"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive
Member "motion-Release-4.3.0/po/Makevars" (14 Jan 2020, 3437 Bytes) of package /linux/misc/motion-Release-4.3.0.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested text file into HTML format (style: standard
) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here view
the uninterpreted source code file.
1 # Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
3 # Usually the message domain is the same as the package name.
4 DOMAIN = $(PACKAGE)
6 # These two variables depend on the location of this directory.
7 subdir = po
8 top_builddir = ..
10 # These options get passed to xgettext.
11 XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ --add-location=file
13 # This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
14 # $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
15 # package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
16 # sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
17 # expected to transfer the copyright for their translations to this person
18 # or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
19 # the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
20 # their copyright.
21 COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
23 # This tells whether or not to prepend "GNU " prefix to the package
24 # name that gets inserted into the header of the $(DOMAIN).pot file.
25 # Possible values are "yes", "no", or empty. If it is empty, try to
26 # detect it automatically by scanning the files in $(top_srcdir) for
27 # "GNU packagename" string.
28 PACKAGE_GNU =
30 # This is the email address or URL to which the translators shall report
31 # bugs in the untranslated strings:
32 # - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
33 # in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
34 # - Strings which use unclear terms or require additional context to be
35 # understood.
36 # - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
37 # money.
38 # - Pluralisation problems.
39 # - Incorrect English spelling.
40 # - Incorrect formatting.
41 # It can be your email address, or a mailing list address where translators
42 # can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
43 # which the translators can contact you.
44 MSGID_BUGS_ADDRESS = https://motion-project.github.io
46 # This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
47 # message catalogs shall be used. It is usually empty.
48 EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
50 # This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt'
51 # context. Possible values are "yes" and "no". Set this to yes if the
52 # package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or
53 # if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument.
54 USE_MSGCTXT = no
56 # These options get passed to msgmerge.
57 # Useful options are in particular:
58 # --previous to keep previous msgids of translated messages,
59 # --quiet to reduce the verbosity.
60 MSGMERGE_OPTIONS = --quiet
62 # These options get passed to msginit.
63 # If you want to disable line wrapping when writing PO files, add
64 # --no-wrap to MSGMERGE_OPTIONS, XGETTEXT_OPTIONS, and
65 # MSGINIT_OPTIONS.
66 MSGINIT_OPTIONS =
68 # This tells whether or not to regenerate a PO file when $(DOMAIN).pot
69 # has changed. Possible values are "yes" and "no". Set this to no if
70 # the POT file is checked in the repository and the version control
71 # program ignores timestamps.
72 PO_DEPENDS_ON_POT = no
74 # This tells whether or not to forcibly update $(DOMAIN).pot and
75 # regenerate PO files on "make dist". Possible values are "yes" and
76 # "no". Set this to no if the POT file and PO files are maintained
77 # externally.
78 DIST_DEPENDS_ON_UPDATE_PO = yes