"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "gparted-1.3.1/po/ko.po" (19 Jun 2021, 87816 Bytes) of package /linux/misc/gparted-1.3.1.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Korean translation of gparted.
    2 # Copyright (C) 2007 THE gparted'S COPYRIGHT HOLDER
    3 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
    4 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
    5 # Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2021.
    6 #
    7 msgid ""
    8 msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: gparted\n"
   10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
   11 "POT-Creation-Date: 2021-04-25 16:09+0000\n"
   12 "PO-Revision-Date: 2021-05-10 14:53+0900\n"
   13 "Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n"
   14 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
   15 "Language: ko\n"
   16 "MIME-Version: 1.0\n"
   17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
   20 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
   21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
   22 
   23 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
   24 msgid "GParted Partition Editor"
   25 msgstr "GParted 분할 영역 편집기"
   26 
   27 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
   28 msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
   29 msgstr "분할 영역을 만들고, 재배치하고, 삭제합니다"
   30 
   31 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
   32 msgid ""
   33 "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
   34 "partitions."
   35 msgstr ""
   36 "GParted는 디스크 분할 영역을 그래픽 화면으로 관리하는 자유 분할 영역 편집기입"
   37 "니다."
   38 
   39 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
   40 msgid ""
   41 "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
   42 "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
   43 "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
   44 msgstr ""
   45 "GParted로 데이터 손실 없이 분할 영역의 크기를 조절하거나, 복사하거나, 명칭을 "
   46 "붙이거나, 옮길 수 있습니다. C: 드라이브의 크기를 늘이거나 줄이고, 새 운영체제"
   47 "의 공간을 만들거나 분실한 분할 영역의 데이터 복구를 시도할 수 있습니다."
   48 
   49 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
   50 msgid ""
   51 "GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
   52 "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
   53 "reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
   54 msgstr ""
   55 "GParted는 btrfs, exfat, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-"
   56 "swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, xfs 등의 수"
   57 "많은 파일 시스템에서 동작합니다."
   58 
   59 #. ==== GUI =========================
   60 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
   61 #: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
   62 msgid "GParted"
   63 msgstr "GParted"
   64 
   65 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2
   66 msgid "Partition Editor"
   67 msgstr "분할 영역 편집기"
   68 
   69 #: ../gparted.desktop.in.in.h:5
   70 msgid "Partition;"
   71 msgstr "Partition;파티션;분할;영역;"
   72 
   73 #: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
   74 msgid "Run GParted as root"
   75 msgstr "루트 권한으로 GParted 실행"
   76 
   77 #: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
   78 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
   79 msgstr "GParted 분할 영역 편집기를 루트 권한으로 실행하려면 인증이 필요합니다"
   80 
   81 #: ../include/Utils.h:57
   82 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
   83 msgstr "(새 UUID - 임의로 생성)"
   84 
   85 #: ../include/Utils.h:58
   86 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
   87 msgstr "(절반의 새 UUID - 임의로 생성)"
   88 
   89 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
   90 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
   91 #: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
   92 msgid "%1 of %2 copied"
   93 msgstr "전체 %2  %1 복사함"
   94 
   95 #: ../src/CopyBlocks.cc:217
   96 msgid "Operation Canceled"
   97 msgstr "작업을 취소했습니다"
   98 
   99 #: ../src/CopyBlocks.cc:229
  100 msgid "Error while writing block at sector %1"
  101 msgstr "%1 섹터에 블럭 쓰는 중 오류"
  102 
  103 #: ../src/CopyBlocks.cc:234
  104 msgid "Error while reading block at sector %1"
  105 msgstr "%1 섹터의 블럭 읽는 중 오류"
  106 
  107 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   LUKS Passphrase /dev/sda1
  108 #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
  109 msgid "LUKS Passphrase %1"
  110 msgstr "LUKS 암호문 %1"
  111 
  112 #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50
  113 msgid "Passphrase:"
  114 msgstr "암호문:"
  115 
  116 #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67
  117 msgid "Unlock"
  118 msgstr "잠금 해제"
  119 
  120 #. Add spinbutton_before
  121 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
  122 msgid "Free space preceding (MiB):"
  123 msgstr "앞 부분의 여유 공간(MiB):"
  124 
  125 #. Add spinbutton_size
  126 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
  127 msgid "New size (MiB):"
  128 msgstr "새 크기(MiB):"
  129 
  130 #. Add spinbutton_after
  131 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
  132 msgid "Free space following (MiB):"
  133 msgstr "뒷 부분의 여유 공간(MiB):"
  134 
  135 #. Add alignment
  136 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
  137 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
  138 msgid "Align to:"
  139 msgstr "다음에 맞춤:"
  140 
  141 #. Fill partition alignment combo
  142 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
  143 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
  144 msgid "Cylinder"
  145 msgstr "실린더"
  146 
  147 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
  148 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
  149 msgid "MiB"
  150 msgstr "MiB"
  151 
  152 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
  153 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
  154 msgid "None"
  155 msgstr "없음"
  156 
  157 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470
  158 msgid "Resize"
  159 msgstr "크기 조정"
  160 
  161 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324
  162 msgid "Resize/Move"
  163 msgstr "크기 조정/이동"
  164 
  165 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488
  166 msgid "Minimum size: %1 MiB"
  167 msgstr "최소 크기: %1 MiB"
  168 
  169 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489
  170 msgid "Maximum size: %1 MiB"
  171 msgstr "최대 크기: %1 MiB"
  172 
  173 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
  174 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
  175 msgid "Create partition table on %1"
  176 msgstr "%1에 분할 영역 테이블 만들기"
  177 
  178 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
  179 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
  180 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
  181 msgstr "경고: 전체 디스크 %1에 있는 모든 데이터를 지웁니다!"
  182 
  183 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
  184 msgid "Select new partition table type:"
  185 msgstr "새 분할 영역 테이블 형식 선택:"
  186 
  187 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
  188 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
  189 msgid "Set file system label on %1"
  190 msgstr "%1의 파일 시스템 레이블 설정"
  191 
  192 #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
  193 #. Label
  194 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
  195 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
  196 msgid "Label:"
  197 msgstr "레이블:"
  198 
  199 #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
  200 msgid "Paste %1"
  201 msgstr "%1 붙여넣기"
  202 
  203 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
  204 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
  205 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
  206 msgid "Information about %1"
  207 msgstr "%1 정보"
  208 
  209 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
  210 msgid "Warning:"
  211 msgstr "경고:"
  212 
  213 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
  214 #. File system headline
  215 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
  216 #: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
  217 msgid "File System"
  218 msgstr "파일 시스템"
  219 
  220 #. Left field & value pair area
  221 #. File system
  222 #. File systems to choose from
  223 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
  224 msgid "File system:"
  225 msgstr "파일 시스템:"
  226 
  227 #. LUKS uuid
  228 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533
  229 msgid "UUID:"
  230 msgstr "UUID:"
  231 
  232 #. TO TRANSLATORS:   Open
  233 #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
  234 #.
  235 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
  236 msgid "Open"
  237 msgstr "열림"
  238 
  239 #. TO TRANSLATORS:   Closed
  240 #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
  241 #.
  242 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
  243 msgid "Closed"
  244 msgstr "닫힘"
  245 
  246 #. LUKS status
  247 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539
  248 msgid "Status:"
  249 msgstr "상태:"
  250 
  251 #. TO TRANSLATORS:   Not accessible (Encrypted)
  252 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
  253 #. * accessible by opening it with the passphrase.
  254 #.
  255 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
  256 msgid "Not accessible (Encrypted)"
  257 msgstr "접근할 수 없음(암호화)"
  258 
  259 #. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
  260 #. * means that this extended partition contains at least one logical
  261 #. * partition that is mounted or otherwise active.
  262 #.
  263 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
  264 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
  265 msgstr "사용 중(하나 이상의 논리 분할 영역을 마운트함)"
  266 
  267 #. TO TRANSLATORS:  Active
  268 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
  269 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
  270 #.
  271 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
  272 msgid "Active"
  273 msgstr "활성"
  274 
  275 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
  276 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
  277 msgid "Mounted on %1"
  278 msgstr "%1에 마운트함"
  279 
  280 #. TO TRANSLATORS:  Not busy (There are no mounted logical partitions)
  281 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
  282 #. * active partitions.
  283 #.
  284 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
  285 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
  286 msgstr "사용 안함(마운트한 논리 분할 영역이 없음)"
  287 
  288 #. TO TRANSLATORS:  Not active
  289 #. *  means that this linux swap or linux software raid partition
  290 #. *  is not enabled and is not in use by the operating system.
  291 #.
  292 #. TO TRANSLATORS:  Not active
  293 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
  294 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
  295 #.
  296 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400
  297 msgid "Not active"
  298 msgstr "비활성"
  299 
  300 #. TO TRANSLATORS:  Not active (Not a member of any volume group)
  301 #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
  302 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
  303 #. * the operating system.
  304 #.
  305 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
  306 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
  307 msgstr "활성화 하지 않음(임의 볼륨 그룹의 구성 요소 아님)"
  308 
  309 #. TO TRANSLATORS:  Not active and exported
  310 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
  311 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
  312 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
  313 #. * ready for moving to a different computer system.
  314 #.
  315 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
  316 msgid "Not active and exported"
  317 msgstr "활성화 하지 않고 내보냄"
  318 
  319 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
  320 #. * means that this partition is not mounted.
  321 #.
  322 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
  323 msgid "Not mounted"
  324 msgstr "마운트 안함"
  325 
  326 #. Volume Group
  327 #. Single copy of each string for translation purposes
  328 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3572
  329 msgid "Volume Group:"
  330 msgstr "볼륨 그룹:"
  331 
  332 #. Members
  333 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3573
  334 msgid "Members:"
  335 msgstr "구성원:"
  336 
  337 #. Logical Volumes
  338 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
  339 msgid "Logical Volumes:"
  340 msgstr "논리 볼륨:"
  341 
  342 #. Used
  343 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
  344 msgid "Used:"
  345 msgstr "사용 중인 공간:"
  346 
  347 #. Unused
  348 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479
  349 msgid "Unused:"
  350 msgstr "비어있는 공간:"
  351 
  352 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
  353 msgid "Unallocated:"
  354 msgstr "할당하지 않음:"
  355 
  356 #. Size
  357 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598
  358 msgid "Size:"
  359 msgstr "크기:"
  360 
  361 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
  362 #. Encryption headline
  363 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
  364 msgid "Encryption"
  365 msgstr "암호화"
  366 
  367 #. Encryption
  368 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519
  369 msgid "Encryption:"
  370 msgstr "암호화:"
  371 
  372 #. LUKS path
  373 #. Left field & value pair area
  374 #. Path
  375 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
  376 #: ../src/Win_GParted.cc:604
  377 msgid "Path:"
  378 msgstr "경로:"
  379 
  380 #. PARTITION DETAIL SECTION
  381 #. Partition headline
  382 #. append columns
  383 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451
  384 #: ../src/TreeView_Detail.cc:45
  385 msgid "Partition"
  386 msgstr "분할 영역"
  387 
  388 #. Name
  389 #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
  390 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
  391 msgid "Name:"
  392 msgstr "이름:"
  393 
  394 #. Flags
  395 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
  396 msgid "Flags:"
  397 msgstr "플래그:"
  398 
  399 #. Right field & value pair area
  400 #. First sector
  401 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
  402 msgid "First sector:"
  403 msgstr "처음 섹터:"
  404 
  405 #. Last sector
  406 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590
  407 msgid "Last sector:"
  408 msgstr "마지막 섹터:"
  409 
  410 #. Total sectors
  411 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
  412 #: ../src/Win_GParted.cc:644
  413 msgid "Total sectors:"
  414 msgstr "총 섹터 수:"
  415 
  416 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
  417 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
  418 msgid "Set partition name on %1"
  419 msgstr "%1의 분할 영역 이름 설정"
  420 
  421 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
  422 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
  423 msgid "Create new Partition"
  424 msgstr "새 분할 영역 만들기"
  425 
  426 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
  427 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
  428 msgid "Create as:"
  429 msgstr "다음 형식으로 만들기:"
  430 
  431 #. Fill partition type combo.
  432 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
  433 msgid "Primary Partition"
  434 msgstr "기본 분할 영역"
  435 
  436 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
  437 #: ../src/OperationDelete.cc:109
  438 msgid "Logical Partition"
  439 msgstr "논리 분할 영역"
  440 
  441 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
  442 msgid "Extended Partition"
  443 msgstr "확장 분할 영역"
  444 
  445 #. Partition name
  446 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
  447 msgid "Partition name:"
  448 msgstr "분할 영역 이름:"
  449 
  450 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247
  451 msgid "New Partition #%1"
  452 msgstr "새 분할 영역 #%1"
  453 
  454 #. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
  455 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
  456 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
  457 msgid "Resize/Move %1"
  458 msgstr "%1 크기 조정/이동"
  459 
  460 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
  461 msgid "Resize %1"
  462 msgstr "%1 크기 조정"
  463 
  464 #: ../src/Dialog_Progress.cc:42
  465 msgid "Applying pending operations"
  466 msgstr "남은 작업 진행"
  467 
  468 #: ../src/Dialog_Progress.cc:57
  469 msgid ""
  470 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
  471 msgstr "작업의 양과 종류에 따라 오래 걸릴 수 있습니다."
  472 
  473 #: ../src/Dialog_Progress.cc:71
  474 msgid "Completed Operations:"
  475 msgstr "완료한 작업:"
  476 
  477 #: ../src/Dialog_Progress.cc:114
  478 msgid "Details"
  479 msgstr "상세 정보"
  480 
  481 #: ../src/Dialog_Progress.cc:227
  482 msgid "%1 of %2 operations completed"
  483 msgstr "%2  %1 번째 작업을 완료함"
  484 
  485 #. add save button
  486 #: ../src/Dialog_Progress.cc:246
  487 msgid "_Save Details"
  488 msgstr "상세 정보 저장(_S)"
  489 
  490 #: ../src/Dialog_Progress.cc:258
  491 msgid "Operation cancelled"
  492 msgstr "작업 취소함"
  493 
  494 #: ../src/Dialog_Progress.cc:272
  495 msgid "All operations successfully completed"
  496 msgstr "모든 작업이 성공적으로 끝났습니다"
  497 
  498 #: ../src/Dialog_Progress.cc:276
  499 msgid "%1 warning"
  500 msgid_plural "%1 warnings"
  501 msgstr[0] "경고 %1개"
  502 
  503 #: ../src/Dialog_Progress.cc:289
  504 msgid "An error occurred while applying the operations"
  505 msgstr "작업을 진행하던 중 오류가 발생했습니다"
  506 
  507 #: ../src/Dialog_Progress.cc:294
  508 msgid "See the details for more information."
  509 msgstr "자세한 정보는 상세 정보를 보십시오."
  510 
  511 #: ../src/Dialog_Progress.cc:296
  512 msgid "IMPORTANT"
  513 msgstr "중요"
  514 
  515 #: ../src/Dialog_Progress.cc:297
  516 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
  517 msgstr "지원을 받으려면, 저장한 상세 정보를 제공해야 합니다!"
  518 
  519 #. TO TRANSLATORS: looks like
  520 #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
  521 #.
  522 #: ../src/Dialog_Progress.cc:303
  523 msgid "See %1 for more information."
  524 msgstr "자세한 정보는 %1을(를) 보십시오."
  525 
  526 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
  527 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
  528 #: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
  529 msgid "Force Cancel (%1)"
  530 msgstr "강제 취소(%1)"
  531 
  532 #: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
  533 msgid "Force Cancel"
  534 msgstr "강제 취소"
  535 
  536 #: ../src/Dialog_Progress.cc:337
  537 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
  538 msgstr "정말로 현재 진행 중인 작업을 취소하시겠습니까?"
  539 
  540 #: ../src/Dialog_Progress.cc:343
  541 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
  542 msgstr "작업을 취소하면 파일 시스템에 심각한 손상을 줄 수 있습니다."
  543 
  544 #: ../src/Dialog_Progress.cc:345
  545 msgid "Continue Operation"
  546 msgstr "작업 계속"
  547 
  548 #: ../src/Dialog_Progress.cc:346
  549 msgid "Cancel Operation"
  550 msgstr "작업 취소"
  551 
  552 #: ../src/Dialog_Progress.cc:367
  553 msgid "Save Details"
  554 msgstr "상세 정보 저장"
  555 
  556 #: ../src/Dialog_Progress.cc:386
  557 msgid "GParted Details"
  558 msgstr "GParted 상세 정보"
  559 
  560 #. Device overview information
  561 #: ../src/Dialog_Progress.cc:427
  562 msgid "Device:"
  563 msgstr "장치:"
  564 
  565 #. Model
  566 #: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586
  567 msgid "Model:"
  568 msgstr "모델:"
  569 
  570 #. Serial number
  571 #: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592
  572 msgid "Serial:"
  573 msgstr "일련번호:"
  574 
  575 #. Sector size
  576 #: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650
  577 msgid "Sector size:"
  578 msgstr "섹터 크기:"
  579 
  580 #. Heads
  581 #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626
  582 msgid "Heads:"
  583 msgstr "헤드:"
  584 
  585 #. Sectors / track
  586 #: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632
  587 msgid "Sectors/track:"
  588 msgstr "섹터/트랙:"
  589 
  590 #. Cylinders
  591 #: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638
  592 msgid "Cylinders:"
  593 msgstr "실린더:"
  594 
  595 #. Partition table type
  596 #. Disktype
  597 #: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620
  598 msgid "Partition table:"
  599 msgstr "분할 영역 테이블:"
  600 
  601 #: ../src/Dialog_Progress.cc:452
  602 msgid "Type"
  603 msgstr "형식"
  604 
  605 #: ../src/Dialog_Progress.cc:453
  606 msgid "Start"
  607 msgstr "시작"
  608 
  609 #: ../src/Dialog_Progress.cc:454
  610 msgid "End"
  611 msgstr "끝"
  612 
  613 #: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
  614 msgid "Flags"
  615 msgstr "플래그"
  616 
  617 #: ../src/Dialog_Progress.cc:456
  618 msgid "Partition Name"
  619 msgstr "분할 영역 이름"
  620 
  621 #: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
  622 #: ../src/TreeView_Detail.cc:49
  623 msgid "Label"
  624 msgstr "레이블"
  625 
  626 #: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
  627 msgid "Mount Point"
  628 msgstr "마운트 지점"
  629 
  630 #. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
  631 #. * means that the status for this operation is
  632 #. * executing or currently in progress.
  633 #.
  634 #: ../src/Dialog_Progress.cc:525
  635 msgid "EXECUTING"
  636 msgstr "실행 중"
  637 
  638 #. TO" TRANSLATORS:  SUCCESS
  639 #. * means that the status for this operation is
  640 #. * completed successfully.
  641 #.
  642 #: ../src/Dialog_Progress.cc:533
  643 msgid "SUCCESS"
  644 msgstr "완료"
  645 
  646 #. TO TRANSLATORS:  ERROR
  647 #. * means that the status for this operation is
  648 #. * completed with errors.
  649 #.
  650 #: ../src/Dialog_Progress.cc:541
  651 msgid "ERROR"
  652 msgstr "오류"
  653 
  654 #. TO TRANSLATORS:  INFO
  655 #. * means that the status for this operation is
  656 #. * for your information , or messages from the
  657 #. * libparted library.
  658 #.
  659 #: ../src/Dialog_Progress.cc:550
  660 msgid "INFO"
  661 msgstr "정보"
  662 
  663 #. TO TRANSLATORS:  WARNING
  664 #. * means that the status for this operation is
  665 #. * completed with warnings.  Either the operation
  666 #. * is not supported on the file system in the
  667 #. * partition, or the operation failed but it does
  668 #. * not matter that it failed.
  669 #.
  670 #: ../src/Dialog_Progress.cc:561
  671 msgid "WARNING"
  672 msgstr "경고"
  673 
  674 #: ../src/DialogFeatures.cc:40
  675 msgid "File System Support"
  676 msgstr "파일 시스템 지원"
  677 
  678 #: ../src/DialogFeatures.cc:56
  679 msgid "Create"
  680 msgstr "만들기"
  681 
  682 #: ../src/DialogFeatures.cc:57
  683 msgid "Grow"
  684 msgstr "늘리기"
  685 
  686 #: ../src/DialogFeatures.cc:61
  687 msgid "Shrink"
  688 msgstr "줄이기"
  689 
  690 #: ../src/DialogFeatures.cc:65
  691 msgid "Move"
  692 msgstr "이동"
  693 
  694 #: ../src/DialogFeatures.cc:66
  695 msgid "Copy"
  696 msgstr "복사"
  697 
  698 #: ../src/DialogFeatures.cc:67
  699 msgid "Check"
  700 msgstr "검사"
  701 
  702 #: ../src/DialogFeatures.cc:69
  703 msgid "UUID"
  704 msgstr "UUID"
  705 
  706 #: ../src/DialogFeatures.cc:70
  707 msgid "Required Software"
  708 msgstr "필수 프로그램"
  709 
  710 #: ../src/DialogFeatures.cc:88
  711 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
  712 msgstr "이 도표는 파일 시스템에서 지원하는 동작을 보여줍니다."
  713 
  714 #: ../src/DialogFeatures.cc:90
  715 msgid ""
  716 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
  717 "of file systems and limitations in the required software."
  718 msgstr ""
  719 "일부는 필요한 프로그램에서 파일 시스템의 특성과 제한 때문에 모든 파일 시스템"
  720 "에서 사용할 수 있는 동작이 아닙니다."
  721 
  722 #. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
  723 #. * means that this action is valid for this file system when
  724 #. * it is both unmounted and mounted.
  725 #.
  726 #: ../src/DialogFeatures.cc:109
  727 msgid "Available offline and online"
  728 msgstr "마운트, 마운트 해제 상태면 사용 가능"
  729 
  730 #. TO TRANSLATORS:  Available online only
  731 #. * means that this action is valid for this file system only
  732 #. * when it is mounted.
  733 #.
  734 #: ../src/DialogFeatures.cc:122
  735 msgid "Available online only"
  736 msgstr "온라인 상태일 때만 가능"
  737 
  738 #. TO TRANSLATORS:  Available offline only
  739 #. * means that this action is valid for this file system only
  740 #. * when it is unmounted.
  741 #.
  742 #: ../src/DialogFeatures.cc:135
  743 msgid "Available offline only"
  744 msgstr "마운트 해제 상태일 때만 사용 가능"
  745 
  746 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
  747 #. * means that this action is not valid for this file system.
  748 #.
  749 #: ../src/DialogFeatures.cc:147
  750 msgid "Not Available"
  751 msgstr "사용 불가능"
  752 
  753 #: ../src/DialogFeatures.cc:152
  754 msgid "Legend"
  755 msgstr "범례"
  756 
  757 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
  758 #: ../src/DialogFeatures.cc:160
  759 msgid "Rescan For Supported Actions"
  760 msgstr "지원 동작 다시 검색"
  761 
  762 #: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
  763 msgid "Manage flags on %1"
  764 msgstr "%1의 플래그 관리"
  765 
  766 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
  767 msgid "Search disk for file systems"
  768 msgstr "파일 시스템으로 디스크 검색"
  769 
  770 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
  771 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
  772 msgid "File systems found on %1"
  773 msgstr "%1에서 발견한 파일 시스템"
  774 
  775 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
  776 msgid "Data found"
  777 msgstr "데이터를 찾았습니다"
  778 
  779 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
  780 msgid "Data found with inconsistencies"
  781 msgstr "일관성 없는 데이터를 찾았습니다"
  782 
  783 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
  784 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
  785 msgstr "경고!: (!)로 표시한 파일 시스템은 일관성이 없음을 의미합니다."
  786 
  787 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
  788 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
  789 msgstr "이 파일 시스템을 보려던 중 몇가지 오류가 발생했습니다."
  790 
  791 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
  792 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
  793 msgstr "'보기' 단추는 각 파일 시스템의 읽기 전용 보기를 만듭니다."
  794 
  795 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
  796 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
  797 msgstr "이 대화 상자를 닫으면 마운트한 모든 요소를 마운트 해제합니다."
  798 
  799 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
  800 msgid "File systems"
  801 msgstr "파일 시스템"
  802 
  803 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
  804 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
  805 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
  806 msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
  807 
  808 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
  809 msgid "View"
  810 msgstr "보기"
  811 
  812 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
  813 msgid ""
  814 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
  815 "point."
  816 msgstr ""
  817 "마운트 지점으로 사용할 임시 디렉터리를 만드는 동안 오류가 발생했습니다."
  818 
  819 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
  820 msgid "Error"
  821 msgstr "오류"
  822 
  823 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
  824 msgid "Failed creating temporary directory"
  825 msgstr "임시 디렉터리 만들기에 실패했습니다"
  826 
  827 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
  828 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
  829 msgstr "읽기 전용 보기를 만드는 중 오류가 발생했습니다."
  830 
  831 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
  832 msgid ""
  833 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
  834 "inconsistencies or errors in the file system."
  835 msgstr ""
  836 "파일 시스템을(스왑처럼) 마운트 할 수 없거나 파일 시스템상에 일관성이 없거나 "
  837 "오류가 있습니다."
  838 
  839 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
  840 msgid "Failed creating read-only view"
  841 msgstr "읽기 전용 보기 만들기에 실패했습니다"
  842 
  843 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
  844 msgid "Error:"
  845 msgstr "오류:"
  846 
  847 #. TO TRANSLATORS: looks like
  848 #. * The file system is mounted on:
  849 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
  850 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
  851 msgid "The file system is mounted on:"
  852 msgstr "파일 시스템을 마운트한 지점:"
  853 
  854 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
  855 msgid "Unable to open the default file manager"
  856 msgstr "기본 파일 관리자를 열 수 없습니다"
  857 
  858 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
  859 msgid ""
  860 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
  861 "partition"
  862 msgstr ""
  863 "경고: 감지한 파일 시스템 영역에 최소한 하나의 기존 분할 영역이 겹칩니다"
  864 
  865 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
  866 msgid ""
  867 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
  868 "disturbing existing data."
  869 msgstr ""
  870 "기존 데이터의 손상을 막으려면 파일 시스템을 겹치지 않도록 처리하는게 좋습니"
  871 "다."
  872 
  873 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
  874 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
  875 msgstr "다음 마운트 지점을 비활성화 하시겠습니까?"
  876 
  877 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
  878 #: ../src/DMRaid.cc:361
  879 msgid "create missing %1 entries"
  880 msgstr "빠진 %1 항목 만들기"
  881 
  882 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
  883 #: ../src/DMRaid.cc:445
  884 msgid "delete affected %1 entries"
  885 msgstr "영향 받는 %1 항목 삭제"
  886 
  887 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
  888 #: ../src/DMRaid.cc:467
  889 msgid "delete %1 entry"
  890 msgstr "%1 항목 삭제"
  891 
  892 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
  893 #: ../src/DMRaid.cc:516
  894 msgid "update %1 entry"
  895 msgstr "%1 항목 업데이트"
  896 
  897 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
  898 #: ../src/FileSystem.cc:46
  899 msgid "_Mount"
  900 msgstr "마운트(_M)"
  901 
  902 #: ../src/FileSystem.cc:47
  903 msgid "_Unmount"
  904 msgstr "마운트 해제(_U)"
  905 
  906 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
  907 #: ../src/FileSystem.cc:270
  908 msgid "Created directory %1"
  909 msgstr "%1 디렉터리를 만들었습니다"
  910 
  911 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
  912 #: ../src/FileSystem.cc:296
  913 msgid "Removed directory %1"
  914 msgstr "%1 디렉터리를 제거했습니다"
  915 
  916 #. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
  917 #. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
  918 #. another child containing the bug report, and allowing the child to be
  919 #. added anyway.
  920 #: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
  921 msgid "GParted Bug"
  922 msgstr "GParted 버그"
  923 
  924 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
  925 #: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185
  926 msgid "Scanning %1"
  927 msgstr "%1 검사 중"
  928 
  929 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
  930 #: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229
  931 msgid "Confirming %1"
  932 msgstr "%1 확인 중"
  933 
  934 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
  935 #: ../src/GParted_Core.cc:264
  936 msgid "Searching %1 partitions"
  937 msgstr "%1 분할 영역 검색 중"
  938 
  939 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot start (-2048)
  940 #. * before the start of the device
  941 #: ../src/GParted_Core.cc:304
  942 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
  943 msgstr "분할 영역은 장치 시작 지점 이전에서 시작할 수 없습니다 (%1)"
  944 
  945 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot end (2099199)
  946 #. * after the end of the device (2097151)
  947 #: ../src/GParted_Core.cc:314
  948 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
  949 msgstr "분할 영역은 장치 끝 지점 다음 위치(%2)에서 끝날 수 없습니다(%1)"
  950 
  951 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
  952 #: ../src/GParted_Core.cc:325
  953 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
  954 msgstr "분할 영역은 %1 섹터 길이를 가질 수 없습니다"
  955 
  956 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
  957 #: ../src/GParted_Core.cc:336
  958 msgid ""
  959 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
  960 msgstr ""
  961 "분할 영역의 길이(%2)보다 큰 분할 영역의 사용 중인 섹터 크기(%1)는 유효하지 않"
  962 "습니다"
  963 
  964 #. TO TRANSLATORS:   unrecognized
  965 #. * means that the partition table for this disk device is unknown
  966 #. * or not recognized.
  967 #.
  968 #: ../src/GParted_Core.cc:708
  969 msgid "unrecognized"
  970 msgstr "인식하지 않음"
  971 
  972 #. no file system found....
  973 #: ../src/GParted_Core.cc:1359
  974 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
  975 msgstr "파일 시스템을 인식할 수 없습니다! 가능한 이유는 다음과 같습니다:"
  976 
  977 #: ../src/GParted_Core.cc:1361
  978 msgid "The file system is damaged"
  979 msgstr "파일 시스템이 손상되었습니다"
  980 
  981 #: ../src/GParted_Core.cc:1363
  982 msgid "The file system is unknown to GParted"
  983 msgstr "파일 시스템을 GParted에서 알 수 없습니다"
  984 
  985 #: ../src/GParted_Core.cc:1365
  986 msgid "There is no file system available (unformatted)"
  987 msgstr "파일 시스템이 없습니다(포맷하지 않음)"
  988 
  989 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
  990 #: ../src/GParted_Core.cc:1368
  991 msgid "The device entry %1 is missing"
  992 msgstr "%1 장치 항목이 빠졌습니다"
  993 
  994 #: ../src/GParted_Core.cc:1529
  995 msgid "Unable to find mount point"
  996 msgstr "마운트 지점을 찾을 수 없습니다"
  997 
  998 #: ../src/GParted_Core.cc:1651
  999 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 1000 msgstr "이 파일 시스템의 내용을 읽을 수 없습니다!"
 1001 
 1002 #: ../src/GParted_Core.cc:1653
 1003 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 1004 msgstr "이 중 몇몇 작업은 이용할 수 없기 때문입니다."
 1005 
 1006 #: ../src/GParted_Core.cc:1657
 1007 msgid "The cause might be a missing software package."
 1008 msgstr "이는 아마도 프로그램 패키지가 빠져서 일어난 문제일 수도 있습니다."
 1009 
 1010 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
 1011 #: ../src/GParted_Core.cc:1660
 1012 msgid ""
 1013 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 1014 "support:  %2."
 1015 msgstr "다음 프로그램 패키지 목록은 %1 파일 시스템 지원을 위해 필요합니다: %2."
 1016 
 1017 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
 1018 #: ../src/GParted_Core.cc:1670
 1019 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 1020 msgstr "분할 영역에서 할당하지 않은 %1 공간이 있습니다."
 1021 
 1022 #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
 1023 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 1024 #. * also grow the file system to fill the partition.
 1025 #.
 1026 #: ../src/GParted_Core.cc:1680
 1027 msgid ""
 1028 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 1029 "choose the menu item:"
 1030 msgstr ""
 1031 "분할 영역을 채우도록 파일 시스템을 늘리려면, 분할 영역을 선택한 후 메뉴 항목"
 1032 "을 선택합니다:"
 1033 
 1034 #: ../src/GParted_Core.cc:1682
 1035 msgid "Partition --> Check."
 1036 msgstr "분할 영역 --> 확인."
 1037 
 1038 #: ../src/GParted_Core.cc:1796
 1039 msgid "create empty partition"
 1040 msgstr "빈 분할 영역 만들기"
 1041 
 1042 #. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda1 (partition)
 1043 #. * This is showing the name and the fact
 1044 #. * that it is a partition within a device.
 1045 #.
 1046 #. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda (device)
 1047 #. *              or looks like   path: /dev/sda1 (partition)
 1048 #. * This is showing the name and whether it
 1049 #. * is a whole disk device or a partition
 1050 #. * within a device.
 1051 #.
 1052 #: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543
 1053 msgid "path: %1 (%2)"
 1054 msgstr "경로: %1(%2)"
 1055 
 1056 #: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547
 1057 msgid "partition"
 1058 msgstr "분할 영역"
 1059 
 1060 #: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548
 1061 msgid "start: %1"
 1062 msgstr "시작 위치: %1"
 1063 
 1064 #: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549
 1065 msgid "end: %1"
 1066 msgstr "끝 위치: %1"
 1067 
 1068 #: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550
 1069 msgid "size: %1 (%2)"
 1070 msgstr "크기: %1 (%2)"
 1071 
 1072 #: ../src/GParted_Core.cc:1908
 1073 msgid ""
 1074 "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
 1075 msgstr ""
 1076 "분할 영역이 파일 시스템 생성 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 개방 상태입니다"
 1077 
 1078 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
 1079 #: ../src/GParted_Core.cc:1915
 1080 msgid "create new %1 file system"
 1081 msgstr "새 %1 파일 시스템 만들기"
 1082 
 1083 #: ../src/GParted_Core.cc:1947
 1084 msgid ""
 1085 "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
 1086 msgstr ""
 1087 "분할 영역이 파일 시스템 포맷 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 개방 상태입니다"
 1088 
 1089 #: ../src/GParted_Core.cc:1963
 1090 msgid "delete partition"
 1091 msgstr "분할 영역 삭제"
 1092 
 1093 #: ../src/GParted_Core.cc:2007
 1094 msgid ""
 1095 "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
 1096 msgstr ""
 1097 "분할 영역이 파일 시스템 삭제 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 개방 상태입니다"
 1098 
 1099 #: ../src/GParted_Core.cc:2022
 1100 msgid "delete %1 file system"
 1101 msgstr "새 %1 파일 시스템 삭제"
 1102 
 1103 #: ../src/GParted_Core.cc:2040
 1104 msgid ""
 1105 "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
 1106 msgstr ""
 1107 "분할 영역이 파일 시스템 레이블링 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 개방 상태입니다"
 1108 
 1109 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
 1110 #: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 1111 msgid "Clear file system label on %1"
 1112 msgstr "%1 파일 시스템 레이블 지우기"
 1113 
 1114 #: ../src/GParted_Core.cc:2050
 1115 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 1116 msgstr "%2 파일 시스템 레이블을 \"%1\"(으)로 설정"
 1117 
 1118 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
 1119 #: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 1120 msgid "Clear partition name on %1"
 1121 msgstr "%1 분할 영역 이름 지우기"
 1122 
 1123 #: ../src/GParted_Core.cc:2078
 1124 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 1125 msgstr "%2 분할 영역 이름을 \"%1\"(으)로 설정"
 1126 
 1127 #: ../src/GParted_Core.cc:2103
 1128 msgid ""
 1129 "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
 1130 "step"
 1131 msgstr ""
 1132 "분할 영역이 파일 시스템 UUID 변경 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 개방 상태입니"
 1133 "다"
 1134 
 1135 #: ../src/GParted_Core.cc:2110
 1136 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 1137 msgstr "%1의 UUID 절반 값을 새 임의 값으로 설정"
 1138 
 1139 #: ../src/GParted_Core.cc:2115
 1140 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 1141 msgstr "%1의 UUID를 새 임의 값으로 설정"
 1142 
 1143 #. TO TRANSLATORS:
 1144 #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
 1145 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 1146 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 1147 #.
 1148 #: ../src/GParted_Core.cc:2199
 1149 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 1150 msgstr "이동 전용 단계에서 분할 영역 크기를 바꾸고 있습니다"
 1151 
 1152 #: ../src/GParted_Core.cc:2230
 1153 msgid "rollback last change to the partition"
 1154 msgstr "최근 분할 영역 상태로 되돌리기"
 1155 
 1156 #: ../src/GParted_Core.cc:2279
 1157 msgid "move file system to the left"
 1158 msgstr "파일 시스템을 왼쪽으로 이동"
 1159 
 1160 #: ../src/GParted_Core.cc:2281
 1161 msgid "move file system to the right"
 1162 msgstr "파일 시스템을 오른쪽으로 이동"
 1163 
 1164 #: ../src/GParted_Core.cc:2284
 1165 msgid "move file system"
 1166 msgstr "파일 시스템 이동"
 1167 
 1168 #: ../src/GParted_Core.cc:2286
 1169 msgid ""
 1170 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 1171 "operation"
 1172 msgstr ""
 1173 "파일 시스템의 이전 위치와 새 위치가 같습니다. 따라서 이 작업을 건너뜁니다"
 1174 
 1175 #: ../src/GParted_Core.cc:2352
 1176 msgid "using libparted"
 1177 msgstr "libparted 사용"
 1178 
 1179 #. TO TRANSLATORS:
 1180 #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
 1181 #. * to move the start of the partition when performing a resize
 1182 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 1183 #. * partition.
 1184 #.
 1185 #: ../src/GParted_Core.cc:2426
 1186 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 1187 msgstr "크기 조절 전용 단계에서 분할 영역 시작 지점을 바꾸고 있습니다"
 1188 
 1189 #: ../src/GParted_Core.cc:2444
 1190 msgid ""
 1191 "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
 1192 msgstr ""
 1193 "분할 영역이 크기 조절 암호화 전용  단계에 대해 LUKS 암호화 정보가 없습니다"
 1194 
 1195 #: ../src/GParted_Core.cc:2454
 1196 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
 1197 msgstr "LUKS 암호화 볼륨이 닫힌 상태에서는 영역 크기를 축소할 수 없습니다"
 1198 
 1199 #: ../src/GParted_Core.cc:2513
 1200 msgid ""
 1201 "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 1202 msgstr ""
 1203 "분할 영역이 파일 시스템 크기 조절 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 개방 상태입니"
 1204 "다"
 1205 
 1206 #: ../src/GParted_Core.cc:2583
 1207 msgid "resize/move partition"
 1208 msgstr "분할 영역 크기 조정/이동"
 1209 
 1210 #: ../src/GParted_Core.cc:2586
 1211 msgid "move partition to the right"
 1212 msgstr "분할 영역을 오른쪽으로 이동"
 1213 
 1214 #: ../src/GParted_Core.cc:2589
 1215 msgid "move partition to the left"
 1216 msgstr "분할 영역을 왼쪽으로 이동"
 1217 
 1218 #: ../src/GParted_Core.cc:2592
 1219 msgid "grow partition from %1 to %2"
 1220 msgstr "분할 영역을 %1에서 %2(으)로 늘리기"
 1221 
 1222 #: ../src/GParted_Core.cc:2595
 1223 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 1224 msgstr "분할 영역을 %1에서 %2(으)로 줄이기"
 1225 
 1226 #: ../src/GParted_Core.cc:2598
 1227 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 1228 msgstr "분할 영역을 오른쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 늘이기"
 1229 
 1230 #: ../src/GParted_Core.cc:2601
 1231 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 1232 msgstr "분할 영역을 오른쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 줄이기"
 1233 
 1234 #: ../src/GParted_Core.cc:2604
 1235 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 1236 msgstr "분할 영역을 왼쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 늘이기"
 1237 
 1238 #: ../src/GParted_Core.cc:2607
 1239 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 1240 msgstr "분할 영역을 왼쪽으로 이동하고 %1에서 %2(으)로 줄이기"
 1241 
 1242 #: ../src/GParted_Core.cc:2622
 1243 msgid ""
 1244 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 1245 "operation"
 1246 msgstr ""
 1247 "이전 분할 영역과 새 분할 영역의 크기와 위치가 같습니다. 따라서 이 작업을 건너"
 1248 "뜁니다"
 1249 
 1250 #: ../src/GParted_Core.cc:2632
 1251 msgid "old start: %1"
 1252 msgstr "이전 시작 위치: %1"
 1253 
 1254 #: ../src/GParted_Core.cc:2633
 1255 msgid "old end: %1"
 1256 msgstr "이전 끝 위치: %1"
 1257 
 1258 #: ../src/GParted_Core.cc:2634
 1259 msgid "old size: %1 (%2)"
 1260 msgstr "이전 크기: %1 (%2)"
 1261 
 1262 #: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631
 1263 msgid "new start: %1"
 1264 msgstr "새 시작 위치: %1"
 1265 
 1266 #: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632
 1267 msgid "new end: %1"
 1268 msgstr "새 끝 위치: %1"
 1269 
 1270 #: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633
 1271 msgid "new size: %1 (%2)"
 1272 msgstr "새 크기: %1 (%2)"
 1273 
 1274 #: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584
 1275 msgid "requested start: %1"
 1276 msgstr "요청한 시작 위치: %1"
 1277 
 1278 #: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585
 1279 msgid "requested end: %1"
 1280 msgstr "요청한 끝 위치: %1"
 1281 
 1282 #: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586
 1283 msgid "requested size: %1 (%2)"
 1284 msgstr "요청한 크기: %1 (%2)"
 1285 
 1286 #: ../src/GParted_Core.cc:2679
 1287 msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
 1288 msgstr "분할 영역에 대해 실패한 변경 상태 되돌리기 시도"
 1289 
 1290 #: ../src/GParted_Core.cc:2700
 1291 msgid "original start: %1"
 1292 msgstr "이전 시작: %1"
 1293 
 1294 #: ../src/GParted_Core.cc:2701
 1295 msgid "original end: %1"
 1296 msgstr "이전 끝: %1"
 1297 
 1298 #: ../src/GParted_Core.cc:2702
 1299 msgid "original size: %1 (%2)"
 1300 msgstr "이전 크기: %1 (%2)"
 1301 
 1302 #: ../src/GParted_Core.cc:2784
 1303 msgid ""
 1304 "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
 1305 "step"
 1306 msgstr ""
 1307 "분할 영역에 공간 축소 암호화 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 개방 정보가 없습니"
 1308 "다"
 1309 
 1310 #: ../src/GParted_Core.cc:2789
 1311 msgid "shrink encryption volume"
 1312 msgstr "암호화 볼륨 규모 축소"
 1313 
 1314 #: ../src/GParted_Core.cc:2800
 1315 msgid ""
 1316 "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
 1317 "step"
 1318 msgstr ""
 1319 "암호화 영역 확장 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 기능이 분할 영역에 없습니다"
 1320 
 1321 #: ../src/GParted_Core.cc:2805
 1322 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
 1323 msgstr "분할 영역을 채우도록 암호화 볼륨 영역 확장"
 1324 
 1325 #: ../src/GParted_Core.cc:2815
 1326 msgid "growing is not available for this encryption volume"
 1327 msgstr "이 암호화 볼륨 영역의 영역 확장은 지원하지 않습니다"
 1328 
 1329 #: ../src/GParted_Core.cc:2833
 1330 msgid ""
 1331 "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
 1332 msgstr ""
 1333 "암호화 영역 축소 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 기능이 분할 영역에 없습니다"
 1334 
 1335 #. TO TRANSLATORS:
 1336 #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
 1337 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 1338 #. * a shrink partition only step.
 1339 #.
 1340 #: ../src/GParted_Core.cc:2845
 1341 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 1342 msgstr "새 분할 영역 크기가 축소 전용 단계 시작 때보다 크거나 같습니다"
 1343 
 1344 #: ../src/GParted_Core.cc:2850
 1345 msgid "shrink file system"
 1346 msgstr "파일 시스템 줄이기"
 1347 
 1348 #: ../src/GParted_Core.cc:2861
 1349 msgid ""
 1350 "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 1351 msgstr ""
 1352 "파일 시스템 최대화 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 기능이 분할 영역에 없습니다"
 1353 
 1354 #: ../src/GParted_Core.cc:2866
 1355 msgid "grow file system to fill the partition"
 1356 msgstr "분할 영역을 채우도록 파일 시스템 늘리기"
 1357 
 1358 #: ../src/GParted_Core.cc:2877
 1359 msgid "growing is not available for this file system"
 1360 msgstr "이 파일 시스템은 크기를 늘릴 수 없습니다"
 1361 
 1362 #: ../src/GParted_Core.cc:2885
 1363 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 1364 msgstr "파일 시스템 크기 증가를 현재 허용하지 않습니다"
 1365 
 1366 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
 1367 #: ../src/GParted_Core.cc:2909
 1368 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 1369 msgstr "%1 재생성 전용 단계에 대한 %1 파일 시스템이 아닙니다"
 1370 
 1371 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
 1372 #: ../src/GParted_Core.cc:2921
 1373 msgid "recreate %1 file system"
 1374 msgstr "%1 파일 시스템 다시 만들기"
 1375 
 1376 #: ../src/GParted_Core.cc:2990
 1377 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 1378 msgstr "대상 분할 영역 크기가 원본 분할 영역의 크기보다 작습니다"
 1379 
 1380 #: ../src/GParted_Core.cc:3041
 1381 msgid ""
 1382 "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
 1383 "step"
 1384 msgstr ""
 1385 "원본 분할 영역이 파일 시스템 복사 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 개방 상태입니"
 1386 "다"
 1387 
 1388 #: ../src/GParted_Core.cc:3048
 1389 msgid ""
 1390 "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
 1391 "only step"
 1392 msgstr ""
 1393 "대상 분할 영역이 파일 시스템 복사 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 개방 상태입니"
 1394 "다"
 1395 
 1396 #: ../src/GParted_Core.cc:3054
 1397 msgid "copy file system from %1 to %2"
 1398 msgstr "%1 파일 시스템을 %2(으)로 복사"
 1399 
 1400 #: ../src/GParted_Core.cc:3135
 1401 msgid "using internal algorithm"
 1402 msgstr "내부 알고리즘 사용"
 1403 
 1404 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
 1405 #: ../src/GParted_Core.cc:3138
 1406 msgid "copy %1"
 1407 msgstr "%1 복사"
 1408 
 1409 #: ../src/GParted_Core.cc:3141
 1410 msgid "finding optimal block size"
 1411 msgstr "최적 블럭 크기 찾는 중"
 1412 
 1413 #. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
 1414 #: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218
 1415 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 1416 msgstr "%2 블록 크기를 사용하여 %1 복사"
 1417 
 1418 #: ../src/GParted_Core.cc:3190
 1419 msgid "%1 seconds"
 1420 msgstr "%1초"
 1421 
 1422 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
 1423 #: ../src/GParted_Core.cc:3209
 1424 msgid "optimal block size is %1"
 1425 msgstr "최적 블록 크기는 %1 입니다"
 1426 
 1427 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
 1428 #: ../src/GParted_Core.cc:3236
 1429 msgid "%1 (%2 B) copied"
 1430 msgstr "%1 (%2 B) 복사함"
 1431 
 1432 #: ../src/GParted_Core.cc:3274
 1433 msgid "rollback failed file system move"
 1434 msgstr "롤백 과정에서 파일 시스템 이동에 실패했습니다"
 1435 
 1436 #: ../src/GParted_Core.cc:3297
 1437 msgid ""
 1438 "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
 1439 msgstr ""
 1440 "분할 영역이 파일 시스템 검사 전용 모드에 대한 LUKS 암호화 개방 상태입니다"
 1441 
 1442 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
 1443 #: ../src/GParted_Core.cc:3309
 1444 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 1445 msgstr "%1상의 파일 시스템 오류 검사 및(가능하면) 수정"
 1446 
 1447 #: ../src/GParted_Core.cc:3318
 1448 msgid "checking is not available for this file system"
 1449 msgstr "이 파일 시스템의 검사를 진행할 수 없습니다"
 1450 
 1451 #: ../src/GParted_Core.cc:3383
 1452 msgid "set partition type on %1"
 1453 msgstr "%1의 분할 영역 종류 설정"
 1454 
 1455 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
 1456 #: ../src/GParted_Core.cc:3437
 1457 msgid "new partition type: %1"
 1458 msgstr "새 분할 영역 형식: %1"
 1459 
 1460 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
 1461 #: ../src/GParted_Core.cc:3452
 1462 msgid "new partition flag: %1"
 1463 msgstr "새 분할 영역 플래그: %1"
 1464 
 1465 #: ../src/GParted_Core.cc:3481
 1466 msgid "calibrate %1"
 1467 msgstr "%1 분석"
 1468 
 1469 #: ../src/GParted_Core.cc:3546
 1470 msgid "device"
 1471 msgstr "장치"
 1472 
 1473 #: ../src/GParted_Core.cc:3560
 1474 msgid "encryption path: %1"
 1475 msgstr "암호화 경로: %1"
 1476 
 1477 #: ../src/GParted_Core.cc:3580
 1478 msgid "calculate new size and position of %1"
 1479 msgstr "%1의 새 크기와 위치를 계산"
 1480 
 1481 #: ../src/GParted_Core.cc:3708
 1482 msgid ""
 1483 "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
 1484 "only step"
 1485 msgstr ""
 1486 "분할 영역이 파일 시스템 서명 삭제 전용 단계에 대한 LUKS 암호화 개방상태입니다"
 1487 
 1488 #: ../src/GParted_Core.cc:3715
 1489 msgid "clear old file system signatures in %1"
 1490 msgstr "%1의 이전 파일 시스템 서명 지우기"
 1491 
 1492 #: ../src/GParted_Core.cc:3921
 1493 msgid "flush operating system cache of %1"
 1494 msgstr "%1의 운영 체제 캐시 비우기"
 1495 
 1496 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
 1497 #: ../src/GParted_Core.cc:3960
 1498 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 1499 msgstr "%2 %1 파일 시스템의 부트 섹터 업데이트"
 1500 
 1501 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
 1502 #: ../src/GParted_Core.cc:3996
 1503 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 1504 msgstr "%1에 부트 섹터 기록 중 오류"
 1505 
 1506 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
 1507 #: ../src/GParted_Core.cc:4002
 1508 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 1509 msgstr "%1의 0x1c 위치 탐색하려던 중 오류"
 1510 
 1511 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
 1512 #: ../src/GParted_Core.cc:4009
 1513 msgid "Error trying to open %1"
 1514 msgstr "%1 열려던 중 오류"
 1515 
 1516 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
 1517 #: ../src/GParted_Core.cc:4019
 1518 msgid ""
 1519 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 1520 msgstr "NTFS 부트 레코드의 숨겨진 섹터의 수 %1개 설정에 실패했습니다."
 1521 
 1522 #: ../src/GParted_Core.cc:4021
 1523 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 1524 msgstr "이 문제를 해결하려면 다음 명령을 시도해야 할 것입니다:"
 1525 
 1526 #: ../src/GParted_Core.cc:4039
 1527 msgid "libparted messages"
 1528 msgstr "libparted 메시지"
 1529 
 1530 #: ../src/GParted_Core.cc:4232
 1531 msgid "Libparted Information"
 1532 msgstr "libparted 정보"
 1533 
 1534 #: ../src/GParted_Core.cc:4236
 1535 msgid "Libparted Warning"
 1536 msgstr "libparted 경고"
 1537 
 1538 #: ../src/GParted_Core.cc:4240
 1539 msgid "Libparted Error"
 1540 msgstr "libparted 오류"
 1541 
 1542 #: ../src/GParted_Core.cc:4243
 1543 msgid "Libparted Fatal"
 1544 msgstr "libparted 치명 오류"
 1545 
 1546 #: ../src/GParted_Core.cc:4246
 1547 msgid "Libparted Bug"
 1548 msgstr "libparted 버그"
 1549 
 1550 #: ../src/GParted_Core.cc:4249
 1551 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 1552 msgstr "libparted에서 지원하지 않는 기능"
 1553 
 1554 #: ../src/GParted_Core.cc:4252
 1555 msgid "Libparted unknown exception"
 1556 msgstr "libparted에서 알 수 없는 예외"
 1557 
 1558 #: ../src/GParted_Core.cc:4256
 1559 msgid "Fix"
 1560 msgstr "고침"
 1561 
 1562 #: ../src/GParted_Core.cc:4258
 1563 msgid "Yes"
 1564 msgstr "예"
 1565 
 1566 #: ../src/GParted_Core.cc:4260
 1567 msgid "Ok"
 1568 msgstr "확인"
 1569 
 1570 #: ../src/GParted_Core.cc:4262
 1571 msgid "Retry"
 1572 msgstr "재시도"
 1573 
 1574 #: ../src/GParted_Core.cc:4264
 1575 msgid "No"
 1576 msgstr "아니요"
 1577 
 1578 #: ../src/GParted_Core.cc:4266
 1579 msgid "Cancel"
 1580 msgstr "취소"
 1581 
 1582 #: ../src/GParted_Core.cc:4268
 1583 msgid "Ignore"
 1584 msgstr "무시"
 1585 
 1586 #: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195
 1587 msgid "_Undo Last Operation"
 1588 msgstr "이전 작업 실행 취소(_U)"
 1589 
 1590 #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203
 1591 msgid "_Clear All Operations"
 1592 msgstr "모든 작업 지우기(_C)"
 1593 
 1594 #: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210
 1595 msgid "_Apply All Operations"
 1596 msgstr "모든 작업 진행(_A)"
 1597 
 1598 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
 1599 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 1600 msgstr "하나 이상의 볼륨 그룹을 가진 물리 볼륨이 빠졌습니다."
 1601 
 1602 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
 1603 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 1604 msgstr "LVM2 설정을 읽어오는 중 오류가 발생했습니다!"
 1605 
 1606 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
 1607 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 1608 msgstr "일부 혹은 전체 세부 정보가 빠졌거나 잘못된 것 같습니다."
 1609 
 1610 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
 1611 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 1612 msgstr "LVM2 PV 분할 영역을 수정하면 안됩니다."
 1613 
 1614 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
 1615 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
 1616 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
 1617 msgstr "절반의 새 임의 UUID값을 %2 %1파일 시스템에 설정"
 1618 
 1619 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
 1620 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
 1621 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
 1622 msgstr "새 임의 UUID값을 %2 %1 파일 시스템에 설정"
 1623 
 1624 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
 1625 #: ../src/OperationCopy.cc:83
 1626 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
 1627 msgstr "%1을(를) %2(으)로 복사(시작 위치: %3)"
 1628 
 1629 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
 1630 #: ../src/OperationCopy.cc:92
 1631 msgid "Copy %1 to %2"
 1632 msgstr "%1을(를) %2(으)로 복사"
 1633 
 1634 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 1635 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
 1636 #: ../src/OperationCheck.cc:50
 1637 msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
 1638 msgstr "%2의 파일 시스템(%1) 점검 및 복구"
 1639 
 1640 #. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
 1641 #: ../src/OperationCreate.cc:71
 1642 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 1643 msgstr "%5 %2 %1 만들기(%3, %4)"
 1644 
 1645 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
 1646 #: ../src/OperationDelete.cc:114
 1647 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 1648 msgstr "%4에서 %1 (%2, %3) 삭제"
 1649 
 1650 #. TO TRANSLATORS:
 1651 #. * means that GParted has encountered a programming bug.  More
 1652 #. * information about a step is being added after the step was
 1653 #. * marked as complete.  This bug description as well as the
 1654 #. * information being added will be visible in the details of the
 1655 #. * applied operations.
 1656 #.
 1657 #: ../src/OperationDetail.cc:154
 1658 msgid ""
 1659 "Adding more information to the results of this step after it has been marked "
 1660 "as completed"
 1661 msgstr ""
 1662 "분할 영역 작업이 끝난 상태로 표시한 다음 단계에서 결과에 추가 정보를 넣고 있"
 1663 "습니다"
 1664 
 1665 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 1666 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 1667 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
 1668 #: ../src/OperationFormat.cc:75
 1669 msgid "Format %1 as %2"
 1670 msgstr "%1을(를) %2(으)로 포맷"
 1671 
 1672 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
 1673 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
 1674 msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
 1675 msgstr "%2 파일 시스템 레이블을 \"%1\"(으)로 설정"
 1676 
 1677 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
 1678 #: ../src/OperationNamePartition.cc:61
 1679 msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
 1680 msgstr "%2 분할 영역 이름을 \"%1\"(으)로 설정"
 1681 
 1682 #: ../src/OperationResizeMove.cc:104
 1683 msgid "resize/move %1"
 1684 msgstr "%1 크기 조정/이동"
 1685 
 1686 #: ../src/OperationResizeMove.cc:106
 1687 msgid ""
 1688 "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 1689 "anyway"
 1690 msgstr ""
 1691 "이전 분할 영역과 새 분할 영역의 크기와 위치가 같습니다. 어쨌든 계속 진행합니"
 1692 "다"
 1693 
 1694 #: ../src/OperationResizeMove.cc:110
 1695 msgid "Move %1 to the right"
 1696 msgstr "%1을(를) 오른쪽으로 이동"
 1697 
 1698 #: ../src/OperationResizeMove.cc:113
 1699 msgid "Move %1 to the left"
 1700 msgstr "%1을(를) 왼쪽으로 이동"
 1701 
 1702 #: ../src/OperationResizeMove.cc:116
 1703 msgid "Grow %1 from %2 to %3"
 1704 msgstr "%1을(를) %2에서 %3(으)로 늘리기"
 1705 
 1706 #: ../src/OperationResizeMove.cc:119
 1707 msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
 1708 msgstr "%1을(를) %2에서 %3(으)로 줄이기"
 1709 
 1710 #: ../src/OperationResizeMove.cc:122
 1711 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
 1712 msgstr "%1을(를) 오른쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 늘리기"
 1713 
 1714 #: ../src/OperationResizeMove.cc:125
 1715 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
 1716 msgstr "%1을(를) 오른쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 줄이기"
 1717 
 1718 #: ../src/OperationResizeMove.cc:128
 1719 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
 1720 msgstr "%1을(를) 왼쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 늘리기"
 1721 
 1722 #: ../src/OperationResizeMove.cc:131
 1723 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 1724 msgstr "%1을(를) 왼쪽으로 이동하고 %2에서 %3(으)로 줄이기"
 1725 
 1726 #. TO TRANSLATORS: Primary
 1727 #. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
 1728 #.
 1729 #: ../src/Partition.cc:403
 1730 msgid "Primary"
 1731 msgstr "주"
 1732 
 1733 #. TO TRANSLATORS: Logical
 1734 #. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
 1735 #.
 1736 #: ../src/Partition.cc:408
 1737 msgid "Logical"
 1738 msgstr "논리"
 1739 
 1740 #. TO TRANSLATORS: Extended
 1741 #. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
 1742 #.
 1743 #: ../src/Partition.cc:413
 1744 msgid "Extended"
 1745 msgstr "확장"
 1746 
 1747 #. TO TRANSLATORS: Unallocated
 1748 #. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
 1749 #.
 1750 #: ../src/Partition.cc:418
 1751 msgid "Unallocated"
 1752 msgstr "할당 안 함"
 1753 
 1754 #. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
 1755 #. * A drive which has no partition table.
 1756 #.
 1757 #: ../src/Partition.cc:423
 1758 msgid "Unpartitioned"
 1759 msgstr "분할 안 함"
 1760 
 1761 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
 1762 #: ../src/ProgressBar.cc:98
 1763 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 1764 msgstr "전체 %2  %1 복사함(%3 남음)"
 1765 
 1766 #: ../src/TreeView_Detail.cc:46
 1767 msgid "Name"
 1768 msgstr "이름"
 1769 
 1770 #: ../src/TreeView_Detail.cc:50
 1771 msgid "Size"
 1772 msgstr "크기"
 1773 
 1774 #: ../src/TreeView_Detail.cc:51
 1775 msgid "Used"
 1776 msgstr "사용 중"
 1777 
 1778 #: ../src/TreeView_Detail.cc:52
 1779 msgid "Unused"
 1780 msgstr "사용 가능"
 1781 
 1782 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
 1783 #. * means that this space on the disk device is
 1784 #. * outside any partition, so is in other words
 1785 #. * unallocated.
 1786 #.
 1787 #: ../src/Utils.cc:322
 1788 msgid "unallocated"
 1789 msgstr "할당하지 않음"
 1790 
 1791 #. TO TRANSLATORS:  unknown
 1792 #. * means that this space within this partition does
 1793 #. * not contain a file system known to GParted, and
 1794 #. * is in other words unknown.
 1795 #.
 1796 #: ../src/Utils.cc:329
 1797 msgid "unknown"
 1798 msgstr "알 수 없음"
 1799 
 1800 #. TO TRANSLATORS:  unformatted
 1801 #. * means that when the new partition is created by
 1802 #. * GParted the space within it will not be formatted
 1803 #. * with a file system.
 1804 #.
 1805 #: ../src/Utils.cc:336
 1806 msgid "unformatted"
 1807 msgstr "포맷하지 않음"
 1808 
 1809 #. TO TRANSLATORS:  other
 1810 #. * name shown in the File System Support dialog to list
 1811 #. * actions which can be performed on other file systems
 1812 #. * not specifically listed as supported.
 1813 #.
 1814 #: ../src/Utils.cc:343
 1815 msgid "other"
 1816 msgstr "기타"
 1817 
 1818 #. TO TRANSLATORS:  cleared
 1819 #. * means that all file system signatures in the partition
 1820 #. * will be cleared by GParted.
 1821 #.
 1822 #: ../src/Utils.cc:349
 1823 msgid "cleared"
 1824 msgstr "지움"
 1825 
 1826 #: ../src/Utils.cc:382
 1827 msgid "used"
 1828 msgstr "사용 중"
 1829 
 1830 #: ../src/Utils.cc:383
 1831 msgid "unused"
 1832 msgstr "사용 가능"
 1833 
 1834 #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
 1835 #: ../src/Utils.cc:391
 1836 msgid "Encrypted"
 1837 msgstr "암호화 함"
 1838 
 1839 #: ../src/Utils.cc:539
 1840 msgid "%1 B"
 1841 msgstr "%1 B"
 1842 
 1843 #: ../src/Utils.cc:544
 1844 msgid "%1 KiB"
 1845 msgstr "%1 KiB"
 1846 
 1847 #: ../src/Utils.cc:549
 1848 msgid "%1 MiB"
 1849 msgstr "%1 MiB"
 1850 
 1851 #: ../src/Utils.cc:554
 1852 msgid "%1 GiB"
 1853 msgstr "%1 GiB"
 1854 
 1855 #: ../src/Utils.cc:559
 1856 msgid "%1 TiB"
 1857 msgstr "%1 TiB"
 1858 
 1859 #: ../src/Win_GParted.cc:169
 1860 msgid "_Refresh Devices"
 1861 msgstr "장치 새로고침(_R)"
 1862 
 1863 #: ../src/Win_GParted.cc:177
 1864 msgid "_Devices"
 1865 msgstr "장치(_D)"
 1866 
 1867 #: ../src/Win_GParted.cc:189
 1868 msgid "_GParted"
 1869 msgstr "GParted(_G)"
 1870 
 1871 #: ../src/Win_GParted.cc:218
 1872 msgid "_Edit"
 1873 msgstr "편집(_E)"
 1874 
 1875 #: ../src/Win_GParted.cc:226
 1876 msgid "Device _Information"
 1877 msgstr "장치 정보(_I)"
 1878 
 1879 #: ../src/Win_GParted.cc:231
 1880 msgid "Pending _Operations"
 1881 msgstr "남은 작업(_O)"
 1882 
 1883 #: ../src/Win_GParted.cc:236
 1884 msgid "_View"
 1885 msgstr "보기(_V)"
 1886 
 1887 #: ../src/Win_GParted.cc:243
 1888 msgid "_File System Support"
 1889 msgstr "파일 시스템 지원(_F)"
 1890 
 1891 #: ../src/Win_GParted.cc:251
 1892 msgid "_Create Partition Table"
 1893 msgstr "새 분할 영역 테이블 만들기(_C)"
 1894 
 1895 #: ../src/Win_GParted.cc:256
 1896 msgid "_Attempt Data Rescue"
 1897 msgstr "데이터 복구 시도(_A)"
 1898 
 1899 #: ../src/Win_GParted.cc:261
 1900 msgid "_Device"
 1901 msgstr "장치(_D)"
 1902 
 1903 #: ../src/Win_GParted.cc:269
 1904 msgid "_Partition"
 1905 msgstr "분할 영역(_P)"
 1906 
 1907 #: ../src/Win_GParted.cc:277
 1908 msgid "_Contents"
 1909 msgstr "내용(_C)"
 1910 
 1911 #: ../src/Win_GParted.cc:291
 1912 msgid "_Help"
 1913 msgstr "도움말(_H)"
 1914 
 1915 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
 1916 #: ../src/Win_GParted.cc:305
 1917 msgid "New"
 1918 msgstr "새로 만들기"
 1919 
 1920 #: ../src/Win_GParted.cc:310
 1921 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 1922 msgstr "선택한 미할당 공간에 새 분할 영역을 만듭니다"
 1923 
 1924 #: ../src/Win_GParted.cc:318
 1925 msgid "Delete the selected partition"
 1926 msgstr "선택한 분할 영역을 지웁니다"
 1927 
 1928 #: ../src/Win_GParted.cc:340
 1929 msgid "Resize/Move the selected partition"
 1930 msgstr "선택한 분할 영역의 크기를 조정하거나 이동합니다"
 1931 
 1932 #: ../src/Win_GParted.cc:352
 1933 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 1934 msgstr "선택한 분할 영역을 클립보드에 복사합니다"
 1935 
 1936 #: ../src/Win_GParted.cc:360
 1937 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 1938 msgstr "클립보드에서 분할 영역을 붙여넣습니다"
 1939 
 1940 #: ../src/Win_GParted.cc:375
 1941 msgid "Undo Last Operation"
 1942 msgstr "이전 작업 실행 취소"
 1943 
 1944 #: ../src/Win_GParted.cc:386
 1945 msgid "Apply All Operations"
 1946 msgstr "모든 작업 진행"
 1947 
 1948 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
 1949 #: ../src/Win_GParted.cc:410
 1950 msgid "_New"
 1951 msgstr "새로 만들기(_N)"
 1952 
 1953 #: ../src/Win_GParted.cc:429
 1954 msgid "_Resize/Move"
 1955 msgstr "크기 조정/이동(_R)"
 1956 
 1957 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
 1958 #: ../src/Win_GParted.cc:456
 1959 msgid "_Format to"
 1960 msgstr "다음으로 포맷(_F)"
 1961 
 1962 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
 1963 #: ../src/Win_GParted.cc:481
 1964 msgid "_Mount on"
 1965 msgstr "다음에 마운트(_M)"
 1966 
 1967 #: ../src/Win_GParted.cc:489
 1968 msgid "_Name Partition"
 1969 msgstr "분할 영역 이름(_N)"
 1970 
 1971 #: ../src/Win_GParted.cc:495
 1972 msgid "M_anage Flags"
 1973 msgstr "플래그 관리(_A)"
 1974 
 1975 #: ../src/Win_GParted.cc:501
 1976 msgid "C_heck"
 1977 msgstr "검사(_H)"
 1978 
 1979 #: ../src/Win_GParted.cc:507
 1980 msgid "_Label File System"
 1981 msgstr "파일 시스템 레이블 지정(_L)"
 1982 
 1983 #: ../src/Win_GParted.cc:513
 1984 msgid "New UU_ID"
 1985 msgstr "새 UUID(_I)"
 1986 
 1987 #: ../src/Win_GParted.cc:578
 1988 msgid "Device Information"
 1989 msgstr "장치 정보"
 1990 
 1991 #: ../src/Win_GParted.cc:857
 1992 msgid "Could not add this operation to the list"
 1993 msgstr "이 작업을 목록에 추가할 수 없습니다"
 1994 
 1995 #: ../src/Win_GParted.cc:1038
 1996 msgid "%1 operation pending"
 1997 msgid_plural "%1 operations pending"
 1998 msgstr[0] "대기 중인 작업 %1개"
 1999 
 2000 #: ../src/Win_GParted.cc:1148
 2001 msgid "Quit GParted?"
 2002 msgstr "GParted를 마치겠습니까?"
 2003 
 2004 #: ../src/Win_GParted.cc:1154
 2005 msgid "%1 operation is currently pending."
 2006 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 2007 msgstr[0] "현재 대기 중인 작업 %1개가 있습니다."
 2008 
 2009 #: ../src/Win_GParted.cc:1560
 2010 msgid "%1 - GParted"
 2011 msgstr "%1 - GParted"
 2012 
 2013 #: ../src/Win_GParted.cc:1611
 2014 msgid "Scanning all devices..."
 2015 msgstr "모든 장치를 검색하는 중..."
 2016 
 2017 #: ../src/Win_GParted.cc:1658
 2018 msgid "No devices detected"
 2019 msgstr "아무 장치를 찾을 수 없음"
 2020 
 2021 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
 2022 #: ../src/Win_GParted.cc:1746
 2023 msgid "No partition table found on device %1"
 2024 msgstr "%1 장치에서 분할 영역 테이블을 찾지 못했습니다"
 2025 
 2026 #: ../src/Win_GParted.cc:1751
 2027 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 2028 msgstr "분할 영역 이전에 필요한 분할 영역 테이블을 추가할 수 있습니다."
 2029 
 2030 #: ../src/Win_GParted.cc:1753
 2031 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 2032 msgstr "새 분할 영역 테이블을 만들려면 다음 메뉴 항목을 선택하십시오:"
 2033 
 2034 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
 2035 #: ../src/Win_GParted.cc:1756
 2036 msgid "Device --> Create Partition Table."
 2037 msgstr "장치 --> 분할 영역 테이블 만들기."
 2038 
 2039 #. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
 2040 #: ../src/Win_GParted.cc:1765
 2041 msgid "Unable to resize read-only file system %1"
 2042 msgstr "%1 읽기 전용 파일 시스템의 영역 크기를 조절할 수 없습니다"
 2043 
 2044 #: ../src/Win_GParted.cc:1770
 2045 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
 2046 msgstr "읽기 전용으로 마운트하면 파일 시스템의 크기를 조절할 수 없습니다."
 2047 
 2048 #: ../src/Win_GParted.cc:1772
 2049 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
 2050 msgstr "파일 시스템 마운트를 해제하거나 읽기-쓰기 모드로 다시 마운트합니다."
 2051 
 2052 #: ../src/Win_GParted.cc:1816
 2053 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 2054 msgstr "GParted 도움말 파일을 열 수 없습니다"
 2055 
 2056 #: ../src/Win_GParted.cc:1837
 2057 msgid "Documentation is not available"
 2058 msgstr "문서가 없습니다"
 2059 
 2060 #: ../src/Win_GParted.cc:1842
 2061 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 2062 msgstr "이 gparted 빌드는 문서를 제외하고 설정했습니다."
 2063 
 2064 #: ../src/Win_GParted.cc:1844
 2065 msgid "Documentation is available at the project web site."
 2066 msgstr "문서는 프로젝트 웹 사이트에 있습니다."
 2067 
 2068 #: ../src/Win_GParted.cc:1848
 2069 msgid "GParted Manual"
 2070 msgstr "GParted 설명서"
 2071 
 2072 #: ../src/Win_GParted.cc:1863
 2073 msgid "GNOME Partition Editor"
 2074 msgstr "그놈 분할 영역 편집기"
 2075 
 2076 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 2077 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
 2078 #: ../src/Win_GParted.cc:1900
 2079 msgid "translator-credits"
 2080 msgstr ""
 2081 "Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.\n"
 2082 "Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012, 2013, 2014."
 2083 
 2084 #: ../src/Win_GParted.cc:1947
 2085 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 2086 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 2087 msgstr[0] "주 분할 영역을 %1개 이상 만들 수 없습니다"
 2088 
 2089 #: ../src/Win_GParted.cc:1959
 2090 msgid ""
 2091 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 2092 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
 2093 "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
 2094 "partition first."
 2095 msgstr ""
 2096 "더 많은 분할 영역이 필요하다면 먼저 확장 분할 영역을 만들어야 합니다. 확장 분"
 2097 "할 영역은 다른 분할 영역을 넣을 수 있습니다. 확장 분할 영역은 또한 주 분할 영"
 2098 "역이기 때문에 다른 주 분할 영역을 먼저 지워야 합니다."
 2099 
 2100 #: ../src/Win_GParted.cc:2085
 2101 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 2102 msgstr "분할 영역을 옮기면 운영체제 부팅이 실패할 수도 있습니다"
 2103 
 2104 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
 2105 #: ../src/Win_GParted.cc:2092
 2106 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 2107 msgstr "%1 분할 영역의 시작 섹터 대상을 이동하는 동작을 대기열에 넣었습니다."
 2108 
 2109 #: ../src/Win_GParted.cc:2094
 2110 msgid ""
 2111 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 2112 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
 2113 msgstr ""
 2114 "  부팅 실패는 대부분 /boot 같은 GNU/리눅스 분할 영역을 옮겼거나 윈도우 시스"
 2115 "템 분할 영역 C:를 옮겼을 때 나타납니다."
 2116 
 2117 #: ../src/Win_GParted.cc:2096
 2118 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 2119 msgstr ""
 2120 "GParted 자주 묻는 질문을 통해 부트 설정을 어떻게 복구하는지 알아볼 수 있습니"
 2121 "다."
 2122 
 2123 #: ../src/Win_GParted.cc:2100
 2124 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 2125 msgstr "분할 영역 이동 동작을 적용하기에는 꽤 오랜 시간이 걸립니다."
 2126 
 2127 #. TO TRANSLATORS: looks like   Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
 2128 #: ../src/Win_GParted.cc:2142
 2129 msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
 2130 msgstr "%1 크기를 조정하려면 LUKS 암호문을 입력하십시오"
 2131 
 2132 #: ../src/Win_GParted.cc:2171
 2133 msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
 2134 msgstr "LUKS 암호화 암호문 검사 실패"
 2135 
 2136 #: ../src/Win_GParted.cc:2249
 2137 msgid "Copy of %1"
 2138 msgstr "%1의 사본"
 2139 
 2140 #: ../src/Win_GParted.cc:2350
 2141 msgid "You have pasted into an existing partition"
 2142 msgstr "기존 분할 영역에 붙여넣었습니다"
 2143 
 2144 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
 2145 #: ../src/Win_GParted.cc:2358
 2146 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 2147 msgstr "이 동작을 적용하면 %1의 데이터를 잃습니다."
 2148 
 2149 #: ../src/Win_GParted.cc:2432
 2150 msgid "Unable to delete %1!"
 2151 msgstr "%1을(를) 지울 수 없습니다!"
 2152 
 2153 #: ../src/Win_GParted.cc:2439
 2154 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 2155 msgstr ""
 2156 "%1 보다 큰 번호를 가지는 모든 논리 분할 영역의 마운트를 해제하여 주십시오"
 2157 
 2158 #: ../src/Win_GParted.cc:2450
 2159 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 2160 msgstr "정말로 %1 분할 영역을 삭제하시겠습니까?"
 2161 
 2162 #: ../src/Win_GParted.cc:2457
 2163 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 2164 msgstr "이 분할 영역을 지우고 나면 더 이상 복사에 사용할 수 없습니다."
 2165 
 2166 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
 2167 #: ../src/Win_GParted.cc:2460
 2168 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 2169 msgstr "%1 (%2, %3) 삭제"
 2170 
 2171 #. TO TRANSLATORS: looks like
 2172 #. * Cannot format this file system to fat16.
 2173 #.
 2174 #: ../src/Win_GParted.cc:2616
 2175 msgid "Cannot format this file system to %1"
 2176 msgstr "이 파일 시스템을 %1(으)로 포맷할 수 없습니다"
 2177 
 2178 #. TO TRANSLATORS: looks like
 2179 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 2180 #.
 2181 #: ../src/Win_GParted.cc:2628
 2182 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 2183 msgstr "%1 파일 시스템은 최소한 %2 이상의 분할 영역이 필요합니다."
 2184 
 2185 #. TO TRANSLATORS: looks like
 2186 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 2187 #.
 2188 #: ../src/Win_GParted.cc:2636
 2189 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 2190 msgstr "%1 파일 시스템을 사용하는 분할 영역의 최대 크기는 %2입니다."
 2191 
 2192 #: ../src/Win_GParted.cc:2708
 2193 msgid "Opening encryption on %1"
 2194 msgstr "%1 암호화 영역 여는 중"
 2195 
 2196 #: ../src/Win_GParted.cc:2722
 2197 msgid "Failed to open LUKS encryption"
 2198 msgstr "LUKS 암호화 영역 열기에 실패했습니다"
 2199 
 2200 #: ../src/Win_GParted.cc:2744
 2201 msgid ""
 2202 "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
 2203 "pending for the partition."
 2204 msgstr ""
 2205 "분할 영역 처리 대기중일 경우 암호화 영역 닫기 동작을 수행할 수 없습니다."
 2206 
 2207 #: ../src/Win_GParted.cc:2745
 2208 msgid "Closing encryption on %1"
 2209 msgstr "%1 암호화 영역 닫는 중"
 2210 
 2211 #: ../src/Win_GParted.cc:2746
 2212 msgid "Could not close encryption"
 2213 msgstr "암호화 영역을 닫을 수 없습니다"
 2214 
 2215 #: ../src/Win_GParted.cc:2751
 2216 msgid ""
 2217 "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
 2218 "pending for the partition."
 2219 msgstr ""
 2220 "분할 영역 동작이 대기중이면 암호화 영역 개방 동작을 수행할 수 없습니다."
 2221 
 2222 #. TO TRANSLATORS: looks like
 2223 #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
 2224 #.
 2225 #: ../src/Win_GParted.cc:2791
 2226 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
 2227 msgstr "%1을(를)열려면 LUKS 암호문을 입력하십시오"
 2228 
 2229 #: ../src/Win_GParted.cc:2854
 2230 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 2231 msgstr "다음 마운트 지점에서 분할 영역 마운트를 해제할 수 없습니다:"
 2232 
 2233 #: ../src/Win_GParted.cc:2856
 2234 msgid ""
 2235 "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
 2236 "You are advised to unmount them manually."
 2237 msgstr ""
 2238 "마운트 지점에 다른 분할 영역도 마운트 한 것 같습니다.  해당 분할 영역의 마운"
 2239 "트를 직접 해제하시는게 좋습니다."
 2240 
 2241 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
 2242 #: ../src/Win_GParted.cc:2869
 2243 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 2244 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 2245 msgstr[0] "%2 분할 영역에서 현재 대기 중인 작업 %1개가 있습니다"
 2246 
 2247 #: ../src/Win_GParted.cc:2884
 2248 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 2249 msgstr "대기중인 동작을 되돌리거나, 소거, 적용하려면 편집 메뉴를 사용하십시오."
 2250 
 2251 #: ../src/Win_GParted.cc:2927
 2252 msgid ""
 2253 "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
 2254 "the partition."
 2255 msgstr "분할 영역 동작이 대기중이면 스왑 비활성화 동작을 수행할 수 없습니다."
 2256 
 2257 #: ../src/Win_GParted.cc:2928
 2258 msgid "Deactivating swap on %1"
 2259 msgstr "%1의 스왑 비활성화 중"
 2260 
 2261 #: ../src/Win_GParted.cc:2929
 2262 msgid "Could not deactivate swap"
 2263 msgstr "스왑을 비활성화할 수 없음"
 2264 
 2265 #: ../src/Win_GParted.cc:2934
 2266 msgid ""
 2267 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 2268 "the partition."
 2269 msgstr "분할 영역 동작이 대기중이면 스왑 활성화 동작을 수행할 수 없습니다."
 2270 
 2271 #: ../src/Win_GParted.cc:2935
 2272 msgid "Activating swap on %1"
 2273 msgstr "%1에 스왑 활성화 중"
 2274 
 2275 #: ../src/Win_GParted.cc:2936
 2276 msgid "Could not activate swap"
 2277 msgstr "스왑을 활성화할 수 없음"
 2278 
 2279 #: ../src/Win_GParted.cc:2941
 2280 msgid ""
 2281 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 2282 "operations pending for the partition."
 2283 msgstr ""
 2284 "분할 영역 동작이 대기중이면 볼륨 그룹 비활성화 동작을 수행할 수 없습니다."
 2285 
 2286 #: ../src/Win_GParted.cc:2942
 2287 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 2288 msgstr "%1 볼륨 그룹 비활성화 중"
 2289 
 2290 #. VGNAME from point point
 2291 #: ../src/Win_GParted.cc:2944
 2292 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 2293 msgstr "볼륨 그룹을 비활성화할 수 없음"
 2294 
 2295 #: ../src/Win_GParted.cc:2949
 2296 msgid ""
 2297 "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
 2298 "operations pending for the partition."
 2299 msgstr ""
 2300 "분할 영역 동작이 대기중이면 볼륨 그룹 활성화 동작을 수행할 수 없습니다."
 2301 
 2302 #: ../src/Win_GParted.cc:2950
 2303 msgid "Activating Volume Group %1"
 2304 msgstr "%1 볼륨 그룹 활성화 중"
 2305 
 2306 #. VGNAME from point point
 2307 #: ../src/Win_GParted.cc:2952
 2308 msgid "Could not activate Volume Group"
 2309 msgstr "볼륨 그룹을 활성화할 수 없음"
 2310 
 2311 #: ../src/Win_GParted.cc:2957
 2312 msgid ""
 2313 "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
 2314 "the partition."
 2315 msgstr "분할 영역 동작이 대기중이면 마운트 해제 동작을 수행할 수 없습니다."
 2316 
 2317 #: ../src/Win_GParted.cc:2958
 2318 msgid "Unmounting %1"
 2319 msgstr "%1 마운트 해제 중"
 2320 
 2321 #: ../src/Win_GParted.cc:2959
 2322 msgid "Could not unmount %1"
 2323 msgstr "%1 마운트를 해제할 수 없음"
 2324 
 2325 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 2326 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
 2327 #: ../src/Win_GParted.cc:3023
 2328 msgid ""
 2329 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 2330 "partition."
 2331 msgstr "분할 영역 동작이 대기중이면 마운트 동작을 진행할 수 없습니다."
 2332 
 2333 #: ../src/Win_GParted.cc:3036
 2334 msgid "mounting %1 on %2"
 2335 msgstr "%1을(를) %2에 마운트하는 중"
 2336 
 2337 #: ../src/Win_GParted.cc:3064
 2338 msgid "Could not mount %1 on %2"
 2339 msgstr "%1을(를) %2에 마운트할 수 없음"
 2340 
 2341 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
 2342 #: ../src/Win_GParted.cc:3083
 2343 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 2344 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 2345 msgstr[0] "%2 장치의 %1 분할 영역이 현재 활성화 상태입니다"
 2346 
 2347 #: ../src/Win_GParted.cc:3098
 2348 msgid ""
 2349 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 2350 msgstr "활성 분할 영역이 존재하여 새 분할 영역 테이블을 만들 수 없습니다."
 2351 
 2352 #: ../src/Win_GParted.cc:3100
 2353 msgid ""
 2354 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 2355 "or enabled swap space."
 2356 msgstr ""
 2357 "활성 분할 영역을 사용 중인 마운트 파일 시스템 또는 활성화 스왑 공간입니다."
 2358 
 2359 #: ../src/Win_GParted.cc:3102
 2360 msgid ""
 2361 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 2362 "partitions on this device before creating a new partition table."
 2363 msgstr ""
 2364 "새 분할 영역 테이블을 만들기전 이 장치의 모든 분할 영역을 비활성화 하려면 마"
 2365 "운트 해제 또는 스왑 해제와 같은 분할 영역 메뉴 옵션을 사용하십시오."
 2366 
 2367 #: ../src/Win_GParted.cc:3114
 2368 msgid "%1 operation is currently pending"
 2369 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 2370 msgstr[0] "현재 대기 중인 작업 %1개가 있습니다"
 2371 
 2372 #: ../src/Win_GParted.cc:3127
 2373 msgid ""
 2374 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 2375 msgstr "대기 중인 동작이 있을 때 새 분할 영역 테이블을 만들 수 없습니다."
 2376 
 2377 #: ../src/Win_GParted.cc:3129
 2378 msgid ""
 2379 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 2380 "new partition table."
 2381 msgstr ""
 2382 "새 분할 영역 테이블을 만들기 전에 지우기, 또는 모든 동작을 적용하려면 편집 메"
 2383 "뉴를 사용하십시오."
 2384 
 2385 #: ../src/Win_GParted.cc:3144
 2386 msgid "Error while creating partition table"
 2387 msgstr "분할 영역 테이블을 만드는 중 오류가 발생했습니다"
 2388 
 2389 #: ../src/Win_GParted.cc:3164
 2390 msgid "Command gpart was not found"
 2391 msgstr "gpart 명령을 찾을 수 없습니다"
 2392 
 2393 #: ../src/Win_GParted.cc:3165
 2394 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 2395 msgstr "이 기능은 gpart를 사용합니다. gpart를 설치하고 다시 시도하여 주십시오."
 2396 
 2397 #. Dialog information
 2398 #: ../src/Win_GParted.cc:3173
 2399 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 2400 msgstr "전체 디스크 검사는 파일 시스템을 찾을 때 필요합니다."
 2401 
 2402 #: ../src/Win_GParted.cc:3175
 2403 msgid "The scan might take a very long time."
 2404 msgstr "이 검색 동작은 매우 오랜 시간이 걸립니다."
 2405 
 2406 #: ../src/Win_GParted.cc:3177
 2407 msgid ""
 2408 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 2409 "to other media."
 2410 msgstr ""
 2411 "검색이 끝나면 발견한 파일 시스템을 마운트 할 수 있고 데이터를 다른 미디어에 "
 2412 "복사할 수 있습니다."
 2413 
 2414 #: ../src/Win_GParted.cc:3179
 2415 msgid "Do you want to continue?"
 2416 msgstr "계속하시겠습니까?"
 2417 
 2418 #. TO TRANSLATORS: looks like   Search for file systems on /deb/sdb
 2419 #: ../src/Win_GParted.cc:3183
 2420 msgid "Search for file systems on %1"
 2421 msgstr "%1의 파일 시스템 검색"
 2422 
 2423 #. TO TRANSLATORS: looks like   Searching for file systems on /deb/sdb
 2424 #: ../src/Win_GParted.cc:3194
 2425 msgid "Searching for file systems on %1"
 2426 msgstr "%1에서 파일 시스템 검색 중"
 2427 
 2428 #. TO TRANSLATORS: looks like   No file systems found on /deb/sdb
 2429 #: ../src/Win_GParted.cc:3210
 2430 msgid "No file systems found on %1"
 2431 msgstr "%1에 파일 시스템이 없습니다"
 2432 
 2433 #: ../src/Win_GParted.cc:3211
 2434 msgid ""
 2435 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 2436 "disk."
 2437 msgstr ""
 2438 "gpart가 진행한 디스크 검사에서 이 디스크로부터 인식할 수 있는 파일 시스템을 "
 2439 "찾지 못했습니다."
 2440 
 2441 #: ../src/Win_GParted.cc:3488
 2442 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 2443 msgstr "정말로 남은 작업을 진행하시겠습니까?"
 2444 
 2445 #: ../src/Win_GParted.cc:3494
 2446 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 2447 msgstr "분할 영역을 편집하면 잠재적인 데이터 손실을 야기할 수 있습니다."
 2448 
 2449 #: ../src/Win_GParted.cc:3496
 2450 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 2451 msgstr "진행하기 전에 데이터를 백업해 두는 것이 좋습니다."
 2452 
 2453 #: ../src/Win_GParted.cc:3498
 2454 msgid "Apply operations to device"
 2455 msgstr "작업 내용을 장치에 적용"
 2456 
 2457 #: ../src/Win_GParted.cc:3541
 2458 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 2459 msgstr "비어있지 않은 %1 LVM2 물리 볼륨을 삭제합니다"
 2460 
 2461 #: ../src/Win_GParted.cc:3545
 2462 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 2463 msgstr "비어있지 않은 %1 LVM2 물리 볼륨을 포맷합니다"
 2464 
 2465 #: ../src/Win_GParted.cc:3549
 2466 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 2467 msgstr "비어있지 않은 %1 LVM2 물리 볼륨에 붙여 넣습니다"
 2468 
 2469 #: ../src/Win_GParted.cc:3558
 2470 msgid ""
 2471 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 2472 "destroy or damage the  Volume Group."
 2473 msgstr ""
 2474 "물리 볼륨을 지우거나 덮어쓰면 복구할 수 없으며 볼륨 그룹이 파괴되거나 손상됩"
 2475 "니다."
 2476 
 2477 #: ../src/Win_GParted.cc:3561
 2478 msgid ""
 2479 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 2480 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
 2481 "this operation."
 2482 msgstr ""
 2483 "볼륨 그룹의 파괴 또는 손상을 막으려면, 이 동작을 시도하기 전에 동작을 취소하"
 2484 "고, 물리 볼륨 해제에 외부 LVM 명령 사용을 권장합니다."
 2485 
 2486 #: ../src/Win_GParted.cc:3564
 2487 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 2488 msgstr "물리 볼륨을 계속 강제로 삭제시겠습니까?"
 2489 
 2490 #: ../src/btrfs.cc:280
 2491 msgid "Failed to find devid for path %1"
 2492 msgstr "%1 경로의 장치 ID 찾기에 실패했습니다"
 2493 
 2494 #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
 2495 msgid ""
 2496 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 2497 msgstr "UUID를 바꾸면 윈도우 제품 활성화(WPA)키를 무력화 할 수 있습니다"
 2498 
 2499 #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
 2500 msgid ""
 2501 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 2502 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
 2503 "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
 2504 "until you reactivate Windows."
 2505 msgstr ""
 2506 "FAT와 NTFS 파일 시스템에서는 볼륨 시리얼 번호를 UUID처럼 사용합니다. 윈도우 "
 2507 "시스템 분할 영역의 볼륨 시리얼 번호를 바꾸면 보통 C: 에서 WPA 키를 무효화할 "
 2508 "수 있습니다. 잘못된 WPA키는 윈도우를 재활성 하기 전까지 로그인을 막습니다."
 2509 
 2510 #: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
 2511 msgid ""
 2512 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 2513 "usually safe, but guarantees cannot be given."
 2514 msgstr ""
 2515 "외장 저장 미디어와 비 시스템 분할 영역의 UUID 바꾸기는 보통 안전하지만, 보장"
 2516 "을 담보하지는 않습니다."
 2517 
 2518 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 2519 #: ../src/linux_swap.cc:35
 2520 msgid "_Swapon"
 2521 msgstr "스왑 활성화(_S)"
 2522 
 2523 #: ../src/linux_swap.cc:36
 2524 msgid "_Swapoff"
 2525 msgstr "스왑 비활성화(_S)"
 2526 
 2527 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
 2528 #: ../src/linux_swap.cc:195
 2529 msgid ""
 2530 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 2531 msgstr "%1 파일 시스템에 데이터가 없기 때문에 분할 영역 이동 동작을 건너뜁니다"
 2532 
 2533 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
 2534 #: ../src/linux_swap.cc:214
 2535 msgid ""
 2536 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 2537 msgstr "%1 파일 시스템에 데이터가 없기 때문에 분할 영역 복사 동작을 건너뜁니다"
 2538 
 2539 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 2540 #: ../src/lvm2_pv.cc:31
 2541 msgid "Ac_tivate"
 2542 msgstr "활성(_T)"
 2543 
 2544 #: ../src/lvm2_pv.cc:32
 2545 msgid "Deac_tivate"
 2546 msgstr "비활성(_T)"
 2547 
 2548 #: ../src/lvm2_pv.cc:35
 2549 msgid ""
 2550 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 2551 "of an exported Volume Group."
 2552 msgstr ""
 2553 "LVM2 물리 볼륨은 내보낸 볼륨 그룹의 구성원이기 때문에 현재 크기를 조절할 수 "
 2554 "없습니다."
 2555 
 2556 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 2557 #: ../src/luks.cc:33
 2558 msgid "Open Encryption"
 2559 msgstr "암호화 영역 열기"
 2560 
 2561 #: ../src/luks.cc:34
 2562 msgid "Close Encryption"
 2563 msgstr "암호화 영역 닫기"
 2564 
 2565 #: ../src/luks.cc:148
 2566 msgid ""
 2567 "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
 2568 "the partition when opened"
 2569 msgstr ""
 2570 "분할 영역을 열 때 자동으로 분할 영역을 채우므로 닫힌 LUKS 암호화 영역 확장을 "
 2571 "건너뛰었습니다."
 2572 
 2573 #: ../src/main.cc:47
 2574 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 2575 msgstr "GParted를 실행하려면 root 권한이 필요합니다"
 2576 
 2577 #: ../src/main.cc:52
 2578 msgid ""
 2579 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 2580 "vast amounts of data, only root may run it."
 2581 msgstr ""
 2582 "GParted는 분할 영역 테이블과 대량의 데이터를 파괴할 수 있는 강력한 도구이므"
 2583 "로, root 계정에서만 실행할 수 있습니다."
 2584 
 2585 #: ../src/ntfs.cc:41
 2586 msgid ""
 2587 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 2588 "half of the UUID is set to a new random value."
 2589 msgstr ""
 2590 "WPA 키 무효화를 막으려던 중, NTFS파일 시스템에서 UUID의 절반 값 만을 새 임의 "
 2591 "값으로 바꾸었습니다."
 2592 
 2593 #. simulation..
 2594 #: ../src/ntfs.cc:202
 2595 msgid "run simulation"
 2596 msgstr "시뮬레이션 실행"
 2597 
 2598 #. Real resize
 2599 #: ../src/ntfs.cc:210
 2600 msgid "real resize"
 2601 msgstr "실제 크기 조정"
 2602 
 2603 #: ../src/udf.cc:186
 2604 msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
 2605 msgstr "분할 영역이 너무 큽니다. 최대 크기: %1"
 2606 
 2607 #: ../src/udf.cc:194
 2608 msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
 2609 msgstr "분할 영역이 너무 작습니다. 최소 크기: %1"
 2610 
 2611 #: ../src/udf.cc:211
 2612 msgid ""
 2613 "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
 2614 "label."
 2615 msgstr "1.1 이전 mkudffs 에서는 비 ASCII 문자 레이블을 지원하지 않습니다."
 2616 
 2617 #~ msgid "Libparted"
 2618 #~ msgstr "libparted"
 2619 
 2620 #~ msgid "N/A"
 2621 #~ msgstr "없음"
 2622 
 2623 #~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
 2624 #~ msgstr "이동하려면 이전 크기와 새 크기가 같아야 합니다"
 2625 
 2626 #~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 2627 #~ msgstr "크기를 조정하려면 이전의 시작 위치와 새 시작 위치가 같아야 합니다"
 2628 
 2629 #~ msgid "grow file system"
 2630 #~ msgstr "파일 시스템 늘리기"
 2631 
 2632 #~ msgid ""
 2633 #~ "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 2634 #~ msgstr ""
 2635 #~ "이전 파일 시스템과 새 파일 시스템의 크기가 같습니다. 따라서 이 작업을 건너"
 2636 #~ "뜁니다"
 2637 
 2638 #~ msgid "roll back last transaction"
 2639 #~ msgstr "최근 트랜잭션 되돌리기"
 2640 
 2641 #~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 2642 #~ msgstr "%2 바이트의 논리 섹터 크기를 지닌 %1 장치를 무시합니다."
 2643 
 2644 #~ msgid ""
 2645 #~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 2646 #~ "sector sizes larger than 512 bytes."
 2647 #~ msgstr ""
 2648 #~ "GParted에서 512 바이트 이상의 섹터 크기를 가진 장치를 지원하려면 버전 2.2 "
 2649 #~ "이상의 libparted가 필요합니다."
 2650 
 2651 #~ msgid ""
 2652 #~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 2653 #~ "with this partition."
 2654 #~ msgstr ""
 2655 #~ "이 파티션의 스왑 활성화 전, 실행 취소, 지우기, 진행 동작을 적용하려면 편"
 2656 #~ "집 메뉴를 사용하십시오."
 2657 
 2658 #~ msgid ""
 2659 #~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
 2660 #~ "activate Volume Group with this partition."
 2661 #~ msgstr ""
 2662 #~ "이 파티션의 볼륨 그룹 활성화 전, 실행 취소, 지우기, 진행 동작을 적용하려"
 2663 #~ "면 편집 메뉴를 사용하십시오."
 2664 
 2665 #~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 2666 #~ msgstr "리눅스 통합 키 설정 암호화를 아직 지원하지 않습니다."
 2667 
 2668 #~ msgid "Libparted Bug Found!"
 2669 #~ msgstr "libparted 버그를 찾았습니다!"
 2670 
 2671 #~ msgid "Clear Partition Label on %1"
 2672 #~ msgstr "%1의 파티션 레이블 지우기"
 2673 
 2674 #~ msgid "_Label"
 2675 #~ msgstr "레이블(_L)"