"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "gawk-5.1.0/po/zh_CN.po" (14 Apr 2020, 115451 Bytes) of package /linux/misc/gawk-5.1.0.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Chinese translations for gawk package
    2 # gawk 软件包的简体中文翻译.
    3 # Copyright (C) 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    4 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
    5 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2009.
    6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010.
    7 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2016.
    8 #
    9 msgid ""
   10 msgstr ""
   11 "Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n"
   12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
   13 "POT-Creation-Date: 2020-04-14 14:48+0300\n"
   14 "PO-Revision-Date: 2019-03-19 17:46+0100\n"
   15 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
   16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
   17 "Language: zh_CN\n"
   18 "MIME-Version: 1.0\n"
   19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
   23 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
   24 
   25 #: array.c:248
   26 #, c-format
   27 msgid "from %s"
   28 msgstr "从 %s"
   29 
   30 #: array.c:349
   31 msgid "attempt to use a scalar value as array"
   32 msgstr "试图把标量当数组使用"
   33 
   34 #: array.c:351
   35 #, c-format
   36 msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
   37 msgstr "试图把标量参数“%s”当数组使用"
   38 
   39 #: array.c:354
   40 #, c-format
   41 msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
   42 msgstr "试图把标量“%s”当数组使用"
   43 
   44 #: array.c:401 array.c:568 builtin.c:89 builtin.c:1688 builtin.c:1734
   45 #: builtin.c:1747 builtin.c:2242 builtin.c:2269 eval.c:1151 eval.c:1155
   46 #: eval.c:1530
   47 #, c-format
   48 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
   49 msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s”"
   50 
   51 #: array.c:575
   52 #, c-format
   53 msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
   54 msgstr "delete:索引“%.*s”不在数组“%s”中"
   55 
   56 #: array.c:589
   57 #, c-format
   58 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
   59 msgstr "试图把标量“%s[\"%.*s\"]”当数组使用"
   60 
   61 #: array.c:783 array.c:831
   62 #, fuzzy, c-format
   63 msgid "%s: first argument is not an array"
   64 msgstr "asort:第一个参数不是数组"
   65 
   66 #: array.c:824
   67 #, fuzzy, c-format
   68 msgid "%s: second argument is not an array"
   69 msgstr "split:第二个参数不是数组"
   70 
   71 #: array.c:835
   72 #, fuzzy, c-format
   73 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
   74 msgstr "asort:第一个参数不是数组"
   75 
   76 #: array.c:838
   77 #, fuzzy, c-format
   78 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
   79 msgstr "asort:第一个参数不是数组"
   80 
   81 #: array.c:844
   82 #, fuzzy, c-format
   83 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
   84 msgstr "asort:无法将第一个参数的子数组作为第二个参数"
   85 
   86 #: array.c:849
   87 #, fuzzy, c-format
   88 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
   89 msgstr "asort:无法将第二个参数的子数组作为第一个参数"
   90 
   91 #: array.c:1355
   92 #, c-format
   93 msgid "`%s' is invalid as a function name"
   94 msgstr "“%s”用于函数名是无效的"
   95 
   96 #: array.c:1359
   97 #, c-format
   98 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
   99 msgstr "排序比较函数“%s”未定义"
  100 
  101 #: awkgram.y:275
  102 #, c-format
  103 msgid "%s blocks must have an action part"
  104 msgstr "%s 块必须有一个行为部分"
  105 
  106 #: awkgram.y:278
  107 msgid "each rule must have a pattern or an action part"
  108 msgstr "每个规则必须有一个模式或行为部分"
  109 
  110 #: awkgram.y:419 awkgram.y:431
  111 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
  112 msgstr "老的 awk 不支持多个“BEGIN”或“END”规则"
  113 
  114 #: awkgram.y:484
  115 #, c-format
  116 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
  117 msgstr "“%s”是内置函数,不能被重定义"
  118 
  119 #: awkgram.y:548
  120 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
  121 msgstr "正则表达式常量“//”看起来像 C++ 注释,但其实不是"
  122 
  123 #: awkgram.y:552
  124 #, c-format
  125 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
  126 msgstr "正则表达式常量“/%s/”看起来像 C 注释,但其实不是"
  127 
  128 #: awkgram.y:679
  129 #, c-format
  130 msgid "duplicate case values in switch body: %s"
  131 msgstr "switch 中有重复的 case 值:%s"
  132 
  133 #: awkgram.y:700
  134 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
  135 msgstr "switch 中有重复的“default”"
  136 
  137 #: awkgram.y:1036 awkgram.y:4463
  138 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
  139 msgstr "“break”在循环或 switch外使用是不允许的"
  140 
  141 #: awkgram.y:1046 awkgram.y:4455
  142 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
  143 msgstr "“continue”在循环外使用是不允许的"
  144 
  145 #: awkgram.y:1057
  146 #, c-format
  147 msgid "`next' used in %s action"
  148 msgstr "“next”被用于 %s 操作"
  149 
  150 #: awkgram.y:1068
  151 #, c-format
  152 msgid "`nextfile' used in %s action"
  153 msgstr "“nextfile”被用于 %s 操作"
  154 
  155 #: awkgram.y:1096
  156 msgid "`return' used outside function context"
  157 msgstr "“return”在函数外使用"
  158 
  159 #: awkgram.y:1169
  160 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
  161 msgstr "在 BEGIN 或 END 规则中,“print”也许应该写做“print \"\"”"
  162 
  163 #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
  164 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
  165 msgstr "“delete”不能与 SYMTAB 共用"
  166 
  167 #: awkgram.y:1241 awkgram.y:1290
  168 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
  169 msgstr "“delete”不能与 FUNCTAB 共用"
  170 
  171 #: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279
  172 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
  173 msgstr "“delete(array)”是不可移植的 tawk 扩展"
  174 
  175 #: awkgram.y:1415
  176 msgid "multistage two-way pipelines don't work"
  177 msgstr "多阶双向管道无法工作"
  178 
  179 #: awkgram.y:1417
  180 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
  181 msgstr "输入输出重定向符“>”(合并内容)的目标有歧义"
  182 
  183 #: awkgram.y:1623
  184 msgid "regular expression on right of assignment"
  185 msgstr "正则表达式在赋值算符的右边"
  186 
  187 #: awkgram.y:1638 awkgram.y:1651
  188 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
  189 msgstr "正则表达式在“~”或“!~”算符的左边"
  190 
  191 #: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818
  192 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
  193 msgstr "老 awk 只支持关键词“in”在“for”的后面"
  194 
  195 #: awkgram.y:1678
  196 msgid "regular expression on right of comparison"
  197 msgstr "正则表达式在比较算符的右边"
  198 
  199 #: awkgram.y:1797
  200 #, c-format
  201 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
  202 msgstr "非重定向的“getline” 在“%s”规则中无效"
  203 
  204 #: awkgram.y:1800
  205 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
  206 msgstr "在 END 环境中,非重定向的“getline”未定义"
  207 
  208 #: awkgram.y:1820
  209 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
  210 msgstr "老 awk 不支持多维数组"
  211 
  212 #: awkgram.y:1923
  213 msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
  214 msgstr "不带括号调用“length”是不可以移植的"
  215 
  216 #: awkgram.y:1997
  217 msgid "indirect function calls are a gawk extension"
  218 msgstr "间接函数调用是一个 gawk 扩展"
  219 
  220 #: awkgram.y:2010
  221 #, fuzzy, c-format
  222 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
  223 msgstr "无法使用特殊变量“%s”作为间接函数的参数"
  224 
  225 #: awkgram.y:2043
  226 #, c-format
  227 msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
  228 msgstr "试图把非函数“%s”当函数来调用"
  229 
  230 #: awkgram.y:2108
  231 msgid "invalid subscript expression"
  232 msgstr "无效的下标表达式"
  233 
  234 #: awkgram.y:2481 awkgram.y:2501 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:137
  235 msgid "warning: "
  236 msgstr "警告:"
  237 
  238 #: awkgram.y:2499 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:169
  239 msgid "fatal: "
  240 msgstr "致命错误:"
  241 
  242 #: awkgram.y:2552
  243 msgid "unexpected newline or end of string"
  244 msgstr "未预期的新行或字符串结束"
  245 
  246 #: awkgram.y:2573
  247 msgid ""
  248 "source files / command-line arguments must contain complete functions or "
  249 "rules"
  250 msgstr "源文件 / 命令行中的参数必须包含完整的函数或规则"
  251 
  252 #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
  253 #: debug.c:2829 debug.c:5195
  254 #, fuzzy, c-format
  255 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
  256 msgstr "无法打开源文件“%s”进行读取(%s)"
  257 
  258 #: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
  259 #, fuzzy, c-format
  260 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
  261 msgstr "无法打开共享库“%s”进行读取(%s)"
  262 
  263 #: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346
  264 msgid "reason unknown"
  265 msgstr "未知原因"
  266 
  267 #: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891
  268 #, fuzzy, c-format
  269 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
  270 msgstr "无法包含“%s”并将其作为程序文件使用"
  271 
  272 #: awkgram.y:2880
  273 #, c-format
  274 msgid "already included source file `%s'"
  275 msgstr "已经包含了源文件“%s”"
  276 
  277 #: awkgram.y:2881
  278 #, c-format
  279 msgid "already loaded shared library `%s'"
  280 msgstr "已经加载了共享库“%s”"
  281 
  282 #: awkgram.y:2918
  283 msgid "@include is a gawk extension"
  284 msgstr "@include 是 gawk 扩展"
  285 
  286 #: awkgram.y:2924
  287 msgid "empty filename after @include"
  288 msgstr "@include 后的文件名为空"
  289 
  290 #: awkgram.y:2973
  291 msgid "@load is a gawk extension"
  292 msgstr "@load 是 gawk 扩展"
  293 
  294 #: awkgram.y:2980
  295 msgid "empty filename after @load"
  296 msgstr "@load 后的文件名为空"
  297 
  298 #: awkgram.y:3123
  299 msgid "empty program text on command line"
  300 msgstr "命令行中程序体为空"
  301 
  302 #: awkgram.y:3239 debug.c:461 debug.c:619
  303 #, fuzzy, c-format
  304 msgid "cannot read source file `%s': %s"
  305 msgstr "无法读取源文件“%s”(%s)"
  306 
  307 #: awkgram.y:3250
  308 #, c-format
  309 msgid "source file `%s' is empty"
  310 msgstr "源文件“%s”为空"
  311 
  312 #: awkgram.y:3310
  313 #, fuzzy, c-format
  314 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
  315 msgstr "PEBKAC 错误:源代码中有无效的字符“\\%03o”"
  316 
  317 #: awkgram.y:3537
  318 msgid "source file does not end in newline"
  319 msgstr "源文件不以换行符结束"
  320 
  321 #: awkgram.y:3658
  322 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
  323 msgstr "未终止的正则表达式在文件结束处以“\\”结束"
  324 
  325 #: awkgram.y:3685
  326 #, c-format
  327 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
  328 msgstr "%s%d:tawk 正则表达式修饰符“/.../%c”无法在 gawk 中工作"
  329 
  330 #: awkgram.y:3689
  331 #, c-format
  332 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
  333 msgstr "tawk 正则表达式修饰符“/.../%c”无法在 gawk 中工作"
  334 
  335 #: awkgram.y:3702
  336 msgid "unterminated regexp"
  337 msgstr "未终止的正则表达式"
  338 
  339 #: awkgram.y:3706
  340 msgid "unterminated regexp at end of file"
  341 msgstr "未终止的正则表达式在文件结束处"
  342 
  343 #: awkgram.y:3795
  344 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
  345 msgstr "使用“\\ #...”来续行是不可移植的"
  346 
  347 #: awkgram.y:3817
  348 msgid "backslash not last character on line"
  349 msgstr "反斜杠不是行的最后一个字符"
  350 
  351 #: awkgram.y:3864 awkgram.y:3866
  352 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
  353 msgstr "多维数组是一个 gawk 扩展"
  354 
  355 #: awkgram.y:3891 awkgram.y:3902
  356 #, fuzzy, c-format
  357 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
  358 msgstr "POSIX 不允许操作符“**”"
  359 
  360 #: awkgram.y:3893 awkgram.y:3904 awkgram.y:3939 awkgram.y:3947
  361 #, fuzzy, c-format
  362 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
  363 msgstr "老 awk 不支持操作符“^”"
  364 
  365 #: awkgram.y:4044 awkgram.y:4066 command.y:1187
  366 msgid "unterminated string"
  367 msgstr "未结束的字符串"
  368 
  369 #: awkgram.y:4054 main.c:1218
  370 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
  371 msgstr "POSIX 不允许字符串的值中包含换行符"
  372 
  373 #: awkgram.y:4056 node.c:453
  374 msgid "backslash string continuation is not portable"
  375 msgstr "使用“\\ #...”来续行会导致代码缺乏兼容性(可移植性)"
  376 
  377 #: awkgram.y:4294
  378 #, c-format
  379 msgid "invalid char '%c' in expression"
  380 msgstr "表达式中的无效字符“%c”"
  381 
  382 #: awkgram.y:4389
  383 #, c-format
  384 msgid "`%s' is a gawk extension"
  385 msgstr "“%s”是 gawk 扩展"
  386 
  387 #: awkgram.y:4394
  388 #, c-format
  389 msgid "POSIX does not allow `%s'"
  390 msgstr "POSIX 不允许“%s”"
  391 
  392 #: awkgram.y:4402
  393 #, c-format
  394 msgid "`%s' is not supported in old awk"
  395 msgstr "老 awk 不支持“%s”"
  396 
  397 #: awkgram.y:4500
  398 msgid "`goto' considered harmful!"
  399 msgstr "“goto”有害,请慎用!"
  400 
  401 #: awkgram.y:4569
  402 #, c-format
  403 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
  404 msgstr "%d  %s 的无效参数个数"
  405 
  406 #: awkgram.y:4604
  407 #, fuzzy, c-format
  408 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
  409 msgstr "%s:字符串作为 substitute 的最后一个参数无任何效果"
  410 
  411 #: awkgram.y:4609
  412 #, c-format
  413 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
  414 msgstr "%s 第三个参数不是一个可变对象"
  415 
  416 #: awkgram.y:4713 awkgram.y:4716
  417 msgid "match: third argument is a gawk extension"
  418 msgstr "match:第三个参数是 gawk 扩展"
  419 
  420 #: awkgram.y:4770 awkgram.y:4773
  421 msgid "close: second argument is a gawk extension"
  422 msgstr "close:第二个参数是 gawk 扩展"
  423 
  424 #: awkgram.y:4785
  425 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
  426 msgstr "使用 dcgettext(_\"...\") 是错误的:去掉开始的下划线"
  427 
  428 #: awkgram.y:4800
  429 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
  430 msgstr "使用 dcngettext(_\"...\") 是错误的:去掉开始的下划线"
  431 
  432 #: awkgram.y:4819
  433 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
  434 msgstr "index:不允许将正则表达式常量作为第二个参数"
  435 
  436 #: awkgram.y:4872
  437 #, c-format
  438 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
  439 msgstr "函数“%s”:参数“%s”掩盖了公共变量"
  440 
  441 #: awkgram.y:4921 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5344 profile.c:110
  442 #, c-format
  443 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
  444 msgstr "无法以写模式打开“%s”:%s"
  445 
  446 #: awkgram.y:4922
  447 msgid "sending variable list to standard error"
  448 msgstr "发送变量列表到标准错误输出"
  449 
  450 #: awkgram.y:4930
  451 #, fuzzy, c-format
  452 msgid "%s: close failed: %s"
  453 msgstr "%s:关闭失败(%s)"
  454 
  455 #: awkgram.y:4955
  456 msgid "shadow_funcs() called twice!"
  457 msgstr "shadow_funcs() 被调用两次!"
  458 
  459 #: awkgram.y:4963
  460 msgid "there were shadowed variables."
  461 msgstr "有变量被掩盖。"
  462 
  463 #: awkgram.y:5040
  464 #, c-format
  465 msgid "function name `%s' previously defined"
  466 msgstr "函数名“%s”前面已定义"
  467 
  468 #: awkgram.y:5091
  469 #, fuzzy, c-format
  470 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
  471 msgstr "函数“%s”:无法使用函数名作为参数名"
  472 
  473 #: awkgram.y:5094
  474 #, fuzzy, c-format
  475 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
  476 msgstr "函数“%s”:无法使用特殊变量“%s”作为函数参数"
  477 
  478 #: awkgram.y:5098
  479 #, c-format
  480 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
  481 msgstr "函数“%s”:参数“%s”中不允许包含命名空间(namespace)"
  482 
  483 #: awkgram.y:5105
  484 #, c-format
  485 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
  486 msgstr "函数“%s”:第 %d 个参数, “%s”, 与第 %d 个参数重复"
  487 
  488 #: awkgram.y:5194
  489 #, c-format
  490 msgid "function `%s' called but never defined"
  491 msgstr "调用了函数“%s”,但其未被定义"
  492 
  493 #: awkgram.y:5198
  494 #, c-format
  495 msgid "function `%s' defined but never called directly"
  496 msgstr "定义了函数“%s”,但从未被调用"
  497 
  498 #: awkgram.y:5230
  499 #, c-format
  500 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
  501 msgstr "第 %d 个参数的正则表达式常量产生布尔值"
  502 
  503 #: awkgram.y:5245
  504 #, c-format
  505 msgid ""
  506 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
  507 "or used as a variable or an array"
  508 msgstr ""
  509 "函数“%s”被调用时名字与“(”间有空格,\n"
  510 "或被用作变量或数组"
  511 
  512 #: awkgram.y:5454
  513 msgid "division by zero attempted"
  514 msgstr "试图除0"
  515 
  516 #: awkgram.y:5463
  517 #, c-format
  518 msgid "division by zero attempted in `%%'"
  519 msgstr "在“%%”中试图除 0"
  520 
  521 #: awkgram.y:5802
  522 msgid ""
  523 "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
  524 msgstr "无法将值赋给字段后增表达式"
  525 
  526 #: awkgram.y:5805
  527 #, c-format
  528 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
  529 msgstr "赋值的目标无效(操作码 %s)"
  530 
  531 #: awkgram.y:6697
  532 #, c-format
  533 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
  534 msgstr "标识符 %s:传统 / POSIX 模式下不允许使用合规名称(qualified name)"
  535 
  536 #: awkgram.y:6702
  537 #, c-format
  538 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
  539 msgstr "标识符 %s:命名空间的分隔符应为双冒号(::)"
  540 
  541 #: awkgram.y:6708
  542 #, c-format
  543 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
  544 msgstr "合规标识符“%s”格式错误"
  545 
  546 #: awkgram.y:6715
  547 #, c-format
  548 msgid ""
  549 "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
  550 msgstr "标识符“%s”:合规名称中的命名空间分隔符最多只能出现一次"
  551 
  552 #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
  553 #, c-format
  554 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
  555 msgstr "不允许将反向标识符“%s”作为命名空间"
  556 
  557 #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
  558 #, c-format
  559 msgid ""
  560 "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
  561 "not allowed"
  562 msgstr "不允许将反向标识符“%s”作为合规名称的第二个组成部分"
  563 
  564 #: awkgram.y:6799
  565 msgid "@namespace is a gawk extension"
  566 msgstr "@namespace 是 gawk 保留字"
  567 
  568 #: awkgram.y:6806
  569 #, c-format
  570 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
  571 msgstr "命名空间“%s”必须符合标识符的命名规则"
  572 
  573 #: builtin.c:144
  574 #, fuzzy, c-format
  575 msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
  576 msgstr "%s  \"%s\" 失败 (%s)"
  577 
  578 #: builtin.c:148
  579 msgid "standard output"
  580 msgstr "标准输出"
  581 
  582 #: builtin.c:149
  583 msgid "standard error"
  584 msgstr "标准错误输出"
  585 
  586 #: builtin.c:163 builtin.c:493 builtin.c:583 builtin.c:1797 builtin.c:2519
  587 #: builtin.c:2535 builtin.c:2649 builtin.c:3606 mpfr.c:707
  588 #, c-format
  589 msgid "%s: received non-numeric argument"
  590 msgstr "%s:收到非数字参数"
  591 
  592 #: builtin.c:169
  593 #, c-format
  594 msgid "exp: argument %g is out of range"
  595 msgstr "exp:参数 %g 超出范围"
  596 
  597 #: builtin.c:246
  598 #, c-format
  599 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
  600 msgstr "fflush:无法使用:管道“%.*s”以只读方式打开,不可写"
  601 
  602 #: builtin.c:249
  603 #, c-format
  604 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
  605 msgstr "fflush:无法使用:文件“%.*s”以只读方式打开,不可写"
  606 
  607 #: builtin.c:260
  608 #, c-format
  609 msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
  610 msgstr "fflush:无法刷新缓存到文件“%.*s”:%s"
  611 
  612 #: builtin.c:265
  613 #, c-format
  614 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
  615 msgstr "fflush:无法刷新:双向管道“%.*s”的写入端已被关闭"
  616 
  617 #: builtin.c:271
  618 #, c-format
  619 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
  620 msgstr "fflush:“%.*s”不是一个已打开文件、管道或合作进程"
  621 
  622 #: builtin.c:378 builtin.c:2034
  623 #, fuzzy, c-format
  624 msgid "%s: received non-string first argument"
  625 msgstr "index:第一个参数不是字符串"
  626 
  627 #: builtin.c:380
  628 #, fuzzy, c-format
  629 msgid "%s: received non-string second argument"
  630 msgstr "index:第二个参数不是字符串"
  631 
  632 #: builtin.c:532
  633 msgid "length: received array argument"
  634 msgstr "length:收到数组参数"
  635 
  636 #: builtin.c:535
  637 msgid "`length(array)' is a gawk extension"
  638 msgstr "“length(array)”是 gawk 扩展"
  639 
  640 #: builtin.c:554 builtin.c:2124 builtin.c:2182 builtin.c:2434 builtin.c:2465
  641 #, fuzzy, c-format
  642 msgid "%s: received non-string argument"
  643 msgstr "system:收到非字符串参数"
  644 
  645 #: builtin.c:586 builtin.c:1801
  646 #, fuzzy, c-format
  647 msgid "%s: received negative argument %g"
  648 msgstr "log:收到负数参数 %g"
  649 
  650 #: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
  651 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
  652 msgstr "致命错误:要么在所有格式上使用“count$”,要么完全不使用"
  653 
  654 #: builtin.c:863
  655 #, c-format
  656 msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
  657 msgstr "“%%”限定符的字段宽度被忽略"
  658 
  659 #: builtin.c:865
  660 #, c-format
  661 msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
  662 msgstr "“%%”描述符的精度被忽略"
  663 
  664 #: builtin.c:867
  665 #, c-format
  666 msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
  667 msgstr "“%%”描述符的字段宽度和精度被忽略"
  668 
  669 #: builtin.c:918
  670 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
  671 msgstr "致命错误:awk 格式中不允许 “$”"
  672 
  673 #: builtin.c:927
  674 #, fuzzy
  675 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
  676 msgstr "致命错误:含有“$”的参数个数必须大于0"
  677 
  678 #: builtin.c:931
  679 #, fuzzy, c-format
  680 msgid ""
  681 "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
  682 msgstr "致命错误:参数个数 %ld 大于提供参数的总数"
  683 
  684 #: builtin.c:935
  685 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
  686 msgstr "致命错误:不允许在格式中的“.”后使用“$”"
  687 
  688 #: builtin.c:954
  689 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
  690 msgstr "致命错误:没有为格式宽度或精度提供“$”"
  691 
  692 #: builtin.c:1024
  693 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
  694 msgstr "“l”在 awk 格式中无意义;忽略"
  695 
  696 #: builtin.c:1028
  697 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
  698 msgstr "致命错误:不允许在 POSIX awk 格式中使用“l”"
  699 
  700 #: builtin.c:1041
  701 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
  702 msgstr "“L”在 awk 格式中无意义;忽略"
  703 
  704 #: builtin.c:1045
  705 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
  706 msgstr "致命错误:不允许在 POSIX awk 格式中使用“L”"
  707 
  708 #: builtin.c:1058
  709 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
  710 msgstr "“h”在 awk 格式中无意义;忽略"
  711 
  712 #: builtin.c:1062
  713 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
  714 msgstr "致命错误:不允许在 POSIX awk 格式中使用“h”"
  715 
  716 #: builtin.c:1092
  717 #, c-format
  718 msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
  719 msgstr "[s]printf:值 %g 对“%%c”格式来说超出范围"
  720 
  721 #: builtin.c:1105
  722 #, c-format
  723 msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
  724 msgstr "[s]printf:值 %g 不是有效的宽字符"
  725 
  726 #: builtin.c:1497
  727 #, c-format
  728 msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
  729 msgstr "[s]printf:值 %g 对“%%%c”格式来说超出范围"
  730 
  731 #: builtin.c:1505
  732 #, c-format
  733 msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
  734 msgstr "[s]printf:值 %s 对“%%%c”格式来说超出范围"
  735 
  736 #: builtin.c:1530
  737 #, c-format
  738 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
  739 msgstr "%%%c 格式符合 POSIX 规范,但可能无法与其他的 awk 兼容"
  740 
  741 #: builtin.c:1630
  742 #, c-format
  743 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
  744 msgstr "忽略位置的格式化字符“%c”:无参数被转化"
  745 
  746 #: builtin.c:1635
  747 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
  748 msgstr "致命错误:参数数量少于格式数量"
  749 
  750 #: builtin.c:1637
  751 msgid "^ ran out for this one"
  752 msgstr "^ 跑出范围"
  753 
  754 #: builtin.c:1644
  755 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
  756 msgstr "[s]printf:指定格式不含控制字符"
  757 
  758 #: builtin.c:1647
  759 msgid "too many arguments supplied for format string"
  760 msgstr "相对格式来说参数个数过多"
  761 
  762 #: builtin.c:1707
  763 msgid "sprintf: no arguments"
  764 msgstr "sprintf:没有参数"
  765 
  766 #: builtin.c:1730 builtin.c:1741
  767 msgid "printf: no arguments"
  768 msgstr "printf:没有参数"
  769 
  770 #: builtin.c:1756
  771 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
  772 msgstr "printf:试图向写入端已被关闭的双向管道中写入数据"
  773 
  774 #: builtin.c:1832
  775 #, c-format
  776 msgid "substr: length %g is not >= 1"
  777 msgstr "substr:长度 %g 小于 1"
  778 
  779 #: builtin.c:1834
  780 #, c-format
  781 msgid "substr: length %g is not >= 0"
  782 msgstr "substr:长度 %g 小于 0"
  783 
  784 #: builtin.c:1848
  785 #, c-format
  786 msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
  787 msgstr "substr:非整数的长度 %g 会被截断"
  788 
  789 #: builtin.c:1853
  790 #, c-format
  791 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
  792 msgstr "substr:长度 %g 作为字符串索引过大,截断至 %g"
  793 
  794 #: builtin.c:1865
  795 #, c-format
  796 msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
  797 msgstr "substr:开始坐标 %g 无效,使用 1"
  798 
  799 #: builtin.c:1870
  800 #, c-format
  801 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
  802 msgstr "substr:非整数的开始索引 %g 会被截断"
  803 
  804 #: builtin.c:1893
  805 msgid "substr: source string is zero length"
  806 msgstr "substr:源字符串长度为0"
  807 
  808 #: builtin.c:1907
  809 #, c-format
  810 msgid "substr: start index %g is past end of string"
  811 msgstr "substr:开始坐标 %g 超出字符串尾部"
  812 
  813 #: builtin.c:1915
  814 #, c-format
  815 msgid ""
  816 "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
  817 msgstr "substr:在开始坐标 %2$g 下长度 %1$g 超出第一个参数的长度 (%3$lu)"
  818 
  819 #: builtin.c:1988
  820 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
  821 msgstr "strftime:PROCINFO[\"strftime\"] 中的格式值含有数值类型"
  822 
  823 #: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032
  824 #, fuzzy, c-format
  825 msgid "%s: received non-numeric second argument"
  826 msgstr "or: 第二个参数不是数字"
  827 
  828 #: builtin.c:2018
  829 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
  830 msgstr "strftime:第二个参数小于0,或对于 time_t 来说太大"
  831 
  832 #: builtin.c:2025
  833 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
  834 msgstr "strftime:第二个参数对于 time_t 来说太大"
  835 
  836 #: builtin.c:2041
  837 msgid "strftime: received empty format string"
  838 msgstr "strftime:收到空格式字符串"
  839 
  840 #: builtin.c:2141
  841 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
  842 msgstr "mktime:至少有一个值超出默认范围"
  843 
  844 #: builtin.c:2177
  845 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
  846 msgstr "沙箱模式中不允许使用\"system\"函数"
  847 
  848 #: builtin.c:2251 builtin.c:2326
  849 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
  850 msgstr "print:试图向写入端已被关闭的双向管道中写入数据"
  851 
  852 #: builtin.c:2349
  853 #, c-format
  854 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
  855 msgstr "引用未初始化的字段“$%d”"
  856 
  857 #: builtin.c:2498 builtin.c:3436 builtin.c:3475 builtin.c:4030
  858 #, fuzzy, c-format
  859 msgid "%s: received non-numeric first argument"
  860 msgstr "or: 第一个参数不是数字"
  861 
  862 #: builtin.c:2680
  863 msgid "match: third argument is not an array"
  864 msgstr "match:第三个参数不是数组"
  865 
  866 #: builtin.c:2923
  867 #, c-format
  868 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
  869 msgstr "gensub:第三个参数“%.*s”被当作 1"
  870 
  871 #: builtin.c:3246
  872 #, c-format
  873 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
  874 msgstr "%s:间接调用时只能传递两个参数"
  875 
  876 #: builtin.c:3369
  877 #, c-format
  878 msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
  879 msgstr "间接调用 %s 需要传递至少两个参数"
  880 
  881 #: builtin.c:3444
  882 #, c-format
  883 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
  884 msgstr "lshift(%f, %f):不允许传入负值"
  885 
  886 #: builtin.c:3448
  887 #, c-format
  888 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
  889 msgstr "lshift(%f, %f):小数部分会被截断"
  890 
  891 #: builtin.c:3450
  892 #, c-format
  893 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
  894 msgstr "lshift(%f, %f):过大的移位会得到奇怪的结果"
  895 
  896 #: builtin.c:3483
  897 #, c-format
  898 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
  899 msgstr "rshift(%f, %f):不允许传入负值"
  900 
  901 #: builtin.c:3487
  902 #, c-format
  903 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
  904 msgstr "rshift(%f, %f):小数部分会被截断"
  905 
  906 #: builtin.c:3489
  907 #, c-format
  908 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
  909 msgstr "rshift(%f, %f):过大的移位会得到奇怪的结果"
  910 
  911 #: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
  912 #, fuzzy, c-format
  913 msgid "%s: called with less than two arguments"
  914 msgstr "or:调用时传递的参数不足2个"
  915 
  916 #: builtin.c:3518 builtin.c:3549 builtin.c:3580
  917 #, fuzzy, c-format
  918 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
  919 msgstr "or:参数 %d 不是数值"
  920 
  921 #: builtin.c:3522 builtin.c:3553 builtin.c:3584
  922 #, fuzzy, c-format
  923 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
  924 msgstr "%s:第 %d 个参数 %Rg 不能为负值"
  925 
  926 #: builtin.c:3611
  927 #, c-format
  928 msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
  929 msgstr "compl(%f):不允许使用负值"
  930 
  931 #: builtin.c:3614
  932 #, c-format
  933 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
  934 msgstr "compl(%f):小数部分会被截断"
  935 
  936 #: builtin.c:3798
  937 #, c-format
  938 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
  939 msgstr "dcgettext:“%s”不是一个有效的区域目录"
  940 
  941 #: builtin.c:4022 mpfr.c:1203
  942 msgid "intdiv: third argument is not an array"
  943 msgstr "intdiv:第三个参数不是数组"
  944 
  945 #: builtin.c:4041 mpfr.c:1252
  946 msgid "intdiv: division by zero attempted"
  947 msgstr "intdiv:试图除0"
  948 
  949 #: builtin.c:4080
  950 msgid "typeof: second argument is not an array"
  951 msgstr "typeof:第二个参数不是数组"
  952 
  953 #: builtin.c:4152
  954 #, c-format
  955 msgid ""
  956 "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
  957 msgstr "typeof 函数发现一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。"
  958 
  959 #: builtin.c:4172
  960 #, c-format
  961 msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
  962 msgstr "typeof:参数类型“%s”无效"
  963 
  964 #: builtin.c:4176
  965 #, c-format
  966 msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
  967 msgstr "typeof:参数类型“%s”未知"
  968 
  969 #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
  970 #, c-format
  971 msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
  972 msgstr ""
  973 
  974 #: command.y:227
  975 #, fuzzy, c-format
  976 msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
  977 msgstr "输入 (g)awk 语句,并以“end”命令结束\n"
  978 
  979 #: command.y:291
  980 #, c-format
  981 msgid "invalid frame number: %d"
  982 msgstr "层数无效:%d"
  983 
  984 #: command.y:297
  985 #, fuzzy, c-format
  986 msgid "info: invalid option - `%s'"
  987 msgstr "info:选项无效 - “%s”"
  988 
  989 #: command.y:323
  990 #, fuzzy, c-format
  991 msgid "source: `%s': already sourced."
  992 msgstr "source \"%s\":已经添加。"
  993 
  994 #: command.y:328
  995 #, fuzzy, c-format
  996 msgid "save: `%s': command not permitted."
  997 msgstr "save \"%s\":不允许使用该命令。"
  998 
  999 #: command.y:341
 1000 #, fuzzy
 1001 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
 1002 msgstr "无法对断点/监视点使用命令“commands”"
 1003 
 1004 #: command.y:343
 1005 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
 1006 msgstr "尚未设置断点/监视点"
 1007 
 1008 #: command.y:345
 1009 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
 1010 msgstr "断点/监视点编号无效"
 1011 
 1012 #: command.y:350
 1013 #, c-format
 1014 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
 1015 msgstr "当命中 %s %d 时,请输入命令,每行一句。\n"
 1016 
 1017 #: command.y:352
 1018 #, fuzzy, c-format
 1019 msgid "End with the command `end'\n"
 1020 msgstr "以命令“end”结束\n"
 1021 
 1022 #: command.y:359
 1023 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
 1024 msgstr "“end”仅在命令“commands”或“eval”中有效"
 1025 
 1026 #: command.y:369
 1027 msgid "`silent' valid only in command `commands'"
 1028 msgstr "“silent”仅在命令“commands”中有效"
 1029 
 1030 #: command.y:375
 1031 #, fuzzy, c-format
 1032 msgid "trace: invalid option - `%s'"
 1033 msgstr "trace:选项无效 - “%s”"
 1034 
 1035 #: command.y:389
 1036 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
 1037 msgstr "condition:断点/监视点编号无效"
 1038 
 1039 #: command.y:451
 1040 msgid "argument not a string"
 1041 msgstr "参数不是字符串"
 1042 
 1043 #: command.y:461 command.y:466
 1044 #, fuzzy, c-format
 1045 msgid "option: invalid parameter - `%s'"
 1046 msgstr "option:参数无效 - “%s”"
 1047 
 1048 #: command.y:476
 1049 #, fuzzy, c-format
 1050 msgid "no such function - `%s'"
 1051 msgstr "函数不存在 - “%s”"
 1052 
 1053 #: command.y:533
 1054 #, fuzzy, c-format
 1055 msgid "enable: invalid option - `%s'"
 1056 msgstr "enable:选项无效 - “%s”"
 1057 
 1058 #: command.y:599
 1059 #, c-format
 1060 msgid "invalid range specification: %d - %d"
 1061 msgstr "指定的范围无效:%d - %d"
 1062 
 1063 #: command.y:661
 1064 msgid "non-numeric value for field number"
 1065 msgstr "字段编号不是数值"
 1066 
 1067 #: command.y:682 command.y:689
 1068 msgid "non-numeric value found, numeric expected"
 1069 msgstr "发现了非数字值,请提供数值"
 1070 
 1071 #: command.y:714 command.y:720
 1072 msgid "non-zero integer value"
 1073 msgstr "非零整数值"
 1074 
 1075 #: command.y:819
 1076 msgid ""
 1077 "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
 1078 "frames."
 1079 msgstr "backtrace [N] - 显示所有或最近 N 层 (若 N < 0,则显示最远 N 层) 调用。"
 1080 
 1081 #: command.y:821
 1082 msgid ""
 1083 "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
 1084 msgstr "break [[文件名:]N|函数] - 在指定处设置断点。"
 1085 
 1086 #: command.y:823
 1087 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
 1088 msgstr "clear [[文件名:]N|函数] - 删除之前设置的断点。"
 1089 
 1090 #: command.y:825
 1091 msgid ""
 1092 "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
 1093 "breakpoint(watchpoint) hit."
 1094 msgstr "commands [编号] - 在断点 (监视点) 处执行一系列命令。"
 1095 
 1096 #: command.y:827
 1097 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
 1098 msgstr "condition 编号 [表达式] - 设置或清除断点/监视点条件。"
 1099 
 1100 #: command.y:829
 1101 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
 1102 msgstr "continue [次数] - 继续运行所调试的程序。"
 1103 
 1104 #: command.y:831
 1105 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
 1106 msgstr "delete [断点] [范围] - 删除指定断点。"
 1107 
 1108 #: command.y:833
 1109 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
 1110 msgstr "disable [断点] [范围] - 禁用指定断点。"
 1111 
 1112 #: command.y:835
 1113 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
 1114 msgstr "display [变量] - 每当程序停止时,显示指定变量的值。"
 1115 
 1116 #: command.y:837
 1117 msgid "down [N] - move N frames down the stack."
 1118 msgstr "down [N] - 在栈中向下移动 N 层。"
 1119 
 1120 #: command.y:839
 1121 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
 1122 msgstr "dump [文件名] - 将指令转储到文件或标准输出。"
 1123 
 1124 #: command.y:841
 1125 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
 1126 msgstr "enable [once|del] [断点] [范围] - 启用指定断点。"
 1127 
 1128 #: command.y:843
 1129 msgid "end - end a list of commands or awk statements."
 1130 msgstr "end - 结束一系列命令或 awk 语句。"
 1131 
 1132 #: command.y:845
 1133 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
 1134 msgstr "eval 语句|[p1, p2, ...] - 对 awk 语句求值。"
 1135 
 1136 #: command.y:847
 1137 msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
 1138 msgstr "exit - (与 quit 相同)退出调试器。"
 1139 
 1140 #: command.y:849
 1141 msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
 1142 msgstr "finish - 执行到选定的栈层结束。"
 1143 
 1144 #: command.y:851
 1145 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
 1146 msgstr "frame [N] - 选定并显示栈的第 N 层。"
 1147 
 1148 #: command.y:853
 1149 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
 1150 msgstr "help [命令] - 显示命令列表,或有关命令的说明。"
 1151 
 1152 #: command.y:855
 1153 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
 1154 msgstr "ignore N 次数 - 设置忽略断点 N 的次数。"
 1155 
 1156 #: command.y:857
 1157 msgid ""
 1158 "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
 1159 "display|watch."
 1160 msgstr ""
 1161 "info 主题 - 查看 info 信息,主题可以为 source|sources|variables|functions|"
 1162 "break|frame|args|locals|display|watch。"
 1163 
 1164 #: command.y:859
 1165 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
 1166 msgstr "list [-|+|[文件名:]行号|函数|范围] - 列出指定行。"
 1167 
 1168 #: command.y:861
 1169 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
 1170 msgstr "next [次数] - 单步运行程序,并且步过子调用。"
 1171 
 1172 #: command.y:863
 1173 msgid ""
 1174 "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
 1175 msgstr "nexti [次数] - 单运行一步指令,但步过其子调用。"
 1176 
 1177 #: command.y:865
 1178 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
 1179 msgstr "option [名称[=值]] - 设置或显示调试器选项。"
 1180 
 1181 #: command.y:867
 1182 msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
 1183 msgstr "print var [变量] - 显示变量或数组的值"
 1184 
 1185 #: command.y:869
 1186 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
 1187 msgstr "printf 格式, [参数], ... - 格式化输出。"
 1188 
 1189 #: command.y:871
 1190 msgid "quit - exit debugger."
 1191 msgstr "quit - 退出调试器。"
 1192 
 1193 #: command.y:873
 1194 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
 1195 msgstr "return [值] - 使选定的栈层返回到上层调用。"
 1196 
 1197 #: command.y:875
 1198 msgid "run - start or restart executing program."
 1199 msgstr "run - 开始或重新开始程序。"
 1200 
 1201 #: command.y:878
 1202 msgid "save filename - save commands from the session to file."
 1203 msgstr "save 文件名 - 保存会话中的命令到文件。"
 1204 
 1205 #: command.y:881
 1206 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
 1207 msgstr "set 变量 = 值 - 给标量变量赋值。"
 1208 
 1209 #: command.y:883
 1210 msgid ""
 1211 "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
 1212 msgstr "silent - 在断点/监视点处中断时,隐藏常规消息。"
 1213 
 1214 #: command.y:885
 1215 msgid "source file - execute commands from file."
 1216 msgstr "source 文件 - 执行指定文件中的命令。"
 1217 
 1218 #: command.y:887
 1219 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
 1220 msgstr "set [次数] - 单步执行程序,在源文件中的下一行处暂停。"
 1221 
 1222 #: command.y:889
 1223 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
 1224 msgstr "stepi [次数] - 执行一步指令。"
 1225 
 1226 #: command.y:891
 1227 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
 1228 msgstr "tbreak [[文件名:]N|函数] - 设置一个临时断点。"
 1229 
 1230 #: command.y:893
 1231 msgid "trace on|off - print instruction before executing."
 1232 msgstr "trace on|off - 执行前显示指令。"
 1233 
 1234 #: command.y:895
 1235 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
 1236 msgstr "undisplay [N] - 从自动显示列表中移除指定变量。"
 1237 
 1238 #: command.y:897
 1239 msgid ""
 1240 "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
 1241 "line or line N within current frame."
 1242 msgstr "until [[文件名:]N|函数] - 在当前层中执行,在下一行或第 N 行处暂停。"
 1243 
 1244 #: command.y:899
 1245 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
 1246 msgstr "unwatch [N] - 从监视列表中移除变量。"
 1247 
 1248 #: command.y:901
 1249 msgid "up [N] - move N frames up the stack."
 1250 msgstr "up [N] - 在栈中向上移动 N 层。"
 1251 
 1252 #: command.y:903
 1253 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 1254 msgstr "watch 变量 - 为变量设置监视点。"
 1255 
 1256 #: command.y:905
 1257 msgid ""
 1258 "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
 1259 "if N < 0) frames."
 1260 msgstr ""
 1261 "where [N] - (与backtrace相同) 显示所有或最近 N 层 (若 N < 0,则显示最远 N "
 1262 "层) 调用。"
 1263 
 1264 #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
 1265 #, c-format
 1266 msgid "error: "
 1267 msgstr "错误:"
 1268 
 1269 #: command.y:1060
 1270 #, fuzzy, c-format
 1271 msgid "cannot read command: %s\n"
 1272 msgstr "无法读取命令 (%s)\n"
 1273 
 1274 #: command.y:1074
 1275 #, fuzzy, c-format
 1276 msgid "cannot read command: %s"
 1277 msgstr "无法读取命令 (%s)"
 1278 
 1279 #: command.y:1125
 1280 msgid "invalid character in command"
 1281 msgstr "命令中有无效的字符"
 1282 
 1283 #: command.y:1161
 1284 #, fuzzy, c-format
 1285 msgid "unknown command - `%.*s', try help"
 1286 msgstr "未知命令 - \"%.*s\",请查看帮助"
 1287 
 1288 #: command.y:1231
 1289 #, c-format
 1290 msgid "%s"
 1291 msgstr "%s"
 1292 
 1293 #: command.y:1293
 1294 msgid "invalid character"
 1295 msgstr "字符无效"
 1296 
 1297 #: command.y:1497
 1298 #, c-format
 1299 msgid "undefined command: %s\n"
 1300 msgstr "变量未定义:%s\n"
 1301 
 1302 #: debug.c:257
 1303 msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
 1304 msgstr "设置或显示需要保存在历史文件中的行的编号。"
 1305 
 1306 #: debug.c:259
 1307 msgid "set or show the list command window size."
 1308 msgstr "设置或显示列表式命令窗口大小。"
 1309 
 1310 #: debug.c:261
 1311 msgid "set or show gawk output file."
 1312 msgstr "设置或显示 gawk 输出文件。"
 1313 
 1314 #: debug.c:263
 1315 msgid "set or show debugger prompt."
 1316 msgstr "设置或显示调试器提示。"
 1317 
 1318 #: debug.c:265
 1319 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
 1320 msgstr "(取消)设置或显示保存的命令历史 (值=on|off)。"
 1321 
 1322 #: debug.c:267
 1323 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
 1324 msgstr "(取消)设置或显示保存的选项 (值=on|off)。"
 1325 
 1326 #: debug.c:269
 1327 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
 1328 msgstr "(取消)设置或显示指令跟踪 (值=on|off)。"
 1329 
 1330 #: debug.c:358
 1331 msgid "program not running."
 1332 msgstr "程序未运行。"
 1333 
 1334 #: debug.c:466
 1335 #, c-format
 1336 msgid "source file `%s' is empty.\n"
 1337 msgstr "源文件“%s”为空。\n"
 1338 
 1339 #: debug.c:493
 1340 msgid "no current source file."
 1341 msgstr "当前没有源文件。"
 1342 
 1343 #: debug.c:518
 1344 #, fuzzy, c-format
 1345 msgid "cannot find source file named `%s': %s"
 1346 msgstr "无法找到名为“%s”的源文件 (%s)"
 1347 
 1348 #: debug.c:542
 1349 #, c-format
 1350 msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
 1351 msgstr "警告:源文件“%s”在程序编译之后被修改。\n"
 1352 
 1353 #: debug.c:564
 1354 #, c-format
 1355 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
 1356 msgstr "行号 %d 超出范围;“%s” 只有 %d 行"
 1357 
 1358 #: debug.c:624
 1359 #, c-format
 1360 msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
 1361 msgstr "未读取文件“%s”遇到 EOF,于第 %d 行"
 1362 
 1363 #: debug.c:633
 1364 #, c-format
 1365 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
 1366 msgstr "源文件“%s”在程序执行之后被修改。"
 1367 
 1368 #: debug.c:745
 1369 #, c-format
 1370 msgid "Current source file: %s\n"
 1371 msgstr "当前源文件: %s\n"
 1372 
 1373 #: debug.c:746
 1374 #, c-format
 1375 msgid "Number of lines: %d\n"
 1376 msgstr "行编号:%d\n"
 1377 
 1378 #: debug.c:753
 1379 #, c-format
 1380 msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
 1381 msgstr "源文件 (行):%s (%d)\n"
 1382 
 1383 #: debug.c:767
 1384 msgid ""
 1385 "Number  Disp  Enabled  Location\n"
 1386 "\n"
 1387 msgstr ""
 1388 "编号        显示   启用         位置\n"
 1389 "\n"
 1390 
 1391 #: debug.c:778
 1392 #, c-format
 1393 msgid "\tno of hits = %ld\n"
 1394 msgstr "\t命中次数 = %ld\n"
 1395 
 1396 #: debug.c:780
 1397 #, c-format
 1398 msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
 1399 msgstr "\t忽略后续 %ld 次命中\n"
 1400 
 1401 #: debug.c:782 debug.c:922
 1402 #, c-format
 1403 msgid "\tstop condition: %s\n"
 1404 msgstr "\t停止条件:%s\n"
 1405 
 1406 #: debug.c:784 debug.c:924
 1407 msgid "\tcommands:\n"
 1408 msgstr "\t命令:\n"
 1409 
 1410 #: debug.c:806
 1411 #, c-format
 1412 msgid "Current frame: "
 1413 msgstr "当前层:"
 1414 
 1415 #: debug.c:809
 1416 #, c-format
 1417 msgid "Called by frame: "
 1418 msgstr "调用层:"
 1419 
 1420 #: debug.c:813
 1421 #, c-format
 1422 msgid "Caller of frame: "
 1423 msgstr "调用者:"
 1424 
 1425 #: debug.c:831
 1426 #, c-format
 1427 msgid "None in main().\n"
 1428 msgstr "不在 main() 中。\n"
 1429 
 1430 #: debug.c:861
 1431 msgid "No arguments.\n"
 1432 msgstr "没有参数。\n"
 1433 
 1434 #: debug.c:862
 1435 msgid "No locals.\n"
 1436 msgstr "没有本地变量。\n"
 1437 
 1438 #: debug.c:870
 1439 msgid ""
 1440 "All defined variables:\n"
 1441 "\n"
 1442 msgstr ""
 1443 "所有已定义的变量:\n"
 1444 "\n"
 1445 
 1446 #: debug.c:880
 1447 msgid ""
 1448 "All defined functions:\n"
 1449 "\n"
 1450 msgstr ""
 1451 "所有已定义的函数:\n"
 1452 "\n"
 1453 
 1454 #: debug.c:899
 1455 msgid ""
 1456 "Auto-display variables:\n"
 1457 "\n"
 1458 msgstr ""
 1459 "自动显示变量:\n"
 1460 "\n"
 1461 
 1462 #: debug.c:902
 1463 msgid ""
 1464 "Watch variables:\n"
 1465 "\n"
 1466 msgstr ""
 1467 "监视变量:\n"
 1468 "\n"
 1469 
 1470 #: debug.c:1042
 1471 #, c-format
 1472 msgid "no symbol `%s' in current context\n"
 1473 msgstr "当前上下文中找不到符号“%s\n"
 1474 
 1475 #: debug.c:1054 debug.c:1442
 1476 #, c-format
 1477 msgid "`%s' is not an array\n"
 1478 msgstr "“%s”不是一个数组\n"
 1479 
 1480 #: debug.c:1068
 1481 #, c-format
 1482 msgid "$%ld = uninitialized field\n"
 1483 msgstr "$%ld = 未初始化的字段\n"
 1484 
 1485 #: debug.c:1089
 1486 #, c-format
 1487 msgid "array `%s' is empty\n"
 1488 msgstr "数组“%s”为空\n"
 1489 
 1490 #: debug.c:1132 debug.c:1184
 1491 #, c-format
 1492 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
 1493 msgstr "[\"%.*s\"] 不在数组“%s”中\n"
 1494 
 1495 #: debug.c:1188
 1496 #, c-format
 1497 msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
 1498 msgstr "“%s[\"%.*s\"]”不是数组\n"
 1499 
 1500 #: debug.c:1249 debug.c:5104
 1501 #, c-format
 1502 msgid "`%s' is not a scalar variable"
 1503 msgstr "“%s”不是标量"
 1504 
 1505 #: debug.c:1272 debug.c:5134
 1506 #, c-format
 1507 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
 1508 msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s[\"%.*s\"]”"
 1509 
 1510 #: debug.c:1295 debug.c:5145
 1511 #, c-format
 1512 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
 1513 msgstr "试图把标量“%s[\"%.*s\"]”当数组使用"
 1514 
 1515 #: debug.c:1438
 1516 #, c-format
 1517 msgid "`%s' is a function"
 1518 msgstr "“%s”是一个函数"
 1519 
 1520 #: debug.c:1480
 1521 #, c-format
 1522 msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
 1523 msgstr "断点 %d 为无条件断点\n"
 1524 
 1525 #: debug.c:1514
 1526 #, c-format
 1527 msgid "No display item numbered %ld"
 1528 msgstr "没有编号为 %ld 的显示项目"
 1529 
 1530 #: debug.c:1517
 1531 #, c-format
 1532 msgid "No watch item numbered %ld"
 1533 msgstr "没有编号为 %ld 的监视项目"
 1534 
 1535 #: debug.c:1543
 1536 #, c-format
 1537 msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
 1538 msgstr "%d:[\"%.*s\"] 不在数组“%s”中\n"
 1539 
 1540 #: debug.c:1782
 1541 msgid "attempt to use scalar value as array"
 1542 msgstr "试图把标量当数组使用"
 1543 
 1544 #: debug.c:1873
 1545 #, c-format
 1546 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 1547 msgstr "断点 %d 已被删除,因为参数超出范围。\n"
 1548 
 1549 #: debug.c:1884
 1550 #, c-format
 1551 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 1552 msgstr "显示 %d 已被删除,因为参数超出范围。\n"
 1553 
 1554 #: debug.c:1917
 1555 #, c-format
 1556 msgid " in file `%s', line %d\n"
 1557 msgstr "于文件“%s”,第 %d \n"
 1558 
 1559 #: debug.c:1938
 1560 #, c-format
 1561 msgid " at `%s':%d"
 1562 msgstr "于“%s”:%d"
 1563 
 1564 #: debug.c:1954 debug.c:2017
 1565 #, c-format
 1566 msgid "#%ld\tin "
 1567 msgstr "#%ld\t于 "
 1568 
 1569 #: debug.c:1991
 1570 #, c-format
 1571 msgid "More stack frames follow ...\n"
 1572 msgstr "更多栈层 ...\n"
 1573 
 1574 #: debug.c:2034
 1575 msgid "invalid frame number"
 1576 msgstr "层数无效"
 1577 
 1578 #: debug.c:2217
 1579 #, c-format
 1580 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
 1581 msgstr "注意:断点 %d (已启用,忽略后续 %ld 次命中),也设置于 %s:%d"
 1582 
 1583 #: debug.c:2224
 1584 #, c-format
 1585 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
 1586 msgstr "注意:断点 %d (已启用),也设置于 %s:%d"
 1587 
 1588 #: debug.c:2231
 1589 #, c-format
 1590 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
 1591 msgstr "注意:断点 %d (已禁用,忽略后续 %ld 次命中),也在 %s:%d 处设置"
 1592 
 1593 #: debug.c:2238
 1594 #, c-format
 1595 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
 1596 msgstr "注意:断点 %d (已禁用),也设置于 %s:%d"
 1597 
 1598 #: debug.c:2255
 1599 #, c-format
 1600 msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 1601 msgstr "断点 %d 设置于文件“%s”,第 %d \n"
 1602 
 1603 #: debug.c:2357
 1604 #, fuzzy, c-format
 1605 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 1606 msgstr "无法在文件“%s”中设置断点\n"
 1607 
 1608 #: debug.c:2386 debug.c:2509 debug.c:3367
 1609 #, c-format
 1610 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 1611 msgstr "文件“%2$s”中的行号 %1$d 超出范围"
 1612 
 1613 #: debug.c:2390
 1614 #, fuzzy, c-format
 1615 msgid "internal error: cannot find rule\n"
 1616 msgstr "内部错误:%s 带有空的 vname"
 1617 
 1618 #: debug.c:2392
 1619 #, fuzzy, c-format
 1620 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
 1621 msgstr "无法设置断点于“%s”:%d\n"
 1622 
 1623 #: debug.c:2404
 1624 #, fuzzy, c-format
 1625 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
 1626 msgstr "无法在函数“%s”中设置断点\n"
 1627 
 1628 #: debug.c:2420
 1629 #, c-format
 1630 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
 1631 msgstr "设置于文件“%2$s”,第 %1$d 行的断点 %3$d 为无条件断点\n"
 1632 
 1633 #: debug.c:2525 debug.c:2547
 1634 #, c-format
 1635 msgid "Deleted breakpoint %d"
 1636 msgstr "已删除断点 %d"
 1637 
 1638 #: debug.c:2531
 1639 #, c-format
 1640 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
 1641 msgstr "函数“%s”入口处无断点\n"
 1642 
 1643 #: debug.c:2558
 1644 #, c-format
 1645 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
 1646 msgstr "文件“%s”第 #%d 行处无断点\n"
 1647 
 1648 #: debug.c:2613 debug.c:2654 debug.c:2674 debug.c:2717
 1649 msgid "invalid breakpoint number"
 1650 msgstr "断点编号无效"
 1651 
 1652 #: debug.c:2629
 1653 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
 1654 msgstr "删除所有断点吗?(y or n) "
 1655 
 1656 #: debug.c:2630 debug.c:2940 debug.c:2993
 1657 msgid "y"
 1658 msgstr "y"
 1659 
 1660 #: debug.c:2679
 1661 #, c-format
 1662 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
 1663 msgstr "将忽略后续 %ld 次命中断点 %d\n"
 1664 
 1665 #: debug.c:2683
 1666 #, c-format
 1667 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
 1668 msgstr "以后命中断点 %d 时将会停止。\n"
 1669 
 1670 #: debug.c:2800
 1671 #, c-format
 1672 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
 1673 msgstr "只能调试使用了“-f”选项的程序。\n"
 1674 
 1675 #: debug.c:2925
 1676 #, c-format
 1677 msgid "Failed to restart debugger"
 1678 msgstr "重启调试器失败"
 1679 
 1680 #: debug.c:2939
 1681 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
 1682 msgstr "程序已经在运行了。重新开始运行吗?(y/n) "
 1683 
 1684 #: debug.c:2943
 1685 #, c-format
 1686 msgid "Program not restarted\n"
 1687 msgstr "程序未重新运行\n"
 1688 
 1689 #: debug.c:2953
 1690 #, c-format
 1691 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
 1692 msgstr "错误:无法重新运行,不允许该操作\n"
 1693 
 1694 #: debug.c:2959
 1695 #, c-format
 1696 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
 1697 msgstr "错误 (%s):无法重新运行,忽略剩余命令\n"
 1698 
 1699 #: debug.c:2967
 1700 #, c-format
 1701 msgid "Starting program: \n"
 1702 msgstr "开始运行程序:\n"
 1703 
 1704 #: debug.c:2977
 1705 #, c-format
 1706 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
 1707 msgstr "程序异常退出,状态码:%d\n"
 1708 
 1709 #: debug.c:2978
 1710 #, c-format
 1711 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
 1712 msgstr "程序正常退出,状态码:%d\n"
 1713 
 1714 #: debug.c:2992
 1715 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
 1716 msgstr "程序已经在运行了。仍然要退出吗?(y/n) "
 1717 
 1718 #: debug.c:3027
 1719 #, c-format
 1720 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
 1721 msgstr "未在断点处停止;已忽略参数。\n"
 1722 
 1723 #: debug.c:3032
 1724 #, c-format
 1725 msgid "invalid breakpoint number %d."
 1726 msgstr "断点编号 %d 无效。"
 1727 
 1728 #: debug.c:3037
 1729 #, c-format
 1730 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
 1731 msgstr "将忽略后续 %ld 次命中断点 %d\n"
 1732 
 1733 #: debug.c:3224
 1734 #, c-format
 1735 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 1736 msgstr "“finish”对于最外层的 main() 来说无意义\n"
 1737 
 1738 #: debug.c:3229
 1739 #, c-format
 1740 msgid "Run till return from "
 1741 msgstr "运行直到返回自 "
 1742 
 1743 #: debug.c:3272
 1744 #, c-format
 1745 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 1746 msgstr "“return”对于最外层的 main() 来说无意义\n"
 1747 
 1748 #: debug.c:3386
 1749 #, fuzzy, c-format
 1750 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
 1751 msgstr "找不到函数“%s”中的指定位置\n"
 1752 
 1753 #: debug.c:3394
 1754 #, c-format
 1755 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 1756 msgstr "源代码行号“%d”对于文件“%s”来说无效"
 1757 
 1758 #: debug.c:3409
 1759 #, fuzzy, c-format
 1760 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
 1761 msgstr "找不到文件“%2$s”中的指定位置 %1$d\n"
 1762 
 1763 #: debug.c:3441
 1764 #, c-format
 1765 msgid "element not in array\n"
 1766 msgstr "元素不在数组中\n"
 1767 
 1768 #: debug.c:3441
 1769 #, c-format
 1770 msgid "untyped variable\n"
 1771 msgstr "无类型变量\n"
 1772 
 1773 #: debug.c:3483
 1774 #, c-format
 1775 msgid "Stopping in %s ...\n"
 1776 msgstr "停止于 %s ...\n"
 1777 
 1778 #: debug.c:3560
 1779 #, c-format
 1780 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 1781 msgstr "“finish”对于非本地跳转“%s”来说无效\n"
 1782 
 1783 #: debug.c:3567
 1784 #, c-format
 1785 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 1786 msgstr "“until”对于非本地跳转“%s”来说无效\n"
 1787 
 1788 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 1789 #: debug.c:4324
 1790 #, fuzzy
 1791 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
 1792 msgstr "\t------ 按 [Enter] 继续,按 q [Enter] 退出 ------"
 1793 
 1794 #: debug.c:5141
 1795 #, c-format
 1796 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
 1797 msgstr "[\"%.*s\"] 不在数组“%s”中"
 1798 
 1799 #: debug.c:5347
 1800 #, c-format
 1801 msgid "sending output to stdout\n"
 1802 msgstr "输出到标准输出\n"
 1803 
 1804 #: debug.c:5387
 1805 msgid "invalid number"
 1806 msgstr "编号无效"
 1807 
 1808 #: debug.c:5521
 1809 #, c-format
 1810 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
 1811 msgstr "当前上下文中不允许“%s”;语句已忽略"
 1812 
 1813 #: debug.c:5529
 1814 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
 1815 msgstr "当前上下文中不允许“%s”;语句已忽略"
 1816 
 1817 #: debug.c:5753
 1818 #, c-format
 1819 msgid "No symbol `%s' in current context"
 1820 msgstr "当前上下文中找不到符号“%s”"
 1821 
 1822 #: eval.c:401
 1823 #, c-format
 1824 msgid "unknown nodetype %d"
 1825 msgstr "未知的结点类型 %d"
 1826 
 1827 #: eval.c:412 eval.c:428
 1828 #, c-format
 1829 msgid "unknown opcode %d"
 1830 msgstr "未知的操作码 %d"
 1831 
 1832 #: eval.c:425
 1833 #, c-format
 1834 msgid "opcode %s not an operator or keyword"
 1835 msgstr "操作码 %s 不是操作符或关键字"
 1836 
 1837 #: eval.c:483
 1838 msgid "buffer overflow in genflags2str"
 1839 msgstr "genflags2str 时缓冲区溢出"
 1840 
 1841 #: eval.c:685
 1842 #, c-format
 1843 msgid ""
 1844 "\n"
 1845 "\t# Function Call Stack:\n"
 1846 "\n"
 1847 msgstr ""
 1848 "\n"
 1849 "\t# 函数调用栈:\n"
 1850 "\n"
 1851 
 1852 #: eval.c:711
 1853 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
 1854 msgstr "“IGNORECASE”是 gawk 扩展"
 1855 
 1856 #: eval.c:732
 1857 msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
 1858 msgstr "“BINMODE”是 gawk 扩展"
 1859 
 1860 #: eval.c:789
 1861 #, c-format
 1862 msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
 1863 msgstr "BINMODE 值 “%s” 非法,按 3 处理"
 1864 
 1865 #: eval.c:912
 1866 #, c-format
 1867 msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
 1868 msgstr "错误的“%sFMT”实现“%s”"
 1869 
 1870 #: eval.c:982
 1871 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
 1872 msgstr "由于对“LINT”赋值所以关闭“--lint”"
 1873 
 1874 #: eval.c:1176
 1875 #, c-format
 1876 msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
 1877 msgstr "引用未初始化的参数“%s”"
 1878 
 1879 #: eval.c:1177
 1880 #, c-format
 1881 msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
 1882 msgstr "引用未初始化的变量“%s”"
 1883 
 1884 #: eval.c:1195
 1885 msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
 1886 msgstr "试图从非数值引用字段编号"
 1887 
 1888 #: eval.c:1197
 1889 msgid "attempt to field reference from null string"
 1890 msgstr "试图从空字符串引用字段编号"
 1891 
 1892 #: eval.c:1205
 1893 #, c-format
 1894 msgid "attempt to access field %ld"
 1895 msgstr "试图访问字段 %ld"
 1896 
 1897 #: eval.c:1214
 1898 #, c-format
 1899 msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
 1900 msgstr "引用未初始化的字段“$%ld”"
 1901 
 1902 #: eval.c:1278
 1903 #, c-format
 1904 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
 1905 msgstr "函数“%s”被调用时提供了比声明时更多的参数"
 1906 
 1907 #: eval.c:1475
 1908 #, c-format
 1909 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
 1910 msgstr "unwind_stack:未预期的类型“%s”"
 1911 
 1912 #: eval.c:1568
 1913 msgid "division by zero attempted in `/='"
 1914 msgstr "在“/=”中试图除0"
 1915 
 1916 #: eval.c:1575
 1917 #, c-format
 1918 msgid "division by zero attempted in `%%='"
 1919 msgstr "在“%%=”中试图除0"
 1920 
 1921 #: ext.c:51
 1922 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
 1923 msgstr "沙箱模式中不允许使用扩展"
 1924 
 1925 #: ext.c:54
 1926 msgid "-l / @load are gawk extensions"
 1927 msgstr "-l / @load 是 gawk 扩展"
 1928 
 1929 #: ext.c:57
 1930 msgid "load_ext: received NULL lib_name"
 1931 msgstr "load_ext:收到空 lib_name"
 1932 
 1933 #: ext.c:60
 1934 #, fuzzy, c-format
 1935 msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
 1936 msgstr "load_ext:无法打开库“%s”(%s)"
 1937 
 1938 #: ext.c:66
 1939 #, fuzzy, c-format
 1940 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
 1941 msgstr "load_ext:库“%s”:未定义“plugin_is_GPL_compatible”(%s)"
 1942 
 1943 #: ext.c:72
 1944 #, fuzzy, c-format
 1945 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
 1946 msgstr "load_ext:库“%s”:无法调用函数“%s”(%s)"
 1947 
 1948 #: ext.c:76
 1949 #, c-format
 1950 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
 1951 msgstr "load_ext:库”%s“初始化程序”%s“失败"
 1952 
 1953 #: ext.c:92
 1954 msgid "make_builtin: missing function name"
 1955 msgstr "make_builtin:缺少函数名"
 1956 
 1957 #: ext.c:100 ext.c:111
 1958 #, fuzzy, c-format
 1959 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
 1960 msgstr "make_builtin:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为函数名"
 1961 
 1962 #: ext.c:109
 1963 #, fuzzy, c-format
 1964 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
 1965 msgstr "make_builtin:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为命名空间"
 1966 
 1967 #: ext.c:126
 1968 #, fuzzy, c-format
 1969 msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
 1970 msgstr "make_builtin:无法重定义函数“%s”"
 1971 
 1972 #: ext.c:130
 1973 #, c-format
 1974 msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
 1975 msgstr "make_builtin:函数“%s”已经被定义"
 1976 
 1977 #: ext.c:134
 1978 #, c-format
 1979 msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
 1980 msgstr "make_builtin:函数名“%s”前面已被定义"
 1981 
 1982 #: ext.c:138
 1983 #, c-format
 1984 msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
 1985 msgstr "make_builtin:函数”%s“参数个数为负值"
 1986 
 1987 #: ext.c:214
 1988 #, c-format
 1989 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
 1990 msgstr "函数“%s”:第 %d 个参数:试图把标量当作数组使用"
 1991 
 1992 #: ext.c:218
 1993 #, c-format
 1994 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
 1995 msgstr "函数“%s”:第 %d 个参数:试图把数组当标量使用"
 1996 
 1997 #: ext.c:232
 1998 #, fuzzy
 1999 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
 2000 msgstr "不支持动态加载库"
 2001 
 2002 #: extension/filefuncs.c:442
 2003 #, c-format
 2004 msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
 2005 msgstr "stat:无法读取符号链接”%s“"
 2006 
 2007 #: extension/filefuncs.c:475
 2008 #, fuzzy
 2009 msgid "stat: first argument is not a string"
 2010 msgstr "do_writea:参数 0 不是字符串\n"
 2011 
 2012 #: extension/filefuncs.c:480
 2013 #, fuzzy
 2014 msgid "stat: second argument is not an array"
 2015 msgstr "split:第二个参数不是数组"
 2016 
 2017 #: extension/filefuncs.c:524
 2018 msgid "stat: bad parameters"
 2019 msgstr "stat:参数有误"
 2020 
 2021 #: extension/filefuncs.c:589
 2022 #, c-format
 2023 msgid "fts init: could not create variable %s"
 2024 msgstr "fts init:无法创建变量 %s"
 2025 
 2026 #: extension/filefuncs.c:610
 2027 msgid "fts is not supported on this system"
 2028 msgstr "该系统不支持 fts"
 2029 
 2030 #: extension/filefuncs.c:629
 2031 #, fuzzy
 2032 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
 2033 msgstr "fill_stat_element:无法创建数组"
 2034 
 2035 #: extension/filefuncs.c:638
 2036 msgid "fill_stat_element: could not set element"
 2037 msgstr "fill_stat_element:无法设置元素"
 2038 
 2039 #: extension/filefuncs.c:653
 2040 msgid "fill_path_element: could not set element"
 2041 msgstr "fill_path_element:无法设置元素"
 2042 
 2043 #: extension/filefuncs.c:669
 2044 msgid "fill_error_element: could not set element"
 2045 msgstr "fill_error_element:无法设置元素"
 2046 
 2047 #: extension/filefuncs.c:721 extension/filefuncs.c:768
 2048 msgid "fts-process: could not create array"
 2049 msgstr "fts-process:无法创建数组"
 2050 
 2051 #: extension/filefuncs.c:731 extension/filefuncs.c:778
 2052 #: extension/filefuncs.c:796
 2053 msgid "fts-process: could not set element"
 2054 msgstr "fts-process:无法设置元素"
 2055 
 2056 #: extension/filefuncs.c:845
 2057 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
 2058 msgstr "fts:调用时的参数个数有误,应为 3 个"
 2059 
 2060 #: extension/filefuncs.c:848
 2061 #, fuzzy
 2062 msgid "fts: first argument is not an array"
 2063 msgstr "asort:第一个参数不是数组"
 2064 
 2065 #: extension/filefuncs.c:854
 2066 #, fuzzy
 2067 msgid "fts: second argument is not a number"
 2068 msgstr "split:第二个参数不是数组"
 2069 
 2070 #: extension/filefuncs.c:860
 2071 #, fuzzy
 2072 msgid "fts: third argument is not an array"
 2073 msgstr "match:第三个参数不是数组"
 2074 
 2075 #: extension/filefuncs.c:867
 2076 msgid "fts: could not flatten array\n"
 2077 msgstr "fts:无法展开数组\n"
 2078 
 2079 #: extension/filefuncs.c:885
 2080 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
 2081 msgstr "fts:忽略猥琐的 FTS_NOSTAT 标志。嘿嘿嘿。"
 2082 
 2083 #: extension/fnmatch.c:120
 2084 msgid "fnmatch: could not get first argument"
 2085 msgstr "fnmatch:无法获取第一个参数"
 2086 
 2087 #: extension/fnmatch.c:125
 2088 msgid "fnmatch: could not get second argument"
 2089 msgstr "fnmatch:无法获取第二个参数"
 2090 
 2091 #: extension/fnmatch.c:130
 2092 msgid "fnmatch: could not get third argument"
 2093 msgstr "fnmatch:无法获取第三个参数"
 2094 
 2095 #: extension/fnmatch.c:143
 2096 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
 2097 msgstr "该系统未实现 fnmatch\n"
 2098 
 2099 #: extension/fnmatch.c:175
 2100 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
 2101 msgstr "fnmatch init:无法添加 FNM_NOMATCH 变量"
 2102 
 2103 #: extension/fnmatch.c:185
 2104 #, c-format
 2105 msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
 2106 msgstr "nmatch init:无法设置数组元素 %s"
 2107 
 2108 #: extension/fnmatch.c:195
 2109 msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
 2110 msgstr "fnmatch init:无法设置 FNM 数组"
 2111 
 2112 #: extension/fork.c:92
 2113 msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
 2114 msgstr "fork:PROCINFO 不是数组"
 2115 
 2116 #: extension/inplace.c:131
 2117 msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
 2118 msgstr "inplace::begin:已启用原位编辑"
 2119 
 2120 #: extension/inplace.c:134
 2121 #, c-format
 2122 msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
 2123 msgstr "inplace::begin:需要 2 个参数,但调用时传递了 %d 个"
 2124 
 2125 #: extension/inplace.c:137
 2126 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
 2127 msgstr "inplace::begin:无法将第 1 个参数作为文件名字符串处理"
 2128 
 2129 #: extension/inplace.c:145
 2130 #, c-format
 2131 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
 2132 msgstr "inplace::begin:对于无效的文件名“%s”禁用原位编辑"
 2133 
 2134 #: extension/inplace.c:152
 2135 #, c-format
 2136 msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
 2137 msgstr "inplace::begin:无法对“%s”执行 stat (%s)"
 2138 
 2139 #: extension/inplace.c:159
 2140 #, c-format
 2141 msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
 2142 msgstr "ininplace::begin:“%s”不是普通文件"
 2143 
 2144 #: extension/inplace.c:170
 2145 #, c-format
 2146 msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
 2147 msgstr "inplace::begin:mkstemp(“%s”) 失败 (%s)"
 2148 
 2149 #: extension/inplace.c:182
 2150 #, c-format
 2151 msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
 2152 msgstr "inplace::begin:chmod 失败 (%s)"
 2153 
 2154 #: extension/inplace.c:189
 2155 #, c-format
 2156 msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
 2157 msgstr "inplace::begin:dup(stdout) 失败 (%s)"
 2158 
 2159 #: extension/inplace.c:192
 2160 #, c-format
 2161 msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
 2162 msgstr "inplace::begin:dup2(%d, stdout) 失败 (%s)"
 2163 
 2164 #: extension/inplace.c:195
 2165 #, c-format
 2166 msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
 2167 msgstr "inplace::begin:close(%d) 失败 (%s)"
 2168 
 2169 #: extension/inplace.c:211
 2170 #, c-format
 2171 msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
 2172 msgstr "inplace::end:需要 2 个参数,但调用时传递了 %d 个"
 2173 
 2174 #: extension/inplace.c:214
 2175 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
 2176 msgstr "inplace::end:无法将第 1 个参数作为文件名字符串处理"
 2177 
 2178 #: extension/inplace.c:221
 2179 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
 2180 msgstr "inplace::end:原位编辑未启用"
 2181 
 2182 #: extension/inplace.c:227
 2183 #, c-format
 2184 msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
 2185 msgstr "inplace::end:dup2(%d, stdout) 失败 (%s)"
 2186 
 2187 #: extension/inplace.c:230
 2188 #, c-format
 2189 msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
 2190 msgstr "inplace::end:close(%d) 失败 (%s)"
 2191 
 2192 #: extension/inplace.c:234
 2193 #, c-format
 2194 msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
 2195 msgstr "inplace::end:fsetpos(stdout) 失败 (%s)"
 2196 
 2197 #: extension/inplace.c:247
 2198 #, c-format
 2199 msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
 2200 msgstr "inplace::end:link(“%s”, “%s”) 失败 (%s)"
 2201 
 2202 #: extension/inplace.c:257
 2203 #, c-format
 2204 msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
 2205 msgstr "inplace::end:rename(“%s”, “%s”) 失败 (%s)"
 2206 
 2207 #: extension/ordchr.c:72
 2208 #, fuzzy
 2209 msgid "ord: first argument is not a string"
 2210 msgstr "do_reada:参数 0 不是字符串\n"
 2211 
 2212 #: extension/ordchr.c:99
 2213 #, fuzzy
 2214 msgid "chr: first argument is not a number"
 2215 msgstr "asort:第一个参数不是数组"
 2216 
 2217 #: extension/readdir.c:273
 2218 #, c-format
 2219 msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
 2220 msgstr "dir_take_control_of:opendir/fdopendir 失败:%s"
 2221 
 2222 #: extension/readfile.c:131
 2223 msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
 2224 msgstr "readfile:参数类型错误"
 2225 
 2226 #: extension/revoutput.c:127
 2227 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 2228 msgstr "revoutput:无法初始化 REVOUT 变量"
 2229 
 2230 #: extension/rwarray.c:119
 2231 #, fuzzy
 2232 msgid "do_writea: first argument is not a string"
 2233 msgstr "do_writea:参数 0 不是字符串\n"
 2234 
 2235 #: extension/rwarray.c:125
 2236 #, fuzzy
 2237 msgid "do_writea: second argument is not an array"
 2238 msgstr "do_writea:参数 1 不是数组\n"
 2239 
 2240 #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
 2241 #, fuzzy
 2242 msgid "write_array: could not flatten array"
 2243 msgstr "write_array:无法展开数组\n"
 2244 
 2245 #: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
 2246 #, fuzzy
 2247 msgid "write_array: could not release flattened array"
 2248 msgstr "write_array:无法释放展开的数组\n"
 2249 
 2250 #: extension/rwarray.c:255
 2251 #, c-format
 2252 msgid "array value has unknown type %d"
 2253 msgstr "数组的值的类型未知:%d"
 2254 
 2255 #: extension/rwarray.c:292
 2256 #, fuzzy
 2257 msgid "do_reada: first argument is not a string"
 2258 msgstr "do_reada:参数 0 不是字符串\n"
 2259 
 2260 #: extension/rwarray.c:298
 2261 #, fuzzy
 2262 msgid "do_reada: second argument is not an array"
 2263 msgstr "do_reada:参数 1 不是字数组\n"
 2264 
 2265 #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
 2266 #, fuzzy
 2267 msgid "do_reada: clear_array failed"
 2268 msgstr "do_reada:clear_array 失败\n"
 2269 
 2270 #: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
 2271 #, fuzzy
 2272 msgid "read_array: set_array_element failed"
 2273 msgstr "read_array:set_array_element 失败\n"
 2274 
 2275 #: extension/rwarray.c:489
 2276 #, c-format
 2277 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
 2278 msgstr "将未知类型(%d)的恢复值当作字符串来处理"
 2279 
 2280 #: extension/rwarray0.c:114
 2281 #, fuzzy
 2282 msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
 2283 msgstr "do_writea:参数 0 不是字符串\n"
 2284 
 2285 #: extension/rwarray0.c:120
 2286 #, fuzzy
 2287 msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
 2288 msgstr "do_writea:参数 1 不是数组\n"
 2289 
 2290 #: extension/rwarray0.c:267
 2291 #, fuzzy
 2292 msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
 2293 msgstr "do_reada:参数 0 不是字符串\n"
 2294 
 2295 #: extension/rwarray0.c:273
 2296 #, fuzzy
 2297 msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
 2298 msgstr "do_reada:参数 1 不是字数组\n"
 2299 
 2300 #: extension/time.c:141
 2301 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
 2302 msgstr "gettimeofday:不被此平台支持"
 2303 
 2304 #: extension/time.c:162
 2305 msgid "sleep: missing required numeric argument"
 2306 msgstr "sleep:缺少所需的数值参数"
 2307 
 2308 #: extension/time.c:168
 2309 msgid "sleep: argument is negative"
 2310 msgstr "sleep:参数为负值"
 2311 
 2312 #: extension/time.c:202
 2313 msgid "sleep: not supported on this platform"
 2314 msgstr "sleep:不被此平台支持"
 2315 
 2316 #: field.c:284
 2317 msgid "input record too large"
 2318 msgstr "输入的记录太长"
 2319 
 2320 #: field.c:400
 2321 msgid "NF set to negative value"
 2322 msgstr "NF 被设置为负值"
 2323 
 2324 #: field.c:405
 2325 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
 2326 msgstr "降序 NF 无法被大多数 awk 所兼容"
 2327 
 2328 #: field.c:853
 2329 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
 2330 msgstr "其他 awk 可能不支持使用 END "
 2331 
 2332 #: field.c:978 field.c:985
 2333 msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
 2334 msgstr "split:第四个参数是 gawk 扩展"
 2335 
 2336 #: field.c:982
 2337 msgid "split: fourth argument is not an array"
 2338 msgstr "split:第四个参数不是数组"
 2339 
 2340 #: field.c:992
 2341 msgid "split: second argument is not an array"
 2342 msgstr "split:第二个参数不是数组"
 2343 
 2344 #: field.c:996
 2345 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
 2346 msgstr "split:无法将同一个数组用于第二和第四个参数"
 2347 
 2348 #: field.c:1001
 2349 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
 2350 msgstr "split:无法将第二个参数的子数组用于第四个参数"
 2351 
 2352 #: field.c:1004
 2353 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
 2354 msgstr "split:无法将第四个参数的子数组用于第二个参数"
 2355 
 2356 #: field.c:1038
 2357 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
 2358 msgstr "split:第三个参数为空字符串:其他 awk 可能不支持这一特性"
 2359 
 2360 #: field.c:1075
 2361 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
 2362 msgstr "patsplit:第四个参数不是数组"
 2363 
 2364 #: field.c:1080
 2365 msgid "patsplit: second argument is not an array"
 2366 msgstr "patsplit:第二个参数不是数组"
 2367 
 2368 #: field.c:1089
 2369 msgid "patsplit: third argument must be non-null"
 2370 msgstr "patsplit:第三个参数必须不为空"
 2371 
 2372 #: field.c:1093
 2373 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
 2374 msgstr "patsplit:无法将同一个数组用于第二和第四个参数"
 2375 
 2376 #: field.c:1098
 2377 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
 2378 msgstr "patsplit:无法将第二个参数的子数组用于第四个参数"
 2379 
 2380 #: field.c:1101
 2381 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
 2382 msgstr "patsplit:无法将第四个参数的子数组用于第二个参数"
 2383 
 2384 #: field.c:1151
 2385 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
 2386 msgstr "“FIELDWIDTHS”是 gawk 扩展"
 2387 
 2388 #: field.c:1220
 2389 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
 2390 msgstr "FIELDWIDTHS中的“*”必须位于所有通配符的末尾"
 2391 
 2392 #: field.c:1241
 2393 #, c-format
 2394 msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
 2395 msgstr "第 %d 字段中的 FIELDWIDTHS 值无效(位于“%s”附近)"
 2396 
 2397 #: field.c:1314
 2398 msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
 2399 msgstr "给“FS”传递了空字符串,应为 gawk 扩展"
 2400 
 2401 #: field.c:1318
 2402 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
 2403 msgstr "老 awk 不支持把“FS”设置为正则表达式"
 2404 
 2405 #: field.c:1444
 2406 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
 2407 msgstr "“FPAT”是 gawk 扩展"
 2408 
 2409 #: gawkapi.c:161
 2410 msgid "awk_value_to_node: received null retval"
 2411 msgstr "awk_value_to_node:返回值为空"
 2412 
 2413 #: gawkapi.c:178 gawkapi.c:189
 2414 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
 2415 msgstr "awk_value_to_node:不在 MPFR 模式中"
 2416 
 2417 #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:194
 2418 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
 2419 msgstr "awk_value_to_node:不支持 MPFR 模式"
 2420 
 2421 #: gawkapi.c:198
 2422 #, c-format
 2423 msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
 2424 msgstr "awk_value_to_node:数值类型“%d”无效"
 2425 
 2426 #: gawkapi.c:385
 2427 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
 2428 msgstr "add_ext_func:name_space 参数为空"
 2429 
 2430 #: gawkapi.c:523
 2431 #, c-format
 2432 msgid ""
 2433 "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
 2434 "file a bug report."
 2435 msgstr "node_to_awk_value:发现一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。"
 2436 
 2437 #: gawkapi.c:551
 2438 msgid "node_to_awk_value: received null node"
 2439 msgstr "node_to_awk_value:结点为空"
 2440 
 2441 #: gawkapi.c:554
 2442 msgid "node_to_awk_value: received null val"
 2443 msgstr "node_to_awk_value:值为空"
 2444 
 2445 #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
 2446 #, c-format
 2447 msgid ""
 2448 "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
 2449 "report."
 2450 msgstr "node_to_awk_value 发现了一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。"
 2451 
 2452 #: gawkapi.c:1082
 2453 msgid "remove_element: received null array"
 2454 msgstr "remove_element:数组为空"
 2455 
 2456 #: gawkapi.c:1085
 2457 msgid "remove_element: received null subscript"
 2458 msgstr "remove_element:下标为空"
 2459 
 2460 #: gawkapi.c:1217
 2461 #, c-format
 2462 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
 2463 msgstr "api_flatten_array_typed:无法将索引 %d 转换为 %s"
 2464 
 2465 #: gawkapi.c:1222
 2466 #, c-format
 2467 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
 2468 msgstr "api_flatten_array_typed:无法将索引 %d 转换为 %s"
 2469 
 2470 #: gawkapi.c:1318 gawkapi.c:1334
 2471 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
 2472 msgstr "api_get_mpfr:不支持 MPFR 模式"
 2473 
 2474 #: gawkapi.c:1365
 2475 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
 2476 msgstr "找不到 BEGINFILE 规则的结束位置"
 2477 
 2478 #: gawkapi.c:1419
 2479 #, c-format
 2480 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
 2481 msgstr "无法打开未知文件类型(%s)的“%s”"
 2482 
 2483 #: io.c:426
 2484 #, c-format
 2485 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
 2486 msgstr "命令行参数“%s”为目录;已跳过"
 2487 
 2488 #: io.c:429 io.c:546
 2489 #, fuzzy, c-format
 2490 msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
 2491 msgstr "无法以读模式打开文件“%s”(%s)"
 2492 
 2493 #: io.c:675
 2494 #, fuzzy, c-format
 2495 msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
 2496 msgstr "关闭文件号 %d (“%s”)失败(%s)"
 2497 
 2498 #: io.c:753
 2499 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
 2500 msgstr "沙箱模式中不允许使用重定向"
 2501 
 2502 #: io.c:787
 2503 #, c-format
 2504 msgid "expression in `%s' redirection is a number"
 2505 msgstr "“%s”重定向中的表达式中只有个数字"
 2506 
 2507 #: io.c:791
 2508 #, c-format
 2509 msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
 2510 msgstr "“%s”重定向中的表达式是空字符串"
 2511 
 2512 #: io.c:796
 2513 #, c-format
 2514 msgid ""
 2515 "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
 2516 msgstr "“%3$s”重定向中的文件名“%2$.*1$s”可能是逻辑表达式的结果"
 2517 
 2518 #: io.c:844
 2519 #, c-format
 2520 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
 2521 msgstr "在文件“%.*s”中不必要的混合使用“>”和“>>”"
 2522 
 2523 #: io.c:896 io.c:921
 2524 #, c-format
 2525 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
 2526 msgstr "get_file 无法创建文件描述符为 %2$d 的管道“%1$s”"
 2527 
 2528 #: io.c:911
 2529 #, fuzzy, c-format
 2530 msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
 2531 msgstr "无法为输出打开管道“%s”(%s)"
 2532 
 2533 #: io.c:926
 2534 #, fuzzy, c-format
 2535 msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
 2536 msgstr "无法为输入打开管道“%s”(%s)"
 2537 
 2538 #: io.c:950
 2539 #, c-format
 2540 msgid ""
 2541 "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
 2542 msgstr "此平台不支持使用 get_file 创建文件描述符为 %2$d 的套接字“%1$s”"
 2543 
 2544 #: io.c:961
 2545 #, fuzzy, c-format
 2546 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
 2547 msgstr "无法为输入/输出打开双向管道“%s”(%s)"
 2548 
 2549 #: io.c:1048
 2550 #, fuzzy, c-format
 2551 msgid "cannot redirect from `%s': %s"
 2552 msgstr "无法自“%s”重定向(%s)"
 2553 
 2554 #: io.c:1051
 2555 #, fuzzy, c-format
 2556 msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 2557 msgstr "无法重定向到“%s”(%s)"
 2558 
 2559 #: io.c:1153
 2560 msgid ""
 2561 "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
 2562 msgstr "打开的文件数达到系统限制:开始复用文件描述符"
 2563 
 2564 #: io.c:1169
 2565 #, fuzzy, c-format
 2566 msgid "close of `%s' failed: %s."
 2567 msgstr "关闭“%s”失败(%s)。"
 2568 
 2569 #: io.c:1177
 2570 msgid "too many pipes or input files open"
 2571 msgstr "打开过多管道或输入文件"
 2572 
 2573 #: io.c:1203
 2574 msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
 2575 msgstr "close:第二个参数必须是“to”或“from”"
 2576 
 2577 #: io.c:1221
 2578 #, c-format
 2579 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
 2580 msgstr "close:“%.*s”不是一个已打开文件、管道或合作进程"
 2581 
 2582 #: io.c:1226
 2583 msgid "close of redirection that was never opened"
 2584 msgstr "关闭一个从未被打开的重定向"
 2585 
 2586 #: io.c:1325
 2587 #, c-format
 2588 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
 2589 msgstr "close:重定向“%s”不是用“|&”打开,第二个参数被忽略"
 2590 
 2591 #: io.c:1342
 2592 #, fuzzy, c-format
 2593 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
 2594 msgstr "关闭管道“%2$s”时失败,失败状态为(%1$d)(%3$s)"
 2595 
 2596 #: io.c:1345
 2597 #, fuzzy, c-format
 2598 msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
 2599 msgstr "关闭文件“%2$s”时失败,失败状态为(%1$d)(%3$s)"
 2600 
 2601 #: io.c:1365
 2602 #, c-format
 2603 msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
 2604 msgstr "未显式关闭端口“%s”"
 2605 
 2606 #: io.c:1368
 2607 #, c-format
 2608 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
 2609 msgstr "未显式关闭合作进程“%s”"
 2610 
 2611 #: io.c:1371
 2612 #, c-format
 2613 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
 2614 msgstr "未显式关闭管道“%s”"
 2615 
 2616 #: io.c:1374
 2617 #, c-format
 2618 msgid "no explicit close of file `%s' provided"
 2619 msgstr "未显式关闭文件“%s”"
 2620 
 2621 #: io.c:1411
 2622 #, c-format
 2623 msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
 2624 msgstr "fflush:无法刷新输出缓存:%s"
 2625 
 2626 #: io.c:1412
 2627 #, c-format
 2628 msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
 2629 msgstr "fflush:无法刷新错误输出缓存:%s"
 2630 
 2631 #: io.c:1417 io.c:1508 main.c:662 main.c:709
 2632 #, fuzzy, c-format
 2633 msgid "error writing standard output: %s"
 2634 msgstr "向标准输出写时发生错误 (%s)"
 2635 
 2636 #: io.c:1418 io.c:1521 main.c:664
 2637 #, fuzzy, c-format
 2638 msgid "error writing standard error: %s"
 2639 msgstr "向标准错误输出写时发生错误 (%s)"
 2640 
 2641 #: io.c:1457
 2642 #, fuzzy, c-format
 2643 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
 2644 msgstr "刷新管道“%s”时出错(%s)。"
 2645 
 2646 #: io.c:1460
 2647 #, fuzzy, c-format
 2648 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
 2649 msgstr "刷新合作进程管道“%s”时出错(%s)。"
 2650 
 2651 #: io.c:1463
 2652 #, fuzzy, c-format
 2653 msgid "file flush of `%s' failed: %s."
 2654 msgstr "刷新文件“%s”时出错(%s)。"
 2655 
 2656 #: io.c:1610
 2657 #, c-format
 2658 msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
 2659 msgstr "本地端口 %s 在“/inet”中无效:%s"
 2660 
 2661 #: io.c:1613
 2662 #, c-format
 2663 msgid "local port %s invalid in `/inet'"
 2664 msgstr "本地端口 %s 在“/inet”中无效"
 2665 
 2666 #: io.c:1636
 2667 #, c-format
 2668 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
 2669 msgstr "远程主机和端口信息 (%s, %s) 无效:%s"
 2670 
 2671 #: io.c:1639
 2672 #, c-format
 2673 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
 2674 msgstr "远程主机和端口信息 (%s, %s) 无效"
 2675 
 2676 #: io.c:1881
 2677 msgid "TCP/IP communications are not supported"
 2678 msgstr "TCP/IP 通讯不被支持"
 2679 
 2680 #: io.c:2009 io.c:2052
 2681 #, c-format
 2682 msgid "could not open `%s', mode `%s'"
 2683 msgstr "无法以模式“%2$s”打开“%1$s”"
 2684 
 2685 #: io.c:2017 io.c:2069
 2686 #, fuzzy, c-format
 2687 msgid "close of master pty failed: %s"
 2688 msgstr "关闭主 pty 失败(%s)"
 2689 
 2690 #: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
 2691 #, fuzzy, c-format
 2692 msgid "close of stdout in child failed: %s"
 2693 msgstr "在子进程中关闭标准输出失败(%s)"
 2694 
 2695 #: io.c:2022 io.c:2074
 2696 #, c-format
 2697 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
 2698 msgstr "在子进程中将从 pty 改为标准输出失败(dup:%s)"
 2699 
 2700 #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
 2701 #, fuzzy, c-format
 2702 msgid "close of stdin in child failed: %s"
 2703 msgstr "在子进程中关闭标准输入失败(%s)"
 2704 
 2705 #: io.c:2027 io.c:2079
 2706 #, c-format
 2707 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
 2708 msgstr "在子进程中将从 pty 改为标准输入失败(dup:%s)"
 2709 
 2710 #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
 2711 #, fuzzy, c-format
 2712 msgid "close of slave pty failed: %s"
 2713 msgstr "关闭从 pty 失败(%s)"
 2714 
 2715 #: io.c:2265
 2716 msgid "could not create child process or open pty"
 2717 msgstr "无法创建子进程或打开 pty"
 2718 
 2719 #: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665
 2720 #, c-format
 2721 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
 2722 msgstr "在子进程中将管道改为标准输出失败(dup:%s)"
 2723 
 2724 #: io.c:2360 io.c:2426
 2725 #, c-format
 2726 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
 2727 msgstr "在子进程中将管道改为标准输入失败(dup:%s)"
 2728 
 2729 #: io.c:2386 io.c:2655
 2730 msgid "restoring stdout in parent process failed"
 2731 msgstr "在父进程中恢复标准输出失败"
 2732 
 2733 #: io.c:2394
 2734 msgid "restoring stdin in parent process failed"
 2735 msgstr "在父进程中恢复标准输入失败"
 2736 
 2737 #: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
 2738 #, fuzzy, c-format
 2739 msgid "close of pipe failed: %s"
 2740 msgstr "关闭管道失败(%s)"
 2741 
 2742 #: io.c:2488
 2743 msgid "`|&' not supported"
 2744 msgstr "“|&”不被支持"
 2745 
 2746 #: io.c:2618
 2747 #, fuzzy, c-format
 2748 msgid "cannot open pipe `%s': %s"
 2749 msgstr "无法打开管道“%s”(%s)"
 2750 
 2751 #: io.c:2676
 2752 #, c-format
 2753 msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
 2754 msgstr "无法为“%s”创建子进程(fork:%s)"
 2755 
 2756 #: io.c:2814
 2757 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
 2758 msgstr "getline:试图从读取端已被关闭的双向管道中读取数据"
 2759 
 2760 #: io.c:3138
 2761 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
 2762 msgstr "register_input_parser:指针为空"
 2763 
 2764 #: io.c:3166
 2765 #, c-format
 2766 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
 2767 msgstr "输入解析器“%s”与之前设置的“%s”相冲突"
 2768 
 2769 #: io.c:3173
 2770 #, c-format
 2771 msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
 2772 msgstr "输入解析器“%s”打开“%s”失败"
 2773 
 2774 #: io.c:3193
 2775 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
 2776 msgstr "register_output_parser:指针为空"
 2777 
 2778 #: io.c:3221
 2779 #, c-format
 2780 msgid ""
 2781 "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
 2782 msgstr "输出解析器“%s”与之前设置的“%s”相冲突"
 2783 
 2784 #: io.c:3228
 2785 #, c-format
 2786 msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
 2787 msgstr "输出解析器“%s”打开“%s”失败"
 2788 
 2789 #: io.c:3249
 2790 msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
 2791 msgstr "register_output_processor:指针为空"
 2792 
 2793 #: io.c:3278
 2794 #, c-format
 2795 msgid ""
 2796 "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
 2797 "`%s'"
 2798 msgstr "双向处理器“%s”与之前设置的“%s”相冲突"
 2799 
 2800 #: io.c:3287
 2801 #, c-format
 2802 msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
 2803 msgstr "双向处理器“%s”打开“%s”失败"
 2804 
 2805 #: io.c:3411
 2806 #, c-format
 2807 msgid "data file `%s' is empty"
 2808 msgstr "数据文件“%s”为空"
 2809 
 2810 #: io.c:3453 io.c:3461
 2811 msgid "could not allocate more input memory"
 2812 msgstr "无法分配更多的输入内存"
 2813 
 2814 #: io.c:4079
 2815 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
 2816 msgstr "“RS”设置为多字符是 gawk 扩展"
 2817 
 2818 #: io.c:4233
 2819 msgid "IPv6 communication is not supported"
 2820 msgstr "不支持 IPv6 通讯"
 2821 
 2822 #: main.c:336
 2823 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
 2824 msgstr "环境变量“POSIXLY_CORRECT”被设置:打开“--posix”"
 2825 
 2826 #: main.c:343
 2827 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
 2828 msgstr "“--posix”覆盖“--traditional”"
 2829 
 2830 #: main.c:354
 2831 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
 2832 msgstr "“--posix”或“--traditional”覆盖“--non-decimal-data”"
 2833 
 2834 #: main.c:359
 2835 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
 2836 msgstr "“--posix”覆盖“--characters-as-bytes”"
 2837 
 2838 #: main.c:368
 2839 #, c-format
 2840 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
 2841 msgstr "以设置 root ID 方式运行“%s”可能存在安全漏洞"
 2842 
 2843 #: main.c:421
 2844 #, fuzzy, c-format
 2845 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
 2846 msgstr "无法在标准输入上设置二进制模式(%s)"
 2847 
 2848 #: main.c:424
 2849 #, fuzzy, c-format
 2850 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
 2851 msgstr "无法在标准输出上设置二进制模式(%s)"
 2852 
 2853 #: main.c:426
 2854 #, fuzzy, c-format
 2855 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
 2856 msgstr "无法在标准错误输出上设置二进制模式(%s)"
 2857 
 2858 #: main.c:488
 2859 msgid "no program text at all!"
 2860 msgstr "完全没有程序正文!"
 2861 
 2862 #: main.c:582
 2863 #, c-format
 2864 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
 2865 msgstr "用法:%s [POSIX 或 GNU 风格选项] -f 脚本文件 [--] 文件 ...\n"
 2866 
 2867 #: main.c:584
 2868 #, c-format
 2869 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
 2870 msgstr "用法:%s [POSIX 或 GNU 风格选项] [--] %c程序%c 文件 ...\n"
 2871 
 2872 #: main.c:589
 2873 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
 2874 msgstr "POSIX 选项:\t\tGNU 长选项:(标准)\n"
 2875 
 2876 #: main.c:590
 2877 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
 2878 msgstr "\t-f 脚本文件\t\t--file=脚本文件\n"
 2879 
 2880 #: main.c:591
 2881 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
 2882 msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
 2883 
 2884 #: main.c:592
 2885 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
 2886 msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
 2887 
 2888 #: main.c:593
 2889 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
 2890 msgstr "短选项:\t\tGNU 长选项:(扩展)\n"
 2891 
 2892 #: main.c:594
 2893 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 2894 msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 2895 
 2896 #: main.c:595
 2897 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 2898 msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 2899 
 2900 #: main.c:596
 2901 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 2902 msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 2903 
 2904 #: main.c:597
 2905 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
 2906 msgstr "\t-d[文件]\t\t--dump-variables[=文件]\n"
 2907 
 2908 #: main.c:598
 2909 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
 2910 msgstr "\t-D[文件]\t\t--debug[=文件]\n"
 2911 
 2912 #: main.c:599
 2913 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
 2914 msgstr "\t-e '程序文本'\t--source='程序文本'\n"
 2915 
 2916 #: main.c:600
 2917 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
 2918 msgstr "\t-E 文件\t\t\t--exec=文件\n"
 2919 
 2920 #: main.c:601
 2921 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 2922 msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 2923 
 2924 #: main.c:602
 2925 msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
 2926 msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
 2927 
 2928 #: main.c:603
 2929 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
 2930 msgstr "\t-i 包含文件\t\t--include=包含文件\n"
 2931 
 2932 #: main.c:604
 2933 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
 2934 msgstr "\t-l 库\t\t--load=库\n"
 2935 
 2936 #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
 2937 #. values, they should not be translated. Thanks.
 2938 #.
 2939 #: main.c:609
 2940 #, fuzzy
 2941 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 2942 msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
 2943 
 2944 #: main.c:610
 2945 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
 2946 msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
 2947 
 2948 #: main.c:611
 2949 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 2950 msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 2951 
 2952 #: main.c:612
 2953 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 2954 msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 2955 
 2956 #: main.c:613
 2957 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
 2958 msgstr "\t-o[文件]\t\t--pretty-print[=文件]\n"
 2959 
 2960 #: main.c:614
 2961 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 2962 msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 2963 
 2964 #: main.c:615
 2965 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
 2966 msgstr "\t-p[文件]\t\t--profile[=文件]\n"
 2967 
 2968 #: main.c:616
 2969 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
 2970 msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
 2971 
 2972 #: main.c:617
 2973 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 2974 msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 2975 
 2976 #: main.c:618
 2977 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
 2978 msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
 2979 
 2980 #: main.c:619
 2981 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 2982 msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 2983 
 2984 #: main.c:620
 2985 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 2986 msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 2987 
 2988 #: main.c:621
 2989 msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
 2990 msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
 2991 
 2992 #: main.c:623
 2993 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
 2994 msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
 2995 
 2996 #: main.c:626
 2997 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
 2998 msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
 2999 
 3000 #: main.c:629
 3001 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
 3002 msgstr "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
 3003 
 3004 #. TRANSLATORS: --help output (end)
 3005 #. no-wrap
 3006 #: main.c:635
 3007 #, fuzzy
 3008 msgid ""
 3009 "\n"
 3010 "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
 3011 "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
 3012 "printed version.  This same information may be found at\n"
 3013 "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
 3014 "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
 3015 "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
 3016 "\n"
 3017 msgstr ""
 3018 "\n"
 3019 "如需提交错误报告,请参考“gawk.info”中的“Bugs”页,\n"
 3020 "它位于“Reporting Problems and Bugs”一节。您也可以在\n"
 3021 "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html\n"
 3022 "中找到相同的信息。\n"
 3023 "请勿在群组 comp.lang.awk 上提交错误报告,\n"
 3024 "或者使用 Stack Overflow 等论坛报告错误。\n"
 3025 "\n"
 3026 
 3027 #: main.c:643
 3028 msgid ""
 3029 "gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
 3030 "By default it reads standard input and writes standard output.\n"
 3031 "\n"
 3032 msgstr ""
 3033 "gawk 是一个模式扫描及处理语言。缺省情况下它从标准输入读入并写至标准输出。\n"
 3034 "\n"
 3035 
 3036 #: main.c:647
 3037 #, fuzzy, c-format
 3038 msgid ""
 3039 "Examples:\n"
 3040 "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
 3041 "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 3042 msgstr ""
 3043 "范例:\n"
 3044 "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
 3045 "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 3046 
 3047 #: main.c:679
 3048 #, c-format
 3049 msgid ""
 3050 "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
 3051 "\n"
 3052 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 3053 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 3054 "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
 3055 "(at your option) any later version.\n"
 3056 "\n"
 3057 msgstr ""
 3058 "版权所有 © 1989, 1991-%d 自由软件基金会(FSF)。\n"
 3059 "\n"
 3060 "该程序为自由软件,你可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证(GPL)第\n"
 3061 "3版或以后版本下修改或重新发布。\n"
 3062 "\n"
 3063 
 3064 #: main.c:687
 3065 msgid ""
 3066 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 3067 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 3068 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 3069 "GNU General Public License for more details.\n"
 3070 "\n"
 3071 msgstr ""
 3072 "该程序之所以被发布是因为希望他能对你有所用处,但我们不作任何担保。这包含\n"
 3073 "但不限于任何商业适售性以及针对特定目的的适用性的担保。详情参见 GNU 通用公\n"
 3074 "共许可证(GPL)。\n"
 3075 "\n"
 3076 
 3077 #: main.c:693
 3078 msgid ""
 3079 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 3080 "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
 3081 msgstr ""
 3082 "你应该收到程序附带的一份 GNU 通用公共许可证(GPL)。如果没有收到,请参看 "
 3083 "http://www.gnu.org/licenses/ 。\n"
 3084 
 3085 #: main.c:734
 3086 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
 3087 msgstr "在 POSIX awk 中 -Ft 不会将 FS 设为制表符(tab)"
 3088 
 3089 #: main.c:1149
 3090 #, c-format
 3091 msgid ""
 3092 "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
 3093 "\n"
 3094 msgstr ""
 3095 "%s:“-v”的参数“%s”不是“var=value”形式\n"
 3096 "\n"
 3097 
 3098 #: main.c:1175
 3099 #, c-format
 3100 msgid "`%s' is not a legal variable name"
 3101 msgstr "“%s”不是一个合法的变量名"
 3102 
 3103 #: main.c:1178
 3104 #, c-format
 3105 msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
 3106 msgstr "“%s”不是一个变量名,查找文件“%s=%s”"
 3107 
 3108 #: main.c:1192
 3109 #, c-format
 3110 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
 3111 msgstr "无法将 gawk 内置的 “%s” 作为变量名"
 3112 
 3113 #: main.c:1197
 3114 #, c-format
 3115 msgid "cannot use function `%s' as variable name"
 3116 msgstr "无法将函数名“%s”作为变量名"
 3117 
 3118 #: main.c:1275
 3119 msgid "floating point exception"
 3120 msgstr "浮点数异常"
 3121 
 3122 #: main.c:1285
 3123 msgid "fatal error: internal error"
 3124 msgstr "致命错误:内部错误"
 3125 
 3126 #: main.c:1305
 3127 msgid "fatal error: internal error: segfault"
 3128 msgstr "致命错误:内部错误:段错误"
 3129 
 3130 #: main.c:1318
 3131 msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
 3132 msgstr "致命错误:内部错误:栈溢出"
 3133 
 3134 #: main.c:1378
 3135 #, c-format
 3136 msgid "no pre-opened fd %d"
 3137 msgstr "文件描述符 %d 未被打开"
 3138 
 3139 #: main.c:1385
 3140 #, c-format
 3141 msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
 3142 msgstr "无法为文件描述符 %d 预打开 /dev/null"
 3143 
 3144 #: main.c:1599
 3145 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
 3146 msgstr "“-e/--source”的空参数被忽略"
 3147 
 3148 #: main.c:1660 main.c:1665
 3149 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
 3150 msgstr "“--profile”覆盖“--pretty-print”"
 3151 
 3152 #: main.c:1677
 3153 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
 3154 msgstr "忽略 -M ignored:未将 MPFR/GMP 支持编译于"
 3155 
 3156 #: main.c:1702
 3157 #, c-format
 3158 msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
 3159 msgstr "%s:选项“-W %s”无法识别,忽略\n"
 3160 
 3161 #: main.c:1755
 3162 #, c-format
 3163 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 3164 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
 3165 
 3166 #: mpfr.c:551
 3167 #, c-format
 3168 msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
 3169 msgstr "PREC 值 “%.*s” 无效"
 3170 
 3171 #: mpfr.c:610
 3172 #, c-format
 3173 msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
 3174 msgstr "RNDMODE 值 “%.*s” 无效"
 3175 
 3176 #: mpfr.c:674
 3177 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
 3178 msgstr "atan2:第一个参数不是数字"
 3179 
 3180 #: mpfr.c:676
 3181 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 3182 msgstr "atan2:第二个参数不是数字"
 3183 
 3184 #: mpfr.c:774
 3185 msgid "int: received non-numeric argument"
 3186 msgstr "int:收到非数字参数"
 3187 
 3188 #: mpfr.c:804
 3189 msgid "compl: received non-numeric argument"
 3190 msgstr "compl:收到非数字参数"
 3191 
 3192 #: mpfr.c:816
 3193 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
 3194 msgstr "compl(%Rg):不允许使用负值"
 3195 
 3196 #: mpfr.c:821
 3197 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
 3198 msgstr "compl(%Rg):小数部分会被截断"
 3199 
 3200 #: mpfr.c:832
 3201 #, c-format
 3202 msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
 3203 msgstr "compl(%Zd):不允许使用负值"
 3204 
 3205 #: mpfr.c:850
 3206 #, c-format
 3207 msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
 3208 msgstr "%s:第 %d 个参数不是数值"
 3209 
 3210 #: mpfr.c:860
 3211 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
 3212 msgstr "%s:第 %d 个参数的值 %Rg 无效,改为 0"
 3213 
 3214 #: mpfr.c:871
 3215 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
 3216 msgstr "%s:第 %d 个参数 %Rg 不能为负值"
 3217 
 3218 #: mpfr.c:878
 3219 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
 3220 msgstr "%s:第 %d 个参数 %Rg 的小数部分会被截断"
 3221 
 3222 #: mpfr.c:892
 3223 #, c-format
 3224 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
 3225 msgstr "%s:第 %d 个参数 %Zd 不能为负值"
 3226 
 3227 #: mpfr.c:982
 3228 msgid "and: called with less than two arguments"
 3229 msgstr "and:调用时传递的参数不足2个"
 3230 
 3231 #: mpfr.c:1014
 3232 msgid "or: called with less than two arguments"
 3233 msgstr "or:调用时传递的参数不足2个"
 3234 
 3235 #: mpfr.c:1045
 3236 msgid "xor: called with less than two arguments"
 3237 msgstr "xor:调用时传递的参数不足2个"
 3238 
 3239 #: mpfr.c:1169
 3240 msgid "srand: received non-numeric argument"
 3241 msgstr "srand:收到非数字参数"
 3242 
 3243 #: mpfr.c:1211
 3244 msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
 3245 msgstr "intdiv:第一个参数不是数字"
 3246 
 3247 #: mpfr.c:1213
 3248 msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
 3249 msgstr "intdiv:第二个参数不是数字"
 3250 
 3251 #: msg.c:75
 3252 #, c-format
 3253 msgid "cmd. line:"
 3254 msgstr "命令行:"
 3255 
 3256 #: node.c:481
 3257 msgid "could not make typed regex"
 3258 msgstr "无法创建有类型的正则表达式"
 3259 
 3260 #: node.c:555
 3261 #, c-format
 3262 msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
 3263 msgstr "老 awk 不支持“\\%c”转义序列"
 3264 
 3265 #: node.c:606
 3266 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
 3267 msgstr "POSIX 不允许“\\x”转义符"
 3268 
 3269 #: node.c:612
 3270 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 3271 msgstr "“\\x”转义序列中没有十六进制数"
 3272 
 3273 #: node.c:633
 3274 #, c-format
 3275 msgid ""
 3276 "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
 3277 "expect"
 3278 msgstr "十六进制转义符 \\x%.*s 表示的 %d 个字符可能不会被如期望情况解释"
 3279 
 3280 #: node.c:648
 3281 #, c-format
 3282 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 3283 msgstr "转义序列“\\%c”被当作单纯的“%c”"
 3284 
 3285 #: node.c:784
 3286 msgid ""
 3287 "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
 3288 "and your locale."
 3289 msgstr "检测到了无效的多字节数据。可能你的数据和区域设置不匹配。"
 3290 
 3291 #: posix/gawkmisc.c:177
 3292 #, c-format
 3293 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
 3294 msgstr "%s %s %s”:无法获取 fd 标志:(fcntl F_GETFD:%s)"
 3295 
 3296 #: posix/gawkmisc.c:189
 3297 #, c-format
 3298 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
 3299 msgstr "%s %s %s”:无法设置 close-on-exec:(fcntl F_SETFD:%s)"
 3300 
 3301 #: profile.c:73
 3302 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
 3303 msgstr "代码缩进的层次太深。请考虑重构您的代码"
 3304 
 3305 #: profile.c:112
 3306 msgid "sending profile to standard error"
 3307 msgstr "发送配置到标准错误输出"
 3308 
 3309 #: profile.c:275
 3310 #, c-format
 3311 msgid ""
 3312 "\t# %s rule(s)\n"
 3313 "\n"
 3314 msgstr ""
 3315 "\t# %s 规则\n"
 3316 "\n"
 3317 
 3318 #: profile.c:283
 3319 #, c-format
 3320 msgid ""
 3321 "\t# Rule(s)\n"
 3322 "\n"
 3323 msgstr ""
 3324 "\t# 规则\n"
 3325 "\n"
 3326 
 3327 #: profile.c:371
 3328 #, c-format
 3329 msgid "internal error: %s with null vname"
 3330 msgstr "内部错误:%s 带有空的 vname"
 3331 
 3332 #: profile.c:662
 3333 msgid "internal error: builtin with null fname"
 3334 msgstr "内部错误:内置操作的 fname 为空"
 3335 
 3336 #: profile.c:1317
 3337 #, c-format
 3338 msgid ""
 3339 "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
 3340 "\n"
 3341 msgstr ""
 3342 "%s# 已加载扩展 (-l 和/或 @load)\n"
 3343 "\n"
 3344 
 3345 #: profile.c:1348
 3346 #, c-format
 3347 msgid ""
 3348 "\n"
 3349 "# Included files (-i and/or @include)\n"
 3350 "\n"
 3351 msgstr ""
 3352 "\n"
 3353 "# 已加载扩展 (-l 和/或 @load)\n"
 3354 "\n"
 3355 
 3356 #: profile.c:1412
 3357 #, c-format
 3358 msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
 3359 msgstr "\t# gawk 配置, 创建 %s\n"
 3360 
 3361 #: profile.c:1980
 3362 #, c-format
 3363 msgid ""
 3364 "\n"
 3365 "\t# Functions, listed alphabetically\n"
 3366 msgstr ""
 3367 "\n"
 3368 "\t# 函数列表,字典序\n"
 3369 
 3370 #: profile.c:2041
 3371 #, c-format
 3372 msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 3373 msgstr "redir2str:未知重定向类型 %d"
 3374 
 3375 #: re.c:58 re.c:163
 3376 msgid ""
 3377 "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
 3378 "POSIX"
 3379 msgstr "POSIX 规范中不支持匹配包含 NUL 字符的正则表达式"
 3380 
 3381 #: re.c:127
 3382 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
 3383 msgstr "动态正则表达式中含有无效的 NUL 字节"
 3384 
 3385 #: re.c:174
 3386 #, c-format
 3387 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 3388 msgstr "正则表达式中的转义序列“\\%c”将被当作纯文本“%c”"
 3389 
 3390 #: re.c:193
 3391 #, c-format
 3392 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
 3393 msgstr "正则表达式中的转义序列“\\%c”不是有效的操作符"
 3394 
 3395 #: re.c:663
 3396 #, c-format
 3397 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
 3398 msgstr "正则表达式成分“%.*s”可能应为“[%.*s]”"
 3399 
 3400 #: support/dfa.c:950
 3401 msgid "unbalanced ["
 3402 msgstr "[ 不配对"
 3403 
 3404 #: support/dfa.c:1071
 3405 msgid "invalid character class"
 3406 msgstr "无效的字符类型名"
 3407 
 3408 #: support/dfa.c:1197
 3409 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
 3410 msgstr "字符类型的语法为 [[:space:]],而不是 [:space:]"
 3411 
 3412 #: support/dfa.c:1264
 3413 msgid "unfinished \\ escape"
 3414 msgstr "不完整的 \\ 转义"
 3415 
 3416 #: support/dfa.c:1425
 3417 msgid "invalid content of \\{\\}"
 3418 msgstr "\\{\\} 中内容无效"
 3419 
 3420 #: support/dfa.c:1428
 3421 msgid "regular expression too big"
 3422 msgstr "正则表达式过大"
 3423 
 3424 #: support/dfa.c:1899
 3425 msgid "unbalanced ("
 3426 msgstr "( 不配对"
 3427 
 3428 #: support/dfa.c:2016
 3429 msgid "no syntax specified"
 3430 msgstr "未指定语法"
 3431 
 3432 #: support/dfa.c:2027
 3433 msgid "unbalanced )"
 3434 msgstr ") 不配对"
 3435 
 3436 #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
 3437 #, c-format
 3438 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
 3439 msgstr "%s:选项“%s”有歧义;可能为:"
 3440 
 3441 #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
 3442 #, c-format
 3443 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 3444 msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
 3445 
 3446 #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
 3447 #, c-format
 3448 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 3449 msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
 3450 
 3451 #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
 3452 #, c-format
 3453 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 3454 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
 3455 
 3456 #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
 3457 #, c-format
 3458 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 3459 msgstr "%s:无法识别选项“--%s\n"
 3460 
 3461 #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
 3462 #, c-format
 3463 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 3464 msgstr "%s:无法识别选项“%c%s\n"
 3465 
 3466 #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
 3467 #, c-format
 3468 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 3469 msgstr "%s:无效选项 -- “%c\n"
 3470 
 3471 #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
 3472 #: support/getopt.c:1162
 3473 #, c-format
 3474 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 3475 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- “%c\n"
 3476 
 3477 #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
 3478 #, c-format
 3479 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 3480 msgstr "%s:选项“-W %s”有歧义\n"
 3481 
 3482 #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
 3483 #, c-format
 3484 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 3485 msgstr "%s:选项“-W %s”不允许参数\n"
 3486 
 3487 #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
 3488 #, c-format
 3489 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 3490 msgstr "%s:选项“-W %s”需要一个参数\n"
 3491 
 3492 #: support/regcomp.c:135
 3493 msgid "Success"
 3494 msgstr "成功"
 3495 
 3496 #: support/regcomp.c:138
 3497 msgid "No match"
 3498 msgstr "无匹配"
 3499 
 3500 #: support/regcomp.c:141
 3501 msgid "Invalid regular expression"
 3502 msgstr "无效的正则表达式"
 3503 
 3504 #: support/regcomp.c:144
 3505 msgid "Invalid collation character"
 3506 msgstr "无效的收集字符"
 3507 
 3508 #: support/regcomp.c:147
 3509 msgid "Invalid character class name"
 3510 msgstr "无效的字符类型名"
 3511 
 3512 #: support/regcomp.c:150
 3513 msgid "Trailing backslash"
 3514 msgstr "尾端的反斜杠"
 3515 
 3516 #: support/regcomp.c:153
 3517 msgid "Invalid back reference"
 3518 msgstr "无效的回引用"
 3519 
 3520 #: support/regcomp.c:156
 3521 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
 3522 msgstr "[、[^、 [:、[. 或 [= 不配对"
 3523 
 3524 #: support/regcomp.c:159
 3525 msgid "Unmatched ( or \\("
 3526 msgstr "未匹配的 ( 或 \\("
 3527 
 3528 #: support/regcomp.c:162
 3529 msgid "Unmatched \\{"
 3530 msgstr "未匹配的 \\{"
 3531 
 3532 #: support/regcomp.c:165
 3533 msgid "Invalid content of \\{\\}"
 3534 msgstr "\\{\\} 中内容无效"
 3535 
 3536 #: support/regcomp.c:168
 3537 msgid "Invalid range end"
 3538 msgstr "无效的范围结束"
 3539 
 3540 #: support/regcomp.c:171
 3541 msgid "Memory exhausted"
 3542 msgstr "内存耗尽"
 3543 
 3544 #: support/regcomp.c:174
 3545 msgid "Invalid preceding regular expression"
 3546 msgstr "无效的前置正则表达式"
 3547 
 3548 #: support/regcomp.c:177
 3549 msgid "Premature end of regular expression"
 3550 msgstr "正则表达式非正常结束"
 3551 
 3552 #: support/regcomp.c:180
 3553 msgid "Regular expression too big"
 3554 msgstr "正则表达式过大"
 3555 
 3556 #: support/regcomp.c:183
 3557 msgid "Unmatched ) or \\)"
 3558 msgstr "未匹配的 ) 或 \\)"
 3559 
 3560 #: support/regcomp.c:676
 3561 msgid "No previous regular expression"
 3562 msgstr "前面没有正则表达式"
 3563 
 3564 #: symbol.c:691
 3565 #, fuzzy, c-format
 3566 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
 3567 msgstr "函数“%s”:无法将函数名“%s”作为参数名"
 3568 
 3569 #: symbol.c:821
 3570 #, fuzzy
 3571 msgid "cannot pop main context"
 3572 msgstr "无法弹出 main 的上下文"
 3573 
 3574 #, fuzzy
 3575 #~ msgid "fts: first parameter is not an array"
 3576 #~ msgstr "asort:第一个参数不是数组"
 3577 
 3578 #, fuzzy
 3579 #~ msgid "fts: third parameter is not an array"
 3580 #~ msgstr "match:第三个参数不是数组"
 3581 
 3582 #~ msgid "adump: first argument not an array"
 3583 #~ msgstr "adump:第一个参数不是数组"
 3584 
 3585 #~ msgid "asort: second argument not an array"
 3586 #~ msgstr "asort:第二个参数不是数组"
 3587 
 3588 #~ msgid "asorti: second argument not an array"
 3589 #~ msgstr "asorti:第二个参数不是数组"
 3590 
 3591 #~ msgid "asorti: first argument not an array"
 3592 #~ msgstr "asorti:第一个参数不是数组"
 3593 
 3594 #, fuzzy
 3595 #~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
 3596 #~ msgstr "asorti:第一个参数不是数组"
 3597 
 3598 #, fuzzy
 3599 #~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
 3600 #~ msgstr "asorti:第一个参数不是数组"
 3601 
 3602 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
 3603 #~ msgstr "asorti:无法将第一个参数的子数组作为第二个参数"
 3604 
 3605 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
 3606 #~ msgstr "asorti:无法将第二个参数的子数组作为第一个参数"
 3607 
 3608 #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 3609 #~ msgstr "无法读取源文件“%s”(%s)"
 3610 
 3611 #~ msgid "POSIX does not allow operator `**='"
 3612 #~ msgstr "POSIX 不允许操作符“**=”"
 3613 
 3614 #~ msgid "old awk does not support operator `**='"
 3615 #~ msgstr "老 awk 不支持操作符“**=”"
 3616 
 3617 #~ msgid "old awk does not support operator `**'"
 3618 #~ msgstr "老 awk 不支持操作符“**”"
 3619 
 3620 #~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
 3621 #~ msgstr "老 awk 不支持操作符“^=”"
 3622 
 3623 #~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
 3624 #~ msgstr "无法以写模式打开“%s” (%s)"
 3625 
 3626 #~ msgid "exp: received non-numeric argument"
 3627 #~ msgstr "exp:收到非数字参数"
 3628 
 3629 #~ msgid "length: received non-string argument"
 3630 #~ msgstr "length:收到非字符串参数"
 3631 
 3632 #~ msgid "log: received non-numeric argument"
 3633 #~ msgstr "log:收到非数字参数"
 3634 
 3635 #~ msgid "sqrt: received non-numeric argument"
 3636 #~ msgstr "sqrt:收到非数字参数"
 3637 
 3638 #~ msgid "sqrt: called with negative argument %g"
 3639 #~ msgstr "sqrt:收到负数参数 %g"
 3640 
 3641 #~ msgid "strftime: received non-numeric second argument"
 3642 #~ msgstr "strftime:第二个参数不是数字"
 3643 
 3644 #~ msgid "strftime: received non-string first argument"
 3645 #~ msgstr "strftime:第一个参数不是字符串"
 3646 
 3647 #~ msgid "mktime: received non-string argument"
 3648 #~ msgstr "mktime:收到非字符串参数"
 3649 
 3650 #~ msgid "tolower: received non-string argument"
 3651 #~ msgstr "tolower:收到非字符串参数"
 3652 
 3653 #~ msgid "toupper: received non-string argument"
 3654 #~ msgstr "toupper:收到非字符串参数"
 3655 
 3656 #~ msgid "sin: received non-numeric argument"
 3657 #~ msgstr "sin:收到非数字参数"
 3658 
 3659 #~ msgid "cos: received non-numeric argument"
 3660 #~ msgstr "cos:收到非数字参数"
 3661 
 3662 #~ msgid "lshift: received non-numeric first argument"
 3663 #~ msgstr "lshift:第一个参数不是数字"
 3664 
 3665 #~ msgid "lshift: received non-numeric second argument"
 3666 #~ msgstr "lshift:第二个参数不是数字"
 3667 
 3668 #~ msgid "rshift: received non-numeric first argument"
 3669 #~ msgstr "rshift:第一个参数不是数字"
 3670 
 3671 #~ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
 3672 #~ msgstr "rshift:第二个参数不是数字"
 3673 
 3674 #~ msgid "and: argument %d is non-numeric"
 3675 #~ msgstr "and:参数 %d 不是数值"
 3676 
 3677 #~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
 3678 #~ msgstr "and:参数 %d 不允许为负值 %g"
 3679 
 3680 #~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
 3681 #~ msgstr "or:数 %d 不允许为负值 %g"
 3682 
 3683 #~ msgid "xor: argument %d is non-numeric"
 3684 #~ msgstr "xor:参数 %d 不是数值"
 3685 
 3686 #~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
 3687 #~ msgstr "xor:数 %d 不允许为负值 %g"
 3688 
 3689 #~ msgid "Can't find rule!!!\n"
 3690 #~ msgstr "无法找到规则!\n"
 3691 
 3692 #~ msgid "q"
 3693 #~ msgstr "q"
 3694 
 3695 #~ msgid "fts: bad first parameter"
 3696 #~ msgstr "fts:第一个参数有误"
 3697 
 3698 #~ msgid "fts: bad second parameter"
 3699 #~ msgstr "fts:第二个参数有误"
 3700 
 3701 #~ msgid "fts: bad third parameter"
 3702 #~ msgstr "fts:第三个参数有误"
 3703 
 3704 #~ msgid "fts: clear_array() failed\n"
 3705 #~ msgstr "fts:clear_array() 失败\n"
 3706 
 3707 #~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
 3708 #~ msgstr "ord:参数有误"
 3709 
 3710 #~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
 3711 #~ msgstr "chr:参数有误"
 3712 
 3713 #~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
 3714 #~ msgstr "sevenv(TZ, %s) 执行失败(%s)"
 3715 
 3716 #~ msgid "setenv(TZ, %s) restoration failed (%s)"
 3717 #~ msgstr "sevenv(TZ, %s) 恢复原始值失败(%s)"
 3718 
 3719 #~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
 3720 #~ msgstr "unsetenv(TZ) 执行失败(%s)"
 3721 
 3722 #~ msgid "backslash at end of string"
 3723 #~ msgstr "字符串尾部的反斜杠"
 3724 
 3725 #~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead"
 3726 #~ msgstr "“isarray”语法已被弃用,请改用“typeof”"
 3727 
 3728 #~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context"
 3729 #~ msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s[\"%s\"]”"
 3730 
 3731 #~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array"
 3732 #~ msgstr "试图把标量“%s[\".*%s\"]”当数组使用"
 3733 
 3734 #~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
 3735 #~ msgstr "gensub:第三个参数 %g 被当作 1"
 3736 
 3737 #~ msgid "`extension' is a gawk extension"
 3738 #~ msgstr "“extension”是 gawk 扩展"
 3739 
 3740 #~ msgid "extension: received NULL lib_name"
 3741 #~ msgstr "extension:收到空 lib_name"
 3742 
 3743 #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
 3744 #~ msgstr "extension:无法打开库“%s”(%s)"
 3745 
 3746 #~ msgid ""
 3747 #~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
 3748 #~ msgstr "extension:库“%s”:未定义“plugin_is_GPL_compatible”(%s)"
 3749 
 3750 #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
 3751 #~ msgstr "extension:库“%s”:无法调用函数“%s”(%s)"
 3752 
 3753 #~ msgid "extension: missing function name"
 3754 #~ msgstr "extension:缺少函数名"
 3755 
 3756 #~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
 3757 #~ msgstr "extension:函数名“%2$s”中有非法字符“%1$c”"
 3758 
 3759 #~ msgid "extension: can't redefine function `%s'"
 3760 #~ msgstr "extension:无法重定义函数“%s”"
 3761 
 3762 #~ msgid "extension: function `%s' already defined"
 3763 #~ msgstr "extension:函数“%s”已经被定义"
 3764 
 3765 #~ msgid "extension: function name `%s' previously defined"
 3766 #~ msgstr "extension:函数名“%s”前面已被定义"
 3767 
 3768 #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
 3769 #~ msgstr "extension:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为函数名"
 3770 
 3771 #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
 3772 #~ msgstr "chdir:调用时的参数个数有误,应为 1 个"
 3773 
 3774 #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
 3775 #~ msgstr "stat:调用时的参数个数有误"
 3776 
 3777 #~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments"
 3778 #~ msgstr "statvfs:调用时的参数个数有误"
 3779 
 3780 #~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
 3781 #~ msgstr "fnmatch:调用时传递的参数不足3个"
 3782 
 3783 #~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
 3784 #~ msgstr "fnmatch:调用时传递的参数超过3个"
 3785 
 3786 #~ msgid "fork: called with too many arguments"
 3787 #~ msgstr "fork:参数太多"
 3788 
 3789 #~ msgid "waitpid: called with too many arguments"
 3790 #~ msgstr "waitpid:参数太多"
 3791 
 3792 #~ msgid "wait: called with no arguments"
 3793 #~ msgstr "wait:缺少参数"
 3794 
 3795 #~ msgid "wait: called with too many arguments"
 3796 #~ msgstr "wait:参数太多"
 3797 
 3798 #~ msgid "ord: called with too many arguments"
 3799 #~ msgstr "ord:参数太多"
 3800 
 3801 #~ msgid "ord: called with no arguments"
 3802 #~ msgstr "ord:缺少参数"
 3803 
 3804 #~ msgid "chr: called with too many arguments"
 3805 #~ msgstr "chr:参数太多"
 3806 
 3807 #~ msgid "chr: called with no arguments"
 3808 #~ msgstr "chr:缺少参数"
 3809 
 3810 #~ msgid "readfile: called with too many arguments"
 3811 #~ msgstr "readfile:参数太多"
 3812 
 3813 #~ msgid "writea: called with too many arguments"
 3814 #~ msgstr "readfile:参数太多"
 3815 
 3816 #~ msgid "reada: called with too many arguments"
 3817 #~ msgstr "reada:参数太多"
 3818 
 3819 #~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
 3820 #~ msgstr "gettimeofday:忽略参数"
 3821 
 3822 #~ msgid "sleep: called with too many arguments"
 3823 #~ msgstr "sleep:参数太多"
 3824 
 3825 #~ msgid "unknown value for field spec: %d\n"
 3826 #~ msgstr "未知的字段规范:%d\n"
 3827 
 3828 #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
 3829 #~ msgstr "函数“%s”被定义为支持不超过 %d 个参数"
 3830 
 3831 #~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
 3832 #~ msgstr "函数“%s”:缺少第 %d 个参数"
 3833 
 3834 #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
 3835 #~ msgstr "引用未初始化的元素“%s[\"%.*s\"]”"
 3836 
 3837 #~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
 3838 #~ msgstr "数组“%s”的下标是空字符串"
 3839 
 3840 #~ msgid "%s: empty (null)\n"
 3841 #~ msgstr "%s: 空(null)\n"
 3842 
 3843 #~ msgid "%s: empty (zero)\n"
 3844 #~ msgstr "%s: 空(zero)\n"
 3845 
 3846 #~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
 3847 #~ msgstr "%s: 表格大小 = %d, 数组大小 = %d\n"
 3848 
 3849 #~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
 3850 #~ msgstr "%s: 数组引用到 %s\n"
 3851 
 3852 #~ msgid "statement may have no effect"
 3853 #~ msgstr "表达式可能无任何效果"
 3854 
 3855 #~ msgid "`delete array' is a gawk extension"
 3856 #~ msgstr "“delete array”是 gawk 扩展"
 3857 
 3858 #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
 3859 #~ msgstr "POSIX 认为不带括号调用“length”是已过时的"
 3860 
 3861 #~ msgid "use of non-array as array"
 3862 #~ msgstr "把非数组做数组使用"
 3863 
 3864 #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
 3865 #~ msgstr "“%s”是贝尔实验室扩展"
 3866 
 3867 #~ msgid "division by zero attempted in `/'"
 3868 #~ msgstr "在“/”中试图除 0"
 3869 
 3870 #~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar"
 3871 #~ msgstr "length: 无类型的参数会被强制转换为标量"
 3872 
 3873 #~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar"
 3874 #~ msgstr "length: 无类型的参数会被强制转换为标量"
 3875 
 3876 #~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 3877 #~ msgstr "or(%lf, %lf): 负值会得到奇怪的结果"
 3878 
 3879 #~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 3880 #~ msgstr "or(%lf, %lf): 小数部分会被截断"
 3881 
 3882 #~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
 3883 #~ msgstr "xor: 第一个参数不是数字"
 3884 
 3885 #~ msgid "xor: received non-numeric second argument"
 3886 #~ msgstr "xor: 第二个参数不是数字"
 3887 
 3888 #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 3889 #~ msgstr "xor(%lf, %lf): 小数部分会被截断"
 3890 
 3891 #~ msgid ""
 3892 #~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
 3893 #~ msgstr "for loop: 数组“%s”在循环执行时大小从 %ld 改变为 %ld"
 3894 
 3895 #~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
 3896 #~ msgstr "“break”在循环外使用是不可移植的"
 3897 
 3898 #~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
 3899 #~ msgstr "“continue”在循环外使用是不可移植的"
 3900 
 3901 #~ msgid "`next' cannot be called from an END rule"
 3902 #~ msgstr "在 END 规则中不允许调用“next”"
 3903 
 3904 #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
 3905 #~ msgstr "在 BEGIN 规则中不允许调用“nextfile”"
 3906 
 3907 #~ msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule"
 3908 #~ msgstr "在 END 规则中不允许调用“nextfile”"
 3909 
 3910 #~ msgid "statement has no effect"
 3911 #~ msgstr "表达式无任何作用"
 3912 
 3913 #~ msgid ""
 3914 #~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
 3915 #~ "another!"
 3916 #~ msgstr "concatenation: 一个表达式的额外效应已改变另一个的长度!"
 3917 
 3918 #~ msgid "assignment used in conditional context"
 3919 #~ msgstr "在条件表达式中赋值"
 3920 
 3921 #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
 3922 #~ msgstr "tree_eval 中的非法类型 (%s)"
 3923 
 3924 #~ msgid "\t# -- main --\n"
 3925 #~ msgstr "\t# -- main --\n"
 3926 
 3927 #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
 3928 #~ msgstr "不允许对内置函数的结果赋值"
 3929 
 3930 #~ msgid "Operation Not Supported"
 3931 #~ msgstr "操作不被支持"
 3932 
 3933 #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
 3934 #~ msgstr "在 redirect() 中的无效的树类型 %s"
 3935 
 3936 #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
 3937 #~ msgstr "/inet/raw 客户端未准备好,对不起"
 3938 
 3939 #~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
 3940 #~ msgstr "仅 root 能使用 “/inet/raw”"
 3941 
 3942 #~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
 3943 #~ msgstr "/inet/raw 服务器未准备好,对不起"
 3944 
 3945 #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
 3946 #~ msgstr "未提供特殊文件名的“%s”的访问协议"
 3947 
 3948 #~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
 3949 #~ msgstr "特殊文件名“%s”是不完整的"
 3950 
 3951 #~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
 3952 #~ msgstr "必须提供远程主机名给“/inet”"
 3953 
 3954 #~ msgid "must supply a remote port to `/inet'"
 3955 #~ msgstr "必须提供远程端口给“/inet”"
 3956 
 3957 #~ msgid "file `%s' is a directory"
 3958 #~ msgstr "文件“%s”是一个目录"
 3959 
 3960 #~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
 3961 #~ msgstr "使用“PROCINFO[\"%s\"]”而不是“%s”"
 3962 
 3963 #~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
 3964 #~ msgstr "使用“PROCINFO[...]”而不是“/dev/user”"
 3965 
 3966 #~ msgid "out of memory"
 3967 #~ msgstr "内存不足"
 3968 
 3969 #~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
 3970 #~ msgstr "“-m[fr]”选项在 gawk 中不相关"
 3971 
 3972 #~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
 3973 #~ msgstr "-m 选项用法: “-m[fr] nnn”"
 3974 
 3975 #~ msgid "\t-m[fr] val\n"
 3976 #~ msgstr "\t-m[fr] val\n"
 3977 
 3978 #~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
 3979 #~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
 3980 
 3981 #~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
 3982 #~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
 3983 
 3984 #~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
 3985 #~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
 3986 
 3987 #~ msgid "could not find groups: %s"
 3988 #~ msgstr "无法找到组: %s"
 3989 
 3990 #~ msgid "can't convert string to float"
 3991 #~ msgstr "无法将字符串转化为浮点数"
 3992 
 3993 #~ msgid "# treated internally as `delete'"
 3994 #~ msgstr "# 内部处理为“delete”"
 3995 
 3996 #~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
 3997 #~ msgstr "# 这是一个动态加载的扩展函数"
 3998 
 3999 #~ msgid ""
 4000 #~ "\t# BEGIN block(s)\n"
 4001 #~ "\n"
 4002 #~ msgstr ""
 4003 #~ "\t# BEGIN 块\n"
 4004 #~ "\n"
 4005 
 4006 #, fuzzy
 4007 #~ msgid ""
 4008 #~ "\t# END block(s)\n"
 4009 #~ "\n"
 4010 #~ msgstr ""
 4011 #~ "\t# BEGIN 块\n"
 4012 #~ "\n"
 4013 
 4014 #~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
 4015 #~ msgstr "在 prec_level 中未预期的类型 %s"
 4016 
 4017 #~ msgid "Unknown node type %s in pp_var"
 4018 #~ msgstr "pp_var 中的未知的结点类型 %s"
 4019 
 4020 #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
 4021 #~ msgstr "无法为输入/输出打开双向端口“%s”(%s)"
 4022 
 4023 #~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
 4024 #~ msgstr "“getline var” 在“%s”规则中无效"
 4025 
 4026 #~ msgid ""
 4027 #~ "\t# %s block(s)\n"
 4028 #~ "\n"
 4029 #~ msgstr ""
 4030 #~ "\t# %s 块\n"
 4031 #~ "\n"
 4032 
 4033 #~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
 4034 #~ msgstr "范围的表示方式“[%c-%c]”与区域设置有关"