"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "gawk-5.1.0/po/nl.po" (14 Apr 2020, 114055 Bytes) of package /linux/misc/gawk-5.1.0.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Dutch translations for GNU gawk.
    2 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
    4 #
    5 # “Flierefluiten!!”
    6 #
    7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
    8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2020.
    9 msgid ""
   10 msgstr ""
   11 "Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
   12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
   13 "POT-Creation-Date: 2020-04-14 14:48+0300\n"
   14 "PO-Revision-Date: 2020-03-20 12:56+0100\n"
   15 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
   16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
   17 "Language: nl\n"
   18 "MIME-Version: 1.0\n"
   19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   23 
   24 #: array.c:248
   25 #, c-format
   26 msgid "from %s"
   27 msgstr "van %s"
   28 
   29 #: array.c:349
   30 msgid "attempt to use a scalar value as array"
   31 msgstr "scalaire waarde wordt gebruikt als array"
   32 
   33 #: array.c:351
   34 #, c-format
   35 msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
   36 msgstr "scalaire parameter '%s' wordt gebruikt als array"
   37 
   38 #: array.c:354
   39 #, c-format
   40 msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
   41 msgstr "scalair '%s' wordt gebruikt als array"
   42 
   43 #: array.c:401 array.c:568 builtin.c:89 builtin.c:1688 builtin.c:1734
   44 #: builtin.c:1747 builtin.c:2242 builtin.c:2269 eval.c:1151 eval.c:1155
   45 #: eval.c:1530
   46 #, c-format
   47 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
   48 msgstr "array '%s' wordt gebruikt in een scalaire context"
   49 
   50 #: array.c:575
   51 #, c-format
   52 msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
   53 msgstr "delete: index '%.*s' niet in array '%s'"
   54 
   55 #: array.c:589
   56 #, c-format
   57 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
   58 msgstr "scalair '%s[\"%.*s\"]' wordt gebruikt als array"
   59 
   60 #: array.c:783 array.c:831
   61 #, c-format
   62 msgid "%s: first argument is not an array"
   63 msgstr "%s: eerste argument is geen array"
   64 
   65 #: array.c:824
   66 #, c-format
   67 msgid "%s: second argument is not an array"
   68 msgstr "%s: tweede argument is geen array"
   69 
   70 #: array.c:835
   71 #, c-format
   72 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
   73 msgstr "%s: eerste argument kan niet SYMTAB zijn"
   74 
   75 #: array.c:838
   76 #, c-format
   77 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
   78 msgstr "%s: eerste argument kan niet FUNCTAB zijn"
   79 
   80 #: array.c:844
   81 #, c-format
   82 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
   83 msgstr ""
   84 "%s een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument "
   85 "gebruikt worden"
   86 
   87 #: array.c:849
   88 #, c-format
   89 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
   90 msgstr ""
   91 "%s: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument "
   92 "gebruikt worden"
   93 
   94 #: array.c:1355
   95 #, c-format
   96 msgid "`%s' is invalid as a function name"
   97 msgstr "'%s' is ongeldig als functienaam"
   98 
   99 #: array.c:1359
  100 #, c-format
  101 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
  102 msgstr "sorteervergelijkingsfunctie '%s' is niet gedefinieerd"
  103 
  104 #: awkgram.y:275
  105 #, c-format
  106 msgid "%s blocks must have an action part"
  107 msgstr "%s-blokken horen een actiedeel te hebben"
  108 
  109 #: awkgram.y:278
  110 msgid "each rule must have a pattern or an action part"
  111 msgstr "elke regel hoort een patroon of een actiedeel te hebben"
  112 
  113 #: awkgram.y:419 awkgram.y:431
  114 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
  115 msgstr "oude 'awk' staat meerdere 'BEGIN'- en 'END'-regels niet toe"
  116 
  117 #: awkgram.y:484
  118 #, c-format
  119 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
  120 msgstr "'%s' is een ingebouwde functie en is niet te herdefiniëren"
  121 
  122 #: awkgram.y:548
  123 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
  124 msgstr "regexp-constante '//' lijkt op C-commentaar, maar is het niet"
  125 
  126 #: awkgram.y:552
  127 #, c-format
  128 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
  129 msgstr "regexp-constante '/%s/' lijkt op C-commentaar, maar is het niet"
  130 
  131 #: awkgram.y:679
  132 #, c-format
  133 msgid "duplicate case values in switch body: %s"
  134 msgstr "dubbele 'case'-waarde in 'switch'-opdracht: %s"
  135 
  136 #: awkgram.y:700
  137 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
  138 msgstr "dubbele 'default' in 'switch'-opdracht"
  139 
  140 #: awkgram.y:1036 awkgram.y:4463
  141 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
  142 msgstr "'break' buiten een lus of 'switch'-opdracht is niet toegestaan"
  143 
  144 #: awkgram.y:1046 awkgram.y:4455
  145 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
  146 msgstr "'continue' buiten een lus is niet toegestaan"
  147 
  148 #: awkgram.y:1057
  149 #, c-format
  150 msgid "`next' used in %s action"
  151 msgstr "'next' wordt gebruikt in %s-actie"
  152 
  153 #: awkgram.y:1068
  154 #, c-format
  155 msgid "`nextfile' used in %s action"
  156 msgstr "'nextfile' wordt gebruikt in %s-actie"
  157 
  158 #: awkgram.y:1096
  159 msgid "`return' used outside function context"
  160 msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext"
  161 
  162 #: awkgram.y:1169
  163 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
  164 msgstr ""
  165 "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn"
  166 
  167 #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
  168 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
  169 msgstr "'delete' is niet toegestaan met SYMTAB"
  170 
  171 #: awkgram.y:1241 awkgram.y:1290
  172 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
  173 msgstr "'delete' is niet toegestaan met FUNCTAB"
  174 
  175 #: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279
  176 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
  177 msgstr "'delete(array)' is een niet-overdraagbare 'tawk'-uitbreiding"
  178 
  179 #: awkgram.y:1415
  180 msgid "multistage two-way pipelines don't work"
  181 msgstr "meerfase-tweerichtings-pijplijnen werken niet"
  182 
  183 #: awkgram.y:1417
  184 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
  185 msgstr ""
  186 
  187 #: awkgram.y:1623
  188 msgid "regular expression on right of assignment"
  189 msgstr "reguliere expressie rechts van toewijzing"
  190 
  191 #: awkgram.y:1638 awkgram.y:1651
  192 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
  193 msgstr "reguliere expressie links van operator '~' of '!~'"
  194 
  195 #: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818
  196 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
  197 msgstr "oude 'awk' kent het sleutelwoord 'in' niet, behalve na 'for'"
  198 
  199 #: awkgram.y:1678
  200 msgid "regular expression on right of comparison"
  201 msgstr "reguliere expressie rechts van vergelijking"
  202 
  203 #: awkgram.y:1797
  204 #, c-format
  205 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
  206 msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongeldig binnen een '%s'-regel"
  207 
  208 #: awkgram.y:1800
  209 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
  210 msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongedefinieerd binnen een END-actie"
  211 
  212 #: awkgram.y:1820
  213 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
  214 msgstr "oude 'awk' kent geen meerdimensionale arrays"
  215 
  216 #: awkgram.y:1923
  217 msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
  218 msgstr "aanroep van 'length' zonder haakjes is niet overdraagbaar"
  219 
  220 #: awkgram.y:1997
  221 msgid "indirect function calls are a gawk extension"
  222 msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een gawk-uitbreiding"
  223 
  224 #: awkgram.y:2010
  225 #, c-format
  226 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
  227 msgstr ""
  228 "kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken"
  229 
  230 #: awkgram.y:2043
  231 #, c-format
  232 msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
  233 msgstr "niet-functie '%s' wordt gebruikt in functie-aanroep"
  234 
  235 #: awkgram.y:2108
  236 msgid "invalid subscript expression"
  237 msgstr "ongeldige index-expressie"
  238 
  239 #: awkgram.y:2481 awkgram.y:2501 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:137
  240 msgid "warning: "
  241 msgstr "waarschuwing: "
  242 
  243 #: awkgram.y:2499 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:169
  244 msgid "fatal: "
  245 msgstr "fataal: "
  246 
  247 #: awkgram.y:2552
  248 msgid "unexpected newline or end of string"
  249 msgstr "onverwacht regeleinde of einde van string"
  250 
  251 #: awkgram.y:2573
  252 msgid ""
  253 "source files / command-line arguments must contain complete functions or "
  254 "rules"
  255 msgstr ""
  256 
  257 #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
  258 #: debug.c:2829 debug.c:5195
  259 #, c-format
  260 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
  261 msgstr "kan bronbestand '%s' niet openen om te lezen: %s"
  262 
  263 #: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
  264 #, c-format
  265 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
  266 msgstr "kan gedeelde bibliotheek '%s' niet openen om te lezen: %s"
  267 
  268 #: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346
  269 msgid "reason unknown"
  270 msgstr "reden onbekend"
  271 
  272 #: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891
  273 #, c-format
  274 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
  275 msgstr "kan '%s' niet invoegen en als programmabestand gebruiken"
  276 
  277 #: awkgram.y:2880
  278 #, c-format
  279 msgid "already included source file `%s'"
  280 msgstr "bronbestand '%s' is reeds ingesloten"
  281 
  282 #: awkgram.y:2881
  283 #, c-format
  284 msgid "already loaded shared library `%s'"
  285 msgstr "gedeelde bibliotheek '%s' is reeds geladen"
  286 
  287 #: awkgram.y:2918
  288 msgid "@include is a gawk extension"
  289 msgstr "'@include' is een gawk-uitbreiding"
  290 
  291 #: awkgram.y:2924
  292 msgid "empty filename after @include"
  293 msgstr "lege bestandsnaam na '@include'"
  294 
  295 #: awkgram.y:2973
  296 msgid "@load is a gawk extension"
  297 msgstr "'@load' is een gawk-uitbreiding"
  298 
  299 #: awkgram.y:2980
  300 msgid "empty filename after @load"
  301 msgstr "lege bestandsnaam na '@load'"
  302 
  303 #: awkgram.y:3123
  304 msgid "empty program text on command line"
  305 msgstr "lege programmatekst op opdrachtregel"
  306 
  307 #: awkgram.y:3239 debug.c:461 debug.c:619
  308 #, c-format
  309 msgid "cannot read source file `%s': %s"
  310 msgstr "kan bronbestand '%s' niet lezen: %s"
  311 
  312 #: awkgram.y:3250
  313 #, c-format
  314 msgid "source file `%s' is empty"
  315 msgstr "bronbestand '%s' is leeg"
  316 
  317 #: awkgram.y:3310
  318 #, c-format
  319 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
  320 msgstr "fout: ongeldig teken '\\%03o' in brontekst"
  321 
  322 #: awkgram.y:3537
  323 msgid "source file does not end in newline"
  324 msgstr "bronbestand eindigt niet met een regeleindeteken (LF)"
  325 
  326 #: awkgram.y:3658
  327 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
  328 msgstr "onafgesloten reguliere expressie eindigt met '\\' aan bestandseinde"
  329 
  330 #: awkgram.y:3685
  331 #, c-format
  332 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
  333 msgstr "%s: %d: regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk"
  334 
  335 #: awkgram.y:3689
  336 #, c-format
  337 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
  338 msgstr "regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk"
  339 
  340 #: awkgram.y:3702
  341 msgid "unterminated regexp"
  342 msgstr "onafgesloten reguliere expressie"
  343 
  344 #: awkgram.y:3706
  345 msgid "unterminated regexp at end of file"
  346 msgstr "onafgesloten reguliere expressie aan bestandseinde"
  347 
  348 #: awkgram.y:3795
  349 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
  350 msgstr "gebruik van regelvoortzetting '\\ #...' is niet overdraagbaar"
  351 
  352 #: awkgram.y:3817
  353 msgid "backslash not last character on line"
  354 msgstr "backslash is niet het laatste teken op de regel"
  355 
  356 #: awkgram.y:3864 awkgram.y:3866
  357 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
  358 msgstr "meerdimensionale arrays zijn een gawk-uitbreiding"
  359 
  360 #: awkgram.y:3891 awkgram.y:3902
  361 #, c-format
  362 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
  363 msgstr "POSIX staat operator '%s' niet toe"
  364 
  365 #: awkgram.y:3893 awkgram.y:3904 awkgram.y:3939 awkgram.y:3947
  366 #, c-format
  367 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
  368 msgstr "operator '%s' wordt niet ondersteund in oude 'awk'"
  369 
  370 #: awkgram.y:4044 awkgram.y:4066 command.y:1187
  371 msgid "unterminated string"
  372 msgstr "onafgesloten string"
  373 
  374 #: awkgram.y:4054 main.c:1218
  375 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
  376 msgstr "POSIX staat geen fysieke nieuweregeltekens toe in strings"
  377 
  378 #: awkgram.y:4056 node.c:453
  379 msgid "backslash string continuation is not portable"
  380 msgstr "string-voortzetting via backslash is niet overdraagbaar"
  381 
  382 #: awkgram.y:4294
  383 #, c-format
  384 msgid "invalid char '%c' in expression"
  385 msgstr "ongeldig teken '%c' in expressie"
  386 
  387 #: awkgram.y:4389
  388 #, c-format
  389 msgid "`%s' is a gawk extension"
  390 msgstr "'%s' is een gawk-uitbreiding"
  391 
  392 #: awkgram.y:4394
  393 #, c-format
  394 msgid "POSIX does not allow `%s'"
  395 msgstr "POSIX staat '%s' niet toe"
  396 
  397 #: awkgram.y:4402
  398 #, c-format
  399 msgid "`%s' is not supported in old awk"
  400 msgstr "oude 'awk' kent '%s' niet"
  401 
  402 #: awkgram.y:4500
  403 msgid "`goto' considered harmful!"
  404 msgstr "'goto' wordt als schadelijk beschouwd!"
  405 
  406 #: awkgram.y:4569
  407 #, c-format
  408 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
  409 msgstr "%d is een ongeldig aantal argumenten voor %s"
  410 
  411 #: awkgram.y:4604
  412 #, c-format
  413 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
  414 msgstr "%s: een stringwaarde als laatste vervangingsargument heeft geen effect"
  415 
  416 #: awkgram.y:4609
  417 #, c-format
  418 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
  419 msgstr "%s: derde parameter is geen veranderbaar object"
  420 
  421 #: awkgram.y:4713 awkgram.y:4716
  422 msgid "match: third argument is a gawk extension"
  423 msgstr "match: derde argument is een gawk-uitbreiding"
  424 
  425 #: awkgram.y:4770 awkgram.y:4773
  426 msgid "close: second argument is a gawk extension"
  427 msgstr "close: tweede argument is een gawk-uitbreiding"
  428 
  429 #: awkgram.y:4785
  430 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
  431 msgstr "dcgettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje"
  432 
  433 #: awkgram.y:4800
  434 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
  435 msgstr "dcngettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje"
  436 
  437 #: awkgram.y:4819
  438 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
  439 msgstr ""
  440 "index: een reguliere-expressie-constante als tweede argument is niet "
  441 "toegestaan"
  442 
  443 #: awkgram.y:4872
  444 #, c-format
  445 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
  446 msgstr "functie '%s': parameter '%s' schaduwt een globale variabele"
  447 
  448 #: awkgram.y:4921 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5344 profile.c:110
  449 #, c-format
  450 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
  451 msgstr "kan '%s' niet openen om te schrijven: %s"
  452 
  453 #: awkgram.y:4922
  454 msgid "sending variable list to standard error"
  455 msgstr "variabelenlijst gaat naar standaardfoutuitvoer"
  456 
  457 #: awkgram.y:4930
  458 #, c-format
  459 msgid "%s: close failed: %s"
  460 msgstr "%s: sluiten is mislukt: %s"
  461 
  462 #: awkgram.y:4955
  463 msgid "shadow_funcs() called twice!"
  464 msgstr "shadow_funcs() twee keer aangeroepen!"
  465 
  466 #: awkgram.y:4963
  467 msgid "there were shadowed variables."
  468 msgstr "er waren geschaduwde variabelen."
  469 
  470 #: awkgram.y:5040
  471 #, c-format
  472 msgid "function name `%s' previously defined"
  473 msgstr "functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd"
  474 
  475 #: awkgram.y:5091
  476 #, c-format
  477 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
  478 msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken"
  479 
  480 #: awkgram.y:5094
  481 #, c-format
  482 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
  483 msgstr ""
  484 "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken"
  485 
  486 #: awkgram.y:5098
  487 #, c-format
  488 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
  489 msgstr "functie '%s': parameter '%s' mag geen naamsruimte bevatten"
  490 
  491 #: awkgram.y:5105
  492 #, c-format
  493 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
  494 msgstr "functie '%s': parameter #%d, '%s', dupliceert parameter #%d"
  495 
  496 #: awkgram.y:5194
  497 #, c-format
  498 msgid "function `%s' called but never defined"
  499 msgstr "functie '%s' wordt aangeroepen maar is nergens gedefinieerd"
  500 
  501 #: awkgram.y:5198
  502 #, c-format
  503 msgid "function `%s' defined but never called directly"
  504 msgstr "functie '%s' is gedefinieerd maar wordt nergens direct aangeroepen"
  505 
  506 #: awkgram.y:5230
  507 #, c-format
  508 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
  509 msgstr "regexp-constante als parameter #%d levert booleanwaarde op"
  510 
  511 #: awkgram.y:5245
  512 #, c-format
  513 msgid ""
  514 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
  515 "or used as a variable or an array"
  516 msgstr ""
  517 "functie '%s' wordt aangeroepen met een spatie tussen naam en '(',\n"
  518 "of wordt gebruikt als variabele of array"
  519 
  520 #: awkgram.y:5454
  521 msgid "division by zero attempted"
  522 msgstr "deling door nul"
  523 
  524 #: awkgram.y:5463
  525 #, c-format
  526 msgid "division by zero attempted in `%%'"
  527 msgstr "deling door nul in '%%'"
  528 
  529 #: awkgram.y:5802
  530 msgid ""
  531 "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
  532 msgstr ""
  533 "kan geen waarde toewijzen aan het resultaat van een post-increment-expressie "
  534 "van een veld"
  535 
  536 #: awkgram.y:5805
  537 #, c-format
  538 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
  539 msgstr "ongeldig doel van toewijzing (opcode %s)"
  540 
  541 #: awkgram.y:6697
  542 #, c-format
  543 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
  544 msgstr ""
  545 
  546 #: awkgram.y:6702
  547 #, c-format
  548 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
  549 msgstr ""
  550 
  551 #: awkgram.y:6708
  552 #, c-format
  553 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
  554 msgstr ""
  555 
  556 #: awkgram.y:6715
  557 #, c-format
  558 msgid ""
  559 "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
  560 msgstr ""
  561 
  562 #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
  563 #, c-format
  564 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
  565 msgstr ""
  566 
  567 #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
  568 #, c-format
  569 msgid ""
  570 "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
  571 "not allowed"
  572 msgstr ""
  573 
  574 #: awkgram.y:6799
  575 msgid "@namespace is a gawk extension"
  576 msgstr "'@namespace' is een gawk-uitbreiding"
  577 
  578 #: awkgram.y:6806
  579 #, c-format
  580 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
  581 msgstr ""
  582 
  583 #: builtin.c:144
  584 #, c-format
  585 msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
  586 msgstr "%s naar \"%s\" is mislukt: %s"
  587 
  588 #: builtin.c:148
  589 msgid "standard output"
  590 msgstr "standaarduitvoer"
  591 
  592 #: builtin.c:149
  593 msgid "standard error"
  594 msgstr "standaardfoutuitvoer"
  595 
  596 #: builtin.c:163 builtin.c:493 builtin.c:583 builtin.c:1797 builtin.c:2519
  597 #: builtin.c:2535 builtin.c:2649 builtin.c:3606 mpfr.c:707
  598 #, c-format
  599 msgid "%s: received non-numeric argument"
  600 msgstr "%s: niet-numeriek argument ontvangen"
  601 
  602 #: builtin.c:169
  603 #, c-format
  604 msgid "exp: argument %g is out of range"
  605 msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik"
  606 
  607 #: builtin.c:246
  608 #, c-format
  609 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
  610 msgstr ""
  611 "fflush: kan pijp niet leegmaken: '%.*s' is geopend om te lezen, niet om te "
  612 "schrijven"
  613 
  614 #: builtin.c:249
  615 #, c-format
  616 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
  617 msgstr ""
  618 "fflush: kan buffer niet leegmaken: bestand '%.*s' is geopend om te lezen, "
  619 "niet om te schrijven"
  620 
  621 #: builtin.c:260
  622 #, c-format
  623 msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
  624 msgstr "fflush: kan buffer voor bestand '%.*s' niet leegmaken: %s"
  625 
  626 #: builtin.c:265
  627 #, c-format
  628 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
  629 msgstr ""
  630 "fflush: kan pijp niet leegmaken: tweewegpijp '%.*s' heeft de schrijfkant "
  631 "gesloten"
  632 
  633 #: builtin.c:271
  634 #, c-format
  635 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
  636 msgstr "fflush: '%.*s' is geen open bestand, pijp, of co-proces"
  637 
  638 #: builtin.c:378 builtin.c:2034
  639 #, c-format
  640 msgid "%s: received non-string first argument"
  641 msgstr "%s: eerste argument is geen string"
  642 
  643 #: builtin.c:380
  644 #, c-format
  645 msgid "%s: received non-string second argument"
  646 msgstr "%s: tweede argument is geen string"
  647 
  648 #: builtin.c:532
  649 msgid "length: received array argument"
  650 msgstr "length: argument is een array"
  651 
  652 #: builtin.c:535
  653 msgid "`length(array)' is a gawk extension"
  654 msgstr "'length(array)' is een gawk-uitbreiding"
  655 
  656 #: builtin.c:554 builtin.c:2124 builtin.c:2182 builtin.c:2434 builtin.c:2465
  657 #, c-format
  658 msgid "%s: received non-string argument"
  659 msgstr "%s: argument is geen string"
  660 
  661 #: builtin.c:586 builtin.c:1801
  662 #, c-format
  663 msgid "%s: received negative argument %g"
  664 msgstr "%s: argument %g is negatief"
  665 
  666 #: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
  667 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
  668 msgstr "fataal: 'count$' hoort in alle opmaken gebruikt te worden, of in geen"
  669 
  670 #: builtin.c:863
  671 #, c-format
  672 msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
  673 msgstr "veldbreedte wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'"
  674 
  675 #: builtin.c:865
  676 #, c-format
  677 msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
  678 msgstr "veldprecisie wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'"
  679 
  680 #: builtin.c:867
  681 #, c-format
  682 msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
  683 msgstr "veldbreedte en -precisie worden genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'"
  684 
  685 #: builtin.c:918
  686 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
  687 msgstr "fataal: '$' is niet toegestaan in awk-opmaak"
  688 
  689 #: builtin.c:927
  690 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
  691 msgstr "fataal: argumentindex bij '$' moet > 0 zijn"
  692 
  693 #: builtin.c:931
  694 #, c-format
  695 msgid ""
  696 "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
  697 msgstr "fataal: argumentindex %ld is groter dan het gegeven aantal argumenten"
  698 
  699 #: builtin.c:935
  700 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
  701 msgstr "fataal: '$' is niet toegestaan na een punt in de opmaak"
  702 
  703 #: builtin.c:954
  704 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
  705 msgstr "fataal: geen '$' opgegeven bij positionele veldbreedte of -precisie"
  706 
  707 #: builtin.c:1024
  708 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
  709 msgstr "'l' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd"
  710 
  711 #: builtin.c:1028
  712 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
  713 msgstr "fataal: 'l' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak"
  714 
  715 #: builtin.c:1041
  716 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
  717 msgstr "'L' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd"
  718 
  719 #: builtin.c:1045
  720 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
  721 msgstr "fataal: 'L' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak"
  722 
  723 #: builtin.c:1058
  724 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
  725 msgstr "'h' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd"
  726 
  727 #: builtin.c:1062
  728 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
  729 msgstr "fataal: 'h' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak"
  730 
  731 #: builtin.c:1092
  732 #, c-format
  733 msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
  734 msgstr "[s]printf: waarde %g is te groot voor opmaak %%c"
  735 
  736 #: builtin.c:1105
  737 #, c-format
  738 msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
  739 msgstr "[s]printf: waarde %g is geen geldig breed teken"
  740 
  741 #: builtin.c:1497
  742 #, c-format
  743 msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
  744 msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'"
  745 
  746 #: builtin.c:1505
  747 #, c-format
  748 msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
  749 msgstr "[s]printf: waarde %s ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'"
  750 
  751 #: builtin.c:1530
  752 #, c-format
  753 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
  754 msgstr "'%%%c'-opmaak is POSIX maar niet overdraagbaar naar andere awks"
  755 
  756 #: builtin.c:1630
  757 #, c-format
  758 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
  759 msgstr ""
  760 "onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd"
  761 
  762 #: builtin.c:1635
  763 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
  764 msgstr "fataal: niet genoeg argumenten voor opmaakstring"
  765 
  766 #: builtin.c:1637
  767 msgid "^ ran out for this one"
  768 msgstr "niet genoeg ^ voor deze"
  769 
  770 #: builtin.c:1644
  771 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
  772 msgstr "[s]printf: opmaakaanduiding mist een stuurletter"
  773 
  774 #: builtin.c:1647
  775 msgid "too many arguments supplied for format string"
  776 msgstr "te veel argumenten voor opmaakstring"
  777 
  778 #: builtin.c:1707
  779 msgid "sprintf: no arguments"
  780 msgstr "sprintf: geen argumenten"
  781 
  782 #: builtin.c:1730 builtin.c:1741
  783 msgid "printf: no arguments"
  784 msgstr "printf: geen argumenten"
  785 
  786 #: builtin.c:1756
  787 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
  788 msgstr "printf: poging tot schrijven naar gesloten schrijfkant van tweewegpijp"
  789 
  790 #: builtin.c:1832
  791 #, c-format
  792 msgid "substr: length %g is not >= 1"
  793 msgstr "substr: lengte %g is niet >= 1"
  794 
  795 #: builtin.c:1834
  796 #, c-format
  797 msgid "substr: length %g is not >= 0"
  798 msgstr "substr: lengte %g is niet >= 0"
  799 
  800 #: builtin.c:1848
  801 #, c-format
  802 msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
  803 msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt"
  804 
  805 #: builtin.c:1853
  806 #, c-format
  807 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
  808 msgstr ""
  809 "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g"
  810 
  811 #: builtin.c:1865
  812 #, c-format
  813 msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
  814 msgstr "substr: startindex %g is ongeldig; 1 wordt gebruikt"
  815 
  816 #: builtin.c:1870
  817 #, c-format
  818 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
  819 msgstr "substr: startindex %g is geen integer; wordt afgekapt"
  820 
  821 #: builtin.c:1893
  822 msgid "substr: source string is zero length"
  823 msgstr "substr: bronstring heeft lengte nul"
  824 
  825 #: builtin.c:1907
  826 #, c-format
  827 msgid "substr: start index %g is past end of string"
  828 msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van de string"
  829 
  830 #: builtin.c:1915
  831 #, c-format
  832 msgid ""
  833 "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
  834 msgstr ""
  835 "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste "
  836 "argument (%lu)"
  837 
  838 #: builtin.c:1988
  839 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
  840 msgstr "strftime: opmaakwaarde in PROCINFO[\"strftime\"] is numeriek"
  841 
  842 #: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032
  843 #, c-format
  844 msgid "%s: received non-numeric second argument"
  845 msgstr "%s: tweede argument is geen getal"
  846 
  847 #: builtin.c:2018
  848 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
  849 msgstr "strftime: tweede argument is kleiner dan nul of te groot voor 'time_t'"
  850 
  851 #: builtin.c:2025
  852 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
  853 msgstr "strftime: tweede argument ligt buiten toegestaan bereik voor 'time_t'"
  854 
  855 #: builtin.c:2041
  856 msgid "strftime: received empty format string"
  857 msgstr "strftime: opmaakstring is leeg"
  858 
  859 #: builtin.c:2141
  860 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
  861 msgstr "mktime: minstens één van waarden valt buiten het standaardbereik"
  862 
  863 #: builtin.c:2177
  864 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
  865 msgstr "'system'-functie is niet toegestaan in sandbox-modus"
  866 
  867 #: builtin.c:2251 builtin.c:2326
  868 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
  869 msgstr "print: poging tot schrijven naar gesloten schrijfkant van tweewegpijp"
  870 
  871 #: builtin.c:2349
  872 #, c-format
  873 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
  874 msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld '$%d'"
  875 
  876 #: builtin.c:2498 builtin.c:3436 builtin.c:3475 builtin.c:4030
  877 #, c-format
  878 msgid "%s: received non-numeric first argument"
  879 msgstr "%s: eerste argument is geen getal"
  880 
  881 #: builtin.c:2680
  882 msgid "match: third argument is not an array"
  883 msgstr "match: derde argument is geen array"
  884 
  885 #: builtin.c:2923
  886 #, c-format
  887 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
  888 msgstr "gensub: derde argument is '%.*s'; wordt beschouwd als 1"
  889 
  890 # FIXME: ambiguous
  891 #: builtin.c:3246
  892 #, c-format
  893 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
  894 msgstr "%s: kan alleen indirect aangeroepen worden met twee argumenten"
  895 
  896 #: builtin.c:3369
  897 #, c-format
  898 msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
  899 msgstr "indirecte aanroep van %s vereist minstens twee argumenten"
  900 
  901 #: builtin.c:3444
  902 #, c-format
  903 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
  904 msgstr "lshift(%f, %f): negatieve waarden zijn niet toegestaan"
  905 
  906 #: builtin.c:3448
  907 #, c-format
  908 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
  909 msgstr "lshift(%f, %f): cijfers na de komma worden afgekapt"
  910 
  911 #: builtin.c:3450
  912 #, c-format
  913 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
  914 msgstr "lshift(%f, %f): te grote opschuifwaarden geven rare resultaten"
  915 
  916 #: builtin.c:3483
  917 #, c-format
  918 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
  919 msgstr "rshift(%f, %f): negatieve waarden zijn niet toegestaan"
  920 
  921 #: builtin.c:3487
  922 #, c-format
  923 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
  924 msgstr "rshift(%f, %f): cijfers na de komma worden afgekapt"
  925 
  926 #: builtin.c:3489
  927 #, c-format
  928 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
  929 msgstr "rshift(%f, %f): te grote opschuifwaarden geven rare resultaten"
  930 
  931 #: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
  932 #, c-format
  933 msgid "%s: called with less than two arguments"
  934 msgstr "%s: aangeroepen met minder dan twee argumenten"
  935 
  936 #: builtin.c:3518 builtin.c:3549 builtin.c:3580
  937 #, c-format
  938 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
  939 msgstr "%s: argument %d is niet-numeriek"
  940 
  941 #: builtin.c:3522 builtin.c:3553 builtin.c:3584
  942 #, c-format
  943 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
  944 msgstr "%1$s: negatieve waarde %3$g van argument %2$d is niet toegestaan"
  945 
  946 #: builtin.c:3611
  947 #, c-format
  948 msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
  949 msgstr "compl(%f): negatieve waarde is niet toegestaan"
  950 
  951 #: builtin.c:3614
  952 #, c-format
  953 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
  954 msgstr "compl(%f): cijfers na de komma worden afgekapt"
  955 
  956 #: builtin.c:3798
  957 #, c-format
  958 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
  959 msgstr "dcgettext: '%s' is geen geldige taalregio-deelcategorie"
  960 
  961 #: builtin.c:4022 mpfr.c:1203
  962 msgid "intdiv: third argument is not an array"
  963 msgstr "intdiv: derde argument is geen array"
  964 
  965 #: builtin.c:4041 mpfr.c:1252
  966 #, fuzzy
  967 msgid "intdiv: division by zero attempted"
  968 msgstr "intdiv: deling door nul"
  969 
  970 #: builtin.c:4080
  971 msgid "typeof: second argument is not an array"
  972 msgstr "typeof: tweede argument is geen array"
  973 
  974 #: builtin.c:4152
  975 #, c-format
  976 msgid ""
  977 "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
  978 msgstr ""
  979 
  980 #: builtin.c:4172
  981 #, c-format
  982 msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
  983 msgstr "typeof: ongeldig argumenttype '%s'"
  984 
  985 #: builtin.c:4176
  986 #, c-format
  987 msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
  988 msgstr "typeof: onbekend argumenttype '%s'"
  989 
  990 #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
  991 #, c-format
  992 msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
  993 msgstr ""
  994 
  995 #: command.y:227
  996 #, c-format
  997 msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
  998 msgstr "Typ (g)awk statement(s).  Eindig met het commando 'end'.\n"
  999 
 1000 #: command.y:291
 1001 #, c-format
 1002 msgid "invalid frame number: %d"
 1003 msgstr "ongeldig framenummer: %d"
 1004 
 1005 #: command.y:297
 1006 #, c-format
 1007 msgid "info: invalid option - `%s'"
 1008 msgstr "info: ongeldige optie -- '%s'"
 1009 
 1010 #: command.y:323
 1011 #, c-format
 1012 msgid "source: `%s': already sourced."
 1013 msgstr "source: '%s': is reeds ingelezen."
 1014 
 1015 #: command.y:328
 1016 #, c-format
 1017 msgid "save: `%s': command not permitted."
 1018 msgstr "save: '%s': commando is niet toegestaan."
 1019 
 1020 #: command.y:341
 1021 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
 1022 msgstr ""
 1023 "Kan commando 'commands' niet vóór breekpunt-/kijkpunt-commando's gebruiken"
 1024 
 1025 #: command.y:343
 1026 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
 1027 msgstr "er is nog geen breekpunt/kijkpunt gezet"
 1028 
 1029 #: command.y:345
 1030 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
 1031 msgstr "ongeldig nummer van breekpunt/kijkpunt"
 1032 
 1033 #: command.y:350
 1034 #, c-format
 1035 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
 1036 msgstr "Typ de commando's voor wanneer %s %d getroffen wordt, één per regel.\n"
 1037 
 1038 #: command.y:352
 1039 #, c-format
 1040 msgid "End with the command `end'\n"
 1041 msgstr "Eindig met het commando 'end'.\n"
 1042 
 1043 #: command.y:359
 1044 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
 1045 msgstr "'end' is alleen geldig bij de commando's 'commands' en 'eval'"
 1046 
 1047 #: command.y:369
 1048 msgid "`silent' valid only in command `commands'"
 1049 msgstr "'silent' is alleen geldig bij het commando 'commands'"
 1050 
 1051 #: command.y:375
 1052 #, c-format
 1053 msgid "trace: invalid option - `%s'"
 1054 msgstr "trace: ongeldige optie -- '%s'"
 1055 
 1056 #: command.y:389
 1057 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
 1058 msgstr "condition: ongeldig nummer van breekpunt/kijkpunt"
 1059 
 1060 #: command.y:451
 1061 msgid "argument not a string"
 1062 msgstr "argument is geen string"
 1063 
 1064 #: command.y:461 command.y:466
 1065 #, c-format
 1066 msgid "option: invalid parameter - `%s'"
 1067 msgstr "option: ongeldige parameter -- '%s'"
 1068 
 1069 #: command.y:476
 1070 #, c-format
 1071 msgid "no such function - `%s'"
 1072 msgstr "functie '%s' bestaat niet"
 1073 
 1074 #: command.y:533
 1075 #, c-format
 1076 msgid "enable: invalid option - `%s'"
 1077 msgstr "enable: ongeldige optie -- '%s'"
 1078 
 1079 #: command.y:599
 1080 #, c-format
 1081 msgid "invalid range specification: %d - %d"
 1082 msgstr "ongeldig bereik: %d - %d"
 1083 
 1084 #: command.y:661
 1085 msgid "non-numeric value for field number"
 1086 msgstr "niet-numerieke waarde voor veldnummer"
 1087 
 1088 #: command.y:682 command.y:689
 1089 msgid "non-numeric value found, numeric expected"
 1090 msgstr "niet-numerieke waarde gevonden, numerieke wordt verwacht"
 1091 
 1092 #: command.y:714 command.y:720
 1093 msgid "non-zero integer value"
 1094 msgstr "niet-nul geheel getal"
 1095 
 1096 #: command.y:819
 1097 msgid ""
 1098 "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
 1099 "frames."
 1100 msgstr ""
 1101 "backtrace [N] - een trace weergeven van alle of N binnenste frames (of "
 1102 "buitenste als N < 0)"
 1103 
 1104 #: command.y:821
 1105 msgid ""
 1106 "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
 1107 msgstr ""
 1108 "break [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - breekpunt zetten op gegeven "
 1109 "positie"
 1110 
 1111 #: command.y:823
 1112 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
 1113 msgstr ""
 1114 "clear [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - eerder gezet breekpunt "
 1115 "verwijderen"
 1116 
 1117 #: command.y:825
 1118 msgid ""
 1119 "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
 1120 "breakpoint(watchpoint) hit."
 1121 msgstr ""
 1122 "commands [NUMMER] - een lijst van commando's beginnen die uitgevoerd moeten "
 1123 "worden wanneer een breekpunt/kijkpunt getroffen wordt"
 1124 
 1125 #: command.y:827
 1126 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
 1127 msgstr ""
 1128 "condition NUMMER [EXPRESSIE] - de conditie van een breekpunt/kijkpunt zetten "
 1129 "of wissen"
 1130 
 1131 #: command.y:829
 1132 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
 1133 msgstr "continue [AANTAL] - doorgaan met het programma in de debugger"
 1134 
 1135 #: command.y:831
 1136 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
 1137 msgstr "delete [BREEKPUNTEN] [BEREIK] - de gegeven breekpunten verwijderen"
 1138 
 1139 #: command.y:833
 1140 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
 1141 msgstr "disable [BREEKPUNTEN] [BEREIK] - de gegeven breekpunten uitschakelen"
 1142 
 1143 #: command.y:835
 1144 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
 1145 msgstr ""
 1146 "display [VAR] - waarde van variabele weergeven elke keer dat het programma "
 1147 "stopt"
 1148 
 1149 #: command.y:837
 1150 msgid "down [N] - move N frames down the stack."
 1151 msgstr "down [AANTAL] - dit aantal frames naar beneden in de stack gaan"
 1152 
 1153 #: command.y:839
 1154 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
 1155 msgstr ""
 1156 "dump [BESTANDSNAAM] - instructies dumpen op standaarduitvoer (of naar "
 1157 "bestand)"
 1158 
 1159 #: command.y:841
 1160 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
 1161 msgstr ""
 1162 "enable [once|del] [BREEKPUNTEN] [BEREIK] - de gegeven breekpunten inschakelen"
 1163 
 1164 #: command.y:843
 1165 msgid "end - end a list of commands or awk statements."
 1166 msgstr "end - een lijst van commando's of awk-statements beëindigen"
 1167 
 1168 #: command.y:845
 1169 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
 1170 msgstr "eval STATEMENT|[p1, p2, ...] - awk-statement(s) evalueren"
 1171 
 1172 #: command.y:847
 1173 msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
 1174 msgstr "exit - (hetzelfde als 'quit') de debugger verlaten"
 1175 
 1176 #: command.y:849
 1177 msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
 1178 msgstr "finish - uitvoeren totdat het geselecteerde stack-frame terugkeert"
 1179 
 1180 #: command.y:851
 1181 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
 1182 msgstr "frame [NUMMER] - stack-frame met dit nummer selecteren en weergeven"
 1183 
 1184 #: command.y:853
 1185 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
 1186 msgstr ""
 1187 "help [COMMANDO] - lijst van beschikbare commando's (of uitleg van commando) "
 1188 "tonen"
 1189 
 1190 #: command.y:855
 1191 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
 1192 msgstr ""
 1193 "ignore NUMMER AANTAL - het aantal keren dat dit breekpuntnummer genegeerd "
 1194 "moet worden"
 1195 
 1196 #: command.y:857
 1197 msgid ""
 1198 "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
 1199 "display|watch."
 1200 msgstr ""
 1201 "info THEMA - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
 1202 "display|watch"
 1203 
 1204 #: command.y:859
 1205 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
 1206 msgstr ""
 1207 "list [-|+|[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE|BEREIK] - aangegeven regels "
 1208 "tonen"
 1209 
 1210 #: command.y:861
 1211 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
 1212 msgstr ""
 1213 "next [AANTAL] - programma uitvoeren tot de volgende bronregel bereikt is"
 1214 
 1215 #: command.y:863
 1216 msgid ""
 1217 "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
 1218 msgstr ""
 1219 "nexti [AANTAL] - één instructie (of dit aantal) uitvoeren, waarbij een "
 1220 "functie-aanroep als één telt"
 1221 
 1222 #: command.y:865
 1223 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
 1224 msgstr "option [NAAM[=WAARDE]] - opties van debugger tonen of instellen"
 1225 
 1226 #: command.y:867
 1227 msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
 1228 msgstr "print VAR [VAR] - waarde van variabele of array weergeven"
 1229 
 1230 #: command.y:869
 1231 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
 1232 msgstr "printf OPMAAK [, ARGUMENT...] - opgemaakte uitvoer"
 1233 
 1234 #: command.y:871
 1235 msgid "quit - exit debugger."
 1236 msgstr "quit - de debugger verlaten"
 1237 
 1238 #: command.y:873
 1239 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
 1240 msgstr "return [WAARDE] - gekozen stack-frame terug laten keren naar aanroeper"
 1241 
 1242 #: command.y:875
 1243 msgid "run - start or restart executing program."
 1244 msgstr "run - programma starten of herstarten"
 1245 
 1246 #: command.y:878
 1247 msgid "save filename - save commands from the session to file."
 1248 msgstr "save BESTANDSNAAM - commando's van de sessie opslaan in bestand"
 1249 
 1250 #: command.y:881
 1251 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
 1252 msgstr "set VAR = WAARDE - een waarde aan een scalaire variabele toekennen"
 1253 
 1254 #: command.y:883
 1255 msgid ""
 1256 "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
 1257 msgstr ""
 1258 "silent - de gewone meldingen bij het stoppen bij een breekpunt/kijkpunt "
 1259 "onderdrukken"
 1260 
 1261 #: command.y:885
 1262 msgid "source file - execute commands from file."
 1263 msgstr "source BESTANDSNAAM - commando's uit dit bestand uitvoeren"
 1264 
 1265 #: command.y:887
 1266 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
 1267 msgstr ""
 1268 "step [AANTAL] - programma uitvoeren tot een andere bronregel bereikt is"
 1269 
 1270 #: command.y:889
 1271 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
 1272 msgstr "stepi [AANTAL] - precies één (of dit aantal) instructies uitvoeren"
 1273 
 1274 #: command.y:891
 1275 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
 1276 msgstr ""
 1277 "tbreak [[BESTANDSNAAM:]REGELNUMMER|FUNCTIE] - een tijdelijk breekpunt zetten"
 1278 
 1279 #: command.y:893
 1280 msgid "trace on|off - print instruction before executing."
 1281 msgstr "trace on|off - instructie weergeven alvorens deze uit te voeren"
 1282 
 1283 #: command.y:895
 1284 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
 1285 msgstr ""
 1286 "undisplay [AANTAL] - variabele(n) van automatische weergavelijst verwijderen"
 1287 
 1288 #: command.y:897
 1289 msgid ""
 1290 "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
 1291 "line or line N within current frame."
 1292 msgstr ""
 1293 "until [[BESTANDSNAAM:]N|FUNCTIE] - programma uitvoeren totdat deze een "
 1294 "andere regel bereikt of regel N binnen het huidige frame"
 1295 
 1296 #: command.y:899
 1297 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
 1298 msgstr "unwatch [AANTAL] - variabele(n) van de kijklijst verwijderen"
 1299 
 1300 #: command.y:901
 1301 msgid "up [N] - move N frames up the stack."
 1302 msgstr "up [AANTAL] - dit aantal frames naar boven in de stack gaan"
 1303 
 1304 #: command.y:903
 1305 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 1306 msgstr "watch VAR - een kijkpunt voor een variabele zetten"
 1307 
 1308 #: command.y:905
 1309 msgid ""
 1310 "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
 1311 "if N < 0) frames."
 1312 msgstr ""
 1313 "where[N] - (zelfde als backtrace) een trace weergeven van alle of N "
 1314 "binnenste frames (of buitenste als N < 0)"
 1315 
 1316 #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
 1317 #, c-format
 1318 msgid "error: "
 1319 msgstr "fout: "
 1320 
 1321 #: command.y:1060
 1322 #, c-format
 1323 msgid "cannot read command: %s\n"
 1324 msgstr "kan commando niet lezen: %s\n"
 1325 
 1326 #: command.y:1074
 1327 #, c-format
 1328 msgid "cannot read command: %s"
 1329 msgstr "kan commando niet lezen: %s"
 1330 
 1331 #: command.y:1125
 1332 msgid "invalid character in command"
 1333 msgstr "ongeldig teken in commando"
 1334 
 1335 #: command.y:1161
 1336 #, c-format
 1337 msgid "unknown command - `%.*s', try help"
 1338 msgstr "onbekend commando -- '%.*s'; probeer help"
 1339 
 1340 #: command.y:1231
 1341 #, c-format
 1342 msgid "%s"
 1343 msgstr "%s"
 1344 
 1345 #: command.y:1293
 1346 msgid "invalid character"
 1347 msgstr "ongeldig teken"
 1348 
 1349 #: command.y:1497
 1350 #, c-format
 1351 msgid "undefined command: %s\n"
 1352 msgstr "ongedefinieerd commando: %s\n"
 1353 
 1354 #: debug.c:257
 1355 msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
 1356 msgstr "zetten of tonen van maximum aantal regels in geschiedenisbestand"
 1357 
 1358 #: debug.c:259
 1359 msgid "set or show the list command window size."
 1360 msgstr "zetten of tonen van venstergrootte van list-commando"
 1361 
 1362 #: debug.c:261
 1363 msgid "set or show gawk output file."
 1364 msgstr "zetten of tonen van gawk-uitvoerbestand"
 1365 
 1366 #: debug.c:263
 1367 msgid "set or show debugger prompt."
 1368 msgstr "zetten of tonen van debugger-prompt"
 1369 
 1370 #: debug.c:265
 1371 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
 1372 msgstr "zetten of tonen van opslaan van commandogeschiedenis (waarde=on|off)"
 1373 
 1374 #: debug.c:267
 1375 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
 1376 msgstr "zetten of tonen van opslaan van opties (waarde=on|off)"
 1377 
 1378 #: debug.c:269
 1379 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
 1380 msgstr "zetten of tonen van instructie-tracing (waarde=on|off)"
 1381 
 1382 #: debug.c:358
 1383 msgid "program not running."
 1384 msgstr "programma draait niet."
 1385 
 1386 #: debug.c:466
 1387 #, c-format
 1388 msgid "source file `%s' is empty.\n"
 1389 msgstr "bronbestand '%s' is leeg\n"
 1390 
 1391 #: debug.c:493
 1392 msgid "no current source file."
 1393 msgstr "geen huidig bronbestand"
 1394 
 1395 #: debug.c:518
 1396 #, c-format
 1397 msgid "cannot find source file named `%s': %s"
 1398 msgstr "kan geen bronbestand met naam '%s' vinden: %s"
 1399 
 1400 #: debug.c:542
 1401 #, c-format
 1402 msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
 1403 msgstr ""
 1404 "Waarschuwing: bronbestand '%s' is gewijzigd sinds programmacompilatie.\n"
 1405 
 1406 #: debug.c:564
 1407 #, c-format
 1408 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
 1409 msgstr "regelnummer %d valt buiten bereik;  '%s' heeft %d regels"
 1410 
 1411 #: debug.c:624
 1412 #, c-format
 1413 msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
 1414 msgstr "onverwacht einde-van-bestand tijdens lezen van bestand '%s', regel %d"
 1415 
 1416 #: debug.c:633
 1417 #, c-format
 1418 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
 1419 msgstr "bronbestand '%s' is gewijzigd sinds start van programma-uitvoering"
 1420 
 1421 #: debug.c:745
 1422 #, c-format
 1423 msgid "Current source file: %s\n"
 1424 msgstr "Huidig bronbestand: %s\n"
 1425 
 1426 #: debug.c:746
 1427 #, c-format
 1428 msgid "Number of lines: %d\n"
 1429 msgstr "Aantal regels: %d\n"
 1430 
 1431 #: debug.c:753
 1432 #, c-format
 1433 msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
 1434 msgstr "Bronbestand (regels): %s (%d)\n"
 1435 
 1436 #: debug.c:767
 1437 msgid ""
 1438 "Number  Disp  Enabled  Location\n"
 1439 "\n"
 1440 msgstr ""
 1441 "Nummer  Toon  Actief   Locatie\n"
 1442 "\n"
 1443 
 1444 #: debug.c:778
 1445 #, c-format
 1446 msgid "\tno of hits = %ld\n"
 1447 msgstr "\taantal treffers = %ld\n"
 1448 
 1449 #: debug.c:780
 1450 #, c-format
 1451 msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
 1452 msgstr "\tvolgende %ld treffer(s) negeren\n"
 1453 
 1454 #: debug.c:782 debug.c:922
 1455 #, c-format
 1456 msgid "\tstop condition: %s\n"
 1457 msgstr "\tstopconditie: %s\n"
 1458 
 1459 #: debug.c:784 debug.c:924
 1460 msgid "\tcommands:\n"
 1461 msgstr "\tcommando's:\n"
 1462 
 1463 #: debug.c:806
 1464 #, c-format
 1465 msgid "Current frame: "
 1466 msgstr "Huidig frame: "
 1467 
 1468 #: debug.c:809
 1469 #, c-format
 1470 msgid "Called by frame: "
 1471 msgstr "Aangeroepen door frame: "
 1472 
 1473 #: debug.c:813
 1474 #, c-format
 1475 msgid "Caller of frame: "
 1476 msgstr "Aanroeper van frame: "
 1477 
 1478 #: debug.c:831
 1479 #, c-format
 1480 msgid "None in main().\n"
 1481 msgstr "Geen in main().\n"
 1482 
 1483 #: debug.c:861
 1484 msgid "No arguments.\n"
 1485 msgstr "Geen argumenten.\n"
 1486 
 1487 #: debug.c:862
 1488 msgid "No locals.\n"
 1489 msgstr "Geen lokalen.\n"
 1490 
 1491 #: debug.c:870
 1492 msgid ""
 1493 "All defined variables:\n"
 1494 "\n"
 1495 msgstr ""
 1496 "Alle gedefinieerde variabelen:\n"
 1497 "\n"
 1498 
 1499 #: debug.c:880
 1500 msgid ""
 1501 "All defined functions:\n"
 1502 "\n"
 1503 msgstr ""
 1504 "Alle gedefinieerde functies:\n"
 1505 "\n"
 1506 
 1507 #: debug.c:899
 1508 msgid ""
 1509 "Auto-display variables:\n"
 1510 "\n"
 1511 msgstr ""
 1512 "Automatisch weer te geven variabelen:\n"
 1513 "\n"
 1514 
 1515 #: debug.c:902
 1516 msgid ""
 1517 "Watch variables:\n"
 1518 "\n"
 1519 msgstr ""
 1520 "Kijkvariabelen:\n"
 1521 "\n"
 1522 
 1523 #: debug.c:1042
 1524 #, c-format
 1525 msgid "no symbol `%s' in current context\n"
 1526 msgstr "geen symbool '%s' in huidige context\n"
 1527 
 1528 #: debug.c:1054 debug.c:1442
 1529 #, c-format
 1530 msgid "`%s' is not an array\n"
 1531 msgstr "'%s' is geen array\n"
 1532 
 1533 #: debug.c:1068
 1534 #, c-format
 1535 msgid "$%ld = uninitialized field\n"
 1536 msgstr "$%ld = ongeïnitialiseerd veld\n"
 1537 
 1538 #: debug.c:1089
 1539 #, c-format
 1540 msgid "array `%s' is empty\n"
 1541 msgstr "array '%s' is leeg\n"
 1542 
 1543 #: debug.c:1132 debug.c:1184
 1544 #, c-format
 1545 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
 1546 msgstr "[\"%.*s\"] niet in array '%s'\n"
 1547 
 1548 #: debug.c:1188
 1549 #, c-format
 1550 msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
 1551 msgstr "'%s[\"%.*s\"]' is geen array\n"
 1552 
 1553 #: debug.c:1249 debug.c:5104
 1554 #, c-format
 1555 msgid "`%s' is not a scalar variable"
 1556 msgstr "'%s' is geen scalaire variabele"
 1557 
 1558 #: debug.c:1272 debug.c:5134
 1559 #, c-format
 1560 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
 1561 msgstr "array '%s[\"%.*s\"]' wordt gebruikt in een scalaire context"
 1562 
 1563 #: debug.c:1295 debug.c:5145
 1564 #, c-format
 1565 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
 1566 msgstr "scalair '%s[\"%.*s\"]' wordt gebruikt als array"
 1567 
 1568 #: debug.c:1438
 1569 #, c-format
 1570 msgid "`%s' is a function"
 1571 msgstr "'%s' is een functie"
 1572 
 1573 #: debug.c:1480
 1574 #, c-format
 1575 msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
 1576 msgstr "kijkpunt %d is zonder conditie\n"
 1577 
 1578 #: debug.c:1514
 1579 #, c-format
 1580 msgid "No display item numbered %ld"
 1581 msgstr "Er is geen weergave-item met nummer %ld"
 1582 
 1583 #: debug.c:1517
 1584 #, c-format
 1585 msgid "No watch item numbered %ld"
 1586 msgstr "Er is geen kijk-item met nummer %ld"
 1587 
 1588 #: debug.c:1543
 1589 #, c-format
 1590 msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
 1591 msgstr "%d: [\"%.*s\"] niet in array '%s'\n"
 1592 
 1593 #: debug.c:1782
 1594 msgid "attempt to use scalar value as array"
 1595 msgstr "scalaire waarde wordt gebruikt als array"
 1596 
 1597 #: debug.c:1873
 1598 #, c-format
 1599 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 1600 msgstr "Kijkpunt %d is verwijderd omdat parameter buiten bereik is.\n"
 1601 
 1602 #: debug.c:1884
 1603 #, c-format
 1604 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 1605 msgstr "Weergave %d is verwijderd omdat parameter buiten bereik is.\n"
 1606 
 1607 #: debug.c:1917
 1608 #, c-format
 1609 msgid " in file `%s', line %d\n"
 1610 msgstr " in bestand '%s', regel %d\n"
 1611 
 1612 #: debug.c:1938
 1613 #, c-format
 1614 msgid " at `%s':%d"
 1615 msgstr " op '%s':%d"
 1616 
 1617 #: debug.c:1954 debug.c:2017
 1618 #, c-format
 1619 msgid "#%ld\tin "
 1620 msgstr "#%ld\tin "
 1621 
 1622 #: debug.c:1991
 1623 #, c-format
 1624 msgid "More stack frames follow ...\n"
 1625 msgstr "Er volgen meer stack-frames...\n"
 1626 
 1627 #: debug.c:2034
 1628 msgid "invalid frame number"
 1629 msgstr "ongeldig framenummer"
 1630 
 1631 #: debug.c:2217
 1632 #, c-format
 1633 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
 1634 msgstr ""
 1635 "Opmerking: breekpunt %d (ingeschakeld, volgende %ld passages genegeerd), ook "
 1636 "gezet op %s:%d"
 1637 
 1638 #: debug.c:2224
 1639 #, c-format
 1640 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
 1641 msgstr "Opmerking: breekpunt %d (ingeschakeld), ook gezet op %s:%d"
 1642 
 1643 #: debug.c:2231
 1644 #, c-format
 1645 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
 1646 msgstr ""
 1647 "Opmerking: breekpunt %d (uitgeschakeld, volgende %ld passages genegeerd), "
 1648 "ook gezet op %s:%d"
 1649 
 1650 #: debug.c:2238
 1651 #, c-format
 1652 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
 1653 msgstr "Opmerking: breekpunt %d (uitgeschakeld), ook gezet op %s:%d"
 1654 
 1655 #: debug.c:2255
 1656 #, c-format
 1657 msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 1658 msgstr "Breekpunt %d is gezet in bestand '%s', op regel %d\n"
 1659 
 1660 #: debug.c:2357
 1661 #, c-format
 1662 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 1663 msgstr "kan geen breekpunt zetten in bestand '%s'\n"
 1664 
 1665 #: debug.c:2386 debug.c:2509 debug.c:3367
 1666 #, c-format
 1667 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 1668 msgstr "regelnummer %d in bestand '%s' valt buiten bereik"
 1669 
 1670 #: debug.c:2390
 1671 #, c-format
 1672 msgid "internal error: cannot find rule\n"
 1673 msgstr "**interne fout**: kan regel niet vinden\n"
 1674 
 1675 #: debug.c:2392
 1676 #, c-format
 1677 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
 1678 msgstr "kan geen breekpunt zetten op '%s':%d\n"
 1679 
 1680 #: debug.c:2404
 1681 #, c-format
 1682 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
 1683 msgstr "kan geen breekpunt zetten in functie '%s'\n"
 1684 
 1685 #: debug.c:2420
 1686 #, c-format
 1687 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
 1688 msgstr "breekpunt %d (gezet in bestand '%s', op regel %d) is onconditioneel\n"
 1689 
 1690 #: debug.c:2525 debug.c:2547
 1691 #, c-format
 1692 msgid "Deleted breakpoint %d"
 1693 msgstr "Breekpunt %d is verwijderd"
 1694 
 1695 #: debug.c:2531
 1696 #, c-format
 1697 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
 1698 msgstr "Geen breekpunt(en) bij binnengaan van functie '%s'\n"
 1699 
 1700 #: debug.c:2558
 1701 #, c-format
 1702 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
 1703 msgstr "Geen breekpunt in bestand '%s', op regel #%d\n"
 1704 
 1705 #: debug.c:2613 debug.c:2654 debug.c:2674 debug.c:2717
 1706 msgid "invalid breakpoint number"
 1707 msgstr "ongeldig breekpuntnummer"
 1708 
 1709 #: debug.c:2629
 1710 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
 1711 msgstr "Alle breekpunten verwijderen? (j of n) "
 1712 
 1713 #: debug.c:2630 debug.c:2940 debug.c:2993
 1714 msgid "y"
 1715 msgstr "j"
 1716 
 1717 #: debug.c:2679
 1718 #, c-format
 1719 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
 1720 msgstr "Zal de volgende %ld passage(s) van breekpunt %d negeren.\n"
 1721 
 1722 #: debug.c:2683
 1723 #, c-format
 1724 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
 1725 msgstr "Zal de volgende keer dat breekpunt %d wordt bereikt stoppen.\n"
 1726 
 1727 #: debug.c:2800
 1728 #, c-format
 1729 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
 1730 msgstr "Kan alleen programma's debuggen die met optie '-f' gegeven zijn.\n"
 1731 
 1732 #: debug.c:2925
 1733 #, c-format
 1734 msgid "Failed to restart debugger"
 1735 msgstr "Herstarten van debugger is mislukt"
 1736 
 1737 #: debug.c:2939
 1738 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
 1739 msgstr "Programma draait al. Herstarten vanaf begin (j/n)? "
 1740 
 1741 #: debug.c:2943
 1742 #, c-format
 1743 msgid "Program not restarted\n"
 1744 msgstr "Programma is niet herstart\n"
 1745 
 1746 #: debug.c:2953
 1747 #, c-format
 1748 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
 1749 msgstr "fout: kan niet herstarten; operatie is niet toegestaan\n"
 1750 
 1751 #: debug.c:2959
 1752 #, c-format
 1753 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
 1754 msgstr ""
 1755 "fout(%s): kan niet herstarten; de resterende commando's worden genegeerd\n"
 1756 
 1757 #: debug.c:2967
 1758 #, c-format
 1759 msgid "Starting program: \n"
 1760 msgstr "Starten van programma: \n"
 1761 
 1762 #: debug.c:2977
 1763 #, c-format
 1764 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
 1765 msgstr "Programma is abnormaal afgesloten, met afsluitwaarde %d\n"
 1766 
 1767 #: debug.c:2978
 1768 #, c-format
 1769 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
 1770 msgstr "Programma is normaal afgesloten, met afsluitwaarde %d\n"
 1771 
 1772 #: debug.c:2992
 1773 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
 1774 msgstr "Het programma draait. Toch afsluiten (j/n)? "
 1775 
 1776 #: debug.c:3027
 1777 #, c-format
 1778 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
 1779 msgstr "Niet gestopt op een breekpunt; argument is genegeerd.\n"
 1780 
 1781 #: debug.c:3032
 1782 #, c-format
 1783 msgid "invalid breakpoint number %d."
 1784 msgstr "ongeldig breekpuntnummer %d."
 1785 
 1786 #: debug.c:3037
 1787 #, c-format
 1788 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
 1789 msgstr "Zal de volgende %ld passages van breekpunt %d negeren.\n"
 1790 
 1791 #: debug.c:3224
 1792 #, c-format
 1793 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 1794 msgstr "'finish' is niet zinvol in het buitenste frame van main()\n"
 1795 
 1796 #: debug.c:3229
 1797 #, c-format
 1798 msgid "Run till return from "
 1799 msgstr "Draaien tot terugkeer uit "
 1800 
 1801 #: debug.c:3272
 1802 #, c-format
 1803 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 1804 msgstr "'return' is niet zinvol in het buitenste frame van main()\n"
 1805 
 1806 #: debug.c:3386
 1807 #, c-format
 1808 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
 1809 msgstr "kan gegeven locatie in functie '%s' niet vinden\n"
 1810 
 1811 #: debug.c:3394
 1812 #, c-format
 1813 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 1814 msgstr "ongeldige bronregel %d in bestand '%s'"
 1815 
 1816 #: debug.c:3409
 1817 #, c-format
 1818 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
 1819 msgstr "kan gegeven locatie %d in bestand '%s' niet vinden\n"
 1820 
 1821 #: debug.c:3441
 1822 #, c-format
 1823 msgid "element not in array\n"
 1824 msgstr "element niet in array\n"
 1825 
 1826 #: debug.c:3441
 1827 #, c-format
 1828 msgid "untyped variable\n"
 1829 msgstr "ongetypeerde variabele\n"
 1830 
 1831 #: debug.c:3483
 1832 #, c-format
 1833 msgid "Stopping in %s ...\n"
 1834 msgstr "Stoppend in %s...\n"
 1835 
 1836 #: debug.c:3560
 1837 #, c-format
 1838 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 1839 msgstr "'finish' is niet zinvol met een niet-lokale sprong '%s'\n"
 1840 
 1841 #: debug.c:3567
 1842 #, c-format
 1843 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 1844 msgstr "'until' is niet zinvol met een niet-lokale sprong '%s'\n"
 1845 
 1846 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 1847 #: debug.c:4324
 1848 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
 1849 msgstr ""
 1850 "\t------[Enter] om verder te gaan, of [q] [Enter] om af te sluiten------"
 1851 
 1852 #: debug.c:5141
 1853 #, c-format
 1854 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
 1855 msgstr "[\"%.*s\"] niet in array '%s'"
 1856 
 1857 #: debug.c:5347
 1858 #, c-format
 1859 msgid "sending output to stdout\n"
 1860 msgstr "uitvoer wordt naar standaarduitvoer gestuurd\n"
 1861 
 1862 #: debug.c:5387
 1863 msgid "invalid number"
 1864 msgstr "ongeldig nummer"
 1865 
 1866 #: debug.c:5521
 1867 #, c-format
 1868 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
 1869 msgstr "'%s' is niet toegestaan in huidige context; statement is genegeerd"
 1870 
 1871 #: debug.c:5529
 1872 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
 1873 msgstr "'return' is niet toegestaan in huidige context; statement is genegeerd"
 1874 
 1875 #: debug.c:5753
 1876 #, c-format
 1877 msgid "No symbol `%s' in current context"
 1878 msgstr "Geen symbool '%s' in huidige context"
 1879 
 1880 #: eval.c:401
 1881 #, c-format
 1882 msgid "unknown nodetype %d"
 1883 msgstr "onbekend knooptype %d"
 1884 
 1885 #: eval.c:412 eval.c:428
 1886 #, c-format
 1887 msgid "unknown opcode %d"
 1888 msgstr "onbekende opcode %d"
 1889 
 1890 #: eval.c:425
 1891 #, c-format
 1892 msgid "opcode %s not an operator or keyword"
 1893 msgstr "opcode %s is geen operator noch sleutelwoord"
 1894 
 1895 #: eval.c:483
 1896 msgid "buffer overflow in genflags2str"
 1897 msgstr "bufferoverloop in genflags2str()"
 1898 
 1899 #: eval.c:685
 1900 #, c-format
 1901 msgid ""
 1902 "\n"
 1903 "\t# Function Call Stack:\n"
 1904 "\n"
 1905 msgstr ""
 1906 "\n"
 1907 "\t# Functieaanroepen-stack:\n"
 1908 "\n"
 1909 
 1910 #: eval.c:711
 1911 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
 1912 msgstr "'IGNORECASE' is een gawk-uitbreiding"
 1913 
 1914 #: eval.c:732
 1915 msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
 1916 msgstr "'BINMODE' is een gawk-uitbreiding"
 1917 
 1918 #: eval.c:789
 1919 #, c-format
 1920 msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
 1921 msgstr "BINMODE-waarde '%s' is ongeldig, wordt behandeld als 3"
 1922 
 1923 #: eval.c:912
 1924 #, c-format
 1925 msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
 1926 msgstr "onjuiste opgave van '%sFMT': '%s'"
 1927 
 1928 #: eval.c:982
 1929 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
 1930 msgstr "'--lint' wordt uitgeschakeld wegens toewijzing aan 'LINT'"
 1931 
 1932 #: eval.c:1176
 1933 #, c-format
 1934 msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
 1935 msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd argument '%s'"
 1936 
 1937 #: eval.c:1177
 1938 #, c-format
 1939 msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
 1940 msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerde variabele '%s'"
 1941 
 1942 #: eval.c:1195
 1943 msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
 1944 msgstr "veldverwijzingspoging via een waarde die geen getal is"
 1945 
 1946 #: eval.c:1197
 1947 msgid "attempt to field reference from null string"
 1948 msgstr "veldverwijzingspoging via een lege string"
 1949 
 1950 #: eval.c:1205
 1951 #, c-format
 1952 msgid "attempt to access field %ld"
 1953 msgstr "toegangspoging tot veld %ld"
 1954 
 1955 #: eval.c:1214
 1956 #, c-format
 1957 msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
 1958 msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld '$%ld'"
 1959 
 1960 #: eval.c:1278
 1961 #, c-format
 1962 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
 1963 msgstr "functie '%s' aangeroepen met meer argumenten dan gedeclareerd"
 1964 
 1965 #: eval.c:1475
 1966 #, c-format
 1967 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
 1968 msgstr "unwind_stack(): onverwacht type '%s'"
 1969 
 1970 #: eval.c:1568
 1971 msgid "division by zero attempted in `/='"
 1972 msgstr "deling door nul in '/='"
 1973 
 1974 #: eval.c:1575
 1975 #, c-format
 1976 msgid "division by zero attempted in `%%='"
 1977 msgstr "deling door nul in '%%='"
 1978 
 1979 #: ext.c:51
 1980 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
 1981 msgstr "uitbreidingen zijn niet toegestaan in sandbox-modus"
 1982 
 1983 #: ext.c:54
 1984 msgid "-l / @load are gawk extensions"
 1985 msgstr "-l / '@load' zijn gawk-uitbreidingen"
 1986 
 1987 #: ext.c:57
 1988 msgid "load_ext: received NULL lib_name"
 1989 msgstr "load_ext: lege bibliotheeknaam ontvangen"
 1990 
 1991 #: ext.c:60
 1992 #, c-format
 1993 msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
 1994 msgstr "load_ext: kan bibliotheek '%s' niet openen: %s"
 1995 
 1996 #: ext.c:66
 1997 #, c-format
 1998 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
 1999 msgstr ""
 2000 "load_ext: bibliotheek '%s' definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet: %s"
 2001 
 2002 #: ext.c:72
 2003 #, c-format
 2004 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
 2005 msgstr "load_ext: bibliotheek '%s' kan functie '%s' niet aanroepen: %s"
 2006 
 2007 #: ext.c:76
 2008 #, c-format
 2009 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
 2010 msgstr "load_ext: bibliotheek '%s': initialisatiefunctie '%s' is mislukt"
 2011 
 2012 #: ext.c:92
 2013 msgid "make_builtin: missing function name"
 2014 msgstr "make_builtin: ontbrekende functienaam"
 2015 
 2016 #: ext.c:100 ext.c:111
 2017 #, c-format
 2018 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
 2019 msgstr ""
 2020 "make_builtin: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken"
 2021 
 2022 #: ext.c:109
 2023 #, c-format
 2024 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
 2025 msgstr ""
 2026 "make_builtin: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als naamsruimte gebruiken"
 2027 
 2028 #: ext.c:126
 2029 #, c-format
 2030 msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
 2031 msgstr "make_builtin: kan functie '%s' niet herdefiniëren"
 2032 
 2033 #: ext.c:130
 2034 #, c-format
 2035 msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
 2036 msgstr "make_builtin: functie '%s' is al gedefinieerd"
 2037 
 2038 #: ext.c:134
 2039 #, c-format
 2040 msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
 2041 msgstr "make_builtin: functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd"
 2042 
 2043 #: ext.c:138
 2044 #, c-format
 2045 msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
 2046 msgstr "make_builtin: negatief aantal argumenten voor functie '%s'"
 2047 
 2048 #: ext.c:214
 2049 #, c-format
 2050 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
 2051 msgstr "functie '%s': argument #%d: een scalair wordt gebruikt als array"
 2052 
 2053 #: ext.c:218
 2054 #, c-format
 2055 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
 2056 msgstr "functie '%s': argument #%d: een array wordt gebruikt als scalair"
 2057 
 2058 #: ext.c:232
 2059 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
 2060 msgstr "het dynamisch laden van bibliotheken wordt niet ondersteund"
 2061 
 2062 #: extension/filefuncs.c:442
 2063 #, c-format
 2064 msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
 2065 msgstr "stat: kan symbolische koppeling '%s' niet lezen"
 2066 
 2067 #: extension/filefuncs.c:475
 2068 msgid "stat: first argument is not a string"
 2069 msgstr "stat: eerste argument is geen string"
 2070 
 2071 #: extension/filefuncs.c:480
 2072 msgid "stat: second argument is not an array"
 2073 msgstr "stat: tweede argument is geen array"
 2074 
 2075 #: extension/filefuncs.c:524
 2076 msgid "stat: bad parameters"
 2077 msgstr "stat: onjuiste parameters"
 2078 
 2079 #: extension/filefuncs.c:589
 2080 #, c-format
 2081 msgid "fts init: could not create variable %s"
 2082 msgstr "fts-initialisatie: kan variabele %s niet aanmaken"
 2083 
 2084 #: extension/filefuncs.c:610
 2085 msgid "fts is not supported on this system"
 2086 msgstr "'fts' wordt op dit systeem niet ondersteund"
 2087 
 2088 #: extension/filefuncs.c:629
 2089 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
 2090 msgstr "fill_stat_element: kan array niet aanmaken -- onvoldoende geheugen"
 2091 
 2092 #: extension/filefuncs.c:638
 2093 msgid "fill_stat_element: could not set element"
 2094 msgstr "fill_stat_element: kan element niet instellen"
 2095 
 2096 #: extension/filefuncs.c:653
 2097 msgid "fill_path_element: could not set element"
 2098 msgstr "fill_path_element: kan element niet instellen"
 2099 
 2100 #: extension/filefuncs.c:669
 2101 msgid "fill_error_element: could not set element"
 2102 msgstr "fill_error_element: kan element niet instellen"
 2103 
 2104 #: extension/filefuncs.c:721 extension/filefuncs.c:768
 2105 msgid "fts-process: could not create array"
 2106 msgstr "fts-verwerking: kan array niet aanmaken"
 2107 
 2108 #: extension/filefuncs.c:731 extension/filefuncs.c:778
 2109 #: extension/filefuncs.c:796
 2110 msgid "fts-process: could not set element"
 2111 msgstr "fts-verwerking: kan element niet instellen"
 2112 
 2113 #: extension/filefuncs.c:845
 2114 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
 2115 msgstr ""
 2116 "fts: aangeroepen met onjuist aantal argumenten; drie worden er verwacht"
 2117 
 2118 #: extension/filefuncs.c:848
 2119 msgid "fts: first argument is not an array"
 2120 msgstr "fts: eerste argument is geen array"
 2121 
 2122 #: extension/filefuncs.c:854
 2123 msgid "fts: second argument is not a number"
 2124 msgstr "fts: tweede argument is geen getal"
 2125 
 2126 #: extension/filefuncs.c:860
 2127 msgid "fts: third argument is not an array"
 2128 msgstr "fts: derde argument is geen array"
 2129 
 2130 #: extension/filefuncs.c:867
 2131 msgid "fts: could not flatten array\n"
 2132 msgstr "fts: kan array niet pletten\n"
 2133 
 2134 #: extension/filefuncs.c:885
 2135 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
 2136 msgstr "fts: listige FTS_NOSTAT-vlag wordt genegeerd -- lekker puh :)"
 2137 
 2138 #: extension/fnmatch.c:120
 2139 msgid "fnmatch: could not get first argument"
 2140 msgstr "fnmatch: kan eerste argument niet verkrijgen"
 2141 
 2142 #: extension/fnmatch.c:125
 2143 msgid "fnmatch: could not get second argument"
 2144 msgstr "fnmatch: kan tweede argument niet verkrijgen"
 2145 
 2146 #: extension/fnmatch.c:130
 2147 msgid "fnmatch: could not get third argument"
 2148 msgstr "fnmatch: kan derde argument niet verkrijgen"
 2149 
 2150 #: extension/fnmatch.c:143
 2151 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
 2152 msgstr "'fnmatch' is niet geïmplementeerd op dit systeem\n"
 2153 
 2154 #: extension/fnmatch.c:175
 2155 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
 2156 msgstr "fnmatch()-initialisatie: kan de variabele FNM_NOMATCH niet toevoegen"
 2157 
 2158 #: extension/fnmatch.c:185
 2159 #, c-format
 2160 msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
 2161 msgstr "fnmatch()-initialisatie: kan array-element %s niet instellen"
 2162 
 2163 #: extension/fnmatch.c:195
 2164 msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
 2165 msgstr "fnmatch()-initialisatie: kan array FNM niet installeren"
 2166 
 2167 #: extension/fork.c:92
 2168 msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
 2169 msgstr "fork: PROCINFO is geen array!"
 2170 
 2171 #: extension/inplace.c:131
 2172 msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
 2173 msgstr "inplace::begin: in-situ-bewerken is al actief"
 2174 
 2175 #: extension/inplace.c:134
 2176 #, c-format
 2177 msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
 2178 msgstr "inplace::begin: verwachtte twee argumenten maar is aangeroepen met %d"
 2179 
 2180 #: extension/inplace.c:137
 2181 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
 2182 msgstr ""
 2183 "inplace::begin: kan eerste argument niet als bestandsnaamstring oppakken"
 2184 
 2185 #: extension/inplace.c:145
 2186 #, c-format
 2187 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
 2188 msgstr ""
 2189 "inplace::begin: in-situ-bewerken wordt uitgeschakeld voor ongeldige "
 2190 "bestandsnaam '%s'"
 2191 
 2192 #: extension/inplace.c:152
 2193 #, c-format
 2194 msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
 2195 msgstr "inplace::begin: kan status van '%s' niet bepalen (%s)"
 2196 
 2197 #: extension/inplace.c:159
 2198 #, c-format
 2199 msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
 2200 msgstr "inplace::begin: '%s' is geen normaal bestand"
 2201 
 2202 #: extension/inplace.c:170
 2203 #, c-format
 2204 msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
 2205 msgstr "inplace::begin: mkstemp('%s') is mislukt (%s)"
 2206 
 2207 #: extension/inplace.c:182
 2208 #, c-format
 2209 msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
 2210 msgstr "inplace::begin: chmod is mislukt (%s)"
 2211 
 2212 #: extension/inplace.c:189
 2213 #, c-format
 2214 msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
 2215 msgstr "inplace::begin: dup(stdout) is mislukt (%s)"
 2216 
 2217 #: extension/inplace.c:192
 2218 #, c-format
 2219 msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
 2220 msgstr "inplace::begin: dup2(%d, stdout) is mislukt (%s)"
 2221 
 2222 #: extension/inplace.c:195
 2223 #, c-format
 2224 msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
 2225 msgstr "inplace::begin: close(%d) is mislukt (%s)"
 2226 
 2227 #: extension/inplace.c:211
 2228 #, c-format
 2229 msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
 2230 msgstr "inplace::end: verwachtte twee argumenten maar is aangeroepen met %d"
 2231 
 2232 #: extension/inplace.c:214
 2233 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
 2234 msgstr "inplace::end: kan eerste argument niet als bestandsnaamstring oppakken"
 2235 
 2236 #: extension/inplace.c:221
 2237 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
 2238 msgstr "inplace::end: in-situ-bewerken is niet actief"
 2239 
 2240 #: extension/inplace.c:227
 2241 #, c-format
 2242 msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
 2243 msgstr "inplace::end: dup2(%d, stdout) is mislukt (%s)"
 2244 
 2245 #: extension/inplace.c:230
 2246 #, c-format
 2247 msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
 2248 msgstr "inplace::end: close(%d) is mislukt (%s)"
 2249 
 2250 #: extension/inplace.c:234
 2251 #, c-format
 2252 msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
 2253 msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) is mislukt (%s)"
 2254 
 2255 #: extension/inplace.c:247
 2256 #, c-format
 2257 msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
 2258 msgstr "inplace::end: link('%s', '%s') is mislukt (%s)"
 2259 
 2260 #: extension/inplace.c:257
 2261 #, c-format
 2262 msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
 2263 msgstr "inplace::end: rename('%s', '%s') is mislukt (%s)"
 2264 
 2265 #: extension/ordchr.c:72
 2266 msgid "ord: first argument is not a string"
 2267 msgstr "ord: eerste argument is geen string"
 2268 
 2269 #: extension/ordchr.c:99
 2270 msgid "chr: first argument is not a number"
 2271 msgstr "chr: eerste argument is geen getal"
 2272 
 2273 #: extension/readdir.c:273
 2274 #, c-format
 2275 msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
 2276 msgstr "dir_take_control_of(): opendir()/fdopendir() is mislukt: %s"
 2277 
 2278 #: extension/readfile.c:131
 2279 msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
 2280 msgstr "readfile: aangeroepen met verkeerd soort argument"
 2281 
 2282 #: extension/revoutput.c:127
 2283 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 2284 msgstr "revoutput: kan variabele REVOUT niet initialiseren"
 2285 
 2286 #: extension/rwarray.c:119
 2287 msgid "do_writea: first argument is not a string"
 2288 msgstr "do_writea: eerste argument is geen string"
 2289 
 2290 #: extension/rwarray.c:125
 2291 msgid "do_writea: second argument is not an array"
 2292 msgstr "do_writea: tweede argument is geen array"
 2293 
 2294 #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
 2295 msgid "write_array: could not flatten array"
 2296 msgstr "write_array: kan array niet pletten"
 2297 
 2298 #: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
 2299 msgid "write_array: could not release flattened array"
 2300 msgstr "write_array: kan geplet array niet vrijgeven"
 2301 
 2302 #: extension/rwarray.c:255
 2303 #, c-format
 2304 msgid "array value has unknown type %d"
 2305 msgstr "arraywaarde heeft onbekend type %d"
 2306 
 2307 #: extension/rwarray.c:292
 2308 msgid "do_reada: first argument is not a string"
 2309 msgstr "do_reada: eerste argument is geen string"
 2310 
 2311 #: extension/rwarray.c:298
 2312 msgid "do_reada: second argument is not an array"
 2313 msgstr "do_reada: tweede argument is geen array"
 2314 
 2315 #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
 2316 msgid "do_reada: clear_array failed"
 2317 msgstr "do_reada: clear_array() is mislukt"
 2318 
 2319 #: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
 2320 msgid "read_array: set_array_element failed"
 2321 msgstr "read_array: set_array_element() is mislukt"
 2322 
 2323 #: extension/rwarray.c:489
 2324 #, c-format
 2325 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
 2326 msgstr ""
 2327 
 2328 #: extension/rwarray0.c:114
 2329 msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
 2330 msgstr "do_writea: argument 0 is geen string"
 2331 
 2332 #: extension/rwarray0.c:120
 2333 msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
 2334 msgstr "do_writea: argument 1 is geen array"
 2335 
 2336 #: extension/rwarray0.c:267
 2337 msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
 2338 msgstr "do_reada: argument 0 is geen string"
 2339 
 2340 #: extension/rwarray0.c:273
 2341 msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
 2342 msgstr "do_reada: argument 1 is geen array"
 2343 
 2344 #: extension/time.c:141
 2345 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
 2346 msgstr "gettimeofday: wordt op dit platform niet ondersteund"
 2347 
 2348 #: extension/time.c:162
 2349 msgid "sleep: missing required numeric argument"
 2350 msgstr "sleep: vereist numeriek argument ontbreekt"
 2351 
 2352 #: extension/time.c:168
 2353 msgid "sleep: argument is negative"
 2354 msgstr "sleep: argument is negatief"
 2355 
 2356 #: extension/time.c:202
 2357 msgid "sleep: not supported on this platform"
 2358 msgstr "sleep: wordt op dit platform niet ondersteund"
 2359 
 2360 #: field.c:284
 2361 msgid "input record too large"
 2362 msgstr ""
 2363 
 2364 #: field.c:400
 2365 msgid "NF set to negative value"
 2366 msgstr "NF is op een negatieve waarde gezet"
 2367 
 2368 #: field.c:405
 2369 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
 2370 msgstr ""
 2371 
 2372 #: field.c:853
 2373 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
 2374 msgstr ""
 2375 
 2376 #: field.c:978 field.c:985
 2377 msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
 2378 msgstr "split: vierde argument is een gawk-uitbreiding"
 2379 
 2380 #: field.c:982
 2381 msgid "split: fourth argument is not an array"
 2382 msgstr "split: vierde argument is geen array"
 2383 
 2384 #: field.c:992
 2385 msgid "split: second argument is not an array"
 2386 msgstr "split: tweede argument is geen array"
 2387 
 2388 #: field.c:996
 2389 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
 2390 msgstr ""
 2391 "split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument "
 2392 "gebruikt worden"
 2393 
 2394 #: field.c:1001
 2395 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
 2396 msgstr ""
 2397 "split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument "
 2398 "gebruikt worden"
 2399 
 2400 #: field.c:1004
 2401 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
 2402 msgstr ""
 2403 "split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument "
 2404 "gebruikt worden"
 2405 
 2406 #: field.c:1038
 2407 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
 2408 msgstr "split: lege string als derde argument is geen standaard-uitbreiding"
 2409 
 2410 #: field.c:1075
 2411 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
 2412 msgstr "patsplit: vierde argument is geen array"
 2413 
 2414 #: field.c:1080
 2415 msgid "patsplit: second argument is not an array"
 2416 msgstr "patsplit: tweede argument is geen array"
 2417 
 2418 #: field.c:1089
 2419 msgid "patsplit: third argument must be non-null"
 2420 msgstr "patsplit: derde argument moet niet-nil zijn"
 2421 
 2422 #: field.c:1093
 2423 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
 2424 msgstr ""
 2425 "patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument "
 2426 "gebruikt worden"
 2427 
 2428 #: field.c:1098
 2429 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
 2430 msgstr ""
 2431 "patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument "
 2432 "gebruikt worden"
 2433 
 2434 #: field.c:1101
 2435 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
 2436 msgstr ""
 2437 "patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument "
 2438 "gebruikt worden"
 2439 
 2440 #: field.c:1151
 2441 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
 2442 msgstr "'FIELDWIDTHS' is een gawk-uitbreiding"
 2443 
 2444 #: field.c:1220
 2445 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
 2446 msgstr ""
 2447 
 2448 #: field.c:1241
 2449 #, c-format
 2450 msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
 2451 msgstr "ongeldige waarde voor FIELDWIDTHS, voor veld %d, nabij '%s'"
 2452 
 2453 #: field.c:1314
 2454 msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
 2455 msgstr "een lege string als 'FS' is een gawk-uitbreiding"
 2456 
 2457 #: field.c:1318
 2458 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
 2459 msgstr "oude 'awk' staat geen reguliere expressies toe als waarde van 'FS'"
 2460 
 2461 #: field.c:1444
 2462 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
 2463 msgstr "'FPAT' is een gawk-uitbreiding"
 2464 
 2465 #: gawkapi.c:161
 2466 msgid "awk_value_to_node: received null retval"
 2467 msgstr "awk_value_to_node(): lege returnwaarde ontvangen"
 2468 
 2469 #: gawkapi.c:178 gawkapi.c:189
 2470 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
 2471 msgstr "awk_value_to_node(): niet in MPFR-modus"
 2472 
 2473 #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:194
 2474 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
 2475 msgstr "awk_value_to_node(): MPFR wordt niet ondersteund"
 2476 
 2477 #: gawkapi.c:198
 2478 #, c-format
 2479 msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
 2480 msgstr "awk_value_to_node(): ongeldig getaltype '%d'"
 2481 
 2482 #: gawkapi.c:385
 2483 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
 2484 msgstr "add_ext_func: NULL als naamsruimte-parameter ontvangen"
 2485 
 2486 #: gawkapi.c:523
 2487 #, c-format
 2488 msgid ""
 2489 "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
 2490 "file a bug report."
 2491 msgstr ""
 2492 
 2493 #: gawkapi.c:551
 2494 msgid "node_to_awk_value: received null node"
 2495 msgstr "node_to_awk_value(): lege knoop ontvangen"
 2496 
 2497 #: gawkapi.c:554
 2498 msgid "node_to_awk_value: received null val"
 2499 msgstr "node_to_awk_value(): lege waarde ontvangen"
 2500 
 2501 #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
 2502 #, c-format
 2503 msgid ""
 2504 "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
 2505 "report."
 2506 msgstr ""
 2507 
 2508 #: gawkapi.c:1082
 2509 msgid "remove_element: received null array"
 2510 msgstr "remove_element(): leeg array ontvangen"
 2511 
 2512 #: gawkapi.c:1085
 2513 msgid "remove_element: received null subscript"
 2514 msgstr "remove_element(): lege index ontvangen"
 2515 
 2516 #: gawkapi.c:1217
 2517 #, c-format
 2518 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
 2519 msgstr "api_flatten_array_typed(): kan index %d niet naar %s converteren"
 2520 
 2521 #: gawkapi.c:1222
 2522 #, c-format
 2523 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
 2524 msgstr "api_flatten_array_typed(): kan waarde %d niet naar %s converteren"
 2525 
 2526 #: gawkapi.c:1318 gawkapi.c:1334
 2527 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
 2528 msgstr "api_get_mpfr(): MPFR wordt niet ondersteund"
 2529 
 2530 #: gawkapi.c:1365
 2531 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
 2532 msgstr "kan einde van BEGINFILE-regel niet vinden"
 2533 
 2534 #: gawkapi.c:1419
 2535 #, c-format
 2536 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
 2537 msgstr "kan onbekende bestandssoort '%s' niet openen voor '%s'"
 2538 
 2539 #: io.c:426
 2540 #, c-format
 2541 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
 2542 msgstr "opdrachtregelargument '%s' is een map -- overgeslagen"
 2543 
 2544 #: io.c:429 io.c:546
 2545 #, c-format
 2546 msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
 2547 msgstr "kan bestand '%s' niet openen om te lezen: %s"
 2548 
 2549 #: io.c:675
 2550 #, c-format
 2551 msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
 2552 msgstr "sluiten van bestandsdescriptor %d ('%s') is mislukt: %s"
 2553 
 2554 #: io.c:753
 2555 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
 2556 msgstr "omleiding is niet toegestaan in sandbox-modus"
 2557 
 2558 #: io.c:787
 2559 #, c-format
 2560 msgid "expression in `%s' redirection is a number"
 2561 msgstr "expressie in omleiding '%s' is een getal"
 2562 
 2563 #: io.c:791
 2564 #, c-format
 2565 msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
 2566 msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege string als waarde"
 2567 
 2568 #: io.c:796
 2569 #, c-format
 2570 msgid ""
 2571 "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
 2572 msgstr ""
 2573 "bestandsnaam '%.*s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een "
 2574 "logische expressie"
 2575 
 2576 #: io.c:844
 2577 #, c-format
 2578 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
 2579 msgstr "onnodige mix van '>' en '>>' voor bestand '%.*s'"
 2580 
 2581 #: io.c:896 io.c:921
 2582 #, c-format
 2583 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
 2584 msgstr ""
 2585 
 2586 #: io.c:911
 2587 #, c-format
 2588 msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
 2589 msgstr "kan pijp '%s' niet openen voor uitvoer: %s"
 2590 
 2591 #: io.c:926
 2592 #, c-format
 2593 msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
 2594 msgstr "kan pijp '%s' niet openen voor invoer: %s"
 2595 
 2596 #: io.c:950
 2597 #, fuzzy, c-format
 2598 msgid ""
 2599 "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
 2600 msgstr "gettimeofday: wordt op dit platform niet ondersteund"
 2601 
 2602 #: io.c:961
 2603 #, c-format
 2604 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
 2605 msgstr "kan tweerichtings-pijp '%s' niet openen voor in- en uitvoer: %s"
 2606 
 2607 #: io.c:1048
 2608 #, c-format
 2609 msgid "cannot redirect from `%s': %s"
 2610 msgstr "kan niet omleiden van '%s': %s"
 2611 
 2612 #: io.c:1051
 2613 #, c-format
 2614 msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 2615 msgstr "kan niet omleiden naar '%s': %s"
 2616 
 2617 #: io.c:1153
 2618 msgid ""
 2619 "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
 2620 msgstr ""
 2621 "systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen"
 2622 
 2623 #: io.c:1169
 2624 #, c-format
 2625 msgid "close of `%s' failed: %s."
 2626 msgstr "sluiten van '%s' is mislukt: %s"
 2627 
 2628 #: io.c:1177
 2629 msgid "too many pipes or input files open"
 2630 msgstr "te veel pijpen of invoerbestanden geopend"
 2631 
 2632 #: io.c:1203
 2633 msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
 2634 msgstr "close: tweede argument moet 'to' of 'from' zijn"
 2635 
 2636 #: io.c:1221
 2637 #, c-format
 2638 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
 2639 msgstr "close: '%.*s' is geen open bestand, pijp, of co-proces"
 2640 
 2641 #: io.c:1226
 2642 msgid "close of redirection that was never opened"
 2643 msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding"
 2644 
 2645 #: io.c:1325
 2646 #, c-format
 2647 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
 2648 msgstr ""
 2649 "close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt "
 2650 "genegeerd"
 2651 
 2652 #: io.c:1342
 2653 #, c-format
 2654 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
 2655 msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van pijp '%s': %s"
 2656 
 2657 #: io.c:1345
 2658 #, c-format
 2659 msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
 2660 msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van bestand '%s': %s"
 2661 
 2662 #: io.c:1365
 2663 #, c-format
 2664 msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
 2665 msgstr "geen expliciete sluiting van socket '%s' aangegeven"
 2666 
 2667 #: io.c:1368
 2668 #, c-format
 2669 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
 2670 msgstr "geen expliciete sluiting van co-proces '%s' aangegeven"
 2671 
 2672 #: io.c:1371
 2673 #, c-format
 2674 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
 2675 msgstr "geen expliciete sluiting van pijp '%s' aangegeven"
 2676 
 2677 #: io.c:1374
 2678 #, c-format
 2679 msgid "no explicit close of file `%s' provided"
 2680 msgstr "geen expliciete sluiting van bestand '%s' aangegeven"
 2681 
 2682 #: io.c:1411
 2683 #, c-format
 2684 msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
 2685 msgstr "fflush: kan buffer voor standaarduitvoer niet leegmaken: %s"
 2686 
 2687 #: io.c:1412
 2688 #, c-format
 2689 msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
 2690 msgstr "fflush: kan buffer voor standaardfoutuitvoer niet leegmaken: %s"
 2691 
 2692 #: io.c:1417 io.c:1508 main.c:662 main.c:709
 2693 #, c-format
 2694 msgid "error writing standard output: %s"
 2695 msgstr "fout tijdens schrijven van standaarduitvoer: %s"
 2696 
 2697 #: io.c:1418 io.c:1521 main.c:664
 2698 #, c-format
 2699 msgid "error writing standard error: %s"
 2700 msgstr "fout tijdens schrijven van standaardfoutuitvoer: %s"
 2701 
 2702 #: io.c:1457
 2703 #, c-format
 2704 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
 2705 msgstr "leegmaken van pijp '%s' is mislukt: %s"
 2706 
 2707 #: io.c:1460
 2708 #, c-format
 2709 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
 2710 msgstr "leegmaken door co-proces van pijp naar '%s' is mislukt: %s"
 2711 
 2712 #: io.c:1463
 2713 #, c-format
 2714 msgid "file flush of `%s' failed: %s."
 2715 msgstr "leegmaken van buffer voor bestand '%s' is mislukt: %s"
 2716 
 2717 #: io.c:1610
 2718 #, c-format
 2719 msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
 2720 msgstr "lokale poort %s is ongeldig in '/inet': %s"
 2721 
 2722 #: io.c:1613
 2723 #, c-format
 2724 msgid "local port %s invalid in `/inet'"
 2725 msgstr "lokale poort %s is ongeldig in '/inet'"
 2726 
 2727 #: io.c:1636
 2728 #, c-format
 2729 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
 2730 msgstr "host- en poortinformatie (%s, %s) zijn ongeldig: %s"
 2731 
 2732 #: io.c:1639
 2733 #, c-format
 2734 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
 2735 msgstr "host- en poortinformatie (%s, %s) zijn ongeldig"
 2736 
 2737 #: io.c:1881
 2738 msgid "TCP/IP communications are not supported"
 2739 msgstr "TCP/IP-communicatie wordt niet ondersteund"
 2740 
 2741 #: io.c:2009 io.c:2052
 2742 #, c-format
 2743 msgid "could not open `%s', mode `%s'"
 2744 msgstr "kan '%s' niet openen -- modus '%s'"
 2745 
 2746 #: io.c:2017 io.c:2069
 2747 #, c-format
 2748 msgid "close of master pty failed: %s"
 2749 msgstr "sluiten van meester-pty is mislukt: %s"
 2750 
 2751 #: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
 2752 #, c-format
 2753 msgid "close of stdout in child failed: %s"
 2754 msgstr "sluiten van standaarduitvoer van dochterproces is mislukt: %s"
 2755 
 2756 #: io.c:2022 io.c:2074
 2757 #, c-format
 2758 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
 2759 msgstr ""
 2760 "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: "
 2761 "%s)"
 2762 
 2763 #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
 2764 #, c-format
 2765 msgid "close of stdin in child failed: %s"
 2766 msgstr "sluiten van standaardinvoer van dochterproces is mislukt: %s"
 2767 
 2768 #: io.c:2027 io.c:2079
 2769 #, c-format
 2770 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
 2771 msgstr ""
 2772 "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: "
 2773 "%s)"
 2774 
 2775 #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
 2776 #, c-format
 2777 msgid "close of slave pty failed: %s"
 2778 msgstr "sluiten van slaaf-pty is mislukt: %s"
 2779 
 2780 #: io.c:2265
 2781 msgid "could not create child process or open pty"
 2782 msgstr "kan geen dochterproces starten of geen pty openen"
 2783 
 2784 #: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665
 2785 #, c-format
 2786 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
 2787 msgstr ""
 2788 "kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
 2789 
 2790 #: io.c:2360 io.c:2426
 2791 #, c-format
 2792 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
 2793 msgstr ""
 2794 "kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
 2795 
 2796 #: io.c:2386 io.c:2655
 2797 msgid "restoring stdout in parent process failed"
 2798 msgstr "herstellen van standaarduitvoer van moederproces is mislukt"
 2799 
 2800 #: io.c:2394
 2801 msgid "restoring stdin in parent process failed"
 2802 msgstr "herstellen van standaardinvoer van moederproces is mislukt"
 2803 
 2804 #: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
 2805 #, c-format
 2806 msgid "close of pipe failed: %s"
 2807 msgstr "sluiten van pijp is mislukt: %s"
 2808 
 2809 #: io.c:2488
 2810 msgid "`|&' not supported"
 2811 msgstr "'|&' wordt niet ondersteund"
 2812 
 2813 #: io.c:2618
 2814 #, c-format
 2815 msgid "cannot open pipe `%s': %s"
 2816 msgstr "kan pijp '%s' niet openen: %s"
 2817 
 2818 #: io.c:2676
 2819 #, c-format
 2820 msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
 2821 msgstr "kan voor '%s' geen dochterproces starten (fork: %s)"
 2822 
 2823 #: io.c:2814
 2824 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
 2825 msgstr "getline: poging tot lezen uit gesloten leeskant van tweewegpijp"
 2826 
 2827 #: io.c:3138
 2828 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
 2829 msgstr "register_input_parser(): NULL-pointer gekregen"
 2830 
 2831 #: io.c:3166
 2832 #, c-format
 2833 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
 2834 msgstr "invoer-parser '%s' botst met eerder geïnstalleerde invoer-parser '%s'"
 2835 
 2836 #: io.c:3173
 2837 #, c-format
 2838 msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
 2839 msgstr "invoer-parser '%s' kan '%s' niet openen"
 2840 
 2841 #: io.c:3193
 2842 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
 2843 msgstr "register_output_wrapper(): NULL-pointer gekregen"
 2844 
 2845 #: io.c:3221
 2846 #, c-format
 2847 msgid ""
 2848 "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
 2849 msgstr ""
 2850 "uitvoer-wrapper '%s' botst met eerder geïnstalleerde uitvoer-wrapper '%s'"
 2851 
 2852 #: io.c:3228
 2853 #, c-format
 2854 msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
 2855 msgstr "uitvoer-wrapper '%s' kan '%s' niet openen"
 2856 
 2857 #: io.c:3249
 2858 msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
 2859 msgstr "register_output_processor(): NULL-pointer gekregen"
 2860 
 2861 #: io.c:3278
 2862 #, c-format
 2863 msgid ""
 2864 "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
 2865 "`%s'"
 2866 msgstr ""
 2867 "tweeweg-processor '%s' botst met eerder geïnstalleerde tweeweg-processor '%s'"
 2868 
 2869 #: io.c:3287
 2870 #, c-format
 2871 msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
 2872 msgstr "tweeweg-processor '%s' kan '%s' niet openen"
 2873 
 2874 #: io.c:3411
 2875 #, c-format
 2876 msgid "data file `%s' is empty"
 2877 msgstr "databestand '%s' is leeg"
 2878 
 2879 #: io.c:3453 io.c:3461
 2880 msgid "could not allocate more input memory"
 2881 msgstr "kan geen extra invoergeheugen meer toewijzen"
 2882 
 2883 #: io.c:4079
 2884 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
 2885 msgstr "een 'RS' van meerdere tekens is een gawk-uitbreiding"
 2886 
 2887 #: io.c:4233
 2888 msgid "IPv6 communication is not supported"
 2889 msgstr "IPv6-communicatie wordt niet ondersteund"
 2890 
 2891 #: main.c:336
 2892 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
 2893 msgstr "omgevingsvariabele 'POSIXLY_CORRECT' is gezet: '--posix' ingeschakeld"
 2894 
 2895 #: main.c:343
 2896 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
 2897 msgstr "'--posix' overstijgt '--traditional'"
 2898 
 2899 #: main.c:354
 2900 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
 2901 msgstr "'--posix'/'--traditional' overstijgen '--non-decimal-data'"
 2902 
 2903 #: main.c:359
 2904 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
 2905 msgstr "'--posix' overstijgt '--characters-as-bytes'"
 2906 
 2907 #: main.c:368
 2908 #, c-format
 2909 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
 2910 msgstr "het uitvoeren van %s als 'setuid root' kan een veiligheidsrisico zijn"
 2911 
 2912 #: main.c:421
 2913 #, c-format
 2914 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
 2915 msgstr "kan standaardinvoer niet in binaire modus zetten: %s"
 2916 
 2917 #: main.c:424
 2918 #, c-format
 2919 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
 2920 msgstr "kan standaarduitvoer niet in binaire modus zetten: %s"
 2921 
 2922 #: main.c:426
 2923 #, c-format
 2924 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
 2925 msgstr "kan standaardfoutuitvoer niet in binaire modus zetten: %s"
 2926 
 2927 #: main.c:488
 2928 msgid "no program text at all!"
 2929 msgstr "helemaal geen programmatekst!"
 2930 
 2931 #: main.c:582
 2932 #, c-format
 2933 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
 2934 msgstr "Gebruik:  %s [opties] -f programmabestand [--]  bestand...\n"
 2935 
 2936 #: main.c:584
 2937 #, c-format
 2938 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
 2939 msgstr ""
 2940 "     of:  %s [opties] [--] %cprogrammatekst%c  bestand...\n"
 2941 "\n"
 2942 
 2943 #: main.c:589
 2944 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
 2945 msgstr "\tPOSIX-opties:\t\tEquivalente GNU-opties: (standaard)\n"
 2946 
 2947 #: main.c:590
 2948 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
 2949 msgstr "\t-f programmabestand\t--file=programmabestand\n"
 2950 
 2951 #: main.c:591
 2952 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
 2953 msgstr "\t-F veldscheidingsteken\t--field-separator=veldscheidingsteken\n"
 2954 
 2955 #: main.c:592
 2956 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
 2957 msgstr ""
 2958 "\t-v var=waarde\t\t--assign=var=waarde\n"
 2959 "\n"
 2960 
 2961 #: main.c:593
 2962 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
 2963 msgstr "\tKorte opties:\t\tEquivalente GNU-opties: (uitbreidingen)\n"
 2964 
 2965 #: main.c:594
 2966 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 2967 msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 2968 
 2969 #: main.c:595
 2970 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 2971 msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 2972 
 2973 #: main.c:596
 2974 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 2975 msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 2976 
 2977 #: main.c:597
 2978 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
 2979 msgstr "\t-d[bestand]\t\t--dump-variables[=bestand]\n"
 2980 
 2981 #: main.c:598
 2982 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
 2983 msgstr "\t-D[bestand]\t\t--debug[=bestand]\n"
 2984 
 2985 #: main.c:599
 2986 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
 2987 msgstr "\t-e 'programmatekst'\t--source='programmatekst'\n"
 2988 
 2989 #: main.c:600
 2990 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
 2991 msgstr "\t-E bestand\t\t--exec=bestand\n"
 2992 
 2993 #: main.c:601
 2994 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 2995 msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 2996 
 2997 #: main.c:602
 2998 msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
 2999 msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
 3000 
 3001 #: main.c:603
 3002 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
 3003 msgstr "\t-i include-bestand\t\t--include=include-bestand\n"
 3004 
 3005 #: main.c:604
 3006 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
 3007 msgstr "\t-l bibliotheek\t\t--load=bibliotheek\n"
 3008 
 3009 # FIXME: are arguments literal or translatable?
 3010 #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
 3011 #. values, they should not be translated. Thanks.
 3012 #.
 3013 #: main.c:609
 3014 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 3015 msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 3016 
 3017 #: main.c:610
 3018 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
 3019 msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
 3020 
 3021 #: main.c:611
 3022 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 3023 msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 3024 
 3025 #: main.c:612
 3026 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 3027 msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 3028 
 3029 #: main.c:613
 3030 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
 3031 msgstr "\t-o[bestand]\t\t--pretty-print[=bestand]\n"
 3032 
 3033 #: main.c:614
 3034 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 3035 msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 3036 
 3037 #: main.c:615
 3038 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
 3039 msgstr "\t-p[bestand]\t\t--profile[=bestand]\n"
 3040 
 3041 #: main.c:616
 3042 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
 3043 msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
 3044 
 3045 #: main.c:617
 3046 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 3047 msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 3048 
 3049 #: main.c:618
 3050 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
 3051 msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
 3052 
 3053 #: main.c:619
 3054 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 3055 msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 3056 
 3057 #: main.c:620
 3058 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 3059 msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 3060 
 3061 #: main.c:621
 3062 msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
 3063 msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
 3064 
 3065 #: main.c:623
 3066 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
 3067 msgstr "\t-W nostalgia\t\t\t--nostalgia\n"
 3068 
 3069 #: main.c:626
 3070 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
 3071 msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
 3072 
 3073 #: main.c:629
 3074 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
 3075 msgstr "\t-Z taalregionaam\t\t--locale=taalregionaam\n"
 3076 
 3077 #. TRANSLATORS: --help output (end)
 3078 #. no-wrap
 3079 #: main.c:635
 3080 msgid ""
 3081 "\n"
 3082 "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
 3083 "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
 3084 "printed version.  This same information may be found at\n"
 3085 "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
 3086 "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
 3087 "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
 3088 "\n"
 3089 msgstr ""
 3090 
 3091 #: main.c:643
 3092 msgid ""
 3093 "gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
 3094 "By default it reads standard input and writes standard output.\n"
 3095 "\n"
 3096 msgstr ""
 3097 "'gawk' is een patroonherkennings- en bewerkingsprogramma.\n"
 3098 "Standaard leest het van standaardinvoer en schrijft naar standaarduitvoer.\n"
 3099 "\n"
 3100 
 3101 #: main.c:647
 3102 #, c-format
 3103 msgid ""
 3104 "Examples:\n"
 3105 "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
 3106 "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 3107 msgstr ""
 3108 "Voorbeelden:\n"
 3109 "\t%s '{ som += $1 }; END { print som }' bestand\n"
 3110 "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 3111 
 3112 #: main.c:679
 3113 #, c-format
 3114 msgid ""
 3115 "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
 3116 "\n"
 3117 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 3118 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 3119 "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
 3120 "(at your option) any later version.\n"
 3121 "\n"
 3122 msgstr ""
 3123 "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
 3124 "\n"
 3125 "Dit programma is vrije software; u mag het verder verspreiden en/of\n"
 3126 "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals\n"
 3127 "uitgegeven door de Free Software Foundation, naar keuze ofwel onder\n"
 3128 "versie 3 of onder een nieuwere versie van die licentie.\n"
 3129 
 3130 #: main.c:687
 3131 msgid ""
 3132 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 3133 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 3134 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 3135 "GNU General Public License for more details.\n"
 3136 "\n"
 3137 msgstr ""
 3138 "Dit programma wordt uitgegeven in de hoop dat het nuttig is,\n"
 3139 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie\n"
 3140 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
 3141 "Zie de GNU General Public License voor meer details.\n"
 3142 "\n"
 3143 
 3144 #: main.c:693
 3145 msgid ""
 3146 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 3147 "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
 3148 msgstr ""
 3149 "Bij dit programma hoort u een kopie van de GNU General Public License\n"
 3150 "ontvangen te hebben; is dit niet het geval, dan kunt u deze licentie\n"
 3151 "ook vinden op http://www.gnu.org/licenses/.\n"
 3152 
 3153 #: main.c:734
 3154 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
 3155 msgstr "-Ft maakt van FS geen tab in POSIX-awk"
 3156 
 3157 #: main.c:1149
 3158 #, c-format
 3159 msgid ""
 3160 "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
 3161 "\n"
 3162 msgstr ""
 3163 "%s: argument '%s' van '-v' is niet van de vorm 'var=waarde'\n"
 3164 "\n"
 3165 
 3166 #: main.c:1175
 3167 #, c-format
 3168 msgid "`%s' is not a legal variable name"
 3169 msgstr "'%s' is geen geldige variabelenaam"
 3170 
 3171 #: main.c:1178
 3172 #, c-format
 3173 msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
 3174 msgstr "'%s' is geen variabelenaam; zoekend naar bestand '%s=%s'"
 3175 
 3176 #: main.c:1192
 3177 #, c-format
 3178 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
 3179 msgstr "kan in gawk ingebouwde '%s' niet als variabelenaam gebruiken"
 3180 
 3181 #: main.c:1197
 3182 #, c-format
 3183 msgid "cannot use function `%s' as variable name"
 3184 msgstr "kan functie '%s' niet als variabelenaam gebruiken"
 3185 
 3186 #: main.c:1275
 3187 msgid "floating point exception"
 3188 msgstr "drijvendekomma-berekeningsfout"
 3189 
 3190 #: main.c:1285
 3191 msgid "fatal error: internal error"
 3192 msgstr "fatale fout: **interne fout**"
 3193 
 3194 #: main.c:1305
 3195 msgid "fatal error: internal error: segfault"
 3196 msgstr "fatale fout: **interne fout**: segmentatiefout"
 3197 
 3198 #: main.c:1318
 3199 msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
 3200 msgstr "fatale fout: **interne fout**: stack is vol"
 3201 
 3202 #: main.c:1378
 3203 #, c-format
 3204 msgid "no pre-opened fd %d"
 3205 msgstr "geen reeds-geopende bestandsdescriptor %d"
 3206 
 3207 #: main.c:1385
 3208 #, c-format
 3209 msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
 3210 msgstr "kan /dev/null niet openen voor bestandsdescriptor %d"
 3211 
 3212 #: main.c:1599
 3213 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
 3214 msgstr "argument van '-e/--source' is leeg; genegeerd"
 3215 
 3216 #: main.c:1660 main.c:1665
 3217 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
 3218 msgstr "'--profile' overstijgt '--pretty-print'"
 3219 
 3220 #: main.c:1677
 3221 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
 3222 msgstr ""
 3223 "optie '-M' is genegeerd; ondersteuning voor MPFR/GMP is niet meegecompileerd"
 3224 
 3225 #: main.c:1702
 3226 #, c-format
 3227 msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
 3228 msgstr "%s: optie '-W %s' is onbekend; genegeerd\n"
 3229 
 3230 #: main.c:1755
 3231 #, c-format
 3232 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 3233 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
 3234 
 3235 #: mpfr.c:551
 3236 #, c-format
 3237 msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
 3238 msgstr "PREC-waarde '%.*s' is ongeldig"
 3239 
 3240 #: mpfr.c:610
 3241 #, c-format
 3242 msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
 3243 msgstr "RNDMODE-waarde '%.*s' is ongeldig"
 3244 
 3245 #: mpfr.c:674
 3246 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
 3247 msgstr "atan2: eerste argument is geen getal"
 3248 
 3249 #: mpfr.c:676
 3250 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 3251 msgstr "atan2: tweede argument is geen getal"
 3252 
 3253 #: mpfr.c:774
 3254 msgid "int: received non-numeric argument"
 3255 msgstr "int: argument is geen getal"
 3256 
 3257 #: mpfr.c:804
 3258 msgid "compl: received non-numeric argument"
 3259 msgstr "compl: argument is geen getal"
 3260 
 3261 #: mpfr.c:816
 3262 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
 3263 msgstr "compl(%Rg): negatieve waarde is niet toegestaan"
 3264 
 3265 #: mpfr.c:821
 3266 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
 3267 msgstr "compl(%Rg): cijfers na de komma worden afgekapt"
 3268 
 3269 #: mpfr.c:832
 3270 #, c-format
 3271 msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
 3272 msgstr "compl(%Zd): negatieve waarden zijn niet toegestaan"
 3273 
 3274 #: mpfr.c:850
 3275 #, c-format
 3276 msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
 3277 msgstr "%s: niet-numeriek argument #%d ontvangen"
 3278 
 3279 #: mpfr.c:860
 3280 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
 3281 msgstr "%s: argument #%d heeft ongeldige waarde %Rg;  0 wordt gebruikt"
 3282 
 3283 #: mpfr.c:871
 3284 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
 3285 msgstr "%1$s: negatieve waarde %3$Rg van argument #%2$d is niet toegestaan"
 3286 
 3287 #: mpfr.c:878
 3288 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
 3289 msgstr ""
 3290 "%1$s: cijfers na de komma van waarde %3$Rg van argument #%2$d worden afgekapt"
 3291 
 3292 #: mpfr.c:892
 3293 #, c-format
 3294 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
 3295 msgstr "%1$s: negatieve waarde %3$Zd van argument #%2$d is niet toegestaan"
 3296 
 3297 #: mpfr.c:982
 3298 msgid "and: called with less than two arguments"
 3299 msgstr "and: aangeroepen met minder dan twee argumenten"
 3300 
 3301 #: mpfr.c:1014
 3302 msgid "or: called with less than two arguments"
 3303 msgstr "or: aangeroepen met minder dan twee argumenten"
 3304 
 3305 #: mpfr.c:1045
 3306 msgid "xor: called with less than two arguments"
 3307 msgstr "xor: aangeroepen met minder dan twee argumenten"
 3308 
 3309 #: mpfr.c:1169
 3310 msgid "srand: received non-numeric argument"
 3311 msgstr "srand: argument is geen getal"
 3312 
 3313 #: mpfr.c:1211
 3314 msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
 3315 msgstr "intdiv: eerste argument is geen getal"
 3316 
 3317 #: mpfr.c:1213
 3318 msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
 3319 msgstr "intdiv: tweede argument is geen getal"
 3320 
 3321 #: msg.c:75
 3322 #, c-format
 3323 msgid "cmd. line:"
 3324 msgstr "commandoregel:"
 3325 
 3326 #: node.c:481
 3327 #, fuzzy
 3328 msgid "could not make typed regex"
 3329 msgstr "onafgesloten reguliere expressie"
 3330 
 3331 #: node.c:555
 3332 #, c-format
 3333 msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
 3334 msgstr "oude 'awk' kent de stuurcodereeks '\\%c' niet"
 3335 
 3336 #: node.c:606
 3337 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
 3338 msgstr "POSIX staat stuurcode '\\x' niet toe"
 3339 
 3340 #: node.c:612
 3341 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 3342 msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'"
 3343 
 3344 #: node.c:633
 3345 #, c-format
 3346 msgid ""
 3347 "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
 3348 "expect"
 3349 msgstr ""
 3350 "hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet "
 3351 "afgehandeld zoals u verwacht"
 3352 
 3353 #: node.c:648
 3354 #, c-format
 3355 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 3356 msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'"
 3357 
 3358 #: node.c:784
 3359 msgid ""
 3360 "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
 3361 "and your locale."
 3362 msgstr ""
 3363 "Ongeldige multibyte-gegevens gevonden.\n"
 3364 "Uw gegevens passen vermoedelijk niet bij uw taalregio."
 3365 
 3366 #: posix/gawkmisc.c:177
 3367 #, c-format
 3368 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
 3369 msgstr ""
 3370 "%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: "
 3371 "%s)"
 3372 
 3373 #: posix/gawkmisc.c:189
 3374 #, c-format
 3375 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
 3376 msgstr "%s %s '%s': kan 'close-on-exec' niet activeren: (fcntl F_SETFD: %s)"
 3377 
 3378 #: profile.c:73
 3379 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
 3380 msgstr ""
 3381 
 3382 #: profile.c:112
 3383 msgid "sending profile to standard error"
 3384 msgstr "profiel gaat naar standaardfoutuitvoer"
 3385 
 3386 #: profile.c:275
 3387 #, c-format
 3388 msgid ""
 3389 "\t# %s rule(s)\n"
 3390 "\n"
 3391 msgstr ""
 3392 "\t# %s regel(s)\n"
 3393 "\n"
 3394 
 3395 #: profile.c:283
 3396 #, c-format
 3397 msgid ""
 3398 "\t# Rule(s)\n"
 3399 "\n"
 3400 msgstr ""
 3401 "\t# Regel(s)\n"
 3402 "\n"
 3403 
 3404 #: profile.c:371
 3405 #, c-format
 3406 msgid "internal error: %s with null vname"
 3407 msgstr "**interne fout**: %s met lege 'vname'"
 3408 
 3409 #: profile.c:662
 3410 msgid "internal error: builtin with null fname"
 3411 msgstr "**interne fout**: ingebouwde functie met lege 'fname'"
 3412 
 3413 #: profile.c:1317
 3414 #, fuzzy, c-format
 3415 msgid ""
 3416 "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
 3417 "\n"
 3418 msgstr ""
 3419 "\t# Geladen uitbreidingen ('-l' en/of '@load')\n"
 3420 "\n"
 3421 
 3422 #: profile.c:1348
 3423 #, fuzzy, c-format
 3424 msgid ""
 3425 "\n"
 3426 "# Included files (-i and/or @include)\n"
 3427 "\n"
 3428 msgstr ""
 3429 "\t# Geladen uitbreidingen ('-l' en/of '@load')\n"
 3430 "\n"
 3431 
 3432 #: profile.c:1412
 3433 #, c-format
 3434 msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
 3435 msgstr "\t# gawk-profiel, gemaakt op %s\n"
 3436 
 3437 #: profile.c:1980
 3438 #, c-format
 3439 msgid ""
 3440 "\n"
 3441 "\t# Functions, listed alphabetically\n"
 3442 msgstr ""
 3443 "\n"
 3444 "\t# Functies, alfabetisch geordend\n"
 3445 
 3446 #: profile.c:2041
 3447 #, c-format
 3448 msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 3449 msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d"
 3450 
 3451 #: re.c:58 re.c:163
 3452 msgid ""
 3453 "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
 3454 "POSIX"
 3455 msgstr ""
 3456 
 3457 #: re.c:127
 3458 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
 3459 msgstr ""
 3460 
 3461 #: re.c:174
 3462 #, fuzzy, c-format
 3463 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 3464 msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'"
 3465 
 3466 #: re.c:193
 3467 #, c-format
 3468 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
 3469 msgstr ""
 3470 
 3471 #: re.c:663
 3472 #, c-format
 3473 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
 3474 msgstr ""
 3475 "component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn"
 3476 
 3477 #: support/dfa.c:950
 3478 msgid "unbalanced ["
 3479 msgstr "ongepaarde ["
 3480 
 3481 #: support/dfa.c:1071
 3482 msgid "invalid character class"
 3483 msgstr "ongeldige tekenklasse"
 3484 
 3485 #: support/dfa.c:1197
 3486 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
 3487 msgstr "syntax van tekenklasse is [[:space:]], niet [:space:]"
 3488 
 3489 #: support/dfa.c:1264
 3490 msgid "unfinished \\ escape"
 3491 msgstr "onafgemaakte \\-stuurcode"
 3492 
 3493 #: support/dfa.c:1425
 3494 msgid "invalid content of \\{\\}"
 3495 msgstr "ongeldige inhoud van \\{\\}"
 3496 
 3497 #: support/dfa.c:1428
 3498 msgid "regular expression too big"
 3499 msgstr "reguliere expressie is te groot"
 3500 
 3501 #: support/dfa.c:1899
 3502 msgid "unbalanced ("
 3503 msgstr "ongepaarde ("
 3504 
 3505 #: support/dfa.c:2016
 3506 msgid "no syntax specified"
 3507 msgstr "geen syntax opgegeven"
 3508 
 3509 #: support/dfa.c:2027
 3510 msgid "unbalanced )"
 3511 msgstr "ongepaarde )"
 3512 
 3513 #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
 3514 #, c-format
 3515 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
 3516 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
 3517 
 3518 #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
 3519 #, c-format
 3520 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 3521 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
 3522 
 3523 #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
 3524 #, c-format
 3525 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 3526 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
 3527 
 3528 #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
 3529 #, c-format
 3530 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 3531 msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
 3532 
 3533 #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
 3534 #, c-format
 3535 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 3536 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
 3537 
 3538 #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
 3539 #, c-format
 3540 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 3541 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
 3542 
 3543 #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
 3544 #, c-format
 3545 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 3546 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
 3547 
 3548 #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
 3549 #: support/getopt.c:1162
 3550 #, c-format
 3551 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 3552 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
 3553 
 3554 #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
 3555 #, c-format
 3556 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 3557 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
 3558 
 3559 #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
 3560 #, c-format
 3561 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 3562 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
 3563 
 3564 #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
 3565 #, c-format
 3566 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 3567 msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
 3568 
 3569 #: support/regcomp.c:135
 3570 msgid "Success"
 3571 msgstr "Gelukt"
 3572 
 3573 #: support/regcomp.c:138
 3574 msgid "No match"
 3575 msgstr "Geen overeenkomsten"
 3576 
 3577 #: support/regcomp.c:141
 3578 msgid "Invalid regular expression"
 3579 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
 3580 
 3581 #: support/regcomp.c:144
 3582 msgid "Invalid collation character"
 3583 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
 3584 
 3585 #: support/regcomp.c:147
 3586 msgid "Invalid character class name"
 3587 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
 3588 
 3589 #: support/regcomp.c:150
 3590 msgid "Trailing backslash"
 3591 msgstr "Backslash aan het eind"
 3592 
 3593 #: support/regcomp.c:153
 3594 msgid "Invalid back reference"
 3595 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
 3596 
 3597 #: support/regcomp.c:156
 3598 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
 3599 msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [="
 3600 
 3601 #: support/regcomp.c:159
 3602 msgid "Unmatched ( or \\("
 3603 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
 3604 
 3605 #: support/regcomp.c:162
 3606 msgid "Unmatched \\{"
 3607 msgstr "Ongepaarde \\{"
 3608 
 3609 #: support/regcomp.c:165
 3610 msgid "Invalid content of \\{\\}"
 3611 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
 3612 
 3613 #: support/regcomp.c:168
 3614 msgid "Invalid range end"
 3615 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
 3616 
 3617 #: support/regcomp.c:171
 3618 msgid "Memory exhausted"
 3619 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
 3620 
 3621 #: support/regcomp.c:174
 3622 msgid "Invalid preceding regular expression"
 3623 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
 3624 
 3625 #: support/regcomp.c:177
 3626 msgid "Premature end of regular expression"
 3627 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
 3628 
 3629 #: support/regcomp.c:180
 3630 msgid "Regular expression too big"
 3631 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
 3632 
 3633 #: support/regcomp.c:183
 3634 msgid "Unmatched ) or \\)"
 3635 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
 3636 
 3637 #: support/regcomp.c:676
 3638 msgid "No previous regular expression"
 3639 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
 3640 
 3641 #: symbol.c:691
 3642 #, fuzzy, c-format
 3643 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
 3644 msgstr "functie '%s': kan functie '%s' niet als parameternaam gebruiken"
 3645 
 3646 #: symbol.c:821
 3647 #, fuzzy
 3648 msgid "cannot pop main context"
 3649 msgstr "kan hoofdcontext niet poppen"
 3650 
 3651 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
 3652 #~ msgstr ""
 3653 #~ "asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument "
 3654 #~ "gebruikt worden"
 3655 
 3656 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
 3657 #~ msgstr ""
 3658 #~ "asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument "
 3659 #~ "gebruikt worden"
 3660 
 3661 #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 3662 #~ msgstr "kan bronbestand '%s' niet lezen (%s)"
 3663 
 3664 #~ msgid "POSIX does not allow operator `**='"
 3665 #~ msgstr "POSIX staat operator '**=' niet toe"
 3666 
 3667 #~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
 3668 #~ msgstr "kan '%s' niet openen om te schrijven (%s)"
 3669 
 3670 #~ msgid "sqrt: called with negative argument %g"
 3671 #~ msgstr "sqrt: argument %g is negatief"
 3672 
 3673 #~ msgid "Can't find rule!!!\n"
 3674 #~ msgstr "Kan regel niet vinden!!!\n"
 3675 
 3676 #~ msgid "fts: bad first parameter"
 3677 #~ msgstr "fts: onjuiste eerste parameter"
 3678 
 3679 #~ msgid "fts: bad second parameter"
 3680 #~ msgstr "fts: onjuiste tweede parameter"
 3681 
 3682 #~ msgid "fts: bad third parameter"
 3683 #~ msgstr "fts: onjuiste derde parameter"
 3684 
 3685 #~ msgid "fts: clear_array() failed\n"
 3686 #~ msgstr "fts: clear_array() is mislukt\n"
 3687 
 3688 #~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
 3689 #~ msgstr "ord: aangeroepen met onjuiste argumenten"
 3690 
 3691 #~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
 3692 #~ msgstr "gensub: derde argument is %g; wordt beschouwd als 1"
 3693 
 3694 #~ msgid "`extension' is a gawk extension"
 3695 #~ msgstr "'extension' is een gawk-uitbreiding"
 3696 
 3697 #~ msgid "extension: received NULL lib_name"
 3698 #~ msgstr "uitbreiding: lege bibliotheeknaam ontvangen"
 3699 
 3700 #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
 3701 #~ msgstr "extension: kan bibliotheek '%s' niet openen (%s)"
 3702 
 3703 #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
 3704 #~ msgstr "extension: bibliotheek '%s' kan functie '%s' niet aanroepen (%s)"
 3705 
 3706 #~ msgid "extension: missing function name"
 3707 #~ msgstr "extension: ontbrekende functienaam"
 3708 
 3709 #~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
 3710 #~ msgstr "extension: ongeldig teken '%c' in functienaam '%s'"
 3711 
 3712 #~ msgid "extension: can't redefine function `%s'"
 3713 #~ msgstr "extension: kan functie '%s' niet herdefiniëren"
 3714 
 3715 #~ msgid "extension: function `%s' already defined"
 3716 #~ msgstr "extension: functie '%s' is al gedefinieerd"
 3717 
 3718 #~ msgid "extension: function name `%s' previously defined"
 3719 #~ msgstr "extension: functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd"
 3720 
 3721 #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
 3722 #~ msgstr "stat: aangeroepen met onjuist aantal argumenten"
 3723 
 3724 #~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
 3725 #~ msgstr "fnmatch: aangeroepen met minder dan drie argumenten"
 3726 
 3727 #~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
 3728 #~ msgstr "fnmatch: aangeroepen met meer dan drie argumenten"
 3729 
 3730 #~ msgid "wait: called with no arguments"
 3731 #~ msgstr "wait: aangeroepen zonder argumenten"
 3732 
 3733 #~ msgid "wait: called with too many arguments"
 3734 #~ msgstr "wait: aangeroepen met te veel argumenten"
 3735 
 3736 #~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
 3737 #~ msgstr "gettimeofday: argumenten worden genegeerd"
 3738 
 3739 #~ msgid ""
 3740 #~ "\n"
 3741 #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
 3742 #~ "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n"
 3743 #~ "\n"
 3744 #~ msgstr ""
 3745 #~ "\n"
 3746 #~ "Voor het rapporteren van programmagebreken, zie 'info gawk bugs'\n"
 3747 #~ "of de sectie 'Reporting Problems and Bugs' in de gedrukte versie.\n"
 3748 #~ "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
 3749 #~ "\n"
 3750 
 3751 #~ msgid "unknown value for field spec: %d\n"
 3752 #~ msgstr "onbekende waarde voor veldspecificatie: %d\n"
 3753 
 3754 #~ msgid "backslash at end of string"
 3755 #~ msgstr "backslash aan het einde van de string"
 3756 
 3757 #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
 3758 #~ msgstr ""
 3759 #~ "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te "
 3760 #~ "accepteren"
 3761 
 3762 #~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
 3763 #~ msgstr "functie '%s': ontbrekend argument #%d"
 3764 
 3765 #~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
 3766 #~ msgstr "'getline var' is ongeldig binnen een '%s'-regel"
 3767 
 3768 #~ msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
 3769 #~ msgstr "'getline' is ongeldig binnen een '%s'-regel"
 3770 
 3771 #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
 3772 #~ msgstr "geen (bekend) protocol aangegeven in speciale bestandsnaam '%s'"
 3773 
 3774 #~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
 3775 #~ msgstr "speciale bestandsnaam '%s' is onvolledig"
 3776 
 3777 #~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
 3778 #~ msgstr "'/inet' heeft een gindse hostnaam nodig"
 3779 
 3780 #~ msgid "must supply a remote port to `/inet'"
 3781 #~ msgstr "'/inet' heeft een gindse poort nodig"
 3782 
 3783 #~ msgid ""
 3784 #~ "\t# %s block(s)\n"
 3785 #~ "\n"
 3786 #~ msgstr ""
 3787 #~ "\t# %s-blok(ken)\n"
 3788 #~ "\n"
 3789 
 3790 #~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
 3791 #~ msgstr ""
 3792 #~ "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de "
 3793 #~ "taalregio"
 3794 
 3795 #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
 3796 #~ msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd element '%s[\"%.*s\"]'"
 3797 
 3798 #~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
 3799 #~ msgstr "index van array '%s' is lege string"
 3800 
 3801 #~ msgid "%s: empty (null)\n"
 3802 #~ msgstr "%s: leeg (nil)\n"
 3803 
 3804 #~ msgid "%s: empty (zero)\n"
 3805 #~ msgstr "%s: leeg (nul)\n"
 3806 
 3807 #~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
 3808 #~ msgstr "%s: tabelgrootte = %d, arraygrootte = %d\n"
 3809 
 3810 #~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
 3811 #~ msgstr "%s: array-verwijzing naar %s\n"
 3812 
 3813 #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension"
 3814 #~ msgstr "'nextfile' is een gawk-uitbreiding"
 3815 
 3816 #~ msgid "`delete array' is a gawk extension"
 3817 #~ msgstr "'delete array' is een gawk-uitbreiding"
 3818 
 3819 #~ msgid "use of non-array as array"
 3820 #~ msgstr "non-array wordt gebruikt als array"
 3821 
 3822 #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
 3823 #~ msgstr "'%s' is een uitbreiding door Bell Labs"
 3824 
 3825 #~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 3826 #~ msgstr "or(%lf, %lf): negatieve waarden geven rare resultaten"
 3827 
 3828 #~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 3829 #~ msgstr "or(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt"
 3830 
 3831 #~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
 3832 #~ msgstr "xor: eerste argument is geen getal"
 3833 
 3834 #~ msgid "xor: received non-numeric second argument"
 3835 #~ msgstr "xor: tweede argument is geen getal"
 3836 
 3837 #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 3838 #~ msgstr "xor(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt"
 3839 
 3840 #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
 3841 #~ msgstr "kan functienaam '%s' niet als variabele of array gebruiken"
 3842 
 3843 #~ msgid "assignment used in conditional context"
 3844 #~ msgstr "toewijzing wordt gebruikt in een conditionele context"
 3845 
 3846 #~ msgid "statement has no effect"
 3847 #~ msgstr "opdracht heeft geen effect"
 3848 
 3849 #~ msgid ""
 3850 #~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
 3851 #~ msgstr ""
 3852 #~ "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van "
 3853 #~ "de lus"
 3854 
 3855 #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
 3856 #~ msgstr "indirect (via '%s') aangeroepen functie bestaat niet"
 3857 
 3858 #~ msgid "function `%s' not defined"
 3859 #~ msgstr "functie '%s' is niet gedefinieerd"
 3860 
 3861 #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
 3862 #~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een '%s'-regel"
 3863 
 3864 #~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
 3865 #~ msgstr "'next' kan niet aangeroepen worden in een '%s'-regel"
 3866 
 3867 #~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
 3868 #~ msgstr "Kan '%s' niet interpreteren"
 3869 
 3870 #~ msgid "Operation Not Supported"
 3871 #~ msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
 3872 
 3873 #~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
 3874 #~ msgstr "optie '-m[fr]' is irrelevant in gawk"
 3875 
 3876 #~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
 3877 #~ msgstr "gebruikswijze van optie -m: '-m[fr] nnn'"
 3878 
 3879 #~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
 3880 #~ msgstr "\t-R bestand\t\t\t--command=bestand\n"
 3881 
 3882 #~ msgid "could not find groups: %s"
 3883 #~ msgstr "kan groepen niet vinden: %s"
 3884 
 3885 #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
 3886 #~ msgstr ""
 3887 #~ "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan"
 3888 
 3889 #~ msgid "attempt to use array in a scalar context"
 3890 #~ msgstr "array wordt gebruikt in een scalaire context"
 3891 
 3892 #~ msgid "statement may have no effect"
 3893 #~ msgstr "opdracht heeft mogelijk geen effect"
 3894 
 3895 #~ msgid "out of memory"
 3896 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
 3897 
 3898 #~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
 3899 #~ msgstr "scalair '%s' wordt gebruikt als array"
 3900 
 3901 #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
 3902 #~ msgstr "aanroep van 'length' zonder haakjes wordt door POSIX afgeraden"
 3903 
 3904 #~ msgid "division by zero attempted in `/'"
 3905 #~ msgstr "deling door nul in '/'"
 3906 
 3907 #~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar"
 3908 #~ msgstr "length: typeloos parameterargument wordt omgezet naar scalair"
 3909 
 3910 #~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar"
 3911 #~ msgstr "length: typeloos argument wordt omgezet naar scalair"
 3912 
 3913 #~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
 3914 #~ msgstr "'break' buiten een lus is niet overdraagbaar"
 3915 
 3916 #~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
 3917 #~ msgstr "'continue' buiten een lus is niet overdraagbaar"
 3918 
 3919 #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
 3920 #~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel"
 3921 
 3922 #~ msgid ""
 3923 #~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
 3924 #~ "another!"
 3925 #~ msgstr ""
 3926 #~ "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een "
 3927 #~ "andere veranderd!"
 3928 
 3929 #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
 3930 #~ msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval()"
 3931 
 3932 #~ msgid "\t# -- main --\n"
 3933 #~ msgstr "\t# -- hoofd --\n"
 3934 
 3935 #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
 3936 #~ msgstr "ongeldig boomtype %s in redirect()"
 3937 
 3938 #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
 3939 #~ msgstr "cliënt van '/inet/raw' is nog niet klaar, sorry"
 3940 
 3941 #~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
 3942 #~ msgstr "Alleen root mag '/inet/raw' gebruiken."
 3943 
 3944 #~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
 3945 #~ msgstr "server van '/inet/raw' is nog niet klaar, sorry"
 3946 
 3947 #~ msgid "file `%s' is a directory"
 3948 #~ msgstr "'%s' is een map"
 3949 
 3950 #~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
 3951 #~ msgstr "gebruik 'PROCINFO[\"%s\"]' in plaats van '%s'"
 3952 
 3953 #~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
 3954 #~ msgstr "gebruik 'PROCINFO[...]' in plaats van '/dev/user'"
 3955 
 3956 #~ msgid "\t-m[fr] val\n"
 3957 #~ msgstr "\t-m[fr] waarde\n"
 3958 
 3959 #~ msgid "can't convert string to float"
 3960 #~ msgstr "kan string niet converteren naar drijvende-komma-getal"
 3961 
 3962 #~ msgid "# treated internally as `delete'"
 3963 #~ msgstr "# wordt intern behandeld als 'delete'"
 3964 
 3965 #~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
 3966 #~ msgstr "# dit is een dynamisch geladen uitbreidingsfunctie"
 3967 
 3968 #~ msgid ""
 3969 #~ "\t# BEGIN block(s)\n"
 3970 #~ "\n"
 3971 #~ msgstr ""
 3972 #~ "\t# BEGIN-blok(ken)\n"
 3973 #~ "\n"
 3974 
 3975 #~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
 3976 #~ msgstr "onverwacht type %s in prec_level()"
 3977 
 3978 #~ msgid "Unknown node type %s in pp_var"
 3979 #~ msgstr "onbekend knooptype %s in pp_var()"
 3980 
 3981 #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
 3982 #~ msgstr "kan tweerichtings-socket '%s' niet openen voor in- en uitvoer (%s)"