"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "gawk-5.1.0/po/ko.po" (14 Apr 2020, 118452 Bytes) of package /linux/misc/gawk-5.1.0.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Korean translation for the gawk.
    2 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
    4 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019.
    5 #
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2020-04-14 14:48+0300\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2019-03-04 16:44+0900\n"
   12 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
   13 "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
   14 "Language: ko\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   19 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
   20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
   21 
   22 #: array.c:248
   23 #, c-format
   24 msgid "from %s"
   25 msgstr "%s에서"
   26 
   27 #: array.c:349
   28 msgid "attempt to use a scalar value as array"
   29 msgstr "스칼라 값을 배열 값으로 취급하려고 합니다"
   30 
   31 #: array.c:351
   32 #, c-format
   33 msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
   34 msgstr "`%s' 스칼라 매개변수를 배열로 취급하려고 합니다"
   35 
   36 #: array.c:354
   37 #, c-format
   38 msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
   39 msgstr "`%s' 스칼라 구조를 배열 구조로 취급하려고 합니다"
   40 
   41 #: array.c:401 array.c:568 builtin.c:89 builtin.c:1688 builtin.c:1734
   42 #: builtin.c:1747 builtin.c:2242 builtin.c:2269 eval.c:1151 eval.c:1155
   43 #: eval.c:1530
   44 #, c-format
   45 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
   46 msgstr "스칼라 컨텍스트의 `%s' 배열 구조를 취급하려고 합니다"
   47 
   48 #: array.c:575
   49 #, c-format
   50 msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
   51 msgstr "delete: `%.*s' 인덱스는 `%s' 배열에 없습니다"
   52 
   53 #: array.c:589
   54 #, c-format
   55 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
   56 msgstr "`%s[\"%.*s\"]' 스칼라 구조를 배열 구조로 취급하려고 합니다"
   57 
   58 #: array.c:783 array.c:831
   59 #, fuzzy, c-format
   60 msgid "%s: first argument is not an array"
   61 msgstr "asort: 첫번째 인자는 배열이 아닙니다"
   62 
   63 #: array.c:824
   64 #, fuzzy, c-format
   65 msgid "%s: second argument is not an array"
   66 msgstr "split: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
   67 
   68 #: array.c:835
   69 #, fuzzy, c-format
   70 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
   71 msgstr "asort: 첫번째 인자는 배열이 아닙니다"
   72 
   73 #: array.c:838
   74 #, fuzzy, c-format
   75 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
   76 msgstr "asort: 첫번째 인자는 배열이 아닙니다"
   77 
   78 #: array.c:844
   79 #, fuzzy, c-format
   80 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
   81 msgstr "asort: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다"
   82 
   83 #: array.c:849
   84 #, fuzzy, c-format
   85 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
   86 msgstr "asort: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다"
   87 
   88 #: array.c:1355
   89 #, c-format
   90 msgid "`%s' is invalid as a function name"
   91 msgstr "`%s' 명칭은 함수 이름으로 적절치 않습니다"
   92 
   93 #: array.c:1359
   94 #, c-format
   95 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
   96 msgstr "`%s' 정렬 비교 함수를 정의하지 않았습니다"
   97 
   98 #: awkgram.y:275
   99 #, c-format
  100 msgid "%s blocks must have an action part"
  101 msgstr "%s 블록에 동작 부분이 있어야 합니다"
  102 
  103 #: awkgram.y:278
  104 msgid "each rule must have a pattern or an action part"
  105 msgstr "각 규칙에는 패턴 또는 동작 부분이 있어야 합니다"
  106 
  107 #: awkgram.y:419 awkgram.y:431
  108 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
  109 msgstr "awk 이전 버전에서는 다중 `BEGIN', `END' 규칙을 지원하지 않습니다"
  110 
  111 #: awkgram.y:484
  112 #, c-format
  113 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
  114 msgstr "`%s' 함수는 내장 함수이므로, 재정의할 수 없습니다"
  115 
  116 #: awkgram.y:548
  117 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
  118 msgstr "`//' 정규 표현식 상수는 C++ 주석문 표시 같지만, 그렇지 않습니다"
  119 
  120 #: awkgram.y:552
  121 #, c-format
  122 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
  123 msgstr "`/%s/' 정규 표현식 상수는 C 주석문 표시 같지만, 그렇지 않습니다"
  124 
  125 #: awkgram.y:679
  126 #, c-format
  127 msgid "duplicate case values in switch body: %s"
  128 msgstr "switch문에 중복된 case 값: %s"
  129 
  130 #: awkgram.y:700
  131 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
  132 msgstr "switch문에 중복된 `default' 절"
  133 
  134 #: awkgram.y:1036 awkgram.y:4463
  135 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
  136 msgstr "`break' 구문은 루프문 또는 switch문 밖에서 사용할 수 없습니다"
  137 
  138 #: awkgram.y:1046 awkgram.y:4455
  139 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
  140 msgstr "`continue' 구문은 루프문 밖에서 사용할 수 없습니다"
  141 
  142 #: awkgram.y:1057
  143 #, c-format
  144 msgid "`next' used in %s action"
  145 msgstr "`next' 구문을 %s 동작 내에서 취급했습니다"
  146 
  147 #: awkgram.y:1068
  148 #, c-format
  149 msgid "`nextfile' used in %s action"
  150 msgstr "`nextfile' 구문을 %s 동작 내에서 취급했습니다"
  151 
  152 #: awkgram.y:1096
  153 msgid "`return' used outside function context"
  154 msgstr "`return' 구문을 함수 밖 영역에서 취급했습니다"
  155 
  156 #: awkgram.y:1169
  157 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
  158 msgstr ""
  159 "BEGIN과 END 안에 있는 순수한 `print' 구문은 `print \"\"'와 같은 모양새여야 합"
  160 "니다"
  161 
  162 #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
  163 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
  164 msgstr "`delete' 구문은 SYMTAB과 함께 취급할 수 없습니다"
  165 
  166 #: awkgram.y:1241 awkgram.y:1290
  167 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
  168 msgstr "`delete' 구문은 FUNCTAB과 함께 취급할 수 없습니다"
  169 
  170 #: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279
  171 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
  172 msgstr "`delete(array)'는 이식 불가능한 tawk 확장 기능입니다"
  173 
  174 #: awkgram.y:1415
  175 msgid "multistage two-way pipelines don't work"
  176 msgstr "다중 스테이지 이중 파이프라인이 동작하지 않습니다"
  177 
  178 #: awkgram.y:1417
  179 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
  180 msgstr "`>' 입출력 리다이렉션 결합의 대상이 모호합니다"
  181 
  182 #: awkgram.y:1623
  183 msgid "regular expression on right of assignment"
  184 msgstr "할당문의 우항에 정규 표현식이 있습니다"
  185 
  186 #: awkgram.y:1638 awkgram.y:1651
  187 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
  188 msgstr "`~' 또는 `!~' 연산자 좌항에 정규 표현식이 있습니다'"
  189 
  190 #: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818
  191 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
  192 msgstr ""
  193 "awk 이전 버전에서는 `for' 다음을 제외한 부분에서 `in' 키워드를 취급하지 않습"
  194 "니다"
  195 
  196 #: awkgram.y:1678
  197 msgid "regular expression on right of comparison"
  198 msgstr "비교문 우항에 정규 표현식이 있습니다"
  199 
  200 #: awkgram.y:1797
  201 #, c-format
  202 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
  203 msgstr ""
  204 "`%s' 규칙 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline' 취급이 잘못되었습니다"
  205 
  206 #: awkgram.y:1800
  207 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
  208 msgstr ""
  209 "END 동작 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline'을 정의하지 않았습니다"
  210 
  211 #: awkgram.y:1820
  212 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
  213 msgstr "awk 이전 버전에서는 다차원 배열을 지원하지 않습니다"
  214 
  215 #: awkgram.y:1923
  216 msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
  217 msgstr "괄호를 뺀 `length' 호출은 이식 가능하지 않습니다"
  218 
  219 #: awkgram.y:1997
  220 msgid "indirect function calls are a gawk extension"
  221 msgstr "간접 함수 호출 방식은 gawk 확장 기능입니다"
  222 
  223 #: awkgram.y:2010
  224 #, fuzzy, c-format
  225 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
  226 msgstr "간접 함수 호출시 `%s' 특수 변수를 취급할 수 없습니다"
  227 
  228 #: awkgram.y:2043
  229 #, c-format
  230 msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
  231 msgstr "함수가 아닌 `%s' 이름을 함수 호출 구역 안에서 취급하려고 합니다"
  232 
  233 #: awkgram.y:2108
  234 msgid "invalid subscript expression"
  235 msgstr "잘못된 하위스크립트 연산식"
  236 
  237 #: awkgram.y:2481 awkgram.y:2501 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:137
  238 msgid "warning: "
  239 msgstr "경고: "
  240 
  241 #: awkgram.y:2499 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:169
  242 msgid "fatal: "
  243 msgstr "실패: "
  244 
  245 #: awkgram.y:2552
  246 msgid "unexpected newline or end of string"
  247 msgstr "예상치 못한 개행 문자 또는 문자열 끝"
  248 
  249 #: awkgram.y:2573
  250 msgid ""
  251 "source files / command-line arguments must contain complete functions or "
  252 "rules"
  253 msgstr ""
  254 "원본 파일 / 명령행 인자에 완전한 함수 이름 또는 규칙이 들어있어야 합니다"
  255 
  256 #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
  257 #: debug.c:2829 debug.c:5195
  258 #, fuzzy, c-format
  259 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
  260 msgstr "읽을 `%s' 파일을 열 수 없습니다(%s)"
  261 
  262 #: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
  263 #, fuzzy, c-format
  264 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
  265 msgstr "읽을 `%s' 공유 라이브러리를 열 수 없습니다(%s)"
  266 
  267 #: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346
  268 msgid "reason unknown"
  269 msgstr "원인을 알 수 없음"
  270 
  271 #: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891
  272 #, fuzzy, c-format
  273 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
  274 msgstr "`%s' 요소를 프로그램 파일로 넣어 쓸 수 없습니다"
  275 
  276 #: awkgram.y:2880
  277 #, c-format
  278 msgid "already included source file `%s'"
  279 msgstr "이미 `%s' 원본 파일을 넣었습니다"
  280 
  281 #: awkgram.y:2881
  282 #, c-format
  283 msgid "already loaded shared library `%s'"
  284 msgstr "이미 `%s' 공유 라이브러리를 불러왔습니다"
  285 
  286 #: awkgram.y:2918
  287 msgid "@include is a gawk extension"
  288 msgstr "@include는 gawk 확장 기능입니다"
  289 
  290 #: awkgram.y:2924
  291 msgid "empty filename after @include"
  292 msgstr "@include 다음에 파일 이름이 없습니다"
  293 
  294 #: awkgram.y:2973
  295 msgid "@load is a gawk extension"
  296 msgstr "@load는 gawk 확장 기능입니다"
  297 
  298 #: awkgram.y:2980
  299 msgid "empty filename after @load"
  300 msgstr "@load 다음에 파일 이름이 없습니다"
  301 
  302 #: awkgram.y:3123
  303 msgid "empty program text on command line"
  304 msgstr "명령행에 프로그램 텍스트가 없습니다"
  305 
  306 #: awkgram.y:3239 debug.c:461 debug.c:619
  307 #, fuzzy, c-format
  308 msgid "cannot read source file `%s': %s"
  309 msgstr "`%s' 소스 파일을 읽을 수 없습니다(%s)"
  310 
  311 #: awkgram.y:3250
  312 #, c-format
  313 msgid "source file `%s' is empty"
  314 msgstr "`%s' 원본 파일이 비었습니다"
  315 
  316 #: awkgram.y:3310
  317 #, fuzzy, c-format
  318 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
  319 msgstr "PEBKAC 오류: 소스 코드에 잘못된 문자 '\\%03o'"
  320 
  321 #: awkgram.y:3537
  322 msgid "source file does not end in newline"
  323 msgstr "원본 파일이 개행 문자로 끝나지 않았습니다"
  324 
  325 #: awkgram.y:3658
  326 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
  327 msgstr "파일 끝에 `\\' 문자로 끝나지 않은 정규 표현식이 있습니다"
  328 
  329 #: awkgram.y:3685
  330 #, c-format
  331 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
  332 msgstr ""
  333 "%s: %d: gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규표현식 수정자가 동작하지 않습니다"
  334 
  335 #: awkgram.y:3689
  336 #, c-format
  337 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
  338 msgstr "gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규 표현식 수정자가 동작하지 않습니다"
  339 
  340 #: awkgram.y:3702
  341 msgid "unterminated regexp"
  342 msgstr "끝나지 않은 정규 표현식"
  343 
  344 #: awkgram.y:3706
  345 msgid "unterminated regexp at end of file"
  346 msgstr "파일 끝에 끝나지 않은 정규 표현식"
  347 
  348 #: awkgram.y:3795
  349 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
  350 msgstr "`\\ #...' 행 연속 표현자는 이식 불가능합니다"
  351 
  352 #: awkgram.y:3817
  353 msgid "backslash not last character on line"
  354 msgstr "행의 백슬래시 문자는 마지막 문자가 아닙니다"
  355 
  356 #: awkgram.y:3864 awkgram.y:3866
  357 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
  358 msgstr "다차원 배열은 gawk 확장 기능입니다"
  359 
  360 #: awkgram.y:3891 awkgram.y:3902
  361 #, fuzzy, c-format
  362 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
  363 msgstr "POSIX에서는 `**' 연산자를 지원하지 않습니다"
  364 
  365 #: awkgram.y:3893 awkgram.y:3904 awkgram.y:3939 awkgram.y:3947
  366 #, fuzzy, c-format
  367 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
  368 msgstr "오래된 awk 버전에서는 `^' 연산자를 지원하지 않습니다"
  369 
  370 #: awkgram.y:4044 awkgram.y:4066 command.y:1187
  371 msgid "unterminated string"
  372 msgstr "끝나지 않은 문자열"
  373 
  374 #: awkgram.y:4054 main.c:1218
  375 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
  376 msgstr "POSIX에서는 문자열 값에 물리 개행 문자를 허용하지 않습니다"
  377 
  378 #: awkgram.y:4056 node.c:453
  379 msgid "backslash string continuation is not portable"
  380 msgstr "백슬래시 문자열 연속 표현자는 이식 불가능합니다"
  381 
  382 #: awkgram.y:4294
  383 #, c-format
  384 msgid "invalid char '%c' in expression"
  385 msgstr "표현식에 잘못된 문자 '%c'"
  386 
  387 #: awkgram.y:4389
  388 #, c-format
  389 msgid "`%s' is a gawk extension"
  390 msgstr "`%s'은(는) gawk 확장 기능입니다"
  391 
  392 #: awkgram.y:4394
  393 #, c-format
  394 msgid "POSIX does not allow `%s'"
  395 msgstr "POSIX에서는 `%s'을(를) 허용하지 않습니다"
  396 
  397 #: awkgram.y:4402
  398 #, c-format
  399 msgid "`%s' is not supported in old awk"
  400 msgstr "오래된 awk 버전에서는 `%s'을(를) 지원하지 않습니다"
  401 
  402 #: awkgram.y:4500
  403 msgid "`goto' considered harmful!"
  404 msgstr "`goto' 사용은 바람직하지 않습니다!"
  405 
  406 #: awkgram.y:4569
  407 #, c-format
  408 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
  409 msgstr "%d은(는) %s의 잘못된 인자 숫자입니다"
  410 
  411 #: awkgram.y:4604
  412 #, fuzzy, c-format
  413 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
  414 msgstr "%s: 인자의 마지막 부분으로서 문자열 그 자체는 반영하지 않습니다"
  415 
  416 #: awkgram.y:4609
  417 #, c-format
  418 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
  419 msgstr "세번째 %s 매개변수는 값을 바꿀 수 없는 개체입니다"
  420 
  421 #: awkgram.y:4713 awkgram.y:4716
  422 msgid "match: third argument is a gawk extension"
  423 msgstr "match: 세번째 인자는 gawk 확장 기능입니다"
  424 
  425 #: awkgram.y:4770 awkgram.y:4773
  426 msgid "close: second argument is a gawk extension"
  427 msgstr "close: 두번째 인자는 gawk 확장 기능입니다"
  428 
  429 #: awkgram.y:4785
  430 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
  431 msgstr ""
  432 "dcgettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 "
  433 "제거하십시오"
  434 
  435 #: awkgram.y:4800
  436 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
  437 msgstr ""
  438 "dcngettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 "
  439 "제거하십시오"
  440 
  441 #: awkgram.y:4819
  442 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
  443 msgstr "index: 두번째 인자 위치에는 정규표현식 상수를 허용하지 않습니다"
  444 
  445 #: awkgram.y:4872
  446 #, c-format
  447 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
  448 msgstr "`%s' 함수: `%s' 매개 변수와 전역 변수가 겹칩니다"
  449 
  450 #: awkgram.y:4921 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5344 profile.c:110
  451 #, c-format
  452 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
  453 msgstr "기록할 `%s'을(를) 열 수 없습니다: %s"
  454 
  455 #: awkgram.y:4922
  456 msgid "sending variable list to standard error"
  457 msgstr "STDERR로 변수 목록 보내는 중"
  458 
  459 #: awkgram.y:4930
  460 #, fuzzy, c-format
  461 msgid "%s: close failed: %s"
  462 msgstr "%s: 닫기 실패 (%s)"
  463 
  464 #: awkgram.y:4955
  465 msgid "shadow_funcs() called twice!"
  466 msgstr "shadow_funcs() 함수를 두번 호출했습니다!"
  467 
  468 #: awkgram.y:4963
  469 msgid "there were shadowed variables."
  470 msgstr "중복 변수가 있습니다."
  471 
  472 #: awkgram.y:5040
  473 #, c-format
  474 msgid "function name `%s' previously defined"
  475 msgstr "`%s' 함수 이름은 이미 앞에서 정의했습니다"
  476 
  477 #: awkgram.y:5091
  478 #, fuzzy, c-format
  479 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
  480 msgstr "`%s' 함수: 함수 이름을 매개변수 이름으로 사용할 수 없습니다"
  481 
  482 #: awkgram.y:5094
  483 #, fuzzy, c-format
  484 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
  485 msgstr "`%s' 함수: `%s' 특수 변수를 함수 이름으로 활용할 수 없습니다"
  486 
  487 #: awkgram.y:5098
  488 #, c-format
  489 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
  490 msgstr "`%s' 함수: `%s' 매개변수에 이름 공간 명칭을 넣을 수 없습니다"
  491 
  492 #: awkgram.y:5105
  493 #, c-format
  494 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
  495 msgstr "`%s' 함수: 매개변수 #%d, `%s'이(가) 매개변수 #%d와(과) 중복됩니다"
  496 
  497 #: awkgram.y:5194
  498 #, c-format
  499 msgid "function `%s' called but never defined"
  500 msgstr "`%s' 함수를 호출했지만 정의하지 않았습니다"
  501 
  502 #: awkgram.y:5198
  503 #, c-format
  504 msgid "function `%s' defined but never called directly"
  505 msgstr "`%s' 함수를 정의했지만 직접 호출한 적이 없습니다"
  506 
  507 #: awkgram.y:5230
  508 #, c-format
  509 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
  510 msgstr "#%d 매개변수의 정규표현식 상수에서 부울린 값을 넘겨줍니다"
  511 
  512 #: awkgram.y:5245
  513 #, c-format
  514 msgid ""
  515 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
  516 "or used as a variable or an array"
  517 msgstr ""
  518 "이름과 `(' 괄호 사이에 공백을 넣어 `%s' 함수를 호출했거나,\n"
  519 "변수 또는 배열로 사용했습니다"
  520 
  521 #: awkgram.y:5454
  522 msgid "division by zero attempted"
  523 msgstr "0으로 나누기를 시도했습니다"
  524 
  525 #: awkgram.y:5463
  526 #, c-format
  527 msgid "division by zero attempted in `%%'"
  528 msgstr "`%%'에서 0으로 나누기를 시도했습니다"
  529 
  530 #: awkgram.y:5802
  531 msgid ""
  532 "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
  533 msgstr "필드 후위 증가 연산자의 결과에 값을 할당할 수 없습니다"
  534 
  535 #: awkgram.y:5805
  536 #, c-format
  537 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
  538 msgstr "할당 대상이 잘못되었습니다(opcode %s)"
  539 
  540 #: awkgram.y:6697
  541 #, c-format
  542 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
  543 msgstr "%s 식별자: 기존 / POSIX 모드에서 한정 이름은 허용하지 않습니다"
  544 
  545 #: awkgram.y:6702
  546 #, c-format
  547 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
  548 msgstr "%s 식별자: 이름 공간은 콜론 하나가 아닌 두개로 구분합니다."
  549 
  550 #: awkgram.y:6708
  551 #, c-format
  552 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
  553 msgstr "`%s' 한정 식별자의 구성이 올바르지 않습니다"
  554 
  555 #: awkgram.y:6715
  556 #, c-format
  557 msgid ""
  558 "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
  559 msgstr ""
  560 "`%s' 식별자: 이름 공간 구분자는 한정 명칭에서 한번만 나타내레 수 있습니다"
  561 
  562 #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
  563 #, c-format
  564 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
  565 msgstr "`%s' 예약 식별자는 이름 공간 명칭으로 허용하지 않습니다"
  566 
  567 #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
  568 #, c-format
  569 msgid ""
  570 "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
  571 "not allowed"
  572 msgstr ""
  573 "한정 명칭의 두번째 요소로서의 `%s' 예약 식별자 활용은 허용하지 않습니다"
  574 
  575 #: awkgram.y:6799
  576 msgid "@namespace is a gawk extension"
  577 msgstr "@namespace는 gawk 확장 기능입니다"
  578 
  579 #: awkgram.y:6806
  580 #, c-format
  581 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
  582 msgstr "`%s' 이름 공간 명칭에는 식별자 이름 규칙을 따라야합니다"
  583 
  584 #: builtin.c:144
  585 #, fuzzy, c-format
  586 msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
  587 msgstr "%s을(를) \"%s\"(으)로 실패(%s)"
  588 
  589 #: builtin.c:148
  590 msgid "standard output"
  591 msgstr "표준 출력"
  592 
  593 #: builtin.c:149
  594 msgid "standard error"
  595 msgstr "표준 오류"
  596 
  597 #: builtin.c:163 builtin.c:493 builtin.c:583 builtin.c:1797 builtin.c:2519
  598 #: builtin.c:2535 builtin.c:2649 builtin.c:3606 mpfr.c:707
  599 #, c-format
  600 msgid "%s: received non-numeric argument"
  601 msgstr "%s: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
  602 
  603 #: builtin.c:169
  604 #, c-format
  605 msgid "exp: argument %g is out of range"
  606 msgstr "exp: %g 인자 값이 범위를 벗어납니다"
  607 
  608 #: builtin.c:246
  609 #, c-format
  610 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
  611 msgstr ""
  612 "fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파이프를 기록용이 아닌 읽기용으로 열었습니다"
  613 
  614 #: builtin.c:249
  615 #, c-format
  616 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
  617 msgstr "fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파일을 기록용이 아닌 읽기용으로 열었습니다"
  618 
  619 #: builtin.c:260
  620 #, c-format
  621 msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
  622 msgstr "fflush: `%.*s' 파일 플러싱 불가: %s"
  623 
  624 #: builtin.c:265
  625 #, c-format
  626 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
  627 msgstr "fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 양방향 파이프가 기록 끝에 닫혔습니다"
  628 
  629 #: builtin.c:271
  630 #, c-format
  631 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
  632 msgstr "fflush: `%.*s'은(는) 열어둔 파일, 파이프 또는 병행프로세스가 아닙니다"
  633 
  634 #: builtin.c:378 builtin.c:2034
  635 #, fuzzy, c-format
  636 msgid "%s: received non-string first argument"
  637 msgstr "index: 문자열이 아닌 첫번째 인자값을 받았습니다"
  638 
  639 #: builtin.c:380
  640 #, fuzzy, c-format
  641 msgid "%s: received non-string second argument"
  642 msgstr "index: 문자열이 아닌 두번째 인자값을 받았습니다"
  643 
  644 #: builtin.c:532
  645 msgid "length: received array argument"
  646 msgstr "length: 배열 인자 값을 받았습니다"
  647 
  648 #: builtin.c:535
  649 msgid "`length(array)' is a gawk extension"
  650 msgstr "`length(array)'는 gawk 확장 기능입니다"
  651 
  652 #: builtin.c:554 builtin.c:2124 builtin.c:2182 builtin.c:2434 builtin.c:2465
  653 #, fuzzy, c-format
  654 msgid "%s: received non-string argument"
  655 msgstr "system: 문자열이 아닌 인자값을 받았습니다"
  656 
  657 #: builtin.c:586 builtin.c:1801
  658 #, fuzzy, c-format
  659 msgid "%s: received negative argument %g"
  660 msgstr "log: 음수인 %g 인자 값을 받았습니다"
  661 
  662 #: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
  663 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
  664 msgstr ""
  665 "fatal: 모든 형식에 대해 `count$'를 쓰거나 아니면 아얘 쓰지 말아야 합니다"
  666 
  667 #: builtin.c:863
  668 #, c-format
  669 msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
  670 msgstr "`%%' 지정자의 필드 폭은 무시합니다"
  671 
  672 #: builtin.c:865
  673 #, c-format
  674 msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
  675 msgstr "`%%' 지정자의 정밀도는 무시합니다"
  676 
  677 #: builtin.c:867
  678 #, c-format
  679 msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
  680 msgstr "`%%' 지정자의 필드 폭과 정밀도는 무시합니다"
  681 
  682 #: builtin.c:918
  683 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
  684 msgstr "fatal: `$'은(는) awk 형식에서 허용하지 않습니다"
  685 
  686 #: builtin.c:927
  687 #, fuzzy
  688 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
  689 msgstr "fatal: `$'의 인자 갯수는 0보타 커야합니다"
  690 
  691 #: builtin.c:931
  692 #, fuzzy, c-format
  693 msgid ""
  694 "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
  695 msgstr "fatal: 인자 갯수 %ld은(는) 지정 인자 전체 갯수보다 많아야 합니다"
  696 
  697 #: builtin.c:935
  698 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
  699 msgstr "fatal: 형식에 따르면 구두점 다음에 `$'을(를) 허용하지 않습니다"
  700 
  701 #: builtin.c:954
  702 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
  703 msgstr "fatal: 위치별 필드 폭 또는 정밀도로서의 `$'이(가) 없습니다"
  704 
  705 #: builtin.c:1024
  706 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
  707 msgstr "awk 형식에서 `l'은 의미가 없습니다. 무시함"
  708 
  709 #: builtin.c:1028
  710 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
  711 msgstr "fatal: `l'은 POSIX awk 형식에서 허용하지 않습니다"
  712 
  713 #: builtin.c:1041
  714 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
  715 msgstr "awk 형식에서 `L'은 의미가 없습니다. 무시함"
  716 
  717 #: builtin.c:1045
  718 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
  719 msgstr "fatal: `L'은 POSIX awk 형식에서 허용하지 않습니다"
  720 
  721 #: builtin.c:1058
  722 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
  723 msgstr "awk 형식에서 `h'는 의미가 없습니다. 무시함"
  724 
  725 #: builtin.c:1062
  726 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
  727 msgstr "fatal: `h'는 POSIX awk 형식에서 허용하지 않습니다"
  728 
  729 #: builtin.c:1092
  730 #, c-format
  731 msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
  732 msgstr "[s]printf: %%2$c 형식에 대해 %1$g 값이 너무 큽니다"
  733 
  734 #: builtin.c:1105
  735 #, c-format
  736 msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
  737 msgstr "[s]printf: %g 값은 올바른 범위의 문자가 아닙니다"
  738 
  739 #: builtin.c:1497
  740 #, c-format
  741 msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
  742 msgstr "[s]printf: `%%%2$c' 형식에 대해  %1$g 값의 범위를 넘었습니다"
  743 
  744 #: builtin.c:1505
  745 #, c-format
  746 msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
  747 msgstr "[s]printf: `%%%2$c' 형식에 대해 %1$s 값의 범위를 넘었습니다"
  748 
  749 #: builtin.c:1530
  750 #, c-format
  751 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
  752 msgstr "%%%c 형식은 POSIX 표준이지만 다른 awk 프로그램에 이식할 수 없습니다."
  753 
  754 #: builtin.c:1630
  755 #, c-format
  756 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
  757 msgstr "알 수 없는 `%c' 형식 지정 문자 무시: 변환한 인자 값 없음"
  758 
  759 #: builtin.c:1635
  760 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
  761 msgstr "fatal: 인자 값이 형식 문자열에서 지정한 만큼 충분하지 않습니다"
  762 
  763 #: builtin.c:1637
  764 msgid "^ ran out for this one"
  765 msgstr "^ 이 부분에 맞는 요소 빠짐"
  766 
  767 #: builtin.c:1644
  768 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
  769 msgstr "[s]printf: 형식 지정자에 제어 문자가 없습니다"
  770 
  771 #: builtin.c:1647
  772 msgid "too many arguments supplied for format string"
  773 msgstr "형식 문자열에 너무나 많은 인자 값을 넣었습니다"
  774 
  775 #: builtin.c:1707
  776 msgid "sprintf: no arguments"
  777 msgstr "sprintf: 인자 값 없음"
  778 
  779 #: builtin.c:1730 builtin.c:1741
  780 msgid "printf: no arguments"
  781 msgstr "printf: 인자 값 없음"
  782 
  783 #: builtin.c:1756
  784 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
  785 msgstr "printf: 이미 닫힌 양방향 파이프라인의 쓰기 끝 지점에서 쓰기 시도"
  786 
  787 #: builtin.c:1832
  788 #, c-format
  789 msgid "substr: length %g is not >= 1"
  790 msgstr "substr: %g 길이가 1보다 크거나 같지 않습니다"
  791 
  792 #: builtin.c:1834
  793 #, c-format
  794 msgid "substr: length %g is not >= 0"
  795 msgstr "substr: %g 길이가 0보다 크거나 같지 않습니다"
  796 
  797 #: builtin.c:1848
  798 #, c-format
  799 msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
  800 msgstr "substr: 숫자가 아닌 %g 길이 값을 자릅니다"
  801 
  802 #: builtin.c:1853
  803 #, c-format
  804 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
  805 msgstr ""
  806 "substr: 문자열 인덱싱 번호로는 %g 길이 값이 너무 커서 %g 값으로 자릅니다"
  807 
  808 #: builtin.c:1865
  809 #, c-format
  810 msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
  811 msgstr "substr: %g 시작 인덱스 값이 잘못되어 1을 사용합니다"
  812 
  813 #: builtin.c:1870
  814 #, c-format
  815 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
  816 msgstr "substr: 시작 인덱스로 사용하는 %g 비 정수값을 자릅니다"
  817 
  818 #: builtin.c:1893
  819 msgid "substr: source string is zero length"
  820 msgstr "substr: 원본 문자열 길이가 0입니다"
  821 
  822 #: builtin.c:1907
  823 #, c-format
  824 msgid "substr: start index %g is past end of string"
  825 msgstr "substr: %g 시작 인덱스 값이 문자열 길이보다 큽니다"
  826 
  827 #: builtin.c:1915
  828 #, c-format
  829 msgid ""
  830 "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
  831 msgstr ""
  832 "substr: %2$g 시작 인덱스로부터의 %1$g 길이는 첫번째 인자 값의 길이를 초과합니"
  833 "다(%3$lu)"
  834 
  835 #: builtin.c:1988
  836 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
  837 msgstr "strftime: PROCINFO[\"strftime\"]의 형식 값에 숫자 값이 있습니다"
  838 
  839 #: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032
  840 #, fuzzy, c-format
  841 msgid "%s: received non-numeric second argument"
  842 msgstr "lshift: 숫자가 아닌 두번째 인자 값을 받았습니다"
  843 
  844 #: builtin.c:2018
  845 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
  846 msgstr "strftime: 두번째 인자 값이 0보다 작거나 time_t보다 큽니다"
  847 
  848 #: builtin.c:2025
  849 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
  850 msgstr "strftime: 두번째 인자 값이 time_t 범위를 벗어납니다"
  851 
  852 #: builtin.c:2041
  853 msgid "strftime: received empty format string"
  854 msgstr "strftime: 빈 형식 문자열을 받았습니다"
  855 
  856 #: builtin.c:2141
  857 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
  858 msgstr "mktime: 지정 값 중 최소 한개 이상이 기본 범위를 벗어납니다"
  859 
  860 #: builtin.c:2177
  861 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
  862 msgstr "샌드박스 모드에서는 'system' 함수 실행을 허용하지 않습니다"
  863 
  864 #: builtin.c:2251 builtin.c:2326
  865 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
  866 msgstr "print: 이미 닫힌 양방향 파이프라인의 쓰기 끝 지점에서 쓰기 시도"
  867 
  868 #: builtin.c:2349
  869 #, c-format
  870 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
  871 msgstr "초기화하지 않은 `$%d'번 필드 참조"
  872 
  873 #: builtin.c:2498 builtin.c:3436 builtin.c:3475 builtin.c:4030
  874 #, fuzzy, c-format
  875 msgid "%s: received non-numeric first argument"
  876 msgstr "lshift: 숫자가 아닌 첫번째 인자 값을 받았습니다"
  877 
  878 #: builtin.c:2680
  879 msgid "match: third argument is not an array"
  880 msgstr "match: 세번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
  881 
  882 #: builtin.c:2923
  883 #, c-format
  884 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
  885 msgstr "gensub: 세번째 `%.*s' 인자 값을 1로 취급합니다"
  886 
  887 #: builtin.c:3246
  888 #, c-format
  889 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
  890 msgstr "%s: 인자 값 2개만을 사용하여 간접 호출할 수 있습니다"
  891 
  892 #: builtin.c:3369
  893 #, c-format
  894 msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
  895 msgstr "%s 간접 호출시 최소 인자 값 2개가 필요합니다"
  896 
  897 #: builtin.c:3444
  898 #, c-format
  899 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
  900 msgstr "lshift(%f, %f): 음수 값은 허용하지 않습니다"
  901 
  902 #: builtin.c:3448
  903 #, c-format
  904 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
  905 msgstr "lshift(%f, %f): 소숫점 아래 값은 잘립니다"
  906 
  907 #: builtin.c:3450
  908 #, c-format
  909 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
  910 msgstr "lshift(%f, %f): 쉬프팅한 값이 크면 이상한 결과를 가져올 수 있습니다"
  911 
  912 #: builtin.c:3483
  913 #, c-format
  914 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
  915 msgstr "rshift(%f, %f): 음수 값은 허용하지 않습니다"
  916 
  917 #: builtin.c:3487
  918 #, c-format
  919 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
  920 msgstr "rshift(%f, %f): 소숫점 아래 값은 잘립니다"
  921 
  922 #: builtin.c:3489
  923 #, c-format
  924 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
  925 msgstr "rshift(%f, %f): 쉬프팅한 값이 크면 이상한 결과를 가져올 수 있습니다"
  926 
  927 #: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
  928 #, fuzzy, c-format
  929 msgid "%s: called with less than two arguments"
  930 msgstr "or: 인자 갯수가 둘 미만입니다"
  931 
  932 #: builtin.c:3518 builtin.c:3549 builtin.c:3580
  933 #, fuzzy, c-format
  934 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
  935 msgstr "or: %d번째 인자 값은 숫자가 아닙니다"
  936 
  937 #: builtin.c:3522 builtin.c:3553 builtin.c:3584
  938 #, fuzzy, c-format
  939 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
  940 msgstr "%s: #%d번째 인자 %Rg 음수 값은 허용하지 않습니다"
  941 
  942 #: builtin.c:3611
  943 #, c-format
  944 msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
  945 msgstr "compl(%f): 음수 값은 허용하지 않습니다"
  946 
  947 #: builtin.c:3614
  948 #, c-format
  949 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
  950 msgstr "compl(%f): 소숫점 아래 값은 잘립니다"
  951 
  952 #: builtin.c:3798
  953 #, c-format
  954 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
  955 msgstr "dcgettext: `%s'은(는) 유효한 로캘 분류가 아닙니다"
  956 
  957 #: builtin.c:4022 mpfr.c:1203
  958 msgid "intdiv: third argument is not an array"
  959 msgstr "intdiv: 세번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
  960 
  961 #: builtin.c:4041 mpfr.c:1252
  962 msgid "intdiv: division by zero attempted"
  963 msgstr "intdiv: 0으로 나누기를 시도했습니다"
  964 
  965 #: builtin.c:4080
  966 msgid "typeof: second argument is not an array"
  967 msgstr "typeof: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
  968 
  969 #: builtin.c:4152
  970 #, c-format
  971 msgid ""
  972 "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
  973 msgstr ""
  974 "typeof에서 잘못된 `%s' 플래그 조합을 발견했습니다. 오류 보고서를 제출해주십시"
  975 "오."
  976 
  977 #: builtin.c:4172
  978 #, c-format
  979 msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
  980 msgstr "typeof: 잘못된 `%s' 인자 형식"
  981 
  982 #: builtin.c:4176
  983 #, c-format
  984 msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
  985 msgstr "typeof: 알 수 없는 `%s' 인자 형식"
  986 
  987 #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
  988 #, c-format
  989 msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
  990 msgstr ""
  991 
  992 #: command.y:227
  993 #, fuzzy, c-format
  994 msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
  995 msgstr "(g)awk <구문> 을 입력하십시오. 명령의 끝은 \"end\"로 끝내십시오\n"
  996 
  997 #: command.y:291
  998 #, c-format
  999 msgid "invalid frame number: %d"
 1000 msgstr "잘못된 프레임 번호: %d"
 1001 
 1002 #: command.y:297
 1003 #, fuzzy, c-format
 1004 msgid "info: invalid option - `%s'"
 1005 msgstr "info: 잘못된 옵션 - \"%s\""
 1006 
 1007 #: command.y:323
 1008 #, fuzzy, c-format
 1009 msgid "source: `%s': already sourced."
 1010 msgstr "source \"%s\": 이미 소스로 반영했습니다."
 1011 
 1012 #: command.y:328
 1013 #, fuzzy, c-format
 1014 msgid "save: `%s': command not permitted."
 1015 msgstr "save \"%s\": 명령을 허용하지 않습니다."
 1016 
 1017 #: command.y:341
 1018 #, fuzzy
 1019 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
 1020 msgstr "`commands' 명령은 breakpoint/watchpoint 명령에 활용할 수 없습니다"
 1021 
 1022 #: command.y:343
 1023 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
 1024 msgstr "아직 중단점/관찰점을 설정하지 않았습니다"
 1025 
 1026 #: command.y:345
 1027 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
 1028 msgstr "잘못된 중단점/관찰점 번호"
 1029 
 1030 #: command.y:350
 1031 #, c-format
 1032 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
 1033 msgstr "%s %d에 도달 하였을 때, 줄 당 하나씩 명령을 입력하십시오.\n"
 1034 
 1035 #: command.y:352
 1036 #, fuzzy, c-format
 1037 msgid "End with the command `end'\n"
 1038 msgstr "\"end\" 명령으로 끝내십시오\n"
 1039 
 1040 #: command.y:359
 1041 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
 1042 msgstr "`end'는 `commands' 명령 또는 `eval' 명령에만 유효합니다"
 1043 
 1044 #: command.y:369
 1045 msgid "`silent' valid only in command `commands'"
 1046 msgstr "`silent'는 `commands' 명령에만 유효합니다"
 1047 
 1048 #: command.y:375
 1049 #, fuzzy, c-format
 1050 msgid "trace: invalid option - `%s'"
 1051 msgstr "trace: 잘못된 옵션 - \"%s\""
 1052 
 1053 #: command.y:389
 1054 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
 1055 msgstr "condition: 잘못된 중단점/관찰점 번호"
 1056 
 1057 #: command.y:451
 1058 msgid "argument not a string"
 1059 msgstr "인자 값이 문자열이 아닙니다"
 1060 
 1061 #: command.y:461 command.y:466
 1062 #, fuzzy, c-format
 1063 msgid "option: invalid parameter - `%s'"
 1064 msgstr "option: 잘못된 매개 변수 - \"%s\""
 1065 
 1066 #: command.y:476
 1067 #, fuzzy, c-format
 1068 msgid "no such function - `%s'"
 1069 msgstr "함수 아님 - \"%s\""
 1070 
 1071 #: command.y:533
 1072 #, fuzzy, c-format
 1073 msgid "enable: invalid option - `%s'"
 1074 msgstr "enable: 잘못된 옵션 - \"%s\""
 1075 
 1076 #: command.y:599
 1077 #, c-format
 1078 msgid "invalid range specification: %d - %d"
 1079 msgstr "잘못된 범위 지정: %d - %d"
 1080 
 1081 #: command.y:661
 1082 msgid "non-numeric value for field number"
 1083 msgstr "필드 번호 값이 숫자가 아닙니다"
 1084 
 1085 #: command.y:682 command.y:689
 1086 msgid "non-numeric value found, numeric expected"
 1087 msgstr "숫자 값이어야 하지만, 숫자가 아닌 값입니다"
 1088 
 1089 #: command.y:714 command.y:720
 1090 msgid "non-zero integer value"
 1091 msgstr "0이 아닌 정수값"
 1092 
 1093 #: command.y:819
 1094 msgid ""
 1095 "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
 1096 "frames."
 1097 msgstr ""
 1098 "backtrace [N] - 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프레임 N개) 추적 "
 1099 "단계를 출력합니다."
 1100 
 1101 #: command.y:821
 1102 msgid ""
 1103 "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
 1104 msgstr "break [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 지정 위치에 중단점을 설정합니다."
 1105 
 1106 #: command.y:823
 1107 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
 1108 msgstr "clear [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 앞서 설정한 중단점을 삭제합니다."
 1109 
 1110 #: command.y:825
 1111 msgid ""
 1112 "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
 1113 "breakpoint(watchpoint) hit."
 1114 msgstr ""
 1115 "commands [<번호>] - 중단점(관찰점) 도달시 실행할 명령 조회를 시작합니다."
 1116 
 1117 #: command.y:827
 1118 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
 1119 msgstr ""
 1120 "condition <번호> [<수식>] - 중단점 또는 관찰점 상태를 설정하거나 소거합니다."
 1121 
 1122 #: command.y:829
 1123 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
 1124 msgstr "continue [<갯수>] - 디버깅 중인 프로그램 실행을 계속합니다."
 1125 
 1126 #: command.y:831
 1127 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
 1128 msgstr "delete [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 삭제합니다."
 1129 
 1130 #: command.y:833
 1131 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
 1132 msgstr ""
 1133 "disable [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 사용하지 않도록 설정합니다."
 1134 
 1135 #: command.y:835
 1136 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
 1137 msgstr "display [<변수>] - 프로그램 실행을 멈출 때마다 변수 값을 출력합니다."
 1138 
 1139 #: command.y:837
 1140 msgid "down [N] - move N frames down the stack."
 1141 msgstr "down [N] - N 프레임만큼 스택을 따라 내려갑니다."
 1142 
 1143 #: command.y:839
 1144 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
 1145 msgstr ""
 1146 "dump [<파일 이름>] - 파일 또는 표준 출력을 대상으로 다수의 명령을 저장합니다."
 1147 
 1148 #: command.y:841
 1149 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
 1150 msgstr ""
 1151 "enable [once|del] [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 사용하도록 설정합니다."
 1152 
 1153 #: command.y:843
 1154 msgid "end - end a list of commands or awk statements."
 1155 msgstr "end - awk 구문 또는 명령의 조회를 끝냅니다."
 1156 
 1157 #: command.y:845
 1158 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
 1159 msgstr ""
 1160 "eval <구문>|[<매개변수1>, <매개변수2>, ...] - awk 구문을 연산 실행합니다."
 1161 
 1162 #: command.y:847
 1163 msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
 1164 msgstr "exit - (quit와 동일) 디버거를 빠져나갑니다."
 1165 
 1166 #: command.y:849
 1167 msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
 1168 msgstr "finish - 선택한 스택 프레임을 반환하기까지 실행합니다."
 1169 
 1170 #: command.y:851
 1171 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
 1172 msgstr "frame [N] - N 번 스택 프레임을 선택하고 출력합니다."
 1173 
 1174 #: command.y:853
 1175 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
 1176 msgstr "help [명령] - 명령 목록과 명령 설명을 출력합니다."
 1177 
 1178 #: command.y:855
 1179 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
 1180 msgstr "ignore N <갯수> - N번부터 <갯수>만큼 중단점 무시 갯수를 설정합니다."
 1181 
 1182 #: command.y:857
 1183 msgid ""
 1184 "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
 1185 "display|watch."
 1186 msgstr ""
 1187 "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
 1188 "display|watch."
 1189 
 1190 #: command.y:859
 1191 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
 1192 msgstr ""
 1193 "list [-|+|[<파일 이름>:]<행번호>|<함수이름>|<범위>] - 지정 행을 나타냅니다."
 1194 
 1195 #: command.y:861
 1196 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
 1197 msgstr ""
 1198 "next [<갯수>] - 프로그램을 지정 횟수만큼 단계 실행하며, 하위 루틴 호출은 단"
 1199 "일 단계로 간주합니다."
 1200 
 1201 #: command.y:863
 1202 msgid ""
 1203 "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
 1204 msgstr ""
 1205 "nexti [<갯수>] - 명령 하나를 실행하며, 하위 루틴 호출은 단일 단계로 간주합니"
 1206 "다."
 1207 
 1208 #: command.y:865
 1209 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
 1210 msgstr "option [<이름>[=<값>]] - 디버거 옵션을 설정하거나 표시합니다."
 1211 
 1212 #: command.y:867
 1213 msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
 1214 msgstr "print <변수> [<변수>] - 변수 값 또는 배열 값을 출력합니다."
 1215 
 1216 #: command.y:869
 1217 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
 1218 msgstr "printf <형식>, [<인자값>], ... - 지정 형식대로 출력."
 1219 
 1220 #: command.y:871
 1221 msgid "quit - exit debugger."
 1222 msgstr "quit - 디버거를 빠져나갑니다."
 1223 
 1224 #: command.y:873
 1225 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
 1226 msgstr "return [<값>] - 선택한 스택 프레임에서 호출자로 값을 반환하도록합니다."
 1227 
 1228 #: command.y:875
 1229 msgid "run - start or restart executing program."
 1230 msgstr "run - 프로그램 실행을 시작하거나 다시 시작합니다."
 1231 
 1232 #: command.y:878
 1233 msgid "save filename - save commands from the session to file."
 1234 msgstr "save <파일 이름> - 세션에서 실행한 명령(목록)을 파일에 저장합니다."
 1235 
 1236 #: command.y:881
 1237 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
 1238 msgstr "set <변수> = <값> - 변수에 스칼라 값을 할당합니다."
 1239 
 1240 #: command.y:883
 1241 msgid ""
 1242 "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
 1243 msgstr ""
 1244 "silent - 중단점/관찰점에 도달하여 멈췄을 경우 일반적으로 나타나는 메시지를 숨"
 1245 "깁니다."
 1246 
 1247 #: command.y:885
 1248 msgid "source file - execute commands from file."
 1249 msgstr "source <파일> - 파일에 들어있는 명령을 실행합니다."
 1250 
 1251 #: command.y:887
 1252 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
 1253 msgstr ""
 1254 "step [<갯수>] - 다른 소스 코드 행에 도달할 때까지 프로그램을 단계 별로 진행합"
 1255 "니다."
 1256 
 1257 #: command.y:889
 1258 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
 1259 msgstr "stepi [<갯수>] - 정확하게 명령 한 개 실행을 진행합니다."
 1260 
 1261 #: command.y:891
 1262 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
 1263 msgstr "tbreak [[<파일 이름>:]<N>|<함수이름>] - 임시 중단점을 설정합니다."
 1264 
 1265 #: command.y:893
 1266 msgid "trace on|off - print instruction before executing."
 1267 msgstr "trace on|off - 실행 전 명령을 출력합니다."
 1268 
 1269 #: command.y:895
 1270 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
 1271 msgstr "undisplay [N] - 자동 표시 목록에서 변수를 제거합니다."
 1272 
 1273 #: command.y:897
 1274 msgid ""
 1275 "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
 1276 "line or line N within current frame."
 1277 msgstr ""
 1278 "until [[<파일 이름>:]<N>|<함수이름>] - 현재 프레임 영역에서 다른 행 또는 N 번"
 1279 "째 행에 도달하기까지 프로그램을 실행합니다."
 1280 
 1281 #: command.y:899
 1282 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
 1283 msgstr "unwatch [N] - 관찰 목록에서 변수를 제거합니다."
 1284 
 1285 #: command.y:901
 1286 msgid "up [N] - move N frames up the stack."
 1287 msgstr "up [N] - 스택에서 N 번째 상단 프레임으로 이동합니다."
 1288 
 1289 #: command.y:903
 1290 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 1291 msgstr "watch <변수> - 변수를 관찰대상(관찰점)으로 설정합니다."
 1292 
 1293 #: command.y:905
 1294 msgid ""
 1295 "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
 1296 "if N < 0) frames."
 1297 msgstr ""
 1298 "where [N] - (backtrace와 동일) 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프"
 1299 "레임 N개) 추적 단계를 출력합니다."
 1300 
 1301 #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
 1302 #, c-format
 1303 msgid "error: "
 1304 msgstr "오류: "
 1305 
 1306 #: command.y:1060
 1307 #, fuzzy, c-format
 1308 msgid "cannot read command: %s\n"
 1309 msgstr "명령을 읽을 수 없음(%s)\n"
 1310 
 1311 #: command.y:1074
 1312 #, fuzzy, c-format
 1313 msgid "cannot read command: %s"
 1314 msgstr "명령을 읽을 수 없음(%s)"
 1315 
 1316 #: command.y:1125
 1317 msgid "invalid character in command"
 1318 msgstr "명령에 잘못된 문자가 있습니다"
 1319 
 1320 #: command.y:1161
 1321 #, fuzzy, c-format
 1322 msgid "unknown command - `%.*s', try help"
 1323 msgstr "알 수 없는 명령 - \"%.*s\", 도움말을 참고하십시오"
 1324 
 1325 #: command.y:1231
 1326 #, c-format
 1327 msgid "%s"
 1328 msgstr "%s"
 1329 
 1330 #: command.y:1293
 1331 msgid "invalid character"
 1332 msgstr "잘못된 문자"
 1333 
 1334 #: command.y:1497
 1335 #, c-format
 1336 msgid "undefined command: %s\n"
 1337 msgstr "정의하지 않은 명령: %s\n"
 1338 
 1339 #: debug.c:257
 1340 msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
 1341 msgstr "기록 파일의 유지 행 갯수를 설정하거나 표시합니다."
 1342 
 1343 #: debug.c:259
 1344 msgid "set or show the list command window size."
 1345 msgstr "명령 목록 창 크기를 설정하거나 표시합니다."
 1346 
 1347 #: debug.c:261
 1348 msgid "set or show gawk output file."
 1349 msgstr "gawk 출력 파일을 설정하거나 표시합니다."
 1350 
 1351 #: debug.c:263
 1352 msgid "set or show debugger prompt."
 1353 msgstr "디버거 프롬프트를 설정하거나 표시합니다."
 1354 
 1355 #: debug.c:265
 1356 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
 1357 msgstr "명령 기록 저장을 설정(해제) 하거나 표시합니다(값=on|off)"
 1358 
 1359 #: debug.c:267
 1360 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
 1361 msgstr "옵션 저장을 설정(해제) 하거나 표시합니다(값=on|off)"
 1362 
 1363 #: debug.c:269
 1364 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
 1365 msgstr "명령문 추적을 설정(해제) 하거나 표시합니다(값=on|off)"
 1366 
 1367 #: debug.c:358
 1368 msgid "program not running."
 1369 msgstr "프로그램을 실행하고 있지 않습니다."
 1370 
 1371 #: debug.c:466
 1372 #, c-format
 1373 msgid "source file `%s' is empty.\n"
 1374 msgstr "`%s' 소스 파일이 비었습니다.\n"
 1375 
 1376 #: debug.c:493
 1377 msgid "no current source file."
 1378 msgstr "현재 소스 파일이 아닙니다."
 1379 
 1380 #: debug.c:518
 1381 #, fuzzy, c-format
 1382 msgid "cannot find source file named `%s': %s"
 1383 msgstr "`%s' 소스 파일을 찾을 수 없습니다(%s)"
 1384 
 1385 #: debug.c:542
 1386 #, c-format
 1387 msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
 1388 msgstr "경고: 프로그램 컴파일 후 `%s' 소스 파일을 수정했습니다.\n"
 1389 
 1390 #: debug.c:564
 1391 #, c-format
 1392 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
 1393 msgstr "행 번호 %d번 범위 초과 `%s' 행 갯수는 %d개 입니다"
 1394 
 1395 #: debug.c:624
 1396 #, c-format
 1397 msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
 1398 msgstr "`%s' 파일, 행 번호 %d번 읽는 중 예상치 못한 파일 끝 발견"
 1399 
 1400 #: debug.c:633
 1401 #, c-format
 1402 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
 1403 msgstr "프로그램 시작 후 `%s' 소스 파일을 수정했습니다"
 1404 
 1405 #: debug.c:745
 1406 #, c-format
 1407 msgid "Current source file: %s\n"
 1408 msgstr "현재 소스 파일: %s\n"
 1409 
 1410 #: debug.c:746
 1411 #, c-format
 1412 msgid "Number of lines: %d\n"
 1413 msgstr "행 번호: %d\n"
 1414 
 1415 #: debug.c:753
 1416 #, c-format
 1417 msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
 1418 msgstr "소스 파일(행 갯수): %s (%d)\n"
 1419 
 1420 #: debug.c:767
 1421 msgid ""
 1422 "Number  Disp  Enabled  Location\n"
 1423 "\n"
 1424 msgstr ""
 1425 "번호  디스플레이  활성  위치\n"
 1426 "\n"
 1427 
 1428 #: debug.c:778
 1429 #, c-format
 1430 msgid "\tno of hits = %ld\n"
 1431 msgstr "\t도달횟수 = %ld\n"
 1432 
 1433 #: debug.c:780
 1434 #, c-format
 1435 msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
 1436 msgstr "\t다음 %ld번 도달 무시\n"
 1437 
 1438 #: debug.c:782 debug.c:922
 1439 #, c-format
 1440 msgid "\tstop condition: %s\n"
 1441 msgstr "\t중단 상태: %s\n"
 1442 
 1443 #: debug.c:784 debug.c:924
 1444 msgid "\tcommands:\n"
 1445 msgstr "\t명령:\n"
 1446 
 1447 #: debug.c:806
 1448 #, c-format
 1449 msgid "Current frame: "
 1450 msgstr "현재 프레임: "
 1451 
 1452 #: debug.c:809
 1453 #, c-format
 1454 msgid "Called by frame: "
 1455 msgstr "프레임에서 호출함: "
 1456 
 1457 #: debug.c:813
 1458 #, c-format
 1459 msgid "Caller of frame: "
 1460 msgstr "프레임 호출자: "
 1461 
 1462 #: debug.c:831
 1463 #, c-format
 1464 msgid "None in main().\n"
 1465 msgstr "main()에 없습니다.\n"
 1466 
 1467 #: debug.c:861
 1468 msgid "No arguments.\n"
 1469 msgstr "인자가 없습니다.\n"
 1470 
 1471 #: debug.c:862
 1472 msgid "No locals.\n"
 1473 msgstr "로컬 요소 아님.\n"
 1474 
 1475 #: debug.c:870
 1476 msgid ""
 1477 "All defined variables:\n"
 1478 "\n"
 1479 msgstr ""
 1480 "정의한 모든 변수:\n"
 1481 "\n"
 1482 
 1483 #: debug.c:880
 1484 msgid ""
 1485 "All defined functions:\n"
 1486 "\n"
 1487 msgstr ""
 1488 "정의한 모든 함수:\n"
 1489 "\n"
 1490 
 1491 #: debug.c:899
 1492 msgid ""
 1493 "Auto-display variables:\n"
 1494 "\n"
 1495 msgstr ""
 1496 "자동 표시 변수:\n"
 1497 "\n"
 1498 
 1499 #: debug.c:902
 1500 msgid ""
 1501 "Watch variables:\n"
 1502 "\n"
 1503 msgstr ""
 1504 "관찰 변수:\n"
 1505 "\n"
 1506 
 1507 #: debug.c:1042
 1508 #, c-format
 1509 msgid "no symbol `%s' in current context\n"
 1510 msgstr "현재 컨텍스트에 `%s' 심볼이 없습니다\n"
 1511 
 1512 #: debug.c:1054 debug.c:1442
 1513 #, c-format
 1514 msgid "`%s' is not an array\n"
 1515 msgstr "`%s'은(는) 배열이 아닙니다\n"
 1516 
 1517 #: debug.c:1068
 1518 #, c-format
 1519 msgid "$%ld = uninitialized field\n"
 1520 msgstr "$%ld = 초기화 하지 않은 필드\n"
 1521 
 1522 #: debug.c:1089
 1523 #, c-format
 1524 msgid "array `%s' is empty\n"
 1525 msgstr "`%s' 배열이 비어있습니다\n"
 1526 
 1527 #: debug.c:1132 debug.c:1184
 1528 #, c-format
 1529 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
 1530 msgstr "[\"%.*s\"] 값은 `%s' 배열에 없습니다\n"
 1531 
 1532 #: debug.c:1188
 1533 #, c-format
 1534 msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
 1535 msgstr "`%s[\"%.*s\"]'은(는) 배열이 아닙니다\n"
 1536 
 1537 #: debug.c:1249 debug.c:5104
 1538 #, c-format
 1539 msgid "`%s' is not a scalar variable"
 1540 msgstr "`%s'은(는) 스칼라 변수가 아닙니다"
 1541 
 1542 #: debug.c:1272 debug.c:5134
 1543 #, c-format
 1544 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
 1545 msgstr "스칼라 컨텍스트에서 `%s[\"%.*s\"]' 배열을 취급하려고 합니다"
 1546 
 1547 #: debug.c:1295 debug.c:5145
 1548 #, c-format
 1549 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
 1550 msgstr "`%s[\"%.*s\"]' 스칼라 구조를 배열 구조로 취급하려고 합니다"
 1551 
 1552 #: debug.c:1438
 1553 #, c-format
 1554 msgid "`%s' is a function"
 1555 msgstr "`%s'은(는) 함수입니다"
 1556 
 1557 #: debug.c:1480
 1558 #, c-format
 1559 msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
 1560 msgstr "관찰점 %d번 상태 정보가 없습니다\n"
 1561 
 1562 #: debug.c:1514
 1563 #, c-format
 1564 msgid "No display item numbered %ld"
 1565 msgstr "%ld번 항목 표시 안 함"
 1566 
 1567 #: debug.c:1517
 1568 #, c-format
 1569 msgid "No watch item numbered %ld"
 1570 msgstr "%ld번 항목 관찰 안 함"
 1571 
 1572 #: debug.c:1543
 1573 #, c-format
 1574 msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
 1575 msgstr "%d: [\"%.*s\"] 은(는) `%s' 배열이 아닙니다\n"
 1576 
 1577 #: debug.c:1782
 1578 msgid "attempt to use scalar value as array"
 1579 msgstr "스칼라 값을 배열로 사용하려고 합니다"
 1580 
 1581 #: debug.c:1873
 1582 #, c-format
 1583 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 1584 msgstr "매개변수가 범위를 벗어나 관찰점 %d번을 삭제했습니다.\n"
 1585 
 1586 #: debug.c:1884
 1587 #, c-format
 1588 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 1589 msgstr "매개변수가 범위를 벗어나 %d 디스플레이를 삭제했습니다.\n"
 1590 
 1591 #: debug.c:1917
 1592 #, c-format
 1593 msgid " in file `%s', line %d\n"
 1594 msgstr "`%s' 파일, 행 번호 %d\n"
 1595 
 1596 #: debug.c:1938
 1597 #, c-format
 1598 msgid " at `%s':%d"
 1599 msgstr "`%s':%d 위치"
 1600 
 1601 #: debug.c:1954 debug.c:2017
 1602 #, c-format
 1603 msgid "#%ld\tin "
 1604 msgstr "#%ld\tin "
 1605 
 1606 #: debug.c:1991
 1607 #, c-format
 1608 msgid "More stack frames follow ...\n"
 1609 msgstr "스택 프레임 더 따라가보기 ...\n"
 1610 
 1611 #: debug.c:2034
 1612 msgid "invalid frame number"
 1613 msgstr "잘못된 프레임 번호"
 1614 
 1615 #: debug.c:2217
 1616 #, c-format
 1617 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
 1618 msgstr ""
 1619 "참고: 중단점 %d번(활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다"
 1620 
 1621 #: debug.c:2224
 1622 #, c-format
 1623 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
 1624 msgstr "참고: 중단점 %d번(활성)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다"
 1625 
 1626 #: debug.c:2231
 1627 #, c-format
 1628 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
 1629 msgstr ""
 1630 "참고: 중단점 %d번(비활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다"
 1631 
 1632 #: debug.c:2238
 1633 #, c-format
 1634 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
 1635 msgstr "참고: 중단점 %d번(비활성)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다"
 1636 
 1637 #: debug.c:2255
 1638 #, c-format
 1639 msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 1640 msgstr ""
 1641 "`%2$s' 파일, %3$d번째 행에 중단점 %1$d번 설정\n"
 1642 " \n"
 1643 
 1644 #: debug.c:2357
 1645 #, fuzzy, c-format
 1646 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 1647 msgstr "`%s' 파일에 중단점을 설정할 수 없습니다\n"
 1648 
 1649 #: debug.c:2386 debug.c:2509 debug.c:3367
 1650 #, c-format
 1651 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 1652 msgstr "`%2$s' 파일의 행 번호 %1$d번은 범위를 벗어납니다"
 1653 
 1654 #: debug.c:2390
 1655 #, fuzzy, c-format
 1656 msgid "internal error: cannot find rule\n"
 1657 msgstr "내부 오류: null 변수 이름과 %s"
 1658 
 1659 #: debug.c:2392
 1660 #, fuzzy, c-format
 1661 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
 1662 msgstr "`%s'에 중단점을 설정할 수 없습니다: %d\n"
 1663 
 1664 #: debug.c:2404
 1665 #, fuzzy, c-format
 1666 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
 1667 msgstr "`%s' 함수에 중단점을 설정할 수 없습니다\n"
 1668 
 1669 #: debug.c:2420
 1670 #, c-format
 1671 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
 1672 msgstr ""
 1673 "`%2$s' 파일, 행 번호 %3$d번에 지정한 중단점 %1$d번 상태 정보가 없습니다\n"
 1674 
 1675 #: debug.c:2525 debug.c:2547
 1676 #, c-format
 1677 msgid "Deleted breakpoint %d"
 1678 msgstr "중단점 %d번을 삭제했습니다"
 1679 
 1680 #: debug.c:2531
 1681 #, c-format
 1682 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
 1683 msgstr "`%s' 함수에 대한 중단점 항목이 없습니다\n"
 1684 
 1685 #: debug.c:2558
 1686 #, c-format
 1687 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
 1688 msgstr "`%s' 파일, 행 번호 #%d 위치에 중단점 없음\n"
 1689 
 1690 #: debug.c:2613 debug.c:2654 debug.c:2674 debug.c:2717
 1691 msgid "invalid breakpoint number"
 1692 msgstr "잘못된 중단점 번호"
 1693 
 1694 #: debug.c:2629
 1695 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
 1696 msgstr "모든 중단점을 삭제하시겠습니까? (y 또는 n) "
 1697 
 1698 #: debug.c:2630 debug.c:2940 debug.c:2993
 1699 msgid "y"
 1700 msgstr "y"
 1701 
 1702 #: debug.c:2679
 1703 #, c-format
 1704 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
 1705 msgstr "중단점 %2$d번에 다음 %1$ld회 도달시 무시합니다.\n"
 1706 
 1707 #: debug.c:2683
 1708 #, c-format
 1709 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
 1710 msgstr "다음에 중단점 %d번에 도달했을 때 멈춥니다.\n"
 1711 
 1712 #: debug.c:2800
 1713 #, c-format
 1714 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
 1715 msgstr "`-f' 옵션을 붙였을 경우에만 프로그램을 디버깅할 수 있습니다.\n"
 1716 
 1717 #: debug.c:2925
 1718 #, c-format
 1719 msgid "Failed to restart debugger"
 1720 msgstr "디버거 다시 시작에 실패했습니다"
 1721 
 1722 #: debug.c:2939
 1723 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
 1724 msgstr "프로그램을 이미 실행 중입니다. 처음부터 다시 시작하시겠습니까(y/n)? "
 1725 
 1726 #: debug.c:2943
 1727 #, c-format
 1728 msgid "Program not restarted\n"
 1729 msgstr "프로그램을 다시 시작하지 않음\n"
 1730 
 1731 #: debug.c:2953
 1732 #, c-format
 1733 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
 1734 msgstr "error: 다시 시작할 수 없습니다. 실행을 허용하지 않음\n"
 1735 
 1736 #: debug.c:2959
 1737 #, c-format
 1738 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
 1739 msgstr "error (%s): 다시 시작할 수 없습니다. 나머지 명령 무시\n"
 1740 
 1741 #: debug.c:2967
 1742 #, c-format
 1743 msgid "Starting program: \n"
 1744 msgstr "프로그램 시작: \n"
 1745 
 1746 #: debug.c:2977
 1747 #, c-format
 1748 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
 1749 msgstr "비정상 종료 값을 반환하며 프로그램을 빠져나왔습니다: %d\n"
 1750 
 1751 #: debug.c:2978
 1752 #, c-format
 1753 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
 1754 msgstr "정상 종료 값을 반환하며 프로그램을 빠져나왔습니다: %d\n"
 1755 
 1756 #: debug.c:2992
 1757 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
 1758 msgstr "프로그램을 실행중입니다. 그래도 빠져나가시겠습니까(y/n)?"
 1759 
 1760 #: debug.c:3027
 1761 #, c-format
 1762 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
 1763 msgstr "어떤 중단점에서도 멈추지 않았습니다. 인자 값을 무시합니다.\n"
 1764 
 1765 #: debug.c:3032
 1766 #, c-format
 1767 msgid "invalid breakpoint number %d."
 1768 msgstr "잘못된 중단점 번호 %d번."
 1769 
 1770 #: debug.c:3037
 1771 #, c-format
 1772 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
 1773 msgstr "중단점 %2$d의 다음 %1$ld회 도달을 무시합니다.\n"
 1774 
 1775 #: debug.c:3224
 1776 #, c-format
 1777 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 1778 msgstr "main() 프레임 바깥 우선 부분에서 'finish'는 의미없습니다\n"
 1779 
 1780 #: debug.c:3229
 1781 #, c-format
 1782 msgid "Run till return from "
 1783 msgstr "다음 위치에서 return 문까지 실행 "
 1784 
 1785 #: debug.c:3272
 1786 #, c-format
 1787 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 1788 msgstr ""
 1789 "main() 프레임 바깥 우선 부분에서 'return'은 의미없습니다\n"
 1790 "\n"
 1791 
 1792 #: debug.c:3386
 1793 #, fuzzy, c-format
 1794 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
 1795 msgstr "`%s' 함수의 지정 위치를 찾을 수 없습니다\n"
 1796 
 1797 #: debug.c:3394
 1798 #, c-format
 1799 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 1800 msgstr "`%2$s' 파일에서 잘못된 소스 행 번호 %1$d번"
 1801 
 1802 #: debug.c:3409
 1803 #, fuzzy, c-format
 1804 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
 1805 msgstr "`%2$s' 파일의 %1$d번째 지정 위치를 찾을 수 없습니다\n"
 1806 
 1807 #: debug.c:3441
 1808 #, c-format
 1809 msgid "element not in array\n"
 1810 msgstr "배열에 원소가 없습니다\n"
 1811 
 1812 #: debug.c:3441
 1813 #, c-format
 1814 msgid "untyped variable\n"
 1815 msgstr "형식을 지정하지 않은 변수\n"
 1816 
 1817 #: debug.c:3483
 1818 #, c-format
 1819 msgid "Stopping in %s ...\n"
 1820 msgstr "%s에서 중단 중 ...\n"
 1821 
 1822 #: debug.c:3560
 1823 #, c-format
 1824 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 1825 msgstr "전역 jump '%s'에서 'finish'는 의미없습니다\n"
 1826 
 1827 #: debug.c:3567
 1828 #, c-format
 1829 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 1830 msgstr "전역 jump '%s'에서 'until'은 의미없습니다\n"
 1831 
 1832 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 1833 #: debug.c:4324
 1834 #, fuzzy
 1835 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
 1836 msgstr ""
 1837 "\t------계속하려면 [Enter] 를, 끝내려면 q [Enter] 를 입력하십시오------"
 1838 
 1839 #: debug.c:5141
 1840 #, c-format
 1841 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
 1842 msgstr "[\"%.*s\"] 값은 `%s' 배열에 없습니다"
 1843 
 1844 #: debug.c:5347
 1845 #, c-format
 1846 msgid "sending output to stdout\n"
 1847 msgstr "출력 내용을 표준 출력으로 보내는 중\n"
 1848 
 1849 #: debug.c:5387
 1850 msgid "invalid number"
 1851 msgstr "잘못된 숫자 값"
 1852 
 1853 #: debug.c:5521
 1854 #, c-format
 1855 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
 1856 msgstr "현재 컨텍스트에 `%s'을(를) 허용하지 않습니다. 구문 무시함"
 1857 
 1858 #: debug.c:5529
 1859 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
 1860 msgstr "현재 컨텍스트에 `return'을 허용하지 않습니다. 구문 무시함"
 1861 
 1862 #: debug.c:5753
 1863 #, c-format
 1864 msgid "No symbol `%s' in current context"
 1865 msgstr "현재 컨텍스트에 `%s' 심볼이 없습니다"
 1866 
 1867 #: eval.c:401
 1868 #, c-format
 1869 msgid "unknown nodetype %d"
 1870 msgstr "알 수 없는 노드 형식 %d"
 1871 
 1872 #: eval.c:412 eval.c:428
 1873 #, c-format
 1874 msgid "unknown opcode %d"
 1875 msgstr "알 수 없는 opcode %d"
 1876 
 1877 #: eval.c:425
 1878 #, c-format
 1879 msgid "opcode %s not an operator or keyword"
 1880 msgstr "%s opcode는 연산자나 키워드가 아닙니다"
 1881 
 1882 #: eval.c:483
 1883 msgid "buffer overflow in genflags2str"
 1884 msgstr "genflags2str에서 버퍼 넘침"
 1885 
 1886 #: eval.c:685
 1887 #, c-format
 1888 msgid ""
 1889 "\n"
 1890 "\t# Function Call Stack:\n"
 1891 "\n"
 1892 msgstr ""
 1893 "\n"
 1894 "\t# 함수 콜 스택:\n"
 1895 "\n"
 1896 
 1897 #: eval.c:711
 1898 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
 1899 msgstr "`IGNORECASE'는 gawk 확장 기능입니다"
 1900 
 1901 #: eval.c:732
 1902 msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
 1903 msgstr "`BINMODE'는 gawk 확장기능입니다"
 1904 
 1905 #: eval.c:789
 1906 #, c-format
 1907 msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
 1908 msgstr "`%s' BINMODE 값이 잘못되어 3값으로 취급합니다"
 1909 
 1910 #: eval.c:912
 1911 #, c-format
 1912 msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
 1913 msgstr "잘못된 `%2$s' `%1$sFMT' 정의"
 1914 
 1915 #: eval.c:982
 1916 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
 1917 msgstr "`LINT'에 값을 할당하여 `--lint' 옵션을 끕니다"
 1918 
 1919 #: eval.c:1176
 1920 #, c-format
 1921 msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
 1922 msgstr "초기화 하지 않은 `%s' 인자 값으로 참조"
 1923 
 1924 #: eval.c:1177
 1925 #, c-format
 1926 msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
 1927 msgstr "초기화 하지 않은 `%s' 값으로 참조"
 1928 
 1929 #: eval.c:1195
 1930 msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
 1931 msgstr "숫자가 아닌 값으로 필드 참조 시도"
 1932 
 1933 #: eval.c:1197
 1934 msgid "attempt to field reference from null string"
 1935 msgstr "null 문자열로 필드 참조 시도"
 1936 
 1937 #: eval.c:1205
 1938 #, c-format
 1939 msgid "attempt to access field %ld"
 1940 msgstr "%ld번 필드 접근 시도"
 1941 
 1942 #: eval.c:1214
 1943 #, c-format
 1944 msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
 1945 msgstr "초기화하지 않은 `$%ld'번 필드를 참조했습니다"
 1946 
 1947 #: eval.c:1278
 1948 #, c-format
 1949 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
 1950 msgstr "`%s' 함수를 선언 갯수보다 더 많은 인자 값으로 호출했습니다"
 1951 
 1952 #: eval.c:1475
 1953 #, c-format
 1954 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
 1955 msgstr "unwind_stack: 예상치 못한 `%s' 형식"
 1956 
 1957 #: eval.c:1568
 1958 msgid "division by zero attempted in `/='"
 1959 msgstr "`/=' 연산자로 0으로 나누기를 시도했습니다"
 1960 
 1961 #: eval.c:1575
 1962 #, c-format
 1963 msgid "division by zero attempted in `%%='"
 1964 msgstr "`%%=' 연산자로 0으로 나누기를 시도했습니다"
 1965 
 1966 #: ext.c:51
 1967 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
 1968 msgstr "확장 기능은 샌드박스 모드에서 실행할 수 없습니다"
 1969 
 1970 #: ext.c:54
 1971 msgid "-l / @load are gawk extensions"
 1972 msgstr "-l / @load는 gawk 확장 기능입니다"
 1973 
 1974 #: ext.c:57
 1975 msgid "load_ext: received NULL lib_name"
 1976 msgstr "load_ext: NULL lib_name을 받았습니다"
 1977 
 1978 #: ext.c:60
 1979 #, fuzzy, c-format
 1980 msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
 1981 msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리를 열 수 없음(%s)"
 1982 
 1983 #: ext.c:66
 1984 #, fuzzy, c-format
 1985 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
 1986 msgstr ""
 1987 "load_ext: `%s' 라이브러리: `plugin_is_GPL_compatible'을 정의하지 않음(%s)"
 1988 
 1989 #: ext.c:72
 1990 #, fuzzy, c-format
 1991 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
 1992 msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리: `%s' 함수를 호출할 수 없음(%s)"
 1993 
 1994 #: ext.c:76
 1995 #, c-format
 1996 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
 1997 msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리의 `%s' 초기화 루틴 실행 실패"
 1998 
 1999 #: ext.c:92
 2000 msgid "make_builtin: missing function name"
 2001 msgstr "make_builtin: 함수 이름 빠짐"
 2002 
 2003 #: ext.c:100 ext.c:111
 2004 #, fuzzy, c-format
 2005 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
 2006 msgstr "make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 함수 명칭으로 사용할 수 없습니다"
 2007 
 2008 #: ext.c:109
 2009 #, fuzzy, c-format
 2010 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
 2011 msgstr ""
 2012 "make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 이름 영역 명칭으로 사용할 수 없습니다"
 2013 
 2014 #: ext.c:126
 2015 #, fuzzy, c-format
 2016 msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
 2017 msgstr "make_builtin: `%s' 함수를 재정의할 수 없습니다"
 2018 
 2019 #: ext.c:130
 2020 #, c-format
 2021 msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
 2022 msgstr "make_builtin: `%s' 함수를 이미 정의했습니다"
 2023 
 2024 #: ext.c:134
 2025 #, c-format
 2026 msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
 2027 msgstr "make_builtin: 이미 `%s' 이름의 함수를 정의했습니다"
 2028 
 2029 #: ext.c:138
 2030 #, c-format
 2031 msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
 2032 msgstr "make_builtin: `%s' 함수에 음수 인자 값"
 2033 
 2034 #: ext.c:214
 2035 #, c-format
 2036 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
 2037 msgstr "`%s' 함수: 인자 #%d: 스칼라 값을 배열로 사용 시도"
 2038 
 2039 #: ext.c:218
 2040 #, c-format
 2041 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
 2042 msgstr "`%s' 함수: 인자 #%d: 배열을 스칼라 값으로 사용 시도"
 2043 
 2044 #: ext.c:232
 2045 #, fuzzy
 2046 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
 2047 msgstr "라이브러리 동작 불러오기를 지원하지 않습니다"
 2048 
 2049 #: extension/filefuncs.c:442
 2050 #, c-format
 2051 msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
 2052 msgstr "stat: `%s' 심볼링 링크를 읽을 수 없음"
 2053 
 2054 #: extension/filefuncs.c:475
 2055 #, fuzzy
 2056 msgid "stat: first argument is not a string"
 2057 msgstr "do_writea: 0번 인자 값은 문자열이 아닙니다\n"
 2058 
 2059 #: extension/filefuncs.c:480
 2060 #, fuzzy
 2061 msgid "stat: second argument is not an array"
 2062 msgstr "split: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
 2063 
 2064 #: extension/filefuncs.c:524
 2065 msgid "stat: bad parameters"
 2066 msgstr "stat: 잘못된 매개변수"
 2067 
 2068 #: extension/filefuncs.c:589
 2069 #, c-format
 2070 msgid "fts init: could not create variable %s"
 2071 msgstr "fts init: %s 변수를 만들 수 없습니다"
 2072 
 2073 #: extension/filefuncs.c:610
 2074 msgid "fts is not supported on this system"
 2075 msgstr "이 시스템에서 fts를 지원하지 않습니다"
 2076 
 2077 #: extension/filefuncs.c:629
 2078 #, fuzzy
 2079 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
 2080 msgstr "fill_stat_element: 배열을 만들 수 없습니다"
 2081 
 2082 #: extension/filefuncs.c:638
 2083 msgid "fill_stat_element: could not set element"
 2084 msgstr "fill_stat_element: 원소를 설정할 수 없습니다"
 2085 
 2086 #: extension/filefuncs.c:653
 2087 msgid "fill_path_element: could not set element"
 2088 msgstr "fill_path_element: 원소를 설정할 수 없습니다"
 2089 
 2090 #: extension/filefuncs.c:669
 2091 msgid "fill_error_element: could not set element"
 2092 msgstr "fill_error_element: 원소를 설정할 수 없습니다"
 2093 
 2094 #: extension/filefuncs.c:721 extension/filefuncs.c:768
 2095 msgid "fts-process: could not create array"
 2096 msgstr "fts-process: 배열을 설정할 수 없습니다"
 2097 
 2098 #: extension/filefuncs.c:731 extension/filefuncs.c:778
 2099 #: extension/filefuncs.c:796
 2100 msgid "fts-process: could not set element"
 2101 msgstr "fts-process: 원소를 설정할 수 없습니다"
 2102 
 2103 #: extension/filefuncs.c:845
 2104 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
 2105 msgstr "fts: 인자가 3개 필요하나, 잘못된 인자 갯수로 호출했습니다"
 2106 
 2107 #: extension/filefuncs.c:848
 2108 #, fuzzy
 2109 msgid "fts: first argument is not an array"
 2110 msgstr "asort: 첫번째 인자는 배열이 아닙니다"
 2111 
 2112 #: extension/filefuncs.c:854
 2113 #, fuzzy
 2114 msgid "fts: second argument is not a number"
 2115 msgstr "split: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
 2116 
 2117 #: extension/filefuncs.c:860
 2118 #, fuzzy
 2119 msgid "fts: third argument is not an array"
 2120 msgstr "match: 세번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
 2121 
 2122 #: extension/filefuncs.c:867
 2123 msgid "fts: could not flatten array\n"
 2124 msgstr "fts: 배열을 평활화할 수 없습니다\n"
 2125 
 2126 #: extension/filefuncs.c:885
 2127 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
 2128 msgstr "fts: 얍삽한 FTS_NOSTAT 플래그를 무시합니다. 메에에에에롱."
 2129 
 2130 #: extension/fnmatch.c:120
 2131 msgid "fnmatch: could not get first argument"
 2132 msgstr "fnmatch: 첫번째 인자 값을 가져올 수 없습니다"
 2133 
 2134 #: extension/fnmatch.c:125
 2135 msgid "fnmatch: could not get second argument"
 2136 msgstr "fnmatch: 두번째 인자 값을 가져올 수 없습니다"
 2137 
 2138 #: extension/fnmatch.c:130
 2139 msgid "fnmatch: could not get third argument"
 2140 msgstr "fnmatch: 세번째 인자 값을 가져올 수 없습니다"
 2141 
 2142 #: extension/fnmatch.c:143
 2143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
 2144 msgstr "fnmatch 기능은 이 시스템을 대상으로 구현하지 않았습니다\n"
 2145 
 2146 #: extension/fnmatch.c:175
 2147 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
 2148 msgstr "fnmatch init: FNM_NOMATCH 변수를 추가할 수 없습니다"
 2149 
 2150 #: extension/fnmatch.c:185
 2151 #, c-format
 2152 msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
 2153 msgstr "fnmatch init: %s 배열 원소를 설정할 수 없습니다"
 2154 
 2155 #: extension/fnmatch.c:195
 2156 msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
 2157 msgstr "fnmatch init: FNM 배열을 설치할 수 없습니다"
 2158 
 2159 #: extension/fork.c:92
 2160 msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
 2161 msgstr "fork: PROCINFO는 배열 구조가 아닙니다!"
 2162 
 2163 #: extension/inplace.c:131
 2164 msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
 2165 msgstr "inplace::begin: 제자리 편집 기능을 이미 사용중입니다"
 2166 
 2167 #: extension/inplace.c:134
 2168 #, c-format
 2169 msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
 2170 msgstr "inplace::begin: 인자 값 2개가 필요하나 %d개로 호출했습니다"
 2171 
 2172 #: extension/inplace.c:137
 2173 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
 2174 msgstr ""
 2175 "inplace::begin: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 가져올 수 없습니다"
 2176 
 2177 #: extension/inplace.c:145
 2178 #, c-format
 2179 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
 2180 msgstr ""
 2181 "inplace::begin: 잘못된 `%s' <파일 이름>에 대한 제자리 편집 기능을 사용하지 않"
 2182 "습니다"
 2183 
 2184 #: extension/inplace.c:152
 2185 #, c-format
 2186 msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
 2187 msgstr "inplace::begin: `%s' 대상으로 stat 명령을 실행할 수 없음(%s)"
 2188 
 2189 #: extension/inplace.c:159
 2190 #, c-format
 2191 msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
 2192 msgstr "inplace::begin: `%s'은(는) 일반 파일이 아닙니다"
 2193 
 2194 #: extension/inplace.c:170
 2195 #, c-format
 2196 msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
 2197 msgstr "inplace::begin: mkstemp(`%s') 동작 실패(%s)"
 2198 
 2199 #: extension/inplace.c:182
 2200 #, c-format
 2201 msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
 2202 msgstr "inplace::begin: chmod 동작 실패(%s)"
 2203 
 2204 #: extension/inplace.c:189
 2205 #, c-format
 2206 msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
 2207 msgstr "inplace::begin: dup(stdout) 동작 실패(%s)"
 2208 
 2209 #: extension/inplace.c:192
 2210 #, c-format
 2211 msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
 2212 msgstr "inplace::begin: dup2(%d, stdout) 동작 실패(%s)"
 2213 
 2214 #: extension/inplace.c:195
 2215 #, c-format
 2216 msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
 2217 msgstr "inplace::begin: close(%d) 동작 실패(%s)"
 2218 
 2219 #: extension/inplace.c:211
 2220 #, c-format
 2221 msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
 2222 msgstr "inplace::end: 인자 값 2개가 필요하나 %d개로 호출했습니다"
 2223 
 2224 #: extension/inplace.c:214
 2225 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
 2226 msgstr "inplace::end: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 가져올 수 없습니다"
 2227 
 2228 #: extension/inplace.c:221
 2229 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
 2230 msgstr "inplace::end: 제자리 편집 기능을 활성화하지 않음"
 2231 
 2232 #: extension/inplace.c:227
 2233 #, c-format
 2234 msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
 2235 msgstr "inplace::end: dup2(%d, stdout) 동작 실패(%s)"
 2236 
 2237 #: extension/inplace.c:230
 2238 #, c-format
 2239 msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
 2240 msgstr "inplace::end: close(%d) 동작 실패(%s)"
 2241 
 2242 #: extension/inplace.c:234
 2243 #, c-format
 2244 msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
 2245 msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) 동작 실패(%s)"
 2246 
 2247 #: extension/inplace.c:247
 2248 #, c-format
 2249 msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
 2250 msgstr "inplace::end: link(`%s', `%s') 동작 실패(%s)"
 2251 
 2252 #: extension/inplace.c:257
 2253 #, c-format
 2254 msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
 2255 msgstr "inplace::end: rename(`%s', `%s') 동작 실패(%s)"
 2256 
 2257 #: extension/ordchr.c:72
 2258 #, fuzzy
 2259 msgid "ord: first argument is not a string"
 2260 msgstr "do_reada: 0번 인자 값은 문자열 이 아닙니다\n"
 2261 
 2262 #: extension/ordchr.c:99
 2263 #, fuzzy
 2264 msgid "chr: first argument is not a number"
 2265 msgstr "asort: 첫번째 인자는 배열이 아닙니다"
 2266 
 2267 #: extension/readdir.c:273
 2268 #, c-format
 2269 msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
 2270 msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir 동작 실패: %s"
 2271 
 2272 #: extension/readfile.c:131
 2273 msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
 2274 msgstr "readfile: 잘못된 종류의 인자 값으로 호출함"
 2275 
 2276 #: extension/revoutput.c:127
 2277 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 2278 msgstr "revoutput: REVOUT 변수를 초기화할 수 없습니다"
 2279 
 2280 #: extension/rwarray.c:119
 2281 #, fuzzy
 2282 msgid "do_writea: first argument is not a string"
 2283 msgstr "do_writea: 0번 인자 값은 문자열이 아닙니다\n"
 2284 
 2285 #: extension/rwarray.c:125
 2286 #, fuzzy
 2287 msgid "do_writea: second argument is not an array"
 2288 msgstr "do_writea: 1번 인자 값은 배열이 아닙니다\n"
 2289 
 2290 #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
 2291 #, fuzzy
 2292 msgid "write_array: could not flatten array"
 2293 msgstr "write_array: 배열 평활화 불가\n"
 2294 
 2295 #: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
 2296 #, fuzzy
 2297 msgid "write_array: could not release flattened array"
 2298 msgstr "write_array: 평활화 배열을 릴리스할 수 없음\n"
 2299 
 2300 #: extension/rwarray.c:255
 2301 #, c-format
 2302 msgid "array value has unknown type %d"
 2303 msgstr "배열 값에 알 수 없는 %d 형식 값이 있습니다"
 2304 
 2305 #: extension/rwarray.c:292
 2306 #, fuzzy
 2307 msgid "do_reada: first argument is not a string"
 2308 msgstr "do_reada: 0번 인자 값은 문자열 이 아닙니다\n"
 2309 
 2310 #: extension/rwarray.c:298
 2311 #, fuzzy
 2312 msgid "do_reada: second argument is not an array"
 2313 msgstr "do_reada: 1번 인자 값은 배열이 아닙니다\n"
 2314 
 2315 #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
 2316 #, fuzzy
 2317 msgid "do_reada: clear_array failed"
 2318 msgstr "do_reada: clear_array 처리 실패\n"
 2319 
 2320 #: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
 2321 #, fuzzy
 2322 msgid "read_array: set_array_element failed"
 2323 msgstr "read_array: set_array_element 처리 실패\n"
 2324 
 2325 #: extension/rwarray.c:489
 2326 #, c-format
 2327 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
 2328 msgstr "복원한 알 수 없는 %d 형식 코드 값을 문자열로 취급합니다"
 2329 
 2330 #: extension/rwarray0.c:114
 2331 #, fuzzy
 2332 msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
 2333 msgstr "do_writea: 0번 인자 값은 문자열이 아닙니다\n"
 2334 
 2335 #: extension/rwarray0.c:120
 2336 #, fuzzy
 2337 msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
 2338 msgstr "do_writea: 1번 인자 값은 배열이 아닙니다\n"
 2339 
 2340 #: extension/rwarray0.c:267
 2341 #, fuzzy
 2342 msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
 2343 msgstr "do_reada: 0번 인자 값은 문자열 이 아닙니다\n"
 2344 
 2345 #: extension/rwarray0.c:273
 2346 #, fuzzy
 2347 msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
 2348 msgstr "do_reada: 1번 인자 값은 배열이 아닙니다\n"
 2349 
 2350 #: extension/time.c:141
 2351 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
 2352 msgstr "gettimeofday: 이 플랫폼에서 지원하지 않습니다"
 2353 
 2354 #: extension/time.c:162
 2355 msgid "sleep: missing required numeric argument"
 2356 msgstr "sleep: 필요한 숫자 인자값이 빠짐"
 2357 
 2358 #: extension/time.c:168
 2359 msgid "sleep: argument is negative"
 2360 msgstr "sleep: 인자 값이 음수입니다"
 2361 
 2362 #: extension/time.c:202
 2363 msgid "sleep: not supported on this platform"
 2364 msgstr "sleep: 이 플랫폼에서 지원하지 않습니다"
 2365 
 2366 #: field.c:284
 2367 msgid "input record too large"
 2368 msgstr "입력 레코드가 너무 큽니다"
 2369 
 2370 #: field.c:400
 2371 msgid "NF set to negative value"
 2372 msgstr "NF 값을 음수 값으로 설정했습니다"
 2373 
 2374 #: field.c:405
 2375 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
 2376 msgstr "대부분의 awk 버전에 NF 값 감소 코드를 이식할 수 없습니다"
 2377 
 2378 #: field.c:853
 2379 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
 2380 msgstr "END 규칙에서의 필드 접근 코드는 이식 불가능합니다"
 2381 
 2382 #: field.c:978 field.c:985
 2383 msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
 2384 msgstr "split: 네번째 인자 대입은 gawk 확장 기능입니다"
 2385 
 2386 #: field.c:982
 2387 msgid "split: fourth argument is not an array"
 2388 msgstr "split: 네번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
 2389 
 2390 #: field.c:992
 2391 msgid "split: second argument is not an array"
 2392 msgstr "split: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
 2393 
 2394 #: field.c:996
 2395 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
 2396 msgstr ""
 2397 "split: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다"
 2398 
 2399 #: field.c:1001
 2400 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
 2401 msgstr ""
 2402 "split: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다"
 2403 
 2404 #: field.c:1004
 2405 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
 2406 msgstr ""
 2407 "split: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다"
 2408 
 2409 #: field.c:1038
 2410 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
 2411 msgstr "split: 세번째 null 문자열 인자 값은 비 표준 확장 기능입니다"
 2412 
 2413 #: field.c:1075
 2414 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
 2415 msgstr "patsplit: 네번째 인자 값은 배열이 아닙니다"
 2416 
 2417 #: field.c:1080
 2418 msgid "patsplit: second argument is not an array"
 2419 msgstr "patsplit: 두번째 인자 값은 배열이 아닙니다"
 2420 
 2421 #: field.c:1089
 2422 msgid "patsplit: third argument must be non-null"
 2423 msgstr "patsplit: 세번째 인자 값은 null 값이 아니어야 합니다"
 2424 
 2425 #: field.c:1093
 2426 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
 2427 msgstr ""
 2428 "patsplit: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다"
 2429 
 2430 #: field.c:1098
 2431 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
 2432 msgstr ""
 2433 "patsplit: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니"
 2434 "다"
 2435 
 2436 #: field.c:1101
 2437 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
 2438 msgstr ""
 2439 "patsplit: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니"
 2440 "다"
 2441 
 2442 #: field.c:1151
 2443 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
 2444 msgstr "`FIELDWIDTHS'는 gawk 확장 기능입니다"
 2445 
 2446 #: field.c:1220
 2447 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
 2448 msgstr "`*'는 FIELDWIDTHS의 마지막 지시자여야합니다"
 2449 
 2450 #: field.c:1241
 2451 #, c-format
 2452 msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
 2453 msgstr "%d번째 필드 `%s' 부근에 잘못된 FIELDWIDTHS 값"
 2454 
 2455 #: field.c:1314
 2456 msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
 2457 msgstr "`FS'에 대한 null 문자열 대입은 gawk 확장 기능입니다"
 2458 
 2459 #: field.c:1318
 2460 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
 2461 msgstr "오래된 awk 버전에서는 `FS'의 정규 표현식값 사용을 지원하지 않습니다"
 2462 
 2463 #: field.c:1444
 2464 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
 2465 msgstr "`FPAT'은 gawk 확장 기능입니다"
 2466 
 2467 #: gawkapi.c:161
 2468 msgid "awk_value_to_node: received null retval"
 2469 msgstr "awk_value_to_node: received null retval"
 2470 
 2471 #: gawkapi.c:178 gawkapi.c:189
 2472 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
 2473 msgstr "awk_value_to_node: MPFR 모드가 아닙니다"
 2474 
 2475 #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:194
 2476 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
 2477 msgstr "awk_value_to_node: MPFR을 지원하지 않음"
 2478 
 2479 #: gawkapi.c:198
 2480 #, c-format
 2481 msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
 2482 msgstr "awk_value_to_node: 잘못된 `%d' 숫자 형식"
 2483 
 2484 #: gawkapi.c:385
 2485 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
 2486 msgstr "add_ext_func: NULL name_space 매개변수를 받았습니다"
 2487 
 2488 #: gawkapi.c:523
 2489 #, c-format
 2490 msgid ""
 2491 "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
 2492 "file a bug report."
 2493 msgstr ""
 2494 "node_to_awk_value: 잘못된 `%s' 숫자 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출해주"
 2495 "십시오."
 2496 
 2497 #: gawkapi.c:551
 2498 msgid "node_to_awk_value: received null node"
 2499 msgstr "node_to_awk_value: null 노드를 받았습니다"
 2500 
 2501 #: gawkapi.c:554
 2502 msgid "node_to_awk_value: received null val"
 2503 msgstr "node_to_awk_value: null 값을 받았습니다"
 2504 
 2505 #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
 2506 #, c-format
 2507 msgid ""
 2508 "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
 2509 "report."
 2510 msgstr ""
 2511 "node_to_awk_value에서 잘못된 `%s' 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출해주십"
 2512 "시오."
 2513 
 2514 #: gawkapi.c:1082
 2515 msgid "remove_element: received null array"
 2516 msgstr "remove_element: null 배열을 받았습니다"
 2517 
 2518 #: gawkapi.c:1085
 2519 msgid "remove_element: received null subscript"
 2520 msgstr "remove_element: null 인덱스 지시자를 받았습니다"
 2521 
 2522 #: gawkapi.c:1217
 2523 #, c-format
 2524 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
 2525 msgstr "api_flatten_array_typed: %d 인덱스를 %s(으)로 변환할 수 없음"
 2526 
 2527 #: gawkapi.c:1222
 2528 #, c-format
 2529 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
 2530 msgstr "api_flatten_array_typed: %d 값을 %s(으)로 변환할 수 없음"
 2531 
 2532 #: gawkapi.c:1318 gawkapi.c:1334
 2533 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
 2534 msgstr "api_get_mpfr: MPFR을 지원하지 않음"
 2535 
 2536 #: gawkapi.c:1365
 2537 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
 2538 msgstr "BEGINFILE 규칙의 끝을 찾을 수 없음"
 2539 
 2540 #: gawkapi.c:1419
 2541 #, c-format
 2542 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
 2543 msgstr "`%2$s'의 인식할 수 없는 `%1$s' 파일 형식을 열 수 없음"
 2544 
 2545 #: io.c:426
 2546 #, c-format
 2547 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
 2548 msgstr "`%s' 명령행 인자 값은 디렉터리입니다. 건너뜀"
 2549 
 2550 #: io.c:429 io.c:546
 2551 #, fuzzy, c-format
 2552 msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
 2553 msgstr "읽을 `%s' 파일을 열 수 없음(%s)"
 2554 
 2555 #: io.c:675
 2556 #, fuzzy, c-format
 2557 msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
 2558 msgstr "%d(`%s') 파일 서술자 닫기 실패(%s)"
 2559 
 2560 #: io.c:753
 2561 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
 2562 msgstr "샌드박스 모드에서는 리다이렉션을 허용하지 않습니다"
 2563 
 2564 #: io.c:787
 2565 #, c-format
 2566 msgid "expression in `%s' redirection is a number"
 2567 msgstr "`%s' 리다이렉션 표현식은 숫자입니다"
 2568 
 2569 #: io.c:791
 2570 #, c-format
 2571 msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
 2572 msgstr "`%s' 리다이렉션의 표현식에 널 문자열 값이 있습니다"
 2573 
 2574 #: io.c:796
 2575 #, c-format
 2576 msgid ""
 2577 "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
 2578 msgstr ""
 2579 "`%.*s' 파일 이름(`%s' 리다이렉션)은 논리 표현식의 결과 값인 것 같습니다"
 2580 
 2581 #: io.c:844
 2582 #, c-format
 2583 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
 2584 msgstr ""
 2585 "`%.*s' 파일에 대해 `>'와 `>>' 리다이렉션 연산자를 조합할 필요가 없습니다"
 2586 
 2587 #: io.c:896 io.c:921
 2588 #, c-format
 2589 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
 2590 msgstr "get_file에서 파일 서술자 %2$d 번에 `%1$s' 파이프를 만들 수 없습니다"
 2591 
 2592 #: io.c:911
 2593 #, fuzzy, c-format
 2594 msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
 2595 msgstr "출력할 `%s' 파이프를 열 수 없음(%s)"
 2596 
 2597 #: io.c:926
 2598 #, fuzzy, c-format
 2599 msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
 2600 msgstr "입력할 `%s' 파이프를 열 수 없음(%s)"
 2601 
 2602 #: io.c:950
 2603 #, c-format
 2604 msgid ""
 2605 "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
 2606 msgstr ""
 2607 "파일 서술자 %2$d번의 `%1$s'에 대해 이 플랫폼에서 get_file socket 생성을 지원"
 2608 "하지 않음"
 2609 
 2610 #: io.c:961
 2611 #, fuzzy, c-format
 2612 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
 2613 msgstr "입출력을 수행할 `%s' 양방향 파이프를 열 수 없음(%s)"
 2614 
 2615 #: io.c:1048
 2616 #, fuzzy, c-format
 2617 msgid "cannot redirect from `%s': %s"
 2618 msgstr "`%s'에서 리다이렉션 수행 불가(%s)"
 2619 
 2620 #: io.c:1051
 2621 #, fuzzy, c-format
 2622 msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 2623 msgstr "`%s'(으)로 리다이렉션 수행 불가(%s)"
 2624 
 2625 #: io.c:1153
 2626 msgid ""
 2627 "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
 2628 msgstr "파일 열기 동작이 시스템 한계에 도달: 다중 파일 서술자로 시작합니다"
 2629 
 2630 #: io.c:1169
 2631 #, fuzzy, c-format
 2632 msgid "close of `%s' failed: %s."
 2633 msgstr "`%s' 닫기 실패(%s)."
 2634 
 2635 #: io.c:1177
 2636 msgid "too many pipes or input files open"
 2637 msgstr "열어둔 파이프 또는 입력 파일이 너무 많습니다"
 2638 
 2639 #: io.c:1203
 2640 msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
 2641 msgstr "close: 두번째 인자 값은 `to' 또는 `from' 이어야 합니다"
 2642 
 2643 #: io.c:1221
 2644 #, c-format
 2645 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
 2646 msgstr "close: `%.*s'은(는) 열어둔 파일, 파이프 또는 병행프로세스가 아닙니다"
 2647 
 2648 #: io.c:1226
 2649 msgid "close of redirection that was never opened"
 2650 msgstr "연 적이 없는 리다이렉션을 닫습니다"
 2651 
 2652 #: io.c:1325
 2653 #, c-format
 2654 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
 2655 msgstr ""
 2656 "close: `%s' 리다이렉션을 `|&' 연산자로 열지 않아 두번째 인자 값은 무시합니다"
 2657 
 2658 #: io.c:1342
 2659 #, fuzzy, c-format
 2660 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
 2661 msgstr "`%2$s'의 파이프 닫기 과정에서 실패 상태 반환(%1$d)(%3$s)"
 2662 
 2663 #: io.c:1345
 2664 #, fuzzy, c-format
 2665 msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
 2666 msgstr "`%2$s'의 파일 닫기 과정에서 실패 상태 반환(%1$d)(%3$s)"
 2667 
 2668 #: io.c:1365
 2669 #, c-format
 2670 msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
 2671 msgstr "`%s' 소켓의 닫기 동작을 명시하지 않았습니다"
 2672 
 2673 #: io.c:1368
 2674 #, c-format
 2675 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
 2676 msgstr "`%s' 병행 프로세스의 닫기 동작을 명시하지 않았습니다"
 2677 
 2678 #: io.c:1371
 2679 #, c-format
 2680 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
 2681 msgstr "`%s' 파이프의 닫기 동작을 명시하지 않았습니다"
 2682 
 2683 #: io.c:1374
 2684 #, c-format
 2685 msgid "no explicit close of file `%s' provided"
 2686 msgstr "`%s' 파일의 닫기 동작을 명시하지 않았습니다"
 2687 
 2688 #: io.c:1411
 2689 #, c-format
 2690 msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
 2691 msgstr "fflush: 표준 출력을 플러싱할 수 없음: %s"
 2692 
 2693 #: io.c:1412
 2694 #, c-format
 2695 msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
 2696 msgstr "fflush: 표준 오류를 플러싱할 수 없음: %s"
 2697 
 2698 #: io.c:1417 io.c:1508 main.c:662 main.c:709
 2699 #, fuzzy, c-format
 2700 msgid "error writing standard output: %s"
 2701 msgstr "표준 출력으로의 기록 오류(%s)"
 2702 
 2703 #: io.c:1418 io.c:1521 main.c:664
 2704 #, fuzzy, c-format
 2705 msgid "error writing standard error: %s"
 2706 msgstr "표준 오류로의 기록 오류(%s)"
 2707 
 2708 #: io.c:1457
 2709 #, fuzzy, c-format
 2710 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
 2711 msgstr "`%s' 파이프 플러싱 실패(%s)."
 2712 
 2713 #: io.c:1460
 2714 #, fuzzy, c-format
 2715 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
 2716 msgstr "`%s'(으)로의 병행프로세스 파이프 플러싱 실패(%s)."
 2717 
 2718 #: io.c:1463
 2719 #, fuzzy, c-format
 2720 msgid "file flush of `%s' failed: %s."
 2721 msgstr "`%s'의 파일 플러싱 실패(%s)"
 2722 
 2723 #: io.c:1610
 2724 #, c-format
 2725 msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
 2726 msgstr "`/inet'의 지역 포트 %s이(가) 올바르지 않습니다: %s"
 2727 
 2728 #: io.c:1613
 2729 #, c-format
 2730 msgid "local port %s invalid in `/inet'"
 2731 msgstr "`/inet'의 지역 포트 %s이(가) 올바르지 않습니다"
 2732 
 2733 #: io.c:1636
 2734 #, c-format
 2735 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
 2736 msgstr "월격 호스트 및 포트 정보(%s, %s)가 올바르지 않습니다: %s"
 2737 
 2738 #: io.c:1639
 2739 #, c-format
 2740 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
 2741 msgstr "원격 호스트 및 포트 정보(%s, %s)가 올바르지 않습니다"
 2742 
 2743 #: io.c:1881
 2744 msgid "TCP/IP communications are not supported"
 2745 msgstr "TCP/IP 통신은 지원하지 않습니다"
 2746 
 2747 #: io.c:2009 io.c:2052
 2748 #, c-format
 2749 msgid "could not open `%s', mode `%s'"
 2750 msgstr "`%2$s' 모드로 `%1$s'을(를) 열 수 없습니다"
 2751 
 2752 #: io.c:2017 io.c:2069
 2753 #, fuzzy, c-format
 2754 msgid "close of master pty failed: %s"
 2755 msgstr "주 pty 닫기 실패(%s)"
 2756 
 2757 #: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
 2758 #, fuzzy, c-format
 2759 msgid "close of stdout in child failed: %s"
 2760 msgstr "하위 프로세스에서 표준 출력 닫기 실패(%s)"
 2761 
 2762 #: io.c:2022 io.c:2074
 2763 #, c-format
 2764 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
 2765 msgstr "하위 프로세스에서 표준 출력으로의 부 pty 이동 실패(dup: %s)"
 2766 
 2767 #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
 2768 #, fuzzy, c-format
 2769 msgid "close of stdin in child failed: %s"
 2770 msgstr "하위 프로세스에서 표준 입력 닫기 실패(%s)"
 2771 
 2772 #: io.c:2027 io.c:2079
 2773 #, c-format
 2774 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
 2775 msgstr "하위 프로세스에서 표준 입력으로의 부 pty 이동 실패(dup: %s)"
 2776 
 2777 #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
 2778 #, fuzzy, c-format
 2779 msgid "close of slave pty failed: %s"
 2780 msgstr "부 pty 닫기 실패(%s)"
 2781 
 2782 #: io.c:2265
 2783 msgid "could not create child process or open pty"
 2784 msgstr "하위 프로세스를 만들거나 pty를 개방할 수 없습니다"
 2785 
 2786 #: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665
 2787 #, c-format
 2788 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
 2789 msgstr "하위 프로세스에서 표준 출력으로의 파이프 이동 실패(dup: %s)"
 2790 
 2791 #: io.c:2360 io.c:2426
 2792 #, c-format
 2793 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
 2794 msgstr "하위 프로세스에서 표준 입력으로의 파이프 이동 실패(dup: %s)"
 2795 
 2796 #: io.c:2386 io.c:2655
 2797 msgid "restoring stdout in parent process failed"
 2798 msgstr "상위 프로세스의 표준 출력 복원 실패"
 2799 
 2800 #: io.c:2394
 2801 msgid "restoring stdin in parent process failed"
 2802 msgstr "상위 프로세스의 표준 입력 복원 실패"
 2803 
 2804 #: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
 2805 #, fuzzy, c-format
 2806 msgid "close of pipe failed: %s"
 2807 msgstr "파이프 닫기 실패(%s)"
 2808 
 2809 #: io.c:2488
 2810 msgid "`|&' not supported"
 2811 msgstr "`|&' 파이프는 지원하지 않습니다"
 2812 
 2813 #: io.c:2618
 2814 #, fuzzy, c-format
 2815 msgid "cannot open pipe `%s': %s"
 2816 msgstr "`%s' 파이프를 열 수 없음(%s)"
 2817 
 2818 #: io.c:2676
 2819 #, c-format
 2820 msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
 2821 msgstr "`%s'의 하위 프로세스를 만들 수 없음(fork: %s)"
 2822 
 2823 #: io.c:2814
 2824 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
 2825 msgstr "getline: 이미 닫힌 양방향 파이프라인의 읽기 끝 지점에서 읽기 시도"
 2826 
 2827 #: io.c:3138
 2828 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
 2829 msgstr "register_input_parser: NULL 포인터를 받았습니다"
 2830 
 2831 #: io.c:3166
 2832 #, c-format
 2833 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
 2834 msgstr "`%s' 입력 파서가 앞서 설치한 `%s' 입력 파서와 동시에 동작합니다"
 2835 
 2836 #: io.c:3173
 2837 #, c-format
 2838 msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
 2839 msgstr "`%s' 입력 파서에서 `%s' 열기 실패"
 2840 
 2841 #: io.c:3193
 2842 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
 2843 msgstr "register_output_wrapper: NULL 포인터를 받았습니다"
 2844 
 2845 #: io.c:3221
 2846 #, c-format
 2847 msgid ""
 2848 "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
 2849 msgstr "`%s' 출력 래퍼는 이미 설치한 `%s' 출력 래퍼와 동시에 동작합니다"
 2850 
 2851 #: io.c:3228
 2852 #, c-format
 2853 msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
 2854 msgstr "`%s' 출력 래퍼에서  `%s' 열기 실패"
 2855 
 2856 #: io.c:3249
 2857 msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
 2858 msgstr "register_output_processor: NULL 포인터를 받았습니다"
 2859 
 2860 #: io.c:3278
 2861 #, c-format
 2862 msgid ""
 2863 "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
 2864 "`%s'"
 2865 msgstr ""
 2866 "`%s' 양방향 처리자는 이미 설치한 `%s' 양방향 처리자와 동시에 동작합니다"
 2867 
 2868 #: io.c:3287
 2869 #, c-format
 2870 msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
 2871 msgstr "`%s' 양방향 처리자에서 `%s' 열기 실패"
 2872 
 2873 #: io.c:3411
 2874 #, c-format
 2875 msgid "data file `%s' is empty"
 2876 msgstr "`%s' 데이터 파일이 비어있습니다"
 2877 
 2878 #: io.c:3453 io.c:3461
 2879 msgid "could not allocate more input memory"
 2880 msgstr "더 많은 입력 메모리를 할당할 수 없습니다"
 2881 
 2882 #: io.c:4079
 2883 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
 2884 msgstr "`RS'의 다중 문자 값은 gawk 확장 기능입니다"
 2885 
 2886 #: io.c:4233
 2887 msgid "IPv6 communication is not supported"
 2888 msgstr "IPv6 통신은 지원하지 않습니다"
 2889 
 2890 #: main.c:336
 2891 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
 2892 msgstr "`POSIXLY_CORRECT' 환경 변수 설정: `--posix' 활성화"
 2893 
 2894 #: main.c:343
 2895 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
 2896 msgstr "`--posix' 옵션은 `--traditional' 옵션에 우선합니다"
 2897 
 2898 #: main.c:354
 2899 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
 2900 msgstr ""
 2901 "`--posix'/`--traditional' 옵션은 `--non-decimal-data' 옵션에 우선합니다"
 2902 
 2903 #: main.c:359
 2904 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
 2905 msgstr "`--posix' 옵션은 `--characters-as-bytes' 옵션에 우선합니다"
 2906 
 2907 #: main.c:368
 2908 #, c-format
 2909 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
 2910 msgstr "root 계정으로의 %s 실행은 보안 문제를 야기할 수 있습니다"
 2911 
 2912 #: main.c:421
 2913 #, fuzzy, c-format
 2914 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
 2915 msgstr "표준 출력에 이진 모드를 설정할 수 없음(%s)"
 2916 
 2917 #: main.c:424
 2918 #, fuzzy, c-format
 2919 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
 2920 msgstr "표준 출력에 이진 모드를 설정할 수 없음(%s)"
 2921 
 2922 #: main.c:426
 2923 #, fuzzy, c-format
 2924 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
 2925 msgstr "표준 오류에 이진 모드를 설정할 수 없음(%s)"
 2926 
 2927 #: main.c:488
 2928 msgid "no program text at all!"
 2929 msgstr "어떤 프로그램 구문도 없습니다!"
 2930 
 2931 #: main.c:582
 2932 #, c-format
 2933 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
 2934 msgstr ""
 2935 "사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] -f <프로그램파일> [--] <파일> ...\n"
 2936 
 2937 #: main.c:584
 2938 #, c-format
 2939 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
 2940 msgstr ""
 2941 "사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] [--] %c<프로그램구문>%c <파일> ...\n"
 2942 
 2943 #: main.c:589
 2944 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
 2945 msgstr "POSIX 옵션:\t\tGNU 버전 긴 옵션: (표준)\n"
 2946 
 2947 #: main.c:590
 2948 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
 2949 msgstr "\t-f <프로그램-파일>\t\t--file=<프로그램-파일>\n"
 2950 
 2951 #: main.c:591
 2952 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
 2953 msgstr "\t-F <필드-구분자>\t\t\t--field-separator=<필드-구분자>\n"
 2954 
 2955 #: main.c:592
 2956 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
 2957 msgstr "\t-v <변수>=<값>\t\t--assign=<변수>=<값>\n"
 2958 
 2959 #: main.c:593
 2960 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
 2961 msgstr "짧은 옵션:\t\tGNU 버전 긴 옵션: (확장 기능)\n"
 2962 
 2963 #: main.c:594
 2964 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 2965 msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 2966 
 2967 #: main.c:595
 2968 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 2969 msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 2970 
 2971 #: main.c:596
 2972 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 2973 msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 2974 
 2975 #: main.c:597
 2976 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
 2977 msgstr "\t-d[<파일>]\t\t--dump-variables[=<파일>]\n"
 2978 
 2979 #: main.c:598
 2980 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
 2981 msgstr "\t-D[<파일>]\t\t--debug[=<파일>]\n"
 2982 
 2983 #: main.c:599
 2984 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
 2985 msgstr "\t-e '<프로그램-구문>'\t--source='<프로그램-구문>'\n"
 2986 
 2987 #: main.c:600
 2988 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
 2989 msgstr "\t-E <파일>\t\t\t--exec=<파일>\n"
 2990 
 2991 #: main.c:601
 2992 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 2993 msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 2994 
 2995 #: main.c:602
 2996 msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
 2997 msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
 2998 
 2999 #: main.c:603
 3000 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
 3001 msgstr "\t-i <포함파일>\t\t--include=<포함파일>\n"
 3002 
 3003 #: main.c:604
 3004 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
 3005 msgstr "\t-l <라이브러리>\t\t--load=<라이브러리>\n"
 3006 
 3007 #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
 3008 #. values, they should not be translated. Thanks.
 3009 #.
 3010 #: main.c:609
 3011 #, fuzzy
 3012 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 3013 msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
 3014 
 3015 #: main.c:610
 3016 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
 3017 msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
 3018 
 3019 #: main.c:611
 3020 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 3021 msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 3022 
 3023 #: main.c:612
 3024 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 3025 msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 3026 
 3027 #: main.c:613
 3028 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
 3029 msgstr "\t-o[<파일>]\t\t--pretty-print[=<파일>]\n"
 3030 
 3031 #: main.c:614
 3032 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 3033 msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 3034 
 3035 #: main.c:615
 3036 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
 3037 msgstr "\t-p[<파일>]\t\t--profile[=<파일>]\n"
 3038 
 3039 #: main.c:616
 3040 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
 3041 msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
 3042 
 3043 #: main.c:617
 3044 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 3045 msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 3046 
 3047 #: main.c:618
 3048 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
 3049 msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
 3050 
 3051 #: main.c:619
 3052 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 3053 msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 3054 
 3055 #: main.c:620
 3056 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 3057 msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 3058 
 3059 #: main.c:621
 3060 msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
 3061 msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
 3062 
 3063 #: main.c:623
 3064 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
 3065 msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
 3066 
 3067 #: main.c:626
 3068 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
 3069 msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
 3070 
 3071 #: main.c:629
 3072 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
 3073 msgstr "\t-Z <로캘-이름>\t\t--locale=<로캘-이름>\n"
 3074 
 3075 #. TRANSLATORS: --help output (end)
 3076 #. no-wrap
 3077 #: main.c:635
 3078 #, fuzzy
 3079 msgid ""
 3080 "\n"
 3081 "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
 3082 "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
 3083 "printed version.  This same information may be found at\n"
 3084 "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
 3085 "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
 3086 "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
 3087 "\n"
 3088 msgstr ""
 3089 "\n"
 3090 "오류를 보고하려면, `gawk.info' 인쇄 버전 설명서에 있는\n"
 3091 "`Reporting Problems and Bugs' 섹션의 `Bugs' 노드를 \n"
 3092 "참고하십시오. 동일한 정보는 다음 주소에서 찾아보실 수 있습니다.\n"
 3093 "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
 3094 "comp.lang.awk \n"
 3095 "\n"
 3096 "또는 \n"
 3097 "\n"
 3098 "스택오버플로우같은 사용자 포럼에 오류 정보를 게시하지 마십시오.\n"
 3099 "\n"
 3100 
 3101 #: main.c:643
 3102 msgid ""
 3103 "gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
 3104 "By default it reads standard input and writes standard output.\n"
 3105 "\n"
 3106 msgstr ""
 3107 "gawk는 패턴 검색 처리 언어입니다.\n"
 3108 "기본적으로 표준 입력을 읽고 표준 출력에 기록합니다.\n"
 3109 "\n"
 3110 
 3111 #: main.c:647
 3112 #, fuzzy, c-format
 3113 msgid ""
 3114 "Examples:\n"
 3115 "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
 3116 "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 3117 msgstr ""
 3118 "예제:\n"
 3119 "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' <파일>\n"
 3120 "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 3121 
 3122 #: main.c:679
 3123 #, c-format
 3124 msgid ""
 3125 "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
 3126 "\n"
 3127 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 3128 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 3129 "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
 3130 "(at your option) any later version.\n"
 3131 "\n"
 3132 msgstr ""
 3133 "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
 3134 "\n"
 3135 "이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 자유 소프트웨어 재단에서 출시한\n"
 3136 "GNU 일반 공중 사용 허가서 버전 3 (또는 취향에 따라) 이상의 조항에 따라\n"
 3137 "자유롭게 수정하고 재배포할 수 있습니다.\n"
 3138 "\n"
 3139 
 3140 #: main.c:687
 3141 msgid ""
 3142 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 3143 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 3144 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 3145 "GNU General Public License for more details.\n"
 3146 "\n"
 3147 msgstr ""
 3148 "이 프로그램이 유용하길 바라며 배포하나, 어떤 보증도 하지 않습니다.\n"
 3149 "심지어 암묵적 상업성 또는 일부 목적에 대한 적합성도 보증하지 않습니다.\n"
 3150 "자세한 내용은 GNU 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
 3151 "\n"
 3152 
 3153 #: main.c:693
 3154 msgid ""
 3155 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 3156 "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
 3157 msgstr ""
 3158 "이 프로그램과 함께 GNU 일반 공중 사용 허가서를 받으셔야합니다.\n"
 3159 "사용 허가서가 없을 경우 http://www.gnu.org/licenses/ 주소를 참고하십시오.\n"
 3160 
 3161 #: main.c:734
 3162 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
 3163 msgstr "-Ft 옵션에 POSIX awk의 탭에 대한 필드 구분자가 없습니다"
 3164 
 3165 #: main.c:1149
 3166 #, c-format
 3167 msgid ""
 3168 "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
 3169 "\n"
 3170 msgstr ""
 3171 "%s: `<변수>=<값>' 형식이 아닌 `-v'의 `%s' 인자값\n"
 3172 "\n"
 3173 
 3174 #: main.c:1175
 3175 #, c-format
 3176 msgid "`%s' is not a legal variable name"
 3177 msgstr "`%s'은(는) 적절한 변수 이름이 아닙니다"
 3178 
 3179 #: main.c:1178
 3180 #, c-format
 3181 msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
 3182 msgstr "`%s'은(는) 변수 이름이 아닙니다. `%s=%s' 파일을 살펴보는 중"
 3183 
 3184 #: main.c:1192
 3185 #, c-format
 3186 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
 3187 msgstr "`%s' gawk 내장 요소를 변수 이름으로 취급할 수 없습니다"
 3188 
 3189 #: main.c:1197
 3190 #, c-format
 3191 msgid "cannot use function `%s' as variable name"
 3192 msgstr "`%s' 함수를 변수 이름으로 취급할 수 없습니다"
 3193 
 3194 #: main.c:1275
 3195 msgid "floating point exception"
 3196 msgstr "소숫점 예외"
 3197 
 3198 #: main.c:1285
 3199 msgid "fatal error: internal error"
 3200 msgstr "치명적 오류: 내부 오류"
 3201 
 3202 #: main.c:1305
 3203 msgid "fatal error: internal error: segfault"
 3204 msgstr "치명적 오류: 내부 오류: 세그먼테이션 오류"
 3205 
 3206 #: main.c:1318
 3207 msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
 3208 msgstr "치명적 오류: 내부 오류: 스택 오버플로우"
 3209 
 3210 #: main.c:1378
 3211 #, c-format
 3212 msgid "no pre-opened fd %d"
 3213 msgstr "파일 서술자 %d번 미리 열지 않음"
 3214 
 3215 #: main.c:1385
 3216 #, c-format
 3217 msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
 3218 msgstr "파일 서술자 %d번에 대해 /dev/null을 미리 열 수 없습니다"
 3219 
 3220 #: main.c:1599
 3221 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
 3222 msgstr "`-e/--source'의 빈 인자 값 대입은 무시합니다"
 3223 
 3224 #: main.c:1660 main.c:1665
 3225 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
 3226 msgstr "`--profile' 옵션은 `--pretty-print' 옵션에 우선합니다"
 3227 
 3228 #: main.c:1677
 3229 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
 3230 msgstr "-M 무시함: MPFR/GMP 기능을 넣어 컴파일하지 않았습니다"
 3231 
 3232 #: main.c:1702
 3233 #, c-format
 3234 msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
 3235 msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인식할 수 없습니다. 무시함\n"
 3236 
 3237 #: main.c:1755
 3238 #, c-format
 3239 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 3240 msgstr "%s: 옵션에 인자 값이 필요합니다 -- %c\n"
 3241 
 3242 #: mpfr.c:551
 3243 #, c-format
 3244 msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
 3245 msgstr "`%.*s' PREC 값은 올바르지 않습니다"
 3246 
 3247 #: mpfr.c:610
 3248 #, c-format
 3249 msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
 3250 msgstr "`%.*s' RNDMODE 값은 올바르지 않습니다"
 3251 
 3252 #: mpfr.c:674
 3253 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
 3254 msgstr "atan2: 숫자가 아닌 첫번째 인자 값을 받았습니다"
 3255 
 3256 #: mpfr.c:676
 3257 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 3258 msgstr "atan2: 숫자가 아닌 두번째 인자 값을 받았습니다"
 3259 
 3260 #: mpfr.c:774
 3261 msgid "int: received non-numeric argument"
 3262 msgstr "int: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
 3263 
 3264 #: mpfr.c:804
 3265 msgid "compl: received non-numeric argument"
 3266 msgstr "compl: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
 3267 
 3268 #: mpfr.c:816
 3269 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
 3270 msgstr "compl(%Rg): 음수 값은 허용하지 않습니다"
 3271 
 3272 #: mpfr.c:821
 3273 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
 3274 msgstr "comp(%Rg): 소숫점 아래 값은 자릅니다"
 3275 
 3276 #: mpfr.c:832
 3277 #, c-format
 3278 msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
 3279 msgstr "compl(%Zd): 음수 값은 허용하지 않습니다"
 3280 
 3281 #: mpfr.c:850
 3282 #, c-format
 3283 msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
 3284 msgstr "%s: 숫자가 아닌 #%d번째 인자 값을 받았습니다"
 3285 
 3286 #: mpfr.c:860
 3287 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
 3288 msgstr "%s: #d번째 인자 값이 잘못된 %Rg 값을 취하여 0 값을 사용합니다"
 3289 
 3290 #: mpfr.c:871
 3291 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
 3292 msgstr "%s: #%d번째 인자 %Rg 음수 값은 허용하지 않습니다"
 3293 
 3294 #: mpfr.c:878
 3295 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
 3296 msgstr "%s: #%d번째 %Rg 인자 값의 소숫점 아래 값은 자릅니다"
 3297 
 3298 #: mpfr.c:892
 3299 #, c-format
 3300 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
 3301 msgstr "%s: #%d번째 %Zd 인자 값은 허용하지 않습니다"
 3302 
 3303 #: mpfr.c:982
 3304 msgid "and: called with less than two arguments"
 3305 msgstr "and: 인자 갯수가 둘 미만입니다"
 3306 
 3307 #: mpfr.c:1014
 3308 msgid "or: called with less than two arguments"
 3309 msgstr "or: 인자 갯수가 둘 미만입니다"
 3310 
 3311 #: mpfr.c:1045
 3312 msgid "xor: called with less than two arguments"
 3313 msgstr "xor: 인자 갯수가 둘 미만입니다"
 3314 
 3315 #: mpfr.c:1169
 3316 msgid "srand: received non-numeric argument"
 3317 msgstr "srand: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
 3318 
 3319 #: mpfr.c:1211
 3320 msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
 3321 msgstr "intdiv: 숫자가 아닌 첫번째 인자 값을 받았습니다"
 3322 
 3323 #: mpfr.c:1213
 3324 msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
 3325 msgstr "intdiv: 숫자가 아닌 두번째 인자 값을 받았습니다"
 3326 
 3327 #: msg.c:75
 3328 #, c-format
 3329 msgid "cmd. line:"
 3330 msgstr "명령행:"
 3331 
 3332 #: node.c:481
 3333 msgid "could not make typed regex"
 3334 msgstr "형식 지정 정규표현식을 구성할 수 없습니다"
 3335 
 3336 #: node.c:555
 3337 #, c-format
 3338 msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
 3339 msgstr "awk 이전 버전에서는 `\\%c' 이스케이프 시퀀스를 지원하지 않습니다"
 3340 
 3341 #: node.c:606
 3342 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
 3343 msgstr "POSIX에서 `\\x' 이스케이프를 허용하지 않습니다"
 3344 
 3345 #: node.c:612
 3346 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 3347 msgstr "`\\x' 이스케이프 시퀀스에 16진수가 없습니다"
 3348 
 3349 #: node.c:633
 3350 #, c-format
 3351 msgid ""
 3352 "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
 3353 "expect"
 3354 msgstr ""
 3355 "\\x%.*s 16진수 이스케이프(%d번째 문자)를 원하는 방식대로 해석하지 않았을 수"
 3356 "도 있습니다"
 3357 
 3358 #: node.c:648
 3359 #, c-format
 3360 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 3361 msgstr "`\\%c' 이스케이프 시퀀스는 일반 `%c' 문자처럼 취급합니다"
 3362 
 3363 #: node.c:784
 3364 msgid ""
 3365 "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
 3366 "and your locale."
 3367 msgstr ""
 3368 "잘못된 멀티바이트 데이터를 발견했습니다. 데이터와 로캘의 불일치가 있을 수 있"
 3369 "습니다."
 3370 
 3371 #: posix/gawkmisc.c:177
 3372 #, c-format
 3373 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
 3374 msgstr "%s %s `%s': 파일 서술자 플래그를 가져올 수 없음: (fcntl F_GETFD: %s)"
 3375 
 3376 #: posix/gawkmisc.c:189
 3377 #, c-format
 3378 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
 3379 msgstr "%s %s `%s': close-on-exec 설정 불가: (fcntl F_SETFD: %s)"
 3380 
 3381 #: profile.c:73
 3382 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
 3383 msgstr "프로그램 들여쓰기 깊이가 너무 많습니다. 코드를 다시 작성해보십시오"
 3384 
 3385 #: profile.c:112
 3386 msgid "sending profile to standard error"
 3387 msgstr "STDERR로 프로파일 보내는 중"
 3388 
 3389 #: profile.c:275
 3390 #, c-format
 3391 msgid ""
 3392 "\t# %s rule(s)\n"
 3393 "\n"
 3394 msgstr ""
 3395 "\t# %s 규칙\n"
 3396 "\n"
 3397 
 3398 #: profile.c:283
 3399 #, c-format
 3400 msgid ""
 3401 "\t# Rule(s)\n"
 3402 "\n"
 3403 msgstr ""
 3404 "\t# 규칙\n"
 3405 "\n"
 3406 
 3407 #: profile.c:371
 3408 #, c-format
 3409 msgid "internal error: %s with null vname"
 3410 msgstr "내부 오류: null 변수 이름과 %s"
 3411 
 3412 #: profile.c:662
 3413 msgid "internal error: builtin with null fname"
 3414 msgstr "내부 오류: null 함수 이름 내장"
 3415 
 3416 #: profile.c:1317
 3417 #, c-format
 3418 msgid ""
 3419 "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
 3420 "\n"
 3421 msgstr ""
 3422 "%s# 불러온 확장 기능 (-l and/or @load)\n"
 3423 "\n"
 3424 
 3425 #: profile.c:1348
 3426 #, c-format
 3427 msgid ""
 3428 "\n"
 3429 "# Included files (-i and/or @include)\n"
 3430 "\n"
 3431 msgstr ""
 3432 "\n"
 3433 "# 포함한 파일 (-i and/or @include)\n"
 3434 "\n"
 3435 
 3436 #: profile.c:1412
 3437 #, c-format
 3438 msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
 3439 msgstr "\t# gawk 프로파일, created %s\n"
 3440 
 3441 #: profile.c:1980
 3442 #, c-format
 3443 msgid ""
 3444 "\n"
 3445 "\t# Functions, listed alphabetically\n"
 3446 msgstr ""
 3447 "\n"
 3448 "\t# 알파벳 순 함수\n"
 3449 
 3450 #: profile.c:2041
 3451 #, c-format
 3452 msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 3453 msgstr "redir2str: 알 수 없는 %d 리다이렉션 형식"
 3454 
 3455 #: re.c:58 re.c:163
 3456 msgid ""
 3457 "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
 3458 "POSIX"
 3459 msgstr "NUL 문자가 들어간 정규 표현식에 대응하는 동작은 POSIX에 없습니다"
 3460 
 3461 #: re.c:127
 3462 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
 3463 msgstr "동적 정규 표현식에 잘못된 NUL 바이트"
 3464 
 3465 #: re.c:174
 3466 #, c-format
 3467 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 3468 msgstr "정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 단순 `%c' 문자로 취급합니다"
 3469 
 3470 #: re.c:193
 3471 #, c-format
 3472 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
 3473 msgstr ""
 3474 "정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 알려진 정규 표현식 연산자가 아닙니다"
 3475 
 3476 #: re.c:663
 3477 #, c-format
 3478 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
 3479 msgstr "정규 표현식의 `%.*s' 구성 요소는 `[%.*s]' 이어야 할 것 같습니다"
 3480 
 3481 #: support/dfa.c:950
 3482 msgid "unbalanced ["
 3483 msgstr "짝이 맞지 않는 [ 괄호"
 3484 
 3485 #: support/dfa.c:1071
 3486 msgid "invalid character class"
 3487 msgstr "잘못된 문자 클래스"
 3488 
 3489 #: support/dfa.c:1197
 3490 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
 3491 msgstr "문자 클래스 표기 방식은 [:space:]가 아닌 [[:space:]]입니다"
 3492 
 3493 #: support/dfa.c:1264
 3494 msgid "unfinished \\ escape"
 3495 msgstr "끝나지 않은 \\ 이스케이프 문자"
 3496 
 3497 #: support/dfa.c:1425
 3498 msgid "invalid content of \\{\\}"
 3499 msgstr "잘못된 \\{\\} 내용"
 3500 
 3501 #: support/dfa.c:1428
 3502 msgid "regular expression too big"
 3503 msgstr "정규 표현식이 너무 깁니다"
 3504 
 3505 #: support/dfa.c:1899
 3506 msgid "unbalanced ("
 3507 msgstr "짝이 맞지 않는 ( 괄호"
 3508 
 3509 #: support/dfa.c:2016
 3510 msgid "no syntax specified"
 3511 msgstr "구문을 지정하지 않았습니다"
 3512 
 3513 #: support/dfa.c:2027
 3514 msgid "unbalanced )"
 3515 msgstr "짝이 맞지 않는 ) 괄호"
 3516 
 3517 #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
 3518 #, c-format
 3519 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
 3520 msgstr "%s: '%s' 옵션이 모호합니다. 가능한 옵션:"
 3521 
 3522 #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
 3523 #, c-format
 3524 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 3525 msgstr ""
 3526 "%s: '--%s' 옵션에서는 인자 값을 받지 않습니다\n"
 3527 "\n"
 3528 
 3529 #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
 3530 #, c-format
 3531 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 3532 msgstr "%s: '%c%s' 옵션에서는 인자 값을 받지 않습니다\n"
 3533 
 3534 #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
 3535 #, c-format
 3536 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 3537 msgstr "%s: '--%s' 옵션에 인자 값이 필요합니다\n"
 3538 
 3539 #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
 3540 #, c-format
 3541 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 3542 msgstr "%s: 인식할 수 없는 '--%s' 옵션\n"
 3543 
 3544 #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
 3545 #, c-format
 3546 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 3547 msgstr "%s: 인식할 수 없는 '%c%s' 옵션\n"
 3548 
 3549 #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
 3550 #, c-format
 3551 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 3552 msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- '%c'\n"
 3553 
 3554 #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
 3555 #: support/getopt.c:1162
 3556 #, c-format
 3557 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 3558 msgstr "%s: 옵션에 인자가 필요합니다 -- '%c'\n"
 3559 
 3560 #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
 3561 #, c-format
 3562 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 3563 msgstr "%s: '-W %s' 옵션이 모호합니다\n"
 3564 
 3565 #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
 3566 #, c-format
 3567 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 3568 msgstr "%s: '-W %s' 옵션에서는 인자 값을 받지 않습니다\n"
 3569 
 3570 #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
 3571 #, c-format
 3572 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 3573 msgstr "%s: '-W %s' 옵션에 인자 값이 필요합니다\n"
 3574 
 3575 #: support/regcomp.c:135
 3576 msgid "Success"
 3577 msgstr "성공"
 3578 
 3579 #: support/regcomp.c:138
 3580 msgid "No match"
 3581 msgstr "일치 항목 없음"
 3582 
 3583 #: support/regcomp.c:141
 3584 msgid "Invalid regular expression"
 3585 msgstr "잘못된 정규 표현식"
 3586 
 3587 #: support/regcomp.c:144
 3588 msgid "Invalid collation character"
 3589 msgstr "잘못된 문자 조합"
 3590 
 3591 #: support/regcomp.c:147
 3592 msgid "Invalid character class name"
 3593 msgstr "잘못된 문자 클래스 이름"
 3594 
 3595 #: support/regcomp.c:150
 3596 msgid "Trailing backslash"
 3597 msgstr "역슬래시 문자가 따라옴"
 3598 
 3599 #: support/regcomp.c:153
 3600 msgid "Invalid back reference"
 3601 msgstr "잘못된 후위 참조"
 3602 
 3603 #: support/regcomp.c:156
 3604 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
 3605 msgstr "일치하지 않는 [, [^, [:, [., [="
 3606 
 3607 #: support/regcomp.c:159
 3608 msgid "Unmatched ( or \\("
 3609 msgstr "일치하지 않는 ( 또는 \\( 괄호"
 3610 
 3611 #: support/regcomp.c:162
 3612 msgid "Unmatched \\{"
 3613 msgstr "일치하지 않는 \\{ 괄호"
 3614 
 3615 #: support/regcomp.c:165
 3616 msgid "Invalid content of \\{\\}"
 3617 msgstr "잘못된 \\{\\} 내용"
 3618 
 3619 #: support/regcomp.c:168
 3620 msgid "Invalid range end"
 3621 msgstr "잘못된 범위 끝"
 3622 
 3623 #: support/regcomp.c:171
 3624 msgid "Memory exhausted"
 3625 msgstr "메모리가 바닥남"
 3626 
 3627 #: support/regcomp.c:174
 3628 msgid "Invalid preceding regular expression"
 3629 msgstr "잘못된 선행 정규 표현식"
 3630 
 3631 #: support/regcomp.c:177
 3632 msgid "Premature end of regular expression"
 3633 msgstr "정규 표현식 마감 표현이 앞서있습니다"
 3634 
 3635 #: support/regcomp.c:180
 3636 msgid "Regular expression too big"
 3637 msgstr "정규 표현식이 너무 깁니다"
 3638 
 3639 #: support/regcomp.c:183
 3640 msgid "Unmatched ) or \\)"
 3641 msgstr "일치하지 않는 ) 또는 \\) 괄호"
 3642 
 3643 #: support/regcomp.c:676
 3644 msgid "No previous regular expression"
 3645 msgstr "이전 정규 표현식 없음"
 3646 
 3647 #: symbol.c:691
 3648 #, fuzzy, c-format
 3649 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
 3650 msgstr "`%s' 함수: `%s' 함수를 매개변수 이름으로 사용할 수 없습니다"
 3651 
 3652 #: symbol.c:821
 3653 #, fuzzy
 3654 msgid "cannot pop main context"
 3655 msgstr "주 컨텍스트를 빠져나올 수 없습니다"
 3656 
 3657 #, fuzzy
 3658 #~ msgid "fts: first parameter is not an array"
 3659 #~ msgstr "asort: 첫번째 인자는 배열이 아닙니다"
 3660 
 3661 #, fuzzy
 3662 #~ msgid "fts: third parameter is not an array"
 3663 #~ msgstr "match: 세번째 인자 값이 배열이 아닙니다"
 3664 
 3665 #~ msgid "adump: first argument not an array"
 3666 #~ msgstr "adump: 첫번째 인자는 배열이 아닙니다"
 3667 
 3668 #~ msgid "asort: second argument not an array"
 3669 #~ msgstr "asort: 두번째 인자는 배열이 아닙니다"
 3670 
 3671 #~ msgid "asorti: second argument not an array"
 3672 #~ msgstr "asorti: 두번째 인자는 배열이 아닙니다"
 3673 
 3674 #~ msgid "asorti: first argument not an array"
 3675 #~ msgstr "asorti: 첫번째 인자는 배열이 아닙니다"
 3676 
 3677 #, fuzzy
 3678 #~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
 3679 #~ msgstr "asorti: 첫번째 인자는 배열이 아닙니다"
 3680 
 3681 #, fuzzy
 3682 #~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
 3683 #~ msgstr "asorti: 첫번째 인자는 배열이 아닙니다"
 3684 
 3685 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
 3686 #~ msgstr ""
 3687 #~ "asorti: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다"
 3688 
 3689 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
 3690 #~ msgstr ""
 3691 #~ "asorti: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다"
 3692 
 3693 #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 3694 #~ msgstr "`%s' 원본 파일을 읽을 수 없습니다(%s)"
 3695 
 3696 #~ msgid "POSIX does not allow operator `**='"
 3697 #~ msgstr "POSIX에서는 `**=' 연산자를 허용하지 않습니다"
 3698 
 3699 #~ msgid "old awk does not support operator `**='"
 3700 #~ msgstr "오래된 awk 버전에서는 `**=' 연산자를 지원하지 않습니다"
 3701 
 3702 #~ msgid "old awk does not support operator `**'"
 3703 #~ msgstr "오래된 awk 버전에서는 `**' 연산자를 지원하지 않습니다"
 3704 
 3705 #~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
 3706 #~ msgstr "오래된 awk 버전에서는 `^=' 연산자를 지원하지 않습니다"
 3707 
 3708 #~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
 3709 #~ msgstr "기록할 `%s'을(를) 열 수 없습니다(%s)"
 3710 
 3711 #~ msgid "exp: received non-numeric argument"
 3712 #~ msgstr "exp: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
 3713 
 3714 #~ msgid "length: received non-string argument"
 3715 #~ msgstr "length: 문자열이 아닌 인자 값을 받았습니다"
 3716 
 3717 #~ msgid "log: received non-numeric argument"
 3718 #~ msgstr "log: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
 3719 
 3720 #~ msgid "sqrt: received non-numeric argument"
 3721 #~ msgstr "sqrt: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
 3722 
 3723 #~ msgid "sqrt: called with negative argument %g"
 3724 #~ msgstr "substr: 음의 %g 인자 값을 넣어 호출했습니다"
 3725 
 3726 #~ msgid "strftime: received non-numeric second argument"
 3727 #~ msgstr "strftime: 숫자가 아닌 두번째 인자 값을 받았습니다"
 3728 
 3729 #~ msgid "strftime: received non-string first argument"
 3730 #~ msgstr "strftime: 문자열이 아닌 첫번째 인자 값을 받았습니다"
 3731 
 3732 #~ msgid "mktime: received non-string argument"
 3733 #~ msgstr "mktime: 문자열이 아닌 인자 값을 받았습니다"
 3734 
 3735 #~ msgid "tolower: received non-string argument"
 3736 #~ msgstr "tolower: 문자열이 아닌 인자 값을 받았습니다"
 3737 
 3738 #~ msgid "toupper: received non-string argument"
 3739 #~ msgstr "toupper: 문자열이 아닌 인자 값을 받았습니다"
 3740 
 3741 #~ msgid "sin: received non-numeric argument"
 3742 #~ msgstr "sin: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
 3743 
 3744 #~ msgid "cos: received non-numeric argument"
 3745 #~ msgstr "cos: 숫자가 아닌 인자 값을 받았습니다"
 3746 
 3747 #~ msgid "rshift: received non-numeric first argument"
 3748 #~ msgstr "rshift: 숫자가 아닌 첫번째 인자 값을 받았습니다"
 3749 
 3750 #~ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
 3751 #~ msgstr "rshift: 숫자가 아닌 두번째 인자 값을 받았습니다"
 3752 
 3753 #~ msgid "and: argument %d is non-numeric"
 3754 #~ msgstr "and: %d번째 인자 값은 숫자가 아닙니다"
 3755 
 3756 #~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
 3757 #~ msgstr "and: %d번째 %g 음수 인자 값은 허용하지 않습니다"
 3758 
 3759 #~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
 3760 #~ msgstr "or: %d번째 %g 음수 인자 값은 허용하지 않습니다"
 3761 
 3762 #~ msgid "xor: argument %d is non-numeric"
 3763 #~ msgstr "xor: %d번째 인자 값은 숫자가 아닙니다"
 3764 
 3765 #~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
 3766 #~ msgstr "xor: %d번째 %g 음수 인자 값은 허용하지 않습니다"
 3767 
 3768 #~ msgid "Can't find rule!!!\n"
 3769 #~ msgstr "규칙을 찾을 수 없습니다!!!\n"
 3770 
 3771 #~ msgid "q"
 3772 #~ msgstr "q"
 3773 
 3774 #~ msgid "fts: bad first parameter"
 3775 #~ msgstr "fts: 첫번째 매개변수가 올바르지 않습니다"
 3776 
 3777 #~ msgid "fts: bad second parameter"
 3778 #~ msgstr "fts: 두번째 매개변수가 올바르지 않습니다"
 3779 
 3780 #~ msgid "fts: bad third parameter"
 3781 #~ msgstr "fts: 세번째 매개변수가 올바르지 않습니다"
 3782 
 3783 #~ msgid "fts: clear_array() failed\n"
 3784 #~ msgstr "fts: clear_array() 동작 실패\n"
 3785 
 3786 #~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
 3787 #~ msgstr "ord: 적절하지 않은 인자값으로 호출"
 3788 
 3789 #~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
 3790 #~ msgstr "chr: 적절하지 않은 인자값으로 호출"