"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "gawk-5.1.0/po/ja.po" (14 Apr 2020, 114755 Bytes) of package /linux/misc/gawk-5.1.0.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Japanese messages for gawk.
    2 # Copyright (C) 2003, 2014 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
    4 # Makoto Hosoya <mhosoya@ozemail.com.au>, 2003.
    5 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011, 2014.
    6 #
    7 msgid ""
    8 msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n"
   10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
   11 "POT-Creation-Date: 2020-04-14 14:48+0300\n"
   12 "PO-Revision-Date: 2014-11-07 12:26+0000\n"
   13 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
   14 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
   15 "Language: ja\n"
   16 "MIME-Version: 1.0\n"
   17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
   20 
   21 #: array.c:248
   22 #, c-format
   23 msgid "from %s"
   24 msgstr "%s から"
   25 
   26 #: array.c:349
   27 msgid "attempt to use a scalar value as array"
   28 msgstr "スカラー値を配列として使用する試みです"
   29 
   30 #: array.c:351
   31 #, c-format
   32 msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
   33 msgstr "スカラー仮引数 `%s' を配列として使用する試みです"
   34 
   35 #: array.c:354
   36 #, c-format
   37 msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
   38 msgstr "スカラー `%s' を配列として使用する試みです"
   39 
   40 #: array.c:401 array.c:568 builtin.c:89 builtin.c:1688 builtin.c:1734
   41 #: builtin.c:1747 builtin.c:2242 builtin.c:2269 eval.c:1151 eval.c:1155
   42 #: eval.c:1530
   43 #, c-format
   44 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
   45 msgstr "スカラーコンテキストで配列 `%s' を使用する試みです"
   46 
   47 #: array.c:575
   48 #, fuzzy, c-format
   49 msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
   50 msgstr "delete: 配列 `%2$s' 内にインデックス `%1$s' がありません"
   51 
   52 #: array.c:589
   53 #, c-format
   54 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
   55 msgstr "スカラー `%s[\"%.*s\"]' を配列として使用する試みです"
   56 
   57 #: array.c:783 array.c:831
   58 #, fuzzy, c-format
   59 msgid "%s: first argument is not an array"
   60 msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません"
   61 
   62 #: array.c:824
   63 #, fuzzy, c-format
   64 msgid "%s: second argument is not an array"
   65 msgstr "split: 第二引数が配列ではありません"
   66 
   67 #: array.c:835
   68 #, fuzzy, c-format
   69 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
   70 msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません"
   71 
   72 #: array.c:838
   73 #, fuzzy, c-format
   74 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
   75 msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません"
   76 
   77 #: array.c:844
   78 #, fuzzy, c-format
   79 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
   80 msgstr "asort: 第一引数の部分配列を第二引数用に使用することは出来ません"
   81 
   82 #: array.c:849
   83 #, fuzzy, c-format
   84 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
   85 msgstr "asort: 第二引数の部分配列を第一引数用に使用することは出来ません"
   86 
   87 #: array.c:1355
   88 #, c-format
   89 msgid "`%s' is invalid as a function name"
   90 msgstr "`%s' は関数名としては無効です"
   91 
   92 #: array.c:1359
   93 #, c-format
   94 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
   95 msgstr "ソート比較関数 `%s' が定義されていません"
   96 
   97 #: awkgram.y:275
   98 #, c-format
   99 msgid "%s blocks must have an action part"
  100 msgstr "%s ブロックにはアクション部が必須です"
  101 
  102 #: awkgram.y:278
  103 msgid "each rule must have a pattern or an action part"
  104 msgstr "各ルールにはパターンまたはアクション部が必須です。"
  105 
  106 #: awkgram.y:419 awkgram.y:431
  107 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
  108 msgstr "古い awk は複数の `BEGIN' または `END' ルールをサポートしません"
  109 
  110 #: awkgram.y:484
  111 #, c-format
  112 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
  113 msgstr "`%s' は組込み関数です。再定義できません"
  114 
  115 #: awkgram.y:548
  116 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
  117 msgstr "正規表現定数 `//' は C++コメントに似ていますが、違います。"
  118 
  119 #: awkgram.y:552
  120 #, c-format
  121 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
  122 msgstr "正規表現定数 `/%s/' は C コメントに似ていますが、異なります"
  123 
  124 #: awkgram.y:679
  125 #, c-format
  126 msgid "duplicate case values in switch body: %s"
  127 msgstr "switch 文の中で重複した case 値が使用されています: %s"
  128 
  129 #: awkgram.y:700
  130 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
  131 msgstr "switch 文の中で重複した `default' が検出されました"
  132 
  133 #: awkgram.y:1036 awkgram.y:4463
  134 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
  135 msgstr "`break' はループまたは switch の外では許可されていません"
  136 
  137 #: awkgram.y:1046 awkgram.y:4455
  138 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
  139 msgstr "`continue' はループの外では許可されていません"
  140 
  141 #: awkgram.y:1057
  142 #, c-format
  143 msgid "`next' used in %s action"
  144 msgstr "%s アクション内で `next' が使用されました"
  145 
  146 #: awkgram.y:1068
  147 #, c-format
  148 msgid "`nextfile' used in %s action"
  149 msgstr "`nextfile' が %s アクション内で使用されました"
  150 
  151 #: awkgram.y:1096
  152 msgid "`return' used outside function context"
  153 msgstr "`return' が関数定義文の外で使われました"
  154 
  155 #: awkgram.y:1169
  156 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
  157 msgstr ""
  158 "BEGIN または END ルール内の引数の無い `print' は `print \"\"' だと思われます"
  159 
  160 #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
  161 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
  162 msgstr ""
  163 
  164 #: awkgram.y:1241 awkgram.y:1290
  165 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
  166 msgstr ""
  167 
  168 #: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279
  169 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
  170 msgstr "`delete(array)' は移植性の無い tawk 拡張です"
  171 
  172 #: awkgram.y:1415
  173 msgid "multistage two-way pipelines don't work"
  174 msgstr "多段階で双方向パイプを利用した式は使用できません"
  175 
  176 #: awkgram.y:1417
  177 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
  178 msgstr ""
  179 
  180 #: awkgram.y:1623
  181 msgid "regular expression on right of assignment"
  182 msgstr "正規表現が代入式の右辺に使用されています"
  183 
  184 #: awkgram.y:1638 awkgram.y:1651
  185 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
  186 msgstr "`~' や `!~' 演算子の左辺に正規表現が使用されています"
  187 
  188 #: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818
  189 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
  190 msgstr "古い awk では `in' 予約語は `for' の後を除きサポートしません"
  191 
  192 #: awkgram.y:1678
  193 msgid "regular expression on right of comparison"
  194 msgstr "比較式の右辺に正規表現が使用されています。"
  195 
  196 #: awkgram.y:1797
  197 #, c-format
  198 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
  199 msgstr "`%s' ルールの内側ではリダイレクトされていない `getline' は無効です"
  200 
  201 #: awkgram.y:1800
  202 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
  203 msgstr "リダイレクトされていない `getline' は END アクションでは未定義です。"
  204 
  205 #: awkgram.y:1820
  206 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
  207 msgstr "古い awk は多次元配列をサポートしません"
  208 
  209 #: awkgram.y:1923
  210 msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
  211 msgstr "小括弧が無い `length' は移植性がありません"
  212 
  213 #: awkgram.y:1997
  214 msgid "indirect function calls are a gawk extension"
  215 msgstr "間接関数呼び出しは gawk 拡張です"
  216 
  217 #: awkgram.y:2010
  218 #, fuzzy, c-format
  219 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
  220 msgstr "特別な変数 `%s' は間接関数呼び出し用には使用出来ません"
  221 
  222 #: awkgram.y:2043
  223 #, fuzzy, c-format
  224 msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
  225 msgstr "関数 `%s' を配列として使用する試みです"
  226 
  227 #: awkgram.y:2108
  228 msgid "invalid subscript expression"
  229 msgstr "添字の式が無効です"
  230 
  231 #: awkgram.y:2481 awkgram.y:2501 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:137
  232 msgid "warning: "
  233 msgstr "警告: "
  234 
  235 #: awkgram.y:2499 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:169
  236 msgid "fatal: "
  237 msgstr "致命的: "
  238 
  239 #: awkgram.y:2552
  240 msgid "unexpected newline or end of string"
  241 msgstr "予期しない改行または文字列終端です"
  242 
  243 #: awkgram.y:2573
  244 msgid ""
  245 "source files / command-line arguments must contain complete functions or "
  246 "rules"
  247 msgstr ""
  248 
  249 #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
  250 #: debug.c:2829 debug.c:5195
  251 #, fuzzy, c-format
  252 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
  253 msgstr "ソースファイル `%s' を読み込み用に開けません (%s)"
  254 
  255 #: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
  256 #, fuzzy, c-format
  257 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
  258 msgstr "共有ライブラリ `%s' を読み込み用に開けません (%s)"
  259 
  260 #: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346
  261 msgid "reason unknown"
  262 msgstr "原因不明"
  263 
  264 #: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891
  265 #, c-format
  266 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
  267 msgstr ""
  268 
  269 #: awkgram.y:2880
  270 #, c-format
  271 msgid "already included source file `%s'"
  272 msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています"
  273 
  274 #: awkgram.y:2881
  275 #, c-format
  276 msgid "already loaded shared library `%s'"
  277 msgstr "共有ライブラリ `%s' は既に読み込まれています"
  278 
  279 #: awkgram.y:2918
  280 msgid "@include is a gawk extension"
  281 msgstr "@include は gawk 拡張です"
  282 
  283 #: awkgram.y:2924
  284 msgid "empty filename after @include"
  285 msgstr "@include の後に空のファイル名があります"
  286 
  287 #: awkgram.y:2973
  288 msgid "@load is a gawk extension"
  289 msgstr "@load は gawk 拡張です"
  290 
  291 #: awkgram.y:2980
  292 msgid "empty filename after @load"
  293 msgstr "@load の後に空のファイル名があります"
  294 
  295 #: awkgram.y:3123
  296 msgid "empty program text on command line"
  297 msgstr "コマンド行のプログラム表記が空です"
  298 
  299 #: awkgram.y:3239 debug.c:461 debug.c:619
  300 #, fuzzy, c-format
  301 msgid "cannot read source file `%s': %s"
  302 msgstr "ソースファイル `%s' を読み込めません (%s)"
  303 
  304 #: awkgram.y:3250
  305 #, c-format
  306 msgid "source file `%s' is empty"
  307 msgstr "ソースファイル `%s' は空です"
  308 
  309 #: awkgram.y:3310
  310 #, fuzzy, c-format
  311 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
  312 msgstr "無効な文字クラス名です"
  313 
  314 #: awkgram.y:3537
  315 msgid "source file does not end in newline"
  316 msgstr "ソースファイルが改行で終っていません"
  317 
  318 #: awkgram.y:3658
  319 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
  320 msgstr "終端されていない正規表現がファイル最後の `\\' で終っています。"
  321 
  322 #: awkgram.y:3685
  323 #, c-format
  324 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
  325 msgstr "%s: %d: tawk の正規表現修飾子 `/.../%c' は gawk で使用できません"
  326 
  327 #: awkgram.y:3689
  328 #, c-format
  329 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
  330 msgstr "tawk の正規表現修飾子 `/.../%c' は gawk で使用できません"
  331 
  332 #: awkgram.y:3702
  333 msgid "unterminated regexp"
  334 msgstr "正規表現が終端されていません"
  335 
  336 #: awkgram.y:3706
  337 msgid "unterminated regexp at end of file"
  338 msgstr "ファイルの中で正規表現が終端されていません"
  339 
  340 #: awkgram.y:3795
  341 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
  342 msgstr "`\\ #...' 形式の行継続は移植性がありません"
  343 
  344 #: awkgram.y:3817
  345 msgid "backslash not last character on line"
  346 msgstr "バックスラッシュが行最後の文字になっていません。"
  347 
  348 #: awkgram.y:3864 awkgram.y:3866
  349 #, fuzzy
  350 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
  351 msgstr "間接関数呼び出しは gawk 拡張です"
  352 
  353 #: awkgram.y:3891 awkgram.y:3902
  354 #, fuzzy, c-format
  355 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
  356 msgstr "POSIX では演算子 `**' は許可されていません"
  357 
  358 #: awkgram.y:3893 awkgram.y:3904 awkgram.y:3939 awkgram.y:3947
  359 #, fuzzy, c-format
  360 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
  361 msgstr "古い awk は演算子 `^' をサポートしません"
  362 
  363 #: awkgram.y:4044 awkgram.y:4066 command.y:1187
  364 msgid "unterminated string"
  365 msgstr "文字列が終端されていません"
  366 
  367 #: awkgram.y:4054 main.c:1218
  368 #, fuzzy
  369 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
  370 msgstr "POSIX では `\\x' エスケープは許可されていません"
  371 
  372 #: awkgram.y:4056 node.c:453
  373 #, fuzzy
  374 msgid "backslash string continuation is not portable"
  375 msgstr "`\\ #...' 形式の行継続は移植性がありません"
  376 
  377 #: awkgram.y:4294
  378 #, c-format
  379 msgid "invalid char '%c' in expression"
  380 msgstr "式内に無効な文字 '%c' があります"
  381 
  382 #: awkgram.y:4389
  383 #, c-format
  384 msgid "`%s' is a gawk extension"
  385 msgstr "`%s' は gawk 拡張です"
  386 
  387 #: awkgram.y:4394
  388 #, c-format
  389 msgid "POSIX does not allow `%s'"
  390 msgstr "POSIX では `%s' は許可されていません"
  391 
  392 #: awkgram.y:4402
  393 #, c-format
  394 msgid "`%s' is not supported in old awk"
  395 msgstr "古い awk は `%s' をサポートしません"
  396 
  397 #: awkgram.y:4500
  398 #, fuzzy
  399 msgid "`goto' considered harmful!"
  400 msgstr "`goto' は有害だと見なされています!\n"
  401 
  402 #: awkgram.y:4569
  403 #, c-format
  404 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
  405 msgstr "%d  %s 用の引数の数としては無効です"
  406 
  407 #: awkgram.y:4604
  408 #, fuzzy, c-format
  409 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
  410 msgstr "%s: 文字列リテラルを置き換え最後の引数に使用すると効果がありません"
  411 
  412 #: awkgram.y:4609
  413 #, c-format
  414 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
  415 msgstr "%s 第三仮引数は可変オブジェクトではありません"
  416 
  417 #: awkgram.y:4713 awkgram.y:4716
  418 msgid "match: third argument is a gawk extension"
  419 msgstr "match: 第三引数は gawk 拡張です"
  420 
  421 #: awkgram.y:4770 awkgram.y:4773
  422 msgid "close: second argument is a gawk extension"
  423 msgstr "close: 第二引数は gawk 拡張です"
  424 
  425 #: awkgram.y:4785
  426 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
  427 msgstr ""
  428 "dcgettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除し"
  429 "てください"
  430 
  431 #: awkgram.y:4800
  432 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
  433 msgstr ""
  434 "dcngettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除し"
  435 "てください"
  436 
  437 #: awkgram.y:4819
  438 #, fuzzy
  439 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
  440 msgstr "index: 文字列では無い第二引数を受け取りました"
  441 
  442 #: awkgram.y:4872
  443 #, c-format
  444 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
  445 msgstr "関数 `%s': 仮引数 `%s' が大域変数を覆い隠しています"
  446 
  447 #: awkgram.y:4921 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5344 profile.c:110
  448 #, c-format
  449 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
  450 msgstr "`%s' を書込み用に開けませんでした: %s"
  451 
  452 #: awkgram.y:4922
  453 msgid "sending variable list to standard error"
  454 msgstr "変数リストを標準エラーに送っています"
  455 
  456 #: awkgram.y:4930
  457 #, fuzzy, c-format
  458 msgid "%s: close failed: %s"
  459 msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)"
  460 
  461 #: awkgram.y:4955
  462 msgid "shadow_funcs() called twice!"
  463 msgstr "shadow_funcs() を二回呼び出しています!"
  464 
  465 #: awkgram.y:4963
  466 msgid "there were shadowed variables."
  467 msgstr "覆い隠された変数がありました"
  468 
  469 #: awkgram.y:5040
  470 #, c-format
  471 msgid "function name `%s' previously defined"
  472 msgstr "関数名 `%s' は前に定義されています"
  473 
  474 #: awkgram.y:5091
  475 #, fuzzy, c-format
  476 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
  477 msgstr "関数 `%s': 関数名を仮引数名として使用出来ません"
  478 
  479 #: awkgram.y:5094
  480 #, fuzzy, c-format
  481 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
  482 msgstr "関数 `%s': 特別な変数 `%s' は関数の仮引数として使用出来ません"
  483 
  484 #: awkgram.y:5098
  485 #, fuzzy, c-format
  486 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
  487 msgstr "関数 `%s': 仮引数 `%s' が大域変数を覆い隠しています"
  488 
  489 #: awkgram.y:5105
  490 #, c-format
  491 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
  492 msgstr "関数 `%s': 仮引数 #%d, `%s' が仮引数 #%d と重複しています"
  493 
  494 #: awkgram.y:5194
  495 #, c-format
  496 msgid "function `%s' called but never defined"
  497 msgstr "未定義の関数 `%s' を呼び出しました"
  498 
  499 #: awkgram.y:5198
  500 #, c-format
  501 msgid "function `%s' defined but never called directly"
  502 msgstr "関数 `%s' は定義されていますが、一度も直接呼び出されていません"
  503 
  504 #: awkgram.y:5230
  505 #, c-format
  506 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
  507 msgstr "仮引数 #%d 用の正規表現定数は真偽値を出力します"
  508 
  509 #: awkgram.y:5245
  510 #, c-format
  511 msgid ""
  512 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
  513 "or used as a variable or an array"
  514 msgstr ""
  515 "関数名と `(' の間にスペースを入れて関数 `%s' を呼び出しています。\n"
  516 "または、変数か配列として使われています。"
  517 
  518 #: awkgram.y:5454
  519 msgid "division by zero attempted"
  520 msgstr "ゼロによる除算が試みられました"
  521 
  522 #: awkgram.y:5463
  523 #, c-format
  524 msgid "division by zero attempted in `%%'"
  525 msgstr "`%%' 内でゼロによる除算が試みられました"
  526 
  527 #: awkgram.y:5802
  528 msgid ""
  529 "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
  530 msgstr ""
  531 
  532 #: awkgram.y:5805
  533 #, fuzzy, c-format
  534 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
  535 msgstr "%d  %s 用の引数の数としては無効です"
  536 
  537 #: awkgram.y:6697
  538 #, c-format
  539 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
  540 msgstr ""
  541 
  542 #: awkgram.y:6702
  543 #, c-format
  544 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
  545 msgstr ""
  546 
  547 #: awkgram.y:6708
  548 #, c-format
  549 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
  550 msgstr ""
  551 
  552 #: awkgram.y:6715
  553 #, c-format
  554 msgid ""
  555 "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
  556 msgstr ""
  557 
  558 #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
  559 #, c-format
  560 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
  561 msgstr ""
  562 
  563 #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
  564 #, c-format
  565 msgid ""
  566 "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
  567 "not allowed"
  568 msgstr ""
  569 
  570 #: awkgram.y:6799
  571 #, fuzzy
  572 msgid "@namespace is a gawk extension"
  573 msgstr "@include は gawk 拡張です"
  574 
  575 #: awkgram.y:6806
  576 #, c-format
  577 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
  578 msgstr ""
  579 
  580 #: builtin.c:144
  581 #, fuzzy, c-format
  582 msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
  583 msgstr "%s から \"%s\" へ出力できません (%s)。"
  584 
  585 #: builtin.c:148
  586 msgid "standard output"
  587 msgstr "標準出力"
  588 
  589 #: builtin.c:149
  590 #, fuzzy
  591 msgid "standard error"
  592 msgstr "標準出力"
  593 
  594 #: builtin.c:163 builtin.c:493 builtin.c:583 builtin.c:1797 builtin.c:2519
  595 #: builtin.c:2535 builtin.c:2649 builtin.c:3606 mpfr.c:707
  596 #, fuzzy, c-format
  597 msgid "%s: received non-numeric argument"
  598 msgstr "cos: 非数値の引数を受け取りました"
  599 
  600 #: builtin.c:169
  601 #, c-format
  602 msgid "exp: argument %g is out of range"
  603 msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です"
  604 
  605 #: builtin.c:246
  606 #, fuzzy, c-format
  607 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
  608 msgstr ""
  609 "fflush: flush できません: パイプ `%s' は読み込み用に開かれています。書き込み"
  610 "用ではありません"
  611 
  612 #: builtin.c:249
  613 #, fuzzy, c-format
  614 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
  615 msgstr ""
  616 "fflush: flush できません: ファイル `%s' は読み込み用に開かれています。書き込"
  617 "み用ではありません"
  618 
  619 #: builtin.c:260
  620 #, fuzzy, c-format
  621 msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
  622 msgstr ""
  623 "fflush: flush できません: ファイル `%s' は読み込み用に開かれています。書き込"
  624 "み用ではありません"
  625 
  626 #: builtin.c:265
  627 #, fuzzy, c-format
  628 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
  629 msgstr ""
  630 "fflush: flush できません: パイプ `%s' は読み込み用に開かれています。書き込み"
  631 "用ではありません"
  632 
  633 #: builtin.c:271
  634 #, fuzzy, c-format
  635 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
  636 msgstr "fflush: `%s' が開かれたファイル、パイプ、プロセス共有ではありません"
  637 
  638 #: builtin.c:378 builtin.c:2034
  639 #, fuzzy, c-format
  640 msgid "%s: received non-string first argument"
  641 msgstr "index: 文字列では無い第一引数を受け取りました"
  642 
  643 #: builtin.c:380
  644 #, fuzzy, c-format
  645 msgid "%s: received non-string second argument"
  646 msgstr "index: 文字列では無い第二引数を受け取りました"
  647 
  648 #: builtin.c:532
  649 msgid "length: received array argument"
  650 msgstr "length: 配列引数を受け取りました"
  651 
  652 #: builtin.c:535
  653 msgid "`length(array)' is a gawk extension"
  654 msgstr "`length(array)' は gawk 拡張です"
  655 
  656 #: builtin.c:554 builtin.c:2124 builtin.c:2182 builtin.c:2434 builtin.c:2465
  657 #, fuzzy, c-format
  658 msgid "%s: received non-string argument"
  659 msgstr "system: 文字列では無い引数を受け取りました"
  660 
  661 #: builtin.c:586 builtin.c:1801
  662 #, fuzzy, c-format
  663 msgid "%s: received negative argument %g"
  664 msgstr "log: 負の引数 %g を受け取りました"
  665 
  666 #: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
  667 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
  668 msgstr ""
  669 "致命的: `count$’ は全ての書式使用する、または全てに使用しないのいずれかでなけ"
  670 "ればいけません"
  671 
  672 #: builtin.c:863
  673 #, c-format
  674 msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
  675 msgstr "`%%' 指定用のフィールド幅は無視されます"
  676 
  677 #: builtin.c:865
  678 #, c-format
  679 msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
  680 msgstr "`%%' 指定用のフィールド幅は無視されます"
  681 
  682 #: builtin.c:867
  683 #, c-format
  684 msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
  685 msgstr "`%%' 指定用のフィールド幅および精度は無視されます"
  686 
  687 #: builtin.c:918
  688 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
  689 msgstr "致命的: `$' は awk 形式内では許可されていません"
  690 
  691 #: builtin.c:927
  692 #, fuzzy
  693 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
  694 msgstr "致命的: `$' で指定する引数の番号は正でなければいけません"
  695 
  696 #: builtin.c:931
  697 #, fuzzy, c-format
  698 msgid ""
  699 "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
  700 msgstr "致命的: 引数の番号 %ld は引数として与えられた数より大きいです"
  701 
  702 #: builtin.c:935
  703 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
  704 msgstr "致命的: `$' は書式指定内のピリオド `.' の後に使用できません"
  705 
  706 #: builtin.c:954
  707 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
  708 msgstr "致命的: フィールド幅、または精度の指定子に `$' が与えられていません"
  709 
  710 #: builtin.c:1024
  711 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
  712 msgstr "awk の書式指定では `l' は無意味です。無視します"
  713 
  714 #: builtin.c:1028
  715 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
  716 msgstr "致命的: POSIX awk 書式内では `l' は許可されていません"
  717 
  718 #: builtin.c:1041
  719 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
  720 msgstr "awk の書式指定では `L' は無意味です。無視します。"
  721 
  722 #: builtin.c:1045
  723 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
  724 msgstr "致命的: POSIX awk 書式内では `L' は許可されていません"
  725 
  726 #: builtin.c:1058
  727 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
  728 msgstr "awk の書式指定では `h' は無意味です。無視します。"
  729 
  730 #: builtin.c:1062
  731 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
  732 msgstr "致命的: POSIX awk 書式内では `h' は許可されていません"
  733 
  734 #: builtin.c:1092
  735 #, fuzzy, c-format
  736 msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
  737 msgstr "[s]printf: 値 %g は書式 `%%%c' の範囲外です"
  738 
  739 #: builtin.c:1105
  740 #, fuzzy, c-format
  741 msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
  742 msgstr "[s]printf: 値 %g は書式 `%%%c' の範囲外です"
  743 
  744 #: builtin.c:1497
  745 #, c-format
  746 msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
  747 msgstr "[s]printf: 値 %g は書式 `%%%c' の範囲外です"
  748 
  749 #: builtin.c:1505
  750 #, fuzzy, c-format
  751 msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
  752 msgstr "[s]printf: 値 %g は書式 `%%%c' の範囲外です"
  753 
  754 #: builtin.c:1530
  755 #, c-format
  756 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
  757 msgstr ""
  758 
  759 #: builtin.c:1630
  760 #, c-format
  761 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
  762 msgstr "不明な書式指定文字 `%c' を無視しています: 変換される引数はありません"
  763 
  764 #: builtin.c:1635
  765 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
  766 msgstr "致命的: 書式文字列を満たす十分な数の引数がありません"
  767 
  768 #: builtin.c:1637
  769 msgid "^ ran out for this one"
  770 msgstr "^ ここから足りません"
  771 
  772 #: builtin.c:1644
  773 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
  774 msgstr "[s]printf: 書式指定子に制御文字がありません"
  775 
  776 #: builtin.c:1647
  777 msgid "too many arguments supplied for format string"
  778 msgstr "書式文字列に与えられている引数が多すぎます"
  779 
  780 #: builtin.c:1707
  781 msgid "sprintf: no arguments"
  782 msgstr "sprintf: 引数がありません"
  783 
  784 #: builtin.c:1730 builtin.c:1741
  785 msgid "printf: no arguments"
  786 msgstr "printf: 引数がありません"
  787 
  788 #: builtin.c:1756
  789 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
  790 msgstr ""
  791 
  792 #: builtin.c:1832
  793 #, c-format
  794 msgid "substr: length %g is not >= 1"
  795 msgstr "substr: 長さ %g が 1 以上ではありません"
  796 
  797 #: builtin.c:1834
  798 #, c-format
  799 msgid "substr: length %g is not >= 0"
  800 msgstr "substr: 長さ %g が 0 以上ではありません"
  801 
  802 #: builtin.c:1848
  803 #, c-format
  804 msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
  805 msgstr "substr: 文字数 %g の小数点以下は切り捨てます。"
  806 
  807 #: builtin.c:1853
  808 #, c-format
  809 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
  810 msgstr "substr: 文字数 %g は最大値を超えています。%g を使います。"
  811 
  812 #: builtin.c:1865
  813 #, c-format
  814 msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
  815 msgstr "substr: 開始インデックス %g が無効です。1を使用します"
  816 
  817 #: builtin.c:1870
  818 #, c-format
  819 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
  820 msgstr "substr: 開始インデックス %g が非整数のため、値は切り捨てられます"
  821 
  822 #: builtin.c:1893
  823 msgid "substr: source string is zero length"
  824 msgstr "substr: 文字列の長さがゼロです。"
  825 
  826 #: builtin.c:1907
  827 #, c-format
  828 msgid "substr: start index %g is past end of string"
  829 msgstr "substr: 開始インデックス %g が文字列終端の後にあります"
  830 
  831 #: builtin.c:1915
  832 #, c-format
  833 msgid ""
  834 "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
  835 msgstr ""
  836 "substr: 開始インデックス %2$g からの長さ %1$g は第一引数の長さを超えています "
  837 "(%3$lu)"
  838 
  839 #: builtin.c:1988
  840 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
  841 msgstr "strftime: PROCINFO[\"strftime\"] の書式の値は数値型です"
  842 
  843 #: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032
  844 #, fuzzy, c-format
  845 msgid "%s: received non-numeric second argument"
  846 msgstr "or: 非数値の第二引数を受け取りました"
  847 
  848 #: builtin.c:2018
  849 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
  850 msgstr ""
  851 
  852 #: builtin.c:2025
  853 #, fuzzy
  854 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
  855 msgstr "asorti: 第二引数が配列ではありません"
  856 
  857 #: builtin.c:2041
  858 msgid "strftime: received empty format string"
  859 msgstr "strftime: 空の書式文字列を受け取りました"
  860 
  861 #: builtin.c:2141
  862 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
  863 msgstr "mktime: 一つ以上の値がデフォルトの範囲を超えています"
  864 
  865 #: builtin.c:2177
  866 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
  867 msgstr "サンドボックスモードでは 'system' 関数は許可されていません"
  868 
  869 #: builtin.c:2251 builtin.c:2326
  870 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
  871 msgstr ""
  872 
  873 #: builtin.c:2349
  874 #, c-format
  875 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
  876 msgstr "初期化されていないフィールド `$%d' への参照です"
  877 
  878 #: builtin.c:2498 builtin.c:3436 builtin.c:3475 builtin.c:4030
  879 #, fuzzy, c-format
  880 msgid "%s: received non-numeric first argument"
  881 msgstr "or: 非数値の第一引数を受け取りました"
  882 
  883 #: builtin.c:2680
  884 msgid "match: third argument is not an array"
  885 msgstr "match: 第三引数が配列ではありません"
  886 
  887 #: builtin.c:2923
  888 #, fuzzy, c-format
  889 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
  890 msgstr "gensub: 第三引数が 0 です。1 を代わりに使用します"
  891 
  892 #: builtin.c:3246
  893 #, fuzzy, c-format
  894 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
  895 msgstr "and: 2個未満の引数で呼び出されました"
  896 
  897 #: builtin.c:3369
  898 #, fuzzy, c-format
  899 msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
  900 msgstr "and: 2個未満の引数で呼び出されました"
  901 
  902 #: builtin.c:3444
  903 #, fuzzy, c-format
  904 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
  905 msgstr "lshift(%f, %f): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
  906 
  907 #: builtin.c:3448
  908 #, c-format
  909 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
  910 msgstr "lshift(%f, %f): 小数点以下は切り捨てられます"
  911 
  912 #: builtin.c:3450
  913 #, c-format
  914 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
  915 msgstr "lshift(%f, %f): シフト値が大き過ぎると異常な結果になります"
  916 
  917 #: builtin.c:3483
  918 #, fuzzy, c-format
  919 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
  920 msgstr "rshift(%f, %f): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
  921 
  922 #: builtin.c:3487
  923 #, c-format
  924 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
  925 msgstr "rshift(%f, %f): 小数点以下は切り捨てられます"
  926 
  927 #: builtin.c:3489
  928 #, c-format
  929 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
  930 msgstr "rshift(%f, %f): シフト値が大き過ぎると異常な結果になります"
  931 
  932 #: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
  933 #, fuzzy, c-format
  934 msgid "%s: called with less than two arguments"
  935 msgstr "or: 2個未満の引数で呼び出されました"
  936 
  937 #: builtin.c:3518 builtin.c:3549 builtin.c:3580
  938 #, fuzzy, c-format
  939 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
  940 msgstr "or: 引数 %d が非数値です"
  941 
  942 #: builtin.c:3522 builtin.c:3553 builtin.c:3584
  943 #, fuzzy, c-format
  944 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
  945 msgstr "and(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
  946 
  947 #: builtin.c:3611
  948 #, fuzzy, c-format
  949 msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
  950 msgstr "compl(%f): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
  951 
  952 #: builtin.c:3614
  953 #, c-format
  954 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
  955 msgstr "compl(%f): 小数点以下は切り捨てられます"
  956 
  957 #: builtin.c:3798
  958 #, c-format
  959 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
  960 msgstr "dcgettext: `%s' は無効なロケール区分です"
  961 
  962 #: builtin.c:4022 mpfr.c:1203
  963 #, fuzzy
  964 msgid "intdiv: third argument is not an array"
  965 msgstr "match: 第三引数が配列ではありません"
  966 
  967 #: builtin.c:4041 mpfr.c:1252
  968 #, fuzzy
  969 msgid "intdiv: division by zero attempted"
  970 msgstr "ゼロによる除算が試みられました"
  971 
  972 #: builtin.c:4080
  973 #, fuzzy
  974 msgid "typeof: second argument is not an array"
  975 msgstr "split: 第二引数が配列ではありません"
  976 
  977 #: builtin.c:4152
  978 #, c-format
  979 msgid ""
  980 "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
  981 msgstr ""
  982 
  983 #: builtin.c:4172
  984 #, fuzzy, c-format
  985 msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
  986 msgstr "option: 無効なパラメーター - \"%s\""
  987 
  988 #: builtin.c:4176
  989 #, c-format
  990 msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
  991 msgstr ""
  992 
  993 #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
  994 #, c-format
  995 msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
  996 msgstr ""
  997 
  998 #: command.y:227
  999 #, c-format
 1000 msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
 1001 msgstr ""
 1002 
 1003 #: command.y:291
 1004 #, c-format
 1005 msgid "invalid frame number: %d"
 1006 msgstr "無効なフレーム番号です: %d"
 1007 
 1008 #: command.y:297
 1009 #, fuzzy, c-format
 1010 msgid "info: invalid option - `%s'"
 1011 msgstr "info: 無効なオプション - \"%s\""
 1012 
 1013 #: command.y:323
 1014 #, fuzzy, c-format
 1015 msgid "source: `%s': already sourced."
 1016 msgstr "source \"%s\": 既に読み込まれて(source)います。"
 1017 
 1018 #: command.y:328
 1019 #, fuzzy, c-format
 1020 msgid "save: `%s': command not permitted."
 1021 msgstr "save \"%s\": コマンドは許可されていません。"
 1022 
 1023 #: command.y:341
 1024 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
 1025 msgstr ""
 1026 
 1027 #: command.y:343
 1028 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
 1029 msgstr "まだ一つもブレークポイント/ウオッチポイントは設定されていません"
 1030 
 1031 #: command.y:345
 1032 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
 1033 msgstr "無効なブレークポイント/ウオッチポイント番号です"
 1034 
 1035 #: command.y:350
 1036 #, c-format
 1037 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
 1038 msgstr ""
 1039 
 1040 #: command.y:352
 1041 #, c-format
 1042 msgid "End with the command `end'\n"
 1043 msgstr ""
 1044 
 1045 #: command.y:359
 1046 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
 1047 msgstr ""
 1048 
 1049 #: command.y:369
 1050 msgid "`silent' valid only in command `commands'"
 1051 msgstr ""
 1052 
 1053 #: command.y:375
 1054 #, fuzzy, c-format
 1055 msgid "trace: invalid option - `%s'"
 1056 msgstr "trace: 無効なオプション - \"%s\""
 1057 
 1058 #: command.y:389
 1059 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
 1060 msgstr ""
 1061 
 1062 #: command.y:451
 1063 msgid "argument not a string"
 1064 msgstr "引数が文字列ではありません"
 1065 
 1066 #: command.y:461 command.y:466
 1067 #, fuzzy, c-format
 1068 msgid "option: invalid parameter - `%s'"
 1069 msgstr "option: 無効なパラメーター - \"%s\""
 1070 
 1071 #: command.y:476
 1072 #, fuzzy, c-format
 1073 msgid "no such function - `%s'"
 1074 msgstr "そのような関数はありません - \"%s\""
 1075 
 1076 #: command.y:533
 1077 #, fuzzy, c-format
 1078 msgid "enable: invalid option - `%s'"
 1079 msgstr "enable: 無効なオプション - \"%s\""
 1080 
 1081 #: command.y:599
 1082 #, c-format
 1083 msgid "invalid range specification: %d - %d"
 1084 msgstr "無効な範囲指定: %d - %d"
 1085 
 1086 #: command.y:661
 1087 msgid "non-numeric value for field number"
 1088 msgstr "フィールド番号に対して非数値が指定されています"
 1089 
 1090 #: command.y:682 command.y:689
 1091 msgid "non-numeric value found, numeric expected"
 1092 msgstr "非数値が見つかりました。数値が予期されます。"
 1093 
 1094 #: command.y:714 command.y:720
 1095 msgid "non-zero integer value"
 1096 msgstr "非ゼロ整数"
 1097 
 1098 #: command.y:819
 1099 msgid ""
 1100 "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
 1101 "frames."
 1102 msgstr ""
 1103 
 1104 #: command.y:821
 1105 msgid ""
 1106 "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
 1107 msgstr ""
 1108 
 1109 #: command.y:823
 1110 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
 1111 msgstr ""
 1112 
 1113 #: command.y:825
 1114 msgid ""
 1115 "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
 1116 "breakpoint(watchpoint) hit."
 1117 msgstr ""
 1118 
 1119 #: command.y:827
 1120 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
 1121 msgstr ""
 1122 
 1123 #: command.y:829
 1124 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
 1125 msgstr ""
 1126 
 1127 #: command.y:831
 1128 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
 1129 msgstr ""
 1130 
 1131 #: command.y:833
 1132 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
 1133 msgstr ""
 1134 
 1135 #: command.y:835
 1136 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
 1137 msgstr ""
 1138 
 1139 #: command.y:837
 1140 msgid "down [N] - move N frames down the stack."
 1141 msgstr ""
 1142 
 1143 #: command.y:839
 1144 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
 1145 msgstr ""
 1146 
 1147 #: command.y:841
 1148 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
 1149 msgstr ""
 1150 
 1151 #: command.y:843
 1152 msgid "end - end a list of commands or awk statements."
 1153 msgstr ""
 1154 
 1155 #: command.y:845
 1156 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
 1157 msgstr ""
 1158 
 1159 #: command.y:847
 1160 msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
 1161 msgstr ""
 1162 
 1163 #: command.y:849
 1164 msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
 1165 msgstr ""
 1166 
 1167 #: command.y:851
 1168 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
 1169 msgstr ""
 1170 
 1171 #: command.y:853
 1172 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
 1173 msgstr ""
 1174 
 1175 #: command.y:855
 1176 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
 1177 msgstr ""
 1178 
 1179 #: command.y:857
 1180 msgid ""
 1181 "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
 1182 "display|watch."
 1183 msgstr ""
 1184 
 1185 #: command.y:859
 1186 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
 1187 msgstr ""
 1188 
 1189 #: command.y:861
 1190 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
 1191 msgstr ""
 1192 
 1193 #: command.y:863
 1194 msgid ""
 1195 "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
 1196 msgstr ""
 1197 
 1198 #: command.y:865
 1199 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
 1200 msgstr ""
 1201 
 1202 #: command.y:867
 1203 msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
 1204 msgstr ""
 1205 
 1206 #: command.y:869
 1207 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
 1208 msgstr ""
 1209 
 1210 #: command.y:871
 1211 msgid "quit - exit debugger."
 1212 msgstr ""
 1213 
 1214 #: command.y:873
 1215 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
 1216 msgstr ""
 1217 
 1218 #: command.y:875
 1219 msgid "run - start or restart executing program."
 1220 msgstr ""
 1221 
 1222 #: command.y:878
 1223 msgid "save filename - save commands from the session to file."
 1224 msgstr ""
 1225 
 1226 #: command.y:881
 1227 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
 1228 msgstr ""
 1229 
 1230 #: command.y:883
 1231 msgid ""
 1232 "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
 1233 msgstr ""
 1234 
 1235 #: command.y:885
 1236 msgid "source file - execute commands from file."
 1237 msgstr ""
 1238 
 1239 #: command.y:887
 1240 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
 1241 msgstr ""
 1242 
 1243 #: command.y:889
 1244 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
 1245 msgstr ""
 1246 
 1247 #: command.y:891
 1248 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
 1249 msgstr ""
 1250 
 1251 #: command.y:893
 1252 msgid "trace on|off - print instruction before executing."
 1253 msgstr ""
 1254 
 1255 #: command.y:895
 1256 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
 1257 msgstr ""
 1258 
 1259 #: command.y:897
 1260 msgid ""
 1261 "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
 1262 "line or line N within current frame."
 1263 msgstr ""
 1264 
 1265 #: command.y:899
 1266 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
 1267 msgstr ""
 1268 
 1269 #: command.y:901
 1270 msgid "up [N] - move N frames up the stack."
 1271 msgstr ""
 1272 
 1273 #: command.y:903
 1274 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 1275 msgstr ""
 1276 
 1277 #: command.y:905
 1278 msgid ""
 1279 "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
 1280 "if N < 0) frames."
 1281 msgstr ""
 1282 
 1283 #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
 1284 #, c-format
 1285 msgid "error: "
 1286 msgstr "エラー: "
 1287 
 1288 #: command.y:1060
 1289 #, fuzzy, c-format
 1290 msgid "cannot read command: %s\n"
 1291 msgstr "`%s' からリダイレクトできません (%s)"
 1292 
 1293 #: command.y:1074
 1294 #, fuzzy, c-format
 1295 msgid "cannot read command: %s"
 1296 msgstr "`%s' からリダイレクトできません (%s)"
 1297 
 1298 #: command.y:1125
 1299 #, fuzzy
 1300 msgid "invalid character in command"
 1301 msgstr "無効な文字クラス名です"
 1302 
 1303 #: command.y:1161
 1304 #, c-format
 1305 msgid "unknown command - `%.*s', try help"
 1306 msgstr ""
 1307 
 1308 #: command.y:1231
 1309 #, c-format
 1310 msgid "%s"
 1311 msgstr ""
 1312 
 1313 #: command.y:1293
 1314 msgid "invalid character"
 1315 msgstr "無効な文字です"
 1316 
 1317 #: command.y:1497
 1318 #, c-format
 1319 msgid "undefined command: %s\n"
 1320 msgstr ""
 1321 
 1322 #: debug.c:257
 1323 msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
 1324 msgstr ""
 1325 
 1326 #: debug.c:259
 1327 msgid "set or show the list command window size."
 1328 msgstr ""
 1329 
 1330 #: debug.c:261
 1331 msgid "set or show gawk output file."
 1332 msgstr ""
 1333 
 1334 #: debug.c:263
 1335 msgid "set or show debugger prompt."
 1336 msgstr ""
 1337 
 1338 #: debug.c:265
 1339 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
 1340 msgstr ""
 1341 
 1342 #: debug.c:267
 1343 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
 1344 msgstr ""
 1345 
 1346 #: debug.c:269
 1347 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
 1348 msgstr ""
 1349 
 1350 #: debug.c:358
 1351 msgid "program not running."
 1352 msgstr ""
 1353 
 1354 #: debug.c:466
 1355 #, fuzzy, c-format
 1356 msgid "source file `%s' is empty.\n"
 1357 msgstr "ソースファイル `%s' は空です"
 1358 
 1359 #: debug.c:493
 1360 msgid "no current source file."
 1361 msgstr ""
 1362 
 1363 #: debug.c:518
 1364 #, fuzzy, c-format
 1365 msgid "cannot find source file named `%s': %s"
 1366 msgstr "ソースファイル `%s' を読み込めません (%s)"
 1367 
 1368 #: debug.c:542
 1369 #, c-format
 1370 msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
 1371 msgstr ""
 1372 
 1373 #: debug.c:564
 1374 #, c-format
 1375 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
 1376 msgstr ""
 1377 
 1378 #: debug.c:624
 1379 #, fuzzy, c-format
 1380 msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
 1381 msgstr "予期しない改行または文字列終端です"
 1382 
 1383 #: debug.c:633
 1384 #, c-format
 1385 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
 1386 msgstr ""
 1387 
 1388 #: debug.c:745
 1389 #, fuzzy, c-format
 1390 msgid "Current source file: %s\n"
 1391 msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています"
 1392 
 1393 #: debug.c:746
 1394 #, c-format
 1395 msgid "Number of lines: %d\n"
 1396 msgstr ""
 1397 
 1398 #: debug.c:753
 1399 #, c-format
 1400 msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
 1401 msgstr ""
 1402 
 1403 #: debug.c:767
 1404 msgid ""
 1405 "Number  Disp  Enabled  Location\n"
 1406 "\n"
 1407 msgstr ""
 1408 
 1409 #: debug.c:778
 1410 #, c-format
 1411 msgid "\tno of hits = %ld\n"
 1412 msgstr ""
 1413 
 1414 #: debug.c:780
 1415 #, c-format
 1416 msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
 1417 msgstr ""
 1418 
 1419 #: debug.c:782 debug.c:922
 1420 #, c-format
 1421 msgid "\tstop condition: %s\n"
 1422 msgstr ""
 1423 
 1424 #: debug.c:784 debug.c:924
 1425 msgid "\tcommands:\n"
 1426 msgstr ""
 1427 
 1428 #: debug.c:806
 1429 #, c-format
 1430 msgid "Current frame: "
 1431 msgstr ""
 1432 
 1433 #: debug.c:809
 1434 #, c-format
 1435 msgid "Called by frame: "
 1436 msgstr ""
 1437 
 1438 #: debug.c:813
 1439 #, c-format
 1440 msgid "Caller of frame: "
 1441 msgstr ""
 1442 
 1443 #: debug.c:831
 1444 #, c-format
 1445 msgid "None in main().\n"
 1446 msgstr ""
 1447 
 1448 #: debug.c:861
 1449 #, fuzzy
 1450 msgid "No arguments.\n"
 1451 msgstr "printf: 引数がありません"
 1452 
 1453 #: debug.c:862
 1454 msgid "No locals.\n"
 1455 msgstr ""
 1456 
 1457 #: debug.c:870
 1458 msgid ""
 1459 "All defined variables:\n"
 1460 "\n"
 1461 msgstr ""
 1462 
 1463 #: debug.c:880
 1464 msgid ""
 1465 "All defined functions:\n"
 1466 "\n"
 1467 msgstr ""
 1468 
 1469 #: debug.c:899
 1470 msgid ""
 1471 "Auto-display variables:\n"
 1472 "\n"
 1473 msgstr ""
 1474 
 1475 #: debug.c:902
 1476 msgid ""
 1477 "Watch variables:\n"
 1478 "\n"
 1479 msgstr ""
 1480 
 1481 #: debug.c:1042
 1482 #, c-format
 1483 msgid "no symbol `%s' in current context\n"
 1484 msgstr ""
 1485 
 1486 #: debug.c:1054 debug.c:1442
 1487 #, fuzzy, c-format
 1488 msgid "`%s' is not an array\n"
 1489 msgstr "`%s' は不正な変数名です"
 1490 
 1491 #: debug.c:1068
 1492 #, fuzzy, c-format
 1493 msgid "$%ld = uninitialized field\n"
 1494 msgstr "初期化されていないフィールド `$%d' への参照です"
 1495 
 1496 #: debug.c:1089
 1497 #, fuzzy, c-format
 1498 msgid "array `%s' is empty\n"
 1499 msgstr "データファイル `%s' は空です。"
 1500 
 1501 #: debug.c:1132 debug.c:1184
 1502 #, fuzzy, c-format
 1503 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
 1504 msgstr "delete: 配列 `%2$s' 内にインデックス `%1$s' がありません"
 1505 
 1506 #: debug.c:1188
 1507 #, fuzzy, c-format
 1508 msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
 1509 msgstr "`%s' は不正な変数名です"
 1510 
 1511 #: debug.c:1249 debug.c:5104
 1512 #, fuzzy, c-format
 1513 msgid "`%s' is not a scalar variable"
 1514 msgstr "`%s' は不正な変数名です"
 1515 
 1516 #: debug.c:1272 debug.c:5134
 1517 #, fuzzy, c-format
 1518 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
 1519 msgstr "スカラーコンテキスト内で配列 `%s[\"%.*s\"]' の使用の試みです"
 1520 
 1521 #: debug.c:1295 debug.c:5145
 1522 #, fuzzy, c-format
 1523 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
 1524 msgstr "スカラー `%s[\"%.*s\"]' を配列として使用する試みです"
 1525 
 1526 #: debug.c:1438
 1527 #, fuzzy, c-format
 1528 msgid "`%s' is a function"
 1529 msgstr "`%s' は関数名としては無効です"
 1530 
 1531 #: debug.c:1480
 1532 #, c-format
 1533 msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
 1534 msgstr ""
 1535 
 1536 #: debug.c:1514
 1537 #, c-format
 1538 msgid "No display item numbered %ld"
 1539 msgstr ""
 1540 
 1541 #: debug.c:1517
 1542 #, c-format
 1543 msgid "No watch item numbered %ld"
 1544 msgstr ""
 1545 
 1546 #: debug.c:1543
 1547 #, fuzzy, c-format
 1548 msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
 1549 msgstr "delete: 配列 `%2$s' 内にインデックス `%1$s' がありません"
 1550 
 1551 #: debug.c:1782
 1552 #, fuzzy
 1553 msgid "attempt to use scalar value as array"
 1554 msgstr "スカラー値を配列として使用する試みです"
 1555 
 1556 #: debug.c:1873
 1557 #, c-format
 1558 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 1559 msgstr ""
 1560 
 1561 #: debug.c:1884
 1562 #, c-format
 1563 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 1564 msgstr ""
 1565 
 1566 #: debug.c:1917
 1567 #, c-format
 1568 msgid " in file `%s', line %d\n"
 1569 msgstr ""
 1570 
 1571 #: debug.c:1938
 1572 #, c-format
 1573 msgid " at `%s':%d"
 1574 msgstr ""
 1575 
 1576 #: debug.c:1954 debug.c:2017
 1577 #, c-format
 1578 msgid "#%ld\tin "
 1579 msgstr ""
 1580 
 1581 #: debug.c:1991
 1582 #, c-format
 1583 msgid "More stack frames follow ...\n"
 1584 msgstr ""
 1585 
 1586 #: debug.c:2034
 1587 #, fuzzy
 1588 msgid "invalid frame number"
 1589 msgstr "無効な範囲終了です"
 1590 
 1591 #: debug.c:2217
 1592 #, c-format
 1593 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
 1594 msgstr ""
 1595 
 1596 #: debug.c:2224
 1597 #, c-format
 1598 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
 1599 msgstr ""
 1600 
 1601 #: debug.c:2231
 1602 #, c-format
 1603 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
 1604 msgstr ""
 1605 
 1606 #: debug.c:2238
 1607 #, c-format
 1608 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
 1609 msgstr ""
 1610 
 1611 #: debug.c:2255
 1612 #, c-format
 1613 msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 1614 msgstr ""
 1615 
 1616 #: debug.c:2357
 1617 #, fuzzy, c-format
 1618 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 1619 msgstr "入力ファイル `%s' を読み込み中にエラーが発生しました: %s"
 1620 
 1621 #: debug.c:2386 debug.c:2509 debug.c:3367
 1622 #, fuzzy, c-format
 1623 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 1624 msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です"
 1625 
 1626 #: debug.c:2390
 1627 #, fuzzy, c-format
 1628 msgid "internal error: cannot find rule\n"
 1629 msgstr "内部エラー: %s の vname が無効です。"
 1630 
 1631 #: debug.c:2392
 1632 #, fuzzy, c-format
 1633 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
 1634 msgstr "入力ファイル `%s' を読み込み中にエラーが発生しました: %s"
 1635 
 1636 #: debug.c:2404
 1637 #, c-format
 1638 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
 1639 msgstr ""
 1640 
 1641 #: debug.c:2420
 1642 #, c-format
 1643 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
 1644 msgstr ""
 1645 
 1646 #: debug.c:2525 debug.c:2547
 1647 #, c-format
 1648 msgid "Deleted breakpoint %d"
 1649 msgstr ""
 1650 
 1651 #: debug.c:2531
 1652 #, c-format
 1653 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
 1654 msgstr ""
 1655 
 1656 #: debug.c:2558
 1657 #, fuzzy, c-format
 1658 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
 1659 msgstr "入力ファイル `%s' を読み込み中にエラーが発生しました: %s"
 1660 
 1661 #: debug.c:2613 debug.c:2654 debug.c:2674 debug.c:2717
 1662 msgid "invalid breakpoint number"
 1663 msgstr ""
 1664 
 1665 #: debug.c:2629
 1666 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
 1667 msgstr ""
 1668 
 1669 #: debug.c:2630 debug.c:2940 debug.c:2993
 1670 msgid "y"
 1671 msgstr ""
 1672 
 1673 #: debug.c:2679
 1674 #, c-format
 1675 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
 1676 msgstr ""
 1677 
 1678 #: debug.c:2683
 1679 #, c-format
 1680 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
 1681 msgstr ""
 1682 
 1683 #: debug.c:2800
 1684 #, c-format
 1685 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
 1686 msgstr ""
 1687 
 1688 #: debug.c:2925
 1689 #, c-format
 1690 msgid "Failed to restart debugger"
 1691 msgstr ""
 1692 
 1693 #: debug.c:2939
 1694 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
 1695 msgstr ""
 1696 
 1697 #: debug.c:2943
 1698 #, c-format
 1699 msgid "Program not restarted\n"
 1700 msgstr ""
 1701 
 1702 #: debug.c:2953
 1703 #, c-format
 1704 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
 1705 msgstr ""
 1706 
 1707 #: debug.c:2959
 1708 #, c-format
 1709 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
 1710 msgstr ""
 1711 
 1712 #: debug.c:2967
 1713 #, c-format
 1714 msgid "Starting program: \n"
 1715 msgstr ""
 1716 
 1717 #: debug.c:2977
 1718 #, c-format
 1719 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
 1720 msgstr ""
 1721 
 1722 #: debug.c:2978
 1723 #, c-format
 1724 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
 1725 msgstr ""
 1726 
 1727 #: debug.c:2992
 1728 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
 1729 msgstr ""
 1730 
 1731 #: debug.c:3027
 1732 #, c-format
 1733 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
 1734 msgstr ""
 1735 
 1736 #: debug.c:3032
 1737 #, c-format
 1738 msgid "invalid breakpoint number %d."
 1739 msgstr ""
 1740 
 1741 #: debug.c:3037
 1742 #, c-format
 1743 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
 1744 msgstr ""
 1745 
 1746 #: debug.c:3224
 1747 #, c-format
 1748 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 1749 msgstr ""
 1750 
 1751 #: debug.c:3229
 1752 #, c-format
 1753 msgid "Run till return from "
 1754 msgstr ""
 1755 
 1756 #: debug.c:3272
 1757 #, c-format
 1758 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 1759 msgstr ""
 1760 
 1761 #: debug.c:3386
 1762 #, c-format
 1763 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
 1764 msgstr ""
 1765 
 1766 #: debug.c:3394
 1767 #, fuzzy, c-format
 1768 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 1769 msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています"
 1770 
 1771 #: debug.c:3409
 1772 #, fuzzy, c-format
 1773 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
 1774 msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています"
 1775 
 1776 #: debug.c:3441
 1777 #, fuzzy, c-format
 1778 msgid "element not in array\n"
 1779 msgstr "adump: 引数が配列ではありません"
 1780 
 1781 #: debug.c:3441
 1782 #, c-format
 1783 msgid "untyped variable\n"
 1784 msgstr ""
 1785 
 1786 #: debug.c:3483
 1787 #, c-format
 1788 msgid "Stopping in %s ...\n"
 1789 msgstr ""
 1790 
 1791 #: debug.c:3560
 1792 #, c-format
 1793 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 1794 msgstr ""
 1795 
 1796 #: debug.c:3567
 1797 #, c-format
 1798 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 1799 msgstr ""
 1800 
 1801 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 1802 #: debug.c:4324
 1803 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
 1804 msgstr ""
 1805 
 1806 #: debug.c:5141
 1807 #, fuzzy, c-format
 1808 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
 1809 msgstr "delete: 配列 `%2$s' 内にインデックス `%1$s' がありません"
 1810 
 1811 #: debug.c:5347
 1812 #, c-format
 1813 msgid "sending output to stdout\n"
 1814 msgstr ""
 1815 
 1816 #: debug.c:5387
 1817 msgid "invalid number"
 1818 msgstr ""
 1819 
 1820 #: debug.c:5521
 1821 #, c-format
 1822 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
 1823 msgstr ""
 1824 
 1825 #: debug.c:5529
 1826 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
 1827 msgstr ""
 1828 
 1829 #: debug.c:5753
 1830 #, c-format
 1831 msgid "No symbol `%s' in current context"
 1832 msgstr ""
 1833 
 1834 #: eval.c:401
 1835 #, c-format
 1836 msgid "unknown nodetype %d"
 1837 msgstr "不明なノード型 %d です"
 1838 
 1839 #: eval.c:412 eval.c:428
 1840 #, c-format
 1841 msgid "unknown opcode %d"
 1842 msgstr "不明なオペコード %d です"
 1843 
 1844 #: eval.c:425
 1845 #, c-format
 1846 msgid "opcode %s not an operator or keyword"
 1847 msgstr "オペコード %s は演算子または予約語ではありません"
 1848 
 1849 #: eval.c:483
 1850 msgid "buffer overflow in genflags2str"
 1851 msgstr "genflags2str 内でバッファオーバーフローが発生しました"
 1852 
 1853 #: eval.c:685
 1854 #, c-format
 1855 msgid ""
 1856 "\n"
 1857 "\t# Function Call Stack:\n"
 1858 "\n"
 1859 msgstr ""
 1860 "\n"
 1861 "\t# 呼出関数スタック:\n"
 1862 "\n"
 1863 
 1864 #: eval.c:711
 1865 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
 1866 msgstr "`IGNORECASE' は gawk 拡張です"
 1867 
 1868 #: eval.c:732
 1869 msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
 1870 msgstr "`BINMODE' は gawk 拡張です"
 1871 
 1872 #: eval.c:789
 1873 #, c-format
 1874 msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
 1875 msgstr "BINMODE 値 `%s' は無効です。代わりに 3 を使用します"
 1876 
 1877 #: eval.c:912
 1878 #, c-format
 1879 msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
 1880 msgstr "誤った `%sFMT' 指定 `%s' です"
 1881 
 1882 #: eval.c:982
 1883 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
 1884 msgstr "`LINT' への代入に従い `--lint' を無効にします"
 1885 
 1886 #: eval.c:1176
 1887 #, c-format
 1888 msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
 1889 msgstr "初期化されていない引数 `%s' への参照です"
 1890 
 1891 #: eval.c:1177
 1892 #, c-format
 1893 msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
 1894 msgstr "初期化されていない変数 `%s' への参照です"
 1895 
 1896 #: eval.c:1195
 1897 msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
 1898 msgstr "非数値を使用したフイールド参照の試みです"
 1899 
 1900 #: eval.c:1197
 1901 msgid "attempt to field reference from null string"
 1902 msgstr "NULL 文字列を使用してフィールドの参照を試みています"
 1903 
 1904 #: eval.c:1205
 1905 #, c-format
 1906 msgid "attempt to access field %ld"
 1907 msgstr "フィールド %ld へのアクセスの試みです"
 1908 
 1909 #: eval.c:1214
 1910 #, c-format
 1911 msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
 1912 msgstr "初期化されていないフィールド `$%ld' への参照です"
 1913 
 1914 #: eval.c:1278
 1915 #, c-format
 1916 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
 1917 msgstr "宣言されている数より多い引数を使って関数 `%s' を呼び出しました"
 1918 
 1919 #: eval.c:1475
 1920 #, c-format
 1921 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
 1922 msgstr "unwind_stack: 予期しない型 `%s' です"
 1923 
 1924 #: eval.c:1568
 1925 msgid "division by zero attempted in `/='"
 1926 msgstr "`/=' 内でゼロによる除算が行われました"
 1927 
 1928 #: eval.c:1575
 1929 #, c-format
 1930 msgid "division by zero attempted in `%%='"
 1931 msgstr "`%%=' 内でゼロによる除算が行われました"
 1932 
 1933 #: ext.c:51
 1934 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
 1935 msgstr "サンドボックスモード内では拡張は許可されていません"
 1936 
 1937 #: ext.c:54
 1938 #, fuzzy
 1939 msgid "-l / @load are gawk extensions"
 1940 msgstr "@include は gawk 拡張です"
 1941 
 1942 #: ext.c:57
 1943 msgid "load_ext: received NULL lib_name"
 1944 msgstr ""
 1945 
 1946 #: ext.c:60
 1947 #, fuzzy, c-format
 1948 msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
 1949 msgstr "致命的: extension: `%s' を開くことが出来ません (%s)\n"
 1950 
 1951 #: ext.c:66
 1952 #, fuzzy, c-format
 1953 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
 1954 msgstr ""
 1955 "致命的: extension: ライブラリ `%s': `plugin_is_GPL_compatible' が定義されてい"
 1956 "ません (%s)\n"
 1957 
 1958 #: ext.c:72
 1959 #, fuzzy, c-format
 1960 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
 1961 msgstr ""
 1962 "致命的: extension: ライブラリ `%s': 関数 `%s' を呼び出すことが出来ません "
 1963 "(%s)\n"
 1964 
 1965 #: ext.c:76
 1966 #, fuzzy, c-format
 1967 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
 1968 msgstr ""
 1969 "致命的: extension: ライブラリ `%s': 関数 `%s' を呼び出すことが出来ません "
 1970 "(%s)\n"
 1971 
 1972 #: ext.c:92
 1973 #, fuzzy
 1974 msgid "make_builtin: missing function name"
 1975 msgstr "extension: 関数名がありません"
 1976 
 1977 #: ext.c:100 ext.c:111
 1978 #, fuzzy, c-format
 1979 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
 1980 msgstr "extension: gawk に組み込まれている `%s' は関数名として使用出来ません"
 1981 
 1982 #: ext.c:109
 1983 #, fuzzy, c-format
 1984 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
 1985 msgstr "extension: gawk に組み込まれている `%s' は関数名として使用出来ません"
 1986 
 1987 #: ext.c:126
 1988 #, fuzzy, c-format
 1989 msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
 1990 msgstr "extension: 関数 `%s' を再定義できません"
 1991 
 1992 #: ext.c:130
 1993 #, fuzzy, c-format
 1994 msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
 1995 msgstr "extension: 関数 `%s' は既に定義されています"
 1996 
 1997 #: ext.c:134
 1998 #, fuzzy, c-format
 1999 msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
 2000 msgstr "extension: 関数名 `%s' は前に定義されています"
 2001 
 2002 #: ext.c:138
 2003 #, c-format
 2004 msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
 2005 msgstr "make_builtin: 関数 `%s' の引数の数が負です"
 2006 
 2007 #: ext.c:214
 2008 #, c-format
 2009 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
 2010 msgstr "関数 `%s': 引数 #%d: スカラーを配列として使用する試みです"
 2011 
 2012 #: ext.c:218
 2013 #, c-format
 2014 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
 2015 msgstr "関数 `%s': 引数 #%d: 配列をスカラーとして使用する試みです"
 2016 
 2017 #: ext.c:232
 2018 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
 2019 msgstr ""
 2020 
 2021 #: extension/filefuncs.c:442
 2022 #, c-format
 2023 msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
 2024 msgstr ""
 2025 
 2026 #: extension/filefuncs.c:475
 2027 #, fuzzy
 2028 msgid "stat: first argument is not a string"
 2029 msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です"
 2030 
 2031 #: extension/filefuncs.c:480
 2032 #, fuzzy
 2033 msgid "stat: second argument is not an array"
 2034 msgstr "split: 第二引数が配列ではありません"
 2035 
 2036 #: extension/filefuncs.c:524
 2037 #, fuzzy
 2038 msgid "stat: bad parameters"
 2039 msgstr "%s: 仮引数です\n"
 2040 
 2041 #: extension/filefuncs.c:589
 2042 #, c-format
 2043 msgid "fts init: could not create variable %s"
 2044 msgstr ""
 2045 
 2046 #: extension/filefuncs.c:610
 2047 #, fuzzy
 2048 msgid "fts is not supported on this system"
 2049 msgstr "古い awk は `%s' をサポートしません"
 2050 
 2051 #: extension/filefuncs.c:629
 2052 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
 2053 msgstr ""
 2054 
 2055 #: extension/filefuncs.c:638
 2056 msgid "fill_stat_element: could not set element"
 2057 msgstr ""
 2058 
 2059 #: extension/filefuncs.c:653
 2060 msgid "fill_path_element: could not set element"
 2061 msgstr ""
 2062 
 2063 #: extension/filefuncs.c:669
 2064 msgid "fill_error_element: could not set element"
 2065 msgstr ""
 2066 
 2067 #: extension/filefuncs.c:721 extension/filefuncs.c:768
 2068 msgid "fts-process: could not create array"
 2069 msgstr ""
 2070 
 2071 #: extension/filefuncs.c:731 extension/filefuncs.c:778
 2072 #: extension/filefuncs.c:796
 2073 msgid "fts-process: could not set element"
 2074 msgstr ""
 2075 
 2076 #: extension/filefuncs.c:845
 2077 #, fuzzy
 2078 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
 2079 msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
 2080 
 2081 #: extension/filefuncs.c:848
 2082 #, fuzzy
 2083 msgid "fts: first argument is not an array"
 2084 msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません"
 2085 
 2086 #: extension/filefuncs.c:854
 2087 #, fuzzy
 2088 msgid "fts: second argument is not a number"
 2089 msgstr "split: 第二引数が配列ではありません"
 2090 
 2091 #: extension/filefuncs.c:860
 2092 #, fuzzy
 2093 msgid "fts: third argument is not an array"
 2094 msgstr "match: 第三引数が配列ではありません"
 2095 
 2096 #: extension/filefuncs.c:867
 2097 msgid "fts: could not flatten array\n"
 2098 msgstr ""
 2099 
 2100 #: extension/filefuncs.c:885
 2101 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
 2102 msgstr ""
 2103 
 2104 #: extension/fnmatch.c:120
 2105 #, fuzzy
 2106 msgid "fnmatch: could not get first argument"
 2107 msgstr "strftime: 非文字列の第一引数を受け取りました"
 2108 
 2109 #: extension/fnmatch.c:125
 2110 #, fuzzy
 2111 msgid "fnmatch: could not get second argument"
 2112 msgstr "index: 文字列では無い第二引数を受け取りました"
 2113 
 2114 #: extension/fnmatch.c:130
 2115 msgid "fnmatch: could not get third argument"
 2116 msgstr ""
 2117 
 2118 #: extension/fnmatch.c:143
 2119 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
 2120 msgstr ""
 2121 
 2122 #: extension/fnmatch.c:175
 2123 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
 2124 msgstr ""
 2125 
 2126 #: extension/fnmatch.c:185
 2127 #, c-format
 2128 msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
 2129 msgstr ""
 2130 
 2131 #: extension/fnmatch.c:195
 2132 msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
 2133 msgstr ""
 2134 
 2135 #: extension/fork.c:92
 2136 msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
 2137 msgstr ""
 2138 
 2139 #: extension/inplace.c:131
 2140 msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
 2141 msgstr ""
 2142 
 2143 #: extension/inplace.c:134
 2144 #, c-format
 2145 msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
 2146 msgstr ""
 2147 
 2148 #: extension/inplace.c:137
 2149 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
 2150 msgstr ""
 2151 
 2152 #: extension/inplace.c:145
 2153 #, c-format
 2154 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
 2155 msgstr ""
 2156 
 2157 #: extension/inplace.c:152
 2158 #, fuzzy, c-format
 2159 msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
 2160 msgstr "致命的: extension: `%s' を開くことが出来ません (%s)\n"
 2161 
 2162 #: extension/inplace.c:159
 2163 #, c-format
 2164 msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
 2165 msgstr ""
 2166 
 2167 #: extension/inplace.c:170
 2168 #, fuzzy, c-format
 2169 msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
 2170 msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)"
 2171 
 2172 #: extension/inplace.c:182
 2173 #, fuzzy, c-format
 2174 msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
 2175 msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)"
 2176 
 2177 #: extension/inplace.c:189
 2178 #, fuzzy, c-format
 2179 msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
 2180 msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)"
 2181 
 2182 #: extension/inplace.c:192
 2183 #, fuzzy, c-format
 2184 msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
 2185 msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)"
 2186 
 2187 #: extension/inplace.c:195
 2188 #, fuzzy, c-format
 2189 msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
 2190 msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)"
 2191 
 2192 #: extension/inplace.c:211
 2193 #, c-format
 2194 msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
 2195 msgstr ""
 2196 
 2197 #: extension/inplace.c:214
 2198 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
 2199 msgstr ""
 2200 
 2201 #: extension/inplace.c:221
 2202 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
 2203 msgstr ""
 2204 
 2205 #: extension/inplace.c:227
 2206 #, fuzzy, c-format
 2207 msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
 2208 msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)"
 2209 
 2210 #: extension/inplace.c:230
 2211 #, fuzzy, c-format
 2212 msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
 2213 msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)"
 2214 
 2215 #: extension/inplace.c:234
 2216 #, fuzzy, c-format
 2217 msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
 2218 msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)"
 2219 
 2220 #: extension/inplace.c:247
 2221 #, fuzzy, c-format
 2222 msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
 2223 msgstr "パイプ `%s' をフラッシュできません (%s)。"
 2224 
 2225 #: extension/inplace.c:257
 2226 #, fuzzy, c-format
 2227 msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
 2228 msgstr "fd %d (`%s') を閉じることができません (%s)"
 2229 
 2230 #: extension/ordchr.c:72
 2231 #, fuzzy
 2232 msgid "ord: first argument is not a string"
 2233 msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です"
 2234 
 2235 #: extension/ordchr.c:99
 2236 #, fuzzy
 2237 msgid "chr: first argument is not a number"
 2238 msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません"
 2239 
 2240 #: extension/readdir.c:273
 2241 #, c-format
 2242 msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
 2243 msgstr ""
 2244 
 2245 #: extension/readfile.c:131
 2246 #, fuzzy
 2247 msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
 2248 msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
 2249 
 2250 #: extension/revoutput.c:127
 2251 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 2252 msgstr ""
 2253 
 2254 #: extension/rwarray.c:119
 2255 #, fuzzy
 2256 msgid "do_writea: first argument is not a string"
 2257 msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です"
 2258 
 2259 #: extension/rwarray.c:125
 2260 #, fuzzy
 2261 msgid "do_writea: second argument is not an array"
 2262 msgstr "split: 第四引数が配列ではありません"
 2263 
 2264 #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
 2265 #, fuzzy
 2266 msgid "write_array: could not flatten array"
 2267 msgstr "split: 第四引数が配列ではありません"
 2268 
 2269 #: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
 2270 msgid "write_array: could not release flattened array"
 2271 msgstr ""
 2272 
 2273 #: extension/rwarray.c:255
 2274 #, fuzzy, c-format
 2275 msgid "array value has unknown type %d"
 2276 msgstr "不明なノード型 %d です"
 2277 
 2278 #: extension/rwarray.c:292
 2279 #, fuzzy
 2280 msgid "do_reada: first argument is not a string"
 2281 msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です"
 2282 
 2283 #: extension/rwarray.c:298
 2284 #, fuzzy
 2285 msgid "do_reada: second argument is not an array"
 2286 msgstr "adump: 引数が配列ではありません"
 2287 
 2288 #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
 2289 msgid "do_reada: clear_array failed"
 2290 msgstr ""
 2291 
 2292 #: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
 2293 msgid "read_array: set_array_element failed"
 2294 msgstr ""
 2295 
 2296 #: extension/rwarray.c:489
 2297 #, c-format
 2298 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
 2299 msgstr ""
 2300 
 2301 #: extension/rwarray0.c:114
 2302 #, fuzzy
 2303 msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
 2304 msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です"
 2305 
 2306 #: extension/rwarray0.c:120
 2307 #, fuzzy
 2308 msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
 2309 msgstr "split: 第四引数が配列ではありません"
 2310 
 2311 #: extension/rwarray0.c:267
 2312 #, fuzzy
 2313 msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
 2314 msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です"
 2315 
 2316 #: extension/rwarray0.c:273
 2317 #, fuzzy
 2318 msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
 2319 msgstr "adump: 引数が配列ではありません"
 2320 
 2321 #: extension/time.c:141
 2322 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
 2323 msgstr ""
 2324 
 2325 #: extension/time.c:162
 2326 #, fuzzy
 2327 msgid "sleep: missing required numeric argument"
 2328 msgstr "exp: 引数が数値ではありません"
 2329 
 2330 #: extension/time.c:168
 2331 #, fuzzy
 2332 msgid "sleep: argument is negative"
 2333 msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です"
 2334 
 2335 #: extension/time.c:202
 2336 msgid "sleep: not supported on this platform"
 2337 msgstr ""
 2338 
 2339 #: field.c:284
 2340 msgid "input record too large"
 2341 msgstr ""
 2342 
 2343 #: field.c:400
 2344 msgid "NF set to negative value"
 2345 msgstr "NF が負の値に設定されています"
 2346 
 2347 #: field.c:405
 2348 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
 2349 msgstr ""
 2350 
 2351 #: field.c:853
 2352 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
 2353 msgstr ""
 2354 
 2355 #: field.c:978 field.c:985
 2356 msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
 2357 msgstr "split: 第四引数は gawk 拡張です"
 2358 
 2359 #: field.c:982
 2360 msgid "split: fourth argument is not an array"
 2361 msgstr "split: 第四引数が配列ではありません"
 2362 
 2363 #: field.c:992
 2364 msgid "split: second argument is not an array"
 2365 msgstr "split: 第二引数が配列ではありません"
 2366 
 2367 #: field.c:996
 2368 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
 2369 msgstr "split: 第二引数と第四引数に同じ配列を使用することは出来ません"
 2370 
 2371 #: field.c:1001
 2372 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
 2373 msgstr "split: 第四引数に第二引数の部分配列を使用することは出来ません"
 2374 
 2375 #: field.c:1004
 2376 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
 2377 msgstr "split: 第二引数に第四引数の部分配列を使用することは出来ません"
 2378 
 2379 #: field.c:1038
 2380 #, fuzzy
 2381 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
 2382 msgstr "split: 第三引数に NULL 文字列を使用することは gawk 拡張です"
 2383 
 2384 #: field.c:1075
 2385 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
 2386 msgstr "patsplit: 第四引数が配列ではありません"
 2387 
 2388 #: field.c:1080
 2389 msgid "patsplit: second argument is not an array"
 2390 msgstr "patsplit: 第二引数が配列ではありません"
 2391 
 2392 #: field.c:1089
 2393 msgid "patsplit: third argument must be non-null"
 2394 msgstr "patsplit: 第三引数は非 NULL でなければいけません"
 2395 
 2396 #: field.c:1093
 2397 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
 2398 msgstr "patsplit: 第二引数と第四引数に同じ配列を使用することは出来ません"
 2399 
 2400 #: field.c:1098
 2401 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
 2402 msgstr "patsplit: 第四引数に第二引数の部分配列を使用することは出来ません"
 2403 
 2404 #: field.c:1101
 2405 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
 2406 msgstr "patsplit: 第二引数に第四引数の部分配列を使用することは出来ません"
 2407 
 2408 #: field.c:1151
 2409 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
 2410 msgstr "`FIELDWIDTHS' は gawk 拡張です"
 2411 
 2412 #: field.c:1220
 2413 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
 2414 msgstr ""
 2415 
 2416 #: field.c:1241
 2417 #, fuzzy, c-format
 2418 msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
 2419 msgstr "`%s' 付近の FIELDWIDTHS 値が無効です"
 2420 
 2421 #: field.c:1314
 2422 msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
 2423 msgstr "`FS' に NULL 文字列を使用するのは gawk 拡張です"
 2424 
 2425 #: field.c:1318
 2426 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
 2427 msgstr "古い awk は `FS' の値として正規表現をサポートしません"
 2428 
 2429 #: field.c:1444
 2430 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
 2431 msgstr "`FPAT' は gawk 拡張です"
 2432 
 2433 #: gawkapi.c:161
 2434 msgid "awk_value_to_node: received null retval"
 2435 msgstr ""
 2436 
 2437 #: gawkapi.c:178 gawkapi.c:189
 2438 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
 2439 msgstr ""
 2440 
 2441 #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:194
 2442 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
 2443 msgstr ""
 2444 
 2445 #: gawkapi.c:198
 2446 #, c-format
 2447 msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
 2448 msgstr ""
 2449 
 2450 #: gawkapi.c:385
 2451 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
 2452 msgstr ""
 2453 
 2454 #: gawkapi.c:523
 2455 #, c-format
 2456 msgid ""
 2457 "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
 2458 "file a bug report."
 2459 msgstr ""
 2460 
 2461 #: gawkapi.c:551
 2462 msgid "node_to_awk_value: received null node"
 2463 msgstr ""
 2464 
 2465 #: gawkapi.c:554
 2466 msgid "node_to_awk_value: received null val"
 2467 msgstr ""
 2468 
 2469 #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
 2470 #, c-format
 2471 msgid ""
 2472 "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
 2473 "report."
 2474 msgstr ""
 2475 
 2476 #: gawkapi.c:1082
 2477 #, fuzzy
 2478 msgid "remove_element: received null array"
 2479 msgstr "length: 配列引数を受け取りました"
 2480 
 2481 #: gawkapi.c:1085
 2482 msgid "remove_element: received null subscript"
 2483 msgstr ""
 2484 
 2485 #: gawkapi.c:1217
 2486 #, c-format
 2487 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
 2488 msgstr ""
 2489 
 2490 #: gawkapi.c:1222
 2491 #, c-format
 2492 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
 2493 msgstr ""
 2494 
 2495 #: gawkapi.c:1318 gawkapi.c:1334
 2496 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
 2497 msgstr ""
 2498 
 2499 #: gawkapi.c:1365
 2500 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
 2501 msgstr ""
 2502 
 2503 #: gawkapi.c:1419
 2504 #, fuzzy, c-format
 2505 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
 2506 msgstr "ソースファイル `%s' を読み込み用に開けません (%s)"
 2507 
 2508 #: io.c:426
 2509 #, c-format
 2510 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
 2511 msgstr "コマンドライン引数 `%s' はディレクトリです: スキップされました"
 2512 
 2513 #: io.c:429 io.c:546
 2514 #, fuzzy, c-format
 2515 msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
 2516 msgstr "ファイル `%s' を読み込み用に開けません (%s)"
 2517 
 2518 #: io.c:675
 2519 #, fuzzy, c-format
 2520 msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
 2521 msgstr "fd %d (`%s') を閉じることができません (%s)"
 2522 
 2523 #: io.c:753
 2524 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
 2525 msgstr "サンドボックスモード内ではリダイレクトは許可されていません"
 2526 
 2527 #: io.c:787
 2528 #, fuzzy, c-format
 2529 msgid "expression in `%s' redirection is a number"
 2530 msgstr "`%s' リダイレクトの命令式に数値しか記述されていません。"
 2531 
 2532 #: io.c:791
 2533 #, c-format
 2534 msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
 2535 msgstr "`%s' リダイレクトの命令式が空列です。"
 2536 
 2537 #: io.c:796
 2538 #, fuzzy, c-format
 2539 msgid ""
 2540 "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
 2541 msgstr ""
 2542 "`%2$s' リダイレクトに論理演算の結果と思われるファイル名 `%1$s' が使われていま"
 2543 "す。"
 2544 
 2545 #: io.c:844
 2546 #, c-format
 2547 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
 2548 msgstr "ファイル `%.*s' で必要以上に `>' と `>>' を組合せています。"
 2549 
 2550 #: io.c:896 io.c:921
 2551 #, c-format
 2552 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
 2553 msgstr ""
 2554 
 2555 #: io.c:911
 2556 #, fuzzy, c-format
 2557 msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
 2558 msgstr "出力用にパイプ `%s' を開けません (%s)"
 2559 
 2560 #: io.c:926
 2561 #, fuzzy, c-format
 2562 msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
 2563 msgstr "入力用にパイプ `%s' を開けません (%s)"
 2564 
 2565 #: io.c:950
 2566 #, c-format
 2567 msgid ""
 2568 "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
 2569 msgstr ""
 2570 
 2571 #: io.c:961
 2572 #, fuzzy, c-format
 2573 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
 2574 msgstr "入出力用の双方向パイプ `%s' が開けません (%s)"
 2575 
 2576 #: io.c:1048
 2577 #, fuzzy, c-format
 2578 msgid "cannot redirect from `%s': %s"
 2579 msgstr "`%s' からリダイレクトできません (%s)"
 2580 
 2581 #: io.c:1051
 2582 #, fuzzy, c-format
 2583 msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 2584 msgstr "`%s' にリダイレクトできません (%s)"
 2585 
 2586 #: io.c:1153
 2587 msgid ""
 2588 "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
 2589 msgstr ""
 2590 "開いているファイルの数がシステム制限に達しました。ファイル記述子を多重化しま"
 2591 "す。"
 2592 
 2593 #: io.c:1169
 2594 #, fuzzy, c-format
 2595 msgid "close of `%s' failed: %s."
 2596 msgstr "`%s' を閉じるのに失敗しました (%s)"
 2597 
 2598 #: io.c:1177
 2599 msgid "too many pipes or input files open"
 2600 msgstr "開いているパイプまたは入力ファイルの数が多過ぎます。"
 2601 
 2602 #: io.c:1203
 2603 msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
 2604 msgstr "close: 第二引数は `to' または `from' でなければいけません"
 2605 
 2606 #: io.c:1221
 2607 #, c-format
 2608 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
 2609 msgstr "close: `%.*s' は開いているファイル、パイプ、プロセス共有ではありません"
 2610 
 2611 #: io.c:1226
 2612 msgid "close of redirection that was never opened"
 2613 msgstr "開いてないリダイレクトを閉じようとしています"
 2614 
 2615 #: io.c:1325
 2616 #, c-format
 2617 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
 2618 msgstr ""
 2619 "close: リダイレクト `%s' は `|&' を使用して開かれていません。第二引数は無視さ"
 2620 "れました"
 2621 
 2622 #: io.c:1342
 2623 #, fuzzy, c-format
 2624 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
 2625 msgstr "パイプ `%2$s' を閉じたときの状態コードが失敗 (%1$d) でした (%3$s)。"
 2626 
 2627 #: io.c:1345
 2628 #, fuzzy, c-format
 2629 msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
 2630 msgstr "ファイル `%2$s' を閉じたときの状態コードが失敗 (%1$d) でした (%3$s)。"
 2631 
 2632 #: io.c:1365
 2633 #, c-format
 2634 msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
 2635 msgstr "ソケット `%s' を明示して閉じていません。"
 2636 
 2637 #: io.c:1368
 2638 #, c-format
 2639 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
 2640 msgstr "並行プロセス `%s' を明示して閉じていません。"
 2641 
 2642 #: io.c:1371
 2643 #, c-format
 2644 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
 2645 msgstr "パイプ `%s' を明示して閉じていません。"
 2646 
 2647 #: io.c:1374
 2648 #, c-format
 2649 msgid "no explicit close of file `%s' provided"
 2650 msgstr "ファイル `%s' を明示して閉じていません。"
 2651 
 2652 #: io.c:1411
 2653 #, c-format
 2654 msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
 2655 msgstr ""
 2656 
 2657 #: io.c:1412
 2658 #, c-format
 2659 msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
 2660 msgstr ""
 2661 
 2662 #: io.c:1417 io.c:1508 main.c:662 main.c:709
 2663 #, fuzzy, c-format
 2664 msgid "error writing standard output: %s"
 2665 msgstr "標準出力への書込みエラー (%s)"
 2666 
 2667 #: io.c:1418 io.c:1521 main.c:664
 2668 #, fuzzy, c-format
 2669 msgid "error writing standard error: %s"
 2670 msgstr "標準エラーへの書込みエラー (%s)"
 2671 
 2672 #: io.c:1457
 2673 #, fuzzy, c-format
 2674 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
 2675 msgstr "パイプ `%s' をフラッシュできません (%s)。"
 2676 
 2677 #: io.c:1460
 2678 #, fuzzy, c-format
 2679 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
 2680 msgstr "`%s' へ接続するパイプを並行プロセスからフラッシュできません (%s)。"
 2681 
 2682 #: io.c:1463
 2683 #, fuzzy, c-format
 2684 msgid "file flush of `%s' failed: %s."
 2685 msgstr "ファイル `%s' をフラッシュできません (%s)。"
 2686 
 2687 #: io.c:1610
 2688 #, fuzzy, c-format
 2689 msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
 2690 msgstr "`/inet' 内のローカルポート %s が無効です"
 2691 
 2692 #: io.c:1613
 2693 #, c-format
 2694 msgid "local port %s invalid in `/inet'"
 2695 msgstr "`/inet' 内のローカルポート %s が無効です"
 2696 
 2697 #: io.c:1636
 2698 #, fuzzy, c-format
 2699 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
 2700 msgstr "リモートのホストおよびポート情報 (%s, %s) が無効です"
 2701 
 2702 #: io.c:1639
 2703 #, c-format
 2704 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
 2705 msgstr "リモートのホストおよびポート情報 (%s, %s) が無効です"
 2706 
 2707 #: io.c:1881
 2708 msgid "TCP/IP communications are not supported"
 2709 msgstr "TCP/IP 通信はサポートされていません"
 2710 
 2711 #: io.c:2009 io.c:2052
 2712 #, c-format
 2713 msgid "could not open `%s', mode `%s'"
 2714 msgstr "`%s' をモード `%s' で開けません"
 2715 
 2716 #: io.c:2017 io.c:2069
 2717 #, fuzzy, c-format
 2718 msgid "close of master pty failed: %s"
 2719 msgstr "マスター pty を閉じるのに失敗しました (%s)"
 2720 
 2721 #: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
 2722 #, fuzzy, c-format
 2723 msgid "close of stdout in child failed: %s"
 2724 msgstr "子プロセスが標準出力を閉じるのに失敗しました (%s)"
 2725 
 2726 #: io.c:2022 io.c:2074
 2727 #, c-format
 2728 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
 2729 msgstr "子プロセスがスレーブ pty を標準出力に移動できません (dup: %s)。"
 2730 
 2731 #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
 2732 #, fuzzy, c-format
 2733 msgid "close of stdin in child failed: %s"
 2734 msgstr "子プロセスが標準入力を閉じられません (%s)。"
 2735 
 2736 #: io.c:2027 io.c:2079
 2737 #, c-format
 2738 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
 2739 msgstr "子プロセスがスレーブ pty を標準入力に移動できません (dup: %s)。"
 2740 
 2741 #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
 2742 #, fuzzy, c-format
 2743 msgid "close of slave pty failed: %s"
 2744 msgstr "スレーブ pty を閉じるのに失敗しました (%s)"
 2745 
 2746 #: io.c:2265
 2747 #, fuzzy
 2748 msgid "could not create child process or open pty"
 2749 msgstr "`%s' 用の子プロセスを実行できません (fork: %s)。"
 2750 
 2751 #: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665
 2752 #, c-format
 2753 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
 2754 msgstr "子プロセスがパイプを標準出力に移動できません (dup: %s)。"
 2755 
 2756 #: io.c:2360 io.c:2426
 2757 #, c-format
 2758 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
 2759 msgstr "子プロセスがパイプを標準入力に移動できません (dup: %s)。"
 2760 
 2761 #: io.c:2386 io.c:2655
 2762 #, fuzzy
 2763 msgid "restoring stdout in parent process failed"
 2764 msgstr "親プロセスが標準出力を復旧できません。\n"
 2765 
 2766 #: io.c:2394
 2767 #, fuzzy
 2768 msgid "restoring stdin in parent process failed"
 2769 msgstr "親プロセスが標準入力を復旧できません。\n"
 2770 
 2771 #: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
 2772 #, fuzzy, c-format
 2773 msgid "close of pipe failed: %s"
 2774 msgstr "パイプを閉じられません (%s)。"
 2775 
 2776 #: io.c:2488
 2777 msgid "`|&' not supported"
 2778 msgstr "`|&' は使用できません。"
 2779 
 2780 #: io.c:2618
 2781 #, fuzzy, c-format
 2782 msgid "cannot open pipe `%s': %s"
 2783 msgstr "パイプ `%s' が開けません (%s)。"
 2784 
 2785 #: io.c:2676
 2786 #, c-format
 2787 msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
 2788 msgstr "`%s' 用の子プロセスを実行できません (fork: %s)。"
 2789 
 2790 #: io.c:2814
 2791 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
 2792 msgstr ""
 2793 
 2794 #: io.c:3138
 2795 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
 2796 msgstr ""
 2797 
 2798 #: io.c:3166
 2799 #, c-format
 2800 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
 2801 msgstr ""
 2802 
 2803 #: io.c:3173
 2804 #, c-format
 2805 msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
 2806 msgstr ""
 2807 
 2808 #: io.c:3193
 2809 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
 2810 msgstr ""
 2811 
 2812 #: io.c:3221
 2813 #, c-format
 2814 msgid ""
 2815 "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
 2816 msgstr ""
 2817 
 2818 #: io.c:3228
 2819 #, c-format
 2820 msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
 2821 msgstr ""
 2822 
 2823 #: io.c:3249
 2824 msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
 2825 msgstr ""
 2826 
 2827 #: io.c:3278
 2828 #, c-format
 2829 msgid ""
 2830 "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
 2831 "`%s'"
 2832 msgstr ""
 2833 
 2834 #: io.c:3287
 2835 #, c-format
 2836 msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
 2837 msgstr ""
 2838 
 2839 #: io.c:3411
 2840 #, c-format
 2841 msgid "data file `%s' is empty"
 2842 msgstr "データファイル `%s' は空です。"
 2843 
 2844 #: io.c:3453 io.c:3461
 2845 msgid "could not allocate more input memory"
 2846 msgstr "入力用メモリーをこれ以上確保できません。"
 2847 
 2848 #: io.c:4079
 2849 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
 2850 msgstr "複数の文字を `RS' に使用するのは gawk 特有の拡張です。"
 2851 
 2852 #: io.c:4233
 2853 msgid "IPv6 communication is not supported"
 2854 msgstr "IPv6 通信はサポートされていません"
 2855 
 2856 #: main.c:336
 2857 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
 2858 msgstr ""
 2859 "環境変数 `POSIXLY_CORRECT' が指定されています。オプション `--posix' を有効に"
 2860 "します"
 2861 
 2862 #: main.c:343
 2863 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
 2864 msgstr "オプション `--posix' は `--traditional' を無効にします。"
 2865 
 2866 #: main.c:354
 2867 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
 2868 msgstr ""
 2869 "オプション `--posix'/`--traditional' は `--non-decimal-data' を無効にします。"
 2870 
 2871 #: main.c:359
 2872 #, fuzzy
 2873 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
 2874 msgstr "`--posix' は `--binary' を上書きします"
 2875 
 2876 #: main.c:368
 2877 #, c-format
 2878 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
 2879 msgstr ""
 2880 "setuid root で %s を実行すると、セキュリティ上の問題が発生する場合がありま"
 2881 "す。"
 2882 
 2883 #: main.c:421
 2884 #, fuzzy, c-format
 2885 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
 2886 msgstr "標準入力をバイナリモードに設定できません (%s)"
 2887 
 2888 #: main.c:424
 2889 #, fuzzy, c-format
 2890 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
 2891 msgstr "標準出力をバイナリモードに設定できません (%s)"
 2892 
 2893 #: main.c:426
 2894 #, fuzzy, c-format
 2895 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
 2896 msgstr "標準エラーをバイナリモードに設定できません (%s)"
 2897 
 2898 #: main.c:488
 2899 msgid "no program text at all!"
 2900 msgstr "プログラム文が全くありません!"
 2901 
 2902 #: main.c:582
 2903 #, c-format
 2904 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
 2905 msgstr ""
 2906 "使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] -f progfile [--] file ...\n"
 2907 
 2908 #: main.c:584
 2909 #, c-format
 2910 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
 2911 msgstr ""
 2912 "使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] [--] %cprogram%c file ...\n"
 2913 
 2914 #: main.c:589
 2915 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
 2916 msgstr "POSIX オプション:\t\tGNU 長い形式のオプション: (標準)\n"
 2917 
 2918 #: main.c:590
 2919 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
 2920 msgstr "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
 2921 
 2922 #: main.c:591
 2923 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
 2924 msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
 2925 
 2926 #: main.c:592
 2927 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
 2928 msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
 2929 
 2930 #: main.c:593
 2931 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
 2932 msgstr "短いオプション:\t\tGNU 長い形式のオプション: (拡張)\n"
 2933 
 2934 #: main.c:594
 2935 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 2936 msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 2937 
 2938 #: main.c:595
 2939 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 2940 msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 2941 
 2942 #: main.c:596
 2943 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 2944 msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 2945 
 2946 #: main.c:597
 2947 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
 2948 msgstr "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
 2949 
 2950 #: main.c:598
 2951 #, fuzzy
 2952 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
 2953 msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
 2954 
 2955 #: main.c:599
 2956 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
 2957 msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
 2958 
 2959 #: main.c:600
 2960 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
 2961 msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
 2962 
 2963 #: main.c:601
 2964 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 2965 msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 2966 
 2967 #: main.c:602
 2968 msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
 2969 msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
 2970 
 2971 #: main.c:603
 2972 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
 2973 msgstr ""
 2974 
 2975 #: main.c:604
 2976 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
 2977 msgstr ""
 2978 
 2979 #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
 2980 #. values, they should not be translated. Thanks.
 2981 #.
 2982 #: main.c:609
 2983 #, fuzzy
 2984 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 2985 msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
 2986 
 2987 #: main.c:610
 2988 #, fuzzy
 2989 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
 2990 msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 2991 
 2992 #: main.c:611
 2993 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 2994 msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 2995 
 2996 #: main.c:612
 2997 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 2998 msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 2999 
 3000 #: main.c:613
 3001 #, fuzzy
 3002 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
 3003 msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
 3004 
 3005 #: main.c:614
 3006 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 3007 msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 3008 
 3009 #: main.c:615
 3010 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
 3011 msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
 3012 
 3013 #: main.c:616
 3014 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
 3015 msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
 3016 
 3017 #: main.c:617
 3018 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 3019 msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 3020 
 3021 #: main.c:618
 3022 #, fuzzy
 3023 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
 3024 msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 3025 
 3026 #: main.c:619
 3027 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 3028 msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 3029 
 3030 #: main.c:620
 3031 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 3032 msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 3033 
 3034 #: main.c:621
 3035 msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
 3036 msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
 3037 
 3038 #: main.c:623
 3039 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
 3040 msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
 3041 
 3042 #: main.c:626
 3043 #, fuzzy
 3044 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
 3045 msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
 3046 
 3047 #: main.c:629
 3048 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
 3049 msgstr ""
 3050 
 3051 #. TRANSLATORS: --help output (end)
 3052 #. no-wrap
 3053 #: main.c:635
 3054 #, fuzzy
 3055 msgid ""
 3056 "\n"
 3057 "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
 3058 "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
 3059 "printed version.  This same information may be found at\n"
 3060 "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
 3061 "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
 3062 "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
 3063 "\n"
 3064 msgstr ""
 3065 "\n"
 3066 "バグを報告するには、`gawk.info(英文)' の `Bugs' ノードを\n"
 3067 "参照してください。 印刷されたマニュアルで対応するセクション\n"
 3068 "は、`Reporting Problems and Bugs' です。\n"
 3069 "\n"
 3070 "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してくださ"
 3071 "い。\n"
 3072 
 3073 #: main.c:643
 3074 msgid ""
 3075 "gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
 3076 "By default it reads standard input and writes standard output.\n"
 3077 "\n"
 3078 msgstr ""
 3079 "gawk は、パターンを検索をして、それを処理する言語です。\n"
 3080 "デフォルト設定では、標準入力を読み込み、標準出力に書き出します。\n"
 3081 "\n"
 3082 
 3083 #: main.c:647
 3084 #, fuzzy, c-format
 3085 msgid ""
 3086 "Examples:\n"
 3087 "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
 3088 "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 3089 msgstr ""
 3090 "使用例:\n"
 3091 "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
 3092 "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 3093 
 3094 #: main.c:679
 3095 #, c-format
 3096 msgid ""
 3097 "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
 3098 "\n"
 3099 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 3100 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 3101 "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
 3102 "(at your option) any later version.\n"
 3103 "\n"
 3104 msgstr ""
 3105 "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
 3106 "\n"
 3107 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 3108 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 3109 "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
 3110 "(at your option) any later version.\n"
 3111 "\n"
 3112 
 3113 #: main.c:687
 3114 msgid ""
 3115 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 3116 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 3117 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 3118 "GNU General Public License for more details.\n"
 3119 "\n"
 3120 msgstr ""
 3121 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 3122 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 3123 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 3124 "GNU General Public License for more details.\n"
 3125 "\n"
 3126 
 3127 #: main.c:693
 3128 msgid ""
 3129 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 3130 "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
 3131 msgstr ""
 3132 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 3133 "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
 3134 
 3135 #: main.c:734
 3136 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
 3137 msgstr "POSIX awk では -Ft は FS をタブに設定しません"
 3138 
 3139 #: main.c:1149
 3140 #, c-format
 3141 msgid ""
 3142 "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
 3143 "\n"
 3144 msgstr ""
 3145 "%s: オプション `-v' の引数 `%s' が `変数=代入値' の形式になっていません。\n"
 3146 "\n"
 3147 
 3148 #: main.c:1175
 3149 #, c-format
 3150 msgid "`%s' is not a legal variable name"
 3151 msgstr "`%s' は不正な変数名です"
 3152 
 3153 #: main.c:1178
 3154 #, c-format
 3155 msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
 3156 msgstr "`%s' は変数名ではありません。`%s=%s' のファイルを探します。"
 3157 
 3158 #: main.c:1192
 3159 #, c-format
 3160 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
 3161 msgstr "gawk に組み込みの `%s' は変数名として使用出来ません"
 3162 
 3163 #: main.c:1197
 3164 #, c-format
 3165 msgid "cannot use function `%s' as variable name"
 3166 msgstr "関数 `%s' は変数名として使用出来ません"
 3167 
 3168 #: main.c:1275
 3169 msgid "floating point exception"
 3170 msgstr "浮動小数点例外"
 3171 
 3172 #: main.c:1285
 3173 msgid "fatal error: internal error"
 3174 msgstr "致命的エラー: 内部エラー"
 3175 
 3176 #: main.c:1305
 3177 msgid "fatal error: internal error: segfault"
 3178 msgstr "致命的エラー: 内部エラー: セグメンテーション違反"
 3179 
 3180 #: main.c:1318
 3181 msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
 3182 msgstr "致命的エラー: 内部エラー: スタックオーバーフロー"
 3183 
 3184 #: main.c:1378
 3185 #, c-format
 3186 msgid "no pre-opened fd %d"
 3187 msgstr "fd %d が事前に開いていません。"
 3188 
 3189 #: main.c:1385
 3190 #, c-format
 3191 msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
 3192 msgstr "事前に fd %d 用に /dev/null を開けません。"
 3193 
 3194 #: main.c:1599
 3195 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
 3196 msgstr "`-e/--source' への空の引数は無視されました"
 3197 
 3198 #: main.c:1660 main.c:1665
 3199 #, fuzzy
 3200 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
 3201 msgstr "オプション `--posix' は `--traditional' を無効にします。"
 3202 
 3203 #: main.c:1677
 3204 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
 3205 msgstr ""
 3206 
 3207 #: main.c:1702
 3208 #, c-format
 3209 msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
 3210 msgstr "%s: オプション `-W %s' は認識できません。無視されました\n"
 3211 
 3212 #: main.c:1755
 3213 #, c-format
 3214 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 3215 msgstr "%s: 引数が必要なオプション -- %c\n"
 3216 
 3217 #: mpfr.c:551
 3218 #, fuzzy, c-format
 3219 msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
 3220 msgstr "BINMODE 値 `%s' は無効です。代わりに 3 を使用します"
 3221 
 3222 #: mpfr.c:610
 3223 #, fuzzy, c-format
 3224 msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
 3225 msgstr "BINMODE 値 `%s' は無効です。代わりに 3 を使用します"
 3226 
 3227 #: mpfr.c:674
 3228 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
 3229 msgstr "atan2: 非数値の第一引数を受け取りました"
 3230 
 3231 #: mpfr.c:676
 3232 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 3233 msgstr "atan2: 非数値の第二引数を受け取りました"
 3234 
 3235 #: mpfr.c:774
 3236 msgid "int: received non-numeric argument"
 3237 msgstr "int: 数値では無い引数を受け取りました"
 3238 
 3239 #: mpfr.c:804
 3240 msgid "compl: received non-numeric argument"
 3241 msgstr "compl: 非数値の引数を受け取りました"
 3242 
 3243 #: mpfr.c:816
 3244 #, fuzzy
 3245 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
 3246 msgstr "compl(%lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
 3247 
 3248 #: mpfr.c:821
 3249 #, fuzzy
 3250 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
 3251 msgstr "compl(%lf): 小数点以下は切り捨てられます"
 3252 
 3253 #: mpfr.c:832
 3254 #, fuzzy, c-format
 3255 msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
 3256 msgstr "compl(%lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
 3257 
 3258 #: mpfr.c:850
 3259 #, fuzzy, c-format
 3260 msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
 3261 msgstr "cos: 非数値の引数を受け取りました"
 3262 
 3263 #: mpfr.c:860
 3264 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
 3265 msgstr ""
 3266 
 3267 #: mpfr.c:871
 3268 #, fuzzy
 3269 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
 3270 msgstr "and(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
 3271 
 3272 #: mpfr.c:878
 3273 #, fuzzy
 3274 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
 3275 msgstr "and(%lf, %lf): 小数点以下は切り捨てられます"
 3276 
 3277 #: mpfr.c:892
 3278 #, fuzzy, c-format
 3279 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
 3280 msgstr "and(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
 3281 
 3282 #: mpfr.c:982
 3283 msgid "and: called with less than two arguments"
 3284 msgstr "and: 2個未満の引数で呼び出されました"
 3285 
 3286 #: mpfr.c:1014
 3287 msgid "or: called with less than two arguments"
 3288 msgstr "or: 2個未満の引数で呼び出されました"
 3289 
 3290 #: mpfr.c:1045
 3291 #, fuzzy
 3292 msgid "xor: called with less than two arguments"
 3293 msgstr "xor: 2個未満の引数で呼び出されました"
 3294 
 3295 #: mpfr.c:1169
 3296 msgid "srand: received non-numeric argument"
 3297 msgstr "srand: 非数値の引数を受け取りました"
 3298 
 3299 #: mpfr.c:1211
 3300 #, fuzzy
 3301 msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
 3302 msgstr "and: 非数値の第一引数を受け取りました"
 3303 
 3304 #: mpfr.c:1213
 3305 #, fuzzy
 3306 msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
 3307 msgstr "and: 非数値の第二引数を受け取りました"
 3308 
 3309 #: msg.c:75
 3310 #, c-format
 3311 msgid "cmd. line:"
 3312 msgstr "コマンドライン:"
 3313 
 3314 #: node.c:481
 3315 #, fuzzy
 3316 msgid "could not make typed regex"
 3317 msgstr "正規表現が終端されていません"
 3318 
 3319 #: node.c:555
 3320 #, c-format
 3321 msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
 3322 msgstr "古い awk は `\\%c' エスケープシーケンスをサポートしません"
 3323 
 3324 #: node.c:606
 3325 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
 3326 msgstr "POSIX では `\\x' エスケープは許可されていません"
 3327 
 3328 #: node.c:612
 3329 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 3330 msgstr "`\\x' エスケープシーケンスに十六進数がありません"
 3331 
 3332 #: node.c:633
 3333 #, c-format
 3334 msgid ""
 3335 "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
 3336 "expect"
 3337 msgstr ""
 3338 "十六進エスケープ \\x%.*s (%d 文字) はおそらく予期したようには解釈されないで"
 3339 "しょう"
 3340 
 3341 #: node.c:648
 3342 #, c-format
 3343 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 3344 msgstr "エスケープシーケンス `\\%c' は `%c' と同等に扱われます"
 3345 
 3346 #: node.c:784
 3347 msgid ""
 3348 "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
 3349 "and your locale."
 3350 msgstr ""
 3351 "無効なマルチバイトデータが検出されました。データとロケールが一致していないよ"
 3352 "うです。"
 3353 
 3354 #: posix/gawkmisc.c:177
 3355 #, c-format
 3356 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
 3357 msgstr "%s %s `%s': fd フラグを取得できません: (fcntl F_GETFD: %s)"
 3358 
 3359 #: posix/gawkmisc.c:189
 3360 #, c-format
 3361 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
 3362 msgstr "%s %s `%s': close-on-exec を設定できません: (fcntl F_SETFD: %s)"
 3363 
 3364 #: profile.c:73
 3365 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
 3366 msgstr ""
 3367 
 3368 #: profile.c:112
 3369 msgid "sending profile to standard error"
 3370 msgstr "プロファイルを標準エラーに送っています"
 3371 
 3372 #: profile.c:275
 3373 #, fuzzy, c-format
 3374 msgid ""
 3375 "\t# %s rule(s)\n"
 3376 "\n"
 3377 msgstr ""
 3378 "\t# ルール\n"
 3379 "\n"
 3380 
 3381 #: profile.c:283
 3382 #, c-format
 3383 msgid ""
 3384 "\t# Rule(s)\n"
 3385 "\n"
 3386 msgstr ""
 3387 "\t# ルール\n"
 3388 "\n"
 3389 
 3390 #: profile.c:371
 3391 #, c-format
 3392 msgid "internal error: %s with null vname"
 3393 msgstr "内部エラー: %s の vname が無効です。"
 3394 
 3395 #: profile.c:662
 3396 #, fuzzy
 3397 msgid "internal error: builtin with null fname"
 3398 msgstr "内部エラー: %s の vname が無効です。"
 3399 
 3400 #: profile.c:1317
 3401 #, c-format
 3402 msgid ""
 3403 "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
 3404 "\n"
 3405 msgstr ""
 3406 
 3407 #: profile.c:1348
 3408 #, c-format
 3409 msgid ""
 3410 "\n"
 3411 "# Included files (-i and/or @include)\n"
 3412 "\n"
 3413 msgstr ""
 3414 
 3415 #: profile.c:1412
 3416 #, c-format
 3417 msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
 3418 msgstr "\t# gawk プロファイル、作成日時 %s\n"
 3419 
 3420 #: profile.c:1980
 3421 #, c-format
 3422 msgid ""
 3423 "\n"
 3424 "\t# Functions, listed alphabetically\n"
 3425 msgstr ""
 3426 "\n"
 3427 "\t# 関数一覧(アルファベット順)\n"
 3428 
 3429 #: profile.c:2041
 3430 #, c-format
 3431 msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 3432 msgstr "redir2str: 不明なリダイレクト型 %d です"
 3433 
 3434 #: re.c:58 re.c:163
 3435 msgid ""
 3436 "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
 3437 "POSIX"
 3438 msgstr ""
 3439 
 3440 #: re.c:127
 3441 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
 3442 msgstr ""
 3443 
 3444 #: re.c:174
 3445 #, fuzzy, c-format
 3446 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 3447 msgstr "エスケープシーケンス `\\%c' は `%c' と同等に扱われます"
 3448 
 3449 #: re.c:193
 3450 #, c-format
 3451 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
 3452 msgstr ""
 3453 
 3454 #: re.c:663
 3455 #, c-format
 3456 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
 3457 msgstr "正規表現の要素 `%.*s' はおそらく `[%.*s]' であるべきです"
 3458 
 3459 #: support/dfa.c:950
 3460 msgid "unbalanced ["
 3461 msgstr ""
 3462 
 3463 #: support/dfa.c:1071
 3464 #, fuzzy
 3465 msgid "invalid character class"
 3466 msgstr "無効な文字クラス名です"
 3467 
 3468 #: support/dfa.c:1197
 3469 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
 3470 msgstr ""
 3471 
 3472 #: support/dfa.c:1264
 3473 msgid "unfinished \\ escape"
 3474 msgstr ""
 3475 
 3476 #: support/dfa.c:1425
 3477 #, fuzzy
 3478 msgid "invalid content of \\{\\}"
 3479 msgstr "\\{\\} の中身が無効です"
 3480 
 3481 #: support/dfa.c:1428
 3482 #, fuzzy
 3483 msgid "regular expression too big"
 3484 msgstr "正規表現が大きすぎます"
 3485 
 3486 #: support/dfa.c:1899
 3487 msgid "unbalanced ("
 3488 msgstr ""
 3489 
 3490 #: support/dfa.c:2016
 3491 msgid "no syntax specified"
 3492 msgstr ""
 3493 
 3494 #: support/dfa.c:2027
 3495 msgid "unbalanced )"
 3496 msgstr ""
 3497 
 3498 #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
 3499 #, fuzzy, c-format
 3500 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
 3501 msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です\n"
 3502 
 3503 #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
 3504 #, c-format
 3505 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 3506 msgstr "%s: オプション '--%s' は引数を取ることができません\n"
 3507 
 3508 #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
 3509 #, c-format
 3510 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 3511 msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数を取ることができません\n"
 3512 
 3513 #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
 3514 #, c-format
 3515 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 3516 msgstr "%s: オプション '--%s' には引数が必要です\n"
 3517 
 3518 #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
 3519 #, c-format
 3520 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 3521 msgstr "%s: オプション '--%s' を認識できません\n"
 3522 
 3523 #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
 3524 #, c-format
 3525 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 3526 msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\n"
 3527 
 3528 #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
 3529 #, c-format
 3530 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 3531 msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"
 3532 
 3533 #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
 3534 #: support/getopt.c:1162
 3535 #, c-format
 3536 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 3537 msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n"
 3538 
 3539 #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
 3540 #, c-format
 3541 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 3542 msgstr "%s: オプション '-W %s' は曖昧です\n"
 3543 
 3544 #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
 3545 #, c-format
 3546 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 3547 msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数を取ることができません\n"
 3548 
 3549 #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
 3550 #, c-format
 3551 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 3552 msgstr "%s: オプション '-W %s' には引数が必要です\n"
 3553 
 3554 #: support/regcomp.c:135
 3555 msgid "Success"
 3556 msgstr "成功です"
 3557 
 3558 #: support/regcomp.c:138
 3559 msgid "No match"
 3560 msgstr "一致しません"
 3561 
 3562 #: support/regcomp.c:141
 3563 msgid "Invalid regular expression"
 3564 msgstr "無効な正規表現です"
 3565 
 3566 #: support/regcomp.c:144
 3567 msgid "Invalid collation character"
 3568 msgstr "無効な照合文字です"
 3569 
 3570 #: support/regcomp.c:147
 3571 msgid "Invalid character class name"
 3572 msgstr "無効な文字クラス名です"
 3573 
 3574 #: support/regcomp.c:150
 3575 msgid "Trailing backslash"
 3576 msgstr "終端のバックスラッシュ"
 3577 
 3578 #: support/regcomp.c:153
 3579 msgid "Invalid back reference"
 3580 msgstr "無効な前方参照です"
 3581 
 3582 #: support/regcomp.c:156
 3583 #, fuzzy
 3584 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
 3585 msgstr "[ または [^ が不一致です"
 3586 
 3587 #: support/regcomp.c:159
 3588 msgid "Unmatched ( or \\("
 3589 msgstr "( または \\( が不一致です"
 3590 
 3591 #: support/regcomp.c:162
 3592 msgid "Unmatched \\{"
 3593 msgstr "\\{ が不一致です"
 3594 
 3595 #: support/regcomp.c:165
 3596 msgid "Invalid content of \\{\\}"
 3597 msgstr "\\{\\} の中身が無効です"
 3598 
 3599 #: support/regcomp.c:168
 3600 msgid "Invalid range end"
 3601 msgstr "無効な範囲終了です"
 3602 
 3603 #: support/regcomp.c:171
 3604 msgid "Memory exhausted"
 3605 msgstr "メモリを使い果たしました"
 3606 
 3607 #: support/regcomp.c:174
 3608 msgid "Invalid preceding regular expression"
 3609 msgstr "無効な前方正規表現です"
 3610 
 3611 #: support/regcomp.c:177
 3612 msgid "Premature end of regular expression"
 3613 msgstr "正規表現が途中で終了しました"
 3614 
 3615 #: support/regcomp.c:180
 3616 msgid "Regular expression too big"
 3617 msgstr "正規表現が大きすぎます"
 3618 
 3619 #: support/regcomp.c:183
 3620 msgid "Unmatched ) or \\)"
 3621 msgstr ") または \\) が不一致です"
 3622 
 3623 #: support/regcomp.c:676
 3624 msgid "No previous regular expression"
 3625 msgstr "以前に正規表現がありません"
 3626 
 3627 #: symbol.c:691
 3628 #, fuzzy, c-format
 3629 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
 3630 msgstr "関数 `%s': 関数名を仮引数名として使用出来ません"
 3631 
 3632 #: symbol.c:821
 3633 msgid "cannot pop main context"
 3634 msgstr ""
 3635 
 3636 #, fuzzy
 3637 #~ msgid "fts: first parameter is not an array"
 3638 #~ msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません"
 3639 
 3640 #, fuzzy
 3641 #~ msgid "fts: third parameter is not an array"
 3642 #~ msgstr "match: 第三引数が配列ではありません"
 3643 
 3644 #~ msgid "adump: first argument not an array"
 3645 #~ msgstr "adump: 第一引数が配列ではありません"
 3646 
 3647 #~ msgid "asort: second argument not an array"
 3648 #~ msgstr "asort: 第二引数が配列ではありません"
 3649 
 3650 #~ msgid "asorti: second argument not an array"
 3651 #~ msgstr "asorti: 第二引数が配列ではありません"
 3652 
 3653 #~ msgid "asorti: first argument not an array"
 3654 #~ msgstr "asorti: 第一引数が配列ではありません"
 3655 
 3656 #, fuzzy
 3657 #~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
 3658 #~ msgstr "asorti: 第一引数が配列ではありません"
 3659 
 3660 #, fuzzy
 3661 #~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
 3662 #~ msgstr "asorti: 第一引数が配列ではありません"
 3663 
 3664 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
 3665 #~ msgstr "asorti: 第一引数の部分配列を第二引数用に使用することは出来ません"
 3666 
 3667 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
 3668 #~ msgstr "asorti: 第二引数の部分配列を第一引数用に使用することは出来ません"
 3669 
 3670 #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 3671 #~ msgstr "ソースファイル `%s' を読み込めません (%s)"
 3672 
 3673 #~ msgid "POSIX does not allow operator `**='"
 3674 #~ msgstr "POSIX では演算子 `**=' は許可されていません"
 3675 
 3676 #~ msgid "old awk does not support operator `**='"
 3677 #~ msgstr "古い awk は演算子 `**=' をサポートしません"
 3678 
 3679 #~ msgid "old awk does not support operator `**'"
 3680 #~ msgstr "古い awk は演算子 `**' をサポートしません"
 3681 
 3682 #~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
 3683 #~ msgstr "古い awk は演算子 `^=' をサポートしません"
 3684 
 3685 #~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
 3686 #~ msgstr "`%s' を書込み用に開けませんでした (%s)"
 3687 
 3688 #~ msgid "exp: received non-numeric argument"
 3689 #~ msgstr "exp: 引数が数値ではありません"
 3690 
 3691 #~ msgid "length: received non-string argument"
 3692 #~ msgstr "length: 文字列では無い引数を受け取りました"
 3693 
 3694 #~ msgid "log: received non-numeric argument"
 3695 #~ msgstr "log: 数値では無い引数を受け取りました"
 3696 
 3697 #~ msgid "sqrt: received non-numeric argument"
 3698 #~ msgstr "sqrt: 数値では無い引数を受け取りました"
 3699 
 3700 #~ msgid "sqrt: called with negative argument %g"
 3701 #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
 3702 
 3703 #~ msgid "strftime: received non-numeric second argument"
 3704 #~ msgstr "strftime: 非数値の第二引数を受け取りました"
 3705 
 3706 #~ msgid "strftime: received non-string first argument"
 3707 #~ msgstr "strftime: 非文字列の第一引数を受け取りました"
 3708 
 3709 #~ msgid "mktime: received non-string argument"
 3710 #~ msgstr "mktime: 非文字列引数を受け取りました"
 3711 
 3712 #~ msgid "tolower: received non-string argument"
 3713 #~ msgstr "tolower: 非文字列引数を受け取りました"
 3714 
 3715 #~ msgid "toupper: received non-string argument"
 3716 #~ msgstr "toupper: 非文字列引数を受け取りました"
 3717 
 3718 #~ msgid "sin: received non-numeric argument"
 3719 #~ msgstr "sin: 非数値の引数を受け取りました"
 3720 
 3721 #~ msgid "cos: received non-numeric argument"
 3722 #~ msgstr "cos: 非数値の引数を受け取りました"
 3723 
 3724 #~ msgid "lshift: received non-numeric first argument"
 3725 #~ msgstr "lshift: 非数値の第一引数を受け取りました"
 3726 
 3727 #~ msgid "lshift: received non-numeric second argument"
 3728 #~ msgstr "lshift: 非数値の第二引数を受け取りました"
 3729 
 3730 #~ msgid "rshift: received non-numeric first argument"
 3731 #~ msgstr "rshift: 非数値の第一引数を受け取りました"
 3732 
 3733 #~ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
 3734 #~ msgstr "rshift: 非数値の第二引数を受け取りました"
 3735 
 3736 #~ msgid "and: argument %d is non-numeric"
 3737 #~ msgstr "and: 引数 %d が非数値です"
 3738 
 3739 #, fuzzy
 3740 #~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
 3741 #~ msgstr "and(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
 3742 
 3743 #, fuzzy
 3744 #~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
 3745 #~ msgstr "compl(%lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
 3746 
 3747 #~ msgid "xor: argument %d is non-numeric"
 3748 #~ msgstr "xor: 引数 %d が非数値です"
 3749 
 3750 #, fuzzy
 3751 #~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
 3752 #~ msgstr "xor(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
 3753 
 3754 #, fuzzy
 3755 #~ msgid "fts: bad first parameter"
 3756 #~ msgstr "%s: 仮引数です\n"
 3757 
 3758 #, fuzzy
 3759 #~ msgid "fts: bad second parameter"
 3760 #~ msgstr "%s: 仮引数です\n"
 3761 
 3762 #, fuzzy
 3763 #~ msgid "fts: bad third parameter"
 3764 #~ msgstr "%s: 仮引数です\n"
 3765 
 3766 #, fuzzy
 3767 #~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
 3768 #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
 3769 
 3770 #, fuzzy
 3771 #~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
 3772 #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
 3773 
 3774 #, fuzzy
 3775 #~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
 3776 #~ msgstr "%s から \"%s\" へ出力できません (%s)。"
 3777 
 3778 #, fuzzy
 3779 #~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
 3780 #~ msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)"
 3781 
 3782 #~ msgid "backslash at end of string"
 3783 #~ msgstr "文字列の終りにバックスラッシュが使われています。"
 3784 
 3785 #, fuzzy
 3786 #~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context"
 3787 #~ msgstr "スカラーコンテキスト内で配列 `%s[\"%.*s\"]' の使用の試みです"
 3788 
 3789 #, fuzzy
 3790 #~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array"
 3791 #~ msgstr "スカラー `%s[\"%.*s\"]' を配列として使用する試みです"
 3792 
 3793 #, fuzzy
 3794 #~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
 3795 #~ msgstr "gensub: 第三引数が 0 です。1 を代わりに使用します"
 3796 
 3797 #~ msgid "`extension' is a gawk extension"
 3798 #~ msgstr "`extension' は gawk 拡張です"
 3799 
 3800 #, fuzzy
 3801 #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
 3802 #~ msgstr "致命的: extension: `%s' を開くことが出来ません (%s)\n"
 3803 
 3804 #, fuzzy
 3805 #~ msgid ""
 3806 #~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
 3807 #~ msgstr ""
 3808 #~ "致命的: extension: ライブラリ `%s': `plugin_is_GPL_compatible' が定義され"
 3809 #~ "ていません (%s)\n"
 3810 
 3811 #, fuzzy
 3812 #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
 3813 #~ msgstr ""
 3814 #~ "致命的: extension: ライブラリ `%s': 関数 `%s' を呼び出すことが出来ません "
 3815 #~ "(%s)\n"
 3816 
 3817 #~ msgid "extension: missing function name"
 3818 #~ msgstr "extension: 関数名がありません"
 3819 
 3820 #~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
 3821 #~ msgstr "extension: 関数名 `%2$s' の中で不正な文字 `%1$c' が使用されています"
 3822 
 3823 #~ msgid "extension: can't redefine function `%s'"
 3824 #~ msgstr "extension: 関数 `%s' を再定義できません"
 3825 
 3826 #~ msgid "extension: function `%s' already defined"
 3827 #~ msgstr "extension: 関数 `%s' は既に定義されています"
 3828 
 3829 #~ msgid "extension: function name `%s' previously defined"
 3830 #~ msgstr "extension: 関数名 `%s' は前に定義されています"
 3831 
 3832 #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
 3833 #~ msgstr ""
 3834 #~ "extension: gawk に組み込まれている `%s' は関数名として使用出来ません"
 3835 
 3836 #, fuzzy
 3837 #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
 3838 #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
 3839 
 3840 #, fuzzy
 3841 #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
 3842 #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
 3843 
 3844 #, fuzzy
 3845 #~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments"
 3846 #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
 3847 
 3848 #, fuzzy
 3849 #~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
 3850 #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
 3851 
 3852 #, fuzzy
 3853 #~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
 3854 #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
 3855 
 3856 #, fuzzy
 3857 #~ msgid "fork: called with too many arguments"
 3858 #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
 3859 
 3860 #, fuzzy
 3861 #~ msgid "waitpid: called with too many arguments"
 3862 #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
 3863 
 3864 #, fuzzy
 3865 #~ msgid "wait: called with no arguments"
 3866 #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
 3867 
 3868 #, fuzzy
 3869 #~ msgid "wait: called with too many arguments"
 3870 #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
 3871 
 3872 #, fuzzy
 3873 #~ msgid "ord: called with too many arguments"
 3874 #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
 3875 
 3876 #, fuzzy
 3877 #~ msgid "ord: called with no arguments"
 3878 #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
 3879 
 3880 #, fuzzy
 3881 #~ msgid "chr: called with too many arguments"
 3882 #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
 3883 
 3884 #, fuzzy
 3885 #~ msgid "chr: called with no arguments"
 3886 #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
 3887 
 3888 #, fuzzy
 3889 #~ msgid "readfile: called with too many arguments"
 3890 #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
 3891 
 3892 #, fuzzy
 3893 #~ msgid "writea: called with too many arguments"
 3894 #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
 3895 
 3896 #, fuzzy
 3897 #~ msgid "reada: called with too many arguments"
 3898 #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
 3899 
 3900 #, fuzzy
 3901 #~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
 3902 #~ msgstr "mktime: 非文字列引数を受け取りました"
 3903 
 3904 #, fuzzy
 3905 #~ msgid "sleep: called with too many arguments"
 3906 #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
 3907 
 3908 #~ msgid "unknown value for field spec: %d\n"
 3909 #~ msgstr "フィールド指定に不明な値があります: %d\n"
 3910 
 3911 #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
 3912 #~ msgstr "関数 `%s' に使える引数の数は `%d' 以下と定義されています"
 3913 
 3914 #~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
 3915 #~ msgstr "関数 `%s': 引数 #%d がありません"
 3916 
 3917 #~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
 3918 #~ msgstr "`%s' ルールの内部では `getline var' は無効です"
 3919 
 3920 #~ msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
 3921 #~ msgstr "`%s' ルールの内部では `getline' は無効です"
 3922 
 3923 #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
 3924 #~ msgstr ""
 3925 #~ "スペシャルファイル名 `%s' に(認識できる)プロトコルが指定されていません"
 3926 
 3927 #~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
 3928 #~ msgstr "スペシャルファイル名 `%s' は不完全です"
 3929 
 3930 #~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
 3931 #~ msgstr "`/inet' にはリモートホスト名を与えなければいけません"
 3932 
 3933 #~ msgid "must supply a remote port to `/inet'"
 3934 #~ msgstr "`/inet' にはリモートポート番号を与えなければいけません"
 3935 
 3936 #~ msgid ""
 3937 #~ "\t# %s block(s)\n"
 3938 #~ "\n"
 3939 #~ msgstr ""
 3940 #~ "\t# %s ブロック\n"
 3941 #~ "\n"
 3942 
 3943 #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
 3944 #~ msgstr "初期化されていない要素 `%s[\"%.*s\"]' への参照です"
 3945 
 3946 #~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
 3947 #~ msgstr "配列 `%s' の添字が NULL 文字列です"
 3948 
 3949 #~ msgid "%s: empty (null)\n"
 3950 #~ msgstr "%s: 空 (null)\n"
 3951 
 3952 #~ msgid "%s: empty (zero)\n"
 3953 #~ msgstr "%s: 空 (zero)\n"
 3954 
 3955 #~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
 3956 #~ msgstr ""
 3957 #~ "%s: テーブルサイズ (table_size) = %d, 配列サイズ (array_size) = %d\n"
 3958 
 3959 #~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
 3960 #~ msgstr "%s: %s への配列参照 (array_ref) です\n"
 3961 
 3962 #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension"
 3963 #~ msgstr "`nextfile' は gawk 拡張です"
 3964 
 3965 #~ msgid "`delete array' is a gawk extension"
 3966 #~ msgstr "`delete array' は gawk 拡張です"
 3967 
 3968 #~ msgid "use of non-array as array"
 3969 #~ msgstr "配列でないものを配列として使用しています"
 3970 
 3971 #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
 3972 #~ msgstr "`%s' はベル研究所による拡張です"
 3973 
 3974 #~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 3975 #~ msgstr "or(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
 3976 
 3977 #~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 3978 #~ msgstr "or(%lf, %lf): 小数点以下は切り捨てられます"
 3979 
 3980 #~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
 3981 #~ msgstr "xor: 非数値の第一引数を受け取りました"
 3982 
 3983 #~ msgid "xor: received non-numeric second argument"
 3984 #~ msgstr "xor: 非数値の第二引数を受け取りました"
 3985 
 3986 #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 3987 #~ msgstr "xor(%lf, %lf): 小数点以下は切り捨てられます"
 3988 
 3989 #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
 3990 #~ msgstr "関数名 `%s' は変数または配列として使用出来ません"
 3991 
 3992 #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
 3993 #~ msgstr "組込関数の戻り値への代入は許可されていません"
 3994 
 3995 #~ msgid "assignment used in conditional context"
 3996 #~ msgstr "条件コンテキスト内で代入が使用されました"
 3997 
 3998 #~ msgid "statement has no effect"
 3999 #~ msgstr "文に効果がありません"
 4000 
 4001 #~ msgid ""
 4002 #~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
 4003 #~ msgstr ""
 4004 #~ "for ループ: ループ実行中に配列 `%s' のサイズが %ld から %ld へ変更されまし"
 4005 #~ "た"
 4006 
 4007 #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
 4008 #~ msgstr "`%s' を通して間接的に呼び出された関数が存在しません"
 4009 
 4010 #~ msgid "function `%s' not defined"
 4011 #~ msgstr "関数 `%s' は定義されていません"
 4012 
 4013 #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
 4014 #~ msgstr "`nextfile' は `%s' ルールから呼び出すことが出来ません"
 4015 
 4016 #~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
 4017 #~ msgstr "`next' は `%s' から呼び出すことが出来ません"
 4018 
 4019 #~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
 4020 #~ msgstr "申し訳ありませんが `%s' をどのように解釈するか分かりません"
 4021 
 4022 #~ msgid "Operation Not Supported"
 4023 #~ msgstr "この操作はサポートされていません"
 4024 
 4025 #~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
 4026 #~ msgstr "gawk ではオプション `-m[fr]' に効果はありません。"
 4027 
 4028 #~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
 4029 #~ msgstr "-m オプションの使用法: `-m[fr] 数値'"
 4030 
 4031 #~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
 4032 #~ msgstr "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
 4033 
 4034 #~ msgid "could not find groups: %s"
 4035 #~ msgstr "グループが見つかりません: %s"
 4036 
 4037 #~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant"
 4038 #~ msgstr "`[%c-%c]' 形式の範囲はロケール依存です"