"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "gawk-5.1.0/po/fi.po" (14 Apr 2020, 130113 Bytes) of package /linux/misc/gawk-5.1.0.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Finnish messages for gawk.
    2 # Copyright © 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
    4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010-2015, 2017.
    5 #
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: gawk 4.1.62\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2020-04-14 14:48+0300\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2017-08-19 12:18+0300\n"
   12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
   13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
   14 "Language: fi\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   20 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
   21 
   22 #: array.c:248
   23 #, c-format
   24 msgid "from %s"
   25 msgstr "taulukosta %s"
   26 
   27 #: array.c:349
   28 msgid "attempt to use a scalar value as array"
   29 msgstr "yritettiin käyttää skalaariarvoa taulukkona"
   30 
   31 #: array.c:351
   32 #, c-format
   33 msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
   34 msgstr "yritettiin käyttää skalaariparametria ”%s” taulukkona"
   35 
   36 #: array.c:354
   37 #, c-format
   38 msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
   39 msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s” taulukkona"
   40 
   41 #: array.c:401 array.c:568 builtin.c:89 builtin.c:1688 builtin.c:1734
   42 #: builtin.c:1747 builtin.c:2242 builtin.c:2269 eval.c:1151 eval.c:1155
   43 #: eval.c:1530
   44 #, c-format
   45 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
   46 msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa ”%s” skalaarikontekstissa"
   47 
   48 #: array.c:575
   49 #, c-format
   50 msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
   51 msgstr "delete: indeksi ”%.*s” ei ole taulukossa ”%s”"
   52 
   53 #: array.c:589
   54 #, c-format
   55 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
   56 msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s[\"%.*s\"]” taulukkona"
   57 
   58 #: array.c:783 array.c:831
   59 #, fuzzy, c-format
   60 msgid "%s: first argument is not an array"
   61 msgstr "asort: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko"
   62 
   63 #: array.c:824
   64 #, fuzzy, c-format
   65 msgid "%s: second argument is not an array"
   66 msgstr "split: toinen argumentti ei ole taulukko"
   67 
   68 #: array.c:835
   69 #, fuzzy, c-format
   70 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
   71 msgstr "asort: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko"
   72 
   73 #: array.c:838
   74 #, fuzzy, c-format
   75 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
   76 msgstr "asort: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko"
   77 
   78 #: array.c:844
   79 #, fuzzy, c-format
   80 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
   81 msgstr ""
   82 "asort: ensimmäisen argumentin alitaulukon käyttö toiselle argumentille "
   83 "epäonnistui"
   84 
   85 #: array.c:849
   86 #, fuzzy, c-format
   87 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
   88 msgstr ""
   89 "asort: toisen argumentin alitaulukon käyttö ensimmäiselle argumentille "
   90 "epäonnistui"
   91 
   92 #: array.c:1355
   93 #, c-format
   94 msgid "`%s' is invalid as a function name"
   95 msgstr "”%s” on virheellinen funktionimenä"
   96 
   97 #: array.c:1359
   98 #, c-format
   99 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
  100 msgstr "lajitteluvertailufunktiota ”%s” ei ole määritelty"
  101 
  102 #: awkgram.y:275
  103 #, c-format
  104 msgid "%s blocks must have an action part"
  105 msgstr "%s lohkoilla on oltava toiminto-osa"
  106 
  107 #: awkgram.y:278
  108 msgid "each rule must have a pattern or an action part"
  109 msgstr "jokaisella säännöllä on oltava malli tai toiminto-osa"
  110 
  111 #: awkgram.y:419 awkgram.y:431
  112 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
  113 msgstr "vanha awk ei tue useita ”BEGIN”- tai ”END”-sääntöjä"
  114 
  115 #: awkgram.y:484
  116 #, c-format
  117 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
  118 msgstr "”%s” on sisäänrakennettu funktio. Sitä ei voi määritellä uudelleen"
  119 
  120 #: awkgram.y:548
  121 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
  122 msgstr ""
  123 "säännöllisen lausekkeen vakio ”//” näyttää C++-kommentilta, mutta ei ole"
  124 
  125 #: awkgram.y:552
  126 #, c-format
  127 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
  128 msgstr ""
  129 "säännöllisen lausekkeen vakio ”/%s/” näyttää C-kommentilta, mutta ei ole"
  130 
  131 #: awkgram.y:679
  132 #, c-format
  133 msgid "duplicate case values in switch body: %s"
  134 msgstr "kaksi samanlaista case-arvoa switch-rakenteen rungossa: %s"
  135 
  136 #: awkgram.y:700
  137 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
  138 msgstr "kaksoiskappale ”default” havaittu switch-rungossa"
  139 
  140 #: awkgram.y:1036 awkgram.y:4463
  141 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
  142 msgstr "”break” ei ole sallittu silmukan tai switch-lauseen ulkopuolella"
  143 
  144 #: awkgram.y:1046 awkgram.y:4455
  145 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
  146 msgstr "”continue” ei ole sallittu silmukan ulkopuolella"
  147 
  148 #: awkgram.y:1057
  149 #, c-format
  150 msgid "`next' used in %s action"
  151 msgstr "”next” käytetty %s-toiminnossa"
  152 
  153 #: awkgram.y:1068
  154 #, c-format
  155 msgid "`nextfile' used in %s action"
  156 msgstr "”nextfile” käytetty %s-toiminnossa"
  157 
  158 #: awkgram.y:1096
  159 msgid "`return' used outside function context"
  160 msgstr "”return” käytetty funktiokontekstin ulkopuolella"
  161 
  162 #: awkgram.y:1169
  163 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
  164 msgstr ""
  165 "pelkkä ”print” BEGIN- tai END-säännössä pitäisi luultavasti olla ”print \"\"”"
  166 
  167 #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
  168 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
  169 msgstr "”delete” ei ole sallittu kohteessa SYMTAB"
  170 
  171 #: awkgram.y:1241 awkgram.y:1290
  172 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
  173 msgstr "”delete” ei ole sallittu kohteessa FUNCTAB"
  174 
  175 #: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279
  176 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
  177 msgstr "”delete(array)” ei ole siirrettävä tawk-laajennus"
  178 
  179 #: awkgram.y:1415
  180 msgid "multistage two-way pipelines don't work"
  181 msgstr "monivaiheiset kaksisuuntaiset putket eivät toimi"
  182 
  183 #: awkgram.y:1417
  184 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
  185 msgstr ""
  186 
  187 #: awkgram.y:1623
  188 msgid "regular expression on right of assignment"
  189 msgstr "säännöllinen lauseke sijoituksen oikealla puolella"
  190 
  191 #: awkgram.y:1638 awkgram.y:1651
  192 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
  193 msgstr "säännöllinen lauseke ”~”- tai ”!~”-operaattorin vasemmalla puolella"
  194 
  195 #: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818
  196 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
  197 msgstr "vanha awk ei tue avainsanaa ”in” paitsi ”for”-sanan jälkeen"
  198 
  199 #: awkgram.y:1678
  200 msgid "regular expression on right of comparison"
  201 msgstr "säännöllinen lauseke vertailun oikealla puolella"
  202 
  203 #: awkgram.y:1797
  204 #, c-format
  205 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
  206 msgstr "edelleenohjaamaton ”getline” virheellinen ”%s”-säännön sisällä"
  207 
  208 #: awkgram.y:1800
  209 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
  210 msgstr "edelleenohjaamaton ”getline” määrittelemätön END-toiminnon sisällä"
  211 
  212 #: awkgram.y:1820
  213 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
  214 msgstr "vanha awk ei tue moniulotteisia taulukkoja"
  215 
  216 #: awkgram.y:1923
  217 msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
  218 msgstr "”length”-kutsu ilman sulkumerkkejä ei ole siirrettävä"
  219 
  220 #: awkgram.y:1997
  221 msgid "indirect function calls are a gawk extension"
  222 msgstr "epäsuorat funktiokutsut ovat gawk-laajennus"
  223 
  224 #: awkgram.y:2010
  225 #, fuzzy, c-format
  226 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
  227 msgstr "erikoismuuttujan ”%s” käyttö epäsuoralle funktiokutsulle epäonnistui"
  228 
  229 #: awkgram.y:2043
  230 #, c-format
  231 msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
  232 msgstr "yritys käyttää ei-funktio ”%s” funktiokutsussa"
  233 
  234 #: awkgram.y:2108
  235 msgid "invalid subscript expression"
  236 msgstr "virheellinen indeksointilauseke"
  237 
  238 #: awkgram.y:2481 awkgram.y:2501 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:137
  239 msgid "warning: "
  240 msgstr "varoitus: "
  241 
  242 #: awkgram.y:2499 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:169
  243 msgid "fatal: "
  244 msgstr "tuhoisa: "
  245 
  246 #: awkgram.y:2552
  247 msgid "unexpected newline or end of string"
  248 msgstr "odottamaton rivinvaihto tai merkkijonon loppu"
  249 
  250 #: awkgram.y:2573
  251 msgid ""
  252 "source files / command-line arguments must contain complete functions or "
  253 "rules"
  254 msgstr ""
  255 
  256 #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
  257 #: debug.c:2829 debug.c:5195
  258 #, fuzzy, c-format
  259 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
  260 msgstr "lähdetiedoston ”%s” avaaminen lukemista varten (%s) epäonnistui"
  261 
  262 #: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
  263 #, fuzzy, c-format
  264 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
  265 msgstr "jaetun kirjaston ”%s” avaaminen lukemista varten (%s) epäonnistui"
  266 
  267 #: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346
  268 msgid "reason unknown"
  269 msgstr "syy tuntematon"
  270 
  271 #: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891
  272 #, fuzzy, c-format
  273 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
  274 msgstr "kohteen ”%s” sisällyttäminen ja käyttö ohjelmatiedostona epäonnistui"
  275 
  276 #: awkgram.y:2880
  277 #, c-format
  278 msgid "already included source file `%s'"
  279 msgstr "on jo sisällytetty lähdetiedostoon ”%s”"
  280 
  281 #: awkgram.y:2881
  282 #, c-format
  283 msgid "already loaded shared library `%s'"
  284 msgstr "jaettu kirjasto ”%s” on jo ladattu"
  285 
  286 #: awkgram.y:2918
  287 msgid "@include is a gawk extension"
  288 msgstr "@include on gawk-laajennus"
  289 
  290 #: awkgram.y:2924
  291 msgid "empty filename after @include"
  292 msgstr "tyhjä tiedostonimi @include:n jälkeen"
  293 
  294 #: awkgram.y:2973
  295 msgid "@load is a gawk extension"
  296 msgstr "@load on gawk-laajennus"
  297 
  298 #: awkgram.y:2980
  299 msgid "empty filename after @load"
  300 msgstr "tyhjä tiedostonimi @load:n jälkeen"
  301 
  302 #: awkgram.y:3123
  303 msgid "empty program text on command line"
  304 msgstr "tyhjä ohjelmateksti komentorivillä"
  305 
  306 #: awkgram.y:3239 debug.c:461 debug.c:619
  307 #, fuzzy, c-format
  308 msgid "cannot read source file `%s': %s"
  309 msgstr "lähdetiedoston ”%s” (%s) lukeminen epäonnistui"
  310 
  311 #: awkgram.y:3250
  312 #, c-format
  313 msgid "source file `%s' is empty"
  314 msgstr "lähdetiedosto ”%s” on tyhjä"
  315 
  316 #: awkgram.y:3310
  317 #, fuzzy, c-format
  318 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
  319 msgstr "PEBKAC-virhe: virheellinen merkki ’\\%03o’ lähdekoodissa"
  320 
  321 #: awkgram.y:3537
  322 msgid "source file does not end in newline"
  323 msgstr "lähdetiedoston lopussa ei ole rivinvaihtoa"
  324 
  325 #: awkgram.y:3658
  326 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
  327 msgstr ""
  328 "päättämätön säännöllinen lauseke loppuu ”\\”-merkkeihin tiedoston lopussa"
  329 
  330 #: awkgram.y:3685
  331 #, c-format
  332 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
  333 msgstr "%s: %d: tawk:n regex-määre ”/.../%c” ei toimi gawk:ssa"
  334 
  335 #: awkgram.y:3689
  336 #, c-format
  337 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
  338 msgstr "tawkin regex-määre ”/.../%c” ei toimi gawkissa"
  339 
  340 #: awkgram.y:3702
  341 msgid "unterminated regexp"
  342 msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke"
  343 
  344 #: awkgram.y:3706
  345 msgid "unterminated regexp at end of file"
  346 msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke tiedoston lopussa"
  347 
  348 #: awkgram.y:3795
  349 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
  350 msgstr "”\\ #...”-rivijatkamisen käyttö ei ole siirrettävä"
  351 
  352 #: awkgram.y:3817
  353 msgid "backslash not last character on line"
  354 msgstr "kenoviiva ei ole rivin viimeinen merkki"
  355 
  356 #: awkgram.y:3864 awkgram.y:3866
  357 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
  358 msgstr "moniulotteiset taulukot ovat gawk-laajennus"
  359 
  360 #: awkgram.y:3891 awkgram.y:3902
  361 #, fuzzy, c-format
  362 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
  363 msgstr "POSIX ei salli operaattoria ”**”"
  364 
  365 #: awkgram.y:3893 awkgram.y:3904 awkgram.y:3939 awkgram.y:3947
  366 #, fuzzy, c-format
  367 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
  368 msgstr "operaattoria ”^” ei tueta vanhassa awk:ssa"
  369 
  370 #: awkgram.y:4044 awkgram.y:4066 command.y:1187
  371 msgid "unterminated string"
  372 msgstr "päättämätön merkkijono"
  373 
  374 #: awkgram.y:4054 main.c:1218
  375 #, fuzzy
  376 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
  377 msgstr "POSIX ei salli ”\\x”-koodinvaihtoja"
  378 
  379 #: awkgram.y:4056 node.c:453
  380 #, fuzzy
  381 msgid "backslash string continuation is not portable"
  382 msgstr "”\\ #...”-rivijatkamisen käyttö ei ole siirrettävä"
  383 
  384 #: awkgram.y:4294
  385 #, c-format
  386 msgid "invalid char '%c' in expression"
  387 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ lausekkeessa"
  388 
  389 #: awkgram.y:4389
  390 #, c-format
  391 msgid "`%s' is a gawk extension"
  392 msgstr "”%s” on gawk-laajennus"
  393 
  394 #: awkgram.y:4394
  395 #, c-format
  396 msgid "POSIX does not allow `%s'"
  397 msgstr "POSIX ei salli operaattoria ”%s”"
  398 
  399 #: awkgram.y:4402
  400 #, c-format
  401 msgid "`%s' is not supported in old awk"
  402 msgstr "”%s” ei ole tuettu vanhassa awk-ohjelmassa"
  403 
  404 #: awkgram.y:4500
  405 #, fuzzy
  406 msgid "`goto' considered harmful!"
  407 msgstr "”goto”-käskyä pidetään haitallisena!\n"
  408 
  409 #: awkgram.y:4569
  410 #, c-format
  411 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
  412 msgstr "%d on virheellinen argumenttilukumäärä operaattorille %s"
  413 
  414 #: awkgram.y:4604
  415 #, fuzzy, c-format
  416 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
  417 msgstr ""
  418 "%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä "
  419 "argumenttina"
  420 
  421 #: awkgram.y:4609
  422 #, c-format
  423 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
  424 msgstr "%s kolmas parametri ei ole vaihdettava objekti"
  425 
  426 #: awkgram.y:4713 awkgram.y:4716
  427 msgid "match: third argument is a gawk extension"
  428 msgstr "match: kolmas argumentti on gawk-laajennus"
  429 
  430 #: awkgram.y:4770 awkgram.y:4773
  431 msgid "close: second argument is a gawk extension"
  432 msgstr "close: toinen argumentti on gawk-laajennus"
  433 
  434 #: awkgram.y:4785
  435 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
  436 msgstr "dcgettext(_\"...\")-käyttö on virheellinen: poista alaviiva alusta"
  437 
  438 #: awkgram.y:4800
  439 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
  440 msgstr "dcngettext(_\"...\")-käyttö on virheellinen: poista alaviiva alusta"
  441 
  442 #: awkgram.y:4819
  443 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
  444 msgstr "indeksi: regexp-vakio toisena argumenttina ei ole sallitttu"
  445 
  446 #: awkgram.y:4872
  447 #, c-format
  448 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
  449 msgstr "funktio ”%s”: parametri ”%s” varjostaa yleismuuttujaa"
  450 
  451 #: awkgram.y:4921 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5344 profile.c:110
  452 #, c-format
  453 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
  454 msgstr "tiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui: %s"
  455 
  456 #: awkgram.y:4922
  457 msgid "sending variable list to standard error"
  458 msgstr "lähetetään muuttujaluettelo vakiovirheeseen"
  459 
  460 #: awkgram.y:4930
  461 #, fuzzy, c-format
  462 msgid "%s: close failed: %s"
  463 msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui (%s)"
  464 
  465 #: awkgram.y:4955
  466 msgid "shadow_funcs() called twice!"
  467 msgstr "shadow_funcs() kutsuttu kahdesti!"
  468 
  469 #: awkgram.y:4963
  470 msgid "there were shadowed variables."
  471 msgstr "siellä oli varjostettuja muuttujia."
  472 
  473 #: awkgram.y:5040
  474 #, c-format
  475 msgid "function name `%s' previously defined"
  476 msgstr "funktionimi ”%s” on jo aikaisemmin määritelty"
  477 
  478 #: awkgram.y:5091
  479 #, fuzzy, c-format
  480 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
  481 msgstr "funktio ”%s”: funktionimen käyttö parametrinimenä epäonnistui"
  482 
  483 #: awkgram.y:5094
  484 #, fuzzy, c-format
  485 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
  486 msgstr ""
  487 "funktio ”%s”: erikoismuuttujan ”%s” käyttö funktioparametrina epäonnistui"
  488 
  489 #: awkgram.y:5098
  490 #, fuzzy, c-format
  491 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
  492 msgstr "funktio ”%s”: parametri ”%s” varjostaa yleismuuttujaa"
  493 
  494 #: awkgram.y:5105
  495 #, c-format
  496 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
  497 msgstr "funktio ”%s”: parametri #%d, ”%s”, samanlainen parametri #%d"
  498 
  499 #: awkgram.y:5194
  500 #, c-format
  501 msgid "function `%s' called but never defined"
  502 msgstr "funktiota ”%s” kutsuttiin, mutta sitä ei ole koskaan määritelty"
  503 
  504 #: awkgram.y:5198
  505 #, c-format
  506 msgid "function `%s' defined but never called directly"
  507 msgstr "funktio ”%s” määriteltiin, mutta sitä ei ole koskaan kutsuttu suoraan"
  508 
  509 #: awkgram.y:5230
  510 #, c-format
  511 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
  512 msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio parametrille #%d antaa boolean-arvon"
  513 
  514 #: awkgram.y:5245
  515 #, c-format
  516 msgid ""
  517 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
  518 "or used as a variable or an array"
  519 msgstr ""
  520 "funktio ”%s” kutsuttu välilyönnillä nimen ja ”(”-merkin\n"
  521 "välillä, tai käytetty muuttujana tai taulukkona"
  522 
  523 #: awkgram.y:5454
  524 msgid "division by zero attempted"
  525 msgstr "nollalla jakoa yritettiin"
  526 
  527 #: awkgram.y:5463
  528 #, c-format
  529 msgid "division by zero attempted in `%%'"
  530 msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaattorissa ”%%”"
  531 
  532 #: awkgram.y:5802
  533 msgid ""
  534 "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
  535 msgstr ""
  536 "arvon sijoittaminen kenttäjälkikasvatuslausekkeen tulokseen epäonnistui"
  537 
  538 #: awkgram.y:5805
  539 #, c-format
  540 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
  541 msgstr "virheellinen sijoituskohde (käskykoodi %s)"
  542 
  543 #: awkgram.y:6697
  544 #, c-format
  545 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
  546 msgstr ""
  547 
  548 #: awkgram.y:6702
  549 #, c-format
  550 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
  551 msgstr ""
  552 
  553 #: awkgram.y:6708
  554 #, c-format
  555 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
  556 msgstr ""
  557 
  558 #: awkgram.y:6715
  559 #, c-format
  560 msgid ""
  561 "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
  562 msgstr ""
  563 
  564 #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
  565 #, c-format
  566 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
  567 msgstr ""
  568 
  569 #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
  570 #, c-format
  571 msgid ""
  572 "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
  573 "not allowed"
  574 msgstr ""
  575 
  576 #: awkgram.y:6799
  577 #, fuzzy
  578 msgid "@namespace is a gawk extension"
  579 msgstr "@include on gawk-laajennus"
  580 
  581 #: awkgram.y:6806
  582 #, c-format
  583 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
  584 msgstr ""
  585 
  586 #  kohteena voi olla vakiotuloste tai joku muu
  587 #: builtin.c:144
  588 #, fuzzy, c-format
  589 msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
  590 msgstr "%s kohteeseen ”%s” epäonnistui (%s)"
  591 
  592 #: builtin.c:148
  593 msgid "standard output"
  594 msgstr "vakiotuloste"
  595 
  596 #: builtin.c:149
  597 msgid "standard error"
  598 msgstr "vakiovirhe"
  599 
  600 #: builtin.c:163 builtin.c:493 builtin.c:583 builtin.c:1797 builtin.c:2519
  601 #: builtin.c:2535 builtin.c:2649 builtin.c:3606 mpfr.c:707
  602 #, c-format
  603 msgid "%s: received non-numeric argument"
  604 msgstr "%s: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
  605 
  606 #: builtin.c:169
  607 #, c-format
  608 msgid "exp: argument %g is out of range"
  609 msgstr "exp: argumentti %g on lukualueen ulkopuolella"
  610 
  611 #: builtin.c:246
  612 #, c-format
  613 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
  614 msgstr ""
  615 "fflush: tyhjentäminen epäonnistui: putki ”%.*s” avattu lukemista varten, ei "
  616 "kirjoittamiseen"
  617 
  618 #: builtin.c:249
  619 #, c-format
  620 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
  621 msgstr ""
  622 "fflush: tyhjentäminen epäonnistui: tiedosto ”%.*s” avattu lukemista varten, "
  623 "ei kirjoittamiseen"
  624 
  625 #: builtin.c:260
  626 #, fuzzy, c-format
  627 msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
  628 msgstr "fflush: tiedoston ”%.*s” tyhjentäminen epäonnistui"
  629 
  630 #: builtin.c:265
  631 #, c-format
  632 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
  633 msgstr ""
  634 "fflush: tyhjentäminen epäonnistui: kaksisuuntainen putki ”%.*s” suljettu "
  635 "kirjoituspäässä"
  636 
  637 #: builtin.c:271
  638 #, c-format
  639 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
  640 msgstr "fflush: ”%.*s” ei ole avoin tiedosto, putki tai apuprosessi"
  641 
  642 #: builtin.c:378 builtin.c:2034
  643 #, fuzzy, c-format
  644 msgid "%s: received non-string first argument"
  645 msgstr "index: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
  646 
  647 #: builtin.c:380
  648 #, fuzzy, c-format
  649 msgid "%s: received non-string second argument"
  650 msgstr "index: toinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
  651 
  652 #: builtin.c:532
  653 msgid "length: received array argument"
  654 msgstr "length: vastaanotettu taulukkoargumentti"
  655 
  656 #: builtin.c:535
  657 msgid "`length(array)' is a gawk extension"
  658 msgstr "”length(array)” on gawk-laajennus"
  659 
  660 #: builtin.c:554 builtin.c:2124 builtin.c:2182 builtin.c:2434 builtin.c:2465
  661 #, fuzzy, c-format
  662 msgid "%s: received non-string argument"
  663 msgstr "system: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
  664 
  665 #: builtin.c:586 builtin.c:1801
  666 #, fuzzy, c-format
  667 msgid "%s: received negative argument %g"
  668 msgstr "log: vastaanotettu negatiivinen argumentti %g"
  669 
  670 #: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
  671 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
  672 msgstr "kohtalokas: on käytettävä ”count$” kaikilla muodoilla tai ei missään"
  673 
  674 #: builtin.c:863
  675 #, c-format
  676 msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
  677 msgstr "kenttäleveys ohitetaan ”%%%%”-määritteelle"
  678 
  679 #: builtin.c:865
  680 #, c-format
  681 msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
  682 msgstr "tarkkuus ohitetaan ”%%%%”-määritteelle"
  683 
  684 #: builtin.c:867
  685 #, c-format
  686 msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
  687 msgstr "kenttäleveys ja tarkkuus ohitetaan ”%%%%”-määritteelle"
  688 
  689 #: builtin.c:918
  690 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
  691 msgstr "kohtalokas: ”$”-argumentti ei ole sallittu awk-muodoissa"
  692 
  693 #: builtin.c:927
  694 #, fuzzy
  695 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
  696 msgstr "kohtalokas: argumenttilukumäärän argumentilla ”$” on oltava > 0"
  697 
  698 #: builtin.c:931
  699 #, fuzzy, c-format
  700 msgid ""
  701 "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
  702 msgstr ""
  703 "kohtalokas: argumenttilukumäärä %ld on suurempi kuin toimitettujen "
  704 "argumenttien lukumäärä"
  705 
  706 #: builtin.c:935
  707 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
  708 msgstr "kohtalokas: ”$”-argumentti ei ole sallittu pisteen jälkeen muodossa"
  709 
  710 #: builtin.c:954
  711 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
  712 msgstr ""
  713 "kohtalokas: ei ”$”-argumenttia tarjottu sijantikenttäleveydelle tai "
  714 "tarkkuudelle"
  715 
  716 #: builtin.c:1024
  717 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
  718 msgstr "”l” on merkityksetön awk-muodoissa; ohitetaan"
  719 
  720 #: builtin.c:1028
  721 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
  722 msgstr "kohtalokas: ”l” ei ole sallittu POSIX awk -muodoissa"
  723 
  724 #: builtin.c:1041
  725 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
  726 msgstr "”L” on merkityksetön awk-muodoissa; ohitetaan"
  727 
  728 #: builtin.c:1045
  729 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
  730 msgstr "kohtalokas: ”L” ei ole sallittu POSIX awk -muodoissa"
  731 
  732 #: builtin.c:1058
  733 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
  734 msgstr "”h” on merkityksetön awk-muodoissa; ohitetaan"
  735 
  736 #: builtin.c:1062
  737 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
  738 msgstr "kohtalokas: ”h” ei ole sallittu POSIX awk -muodoissa"
  739 
  740 #: builtin.c:1092
  741 #, c-format
  742 msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
  743 msgstr "[s]printf: arvo %g on liian suuri %%c-muodolle"
  744 
  745 #: builtin.c:1105
  746 #, c-format
  747 msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
  748 msgstr "[s]printf: arvo %g ei ole kelvollinen leveä merkki"
  749 
  750 #: builtin.c:1497
  751 #, c-format
  752 msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
  753 msgstr "[s]printf: arvo %g on lukualueen ulkopuolella ”%%%c”-muodolle"
  754 
  755 #: builtin.c:1505
  756 #, fuzzy, c-format
  757 msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
  758 msgstr "[s]printf: arvo %g on lukualueen ulkopuolella ”%%%c”-muodolle"
  759 
  760 #: builtin.c:1530
  761 #, c-format
  762 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
  763 msgstr ""
  764 
  765 #: builtin.c:1630
  766 #, c-format
  767 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
  768 msgstr ""
  769 "ohitetaan tuntematon muotoargumenttimerkki ”%c”: ei muunnettu argumenttia"
  770 
  771 #: builtin.c:1635
  772 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
  773 msgstr "kohtalokas: ei kylliksi argumentteja muotomerkkijonon tyydyttämiseksi"
  774 
  775 #: builtin.c:1637
  776 msgid "^ ran out for this one"
  777 msgstr "^ tällainen loppui kesken"
  778 
  779 #: builtin.c:1644
  780 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
  781 msgstr "[s]printf: muotoargumentilla ei ole ohjauskirjainta"
  782 
  783 #: builtin.c:1647
  784 msgid "too many arguments supplied for format string"
  785 msgstr "muotomerkkijonoon toimitettu liian monta argumenttia"
  786 
  787 #: builtin.c:1707
  788 msgid "sprintf: no arguments"
  789 msgstr "sprintf: ei argumentteja"
  790 
  791 #: builtin.c:1730 builtin.c:1741
  792 msgid "printf: no arguments"
  793 msgstr "printf: ei argumentteja"
  794 
  795 #: builtin.c:1756
  796 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
  797 msgstr ""
  798 "printf: yritettiin kirjoittaa kaksisuuntaisen putken suljettuun "
  799 "kirjoituspäähän"
  800 
  801 #: builtin.c:1832
  802 #, c-format
  803 msgid "substr: length %g is not >= 1"
  804 msgstr "substr: pituus %g ei ole >= 1"
  805 
  806 #: builtin.c:1834
  807 #, c-format
  808 msgid "substr: length %g is not >= 0"
  809 msgstr "substr: pituus %g ei ole >= 0"
  810 
  811 #: builtin.c:1848
  812 #, c-format
  813 msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
  814 msgstr "substr: typistetään pituus %g, joka ei ole kokonaisluku"
  815 
  816 #: builtin.c:1853
  817 #, c-format
  818 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
  819 msgstr ""
  820 "substr: pituus %g liian suuri merkkijononindeksointiin, typistetään arvoon %g"
  821 
  822 #: builtin.c:1865
  823 #, c-format
  824 msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
  825 msgstr "substr: aloitusindeksi %g on virheellinen, käytetään 1:tä"
  826 
  827 #: builtin.c:1870
  828 #, c-format
  829 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
  830 msgstr "substr: typistetään aloitusindeksi %g, joka ei ole kokonaisluku"
  831 
  832 #: builtin.c:1893
  833 msgid "substr: source string is zero length"
  834 msgstr "substr: lähdemerkkijono on nollapituinen"
  835 
  836 #: builtin.c:1907
  837 #, c-format
  838 msgid "substr: start index %g is past end of string"
  839 msgstr "substr: aloitusindeksi %g on merkkijonon lopun jälkeen"
  840 
  841 #: builtin.c:1915
  842 #, c-format
  843 msgid ""
  844 "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
  845 msgstr ""
  846 "substr: pituus %g alkuindeksissä %g ylittää ensimmäisen argumentin pituuden "
  847 "(%lu)"
  848 
  849 #: builtin.c:1988
  850 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
  851 msgstr ""
  852 "strftime: muotoarvolla kohteessa PROCINFO[\"strftime\"] on numerotyyppi"
  853 
  854 #: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032
  855 #, fuzzy, c-format
  856 msgid "%s: received non-numeric second argument"
  857 msgstr "or: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
  858 
  859 #: builtin.c:2018
  860 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
  861 msgstr ""
  862 "strftime: toinen argumentti on pienempi kuin 0 tai liian suuri time_t-"
  863 "rakenteeseen"
  864 
  865 #: builtin.c:2025
  866 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
  867 msgstr "strftime: kohteen time_t toinen argumentti lukualueen ulkopuolella"
  868 
  869 #: builtin.c:2041
  870 msgid "strftime: received empty format string"
  871 msgstr "strftime: vastaanotettu tyhjä muotomerkkijono"
  872 
  873 #: builtin.c:2141
  874 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
  875 msgstr "mktime: vähintään yksi arvoista on oletuslukualueen ulkopuolella"
  876 
  877 #: builtin.c:2177
  878 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
  879 msgstr "’system’-funktio ei ole sallittu hiekkalaatikkotilassa"
  880 
  881 #: builtin.c:2251 builtin.c:2326
  882 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
  883 msgstr ""
  884 "print: yritettiin kirjoittaa kaksisuuntaisen putken suljettuun "
  885 "kirjoituspäähän"
  886 
  887 #: builtin.c:2349
  888 #, c-format
  889 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
  890 msgstr "viite alustamattomaan kenttään ”$%d”"
  891 
  892 #: builtin.c:2498 builtin.c:3436 builtin.c:3475 builtin.c:4030
  893 #, fuzzy, c-format
  894 msgid "%s: received non-numeric first argument"
  895 msgstr "or: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
  896 
  897 #: builtin.c:2680
  898 msgid "match: third argument is not an array"
  899 msgstr "match: kolmas argumentti ei ole taulukko"
  900 
  901 #: builtin.c:2923
  902 #, c-format
  903 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
  904 msgstr "gensub: kolmatta argumenttia  ”%.*s” käsiteltiin kuin 1:stä"
  905 
  906 #: builtin.c:3246
  907 #, c-format
  908 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
  909 msgstr "%s: voidaan kutsua epäsuorasti vain kahdella argumentilla"
  910 
  911 #: builtin.c:3369
  912 #, c-format
  913 msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
  914 msgstr "epäsuora kutsu kohteeseen %s vaatii vähintään kaksi argumenttia"
  915 
  916 #: builtin.c:3444
  917 #, c-format
  918 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
  919 msgstr "lshift(%f, %f): negatiiviset arvot eivät ole sallittuja"
  920 
  921 #: builtin.c:3448
  922 #, c-format
  923 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
  924 msgstr "lshift(%f, %f): jaosarvot typistetään"
  925 
  926 #: builtin.c:3450
  927 #, c-format
  928 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
  929 msgstr "lshift(%f, %f): liian suuri siirrosarvo antaa outoja tuloksia"
  930 
  931 #: builtin.c:3483
  932 #, c-format
  933 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
  934 msgstr "rshift(%f, %f): negatiiviset arvot eivät ole sallittuja"
  935 
  936 #: builtin.c:3487
  937 #, c-format
  938 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
  939 msgstr "rshift(%f, %f): jaosarvot typistetään"
  940 
  941 #: builtin.c:3489
  942 #, c-format
  943 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
  944 msgstr "rshift(%f, %f): liian suuri siirrosarvo antaa outoja tuloksia"
  945 
  946 #: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
  947 #, fuzzy, c-format
  948 msgid "%s: called with less than two arguments"
  949 msgstr "or: kutsuttu vähemmällä kuin kahdella argumentilla"
  950 
  951 #: builtin.c:3518 builtin.c:3549 builtin.c:3580
  952 #, fuzzy, c-format
  953 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
  954 msgstr "or: argumentti %d ei ole numeraaliargumentti"
  955 
  956 #: builtin.c:3522 builtin.c:3553 builtin.c:3584
  957 #, fuzzy, c-format
  958 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
  959 msgstr "%s: argumentin #%d negatiivinen arvo %Rg ei ole sallittu"
  960 
  961 #: builtin.c:3611
  962 #, c-format
  963 msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
  964 msgstr "compl(%f): negatiivinen arvo ei ole sallittu"
  965 
  966 #: builtin.c:3614
  967 #, c-format
  968 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
  969 msgstr "compl(%f): jaosarvo typistetään"
  970 
  971 #: builtin.c:3798
  972 #, c-format
  973 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
  974 msgstr "dcgettext: ”%s” ei ole kelvollinen paikallinen kategoria"
  975 
  976 #: builtin.c:4022 mpfr.c:1203
  977 msgid "intdiv: third argument is not an array"
  978 msgstr "intdiv: kolmas argumentti ei ole taulukko"
  979 
  980 #: builtin.c:4041 mpfr.c:1252
  981 msgid "intdiv: division by zero attempted"
  982 msgstr "intdiv: nollalla jakoa yritettiin"
  983 
  984 #: builtin.c:4080
  985 #, fuzzy
  986 msgid "typeof: second argument is not an array"
  987 msgstr "split: toinen argumentti ei ole taulukko"
  988 
  989 #: builtin.c:4152
  990 #, c-format
  991 msgid ""
  992 "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
  993 msgstr ""
  994 
  995 #: builtin.c:4172
  996 #, c-format
  997 msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
  998 msgstr "typeof: virheellinen argumenttityyppi ”%s”"
  999 
 1000 #: builtin.c:4176
 1001 #, fuzzy, c-format
 1002 msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
 1003 msgstr "typeof: virheellinen argumenttityyppi ”%s”"
 1004 
 1005 #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
 1006 #, c-format
 1007 msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
 1008 msgstr ""
 1009 
 1010 #: command.y:227
 1011 #, fuzzy, c-format
 1012 msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
 1013 msgstr "Kirjoita (g)awk-lause(et). Lopeta komennolla \"end\"\n"
 1014 
 1015 #: command.y:291
 1016 #, c-format
 1017 msgid "invalid frame number: %d"
 1018 msgstr "virheellinen kehysnumero: %d"
 1019 
 1020 #: command.y:297
 1021 #, fuzzy, c-format
 1022 msgid "info: invalid option - `%s'"
 1023 msgstr "info: virheellinen valitsin -- ”%s”"
 1024 
 1025 #: command.y:323
 1026 #, fuzzy, c-format
 1027 msgid "source: `%s': already sourced."
 1028 msgstr "source ”%s”: on jo merkitty lähteeksi."
 1029 
 1030 #: command.y:328
 1031 #, fuzzy, c-format
 1032 msgid "save: `%s': command not permitted."
 1033 msgstr "save ”%s”: komento ei ole sallittu."
 1034 
 1035 #: command.y:341
 1036 #, fuzzy
 1037 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
 1038 msgstr ""
 1039 "Komennon ”commands” käyttö breakpoint/watchpoint-komentoja varten epäonnistui"
 1040 
 1041 #: command.y:343
 1042 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
 1043 msgstr "yhtään breakpoint/watchpoint -kohdetta ei ole vielä asetettu"
 1044 
 1045 #: command.y:345
 1046 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
 1047 msgstr "virheellinen breakpoint/watchpoint-numero"
 1048 
 1049 #: command.y:350
 1050 #, c-format
 1051 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
 1052 msgstr "Kirjoita komennot, kun %s %d osui, yksi per rivi.\n"
 1053 
 1054 #: command.y:352
 1055 #, fuzzy, c-format
 1056 msgid "End with the command `end'\n"
 1057 msgstr "Lopeta komennolla ”end”\n"
 1058 
 1059 #: command.y:359
 1060 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
 1061 msgstr "”end” on kelvollinen vain komennoissa ”commands” tai ”eval”"
 1062 
 1063 #: command.y:369
 1064 msgid "`silent' valid only in command `commands'"
 1065 msgstr "”silent” on kelvollinen vain komennossa ”commands”"
 1066 
 1067 #: command.y:375
 1068 #, fuzzy, c-format
 1069 msgid "trace: invalid option - `%s'"
 1070 msgstr "trace: virheellinen valitsin -- ”%s”"
 1071 
 1072 #: command.y:389
 1073 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
 1074 msgstr "condition: virheellinen breakpoint/watchpoint-numero"
 1075 
 1076 #: command.y:451
 1077 msgid "argument not a string"
 1078 msgstr "argumentti ei ole merkkijono"
 1079 
 1080 #: command.y:461 command.y:466
 1081 #, fuzzy, c-format
 1082 msgid "option: invalid parameter - `%s'"
 1083 msgstr "option: virheellinen parametri - ”%s”"
 1084 
 1085 #: command.y:476
 1086 #, fuzzy, c-format
 1087 msgid "no such function - `%s'"
 1088 msgstr "tuntematon funktio - ”%s”"
 1089 
 1090 #: command.y:533
 1091 #, fuzzy, c-format
 1092 msgid "enable: invalid option - `%s'"
 1093 msgstr "enable: virheellinen valitsin -- ”%s”"
 1094 
 1095 #: command.y:599
 1096 #, c-format
 1097 msgid "invalid range specification: %d - %d"
 1098 msgstr "virheellinen lukualuemäärittely: %d - %d"
 1099 
 1100 #: command.y:661
 1101 msgid "non-numeric value for field number"
 1102 msgstr "ei-numeerinen arvo kenttänumerolle"
 1103 
 1104 #: command.y:682 command.y:689
 1105 msgid "non-numeric value found, numeric expected"
 1106 msgstr "löytyi ei-numeerinen arvo, odotettiin numeraalia"
 1107 
 1108 #: command.y:714 command.y:720
 1109 msgid "non-zero integer value"
 1110 msgstr "nollasta poikkeava kokonaislukuarvo"
 1111 
 1112 #: command.y:819
 1113 msgid ""
 1114 "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
 1115 "frames."
 1116 msgstr ""
 1117 "backtrace [N] - tulosta kaikkien tai N:n sisimmäisen (ulommaisin, jos N < 0) "
 1118 "kehyksen jäljet."
 1119 
 1120 #: command.y:821
 1121 msgid ""
 1122 "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
 1123 msgstr ""
 1124 "break [[filename:]N|function] - aseta breakpoint määriteltyyn sijaintiin."
 1125 
 1126 #: command.y:823
 1127 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
 1128 msgstr ""
 1129 "clear [[filename:]N|function] - poista aiemmin asetetut breakpoint-kohdat."
 1130 
 1131 #: command.y:825
 1132 msgid ""
 1133 "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
 1134 "breakpoint(watchpoint) hit."
 1135 msgstr ""
 1136 "commands [num] - aloittaa komentojen luettelon, joka suoritetaan "
 1137 "keskeytyskohta(watchpoint)osumassa."
 1138 
 1139 #: command.y:827
 1140 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
 1141 msgstr ""
 1142 "condition num [expr] - aseta tai nollaa keskeytyskohta- tai vahtikohtaehdot."
 1143 
 1144 #: command.y:829
 1145 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
 1146 msgstr "continue [COUNT] - continue program being debugged."
 1147 
 1148 #: command.y:831
 1149 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
 1150 msgstr ""
 1151 "delete [keskeytyskohdat] [lukualue] - poista määritellyt keskeytyskohdat."
 1152 
 1153 #: command.y:833
 1154 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
 1155 msgstr ""
 1156 "disable [keskeytyskohdat] [lukualue] - ota pois käytöstä määritellyt "
 1157 "keskeytyskohdat."
 1158 
 1159 #: command.y:835
 1160 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
 1161 msgstr ""
 1162 "display [muuttuja] - tulosta muuttujan arvo joka kerta kun ohjelma pysähtyy."
 1163 
 1164 #: command.y:837
 1165 msgid "down [N] - move N frames down the stack."
 1166 msgstr "down [N] - siirrä N kehystä alaspäin pinossa."
 1167 
 1168 #: command.y:839
 1169 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
 1170 msgstr "dump [tiedostonimi] - vedosta käskyt tiedostoon tai vakiotulosteeseen."
 1171 
 1172 #: command.y:841
 1173 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
 1174 msgstr ""
 1175 "enable [once|del] [keskeytyskohdat] [lukualue] - ota käyttöön määritellyt "
 1176 "keskeytyskohdat."
 1177 
 1178 #: command.y:843
 1179 msgid "end - end a list of commands or awk statements."
 1180 msgstr "end - lopeta komentojen tai awk-lauseiden luottelo."
 1181 
 1182 #: command.y:845
 1183 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
 1184 msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaloi awk-lauseet."
 1185 
 1186 #: command.y:847
 1187 msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
 1188 msgstr "exit - (sama kuin quit) poistu vianjäljittäjästä."
 1189 
 1190 #: command.y:849
 1191 msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
 1192 msgstr "finish - suorita kunnes palautetaan valittu pinokehys."
 1193 
 1194 #: command.y:851
 1195 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
 1196 msgstr "frame [N] - valitse ja tulosta pinokehys numero N."
 1197 
 1198 #: command.y:853
 1199 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
 1200 msgstr "help [komento] - tulosta komentoluettelo tai komennon selitys."
 1201 
 1202 #: command.y:855
 1203 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
 1204 msgstr ""
 1205 "ignore N COUNT - aseta keskeytyskohdan ignore-count numero N arvoon COUNT."
 1206 
 1207 #: command.y:857
 1208 msgid ""
 1209 "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
 1210 "display|watch."
 1211 msgstr ""
 1212 "info aihe - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
 1213 "display|watch."
 1214 
 1215 #: command.y:859
 1216 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
 1217 msgstr ""
 1218 "list [-|+|[tiedostonimi:]rivinumero|funktio|lukualue] - luettele määritellyt "
 1219 "rivit."
 1220 
 1221 #: command.y:861
 1222 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
 1223 msgstr "next [COUNT] - askella ohjelmaa, etene alirutiinikutsujen kautta."
 1224 
 1225 #: command.y:863
 1226 msgid ""
 1227 "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
 1228 msgstr ""
 1229 "nexti [COUNT] - askella yksi käsky, mutta etene alirutiinikutsujen kautta."
 1230 
 1231 #: command.y:865
 1232 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
 1233 msgstr "option [nimi[=arvo]] - aseta tai näytä vianjäljittäjävalitsimet."
 1234 
 1235 #: command.y:867
 1236 msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
 1237 msgstr "print var [muuttuja] - tulosta muutujan tai taulukon arvo."
 1238 
 1239 #: command.y:869
 1240 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
 1241 msgstr "printf muoto, [argumentti], ... - muotoiltu tuloste."
 1242 
 1243 #: command.y:871
 1244 msgid "quit - exit debugger."
 1245 msgstr "quit - poistu vianjäljittäjästä."
 1246 
 1247 #: command.y:873
 1248 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
 1249 msgstr "return [arvo] - tekee valitun pinokehyksen paluun sen kutsujalle."
 1250 
 1251 #: command.y:875
 1252 msgid "run - start or restart executing program."
 1253 msgstr "run - käynnistä tai uudelleenkäynnistä ohjelman suoritus."
 1254 
 1255 #: command.y:878
 1256 msgid "save filename - save commands from the session to file."
 1257 msgstr "save tiedostonimi - tallenna komennot istunnosta tiedostoon."
 1258 
 1259 #: command.y:881
 1260 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
 1261 msgstr "set var = arvo - liitä arvo skalaarimuuttujaan."
 1262 
 1263 #: command.y:883
 1264 msgid ""
 1265 "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
 1266 msgstr ""
 1267 "silent - pysäyttää tavallisen viestin kun pysähdytään katkaisukohdassa/"
 1268 "vahtipisteessä."
 1269 
 1270 #: command.y:885
 1271 msgid "source file - execute commands from file."
 1272 msgstr "source file - suorita komennot tiedostosta."
 1273 
 1274 #: command.y:887
 1275 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
 1276 msgstr ""
 1277 "step [COUNT] - askella ohjelmaa, kunnes se saavuttaa eri lähdekoodirivin."
 1278 
 1279 #: command.y:889
 1280 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
 1281 msgstr "stepi [COUNT] - askella tarkalleen yksi käsky."
 1282 
 1283 #: command.y:891
 1284 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
 1285 msgstr "tbreak [[tiedostonimi:]N|funktio] - aseta tilapäinen keskeytyskohta."
 1286 
 1287 #: command.y:893
 1288 msgid "trace on|off - print instruction before executing."
 1289 msgstr "trace on|off - tulosta käsky ennen suoritusta."
 1290 
 1291 #: command.y:895
 1292 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
 1293 msgstr "undisplay [N] - poista muuttuja(t) automaattisesta näyttöluettelosta."
 1294 
 1295 #: command.y:897
 1296 msgid ""
 1297 "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
 1298 "line or line N within current frame."
 1299 msgstr ""
 1300 "until [[tiedostonimi:]N|funktio] - suorita kunnes ohjelma tavoittaa eri "
 1301 "rivin tai rivin N nykyisen kehyksen sisällä."
 1302 
 1303 #: command.y:899
 1304 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
 1305 msgstr "unwatch [N] - poista muuttuja(t) vahtiluettelosta."
 1306 
 1307 #: command.y:901
 1308 msgid "up [N] - move N frames up the stack."
 1309 msgstr "up [N] - siirrä N kehystä ylöspäin pinossa."
 1310 
 1311 #: command.y:903
 1312 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 1313 msgstr "watch muuttuja - aseta vahtikohta muuttujalle."
 1314 
 1315 #: command.y:905
 1316 msgid ""
 1317 "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
 1318 "if N < 0) frames."
 1319 msgstr ""
 1320 "missä [N] - (sama kuin paluujälki) tulostaa kaikkien tai N-sisimmäisen "
 1321 "(ulommaisen jos N < 0) kehyksen jäljen."
 1322 
 1323 #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
 1324 #, c-format
 1325 msgid "error: "
 1326 msgstr "virhe: "
 1327 
 1328 #: command.y:1060
 1329 #, fuzzy, c-format
 1330 msgid "cannot read command: %s\n"
 1331 msgstr "komennon (%s) lukeminen epäonnistui\n"
 1332 
 1333 #: command.y:1074
 1334 #, fuzzy, c-format
 1335 msgid "cannot read command: %s"
 1336 msgstr "komennon (%s) lukeminen epäonnistui"
 1337 
 1338 #: command.y:1125
 1339 msgid "invalid character in command"
 1340 msgstr "virheellinen merkki komennossa"
 1341 
 1342 #: command.y:1161
 1343 #, fuzzy, c-format
 1344 msgid "unknown command - `%.*s', try help"
 1345 msgstr "tuntematon komento - \"%.*s\", kokeile käskyä help"
 1346 
 1347 #: command.y:1231
 1348 #, c-format
 1349 msgid "%s"
 1350 msgstr "%s"
 1351 
 1352 #: command.y:1293
 1353 msgid "invalid character"
 1354 msgstr "virheellinen merkki"
 1355 
 1356 #: command.y:1497
 1357 #, c-format
 1358 msgid "undefined command: %s\n"
 1359 msgstr "määrittelemätön komento: %s\n"
 1360 
 1361 #: debug.c:257
 1362 msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
 1363 msgstr "aseta tai näytä historiatiedostossa säilytettävien rivien lukumäärä."
 1364 
 1365 #: debug.c:259
 1366 msgid "set or show the list command window size."
 1367 msgstr "aseta tai näytä luettelokomentoikkunan koko."
 1368 
 1369 #: debug.c:261
 1370 msgid "set or show gawk output file."
 1371 msgstr "aseta tai näytä gawk-tulostetiedosto."
 1372 
 1373 #: debug.c:263
 1374 msgid "set or show debugger prompt."
 1375 msgstr "aseta tai näytä vianjäljittäjäkehote."
 1376 
 1377 #: debug.c:265
 1378 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
 1379 msgstr ""
 1380 "aseta, poista asetus tai näytä komentohistoriatallennus (value=on|off)."
 1381 
 1382 #: debug.c:267
 1383 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
 1384 msgstr "aseta, poista asetus tai näytä valitsintallennus (value=on|off)."
 1385 
 1386 #: debug.c:269
 1387 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
 1388 msgstr "aseta, poista asetus tai näytä käskyjäljitys (value=on|off)."
 1389 
 1390 #: debug.c:358
 1391 msgid "program not running."
 1392 msgstr "ohjelma ei ole käynnissä."
 1393 
 1394 #: debug.c:466
 1395 #, c-format
 1396 msgid "source file `%s' is empty.\n"
 1397 msgstr "lähdetiedosto ”%s” on tyhjä.\n"
 1398 
 1399 #: debug.c:493
 1400 msgid "no current source file."
 1401 msgstr "ei nykyistä lähdekooditiedostoa."
 1402 
 1403 #: debug.c:518
 1404 #, fuzzy, c-format
 1405 msgid "cannot find source file named `%s': %s"
 1406 msgstr "lähdetiedostoa nimeltä ”%s” (%s) ei kyetä lukemaan"
 1407 
 1408 #: debug.c:542
 1409 #, c-format
 1410 msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
 1411 msgstr ""
 1412 "VAROITUS: lähdekooditiedostoa ”%s” on muokattu ohjelman kääntämisen "
 1413 "jälkeen.\n"
 1414 
 1415 #: debug.c:564
 1416 #, c-format
 1417 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
 1418 msgstr "rivinumero %d lukualueen ulkopuolella; kohteessa ”%s” on %d riviä"
 1419 
 1420 #: debug.c:624
 1421 #, c-format
 1422 msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
 1423 msgstr ""
 1424 "odottamaton eof-tiedostonloppumerkki luettaessa tiedostoa ”%s”, rivi %d"
 1425 
 1426 #: debug.c:633
 1427 #, c-format
 1428 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
 1429 msgstr ""
 1430 "lähdekooditiedostoa ”%s” on muokattu ohjelman suorituksen aloituksen jälkeen"
 1431 
 1432 #: debug.c:745
 1433 #, c-format
 1434 msgid "Current source file: %s\n"
 1435 msgstr "Nykyinen lähdetiedosto: %s\n"
 1436 
 1437 #: debug.c:746
 1438 #, c-format
 1439 msgid "Number of lines: %d\n"
 1440 msgstr "Rivien lukumäärä: %d\n"
 1441 
 1442 #: debug.c:753
 1443 #, c-format
 1444 msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
 1445 msgstr "Lähdetiedosto (riviä): %s (%d)\n"
 1446 
 1447 #: debug.c:767
 1448 msgid ""
 1449 "Number  Disp  Enabled  Location\n"
 1450 "\n"
 1451 msgstr ""
 1452 "Numero  Disp  Käytössä  Sijainti\n"
 1453 "\n"
 1454 
 1455 #: debug.c:778
 1456 #, c-format
 1457 msgid "\tno of hits = %ld\n"
 1458 msgstr "\tosumien lukumäärä = %ld\n"
 1459 
 1460 #: debug.c:780
 1461 #, c-format
 1462 msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
 1463 msgstr "\tohita seuraavat %ld osumaa\n"
 1464 
 1465 #: debug.c:782 debug.c:922
 1466 #, c-format
 1467 msgid "\tstop condition: %s\n"
 1468 msgstr "\tpysähtymisehto: %s\n"
 1469 
 1470 #: debug.c:784 debug.c:924
 1471 msgid "\tcommands:\n"
 1472 msgstr "\tkomennot:\n"
 1473 
 1474 #: debug.c:806
 1475 #, c-format
 1476 msgid "Current frame: "
 1477 msgstr "Nykyinen kehys: "
 1478 
 1479 #: debug.c:809
 1480 #, c-format
 1481 msgid "Called by frame: "
 1482 msgstr "Kehyksen kutsuma: "
 1483 
 1484 #: debug.c:813
 1485 #, c-format
 1486 msgid "Caller of frame: "
 1487 msgstr "Kehyksen kutsuja: "
 1488 
 1489 #: debug.c:831
 1490 #, c-format
 1491 msgid "None in main().\n"
 1492 msgstr "Funktiossa main() ei ole mitään.\n"
 1493 
 1494 #: debug.c:861
 1495 msgid "No arguments.\n"
 1496 msgstr "Ei argumentteja.\n"
 1497 
 1498 #: debug.c:862
 1499 msgid "No locals.\n"
 1500 msgstr "Ei paikallisia muuttujia.\n"
 1501 
 1502 #: debug.c:870
 1503 msgid ""
 1504 "All defined variables:\n"
 1505 "\n"
 1506 msgstr ""
 1507 "Kaikki määritellyt muuttujat:\n"
 1508 "\n"
 1509 
 1510 #: debug.c:880
 1511 msgid ""
 1512 "All defined functions:\n"
 1513 "\n"
 1514 msgstr ""
 1515 "Kaikki määritellyt funktiot.\n"
 1516 "\n"
 1517 
 1518 #: debug.c:899
 1519 msgid ""
 1520 "Auto-display variables:\n"
 1521 "\n"
 1522 msgstr ""
 1523 "Automaattisesti näytettävät muuttujat:\n"
 1524 "\n"
 1525 
 1526 #: debug.c:902
 1527 msgid ""
 1528 "Watch variables:\n"
 1529 "\n"
 1530 msgstr ""
 1531 "Vahtimuuttujia:\n"
 1532 "\n"
 1533 
 1534 #: debug.c:1042
 1535 #, c-format
 1536 msgid "no symbol `%s' in current context\n"
 1537 msgstr "symbolia ”%s” ei löydy nykyisestä asiayhteydestä\n"
 1538 
 1539 #: debug.c:1054 debug.c:1442
 1540 #, c-format
 1541 msgid "`%s' is not an array\n"
 1542 msgstr "”%s” ei ole taulukko\n"
 1543 
 1544 #: debug.c:1068
 1545 #, c-format
 1546 msgid "$%ld = uninitialized field\n"
 1547 msgstr "$%ld = alustamaton kenttä\n"
 1548 
 1549 #: debug.c:1089
 1550 #, c-format
 1551 msgid "array `%s' is empty\n"
 1552 msgstr "taulukko ”%s” on tyhjä\n"
 1553 
 1554 #: debug.c:1132 debug.c:1184
 1555 #, c-format
 1556 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
 1557 msgstr "[\"%.*s\"] ei ole taulukossa ”%s\n"
 1558 
 1559 #: debug.c:1188
 1560 #, c-format
 1561 msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
 1562 msgstr "”%s[\"%.*s\"]” ei ole taulukko\n"
 1563 
 1564 #: debug.c:1249 debug.c:5104
 1565 #, c-format
 1566 msgid "`%s' is not a scalar variable"
 1567 msgstr "”%s” ei ole skalaarimuuttuja"
 1568 
 1569 #: debug.c:1272 debug.c:5134
 1570 #, c-format
 1571 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
 1572 msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa ”%s[\"%.*s\"]” skalaarikontekstissa"
 1573 
 1574 #: debug.c:1295 debug.c:5145
 1575 #, c-format
 1576 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
 1577 msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s[\"%.*s\"]” taulukkona"
 1578 
 1579 #: debug.c:1438
 1580 #, c-format
 1581 msgid "`%s' is a function"
 1582 msgstr "”%s” on funktio"
 1583 
 1584 #: debug.c:1480
 1585 #, c-format
 1586 msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
 1587 msgstr "watchpoint %d ei ole ehdollinen\n"
 1588 
 1589 #: debug.c:1514
 1590 #, c-format
 1591 msgid "No display item numbered %ld"
 1592 msgstr "Yksikään näyttörivi ei ole numeroitu %ld"
 1593 
 1594 #: debug.c:1517
 1595 #, c-format
 1596 msgid "No watch item numbered %ld"
 1597 msgstr "Yksikään vahtirivi ei ole numeroitu %ld"
 1598 
 1599 #: debug.c:1543
 1600 #, c-format
 1601 msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
 1602 msgstr "%d: [\"%.*s\"] ei ole taulukossa ”%s\n"
 1603 
 1604 #: debug.c:1782
 1605 msgid "attempt to use scalar value as array"
 1606 msgstr "yritettiin käyttää skalaariarvoa taulukkona"
 1607 
 1608 #: debug.c:1873
 1609 #, c-format
 1610 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 1611 msgstr ""
 1612 "Watchpoint %d poistettiin, koska parametri on lukualueen ulkopuolella.\n"
 1613 
 1614 #: debug.c:1884
 1615 #, c-format
 1616 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 1617 msgstr "Display %d poistettiin, koska parametri on lukualueen ulkopuolella.\n"
 1618 
 1619 #: debug.c:1917
 1620 #, c-format
 1621 msgid " in file `%s', line %d\n"
 1622 msgstr " tiedostossa ”%s”, rivi %d\n"
 1623 
 1624 #: debug.c:1938
 1625 #, c-format
 1626 msgid " at `%s':%d"
 1627 msgstr " osoitteessa ”%s”:%d"
 1628 
 1629 #: debug.c:1954 debug.c:2017
 1630 #, c-format
 1631 msgid "#%ld\tin "
 1632 msgstr "#%ld\tkohteessa "
 1633 
 1634 #: debug.c:1991
 1635 #, c-format
 1636 msgid "More stack frames follow ...\n"
 1637 msgstr "Lisää pinokehyksiä seuraa ...\n"
 1638 
 1639 #: debug.c:2034
 1640 msgid "invalid frame number"
 1641 msgstr "virheellinen kehysnumero"
 1642 
 1643 #: debug.c:2217
 1644 #, c-format
 1645 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
 1646 msgstr ""
 1647 "Huomaa: keskeytyskohta %d (otettu käyttöön, ohita seuraavat %ld osumaa), "
 1648 "asetettu myös osoitteessa %s:%d"
 1649 
 1650 #: debug.c:2224
 1651 #, c-format
 1652 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
 1653 msgstr ""
 1654 "Huomaa: keskeytyskohta %d (otettu käyttöön), asetettu myös kohdassa %s:%d"
 1655 
 1656 #: debug.c:2231
 1657 #, c-format
 1658 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
 1659 msgstr ""
 1660 "Huomaa: keskeytyskohta %d (otettu pois käytöstä, ohita seuraavat %ld "
 1661 "osumaa), asetettu myös kohdassa %s:%d"
 1662 
 1663 #: debug.c:2238
 1664 #, c-format
 1665 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
 1666 msgstr ""
 1667 "Huomaa: keskeytyskohta %d (otettu pois käytöstä), asetettu myös kohdassa %s:"
 1668 "%d"
 1669 
 1670 #: debug.c:2255
 1671 #, c-format
 1672 msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 1673 msgstr "Keskeytyskohta %d asetettu tiedostossa ”%s”, rivi %d\n"
 1674 
 1675 #: debug.c:2357
 1676 #, fuzzy, c-format
 1677 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 1678 msgstr "Keskeytyskohdan asetaminen tiedostossa ”%s” epäonnistui\n"
 1679 
 1680 #: debug.c:2386 debug.c:2509 debug.c:3367
 1681 #, c-format
 1682 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 1683 msgstr "rivinumero %d tiedostossa ”%s” on lukualueen ulkopuolella"
 1684 
 1685 #: debug.c:2390
 1686 #, fuzzy, c-format
 1687 msgid "internal error: cannot find rule\n"
 1688 msgstr "sisäinen virhe: %s null vname-arvolla"
 1689 
 1690 #: debug.c:2392
 1691 #, fuzzy, c-format
 1692 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
 1693 msgstr "Keskeytykohdan asettaminen kohdassa ”%s”:%d epäonnistui\n"
 1694 
 1695 #: debug.c:2404
 1696 #, fuzzy, c-format
 1697 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
 1698 msgstr "Keskeytyskohdan asettaminen funktiossa ”%s” epäonnistui\n"
 1699 
 1700 #: debug.c:2420
 1701 #, c-format
 1702 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
 1703 msgstr "keskeytyskohta %d asetettu tiedostossa ”%s”, rivi %d on ehdoton\n"
 1704 
 1705 #: debug.c:2525 debug.c:2547
 1706 #, c-format
 1707 msgid "Deleted breakpoint %d"
 1708 msgstr "Poistettu keskeytyskohta %d"
 1709 
 1710 #: debug.c:2531
 1711 #, c-format
 1712 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
 1713 msgstr "Ei keskeytyskohtaa funktion ”%s” sisääntulossa\n"
 1714 
 1715 #: debug.c:2558
 1716 #, c-format
 1717 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
 1718 msgstr "Tiedostossa ”%s” ei ole keskeytyskohtaa, rivi #%d\n"
 1719 
 1720 #: debug.c:2613 debug.c:2654 debug.c:2674 debug.c:2717
 1721 msgid "invalid breakpoint number"
 1722 msgstr "virheellinen keskeytyskohtanumero"
 1723 
 1724 #: debug.c:2629
 1725 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
 1726 msgstr "Poistetaanko kaikki keskeytyskohdata? (y tai n) "
 1727 
 1728 #: debug.c:2630 debug.c:2940 debug.c:2993
 1729 msgid "y"
 1730 msgstr "k"
 1731 
 1732 #: debug.c:2679
 1733 #, c-format
 1734 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
 1735 msgstr "Keskeytyskohta %2$d:n seuraavat %1$ld risteystä ohitetaan.\n"
 1736 
 1737 #: debug.c:2683
 1738 #, c-format
 1739 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
 1740 msgstr "Pysähtyy seuraavalla kerralla kun keskeytyskohta %d saavutetaan.\n"
 1741 
 1742 #: debug.c:2800
 1743 #, c-format
 1744 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
 1745 msgstr ""
 1746 "Vain ohjelmia, jotka tarjoavat valitsimen ”-f”, voidaan vikajäljittää.\n"
 1747 
 1748 #: debug.c:2925
 1749 #, c-format
 1750 msgid "Failed to restart debugger"
 1751 msgstr "Vianjäljittäjän uudelleenkäynnistys epäonnistui"
 1752 
 1753 #: debug.c:2939
 1754 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
 1755 msgstr "Ohjelma on jo käynnissä. Käynnistetäänkö uudelleen alusta (y/n)? "
 1756 
 1757 #: debug.c:2943
 1758 #, c-format
 1759 msgid "Program not restarted\n"
 1760 msgstr "Ohjelma ei käynnistynyt uudelleen\n"
 1761 
 1762 #: debug.c:2953
 1763 #, c-format
 1764 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
 1765 msgstr "virhe: uudelleenkäynnistys epäonnistui, toiminto ei ole sallittu\n"
 1766 
 1767 #: debug.c:2959
 1768 #, c-format
 1769 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
 1770 msgstr ""
 1771 "virhe (%s): uudelleenkäynnistys epäonnistui, loput komennot ohitetaan\n"
 1772 
 1773 #: debug.c:2967
 1774 #, c-format
 1775 msgid "Starting program: \n"
 1776 msgstr "Käynnistetään ohjelma: \n"
 1777 
 1778 #: debug.c:2977
 1779 #, c-format
 1780 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
 1781 msgstr "Ohjelma päättyi epänormaalisti päättymisarvolla: %d\n"
 1782 
 1783 #: debug.c:2978
 1784 #, c-format
 1785 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
 1786 msgstr "Ohjelma päättyi normaalisti päättymisarvolla: %d\n"
 1787 
 1788 #: debug.c:2992
 1789 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
 1790 msgstr "Ohjelma on käynnissä. Poistutaanko silti (y/n)? "
 1791 
 1792 #: debug.c:3027
 1793 #, c-format
 1794 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
 1795 msgstr "Ei pysäytetty yhdessäkään keskeytyskohdassa; argumentti ohitetaan.\n"
 1796 
 1797 #: debug.c:3032
 1798 #, c-format
 1799 msgid "invalid breakpoint number %d."
 1800 msgstr "virheellinen keskeytyskohtanumero %d."
 1801 
 1802 #: debug.c:3037
 1803 #, c-format
 1804 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
 1805 msgstr "Ohittaa seuraavat %ld keskeytyskohdan %d ylitystä.\n"
 1806 
 1807 #: debug.c:3224
 1808 #, c-format
 1809 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 1810 msgstr ""
 1811 "’finish’ ei ole merkityksellinen ulommaisen kehyksen main()-funktiossa\n"
 1812 
 1813 #: debug.c:3229
 1814 #, c-format
 1815 msgid "Run till return from "
 1816 msgstr "Suorita kunnes paluu kohteesta "
 1817 
 1818 #: debug.c:3272
 1819 #, c-format
 1820 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 1821 msgstr ""
 1822 "’return’ ei ole merkityksellinen ulommaisen kehyksen main()-funktiossa\n"
 1823 
 1824 #: debug.c:3386
 1825 #, fuzzy, c-format
 1826 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
 1827 msgstr "Määritellyn sijainnin löytyminen funktiossa ”%s” epäonnistui\n"
 1828 
 1829 #: debug.c:3394
 1830 #, c-format
 1831 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 1832 msgstr "virheellinen lähdekoodirivi %d tiedostossa ”%s”"
 1833 
 1834 #: debug.c:3409
 1835 #, fuzzy, c-format
 1836 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
 1837 msgstr "Määritellyn sijainnin %d löytyminen tiedostossa ”%s” epäonnistui\n"
 1838 
 1839 #: debug.c:3441
 1840 #, c-format
 1841 msgid "element not in array\n"
 1842 msgstr "elementti ei ole taulukossa\n"
 1843 
 1844 #: debug.c:3441
 1845 #, c-format
 1846 msgid "untyped variable\n"
 1847 msgstr "tyypitön muuttuja\n"
 1848 
 1849 #: debug.c:3483
 1850 #, c-format
 1851 msgid "Stopping in %s ...\n"
 1852 msgstr "Pysäytetään kohdassa %s ...\n"
 1853 
 1854 #: debug.c:3560
 1855 #, c-format
 1856 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 1857 msgstr "’finish’ ei ole merkityksellinen ei-paikallisessa hypyssä ’%s\n"
 1858 
 1859 #: debug.c:3567
 1860 #, c-format
 1861 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 1862 msgstr "’until’ ei ole merkityksellinen ei-paikallisessa hypyssä ’%s\n"
 1863 
 1864 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 1865 #: debug.c:4324
 1866 #, fuzzy
 1867 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
 1868 msgstr "\t------Jatka painamalla [Enter] tai poistu painamalla q [Enter]------"
 1869 
 1870 #: debug.c:5141
 1871 #, c-format
 1872 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
 1873 msgstr "[\"%.*s\"] ei ole taulukossa ”%s”"
 1874 
 1875 #: debug.c:5347
 1876 #, c-format
 1877 msgid "sending output to stdout\n"
 1878 msgstr "lähetetään tuloste vakiotulosteeseen\n"
 1879 
 1880 #: debug.c:5387
 1881 msgid "invalid number"
 1882 msgstr "virheellinen numero"
 1883 
 1884 #: debug.c:5521
 1885 #, c-format
 1886 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
 1887 msgstr "”%s” ei ole sallittu nykyisessä asiayhteydessä; lause ohitetaan"
 1888 
 1889 #: debug.c:5529
 1890 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
 1891 msgstr "”return” ei ole sallittu nykyisessä asiayhteydessä; lause ohitetaan"
 1892 
 1893 #: debug.c:5753
 1894 #, c-format
 1895 msgid "No symbol `%s' in current context"
 1896 msgstr "Symbolia ”%s” ei ole nykyisesssä asiayhteydessä"
 1897 
 1898 #: eval.c:401
 1899 #, c-format
 1900 msgid "unknown nodetype %d"
 1901 msgstr "tuntematon solmutyyppi %d"
 1902 
 1903 #: eval.c:412 eval.c:428
 1904 #, c-format
 1905 msgid "unknown opcode %d"
 1906 msgstr "tuntematon käskykoodi %d"
 1907 
 1908 #: eval.c:425
 1909 #, c-format
 1910 msgid "opcode %s not an operator or keyword"
 1911 msgstr "käskykoodi %s ei ole operaattori tai avainsana"
 1912 
 1913 #: eval.c:483
 1914 msgid "buffer overflow in genflags2str"
 1915 msgstr "puskurin ylivuoto funktiossa genflags2str"
 1916 
 1917 #: eval.c:685
 1918 #, c-format
 1919 msgid ""
 1920 "\n"
 1921 "\t# Function Call Stack:\n"
 1922 "\n"
 1923 msgstr ""
 1924 "\n"
 1925 "\t# Funktiokutsupino:\n"
 1926 "\n"
 1927 
 1928 #: eval.c:711
 1929 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
 1930 msgstr "”IGNORECASE” on gawk-laajennus"
 1931 
 1932 #: eval.c:732
 1933 msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
 1934 msgstr "”BINMODE” on gawk-laajennus"
 1935 
 1936 #: eval.c:789
 1937 #, c-format
 1938 msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
 1939 msgstr "BINMODE-arvo ”%s” on virheellinen, käsiteltiin arvona 3"
 1940 
 1941 #: eval.c:912
 1942 #, c-format
 1943 msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
 1944 msgstr "väärä ”%sFMT”-määritys ”%s”"
 1945 
 1946 #: eval.c:982
 1947 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
 1948 msgstr "käännetään pois ”--lint”-valitsin ”LINT”-sijoituksen vuoksi"
 1949 
 1950 #: eval.c:1176
 1951 #, c-format
 1952 msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
 1953 msgstr "viite alustamattomaan argumenttiin ”%s”"
 1954 
 1955 #: eval.c:1177
 1956 #, c-format
 1957 msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
 1958 msgstr "viite alustamattomaan muuttujaan ”%s”"
 1959 
 1960 #: eval.c:1195
 1961 msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
 1962 msgstr "yritettiin kenttäviitettä arvosta, joka ei ole numeerinen"
 1963 
 1964 #: eval.c:1197
 1965 msgid "attempt to field reference from null string"
 1966 msgstr "yritettiin kenttäviitettä null-merkkijonosta"
 1967 
 1968 #: eval.c:1205
 1969 #, c-format
 1970 msgid "attempt to access field %ld"
 1971 msgstr "yritettiin saantia kenttään %ld"
 1972 
 1973 #: eval.c:1214
 1974 #, c-format
 1975 msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
 1976 msgstr "viite alustamattomaan kenttään ”$%ld”"
 1977 
 1978 #: eval.c:1278
 1979 #, c-format
 1980 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
 1981 msgstr "funktio ”%s” kutsuttiin useammalla argumentilla kuin esiteltiin"
 1982 
 1983 #: eval.c:1475
 1984 #, c-format
 1985 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
 1986 msgstr "unwind_stack: odottamaton tyyppi ”%s”"
 1987 
 1988 #: eval.c:1568
 1989 msgid "division by zero attempted in `/='"
 1990 msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa ”/=”"
 1991 
 1992 #: eval.c:1575
 1993 #, c-format
 1994 msgid "division by zero attempted in `%%='"
 1995 msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa ”%%=”"
 1996 
 1997 #: ext.c:51
 1998 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
 1999 msgstr "laajennuksia ei sallita hiekkalaatikkotilassa"
 2000 
 2001 #: ext.c:54
 2002 msgid "-l / @load are gawk extensions"
 2003 msgstr "-l / @load ovat gawk-laajennuksia"
 2004 
 2005 #: ext.c:57
 2006 msgid "load_ext: received NULL lib_name"
 2007 msgstr "load_ext: vastaanotettiin NULL lib_name"
 2008 
 2009 #: ext.c:60
 2010 #, fuzzy, c-format
 2011 msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
 2012 msgstr "load_ext: kirjaston ”%s” (%s) avaus epäonnistui\n"
 2013 
 2014 #: ext.c:66
 2015 #, fuzzy, c-format
 2016 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
 2017 msgstr ""
 2018 "load_ext: kirjasto ”%s”: ei määrittele ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
 2019 
 2020 #: ext.c:72
 2021 #, fuzzy, c-format
 2022 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
 2023 msgstr "load_ext: kirjasto ”%s”: funktion ”%s” (%s) kutsu epäonnistui\n"
 2024 
 2025 #: ext.c:76
 2026 #, fuzzy, c-format
 2027 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
 2028 msgstr "load_ext: kirjaston ”%s” alustusrutiini ”%s” epäonnistui\n"
 2029 
 2030 #: ext.c:92
 2031 msgid "make_builtin: missing function name"
 2032 msgstr "make_builtin: puuttuva funktionimi"
 2033 
 2034 #: ext.c:100 ext.c:111
 2035 #, fuzzy, c-format
 2036 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
 2037 msgstr ""
 2038 "make_builtin: gawk-ohjelman sisäisen muuttujanimen ”%s” käyttö funktionimenä "
 2039 "epäonnistui"
 2040 
 2041 #: ext.c:109
 2042 #, fuzzy, c-format
 2043 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
 2044 msgstr ""
 2045 "make_builtin: gawk-ohjelman sisäisen muuttujanimen ”%s” käyttö funktionimenä "
 2046 "epäonnistui"
 2047 
 2048 #: ext.c:126
 2049 #, fuzzy, c-format
 2050 msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
 2051 msgstr "make_builtin: funktion ”%s” uudelleenmäärittely epäonnistui"
 2052 
 2053 #: ext.c:130
 2054 #, c-format
 2055 msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
 2056 msgstr "make_builtin: funktio ”%s” on jo määritelty"
 2057 
 2058 #: ext.c:134
 2059 #, c-format
 2060 msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
 2061 msgstr "make_builtin: funktionimi ”%s” on määritelty jo aiemmin"
 2062 
 2063 #: ext.c:138
 2064 #, c-format
 2065 msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
 2066 msgstr "make_builtin: negatiivinen argumenttilukumäärä funktiolle ”%s”"
 2067 
 2068 #: ext.c:214
 2069 #, c-format
 2070 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
 2071 msgstr "funktio ”%s”: argumentti #%d: yritettiin käyttää skalaaria taulukkona"
 2072 
 2073 #: ext.c:218
 2074 #, c-format
 2075 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
 2076 msgstr "funktio ”%s”: argumentti #%d: yritettiin käyttää taulukkoa skalaarina"
 2077 
 2078 #: ext.c:232
 2079 #, fuzzy
 2080 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
 2081 msgstr "kirjaston dynaamista latausta ei tueta"
 2082 
 2083 #: extension/filefuncs.c:442
 2084 #, c-format
 2085 msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
 2086 msgstr "stat: symbolisen linkin ”%s” lukeminen epäonnistui"
 2087 
 2088 #: extension/filefuncs.c:475
 2089 #, fuzzy
 2090 msgid "stat: first argument is not a string"
 2091 msgstr "do_writea: argumentti 0 ei ole merkkijono\n"
 2092 
 2093 #: extension/filefuncs.c:480
 2094 #, fuzzy
 2095 msgid "stat: second argument is not an array"
 2096 msgstr "split: toinen argumentti ei ole taulukko"
 2097 
 2098 #: extension/filefuncs.c:524
 2099 msgid "stat: bad parameters"
 2100 msgstr "stat: väärät parametrit"
 2101 
 2102 #: extension/filefuncs.c:589
 2103 #, c-format
 2104 msgid "fts init: could not create variable %s"
 2105 msgstr "fts init: muuttujan %s luominen epäonnistui"
 2106 
 2107 #: extension/filefuncs.c:610
 2108 msgid "fts is not supported on this system"
 2109 msgstr "fts ei ole tuettu tässä järjestelmässä"
 2110 
 2111 #: extension/filefuncs.c:629
 2112 #, fuzzy
 2113 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
 2114 msgstr "fill_stat_element: taulukon luominen epäonnistui"
 2115 
 2116 #: extension/filefuncs.c:638
 2117 msgid "fill_stat_element: could not set element"
 2118 msgstr "fill_stat_element: elementin asettaminen epäonnistui"
 2119 
 2120 #: extension/filefuncs.c:653
 2121 msgid "fill_path_element: could not set element"
 2122 msgstr "fill_path_element: elementin asettaminen epäonnistui"
 2123 
 2124 #: extension/filefuncs.c:669
 2125 msgid "fill_error_element: could not set element"
 2126 msgstr "fill_error_element: elementin asettaminen epäonnistui"
 2127 
 2128 #: extension/filefuncs.c:721 extension/filefuncs.c:768
 2129 msgid "fts-process: could not create array"
 2130 msgstr "fts-process: taulukon luominen epäonnistui"
 2131 
 2132 #: extension/filefuncs.c:731 extension/filefuncs.c:778
 2133 #: extension/filefuncs.c:796
 2134 msgid "fts-process: could not set element"
 2135 msgstr "fts-process: elementin asettaminen epäonnistui"
 2136 
 2137 #: extension/filefuncs.c:845
 2138 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
 2139 msgstr "fts: kutsuttu argumenttien väärällä lukumäärällä, odotettiin 3"
 2140 
 2141 #: extension/filefuncs.c:848
 2142 #, fuzzy
 2143 msgid "fts: first argument is not an array"
 2144 msgstr "asort: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko"
 2145 
 2146 #: extension/filefuncs.c:854
 2147 #, fuzzy
 2148 msgid "fts: second argument is not a number"
 2149 msgstr "split: toinen argumentti ei ole taulukko"
 2150 
 2151 #: extension/filefuncs.c:860
 2152 #, fuzzy
 2153 msgid "fts: third argument is not an array"
 2154 msgstr "match: kolmas argumentti ei ole taulukko"
 2155 
 2156 #: extension/filefuncs.c:867
 2157 msgid "fts: could not flatten array\n"
 2158 msgstr "fts: taulukon litistäminen epäonnistui\n"
 2159 
 2160 #: extension/filefuncs.c:885
 2161 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
 2162 msgstr "fts: ohitetaan petollinen FTS_NOSTAT-lippu. nyyh, nyyh, nyyh."
 2163 
 2164 #: extension/fnmatch.c:120
 2165 msgid "fnmatch: could not get first argument"
 2166 msgstr "fnmatch: ensimmäistä argumenttia ei saatu"
 2167 
 2168 #: extension/fnmatch.c:125
 2169 msgid "fnmatch: could not get second argument"
 2170 msgstr "fnmatch: toista argumenttia ei saatu"
 2171 
 2172 #: extension/fnmatch.c:130
 2173 msgid "fnmatch: could not get third argument"
 2174 msgstr "fnmatch: kolmatta argumenttia ei saatu"
 2175 
 2176 #: extension/fnmatch.c:143
 2177 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
 2178 msgstr "fnmatch ei ole toteutettu tässä järjestelmässä\n"
 2179 
 2180 #: extension/fnmatch.c:175
 2181 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
 2182 msgstr "fnmatch init: muuttujan FNM_NOMATCH lisääminen epäonnistui"
 2183 
 2184 #: extension/fnmatch.c:185
 2185 #, c-format
 2186 msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
 2187 msgstr "fnmatch init: taulukkoelementin %s asettaminen epäonnistui"
 2188 
 2189 #: extension/fnmatch.c:195
 2190 msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
 2191 msgstr "fnmatch init: FNM-taulukon lisääminen epäonnistui"
 2192 
 2193 #: extension/fork.c:92
 2194 msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
 2195 msgstr "fork: PROCINFO ei ole taulukko!"
 2196 
 2197 #: extension/inplace.c:131
 2198 #, fuzzy
 2199 msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
 2200 msgstr "inplace_begin: kohdallaanmuokkaus on jo aktivoitu"
 2201 
 2202 #: extension/inplace.c:134
 2203 #, fuzzy, c-format
 2204 msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
 2205 msgstr ""
 2206 "inplace_begin: odotetaan 2 argumenttia, mutta kutsussa oli %d argumenttia"
 2207 
 2208 #: extension/inplace.c:137
 2209 #, fuzzy
 2210 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
 2211 msgstr ""
 2212 "inplace_begin: ensimmäisen argumentin noutaminen merkkijonotiedostonimenä "
 2213 "epäonnistui"
 2214 
 2215 #: extension/inplace.c:145
 2216 #, fuzzy, c-format
 2217 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
 2218 msgstr ""
 2219 "inplace_begin: ottaen pois käytöstä virheellisen TIEDOSTONIMI ”%s” "
 2220 "muokkauksen"
 2221 
 2222 #: extension/inplace.c:152
 2223 #, fuzzy, c-format
 2224 msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
 2225 msgstr "inplace_begin: stat ”%s” (%s) epäonnistui"
 2226 
 2227 #: extension/inplace.c:159
 2228 #, fuzzy, c-format
 2229 msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
 2230 msgstr "inplace_begin: ”%s” ei ole tavallinen tiedosto"
 2231 
 2232 #: extension/inplace.c:170
 2233 #, fuzzy, c-format
 2234 msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
 2235 msgstr "inplace_begin: mkstemp(”%s”) epäonnistui (%s)"
 2236 
 2237 #: extension/inplace.c:182
 2238 #, fuzzy, c-format
 2239 msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
 2240 msgstr "inplace_begin: chmod epäonnistui (%s)"
 2241 
 2242 #: extension/inplace.c:189
 2243 #, fuzzy, c-format
 2244 msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
 2245 msgstr "inplace_begin: dup(stdout) epäonnistui (%s)"
 2246 
 2247 #: extension/inplace.c:192
 2248 #, fuzzy, c-format
 2249 msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
 2250 msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) epäonnistui (%s)"
 2251 
 2252 #: extension/inplace.c:195
 2253 #, fuzzy, c-format
 2254 msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
 2255 msgstr "inplace_begin: close(%d) epäonnistui (%s)"
 2256 
 2257 #: extension/inplace.c:211
 2258 #, fuzzy, c-format
 2259 msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
 2260 msgstr ""
 2261 "inplace_end: odotetaan 2 argumenttia, mutta kutsussa oli %d argumenttia"
 2262 
 2263 #: extension/inplace.c:214
 2264 #, fuzzy
 2265 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
 2266 msgstr ""
 2267 "inplace_end: ensimmäisen argumentin noutaminen merkkijonotiedostonimenä "
 2268 "epäonnistui"
 2269 
 2270 #: extension/inplace.c:221
 2271 #, fuzzy
 2272 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
 2273 msgstr "inplace_end: kohdallaanmuokkaus ei ole aktiivinen"
 2274 
 2275 #: extension/inplace.c:227
 2276 #, fuzzy, c-format
 2277 msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
 2278 msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) epäonnistui (%s)"
 2279 
 2280 #: extension/inplace.c:230
 2281 #, fuzzy, c-format
 2282 msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
 2283 msgstr "inplace_end: close(%d) epäonnistui (%s)"
 2284 
 2285 #: extension/inplace.c:234
 2286 #, fuzzy, c-format
 2287 msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
 2288 msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) epäonnistui (%s)"
 2289 
 2290 #: extension/inplace.c:247
 2291 #, fuzzy, c-format
 2292 msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
 2293 msgstr "inplace_end: link(”%s”, ”%s”) epäonnistui (%s)."
 2294 
 2295 #: extension/inplace.c:257
 2296 #, fuzzy, c-format
 2297 msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
 2298 msgstr "inplace_end: rename(”%s”, ”%s”) epäonnistui (%s)"
 2299 
 2300 #: extension/ordchr.c:72
 2301 #, fuzzy
 2302 msgid "ord: first argument is not a string"
 2303 msgstr "do_reada: argumentti 0 ei ole merkkijono\n"
 2304 
 2305 #: extension/ordchr.c:99
 2306 #, fuzzy
 2307 msgid "chr: first argument is not a number"
 2308 msgstr "asort: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko"
 2309 
 2310 #: extension/readdir.c:273
 2311 #, c-format
 2312 msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
 2313 msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir epäonnistui: %s"
 2314 
 2315 #: extension/readfile.c:131
 2316 msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
 2317 msgstr "readfile: kutsuttu vääränlaisella argumentilla"
 2318 
 2319 #: extension/revoutput.c:127
 2320 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 2321 msgstr "revoutput: REVOUT-muuttujan alustaminen epäonnistui"
 2322 
 2323 #: extension/rwarray.c:119
 2324 #, fuzzy
 2325 msgid "do_writea: first argument is not a string"
 2326 msgstr "do_writea: argumentti 0 ei ole merkkijono\n"
 2327 
 2328 #: extension/rwarray.c:125
 2329 #, fuzzy
 2330 msgid "do_writea: second argument is not an array"
 2331 msgstr "do_writea: argumentti 1 ei ole taulukko\n"
 2332 
 2333 #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
 2334 #, fuzzy
 2335 msgid "write_array: could not flatten array"
 2336 msgstr "write_array: taulukon litistäminen epäonnistui\n"
 2337 
 2338 #: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
 2339 #, fuzzy
 2340 msgid "write_array: could not release flattened array"
 2341 msgstr "write_array: litistettyä taulukon vapauttaminen epäonnistui\n"
 2342 
 2343 #: extension/rwarray.c:255
 2344 #, c-format
 2345 msgid "array value has unknown type %d"
 2346 msgstr "taulukkoarvo on tuntematonta tyyppiä %d"
 2347 
 2348 #: extension/rwarray.c:292
 2349 #, fuzzy
 2350 msgid "do_reada: first argument is not a string"
 2351 msgstr "do_reada: argumentti 0 ei ole merkkijono\n"
 2352 
 2353 #: extension/rwarray.c:298
 2354 #, fuzzy
 2355 msgid "do_reada: second argument is not an array"
 2356 msgstr "do_reada: argumentti 1 ei ole taulukko\n"
 2357 
 2358 #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
 2359 #, fuzzy
 2360 msgid "do_reada: clear_array failed"
 2361 msgstr "do_reada: clear_array epäonnistui\n"
 2362 
 2363 #: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
 2364 #, fuzzy
 2365 msgid "read_array: set_array_element failed"
 2366 msgstr "read_array: set_array_element epäonnistui\n"
 2367 
 2368 #: extension/rwarray.c:489
 2369 #, c-format
 2370 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
 2371 msgstr ""
 2372 
 2373 #: extension/rwarray0.c:114
 2374 #, fuzzy
 2375 msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
 2376 msgstr "do_writea: argumentti 0 ei ole merkkijono\n"
 2377 
 2378 #: extension/rwarray0.c:120
 2379 #, fuzzy
 2380 msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
 2381 msgstr "do_writea: argumentti 1 ei ole taulukko\n"
 2382 
 2383 #: extension/rwarray0.c:267
 2384 #, fuzzy
 2385 msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
 2386 msgstr "do_reada: argumentti 0 ei ole merkkijono\n"
 2387 
 2388 #: extension/rwarray0.c:273
 2389 #, fuzzy
 2390 msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
 2391 msgstr "do_reada: argumentti 1 ei ole taulukko\n"
 2392 
 2393 #: extension/time.c:141
 2394 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
 2395 msgstr "gettimeofday: ei ole tuettu tällä alustalla"
 2396 
 2397 #: extension/time.c:162
 2398 msgid "sleep: missing required numeric argument"
 2399 msgstr "sleep: puuttuu vaadittu numeerinen argumentti"
 2400 
 2401 #: extension/time.c:168
 2402 msgid "sleep: argument is negative"
 2403 msgstr "sleep: argumentti on negatiivinen"
 2404 
 2405 #: extension/time.c:202
 2406 msgid "sleep: not supported on this platform"
 2407 msgstr "sleep: ei ole tuettu tällä alustalla"
 2408 
 2409 #: field.c:284
 2410 msgid "input record too large"
 2411 msgstr ""
 2412 
 2413 #: field.c:400
 2414 msgid "NF set to negative value"
 2415 msgstr "NF asetettu negatiiviseen arvoon"
 2416 
 2417 #: field.c:405
 2418 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
 2419 msgstr ""
 2420 
 2421 #: field.c:853
 2422 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
 2423 msgstr ""
 2424 
 2425 #: field.c:978 field.c:985
 2426 msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
 2427 msgstr "split: neljäs argumentti on gawk-laajennus"
 2428 
 2429 #: field.c:982
 2430 msgid "split: fourth argument is not an array"
 2431 msgstr "split: neljäs argumentti ei ole taulukko"
 2432 
 2433 #: field.c:992
 2434 msgid "split: second argument is not an array"
 2435 msgstr "split: toinen argumentti ei ole taulukko"
 2436 
 2437 #: field.c:996
 2438 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
 2439 msgstr ""
 2440 "split: saman taulukon käyttö toiselle ja neljännelle argumentille epäonnistui"
 2441 
 2442 #: field.c:1001
 2443 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
 2444 msgstr ""
 2445 "split: toisen argumentin käyttö alitaulukkoa neljännelle argumentille "
 2446 "epäonnistui"
 2447 
 2448 #: field.c:1004
 2449 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
 2450 msgstr ""
 2451 "split: neljännen argumentin käyttö alitaulukkoa toiselle argumentille "
 2452 "epäonnistui"
 2453 
 2454 #: field.c:1038
 2455 #, fuzzy
 2456 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
 2457 msgstr "split: null-merkkijono kolmantena argumenttina on gawk-laajennus"
 2458 
 2459 #: field.c:1075
 2460 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
 2461 msgstr "patsplit: neljäs argumentti ei ole taulukko"
 2462 
 2463 #: field.c:1080
 2464 msgid "patsplit: second argument is not an array"
 2465 msgstr "patsplit: toinen argumentti ei ole taulukko"
 2466 
 2467 #: field.c:1089
 2468 msgid "patsplit: third argument must be non-null"
 2469 msgstr "patsplit: kolmas argumentti ei ole taulukko"
 2470 
 2471 #: field.c:1093
 2472 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
 2473 msgstr ""
 2474 "patsplit: saman taulukon käyttö toiselle ja neljännelle argumentille "
 2475 "epäonnistui"
 2476 
 2477 #: field.c:1098
 2478 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
 2479 msgstr ""
 2480 "patsplit: toisen argumentin käyttö alitaulukkkoa neljännelle argumentille "
 2481 "epäonnistui"
 2482 
 2483 #: field.c:1101
 2484 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
 2485 msgstr ""
 2486 "patsplit: neljännen argumentin käyttö alitaulukkoa toiselle argumentille "
 2487 "epäonnistui"
 2488 
 2489 #: field.c:1151
 2490 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
 2491 msgstr "”FIELDWIDTHS” on gawk-laajennus"
 2492 
 2493 #: field.c:1220
 2494 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
 2495 msgstr ""
 2496 
 2497 #: field.c:1241
 2498 #, c-format
 2499 msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
 2500 msgstr "virheellinen FIELDWIDTHS-arvo kentälle %d lähellä ”%s”"
 2501 
 2502 #: field.c:1314
 2503 msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
 2504 msgstr "null-merkkijono ”FS”-kenttäerotinmuuttujalle on gawk-laajennus"
 2505 
 2506 #: field.c:1318
 2507 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
 2508 msgstr "vanha awk ei tue regexp-arvoja ”FS”-kenttäerotinmuuttujana"
 2509 
 2510 #: field.c:1444
 2511 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
 2512 msgstr "”FPAT” on gawk-laajennus"
 2513 
 2514 #: gawkapi.c:161
 2515 msgid "awk_value_to_node: received null retval"
 2516 msgstr "awk_value_to_node: vastaanotti null retval-paluuarvon"
 2517 
 2518 #: gawkapi.c:178 gawkapi.c:189
 2519 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
 2520 msgstr "awk_value_to_node: ei MPFR-tilassa"
 2521 
 2522 #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:194
 2523 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
 2524 msgstr "awk_value_to_node: MPFR ei ole tuettu"
 2525 
 2526 #: gawkapi.c:198
 2527 #, c-format
 2528 msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
 2529 msgstr "awk_value_to_node: virheellinen numerotyyppi ”%d”"
 2530 
 2531 #: gawkapi.c:385
 2532 #, fuzzy
 2533 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
 2534 msgstr "load_ext: vastaanotettiin NULL lib_name"
 2535 
 2536 #: gawkapi.c:523
 2537 #, c-format
 2538 msgid ""
 2539 "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
 2540 "file a bug report."
 2541 msgstr ""
 2542 
 2543 #: gawkapi.c:551
 2544 msgid "node_to_awk_value: received null node"
 2545 msgstr "node_to_awk_value: vastaaotti null-solmun"
 2546 
 2547 #: gawkapi.c:554
 2548 msgid "node_to_awk_value: received null val"
 2549 msgstr "node_to_awk_value: vastaanotti null-arvon"
 2550 
 2551 #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
 2552 #, c-format
 2553 msgid ""
 2554 "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
 2555 "report."
 2556 msgstr ""
 2557 
 2558 #: gawkapi.c:1082
 2559 msgid "remove_element: received null array"
 2560 msgstr "remove_element: vastaanotettu null-taulukko"
 2561 
 2562 #: gawkapi.c:1085
 2563 msgid "remove_element: received null subscript"
 2564 msgstr "remove_element: vastaanotti null-alaindeksin"
 2565 
 2566 #: gawkapi.c:1217
 2567 #, fuzzy, c-format
 2568 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
 2569 msgstr ""
 2570 "api_flatten_array_typed: indeksin %d muuntaminen arvoksi %s epäonnistui\n"
 2571 
 2572 #: gawkapi.c:1222
 2573 #, fuzzy, c-format
 2574 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
 2575 msgstr "api_flatten_array_typed: arvon %d muuntaminen arvoksi %s epäonnistui\n"
 2576 
 2577 #: gawkapi.c:1318 gawkapi.c:1334
 2578 #, fuzzy
 2579 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
 2580 msgstr "awk_value_to_node: MPFR ei ole tuettu"
 2581 
 2582 #: gawkapi.c:1365
 2583 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
 2584 msgstr "BEGINFILE-säännön loppua ei löytynyt"
 2585 
 2586 #: gawkapi.c:1419
 2587 #, c-format
 2588 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
 2589 msgstr ""
 2590 "tunnistamattoman tiedostotyypin ”%s” avaaminen kohteessa ”%s” epäonnistui"
 2591 
 2592 #: io.c:426
 2593 #, c-format
 2594 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
 2595 msgstr "komentoriviargumentti ”%s” on hakemisto: ohitettiin"
 2596 
 2597 #: io.c:429 io.c:546
 2598 #, fuzzy, c-format
 2599 msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
 2600 msgstr "tiedoston ”%s” avaaminen lukemista varten (%s) epäonnistui"
 2601 
 2602 #: io.c:675
 2603 #, fuzzy, c-format
 2604 msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
 2605 msgstr "tiedostomäärittelijän %d (”%s”) sulkeminen epäonnistui (%s)"
 2606 
 2607 #: io.c:753
 2608 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
 2609 msgstr "edelleenohjaus ei ole sallittua hiekkalaatikkotilassa"
 2610 
 2611 #: io.c:787
 2612 #, c-format
 2613 msgid "expression in `%s' redirection is a number"
 2614 msgstr "lauseke ”%s”-uudellenohjauksessa on numero"
 2615 
 2616 #: io.c:791
 2617 #, c-format
 2618 msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
 2619 msgstr "lausekkeella ”%s”-uudelleenohjauksessa on null-merkkijonoarvo"
 2620 
 2621 #: io.c:796
 2622 #, c-format
 2623 msgid ""
 2624 "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
 2625 msgstr ""
 2626 "tiedostonimi ”%.*s” ”%s”-uudelleenohjaukselle saattaa olla loogisen "
 2627 "lausekkeen tulos"
 2628 
 2629 #: io.c:844
 2630 #, c-format
 2631 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
 2632 msgstr "turha merkkien ”>” ja ”>>” sekoittaminen tiedostolle ”%.*s”"
 2633 
 2634 #: io.c:896 io.c:921
 2635 #, fuzzy, c-format
 2636 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
 2637 msgstr ""
 2638 "get_file-vastakkeen luomista ei tueta tällä alustalla kohteelle ”%s” fd %d-"
 2639 "arvolla"
 2640 
 2641 #: io.c:911
 2642 #, fuzzy, c-format
 2643 msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
 2644 msgstr "putken ”%s” avaaminen tulosteelle (%s) epäonnistui"
 2645 
 2646 #: io.c:926
 2647 #, fuzzy, c-format
 2648 msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
 2649 msgstr "putken ”%s” avaaminen syötteelle (%s) epäonnistui"
 2650 
 2651 #: io.c:950
 2652 #, c-format
 2653 msgid ""
 2654 "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
 2655 msgstr ""
 2656 "get_file-vastakkeen luomista ei tueta tällä alustalla kohteelle ”%s” fd %d-"
 2657 "arvolla"
 2658 
 2659 #: io.c:961
 2660 #, fuzzy, c-format
 2661 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
 2662 msgstr ""
 2663 "kaksisuuntaisen putken ”%s” avaaminen syötteelle/tulosteelle (%s) epäonnistui"
 2664 
 2665 #: io.c:1048
 2666 #, fuzzy, c-format
 2667 msgid "cannot redirect from `%s': %s"
 2668 msgstr "uudelleenohjaus putkesta ”%s” (%s) epäonnistui"
 2669 
 2670 #: io.c:1051
 2671 #, fuzzy, c-format
 2672 msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 2673 msgstr "uudelleenohjaus putkeen ”%s” (%s) epäonnistui"
 2674 
 2675 #: io.c:1153
 2676 msgid ""
 2677 "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
 2678 msgstr ""
 2679 "saavutettiin avoimien tiedostojen järjestelmäraja: aloitetaan "
 2680 "tiedostomäärittelijöiden lomittaminen"
 2681 
 2682 #: io.c:1169
 2683 #, fuzzy, c-format
 2684 msgid "close of `%s' failed: %s."
 2685 msgstr "uudelleenohjauksen ”%s” sulkeminen epäonnistui (%s)."
 2686 
 2687 #: io.c:1177
 2688 msgid "too many pipes or input files open"
 2689 msgstr "avoinna liian monta putkea tai syötetiedostoa"
 2690 
 2691 #: io.c:1203
 2692 msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
 2693 msgstr "close: toisen argumentin on oltava ”to” tai ”from”"
 2694 
 2695 #: io.c:1221
 2696 #, c-format
 2697 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
 2698 msgstr "close: ”%.*s” ei ole avoin tiedosto, putki tai apuprosessi"
 2699 
 2700 #: io.c:1226
 2701 msgid "close of redirection that was never opened"
 2702 msgstr "suljettiin uudelleenohjaus, jota ei avattu koskaan"
 2703 
 2704 #: io.c:1325
 2705 #, c-format
 2706 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
 2707 msgstr ""
 2708 "close: uudelleenohjaus ”%s” ei ole avattu operaattoreilla ”|&”, toinen "
 2709 "argumentti ohitettu"
 2710 
 2711 #: io.c:1342
 2712 #, fuzzy, c-format
 2713 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
 2714 msgstr "virhetila (%d) putken ”%s” sulkemisessa (%s)"
 2715 
 2716 #: io.c:1345
 2717 #, fuzzy, c-format
 2718 msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
 2719 msgstr "virhetila (%d) tiedoston ”%s” sulkemisessa (%s)"
 2720 
 2721 #: io.c:1365
 2722 #, c-format
 2723 msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
 2724 msgstr "pistokkeen ”%s” eksplisiittistä sulkemista ei tarjota"
 2725 
 2726 #: io.c:1368
 2727 #, c-format
 2728 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
 2729 msgstr "apuprosessin ”%s” eksplisiittistä sulkemista ei tarjota"
 2730 
 2731 #: io.c:1371
 2732 #, c-format
 2733 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
 2734 msgstr "putken ”%s” eksplisiittistä sulkemista ei tarjota"
 2735 
 2736 #: io.c:1374
 2737 #, c-format
 2738 msgid "no explicit close of file `%s' provided"
 2739 msgstr "tiedoston ”%s” eksplisiittistä sulkemista ei tarjota"
 2740 
 2741 #: io.c:1411
 2742 #, fuzzy, c-format
 2743 msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
 2744 msgstr "fflush: tiedoston ”%.*s” tyhjentäminen epäonnistui"
 2745 
 2746 #: io.c:1412
 2747 #, fuzzy, c-format
 2748 msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
 2749 msgstr "fflush: tiedoston ”%.*s” tyhjentäminen epäonnistui"
 2750 
 2751 #: io.c:1417 io.c:1508 main.c:662 main.c:709
 2752 #, fuzzy, c-format
 2753 msgid "error writing standard output: %s"
 2754 msgstr "virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen (%s)"
 2755 
 2756 #: io.c:1418 io.c:1521 main.c:664
 2757 #, fuzzy, c-format
 2758 msgid "error writing standard error: %s"
 2759 msgstr "virhe kirjoitettaessa vakiovirheeseen (%s)"
 2760 
 2761 #: io.c:1457
 2762 #, fuzzy, c-format
 2763 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
 2764 msgstr "uudelleenohjauksen ”%s” putken tyhjennys epäonnistui (%s)."
 2765 
 2766 #: io.c:1460
 2767 #, fuzzy, c-format
 2768 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
 2769 msgstr "putken apuprosessityhjennys uudelleenohjaukseen ”%s” epäonnistui (%s)."
 2770 
 2771 #: io.c:1463
 2772 #, fuzzy, c-format
 2773 msgid "file flush of `%s' failed: %s."
 2774 msgstr "uudelleenohjauksen ”%s” tiedostontyhjennys epäonnistui (%s)."
 2775 
 2776 #: io.c:1610
 2777 #, fuzzy, c-format
 2778 msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
 2779 msgstr "paikallinen portti %s virheellinen pistokkeessa ”/inet”"
 2780 
 2781 #: io.c:1613
 2782 #, c-format
 2783 msgid "local port %s invalid in `/inet'"
 2784 msgstr "paikallinen portti %s virheellinen pistokkeessa ”/inet”"
 2785 
 2786 #: io.c:1636
 2787 #, fuzzy, c-format
 2788 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
 2789 msgstr "etäkone- ja porttitiedot (%s, %s) ovat virheellisiä"
 2790 
 2791 #: io.c:1639
 2792 #, c-format
 2793 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
 2794 msgstr "etäkone- ja porttitiedot (%s, %s) ovat virheellisiä"
 2795 
 2796 #: io.c:1881
 2797 msgid "TCP/IP communications are not supported"
 2798 msgstr "TCP/IP-viestintää ei tueta"
 2799 
 2800 #: io.c:2009 io.c:2052
 2801 #, c-format
 2802 msgid "could not open `%s', mode `%s'"
 2803 msgstr "laitteen ”%s” avaus epäonnistui, tila ”%s”"
 2804 
 2805 #: io.c:2017 io.c:2069
 2806 #, fuzzy, c-format
 2807 msgid "close of master pty failed: %s"
 2808 msgstr "”master pty”-sulkeminen epäonnistui (%s)"
 2809 
 2810 #: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
 2811 #, fuzzy, c-format
 2812 msgid "close of stdout in child failed: %s"
 2813 msgstr "vakiotulosteen sulkeminen lapsiprosessissa epäonnistui (%s)"
 2814 
 2815 #: io.c:2022 io.c:2074
 2816 #, c-format
 2817 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
 2818 msgstr ""
 2819 "”slave pty”:n siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui "
 2820 "(dup: %s)"
 2821 
 2822 #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
 2823 #, fuzzy, c-format
 2824 msgid "close of stdin in child failed: %s"
 2825 msgstr "vakiosyötteen sulkeminen lapsiprosessissa epäonnistui (%s)"
 2826 
 2827 #: io.c:2027 io.c:2079
 2828 #, c-format
 2829 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
 2830 msgstr ""
 2831 "”slave pty”:n siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui "
 2832 "(dup: %s)"
 2833 
 2834 #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
 2835 #, fuzzy, c-format
 2836 msgid "close of slave pty failed: %s"
 2837 msgstr "”slave pty”:n sulkeminen epäonnistui (%s)"
 2838 
 2839 #: io.c:2265
 2840 #, fuzzy
 2841 msgid "could not create child process or open pty"
 2842 msgstr "lapsiprosessin luominen komennolle ”%s” (fork: %s) epäonnistui"
 2843 
 2844 #: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665
 2845 #, c-format
 2846 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
 2847 msgstr ""
 2848 "putken siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
 2849 
 2850 #: io.c:2360 io.c:2426
 2851 #, c-format
 2852 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
 2853 msgstr ""
 2854 "putken siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)"
 2855 
 2856 #: io.c:2386 io.c:2655
 2857 #, fuzzy
 2858 msgid "restoring stdout in parent process failed"
 2859 msgstr "vakiotulosteen palauttaminen äitiprosessissa epäonnistui\n"
 2860 
 2861 #: io.c:2394
 2862 #, fuzzy
 2863 msgid "restoring stdin in parent process failed"
 2864 msgstr "vakiosyötön palauttaminen äitiprosessissa epäonnistui\n"
 2865 
 2866 #: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
 2867 #, fuzzy, c-format
 2868 msgid "close of pipe failed: %s"
 2869 msgstr "putken sulkeminen epäonnistui (%s)"
 2870 
 2871 #: io.c:2488
 2872 msgid "`|&' not supported"
 2873 msgstr "”|&” ei tueta"
 2874 
 2875 #: io.c:2618
 2876 #, fuzzy, c-format
 2877 msgid "cannot open pipe `%s': %s"
 2878 msgstr "putken ”%s” (%s) avaaminen epäonnistui"
 2879 
 2880 #: io.c:2676
 2881 #, c-format
 2882 msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
 2883 msgstr "lapsiprosessin luominen komennolle ”%s” (fork: %s) epäonnistui"
 2884 
 2885 #: io.c:2814
 2886 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
 2887 msgstr "getline: yritys lukea kaksisuuntaisen putken suljetusta lukupäästä"
 2888 
 2889 #: io.c:3138
 2890 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
 2891 msgstr "register_input_parser: vastaanotettiin NULL-osoitin"
 2892 
 2893 #: io.c:3166
 2894 #, c-format
 2895 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
 2896 msgstr ""
 2897 "syötejäsennin ”%s” on ristiriidassa aiemmin asennetun syötejäsentimen ”%s” "
 2898 "kanssa"
 2899 
 2900 #: io.c:3173
 2901 #, c-format
 2902 msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
 2903 msgstr "syötejäsentäjä ”%s” epäonnistui kohteen ”%s” avaamisessa"
 2904 
 2905 #: io.c:3193
 2906 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
 2907 msgstr "register_output_wrapper: vastaanotti NULL-osoittimen"
 2908 
 2909 #: io.c:3221
 2910 #, c-format
 2911 msgid ""
 2912 "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
 2913 msgstr ""
 2914 "tulostekäärin ”%s” on ristiriidassa aiemmin asennetun tulostekäärimen ”%s” "
 2915 "kanssa"
 2916 
 2917 #: io.c:3228
 2918 #, c-format
 2919 msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
 2920 msgstr "tulostekäärin ”%s” epäonnistui avaamaan ”%s”"
 2921 
 2922 #: io.c:3249
 2923 msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
 2924 msgstr "register_output_processor: vastaanotti NULL-osoittimen"
 2925 
 2926 #: io.c:3278
 2927 #, c-format
 2928 msgid ""
 2929 "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
 2930 "`%s'"
 2931 msgstr ""
 2932 "kaksisuuntainen prosessori ”%s” on ristiriidassa aiemmin asennetun "
 2933 "kaksisuuntaisen prosessorin ”%s” kanssa"
 2934 
 2935 #: io.c:3287
 2936 #, c-format
 2937 msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
 2938 msgstr "kaksisuuntainen prosessori ”%s” epäonnistui avaamaan ”%s”"
 2939 
 2940 #: io.c:3411
 2941 #, c-format
 2942 msgid "data file `%s' is empty"
 2943 msgstr "data-tiedosto ”%s” on tyhjä"
 2944 
 2945 #: io.c:3453 io.c:3461
 2946 msgid "could not allocate more input memory"
 2947 msgstr "lisäsyötemuistin varaus epäonnistui"
 2948 
 2949 #: io.c:4079
 2950 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
 2951 msgstr "”RS”-monimerkkiarvo on gawk-laajennus"
 2952 
 2953 #: io.c:4233
 2954 msgid "IPv6 communication is not supported"
 2955 msgstr "IPv6-viestintää ei tueta"
 2956 
 2957 #: main.c:336
 2958 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
 2959 msgstr ""
 2960 "ympäristömuuttuja ”POSIXLY_CORRECT” asetettu: käännetään päälle valitsin ”--"
 2961 "posix”"
 2962 
 2963 #: main.c:343
 2964 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
 2965 msgstr "valitsin ”--posix” korvaa valitsimen ”--traditional”"
 2966 
 2967 #: main.c:354
 2968 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
 2969 msgstr ""
 2970 "valitsin ”--posix” tai ”--traditional” korvaa valitsimen ”--non-decimal-data”"
 2971 
 2972 #: main.c:359
 2973 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
 2974 msgstr "valitsin ”--posix” korvaa valitsimen ”--characters-as-bytes”"
 2975 
 2976 #: main.c:368
 2977 #, c-format
 2978 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
 2979 msgstr "suorittaminen ”%s setuid root”-käyttäjänä saattaa olla turvapulma"
 2980 
 2981 #: main.c:421
 2982 #, fuzzy, c-format
 2983 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
 2984 msgstr "binaaritilan asettaminen vakiosyötteessä (%s) epäonnistui"
 2985 
 2986 #: main.c:424
 2987 #, fuzzy, c-format
 2988 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
 2989 msgstr "binaaritilan asettaminen vakiotulosteessa (%s) epäonnistui"
 2990 
 2991 #: main.c:426
 2992 #, fuzzy, c-format
 2993 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
 2994 msgstr "binaaritilaa asettaminen vakiovirheessä (%s) epäonnistui"
 2995 
 2996 #: main.c:488
 2997 msgid "no program text at all!"
 2998 msgstr "ei ohjelmatekstiä ollenkaan!"
 2999 
 3000 #: main.c:582
 3001 #, c-format
 3002 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
 3003 msgstr ""
 3004 "Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] -f ohjelmatiedosto [--] "
 3005 "tiedosto ...\n"
 3006 
 3007 #: main.c:584
 3008 #, c-format
 3009 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
 3010 msgstr ""
 3011 "Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] [--] %cohjelma%c "
 3012 "tiedosto ...\n"
 3013 
 3014 #: main.c:589
 3015 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
 3016 msgstr "POSIX-valitsimet:\t\tGNU-pitkät valitsimet: (vakio)\n"
 3017 
 3018 #: main.c:590
 3019 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
 3020 msgstr "\t-f ohjelmatiedosto\t\t--file=ohjelmatiedosto\n"
 3021 
 3022 #: main.c:591
 3023 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
 3024 msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
 3025 
 3026 #: main.c:592
 3027 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
 3028 msgstr "\t-v var=arvo\t\t--assign=muuttuja=arvo\n"
 3029 
 3030 #: main.c:593
 3031 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
 3032 msgstr "Lyhyet valitsimet:\t\tGNU-pitkät valitsimet: (laajennukset)\n"
 3033 
 3034 #: main.c:594
 3035 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 3036 msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 3037 
 3038 #: main.c:595
 3039 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 3040 msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 3041 
 3042 #: main.c:596
 3043 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 3044 msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 3045 
 3046 #: main.c:597
 3047 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
 3048 msgstr "\t-d[tiedosto]\t\t--dump-variables[=tiedosto]\n"
 3049 
 3050 #: main.c:598
 3051 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
 3052 msgstr "\t-D[tiedosto]\t\t--debug[=tiedosto]\n"
 3053 
 3054 #: main.c:599
 3055 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
 3056 msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
 3057 
 3058 #: main.c:600
 3059 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
 3060 msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=tiedosto\n"
 3061 
 3062 #: main.c:601
 3063 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 3064 msgstr "\t-g\t\t\t--gen-po\n"
 3065 
 3066 #: main.c:602
 3067 msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
 3068 msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
 3069 
 3070 #: main.c:603
 3071 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
 3072 msgstr "\t-i include-tiedosto\t\t--include=include-tiedosto\n"
 3073 
 3074 #: main.c:604
 3075 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
 3076 msgstr "\t-l kirjasto\t\t--load=kirjasto\n"
 3077 
 3078 #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
 3079 #. values, they should not be translated. Thanks.
 3080 #.
 3081 #: main.c:609
 3082 #, fuzzy
 3083 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 3084 msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
 3085 
 3086 #: main.c:610
 3087 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
 3088 msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
 3089 
 3090 #: main.c:611
 3091 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 3092 msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 3093 
 3094 #: main.c:612
 3095 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 3096 msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 3097 
 3098 #: main.c:613
 3099 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
 3100 msgstr "\t-o[tiedosto]\t\t--pretty-print[=tiedosto]\n"
 3101 
 3102 #: main.c:614
 3103 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 3104 msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 3105 
 3106 #: main.c:615
 3107 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
 3108 msgstr "\t-p[tiedosto]\t\t--profile[=tiedosto]\n"
 3109 
 3110 #: main.c:616
 3111 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
 3112 msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
 3113 
 3114 #: main.c:617
 3115 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 3116 msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 3117 
 3118 #: main.c:618
 3119 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
 3120 msgstr "\t-O\t\t\t--no-optimize\n"
 3121 
 3122 #: main.c:619
 3123 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 3124 msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 3125 
 3126 #: main.c:620
 3127 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 3128 msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 3129 
 3130 #: main.c:621
 3131 msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
 3132 msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
 3133 
 3134 #: main.c:623
 3135 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
 3136 msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
 3137 
 3138 #: main.c:626
 3139 #, fuzzy
 3140 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
 3141 msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
 3142 
 3143 #: main.c:629
 3144 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
 3145 msgstr ""
 3146 
 3147 #. TRANSLATORS: --help output (end)
 3148 #. no-wrap
 3149 #: main.c:635
 3150 #, fuzzy
 3151 msgid ""
 3152 "\n"
 3153 "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
 3154 "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
 3155 "printed version.  This same information may be found at\n"
 3156 "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
 3157 "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
 3158 "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
 3159 "\n"
 3160 msgstr ""
 3161 "\n"
 3162 "Virheiden ilmoittamista varten, katso solmua ”Bugs” tiedostossa ”gawk."
 3163 "info”,\n"
 3164 "joka on kappale ”Reporting Problems and Bugs” painetussa versiossa. Nämä\n"
 3165 "samat tiedot löytyvät osoitteesta\n"
 3166 "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
 3167 "\n"
 3168 
 3169 #: main.c:643
 3170 msgid ""
 3171 "gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
 3172 "By default it reads standard input and writes standard output.\n"
 3173 "\n"
 3174 msgstr ""
 3175 "gawk on mallietsintä- ja käsittelykieli.\n"
 3176 "Oletuksena se lukee vakiosyötettä ja kirjoittaa vakiotulosteeseen.\n"
 3177 "\n"
 3178 
 3179 #: main.c:647
 3180 #, fuzzy, c-format
 3181 msgid ""
 3182 "Examples:\n"
 3183 "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
 3184 "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 3185 msgstr ""
 3186 "Esimerkkejä:\n"
 3187 "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' tiedosto\n"
 3188 "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 3189 
 3190 #: main.c:679
 3191 #, c-format
 3192 msgid ""
 3193 "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
 3194 "\n"
 3195 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 3196 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 3197 "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
 3198 "(at your option) any later version.\n"
 3199 "\n"
 3200 msgstr ""
 3201 "Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
 3202 "\n"
 3203 "Tämä ohjelma on ilmainen; voit jakaa sitä edelleen ja/tai muokata sitä\n"
 3204 "Free Software Foundation julkaisemien GNU General Public License-lisenssin\n"
 3205 "version 3, tai (valintasi mukaan) minkä tahansa myöhäisemmän version\n"
 3206 "ehtojen mukaisesti.\n"
 3207 "\n"
 3208 
 3209 #: main.c:687
 3210 msgid ""
 3211 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 3212 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 3213 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 3214 "GNU General Public License for more details.\n"
 3215 "\n"
 3216 msgstr ""
 3217 "Tätä ohjelmaa levitetään toivossa, että se on hyödyllinen, mutta\n"
 3218 "ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ilman edes viitattua takuuta KAUPALLISUUDESTA\n"
 3219 "tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katso yksityiskohdat\n"
 3220 "GNU General Public License-ehdoista.\n"
 3221 "\n"
 3222 
 3223 #: main.c:693
 3224 msgid ""
 3225 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 3226 "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
 3227 msgstr ""
 3228 "Sinun pitäisi vastaanottaa kopion GNU General Public Licence-lisenssistä\n"
 3229 "tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, katso http://www.gnu.org/licenses/.\n"
 3230 
 3231 #: main.c:734
 3232 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
 3233 msgstr "-Ft ei aseta FS välilehteen POSIX awk:ssa"
 3234 
 3235 #: main.c:1149
 3236 #, c-format
 3237 msgid ""
 3238 "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
 3239 "\n"
 3240 msgstr ""
 3241 "%s: ”%s” argumentti valitsimelle ”-v” ei ole ”var=arvo”-muodossa\n"
 3242 "\n"
 3243 
 3244 #: main.c:1175
 3245 #, c-format
 3246 msgid "`%s' is not a legal variable name"
 3247 msgstr "”%s” ei ole laillinen muuttujanimi"
 3248 
 3249 #: main.c:1178
 3250 #, c-format
 3251 msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
 3252 msgstr "”%s” ei ole muuttujanimi, etsitään tiedostoa ”%s=%s”"
 3253 
 3254 #: main.c:1192
 3255 #, c-format
 3256 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
 3257 msgstr ""
 3258 "gawk-ohjelman sisäisen ”%s”-määrittelyn käyttö muuttujanimenä epäonnistui"
 3259 
 3260 #: main.c:1197
 3261 #, c-format
 3262 msgid "cannot use function `%s' as variable name"
 3263 msgstr "funktionimen ”%s” käyttö muuttujanimenä epäonnistui"
 3264 
 3265 #: main.c:1275
 3266 msgid "floating point exception"
 3267 msgstr "liukulukupoikkeus"
 3268 
 3269 #: main.c:1285
 3270 msgid "fatal error: internal error"
 3271 msgstr "tuhoisa virhe: sisäinen virhe"
 3272 
 3273 #: main.c:1305
 3274 msgid "fatal error: internal error: segfault"
 3275 msgstr "tuhoisa virhe: sisäinen virhe: segmenttivirhe"
 3276 
 3277 #: main.c:1318
 3278 msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
 3279 msgstr "tuhoisa virhe: sisäinen virhe: pinoylivuoto"
 3280 
 3281 #: main.c:1378
 3282 #, c-format
 3283 msgid "no pre-opened fd %d"
 3284 msgstr "ei avattu uudelleen tiedostomäärittelijää %d"
 3285 
 3286 #: main.c:1385
 3287 #, c-format
 3288 msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
 3289 msgstr ""
 3290 "laitteen /dev/null avaaminen uudelleen tiedostomäärittelijälle %d epäonnistui"
 3291 
 3292 #: main.c:1599
 3293 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
 3294 msgstr "tyhjä argumentti valitsimelle ”-e/--source” ohitetaan"
 3295 
 3296 #: main.c:1660 main.c:1665
 3297 #, fuzzy
 3298 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
 3299 msgstr "valitsin ”--posix” korvaa valitsimen ”--traditional”"
 3300 
 3301 #: main.c:1677
 3302 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
 3303 msgstr "-M ohitettu: MPFR/GMP-tuki ei ole käännetty kohteessa"
 3304 
 3305 #: main.c:1702
 3306 #, c-format
 3307 msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
 3308 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on tunnistamaton, ohitetaan\n"
 3309 
 3310 #: main.c:1755
 3311 #, c-format
 3312 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 3313 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
 3314 
 3315 #: mpfr.c:551
 3316 #, c-format
 3317 msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
 3318 msgstr "PREC-arvo ”%.*s” on virheellinen"
 3319 
 3320 #: mpfr.c:610
 3321 #, c-format
 3322 msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
 3323 msgstr "RNDMODE-arvo ”%.*s” on virheellinen"
 3324 
 3325 #: mpfr.c:674
 3326 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
 3327 msgstr "atan2: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 3328 
 3329 #: mpfr.c:676
 3330 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 3331 msgstr "atan2: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 3332 
 3333 #: mpfr.c:774
 3334 msgid "int: received non-numeric argument"
 3335 msgstr "int: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 3336 
 3337 #: mpfr.c:804
 3338 msgid "compl: received non-numeric argument"
 3339 msgstr "compl: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 3340 
 3341 #: mpfr.c:816
 3342 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
 3343 msgstr "compl(%Rg): negatiivinen arvo ei ole sallittu"
 3344 
 3345 #: mpfr.c:821
 3346 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
 3347 msgstr "compl(%Rg): jaosarvo typistetään"
 3348 
 3349 #: mpfr.c:832
 3350 #, fuzzy, c-format
 3351 msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
 3352 msgstr "compl(%Zd): negatiiviset arvot eivät ole sallittuja"
 3353 
 3354 #: mpfr.c:850
 3355 #, c-format
 3356 msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
 3357 msgstr "%s: vastaanotettu argumentti #%d ei ole numeerinen"
 3358 
 3359 #: mpfr.c:860
 3360 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
 3361 msgstr "%s: argumentilla #%d on virheellinen arvo %Rg, käytetään 0"
 3362 
 3363 #: mpfr.c:871
 3364 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
 3365 msgstr "%s: argumentin #%d negatiivinen arvo %Rg ei ole sallittu"
 3366 
 3367 #: mpfr.c:878
 3368 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
 3369 msgstr "%s: argumentin #%d jaosarvo %Rg typistetään"
 3370 
 3371 #: mpfr.c:892
 3372 #, c-format
 3373 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
 3374 msgstr "%s: argumentin #%d negatiivinen arvo %Zd ei ole sallittu"
 3375 
 3376 #: mpfr.c:982
 3377 msgid "and: called with less than two arguments"
 3378 msgstr "and: kutsuttu vähemmällä kuin kahdella argumentilla"
 3379 
 3380 #: mpfr.c:1014
 3381 msgid "or: called with less than two arguments"
 3382 msgstr "or: kutsuttu vähemmällä kuin kahdella argumentilla"
 3383 
 3384 #: mpfr.c:1045
 3385 msgid "xor: called with less than two arguments"
 3386 msgstr "xor: kutsuttu vähemmällä kuin kahdella argumentilla"
 3387 
 3388 #: mpfr.c:1169
 3389 msgid "srand: received non-numeric argument"
 3390 msgstr "srand: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 3391 
 3392 #: mpfr.c:1211
 3393 msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
 3394 msgstr "intdiv: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 3395 
 3396 #: mpfr.c:1213
 3397 msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
 3398 msgstr "intdiv: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 3399 
 3400 #: msg.c:75
 3401 #, c-format
 3402 msgid "cmd. line:"
 3403 msgstr "komentorivi:"
 3404 
 3405 #: node.c:481
 3406 msgid "could not make typed regex"
 3407 msgstr "tyypitetyn regex-lausekeen tekeminen epäonnistui"
 3408 
 3409 #: node.c:555
 3410 #, c-format
 3411 msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
 3412 msgstr "vanha awk ei tue ”\\%c”-koodinvaihtosekvenssiä"
 3413 
 3414 #: node.c:606
 3415 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
 3416 msgstr "POSIX ei salli ”\\x”-koodinvaihtoja"
 3417 
 3418 #: node.c:612
 3419 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 3420 msgstr "ei heksadesimaalilukuja ”\\x”-koodinvaihtosekvenssissä"
 3421 
 3422 #: node.c:633
 3423 #, c-format
 3424 msgid ""
 3425 "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
 3426 "expect"
 3427 msgstr ""
 3428 "heksadesimaalikoodinvaihtomerkkejä \\x%.*s / %d ei ole luultavasti tulkittu "
 3429 "sillä tavalla kuin odotat"
 3430 
 3431 #: node.c:648
 3432 #, c-format
 3433 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 3434 msgstr "koodinvaihtosekvenssi ”\\%c” käsitelty kuin pelkkä ”%c”"
 3435 
 3436 #: node.c:784
 3437 msgid ""
 3438 "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
 3439 "and your locale."
 3440 msgstr ""
 3441 "Virheellinen monitavutieto havaittu. Paikallisasetuksesi ja tietojesi "
 3442 "välillä saattaa olla täsmäämättömyys."
 3443 
 3444 #: posix/gawkmisc.c:177
 3445 #, c-format
 3446 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
 3447 msgstr "%s %s %s”: fd-lippujen hakeminen epäonnistui: (fcntl F_GETFD: %s)"
 3448 
 3449 #: posix/gawkmisc.c:189
 3450 #, c-format
 3451 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
 3452 msgstr ""
 3453 "%s %s %s”: close-on-exec -asettaminen epäonnistui: (fcntl F_SETFD: %s)"
 3454 
 3455 #: profile.c:73
 3456 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
 3457 msgstr ""
 3458 
 3459 #: profile.c:112
 3460 msgid "sending profile to standard error"
 3461 msgstr "lähetetään profiili vakiovirheeseen"
 3462 
 3463 #: profile.c:275
 3464 #, c-format
 3465 msgid ""
 3466 "\t# %s rule(s)\n"
 3467 "\n"
 3468 msgstr ""
 3469 "\t# %s säännöt\n"
 3470 "\n"
 3471 
 3472 #: profile.c:283
 3473 #, c-format
 3474 msgid ""
 3475 "\t# Rule(s)\n"
 3476 "\n"
 3477 msgstr ""
 3478 "\t# Säännöt\n"
 3479 "\n"
 3480 
 3481 #: profile.c:371
 3482 #, c-format
 3483 msgid "internal error: %s with null vname"
 3484 msgstr "sisäinen virhe: %s null vname-arvolla"
 3485 
 3486 #: profile.c:662
 3487 msgid "internal error: builtin with null fname"
 3488 msgstr "sisäinen virhe: builtin null-funktionimellä"
 3489 
 3490 #: profile.c:1317
 3491 #, fuzzy, c-format
 3492 msgid ""
 3493 "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
 3494 "\n"
 3495 msgstr ""
 3496 "\t# Ladatut laajennukset (-l ja/tai @load)\n"
 3497 "\n"
 3498 
 3499 #: profile.c:1348
 3500 #, fuzzy, c-format
 3501 msgid ""
 3502 "\n"
 3503 "# Included files (-i and/or @include)\n"
 3504 "\n"
 3505 msgstr ""
 3506 "\t# Ladatut laajennukset (-l ja/tai @load)\n"
 3507 "\n"
 3508 
 3509 #: profile.c:1412
 3510 #, c-format
 3511 msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
 3512 msgstr "\t# gawk-profiili, luotu %s\n"
 3513 
 3514 #: profile.c:1980
 3515 #, c-format
 3516 msgid ""
 3517 "\n"
 3518 "\t# Functions, listed alphabetically\n"
 3519 msgstr ""
 3520 "\n"
 3521 "\t# Funktiot, luetteloitu aakkosjärjestyksessä\n"
 3522 
 3523 #: profile.c:2041
 3524 #, c-format
 3525 msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 3526 msgstr "redir2str: tuntematon edelleenohjaustyyppi %d"
 3527 
 3528 #: re.c:58 re.c:163
 3529 msgid ""
 3530 "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
 3531 "POSIX"
 3532 msgstr ""
 3533 
 3534 #: re.c:127
 3535 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
 3536 msgstr ""
 3537 
 3538 #: re.c:174
 3539 #, fuzzy, c-format
 3540 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 3541 msgstr "koodinvaihtosekvenssi ”\\%c” käsitelty kuin pelkkä ”%c”"
 3542 
 3543 #: re.c:193
 3544 #, c-format
 3545 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
 3546 msgstr ""
 3547 
 3548 #: re.c:663
 3549 #, c-format
 3550 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
 3551 msgstr ""
 3552 "säännöllisen lausekkeen komponentin ”%.*s” pitäisi luultavasti olla ”[%.*s]”"
 3553 
 3554 #: support/dfa.c:950
 3555 msgid "unbalanced ["
 3556 msgstr "pariton ["
 3557 
 3558 #: support/dfa.c:1071
 3559 msgid "invalid character class"
 3560 msgstr "virheellinen merkkiluokka"
 3561 
 3562 #: support/dfa.c:1197
 3563 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
 3564 msgstr "merkkiluokkasyntaksi on [[:space:]], ei [:space:]"
 3565 
 3566 #: support/dfa.c:1264
 3567 msgid "unfinished \\ escape"
 3568 msgstr "päättymätön \\-koodinvaihtomerkki"
 3569 
 3570 #: support/dfa.c:1425
 3571 msgid "invalid content of \\{\\}"
 3572 msgstr "virheellinen \\{\\}-sisältö"
 3573 
 3574 #: support/dfa.c:1428
 3575 msgid "regular expression too big"
 3576 msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri"
 3577 
 3578 #: support/dfa.c:1899
 3579 msgid "unbalanced ("
 3580 msgstr "pariton ("
 3581 
 3582 #: support/dfa.c:2016
 3583 msgid "no syntax specified"
 3584 msgstr "syntaksi ei ole määritelty"
 3585 
 3586 #: support/dfa.c:2027
 3587 msgid "unbalanced )"
 3588 msgstr "pariton )"
 3589 
 3590 #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
 3591 #, c-format
 3592 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
 3593 msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
 3594 
 3595 #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
 3596 #, c-format
 3597 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 3598 msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"
 3599 
 3600 #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
 3601 #, c-format
 3602 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 3603 msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"
 3604 
 3605 #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
 3606 #, c-format
 3607 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 3608 msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n"
 3609 
 3610 #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
 3611 #, c-format
 3612 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 3613 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s\n"
 3614 
 3615 #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
 3616 #, c-format
 3617 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 3618 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s\n"
 3619 
 3620 #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
 3621 #, c-format
 3622 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 3623 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c\n"
 3624 
 3625 #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
 3626 #: support/getopt.c:1162
 3627 #, c-format
 3628 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 3629 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c\n"
 3630 
 3631 #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
 3632 #, c-format
 3633 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 3634 msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n"
 3635 
 3636 #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
 3637 #, c-format
 3638 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 3639 msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"
 3640 
 3641 #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
 3642 #, c-format
 3643 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 3644 msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n"
 3645 
 3646 #: support/regcomp.c:135
 3647 msgid "Success"
 3648 msgstr "Onnistui"
 3649 
 3650 #: support/regcomp.c:138
 3651 msgid "No match"
 3652 msgstr "Ei täsmäystä"
 3653 
 3654 #: support/regcomp.c:141
 3655 msgid "Invalid regular expression"
 3656 msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
 3657 
 3658 #: support/regcomp.c:144
 3659 msgid "Invalid collation character"
 3660 msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
 3661 
 3662 #: support/regcomp.c:147
 3663 msgid "Invalid character class name"
 3664 msgstr "Virheellinen merkkiluokkanimi"
 3665 
 3666 #: support/regcomp.c:150
 3667 msgid "Trailing backslash"
 3668 msgstr "Jäljessä oleva kenoviiva"
 3669 
 3670 #: support/regcomp.c:153
 3671 msgid "Invalid back reference"
 3672 msgstr "Virheellinen paluuviite"
 3673 
 3674 #: support/regcomp.c:156
 3675 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
 3676 msgstr "Pariton [, [^, [:, [., or [="
 3677 
 3678 #: support/regcomp.c:159
 3679 msgid "Unmatched ( or \\("
 3680 msgstr "Pariton ( tai \\("
 3681 
 3682 #: support/regcomp.c:162
 3683 msgid "Unmatched \\{"
 3684 msgstr "Pariton \\{"
 3685 
 3686 #: support/regcomp.c:165
 3687 msgid "Invalid content of \\{\\}"
 3688 msgstr "Virheellinen \\{\\}-sisältö"
 3689 
 3690 #: support/regcomp.c:168
 3691 msgid "Invalid range end"
 3692 msgstr "Virheellinen lukualueen loppu"
 3693 
 3694 #: support/regcomp.c:171
 3695 msgid "Memory exhausted"
 3696 msgstr "Muisti loppui"
 3697 
 3698 #: support/regcomp.c:174
 3699 msgid "Invalid preceding regular expression"
 3700 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"
 3701 
 3702 #: support/regcomp.c:177
 3703 msgid "Premature end of regular expression"
 3704 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu"
 3705 
 3706 #: support/regcomp.c:180
 3707 msgid "Regular expression too big"
 3708 msgstr "Säännöllinen lauseke on liian iso"
 3709 
 3710 #: support/regcomp.c:183
 3711 msgid "Unmatched ) or \\)"
 3712 msgstr "Pariton ) tai \\)"
 3713 
 3714 #: support/regcomp.c:676
 3715 msgid "No previous regular expression"
 3716 msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
 3717 
 3718 #: symbol.c:691
 3719 #, fuzzy, c-format
 3720 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
 3721 msgstr "funktio ”%s”: funktion ”%s” käyttö parametrinimenä epäonnistui"
 3722 
 3723 #: symbol.c:821
 3724 msgid "cannot pop main context"
 3725 msgstr "pääsisällön pop-toiminto epäonnistui"
 3726 
 3727 #, fuzzy
 3728 #~ msgid "fts: first parameter is not an array"
 3729 #~ msgstr "asort: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko"
 3730 
 3731 #, fuzzy
 3732 #~ msgid "fts: third parameter is not an array"
 3733 #~ msgstr "match: kolmas argumentti ei ole taulukko"
 3734 
 3735 #~ msgid "adump: first argument not an array"
 3736 #~ msgstr "adump: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko"
 3737 
 3738 #~ msgid "asort: second argument not an array"
 3739 #~ msgstr "asort: toinen argumentti ei ole taulukko"
 3740 
 3741 #~ msgid "asorti: second argument not an array"
 3742 #~ msgstr "asorti: toinen argumentti ei ole taulukko"
 3743 
 3744 #~ msgid "asorti: first argument not an array"
 3745 #~ msgstr "asorti: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko"
 3746 
 3747 #, fuzzy
 3748 #~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
 3749 #~ msgstr "asorti: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko"
 3750 
 3751 #, fuzzy
 3752 #~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
 3753 #~ msgstr "asorti: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko"
 3754 
 3755 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
 3756 #~ msgstr ""
 3757 #~ "asorti: ensimmäisen argumentin alitaulukon käyttö toiselle argumentille "
 3758 #~ "epäonnistui"
 3759 
 3760 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
 3761 #~ msgstr ""
 3762 #~ "asorti: toisen argumentin alitaulukon käyttö ensimmäiselle argumentille "
 3763 #~ "epäonnistui"
 3764 
 3765 #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 3766 #~ msgstr "lähdetiedoston ”%s” (%s) lukeminen epäonnistui"
 3767 
 3768 #~ msgid "POSIX does not allow operator `**='"
 3769 #~ msgstr "POSIX ei salli operaattoria ”**=”"
 3770 
 3771 #~ msgid "old awk does not support operator `**='"
 3772 #~ msgstr "vanha awk ei tue operaattoria ”**=”"
 3773 
 3774 #~ msgid "old awk does not support operator `**'"
 3775 #~ msgstr "vanha awk ei tue operaattoria ”**”"
 3776 
 3777 #~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
 3778 #~ msgstr "operaattoria ”^=” ei tueta vanhassa awk:ssa"
 3779 
 3780 #~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
 3781 #~ msgstr "tiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten (%s) epäonnistui"
 3782 
 3783 #~ msgid "exp: received non-numeric argument"
 3784 #~ msgstr "exp: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 3785 
 3786 #~ msgid "length: received non-string argument"
 3787 #~ msgstr "length: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
 3788 
 3789 #~ msgid "log: received non-numeric argument"
 3790 #~ msgstr "log: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 3791 
 3792 #~ msgid "sqrt: received non-numeric argument"
 3793 #~ msgstr "sqrt: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 3794 
 3795 #~ msgid "sqrt: called with negative argument %g"
 3796 #~ msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g"
 3797 
 3798 #~ msgid "strftime: received non-numeric second argument"
 3799 #~ msgstr "strftime: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 3800 
 3801 #~ msgid "strftime: received non-string first argument"
 3802 #~ msgstr "strftime: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
 3803 
 3804 #~ msgid "mktime: received non-string argument"
 3805 #~ msgstr "mktime: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
 3806 
 3807 #~ msgid "tolower: received non-string argument"
 3808 #~ msgstr "tolower: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
 3809 
 3810 #~ msgid "toupper: received non-string argument"
 3811 #~ msgstr "toupper: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono"
 3812 
 3813 #~ msgid "sin: received non-numeric argument"
 3814 #~ msgstr "sin: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 3815 
 3816 #~ msgid "cos: received non-numeric argument"
 3817 #~ msgstr "cos: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 3818 
 3819 #~ msgid "lshift: received non-numeric first argument"
 3820 #~ msgstr "lshift: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 3821 
 3822 #~ msgid "lshift: received non-numeric second argument"
 3823 #~ msgstr "lshift: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 3824 
 3825 #~ msgid "rshift: received non-numeric first argument"
 3826 #~ msgstr "rshift: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 3827 
 3828 #~ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
 3829 #~ msgstr "rshift: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 3830 
 3831 #~ msgid "and: argument %d is non-numeric"
 3832 #~ msgstr "and: argumentti %d ei ole numeeraaliargumentti"
 3833 
 3834 #~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
 3835 #~ msgstr "and: argumentin %d negatiivinen arvo %g ei ole sallittu"
 3836 
 3837 #~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
 3838 #~ msgstr "or: argumentin %d negatiivinen arvo %g ei ole sallittu"
 3839 
 3840 #~ msgid "xor: argument %d is non-numeric"
 3841 #~ msgstr "xor: argumentti %d ei ole numeraaliargumentti"
 3842 
 3843 #~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
 3844 #~ msgstr "xor: argumentin %d negatiivinen arvo %g ei ole sallittu"
 3845 
 3846 #~ msgid "Can't find rule!!!\n"
 3847 #~ msgstr "Säännön löytäminen epäonnistui!!!\n"
 3848 
 3849 #~ msgid "q"
 3850 #~ msgstr "q"
 3851 
 3852 #~ msgid "fts: bad first parameter"
 3853 #~ msgstr "fts: väärä ensimmäinen parametri"
 3854 
 3855 #~ msgid "fts: bad second parameter"
 3856 #~ msgstr "fts: väärä toinen parametri"
 3857 
 3858 #~ msgid "fts: bad third parameter"
 3859 #~ msgstr "fts: väärä kolmas parametri"
 3860 
 3861 #~ msgid "fts: clear_array() failed\n"
 3862 #~ msgstr "fts: clear_array() epäonnistui\n"
 3863 
 3864 #~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
 3865 #~ msgstr "ord: kutsuttu sopimattomalla argumentilla"
 3866 
 3867 #~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
 3868 #~ msgstr "chr: kutsuttu sopimattomalla argumentilla"
 3869 
 3870 #~ msgid "can not pop main context"
 3871 #~ msgstr "pääsisällön pop-toiminto epäonnistui"
 3872 
 3873 #~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
 3874 #~ msgstr "setenv(TZ, %s) epäonnistui (%s)"
 3875 
 3876 #, fuzzy
 3877 #~ msgid "setenv(TZ, %s) restoration failed (%s)"
 3878 #~ msgstr "setenv(TZ, %s) epäonnistui (%s)"
 3879 
 3880 #~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
 3881 #~ msgstr "unsetenv(TZ) epäonnistui (%s)"
 3882 
 3883 #~ msgid "backslash at end of string"
 3884 #~ msgstr "kenoviiva merkkijonon lopussa"
 3885 
 3886 #~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context"
 3887 #~ msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa ”%s[\".*%s\"]” skalaarikontekstissa"
 3888 
 3889 #~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array"
 3890 #~ msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s[\".*%s\"]” taulukkona"
 3891 
 3892 #~ msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
 3893 #~ msgstr "delete: indeksi ”%s” ei ole taulukko ”%s”"
 3894 
 3895 #~ msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
 3896 #~ msgstr ""
 3897 #~ "fflush: tyhjennys epäonnistui: putki ”%s” avattu lukemista varten, ei "
 3898 #~ "kirjoittamista"
 3899 
 3900 #~ msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
 3901 #~ msgstr ""
 3902 #~ "fflush: tyhjennys epäonnistui: tiedosto ”%s” avattu lukemista varten, ei "
 3903 #~ "kirjoittamista"
 3904 
 3905 #~ msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%s' has closed write end"
 3906 #~ msgstr ""
 3907 #~ "fflush: tyhjennys epäonnistui: kaksisuuntainen putki ”%s” suljettu "
 3908 #~ "kirjoituspäässä"
 3909 
 3910 #~ msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
 3911 #~ msgstr "fflush: ”%s” ei ole avoin tiedosto, putki tai apuprosessi"
 3912 
 3913 #~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
 3914 #~ msgstr "gensub: kolmas argumentti %g käsiteltiin kuin 1."
 3915 
 3916 #~ msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
 3917 #~ msgstr "lshift(%f, %f): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia"
 3918 
 3919 #~ msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
 3920 #~ msgstr "rshift(%f, %f): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia"
 3921 
 3922 #~ msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
 3923 #~ msgstr "and: argumentin %d negatiivinen arvo %g antaa outoja tuloksia"
 3924 
 3925 #~ msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
 3926 #~ msgstr "or: argumentin %d negatiivinen arvo %g antaa outoja tuloksia"
 3927 
 3928 #~ msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
 3929 #~ msgstr "xor: argumentin %d negatiivinen arvo %g antaa outoja tuloksia"
 3930 
 3931 #~ msgid "compl(%f): negative value will give strange results"
 3932 #~ msgstr "compl(%f): negatiivinen arvo antaa outoja tuloksia"
 3933 
 3934 #~ msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n"
 3935 #~ msgstr "[\"%s\"] ei ole taulukko ”%s”\n"
 3936 
 3937 #~ msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n"
 3938 #~ msgstr "”%s[\"%s\"]” ei ole taulukko\n"
 3939 
 3940 #~ msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context"
 3941 #~ msgstr "yritys käyttää taulukkoa ”%s[\"%s\"]” skalaariyhteydessä"
 3942 
 3943 #~ msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array"
 3944 #~ msgstr "yritys käyttää skalaaria ”%s[\"%s\"]” taulukkona"
 3945 
 3946 #~ msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n"
 3947 #~ msgstr "%d: [\"%s\"] ei ole taulukko ”%s”\n"
 3948 
 3949 #~ msgid "Program exited %s with exit value: %d\n"
 3950 #~ msgstr "Ohjelma sulkeutunut %s poistumisarvolla: %d\n"
 3951 
 3952 #~ msgid "[\"%s\"] not in array `%s'"
 3953 #~ msgstr "[\"%s\"] ei ole taulukossa ”%s”"
 3954 
 3955 #~ msgid "`extension' is a gawk extension"
 3956 #~ msgstr "”extension” on gawk-laajennus"
 3957 
 3958 #~ msgid "extension: received NULL lib_name"
 3959 #~ msgstr "laajennos: vastaantotettu NULL lib_name"
 3960 
 3961 #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
 3962 #~ msgstr "extension: kirjaston ”%s” (%s) avaus epäonnistui"
 3963 
 3964 #~ msgid ""
 3965 #~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
 3966 #~ msgstr ""
 3967 #~ "extension: kirjasto ”%s”: ei määrittele ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)"
 3968 
 3969 #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
 3970 #~ msgstr "extension: kirjasto ”%s”: funktion ”%s” (%s) kutsu epäonnistui"
 3971 
 3972 #~ msgid "extension: missing function name"
 3973 #~ msgstr "extension: puuttuva funktionimi"
 3974 
 3975 #~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
 3976 #~ msgstr "extension: virheellinen merkki ”%c” funktionimessä ”%s”"
 3977 
 3978 #~ msgid "extension: can't redefine function `%s'"
 3979 #~ msgstr "extension: funktion ”%s” uudelleenmäärittely epäonnistui"
 3980 
 3981 #~ msgid "extension: function `%s' already defined"
 3982 #~ msgstr "extension: funktio ”%s” on jo määritelty"
 3983 
 3984 #~ msgid "extension: function name `%s' previously defined"
 3985 #~ msgstr "extension: funktionimi ”%s” on määritelty jo aiemmin"
 3986 
 3987 #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
 3988 #~ msgstr ""
 3989 #~ "extension: gawk-ohjelman sisäisen muuttujanimen käyttö ”%s” funktionimenä "
 3990 #~ "epäonnistui"
 3991 
 3992 #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
 3993 #~ msgstr "chdir: kutsuttu argumenttien väärällä lukumäärällä, odotettiin 1"
 3994 
 3995 #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
 3996 #~ msgstr "stat: kutsuttu argumenttien väärällä lukumäärällä"
 3997 
 3998 #~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments"
 3999 #~ msgstr "statvfs: kutsuttu väärällä argumenttimäärällä"
 4000 
 4001 #~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
 4002 #~ msgstr "fnmatch: kutsuttu vähemmällä kuin kolmella argumentilla"
 4003 
 4004 #~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
 4005 #~ msgstr "fnmatch: kutsuttu useammalla kuin kolmella argumentilla"
 4006 
 4007 #~ msgid "fork: called with too many arguments"
 4008 #~ msgstr "fork: kutsuttu liian monella argumentilla"
 4009 
 4010 #~ msgid "waitpid: called with too many arguments"
 4011 #~ msgstr "waitpid: kutsuttu liian monella argumentilla"
 4012 
 4013 #~ msgid "wait: called with no arguments"
 4014 #~ msgstr "wait: kutsuttu ilman argumentteja"
 4015 
 4016 #~ msgid "wait: called with too many arguments"
 4017 #~ msgstr "wait: kutsuttu liian monella argumentilla"
 4018 
 4019 #~ msgid "ord: called with too many arguments"
 4020 #~ msgstr "ord: kutsuttu liian monella argumentilla"
 4021 
 4022 #~ msgid "ord: called with no arguments"
 4023 #~ msgstr "ord: kutsuttu ilman argumentteja"
 4024 
 4025 #~ msgid "chr: called with too many arguments"
 4026 #~ msgstr "chr: kutsuttu liian monella argumentilla"
 4027 
 4028 #~ msgid "chr: called with no arguments"
 4029 #~ msgstr "chr: kutsuttu ilman argumentteja"
 4030 
 4031 #~ msgid "readfile: called with too many arguments"
 4032 #~ msgstr "readfile: kutsuttu liian monella argumentilla"
 4033 
 4034 #~ msgid "readfile: called with no arguments"
 4035 #~ msgstr "readfile: kutsuttu ilman argumentteja"
 4036 
 4037 #~ msgid "writea: called with too many arguments"
 4038 #~ msgstr "writea: kutsuttu liian monella argumentilla"
 4039 
 4040 #~ msgid "reada: called with too many arguments"
 4041 #~ msgstr "reada: kutsuttu liian monilla argumenteilla"
 4042 
 4043 #~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
 4044 #~ msgstr "gettimeofday: ohitetaan argumentit"
 4045 
 4046 #~ msgid "sleep: called with too many arguments"
 4047 #~ msgstr "sleep: kutsuttu liian monella argumentilla"
 4048 
 4049 #~ msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
 4050 #~ msgstr "virheellinen FIELDWIDTHS-arvo, lähellä ”%s”"
 4051 
 4052 #~ msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n"
 4053 #~ msgstr "api_flatten_array: indeksin %d muuntaminen epäonnistui\n"
 4054 
 4055 #~ msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n"
 4056 #~ msgstr "api_flatten_array: arvon %d muuntaminen epäonnistui\n"
 4057 
 4058 #~ msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
 4059 #~ msgstr "lausekeella ”%s”-uudelleenohjauksessa on vain numeerinen arvo"
 4060 
 4061 #~ msgid ""
 4062 #~ "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
 4063 #~ msgstr ""
 4064 #~ "tiedostonimi `%s' ”%s”-uudelleenohjaukselle saattaa olla loogisen "
 4065 #~ "lausekkeen tulos"
 4066 
 4067 #~ msgid ""
 4068 #~ "\n"
 4069 #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
 4070 #~ "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n"
 4071 #~ "\n"
 4072 #~ msgstr ""
 4073 #~ "\n"
 4074 #~ "Vikailmoituksia varten katso solmua ”Bugs” tiedostossa ”gawk.info”, joka "
 4075 #~ "on\n"
 4076 #~ "kappaleessa ”Reporting Problems and Bugs” painetussa versiossa.\n"
 4077 #~ "\n"
 4078 
 4079 #~ msgid "unknown value for field spec: %d\n"
 4080 #~ msgstr "tuntematon arvo kenttämääritteelle: %d\n"
 4081 
 4082 #~ msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results"
 4083 #~ msgstr "compl(%Rg): negatiivinen arvo antaa outoja tuloksia"
 4084 
 4085 #~ msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results"
 4086 #~ msgstr "cmpl(%Zd): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia"
 4087 
 4088 #~ msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results"
 4089 #~ msgstr "%s: argumentin #%d negatiivinen arvo %Rg antaa outoja tuloksia"
 4090 
 4091 #~ msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results"
 4092 #~ msgstr "%s: argumentin #%d negatiivinen arvo %Zd antaa outoja tuloksia"
 4093 
 4094 #~ msgid "and: received non-numeric first argument"
 4095 #~ msgstr "and: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 4096 
 4097 #~ msgid "and: received non-numeric second argument"
 4098 #~ msgstr "and: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 4099 
 4100 #~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
 4101 #~ msgstr "”next” ei voida kutsua BEGIN-säännöstä"
 4102 
 4103 #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
 4104 #~ msgstr "funktio ”%s” on määritelty ottamaan enemmän kuin %d argumenttia"
 4105 
 4106 #~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
 4107 #~ msgstr "function ”%s”: puuttuva argumentti #%d"
 4108 
 4109 #~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
 4110 #~ msgstr "”getline var” virheellinen säännön ”%s” sisällä"
 4111 
 4112 #~ msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
 4113 #~ msgstr "”getline” virheellinen säännön ”%s” sisällä"
 4114 
 4115 #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
 4116 #~ msgstr "ei (tunnettua) yhteyskäytäntöä tarjottu erikoistiedostonimessä ”%s”"
 4117 
 4118 #~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
 4119 #~ msgstr "erikoistiedostonimi ”%s” on vaillinainen"
 4120 
 4121 #~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
 4122 #~ msgstr "on tarjottava etäkoneen nimi pistokkeeseen ”/inet”"
 4123 
 4124 #~ msgid "must supply a remote port to `/inet'"
 4125 #~ msgstr "on tarjottava etäportti pistokkeeseen ”/inet”"
 4126 
 4127 #~ msgid ""
 4128 #~ "\t# %s block(s)\n"
 4129 #~ "\n"
 4130 #~ msgstr ""
 4131 #~ "\t# %s-lohko(t)\n"
 4132 #~ "\n"
 4133 
 4134 #~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
 4135 #~ msgstr "muodon ”[%c-%c]” lukualue on paikallisasetuksesta riippuvainen"
 4136 
 4137 #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
 4138 #~ msgstr "viite alustamattomaan elementtiin ”%s[\"%.*s\"]”"
 4139 
 4140 #~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
 4141 #~ msgstr "taulukon alaindeksi ”%s” on null-merkkijono"
 4142 
 4143 #~ msgid "%s: empty (null)\n"
 4144 #~ msgstr "%s: tyhjä (null)\n"
 4145 
 4146 #~ msgid "%s: empty (zero)\n"
 4147 #~ msgstr "%s: tyhjä (nolla)\n"
 4148 
 4149 #~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
 4150 #~ msgstr "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
 4151 
 4152 #~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
 4153 #~ msgstr "%s: array_ref-viite taulukkoon %s\n"
 4154 
 4155 #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension"
 4156 #~ msgstr "”nextfile” on gawk-laajennus"
 4157 
 4158 #~ msgid "`delete array' is a gawk extension"
 4159 #~ msgstr "”delete array” on gawk-laajennus"
 4160 
 4161 #~ msgid "use of non-array as array"
 4162 #~ msgstr "ei-taulukon käyttö taulukkona"
 4163 
 4164 #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
 4165 #~ msgstr "”%s” on Bell Labs -laajennus"
 4166 
 4167 #~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 4168 #~ msgstr "or(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia"
 4169 
 4170 #~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 4171 #~ msgstr "or(%lf, %lf): jaosarvot typistetään"
 4172 
 4173 #~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
 4174 #~ msgstr "xor: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 4175 
 4176 #~ msgid "xor: received non-numeric second argument"
 4177 #~ msgstr "xor: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen"
 4178 
 4179 #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 4180 #~ msgstr "xor(%lf, %lf): jaosarvot typistetään"
 4181 
 4182 #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
 4183 #~ msgstr "funktionimeä ”%s” käyttö muuttujana tai taulukkona epäonnistui"
 4184 
 4185 #~ msgid "assignment used in conditional context"
 4186 #~ msgstr "sijoitusta käytetty ehdollisessa kontekstissa"
 4187 
 4188 #~ msgid "statement has no effect"
 4189 #~ msgstr "käskyllä ei ole vaikutusta"
 4190 
 4191 #~ msgid ""
 4192 #~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
 4193 #~ msgstr ""
 4194 #~ "for-silmukka: taulukon ”%s” koko muuttui arvosta %ld arvoon %ld silmukan "
 4195 #~ "suorituksen aikana"
 4196 
 4197 #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
 4198 #~ msgstr "kohteen ”%s” kautta epäsuorasti kutsuttu funktio ei ole olemassa"
 4199 
 4200 #~ msgid "function `%s' not defined"
 4201 #~ msgstr "funktio ”%s” ei ole määritelty"
 4202 
 4203 #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
 4204 #~ msgstr "”nextfile” ei voida kutsua ”%s”-säännöstä"
 4205 
 4206 #~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
 4207 #~ msgstr "”next” ei voida kutsua ”%s”-säännöstä"
 4208 
 4209 #~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
 4210 #~ msgstr "Ei osata tulkita kohdetta ”%s”"
 4211 
 4212 #~ msgid "Operation Not Supported"
 4213 #~ msgstr "Toimintoa ei tueta"
 4214 
 4215 #~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
 4216 #~ msgstr "”-m[fr]”-valitsin asiaanliittymätön gawk:ssa"
 4217 
 4218 #~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
 4219 #~ msgstr "-m valitsinkäyttö: ”-m[fr] nnn”"
 4220 
 4221 #~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
 4222 #~ msgstr "\t-R tiedosto\t\t\t--exec=tiedosto\n"
 4223 
 4224 #~ msgid "could not find groups: %s"
 4225 #~ msgstr "ryhmien löytäminen epäonnistui: %s"
 4226 
 4227 #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
 4228 #~ msgstr "sijoitusta ei sallita sisäänrakennetun funktion tulokselle"
 4229 
 4230 #~ msgid "attempt to use array in a scalar context"
 4231 #~ msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa skalaarikontekstissa"
 4232 
 4233 #~ msgid "statement may have no effect"
 4234 #~ msgstr "käsky saattaa olla tehoton"
 4235 
 4236 #~ msgid "out of memory"
 4237 #~ msgstr "muisti loppui"
 4238 
 4239 #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
 4240 #~ msgstr ""
 4241 #~ "”length”-kutsu ilman sulkumerkkejä on vanhentunut POSIX-standardissa"
 4242 
 4243 #~ msgid "division by zero attempted in `/'"
 4244 #~ msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa ”/”"
 4245 
 4246 #~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar"
 4247 #~ msgstr "length: tyypitön parametri pakotetaan skalaariksi"
 4248 
 4249 #~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar"
 4250 #~ msgstr "length: tyypitön argumentti pakotetaan skalaariksi"
 4251 
 4252 #~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
 4253 #~ msgstr "”break” silmukan ulkopuolella ei ole siirrettävä"
 4254 
 4255 #~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
 4256 #~ msgstr "”continue” silmukan ulkopuolella ei ole siirrettävä"
 4257 
 4258 #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
 4259 #~ msgstr "”nextfile” ei voida kutsua BEGIN-säännöstä"
 4260 
 4261 #~ msgid ""
 4262 #~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
 4263 #~ "another!"
 4264 #~ msgstr ""
 4265 #~ "concatenation: sivuvaikutukset yhdessä lausekkeessa ovat muuttaneet "
 4266 #~ "toisen pituutta!"
 4267 
 4268 #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
 4269 #~ msgstr "virheellinen tyyppi (%s) funktiossa tree_eval"
 4270 
 4271 #~ msgid "\t# -- main --\n"
 4272 #~ msgstr "\t# -- main --\n"
 4273 
 4274 #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
 4275 #~ msgstr "virheellinen puutyyppi %s funktiossa redirec()"
 4276 
 4277 #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
 4278 #~ msgstr "/inet/raw-asiakas ei ole vielä valitettavasti valmis"
 4279 
 4280 #~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
 4281 #~ msgstr "vain root-käyttäjä voi käyttää asiakasta ”/inet/raw”."
 4282 
 4283 #~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
 4284 #~ msgstr "/inet/raw-palvelin ei ole vielä valitettavasti valmis"
 4285 
 4286 #~ msgid "file `%s' is a directory"
 4287 #~ msgstr "tiedosto ”%s” on hakemisto"
 4288 
 4289 #~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
 4290 #~ msgstr "käytä ”PROCINFO[\"%s\"]” eikä ”%s”"
 4291 
 4292 #~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
 4293 #~ msgstr "käytä ”PROCINFO[...]” eikä ”/dev/user”"
 4294 
 4295 #~ msgid "\t-m[fr] val\n"
 4296 #~ msgstr "\t-m[fr] arvo\n"
 4297 
 4298 #~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
 4299 #~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
 4300 
 4301 #~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
 4302 #~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
 4303 
 4304 #~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
 4305 #~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
 4306 
 4307 #~ msgid "can't convert string to float"
 4308 #~ msgstr "merkkijonon muuntaminen liukuluvuksi epäonnistui"
 4309 
 4310 #~ msgid "# treated internally as `delete'"
 4311 #~ msgstr "# käsitelty sisäisesti kuin ”delete”"
 4312 
 4313 #~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
 4314 #~ msgstr "# tämä on dynaamisesti ladattu laajennusfunktio"
 4315 
 4316 #~ msgid ""
 4317 #~ "\t# BEGIN block(s)\n"
 4318 #~ "\n"
 4319 #~ msgstr ""
 4320 #~ "\t# BEGIN-lohko(t)\n"
 4321 #~ "\n"
 4322 
 4323 #~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
 4324 #~ msgstr "odottamaton tyyppi %s funktiossa prec_level"
 4325 
 4326 #~ msgid "Unknown node type %s in pp_var"
 4327 #~ msgstr "Tuntematon solmutyyppi %s funktiossa pp_var"
 4328 
 4329 #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
 4330 #~ msgstr ""
 4331 #~ "kaksisuuntaisen vastakkeen ”%s” avaaminen syötteelle/tulosteelle (%s) "
 4332 #~ "epäonnistui"
 4333 
 4334 #~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
 4335 #~ msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s” taulukkona"
 4336 
 4337 #~ msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
 4338 #~ msgstr "gensub: 0-arvoinen kolmas argumentti käsitellään kuin 1"
 4339 
 4340 #~ msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
 4341 #~ msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
 4342 
 4343 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
 4344 #~ msgstr "Pariton [ tai [^"
 4345 
 4346 #~ msgid "attempt to use function `%s' as an array"
 4347 #~ msgstr "yritettiin käyttää funktiota ”%s” taulukkona"