"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "gawk-5.1.0/po/da.po" (14 Apr 2020, 109248 Bytes) of package /linux/misc/gawk-5.1.0.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Danish translation of gawk
    2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
    4 # Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002.
    5 # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
    6 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2002,2011,2012,2015.
    7 # Review by Torben Grøn Helligsø <torben-dansk@thel.dk>, 2011.
    8 # Review by Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2011.
    9 msgid ""
   10 msgstr ""
   11 "Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n"
   12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
   13 "POT-Creation-Date: 2020-04-14 14:48+0300\n"
   14 "PO-Revision-Date: 2015-05-18 12:37+0200\n"
   15 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
   16 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
   17 "Language: da\n"
   18 "MIME-Version: 1.0\n"
   19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
   20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
   22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   23 
   24 #: array.c:248
   25 #, c-format
   26 msgid "from %s"
   27 msgstr "fra %s"
   28 
   29 #: array.c:349
   30 msgid "attempt to use a scalar value as array"
   31 msgstr "forsøg på at bruge en skalar som array"
   32 
   33 #: array.c:351
   34 #, c-format
   35 msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
   36 msgstr "forsøg på at bruge skalarparameteren '%s' som et array"
   37 
   38 #: array.c:354
   39 #, c-format
   40 msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
   41 msgstr "forsøg på at bruge skalar '%s' som et array"
   42 
   43 #: array.c:401 array.c:568 builtin.c:89 builtin.c:1688 builtin.c:1734
   44 #: builtin.c:1747 builtin.c:2242 builtin.c:2269 eval.c:1151 eval.c:1155
   45 #: eval.c:1530
   46 #, c-format
   47 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
   48 msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng"
   49 
   50 #: array.c:575
   51 #, fuzzy, c-format
   52 msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
   53 msgstr "delete: indeks '%s' findes ikke i array '%s'"
   54 
   55 #: array.c:589
   56 #, c-format
   57 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
   58 msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s[\"%.*s\"]' som array"
   59 
   60 #: array.c:783 array.c:831
   61 #, fuzzy, c-format
   62 msgid "%s: first argument is not an array"
   63 msgstr "asort: første argument er ikke et array"
   64 
   65 #: array.c:824
   66 #, fuzzy, c-format
   67 msgid "%s: second argument is not an array"
   68 msgstr "split: andet argument er ikke et array"
   69 
   70 #: array.c:835
   71 #, fuzzy, c-format
   72 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
   73 msgstr "asort: første argument er ikke et array"
   74 
   75 #: array.c:838
   76 #, fuzzy, c-format
   77 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
   78 msgstr "asort: første argument er ikke et array"
   79 
   80 #: array.c:844
   81 #, fuzzy, c-format
   82 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
   83 msgstr ""
   84 "asort: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument"
   85 
   86 #: array.c:849
   87 #, fuzzy, c-format
   88 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
   89 msgstr ""
   90 "asort: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument"
   91 
   92 #: array.c:1355
   93 #, c-format
   94 msgid "`%s' is invalid as a function name"
   95 msgstr "'%s' er ugyldigt som funktionsnavn"
   96 
   97 #: array.c:1359
   98 #, c-format
   99 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
  100 msgstr "funktionen for sorteringssammenligning '%s' er ikke defineret"
  101 
  102 #: awkgram.y:275
  103 #, c-format
  104 msgid "%s blocks must have an action part"
  105 msgstr "%s-blokke skal have en handlingsdel"
  106 
  107 #: awkgram.y:278
  108 msgid "each rule must have a pattern or an action part"
  109 msgstr "hver regel skal have et mønster eller en handlingsdel"
  110 
  111 #: awkgram.y:419 awkgram.y:431
  112 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
  113 msgstr ""
  114 "gamle versioner af awk understøtter ikke flere 'BEGIN'- eller 'END'-regler"
  115 
  116 #: awkgram.y:484
  117 #, c-format
  118 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
  119 msgstr "'%s' er en indbygget funktion, den kan ikke omdefineres"
  120 
  121 #: awkgram.y:548
  122 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
  123 msgstr "regexp-konstanten '//' ser ud som en C++-kommentar, men er det ikke"
  124 
  125 #: awkgram.y:552
  126 #, c-format
  127 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
  128 msgstr "regexp-konstanten '/%s/' ser ud som en C-kommentar, men er det ikke"
  129 
  130 #: awkgram.y:679
  131 #, c-format
  132 msgid "duplicate case values in switch body: %s"
  133 msgstr "dublet case-værdier i switch-krop %s"
  134 
  135 #: awkgram.y:700
  136 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
  137 msgstr "dublet 'default' opdaget i switch-krop"
  138 
  139 #: awkgram.y:1036 awkgram.y:4463
  140 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
  141 msgstr "'break' uden for en løkke eller switch er ikke tilladt"
  142 
  143 #: awkgram.y:1046 awkgram.y:4455
  144 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
  145 msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke tilladt"
  146 
  147 #: awkgram.y:1057
  148 #, c-format
  149 msgid "`next' used in %s action"
  150 msgstr "'next' brugt i %s-handling"
  151 
  152 #: awkgram.y:1068
  153 #, c-format
  154 msgid "`nextfile' used in %s action"
  155 msgstr "'nextfile' brugt i %s-handling"
  156 
  157 #: awkgram.y:1096
  158 msgid "`return' used outside function context"
  159 msgstr "'return' brugt uden for funktion"
  160 
  161 #: awkgram.y:1169
  162 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
  163 msgstr ""
  164 "alenestående 'print' i BEGIN eller END-regel skulle muligvis være 'print "
  165 "\"\"'"
  166 
  167 #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
  168 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
  169 msgstr ""
  170 
  171 #: awkgram.y:1241 awkgram.y:1290
  172 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
  173 msgstr ""
  174 
  175 #: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279
  176 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
  177 msgstr "'delete array' er en ikke-portabel udvidelse fra tawk"
  178 
  179 #: awkgram.y:1415
  180 msgid "multistage two-way pipelines don't work"
  181 msgstr "flertrins dobbeltrettede datakanaler fungerer ikke"
  182 
  183 #: awkgram.y:1417
  184 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
  185 msgstr ""
  186 
  187 #: awkgram.y:1623
  188 msgid "regular expression on right of assignment"
  189 msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en tildeling"
  190 
  191 #: awkgram.y:1638 awkgram.y:1651
  192 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
  193 msgstr "regulært udtryk på venstre side af en '~'- eller '!~'-operator"
  194 
  195 #: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818
  196 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
  197 msgstr ""
  198 "gamle versioner af awk understøtter ikke nøgleordet 'in' undtagen efter 'for'"
  199 
  200 #: awkgram.y:1678
  201 msgid "regular expression on right of comparison"
  202 msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en sammenligning"
  203 
  204 #: awkgram.y:1797
  205 #, c-format
  206 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
  207 msgstr "ikke-omdirigeret 'getline' ugyldig inden i '%s'-regel"
  208 
  209 #: awkgram.y:1800
  210 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
  211 msgstr "ikke-omdirigeret 'getline' udefineret inden i END-handling"
  212 
  213 #: awkgram.y:1820
  214 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
  215 msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke flerdimensionale array"
  216 
  217 #: awkgram.y:1923
  218 msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
  219 msgstr "kald af 'length' uden parenteser er ikke portabelt"
  220 
  221 #: awkgram.y:1997
  222 msgid "indirect function calls are a gawk extension"
  223 msgstr "indirekte funktionskald er en gawk-udvidelse"
  224 
  225 #: awkgram.y:2010
  226 #, fuzzy, c-format
  227 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
  228 msgstr "kan ikke bruge specialvariabel '%s' til indirekte funktionskald"
  229 
  230 #: awkgram.y:2043
  231 #, c-format
  232 msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
  233 msgstr "forsøg på at bruge ikke-funktionen '%s' som et funktionskald"
  234 
  235 #: awkgram.y:2108
  236 msgid "invalid subscript expression"
  237 msgstr "ugyldigt indeksudtryk"
  238 
  239 #: awkgram.y:2481 awkgram.y:2501 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:137
  240 msgid "warning: "
  241 msgstr "advarsel: "
  242 
  243 #: awkgram.y:2499 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:169
  244 msgid "fatal: "
  245 msgstr "fatal: "
  246 
  247 #: awkgram.y:2552
  248 msgid "unexpected newline or end of string"
  249 msgstr "uventet nylinjetegn eller strengafslutning"
  250 
  251 #: awkgram.y:2573
  252 msgid ""
  253 "source files / command-line arguments must contain complete functions or "
  254 "rules"
  255 msgstr ""
  256 
  257 #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
  258 #: debug.c:2829 debug.c:5195
  259 #, fuzzy, c-format
  260 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
  261 msgstr "kan ikke åbne kildefilen '%s' for læsning (%s)"
  262 
  263 #: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
  264 #, fuzzy, c-format
  265 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
  266 msgstr "kan ikke åbne delt bibliotek '%s' for læsning (%s)"
  267 
  268 #: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346
  269 msgid "reason unknown"
  270 msgstr "ukendt årsag"
  271 
  272 #: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891
  273 #, c-format
  274 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
  275 msgstr ""
  276 
  277 #: awkgram.y:2880
  278 #, c-format
  279 msgid "already included source file `%s'"
  280 msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'"
  281 
  282 #: awkgram.y:2881
  283 #, c-format
  284 msgid "already loaded shared library `%s'"
  285 msgstr "allerede indlæst delt bibliotek '%s'"
  286 
  287 #: awkgram.y:2918
  288 msgid "@include is a gawk extension"
  289 msgstr "@include er en gawk-udvidelse"
  290 
  291 #: awkgram.y:2924
  292 msgid "empty filename after @include"
  293 msgstr "tomt filnavn efter @include"
  294 
  295 #: awkgram.y:2973
  296 msgid "@load is a gawk extension"
  297 msgstr "@load er en gawk-udvidelse"
  298 
  299 #: awkgram.y:2980
  300 msgid "empty filename after @load"
  301 msgstr "tomt filnavn efter @load"
  302 
  303 #: awkgram.y:3123
  304 msgid "empty program text on command line"
  305 msgstr "tom programtekst på kommandolinjen"
  306 
  307 #: awkgram.y:3239 debug.c:461 debug.c:619
  308 #, fuzzy, c-format
  309 msgid "cannot read source file `%s': %s"
  310 msgstr "kan ikke læse kildefil '%s' (%s)"
  311 
  312 #: awkgram.y:3250
  313 #, c-format
  314 msgid "source file `%s' is empty"
  315 msgstr "kildefilen '%s' er tom"
  316 
  317 #: awkgram.y:3310
  318 #, fuzzy, c-format
  319 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
  320 msgstr "Ugyldigt tegn i kommando"
  321 
  322 #: awkgram.y:3537
  323 msgid "source file does not end in newline"
  324 msgstr "kildefilen slutter ikke med en ny linje"
  325 
  326 #: awkgram.y:3658
  327 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
  328 msgstr "uafsluttet regulært udtryk slutter med '\\' i slutningen af filen"
  329 
  330 #: awkgram.y:3685
  331 #, c-format
  332 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
  333 msgstr "%s: %d: regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk"
  334 
  335 #: awkgram.y:3689
  336 #, c-format
  337 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
  338 msgstr "regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk"
  339 
  340 #: awkgram.y:3702
  341 msgid "unterminated regexp"
  342 msgstr "uafsluttet regulært udtryk"
  343 
  344 #: awkgram.y:3706
  345 msgid "unterminated regexp at end of file"
  346 msgstr "uafsluttet regulært udtryk i slutningen af filen"
  347 
  348 #: awkgram.y:3795
  349 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
  350 msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsættelse er ikke portabelt"
  351 
  352 #: awkgram.y:3817
  353 msgid "backslash not last character on line"
  354 msgstr "sidste tegn på linjen er ikke en omvendt skråstreg"
  355 
  356 #: awkgram.y:3864 awkgram.y:3866
  357 #, fuzzy
  358 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
  359 msgstr "indirekte funktionskald er en gawk-udvidelse"
  360 
  361 #: awkgram.y:3891 awkgram.y:3902
  362 #, fuzzy, c-format
  363 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
  364 msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**'"
  365 
  366 #: awkgram.y:3893 awkgram.y:3904 awkgram.y:3939 awkgram.y:3947
  367 #, fuzzy, c-format
  368 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
  369 msgstr "operatoren '^' understøttes ikke i gamle versioner af awk"
  370 
  371 #: awkgram.y:4044 awkgram.y:4066 command.y:1187
  372 msgid "unterminated string"
  373 msgstr "uafsluttet streng"
  374 
  375 #: awkgram.y:4054 main.c:1218
  376 #, fuzzy
  377 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
  378 msgstr "POSIX tillader ikke '\\x'-kontrolsekvenser"
  379 
  380 #: awkgram.y:4056 node.c:453
  381 #, fuzzy
  382 msgid "backslash string continuation is not portable"
  383 msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsættelse er ikke portabelt"
  384 
  385 #: awkgram.y:4294
  386 #, c-format
  387 msgid "invalid char '%c' in expression"
  388 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i udtryk"
  389 
  390 #: awkgram.y:4389
  391 #, c-format
  392 msgid "`%s' is a gawk extension"
  393 msgstr "'%s' er en gawk-udvidelse"
  394 
  395 #: awkgram.y:4394
  396 #, c-format
  397 msgid "POSIX does not allow `%s'"
  398 msgstr "POSIX tillader ikke '%s'"
  399 
  400 #: awkgram.y:4402
  401 #, c-format
  402 msgid "`%s' is not supported in old awk"
  403 msgstr "'%s' understøttes ikke i gamle versioner af awk"
  404 
  405 #: awkgram.y:4500
  406 #, fuzzy
  407 msgid "`goto' considered harmful!"
  408 msgstr "'goto' anses for skadelig!\n"
  409 
  410 #: awkgram.y:4569
  411 #, c-format
  412 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
  413 msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s"
  414 
  415 #: awkgram.y:4604
  416 #, fuzzy, c-format
  417 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
  418 msgstr ""
  419 "%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt"
  420 
  421 #: awkgram.y:4609
  422 #, c-format
  423 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
  424 msgstr "%s: tredje argument er ikke et ændringsbart objekt"
  425 
  426 #: awkgram.y:4713 awkgram.y:4716
  427 msgid "match: third argument is a gawk extension"
  428 msgstr "match: tredje argument er en gawk-udvidelse"
  429 
  430 #: awkgram.y:4770 awkgram.y:4773
  431 msgid "close: second argument is a gawk extension"
  432 msgstr "close: andet argument er en gawk-udvidelse"
  433 
  434 #: awkgram.y:4785
  435 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
  436 msgstr ""
  437 "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende "
  438 "understregningstegn"
  439 
  440 #: awkgram.y:4800
  441 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
  442 msgstr ""
  443 "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende "
  444 "understregningstegn"
  445 
  446 #: awkgram.y:4819
  447 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
  448 msgstr "index: regexp-konstant som andet argument er ikke tilladt"
  449 
  450 #: awkgram.y:4872
  451 #, c-format
  452 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
  453 msgstr "funktionen '%s': parameteren '%s' overskygger en global variabel"
  454 
  455 #: awkgram.y:4921 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5344 profile.c:110
  456 #, c-format
  457 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
  458 msgstr "kunne ikke åbne '%s' for skrivning: %s"
  459 
  460 #: awkgram.y:4922
  461 msgid "sending variable list to standard error"
  462 msgstr "sender variabelliste til standard fejl"
  463 
  464 #: awkgram.y:4930
  465 #, fuzzy, c-format
  466 msgid "%s: close failed: %s"
  467 msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"
  468 
  469 #: awkgram.y:4955
  470 msgid "shadow_funcs() called twice!"
  471 msgstr "shadow_funcs() kaldt to gange!"
  472 
  473 #: awkgram.y:4963
  474 msgid "there were shadowed variables."
  475 msgstr "der var skyggede variable."
  476 
  477 #: awkgram.y:5040
  478 #, c-format
  479 msgid "function name `%s' previously defined"
  480 msgstr "funktionsnavnet '%s' er allerede defineret"
  481 
  482 #: awkgram.y:5091
  483 #, fuzzy, c-format
  484 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
  485 msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn"
  486 
  487 #: awkgram.y:5094
  488 #, fuzzy, c-format
  489 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
  490 msgstr ""
  491 "funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en "
  492 "funktionsparameter"
  493 
  494 #: awkgram.y:5098
  495 #, fuzzy, c-format
  496 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
  497 msgstr "funktionen '%s': parameteren '%s' overskygger en global variabel"
  498 
  499 #: awkgram.y:5105
  500 #, c-format
  501 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
  502 msgstr "funktionen '%s': parameter %d, '%s', er samme som parameter %d"
  503 
  504 #: awkgram.y:5194
  505 #, c-format
  506 msgid "function `%s' called but never defined"
  507 msgstr "funktionen '%s' kaldt, men aldrig defineret"
  508 
  509 #: awkgram.y:5198
  510 #, c-format
  511 msgid "function `%s' defined but never called directly"
  512 msgstr "funktionen '%s' defineret, men aldrig kaldt direkte"
  513 
  514 #: awkgram.y:5230
  515 #, c-format
  516 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
  517 msgstr "konstant regulært udtryk for parameter %d giver en boolesk værdi"
  518 
  519 #: awkgram.y:5245
  520 #, c-format
  521 msgid ""
  522 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
  523 "or used as a variable or an array"
  524 msgstr ""
  525 "funktionen '%s' kaldt med blanktegn mellem navnet og '(',\n"
  526 "eller brugt som en variabel eller et array"
  527 
  528 #: awkgram.y:5454
  529 msgid "division by zero attempted"
  530 msgstr "forsøgte at dividere med nul"
  531 
  532 #: awkgram.y:5463
  533 #, c-format
  534 msgid "division by zero attempted in `%%'"
  535 msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%'"
  536 
  537 #: awkgram.y:5802
  538 msgid ""
  539 "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
  540 msgstr ""
  541 
  542 #: awkgram.y:5805
  543 #, fuzzy, c-format
  544 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
  545 msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s"
  546 
  547 #: awkgram.y:6697
  548 #, c-format
  549 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
  550 msgstr ""
  551 
  552 #: awkgram.y:6702
  553 #, c-format
  554 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
  555 msgstr ""
  556 
  557 #: awkgram.y:6708
  558 #, c-format
  559 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
  560 msgstr ""
  561 
  562 #: awkgram.y:6715
  563 #, c-format
  564 msgid ""
  565 "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
  566 msgstr ""
  567 
  568 #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
  569 #, c-format
  570 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
  571 msgstr ""
  572 
  573 #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
  574 #, c-format
  575 msgid ""
  576 "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
  577 "not allowed"
  578 msgstr ""
  579 
  580 #: awkgram.y:6799
  581 #, fuzzy
  582 msgid "@namespace is a gawk extension"
  583 msgstr "@include er en gawk-udvidelse"
  584 
  585 #: awkgram.y:6806
  586 #, c-format
  587 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
  588 msgstr ""
  589 
  590 #: builtin.c:144
  591 #, fuzzy, c-format
  592 msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
  593 msgstr "%s til '%s' mislykkedes (%s)"
  594 
  595 #: builtin.c:148
  596 msgid "standard output"
  597 msgstr "standard ud"
  598 
  599 #: builtin.c:149
  600 #, fuzzy
  601 msgid "standard error"
  602 msgstr "standard ud"
  603 
  604 #: builtin.c:163 builtin.c:493 builtin.c:583 builtin.c:1797 builtin.c:2519
  605 #: builtin.c:2535 builtin.c:2649 builtin.c:3606 mpfr.c:707
  606 #, fuzzy, c-format
  607 msgid "%s: received non-numeric argument"
  608 msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument"
  609 
  610 #: builtin.c:169
  611 #, c-format
  612 msgid "exp: argument %g is out of range"
  613 msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"
  614 
  615 #: builtin.c:246
  616 #, fuzzy, c-format
  617 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
  618 msgstr ""
  619 "fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning"
  620 
  621 #: builtin.c:249
  622 #, fuzzy, c-format
  623 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
  624 msgstr "fflush: kan ikke rense: filen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning"
  625 
  626 #: builtin.c:260
  627 #, fuzzy, c-format
  628 msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
  629 msgstr "fflush: kan ikke rense: filen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning"
  630 
  631 #: builtin.c:265
  632 #, fuzzy, c-format
  633 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
  634 msgstr ""
  635 "fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning"
  636 
  637 #: builtin.c:271
  638 #, fuzzy, c-format
  639 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
  640 msgstr "fflush: '%s' er ikke en åben fil, datakanal eller ko-proces"
  641 
  642 #: builtin.c:378 builtin.c:2034
  643 #, fuzzy, c-format
  644 msgid "%s: received non-string first argument"
  645 msgstr "indeks: første argument er ikke en streng"
  646 
  647 #: builtin.c:380
  648 #, fuzzy, c-format
  649 msgid "%s: received non-string second argument"
  650 msgstr "indeks: andet argument er ikke en streng"
  651 
  652 #: builtin.c:532
  653 msgid "length: received array argument"
  654 msgstr "length: fik et array-argument"
  655 
  656 #: builtin.c:535
  657 msgid "`length(array)' is a gawk extension"
  658 msgstr "'length(array)' er en gawk-udvidelse"
  659 
  660 #: builtin.c:554 builtin.c:2124 builtin.c:2182 builtin.c:2434 builtin.c:2465
  661 #, fuzzy, c-format
  662 msgid "%s: received non-string argument"
  663 msgstr "system: fik et argument som ikke er en streng"
  664 
  665 #: builtin.c:586 builtin.c:1801
  666 #, fuzzy, c-format
  667 msgid "%s: received negative argument %g"
  668 msgstr "log: fik et negativt argument %g"
  669 
  670 #: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
  671 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
  672 msgstr "fatal: skal bruge 'count$' på alle formater eller ikke nogen"
  673 
  674 #: builtin.c:863
  675 #, c-format
  676 msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
  677 msgstr "feltbredde ignoreret for '%%'-angivelse"
  678 
  679 #: builtin.c:865
  680 #, c-format
  681 msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
  682 msgstr "præcision ignoreret for '%%'-angivelse"
  683 
  684 #: builtin.c:867
  685 #, c-format
  686 msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
  687 msgstr "feltbredde og præcision ignoreret for '%%'-angivelse"
  688 
  689 #: builtin.c:918
  690 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
  691 msgstr "fatal: '$' tillades ikke i awk-formater"
  692 
  693 #: builtin.c:927
  694 #, fuzzy
  695 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
  696 msgstr "fatal: argumentantallet med '$' skal være > 0"
  697 
  698 #: builtin.c:931
  699 #, fuzzy, c-format
  700 msgid ""
  701 "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
  702 msgstr "fatal: argumentantallet %ld er større end antal givne argumenter"
  703 
  704 #: builtin.c:935
  705 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
  706 msgstr "fatal: '$' tillades ikke efter et punktum i formatet"
  707 
  708 #: builtin.c:954
  709 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
  710 msgstr ""
  711 "fatal: intet '$' angivet for bredde eller præcision af positionsangivet felt"
  712 
  713 #: builtin.c:1024
  714 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
  715 msgstr "'l' er meningsløst i awk-formater, ignoreret"
  716 
  717 #: builtin.c:1028
  718 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
  719 msgstr "fatal: 'l' tillades ikke i POSIX awk-formater"
  720 
  721 #: builtin.c:1041
  722 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
  723 msgstr "'L' er meningsløst i awk-formater, ignoreret"
  724 
  725 #: builtin.c:1045
  726 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
  727 msgstr "fatal: 'L' tillades ikke i POSIX awk-formater"
  728 
  729 #: builtin.c:1058
  730 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
  731 msgstr "'h' er meningsløst i awk-formater, ignoreret"
  732 
  733 #: builtin.c:1062
  734 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
  735 msgstr "fatal: 'h' tillades ikke i POSIX awk-formater"
  736 
  737 #: builtin.c:1092
  738 #, c-format
  739 msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
  740 msgstr "[s]printf: værdi %g er for stor for %%c-format"
  741 
  742 #: builtin.c:1105
  743 #, c-format
  744 msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
  745 msgstr "[s]printf: værdi %g er ikke et gyldigt bredt tegn"
  746 
  747 #: builtin.c:1497
  748 #, c-format
  749 msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
  750 msgstr "[s]printf: værdi %g er uden for område for '%%%c'-format"
  751 
  752 #: builtin.c:1505
  753 #, fuzzy, c-format
  754 msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
  755 msgstr "[s]printf: værdi %g er uden for område for '%%%c'-format"
  756 
  757 #: builtin.c:1530
  758 #, c-format
  759 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
  760 msgstr ""
  761 
  762 #: builtin.c:1630
  763 #, c-format
  764 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
  765 msgstr ""
  766 "ignorerer ukendt formatspecificeringstegn '%c': intet argument konverteret"
  767 
  768 #: builtin.c:1635
  769 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
  770 msgstr "fatal: for få argumenter til formatstrengen"
  771 
  772 #: builtin.c:1637
  773 msgid "^ ran out for this one"
  774 msgstr "^ sluttede her"
  775 
  776 #: builtin.c:1644
  777 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
  778 msgstr "[s]printf: formatspecifikation har intet kommandobogstav"
  779 
  780 #: builtin.c:1647
  781 msgid "too many arguments supplied for format string"
  782 msgstr "for mange argumenter til formatstrengen"
  783 
  784 #: builtin.c:1707
  785 msgid "sprintf: no arguments"
  786 msgstr "sprintf: ingen argumenter"
  787 
  788 #: builtin.c:1730 builtin.c:1741
  789 msgid "printf: no arguments"
  790 msgstr "printf: ingen argumenter"
  791 
  792 #: builtin.c:1756
  793 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
  794 msgstr ""
  795 
  796 #: builtin.c:1832
  797 #, c-format
  798 msgid "substr: length %g is not >= 1"
  799 msgstr "substr: længden %g er ikke >= 1"
  800 
  801 #: builtin.c:1834
  802 #, c-format
  803 msgid "substr: length %g is not >= 0"
  804 msgstr "substr: længden %g er ikke >= 0"
  805 
  806 #: builtin.c:1848
  807 #, c-format
  808 msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
  809 msgstr "substr: længden %g som ikke er et heltal vil blive trunkeret"
  810 
  811 #: builtin.c:1853
  812 #, c-format
  813 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
  814 msgstr "substr: længden %g for stor til strengindeksering, trunkerer til %g"
  815 
  816 #: builtin.c:1865
  817 #, c-format
  818 msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
  819 msgstr "substr: startindeks %g er ugyldigt, bruger 1"
  820 
  821 #: builtin.c:1870
  822 #, c-format
  823 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
  824 msgstr "substr: startindeks %g som ikke er et heltal vil blive trunkeret"
  825 
  826 #: builtin.c:1893
  827 msgid "substr: source string is zero length"
  828 msgstr "substr: kildestrengen er tom"
  829 
  830 #: builtin.c:1907
  831 #, c-format
  832 msgid "substr: start index %g is past end of string"
  833 msgstr "substr: startindeks %g er forbi slutningen på strengen"
  834 
  835 #: builtin.c:1915
  836 #, c-format
  837 msgid ""
  838 "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
  839 msgstr ""
  840 "substr: længden %g ved startindeks %g overskrider længden af første argument "
  841 "(%lu)"
  842 
  843 #: builtin.c:1988
  844 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
  845 msgstr "strftime: formatværdi i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk type"
  846 
  847 #: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032
  848 #, fuzzy, c-format
  849 msgid "%s: received non-numeric second argument"
  850 msgstr "or: fik et ikke-numerisk andet argument"
  851 
  852 #: builtin.c:2018
  853 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
  854 msgstr "strftime: andet argument mindre end 0 eller for stort til time_t"
  855 
  856 #: builtin.c:2025
  857 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
  858 msgstr "strftime: andet argument uden for område for time_t"
  859 
  860 #: builtin.c:2041
  861 msgid "strftime: received empty format string"
  862 msgstr "strftime: fik en tom formatstreng"
  863 
  864 #: builtin.c:2141
  865 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
  866 msgstr "mktime: mindst én af værdierne er udenfor standardområdet"
  867 
  868 #: builtin.c:2177
  869 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
  870 msgstr "'system'-funktion ikke tilladt i sandkasse-tilstand"
  871 
  872 #: builtin.c:2251 builtin.c:2326
  873 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
  874 msgstr ""
  875 
  876 #: builtin.c:2349
  877 #, c-format
  878 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
  879 msgstr "reference til ikke-initieret felt '$%d'"
  880 
  881 #: builtin.c:2498 builtin.c:3436 builtin.c:3475 builtin.c:4030
  882 #, fuzzy, c-format
  883 msgid "%s: received non-numeric first argument"
  884 msgstr "or: fik et ikke-numerisk første argument"
  885 
  886 #: builtin.c:2680
  887 msgid "match: third argument is not an array"
  888 msgstr "match: tredje argument er ikke et array"
  889 
  890 #: builtin.c:2923
  891 #, c-format
  892 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
  893 msgstr "gensub: tredje argument '%.*s' behandlet som 1"
  894 
  895 #: builtin.c:3246
  896 #, c-format
  897 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
  898 msgstr "%s: kan kun kaldes indirekte med to argumenter"
  899 
  900 #: builtin.c:3369
  901 #, c-format
  902 msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
  903 msgstr "indirekte kald til %s kræver mindst to argumenter"
  904 
  905 #: builtin.c:3444
  906 #, fuzzy, c-format
  907 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
  908 msgstr "lshift(%f, %f): negative værdier vil give mærkelige resultater"
  909 
  910 #: builtin.c:3448
  911 #, c-format
  912 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
  913 msgstr "lshift(%f, %f): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
  914 
  915 #: builtin.c:3450
  916 #, c-format
  917 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
  918 msgstr "lshift(%f, %f): for stor skifteværdi vil give mærkelige resultater"
  919 
  920 #: builtin.c:3483
  921 #, fuzzy, c-format
  922 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
  923 msgstr "rshift(%f, %f): negative værdier vil give mærkelige resultater"
  924 
  925 #: builtin.c:3487
  926 #, c-format
  927 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
  928 msgstr "rshift(%f, %f): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
  929 
  930 #: builtin.c:3489
  931 #, c-format
  932 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
  933 msgstr "rshift(%f, %f): for stor skifteværdi vil give mærkelige resultater"
  934 
  935 #: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
  936 #, fuzzy, c-format
  937 msgid "%s: called with less than two arguments"
  938 msgstr "or: kaldt med mindre end to argumenter"
  939 
  940 #: builtin.c:3518 builtin.c:3549 builtin.c:3580
  941 #, fuzzy, c-format
  942 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
  943 msgstr "or: argumentet %d er ikke-numerisk"
  944 
  945 #: builtin.c:3522 builtin.c:3553 builtin.c:3584
  946 #, fuzzy, c-format
  947 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
  948 msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
  949 
  950 #: builtin.c:3611
  951 #, fuzzy, c-format
  952 msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
  953 msgstr "compl(%f): negativ værdi vil give mærkelige resultater"
  954 
  955 #: builtin.c:3614
  956 #, c-format
  957 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
  958 msgstr "compl(%f): kommatalsværdi vil blive trunkeret"
  959 
  960 #: builtin.c:3798
  961 #, c-format
  962 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
  963 msgstr "dcgettext: '%s' er ikke en gyldig lokalitetskategori"
  964 
  965 #: builtin.c:4022 mpfr.c:1203
  966 #, fuzzy
  967 msgid "intdiv: third argument is not an array"
  968 msgstr "match: tredje argument er ikke et array"
  969 
  970 #: builtin.c:4041 mpfr.c:1252
  971 #, fuzzy
  972 msgid "intdiv: division by zero attempted"
  973 msgstr "forsøgte at dividere med nul"
  974 
  975 #: builtin.c:4080
  976 #, fuzzy
  977 msgid "typeof: second argument is not an array"
  978 msgstr "split: andet argument er ikke et array"
  979 
  980 #: builtin.c:4152
  981 #, c-format
  982 msgid ""
  983 "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
  984 msgstr ""
  985 
  986 #: builtin.c:4172
  987 #, fuzzy, c-format
  988 msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
  989 msgstr "flag: ugyldig parameter - \"%s\""
  990 
  991 #: builtin.c:4176
  992 #, c-format
  993 msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
  994 msgstr ""
  995 
  996 #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
  997 #, c-format
  998 msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
  999 msgstr ""
 1000 
 1001 #: command.y:227
 1002 #, fuzzy, c-format
 1003 msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
 1004 msgstr "Indtast (g)awk sætninger. Slut med kommandoen \"end\"\n"
 1005 
 1006 #: command.y:291
 1007 #, c-format
 1008 msgid "invalid frame number: %d"
 1009 msgstr "ugyldigt rammenummer: %d"
 1010 
 1011 #: command.y:297
 1012 #, fuzzy, c-format
 1013 msgid "info: invalid option - `%s'"
 1014 msgstr "info: ugyldigt flag - '%s'"
 1015 
 1016 #: command.y:323
 1017 #, c-format
 1018 msgid "source: `%s': already sourced."
 1019 msgstr ""
 1020 
 1021 #: command.y:328
 1022 #, c-format
 1023 msgid "save: `%s': command not permitted."
 1024 msgstr ""
 1025 
 1026 #: command.y:341
 1027 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
 1028 msgstr ""
 1029 
 1030 #: command.y:343
 1031 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
 1032 msgstr ""
 1033 
 1034 #: command.y:345
 1035 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
 1036 msgstr ""
 1037 
 1038 #: command.y:350
 1039 #, c-format
 1040 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
 1041 msgstr ""
 1042 
 1043 #: command.y:352
 1044 #, fuzzy, c-format
 1045 msgid "End with the command `end'\n"
 1046 msgstr "Indtast (g)awk sætninger. Slut med kommandoen \"end\"\n"
 1047 
 1048 #: command.y:359
 1049 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
 1050 msgstr ""
 1051 
 1052 #: command.y:369
 1053 msgid "`silent' valid only in command `commands'"
 1054 msgstr ""
 1055 
 1056 #: command.y:375
 1057 #, fuzzy, c-format
 1058 msgid "trace: invalid option - `%s'"
 1059 msgstr "trace: ugyldigt flag - '%s'"
 1060 
 1061 #: command.y:389
 1062 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
 1063 msgstr ""
 1064 
 1065 #: command.y:451
 1066 msgid "argument not a string"
 1067 msgstr "argument er ikke en streng"
 1068 
 1069 #: command.y:461 command.y:466
 1070 #, fuzzy, c-format
 1071 msgid "option: invalid parameter - `%s'"
 1072 msgstr "flag: ugyldig parameter - \"%s\""
 1073 
 1074 #: command.y:476
 1075 #, fuzzy, c-format
 1076 msgid "no such function - `%s'"
 1077 msgstr "ingen sådan funktion - \"%s\""
 1078 
 1079 #: command.y:533
 1080 #, fuzzy, c-format
 1081 msgid "enable: invalid option - `%s'"
 1082 msgstr "enable: ugyldigt flag - '%s'"
 1083 
 1084 #: command.y:599
 1085 #, c-format
 1086 msgid "invalid range specification: %d - %d"
 1087 msgstr "Ugyldig intervalangivelse: %d - %d"
 1088 
 1089 #: command.y:661
 1090 msgid "non-numeric value for field number"
 1091 msgstr "ikke-numerisk værdi for felt-nummer"
 1092 
 1093 #: command.y:682 command.y:689
 1094 msgid "non-numeric value found, numeric expected"
 1095 msgstr "ikke-numerisk værdi fundet, numerisk forventet"
 1096 
 1097 #: command.y:714 command.y:720
 1098 msgid "non-zero integer value"
 1099 msgstr "ikke-nul heltalsværdi"
 1100 
 1101 #: command.y:819
 1102 msgid ""
 1103 "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
 1104 "frames."
 1105 msgstr ""
 1106 
 1107 #: command.y:821
 1108 msgid ""
 1109 "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
 1110 msgstr ""
 1111 
 1112 #: command.y:823
 1113 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
 1114 msgstr ""
 1115 
 1116 #: command.y:825
 1117 msgid ""
 1118 "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
 1119 "breakpoint(watchpoint) hit."
 1120 msgstr ""
 1121 
 1122 #: command.y:827
 1123 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
 1124 msgstr ""
 1125 
 1126 #: command.y:829
 1127 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
 1128 msgstr ""
 1129 
 1130 #: command.y:831
 1131 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
 1132 msgstr ""
 1133 
 1134 #: command.y:833
 1135 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
 1136 msgstr ""
 1137 
 1138 #: command.y:835
 1139 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
 1140 msgstr ""
 1141 
 1142 #: command.y:837
 1143 msgid "down [N] - move N frames down the stack."
 1144 msgstr ""
 1145 
 1146 #: command.y:839
 1147 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
 1148 msgstr ""
 1149 
 1150 #: command.y:841
 1151 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
 1152 msgstr ""
 1153 
 1154 #: command.y:843
 1155 msgid "end - end a list of commands or awk statements."
 1156 msgstr ""
 1157 
 1158 #: command.y:845
 1159 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
 1160 msgstr ""
 1161 
 1162 #: command.y:847
 1163 msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
 1164 msgstr ""
 1165 
 1166 #: command.y:849
 1167 msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
 1168 msgstr ""
 1169 
 1170 #: command.y:851
 1171 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
 1172 msgstr ""
 1173 
 1174 #: command.y:853
 1175 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
 1176 msgstr ""
 1177 
 1178 #: command.y:855
 1179 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
 1180 msgstr ""
 1181 
 1182 #: command.y:857
 1183 msgid ""
 1184 "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
 1185 "display|watch."
 1186 msgstr ""
 1187 
 1188 #: command.y:859
 1189 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
 1190 msgstr ""
 1191 
 1192 #: command.y:861
 1193 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
 1194 msgstr ""
 1195 
 1196 #: command.y:863
 1197 msgid ""
 1198 "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
 1199 msgstr ""
 1200 
 1201 #: command.y:865
 1202 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
 1203 msgstr ""
 1204 
 1205 #: command.y:867
 1206 msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
 1207 msgstr ""
 1208 
 1209 #: command.y:869
 1210 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
 1211 msgstr ""
 1212 
 1213 #: command.y:871
 1214 msgid "quit - exit debugger."
 1215 msgstr ""
 1216 
 1217 #: command.y:873
 1218 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
 1219 msgstr ""
 1220 
 1221 #: command.y:875
 1222 msgid "run - start or restart executing program."
 1223 msgstr ""
 1224 
 1225 #: command.y:878
 1226 msgid "save filename - save commands from the session to file."
 1227 msgstr ""
 1228 
 1229 #: command.y:881
 1230 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
 1231 msgstr ""
 1232 
 1233 #: command.y:883
 1234 msgid ""
 1235 "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
 1236 msgstr ""
 1237 
 1238 #: command.y:885
 1239 msgid "source file - execute commands from file."
 1240 msgstr ""
 1241 
 1242 #: command.y:887
 1243 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
 1244 msgstr ""
 1245 
 1246 #: command.y:889
 1247 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
 1248 msgstr ""
 1249 
 1250 #: command.y:891
 1251 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
 1252 msgstr ""
 1253 
 1254 #: command.y:893
 1255 msgid "trace on|off - print instruction before executing."
 1256 msgstr ""
 1257 
 1258 #: command.y:895
 1259 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
 1260 msgstr ""
 1261 
 1262 #: command.y:897
 1263 msgid ""
 1264 "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
 1265 "line or line N within current frame."
 1266 msgstr ""
 1267 
 1268 #: command.y:899
 1269 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
 1270 msgstr ""
 1271 
 1272 #: command.y:901
 1273 msgid "up [N] - move N frames up the stack."
 1274 msgstr ""
 1275 
 1276 #: command.y:903
 1277 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 1278 msgstr ""
 1279 
 1280 #: command.y:905
 1281 msgid ""
 1282 "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
 1283 "if N < 0) frames."
 1284 msgstr ""
 1285 
 1286 #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
 1287 #, c-format
 1288 msgid "error: "
 1289 msgstr "fejl: "
 1290 
 1291 #: command.y:1060
 1292 #, fuzzy, c-format
 1293 msgid "cannot read command: %s\n"
 1294 msgstr "kan ikke læse kommando (%s)\n"
 1295 
 1296 #: command.y:1074
 1297 #, fuzzy, c-format
 1298 msgid "cannot read command: %s"
 1299 msgstr "kan ikke læse kommando (%s)"
 1300 
 1301 #: command.y:1125
 1302 msgid "invalid character in command"
 1303 msgstr "Ugyldigt tegn i kommando"
 1304 
 1305 #: command.y:1161
 1306 #, c-format
 1307 msgid "unknown command - `%.*s', try help"
 1308 msgstr ""
 1309 
 1310 #: command.y:1231
 1311 #, c-format
 1312 msgid "%s"
 1313 msgstr "%s"
 1314 
 1315 #: command.y:1293
 1316 msgid "invalid character"
 1317 msgstr "Ugyldigt tegn"
 1318 
 1319 #: command.y:1497
 1320 #, c-format
 1321 msgid "undefined command: %s\n"
 1322 msgstr "ikke-defineret kommando: %s\n"
 1323 
 1324 #: debug.c:257
 1325 msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
 1326 msgstr ""
 1327 
 1328 #: debug.c:259
 1329 msgid "set or show the list command window size."
 1330 msgstr ""
 1331 
 1332 #: debug.c:261
 1333 msgid "set or show gawk output file."
 1334 msgstr ""
 1335 
 1336 #: debug.c:263
 1337 msgid "set or show debugger prompt."
 1338 msgstr ""
 1339 
 1340 #: debug.c:265
 1341 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
 1342 msgstr ""
 1343 
 1344 #: debug.c:267
 1345 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
 1346 msgstr ""
 1347 
 1348 #: debug.c:269
 1349 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
 1350 msgstr ""
 1351 
 1352 #: debug.c:358
 1353 msgid "program not running."
 1354 msgstr ""
 1355 
 1356 #: debug.c:466
 1357 #, c-format
 1358 msgid "source file `%s' is empty.\n"
 1359 msgstr "kildefil '%s' er tom.\n"
 1360 
 1361 #: debug.c:493
 1362 msgid "no current source file."
 1363 msgstr "ingen aktuel kildefil."
 1364 
 1365 #: debug.c:518
 1366 #, fuzzy, c-format
 1367 msgid "cannot find source file named `%s': %s"
 1368 msgstr "kan ikke finde kildefil kaldet '%s' (%s)"
 1369 
 1370 #: debug.c:542
 1371 #, c-format
 1372 msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
 1373 msgstr ""
 1374 
 1375 #: debug.c:564
 1376 #, c-format
 1377 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
 1378 msgstr "linjenummer %d uden for område; '%s' har %d linjer"
 1379 
 1380 #: debug.c:624
 1381 #, c-format
 1382 msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
 1383 msgstr "uventet nylinjetegn ved læsning af fil '%s', lije %d"
 1384 
 1385 #: debug.c:633
 1386 #, c-format
 1387 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
 1388 msgstr ""
 1389 
 1390 #: debug.c:745
 1391 #, c-format
 1392 msgid "Current source file: %s\n"
 1393 msgstr "Aktuel kildefil %s\n"
 1394 
 1395 #: debug.c:746
 1396 #, c-format
 1397 msgid "Number of lines: %d\n"
 1398 msgstr ""
 1399 
 1400 #: debug.c:753
 1401 #, c-format
 1402 msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
 1403 msgstr ""
 1404 
 1405 #: debug.c:767
 1406 msgid ""
 1407 "Number  Disp  Enabled  Location\n"
 1408 "\n"
 1409 msgstr ""
 1410 
 1411 #: debug.c:778
 1412 #, c-format
 1413 msgid "\tno of hits = %ld\n"
 1414 msgstr ""
 1415 
 1416 #: debug.c:780
 1417 #, c-format
 1418 msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
 1419 msgstr ""
 1420 
 1421 #: debug.c:782 debug.c:922
 1422 #, c-format
 1423 msgid "\tstop condition: %s\n"
 1424 msgstr ""
 1425 
 1426 #: debug.c:784 debug.c:924
 1427 msgid "\tcommands:\n"
 1428 msgstr ""
 1429 
 1430 #: debug.c:806
 1431 #, c-format
 1432 msgid "Current frame: "
 1433 msgstr ""
 1434 
 1435 #: debug.c:809
 1436 #, c-format
 1437 msgid "Called by frame: "
 1438 msgstr ""
 1439 
 1440 #: debug.c:813
 1441 #, c-format
 1442 msgid "Caller of frame: "
 1443 msgstr ""
 1444 
 1445 #: debug.c:831
 1446 #, c-format
 1447 msgid "None in main().\n"
 1448 msgstr ""
 1449 
 1450 #: debug.c:861
 1451 msgid "No arguments.\n"
 1452 msgstr "Ingen argumenter.\n"
 1453 
 1454 #: debug.c:862
 1455 msgid "No locals.\n"
 1456 msgstr "Ingen lokale.\n"
 1457 
 1458 #: debug.c:870
 1459 msgid ""
 1460 "All defined variables:\n"
 1461 "\n"
 1462 msgstr ""
 1463 
 1464 #: debug.c:880
 1465 msgid ""
 1466 "All defined functions:\n"
 1467 "\n"
 1468 msgstr ""
 1469 "Alle definerede funktioner:\n"
 1470 "\n"
 1471 
 1472 #: debug.c:899
 1473 msgid ""
 1474 "Auto-display variables:\n"
 1475 "\n"
 1476 msgstr ""
 1477 "Vis variable automatisk:\n"
 1478 "\n"
 1479 
 1480 #: debug.c:902
 1481 msgid ""
 1482 "Watch variables:\n"
 1483 "\n"
 1484 msgstr ""
 1485 "Overvåg variable:\n"
 1486 "\n"
 1487 
 1488 #: debug.c:1042
 1489 #, c-format
 1490 msgid "no symbol `%s' in current context\n"
 1491 msgstr "'intet symbol '%s' i den aktuelle kontekst\n"
 1492 
 1493 #: debug.c:1054 debug.c:1442
 1494 #, c-format
 1495 msgid "`%s' is not an array\n"
 1496 msgstr "'%s' er ikke et array\n"
 1497 
 1498 #: debug.c:1068
 1499 #, c-format
 1500 msgid "$%ld = uninitialized field\n"
 1501 msgstr "$%ld = ikke-initieret felt\n"
 1502 
 1503 #: debug.c:1089
 1504 #, c-format
 1505 msgid "array `%s' is empty\n"
 1506 msgstr "array '%s' er tomt\n"
 1507 
 1508 #: debug.c:1132 debug.c:1184
 1509 #, fuzzy, c-format
 1510 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
 1511 msgstr "[\"%s\"] findes ikke i array '%s'\n"
 1512 
 1513 #: debug.c:1188
 1514 #, fuzzy, c-format
 1515 msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
 1516 msgstr "`%s[\"%s\"]' er ikke et array\n"
 1517 
 1518 #: debug.c:1249 debug.c:5104
 1519 #, c-format
 1520 msgid "`%s' is not a scalar variable"
 1521 msgstr "'%s' er ikke en skalar variabel"
 1522 
 1523 #: debug.c:1272 debug.c:5134
 1524 #, fuzzy, c-format
 1525 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
 1526 msgstr "forsøg på at bruge array '%s[\"%s\"]' i skalarsammenhæng"
 1527 
 1528 #: debug.c:1295 debug.c:5145
 1529 #, fuzzy, c-format
 1530 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
 1531 msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s[\"%s\"]' som array"
 1532 
 1533 #: debug.c:1438
 1534 #, c-format
 1535 msgid "`%s' is a function"
 1536 msgstr "'%s' er en funktion"
 1537 
 1538 #: debug.c:1480
 1539 #, c-format
 1540 msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
 1541 msgstr ""
 1542 
 1543 #: debug.c:1514
 1544 #, c-format
 1545 msgid "No display item numbered %ld"
 1546 msgstr ""
 1547 
 1548 #: debug.c:1517
 1549 #, c-format
 1550 msgid "No watch item numbered %ld"
 1551 msgstr ""
 1552 
 1553 #: debug.c:1543
 1554 #, fuzzy, c-format
 1555 msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
 1556 msgstr "%d: [\"%s\"] ikke i array '%s'\n"
 1557 
 1558 #: debug.c:1782
 1559 msgid "attempt to use scalar value as array"
 1560 msgstr "forsøg på at bruge en skalarværdi som array"
 1561 
 1562 #: debug.c:1873
 1563 #, c-format
 1564 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 1565 msgstr ""
 1566 
 1567 #: debug.c:1884
 1568 #, c-format
 1569 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 1570 msgstr ""
 1571 
 1572 #: debug.c:1917
 1573 #, c-format
 1574 msgid " in file `%s', line %d\n"
 1575 msgstr " i fil `%s', linje %d\n"
 1576 
 1577 #: debug.c:1938
 1578 #, c-format
 1579 msgid " at `%s':%d"
 1580 msgstr " ved '%s':%d"
 1581 
 1582 #: debug.c:1954 debug.c:2017
 1583 #, c-format
 1584 msgid "#%ld\tin "
 1585 msgstr "#%ld\ti "
 1586 
 1587 #: debug.c:1991
 1588 #, c-format
 1589 msgid "More stack frames follow ...\n"
 1590 msgstr ""
 1591 
 1592 #: debug.c:2034
 1593 msgid "invalid frame number"
 1594 msgstr "Ugyldigt rammenummer"
 1595 
 1596 #: debug.c:2217
 1597 #, c-format
 1598 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
 1599 msgstr ""
 1600 
 1601 #: debug.c:2224
 1602 #, c-format
 1603 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
 1604 msgstr ""
 1605 
 1606 #: debug.c:2231
 1607 #, c-format
 1608 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
 1609 msgstr ""
 1610 
 1611 #: debug.c:2238
 1612 #, c-format
 1613 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
 1614 msgstr ""
 1615 
 1616 #: debug.c:2255
 1617 #, c-format
 1618 msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 1619 msgstr ""
 1620 
 1621 #: debug.c:2357
 1622 #, fuzzy, c-format
 1623 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 1624 msgstr "Kan ikke sætte stoppunkt i funktion '%s'\n"
 1625 
 1626 #: debug.c:2386 debug.c:2509 debug.c:3367
 1627 #, c-format
 1628 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 1629 msgstr "linjenummer %d i fil %s er uden for det tilladte område"
 1630 
 1631 #: debug.c:2390
 1632 #, fuzzy, c-format
 1633 msgid "internal error: cannot find rule\n"
 1634 msgstr "intern fejl: %s med null vname"
 1635 
 1636 #: debug.c:2392
 1637 #, fuzzy, c-format
 1638 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
 1639 msgstr "Kan ikke sætte stoppunkt i funktion '%s'\n"
 1640 
 1641 #: debug.c:2404
 1642 #, fuzzy, c-format
 1643 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
 1644 msgstr "Kan ikke sætte stoppunkt i funktion '%s'\n"
 1645 
 1646 #: debug.c:2420
 1647 #, c-format
 1648 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
 1649 msgstr ""
 1650 
 1651 #: debug.c:2525 debug.c:2547
 1652 #, c-format
 1653 msgid "Deleted breakpoint %d"
 1654 msgstr "Slettet stoppunkt %d"
 1655 
 1656 #: debug.c:2531
 1657 #, c-format
 1658 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
 1659 msgstr ""
 1660 
 1661 #: debug.c:2558
 1662 #, c-format
 1663 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
 1664 msgstr "Intet stoppunkt ved fil `%s', linje #%d\n"
 1665 
 1666 #: debug.c:2613 debug.c:2654 debug.c:2674 debug.c:2717
 1667 msgid "invalid breakpoint number"
 1668 msgstr "Ugyldigt stoppunktsnummer"
 1669 
 1670 #: debug.c:2629
 1671 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
 1672 msgstr "Slet alle stoppunkter? (j eller n) "
 1673 
 1674 #: debug.c:2630 debug.c:2940 debug.c:2993
 1675 msgid "y"
 1676 msgstr "j"
 1677 
 1678 #: debug.c:2679
 1679 #, c-format
 1680 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
 1681 msgstr ""
 1682 
 1683 #: debug.c:2683
 1684 #, c-format
 1685 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
 1686 msgstr ""
 1687 
 1688 #: debug.c:2800
 1689 #, c-format
 1690 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
 1691 msgstr ""
 1692 
 1693 #: debug.c:2925
 1694 #, c-format
 1695 msgid "Failed to restart debugger"
 1696 msgstr "Kunne ikke genstarte fejlsøger"
 1697 
 1698 #: debug.c:2939
 1699 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
 1700 msgstr ""
 1701 
 1702 #: debug.c:2943
 1703 #, c-format
 1704 msgid "Program not restarted\n"
 1705 msgstr "Program ikke genstartet\n"
 1706 
 1707 #: debug.c:2953
 1708 #, c-format
 1709 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
 1710 msgstr ""
 1711 
 1712 #: debug.c:2959
 1713 #, c-format
 1714 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
 1715 msgstr ""
 1716 
 1717 #: debug.c:2967
 1718 #, c-format
 1719 msgid "Starting program: \n"
 1720 msgstr "Starter program: \n"
 1721 
 1722 #: debug.c:2977
 1723 #, c-format
 1724 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
 1725 msgstr ""
 1726 
 1727 #: debug.c:2978
 1728 #, c-format
 1729 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
 1730 msgstr ""
 1731 
 1732 #: debug.c:2992
 1733 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
 1734 msgstr ""
 1735 
 1736 #: debug.c:3027
 1737 #, c-format
 1738 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
 1739 msgstr ""
 1740 
 1741 #: debug.c:3032
 1742 #, c-format
 1743 msgid "invalid breakpoint number %d."
 1744 msgstr "Ugyldigt stoppunktsnummer %d."
 1745 
 1746 #: debug.c:3037
 1747 #, c-format
 1748 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
 1749 msgstr ""
 1750 
 1751 #: debug.c:3224
 1752 #, c-format
 1753 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 1754 msgstr ""
 1755 
 1756 #: debug.c:3229
 1757 #, c-format
 1758 msgid "Run till return from "
 1759 msgstr "Kør til returnering fra "
 1760 
 1761 #: debug.c:3272
 1762 #, c-format
 1763 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 1764 msgstr ""
 1765 
 1766 #: debug.c:3386
 1767 #, fuzzy, c-format
 1768 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
 1769 msgstr "Kan ikke sætte stoppunkt i funktion '%s'\n"
 1770 
 1771 #: debug.c:3394
 1772 #, fuzzy, c-format
 1773 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 1774 msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'"
 1775 
 1776 #: debug.c:3409
 1777 #, fuzzy, c-format
 1778 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
 1779 msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'"
 1780 
 1781 #: debug.c:3441
 1782 #, fuzzy, c-format
 1783 msgid "element not in array\n"
 1784 msgstr "adump: argument er ikke et array"
 1785 
 1786 #: debug.c:3441
 1787 #, c-format
 1788 msgid "untyped variable\n"
 1789 msgstr "variabel uden type\n"
 1790 
 1791 #: debug.c:3483
 1792 #, c-format
 1793 msgid "Stopping in %s ...\n"
 1794 msgstr "Stopper i %s ...\n"
 1795 
 1796 #: debug.c:3560
 1797 #, c-format
 1798 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 1799 msgstr ""
 1800 
 1801 #: debug.c:3567
 1802 #, c-format
 1803 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 1804 msgstr ""
 1805 
 1806 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 1807 #: debug.c:4324
 1808 #, fuzzy
 1809 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
 1810 msgstr "\t------[Retur] for at fortsætte eller q [Retur] for at afslutte------"
 1811 
 1812 #: debug.c:5141
 1813 #, fuzzy, c-format
 1814 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
 1815 msgstr "[\"%s\"] findes ikke i array '%s'"
 1816 
 1817 #: debug.c:5347
 1818 #, c-format
 1819 msgid "sending output to stdout\n"
 1820 msgstr "sender uddata til stdout\n"
 1821 
 1822 #: debug.c:5387
 1823 msgid "invalid number"
 1824 msgstr "ugyldigt nummer"
 1825 
 1826 #: debug.c:5521
 1827 #, fuzzy, c-format
 1828 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
 1829 msgstr "'exit' kan ikke kaldes i den aktuelle kontekst"
 1830 
 1831 #: debug.c:5529
 1832 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
 1833 msgstr "'returnér' ikke tilladt i den aktuelle kontekst, sætning ignoreret"
 1834 
 1835 #: debug.c:5753
 1836 #, fuzzy, c-format
 1837 msgid "No symbol `%s' in current context"
 1838 msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng"
 1839 
 1840 #: eval.c:401
 1841 #, c-format
 1842 msgid "unknown nodetype %d"
 1843 msgstr "ukendt nodetype %d"
 1844 
 1845 #: eval.c:412 eval.c:428
 1846 #, c-format
 1847 msgid "unknown opcode %d"
 1848 msgstr "ukendt opkode %d"
 1849 
 1850 #: eval.c:425
 1851 #, c-format
 1852 msgid "opcode %s not an operator or keyword"
 1853 msgstr "opkode %s er ikke en operator eller et nøgleord"
 1854 
 1855 #: eval.c:483
 1856 msgid "buffer overflow in genflags2str"
 1857 msgstr "bufferoverløb i genflags2str"
 1858 
 1859 #: eval.c:685
 1860 #, c-format
 1861 msgid ""
 1862 "\n"
 1863 "\t# Function Call Stack:\n"
 1864 "\n"
 1865 msgstr ""
 1866 "\n"
 1867 "\t# Funktionskaldsstak:\n"
 1868 "\n"
 1869 
 1870 #: eval.c:711
 1871 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
 1872 msgstr "'IGNORECASE' er en gawk-udvidelse"
 1873 
 1874 #: eval.c:732
 1875 msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
 1876 msgstr "'BINMODE' er en gawk-udvidelse"
 1877 
 1878 #: eval.c:789
 1879 #, c-format
 1880 msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
 1881 msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3"
 1882 
 1883 #: eval.c:912
 1884 #, c-format
 1885 msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
 1886 msgstr "forkert '%sFMT'-specifikation '%s'"
 1887 
 1888 #: eval.c:982
 1889 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
 1890 msgstr "deaktiverer '--lint' på grund af en tildeling til 'LINT'"
 1891 
 1892 #: eval.c:1176
 1893 #, c-format
 1894 msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
 1895 msgstr "reference til ikke-initieret argument '%s'"
 1896 
 1897 #: eval.c:1177
 1898 #, c-format
 1899 msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
 1900 msgstr "reference til ikke-initieret variabel '%s'"
 1901 
 1902 #: eval.c:1195
 1903 msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
 1904 msgstr "forsøg på at referere til et felt fra ikke-numerisk værdi"
 1905 
 1906 #: eval.c:1197
 1907 msgid "attempt to field reference from null string"
 1908 msgstr "forsøg på at referere til et felt fra tom streng"
 1909 
 1910 #: eval.c:1205
 1911 #, c-format
 1912 msgid "attempt to access field %ld"
 1913 msgstr "forsøg på at få adgang til felt %ld"
 1914 
 1915 #: eval.c:1214
 1916 #, c-format
 1917 msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
 1918 msgstr "reference til ikke-initieret felt '$%ld'"
 1919 
 1920 #: eval.c:1278
 1921 #, c-format
 1922 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
 1923 msgstr "funktionen '%s' kaldt med flere argumenter end deklareret"
 1924 
 1925 #: eval.c:1475
 1926 #, c-format
 1927 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
 1928 msgstr "unwind_stack: uventet type `%s'"
 1929 
 1930 #: eval.c:1568
 1931 msgid "division by zero attempted in `/='"
 1932 msgstr "forsøgte at dividere med nul i '/='"
 1933 
 1934 #: eval.c:1575
 1935 #, c-format
 1936 msgid "division by zero attempted in `%%='"
 1937 msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%='"
 1938 
 1939 #: ext.c:51
 1940 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
 1941 msgstr "udvidelser er ikke tilladt i sandkasse-tilstand"
 1942 
 1943 #: ext.c:54
 1944 msgid "-l / @load are gawk extensions"
 1945 msgstr "-l / @load er gawk-udvidelser"
 1946 
 1947 #: ext.c:57
 1948 msgid "load_ext: received NULL lib_name"
 1949 msgstr ""
 1950 
 1951 #: ext.c:60
 1952 #, fuzzy, c-format
 1953 msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
 1954 msgstr "load_ext: kan ikke åbne bibliotek '%s' (%s)\n"
 1955 
 1956 #: ext.c:66
 1957 #, fuzzy, c-format
 1958 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
 1959 msgstr ""
 1960 "fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke "
 1961 "'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
 1962 
 1963 #: ext.c:72
 1964 #, fuzzy, c-format
 1965 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
 1966 msgstr ""
 1967 "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n"
 1968 
 1969 #: ext.c:76
 1970 #, fuzzy, c-format
 1971 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
 1972 msgstr ""
 1973 "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n"
 1974 
 1975 #: ext.c:92
 1976 #, fuzzy
 1977 msgid "make_builtin: missing function name"
 1978 msgstr "extension: mangler funktionsnavn"
 1979 
 1980 #: ext.c:100 ext.c:111
 1981 #, fuzzy, c-format
 1982 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
 1983 msgstr "extension: kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som funktionsnavn"
 1984 
 1985 #: ext.c:109
 1986 #, fuzzy, c-format
 1987 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
 1988 msgstr "extension: kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som funktionsnavn"
 1989 
 1990 #: ext.c:126
 1991 #, fuzzy, c-format
 1992 msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
 1993 msgstr "extension: kan ikke omdefinere funktion '%s'"
 1994 
 1995 #: ext.c:130
 1996 #, fuzzy, c-format
 1997 msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
 1998 msgstr "extension: funktionen '%s' er allerede defineret"
 1999 
 2000 #: ext.c:134
 2001 #, fuzzy, c-format
 2002 msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
 2003 msgstr "extension: funktionsnavnet '%s' er defineret tidligere"
 2004 
 2005 #: ext.c:138
 2006 #, c-format
 2007 msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
 2008 msgstr "make_builtin: negativt argumentantal for funktion '%s'"
 2009 
 2010 #: ext.c:214
 2011 #, c-format
 2012 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
 2013 msgstr ""
 2014 "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge skalar som et array"
 2015 
 2016 #: ext.c:218
 2017 #, c-format
 2018 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
 2019 msgstr ""
 2020 "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge array som en skalar"
 2021 
 2022 #: ext.c:232
 2023 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
 2024 msgstr ""
 2025 
 2026 #: extension/filefuncs.c:442
 2027 #, c-format
 2028 msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
 2029 msgstr ""
 2030 
 2031 #: extension/filefuncs.c:475
 2032 #, fuzzy
 2033 msgid "stat: first argument is not a string"
 2034 msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"
 2035 
 2036 #: extension/filefuncs.c:480
 2037 #, fuzzy
 2038 msgid "stat: second argument is not an array"
 2039 msgstr "split: andet argument er ikke et array"
 2040 
 2041 #: extension/filefuncs.c:524
 2042 #, fuzzy
 2043 msgid "stat: bad parameters"
 2044 msgstr "%s: er parameter\n"
 2045 
 2046 #: extension/filefuncs.c:589
 2047 #, c-format
 2048 msgid "fts init: could not create variable %s"
 2049 msgstr ""
 2050 
 2051 #: extension/filefuncs.c:610
 2052 #, fuzzy
 2053 msgid "fts is not supported on this system"
 2054 msgstr "'%s' understøttes ikke i gamle versioner af awk"
 2055 
 2056 #: extension/filefuncs.c:629
 2057 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
 2058 msgstr ""
 2059 
 2060 #: extension/filefuncs.c:638
 2061 msgid "fill_stat_element: could not set element"
 2062 msgstr ""
 2063 
 2064 #: extension/filefuncs.c:653
 2065 msgid "fill_path_element: could not set element"
 2066 msgstr ""
 2067 
 2068 #: extension/filefuncs.c:669
 2069 msgid "fill_error_element: could not set element"
 2070 msgstr ""
 2071 
 2072 #: extension/filefuncs.c:721 extension/filefuncs.c:768
 2073 msgid "fts-process: could not create array"
 2074 msgstr ""
 2075 
 2076 #: extension/filefuncs.c:731 extension/filefuncs.c:778
 2077 #: extension/filefuncs.c:796
 2078 msgid "fts-process: could not set element"
 2079 msgstr ""
 2080 
 2081 #: extension/filefuncs.c:845
 2082 #, fuzzy
 2083 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
 2084 msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
 2085 
 2086 #: extension/filefuncs.c:848
 2087 #, fuzzy
 2088 msgid "fts: first argument is not an array"
 2089 msgstr "asort: første argument er ikke et array"
 2090 
 2091 #: extension/filefuncs.c:854
 2092 #, fuzzy
 2093 msgid "fts: second argument is not a number"
 2094 msgstr "split: andet argument er ikke et array"
 2095 
 2096 #: extension/filefuncs.c:860
 2097 #, fuzzy
 2098 msgid "fts: third argument is not an array"
 2099 msgstr "match: tredje argument er ikke et array"
 2100 
 2101 #: extension/filefuncs.c:867
 2102 msgid "fts: could not flatten array\n"
 2103 msgstr ""
 2104 
 2105 #: extension/filefuncs.c:885
 2106 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
 2107 msgstr ""
 2108 
 2109 #: extension/fnmatch.c:120
 2110 #, fuzzy
 2111 msgid "fnmatch: could not get first argument"
 2112 msgstr "strftime: fik et første argument som ikke er en streng"
 2113 
 2114 #: extension/fnmatch.c:125
 2115 #, fuzzy
 2116 msgid "fnmatch: could not get second argument"
 2117 msgstr "indeks: andet argument er ikke en streng"
 2118 
 2119 #: extension/fnmatch.c:130
 2120 msgid "fnmatch: could not get third argument"
 2121 msgstr ""
 2122 
 2123 #: extension/fnmatch.c:143
 2124 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
 2125 msgstr ""
 2126 
 2127 #: extension/fnmatch.c:175
 2128 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
 2129 msgstr ""
 2130 
 2131 #: extension/fnmatch.c:185
 2132 #, c-format
 2133 msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
 2134 msgstr ""
 2135 
 2136 #: extension/fnmatch.c:195
 2137 msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
 2138 msgstr ""
 2139 
 2140 #: extension/fork.c:92
 2141 msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
 2142 msgstr ""
 2143 
 2144 #: extension/inplace.c:131
 2145 msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
 2146 msgstr ""
 2147 
 2148 #: extension/inplace.c:134
 2149 #, c-format
 2150 msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
 2151 msgstr ""
 2152 
 2153 #: extension/inplace.c:137
 2154 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
 2155 msgstr ""
 2156 
 2157 #: extension/inplace.c:145
 2158 #, c-format
 2159 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
 2160 msgstr ""
 2161 
 2162 #: extension/inplace.c:152
 2163 #, fuzzy, c-format
 2164 msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
 2165 msgstr "atalt: extension: kan ikke åbne '%s' (%s)\n"
 2166 
 2167 #: extension/inplace.c:159
 2168 #, c-format
 2169 msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
 2170 msgstr ""
 2171 
 2172 #: extension/inplace.c:170
 2173 #, fuzzy, c-format
 2174 msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
 2175 msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"
 2176 
 2177 #: extension/inplace.c:182
 2178 #, fuzzy, c-format
 2179 msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
 2180 msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"
 2181 
 2182 #: extension/inplace.c:189
 2183 #, fuzzy, c-format
 2184 msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
 2185 msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"
 2186 
 2187 #: extension/inplace.c:192
 2188 #, fuzzy, c-format
 2189 msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
 2190 msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"
 2191 
 2192 #: extension/inplace.c:195
 2193 #, fuzzy, c-format
 2194 msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
 2195 msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"
 2196 
 2197 #: extension/inplace.c:211
 2198 #, c-format
 2199 msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
 2200 msgstr ""
 2201 
 2202 #: extension/inplace.c:214
 2203 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
 2204 msgstr ""
 2205 
 2206 #: extension/inplace.c:221
 2207 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
 2208 msgstr ""
 2209 
 2210 #: extension/inplace.c:227
 2211 #, fuzzy, c-format
 2212 msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
 2213 msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"
 2214 
 2215 #: extension/inplace.c:230
 2216 #, fuzzy, c-format
 2217 msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
 2218 msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"
 2219 
 2220 #: extension/inplace.c:234
 2221 #, fuzzy, c-format
 2222 msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
 2223 msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"
 2224 
 2225 #: extension/inplace.c:247
 2226 #, fuzzy, c-format
 2227 msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
 2228 msgstr "datakanalsrensning af '%s' mislykkedes (%s)."
 2229 
 2230 #: extension/inplace.c:257
 2231 #, fuzzy, c-format
 2232 msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
 2233 msgstr "lukning af fd %d ('%s') mislykkedes (%s)"
 2234 
 2235 #: extension/ordchr.c:72
 2236 #, fuzzy
 2237 msgid "ord: first argument is not a string"
 2238 msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"
 2239 
 2240 #: extension/ordchr.c:99
 2241 #, fuzzy
 2242 msgid "chr: first argument is not a number"
 2243 msgstr "asort: første argument er ikke et array"
 2244 
 2245 #: extension/readdir.c:273
 2246 #, c-format
 2247 msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
 2248 msgstr ""
 2249 
 2250 #: extension/readfile.c:131
 2251 #, fuzzy
 2252 msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
 2253 msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
 2254 
 2255 #: extension/revoutput.c:127
 2256 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 2257 msgstr ""
 2258 
 2259 #: extension/rwarray.c:119
 2260 #, fuzzy
 2261 msgid "do_writea: first argument is not a string"
 2262 msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"
 2263 
 2264 #: extension/rwarray.c:125
 2265 #, fuzzy
 2266 msgid "do_writea: second argument is not an array"
 2267 msgstr "split: fjerde argument er ikke et array"
 2268 
 2269 #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
 2270 #, fuzzy
 2271 msgid "write_array: could not flatten array"
 2272 msgstr "split: fjerde argument er ikke et array"
 2273 
 2274 #: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
 2275 msgid "write_array: could not release flattened array"
 2276 msgstr ""
 2277 
 2278 #: extension/rwarray.c:255
 2279 #, fuzzy, c-format
 2280 msgid "array value has unknown type %d"
 2281 msgstr "ukendt nodetype %d"
 2282 
 2283 #: extension/rwarray.c:292
 2284 #, fuzzy
 2285 msgid "do_reada: first argument is not a string"
 2286 msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"
 2287 
 2288 #: extension/rwarray.c:298
 2289 #, fuzzy
 2290 msgid "do_reada: second argument is not an array"
 2291 msgstr "adump: argument er ikke et array"
 2292 
 2293 #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
 2294 msgid "do_reada: clear_array failed"
 2295 msgstr ""
 2296 
 2297 #: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
 2298 msgid "read_array: set_array_element failed"
 2299 msgstr ""
 2300 
 2301 #: extension/rwarray.c:489
 2302 #, c-format
 2303 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
 2304 msgstr ""
 2305 
 2306 #: extension/rwarray0.c:114
 2307 #, fuzzy
 2308 msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
 2309 msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"
 2310 
 2311 #: extension/rwarray0.c:120
 2312 #, fuzzy
 2313 msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
 2314 msgstr "split: fjerde argument er ikke et array"
 2315 
 2316 #: extension/rwarray0.c:267
 2317 #, fuzzy
 2318 msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
 2319 msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"
 2320 
 2321 #: extension/rwarray0.c:273
 2322 #, fuzzy
 2323 msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
 2324 msgstr "adump: argument er ikke et array"
 2325 
 2326 #: extension/time.c:141
 2327 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
 2328 msgstr ""
 2329 
 2330 #: extension/time.c:162
 2331 #, fuzzy
 2332 msgid "sleep: missing required numeric argument"
 2333 msgstr "exp: fik et ikke-numerisk argument"
 2334 
 2335 #: extension/time.c:168
 2336 #, fuzzy
 2337 msgid "sleep: argument is negative"
 2338 msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"
 2339 
 2340 #: extension/time.c:202
 2341 msgid "sleep: not supported on this platform"
 2342 msgstr ""
 2343 
 2344 #: field.c:284
 2345 msgid "input record too large"
 2346 msgstr ""
 2347 
 2348 #: field.c:400
 2349 msgid "NF set to negative value"
 2350 msgstr "NF sat til en negativ værdi"
 2351 
 2352 #: field.c:405
 2353 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
 2354 msgstr ""
 2355 
 2356 #: field.c:853
 2357 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
 2358 msgstr ""
 2359 
 2360 #: field.c:978 field.c:985
 2361 msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
 2362 msgstr "split: fjerde argument er en gawk-udvidelse"
 2363 
 2364 #: field.c:982
 2365 msgid "split: fourth argument is not an array"
 2366 msgstr "split: fjerde argument er ikke et array"
 2367 
 2368 #: field.c:992
 2369 msgid "split: second argument is not an array"
 2370 msgstr "split: andet argument er ikke et array"
 2371 
 2372 #: field.c:996
 2373 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
 2374 msgstr "split: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument"
 2375 
 2376 #: field.c:1001
 2377 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
 2378 msgstr ""
 2379 "split: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument"
 2380 
 2381 #: field.c:1004
 2382 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
 2383 msgstr ""
 2384 "split: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument"
 2385 
 2386 #: field.c:1038
 2387 #, fuzzy
 2388 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
 2389 msgstr "split: tom streng som tredje argument er en gawk-udvidelse"
 2390 
 2391 #: field.c:1075
 2392 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
 2393 msgstr "patsplit: fjerde argument er ikke et array"
 2394 
 2395 #: field.c:1080
 2396 msgid "patsplit: second argument is not an array"
 2397 msgstr "patsplit: andet argument er ikke et array"
 2398 
 2399 #: field.c:1089
 2400 msgid "patsplit: third argument must be non-null"
 2401 msgstr "patmatch: tredje argument er ikke et array"
 2402 
 2403 #: field.c:1093
 2404 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
 2405 msgstr "patsplit: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument"
 2406 
 2407 #: field.c:1098
 2408 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
 2409 msgstr ""
 2410 "patsplit: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument"
 2411 
 2412 #: field.c:1101
 2413 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
 2414 msgstr ""
 2415 "patsplit: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument"
 2416 
 2417 #: field.c:1151
 2418 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
 2419 msgstr "'FIELDWIDTHS' er en gawk-udvidelse"
 2420 
 2421 #: field.c:1220
 2422 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
 2423 msgstr ""
 2424 
 2425 #: field.c:1241
 2426 #, fuzzy, c-format
 2427 msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
 2428 msgstr "ugyldig FIELDWIDTHS værdi, nær '%s"
 2429 
 2430 #: field.c:1314
 2431 msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
 2432 msgstr "tom streng som 'FS' er en gawk-udvidelse"
 2433 
 2434 #: field.c:1318
 2435 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
 2436 msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke regexp'er som værdi for 'FS'"
 2437 
 2438 #: field.c:1444
 2439 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
 2440 msgstr "'FPAT' er en gawk-udvidelse"
 2441 
 2442 #: gawkapi.c:161
 2443 msgid "awk_value_to_node: received null retval"
 2444 msgstr ""
 2445 
 2446 #: gawkapi.c:178 gawkapi.c:189
 2447 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
 2448 msgstr ""
 2449 
 2450 #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:194
 2451 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
 2452 msgstr ""
 2453 
 2454 #: gawkapi.c:198
 2455 #, c-format
 2456 msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
 2457 msgstr ""
 2458 
 2459 #: gawkapi.c:385
 2460 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
 2461 msgstr ""
 2462 
 2463 #: gawkapi.c:523
 2464 #, c-format
 2465 msgid ""
 2466 "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
 2467 "file a bug report."
 2468 msgstr ""
 2469 
 2470 #: gawkapi.c:551
 2471 msgid "node_to_awk_value: received null node"
 2472 msgstr ""
 2473 
 2474 #: gawkapi.c:554
 2475 msgid "node_to_awk_value: received null val"
 2476 msgstr ""
 2477 
 2478 #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
 2479 #, c-format
 2480 msgid ""
 2481 "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
 2482 "report."
 2483 msgstr ""
 2484 
 2485 #: gawkapi.c:1082
 2486 #, fuzzy
 2487 msgid "remove_element: received null array"
 2488 msgstr "length: fik et array-argument"
 2489 
 2490 #: gawkapi.c:1085
 2491 msgid "remove_element: received null subscript"
 2492 msgstr ""
 2493 
 2494 #: gawkapi.c:1217
 2495 #, c-format
 2496 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
 2497 msgstr ""
 2498 
 2499 #: gawkapi.c:1222
 2500 #, c-format
 2501 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
 2502 msgstr ""
 2503 
 2504 #: gawkapi.c:1318 gawkapi.c:1334
 2505 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
 2506 msgstr ""
 2507 
 2508 #: gawkapi.c:1365
 2509 #, fuzzy
 2510 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
 2511 msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel"
 2512 
 2513 #: gawkapi.c:1419
 2514 #, fuzzy, c-format
 2515 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
 2516 msgstr "kan ikke åbne kildefilen '%s' for læsning (%s)"
 2517 
 2518 #: io.c:426
 2519 #, c-format
 2520 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
 2521 msgstr "kommandolinjeargument '%s' er et katalog, oversprunget"
 2522 
 2523 #: io.c:429 io.c:546
 2524 #, fuzzy, c-format
 2525 msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
 2526 msgstr "kan ikke åbne filen '%s' for læsning (%s)"
 2527 
 2528 #: io.c:675
 2529 #, fuzzy, c-format
 2530 msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
 2531 msgstr "lukning af fd %d ('%s') mislykkedes (%s)"
 2532 
 2533 #: io.c:753
 2534 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
 2535 msgstr "omdirigering ikke tilladt i sandkasse-tilstand"
 2536 
 2537 #: io.c:787
 2538 #, fuzzy, c-format
 2539 msgid "expression in `%s' redirection is a number"
 2540 msgstr "udtrykket i '%s'-omdirigering har kun numerisk værdi"
 2541 
 2542 #: io.c:791
 2543 #, c-format
 2544 msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
 2545 msgstr "udtrykket for '%s'-omdirigering har en tom streng som værdi"
 2546 
 2547 #: io.c:796
 2548 #, fuzzy, c-format
 2549 msgid ""
 2550 "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
 2551 msgstr ""
 2552 "filnavnet '%s' for '%s'-omdirigering kan være resultatet af et logisk udtryk"
 2553 
 2554 #: io.c:844
 2555 #, c-format
 2556 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
 2557 msgstr "unødig blanding af '>' og '>>' for filen '%.*s'"
 2558 
 2559 #: io.c:896 io.c:921
 2560 #, c-format
 2561 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
 2562 msgstr ""
 2563 
 2564 #: io.c:911
 2565 #, fuzzy, c-format
 2566 msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
 2567 msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' for udskrivning (%s)"
 2568 
 2569 #: io.c:926
 2570 #, fuzzy, c-format
 2571 msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
 2572 msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' for indtastning (%s)"
 2573 
 2574 #: io.c:950
 2575 #, c-format
 2576 msgid ""
 2577 "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
 2578 msgstr ""
 2579 
 2580 #: io.c:961
 2581 #, fuzzy, c-format
 2582 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
 2583 msgstr "kan ikke åbne tovejsdatakanalen '%s' for ind-/uddata (%s)"
 2584 
 2585 #: io.c:1048
 2586 #, fuzzy, c-format
 2587 msgid "cannot redirect from `%s': %s"
 2588 msgstr "kan ikke omdirigere fra '%s' (%s)"
 2589 
 2590 #: io.c:1051
 2591 #, fuzzy, c-format
 2592 msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 2593 msgstr "kan ikke omdirigere til '%s' (%s)"
 2594 
 2595 #: io.c:1153
 2596 msgid ""
 2597 "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
 2598 msgstr ""
 2599 "nåede systembegrænsningen for åbne filer: begynder at multiplekse "
 2600 "fildeskriptorer"
 2601 
 2602 #: io.c:1169
 2603 #, fuzzy, c-format
 2604 msgid "close of `%s' failed: %s."
 2605 msgstr "lukning af '%s' mislykkedes (%s)."
 2606 
 2607 #: io.c:1177
 2608 msgid "too many pipes or input files open"
 2609 msgstr "for mange datakanaler eller inddatafiler åbne"
 2610 
 2611 #: io.c:1203
 2612 msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
 2613 msgstr "close: andet argument skal være 'to' eller 'from'"
 2614 
 2615 #: io.c:1221
 2616 #, c-format
 2617 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
 2618 msgstr "close: '%.*s' er ikke en åben fil, datakanal eller ko-proces"
 2619 
 2620 #: io.c:1226
 2621 msgid "close of redirection that was never opened"
 2622 msgstr "lukning af omdirigering som aldrig blev åbnet"
 2623 
 2624 #: io.c:1325
 2625 #, c-format
 2626 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
 2627 msgstr ""
 2628 "close: omdirigeringen '%s' blev ikke åbnet med '|&', andet argument ignoreret"
 2629 
 2630 #: io.c:1342
 2631 #, fuzzy, c-format
 2632 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
 2633 msgstr "fejlstatus (%d) fra lukning af datakanalen '%s' (%s)"
 2634 
 2635 #: io.c:1345
 2636 #, fuzzy, c-format
 2637 msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
 2638 msgstr "fejlstatus (%d) fra fillukning af '%s' (%s)"
 2639 
 2640 #: io.c:1365
 2641 #, c-format
 2642 msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
 2643 msgstr "ingen eksplicit lukning af soklen '%s' angivet"
 2644 
 2645 #: io.c:1368
 2646 #, c-format
 2647 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
 2648 msgstr "ingen eksplicit lukning af ko-processen '%s' angivet"
 2649 
 2650 #: io.c:1371
 2651 #, c-format
 2652 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
 2653 msgstr "ingen eksplicit lukning af datakanalen '%s' angivet"
 2654 
 2655 #: io.c:1374
 2656 #, c-format
 2657 msgid "no explicit close of file `%s' provided"
 2658 msgstr "ingen eksplicit lukning af filen '%s' angivet"
 2659 
 2660 #: io.c:1411
 2661 #, c-format
 2662 msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
 2663 msgstr ""
 2664 
 2665 #: io.c:1412
 2666 #, c-format
 2667 msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
 2668 msgstr ""
 2669 
 2670 #: io.c:1417 io.c:1508 main.c:662 main.c:709
 2671 #, fuzzy, c-format
 2672 msgid "error writing standard output: %s"
 2673 msgstr "fejl ved skrivning til standard ud (%s)"
 2674 
 2675 #: io.c:1418 io.c:1521 main.c:664
 2676 #, fuzzy, c-format
 2677 msgid "error writing standard error: %s"
 2678 msgstr "fejl ved skrivning til standard fejl (%s)"
 2679 
 2680 #: io.c:1457
 2681 #, fuzzy, c-format
 2682 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
 2683 msgstr "datakanalsrensning af '%s' mislykkedes (%s)."
 2684 
 2685 #: io.c:1460
 2686 #, fuzzy, c-format
 2687 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
 2688 msgstr "ko-procesrensning af datakanalen til '%s' mislykkedes (%s)."
 2689 
 2690 #: io.c:1463
 2691 #, fuzzy, c-format
 2692 msgid "file flush of `%s' failed: %s."
 2693 msgstr "filrensning af '%s' mislykkedes (%s)."
 2694 
 2695 #: io.c:1610
 2696 #, fuzzy, c-format
 2697 msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
 2698 msgstr "lokal port %s ugyldig i '/inet'"
 2699 
 2700 #: io.c:1613
 2701 #, c-format
 2702 msgid "local port %s invalid in `/inet'"
 2703 msgstr "lokal port %s ugyldig i '/inet'"
 2704 
 2705 #: io.c:1636
 2706 #, fuzzy, c-format
 2707 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
 2708 msgstr "fjernvært og portinformation (%s, %s) ugyldige"
 2709 
 2710 #: io.c:1639
 2711 #, c-format
 2712 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
 2713 msgstr "fjernvært og portinformation (%s, %s) ugyldige"
 2714 
 2715 #: io.c:1881
 2716 msgid "TCP/IP communications are not supported"
 2717 msgstr "TCP/IP-kommunikation understøttes ikke"
 2718 
 2719 #: io.c:2009 io.c:2052
 2720 #, c-format
 2721 msgid "could not open `%s', mode `%s'"
 2722 msgstr "kunne ikke åbne '%s', tilstand '%s'"
 2723 
 2724 #: io.c:2017 io.c:2069
 2725 #, fuzzy, c-format
 2726 msgid "close of master pty failed: %s"
 2727 msgstr "lukning af master-pty mislykkedes (%s)"
 2728 
 2729 #: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
 2730 #, fuzzy, c-format
 2731 msgid "close of stdout in child failed: %s"
 2732 msgstr "lukning af standard ud i underproces mislykkedes (%s)"
 2733 
 2734 #: io.c:2022 io.c:2074
 2735 #, c-format
 2736 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
 2737 msgstr ""
 2738 "flytning af slave-pty til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)"
 2739 
 2740 #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
 2741 #, fuzzy, c-format
 2742 msgid "close of stdin in child failed: %s"
 2743 msgstr "lukning af standard ind i underproces mislykkedes (%s)"
 2744 
 2745 #: io.c:2027 io.c:2079
 2746 #, c-format
 2747 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
 2748 msgstr ""
 2749 "flytning af slave-pty til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)"
 2750 
 2751 #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
 2752 #, fuzzy, c-format
 2753 msgid "close of slave pty failed: %s"
 2754 msgstr "lukning af slave-pty mislykkedes (%s)"
 2755 
 2756 #: io.c:2265
 2757 #, fuzzy
 2758 msgid "could not create child process or open pty"
 2759 msgstr "kan ikke oprette barneproces for '%s' (fork: %s)"
 2760 
 2761 #: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665
 2762 #, c-format
 2763 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
 2764 msgstr ""
 2765 "flytning af datakanal til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)"
 2766 
 2767 #: io.c:2360 io.c:2426
 2768 #, c-format
 2769 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
 2770 msgstr ""
 2771 "flytning af datakanalen til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)"
 2772 
 2773 #: io.c:2386 io.c:2655
 2774 #, fuzzy
 2775 msgid "restoring stdout in parent process failed"
 2776 msgstr "genskabelse af standard ud i forælderprocessen mislykkedes\n"
 2777 
 2778 #: io.c:2394
 2779 #, fuzzy
 2780 msgid "restoring stdin in parent process failed"
 2781 msgstr "genskabelse af standard ind i forælderprocessen mislykkedes\n"
 2782 
 2783 #: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
 2784 #, fuzzy, c-format
 2785 msgid "close of pipe failed: %s"
 2786 msgstr "lukning af datakanalen mislykkedes (%s)"
 2787 
 2788 #: io.c:2488
 2789 msgid "`|&' not supported"
 2790 msgstr "'|&' understøttes ikke"
 2791 
 2792 #: io.c:2618
 2793 #, fuzzy, c-format
 2794 msgid "cannot open pipe `%s': %s"
 2795 msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' (%s)"
 2796 
 2797 #: io.c:2676
 2798 #, c-format
 2799 msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
 2800 msgstr "kan ikke oprette barneproces for '%s' (fork: %s)"
 2801 
 2802 #: io.c:2814
 2803 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
 2804 msgstr ""
 2805 
 2806 #: io.c:3138
 2807 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
 2808 msgstr ""
 2809 
 2810 #: io.c:3166
 2811 #, c-format
 2812 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
 2813 msgstr ""
 2814 
 2815 #: io.c:3173
 2816 #, c-format
 2817 msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
 2818 msgstr ""
 2819 
 2820 #: io.c:3193
 2821 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
 2822 msgstr ""
 2823 
 2824 #: io.c:3221
 2825 #, c-format
 2826 msgid ""
 2827 "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
 2828 msgstr ""
 2829 
 2830 #: io.c:3228
 2831 #, c-format
 2832 msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
 2833 msgstr ""
 2834 
 2835 #: io.c:3249
 2836 msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
 2837 msgstr ""
 2838 
 2839 #: io.c:3278
 2840 #, c-format
 2841 msgid ""
 2842 "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
 2843 "`%s'"
 2844 msgstr ""
 2845 
 2846 #: io.c:3287
 2847 #, c-format
 2848 msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
 2849 msgstr ""
 2850 
 2851 #: io.c:3411
 2852 #, c-format
 2853 msgid "data file `%s' is empty"
 2854 msgstr "datafilen '%s' er tom"
 2855 
 2856 #: io.c:3453 io.c:3461
 2857 msgid "could not allocate more input memory"
 2858 msgstr "kunne ikke allokere mere hukommelse til inddata"
 2859 
 2860 #: io.c:4079
 2861 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
 2862 msgstr "'RS' som flertegnsværdi er en gawk-udvidelse"
 2863 
 2864 #: io.c:4233
 2865 msgid "IPv6 communication is not supported"
 2866 msgstr "IPv6-kommunikation understøttes ikke"
 2867 
 2868 #: main.c:336
 2869 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
 2870 msgstr "miljøvariablen 'POSIXLY_CORRECT' sat: aktiverer '--posix'"
 2871 
 2872 #: main.c:343
 2873 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
 2874 msgstr "'--posix' tilsidesætter '--traditional'"
 2875 
 2876 #: main.c:354
 2877 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
 2878 msgstr "'--posix'/'--traditional' tilsidesætter '--non-decimal-data'"
 2879 
 2880 #: main.c:359
 2881 #, fuzzy
 2882 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
 2883 msgstr "'--posix' tilsidesætter '--binary'"
 2884 
 2885 #: main.c:368
 2886 #, c-format
 2887 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
 2888 msgstr "at køre %s setuid root kan være et sikkerhedsproblem"
 2889 
 2890 #: main.c:421
 2891 #, fuzzy, c-format
 2892 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
 2893 msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard ind (%s)"
 2894 
 2895 #: main.c:424
 2896 #, fuzzy, c-format
 2897 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
 2898 msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard ud (%s)"
 2899 
 2900 #: main.c:426
 2901 #, fuzzy, c-format
 2902 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
 2903 msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard fejl (%s)"
 2904 
 2905 #: main.c:488
 2906 msgid "no program text at all!"
 2907 msgstr "ingen programtekst overhovedet!"
 2908 
 2909 #: main.c:582
 2910 #, c-format
 2911 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
 2912 msgstr "Brug: %s [flag i POSIX- eller GNU-stil] -f progfil [--] fil ...\n"
 2913 
 2914 #: main.c:584
 2915 #, c-format
 2916 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
 2917 msgstr "Brug: %s [flag i POSIX- eller GNU-stil] %cprogram%c fil ...\n"
 2918 
 2919 #: main.c:589
 2920 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
 2921 msgstr "POSIX-flag:\t\tlange GNU-flag: (standard)\n"
 2922 
 2923 #: main.c:590
 2924 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
 2925 msgstr "\t-f progfil\t\t--file=progfil\n"
 2926 
 2927 #: main.c:591
 2928 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
 2929 msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
 2930 
 2931 #: main.c:592
 2932 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
 2933 msgstr "\t-v var=værdi\t\t--assign=var=værdi\n"
 2934 
 2935 #: main.c:593
 2936 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
 2937 msgstr "POSIX-flag:\t\tlange GNU-flag: (udvidelser)\n"
 2938 
 2939 #: main.c:594
 2940 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 2941 msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 2942 
 2943 #: main.c:595
 2944 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 2945 msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 2946 
 2947 #: main.c:596
 2948 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 2949 msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 2950 
 2951 #: main.c:597
 2952 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
 2953 msgstr "\t-d[fil]\t\t--dump-variables[=fil]\n"
 2954 
 2955 #: main.c:598
 2956 #, fuzzy
 2957 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
 2958 msgstr "\t-p[fil]\t\t--profile[=fil]\n"
 2959 
 2960 #: main.c:599
 2961 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
 2962 msgstr "\t-e 'programtekst'\t--source='programtekst'\n"
 2963 
 2964 #: main.c:600
 2965 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
 2966 msgstr "\t-E fil\t\t\t--exec=fil\n"
 2967 
 2968 #: main.c:601
 2969 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 2970 msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 2971 
 2972 #: main.c:602
 2973 msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
 2974 msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
 2975 
 2976 #: main.c:603
 2977 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
 2978 msgstr ""
 2979 
 2980 #: main.c:604
 2981 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
 2982 msgstr ""
 2983 
 2984 #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
 2985 #. values, they should not be translated. Thanks.
 2986 #.
 2987 #: main.c:609
 2988 #, fuzzy
 2989 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 2990 msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
 2991 
 2992 #: main.c:610
 2993 #, fuzzy
 2994 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
 2995 msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 2996 
 2997 #: main.c:611
 2998 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 2999 msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 3000 
 3001 #: main.c:612
 3002 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 3003 msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 3004 
 3005 #: main.c:613
 3006 #, fuzzy
 3007 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
 3008 msgstr "\t-p[fil]\t\t--profile[=fil]\n"
 3009 
 3010 #: main.c:614
 3011 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 3012 msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 3013 
 3014 #: main.c:615
 3015 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
 3016 msgstr "\t-p[fil]\t\t--profile[=fil]\n"
 3017 
 3018 #: main.c:616
 3019 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
 3020 msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
 3021 
 3022 #: main.c:617
 3023 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 3024 msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 3025 
 3026 #: main.c:618
 3027 #, fuzzy
 3028 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
 3029 msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 3030 
 3031 #: main.c:619
 3032 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 3033 msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 3034 
 3035 #: main.c:620
 3036 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 3037 msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 3038 
 3039 #: main.c:621
 3040 msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
 3041 msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
 3042 
 3043 #: main.c:623
 3044 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
 3045 msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
 3046 
 3047 #: main.c:626
 3048 #, fuzzy
 3049 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
 3050 msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
 3051 
 3052 #: main.c:629
 3053 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
 3054 msgstr ""
 3055 
 3056 #. TRANSLATORS: --help output (end)
 3057 #. no-wrap
 3058 #: main.c:635
 3059 #, fuzzy
 3060 msgid ""
 3061 "\n"
 3062 "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
 3063 "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
 3064 "printed version.  This same information may be found at\n"
 3065 "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
 3066 "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
 3067 "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
 3068 "\n"
 3069 msgstr ""
 3070 "\n"
 3071 "For at rapportere fejl kan du se punktet 'Bugs' i 'gawk.info', som er\n"
 3072 "sektionen 'Reporting Problems and Bugs' i den trykte version.\n"
 3073 "\n"
 3074 "Rapportér kommentarer til oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
 3075 
 3076 #: main.c:643
 3077 msgid ""
 3078 "gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
 3079 "By default it reads standard input and writes standard output.\n"
 3080 "\n"
 3081 msgstr ""
 3082 "gawk er et sprog til mønster-genkendelse og -behandling.\n"
 3083 "Almindeligvis læser gawk fra standard ind og skriver til standard ud.\n"
 3084 "\n"
 3085 
 3086 #: main.c:647
 3087 #, fuzzy, c-format
 3088 msgid ""
 3089 "Examples:\n"
 3090 "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
 3091 "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 3092 msgstr ""
 3093 "Eksempler:\n"
 3094 "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' fil\n"
 3095 "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 3096 
 3097 #: main.c:679
 3098 #, c-format
 3099 msgid ""
 3100 "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
 3101 "\n"
 3102 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 3103 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 3104 "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
 3105 "(at your option) any later version.\n"
 3106 "\n"
 3107 msgstr ""
 3108 "Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
 3109 "\n"
 3110 "Dette program er frit programmel. Du kan distribuere det og/eller\n"
 3111 "ændre det under betingelserne i GNU General Public License, offentliggjort\n"
 3112 "af Free Software Foundation, enten version 3 af licensen, eller (hvis du "
 3113 "vil)\n"
 3114 "enhver senere version.\n"
 3115 "\n"
 3116 
 3117 #: main.c:687
 3118 msgid ""
 3119 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 3120 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 3121 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 3122 "GNU General Public License for more details.\n"
 3123 "\n"
 3124 msgstr ""
 3125 "Dette program distribueres i håb om at det vil være nyttigt,\n"
 3126 "men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, også uden underforstået garanti\n"
 3127 "om SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SPECIELT FORMÅL. Se GNU\n"
 3128 "General Public License for yderligere information.\n"
 3129 "\n"
 3130 
 3131 #: main.c:693
 3132 msgid ""
 3133 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 3134 "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
 3135 msgstr ""
 3136 "Du bør have fået en kopi af GNU General Public License sammen\n"
 3137 "med dette program. Hvis ikke, så se http://www.gnu.org/licenses/.\n"
 3138 
 3139 #: main.c:734
 3140 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
 3141 msgstr "-Ft sætter ikke FS til tab i POSIX-awk"
 3142 
 3143 #: main.c:1149
 3144 #, c-format
 3145 msgid ""
 3146 "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
 3147 "\n"
 3148 msgstr ""
 3149 "%s: '%s' argument til '-v' ikke på formen 'var=værdi'\n"
 3150 "\n"
 3151 
 3152 #: main.c:1175
 3153 #, c-format
 3154 msgid "`%s' is not a legal variable name"
 3155 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt variabelnavn"
 3156 
 3157 #: main.c:1178
 3158 #, c-format
 3159 msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
 3160 msgstr "'%s' er ikke et variabelnavn, leder efter fil '%s=%s'"
 3161 
 3162 #: main.c:1192
 3163 #, c-format
 3164 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
 3165 msgstr "kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som variabelnavn"
 3166 
 3167 #: main.c:1197
 3168 #, c-format
 3169 msgid "cannot use function `%s' as variable name"
 3170 msgstr "kan ikke bruge funktion '%s' som variabelnavn"
 3171 
 3172 #: main.c:1275
 3173 msgid "floating point exception"
 3174 msgstr "flydendetalsundtagelse"
 3175 
 3176 #: main.c:1285
 3177 msgid "fatal error: internal error"
 3178 msgstr "fatal fejl: intern fejl"
 3179 
 3180 #: main.c:1305
 3181 msgid "fatal error: internal error: segfault"
 3182 msgstr "fatal fejl: intern fejl: segmentfejl"
 3183 
 3184 #: main.c:1318
 3185 msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
 3186 msgstr "fatal fejl: intern fejl: stakoverløb"
 3187 
 3188 #: main.c:1378
 3189 #, c-format
 3190 msgid "no pre-opened fd %d"
 3191 msgstr "ingen fd %d åbnet i forvejen"
 3192 
 3193 #: main.c:1385
 3194 #, c-format
 3195 msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
 3196 msgstr "kunne ikke i forvejen åbne /dev/null for fd %d"
 3197 
 3198 #: main.c:1599
 3199 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
 3200 msgstr "tomt argument til '-e/--source' ignoreret"
 3201 
 3202 #: main.c:1660 main.c:1665
 3203 #, fuzzy
 3204 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
 3205 msgstr "'--posix' tilsidesætter '--traditional'"
 3206 
 3207 #: main.c:1677
 3208 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
 3209 msgstr ""
 3210 
 3211 #: main.c:1702
 3212 #, c-format
 3213 msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
 3214 msgstr "%s: flaget '-W %s' ukendt, ignoreret\n"
 3215 
 3216 #: main.c:1755
 3217 #, c-format
 3218 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 3219 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
 3220 
 3221 #: mpfr.c:551
 3222 #, fuzzy, c-format
 3223 msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
 3224 msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3"
 3225 
 3226 #: mpfr.c:610
 3227 #, fuzzy, c-format
 3228 msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
 3229 msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3"
 3230 
 3231 #: mpfr.c:674
 3232 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
 3233 msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk første argument"
 3234 
 3235 #: mpfr.c:676
 3236 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 3237 msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk andet argument"
 3238 
 3239 #: mpfr.c:774
 3240 msgid "int: received non-numeric argument"
 3241 msgstr "int: fik et ikke-numerisk argument"
 3242 
 3243 #: mpfr.c:804
 3244 msgid "compl: received non-numeric argument"
 3245 msgstr "compl: fik et ikke-numerisk argument"
 3246 
 3247 #: mpfr.c:816
 3248 #, fuzzy
 3249 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
 3250 msgstr "compl(%lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
 3251 
 3252 #: mpfr.c:821
 3253 #, fuzzy
 3254 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
 3255 msgstr "compl(%lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
 3256 
 3257 #: mpfr.c:832
 3258 #, fuzzy, c-format
 3259 msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
 3260 msgstr "compl(%lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
 3261 
 3262 #: mpfr.c:850
 3263 #, fuzzy, c-format
 3264 msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
 3265 msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument"
 3266 
 3267 #: mpfr.c:860
 3268 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
 3269 msgstr ""
 3270 
 3271 #: mpfr.c:871
 3272 #, fuzzy
 3273 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
 3274 msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
 3275 
 3276 #: mpfr.c:878
 3277 #, fuzzy
 3278 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
 3279 msgstr "and(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
 3280 
 3281 #: mpfr.c:892
 3282 #, fuzzy, c-format
 3283 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
 3284 msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
 3285 
 3286 #: mpfr.c:982
 3287 msgid "and: called with less than two arguments"
 3288 msgstr "and: kaldt med mindre end to argumenter"
 3289 
 3290 #: mpfr.c:1014
 3291 msgid "or: called with less than two arguments"
 3292 msgstr "or: kaldt med mindre end to argumenter"
 3293 
 3294 #: mpfr.c:1045
 3295 msgid "xor: called with less than two arguments"
 3296 msgstr "zor: kaldt med mindre end to argumenter"
 3297 
 3298 #: mpfr.c:1169
 3299 msgid "srand: received non-numeric argument"
 3300 msgstr "srand: fik et ikke-numerisk argument"
 3301 
 3302 #: mpfr.c:1211
 3303 #, fuzzy
 3304 msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
 3305 msgstr "and: fik et ikke-numerisk første argument"
 3306 
 3307 #: mpfr.c:1213
 3308 #, fuzzy
 3309 msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
 3310 msgstr "and: fik et ikke-numerisk andet argument"
 3311 
 3312 #: msg.c:75
 3313 #, c-format
 3314 msgid "cmd. line:"
 3315 msgstr "kommandolinje:"
 3316 
 3317 #: node.c:481
 3318 #, fuzzy
 3319 msgid "could not make typed regex"
 3320 msgstr "uafsluttet regulært udtryk"
 3321 
 3322 #: node.c:555
 3323 #, c-format
 3324 msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
 3325 msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke '\\%c' undvigesekvens"
 3326 
 3327 #: node.c:606
 3328 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
 3329 msgstr "POSIX tillader ikke '\\x'-kontrolsekvenser"
 3330 
 3331 #: node.c:612
 3332 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 3333 msgstr "ingen heksadecimale cifre i '\\x'-kontrolsekvenser"
 3334 
 3335 #: node.c:633
 3336 #, c-format
 3337 msgid ""
 3338 "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
 3339 "expect"
 3340 msgstr ""
 3341 "den heksadecimale sekvens \\x%.*s på %d tegn nok ikke forstået som du "
 3342 "forventer det"
 3343 
 3344 #: node.c:648
 3345 #, c-format
 3346 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 3347 msgstr "kontrolsekvensen '\\%c' behandlet som kun '%c'"
 3348 
 3349 #: node.c:784
 3350 msgid ""
 3351 "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
 3352 "and your locale."
 3353 msgstr ""
 3354 "Ugyldigt multibyte data fundet. Måske er der uoverensstemmelse mellem  dine "
 3355 "data og dit locale."
 3356 
 3357 #: posix/gawkmisc.c:177
 3358 #, c-format
 3359 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
 3360 msgstr "%s %s '%s': kunne ikke få fat på fd flag: (fcntl F_GETFD: %s)"
 3361 
 3362 #: posix/gawkmisc.c:189
 3363 #, c-format
 3364 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
 3365 msgstr "%s %s '%s': kunne ikke sætte luk-ved-exec (fcntl F_SETFD: %s)"
 3366 
 3367 #: profile.c:73
 3368 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
 3369 msgstr ""
 3370 
 3371 #: profile.c:112
 3372 msgid "sending profile to standard error"
 3373 msgstr "sender profilen til standard fejl"
 3374 
 3375 #: profile.c:275
 3376 #, fuzzy, c-format
 3377 msgid ""
 3378 "\t# %s rule(s)\n"
 3379 "\n"
 3380 msgstr ""
 3381 "\t# Regler\n"
 3382 "\n"
 3383 
 3384 #: profile.c:283
 3385 #, c-format
 3386 msgid ""
 3387 "\t# Rule(s)\n"
 3388 "\n"
 3389 msgstr ""
 3390 "\t# Regler\n"
 3391 "\n"
 3392 
 3393 #: profile.c:371
 3394 #, c-format
 3395 msgid "internal error: %s with null vname"
 3396 msgstr "intern fejl: %s med null vname"
 3397 
 3398 #: profile.c:662
 3399 #, fuzzy
 3400 msgid "internal error: builtin with null fname"
 3401 msgstr "intern fejl: %s med null vname"
 3402 
 3403 #: profile.c:1317
 3404 #, c-format
 3405 msgid ""
 3406 "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
 3407 "\n"
 3408 msgstr ""
 3409 
 3410 #: profile.c:1348
 3411 #, c-format
 3412 msgid ""
 3413 "\n"
 3414 "# Included files (-i and/or @include)\n"
 3415 "\n"
 3416 msgstr ""
 3417 
 3418 #: profile.c:1412
 3419 #, c-format
 3420 msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
 3421 msgstr "\t# profil til gawk oprettet %s\n"
 3422 
 3423 #: profile.c:1980
 3424 #, c-format
 3425 msgid ""
 3426 "\n"
 3427 "\t# Functions, listed alphabetically\n"
 3428 msgstr ""
 3429 "\n"
 3430 "\t# Funktioner, listede alfabetisk\n"
 3431 
 3432 #: profile.c:2041
 3433 #, c-format
 3434 msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 3435 msgstr "redir2str: uykendt omdirigeringstype %d"
 3436 
 3437 #: re.c:58 re.c:163
 3438 msgid ""
 3439 "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
 3440 "POSIX"
 3441 msgstr ""
 3442 
 3443 #: re.c:127
 3444 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
 3445 msgstr ""
 3446 
 3447 #: re.c:174
 3448 #, fuzzy, c-format
 3449 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 3450 msgstr "kontrolsekvensen '\\%c' behandlet som kun '%c'"
 3451 
 3452 #: re.c:193
 3453 #, c-format
 3454 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
 3455 msgstr ""
 3456 
 3457 #: re.c:663
 3458 #, c-format
 3459 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
 3460 msgstr "regexp-komponent `%.*s' skulle nok være `[%.*s]'"
 3461 
 3462 #: support/dfa.c:950
 3463 msgid "unbalanced ["
 3464 msgstr ""
 3465 
 3466 #: support/dfa.c:1071
 3467 msgid "invalid character class"
 3468 msgstr "Ugyldig tegnklasse"
 3469 
 3470 #: support/dfa.c:1197
 3471 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
 3472 msgstr ""
 3473 
 3474 #: support/dfa.c:1264
 3475 msgid "unfinished \\ escape"
 3476 msgstr ""
 3477 
 3478 #: support/dfa.c:1425
 3479 msgid "invalid content of \\{\\}"
 3480 msgstr "ugyldigt indhold i \\{\\}"
 3481 
 3482 #: support/dfa.c:1428
 3483 msgid "regular expression too big"
 3484 msgstr "regulært udtryk for stort"
 3485 
 3486 #: support/dfa.c:1899
 3487 msgid "unbalanced ("
 3488 msgstr ""
 3489 
 3490 #: support/dfa.c:2016
 3491 msgid "no syntax specified"
 3492 msgstr "ingen syntaks angivet"
 3493 
 3494 #: support/dfa.c:2027
 3495 msgid "unbalanced )"
 3496 msgstr ""
 3497 
 3498 #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
 3499 #, fuzzy, c-format
 3500 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
 3501 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
 3502 
 3503 #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
 3504 #, c-format
 3505 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 3506 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke noget argument\n"
 3507 
 3508 #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
 3509 #, c-format
 3510 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 3511 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke noget argument\n"
 3512 
 3513 #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
 3514 #, c-format
 3515 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 3516 msgstr "%s: flaget '--%s' kræver et argument\n"
 3517 
 3518 #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
 3519 #, c-format
 3520 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 3521 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
 3522 
 3523 #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
 3524 #, c-format
 3525 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 3526 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
 3527 
 3528 #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
 3529 #, c-format
 3530 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 3531 msgstr "%s: ugyldigt flag - '%c'\n"
 3532 
 3533 #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
 3534 #: support/getopt.c:1162
 3535 #, c-format
 3536 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 3537 msgstr "%s: flaget kræver et argument - '%c'\n"
 3538 
 3539 #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
 3540 #, c-format
 3541 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 3542 msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n"
 3543 
 3544 #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
 3545 #, c-format
 3546 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 3547 msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke noget argument\n"
 3548 
 3549 #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
 3550 #, c-format
 3551 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 3552 msgstr "%s: flaget '-W %s' kræver et argument\n"
 3553 
 3554 #: support/regcomp.c:135
 3555 msgid "Success"
 3556 msgstr "Lykkedes"
 3557 
 3558 #: support/regcomp.c:138
 3559 msgid "No match"
 3560 msgstr "Mislykkedes"
 3561 
 3562 #: support/regcomp.c:141
 3563 msgid "Invalid regular expression"
 3564 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
 3565 
 3566 #: support/regcomp.c:144
 3567 msgid "Invalid collation character"
 3568 msgstr "Ugyldigt sorteringstegn"
 3569 
 3570 #: support/regcomp.c:147
 3571 msgid "Invalid character class name"
 3572 msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
 3573 
 3574 #: support/regcomp.c:150
 3575 msgid "Trailing backslash"
 3576 msgstr "Efterfølgende omvendt skråstreg"
 3577 
 3578 #: support/regcomp.c:153
 3579 msgid "Invalid back reference"
 3580 msgstr "Ugyldig bagudreference"
 3581 
 3582 #: support/regcomp.c:156
 3583 #, fuzzy
 3584 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
 3585 msgstr "Ubalanceret [ eller [^"
 3586 
 3587 #: support/regcomp.c:159
 3588 msgid "Unmatched ( or \\("
 3589 msgstr "Ubalanceret ( eller \\("
 3590 
 3591 #: support/regcomp.c:162
 3592 msgid "Unmatched \\{"
 3593 msgstr "Ubalanceret \\{"
 3594 
 3595 #: support/regcomp.c:165
 3596 msgid "Invalid content of \\{\\}"
 3597 msgstr "Ugyldigt indhold i \\{\\}"
 3598 
 3599 #: support/regcomp.c:168
 3600 msgid "Invalid range end"
 3601 msgstr "Ugyldig intervalslutning"
 3602 
 3603 #: support/regcomp.c:171
 3604 msgid "Memory exhausted"
 3605 msgstr "Hukommelsen opbrugt"
 3606 
 3607 #: support/regcomp.c:174
 3608 msgid "Invalid preceding regular expression"
 3609 msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
 3610 
 3611 #: support/regcomp.c:177
 3612 msgid "Premature end of regular expression"
 3613 msgstr "For tidligt slut på regulært udtryk"
 3614 
 3615 #: support/regcomp.c:180
 3616 msgid "Regular expression too big"
 3617 msgstr "Regulært udtryk for stort"
 3618 
 3619 #: support/regcomp.c:183
 3620 msgid "Unmatched ) or \\)"
 3621 msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
 3622 
 3623 #: support/regcomp.c:676
 3624 msgid "No previous regular expression"
 3625 msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
 3626 
 3627 #: symbol.c:691
 3628 #, fuzzy, c-format
 3629 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
 3630 msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn"
 3631 
 3632 #: symbol.c:821
 3633 msgid "cannot pop main context"
 3634 msgstr ""
 3635 
 3636 #, fuzzy
 3637 #~ msgid "fts: first parameter is not an array"
 3638 #~ msgstr "asort: første argument er ikke et array"
 3639 
 3640 #, fuzzy
 3641 #~ msgid "fts: third parameter is not an array"
 3642 #~ msgstr "match: tredje argument er ikke et array"
 3643 
 3644 #~ msgid "adump: first argument not an array"
 3645 #~ msgstr "adump: første argument er ikke et array"
 3646 
 3647 #~ msgid "asort: second argument not an array"
 3648 #~ msgstr "asort: andet argument er ikke et array"
 3649 
 3650 #~ msgid "asorti: second argument not an array"
 3651 #~ msgstr "asorti: andet argument er ikke et array"
 3652 
 3653 #~ msgid "asorti: first argument not an array"
 3654 #~ msgstr "asorti: første argument er ikke et array"
 3655 
 3656 #, fuzzy
 3657 #~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
 3658 #~ msgstr "asorti: første argument er ikke et array"
 3659 
 3660 #, fuzzy
 3661 #~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
 3662 #~ msgstr "asorti: første argument er ikke et array"
 3663 
 3664 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
 3665 #~ msgstr ""
 3666 #~ "asorti: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument"
 3667 
 3668 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
 3669 #~ msgstr ""
 3670 #~ "asorti: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument"
 3671 
 3672 #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 3673 #~ msgstr "kan ikke læse kildefilen '%s' (%s)"
 3674 
 3675 #~ msgid "POSIX does not allow operator `**='"
 3676 #~ msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**='"
 3677 
 3678 #~ msgid "old awk does not support operator `**='"
 3679 #~ msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**='"
 3680 
 3681 #~ msgid "old awk does not support operator `**'"
 3682 #~ msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**'"
 3683 
 3684 #~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
 3685 #~ msgstr "operatoren '^=' understøttes ikke i gamle versioner af awk"
 3686 
 3687 #~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
 3688 #~ msgstr "kunne ikke åbne '%s' for skrivning (%s)"
 3689 
 3690 #~ msgid "exp: received non-numeric argument"
 3691 #~ msgstr "exp: fik et ikke-numerisk argument"
 3692 
 3693 #~ msgid "length: received non-string argument"
 3694 #~ msgstr "length: fik et argument som ikke er en streng"
 3695 
 3696 #~ msgid "log: received non-numeric argument"
 3697 #~ msgstr "log: fik et ikke-numerisk argument"
 3698 
 3699 #~ msgid "sqrt: received non-numeric argument"
 3700 #~ msgstr "sqrt: fik ikke-numerisk argument"
 3701 
 3702 #~ msgid "sqrt: called with negative argument %g"
 3703 #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
 3704 
 3705 #~ msgid "strftime: received non-numeric second argument"
 3706 #~ msgstr "strftime: fik et ikke-numerisk andet argument"
 3707 
 3708 #~ msgid "strftime: received non-string first argument"
 3709 #~ msgstr "strftime: fik et første argument som ikke er en streng"
 3710 
 3711 #~ msgid "mktime: received non-string argument"
 3712 #~ msgstr "mktime: fik et argument som ikke er en streng"
 3713 
 3714 #~ msgid "tolower: received non-string argument"
 3715 #~ msgstr "tolower: fik et argument som ikke er en streng"
 3716 
 3717 #~ msgid "toupper: received non-string argument"
 3718 #~ msgstr "toupper: fik et argument som ikke er en streng"
 3719 
 3720 #~ msgid "sin: received non-numeric argument"
 3721 #~ msgstr "sin: fik et ikke-numerisk argument"
 3722 
 3723 #~ msgid "cos: received non-numeric argument"
 3724 #~ msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument"
 3725 
 3726 #~ msgid "lshift: received non-numeric first argument"
 3727 #~ msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk første argument"
 3728 
 3729 #~ msgid "lshift: received non-numeric second argument"
 3730 #~ msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk andet argument"
 3731 
 3732 #~ msgid "rshift: received non-numeric first argument"
 3733 #~ msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk første argument"
 3734 
 3735 #~ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
 3736 #~ msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk andet argument"
 3737 
 3738 #~ msgid "and: argument %d is non-numeric"
 3739 #~ msgstr "and: argumentet %d er ikke-numerisk"
 3740 
 3741 #, fuzzy
 3742 #~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
 3743 #~ msgstr "and: argument %d negativ værdi %g vil give mærkelige resultater"
 3744 
 3745 #, fuzzy
 3746 #~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
 3747 #~ msgstr "or: argument %d negativ værdi %g vil give mærkelige resultater"
 3748 
 3749 #~ msgid "xor: argument %d is non-numeric"
 3750 #~ msgstr "xor: argumentet %d er ikke-numerisk"
 3751 
 3752 #, fuzzy
 3753 #~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
 3754 #~ msgstr "xor: argument %d negativ værdi %g vil give mærkelige resultater"
 3755 
 3756 #~ msgid "Can't find rule!!!\n"
 3757 #~ msgstr "Kan ikke finde regel!!!\n"
 3758 
 3759 #~ msgid "q"
 3760 #~ msgstr "q"
 3761 
 3762 #, fuzzy
 3763 #~ msgid "fts: bad first parameter"
 3764 #~ msgstr "%s: er parameter\n"
 3765 
 3766 #, fuzzy
 3767 #~ msgid "fts: bad second parameter"
 3768 #~ msgstr "%s: er parameter\n"
 3769 
 3770 #, fuzzy
 3771 #~ msgid "fts: bad third parameter"
 3772 #~ msgstr "%s: er parameter\n"
 3773 
 3774 #, fuzzy
 3775 #~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
 3776 #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
 3777 
 3778 #, fuzzy
 3779 #~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
 3780 #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
 3781 
 3782 #, fuzzy
 3783 #~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
 3784 #~ msgstr "%s til '%s' mislykkedes (%s)"
 3785 
 3786 #, fuzzy
 3787 #~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
 3788 #~ msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"
 3789 
 3790 #~ msgid "backslash at end of string"
 3791 #~ msgstr "omvendt skråstreg i slutningen af strengen"
 3792 
 3793 #, fuzzy
 3794 #~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context"
 3795 #~ msgstr "forsøg på at bruge array '%s[\"%s\"]' i skalarsammenhæng"
 3796 
 3797 #, fuzzy
 3798 #~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array"
 3799 #~ msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s[\"%s\"]' som array"
 3800 
 3801 #~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
 3802 #~ msgstr "gensub: tredje argument %g behandlet som 1"
 3803 
 3804 #~ msgid "`extension' is a gawk extension"
 3805 #~ msgstr "'extension' er en gawk-udvidelse"
 3806 
 3807 #, fuzzy
 3808 #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
 3809 #~ msgstr "atalt: extension: kan ikke åbne '%s' (%s)\n"
 3810 
 3811 #, fuzzy
 3812 #~ msgid ""
 3813 #~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
 3814 #~ msgstr ""
 3815 #~ "fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke "
 3816 #~ "'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
 3817 
 3818 #, fuzzy
 3819 #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
 3820 #~ msgstr ""
 3821 #~ "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n"
 3822 
 3823 #~ msgid "extension: missing function name"
 3824 #~ msgstr "extension: mangler funktionsnavn"
 3825 
 3826 #~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
 3827 #~ msgstr "extension: ugyldigt tegn '%c' i funktionsnavn '%s'"
 3828 
 3829 #~ msgid "extension: can't redefine function `%s'"
 3830 #~ msgstr "extension: kan ikke omdefinere funktion '%s'"
 3831 
 3832 #~ msgid "extension: function `%s' already defined"
 3833 #~ msgstr "extension: funktionen '%s' er allerede defineret"
 3834 
 3835 #~ msgid "extension: function name `%s' previously defined"
 3836 #~ msgstr "extension: funktionsnavnet '%s' er defineret tidligere"
 3837 
 3838 #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
 3839 #~ msgstr "extension: kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som funktionsnavn"
 3840 
 3841 #, fuzzy
 3842 #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
 3843 #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
 3844 
 3845 #, fuzzy
 3846 #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
 3847 #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
 3848 
 3849 #, fuzzy
 3850 #~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments"
 3851 #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
 3852 
 3853 #, fuzzy
 3854 #~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
 3855 #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
 3856 
 3857 #, fuzzy
 3858 #~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
 3859 #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
 3860 
 3861 #, fuzzy
 3862 #~ msgid "fork: called with too many arguments"
 3863 #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
 3864 
 3865 #, fuzzy
 3866 #~ msgid "waitpid: called with too many arguments"
 3867 #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
 3868 
 3869 #, fuzzy
 3870 #~ msgid "wait: called with no arguments"
 3871 #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
 3872 
 3873 #, fuzzy
 3874 #~ msgid "wait: called with too many arguments"
 3875 #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
 3876 
 3877 #, fuzzy
 3878 #~ msgid "ord: called with too many arguments"
 3879 #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
 3880 
 3881 #, fuzzy
 3882 #~ msgid "ord: called with no arguments"
 3883 #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
 3884 
 3885 #, fuzzy
 3886 #~ msgid "chr: called with too many arguments"
 3887 #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
 3888 
 3889 #, fuzzy
 3890 #~ msgid "chr: called with no arguments"
 3891 #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
 3892 
 3893 #, fuzzy
 3894 #~ msgid "readfile: called with too many arguments"
 3895 #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
 3896 
 3897 #, fuzzy
 3898 #~ msgid "writea: called with too many arguments"
 3899 #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
 3900 
 3901 #, fuzzy
 3902 #~ msgid "reada: called with too many arguments"
 3903 #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
 3904 
 3905 #, fuzzy
 3906 #~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
 3907 #~ msgstr "mktime: fik et argument som ikke er en streng"
 3908 
 3909 #, fuzzy
 3910 #~ msgid "sleep: called with too many arguments"
 3911 #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
 3912 
 3913 #~ msgid "unknown value for field spec: %d\n"
 3914 #~ msgstr "ukendt værdi for felt-spec: %d\n"
 3915 
 3916 #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
 3917 #~ msgstr "funktionen '%s' defineret til at tage ikke mere end %d argumenter"
 3918 
 3919 #~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
 3920 #~ msgstr "funktion '%s': mangler argument nummer %d"
 3921 
 3922 #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
 3923 #~ msgstr "reference til ikke-initieret element '%s[\"%.*s\"]'"
 3924 
 3925 #~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
 3926 #~ msgstr "indeks i array '%s' er en tom streng"
 3927 
 3928 #~ msgid "%s: empty (null)\n"
 3929 #~ msgstr "%s: tom (null)\n"
 3930 
 3931 #~ msgid "%s: empty (zero)\n"
 3932 #~ msgstr "%s: tom (nul)\n"
 3933 
 3934 #~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
 3935 #~ msgstr "%s: tabelstørrelse = %d, arraystørrelse = %d\n"
 3936 
 3937 #~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
 3938 #~ msgstr "%s: arrayreference til %s\n"
 3939 
 3940 #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension"
 3941 #~ msgstr "'nextfile' er en gawk-udvidelse"
 3942 
 3943 #~ msgid "`delete array' is a gawk extension"
 3944 #~ msgstr "'delete array' er en gawk-udvidelse"
 3945 
 3946 #~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
 3947 #~ msgstr "'getline var' ugyldig inden i '%s' regel"
 3948 
 3949 #~ msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
 3950 #~ msgstr "'getline' ugyldig inden i '%s' regel"
 3951 
 3952 #~ msgid "use of non-array as array"
 3953 #~ msgstr "brug af ikke-array som array"
 3954 
 3955 #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
 3956 #~ msgstr "'%s' er en Bell Labs-udvidelse"
 3957 
 3958 #~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 3959 #~ msgstr "or(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
 3960 
 3961 #~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 3962 #~ msgstr "or(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
 3963 
 3964 #~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
 3965 #~ msgstr "xor: fik et ikke-numerisk første argument"
 3966 
 3967 #~ msgid "xor: received non-numeric second argument"
 3968 #~ msgstr "xor: fik et ikke-numerisk andet argument"
 3969 
 3970 #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 3971 #~ msgstr "xor(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
 3972 
 3973 #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
 3974 #~ msgstr "kan ikke bruge funktionsnavnet '%s' som variabel eller array"
 3975 
 3976 #~ msgid "assignment used in conditional context"
 3977 #~ msgstr "tildeling brugt i sammenligningsammenhæng"
 3978 
 3979 #~ msgid "statement has no effect"
 3980 #~ msgstr "kommandoen har ingen effekt"
 3981 
 3982 #~ msgid ""
 3983 #~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
 3984 #~ msgstr ""
 3985 #~ "for-løkke: array '%s' ændrede størrelse fra %ld til %ld under udførelse "
 3986 #~ "af løkken"
 3987 
 3988 #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
 3989 #~ msgstr "funktion kaldt indirekte via '%s' eksisterer ikke"
 3990 
 3991 #~ msgid "function `%s' not defined"
 3992 #~ msgstr "funktionen '%s' er ikke defineret"
 3993 
 3994 #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
 3995 #~ msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel"
 3996 
 3997 #~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
 3998 #~ msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel"
 3999 
 4000 #~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
 4001 #~ msgstr "Véd desværre ikke hvordan '%s' skal fortolkes"
 4002 
 4003 #~ msgid "Operation Not Supported"
 4004 #~ msgstr "Operationen understøttes ikke"
 4005 
 4006 #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
 4007 #~ msgstr "ingen (kendt) protokol opgivet i special-filnavn '%s'"
 4008 
 4009 #~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
 4010 #~ msgstr "special-filnavn '%s' er ufuldstændigt"
 4011 
 4012 #~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
 4013 #~ msgstr "fjernmaskinenavn til '/inet' skal angives"
 4014 
 4015 #~ msgid "must supply a remote port to `/inet'"
 4016 #~ msgstr "fjernport til '/inet' skal angives"
 4017 
 4018 #~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
 4019 #~ msgstr "'-m[fr]'-flaget er irrelevant i gawk"
 4020 
 4021 #~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
 4022 #~ msgstr "brug af flaget -m: '-m[fr] nnn'"
 4023 
 4024 #~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
 4025 #~ msgstr "\t-R file\t\t\t--command=fil\n"
 4026 
 4027 #~ msgid "could not find groups: %s"
 4028 #~ msgstr "kunne ikke finde grupper: %s"
 4029 
 4030 #~ msgid ""
 4031 #~ "\t# %s block(s)\n"
 4032 #~ "\n"
 4033 #~ msgstr ""
 4034 #~ "\t# %s blokke\n"
 4035 #~ "\n"
 4036 
 4037 #~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
 4038 #~ msgstr "område på formen `[%c-%c]' er locale-afhængig"
 4039 
 4040 #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
 4041 #~ msgstr "tildeling er ikke tilladt til resultatet fra en indbygget funktion"
 4042 
 4043 #~ msgid "attempt to use array in a scalar context"
 4044 #~ msgstr "forsøg på at bruge array i skalarsammenhæng"
 4045 
 4046 #~ msgid "statement may have no effect"
 4047 #~ msgstr "kommandoen har måske ikke nogen effekt"
 4048 
 4049 #~ msgid "out of memory"
 4050 #~ msgstr "slut på hukommelsen"
 4051 
 4052 #~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
 4053 #~ msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s' som array"
 4054 
 4055 #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
 4056 #~ msgstr "kald af 'length' uden parenteser er forældet ifølge POSIX"
 4057 
 4058 #~ msgid "division by zero attempted in `/'"
 4059 #~ msgstr "forsøgte at dividere med nul i '/'"
 4060 
 4061 #~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar"
 4062 #~ msgstr "length: parameter uden type vil blive brugt som skalar"
 4063 
 4064 #~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar"
 4065 #~ msgstr "length: argument uden type vil blive brugt som skalar"
 4066 
 4067 #~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
 4068 #~ msgstr "'break' uden for en løkke er ikke portabelt"
 4069 
 4070 #~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
 4071 #~ msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke portabelt"
 4072 
 4073 #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
 4074 #~ msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel"
 4075 
 4076 #~ msgid ""
 4077 #~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
 4078 #~ "another!"
 4079 #~ msgstr ""
 4080 #~ "konkatenering: sideeffekter i et udtryk har ændret længden af et andet!"
 4081 
 4082 #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
 4083 #~ msgstr "ugyldig type (%s) i tree_eval"
 4084 
 4085 #~ msgid "\t# -- main --\n"
 4086 #~ msgstr "\t# -- main --\n"
 4087 
 4088 #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
 4089 #~ msgstr "ugyldig trætype %s i redirect()"
 4090 
 4091 #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
 4092 #~ msgstr "/inet/raw-klient er desværre ikke klar endnu"
 4093 
 4094 #~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
 4095 #~ msgstr "kun root kan bruge '/inet/raw'."
 4096 
 4097 #~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
 4098 #~ msgstr "/inet/raw-server er desværre ikke klar endnu"
 4099 
 4100 #~ msgid "file `%s' is a directory"
 4101 #~ msgstr "filen '%s' er et katalog"
 4102 
 4103 #~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
 4104 #~ msgstr "brug 'PROCINFO[\"%s\"]' i stedet for '%s'"
 4105 
 4106 #~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
 4107 #~ msgstr "brug 'PROCINFO[...]' i stedet for '/dev/user'"
 4108 
 4109 #~ msgid "\t-m[fr] val\n"
 4110 #~ msgstr "\t-m[fr] værdi\n"
 4111 
 4112 #~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
 4113 #~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
 4114 
 4115 #~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
 4116 #~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
 4117 
 4118 #~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
 4119 #~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
 4120 
 4121 #~ msgid "can't convert string to float"
 4122 #~ msgstr "kan ikke konvertere en streng til flydende tal"
 4123 
 4124 #~ msgid "# treated internally as `delete'"
 4125 #~ msgstr "# behandlet internt som 'delete'"
 4126 
 4127 #~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
 4128 #~ msgstr "# dette er en dynamisk indlæst udvidelsesfunktion"
 4129 
 4130 #~ msgid ""
 4131 #~ "\t# BEGIN block(s)\n"
 4132 #~ "\n"
 4133 #~ msgstr ""
 4134 #~ "\t# BEGIN-blok\n"
 4135 #~ "\n"
 4136 
 4137 #~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
 4138 #~ msgstr "uventet type %s i prec_level"
 4139 
 4140 #~ msgid "Unknown node type %s in pp_var"
 4141 #~ msgstr "Ukendt nodetype %s i pp_var"