"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "gawk-5.1.0/po/ca.po" (14 Apr 2020, 122594 Bytes) of package /linux/misc/gawk-5.1.0.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # translation of gawk.po to Catalan
    2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
    4 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
    5 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015,2016.
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2020-04-14 14:48+0300\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2016-12-18 19:51+0100\n"
   12 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
   13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
   14 "Language: ca\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   19 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
   20 
   21 #: array.c:248
   22 #, c-format
   23 msgid "from %s"
   24 msgstr "de %s"
   25 
   26 #: array.c:349
   27 msgid "attempt to use a scalar value as array"
   28 msgstr "s'ha intentat usar un valor escalar com a una matriu"
   29 
   30 #: array.c:351
   31 #, c-format
   32 msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
   33 msgstr "s'ha intentat usar un paràmetre escalar `%s' com a una matriu"
   34 
   35 #: array.c:354
   36 #, c-format
   37 msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
   38 msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s' com a una matriu"
   39 
   40 #: array.c:401 array.c:568 builtin.c:89 builtin.c:1688 builtin.c:1734
   41 #: builtin.c:1747 builtin.c:2242 builtin.c:2269 eval.c:1151 eval.c:1155
   42 #: eval.c:1530
   43 #, c-format
   44 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
   45 msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s' en un context escalar"
   46 
   47 #: array.c:575
   48 #, fuzzy, c-format
   49 msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
   50 msgstr "delete: l'índex `%s' no està en la matriu `%s'"
   51 
   52 #: array.c:589
   53 #, c-format
   54 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
   55 msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s[\"%.*s\"]' com a una matriu"
   56 
   57 #: array.c:783 array.c:831
   58 #, fuzzy, c-format
   59 msgid "%s: first argument is not an array"
   60 msgstr "asort: el primer argument no és una matriu"
   61 
   62 #: array.c:824
   63 #, fuzzy, c-format
   64 msgid "%s: second argument is not an array"
   65 msgstr "split: el segon argument no és una matriu"
   66 
   67 #: array.c:835
   68 #, fuzzy, c-format
   69 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
   70 msgstr "asort: el primer argument no és una matriu"
   71 
   72 #: array.c:838
   73 #, fuzzy, c-format
   74 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
   75 msgstr "asort: el primer argument no és una matriu"
   76 
   77 #: array.c:844
   78 #, fuzzy, c-format
   79 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
   80 msgstr ""
   81 "asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon "
   82 "argument"
   83 
   84 #: array.c:849
   85 #, fuzzy, c-format
   86 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
   87 msgstr ""
   88 "asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer "
   89 "argument"
   90 
   91 #: array.c:1355
   92 #, c-format
   93 msgid "`%s' is invalid as a function name"
   94 msgstr "`%s' no és vàlid com a nom de funció"
   95 
   96 #: array.c:1359
   97 #, c-format
   98 msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
   99 msgstr "la funció de comparació d'ordenació `%s' no està definida"
  100 
  101 #: awkgram.y:275
  102 #, c-format
  103 msgid "%s blocks must have an action part"
  104 msgstr "%s blocs han de tenir una part d'acció"
  105 
  106 #: awkgram.y:278
  107 msgid "each rule must have a pattern or an action part"
  108 msgstr "cada regla ha de tenir un patró o una part d'acció"
  109 
  110 #: awkgram.y:419 awkgram.y:431
  111 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
  112 msgstr "l'antic awk no suporta múltiples regles `BEGIN' i `END'"
  113 
  114 #: awkgram.y:484
  115 #, c-format
  116 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
  117 msgstr "`%s' és una funció interna, no pot ser redefinida"
  118 
  119 #: awkgram.y:548
  120 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
  121 msgstr ""
  122 "la constant d'expressió regular `//' sembla un comentari en C++, però no ho "
  123 "és"
  124 
  125 #: awkgram.y:552
  126 #, c-format
  127 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
  128 msgstr ""
  129 "la constant d'expressió regular `/%s/' sembla un comentari en C, però no ho "
  130 "és"
  131 
  132 #: awkgram.y:679
  133 #, c-format
  134 msgid "duplicate case values in switch body: %s"
  135 msgstr "valors duplicats de casos al cos de l'expressió switch: %s"
  136 
  137 #: awkgram.y:700
  138 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
  139 msgstr ""
  140 "s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressió switch "
  141 
  142 #: awkgram.y:1036 awkgram.y:4463
  143 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
  144 msgstr "no es permet `break' a fora d'un bucle o bifurcació"
  145 
  146 #: awkgram.y:1046 awkgram.y:4455
  147 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
  148 msgstr "no es permet `continue' a fora d'un bucle"
  149 
  150 #: awkgram.y:1057
  151 #, c-format
  152 msgid "`next' used in %s action"
  153 msgstr "`next' usat a l'acció %s"
  154 
  155 #: awkgram.y:1068
  156 #, c-format
  157 msgid "`nextfile' used in %s action"
  158 msgstr "`nextfile' usat a l'acció %s"
  159 
  160 #: awkgram.y:1096
  161 msgid "`return' used outside function context"
  162 msgstr "`return' és usat fora del context d'una funció"
  163 
  164 #: awkgram.y:1169
  165 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
  166 msgstr ""
  167 "el «print» simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser «print \"\"»"
  168 
  169 #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
  170 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
  171 msgstr "no es permet `delete' amb SYMTAB"
  172 
  173 #: awkgram.y:1241 awkgram.y:1290
  174 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
  175 msgstr "no es permet `delete' a FUNCTAB"
  176 
  177 #: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279
  178 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
  179 msgstr "`delete(array)' és una extensió tawk no portable"
  180 
  181 #: awkgram.y:1415
  182 msgid "multistage two-way pipelines don't work"
  183 msgstr "les canonades bidireccionals multi-etapes no funcionen"
  184 
  185 #: awkgram.y:1417
  186 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
  187 msgstr ""
  188 
  189 #: awkgram.y:1623
  190 msgid "regular expression on right of assignment"
  191 msgstr "expressió regular a la dreta d'una assignació"
  192 
  193 #: awkgram.y:1638 awkgram.y:1651
  194 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
  195 msgstr "expressió regular a l'esquerra de l'operador `~' o `!~'"
  196 
  197 #: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818
  198 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
  199 msgstr ""
  200 "l'antic awk no dóna suport a la paraula clau `in' excepte després de `for'"
  201 
  202 #: awkgram.y:1678
  203 msgid "regular expression on right of comparison"
  204 msgstr "expressió regular a la dreta de la comparació"
  205 
  206 #: awkgram.y:1797
  207 #, c-format
  208 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
  209 msgstr "`getline' sense redirigir no és vàlid a dins de la regla `%s'"
  210 
  211 #: awkgram.y:1800
  212 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
  213 msgstr "`getline' no redirigit sense definir dintre de l'acció FINAL"
  214 
  215 #: awkgram.y:1820
  216 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
  217 msgstr "l'antic awk no suporta matrius multidimensionals"
  218 
  219 #: awkgram.y:1923
  220 msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
  221 msgstr "la crida de `length' sense parèntesis no és portable"
  222 
  223 #: awkgram.y:1997
  224 msgid "indirect function calls are a gawk extension"
  225 msgstr "les crides a funcions indirectes són una extensió gawk"
  226 
  227 #: awkgram.y:2010
  228 #, fuzzy, c-format
  229 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
  230 msgstr ""
  231 "no es pot usar la variable especial `%s' per a una crida indirecta de funció"
  232 
  233 #: awkgram.y:2043
  234 #, c-format
  235 msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
  236 msgstr "s'ha intentat usar la no-funció «%s» en una crida a funcions"
  237 
  238 #: awkgram.y:2108
  239 msgid "invalid subscript expression"
  240 msgstr "expressió de subíndex no vàlida"
  241 
  242 #: awkgram.y:2481 awkgram.y:2501 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:137
  243 msgid "warning: "
  244 msgstr "advertiment: "
  245 
  246 #: awkgram.y:2499 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:169
  247 msgid "fatal: "
  248 msgstr "fatal: "
  249 
  250 #: awkgram.y:2552
  251 msgid "unexpected newline or end of string"
  252 msgstr "nova línia inesperada o final d'una cadena de caràcters"
  253 
  254 #: awkgram.y:2573
  255 msgid ""
  256 "source files / command-line arguments must contain complete functions or "
  257 "rules"
  258 msgstr ""
  259 
  260 #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
  261 #: debug.c:2829 debug.c:5195
  262 #, fuzzy, c-format
  263 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
  264 msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)"
  265 
  266 #: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
  267 #, fuzzy, c-format
  268 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
  269 msgstr "no es pot obrir la llibreria compartida `%s' per a lectura (%s)"
  270 
  271 #: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346
  272 msgid "reason unknown"
  273 msgstr "motiu desconegut"
  274 
  275 #: awkgram.y:2867 awkgram.y:2891
  276 #, fuzzy, c-format
  277 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
  278 msgstr "no es pot incloure `%s' i usar-lo com un fitxer de programa"
  279 
  280 #: awkgram.y:2880
  281 #, c-format
  282 msgid "already included source file `%s'"
  283 msgstr "ja s'ha inclòs el fitxer font `%s'"
  284 
  285 #: awkgram.y:2881
  286 #, c-format
  287 msgid "already loaded shared library `%s'"
  288 msgstr "ja s'ha carregat la biblioteca compartida `%s'"
  289 
  290 #: awkgram.y:2918
  291 msgid "@include is a gawk extension"
  292 msgstr "@include és una extensió de gawk"
  293 
  294 #: awkgram.y:2924
  295 msgid "empty filename after @include"
  296 msgstr "nom de fitxer buit després de @include"
  297 
  298 #: awkgram.y:2973
  299 msgid "@load is a gawk extension"
  300 msgstr "@load és una extensió de gawk"
  301 
  302 #: awkgram.y:2980
  303 msgid "empty filename after @load"
  304 msgstr "fitxer buit després de @load"
  305 
  306 #: awkgram.y:3123
  307 msgid "empty program text on command line"
  308 msgstr "el text del programa en la línia de comandaments està buit"
  309 
  310 #: awkgram.y:3239 debug.c:461 debug.c:619
  311 #, fuzzy, c-format
  312 msgid "cannot read source file `%s': %s"
  313 msgstr "no es pot llegir el fitxer font `%s' (%s)"
  314 
  315 #: awkgram.y:3250
  316 #, c-format
  317 msgid "source file `%s' is empty"
  318 msgstr "el fitxer font `%s' està buit"
  319 
  320 #: awkgram.y:3310
  321 #, fuzzy, c-format
  322 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
  323 msgstr "Error PEBKAC: caràcter «\\%03o'» no vàlid al codi font"
  324 
  325 #: awkgram.y:3537
  326 msgid "source file does not end in newline"
  327 msgstr "el fitxer font no finalitza amb un retorn de carro"
  328 
  329 #: awkgram.y:3658
  330 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
  331 msgstr "expressió regular sense finalitzar acaba amb `\\' al final del fitxer"
  332 
  333 #: awkgram.y:3685
  334 #, c-format
  335 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
  336 msgstr "%s: %d: el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk"
  337 
  338 #: awkgram.y:3689
  339 #, c-format
  340 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
  341 msgstr "el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk"
  342 
  343 #: awkgram.y:3702
  344 msgid "unterminated regexp"
  345 msgstr "expressió regular sense finalitzar"
  346 
  347 #: awkgram.y:3706
  348 msgid "unterminated regexp at end of file"
  349 msgstr "expressió regular sense finalitzar al final del fitxer"
  350 
  351 #: awkgram.y:3795
  352 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
  353 msgstr "l'ús de `\\ #...' com a continuació de línia no és portable"
  354 
  355 #: awkgram.y:3817
  356 msgid "backslash not last character on line"
  357 msgstr "la barra invertida no és l'últim caràcter en la línia"
  358 
  359 #: awkgram.y:3864 awkgram.y:3866
  360 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
  361 msgstr "les matrius multidimensionals són una extensió gawk"
  362 
  363 #: awkgram.y:3891 awkgram.y:3902
  364 #, fuzzy, c-format
  365 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
  366 msgstr "POSIX no permet l'operador `**'"
  367 
  368 #: awkgram.y:3893 awkgram.y:3904 awkgram.y:3939 awkgram.y:3947
  369 #, fuzzy, c-format
  370 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
  371 msgstr "l'operador `^' no està suportat en l'antic awk"
  372 
  373 #: awkgram.y:4044 awkgram.y:4066 command.y:1187
  374 msgid "unterminated string"
  375 msgstr "cadena sense finalitzar"
  376 
  377 #: awkgram.y:4054 main.c:1218
  378 #, fuzzy
  379 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
  380 msgstr "POSIX no permet seqüències d'escapada `\\x'"
  381 
  382 #: awkgram.y:4056 node.c:453
  383 #, fuzzy
  384 msgid "backslash string continuation is not portable"
  385 msgstr "l'ús de `\\ #...' com a continuació de línia no és portable"
  386 
  387 #: awkgram.y:4294
  388 #, c-format
  389 msgid "invalid char '%c' in expression"
  390 msgstr "caràcter `%c' no vàlid en l'expressió"
  391 
  392 #: awkgram.y:4389
  393 #, c-format
  394 msgid "`%s' is a gawk extension"
  395 msgstr "`%s' és una extensió de gawk"
  396 
  397 #: awkgram.y:4394
  398 #, c-format
  399 msgid "POSIX does not allow `%s'"
  400 msgstr "POSIX no permet «%s»"
  401 
  402 #: awkgram.y:4402
  403 #, c-format
  404 msgid "`%s' is not supported in old awk"
  405 msgstr "`%s' no està suportat en l'antic awk"
  406 
  407 #: awkgram.y:4500
  408 #, fuzzy
  409 msgid "`goto' considered harmful!"
  410 msgstr "`goto' es considera perjudicial!\n"
  411 
  412 #: awkgram.y:4569
  413 #, c-format
  414 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
  415 msgstr "%d no és vàlid com a nombre d'arguments per a %s"
  416 
  417 #: awkgram.y:4604
  418 #, fuzzy, c-format
  419 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
  420 msgstr "%s: la cadena literal com a últim argument de substitució no té efecte"
  421 
  422 #: awkgram.y:4609
  423 #, c-format
  424 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
  425 msgstr "%s el tercer paràmetre no és un objecte intercanviable"
  426 
  427 #: awkgram.y:4713 awkgram.y:4716
  428 msgid "match: third argument is a gawk extension"
  429 msgstr "match: el tercer argument és una extensió de gawk"
  430 
  431 #: awkgram.y:4770 awkgram.y:4773
  432 msgid "close: second argument is a gawk extension"
  433 msgstr "close: el segon argument és una extensió de gawk"
  434 
  435 #: awkgram.y:4785
  436 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
  437 msgstr ""
  438 "l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial"
  439 
  440 #: awkgram.y:4800
  441 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
  442 msgstr ""
  443 "l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial"
  444 
  445 #: awkgram.y:4819
  446 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
  447 msgstr "índex: no es permet una constant regexp com a segon argument"
  448 
  449 #: awkgram.y:4872
  450 #, c-format
  451 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
  452 msgstr "funció `%s': paràmetre `%s' ofusca la variable global"
  453 
  454 #: awkgram.y:4921 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5344 profile.c:110
  455 #, c-format
  456 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
  457 msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura: %s"
  458 
  459 #: awkgram.y:4922
  460 msgid "sending variable list to standard error"
  461 msgstr "s'està enviant la llista de variables a l'eixida d'error estàndard"
  462 
  463 #: awkgram.y:4930
  464 #, fuzzy, c-format
  465 msgid "%s: close failed: %s"
  466 msgstr "%s: tancament erroni (%s)"
  467 
  468 #: awkgram.y:4955
  469 msgid "shadow_funcs() called twice!"
  470 msgstr "shadow_funcs() s'ha cridat dues vegades!"
  471 
  472 #: awkgram.y:4963
  473 msgid "there were shadowed variables."
  474 msgstr "hi ha hagut variables a l'ombra"
  475 
  476 #: awkgram.y:5040
  477 #, c-format
  478 msgid "function name `%s' previously defined"
  479 msgstr "nom de la funció `%s' definida prèviament"
  480 
  481 #: awkgram.y:5091
  482 #, fuzzy, c-format
  483 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
  484 msgstr "funció `%s»: no pot usar el nom de la funció com a paràmetre"
  485 
  486 #: awkgram.y:5094
  487 #, fuzzy, c-format
  488 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
  489 msgstr ""
  490 "funció `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un paràmetre de "
  491 "funció"
  492 
  493 #: awkgram.y:5098
  494 #, fuzzy, c-format
  495 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
  496 msgstr "funció `%s': paràmetre `%s' ofusca la variable global"
  497 
  498 #: awkgram.y:5105
  499 #, c-format
  500 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
  501 msgstr "funció `%s': paràmetre #%d, `%s', duplica al paràmetre #%d"
  502 
  503 #: awkgram.y:5194
  504 #, c-format
  505 msgid "function `%s' called but never defined"
  506 msgstr "es crida a la funció `%s' però no s'ha definit"
  507 
  508 #: awkgram.y:5198
  509 #, c-format
  510 msgid "function `%s' defined but never called directly"
  511 msgstr "la funció `%s' està definida però no s'ha cridat mai directament"
  512 
  513 #: awkgram.y:5230
  514 #, c-format
  515 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
  516 msgstr ""
  517 "l'expressió regular constant per al paràmetre #%d condueix a un valor booleà"
  518 
  519 #: awkgram.y:5245
  520 #, c-format
  521 msgid ""
  522 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
  523 "or used as a variable or an array"
  524 msgstr ""
  525 "s'ha cridat a la funció `%s' amb espai entre el nom i el '(',\n"
  526 "o s'ha usat com a variable o matriu"
  527 
  528 #: awkgram.y:5454
  529 msgid "division by zero attempted"
  530 msgstr "s'ha intentat una divisió per zero"
  531 
  532 #: awkgram.y:5463
  533 #, c-format
  534 msgid "division by zero attempted in `%%'"
  535 msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `%%'"
  536 
  537 #: awkgram.y:5802
  538 msgid ""
  539 "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
  540 msgstr ""
  541 "no es pot assignar un valor al resultat d'una expressió post-increment de "
  542 "camp"
  543 
  544 #: awkgram.y:5805
  545 #, c-format
  546 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
  547 msgstr "destí no vàlid d'assignació (opcode %s)"
  548 
  549 #: awkgram.y:6697
  550 #, c-format
  551 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
  552 msgstr ""
  553 
  554 #: awkgram.y:6702
  555 #, c-format
  556 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
  557 msgstr ""
  558 
  559 #: awkgram.y:6708
  560 #, c-format
  561 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
  562 msgstr ""
  563 
  564 #: awkgram.y:6715
  565 #, c-format
  566 msgid ""
  567 "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
  568 msgstr ""
  569 
  570 #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
  571 #, c-format
  572 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
  573 msgstr ""
  574 
  575 #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
  576 #, c-format
  577 msgid ""
  578 "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
  579 "not allowed"
  580 msgstr ""
  581 
  582 #: awkgram.y:6799
  583 #, fuzzy
  584 msgid "@namespace is a gawk extension"
  585 msgstr "@include és una extensió de gawk"
  586 
  587 #: awkgram.y:6806
  588 #, c-format
  589 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
  590 msgstr ""
  591 
  592 #: builtin.c:144
  593 #, fuzzy, c-format
  594 msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
  595 msgstr "%s a \"%s\" ha fallat (%s)"
  596 
  597 #: builtin.c:148
  598 msgid "standard output"
  599 msgstr "sortida estàndard"
  600 
  601 #: builtin.c:149
  602 #, fuzzy
  603 msgid "standard error"
  604 msgstr "sortida estàndard"
  605 
  606 #: builtin.c:163 builtin.c:493 builtin.c:583 builtin.c:1797 builtin.c:2519
  607 #: builtin.c:2535 builtin.c:2649 builtin.c:3606 mpfr.c:707
  608 #, c-format
  609 msgid "%s: received non-numeric argument"
  610 msgstr "%s: s'ha rebut un argument que no és numèric"
  611 
  612 #: builtin.c:169
  613 #, c-format
  614 msgid "exp: argument %g is out of range"
  615 msgstr "exp: l'argument %g està fora de rang"
  616 
  617 #: builtin.c:246
  618 #, fuzzy, c-format
  619 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
  620 msgstr ""
  621 "fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per "
  622 "a escriptura"
  623 
  624 #: builtin.c:249
  625 #, fuzzy, c-format
  626 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
  627 msgstr ""
  628 "fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a "
  629 "escriptura"
  630 
  631 #: builtin.c:260
  632 #, fuzzy, c-format
  633 msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
  634 msgstr ""
  635 "fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a "
  636 "escriptura"
  637 
  638 #: builtin.c:265
  639 #, fuzzy, c-format
  640 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
  641 msgstr ""
  642 "fflush: no es pot netejar: la canonada de doble via `%s' té un final "
  643 "d'escriptura tancat"
  644 
  645 #: builtin.c:271
  646 #, fuzzy, c-format
  647 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
  648 msgstr "fflush: `%s' no és un fitxer obert, canonada o co-procés"
  649 
  650 #: builtin.c:378 builtin.c:2034
  651 #, fuzzy, c-format
  652 msgid "%s: received non-string first argument"
  653 msgstr "índex: el primer argument rebut no és una cadena"
  654 
  655 #: builtin.c:380
  656 #, fuzzy, c-format
  657 msgid "%s: received non-string second argument"
  658 msgstr "índex: el segon argument rebut no és una cadena"
  659 
  660 #: builtin.c:532
  661 msgid "length: received array argument"
  662 msgstr "length: s'ha rebut un argument de matriu"
  663 
  664 #: builtin.c:535
  665 msgid "`length(array)' is a gawk extension"
  666 msgstr "`length(array)' és una extensió de gawk"
  667 
  668 #: builtin.c:554 builtin.c:2124 builtin.c:2182 builtin.c:2434 builtin.c:2465
  669 #, fuzzy, c-format
  670 msgid "%s: received non-string argument"
  671 msgstr "system: s'ha rebut un argument que no és una cadena"
  672 
  673 #: builtin.c:586 builtin.c:1801
  674 #, fuzzy, c-format
  675 msgid "%s: received negative argument %g"
  676 msgstr "log: s'ha rebut l'argument negatiu %g"
  677 
  678 #: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
  679 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
  680 msgstr "fatal: s'ha d'usar `count$' a tots els format o a cap"
  681 
  682 #: builtin.c:863
  683 #, c-format
  684 msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
  685 msgstr "l'amplada de camp s'ignorarà per a l'especificador `%%'"
  686 
  687 #: builtin.c:865
  688 #, c-format
  689 msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
  690 msgstr "la precisió s'ignorarà per a l'especificador `%%'"
  691 
  692 #: builtin.c:867
  693 #, c-format
  694 msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
  695 msgstr "l'amplada de camp i la precisió s'ignoraran per a l'especificador `%%'"
  696 
  697 #: builtin.c:918
  698 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
  699 msgstr "fatal: no es permeten `$' en els formats awk"
  700 
  701 #: builtin.c:927
  702 #, fuzzy
  703 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
  704 msgstr "fatal: el recompte d'arguments amb `$' ha de ser > 0"
  705 
  706 #: builtin.c:931
  707 #, fuzzy, c-format
  708 msgid ""
  709 "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
  710 msgstr ""
  711 "fatal: el recompte d'arguments %ld és major que el nombre total d'arguments "
  712 "proporcionats"
  713 
  714 #: builtin.c:935
  715 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
  716 msgstr "fatal: no es permet `$' després d'un punt en el format"
  717 
  718 #: builtin.c:954
  719 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
  720 msgstr ""
  721 "fatal: no es proporciona `$' per a l'ample o precisió del camp de posició"
  722 
  723 #: builtin.c:1024
  724 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
  725 msgstr "`l' manca de significat en els formats awk; serà ignorat"
  726 
  727 #: builtin.c:1028
  728 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
  729 msgstr "fatal: `l' no està permès en els formats POSIX de awk"
  730 
  731 #: builtin.c:1041
  732 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
  733 msgstr "`L' manca de significat en els formats awk; serà ignorat"
  734 
  735 #: builtin.c:1045
  736 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
  737 msgstr "fatal: `L' no està permès en els formats POSIX de awk"
  738 
  739 #: builtin.c:1058
  740 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
  741 msgstr "`h' manca de significat en els formats awk; serà ignorat"
  742 
  743 #: builtin.c:1062
  744 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
  745 msgstr "fatal: `h' no està permès en els formats POSIX de awk"
  746 
  747 #: builtin.c:1092
  748 #, c-format
  749 msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
  750 msgstr "[s]printf: el valor %g és massa gran per al format `%%c'"
  751 
  752 #: builtin.c:1105
  753 #, c-format
  754 msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
  755 msgstr "[s]printf: el valor %g no és un caràcter ampli vàlid"
  756 
  757 #: builtin.c:1497
  758 #, c-format
  759 msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
  760 msgstr "[s]printf: el valor %g està fora de rang per al format `%%%c'"
  761 
  762 #: builtin.c:1505
  763 #, fuzzy, c-format
  764 msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
  765 msgstr "[s]printf: el valor %g està fora de rang per al format `%%%c'"
  766 
  767 #: builtin.c:1530
  768 #, c-format
  769 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
  770 msgstr ""
  771 
  772 #: builtin.c:1630
  773 #, c-format
  774 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
  775 msgstr ""
  776 "s'ignorarà el caràcter especificador de format `%c': no s'ha convertit cap "
  777 "argument"
  778 
  779 #: builtin.c:1635
  780 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
  781 msgstr "fatal: no hi ha prou arguments per a satisfer el format d'una cadena"
  782 
  783 #: builtin.c:1637
  784 msgid "^ ran out for this one"
  785 msgstr "^ desbordament per a aquest"
  786 
  787 #: builtin.c:1644
  788 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
  789 msgstr "[s]printf: l'especificador de format no conté lletra de control"
  790 
  791 #: builtin.c:1647
  792 msgid "too many arguments supplied for format string"
  793 msgstr "s'han proporcionat masses arguments per a la cadena de format"
  794 
  795 #: builtin.c:1707
  796 msgid "sprintf: no arguments"
  797 msgstr "sprintf: sense arguments"
  798 
  799 #: builtin.c:1730 builtin.c:1741
  800 msgid "printf: no arguments"
  801 msgstr "printf: sense arguments"
  802 
  803 #: builtin.c:1756
  804 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
  805 msgstr ""
  806 "printf: s'han intentat escriure a un final d'escriptura tancat a una "
  807 "canonada de doble via"
  808 
  809 #: builtin.c:1832
  810 #, c-format
  811 msgid "substr: length %g is not >= 1"
  812 msgstr "substr: la longitud %g no és >= 1"
  813 
  814 #: builtin.c:1834
  815 #, c-format
  816 msgid "substr: length %g is not >= 0"
  817 msgstr "substr: la longitud %g no és >= 0"
  818 
  819 #: builtin.c:1848
  820 #, c-format
  821 msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
  822 msgstr "substr: la longitud sobre un nombre no enter %g serà truncada"
  823 
  824 #: builtin.c:1853
  825 #, c-format
  826 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
  827 msgstr ""
  828 "substr: la llargada %g és massa gran per a la indexació de cadenes de "
  829 "caràcters, es truncarà a %g"
  830 
  831 #: builtin.c:1865
  832 #, c-format
  833 msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
  834 msgstr "substr: l'índex d'inici %g no és vàlid, usant 1"
  835 
  836 #: builtin.c:1870
  837 #, c-format
  838 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
  839 msgstr "substr: l'índex d'inici no enter %g serà truncat"
  840 
  841 #: builtin.c:1893
  842 msgid "substr: source string is zero length"
  843 msgstr "substr: la cadena font és de longitud zero"
  844 
  845 #: builtin.c:1907
  846 #, c-format
  847 msgid "substr: start index %g is past end of string"
  848 msgstr "substr: l'índex d'inici %g sobrepassa l'acabament de la cadena"
  849 
  850 #: builtin.c:1915
  851 #, c-format
  852 msgid ""
  853 "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
  854 msgstr ""
  855 "substr: la longitud %g a l'índex d'inici %g excedeix la longitud del primer "
  856 "argument (%lu)"
  857 
  858 #: builtin.c:1988
  859 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
  860 msgstr "strftime: el valor de format a PROCINFO[\"strftime\"] té tipus numèric"
  861 
  862 #: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032
  863 #, fuzzy, c-format
  864 msgid "%s: received non-numeric second argument"
  865 msgstr "lshift: el segon argument rebut no és numèric"
  866 
  867 #: builtin.c:2018
  868 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
  869 msgstr ""
  870 "strftime: el segon argument és més petit que 0 o massa gran per a time_t"
  871 
  872 #: builtin.c:2025
  873 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
  874 msgstr "strftime: ssegon argument fora de rang per a time_t"
  875 
  876 #: builtin.c:2041
  877 msgid "strftime: received empty format string"
  878 msgstr "strftime: s'ha rebut una cadena de format buida"
  879 
  880 #: builtin.c:2141
  881 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
  882 msgstr "mktime: almenys un dels valors està forra del rang predeterminat"
  883 
  884 #: builtin.c:2177
  885 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
  886 msgstr "la funció 'system' no es permet fora del mode entorn de proves"
  887 
  888 #: builtin.c:2251 builtin.c:2326
  889 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
  890 msgstr ""
  891 "print: s'ha intentat escriure a un final d'escriptura tancat a una canonada "
  892 "de doble via"
  893 
  894 #: builtin.c:2349
  895 #, c-format
  896 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
  897 msgstr "referència a una variable sense inicialitzar `$%d'"
  898 
  899 #: builtin.c:2498 builtin.c:3436 builtin.c:3475 builtin.c:4030
  900 #, fuzzy, c-format
  901 msgid "%s: received non-numeric first argument"
  902 msgstr "or: el primer argument rebut no és numèric"
  903 
  904 #: builtin.c:2680
  905 msgid "match: third argument is not an array"
  906 msgstr "match: el tercer argument no és una matriu"
  907 
  908 #: builtin.c:2923
  909 #, c-format
  910 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
  911 msgstr "gensub: el tercer argument `%.*s' es tractarà com a 1"
  912 
  913 #: builtin.c:3246
  914 #, c-format
  915 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
  916 msgstr "%s: es pot cridar indirectament amb dos arguments"
  917 
  918 #: builtin.c:3369
  919 #, c-format
  920 msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
  921 msgstr "la crida indirecta a %s requereix almenys dos arguments"
  922 
  923 #: builtin.c:3444
  924 #, fuzzy, c-format
  925 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
  926 msgstr "lshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys"
  927 
  928 #: builtin.c:3448
  929 #, c-format
  930 msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
  931 msgstr "lshift(%f, %f): els valors fraccionaris sernn truncats"
  932 
  933 #: builtin.c:3450
  934 #, c-format
  935 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
  936 msgstr ""
  937 "lshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys"
  938 
  939 #: builtin.c:3483
  940 #, fuzzy, c-format
  941 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
  942 msgstr "rshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys"
  943 
  944 #: builtin.c:3487
  945 #, c-format
  946 msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
  947 msgstr "rshift(%f, %f): els valors fraccionaris seran truncats"
  948 
  949 #: builtin.c:3489
  950 #, c-format
  951 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
  952 msgstr ""
  953 "rshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys"
  954 
  955 #: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
  956 #, fuzzy, c-format
  957 msgid "%s: called with less than two arguments"
  958 msgstr "or: cridat amb menys de dos arguments"
  959 
  960 #: builtin.c:3518 builtin.c:3549 builtin.c:3580
  961 #, fuzzy, c-format
  962 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
  963 msgstr "or: l'argument %d no és numèric"
  964 
  965 #: builtin.c:3522 builtin.c:3553 builtin.c:3584
  966 #, fuzzy, c-format
  967 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
  968 msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Rg donarà resultats estranys"
  969 
  970 #: builtin.c:3611
  971 #, fuzzy, c-format
  972 msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
  973 msgstr "compl(%f): el valor negatiu donarà resultats estranys"
  974 
  975 #: builtin.c:3614
  976 #, c-format
  977 msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
  978 msgstr "compl(%f): el valor fraccionari serà truncat"
  979 
  980 #: builtin.c:3798
  981 #, c-format
  982 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
  983 msgstr "dcgettext: `%s' no és una categoria local vàlida"
  984 
  985 #: builtin.c:4022 mpfr.c:1203
  986 #, fuzzy
  987 msgid "intdiv: third argument is not an array"
  988 msgstr "match: el tercer argument no és una matriu"
  989 
  990 #: builtin.c:4041 mpfr.c:1252
  991 #, fuzzy
  992 msgid "intdiv: division by zero attempted"
  993 msgstr "s'ha intentat una divisió per zero"
  994 
  995 #: builtin.c:4080
  996 #, fuzzy
  997 msgid "typeof: second argument is not an array"
  998 msgstr "split: el segon argument no és una matriu"
  999 
 1000 #: builtin.c:4152
 1001 #, c-format
 1002 msgid ""
 1003 "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
 1004 msgstr ""
 1005 
 1006 #: builtin.c:4172
 1007 #, fuzzy, c-format
 1008 msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
 1009 msgstr "opció: paràmetre no vàlid - \"%s\""
 1010 
 1011 #: builtin.c:4176
 1012 #, c-format
 1013 msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
 1014 msgstr ""
 1015 
 1016 #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
 1017 #, c-format
 1018 msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
 1019 msgstr ""
 1020 
 1021 #: command.y:227
 1022 #, fuzzy, c-format
 1023 msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
 1024 msgstr "Escriviu proposició(ns) g(awk). Termineu amb la instrucció \"end\"\n"
 1025 
 1026 #: command.y:291
 1027 #, c-format
 1028 msgid "invalid frame number: %d"
 1029 msgstr "número invàlid de marc: %d"
 1030 
 1031 #: command.y:297
 1032 #, fuzzy, c-format
 1033 msgid "info: invalid option - `%s'"
 1034 msgstr "info: opció no vàlida - \"%s\""
 1035 
 1036 #: command.y:323
 1037 #, fuzzy, c-format
 1038 msgid "source: `%s': already sourced."
 1039 msgstr "source \"%s\": ja s'ha utilitzat."
 1040 
 1041 #: command.y:328
 1042 #, fuzzy, c-format
 1043 msgid "save: `%s': command not permitted."
 1044 msgstr "save \"%s\": ordre no permesa."
 1045 
 1046 #: command.y:341
 1047 #, fuzzy
 1048 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
 1049 msgstr ""
 1050 "No es pot usar l'ordre `commands' per a ordres de punt d'interrupció/"
 1051 "inspecció"
 1052 
 1053 #: command.y:343
 1054 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
 1055 msgstr "no s'ha establert encara cap punt d'interrupció/verificació"
 1056 
 1057 #: command.y:345
 1058 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
 1059 msgstr "número de punt d'interrupció/inspecció no vàlid"
 1060 
 1061 #: command.y:350
 1062 #, c-format
 1063 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
 1064 msgstr "Escriviu les ordres per a quan s'assoleix %s %d, una per línia.\n"
 1065 
 1066 #: command.y:352
 1067 #, fuzzy, c-format
 1068 msgid "End with the command `end'\n"
 1069 msgstr "Termineu amb l'ordre \"end\"\n"
 1070 
 1071 #: command.y:359
 1072 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
 1073 msgstr "`end' és vàlid sols a les ordres `commands' o `eval'"
 1074 
 1075 #: command.y:369
 1076 msgid "`silent' valid only in command `commands'"
 1077 msgstr "`silent' és vàlid sols a l'ordre `commands'"
 1078 
 1079 #: command.y:375
 1080 #, fuzzy, c-format
 1081 msgid "trace: invalid option - `%s'"
 1082 msgstr "traç: opció no vàlida - \"%s\""
 1083 
 1084 #: command.y:389
 1085 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
 1086 msgstr "condició: número de punt d'interrupció/inspecció no vàlid"
 1087 
 1088 #: command.y:451
 1089 msgid "argument not a string"
 1090 msgstr "l'argument no és una cadena de caràcters"
 1091 
 1092 #: command.y:461 command.y:466
 1093 #, fuzzy, c-format
 1094 msgid "option: invalid parameter - `%s'"
 1095 msgstr "opció: paràmetre no vàlid - \"%s\""
 1096 
 1097 #: command.y:476
 1098 #, fuzzy, c-format
 1099 msgid "no such function - `%s'"
 1100 msgstr "no existeix aquesta funció - \"%s\""
 1101 
 1102 #: command.y:533
 1103 #, fuzzy, c-format
 1104 msgid "enable: invalid option - `%s'"
 1105 msgstr "enable: opció no vàlida - \"%s\""
 1106 
 1107 #: command.y:599
 1108 #, c-format
 1109 msgid "invalid range specification: %d - %d"
 1110 msgstr "especificació no vàlida de rang: %d - %d"
 1111 
 1112 #: command.y:661
 1113 msgid "non-numeric value for field number"
 1114 msgstr "valor no numèric per al número de camp"
 1115 
 1116 #: command.y:682 command.y:689
 1117 msgid "non-numeric value found, numeric expected"
 1118 msgstr "s'ha trobat un valor no numèric, s'esperava un valor numèric"
 1119 
 1120 #: command.y:714 command.y:720
 1121 msgid "non-zero integer value"
 1122 msgstr "valor enter no zero"
 1123 
 1124 #: command.y:819
 1125 msgid ""
 1126 "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
 1127 "frames."
 1128 msgstr ""
 1129 "backtrace [N] - imprimeix la traça de tot els N marcs interiors (exteriors "
 1130 "si N < 0)."
 1131 
 1132 #: command.y:821
 1133 msgid ""
 1134 "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
 1135 msgstr ""
 1136 "break [[fitxer:]N|funció] - estableix el punt d'interrupció a la ubicació "
 1137 "especificada."
 1138 
 1139 #: command.y:823
 1140 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
 1141 msgstr ""
 1142 "clear [[fitxer:]N|funció] - suprimeix els punts  establerts prèviament."
 1143 
 1144 #: command.y:825
 1145 msgid ""
 1146 "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
 1147 "breakpoint(watchpoint) hit."
 1148 msgstr ""
 1149 "commands [num] - inicia una llista d'ordres a executar quan s'arribi a un "
 1150 "punt d'interrupció/inspecció."
 1151 
 1152 #: command.y:827
 1153 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
 1154 msgstr ""
 1155 "condition num [expr] - estableix o neteja una condició de punt d'interrupció "
 1156 "o d'inspecció."
 1157 
 1158 #: command.y:829
 1159 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
 1160 msgstr "continue [RECOMPTE] - continua el programa que s'està depurant."
 1161 
 1162 #: command.y:831
 1163 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
 1164 msgstr ""
 1165 "delete [punts d'interrupció] [rang] - esborra els punts d'interrupció "
 1166 "especificats."
 1167 
 1168 #: command.y:833
 1169 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
 1170 msgstr ""
 1171 "disable [punts d'interrupció] [rang] - deshabilita els punts d'interrupció "
 1172 "especificats."
 1173 
 1174 #: command.y:835
 1175 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
 1176 msgstr ""
 1177 "display [var] - imprimeix el valor de la variable cada cop que el programa "
 1178 "s'atura"
 1179 
 1180 #: command.y:837
 1181 msgid "down [N] - move N frames down the stack."
 1182 msgstr "down [N] - mou N marcs cap a baix a la pila."
 1183 
 1184 #: command.y:839
 1185 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
 1186 msgstr ""
 1187 "dump [filename] - aboca les instruccions a un fitxer o a la sortida "
 1188 "estàndard."
 1189 
 1190 #: command.y:841
 1191 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
 1192 msgstr ""
 1193 "enable [once|del] [punts d'interrupció] [rang] - habilita els punts "
 1194 "d'interrupció especificats."
 1195 
 1196 #: command.y:843
 1197 msgid "end - end a list of commands or awk statements."
 1198 msgstr "end - finalitza una llista de ordres o declaracions awk."
 1199 
 1200 #: command.y:845
 1201 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
 1202 msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalua la(es) declaració(ns) awk."
 1203 
 1204 #: command.y:847
 1205 msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
 1206 msgstr "exit - (igual que quit) surt del depurador."
 1207 
 1208 #: command.y:849
 1209 msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
 1210 msgstr ""
 1211 "finish - executa fins que hi hagi un retorn del marc de pila seleccionat."
 1212 
 1213 #: command.y:851
 1214 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
 1215 msgstr "frame [N] - selecciona i imprimeix el  marc de pila amb número N."
 1216 
 1217 #: command.y:853
 1218 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
 1219 msgstr "help [ordre] - imprimeix una llista d'ordres o una explica de l'ordre."
 1220 
 1221 #: command.y:855
 1222 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
 1223 msgstr ""
 1224 "ignore N RECOMPTE - estableix ignore-count del punt d'interrupció número N "
 1225 "fins RECOMPTE."
 1226 
 1227 #: command.y:857
 1228 msgid ""
 1229 "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
 1230 "display|watch."
 1231 msgstr ""
 1232 "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
 1233 "display|watch."
 1234 
 1235 #: command.y:859
 1236 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
 1237 msgstr ""
 1238 "list [-|+|[fitxer:]número-de-línia|funció|rang] - fes una llista la(es) "
 1239 "línia(es) especificada(es)."
 1240 
 1241 #: command.y:861
 1242 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
 1243 msgstr ""
 1244 "next [RECOMPTE] - avança el programa pas per pas, tot procedint a través de "
 1245 "les crides de subrutines."
 1246 
 1247 #: command.y:863
 1248 msgid ""
 1249 "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
 1250 msgstr ""
 1251 "nexti [RECOMPTE] - avança una instrucció, però procedeix a través de crides "
 1252 "de subrutines."
 1253 
 1254 #: command.y:865
 1255 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
 1256 msgstr ""
 1257 "option [nom[=valor]] - estableix o mostra la(es) opció(ns) del depurador."
 1258 
 1259 #: command.y:867
 1260 msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
 1261 msgstr "print var [var] - imprimeix el valor de la variable o matriu."
 1262 
 1263 #: command.y:869
 1264 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
 1265 msgstr "printf format, [arg], ... - sortida amb format."
 1266 
 1267 #: command.y:871
 1268 msgid "quit - exit debugger."
 1269 msgstr "quit - surt del depurador."
 1270 
 1271 #: command.y:873
 1272 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
 1273 msgstr ""
 1274 "return [valor] - fes que el marc seleccionat de pila retorni a l'element que "
 1275 "l'ha cridat."
 1276 
 1277 #: command.y:875
 1278 msgid "run - start or restart executing program."
 1279 msgstr "run - inicia o reinicia el programa que s'està executant."
 1280 
 1281 #: command.y:878
 1282 msgid "save filename - save commands from the session to file."
 1283 msgstr "save filename - desa les ordres de la sessió a un fitxer."
 1284 
 1285 #: command.y:881
 1286 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
 1287 msgstr "set var = valor - assigna un valor a una variable escalar."
 1288 
 1289 #: command.y:883
 1290 msgid ""
 1291 "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
 1292 msgstr ""
 1293 "silent - suspèn els missatges habituals quan s'autra a un punt d'interrupció/"
 1294 "inspecció."
 1295 
 1296 #: command.y:885
 1297 msgid "source file - execute commands from file."
 1298 msgstr "source file - executa una ordre des d'un fitxer."
 1299 
 1300 #: command.y:887
 1301 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
 1302 msgstr ""
 1303 "step [RECOMPTE] - avança pas per pas pel programa fins que arribi a una "
 1304 "línia diferent de la font."
 1305 
 1306 #: command.y:889
 1307 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
 1308 msgstr "stepi [RECOMPTE] - avança exactament una instrucció."
 1309 
 1310 #: command.y:891
 1311 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
 1312 msgstr ""
 1313 "tbreak [[fitxer:]N|funció] - estableix un punt temporari d'interrupció."
 1314 
 1315 #: command.y:893
 1316 msgid "trace on|off - print instruction before executing."
 1317 msgstr "trace on|off - imprimeix la instrucció abans d'executar-la."
 1318 
 1319 #: command.y:895
 1320 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
 1321 msgstr ""
 1322 "undisplay [N] - remou la(es) variable(s) de la llista automàtica  "
 1323 "visualització."
 1324 
 1325 #: command.y:897
 1326 msgid ""
 1327 "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
 1328 "line or line N within current frame."
 1329 msgstr ""
 1330 "until [[fitxer:]N|funció] - executa fins que el programa arribi a una línia "
 1331 "diferent a la línia N dins del marc actual."
 1332 
 1333 #: command.y:899
 1334 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
 1335 msgstr "unwatch [N] - remou la(es) variable(s) de la llista d'inspecció."
 1336 
 1337 #: command.y:901
 1338 msgid "up [N] - move N frames up the stack."
 1339 msgstr "up [N] - mou-te N marcs cap a dalt de la pila."
 1340 
 1341 #: command.y:903
 1342 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 1343 msgstr "watch var - estableix un punt d'inspecció per a una variable."
 1344 
 1345 #: command.y:905
 1346 msgid ""
 1347 "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
 1348 "if N < 0) frames."
 1349 msgstr ""
 1350 "on [N] - (igual que la traça inversa) imprimeix la traça de tots els N marcs "
 1351 "interiors (exteriors si N < 0)."
 1352 
 1353 #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
 1354 #, c-format
 1355 msgid "error: "
 1356 msgstr "error: "
 1357 
 1358 #: command.y:1060
 1359 #, fuzzy, c-format
 1360 msgid "cannot read command: %s\n"
 1361 msgstr "no es pot llegir l'ordre (%s)\n"
 1362 
 1363 #: command.y:1074
 1364 #, fuzzy, c-format
 1365 msgid "cannot read command: %s"
 1366 msgstr "no es pot llegir l'ordre (%s)"
 1367 
 1368 #: command.y:1125
 1369 msgid "invalid character in command"
 1370 msgstr "caràcter no vàlida en la instucció"
 1371 
 1372 #: command.y:1161
 1373 #, fuzzy, c-format
 1374 msgid "unknown command - `%.*s', try help"
 1375 msgstr "ordre desconeguda - \"%.*s\", prova l'ajuda"
 1376 
 1377 #: command.y:1231
 1378 #, c-format
 1379 msgid "%s"
 1380 msgstr "%s"
 1381 
 1382 #: command.y:1293
 1383 msgid "invalid character"
 1384 msgstr "caràcter no vàlid"
 1385 
 1386 #: command.y:1497
 1387 #, c-format
 1388 msgid "undefined command: %s\n"
 1389 msgstr "ordre no definida: %s\n"
 1390 
 1391 #: debug.c:257
 1392 msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
 1393 msgstr ""
 1394 "estableix o mostra el número de línies a mantenir al fitxer d'història."
 1395 
 1396 #: debug.c:259
 1397 msgid "set or show the list command window size."
 1398 msgstr "estableix o mostra la mida de la finestra de llista d'ordres."
 1399 
 1400 #: debug.c:261
 1401 msgid "set or show gawk output file."
 1402 msgstr "estableix o mostra el fitxer de sortida gawk."
 1403 
 1404 #: debug.c:263
 1405 msgid "set or show debugger prompt."
 1406 msgstr "estableix o mostra l'indicador del depurador."
 1407 
 1408 #: debug.c:265
 1409 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
 1410 msgstr ""
 1411 "estableix(anul·la) o mostra el desament de la història d'ordres (valor=on|"
 1412 "off)."
 1413 
 1414 #: debug.c:267
 1415 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
 1416 msgstr "estableix(anul·la) o mostra el desament d'opcions (valor=on|off)."
 1417 
 1418 #: debug.c:269
 1419 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
 1420 msgstr ""
 1421 "estableix(anul·la) o mostra el seguiment d'instruccions (valor=on|off)."
 1422 
 1423 #: debug.c:358
 1424 msgid "program not running."
 1425 msgstr "el programa no s'està executant."
 1426 
 1427 #: debug.c:466
 1428 #, c-format
 1429 msgid "source file `%s' is empty.\n"
 1430 msgstr "el fitxer font `%s' està buit\n"
 1431 
 1432 #: debug.c:493
 1433 msgid "no current source file."
 1434 msgstr "no hi ha un fitxer font."
 1435 
 1436 #: debug.c:518
 1437 #, fuzzy, c-format
 1438 msgid "cannot find source file named `%s': %s"
 1439 msgstr "no es pot trobar el fitxer font `%s' (%s)"
 1440 
 1441 #: debug.c:542
 1442 #, c-format
 1443 msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
 1444 msgstr ""
 1445 "ADVERTIMENT: el fitxer font `%s' s'ha modificat des de la compilació del "
 1446 "programa.\n"
 1447 
 1448 #: debug.c:564
 1449 #, c-format
 1450 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
 1451 msgstr "línia número %d fora de rang; `%s' té %d línies"
 1452 
 1453 #: debug.c:624
 1454 #, c-format
 1455 msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
 1456 msgstr ""
 1457 "final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', línia %d"
 1458 
 1459 #: debug.c:633
 1460 #, c-format
 1461 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
 1462 msgstr ""
 1463 "el fitxer font `%s' s'ha modificat des de l'inici de l'execució del programa"
 1464 
 1465 #: debug.c:745
 1466 #, c-format
 1467 msgid "Current source file: %s\n"
 1468 msgstr "Fitxer font actual: %s\n"
 1469 
 1470 #: debug.c:746
 1471 #, c-format
 1472 msgid "Number of lines: %d\n"
 1473 msgstr "Nombre de línies: %d\n"
 1474 
 1475 #: debug.c:753
 1476 #, c-format
 1477 msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
 1478 msgstr "Fitxer font (línies): %s (%d)\n"
 1479 
 1480 #: debug.c:767
 1481 msgid ""
 1482 "Number  Disp  Enabled  Location\n"
 1483 "\n"
 1484 msgstr ""
 1485 "Ubicació habilitada per número disp\n"
 1486 "\n"
 1487 
 1488 #: debug.c:778
 1489 #, c-format
 1490 msgid "\tno of hits = %ld\n"
 1491 msgstr "\tnúmero de accessos = %ld\n"
 1492 
 1493 #: debug.c:780
 1494 #, c-format
 1495 msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
 1496 msgstr "\tignora el(s) pròxim(s) %ld accés(sos)\n"
 1497 
 1498 #: debug.c:782 debug.c:922
 1499 #, c-format
 1500 msgid "\tstop condition: %s\n"
 1501 msgstr "\tcondició d'aturada: %s\n"
 1502 
 1503 #: debug.c:784 debug.c:924
 1504 msgid "\tcommands:\n"
 1505 msgstr "\tordres:\n"
 1506 
 1507 #: debug.c:806
 1508 #, c-format
 1509 msgid "Current frame: "
 1510 msgstr "Marc actual: "
 1511 
 1512 #: debug.c:809
 1513 #, c-format
 1514 msgid "Called by frame: "
 1515 msgstr "Cridat per marc: "
 1516 
 1517 #: debug.c:813
 1518 #, c-format
 1519 msgid "Caller of frame: "
 1520 msgstr "Cridador de marc: "
 1521 
 1522 #: debug.c:831
 1523 #, c-format
 1524 msgid "None in main().\n"
 1525 msgstr "Cap a main().\n"
 1526 
 1527 #: debug.c:861
 1528 msgid "No arguments.\n"
 1529 msgstr "Sense arguments.\n"
 1530 
 1531 #: debug.c:862
 1532 msgid "No locals.\n"
 1533 msgstr "No hi ha locals.\n"
 1534 
 1535 #: debug.c:870
 1536 msgid ""
 1537 "All defined variables:\n"
 1538 "\n"
 1539 msgstr ""
 1540 "Totes les variables definides:\n"
 1541 "\n"
 1542 
 1543 #: debug.c:880
 1544 msgid ""
 1545 "All defined functions:\n"
 1546 "\n"
 1547 msgstr ""
 1548 "Totes les funcions definides:\n"
 1549 "\n"
 1550 
 1551 #: debug.c:899
 1552 msgid ""
 1553 "Auto-display variables:\n"
 1554 "\n"
 1555 msgstr ""
 1556 "Mostra automàticament les variables:\n"
 1557 "\n"
 1558 
 1559 #: debug.c:902
 1560 msgid ""
 1561 "Watch variables:\n"
 1562 "\n"
 1563 msgstr ""
 1564 "Inspecciona les variables:\n"
 1565 "\n"
 1566 
 1567 #: debug.c:1042
 1568 #, c-format
 1569 msgid "no symbol `%s' in current context\n"
 1570 msgstr "no hi ha el símbol `%s' al context actual\n"
 1571 
 1572 #: debug.c:1054 debug.c:1442
 1573 #, c-format
 1574 msgid "`%s' is not an array\n"
 1575 msgstr "`%s' no és una matriu\n"
 1576 
 1577 #: debug.c:1068
 1578 #, c-format
 1579 msgid "$%ld = uninitialized field\n"
 1580 msgstr "$%ld = camp sense inicialitzar\n"
 1581 
 1582 #: debug.c:1089
 1583 #, c-format
 1584 msgid "array `%s' is empty\n"
 1585 msgstr "la matriu `%s' està buida\n"
 1586 
 1587 #: debug.c:1132 debug.c:1184
 1588 #, fuzzy, c-format
 1589 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
 1590 msgstr "[\"%s\"] no està a la matriu `%s'\n"
 1591 
 1592 #: debug.c:1188
 1593 #, fuzzy, c-format
 1594 msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
 1595 msgstr "`%s[\"%s\"]' no és una matriu\n"
 1596 
 1597 #: debug.c:1249 debug.c:5104
 1598 #, c-format
 1599 msgid "`%s' is not a scalar variable"
 1600 msgstr "`%s' no és una variable escalar"
 1601 
 1602 #: debug.c:1272 debug.c:5134
 1603 #, fuzzy, c-format
 1604 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
 1605 msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s[\"%s\"]' en un context escalar"
 1606 
 1607 #: debug.c:1295 debug.c:5145
 1608 #, fuzzy, c-format
 1609 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
 1610 msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s[\"%s\"]' com a una matriu"
 1611 
 1612 #: debug.c:1438
 1613 #, c-format
 1614 msgid "`%s' is a function"
 1615 msgstr "`%s' és una funció"
 1616 
 1617 #: debug.c:1480
 1618 #, c-format
 1619 msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
 1620 msgstr "el punt d'inspecció %d és incondicional\n"
 1621 
 1622 #: debug.c:1514
 1623 #, c-format
 1624 msgid "No display item numbered %ld"
 1625 msgstr "No hi ha un element de visualització numerat %ld"
 1626 
 1627 #: debug.c:1517
 1628 #, c-format
 1629 msgid "No watch item numbered %ld"
 1630 msgstr "No hi ha un element d'inspecció numerat %ld"
 1631 
 1632 #: debug.c:1543
 1633 #, fuzzy, c-format
 1634 msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
 1635 msgstr "%d: [\"%s\"] no està a la matriu `%s'\n"
 1636 
 1637 #: debug.c:1782
 1638 msgid "attempt to use scalar value as array"
 1639 msgstr "s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu"
 1640 
 1641 #: debug.c:1873
 1642 #, c-format
 1643 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 1644 msgstr ""
 1645 "El punt d'inspecció %d s'ha esborrat perquè el paràmetre està fora d'abast.\n"
 1646 
 1647 #: debug.c:1884
 1648 #, c-format
 1649 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
 1650 msgstr "La vista %d s'ha suprimit perquè el paràmetre està fora de l'abast.\n"
 1651 
 1652 #: debug.c:1917
 1653 #, c-format
 1654 msgid " in file `%s', line %d\n"
 1655 msgstr "al fitxer `%s', línia %d\n"
 1656 
 1657 #: debug.c:1938
 1658 #, c-format
 1659 msgid " at `%s':%d"
 1660 msgstr " a `%s':%d"
 1661 
 1662 #: debug.c:1954 debug.c:2017
 1663 #, c-format
 1664 msgid "#%ld\tin "
 1665 msgstr "#%ld\ten "
 1666 
 1667 #: debug.c:1991
 1668 #, c-format
 1669 msgid "More stack frames follow ...\n"
 1670 msgstr "Segueixen més marcs de pila ...\n"
 1671 
 1672 #: debug.c:2034
 1673 msgid "invalid frame number"
 1674 msgstr "número no vàlid de rang"
 1675 
 1676 #: debug.c:2217
 1677 #, c-format
 1678 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
 1679 msgstr ""
 1680 "Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat, ignora els %ld accessos "
 1681 "següents), també s'ha establert a %s:%d"
 1682 
 1683 #: debug.c:2224
 1684 #, c-format
 1685 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
 1686 msgstr ""
 1687 "Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat), també s'ha establert a %s:%d"
 1688 
 1689 #: debug.c:2231
 1690 #, c-format
 1691 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
 1692 msgstr ""
 1693 "Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat, ignora els %ld accessos "
 1694 "següents), també s'ha establert a %s:%d"
 1695 
 1696 #: debug.c:2238
 1697 #, c-format
 1698 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
 1699 msgstr ""
 1700 "Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat), també s'ha establert a %s:%d"
 1701 
 1702 #: debug.c:2255
 1703 #, c-format
 1704 msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 1705 msgstr "Punt d'interrupció  %d establert al fitxer `%s', línia %d\n"
 1706 
 1707 #: debug.c:2357
 1708 #, fuzzy, c-format
 1709 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
 1710 msgstr "No es pot establir el punt d'interrupció al fitxer `%s'\n"
 1711 
 1712 #: debug.c:2386 debug.c:2509 debug.c:3367
 1713 #, c-format
 1714 msgid "line number %d in file `%s' out of range"
 1715 msgstr "el número de línia %d al fitxer `%s' està fora de rang"
 1716 
 1717 #: debug.c:2390
 1718 #, fuzzy, c-format
 1719 msgid "internal error: cannot find rule\n"
 1720 msgstr "error intern: %s amb vname nul"
 1721 
 1722 #: debug.c:2392
 1723 #, fuzzy, c-format
 1724 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
 1725 msgstr "No es pot establir el punt d'interrupció a `%s':%d\n"
 1726 
 1727 #: debug.c:2404
 1728 #, fuzzy, c-format
 1729 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
 1730 msgstr "No est pot establir el punt d'interrupció a la funció `%s'\n"
 1731 
 1732 #: debug.c:2420
 1733 #, c-format
 1734 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
 1735 msgstr ""
 1736 "el punt d'interrupció %d establert al fitxer `%s', línia %d és "
 1737 "incondicional\n"
 1738 
 1739 #: debug.c:2525 debug.c:2547
 1740 #, c-format
 1741 msgid "Deleted breakpoint %d"
 1742 msgstr "Punt interrupció suprimit %d"
 1743 
 1744 #: debug.c:2531
 1745 #, c-format
 1746 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
 1747 msgstr "No hi ha punt(s) d'interrupció a l'entrada a la funció `%s'\n"
 1748 
 1749 #: debug.c:2558
 1750 #, c-format
 1751 msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
 1752 msgstr "No hi ha un punt d'interrupció al fitxer `%s', línia #%d\n"
 1753 
 1754 #: debug.c:2613 debug.c:2654 debug.c:2674 debug.c:2717
 1755 msgid "invalid breakpoint number"
 1756 msgstr "número no vàlid de punt d'interrupció"
 1757 
 1758 #: debug.c:2629
 1759 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
 1760 msgstr "Suprimir tots els punts d'interrupció (s o n) "
 1761 
 1762 #: debug.c:2630 debug.c:2940 debug.c:2993
 1763 msgid "y"
 1764 msgstr "s"
 1765 
 1766 #: debug.c:2679
 1767 #, c-format
 1768 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
 1769 msgstr ""
 1770 "S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) següent(s) del punt d'interrupció %d.\n"
 1771 
 1772 #: debug.c:2683
 1773 #, c-format
 1774 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
 1775 msgstr ""
 1776 "S'aturarà la pròxima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupció %d.\n"
 1777 
 1778 #: debug.c:2800
 1779 #, c-format
 1780 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
 1781 msgstr "Sols es poden depurar programes que tenen l'opció `-f'.\n"
 1782 
 1783 #: debug.c:2925
 1784 #, c-format
 1785 msgid "Failed to restart debugger"
 1786 msgstr "No s'ha pogut reiniciar el depurador."
 1787 
 1788 #: debug.c:2939
 1789 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
 1790 msgstr "El programa ja està corrent. S'ha de reiniciar des del principi (s/n)?"
 1791 
 1792 #: debug.c:2943
 1793 #, c-format
 1794 msgid "Program not restarted\n"
 1795 msgstr "No s'ha reiniciat el programa\n"
 1796 
 1797 #: debug.c:2953
 1798 #, c-format
 1799 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
 1800 msgstr "error: no es pot reiniciar, l'operació no està permesa\n"
 1801 
 1802 #: debug.c:2959
 1803 #, c-format
 1804 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
 1805 msgstr "error (%s): no es pot reiniciar, s'ignoraran la resta de les ordres\n"
 1806 
 1807 #: debug.c:2967
 1808 #, c-format
 1809 msgid "Starting program: \n"
 1810 msgstr "S'està iniciant el programa: \n"
 1811 
 1812 #: debug.c:2977
 1813 #, fuzzy, c-format
 1814 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
 1815 msgstr "El programa ha tingut la sortida %s amb el valor de sortida: %d\n"
 1816 
 1817 #: debug.c:2978
 1818 #, fuzzy, c-format
 1819 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
 1820 msgstr "El programa ha tingut la sortida %s amb el valor de sortida: %d\n"
 1821 
 1822 #: debug.c:2992
 1823 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
 1824 msgstr "El programa s'està executant. Voleu sortir tot i això (s/n)? "
 1825 
 1826 #: debug.c:3027
 1827 #, c-format
 1828 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
 1829 msgstr "No s'ha detingut a cap punt d'interrupció; s'ignorarà l'argument.\n"
 1830 
 1831 #: debug.c:3032
 1832 #, c-format
 1833 msgid "invalid breakpoint number %d."
 1834 msgstr "número no vàlid de punt d'interrupció %d."
 1835 
 1836 #: debug.c:3037
 1837 #, c-format
 1838 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
 1839 msgstr "S'ignoraran els pròxims %ld creuaments de punt d'interrupció %d.\n"
 1840 
 1841 #: debug.c:3224
 1842 #, c-format
 1843 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 1844 msgstr "'finish' no té significat al marc més extern main()\n"
 1845 
 1846 #: debug.c:3229
 1847 #, c-format
 1848 msgid "Run till return from "
 1849 msgstr "Executa fins retornar de "
 1850 
 1851 #: debug.c:3272
 1852 #, c-format
 1853 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
 1854 msgstr "'return' no té significat al marc més extern main()\n"
 1855 
 1856 #: debug.c:3386
 1857 #, fuzzy, c-format
 1858 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
 1859 msgstr "No es pot trobar la ubicació especificada a la funció `%s'\n"
 1860 
 1861 #: debug.c:3394
 1862 #, c-format
 1863 msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 1864 msgstr "línia %d no vàlida de font al fitxer `%s'"
 1865 
 1866 #: debug.c:3409
 1867 #, fuzzy, c-format
 1868 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
 1869 msgstr "No es pot trobar la ubicació especificada %d al fitxer `%s'\n"
 1870 
 1871 #: debug.c:3441
 1872 #, c-format
 1873 msgid "element not in array\n"
 1874 msgstr "l'element no està a la matriu\n"
 1875 
 1876 #: debug.c:3441
 1877 #, c-format
 1878 msgid "untyped variable\n"
 1879 msgstr "variable sense tipus\n"
 1880 
 1881 #: debug.c:3483
 1882 #, c-format
 1883 msgid "Stopping in %s ...\n"
 1884 msgstr "S'està aturant a %s ...\n"
 1885 
 1886 #: debug.c:3560
 1887 #, c-format
 1888 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 1889 msgstr "'finish' no té significat amb salt no local '%s'\n"
 1890 
 1891 #: debug.c:3567
 1892 #, c-format
 1893 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
 1894 msgstr "'until' no té significat amb salt no local '%s'\n"
 1895 
 1896 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 1897 #: debug.c:4324
 1898 #, fuzzy
 1899 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
 1900 msgstr "\t------[Intro] per continuar o q [Intro] per sortir------"
 1901 
 1902 #: debug.c:5141
 1903 #, fuzzy, c-format
 1904 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
 1905 msgstr "[\"%s\"] no està a la matriu `%s'"
 1906 
 1907 #: debug.c:5347
 1908 #, c-format
 1909 msgid "sending output to stdout\n"
 1910 msgstr "s'està enviant la sortida a la sortida estàndard\n"
 1911 
 1912 #: debug.c:5387
 1913 msgid "invalid number"
 1914 msgstr "número no vàlid"
 1915 
 1916 #: debug.c:5521
 1917 #, c-format
 1918 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
 1919 msgstr "`%s' no està permès al context actual; s'ignorarà la declaració"
 1920 
 1921 #: debug.c:5529
 1922 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
 1923 msgstr "`return' no està permès al context actual; s'ignorarà la declaració"
 1924 
 1925 #: debug.c:5753
 1926 #, c-format
 1927 msgid "No symbol `%s' in current context"
 1928 msgstr "No hi ha un símbol `%s' al context actual"
 1929 
 1930 #: eval.c:401
 1931 #, c-format
 1932 msgid "unknown nodetype %d"
 1933 msgstr "tipus de node %d desconegut"
 1934 
 1935 #: eval.c:412 eval.c:428
 1936 #, c-format
 1937 msgid "unknown opcode %d"
 1938 msgstr "opcode %d desconegut"
 1939 
 1940 #: eval.c:425
 1941 #, c-format
 1942 msgid "opcode %s not an operator or keyword"
 1943 msgstr "l'opcode %s no és un operador o una paraula clau"
 1944 
 1945 #: eval.c:483
 1946 msgid "buffer overflow in genflags2str"
 1947 msgstr "desbordament del cau temporal en genflags2str"
 1948 
 1949 #: eval.c:685
 1950 #, c-format
 1951 msgid ""
 1952 "\n"
 1953 "\t# Function Call Stack:\n"
 1954 "\n"
 1955 msgstr ""
 1956 "\n"
 1957 "\t# Pila de crida a les funcions:\n"
 1958 "\n"
 1959 
 1960 #: eval.c:711
 1961 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
 1962 msgstr "`IGNORECASE' és una extensió de gawk"
 1963 
 1964 #: eval.c:732
 1965 msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
 1966 msgstr "`BINMODE' és una extensió de gawk"
 1967 
 1968 #: eval.c:789
 1969 #, c-format
 1970 msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
 1971 msgstr "El valor BINMODE `%s' no és vàlid, es tractarà com 3"
 1972 
 1973 #: eval.c:912
 1974 #, c-format
 1975 msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
 1976 msgstr "`%sFMT' especificació errònia `%s'"
 1977 
 1978 #: eval.c:982
 1979 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
 1980 msgstr "desactivant `--lint' degut a una assignació a `LINT'"
 1981 
 1982 #: eval.c:1176
 1983 #, c-format
 1984 msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
 1985 msgstr "referència a un argument sense inicialitzar `%s'"
 1986 
 1987 #: eval.c:1177
 1988 #, c-format
 1989 msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
 1990 msgstr "referència a una variable sense inicialitzar `%s'"
 1991 
 1992 #: eval.c:1195
 1993 msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
 1994 msgstr "s'ha intentat una referència de camp a partir d'un valor no numèric"
 1995 
 1996 #: eval.c:1197
 1997 msgid "attempt to field reference from null string"
 1998 msgstr "s'ha intentat entrar una referència a partir d'una cadena nul·la"
 1999 
 2000 #: eval.c:1205
 2001 #, c-format
 2002 msgid "attempt to access field %ld"
 2003 msgstr "s'ha intentat accedir al camp %ld"
 2004 
 2005 #: eval.c:1214
 2006 #, c-format
 2007 msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
 2008 msgstr "referència a una variable sense inicialitzar `$%ld'"
 2009 
 2010 #: eval.c:1278
 2011 #, c-format
 2012 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
 2013 msgstr "s'ha cridat a la funció `%s' amb més arguments dels declarats"
 2014 
 2015 #: eval.c:1475
 2016 #, c-format
 2017 msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
 2018 msgstr "unwind_stack: tipus no esperat `%s'"
 2019 
 2020 #: eval.c:1568
 2021 msgid "division by zero attempted in `/='"
 2022 msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `/='"
 2023 
 2024 #: eval.c:1575
 2025 #, c-format
 2026 msgid "division by zero attempted in `%%='"
 2027 msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `%%='"
 2028 
 2029 #: ext.c:51
 2030 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
 2031 msgstr "les extensions no estan permeses en mode de proves"
 2032 
 2033 #: ext.c:54
 2034 msgid "-l / @load are gawk extensions"
 2035 msgstr "-l / @load són extensions gawk"
 2036 
 2037 #: ext.c:57
 2038 msgid "load_ext: received NULL lib_name"
 2039 msgstr "load_ext: s'ha rebut lib_name nul"
 2040 
 2041 #: ext.c:60
 2042 #, fuzzy, c-format
 2043 msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
 2044 msgstr "load_ext: no es pot obrir la llibreria `%s' (%s)\n"
 2045 
 2046 #: ext.c:66
 2047 #, fuzzy, c-format
 2048 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
 2049 msgstr ""
 2050 "load_ext: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
 2051 
 2052 #: ext.c:72
 2053 #, fuzzy, c-format
 2054 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
 2055 msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funció `%s' (%s)\n"
 2056 
 2057 #: ext.c:76
 2058 #, fuzzy, c-format
 2059 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
 2060 msgstr ""
 2061 "load_ext: la biblioteca `%s' amb rutina d'inicialització `%s' ha fallat\n"
 2062 
 2063 #: ext.c:92
 2064 msgid "make_builtin: missing function name"
 2065 msgstr "make_builtin: nom absent de funció"
 2066 
 2067 #: ext.c:100 ext.c:111
 2068 #, fuzzy, c-format
 2069 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
 2070 msgstr "make_builtin: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funció"
 2071 
 2072 #: ext.c:109
 2073 #, fuzzy, c-format
 2074 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
 2075 msgstr "make_builtin: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funció"
 2076 
 2077 #: ext.c:126
 2078 #, fuzzy, c-format
 2079 msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
 2080 msgstr "make_builtin: no es pot redefinir la funció `%s'"
 2081 
 2082 #: ext.c:130
 2083 #, c-format
 2084 msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
 2085 msgstr "make_builtin: la funció `%s' ja està definida"
 2086 
 2087 #: ext.c:134
 2088 #, c-format
 2089 msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
 2090 msgstr "make_builtin: nom de la funció `%s' definida prèviament"
 2091 
 2092 #: ext.c:138
 2093 #, c-format
 2094 msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
 2095 msgstr "make_builtin: recompte negatiu d'arguments per a la funció `%s'"
 2096 
 2097 #: ext.c:214
 2098 #, c-format
 2099 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
 2100 msgstr ""
 2101 "funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar com a una "
 2102 "matriu"
 2103 
 2104 #: ext.c:218
 2105 #, c-format
 2106 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
 2107 msgstr ""
 2108 "funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una matriu com a un escalar"
 2109 
 2110 #: ext.c:232
 2111 #, fuzzy
 2112 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
 2113 msgstr "no està suportada la càrrega dinàmica de la biblioteca"
 2114 
 2115 #: extension/filefuncs.c:442
 2116 #, c-format
 2117 msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
 2118 msgstr "stat: no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic `%s'"
 2119 
 2120 #: extension/filefuncs.c:475
 2121 #, fuzzy
 2122 msgid "stat: first argument is not a string"
 2123 msgstr "do_writea: l'argument 0 no és una cadena de caràcters\n"
 2124 
 2125 #: extension/filefuncs.c:480
 2126 #, fuzzy
 2127 msgid "stat: second argument is not an array"
 2128 msgstr "split: el segon argument no és una matriu"
 2129 
 2130 #: extension/filefuncs.c:524
 2131 msgid "stat: bad parameters"
 2132 msgstr "stata: arguments dolents"
 2133 
 2134 #: extension/filefuncs.c:589
 2135 #, c-format
 2136 msgid "fts init: could not create variable %s"
 2137 msgstr "fts init: no s'ha pogut crear la variable %s"
 2138 
 2139 #: extension/filefuncs.c:610
 2140 msgid "fts is not supported on this system"
 2141 msgstr "fts no està suportat en aquest sistema"
 2142 
 2143 #: extension/filefuncs.c:629
 2144 #, fuzzy
 2145 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
 2146 msgstr "fill_stat_element: no s'ha pogut crear la matriu"
 2147 
 2148 #: extension/filefuncs.c:638
 2149 msgid "fill_stat_element: could not set element"
 2150 msgstr "fill_stat_element: no s'ha pogut establir l'element"
 2151 
 2152 #: extension/filefuncs.c:653
 2153 msgid "fill_path_element: could not set element"
 2154 msgstr "fill_path_element: no s'ha pogut establir l'element"
 2155 
 2156 #: extension/filefuncs.c:669
 2157 msgid "fill_error_element: could not set element"
 2158 msgstr "fill_error_element: no s'ha pogut establir l'element"
 2159 
 2160 #: extension/filefuncs.c:721 extension/filefuncs.c:768
 2161 msgid "fts-process: could not create array"
 2162 msgstr "fts-process: no s'ha pogut crear la matriu"
 2163 
 2164 #: extension/filefuncs.c:731 extension/filefuncs.c:778
 2165 #: extension/filefuncs.c:796
 2166 msgid "fts-process: could not set element"
 2167 msgstr "fts-process: no s'ha pogut establir l'element"
 2168 
 2169 #: extension/filefuncs.c:845
 2170 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
 2171 msgstr "fts: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments, s'esperaven 3"
 2172 
 2173 #: extension/filefuncs.c:848
 2174 #, fuzzy
 2175 msgid "fts: first argument is not an array"
 2176 msgstr "asort: el primer argument no és una matriu"
 2177 
 2178 #: extension/filefuncs.c:854
 2179 #, fuzzy
 2180 msgid "fts: second argument is not a number"
 2181 msgstr "split: el segon argument no és una matriu"
 2182 
 2183 #: extension/filefuncs.c:860
 2184 #, fuzzy
 2185 msgid "fts: third argument is not an array"
 2186 msgstr "match: el tercer argument no és una matriu"
 2187 
 2188 #: extension/filefuncs.c:867
 2189 msgid "fts: could not flatten array\n"
 2190 msgstr "fts: no s'ha pogut aplanar la matriu\n"
 2191 
 2192 #: extension/filefuncs.c:885
 2193 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
 2194 msgstr "fts: s'ignorarà l'indicador FTS_NOSTAT furtiu. T'he enxampat!"
 2195 
 2196 #: extension/fnmatch.c:120
 2197 msgid "fnmatch: could not get first argument"
 2198 msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el segon argument"
 2199 
 2200 #: extension/fnmatch.c:125
 2201 msgid "fnmatch: could not get second argument"
 2202 msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el segon argument"
 2203 
 2204 #: extension/fnmatch.c:130
 2205 msgid "fnmatch: could not get third argument"
 2206 msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el tercer argument"
 2207 
 2208 #: extension/fnmatch.c:143
 2209 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
 2210 msgstr "fnmatch no està implementat en aquest sistema\n"
 2211 
 2212 #: extension/fnmatch.c:175
 2213 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
 2214 msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut afegir la variable FNM_NOMATCH"
 2215 
 2216 #: extension/fnmatch.c:185
 2217 #, c-format
 2218 msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
 2219 msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut establir l'element de matriu %s"
 2220 
 2221 #: extension/fnmatch.c:195
 2222 msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
 2223 msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut instal·lar la matriu FNM"
 2224 
 2225 #: extension/fork.c:92
 2226 msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
 2227 msgstr "fork: PROCINFO no és una matriu!"
 2228 
 2229 #: extension/inplace.c:131
 2230 #, fuzzy
 2231 msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
 2232 msgstr "inplace_begin: l'edició in situ ja està activa"
 2233 
 2234 #: extension/inplace.c:134
 2235 #, fuzzy, c-format
 2236 msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
 2237 msgstr "inplace_begin: s'esperaven 2 arguments però s'ha cridat amb %d"
 2238 
 2239 #: extension/inplace.c:137
 2240 #, fuzzy
 2241 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
 2242 msgstr ""
 2243 "inplace_begin: no es pot obtenir el primer argument com nom de fitxer cadena "
 2244 "de caràcters"
 2245 
 2246 #: extension/inplace.c:145
 2247 #, fuzzy, c-format
 2248 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
 2249 msgstr ""
 2250 "inplace_begin: s'està deshabilitant l'edició in situ per al nom de fitxer no "
 2251 "vàlid `%s'"
 2252 
 2253 #: extension/inplace.c:152
 2254 #, fuzzy, c-format
 2255 msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
 2256 msgstr "implace_begin: No es pot obrir `%s' (%s)"
 2257 
 2258 #: extension/inplace.c:159
 2259 #, fuzzy, c-format
 2260 msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
 2261 msgstr "inplace_begin: `%s' no és un fitxer regular"
 2262 
 2263 #: extension/inplace.c:170
 2264 #, fuzzy, c-format
 2265 msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
 2266 msgstr "inplace_begin: mkstemp(`%s') ha fallat (%s)"
 2267 
 2268 #: extension/inplace.c:182
 2269 #, fuzzy, c-format
 2270 msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
 2271 msgstr "inplace_begin: ha fallat chmod (%s)"
 2272 
 2273 #: extension/inplace.c:189
 2274 #, fuzzy, c-format
 2275 msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
 2276 msgstr "inplace_begin: dup(stdout) ha fallat(%s)"
 2277 
 2278 #: extension/inplace.c:192
 2279 #, fuzzy, c-format
 2280 msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
 2281 msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)"
 2282 
 2283 #: extension/inplace.c:195
 2284 #, fuzzy, c-format
 2285 msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
 2286 msgstr "inplace begin: close(%d) ha fallat (%s)"
 2287 
 2288 #: extension/inplace.c:211
 2289 #, fuzzy, c-format
 2290 msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
 2291 msgstr "inplace_begin: s'esperaven 2 arguments però s'ha cridat amb %d"
 2292 
 2293 #: extension/inplace.c:214
 2294 #, fuzzy
 2295 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
 2296 msgstr ""
 2297 "inplace_end: no es pot obtenir el primer argument com un nom de fitxer "
 2298 "cadena de caràcters"
 2299 
 2300 #: extension/inplace.c:221
 2301 #, fuzzy
 2302 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
 2303 msgstr "inplace_end: no està activa l'edició in situ"
 2304 
 2305 #: extension/inplace.c:227
 2306 #, fuzzy, c-format
 2307 msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
 2308 msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)"
 2309 
 2310 #: extension/inplace.c:230
 2311 #, fuzzy, c-format
 2312 msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
 2313 msgstr "inplace_end: close(%d) ha fallat (%s)"
 2314 
 2315 #: extension/inplace.c:234
 2316 #, fuzzy, c-format
 2317 msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
 2318 msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) ha fallat (%s)"
 2319 
 2320 #: extension/inplace.c:247
 2321 #, fuzzy, c-format
 2322 msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
 2323 msgstr "inplace_end: link(`%s', `%s') ha fallat (%s)"
 2324 
 2325 #: extension/inplace.c:257
 2326 #, fuzzy, c-format
 2327 msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
 2328 msgstr "inplace_end: rename(`%s', `%s') ha fallat (%s)"
 2329 
 2330 #: extension/ordchr.c:72
 2331 #, fuzzy
 2332 msgid "ord: first argument is not a string"
 2333 msgstr "do_reada: l'argument 0 no és una cadena de caràcters\n"
 2334 
 2335 #: extension/ordchr.c:99
 2336 #, fuzzy
 2337 msgid "chr: first argument is not a number"
 2338 msgstr "asort: el primer argument no és una matriu"
 2339 
 2340 #: extension/readdir.c:273
 2341 #, c-format
 2342 msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
 2343 msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ha fallat: %s"
 2344 
 2345 #: extension/readfile.c:131
 2346 #, fuzzy
 2347 msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
 2348 msgstr "readfile: s'ha cridat amb cap argument"
 2349 
 2350 #: extension/revoutput.c:127
 2351 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 2352 msgstr "revoutput: no s'ha pogut inicialitzar la variable REVOUT"
 2353 
 2354 #: extension/rwarray.c:119
 2355 #, fuzzy
 2356 msgid "do_writea: first argument is not a string"
 2357 msgstr "do_writea: l'argument 0 no és una cadena de caràcters\n"
 2358 
 2359 #: extension/rwarray.c:125
 2360 #, fuzzy
 2361 msgid "do_writea: second argument is not an array"
 2362 msgstr "do_writea: l'argument 1 no és una matriu\n"
 2363 
 2364 #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
 2365 #, fuzzy
 2366 msgid "write_array: could not flatten array"
 2367 msgstr "write_array: no s'ha pogut aplanar la matriu\n"
 2368 
 2369 #: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
 2370 #, fuzzy
 2371 msgid "write_array: could not release flattened array"
 2372 msgstr "write_array: no s'ha pogut alliberar la matriu aplanada\n"
 2373 
 2374 #: extension/rwarray.c:255
 2375 #, fuzzy, c-format
 2376 msgid "array value has unknown type %d"
 2377 msgstr "tipus de node %d desconegut"
 2378 
 2379 #: extension/rwarray.c:292
 2380 #, fuzzy
 2381 msgid "do_reada: first argument is not a string"
 2382 msgstr "do_reada: l'argument 0 no és una cadena de caràcters\n"
 2383 
 2384 #: extension/rwarray.c:298
 2385 #, fuzzy
 2386 msgid "do_reada: second argument is not an array"
 2387 msgstr "do_reada: l'argument 1 no és una matriu\n"
 2388 
 2389 #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
 2390 #, fuzzy
 2391 msgid "do_reada: clear_array failed"
 2392 msgstr "do_reada: clear_array ha fallat\n"
 2393 
 2394 #: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
 2395 #, fuzzy
 2396 msgid "read_array: set_array_element failed"
 2397 msgstr "read_array: set_array_element ha fallat\n"
 2398 
 2399 #: extension/rwarray.c:489
 2400 #, c-format
 2401 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
 2402 msgstr ""
 2403 
 2404 #: extension/rwarray0.c:114
 2405 #, fuzzy
 2406 msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
 2407 msgstr "do_writea: l'argument 0 no és una cadena de caràcters\n"
 2408 
 2409 #: extension/rwarray0.c:120
 2410 #, fuzzy
 2411 msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
 2412 msgstr "do_writea: l'argument 1 no és una matriu\n"
 2413 
 2414 #: extension/rwarray0.c:267
 2415 #, fuzzy
 2416 msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
 2417 msgstr "do_reada: l'argument 0 no és una cadena de caràcters\n"
 2418 
 2419 #: extension/rwarray0.c:273
 2420 #, fuzzy
 2421 msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
 2422 msgstr "do_reada: l'argument 1 no és una matriu\n"
 2423 
 2424 #: extension/time.c:141
 2425 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
 2426 msgstr "gettimeofday: no està suportat en aquesta plataforma"
 2427 
 2428 #: extension/time.c:162
 2429 msgid "sleep: missing required numeric argument"
 2430 msgstr "sleep: no hi ha un argument numèric requerit"
 2431 
 2432 #: extension/time.c:168
 2433 msgid "sleep: argument is negative"
 2434 msgstr "sleep: l'argument és negatiu"
 2435 
 2436 #: extension/time.c:202
 2437 msgid "sleep: not supported on this platform"
 2438 msgstr "sleep: no està suportat en aquesta plataforma"
 2439 
 2440 #: field.c:284
 2441 msgid "input record too large"
 2442 msgstr ""
 2443 
 2444 #: field.c:400
 2445 msgid "NF set to negative value"
 2446 msgstr "NF s'inicialitza sobre un valor negatiu"
 2447 
 2448 #: field.c:405
 2449 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
 2450 msgstr ""
 2451 
 2452 #: field.c:853
 2453 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
 2454 msgstr ""
 2455 
 2456 #: field.c:978 field.c:985
 2457 msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
 2458 msgstr "split: el quart argument és una extensió gawk"
 2459 
 2460 #: field.c:982
 2461 msgid "split: fourth argument is not an array"
 2462 msgstr "split: el quart argument no és una matriu"
 2463 
 2464 #: field.c:992
 2465 msgid "split: second argument is not an array"
 2466 msgstr "split: el segon argument no és una matriu"
 2467 
 2468 #: field.c:996
 2469 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
 2470 msgstr ""
 2471 "split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
 2472 
 2473 #: field.c:1001
 2474 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
 2475 msgstr ""
 2476 "split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
 2477 
 2478 #: field.c:1004
 2479 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
 2480 msgstr ""
 2481 "split: no est pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
 2482 
 2483 #: field.c:1038
 2484 #, fuzzy
 2485 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
 2486 msgstr "split: la cadena nul·la per al tercer argument és una extensió de gawk"
 2487 
 2488 #: field.c:1075
 2489 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
 2490 msgstr "patsplit: el quart argument no és una matriu"
 2491 
 2492 #: field.c:1080
 2493 msgid "patsplit: second argument is not an array"
 2494 msgstr "patsplit: el tercer argument no és una matriu"
 2495 
 2496 #: field.c:1089
 2497 msgid "patsplit: third argument must be non-null"
 2498 msgstr "patsplit: el segon argument no és una matriu"
 2499 
 2500 #: field.c:1093
 2501 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
 2502 msgstr ""
 2503 "patsplit: no es pot usar la mateixa matriu per a segon i quart argument"
 2504 
 2505 #: field.c:1098
 2506 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
 2507 msgstr ""
 2508 "patsplit: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
 2509 
 2510 #: field.c:1101
 2511 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
 2512 msgstr ""
 2513 "patsplit: no es pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
 2514 
 2515 #: field.c:1151
 2516 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
 2517 msgstr "`FIELDWIDTHS' és una extensió de gawk"
 2518 
 2519 #: field.c:1220
 2520 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
 2521 msgstr ""
 2522 
 2523 #: field.c:1241
 2524 #, fuzzy, c-format
 2525 msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
 2526 msgstr "valor FIELDWIDTHS no vàlid, a prop de `%s'"
 2527 
 2528 #: field.c:1314
 2529 msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
 2530 msgstr "la cadena nul·la per a `FS' és una extensió de gawk"
 2531 
 2532 #: field.c:1318
 2533 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
 2534 msgstr "l'antic awk no suporta expressions regulars com a valor de `FS'"
 2535 
 2536 #: field.c:1444
 2537 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
 2538 msgstr "`FPAT' és una extensió gawk"
 2539 
 2540 #: gawkapi.c:161
 2541 msgid "awk_value_to_node: received null retval"
 2542 msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul"
 2543 
 2544 #: gawkapi.c:178 gawkapi.c:189
 2545 #, fuzzy
 2546 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
 2547 msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul"
 2548 
 2549 #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:194
 2550 #, fuzzy
 2551 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
 2552 msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul"
 2553 
 2554 #: gawkapi.c:198
 2555 #, fuzzy, c-format
 2556 msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
 2557 msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul"
 2558 
 2559 #: gawkapi.c:385
 2560 #, fuzzy
 2561 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
 2562 msgstr "load_ext: s'ha rebut lib_name nul"
 2563 
 2564 #: gawkapi.c:523
 2565 #, c-format
 2566 msgid ""
 2567 "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
 2568 "file a bug report."
 2569 msgstr ""
 2570 
 2571 #: gawkapi.c:551
 2572 msgid "node_to_awk_value: received null node"
 2573 msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un node nul"
 2574 
 2575 #: gawkapi.c:554
 2576 msgid "node_to_awk_value: received null val"
 2577 msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un valor nul"
 2578 
 2579 #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
 2580 #, c-format
 2581 msgid ""
 2582 "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
 2583 "report."
 2584 msgstr ""
 2585 
 2586 #: gawkapi.c:1082
 2587 msgid "remove_element: received null array"
 2588 msgstr "remove_element: s'ha rebut una matriu nul·la"
 2589 
 2590 #: gawkapi.c:1085
 2591 msgid "remove_element: received null subscript"
 2592 msgstr "remove_element: s'ha rebut un subíndex nul"
 2593 
 2594 #: gawkapi.c:1217
 2595 #, fuzzy, c-format
 2596 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
 2597 msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir l'índex %d\n"
 2598 
 2599 #: gawkapi.c:1222
 2600 #, fuzzy, c-format
 2601 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
 2602 msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir el valor %d\n"
 2603 
 2604 #: gawkapi.c:1318 gawkapi.c:1334
 2605 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
 2606 msgstr ""
 2607 
 2608 #: gawkapi.c:1365
 2609 #, fuzzy
 2610 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
 2611 msgstr "«next» no es pot cridar des d'una regla BEGIN"
 2612 
 2613 #: gawkapi.c:1419
 2614 #, fuzzy, c-format
 2615 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
 2616 msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)"
 2617 
 2618 #: io.c:426
 2619 #, c-format
 2620 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
 2621 msgstr "l'argument `%s' de línia d'ordres és un directori: s'ignorarà"
 2622 
 2623 #: io.c:429 io.c:546
 2624 #, fuzzy, c-format
 2625 msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
 2626 msgstr "no es pot obrir el fitxer `%s' per a lectura (%s)"
 2627 
 2628 #: io.c:675
 2629 #, fuzzy, c-format
 2630 msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
 2631 msgstr "la finalització del descriptor fd %d (`%s') ha fallat  (%s)"
 2632 
 2633 #: io.c:753
 2634 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
 2635 msgstr "no est permeten redireccions en mode de proves"
 2636 
 2637 #: io.c:787
 2638 #, fuzzy, c-format
 2639 msgid "expression in `%s' redirection is a number"
 2640 msgstr "l'expressió en la redirecció `%s' solt té un valor numèric"
 2641 
 2642 #: io.c:791
 2643 #, c-format
 2644 msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
 2645 msgstr "l'expressió per a la redirecció `%s' té un valor de cadena nul·la"
 2646 
 2647 #: io.c:796
 2648 #, fuzzy, c-format
 2649 msgid ""
 2650 "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
 2651 msgstr ""
 2652 "el fitxer `%s' per a la redirecció `%s' pot ser resultat d'una expressió "
 2653 "lògica"
 2654 
 2655 #: io.c:844
 2656 #, c-format
 2657 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
 2658 msgstr "mescla innecessària de `>' i `>>' per al fitxer `%.*s'"
 2659 
 2660 #: io.c:896 io.c:921
 2661 #, c-format
 2662 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
 2663 msgstr ""
 2664 
 2665 #: io.c:911
 2666 #, fuzzy, c-format
 2667 msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
 2668 msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'eixida (%s)"
 2669 
 2670 #: io.c:926
 2671 #, fuzzy, c-format
 2672 msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
 2673 msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'entrada (%s)"
 2674 
 2675 #: io.c:950
 2676 #, fuzzy, c-format
 2677 msgid ""
 2678 "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
 2679 msgstr "gettimeofday: no està suportat en aquesta plataforma"
 2680 
 2681 #: io.c:961
 2682 #, fuzzy, c-format
 2683 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
 2684 msgstr ""
 2685 "no es pot obrir una canonada bidireccional `%s' per a les entrades/eixides "
 2686 "(%s)"
 2687 
 2688 #: io.c:1048
 2689 #, fuzzy, c-format
 2690 msgid "cannot redirect from `%s': %s"
 2691 msgstr "no es pot redirigir des de `%s' (%s)"
 2692 
 2693 #: io.c:1051
 2694 #, fuzzy, c-format
 2695 msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 2696 msgstr "no es pot redirigir cap a `%s' (%s)"
 2697 
 2698 #: io.c:1153
 2699 msgid ""
 2700 "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
 2701 msgstr ""
 2702 "s'ha arribat al límit del sistema per a fitxers oberts: es començarà a "
 2703 "multiplexar els descriptors de fitxer"
 2704 
 2705 #: io.c:1169
 2706 #, fuzzy, c-format
 2707 msgid "close of `%s' failed: %s."
 2708 msgstr "la finalització de `%s' ha fallat  (%s)"
 2709 
 2710 #: io.c:1177
 2711 msgid "too many pipes or input files open"
 2712 msgstr "masses canonades o fitxers d'entrada oberts"
 2713 
 2714 #: io.c:1203
 2715 msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
 2716 msgstr "close: el segon argument hauria de ser `to' o `from'"
 2717 
 2718 #: io.c:1221
 2719 #, c-format
 2720 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
 2721 msgstr "close: `%.*s' no és un fitxer obert, canonada o co-procés"
 2722 
 2723 #: io.c:1226
 2724 msgid "close of redirection that was never opened"
 2725 msgstr "finalització d'una redirecció que no s'ha obert"
 2726 
 2727 #: io.c:1325
 2728 #, c-format
 2729 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
 2730 msgstr ""
 2731 "close: la redirecció `%s' no s'obre amb `|&', s'ignora el segon argument"
 2732 
 2733 #: io.c:1342
 2734 #, fuzzy, c-format
 2735 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
 2736 msgstr "estat de fallada (%d) en la finalització de la canonada `%s' (%s)"
 2737 
 2738 #: io.c:1345
 2739 #, fuzzy, c-format
 2740 msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
 2741 msgstr "estat de falla (%d) en la finalització del fitxer `%s' (%s)"
 2742 
 2743 #: io.c:1365
 2744 #, c-format
 2745 msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
 2746 msgstr "no s'aporta la finalització explícita del socket `%s'"
 2747 
 2748 #: io.c:1368
 2749 #, c-format
 2750 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
 2751 msgstr "no s'aporta la finalització explícita del co-procés `%s'"
 2752 
 2753 #: io.c:1371
 2754 #, c-format
 2755 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
 2756 msgstr "no s'aporta la finalització explícita de la canonada `%s'"
 2757 
 2758 #: io.c:1374
 2759 #, c-format
 2760 msgid "no explicit close of file `%s' provided"
 2761 msgstr "no s'aporta la finalització explícita del fitxer `%s'"
 2762 
 2763 #: io.c:1411
 2764 #, c-format
 2765 msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
 2766 msgstr ""
 2767 
 2768 #: io.c:1412
 2769 #, c-format
 2770 msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
 2771 msgstr ""
 2772 
 2773 #: io.c:1417 io.c:1508 main.c:662 main.c:709
 2774 #, fuzzy, c-format
 2775 msgid "error writing standard output: %s"
 2776 msgstr "error en escriure a la sortida estàndard (%s)"
 2777 
 2778 #: io.c:1418 io.c:1521 main.c:664
 2779 #, fuzzy, c-format
 2780 msgid "error writing standard error: %s"
 2781 msgstr "error en escriure a la sortida d'error estàndard (%s)"
 2782 
 2783 #: io.c:1457
 2784 #, fuzzy, c-format
 2785 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
 2786 msgstr "la neteja de la canonada de `%sx' ha fallat (%s)."
 2787 
 2788 #: io.c:1460
 2789 #, fuzzy, c-format
 2790 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
 2791 msgstr "la neteja de la canonada per al co-procés de `%sx' ha fallat (%s)."
 2792 
 2793 #: io.c:1463
 2794 #, fuzzy, c-format
 2795 msgid "file flush of `%s' failed: %s."
 2796 msgstr "la neteja del fitxer `%s' ha fallat (%s)."
 2797 
 2798 #: io.c:1610
 2799 #, fuzzy, c-format
 2800 msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
 2801 msgstr "port local %s no vàlid a `/inet'"
 2802 
 2803 #: io.c:1613
 2804 #, c-format
 2805 msgid "local port %s invalid in `/inet'"
 2806 msgstr "port local %s no vàlid a `/inet'"
 2807 
 2808 #: io.c:1636
 2809 #, fuzzy, c-format
 2810 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
 2811 msgstr "amfitrió remot i informació de port (%s, %s) no vàlids"
 2812 
 2813 #: io.c:1639
 2814 #, c-format
 2815 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
 2816 msgstr "amfitrió remot i informació de port (%s, %s) no vàlids"
 2817 
 2818 #: io.c:1881
 2819 msgid "TCP/IP communications are not supported"
 2820 msgstr "les comunicacions TCP/IP no estan suportades"
 2821 
 2822 #: io.c:2009 io.c:2052
 2823 #, c-format
 2824 msgid "could not open `%s', mode `%s'"
 2825 msgstr "no es pot obrir `%s', mode `%s'"
 2826 
 2827 #: io.c:2017 io.c:2069
 2828 #, fuzzy, c-format
 2829 msgid "close of master pty failed: %s"
 2830 msgstr "ha fallat el tancament del pty mestre (%s)"
 2831 
 2832 #: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
 2833 #, fuzzy, c-format
 2834 msgid "close of stdout in child failed: %s"
 2835 msgstr ""
 2836 "ha fallat la finalització de la sortida estàndard en els processos fills (%s)"
 2837 
 2838 #: io.c:2022 io.c:2074
 2839 #, c-format
 2840 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
 2841 msgstr ""
 2842 "ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'eixida estàndard dels processos "
 2843 "fills (dup: %s)"
 2844 
 2845 #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
 2846 #, fuzzy, c-format
 2847 msgid "close of stdin in child failed: %s"
 2848 msgstr ""
 2849 "ha fallat la finalització de l'entrada estàndard en els processos fills (%s)"
 2850 
 2851 #: io.c:2027 io.c:2079
 2852 #, c-format
 2853 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
 2854 msgstr ""
 2855 "ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'entrada estàndard dels "
 2856 "processos fills (dup: %s)"
 2857 
 2858 #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
 2859 #, fuzzy, c-format
 2860 msgid "close of slave pty failed: %s"
 2861 msgstr "ha fallat el tancament del pty esclau (%s)"
 2862 
 2863 #: io.c:2265
 2864 #, fuzzy
 2865 msgid "could not create child process or open pty"
 2866 msgstr "no es pot crear el procés fill per a `%s' (fork: %s)"
 2867 
 2868 #: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665
 2869 #, c-format
 2870 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
 2871 msgstr ""
 2872 "ha fallat la redirecció cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: "
 2873 "%s)"
 2874 
 2875 #: io.c:2360 io.c:2426
 2876 #, c-format
 2877 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
 2878 msgstr ""
 2879 "ha fallat la redirecció cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: "
 2880 "%s)"
 2881 
 2882 #: io.c:2386 io.c:2655
 2883 #, fuzzy
 2884 msgid "restoring stdout in parent process failed"
 2885 msgstr "ha fallat la restauració de l'eixida estàndard en el procés pare\n"
 2886 
 2887 #: io.c:2394
 2888 #, fuzzy
 2889 msgid "restoring stdin in parent process failed"
 2890 msgstr "ha fallat la restauració de l'entrada estàndard en el procés pare\n"
 2891 
 2892 #: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
 2893 #, fuzzy, c-format
 2894 msgid "close of pipe failed: %s"
 2895 msgstr "ha fallat la finalització de la canonada (%s)"
 2896 
 2897 #: io.c:2488
 2898 msgid "`|&' not supported"
 2899 msgstr "`|&' no està suportat"
 2900 
 2901 #: io.c:2618
 2902 #, fuzzy, c-format
 2903 msgid "cannot open pipe `%s': %s"
 2904 msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' (%s)"
 2905 
 2906 #: io.c:2676
 2907 #, c-format
 2908 msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
 2909 msgstr "no es pot crear el procés fill per a `%s' (fork: %s)"
 2910 
 2911 #: io.c:2814
 2912 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
 2913 msgstr ""
 2914 "getline: s'ha intentat llegir d'un final de lectura tancada d'una canonada "
 2915 "de doble via"
 2916 
 2917 #: io.c:3138
 2918 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
 2919 msgstr "register_input_parser: s'ha rebut un punter nul"
 2920 
 2921 #: io.c:3166
 2922 #, c-format
 2923 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
 2924 msgstr ""
 2925 "l'analitzador d'entrades `%s' està en conflicte amb analitzador d'entrades `"
 2926 "%s' instal·lat prèviament"
 2927 
 2928 #: io.c:3173
 2929 #, c-format
 2930 msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
 2931 msgstr "l'analitzador d'entrada `%s' no ha pogut obrir `%s'"
 2932 
 2933 #: io.c:3193
 2934 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
 2935 msgstr "register_output_wrapper: s'ha rebut un punter nul"
 2936 
 2937 #: io.c:3221
 2938 #, c-format
 2939 msgid ""
 2940 "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
 2941 msgstr ""
 2942 "l'embolcall de sortida `%s' està en conflicte amb l'embolcall de sortida `"
 2943 "%s' instal·lat prèviament"
 2944 
 2945 #: io.c:3228
 2946 #, c-format
 2947 msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
 2948 msgstr "l'embolcall de sortida `%s' no ha pogut obrir `%s'"
 2949 
 2950 #: io.c:3249
 2951 msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
 2952 msgstr "register_output_processor: s'ha rebut un punter nul"
 2953 
 2954 #: io.c:3278
 2955 #, c-format
 2956 msgid ""
 2957 "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
 2958 "`%s'"
 2959 msgstr ""
 2960 "el processsador de dues vies `%s' està en conflicte amb el processador de "
 2961 "dues vies `%s' instal·lat prèviament"
 2962 
 2963 #: io.c:3287
 2964 #, c-format
 2965 msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
 2966 msgstr "el processador de dues vies `%s' no ha pogut obrir `%s'"
 2967 
 2968 #: io.c:3411
 2969 #, c-format
 2970 msgid "data file `%s' is empty"
 2971 msgstr "el fitxer de dades `%s' està buit"
 2972 
 2973 #: io.c:3453 io.c:3461
 2974 msgid "could not allocate more input memory"
 2975 msgstr "no s'ha pogut assignar més memòria d'entrada"
 2976 
 2977 #: io.c:4079
 2978 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
 2979 msgstr "el valor multicaràcter de `RS' és una extensió de gawk"
 2980 
 2981 #: io.c:4233
 2982 msgid "IPv6 communication is not supported"
 2983 msgstr "la comunicació IPv6 no està suportada"
 2984 
 2985 #: main.c:336
 2986 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
 2987 msgstr ""
 2988 "la variable d'entorn `POSIXLY_CORRECT' està establerta: usant `--posix'"
 2989 
 2990 #: main.c:343
 2991 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
 2992 msgstr "`--posix' solapa a `--traditional'"
 2993 
 2994 #: main.c:354
 2995 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
 2996 msgstr "`--posix' i `--traditional' solapen a `--non-decimal-data'"
 2997 
 2998 #: main.c:359
 2999 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
 3000 msgstr "`--posix' anul·la a `--characters-as-bytes'"
 3001 
 3002 #: main.c:368
 3003 #, c-format
 3004 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
 3005 msgstr "executar %s com a setuid root pot ser un problema de seguretat"
 3006 
 3007 #: main.c:421
 3008 #, fuzzy, c-format
 3009 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
 3010 msgstr "no es pot establir el mode binari en l'entrada estàndard (%s)"
 3011 
 3012 #: main.c:424
 3013 #, fuzzy, c-format
 3014 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
 3015 msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida estàndard (%s)"
 3016 
 3017 #: main.c:426
 3018 #, fuzzy, c-format
 3019 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
 3020 msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida d'error estàndard (%s)"
 3021 
 3022 #: main.c:488
 3023 msgid "no program text at all!"
 3024 msgstr "no hi ha cap text per al programa!"
 3025 
 3026 #: main.c:582
 3027 #, c-format
 3028 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
 3029 msgstr "Ús: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] -f fitx_prog [--] fitxer ...\n"
 3030 
 3031 #: main.c:584
 3032 #, c-format
 3033 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
 3034 msgstr "Ús: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fitxer ...\n"
 3035 
 3036 #: main.c:589
 3037 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
 3038 msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU: (estàndard)\n"
 3039 
 3040 #: main.c:590
 3041 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
 3042 msgstr "\t-f fitx_prog\t\t--file=fitx_prog\n"
 3043 
 3044 #: main.c:591
 3045 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
 3046 msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs (fs=sep_camp)\n"
 3047 
 3048 #: main.c:592
 3049 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
 3050 msgstr "\t-v var=valor\t\t--assign=var=valor\n"
 3051 
 3052 #: main.c:593
 3053 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
 3054 msgstr "Opcions curtes:\t\tOpcions llargues GNU: (extensions)\n"
 3055 
 3056 #: main.c:594
 3057 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 3058 msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
 3059 
 3060 #: main.c:595
 3061 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 3062 msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
 3063 
 3064 #: main.c:596
 3065 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 3066 msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
 3067 
 3068 #: main.c:597
 3069 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
 3070 msgstr "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
 3071 
 3072 #: main.c:598
 3073 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
 3074 msgstr "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
 3075 
 3076 #: main.c:599
 3077 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
 3078 msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
 3079 
 3080 #: main.c:600
 3081 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
 3082 msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
 3083 
 3084 #: main.c:601
 3085 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 3086 msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 3087 
 3088 #: main.c:602
 3089 msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
 3090 msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
 3091 
 3092 #: main.c:603
 3093 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
 3094 msgstr "\t-i includefile\t\t--include=fitxer a incloure\n"
 3095 
 3096 #: main.c:604
 3097 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
 3098 msgstr "\t-l library\t\t--load=biblioteca\n"
 3099 
 3100 #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
 3101 #. values, they should not be translated. Thanks.
 3102 #.
 3103 #: main.c:609
 3104 #, fuzzy
 3105 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 3106 msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
 3107 
 3108 #: main.c:610
 3109 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
 3110 msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
 3111 
 3112 #: main.c:611
 3113 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 3114 msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
 3115 
 3116 #: main.c:612
 3117 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 3118 msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 3119 
 3120 #: main.c:613
 3121 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
 3122 msgstr "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
 3123 
 3124 #: main.c:614
 3125 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 3126 msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 3127 
 3128 #: main.c:615
 3129 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
 3130 msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
 3131 
 3132 #: main.c:616
 3133 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
 3134 msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
 3135 
 3136 #: main.c:617
 3137 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 3138 msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 3139 
 3140 #: main.c:618
 3141 #, fuzzy
 3142 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
 3143 msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
 3144 
 3145 #: main.c:619
 3146 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 3147 msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
 3148 
 3149 #: main.c:620
 3150 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 3151 msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
 3152 
 3153 #: main.c:621
 3154 msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
 3155 msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
 3156 
 3157 #: main.c:623
 3158 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
 3159 msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
 3160 
 3161 #: main.c:626
 3162 #, fuzzy
 3163 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
 3164 msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
 3165 
 3166 #: main.c:629
 3167 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
 3168 msgstr ""
 3169 
 3170 #. TRANSLATORS: --help output (end)
 3171 #. no-wrap
 3172 #: main.c:635
 3173 #, fuzzy
 3174 msgid ""
 3175 "\n"
 3176 "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
 3177 "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
 3178 "printed version.  This same information may be found at\n"
 3179 "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
 3180 "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
 3181 "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
 3182 "\n"
 3183 msgstr ""
 3184 "\n"
 3185 "Per informar d'errors, vegeu el node `Bugs' a `gawk.info', que\n"
 3186 "és la secció `Informant sobre problemes i errors' a la versió impresa.\n"
 3187 "Informeu dels errors de traducció a <ca@li.org>\n"
 3188 
 3189 #: main.c:643
 3190 msgid ""
 3191 "gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
 3192 "By default it reads standard input and writes standard output.\n"
 3193 "\n"
 3194 msgstr ""
 3195 "gawk és un llenguatge d'anàlisi i processament de patrons.\n"
 3196 "De forma predeterminada llegeix l'entrada estàndard i escriu a la sortida "
 3197 "estàndar.\n"
 3198 
 3199 #: main.c:647
 3200 #, fuzzy, c-format
 3201 msgid ""
 3202 "Examples:\n"
 3203 "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
 3204 "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 3205 msgstr ""
 3206 "Exemples:\n"
 3207 "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' fitxer\n"
 3208 "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 3209 
 3210 #: main.c:679
 3211 #, c-format
 3212 msgid ""
 3213 "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
 3214 "\n"
 3215 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 3216 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 3217 "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
 3218 "(at your option) any later version.\n"
 3219 "\n"
 3220 msgstr ""
 3221 "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
 3222 "\n"
 3223 "Aquest programa és programari lliure; pot redistribuir-se i/o modificar-se\n"
 3224 "sota els termes de la Llicència Pública General de GNU tal i como està\n"
 3225 "publicada per la Free Software Foundation; ja siga en la versió 3 de la\n"
 3226 "Llicència, o (a la vostra elecció) qualsevol versió posterior.\n"
 3227 "\n"
 3228 
 3229 #: main.c:687
 3230 msgid ""
 3231 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 3232 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 3233 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 3234 "GNU General Public License for more details.\n"
 3235 "\n"
 3236 msgstr ""
 3237 "Aquest programa es distribueix amb l'esperança de que serà d'utilitat,\n"
 3238 "però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de\n"
 3239 "COMERCIABILITAT o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT EN PARTICULAR.\n"
 3240 "Per a més detalls consulteu la Llicència Pública General de GNU.\n"
 3241 "\n"
 3242 
 3243 #: main.c:693
 3244 msgid ""
 3245 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 3246 "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
 3247 msgstr ""
 3248 "Junt amb aquest programa hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència\n"
 3249 "Pública General de GNU; si no és així, vegeu http://www.gnu.org/licenses/.\n"
 3250 
 3251 #: main.c:734
 3252 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
 3253 msgstr "-Ft no permet inicialitzar FS a un tabulador en la versió POSIX de awk"
 3254 
 3255 #: main.c:1149
 3256 #, c-format
 3257 msgid ""
 3258 "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
 3259 "\n"
 3260 msgstr ""
 3261 "%s: `%s' l'argument per a `-v' no està en forma `var=valor'\n"
 3262 "\n"
 3263 
 3264 #: main.c:1175
 3265 #, c-format
 3266 msgid "`%s' is not a legal variable name"
 3267 msgstr "`%s' no és nom legal de variable"
 3268 
 3269 #: main.c:1178
 3270 #, c-format
 3271 msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
 3272 msgstr "`%s' no és un valor de variable, s'esperava fitxer `%s=%s'"
 3273 
 3274 #: main.c:1192
 3275 #, c-format
 3276 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
 3277 msgstr ""
 3278 "no es pot usar el nom de la funció integrada `%s' com a nom de variable"
 3279 
 3280 #: main.c:1197
 3281 #, c-format
 3282 msgid "cannot use function `%s' as variable name"
 3283 msgstr "no es pot usar el nom de la funció interna `%s' com nom de variable"
 3284 
 3285 #: main.c:1275
 3286 msgid "floating point exception"
 3287 msgstr "excepció de coma flotant"
 3288 
 3289 #: main.c:1285
 3290 msgid "fatal error: internal error"
 3291 msgstr "error fatal: error intern"
 3292 
 3293 #: main.c:1305
 3294 msgid "fatal error: internal error: segfault"
 3295 msgstr "error fatal: error intern: segfault"
 3296 
 3297 #: main.c:1318
 3298 msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
 3299 msgstr "error fatal: error intern: sobreeiximent de pila"
 3300 
 3301 #: main.c:1378
 3302 #, c-format
 3303 msgid "no pre-opened fd %d"
 3304 msgstr "no s'ha pre-obert el descriptor fd per a %d"
 3305 
 3306 #: main.c:1385
 3307 #, c-format
 3308 msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
 3309 msgstr "no es pot pre-obrir /dev/null per al descriptor fd %d"
 3310 
 3311 #: main.c:1599
 3312 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
 3313 msgstr "s'ignonarà l'argument buit de `-e/--source'"
 3314 
 3315 #: main.c:1660 main.c:1665
 3316 #, fuzzy
 3317 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
 3318 msgstr "`--posix' solapa a `--traditional'"
 3319 
 3320 #: main.c:1677
 3321 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
 3322 msgstr "-M ignorat: no s'ha compilat el suport MPFR/GMP"
 3323 
 3324 #: main.c:1702
 3325 #, c-format
 3326 msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
 3327 msgstr "%s: no es reconeix l'opció `-W %s', serà ignorada\n"
 3328 
 3329 #: main.c:1755
 3330 #, c-format
 3331 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 3332 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
 3333 
 3334 #: mpfr.c:551
 3335 #, c-format
 3336 msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
 3337 msgstr "Valor PREC `%.*s' no és vàlid"
 3338 
 3339 #: mpfr.c:610
 3340 #, c-format
 3341 msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
 3342 msgstr "Valor RNDMODE `%.*s' no és vàlid"
 3343 
 3344 #: mpfr.c:674
 3345 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
 3346 msgstr "atan2: el primer argument rebut no és numèric"
 3347 
 3348 #: mpfr.c:676
 3349 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 3350 msgstr "atan2: el segon argument rebut no és numèric"
 3351 
 3352 #: mpfr.c:774
 3353 msgid "int: received non-numeric argument"
 3354 msgstr "int: s'ha rebut un argument no numèric"
 3355 
 3356 #: mpfr.c:804
 3357 msgid "compl: received non-numeric argument"
 3358 msgstr "compl: s'ha rebut un argument que no és numèric"
 3359 
 3360 #: mpfr.c:816
 3361 #, fuzzy
 3362 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
 3363 msgstr "compl(%Rg): el valor negatiu donarà resultats estranys"
 3364 
 3365 #: mpfr.c:821
 3366 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
 3367 msgstr "compl(%Rg): el valor fraccionari serà truncat"
 3368 
 3369 #: mpfr.c:832
 3370 #, fuzzy, c-format
 3371 msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
 3372 msgstr "cmpl(%Zd): els valors negatius donaran resultats estranys"
 3373 
 3374 #: mpfr.c:850
 3375 #, c-format
 3376 msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
 3377 msgstr "%s: s'ha rebut un argument no numèric #%d"
 3378 
 3379 #: mpfr.c:860
 3380 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
 3381 msgstr "%s: l'argument #%d té valor no vàlid %Rg, s'usarà 0"
 3382 
 3383 #: mpfr.c:871
 3384 #, fuzzy
 3385 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
 3386 msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Rg donarà resultats estranys"
 3387 
 3388 #: mpfr.c:878
 3389 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
 3390 msgstr "%s: l'argument #%d amb valor fraccional %Rg serà truncat"
 3391 
 3392 #: mpfr.c:892
 3393 #, fuzzy, c-format
 3394 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
 3395 msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Zd donarà resultats estranys"
 3396 
 3397 #: mpfr.c:982
 3398 msgid "and: called with less than two arguments"
 3399 msgstr "and: cridat amb menys de dos arguments"
 3400 
 3401 #: mpfr.c:1014
 3402 msgid "or: called with less than two arguments"
 3403 msgstr "or: cridat amb menys de dos arguments"
 3404 
 3405 #: mpfr.c:1045
 3406 msgid "xor: called with less than two arguments"
 3407 msgstr "xort: cridat amb menys de dos arguments"
 3408 
 3409 #: mpfr.c:1169
 3410 msgid "srand: received non-numeric argument"
 3411 msgstr "srand: s'ha rebut un argument que no és numèric"
 3412 
 3413 #: mpfr.c:1211
 3414 #, fuzzy
 3415 msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
 3416 msgstr "and: el primer argument rebut no és numèric"
 3417 
 3418 #: mpfr.c:1213
 3419 #, fuzzy
 3420 msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
 3421 msgstr "lshift: el segon argument rebut no és numèric"
 3422 
 3423 #: msg.c:75
 3424 #, c-format
 3425 msgid "cmd. line:"
 3426 msgstr "línia cmd.:"
 3427 
 3428 #: node.c:481
 3429 #, fuzzy
 3430 msgid "could not make typed regex"
 3431 msgstr "expressió regular sense finalitzar"
 3432 
 3433 #: node.c:555
 3434 #, c-format
 3435 msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
 3436 msgstr "l'antic awk no dóna suport a la seqüencia d'escapada `\\%c'"
 3437 
 3438 #: node.c:606
 3439 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
 3440 msgstr "POSIX no permet seqüències d'escapada `\\x'"
 3441 
 3442 #: node.c:612
 3443 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 3444 msgstr "no hi ha dígits hexadecimals en la seqüència d'escapada `\\x'"
 3445 
 3446 #: node.c:633
 3447 #, c-format
 3448 msgid ""
 3449 "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
 3450 "expect"
 3451 msgstr ""
 3452 "probablement no s'han interpretat els caràcters hex escape \\x%.*s of %d de "
 3453 "la manera que esperàveu"
 3454 
 3455 #: node.c:648
 3456 #, c-format
 3457 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 3458 msgstr "la seqüència d'escapada `\\%c' és tractada com a una simple `%c'"
 3459 
 3460 #: node.c:784
 3461 msgid ""
 3462 "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
 3463 "and your locale."
 3464 msgstr ""
 3465 "S'han detectat dades multibyte no vàlides. Pot haver-hi una discordança "
 3466 "entre les vostres dades i la vostra configuració local"
 3467 
 3468 #: posix/gawkmisc.c:177
 3469 #, c-format
 3470 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
 3471 msgstr ""
 3472 "%s %s `%s': no s'han pogut obtenir els indicadors fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
 3473 
 3474 #: posix/gawkmisc.c:189
 3475 #, c-format
 3476 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
 3477 msgstr "%s %s `%s': no s'ha pogut establir close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
 3478 
 3479 #: profile.c:73
 3480 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
 3481 msgstr ""
 3482 
 3483 #: profile.c:112
 3484 msgid "sending profile to standard error"
 3485 msgstr "enviant el perfil a l'eixida d'error estàndard"
 3486 
 3487 #: profile.c:275
 3488 #, c-format
 3489 msgid ""
 3490 "\t# %s rule(s)\n"
 3491 "\n"
 3492 msgstr ""
 3493 "\t# %s regla(es)\n"
 3494 "\n"
 3495 
 3496 #: profile.c:283
 3497 #, c-format
 3498 msgid ""
 3499 "\t# Rule(s)\n"
 3500 "\n"
 3501 msgstr ""
 3502 "\t# Regla(es)\n"
 3503 "\n"
 3504 
 3505 #: profile.c:371
 3506 #, c-format
 3507 msgid "internal error: %s with null vname"
 3508 msgstr "error intern: %s amb vname nul"
 3509 
 3510 #: profile.c:662
 3511 msgid "internal error: builtin with null fname"
 3512 msgstr "error intern: funció integrada amb fname nul"
 3513 
 3514 #: profile.c:1317
 3515 #, fuzzy, c-format
 3516 msgid ""
 3517 "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
 3518 "\n"
 3519 msgstr ""
 3520 "\t# Extensions carregades (-l i/o @load)\n"
 3521 "\n"
 3522 
 3523 #: profile.c:1348
 3524 #, fuzzy, c-format
 3525 msgid ""
 3526 "\n"
 3527 "# Included files (-i and/or @include)\n"
 3528 "\n"
 3529 msgstr ""
 3530 "\t# Extensions carregades (-l i/o @load)\n"
 3531 "\n"
 3532 
 3533 #: profile.c:1412
 3534 #, c-format
 3535 msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
 3536 msgstr "\t# perfil gawk, creat %s\n"
 3537 
 3538 #: profile.c:1980
 3539 #, c-format
 3540 msgid ""
 3541 "\n"
 3542 "\t# Functions, listed alphabetically\n"
 3543 msgstr ""
 3544 "\n"
 3545 "\t# Funcions, llistades alfabèticament\n"
 3546 
 3547 #: profile.c:2041
 3548 #, c-format
 3549 msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 3550 msgstr "redir2str: tipus desconegut de redireccionament %d"
 3551 
 3552 #: re.c:58 re.c:163
 3553 msgid ""
 3554 "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
 3555 "POSIX"
 3556 msgstr ""
 3557 
 3558 #: re.c:127
 3559 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
 3560 msgstr ""
 3561 
 3562 #: re.c:174
 3563 #, fuzzy, c-format
 3564 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 3565 msgstr "la seqüència d'escapada `\\%c' és tractada com a una simple `%c'"
 3566 
 3567 #: re.c:193
 3568 #, c-format
 3569 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
 3570 msgstr ""
 3571 
 3572 #: re.c:663
 3573 #, c-format
 3574 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
 3575 msgstr "el component regexp `%.*s' probablement hauria de ser `[%.*s]'"
 3576 
 3577 #: support/dfa.c:950
 3578 msgid "unbalanced ["
 3579 msgstr "[ sense aparellar"
 3580 
 3581 #: support/dfa.c:1071
 3582 msgid "invalid character class"
 3583 msgstr "classe no vàlida de caràcters"
 3584 
 3585 #: support/dfa.c:1197
 3586 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
 3587 msgstr "la sintaxi de la classe de caràcters és [[:espai:]], no [:espai:]"
 3588 
 3589 #: support/dfa.c:1264
 3590 msgid "unfinished \\ escape"
 3591 msgstr "seqüència d'escapada \\ sense finalitzar"
 3592 
 3593 #: support/dfa.c:1425
 3594 msgid "invalid content of \\{\\}"
 3595 msgstr "contingut no vàlid de \\{\\}"
 3596 
 3597 #: support/dfa.c:1428
 3598 msgid "regular expression too big"
 3599 msgstr "l'expressió regular és massa gran"
 3600 
 3601 #: support/dfa.c:1899
 3602 msgid "unbalanced ("
 3603 msgstr "( sense aparellar"
 3604 
 3605 #: support/dfa.c:2016
 3606 msgid "no syntax specified"
 3607 msgstr "no s'ha especificat una sintaxi"
 3608 
 3609 #: support/dfa.c:2027
 3610 msgid "unbalanced )"
 3611 msgstr ") sense aparellar"
 3612 
 3613 #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
 3614 #, c-format
 3615 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
 3616 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua<b: possibilitats:"
 3617 
 3618 #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
 3619 #, c-format
 3620 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 3621 msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet cap argument\n"
 3622 
 3623 #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
 3624 #, c-format
 3625 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 3626 msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet cap argument\n"
 3627 
 3628 #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
 3629 #, c-format
 3630 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 3631 msgstr "%s: l'opció `--%s' requereix un argument\n"
 3632 
 3633 #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
 3634 #, c-format
 3635 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 3636 msgstr "%s: no es reconeix l'opció `--%s'\n"
 3637 
 3638 #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
 3639 #, c-format
 3640 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 3641 msgstr "%s: no es reconeix l'opció `%c%s'\n"
 3642 
 3643 #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
 3644 #, c-format
 3645 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 3646 msgstr "%s: opció no vàlida -- '%c'\n"
 3647 
 3648 #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
 3649 #: support/getopt.c:1162
 3650 #, c-format
 3651 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 3652 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- '%c'\n"
 3653 
 3654 #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
 3655 #, c-format
 3656 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 3657 msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
 3658 
 3659 #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
 3660 #, c-format
 3661 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 3662 msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet cap argument\n"
 3663 
 3664 #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
 3665 #, c-format
 3666 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 3667 msgstr "%s: l'opció `-W %s' requereix un argument\n"
 3668 
 3669 #: support/regcomp.c:135
 3670 msgid "Success"
 3671 msgstr "Èxit"
 3672 
 3673 #: support/regcomp.c:138
 3674 msgid "No match"
 3675 msgstr "No hi ha concordança"
 3676 
 3677 #: support/regcomp.c:141
 3678 msgid "Invalid regular expression"
 3679 msgstr "Expressió regular no vàlida"
 3680 
 3681 #: support/regcomp.c:144
 3682 msgid "Invalid collation character"
 3683 msgstr "Caràcter de comparació no vàlid"
 3684 
 3685 #: support/regcomp.c:147
 3686 msgid "Invalid character class name"
 3687 msgstr "Nom de classe de caràcters no vàlid"
 3688 
 3689 #: support/regcomp.c:150
 3690 msgid "Trailing backslash"
 3691 msgstr "Barra invertida extra al final"
 3692 
 3693 #: support/regcomp.c:153
 3694 msgid "Invalid back reference"
 3695 msgstr "Referència cap endarrere no vàlida"
 3696 
 3697 #: support/regcomp.c:156
 3698 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
 3699 msgstr "[, [^, [:, [., o [= sense concordança"
 3700 
 3701 #: support/regcomp.c:159
 3702 msgid "Unmatched ( or \\("
 3703 msgstr "( o \\( desemparellats"
 3704 
 3705 #: support/regcomp.c:162
 3706 msgid "Unmatched \\{"
 3707 msgstr "\\{ desemparellat"
 3708 
 3709 #: support/regcomp.c:165
 3710 msgid "Invalid content of \\{\\}"
 3711 msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}"
 3712 
 3713 #: support/regcomp.c:168
 3714 msgid "Invalid range end"
 3715 msgstr "Final de rang no vàlid"
 3716 
 3717 #: support/regcomp.c:171
 3718 msgid "Memory exhausted"
 3719 msgstr "Memòria exhaurida"
 3720 
 3721 #: support/regcomp.c:174
 3722 msgid "Invalid preceding regular expression"
 3723 msgstr "Expressió regular precedent no vàlida"
 3724 
 3725 #: support/regcomp.c:177
 3726 msgid "Premature end of regular expression"
 3727 msgstr "Fí prematura de l'expressió regular"
 3728 
 3729 #: support/regcomp.c:180
 3730 msgid "Regular expression too big"
 3731 msgstr "L'expressió regular és massa gran"
 3732 
 3733 #: support/regcomp.c:183
 3734 msgid "Unmatched ) or \\)"
 3735 msgstr ") o \\) desemparellats"
 3736 
 3737 #: support/regcomp.c:676
 3738 msgid "No previous regular expression"
 3739 msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia"
 3740 
 3741 #: symbol.c:691
 3742 #, fuzzy, c-format
 3743 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
 3744 msgstr "funció %s»: no es pot usar la funció `%s' com a nom de paràmetre"
 3745 
 3746 #: symbol.c:821
 3747 #, fuzzy
 3748 msgid "cannot pop main context"
 3749 msgstr "no es pot mostrar el context principal"
 3750 
 3751 #, fuzzy
 3752 #~ msgid "fts: first parameter is not an array"
 3753 #~ msgstr "asort: el primer argument no és una matriu"
 3754 
 3755 #, fuzzy
 3756 #~ msgid "fts: third parameter is not an array"
 3757 #~ msgstr "match: el tercer argument no és una matriu"
 3758 
 3759 #~ msgid "adump: first argument not an array"
 3760 #~ msgstr "adump: el primer argument no és una matriu"
 3761 
 3762 #~ msgid "asort: second argument not an array"
 3763 #~ msgstr "asort: el segon argument no és una matriu"
 3764 
 3765 #~ msgid "asorti: second argument not an array"
 3766 #~ msgstr "asorti: el segon argument no és una matriu"
 3767 
 3768 #~ msgid "asorti: first argument not an array"
 3769 #~ msgstr "asort: el primer argument no és una matriu"
 3770 
 3771 #, fuzzy
 3772 #~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
 3773 #~ msgstr "asort: el primer argument no és una matriu"
 3774 
 3775 #, fuzzy
 3776 #~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
 3777 #~ msgstr "asort: el primer argument no és una matriu"
 3778 
 3779 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
 3780 #~ msgstr ""
 3781 #~ "asorti: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon "
 3782 #~ "argument"
 3783 
 3784 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
 3785 #~ msgstr ""
 3786 #~ "asorti: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer "
 3787 #~ "argument"
 3788 
 3789 #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 3790 #~ msgstr "no es pot llegir el fitxer font `%s' (%s)"
 3791 
 3792 #~ msgid "POSIX does not allow operator `**='"
 3793 #~ msgstr "POSIX no permet l'operador `**='"
 3794 
 3795 #~ msgid "old awk does not support operator `**='"
 3796 #~ msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='"
 3797 
 3798 #~ msgid "old awk does not support operator `**'"
 3799 #~ msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='"
 3800 
 3801 #~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
 3802 #~ msgstr "l'operador `^=' no està suportat en l'antic awk"
 3803 
 3804 #~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
 3805 #~ msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura (%s)"
 3806 
 3807 #~ msgid "exp: received non-numeric argument"
 3808 #~ msgstr "exp: s'ha rebut un argument que no és un número"
 3809 
 3810 #~ msgid "length: received non-string argument"
 3811 #~ msgstr "length: s'ha rebut un argument que no és una cadena"
 3812 
 3813 #~ msgid "log: received non-numeric argument"
 3814 #~ msgstr "log: s'ha rebut un argument no numèric"
 3815 
 3816 #~ msgid "sqrt: received non-numeric argument"
 3817 #~ msgstr "sqrt: s'ha rebut un argument no numèric"
 3818 
 3819 #~ msgid "sqrt: called with negative argument %g"
 3820 #~ msgstr "sqrt: cridat amb l'argument negatiu %g"
 3821 
 3822 #~ msgid "strftime: received non-numeric second argument"
 3823 #~ msgstr "strftime: s'ha rebut un segon argument no numèric"
 3824 
 3825 #~ msgid "strftime: received non-string first argument"
 3826 #~ msgstr "strftime: el primer argument rebut no és una cadena"
 3827 
 3828 #~ msgid "mktime: received non-string argument"
 3829 #~ msgstr "mktime: s'ha rebut un argument que no és una cadena"
 3830 
 3831 #~ msgid "tolower: received non-string argument"
 3832 #~ msgstr "tolower: s'ha rebut un argument que no és una cadena"
 3833 
 3834 #~ msgid "toupper: received non-string argument"
 3835 #~ msgstr "toupper: s'ha rebut un argument que no és una cadena"
 3836 
 3837 #~ msgid "sin: received non-numeric argument"
 3838 #~ msgstr "sin: s'ha rebut un argument que no és numèric"
 3839 
 3840 #~ msgid "cos: received non-numeric argument"
 3841 #~ msgstr "cos: s'ha rebut un argument que no és numèric"
 3842 
 3843 #~ msgid "lshift: received non-numeric first argument"
 3844 #~ msgstr "lshift: el primer argument rebut no és numèric"
 3845 
 3846 #~ msgid "rshift: received non-numeric first argument"
 3847 #~ msgstr "rshift: el primer argument rebut no és numèric"
 3848 
 3849 #~ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
 3850 #~ msgstr "rshift: el segon argument rebut no és numèric"
 3851 
 3852 #~ msgid "and: argument %d is non-numeric"
 3853 #~ msgstr "exp: l'argument %d no és numèric"
 3854 
 3855 #, fuzzy
 3856 #~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
 3857 #~ msgstr "and: l'argument %d amb valor negatiu %g donarà resultats estranys"
 3858 
 3859 #, fuzzy
 3860 #~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
 3861 #~ msgstr "or: l'argument %d amb valor negatiu %g donarà resultats estranys"
 3862 
 3863 #~ msgid "xor: argument %d is non-numeric"
 3864 #~ msgstr "xor: l'argument %d no és numèric"
 3865 
 3866 #, fuzzy
 3867 #~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
 3868 #~ msgstr "xor: l'argument %d del valor negatiu %g donarà resultats estranys"
 3869 
 3870 #~ msgid "Can't find rule!!!\n"
 3871 #~ msgstr "No es pot trobar la regla!!!\n"
 3872 
 3873 #~ msgid "q"
 3874 #~ msgstr "q"
 3875 
 3876 #~ msgid "fts: bad first parameter"
 3877 #~ msgstr "fts: el segon argument és dolent"
 3878 
 3879 #~ msgid "fts: bad second parameter"
 3880 #~ msgstr "fts: el segon argument és dolent"
 3881 
 3882 #~ msgid "fts: bad third parameter"
 3883 #~ msgstr "fts: el tercer paràmeter es dolent"
 3884 
 3885 #~ msgid "fts: clear_array() failed\n"
 3886 #~ msgstr "fts: clear_array() ha fallat\n"
 3887 
 3888 #~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
 3889 #~ msgstr "ord: s'ha cridat amb argument(s) no apropiat(s)"
 3890 
 3891 #~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
 3892 #~ msgstr "chr: s'ha cridat amb argument(s) no apropiat(s)"
 3893 
 3894 #, fuzzy
 3895 #~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
 3896 #~ msgstr "%s a \"%s\" ha fallat (%s)"
 3897 
 3898 #, fuzzy
 3899 #~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
 3900 #~ msgstr "%s: tancament erroni (%s)"
 3901 
 3902 #~ msgid "backslash at end of string"
 3903 #~ msgstr "barra invertida al final de la cadena"
 3904 
 3905 #, fuzzy
 3906 #~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context"
 3907 #~ msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s[\"%s\"]' en un context escalar"
 3908 
 3909 #, fuzzy
 3910 #~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array"
 3911 #~ msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s[\"%s\"]' com a una matriu"
 3912 
 3913 #~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
 3914 #~ msgstr "gensub: el tercer argument %g es tractarà com a 1"
 3915 
 3916 #~ msgid "`extension' is a gawk extension"
 3917 #~ msgstr "`extension' és una extensió gawk"
 3918 
 3919 #~ msgid "extension: received NULL lib_name"
 3920 #~ msgstr "extension: s'ha rebut lib_name nul"
 3921 
 3922 #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
 3923 #~ msgstr "extension: no es pot obrir la biblioteca `%s' (%s)"
 3924 
 3925 #~ msgid ""
 3926 #~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
 3927 #~ msgstr ""
 3928 #~ "extension: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
 3929 
 3930 #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
 3931 #~ msgstr "extension: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funció `%s' (%s)"
 3932 
 3933 #~ msgid "extension: missing function name"
 3934 #~ msgstr "extension: nom absent de funció"
 3935 
 3936 #~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
 3937 #~ msgstr "extension: caràcter `%c' il·legal al nom de funció `%s'"
 3938 
 3939 #~ msgid "extension: can't redefine function `%s'"
 3940 #~ msgstr "extension: no es pot redefinir la funció `%s'"
 3941 
 3942 #~ msgid "extension: function `%s' already defined"
 3943 #~ msgstr "extension: la funció `%s' ja està definida"
 3944 
 3945 #~ msgid "extension: function name `%s' previously defined"
 3946 #~ msgstr "extension: nom de la funció `%s' definida prèviament"
 3947 
 3948 #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
 3949 #~ msgstr "extension: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funció"
 3950 
 3951 #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
 3952 #~ msgstr "chdir: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments, s'esperava 1"
 3953 
 3954 #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
 3955 #~ msgstr "stat: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments"
 3956 
 3957 #~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments"
 3958 #~ msgstr "statvfs: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments"
 3959 
 3960 #~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
 3961 #~ msgstr "fnmatch: s'ha cridat amb menys de tres arguments"
 3962 
 3963 #~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
 3964 #~ msgstr "fnmatch: s'ha cridat amb més de tres arguments"
 3965 
 3966 #~ msgid "fork: called with too many arguments"
 3967 #~ msgstr "fork: s'ha cridat amb massa arguments"
 3968 
 3969 #~ msgid "waitpid: called with too many arguments"
 3970 #~ msgstr "waitpid: s'ha cridat amb massa arguments"
 3971 
 3972 #~ msgid "wait: called with no arguments"
 3973 #~ msgstr "wait: s'ha cridat amb cap argument"
 3974 
 3975 #~ msgid "wait: called with too many arguments"
 3976 #~ msgstr "wait: s'ha cridat amb massa arguments"
 3977 
 3978 #~ msgid "ord: called with too many arguments"
 3979 #~ msgstr "ord: s'ha cridat amb massa arguments"
 3980 
 3981 #~ msgid "ord: called with no arguments"
 3982 #~ msgstr "ord: s'ha cridat amb cap argument"
 3983 
 3984 #~ msgid "chr: called with too many arguments"
 3985 #~ msgstr "chr: s'ha cridat amb massa arguments"
 3986 
 3987 #~ msgid "chr: called with no arguments"
 3988 #~ msgstr "chr: s'ha cridat amb cap argument"
 3989 
 3990 #~ msgid "readfile: called with too many arguments"
 3991 #~ msgstr "readfile: s'ha cridat amb massa arguments"
 3992 
 3993 #~ msgid "writea: called with too many arguments"
 3994 #~ msgstr "writea: s'ha cridat amb massa arguments"
 3995 
 3996 #~ msgid "reada: called with too many arguments"
 3997 #~ msgstr "reada: s'ha cridat amb massa arguments"
 3998 
 3999 #~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
 4000 #~ msgstr "gettimeofday: s'estan ignorant els arguments"
 4001 
 4002 #~ msgid "sleep: called with too many arguments"
 4003 #~ msgstr "sleep: s'ha cridat amb massa arguments"
 4004 
 4005 #~ msgid "unknown value for field spec: %d\n"
 4006 #~ msgstr "valor desconegut per a l'especificació de camp: %d\n"
 4007 
 4008 #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
 4009 #~ msgstr "la funció `%s' està definida per agafar no més de %d argument(s)"
 4010 
 4011 #~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
 4012 #~ msgstr "funció `%s': falta l'argument  #%d"
 4013 
 4014 #~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
 4015 #~ msgstr "`getline var' no és vàlid a dins de la regla `%s'"
 4016 
 4017 #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
 4018 #~ msgstr ""
 4019 #~ "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial `%s'"
 4020 
 4021 #~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
 4022 #~ msgstr "el nom del fitxer especial `%s' està incomplet"
 4023 
 4024 #~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
 4025 #~ msgstr "s'ha de subministrar un nom de sistema remot a `/inet'"
 4026 
 4027 #~ msgid "must supply a remote port to `/inet'"
 4028 #~ msgstr "s'ha de subministrar un port remot a `/inet'"
 4029 
 4030 #~ msgid ""
 4031 #~ "\t# %s block(s)\n"
 4032 #~ "\n"
 4033 #~ msgstr ""
 4034 #~ "\t# %s bloc(s)\n"
 4035 #~ "\n"
 4036 
 4037 #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'"
 4038 #~ msgstr "referència a un element sense valor inicial `%s[\"%s\"]'"
 4039 
 4040 #~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
 4041 #~ msgstr "el subscript de la matriu `%s' és una cadena nul·la"
 4042 
 4043 #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
 4044 #~ msgstr "delete: ús il·legal de la variable `%s' com a una matriu"
 4045 
 4046 #~ msgid "%s: empty (null)\n"
 4047 #~ msgstr "%s: buit (nul)\n"
 4048 
 4049 #~ msgid "%s: empty (zero)\n"
 4050 #~ msgstr "%s: buit (zero)\n"
 4051 
 4052 #~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
 4053 #~ msgstr "%s: mida_taula = %d, mida_matriu = %d\n"
 4054 
 4055 #~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
 4056 #~ msgstr "%s: ref_matriu a %s\n"
 4057 
 4058 #~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
 4059 #~ msgstr "or(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
 4060 
 4061 #~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 4062 #~ msgstr "or(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats"
 4063 
 4064 #~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
 4065 #~ msgstr "xor: el primer argument rebut no és numèric"
 4066 
 4067 #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
 4068 #~ msgstr "xor(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats"
 4069 
 4070 #~ msgid "Operation Not Supported"
 4071 #~ msgstr "Operació No Suportada"
 4072 
 4073 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 4074 #~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
 4075 
 4076 #~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
 4077 #~ msgstr "l'opción `-m[fr]' és irrellevant en gawk"
 4078 
 4079 #~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
 4080 #~ msgstr "ús de l'opció -m: `-m[fr] nnn'"
 4081 
 4082 #~ msgid "\t-m[fr] val\n"
 4083 #~ msgstr "\t-m[fr] valor\n"
 4084 
 4085 #~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
 4086 #~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
 4087 
 4088 #~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
 4089 #~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
 4090 
 4091 #~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
 4092 #~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
 4093 
 4094 #~ msgid ""
 4095 #~ "\n"
 4096 #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
 4097 #~ msgstr ""
 4098 #~ "\n"
 4099 #~ "Per a informar d'errors, consulteu el node «Bugs' en «gawk.info', que "
 4100 #~ "està\n"
 4101 
 4102 #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment"
 4103 #~ msgstr "sintaxi no vàlida en el nom «%s' per a l'asignació de la variable"
 4104 
 4105 #~ msgid "could not find groups: %s"
 4106 #~ msgstr "no es poden trobar els grups: %s"
 4107 
 4108 #~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname"
 4109 #~ msgstr "error intern: Node_var_array amb vname nul"
 4110 
 4111 #~ msgid "or used in other expression context"
 4112 #~ msgstr "o s'ha emprat en un altre context de l'expressió"
 4113 
 4114 #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
 4115 #~ msgstr "tipus il·legal (%s) en tree_eval"
 4116 
 4117 #~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed"
 4118 #~ msgstr "«%s» és una funció, l'assignació no és permesa"
 4119 
 4120 #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
 4121 #~ msgstr ""
 4122 #~ "no es permet l'assignació per a obtindre un resultat d'una funció interna"
 4123 
 4124 #~ msgid ""
 4125 #~ "\t# BEGIN block(s)\n"
 4126 #~ "\n"
 4127 #~ msgstr ""
 4128 #~ "\t# Bloc(s) INICI\n"
 4129 #~ "\n"
 4130 
 4131 #~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
 4132 #~ msgstr "tipus %s inesperat en prec_level"
 4133 
 4134 #~ msgid "BEGIN blocks must have an action part"
 4135 #~ msgstr "Els blocs INICI han de tindre una part d'acció"
 4136 
 4137 #~ msgid "statement may have no effect"
 4138 #~ msgstr "la declaració podria no tindre efecte"
 4139 
 4140 #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
 4141 #~ msgstr "«getline» no redirigit sense definir dintre de l'acció BEGIN o END"
 4142 
 4143 #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
 4144 #~ msgstr "la crida de «length» sense parèntesis està desaprovada per POSIX"
 4145 
 4146 #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
 4147 #~ msgstr "fptr %x no està en la taula de referència\n"
 4148 
 4149 #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
 4150 #~ msgstr "«%s» és una extensió de Bell Labs"
 4151 
 4152 #~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object"
 4153 #~ msgstr "gsub: el tercer argument no és un objecte intercanviable"
 4154 
 4155 #~ msgid "unfinished repeat count"
 4156 #~ msgstr "repetició del comptador sense finalitzar"
 4157 
 4158 #~ msgid "malformed repeat count"
 4159 #~ msgstr "repetició del comptador malformada"
 4160 
 4161 #~ msgid "out of memory"
 4162 #~ msgstr "memòria esgotada"
 4163 
 4164 #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0"
 4165 #~ msgstr "el camp %d en FIELDWIDTHS, hauria de ser > 0"
 4166 
 4167 #~ msgid ""
 4168 #~ "for loop: array `%s' changed size from %d to %d during loop execution"
 4169 #~ msgstr ""
 4170 #~ "bucle for: la matriu «%s» ha canviat de mida de %d a %d durant l'execució "
 4171 #~ "del bucle"
 4172 
 4173 #~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
 4174 #~ msgstr "«break» a fora d'un bucle no és portable"
 4175 
 4176 #~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
 4177 #~ msgstr "«continue» fora d'un bucle no és portable"
 4178 
 4179 #~ msgid "`next' cannot be called from an END rule"
 4180 #~ msgstr "«next» no es pot cridar des d'una regla FINAL"
 4181 
 4182 #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
 4183 #~ msgstr "«nextfile» no es pot cridar des d'una regla BEGIN"
 4184 
 4185 #~ msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule"
 4186 #~ msgstr "«nextfile» no es pot cridar des d'una regla FINAL"
 4187 
 4188 #~ msgid "statement has no effect"
 4189 #~ msgstr "la sentència no té efecte"
 4190 
 4191 #~ msgid "assignment used in conditional context"
 4192 #~ msgstr "assignació usada en un context condicional"
 4193 
 4194 #~ msgid ""
 4195 #~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
 4196 #~ "another!"
 4197 #~ msgstr ""
 4198 #~ "concatenació: els efectes colaterals en una expressió han canviat la "
 4199 #~ "longitud d'una altra!"
 4200 
 4201 #~ msgid "function %s called\n"
 4202 #~ msgstr "s'ha cridat a la funció %s\n"
 4203 
 4204 #~ msgid "\t# -- main --\n"
 4205 #~ msgstr "\t# -- principal --\n"
 4206 
 4207 #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
 4208 #~ msgstr "tipus d'arbre %s no vàlid dintre de redirect()"
 4209 
 4210 #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
 4211 #~ msgstr ""
 4212 #~ "no es pot obrir un socket bidireccional «%s» per a les entrades/eixides "
 4213 #~ "(%s)"
 4214 
 4215 #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
 4216 #~ msgstr "el client /inet/raw encara no està a punt, ho sento"
 4217 
 4218 #~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
 4219 #~ msgstr "sols el root pot usar «/inet/raw»."
 4220 
 4221 #~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
 4222 #~ msgstr "el servidor /inet/raw encara no està a punt, ho sento"
 4223 
 4224 #~ msgid "file `%s' is a directory"
 4225 #~ msgstr "el fitxer «%s» és un directori"
 4226 
 4227 #~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
 4228 #~ msgstr "useu «PROCINFO[\"%s\"]» en comptes de «%s»"
 4229 
 4230 #~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
 4231 #~ msgstr "useu «PROCINFO[...]» en comptes de «/dev/user»"
 4232 
 4233 #~ msgid "error reading input file `%s': %s"
 4234 #~ msgstr "error en llegir el fitxer d'entrada «%s»: %s"
 4235 
 4236 #~ msgid "can't convert string to float"
 4237 #~ msgstr "no es pot convertir la cadena a coma flotant"