"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "dnsmasq-2.85/po/fr.po" (7 Apr 2021, 69535 Bytes) of package /linux/misc/dns/dnsmasq-2.85.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # French translations for dnsmasq package.
    2 # This file is put in the public domain.
    3 # Lionel Tricon <lionel.tricon@free.fr>, 2005.
    4 # Translation completed by Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    9 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2017-07-17 18:30+0100\n"
   11 "Last-Translator:  Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>\n"
   12 "MIME-Version: 1.0\n"
   13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
   14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
   16 
   17 #: cache.c:572
   18 msgid "Internal error in cache."
   19 msgstr ""
   20 
   21 #: cache.c:1094
   22 #, c-format
   23 msgid "failed to load names from %s: %s"
   24 msgstr "Impossible de charger les noms à partir de %s : %s"
   25 
   26 #: cache.c:1116 dhcp.c:927
   27 #, c-format
   28 msgid "bad address at %s line %d"
   29 msgstr "mauvaise adresse dans %s ligne %d"
   30 
   31 #: cache.c:1169 dhcp.c:943
   32 #, c-format
   33 msgid "bad name at %s line %d"
   34 msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
   35 
   36 #: cache.c:1180 dhcp.c:1018
   37 #, c-format
   38 msgid "read %s - %d addresses"
   39 msgstr "lecture %s - %d adresses"
   40 
   41 #: cache.c:1296
   42 msgid "cleared cache"
   43 msgstr "cache vidé"
   44 
   45 #: cache.c:1358
   46 #, c-format
   47 msgid "No IPv4 address found for %s"
   48 msgstr "Aucune adresse IPv4 trouvée pour %s"
   49 
   50 #: cache.c:1404
   51 #, c-format
   52 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
   53 msgstr "%s est un CNAME, il ne sera pas donné au bail DHCP de %s"
   54 
   55 #: cache.c:1428
   56 #, c-format
   57 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
   58 msgstr "ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s avec l'adresse %s"
   59 
   60 #: cache.c:1676
   61 #, c-format
   62 msgid "time %lu"
   63 msgstr "horodatage %lu"
   64 
   65 #: cache.c:1677
   66 #, c-format
   67 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
   68 msgstr "taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache entrées non-expirées réutilisées"
   69 
   70 #: cache.c:1679
   71 #, c-format
   72 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
   73 msgstr "requêtes transmises %u, requêtes résolues localement %u"
   74 
   75 #: cache.c:1682
   76 #, fuzzy, c-format
   77 msgid "queries for authoritative zones %u"
   78 msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité"
   79 
   80 #: cache.c:1707
   81 #, c-format
   82 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
   83 msgstr "serveur %s#%d: requêtes envoyées %u, requêtes réessayées ou échouées %u"
   84 
   85 #: util.c:51
   86 #, c-format
   87 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
   88 msgstr "impossible d'initialiser le générateur de nombre aléatoire : %s"
   89 
   90 #: util.c:228
   91 msgid "failed to allocate memory"
   92 msgstr "impossible d'allouer la mémoire"
   93 
   94 #: util.c:285 option.c:647
   95 msgid "could not get memory"
   96 msgstr "impossible d'allouer de la mémoire"
   97 
   98 #: util.c:306
   99 #, c-format
  100 msgid "cannot create pipe: %s"
  101 msgstr "Ne peut pas créer le tube %s : %s"
  102 
  103 #: util.c:314
  104 #, c-format
  105 msgid "failed to allocate %d bytes"
  106 msgstr "impossible d'allouer %d octets"
  107 
  108 #: util.c:510
  109 #, c-format
  110 msgid "infinite"
  111 msgstr "illimité(e)"
  112 
  113 #: util.c:798
  114 #, c-format
  115 msgid "failed to find kernel version: %s"
  116 msgstr "impossible de trouver la version de noyau : %s"
  117 
  118 #: option.c:362
  119 msgid "Specify local address(es) to listen on."
  120 msgstr "Spécifie la ou les adresse(s) locales où le démon doit se mettre à l'écoute."
  121 
  122 #: option.c:363
  123 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
  124 msgstr "Retourne les adresses IP pour toutes les machines présentes dans les domaines spécifiés"
  125 
  126 #: option.c:364
  127 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
  128 msgstr "Traduction inverse truquée pour la plage d'adresse privée RFC1918"
  129 
  130 #: option.c:365
  131 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
  132 msgstr "Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le systeme de redirection de Verisign)"
  133 
  134 #: option.c:366
  135 #, c-format
  136 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
  137 msgstr "Spécifie le nombre d'entrées que contiendra le cache (par défaut : %s)."
  138 
  139 #: option.c:367
  140 #, c-format
  141 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
  142 msgstr "Spécifie le nom du fichier de configuration (par défaut : %s)"
  143 
  144 #: option.c:368
  145 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
  146 msgstr "Ne passe pas en tâche de fond : démarre en mode debug"
  147 
  148 #: option.c:369
  149 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
  150 msgstr "Ne retransmet pas les requêtes qui n'ont pas de domaine."
  151 
  152 #: option.c:370
  153 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
  154 msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
  155 
  156 #: option.c:371
  157 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
  158 msgstr "Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du domaine."
  159 
  160 #: option.c:372
  161 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
  162 msgstr "Ne retransmet pas les fausses requêtes DNS en provenance des machines Windows."
  163 
  164 #: option.c:373
  165 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
  166 msgstr "Autorise DHCP dans la plage d'adresses donnée sur la durée de validité du bail."
  167 
  168 #: option.c:374
  169 #, c-format
  170 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
  171 msgstr "On change pour ce groupe après le démarrage (par défaut : %s)."
  172 
  173 #: option.c:375
  174 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
  175 msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine spécifiée."
  176 
  177 #: option.c:376
  178 msgid "Read DHCP host specs from file."
  179 msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
  180 
  181 #: option.c:377
  182 msgid "Read DHCP option specs from file."
  183 msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier"
  184 
  185 #: option.c:378
  186 #, fuzzy
  187 msgid "Read DHCP host specs from a directory."
  188 msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
  189 
  190 #: option.c:379
  191 #, fuzzy
  192 msgid "Read DHCP options from a directory."
  193 msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier"
  194 
  195 #: option.c:380
  196 msgid "Evaluate conditional tag expression."
  197 msgstr "Expression d'évaluation conditionnelle d'étiquette"
  198 
  199 #: option.c:381
  200 #, c-format
  201 msgid "Do NOT load %s file."
  202 msgstr "Ne charge PAS le fichier %s."
  203 
  204 #: option.c:382
  205 #, c-format
  206 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
  207 msgstr "Spécifie un nom de fichier hosts à lire en complément de %s"
  208 
  209 #: option.c:383
  210 #, fuzzy
  211 msgid "Read hosts files from a directory."
  212 msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier"
  213 
  214 #: option.c:384
  215 msgid "Specify interface(s) to listen on."
  216 msgstr "Spécifie la ou les interface(s) où le démon doit se mettre à l'écoute."
  217 
  218 #: option.c:385
  219 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
  220 msgstr "Spécifie la ou les interface(s) que le démon ne doit PAS traiter."
  221 
  222 #
  223 #: option.c:386
  224 msgid "Map DHCP user class to tag."
  225 msgstr "Associe les classes d'utilisateurs ('user class') DHCP aux options."
  226 
  227 #: option.c:387
  228 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
  229 msgstr "Associe les identifiants de circuits RFC3046 ('circuit-id') aux options"
  230 
  231 #: option.c:388
  232 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
  233 msgstr "Associe les identifiants distants RFC3046 ('remote-id') aux options"
  234 
  235 #: option.c:389
  236 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
  237 msgstr "Associe les identifiants de souscripteurs RFC3993 ('subscriber-id') aux options"
  238 
  239 #: option.c:390
  240 msgid "Specify vendor class to match for PXE requests."
  241 msgstr ""
  242 
  243 #
  244 #: option.c:391
  245 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
  246 msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines énumerées dans les options."
  247 
  248 #
  249 #: option.c:392
  250 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
  251 msgstr "Forcer les réponses par 'broadcast' pour les machines énumerées dans les options."
  252 
  253 #: option.c:393
  254 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
  255 msgstr "Ne passe pas en tâche de fond, ne pas s'exécuter en mode debug."
  256 
  257 #: option.c:394
  258 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
  259 msgstr "On considère que l'on est le seul serveur DHCP sur le réseau local."
  260 
  261 #: option.c:395
  262 #, c-format
  263 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
  264 msgstr "Spécifie où il faut sauvegarder les baux DHCP (par défaut : %s)."
  265 
  266 #: option.c:396
  267 msgid "Return MX records for local hosts."
  268 msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
  269 
  270 #: option.c:397
  271 msgid "Specify an MX record."
  272 msgstr "Spécifie un champ MX."
  273 
  274 #: option.c:398
  275 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
  276 msgstr "Spécifie les options BOOTP pour le serveur DHCP."
  277 
  278 #: option.c:399
  279 #, c-format
  280 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
  281 msgstr "Ne pas scruter le fichier %s, ne recharger les modifications que sur réception du signal SIGHUP."
  282 
  283 #: option.c:400
  284 msgid "Do NOT cache failed search results."
  285 msgstr "Ne place pas en cache le résultat des requêtes qui ont échouées."
  286 
  287 #: option.c:401
  288 #, c-format
  289 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
  290 msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donné dans %s."
  291 
  292 #
  293 #: option.c:402
  294 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
  295 msgstr "Options supplémentaires à associer aux clients DHCP."
  296 
  297 #: option.c:403
  298 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
  299 msgstr "Option DHCP envoyée même si le client de la demande pas."
  300 
  301 #: option.c:404
  302 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
  303 msgstr "Spécifie le port où il faut écouter les requêtes DNS (par défaut : 53)."
  304 
  305 #: option.c:405
  306 #, c-format
  307 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
  308 msgstr "Taille maximale des paquets UDP supportés pour EDNS.0 (par défaut : %s)."
  309 
  310 #
  311 #: option.c:406
  312 msgid "Log DNS queries."
  313 msgstr "Enregistre les requêtes DNS dans un journal d'activité."
  314 
  315 #
  316 #: option.c:407
  317 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
  318 msgstr "Force le port d'origine pour les requêtes vers les serveurs amonts."
  319 
  320 #: option.c:408
  321 msgid "Do NOT read resolv.conf."
  322 msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf."
  323 
  324 #: option.c:409
  325 #, c-format
  326 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
  327 msgstr "Spécifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par défaut : %s)."
  328 
  329 #: option.c:410
  330 #, fuzzy
  331 msgid "Specify path to file with server= options"
  332 msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
  333 
  334 #: option.c:411
  335 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
  336 msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
  337 
  338 #: option.c:412
  339 #, fuzzy
  340 msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
  341 msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
  342 
  343 #: option.c:413
  344 msgid "Never forward queries to specified domains."
  345 msgstr "Ne jamais retransmettre les requêtes pour les domaines spécifiés."
  346 
  347 #: option.c:414
  348 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
  349 msgstr "Spécifie le domaine qui doit etre assigné aux baux DHCP."
  350 
  351 #: option.c:415
  352 msgid "Specify default target in an MX record."
  353 msgstr "Spécifie la cible par défaut dans un champ MX."
  354 
  355 #: option.c:416
  356 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
  357 msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
  358 
  359 #
  360 #: option.c:417
  361 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
  362 msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
  363 
  364 #: option.c:418
  365 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
  366 msgstr "Spécifie, en secondes, la valeur maximum de TTL à renvoyer aux clients."
  367 
  368 #
  369 #: option.c:419
  370 #, fuzzy
  371 msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
  372 msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
  373 
  374 #
  375 #: option.c:420
  376 #, fuzzy
  377 msgid "Specify time-to-live floor for cache."
  378 msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
  379 
  380 #: option.c:421
  381 #, c-format
  382 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
  383 msgstr "Change pour cet utilisateur après le démarrage (par défaut : %s)."
  384 
  385 #
  386 #: option.c:422
  387 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
  388 msgstr "Associe les classes de fournisseurs ('vendor class') DHCP aux options."
  389 
  390 #: option.c:423
  391 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
  392 msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations liées au copyright."
  393 
  394 #: option.c:424
  395 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
  396 msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts."
  397 
  398 #: option.c:425
  399 msgid "Specify a SRV record."
  400 msgstr "Spécifie un champ SRV."
  401 
  402 #: option.c:426
  403 #, fuzzy
  404 msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
  405 msgstr "Afficher ce message. Utiliser --help dhcp pour obtenir la liste des options DHCP connues."
  406 
  407 #: option.c:427
  408 #, c-format
  409 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
  410 msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
  411 
  412 #: option.c:428
  413 #, c-format
  414 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
  415 msgstr "Spécifie le nombre maximum de baux DHCP (par défaut : %s)."
  416 
  417 #: option.c:429
  418 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
  419 msgstr "Repond aux requêtes DNS en se basant sur l'interface ou a été envoyée la requête."
  420 
  421 #: option.c:430
  422 msgid "Specify TXT DNS record."
  423 msgstr "Spécifie un champ DNS TXT"
  424 
  425 #
  426 #: option.c:431
  427 msgid "Specify PTR DNS record."
  428 msgstr "Spécifie un champ DNS PTR"
  429 
  430 #: option.c:432
  431 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
  432 msgstr "Donne le nom DNS pour l'adresse IPv4 de l'interface."
  433 
  434 #: option.c:433
  435 msgid "Bind only to interfaces in use."
  436 msgstr "Association uniquement aux interfaces réseau actuellement actives."
  437 
  438 #: option.c:434
  439 #, c-format
  440 msgid "Read DHCP static host information from %s."
  441 msgstr "Lecture des informations de DHCP statique à partir de %s."
  442 
  443 #: option.c:435
  444 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
  445 msgstr "Autorise l'interface DBus pour la configuration des serveurs amonts, etc."
  446 
  447 #: option.c:436
  448 msgid "Enable the UBus interface."
  449 msgstr ""
  450 
  451 #: option.c:437
  452 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
  453 msgstr "Ne pas assurer de fonction DHCP sur cette interface, mais seulement la fonction DNS."
  454 
  455 #: option.c:438
  456 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
  457 msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp."
  458 
  459 #
  460 #: option.c:439
  461 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
  462 msgstr "Associe l'adresse MAC (avec les jokers) aux options."
  463 
  464 #: option.c:440
  465 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
  466 msgstr "Traiter les requêtes DHCP sur les alias comme arrivant de l'interface."
  467 
  468 #: option.c:441
  469 msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP"
  470 msgstr ""
  471 
  472 #: option.c:442
  473 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
  474 msgstr "Supprime la vérification d'adresse sur le serveur au moyen de paquets ICMP echo"
  475 
  476 #: option.c:443
  477 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
  478 msgstr "Script shell à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
  479 
  480 #: option.c:444
  481 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
  482 msgstr "Script Lua à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
  483 
  484 #: option.c:445
  485 msgid "Run lease-change scripts as this user."
  486 msgstr "Lancer le script 'lease-change' avec cet utilisateur."
  487 
  488 #: option.c:446
  489 msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
  490 msgstr ""
  491 
  492 #: option.c:447
  493 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
  494 msgstr "Lecture de la configuration dans tous les fichiers de ce répertoire."
  495 
  496 #
  497 #: option.c:448
  498 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
  499 msgstr "Enregistrer les journaux d'activité dans cette facilité syslog. (défaut : DAEMON)"
  500 
  501 #: option.c:449
  502 msgid "Do not use leasefile."
  503 msgstr "Ne pas utiliser de fichier de baux."
  504 
  505 #: option.c:450
  506 #, c-format
  507 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
  508 msgstr "Spécifie le nombre maximum de requêtes DHCP concurrentes (par défaut : %s)."
  509 
  510 #: option.c:451
  511 #, c-format
  512 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
  513 msgstr "Vider le cache DNS lors du rechargement de %s."
  514 
  515 #: option.c:452
  516 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
  517 msgstr "Ignorer les noms d'hôtes fournis par les clients DHCP"
  518 
  519 #: option.c:453
  520 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
  521 msgstr "Ne pas réutiliser les champs nom de fichier et serveur dans les options DHCP supplémentaires."
  522 
  523 #: option.c:454
  524 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
  525 msgstr "Activer le server TFTP intégré (fonctionnant en lecture seulement)"
  526 
  527 #: option.c:455
  528 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
  529 msgstr "N'exporter par TFTP que les fichiers de l'arborescence de fichier spécifiée"
  530 
  531 #: option.c:456
  532 #, fuzzy
  533 msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root."
  534 msgstr "Ajouter les adresses IP clientes à la racine tftp ('tftp-root')."
  535 
  536 #: option.c:457
  537 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
  538 msgstr "Accès aux seuls fichiers appartenants à l'utilisateur sous lequel tourne dnsmasq"
  539 
  540 #: option.c:458
  541 msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
  542 msgstr ""
  543 
  544 #: option.c:459
  545 #, fuzzy, c-format
  546 msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
  547 msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)."
  548 
  549 #: option.c:460
  550 #, fuzzy
  551 msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
  552 msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)."
  553 
  554 #: option.c:461
  555 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
  556 msgstr "Désactivation de l'extension TFTP « taille de bloc »"
  557 
  558 #: option.c:462
  559 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
  560 msgstr "Convertis les noms de fichiers TFTP en minuscule"
  561 
  562 #: option.c:463
  563 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
  564 msgstr "Gamme de ports dans laquelle seront choisis les ports temporaires utilisés dans les transferts TFTP."
  565 
  566 #: option.c:464
  567 msgid "Use only one port for TFTP server."
  568 msgstr ""
  569 
  570 #: option.c:465
  571 msgid "Extra logging for DHCP."
  572 msgstr "Traces supplémentaires pour le DHCP."
  573 
  574 #: option.c:466
  575 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
  576 msgstr "Active l'écriture de traces en mode asynchrone. Peut prendre en option la valeur de la longueur de la queue."
  577 
  578 #: option.c:467
  579 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
  580 msgstr "Stopper la réassociation DNS ('DNS rebinding'). Filtre les gammes d'adresses IP privées lors de la résolution."
  581 
  582 #: option.c:468
  583 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
  584 msgstr "Autorise la réassociation de 127.0.0/8, pour les serveurs RBL (Realtime Blackhole List)"
  585 
  586 #: option.c:469
  587 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
  588 msgstr "Désactive la protection contre les réassociation DNS pour ce domaine"
  589 
  590 #: option.c:470
  591 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
  592 msgstr "Toujours effectuer les requêtes DNS à tous les serveurs."
  593 
  594 #
  595 #: option.c:471
  596 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
  597 msgstr "Spécifie le label si le client inclus l'option dans la requête."
  598 
  599 #
  600 #: option.c:472
  601 #, fuzzy
  602 msgid "Set tag if client provides given name."
  603 msgstr "Spécifie le label si le client inclus l'option dans la requête."
  604 
  605 #: option.c:473
  606 msgid "Use alternative ports for DHCP."
  607 msgstr "Utiliser des ports alternatifs pour le DHCP."
  608 
  609 #
  610 #: option.c:474
  611 msgid "Specify NAPTR DNS record."
  612 msgstr "Spécifie un champ DNS NAPTR."
  613 
  614 #: option.c:475
  615 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
  616 msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS."
  617 
  618 #: option.c:476
  619 #, fuzzy
  620 msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
  621 msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS."
  622 
  623 #: option.c:477
  624 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
  625 msgstr "Utilise seulement les noms de domaine pleinement qualifiés pour les clients DHCP."
  626 
  627 #: option.c:478
  628 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
  629 msgstr "Génère les noms d'hôtes à partir de l'adresse MAC pour les clients sans nom."
  630 
  631 #: option.c:479
  632 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
  633 msgstr "Utilise ces relais DHCP en temps que proxy complets."
  634 
  635 #: option.c:480
  636 msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
  637 msgstr "Requêtes de relais DHCP à un serveur distant"
  638 
  639 #: option.c:481
  640 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
  641 msgstr "Spécifie un alias pour un nom DNS local."
  642 
  643 #
  644 #: option.c:482
  645 msgid "Prompt to send to PXE clients."
  646 msgstr "Invite à envoyer aux clients PXE."
  647 
  648 #: option.c:483
  649 msgid "Boot service for PXE menu."
  650 msgstr "Service de démarrage pour menu PXE."
  651 
  652 #: option.c:484
  653 msgid "Check configuration syntax."
  654 msgstr "vérification de la syntaxe de la configuration."
  655 
  656 #: option.c:485
  657 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
  658 msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
  659 
  660 #: option.c:486
  661 #, fuzzy
  662 msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
  663 msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
  664 
  665 #: option.c:487
  666 #, fuzzy
  667 msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
  668 msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises"
  669 
  670 #: option.c:488
  671 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
  672 msgstr "Copie dans la réponse DNS le résultat de la validation DNSSEC effectuée par les serveurs DNS amonts."
  673 
  674 #: option.c:489
  675 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
  676 msgstr "Essaie d'allouer des adresses IP séquentielles aux clients DHCP."
  677 
  678 #: option.c:490
  679 #, fuzzy
  680 msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients."
  681 msgstr "Ignorer les noms d'hôtes fournis par les clients DHCP"
  682 
  683 #: option.c:491
  684 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
  685 msgstr "Copie les marques de suivi de connexion pour les requêtes amont."
  686 
  687 #: option.c:492
  688 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
  689 msgstr "Autoriser les clients DHCP à faire leurs propres mises à jour DDNS (Dynamic DNS)"
  690 
  691 #: option.c:493
  692 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
  693 msgstr "Envoyer des annonces de routeurs pour toutes les interfaces faisant du DHCPv6"
  694 
  695 #: option.c:494
  696 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
  697 msgstr "Spécifie pour le serveur DHCPv6 un identifiant unique DHCP (DUID) basé sur un numéro unique de vendeur (DUID_EN)"
  698 
  699 #: option.c:495
  700 msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
  701 msgstr "Spécifie les enregistrements (A/AAAA et PTR) d'un hôte."
  702 
  703 #: option.c:496
  704 msgid "Specify host record in interface subnet"
  705 msgstr ""
  706 
  707 #: option.c:497
  708 msgid "Specify certification authority authorization record"
  709 msgstr ""
  710 
  711 #: option.c:498
  712 msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
  713 msgstr "Définie une resource DNS d'un type spécifique"
  714 
  715 #: option.c:499
  716 msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
  717 msgstr "Se lie aux interfaces préexistantes - vérifie l'apparition de nouvelles interfaces"
  718 
  719 #: option.c:500
  720 msgid "Export local names to global DNS"
  721 msgstr "Exporte les noms locaux dans le DNS global"
  722 
  723 #: option.c:501
  724 msgid "Domain to export to global DNS"
  725 msgstr "Domaine à exporter dans le DNS global"
  726 
  727 #: option.c:502
  728 msgid "Set TTL for authoritative replies"
  729 msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité"
  730 
  731 #: option.c:503
  732 #, fuzzy
  733 msgid "Set authoritative zone information"
  734 msgstr "Configure les informations pour une zone de nom faisant autorité"
  735 
  736 #: option.c:504
  737 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
  738 msgstr "Serveurs de noms secondaires faisant autorité pour les domaines délégués"
  739 
  740 #: option.c:505
  741 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
  742 msgstr "Pairs autorisés à faire des transferts de zone"
  743 
  744 #: option.c:506
  745 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
  746 msgstr "Spécifie les ipsets auxquels les domaines correspondants doivent-être ajoutés"
  747 
  748 #: option.c:507
  749 #, fuzzy
  750 msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
  751 msgstr "Spécifie un domaine et une plage d'adresses pour les noms auto-générés"
  752 
  753 #: option.c:508
  754 msgid "Activate DNSSEC validation"
  755 msgstr ""
  756 
  757 #: option.c:509
  758 msgid "Specify trust anchor key digest."
  759 msgstr ""
  760 
  761 #: option.c:510
  762 msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
  763 msgstr ""
  764 
  765 #: option.c:511
  766 msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
  767 msgstr ""
  768 
  769 #: option.c:512
  770 msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
  771 msgstr ""
  772 
  773 #: option.c:513
  774 msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
  775 msgstr ""
  776 
  777 #: option.c:514
  778 msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime"
  779 msgstr ""
  780 
  781 #: option.c:515
  782 msgid "Do not log routine DHCP."
  783 msgstr ""
  784 
  785 #: option.c:516
  786 msgid "Do not log routine DHCPv6."
  787 msgstr ""
  788 
  789 #: option.c:517
  790 msgid "Do not log RA."
  791 msgstr ""
  792 
  793 #: option.c:518
  794 msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
  795 msgstr ""
  796 
  797 #: option.c:519
  798 msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
  799 msgstr ""
  800 
  801 #: option.c:520
  802 msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
  803 msgstr ""
  804 
  805 #: option.c:521
  806 msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
  807 msgstr ""
  808 
  809 #: option.c:522
  810 msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds."
  811 msgstr ""
  812 
  813 #: option.c:523
  814 msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option."
  815 msgstr ""
  816 
  817 #: option.c:524
  818 msgid "Path to debug packet dump file"
  819 msgstr ""
  820 
  821 #: option.c:525
  822 msgid "Mask which packets to dump"
  823 msgstr ""
  824 
  825 #: option.c:526
  826 msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes."
  827 msgstr ""
  828 
  829 #: option.c:731
  830 #, c-format
  831 msgid ""
  832 "Usage: dnsmasq [options]\n"
  833 "\n"
  834 msgstr ""
  835 "Usage : dnsmasq [options]\n"
  836 "\n"
  837 
  838 #: option.c:733
  839 #, c-format
  840 msgid "Use short options only on the command line.\n"
  841 msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n"
  842 
  843 #: option.c:735
  844 #, c-format
  845 msgid "Valid options are:\n"
  846 msgstr "Les options valides sont :\n"
  847 
  848 #
  849 #: option.c:782 option.c:890
  850 msgid "bad address"
  851 msgstr "mauvaise adresse"
  852 
  853 #: option.c:805 option.c:809
  854 msgid "bad port"
  855 msgstr "numéro de port incorrect"
  856 
  857 #: option.c:821 option.c:850 option.c:884
  858 msgid "interface binding not supported"
  859 msgstr "association d'interface non supportée"
  860 
  861 #: option.c:845 option.c:879
  862 msgid "interface can only be specified once"
  863 msgstr ""
  864 
  865 #
  866 #: option.c:858 option.c:4139
  867 msgid "bad interface name"
  868 msgstr "nom d'interface invalide"
  869 
  870 #: option.c:1190
  871 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
  872 msgstr "encapsulation d'option non supportée pour IPv6"
  873 
  874 #: option.c:1204
  875 msgid "bad dhcp-option"
  876 msgstr "mauvaise valeur de 'dhcp-option'"
  877 
  878 #
  879 #: option.c:1282
  880 msgid "bad IP address"
  881 msgstr "mauvaise adresse IP"
  882 
  883 #
  884 #: option.c:1285 option.c:1424 option.c:3330
  885 msgid "bad IPv6 address"
  886 msgstr "mauvaise adresse IPv6"
  887 
  888 #
  889 #: option.c:1378
  890 #, fuzzy
  891 msgid "bad IPv4 address"
  892 msgstr "mauvaise adresse IPv6"
  893 
  894 #: option.c:1451 option.c:1546
  895 msgid "bad domain in dhcp-option"
  896 msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option"
  897 
  898 #: option.c:1590
  899 msgid "dhcp-option too long"
  900 msgstr "dhcp-option trop long"
  901 
  902 #: option.c:1597
  903 msgid "illegal dhcp-match"
  904 msgstr "valeur illégale pour 'dhcp-match'"
  905 
  906 #: option.c:1666
  907 msgid "illegal repeated flag"
  908 msgstr "Une option ne pouvant être spécifié qu'une seule fois à été donnée plusieurs fois"
  909 
  910 #: option.c:1674
  911 msgid "illegal repeated keyword"
  912 msgstr "Mot-clef ne pouvant être répété"
  913 
  914 #: option.c:1745 option.c:4840
  915 #, c-format
  916 msgid "cannot access directory %s: %s"
  917 msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
  918 
  919 #: option.c:1791 tftp.c:565 dump.c:68
  920 #, c-format
  921 msgid "cannot access %s: %s"
  922 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
  923 
  924 #: option.c:1906
  925 msgid "setting log facility is not possible under Android"
  926 msgstr "Sous android, impossible de positionner la cible (facility) pour les traces (logs)."
  927 
  928 #: option.c:1915
  929 msgid "bad log facility"
  930 msgstr "Mauvaise cible (facility) pour les traces."
  931 
  932 #: option.c:1968
  933 msgid "bad MX preference"
  934 msgstr "préference MX incorrecte"
  935 
  936 #: option.c:1973
  937 msgid "bad MX name"
  938 msgstr "nom MX incorrect"
  939 
  940 #: option.c:1987
  941 msgid "bad MX target"
  942 msgstr "valeur MX cible incorrecte"
  943 
  944 #: option.c:2007
  945 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
  946 msgstr "recompiler en définissant HAVE_SCRIPT pour permettre l'exécution de scripts shell au changement de bail (lease-change)"
  947 
  948 #: option.c:2011
  949 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
  950 msgstr "recompiler en définissant HAVE_LUASCRIPT pour permettre l'exécution de scripts LUA au changement de bail (lease-change)"
  951 
  952 #: option.c:2271 option.c:2282 option.c:2318 option.c:2371 option.c:2665
  953 msgid "bad prefix"
  954 msgstr "mauvais préfixe"
  955 
  956 #: option.c:2685
  957 msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
  958 msgstr "recompiler en définissant HAVE_IPSET pour permettre l'utilisation de directives de groupes d'IP (IPset)"
  959 
  960 #
  961 #: option.c:2898
  962 msgid "bad port range"
  963 msgstr "gamme de ports incorrecte"
  964 
  965 #: option.c:2924
  966 msgid "bad bridge-interface"
  967 msgstr "interface-pont incorrecte"
  968 
  969 #: option.c:2968
  970 msgid "bad shared-network"
  971 msgstr ""
  972 
  973 #: option.c:3022
  974 msgid "only one tag allowed"
  975 msgstr "une seule étiquette est autorisée"
  976 
  977 #: option.c:3043 option.c:3059 option.c:3185 option.c:3193 option.c:3236
  978 msgid "bad dhcp-range"
  979 msgstr "plage d'adresses DHCP (dhcp-range) incorrecte"
  980 
  981 #: option.c:3077
  982 msgid "inconsistent DHCP range"
  983 msgstr "plage d'adresses DHCP incohérente"
  984 
  985 #: option.c:3143
  986 msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
  987 msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour les sous-réseaux d'annonces de routeurs (RA)"
  988 
  989 #: option.c:3145
  990 msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
  991 msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour le constructeur de sous-réseaux"
  992 
  993 #: option.c:3148
  994 msgid "prefix length must be at least 64"
  995 msgstr "la taille de préfixe doit être au minimum 64"
  996 
  997 #: option.c:3151
  998 msgid "inconsistent DHCPv6 range"
  999 msgstr "plage d'adresses DHCPv6 incohérente"
 1000 
 1001 #: option.c:3170
 1002 msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
 1003 msgstr "le préfixe doit avoir une taille de 0 lorsque l'argument \"constructor:\" est utilisé"
 1004 
 1005 #: option.c:3295 option.c:3373
 1006 msgid "bad hex constant"
 1007 msgstr "mauvaise constante hexadecimale"
 1008 
 1009 #: option.c:3348
 1010 #, fuzzy
 1011 msgid "bad IPv6 prefix"
 1012 msgstr "mauvais préfixe"
 1013 
 1014 #: option.c:3395
 1015 #, c-format
 1016 msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
 1017 msgstr "adresse IP dhcp-host dupliquée dans %s."
 1018 
 1019 #
 1020 #: option.c:3455
 1021 msgid "bad DHCP host name"
 1022 msgstr "nom d'hôte DHCP incorrect"
 1023 
 1024 #: option.c:3541
 1025 msgid "bad tag-if"
 1026 msgstr "mauvaise étiquette tag-if"
 1027 
 1028 #: option.c:3884 option.c:4400
 1029 msgid "invalid port number"
 1030 msgstr "numéro de port invalide"
 1031 
 1032 #
 1033 #: option.c:3940
 1034 msgid "bad dhcp-proxy address"
 1035 msgstr "adresse dhcp-proxy incorrecte"
 1036 
 1037 #: option.c:3981
 1038 msgid "Bad dhcp-relay"
 1039 msgstr "valeur incorrecte pour le relais DHCP (dhcp-relay)"
 1040 
 1041 #: option.c:4025
 1042 msgid "bad RA-params"
 1043 msgstr ""
 1044 
 1045 #: option.c:4035
 1046 msgid "bad DUID"
 1047 msgstr "mauvais identifiant unique DHCP (DUID)"
 1048 
 1049 #: option.c:4069
 1050 #, fuzzy
 1051 msgid "missing address in alias"
 1052 msgstr "adresse non valide"
 1053 
 1054 #
 1055 #: option.c:4075
 1056 msgid "invalid alias range"
 1057 msgstr "poids invalide"
 1058 
 1059 #: option.c:4124
 1060 #, fuzzy
 1061 msgid "missing address in dynamic host"
 1062 msgstr "adresse non valide"
 1063 
 1064 #: option.c:4139
 1065 #, fuzzy
 1066 msgid "bad dynamic host"
 1067 msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
 1068 
 1069 #: option.c:4157 option.c:4173
 1070 msgid "bad CNAME"
 1071 msgstr "mauvais CNAME"
 1072 
 1073 #: option.c:4181
 1074 msgid "duplicate CNAME"
 1075 msgstr "ce CNAME existe déja"
 1076 
 1077 #
 1078 #: option.c:4208
 1079 msgid "bad PTR record"
 1080 msgstr "mauvais champ PTR"
 1081 
 1082 #
 1083 #: option.c:4243
 1084 msgid "bad NAPTR record"
 1085 msgstr "mauvais champ NAPTR"
 1086 
 1087 #
 1088 #: option.c:4279
 1089 msgid "bad RR record"
 1090 msgstr "mauvais enregistrement RR"
 1091 
 1092 #
 1093 #: option.c:4312
 1094 #, fuzzy
 1095 msgid "bad CAA record"
 1096 msgstr "mauvais enregistrement RR"
 1097 
 1098 #: option.c:4341
 1099 msgid "bad TXT record"
 1100 msgstr "champ TXT invalide"
 1101 
 1102 #: option.c:4384
 1103 msgid "bad SRV record"
 1104 msgstr "champ SRV invalide"
 1105 
 1106 #: option.c:4391
 1107 msgid "bad SRV target"
 1108 msgstr "cible SRV invalide"
 1109 
 1110 #: option.c:4410
 1111 msgid "invalid priority"
 1112 msgstr "priorité invalide"
 1113 
 1114 #: option.c:4415
 1115 msgid "invalid weight"
 1116 msgstr "poids invalide"
 1117 
 1118 #
 1119 #: option.c:4438
 1120 msgid "Bad host-record"
 1121 msgstr "mauvais champ host-record"
 1122 
 1123 #: option.c:4478
 1124 msgid "Bad name in host-record"
 1125 msgstr "mauvais nom dans le champ host-record"
 1126 
 1127 #: option.c:4520
 1128 msgid "bad value for dnssec-check-unsigned"
 1129 msgstr ""
 1130 
 1131 #
 1132 #: option.c:4556
 1133 #, fuzzy
 1134 msgid "bad trust anchor"
 1135 msgstr "gamme de ports incorrecte"
 1136 
 1137 #: option.c:4572
 1138 msgid "bad HEX in trust anchor"
 1139 msgstr ""
 1140 
 1141 #: option.c:4583
 1142 #, fuzzy
 1143 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
 1144 msgstr "option non supportée (vérifier que Dnsmasq a été compilé avec le support DHCP/TFTP/DBus)"
 1145 
 1146 #: option.c:4643
 1147 msgid "missing \""
 1148 msgstr "il manque \""
 1149 
 1150 #: option.c:4700
 1151 msgid "bad option"
 1152 msgstr "mauvaise option"
 1153 
 1154 #: option.c:4702
 1155 msgid "extraneous parameter"
 1156 msgstr "paramètre en trop"
 1157 
 1158 #: option.c:4704
 1159 msgid "missing parameter"
 1160 msgstr "paramètre manquant"
 1161 
 1162 #: option.c:4706
 1163 #, fuzzy
 1164 msgid "illegal option"
 1165 msgstr "mauvaise option"
 1166 
 1167 #: option.c:4713
 1168 msgid "error"
 1169 msgstr "erreur"
 1170 
 1171 #: option.c:4715
 1172 #, c-format
 1173 msgid " at line %d of %s"
 1174 msgstr "à la ligne %d de %s"
 1175 
 1176 #: option.c:4730 option.c:5015 option.c:5026
 1177 #, c-format
 1178 msgid "read %s"
 1179 msgstr "Lecture de %s"
 1180 
 1181 #: option.c:4793 option.c:4916 tftp.c:755
 1182 #, c-format
 1183 msgid "cannot read %s: %s"
 1184 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
 1185 
 1186 #: option.c:5103
 1187 msgid "junk found in command line"
 1188 msgstr "la ligne de commande contient des éléments indésirables ou incompréhensibles"
 1189 
 1190 #: option.c:5143
 1191 #, c-format
 1192 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
 1193 msgstr "Version de Dnsmasq %s  %s\n"
 1194 
 1195 #: option.c:5144
 1196 #, c-format
 1197 msgid ""
 1198 "Compile time options: %s\n"
 1199 "\n"
 1200 msgstr ""
 1201 "Options à la compilation %s\n"
 1202 "\n"
 1203 
 1204 #: option.c:5145
 1205 #, c-format
 1206 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 1207 msgstr "Ce logiciel est fourni sans AUCUNE GARANTIE.\n"
 1208 
 1209 #: option.c:5146
 1210 #, c-format
 1211 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 1212 msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, il vous est permis de le redistribuer\n"
 1213 
 1214 #: option.c:5147
 1215 #, c-format
 1216 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
 1217 msgstr "sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2 ou 3.\n"
 1218 
 1219 #: option.c:5164
 1220 msgid "try --help"
 1221 msgstr "essayez avec --help"
 1222 
 1223 #: option.c:5166
 1224 msgid "try -w"
 1225 msgstr "essayez avec -w"
 1226 
 1227 #: option.c:5168
 1228 #, c-format
 1229 msgid "bad command line options: %s"
 1230 msgstr "mauvaises options en ligne de commande : %s."
 1231 
 1232 #: option.c:5237
 1233 #, c-format
 1234 msgid "CNAME loop involving %s"
 1235 msgstr ""
 1236 
 1237 #: option.c:5278
 1238 #, c-format
 1239 msgid "cannot get host-name: %s"
 1240 msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
 1241 
 1242 #: option.c:5306
 1243 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
 1244 msgstr "seul un fichier resolv.conf est autorisé dans le mode no-poll"
 1245 
 1246 #: option.c:5316
 1247 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
 1248 msgstr "un fichier resolv.conf (et un seul) est nécessaire pour y récuperer le nom de domaine."
 1249 
 1250 #: option.c:5319 network.c:1811 dhcp.c:876
 1251 #, c-format
 1252 msgid "failed to read %s: %s"
 1253 msgstr "impossible de lire %s : %s"
 1254 
 1255 #: option.c:5336
 1256 #, c-format
 1257 msgid "no search directive found in %s"
 1258 msgstr "pas de directive de recherche trouvée dans %s"
 1259 
 1260 #: option.c:5357
 1261 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
 1262 msgstr "un domaine par défaut doit être spécifié lorsque l'option --dhcp-fqdn est utilisée"
 1263 
 1264 #: option.c:5366
 1265 msgid "syntax check OK"
 1266 msgstr "vérification de syntaxe OK"
 1267 
 1268 #: forward.c:100
 1269 #, c-format
 1270 msgid "failed to send packet: %s"
 1271 msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
 1272 
 1273 #: forward.c:672
 1274 msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
 1275 msgstr ""
 1276 
 1277 #: forward.c:735
 1278 #, c-format
 1279 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
 1280 msgstr "le serveur de nom %s a refusé de faire une recherche récursive"
 1281 
 1282 #: forward.c:767
 1283 #, c-format
 1284 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
 1285 msgstr "détection d'une possible attaque de type DNS-rebind: %s"
 1286 
 1287 #: forward.c:1014
 1288 #, c-format
 1289 msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d"
 1290 msgstr ""
 1291 
 1292 #: forward.c:1446 forward.c:1906
 1293 msgid "Ignoring query from non-local network"
 1294 msgstr ""
 1295 
 1296 #: forward.c:2399
 1297 #, c-format
 1298 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
 1299 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS concurrentes atteint (maximum : %d)."
 1300 
 1301 #: network.c:670
 1302 #, c-format
 1303 msgid "stopped listening on %s(#%d): %s port %d"
 1304 msgstr ""
 1305 
 1306 #: network.c:848
 1307 #, c-format
 1308 msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
 1309 msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour %s : %s"
 1310 
 1311 #: network.c:1129
 1312 #, c-format
 1313 msgid "listening on %s(#%d): %s port %d"
 1314 msgstr ""
 1315 
 1316 #: network.c:1156
 1317 #, fuzzy, c-format
 1318 msgid "listening on %s port %d"
 1319 msgstr "impossible d'envoyer %s à %s"
 1320 
 1321 #: network.c:1189
 1322 #, c-format
 1323 msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
 1324 msgstr ""
 1325 
 1326 #: network.c:1196
 1327 msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
 1328 msgstr ""
 1329 
 1330 #: network.c:1205
 1331 #, fuzzy, c-format
 1332 msgid "warning: using interface %s instead"
 1333 msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"
 1334 
 1335 #: network.c:1214
 1336 #, fuzzy, c-format
 1337 msgid "warning: no addresses found for interface %s"
 1338 msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
 1339 
 1340 #: network.c:1272
 1341 #, c-format
 1342 msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
 1343 msgstr "impossible de faire rejoindre l'interface %s dans le groupe multicast DHCPv6 %s"
 1344 
 1345 #: network.c:1277
 1346 msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
 1347 msgstr ""
 1348 
 1349 #: network.c:1524
 1350 #, c-format
 1351 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
 1352 msgstr "impossible de lier la socket de serveur pour %s : %s"
 1353 
 1354 #: network.c:1716
 1355 #, c-format
 1356 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
 1357 msgstr "ignore le serveur de nom %s - interface locale"
 1358 
 1359 #: network.c:1727
 1360 #, c-format
 1361 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
 1362 msgstr "ignore le serveur de nom %s - ne peut construire/lier la socket : %m"
 1363 
 1364 #: network.c:1747
 1365 msgid "(no DNSSEC)"
 1366 msgstr ""
 1367 
 1368 #: network.c:1750
 1369 msgid "unqualified"
 1370 msgstr "non-qualifié(e)"
 1371 
 1372 #: network.c:1750
 1373 msgid "names"
 1374 msgstr "noms"
 1375 
 1376 #: network.c:1752
 1377 msgid "default"
 1378 msgstr "défaut"
 1379 
 1380 #: network.c:1754
 1381 msgid "domain"
 1382 msgstr "domaine"
 1383 
 1384 #: network.c:1760
 1385 #, fuzzy, c-format
 1386 msgid "using only locally-known addresses for %s %s"
 1387 msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
 1388 
 1389 #: network.c:1763
 1390 #, c-format
 1391 msgid "using standard nameservers for %s %s"
 1392 msgstr "utilisation des serveurs de nom standards pour %s %s"
 1393 
 1394 #: network.c:1765
 1395 #, fuzzy, c-format
 1396 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s %s"
 1397 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
 1398 
 1399 #: network.c:1769
 1400 #, fuzzy, c-format
 1401 msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
 1402 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
 1403 
 1404 #: network.c:1772
 1405 #, c-format
 1406 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
 1407 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d (via %s)"
 1408 
 1409 #: network.c:1774
 1410 #, c-format
 1411 msgid "using nameserver %s#%d"
 1412 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
 1413 
 1414 #: network.c:1779
 1415 #, fuzzy, c-format
 1416 msgid "using %d more local addresses"
 1417 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
 1418 
 1419 #: network.c:1781
 1420 #, fuzzy, c-format
 1421 msgid "using %d more nameservers"
 1422 msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
 1423 
 1424 #: dnsmasq.c:178
 1425 msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
 1426 msgstr ""
 1427 
 1428 #: dnsmasq.c:193
 1429 msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
 1430 msgstr ""
 1431 
 1432 #: dnsmasq.c:196
 1433 msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
 1434 msgstr ""
 1435 
 1436 #: dnsmasq.c:198
 1437 #, fuzzy
 1438 msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
 1439 msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
 1440 
 1441 #
 1442 #: dnsmasq.c:204
 1443 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
 1444 msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"
 1445 
 1446 #: dnsmasq.c:209
 1447 #, fuzzy
 1448 msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
 1449 msgstr "impossible d'utiliser conjointement --conntrack et --query-port"
 1450 
 1451 #
 1452 #: dnsmasq.c:212
 1453 #, fuzzy
 1454 msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
 1455 msgstr "Support de suivi de connexion non disponible : activez HAVE_CONNTRACK dans src/config.h"
 1456 
 1457 #: dnsmasq.c:217
 1458 msgid "asynchronous logging is not available under Solaris"
 1459 msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Solaris."
 1460 
 1461 #: dnsmasq.c:222
 1462 msgid "asynchronous logging is not available under Android"
 1463 msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Android."
 1464 
 1465 #: dnsmasq.c:227
 1466 msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
 1467 msgstr "le mode « autorité DNS » n'est pas disponible : activez HAVE_AUTH dans src/config.h"
 1468 
 1469 #
 1470 #: dnsmasq.c:232
 1471 #, fuzzy
 1472 msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
 1473 msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h"
 1474 
 1475 #: dnsmasq.c:237
 1476 #, fuzzy
 1477 msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
 1478 msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
 1479 
 1480 #: dnsmasq.c:241
 1481 msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
 1482 msgstr ""
 1483 
 1484 #: dnsmasq.c:248
 1485 msgid "--auth-server required when an auth zone is defined."
 1486 msgstr ""
 1487 
 1488 #: dnsmasq.c:253
 1489 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
 1490 msgstr "le numéro de série de la zone doit être configuré dans --auth-soa"
 1491 
 1492 #: dnsmasq.c:273
 1493 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
 1494 msgstr "le constructeur de plage dhcp n'est pas disponible sur cette plate-forme"
 1495 
 1496 #: dnsmasq.c:337
 1497 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
 1498 msgstr "--bind-interfaces et --bind-dynamic sont mutuellement exclusives"
 1499 
 1500 #: dnsmasq.c:340
 1501 #, c-format
 1502 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
 1503 msgstr "impossible de trouver la liste des interfaces : %s"
 1504 
 1505 #: dnsmasq.c:349
 1506 #, c-format
 1507 msgid "unknown interface %s"
 1508 msgstr "interface %s inconnue"
 1509 
 1510 #: dnsmasq.c:411
 1511 #, fuzzy
 1512 msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h"
 1513 msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
 1514 
 1515 #: dnsmasq.c:421 dnsmasq.c:1179
 1516 #, c-format
 1517 msgid "DBus error: %s"
 1518 msgstr "Erreur DBus : %s"
 1519 
 1520 #: dnsmasq.c:424
 1521 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
 1522 msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
 1523 
 1524 #: dnsmasq.c:434
 1525 #, fuzzy
 1526 msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
 1527 msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
 1528 
 1529 #: dnsmasq.c:464
 1530 #, c-format
 1531 msgid "unknown user or group: %s"
 1532 msgstr "utilisateur ou groupe inconnu : %s"
 1533 
 1534 #: dnsmasq.c:540
 1535 #, c-format
 1536 msgid "process is missing required capability %s"
 1537 msgstr ""
 1538 
 1539 #: dnsmasq.c:572
 1540 #, c-format
 1541 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
 1542 msgstr "Ne peut effectuer un 'chdir' à la racine du système de fichier : %s"
 1543 
 1544 #: dnsmasq.c:820
 1545 #, c-format
 1546 msgid "started, version %s DNS disabled"
 1547 msgstr "démarrage avec le DNS désactivé (version %s)"
 1548 
 1549 #: dnsmasq.c:825
 1550 #, c-format
 1551 msgid "started, version %s cachesize %d"
 1552 msgstr "demarré, version %s (taille de cache %d)"
 1553 
 1554 #: dnsmasq.c:827
 1555 msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful."
 1556 msgstr ""
 1557 
 1558 #: dnsmasq.c:830
 1559 #, c-format
 1560 msgid "started, version %s cache disabled"
 1561 msgstr "démarrage avec le cache désactivé (version %s)"
 1562 
 1563 #: dnsmasq.c:833
 1564 msgid "DNS service limited to local subnets"
 1565 msgstr ""
 1566 
 1567 #: dnsmasq.c:836
 1568 #, c-format
 1569 msgid "compile time options: %s"
 1570 msgstr "options à la compilation : %s"
 1571 
 1572 #: dnsmasq.c:845
 1573 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
 1574 msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système"
 1575 
 1576 #: dnsmasq.c:847
 1577 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
 1578 msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente"
 1579 
 1580 #: dnsmasq.c:855
 1581 #, fuzzy
 1582 msgid "UBus support enabled: connected to system bus"
 1583 msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système"
 1584 
 1585 #: dnsmasq.c:857
 1586 #, fuzzy
 1587 msgid "UBus support enabled: bus connection pending"
 1588 msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente"
 1589 
 1590 #: dnsmasq.c:877
 1591 msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted"
 1592 msgstr ""
 1593 
 1594 #: dnsmasq.c:879
 1595 msgid "DNSSEC validation enabled"
 1596 msgstr ""
 1597 
 1598 #: dnsmasq.c:883
 1599 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT"
 1600 msgstr ""
 1601 
 1602 #: dnsmasq.c:886
 1603 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
 1604 msgstr ""
 1605 
 1606 #: dnsmasq.c:889
 1607 #, c-format
 1608 msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u"
 1609 msgstr ""
 1610 
 1611 #: dnsmasq.c:895
 1612 #, c-format
 1613 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
 1614 msgstr "Impossible de changer pour l'utilisateur %s : %s"
 1615 
 1616 #: dnsmasq.c:899
 1617 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
 1618 msgstr "active l'option --bind-interfaces à cause de limitations dans le système d'exploitation"
 1619 
 1620 #: dnsmasq.c:911
 1621 #, c-format
 1622 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
 1623 msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"
 1624 
 1625 #: dnsmasq.c:916
 1626 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
 1627 msgstr "attention : l'option « resolv-file » sera ignorée car « no-resolv » a été spécifié"
 1628 
 1629 #
 1630 #: dnsmasq.c:919
 1631 msgid "warning: no upstream servers configured"
 1632 msgstr "attention : aucun serveur amont n'est configuré"
 1633 
 1634 #: dnsmasq.c:923
 1635 #, c-format
 1636 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
 1637 msgstr "mode asynchrone d'écriture de traces, la taille maximum de la queue est de %d messages."
 1638 
 1639 #: dnsmasq.c:944
 1640 msgid "IPv6 router advertisement enabled"
 1641 msgstr "annonces de routeur IPv6 activées"
 1642 
 1643 #: dnsmasq.c:949
 1644 #, c-format
 1645 msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
 1646 msgstr ""
 1647 
 1648 #: dnsmasq.c:966
 1649 msgid "root is "
 1650 msgstr "root est"
 1651 
 1652 #
 1653 #: dnsmasq.c:966
 1654 msgid "enabled"
 1655 msgstr "activé"
 1656 
 1657 #: dnsmasq.c:968
 1658 msgid "secure mode"
 1659 msgstr "mode sécurisé"
 1660 
 1661 #: dnsmasq.c:969
 1662 #, fuzzy
 1663 msgid "single port mode"
 1664 msgstr "numéro de port invalide"
 1665 
 1666 #: dnsmasq.c:972
 1667 #, c-format
 1668 msgid "warning: %s inaccessible"
 1669 msgstr ""
 1670 
 1671 #: dnsmasq.c:976
 1672 #, fuzzy, c-format
 1673 msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
 1674 msgstr "répertoire TFTP %s inaccessible : %s"
 1675 
 1676 #: dnsmasq.c:1002
 1677 #, c-format
 1678 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
 1679 msgstr "le nombre maximum de transferts TFTP simultanés sera restreint à %d"
 1680 
 1681 #: dnsmasq.c:1181
 1682 msgid "connected to system DBus"
 1683 msgstr "connecté au systeme DBus"
 1684 
 1685 #: dnsmasq.c:1353
 1686 #, c-format
 1687 msgid "cannot fork into background: %s"
 1688 msgstr "Ne peut se lancer en tâche de fond : %s"
 1689 
 1690 #: dnsmasq.c:1357
 1691 #, c-format
 1692 msgid "failed to create helper: %s"
 1693 msgstr "impossible de créer le 'helper' : %s"
 1694 
 1695 #: dnsmasq.c:1361
 1696 #, c-format
 1697 msgid "setting capabilities failed: %s"
 1698 msgstr "impossible de configurer la capacité %s"
 1699 
 1700 #: dnsmasq.c:1365
 1701 #, c-format
 1702 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
 1703 msgstr "Impossible de changer l'identifiant utilisateur pour %s : %s"
 1704 
 1705 #: dnsmasq.c:1369
 1706 #, c-format
 1707 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
 1708 msgstr "Impossible de changer l'identifiant de groupe pour %s : %s"
 1709 
 1710 #: dnsmasq.c:1373
 1711 #, c-format
 1712 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
 1713 msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
 1714 
 1715 #: dnsmasq.c:1377
 1716 #, c-format
 1717 msgid "cannot open log %s: %s"
 1718 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
 1719 
 1720 #
 1721 #: dnsmasq.c:1381
 1722 #, c-format
 1723 msgid "failed to load Lua script: %s"
 1724 msgstr "impossible de charger le script Lua : %s"
 1725 
 1726 #: dnsmasq.c:1385
 1727 #, c-format
 1728 msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
 1729 msgstr "répertoire TFTP %s inaccessible : %s"
 1730 
 1731 #: dnsmasq.c:1389
 1732 #, fuzzy, c-format
 1733 msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
 1734 msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
 1735 
 1736 #: dnsmasq.c:1473
 1737 #, c-format
 1738 msgid "script process killed by signal %d"
 1739 msgstr "Le script a été terminé par le signal %d"
 1740 
 1741 #: dnsmasq.c:1477
 1742 #, c-format
 1743 msgid "script process exited with status %d"
 1744 msgstr "Le script s'est terminé avec le statut %d"
 1745 
 1746 #: dnsmasq.c:1481
 1747 #, c-format
 1748 msgid "failed to execute %s: %s"
 1749 msgstr "impossible d'exécuter à %s : %s"
 1750 
 1751 #: dnsmasq.c:1521
 1752 msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
 1753 msgstr ""
 1754 
 1755 #: dnsmasq.c:1556 dnssec.c:160 dnssec.c:204
 1756 #, fuzzy, c-format
 1757 msgid "failed to update mtime on %s: %s"
 1758 msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
 1759 
 1760 #: dnsmasq.c:1568
 1761 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
 1762 msgstr "sortie sur réception du signal SIGTERM"
 1763 
 1764 #: dnsmasq.c:1596
 1765 #, c-format
 1766 msgid "failed to access %s: %s"
 1767 msgstr "impossible d'accéder à %s : %s"
 1768 
 1769 #: dnsmasq.c:1626
 1770 #, c-format
 1771 msgid "reading %s"
 1772 msgstr "Lecture de %s"
 1773 
 1774 #: dnsmasq.c:1637
 1775 #, c-format
 1776 msgid "no servers found in %s, will retry"
 1777 msgstr "aucun serveur trouvé dans %s, va réessayer"
 1778 
 1779 #: dhcp.c:53
 1780 #, c-format
 1781 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
 1782 msgstr "ne peut créer la socket DHCP: %s"
 1783 
 1784 #: dhcp.c:68
 1785 #, c-format
 1786 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
 1787 msgstr "impossible d'appliquer les options sur la socket DHCP : %s"
 1788 
 1789 #: dhcp.c:89
 1790 #, c-format
 1791 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
 1792 msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCP : %s"
 1793 
 1794 #: dhcp.c:101
 1795 #, c-format
 1796 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
 1797 msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCP : %s"
 1798 
 1799 #: dhcp.c:127
 1800 #, c-format
 1801 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
 1802 msgstr "ne peut créer de socket en mode raw pour ICMP : %s."
 1803 
 1804 #: dhcp.c:252 dhcp6.c:180
 1805 #, c-format
 1806 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
 1807 msgstr "interface %s inconnue spécifiée comme interface de pont"
 1808 
 1809 #: dhcp.c:293
 1810 #, c-format
 1811 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
 1812 msgstr "Paquet DHCP reçu sur %s qui n'a pas d'adresse"
 1813 
 1814 #: dhcp.c:428
 1815 #, c-format
 1816 msgid "ARP-cache injection failed: %s"
 1817 msgstr ""
 1818 
 1819 #: dhcp.c:471
 1820 #, c-format
 1821 msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
 1822 msgstr ""
 1823 
 1824 #: dhcp.c:526
 1825 #, c-format
 1826 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
 1827 msgstr "La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas cohérente avec le masque de réseau %s"
 1828 
 1829 #: dhcp.c:914
 1830 #, c-format
 1831 msgid "bad line at %s line %d"
 1832 msgstr "mauvaise ligne dans %s ligne %d"
 1833 
 1834 #: dhcp.c:957
 1835 #, c-format
 1836 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
 1837 msgstr "ignore %s à la ligne %d : duplication de nom ou d'adresse IP"
 1838 
 1839 #: dhcp.c:1100 rfc3315.c:2158
 1840 #, c-format
 1841 msgid "DHCP relay %s -> %s"
 1842 msgstr "Relais DHCP %s -> %s"
 1843 
 1844 #: lease.c:64
 1845 #, c-format
 1846 msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..."
 1847 msgstr ""
 1848 
 1849 #: lease.c:101
 1850 #, c-format
 1851 msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s"
 1852 msgstr ""
 1853 
 1854 #: lease.c:108
 1855 msgid "too many stored leases"
 1856 msgstr "beaucoup trop de baux enregistrés"
 1857 
 1858 #: lease.c:176
 1859 #, c-format
 1860 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
 1861 msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
 1862 
 1863 #: lease.c:185
 1864 #, fuzzy
 1865 msgid "failed to parse lease database cleanly"
 1866 msgstr "impossible de lire %s : %s"
 1867 
 1868 #: lease.c:188
 1869 #, fuzzy, c-format
 1870 msgid "failed to read lease file %s: %s"
 1871 msgstr "impossible de lire %s : %s"
 1872 
 1873 #: lease.c:204
 1874 #, c-format
 1875 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
 1876 msgstr "Ne peut pas exécuter le script lease-init %s : %s"
 1877 
 1878 #: lease.c:210
 1879 #, c-format
 1880 msgid "lease-init script returned exit code %s"
 1881 msgstr "le script lease-init a retourné le code %s"
 1882 
 1883 #: lease.c:381
 1884 #, c-format
 1885 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
 1886 msgstr "impossible de lire %s : %s (prochain essai dans %us)"
 1887 
 1888 #: lease.c:955
 1889 #, c-format
 1890 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
 1891 msgstr "Le domaine %s est ignoré pour l'hôte DHCP %s"
 1892 
 1893 #: rfc2131.c:375
 1894 #, c-format
 1895 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
 1896 msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCP %s %s"
 1897 
 1898 #: rfc2131.c:376
 1899 msgid "with subnet selector"
 1900 msgstr "avec sélecteur de sous-reseau"
 1901 
 1902 #: rfc2131.c:376
 1903 msgid "via"
 1904 msgstr "par l'intermédiaire de"
 1905 
 1906 #: rfc2131.c:388
 1907 #, c-format
 1908 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
 1909 msgstr "%u sous-réseaux DHCP disponibles : %s/%s"
 1910 
 1911 #: rfc2131.c:391 rfc3315.c:319
 1912 #, c-format
 1913 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
 1914 msgstr "%u la gamme DHCP disponible est : %s -- %s"
 1915 
 1916 #: rfc2131.c:502
 1917 #, c-format
 1918 msgid "%u vendor class: %s"
 1919 msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %s"
 1920 
 1921 #: rfc2131.c:504
 1922 #, c-format
 1923 msgid "%u user class: %s"
 1924 msgstr "%u Classe d'utilisateur : %s"
 1925 
 1926 #: rfc2131.c:538
 1927 msgid "disabled"
 1928 msgstr "désactivé"
 1929 
 1930 #: rfc2131.c:579 rfc2131.c:1067 rfc2131.c:1511 rfc3315.c:632 rfc3315.c:815
 1931 #: rfc3315.c:1097
 1932 msgid "ignored"
 1933 msgstr "ignoré"
 1934 
 1935 #: rfc2131.c:594 rfc2131.c:1312 rfc3315.c:867
 1936 msgid "address in use"
 1937 msgstr "adresse déjà utilisée"
 1938 
 1939 #: rfc2131.c:608 rfc2131.c:1121
 1940 msgid "no address available"
 1941 msgstr "pas d'adresse disponible"
 1942 
 1943 #: rfc2131.c:615 rfc2131.c:1275
 1944 msgid "wrong network"
 1945 msgstr "mauvais réseau"
 1946 
 1947 #: rfc2131.c:630
 1948 msgid "no address configured"
 1949 msgstr "pas d'adresse configurée"
 1950 
 1951 #: rfc2131.c:636 rfc2131.c:1325
 1952 msgid "no leases left"
 1953 msgstr "plus aucun bail disponible"
 1954 
 1955 #: rfc2131.c:737 rfc3315.c:499
 1956 #, c-format
 1957 msgid "%u client provides name: %s"
 1958 msgstr "le client %u fourni le nom : %s"
 1959 
 1960 #: rfc2131.c:866
 1961 msgid "PXE BIS not supported"
 1962 msgstr "Service PXE BIS (Boot Integrity Services) non supporté"
 1963 
 1964 #: rfc2131.c:1034 rfc3315.c:1198
 1965 #, c-format
 1966 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
 1967 msgstr "désactive l'adresse statique DHCP %s pour %s"
 1968 
 1969 #: rfc2131.c:1055
 1970 msgid "unknown lease"
 1971 msgstr "bail inconnu"
 1972 
 1973 #: rfc2131.c:1090
 1974 #, c-format
 1975 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
 1976 msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car un bail est déjà attribué à %s"
 1977 
 1978 #: rfc2131.c:1100
 1979 #, c-format
 1980 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
 1981 msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle est utilisée par le serveur ou un relai"
 1982 
 1983 #: rfc2131.c:1103
 1984 #, c-format
 1985 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
 1986 msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle a préalablement été refusée"
 1987 
 1988 #: rfc2131.c:1119 rfc2131.c:1318
 1989 msgid "no unique-id"
 1990 msgstr "pas d'identifiant unique"
 1991 
 1992 #: rfc2131.c:1211
 1993 msgid "wrong server-ID"
 1994 msgstr "mauvais identifiant de serveur"
 1995 
 1996 #: rfc2131.c:1230
 1997 msgid "wrong address"
 1998 msgstr "mauvaise adresse"
 1999 
 2000 #: rfc2131.c:1248 rfc3315.c:961
 2001 msgid "lease not found"
 2002 msgstr "bail non trouvé"
 2003 
 2004 #: rfc2131.c:1283
 2005 msgid "address not available"
 2006 msgstr "adresse non disponible"
 2007 
 2008 #: rfc2131.c:1294
 2009 msgid "static lease available"
 2010 msgstr "bail statique disponible"
 2011 
 2012 #: rfc2131.c:1298
 2013 msgid "address reserved"
 2014 msgstr "adresse reservée"
 2015 
 2016 #: rfc2131.c:1306
 2017 #, c-format
 2018 msgid "abandoning lease to %s of %s"
 2019 msgstr "abandon du bail de %s pour %s"
 2020 
 2021 #: rfc2131.c:1847
 2022 #, c-format
 2023 msgid "%u bootfile name: %s"
 2024 msgstr "%u nom de fichier 'bootfile' : %s"
 2025 
 2026 #: rfc2131.c:1856
 2027 #, c-format
 2028 msgid "%u server name: %s"
 2029 msgstr "%u nom du serveur : %s"
 2030 
 2031 #: rfc2131.c:1864
 2032 #, c-format
 2033 msgid "%u next server: %s"
 2034 msgstr "%u serveur suivant : %s"
 2035 
 2036 #: rfc2131.c:1867
 2037 #, c-format
 2038 msgid "%u broadcast response"
 2039 msgstr "%u réponse broadcast"
 2040 
 2041 #: rfc2131.c:1930
 2042 #, c-format
 2043 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
 2044 msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP/BOOTP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
 2045 
 2046 #: rfc2131.c:2240
 2047 msgid "PXE menu too large"
 2048 msgstr "menu PXE trop grand"
 2049 
 2050 #: rfc2131.c:2403 rfc3315.c:1487
 2051 #, c-format
 2052 msgid "%u requested options: %s"
 2053 msgstr "%u options demandées : %s"
 2054 
 2055 #: rfc2131.c:2720
 2056 #, c-format
 2057 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
 2058 msgstr "ne peux envoyer l'option RFC3925 : trop d'options pour le numéro d'entreprise %d"
 2059 
 2060 #: rfc2131.c:2783
 2061 #, c-format
 2062 msgid "%u reply delay: %d"
 2063 msgstr ""
 2064 
 2065 #: netlink.c:93
 2066 #, c-format
 2067 msgid "cannot create netlink socket: %s"
 2068 msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s"
 2069 
 2070 #: netlink.c:377
 2071 #, c-format
 2072 msgid "netlink returns error: %s"
 2073 msgstr "Erreur netlink : %s"
 2074 
 2075 #: dbus.c:438
 2076 #, c-format
 2077 msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
 2078 msgstr ""
 2079 
 2080 #: dbus.c:443
 2081 #, c-format
 2082 msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
 2083 msgstr ""
 2084 
 2085 #: dbus.c:717
 2086 msgid "setting upstream servers from DBus"
 2087 msgstr "configuration des serveurs amonts à partir de DBus"
 2088 
 2089 #: dbus.c:764
 2090 msgid "could not register a DBus message handler"
 2091 msgstr "ne peut enregistrer une routine de traitement des messages DBus"
 2092 
 2093 #: bpf.c:261
 2094 #, c-format
 2095 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
 2096 msgstr "impossible de créer une socket BPF pour DHCP : %s"
 2097 
 2098 #: bpf.c:289
 2099 #, c-format
 2100 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
 2101 msgstr "requête DHCP pour un type de matériel non supporté (%d) reçue sur %s"
 2102 
 2103 #: bpf.c:374
 2104 #, fuzzy, c-format
 2105 msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
 2106 msgstr "ne peut créer la socket DHCP: %s"
 2107 
 2108 #: bpf.c:395
 2109 msgid "Unknown protocol version from route socket"
 2110 msgstr ""
 2111 
 2112 #: helper.c:150
 2113 msgid "lease() function missing in Lua script"
 2114 msgstr "la fonction lease() est absente du script Lua"
 2115 
 2116 #: tftp.c:348
 2117 msgid "unable to get free port for TFTP"
 2118 msgstr "impossible d'obtenir un port libre pour TFTP"
 2119 
 2120 #: tftp.c:364
 2121 #, c-format
 2122 msgid "unsupported request from %s"
 2123 msgstr "requête de %s non supportée"
 2124 
 2125 #: tftp.c:511
 2126 #, c-format
 2127 msgid "file %s not found"
 2128 msgstr "fichier %s non trouvé"
 2129 
 2130 #: tftp.c:629
 2131 #, c-format
 2132 msgid "failed sending %s to %s"
 2133 msgstr "impossible d'envoyer %s à %s"
 2134 
 2135 #: tftp.c:629
 2136 #, c-format
 2137 msgid "sent %s to %s"
 2138 msgstr "envoyé %s à %s"
 2139 
 2140 #: tftp.c:679
 2141 #, c-format
 2142 msgid "error %d %s received from %s"
 2143 msgstr "erreur %d %s reçu de %s"
 2144 
 2145 #: log.c:190
 2146 #, c-format
 2147 msgid "overflow: %d log entries lost"
 2148 msgstr "débordement : %d traces perdues"
 2149 
 2150 #: log.c:268
 2151 #, c-format
 2152 msgid "log failed: %s"
 2153 msgstr "trace perdue : %s"
 2154 
 2155 #: log.c:471
 2156 msgid "FAILED to start up"
 2157 msgstr "IMPOSSIBLE de démarrer"
 2158 
 2159 #: conntrack.c:63
 2160 #, c-format
 2161 msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
 2162 msgstr "La récupération de la marque de suivi de connexion a échoué : %s"
 2163 
 2164 #: dhcp6.c:52
 2165 #, c-format
 2166 msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
 2167 msgstr "ne peut créer la socket DHCPv6: %s"
 2168 
 2169 #: dhcp6.c:73
 2170 #, c-format
 2171 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
 2172 msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCPv6 : %s"
 2173 
 2174 #: dhcp6.c:85
 2175 #, c-format
 2176 msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
 2177 msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCPv6 : %s"
 2178 
 2179 #: rfc3315.c:173
 2180 #, c-format
 2181 msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
 2182 msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 transmise via le relai %s"
 2183 
 2184 #: rfc3315.c:182
 2185 #, c-format
 2186 msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
 2187 msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 via %s"
 2188 
 2189 #: rfc3315.c:316
 2190 #, c-format
 2191 msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
 2192 msgstr "%u sous-réseaux DHCPv6 disponibles : %s/%d"
 2193 
 2194 #: rfc3315.c:399
 2195 #, c-format
 2196 msgid "%u vendor class: %u"
 2197 msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %u"
 2198 
 2199 #: rfc3315.c:447
 2200 #, c-format
 2201 msgid "%u client MAC address: %s"
 2202 msgstr "%u MAC adresse du client : %s"
 2203 
 2204 #: rfc3315.c:762 rfc3315.c:859
 2205 msgid "address unavailable"
 2206 msgstr "adresse non disponible"
 2207 
 2208 #: rfc3315.c:774 rfc3315.c:903 rfc3315.c:1248
 2209 msgid "success"
 2210 msgstr "réussi"
 2211 
 2212 #: rfc3315.c:789 rfc3315.c:798 rfc3315.c:911 rfc3315.c:913
 2213 msgid "no addresses available"
 2214 msgstr "pas d'adresse disponible"
 2215 
 2216 #: rfc3315.c:890
 2217 msgid "not on link"
 2218 msgstr "pas sur ce lien"
 2219 
 2220 #: rfc3315.c:965 rfc3315.c:1156 rfc3315.c:1237
 2221 msgid "no binding found"
 2222 msgstr "aucune liaison trouvée"
 2223 
 2224 #: rfc3315.c:1002
 2225 msgid "deprecated"
 2226 msgstr "obsolète"
 2227 
 2228 #: rfc3315.c:1007
 2229 msgid "address invalid"
 2230 msgstr "adresse non valide"
 2231 
 2232 #: rfc3315.c:1057 rfc3315.c:1059
 2233 msgid "confirm failed"
 2234 msgstr "confirmation d'échec"
 2235 
 2236 #: rfc3315.c:1074
 2237 msgid "all addresses still on link"
 2238 msgstr "toutes les adresses sont toujours sur le lien"
 2239 
 2240 #: rfc3315.c:1165
 2241 msgid "release received"
 2242 msgstr "libération reçue"
 2243 
 2244 #: rfc3315.c:2149
 2245 msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
 2246 msgstr "Impossible de faire du multicast au server DHCPv6 sans interface valide"
 2247 
 2248 #: dhcp-common.c:154
 2249 #, c-format
 2250 msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
 2251 msgstr "L'option dhcp-option redondante %d sera ignorée"
 2252 
 2253 #: dhcp-common.c:231
 2254 #, c-format
 2255 msgid "%u tags: %s"
 2256 msgstr "%u options: %s"
 2257 
 2258 #: dhcp-common.c:451
 2259 #, c-format
 2260 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
 2261 msgstr "%s a plus d'une adresse dans le fichier d'hôte, utilisation de %s pour le DHCP."
 2262 
 2263 #: dhcp-common.c:485
 2264 #, c-format
 2265 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
 2266 msgstr "adresse IP %s (%s) dupliquée dans la directive dhcp-config."
 2267 
 2268 #: dhcp-common.c:549
 2269 #, c-format
 2270 msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
 2271 msgstr "impossible de déclarer SO_BINDTODEVICE sur la socket DHCP : %s"
 2272 
 2273 #: dhcp-common.c:672
 2274 #, c-format
 2275 msgid "Known DHCP options:\n"
 2276 msgstr "Options DHCP connues :\n"
 2277 
 2278 #: dhcp-common.c:683
 2279 #, c-format
 2280 msgid "Known DHCPv6 options:\n"
 2281 msgstr "Options DHCPv6 connues :\n"
 2282 
 2283 #: dhcp-common.c:880
 2284 msgid ", prefix deprecated"
 2285 msgstr ", préfixe obsolète"
 2286 
 2287 #: dhcp-common.c:883
 2288 #, c-format
 2289 msgid ", lease time "
 2290 msgstr ", durée de bail "
 2291 
 2292 #: dhcp-common.c:925
 2293 #, c-format
 2294 msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
 2295 msgstr "%s sans état (stateless) sur %s%.0s%.0s%s"
 2296 
 2297 #: dhcp-common.c:927
 2298 #, c-format
 2299 msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
 2300 msgstr "%s, baux statiques seulement sur %.0s%s%s%.0s"
 2301 
 2302 #: dhcp-common.c:929
 2303 #, c-format
 2304 msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
 2305 msgstr "%s, proxy sur le sous-réseau %.0s%s%.0s"
 2306 
 2307 #: dhcp-common.c:930
 2308 #, c-format
 2309 msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
 2310 msgstr "%s, plage d'adresses IP %s -- %s%s%.0s"
 2311 
 2312 #: dhcp-common.c:943
 2313 #, c-format
 2314 msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
 2315 msgstr "noms IPv6 dérivés de DHCPv4 sur %s%s"
 2316 
 2317 #: dhcp-common.c:946
 2318 #, c-format
 2319 msgid "router advertisement on %s%s"
 2320 msgstr "annonces de routeurs sur %s%s"
 2321 
 2322 #: dhcp-common.c:957
 2323 #, c-format
 2324 msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
 2325 msgstr "Relais DHCP de %s à %s via %s"
 2326 
 2327 #: dhcp-common.c:959
 2328 #, c-format
 2329 msgid "DHCP relay from %s to %s"
 2330 msgstr "Relais DHCP de %s à %s"
 2331 
 2332 #: radv.c:110
 2333 #, c-format
 2334 msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
 2335 msgstr "ne peut créer la socket ICMPv6: %s"
 2336 
 2337 #: auth.c:439
 2338 #, c-format
 2339 msgid "ignoring zone transfer request from %s"
 2340 msgstr "la requête de transfert de zone en provenance de %s est ignorée"
 2341 
 2342 #: ipset.c:99
 2343 #, c-format
 2344 msgid "failed to create IPset control socket: %s"
 2345 msgstr "impossible de créer une socket de contrôle IPset : %s"
 2346 
 2347 #: ipset.c:211
 2348 #, fuzzy, c-format
 2349 msgid "failed to update ipset %s: %s"
 2350 msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s"
 2351 
 2352 #: dnssec.c:206
 2353 msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps."
 2354 msgstr ""
 2355 
 2356 #: dnssec.c:976
 2357 #, c-format
 2358 msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support"
 2359 msgstr ""
 2360 
 2361 #: blockdata.c:55
 2362 #, c-format
 2363 msgid "pool memory in use %u, max %u, allocated %u"
 2364 msgstr ""
 2365 
 2366 #: tables.c:61
 2367 #, fuzzy, c-format
 2368 msgid "failed to access pf devices: %s"
 2369 msgstr "impossible d'accéder à %s : %s"
 2370 
 2371 #: tables.c:74
 2372 #, fuzzy, c-format
 2373 msgid "warning: no opened pf devices %s"
 2374 msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
 2375 
 2376 #: tables.c:82
 2377 #, fuzzy, c-format
 2378 msgid "error: cannot use table name %s"
 2379 msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
 2380 
 2381 #: tables.c:90
 2382 #, c-format
 2383 msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
 2384 msgstr ""
 2385 
 2386 #: tables.c:101
 2387 #, fuzzy, c-format
 2388 msgid "IPset: error:%s"
 2389 msgstr "Erreur DBus : %s"
 2390 
 2391 #: tables.c:108
 2392 msgid "info: table created"
 2393 msgstr ""
 2394 
 2395 #: tables.c:133
 2396 #, c-format
 2397 msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
 2398 msgstr ""
 2399 
 2400 #
 2401 #: tables.c:137
 2402 #, fuzzy, c-format
 2403 msgid "%d addresses %s"
 2404 msgstr "mauvaise adresse"
 2405 
 2406 #: inotify.c:62
 2407 #, fuzzy, c-format
 2408 msgid "cannot access path %s: %s"
 2409 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
 2410 
 2411 #: inotify.c:95
 2412 #, fuzzy, c-format
 2413 msgid "failed to create inotify: %s"
 2414 msgstr "impossible de créer le 'helper' : %s"
 2415 
 2416 #: inotify.c:111
 2417 #, c-format
 2418 msgid "too many symlinks following %s"
 2419 msgstr ""
 2420 
 2421 #: inotify.c:127
 2422 #, c-format
 2423 msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
 2424 msgstr ""
 2425 
 2426 #: inotify.c:131 inotify.c:168
 2427 #, fuzzy, c-format
 2428 msgid "failed to create inotify for %s: %s"
 2429 msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour %s : %s"
 2430 
 2431 #: inotify.c:153
 2432 #, fuzzy, c-format
 2433 msgid "bad dynamic directory %s: %s"
 2434 msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
 2435 
 2436 #: inotify.c:257
 2437 #, c-format
 2438 msgid "inotify, new or changed file %s"
 2439 msgstr ""
 2440 
 2441 #: dump.c:64
 2442 #, fuzzy, c-format
 2443 msgid "cannot create %s: %s"
 2444 msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
 2445 
 2446 #: dump.c:70
 2447 #, fuzzy, c-format
 2448 msgid "bad header in %s"
 2449 msgstr "adresse déjà utilisée"
 2450 
 2451 #: dump.c:205
 2452 #, fuzzy
 2453 msgid "failed to write packet dump"
 2454 msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
 2455 
 2456 #: dump.c:207
 2457 #, c-format
 2458 msgid "dumping UDP packet %u mask 0x%04x"
 2459 msgstr ""
 2460 
 2461 #: ubus.c:52
 2462 #, c-format
 2463 msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)"
 2464 msgstr ""
 2465 
 2466 #: ubus.c:73
 2467 #, fuzzy, c-format
 2468 msgid "Cannot reconnect to UBus: %s"
 2469 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
 2470 
 2471 #: ubus.c:89
 2472 msgid "Cannot initialize UBus: connection failed"
 2473 msgstr ""
 2474 
 2475 #: ubus.c:103
 2476 #, fuzzy, c-format
 2477 msgid "Cannot add object to UBus: %s"
 2478 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s"
 2479 
 2480 #: ubus.c:114
 2481 #, fuzzy
 2482 msgid "Connected to system UBus"
 2483 msgstr "connecté au systeme DBus"
 2484 
 2485 #: ubus.c:124
 2486 msgid "Cannot set UBus listeners: no connection"
 2487 msgstr ""
 2488 
 2489 #: ubus.c:144
 2490 msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection"
 2491 msgstr ""
 2492 
 2493 #: ubus.c:157
 2494 msgid "Disconnecting from UBus"
 2495 msgstr ""
 2496 
 2497 #: ubus.c:201
 2498 #, fuzzy, c-format
 2499 msgid "Failed to send UBus event: %s"
 2500 msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s"
 2501 
 2502 #: hash_questions.c:40
 2503 msgid "Failed to create SHA-256 hash object"
 2504 msgstr ""
 2505 
 2506 #~ msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
 2507 #~ msgstr "Spécifie le préfixe de classe DHCPv6"
 2508 
 2509 #~ msgid "cannot run scripts under uClinux"
 2510 #~ msgstr "ne peut exécuter de script sous uClinux"
 2511 
 2512 #~ msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
 2513 #~ msgstr "L'utilisation de labels est prohibée dans --dhcp-host"
 2514 
 2515 #~ msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
 2516 #~ msgstr "tentative de lier une adresse serveur IPV6 via DBus - pas de support IPV6"
 2517 
 2518 #~ msgid "unknown prefix-class %d"
 2519 #~ msgstr "préfixe de classe inconnu %d"
 2520 
 2521 #, fuzzy
 2522 #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
 2523 #~ msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
 2524 
 2525 #~ msgid "Always send frequent router-advertisements"
 2526 #~ msgstr "Envoyer des annonces de routeurs fréquentes"
 2527 
 2528 #~ msgid "no interface with address %s"
 2529 #~ msgstr "pas d'interface avec l'adresse %s"
 2530 
 2531 #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
 2532 #~ msgstr "adresse IP %s dupliquée dans la directive dhcp-config."
 2533 
 2534 #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
 2535 #~ msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
 2536 
 2537 #
 2538 #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
 2539 #~ msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-hostsfile'"
 2540 
 2541 #
 2542 #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
 2543 #~ msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-optsfile'"
 2544 
 2545 #~ msgid "files nested too deep in %s"
 2546 #~ msgstr "trop de niveaux de récursion pour les fichiers dans %s"
 2547 
 2548 #~ msgid "TXT record string too long"
 2549 #~ msgstr "chaîne du champ TXT trop longue"
 2550 
 2551 #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
 2552 #~ msgstr "impossible d'activer les options IPV6 sur la socket de lecture : %s"
 2553 
 2554 #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
 2555 #~ msgstr "impossible de lier la socket de lecture pour %s : %s"
 2556 
 2557 #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
 2558 #~ msgstr "paquet DHCP : l'identifiant de transaction ('transaction-id') est %u"
 2559 
 2560 #~ msgid "failed to read %s:%s"
 2561 #~ msgstr "impossible de lire %s : %s"
 2562 
 2563 #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
 2564 #~ msgstr "Une interface et une seule doit être déclarée sur les systèmes sans IP_RECVIF"
 2565 
 2566 #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
 2567 #~ msgstr "On ignore le bail DHCP pour %s car il possède un nom de domaine illégal"
 2568 
 2569 #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
 2570 #~ msgstr "L'intégration DHCP ISC n'est pas disponible : activez HAVE_ISC_READER dans src/config.h"
 2571 
 2572 #
 2573 #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
 2574 #~ msgstr "domaine %s dupliqué dans la directive dhcp-config."
 2575 
 2576 #~ msgid "illegal domain %s in %s."
 2577 #~ msgstr "domaine %s illégal dans %s."
 2578 
 2579 #~ msgid "running as root"
 2580 #~ msgstr "executé en temps que root"
 2581 
 2582 #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
 2583 #~ msgstr "Lecture des baux au démarrage, mais aucune écriture de fichier de baux"
 2584 
 2585 #
 2586 #~ msgid "read %s - %d hosts"
 2587 #~ msgstr "lecture %s - %d hôtes"
 2588 
 2589 #~ msgid "domains"
 2590 #~ msgstr "domaines"
 2591 
 2592 #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
 2593 #~ msgstr "Le nom de machine DHCP %s sera ignoré parce qu'il possède un nom de domaine illégal"
 2594 
 2595 #~ msgid "Display this message."
 2596 #~ msgstr "Affiche ce message."
 2597 
 2598 #~ msgid "failed to read %s: %m"
 2599 #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
 2600 
 2601 #~ msgid "failed to read %s:%m"
 2602 #~ msgstr "impossible de lire %s : %m"
 2603 
 2604 #
 2605 #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
 2606 #~ msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
 2607 
 2608 #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
 2609 #~ msgstr "Plusieurs classes de fournisseurs correspondent, %s sera utilisé"