"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "dnsmasq-2.85/po/es.po" (7 Apr 2021, 67284 Bytes) of package /linux/misc/dns/dnsmasq-2.85.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Spanish translations for dnsmasq package.
    2 # This file is put in the public domain.
    3 # Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
    4 #
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    9 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2017-07-17 18:30+0100\n"
   11 "Last-Translator: Vicente Soriano <victek@gmail.com>\n"
   12 "Language-Team:\n"
   13 "Language: es\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   18 
   19 #: cache.c:572
   20 msgid "Internal error in cache."
   21 msgstr ""
   22 
   23 #: cache.c:1094
   24 #, fuzzy, c-format
   25 msgid "failed to load names from %s: %s"
   26 msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
   27 
   28 #: cache.c:1116 dhcp.c:927
   29 #, fuzzy, c-format
   30 msgid "bad address at %s line %d"
   31 msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
   32 
   33 #: cache.c:1169 dhcp.c:943
   34 #, c-format
   35 msgid "bad name at %s line %d"
   36 msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
   37 
   38 #: cache.c:1180 dhcp.c:1018
   39 #, c-format
   40 msgid "read %s - %d addresses"
   41 msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
   42 
   43 #: cache.c:1296
   44 msgid "cleared cache"
   45 msgstr "el caché fue liberado"
   46 
   47 #: cache.c:1358
   48 #, c-format
   49 msgid "No IPv4 address found for %s"
   50 msgstr ""
   51 
   52 #: cache.c:1404
   53 #, c-format
   54 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
   55 msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando concesión DHCP de %s"
   56 
   57 #: cache.c:1428
   58 #, c-format
   59 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
   60 msgstr "no otorgando nombre %s a concesión DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
   61 
   62 #: cache.c:1676
   63 #, c-format
   64 msgid "time %lu"
   65 msgstr "tiempo %lu"
   66 
   67 #: cache.c:1677
   68 #, fuzzy, c-format
   69 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
   70 msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
   71 
   72 #: cache.c:1679
   73 #, c-format
   74 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
   75 msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
   76 
   77 #: cache.c:1682
   78 #, fuzzy, c-format
   79 msgid "queries for authoritative zones %u"
   80 msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
   81 
   82 #: cache.c:1707
   83 #, c-format
   84 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
   85 msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
   86 
   87 #: util.c:51
   88 #, fuzzy, c-format
   89 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
   90 msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
   91 
   92 #: util.c:228
   93 #, fuzzy
   94 msgid "failed to allocate memory"
   95 msgstr "no se pudo asignar memoria"
   96 
   97 #: util.c:285 option.c:647
   98 msgid "could not get memory"
   99 msgstr "no se pudo adquirir memoria"
  100 
  101 #: util.c:306
  102 #, fuzzy, c-format
  103 msgid "cannot create pipe: %s"
  104 msgstr "no se puede crear pipe: %s"
  105 
  106 #: util.c:314
  107 #, fuzzy, c-format
  108 msgid "failed to allocate %d bytes"
  109 msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
  110 
  111 #: util.c:510
  112 #, c-format
  113 msgid "infinite"
  114 msgstr "infinito"
  115 
  116 #: util.c:798
  117 #, fuzzy, c-format
  118 msgid "failed to find kernel version: %s"
  119 msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
  120 
  121 #: option.c:362
  122 msgid "Specify local address(es) to listen on."
  123 msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
  124 
  125 #: option.c:363
  126 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
  127 msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
  128 
  129 #: option.c:364
  130 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
  131 msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
  132 
  133 #: option.c:365
  134 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
  135 msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
  136 
  137 #: option.c:366
  138 #, c-format
  139 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
  140 msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
  141 
  142 #: option.c:367
  143 #, c-format
  144 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
  145 msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
  146 
  147 #: option.c:368
  148 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
  149 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
  150 
  151 #: option.c:369
  152 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
  153 msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
  154 
  155 #: option.c:370
  156 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
  157 msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
  158 
  159 #: option.c:371
  160 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
  161 msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
  162 
  163 #: option.c:372
  164 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
  165 msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
  166 
  167 #: option.c:373
  168 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
  169 msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración de concesión."
  170 
  171 #: option.c:374
  172 #, c-format
  173 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
  174 msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
  175 
  176 #: option.c:375
  177 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
  178 msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
  179 
  180 #: option.c:376
  181 #, fuzzy
  182 msgid "Read DHCP host specs from file."
  183 msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
  184 
  185 #: option.c:377
  186 #, fuzzy
  187 msgid "Read DHCP option specs from file."
  188 msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
  189 
  190 #: option.c:378
  191 #, fuzzy
  192 msgid "Read DHCP host specs from a directory."
  193 msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
  194 
  195 #: option.c:379
  196 #, fuzzy
  197 msgid "Read DHCP options from a directory."
  198 msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
  199 
  200 #: option.c:380
  201 msgid "Evaluate conditional tag expression."
  202 msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."
  203 
  204 #: option.c:381
  205 #, c-format
  206 msgid "Do NOT load %s file."
  207 msgstr "NO cargar archivo %s."
  208 
  209 #: option.c:382
  210 #, c-format
  211 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
  212 msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
  213 
  214 #: option.c:383
  215 #, fuzzy
  216 msgid "Read hosts files from a directory."
  217 msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
  218 
  219 #: option.c:384
  220 msgid "Specify interface(s) to listen on."
  221 msgstr "Especificar interfase(s) donde escuchar."
  222 
  223 #: option.c:385
  224 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
  225 msgstr "Especificar interfase(s) donde NO escuchar."
  226 
  227 #: option.c:386
  228 #, fuzzy
  229 msgid "Map DHCP user class to tag."
  230 msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
  231 
  232 #: option.c:387
  233 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
  234 msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
  235 
  236 #: option.c:388
  237 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
  238 msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
  239 
  240 #: option.c:389
  241 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
  242 msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
  243 
  244 #: option.c:390
  245 msgid "Specify vendor class to match for PXE requests."
  246 msgstr ""
  247 
  248 #: option.c:391
  249 #, fuzzy
  250 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
  251 msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
  252 
  253 #: option.c:392
  254 #, fuzzy
  255 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
  256 msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
  257 
  258 #: option.c:393
  259 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
  260 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
  261 
  262 #: option.c:394
  263 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
  264 msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
  265 
  266 #: option.c:395
  267 #, c-format
  268 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
  269 msgstr "Especificar donde almacenar concesión DHCP (%s por predeterminado)."
  270 
  271 #: option.c:396
  272 msgid "Return MX records for local hosts."
  273 msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
  274 
  275 #: option.c:397
  276 msgid "Specify an MX record."
  277 msgstr "Especificar un expediente MX."
  278 
  279 #: option.c:398
  280 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
  281 msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
  282 
  283 #: option.c:399
  284 #, c-format
  285 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
  286 msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
  287 
  288 #: option.c:400
  289 msgid "Do NOT cache failed search results."
  290 msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
  291 
  292 #: option.c:401
  293 #, c-format
  294 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
  295 msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
  296 
  297 #: option.c:402
  298 #, fuzzy
  299 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
  300 msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
  301 
  302 #: option.c:403
  303 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
  304 msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
  305 
  306 #: option.c:404
  307 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
  308 msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
  309 
  310 #: option.c:405
  311 #, c-format
  312 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
  313 msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
  314 
  315 #: option.c:406
  316 #, fuzzy
  317 msgid "Log DNS queries."
  318 msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
  319 
  320 #: option.c:407
  321 #, fuzzy
  322 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
  323 msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS subida."
  324 
  325 #: option.c:408
  326 msgid "Do NOT read resolv.conf."
  327 msgstr "NO leer resolv.conf."
  328 
  329 #: option.c:409
  330 #, c-format
  331 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
  332 msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
  333 
  334 #: option.c:410
  335 #, fuzzy
  336 msgid "Specify path to file with server= options"
  337 msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
  338 
  339 #: option.c:411
  340 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
  341 msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."
  342 
  343 #: option.c:412
  344 #, fuzzy
  345 msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
  346 msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."
  347 
  348 #: option.c:413
  349 msgid "Never forward queries to specified domains."
  350 msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
  351 
  352 #: option.c:414
  353 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
  354 msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en concesión DHCP."
  355 
  356 #: option.c:415
  357 msgid "Specify default target in an MX record."
  358 msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
  359 
  360 #: option.c:416
  361 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
  362 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
  363 
  364 #: option.c:417
  365 #, fuzzy
  366 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
  367 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
  368 
  369 #: option.c:418
  370 #, fuzzy
  371 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
  372 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
  373 
  374 #: option.c:419
  375 #, fuzzy
  376 msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
  377 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
  378 
  379 #: option.c:420
  380 #, fuzzy
  381 msgid "Specify time-to-live floor for cache."
  382 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
  383 
  384 #: option.c:421
  385 #, c-format
  386 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
  387 msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
  388 
  389 #: option.c:422
  390 #, fuzzy
  391 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
  392 msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
  393 
  394 #: option.c:423
  395 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
  396 msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
  397 
  398 #: option.c:424
  399 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
  400 msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
  401 
  402 #: option.c:425
  403 msgid "Specify a SRV record."
  404 msgstr "Especificar un expediente SRV."
  405 
  406 #: option.c:426
  407 #, fuzzy
  408 msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
  409 msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
  410 
  411 #: option.c:427
  412 #, fuzzy, c-format
  413 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
  414 msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
  415 
  416 #: option.c:428
  417 #, c-format
  418 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
  419 msgstr "Especificar número máximo de concesión DHCP (%s por predeterminado)."
  420 
  421 #: option.c:429
  422 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
  423 msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interfase a la cuál fueron enviadas."
  424 
  425 #: option.c:430
  426 msgid "Specify TXT DNS record."
  427 msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
  428 
  429 #: option.c:431
  430 #, fuzzy
  431 msgid "Specify PTR DNS record."
  432 msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
  433 
  434 #: option.c:432
  435 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
  436 msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interfase."
  437 
  438 #: option.c:433
  439 msgid "Bind only to interfaces in use."
  440 msgstr "Acoplar solo a interfases en uso."
  441 
  442 #: option.c:434
  443 #, c-format
  444 msgid "Read DHCP static host information from %s."
  445 msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
  446 
  447 #: option.c:435
  448 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
  449 msgstr "Habilitar la interfase DBus para fijar servidores subida, etc."
  450 
  451 #: option.c:436
  452 msgid "Enable the UBus interface."
  453 msgstr ""
  454 
  455 #: option.c:437
  456 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
  457 msgstr "No proveer DHCP en esta interfase, sólo proveer DNS."
  458 
  459 #: option.c:438
  460 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
  461 msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
  462 
  463 #: option.c:439
  464 #, fuzzy
  465 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
  466 msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
  467 
  468 #: option.c:440
  469 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
  470 msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interfase."
  471 
  472 #: option.c:441
  473 msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP"
  474 msgstr ""
  475 
  476 #: option.c:442
  477 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
  478 msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
  479 
  480 #: option.c:443
  481 #, fuzzy
  482 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
  483 msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
  484 
  485 #: option.c:444
  486 #, fuzzy
  487 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
  488 msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
  489 
  490 #: option.c:445
  491 #, fuzzy
  492 msgid "Run lease-change scripts as this user."
  493 msgstr "Correr archivo guión de cambio de concesión como este usuario."
  494 
  495 #: option.c:446
  496 msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
  497 msgstr ""
  498 
  499 #: option.c:447
  500 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
  501 msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
  502 
  503 #: option.c:448
  504 #, fuzzy
  505 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
  506 msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
  507 
  508 #: option.c:449
  509 msgid "Do not use leasefile."
  510 msgstr "No usar archivo de concesión."
  511 
  512 #: option.c:450
  513 #, fuzzy, c-format
  514 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
  515 msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
  516 
  517 #: option.c:451
  518 #, c-format
  519 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
  520 msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
  521 
  522 #: option.c:452
  523 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
  524 msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
  525 
  526 #: option.c:453
  527 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
  528 msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
  529 
  530 #: option.c:454
  531 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
  532 msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
  533 
  534 #: option.c:455
  535 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
  536 msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
  537 
  538 #: option.c:456
  539 #, fuzzy
  540 msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root."
  541 msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
  542 
  543 #: option.c:457
  544 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
  545 msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
  546 
  547 #: option.c:458
  548 msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
  549 msgstr ""
  550 
  551 #: option.c:459
  552 #, fuzzy, c-format
  553 msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
  554 msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
  555 
  556 #: option.c:460
  557 #, fuzzy
  558 msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
  559 msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
  560 
  561 #: option.c:461
  562 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
  563 msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
  564 
  565 #: option.c:462
  566 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
  567 msgstr "Convertir a minúsculas los nombres de archivos TFTP"
  568 
  569 #: option.c:463
  570 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
  571 msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados en transferencias TFTP."
  572 
  573 #: option.c:464
  574 msgid "Use only one port for TFTP server."
  575 msgstr ""
  576 
  577 #: option.c:465
  578 msgid "Extra logging for DHCP."
  579 msgstr "Log extra para DHCP."
  580 
  581 #: option.c:466
  582 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
  583 msgstr "Habilitar registro asíncrono; opcionalmente fijar tamaño de cola."
  584 
  585 #: option.c:467
  586 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
  587 msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
  588 
  589 #: option.c:468
  590 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
  591 msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."
  592 
  593 #: option.c:469
  594 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
  595 msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."
  596 
  597 #: option.c:470
  598 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
  599 msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
  600 
  601 #: option.c:471
  602 #, fuzzy
  603 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
  604 msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
  605 
  606 #: option.c:472
  607 #, fuzzy
  608 msgid "Set tag if client provides given name."
  609 msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
  610 
  611 #: option.c:473
  612 msgid "Use alternative ports for DHCP."
  613 msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
  614 
  615 #: option.c:474
  616 #, fuzzy
  617 msgid "Specify NAPTR DNS record."
  618 msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
  619 
  620 #: option.c:475
  621 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
  622 msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
  623 
  624 #: option.c:476
  625 #, fuzzy
  626 msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
  627 msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
  628 
  629 #: option.c:477
  630 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
  631 msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
  632 
  633 #: option.c:478
  634 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
  635 msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."
  636 
  637 #: option.c:479
  638 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
  639 msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."
  640 
  641 #: option.c:480
  642 msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
  643 msgstr ""
  644 
  645 #: option.c:481
  646 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
  647 msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
  648 
  649 #: option.c:482
  650 #, fuzzy
  651 msgid "Prompt to send to PXE clients."
  652 msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
  653 
  654 #: option.c:483
  655 msgid "Boot service for PXE menu."
  656 msgstr "Servicio de arranque para menú PXE."
  657 
  658 #: option.c:484
  659 msgid "Check configuration syntax."
  660 msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
  661 
  662 #: option.c:485
  663 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
  664 msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
  665 
  666 #: option.c:486
  667 #, fuzzy
  668 msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
  669 msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
  670 
  671 #: option.c:487
  672 #, fuzzy
  673 msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
  674 msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
  675 
  676 #: option.c:488
  677 #, fuzzy
  678 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
  679 msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
  680 
  681 #: option.c:489
  682 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
  683 msgstr "Intento de instaurar direcciones IP secuenciales a cliente DHCP"
  684 
  685 #: option.c:490
  686 #, fuzzy
  687 msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients."
  688 msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
  689 
  690 #: option.c:491
  691 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
  692 msgstr "Copiar la marca de connection-track desde los filtros a las conexiones salientes"
  693 
  694 #: option.c:492
  695 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
  696 msgstr "Permite a clientes DHCP realizar sus propias actualizaciones DDNS"
  697 
  698 #: option.c:493
  699 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
  700 msgstr "Enviar anuncios del router a los interfases realizando DHCPv6"
  701 
  702 #: option.c:494
  703 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
  704 msgstr ""
  705 
  706 #: option.c:495
  707 #, fuzzy
  708 msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
  709 msgstr "Especificar un expediente MX."
  710 
  711 #: option.c:496
  712 msgid "Specify host record in interface subnet"
  713 msgstr ""
  714 
  715 #: option.c:497
  716 msgid "Specify certification authority authorization record"
  717 msgstr ""
  718 
  719 #: option.c:498
  720 #, fuzzy
  721 msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
  722 msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
  723 
  724 #: option.c:499
  725 #, fuzzy
  726 msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
  727 msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interfase"
  728 
  729 #: option.c:500
  730 msgid "Export local names to global DNS"
  731 msgstr "Exportar nombres DNS locales a globales"
  732 
  733 #: option.c:501
  734 msgid "Domain to export to global DNS"
  735 msgstr "Dominio a exportar a DNS global"
  736 
  737 #: option.c:502
  738 msgid "Set TTL for authoritative replies"
  739 msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
  740 
  741 #: option.c:503
  742 #, fuzzy
  743 msgid "Set authoritative zone information"
  744 msgstr "Fijar información de zona autoritaria"
  745 
  746 #: option.c:504
  747 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
  748 msgstr "Nombres de servidor secundario autoritatorios para dominios enviados"
  749 
  750 #: option.c:505
  751 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
  752 msgstr "Colegas autorizados a la zona de transferencia (transfer)"
  753 
  754 #: option.c:506
  755 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
  756 msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos"
  757 
  758 #: option.c:507
  759 #, fuzzy
  760 msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
  761 msgstr "Especificar dominio y rango de direcciones para los nombres acrónimos"
  762 
  763 #: option.c:508
  764 msgid "Activate DNSSEC validation"
  765 msgstr ""
  766 
  767 #: option.c:509
  768 msgid "Specify trust anchor key digest."
  769 msgstr ""
  770 
  771 #: option.c:510
  772 msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
  773 msgstr ""
  774 
  775 #: option.c:511
  776 msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
  777 msgstr ""
  778 
  779 #: option.c:512
  780 msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
  781 msgstr ""
  782 
  783 #: option.c:513
  784 msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
  785 msgstr ""
  786 
  787 #: option.c:514
  788 msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime"
  789 msgstr ""
  790 
  791 #: option.c:515
  792 msgid "Do not log routine DHCP."
  793 msgstr ""
  794 
  795 #: option.c:516
  796 msgid "Do not log routine DHCPv6."
  797 msgstr ""
  798 
  799 #: option.c:517
  800 msgid "Do not log RA."
  801 msgstr ""
  802 
  803 #: option.c:518
  804 msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
  805 msgstr ""
  806 
  807 #: option.c:519
  808 msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
  809 msgstr ""
  810 
  811 #: option.c:520
  812 msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
  813 msgstr ""
  814 
  815 #: option.c:521
  816 msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
  817 msgstr ""
  818 
  819 #: option.c:522
  820 msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds."
  821 msgstr ""
  822 
  823 #: option.c:523
  824 msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option."
  825 msgstr ""
  826 
  827 #: option.c:524
  828 msgid "Path to debug packet dump file"
  829 msgstr ""
  830 
  831 #: option.c:525
  832 msgid "Mask which packets to dump"
  833 msgstr ""
  834 
  835 #: option.c:526
  836 msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes."
  837 msgstr ""
  838 
  839 #: option.c:731
  840 #, c-format
  841 msgid ""
  842 "Usage: dnsmasq [options]\n"
  843 "\n"
  844 msgstr ""
  845 "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
  846 "\n"
  847 
  848 #: option.c:733
  849 #, c-format
  850 msgid "Use short options only on the command line.\n"
  851 msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
  852 
  853 #: option.c:735
  854 #, fuzzy, c-format
  855 msgid "Valid options are:\n"
  856 msgstr "Opciones válidas son :\n"
  857 
  858 #: option.c:782 option.c:890
  859 #, fuzzy
  860 msgid "bad address"
  861 msgstr "dirección IP errónea"
  862 
  863 #: option.c:805 option.c:809
  864 msgid "bad port"
  865 msgstr "puerto erróneo"
  866 
  867 #: option.c:821 option.c:850 option.c:884
  868 msgid "interface binding not supported"
  869 msgstr "vinculación de interfase no está soportado"
  870 
  871 #: option.c:845 option.c:879
  872 msgid "interface can only be specified once"
  873 msgstr ""
  874 
  875 #: option.c:858 option.c:4139
  876 #, fuzzy
  877 msgid "bad interface name"
  878 msgstr "nombre de interfase erróneo"
  879 
  880 #: option.c:1190
  881 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
  882 msgstr "Encapsulación no soportada para opción IPv6"
  883 
  884 #: option.c:1204
  885 msgid "bad dhcp-option"
  886 msgstr "opción dhcp-option errónea"
  887 
  888 #: option.c:1282
  889 #, fuzzy
  890 msgid "bad IP address"
  891 msgstr "dirección IP errónea"
  892 
  893 #: option.c:1285 option.c:1424 option.c:3330
  894 #, fuzzy
  895 msgid "bad IPv6 address"
  896 msgstr "dirección IP errónea"
  897 
  898 #: option.c:1378
  899 #, fuzzy
  900 msgid "bad IPv4 address"
  901 msgstr "dirección IP errónea"
  902 
  903 #: option.c:1451 option.c:1546
  904 msgid "bad domain in dhcp-option"
  905 msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
  906 
  907 #: option.c:1590
  908 msgid "dhcp-option too long"
  909 msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
  910 
  911 #: option.c:1597
  912 msgid "illegal dhcp-match"
  913 msgstr "dhcp-match ilegal"
  914 
  915 #: option.c:1666
  916 msgid "illegal repeated flag"
  917 msgstr "opción repetida ilegal"
  918 
  919 #: option.c:1674
  920 msgid "illegal repeated keyword"
  921 msgstr "palabra clave repetida ilegal"
  922 
  923 #: option.c:1745 option.c:4840
  924 #, fuzzy, c-format
  925 msgid "cannot access directory %s: %s"
  926 msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
  927 
  928 #: option.c:1791 tftp.c:565 dump.c:68
  929 #, fuzzy, c-format
  930 msgid "cannot access %s: %s"
  931 msgstr "no se puede acceder %s: %s"
  932 
  933 #: option.c:1906
  934 msgid "setting log facility is not possible under Android"
  935 msgstr "la creación de un registro no es posible en Android"
  936 
  937 #: option.c:1915
  938 msgid "bad log facility"
  939 msgstr "ubicación del registro errónea"
  940 
  941 #: option.c:1968
  942 msgid "bad MX preference"
  943 msgstr "preferencia MX errónea"
  944 
  945 #: option.c:1973
  946 msgid "bad MX name"
  947 msgstr "nombre MX erróneo"
  948 
  949 #: option.c:1987
  950 msgid "bad MX target"
  951 msgstr "destino MX erróneo"
  952 
  953 #: option.c:2007
  954 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
  955 msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de concesión"
  956 
  957 #: option.c:2011
  958 #, fuzzy
  959 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
  960 msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar 'scripts' en Lua"
  961 
  962 #: option.c:2271 option.c:2282 option.c:2318 option.c:2371 option.c:2665
  963 #, fuzzy
  964 msgid "bad prefix"
  965 msgstr "prefijo erróneo"
  966 
  967 #: option.c:2685
  968 #, fuzzy
  969 msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
  970 msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset"
  971 
  972 #: option.c:2898
  973 #, fuzzy
  974 msgid "bad port range"
  975 msgstr "rango de puertos erróneo"
  976 
  977 #: option.c:2924
  978 msgid "bad bridge-interface"
  979 msgstr "opción bridge-interface (interfase puente) errónea"
  980 
  981 #: option.c:2968
  982 msgid "bad shared-network"
  983 msgstr ""
  984 
  985 #: option.c:3022
  986 msgid "only one tag allowed"
  987 msgstr "solo una etiqueta permitida"
  988 
  989 #: option.c:3043 option.c:3059 option.c:3185 option.c:3193 option.c:3236
  990 msgid "bad dhcp-range"
  991 msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
  992 
  993 #: option.c:3077
  994 msgid "inconsistent DHCP range"
  995 msgstr "rango DHCP inconsistente"
  996 
  997 #: option.c:3143
  998 msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
  999 msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes RA"
 1000 
 1001 #: option.c:3145
 1002 msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
 1003 msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes constructoras"
 1004 
 1005 #: option.c:3148
 1006 msgid "prefix length must be at least 64"
 1007 msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64"
 1008 
 1009 #: option.c:3151
 1010 #, fuzzy
 1011 msgid "inconsistent DHCPv6 range"
 1012 msgstr "rango DHCP inconsistente"
 1013 
 1014 #: option.c:3170
 1015 msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
 1016 msgstr "prefijo debe ser cero con argumento \"constructor:\""
 1017 
 1018 #: option.c:3295 option.c:3373
 1019 #, fuzzy
 1020 msgid "bad hex constant"
 1021 msgstr "constante hexadecimal errónea"
 1022 
 1023 #: option.c:3348
 1024 #, fuzzy
 1025 msgid "bad IPv6 prefix"
 1026 msgstr "prefijo erróneo"
 1027 
 1028 #: option.c:3395
 1029 #, fuzzy, c-format
 1030 msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
 1031 msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
 1032 
 1033 #: option.c:3455
 1034 #, fuzzy
 1035 msgid "bad DHCP host name"
 1036 msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
 1037 
 1038 #: option.c:3541
 1039 #, fuzzy
 1040 msgid "bad tag-if"
 1041 msgstr "etiqueta tag-if errónea"
 1042 
 1043 #: option.c:3884 option.c:4400
 1044 msgid "invalid port number"
 1045 msgstr "número de puerto inválido"
 1046 
 1047 #: option.c:3940
 1048 #, fuzzy
 1049 msgid "bad dhcp-proxy address"
 1050 msgstr "dirección IP errónea"
 1051 
 1052 #: option.c:3981
 1053 #, fuzzy
 1054 msgid "Bad dhcp-relay"
 1055 msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
 1056 
 1057 #: option.c:4025
 1058 msgid "bad RA-params"
 1059 msgstr ""
 1060 
 1061 #: option.c:4035
 1062 msgid "bad DUID"
 1063 msgstr "DUID erróneo"
 1064 
 1065 #: option.c:4069
 1066 #, fuzzy
 1067 msgid "missing address in alias"
 1068 msgstr "dirección en uso"
 1069 
 1070 #: option.c:4075
 1071 #, fuzzy
 1072 msgid "invalid alias range"
 1073 msgstr "rango alias inválido"
 1074 
 1075 #: option.c:4124
 1076 #, fuzzy
 1077 msgid "missing address in dynamic host"
 1078 msgstr "dirección en uso"
 1079 
 1080 #: option.c:4139
 1081 #, fuzzy
 1082 msgid "bad dynamic host"
 1083 msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
 1084 
 1085 #: option.c:4157 option.c:4173
 1086 msgid "bad CNAME"
 1087 msgstr "CNAME erróneo"
 1088 
 1089 #: option.c:4181
 1090 msgid "duplicate CNAME"
 1091 msgstr "CNAME duplicado"
 1092 
 1093 #: option.c:4208
 1094 #, fuzzy
 1095 msgid "bad PTR record"
 1096 msgstr "registro PTR erróneo"
 1097 
 1098 #: option.c:4243
 1099 #, fuzzy
 1100 msgid "bad NAPTR record"
 1101 msgstr "registro NAPTR erróneo"
 1102 
 1103 #: option.c:4279
 1104 #, fuzzy
 1105 msgid "bad RR record"
 1106 msgstr "registro PTR erróneo"
 1107 
 1108 #: option.c:4312
 1109 #, fuzzy
 1110 msgid "bad CAA record"
 1111 msgstr "registro PTR erróneo"
 1112 
 1113 #: option.c:4341
 1114 msgid "bad TXT record"
 1115 msgstr "registro TXT erróneo"
 1116 
 1117 #: option.c:4384
 1118 msgid "bad SRV record"
 1119 msgstr "registro SRV erróneo"
 1120 
 1121 #: option.c:4391
 1122 msgid "bad SRV target"
 1123 msgstr "destino SRV erróneo"
 1124 
 1125 #: option.c:4410
 1126 msgid "invalid priority"
 1127 msgstr "prioridad inválida"
 1128 
 1129 #: option.c:4415
 1130 msgid "invalid weight"
 1131 msgstr "peso inválido"
 1132 
 1133 #: option.c:4438
 1134 #, fuzzy
 1135 msgid "Bad host-record"
 1136 msgstr "registro PTR erróneo"
 1137 
 1138 #: option.c:4478
 1139 #, fuzzy
 1140 msgid "Bad name in host-record"
 1141 msgstr "nombre erróneo en %s"
 1142 
 1143 #: option.c:4520
 1144 msgid "bad value for dnssec-check-unsigned"
 1145 msgstr ""
 1146 
 1147 #: option.c:4556
 1148 #, fuzzy
 1149 msgid "bad trust anchor"
 1150 msgstr "rango de puertos erróneo"
 1151 
 1152 #: option.c:4572
 1153 msgid "bad HEX in trust anchor"
 1154 msgstr ""
 1155 
 1156 #: option.c:4583
 1157 #, fuzzy
 1158 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
 1159 msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
 1160 
 1161 #: option.c:4643
 1162 msgid "missing \""
 1163 msgstr "falta \""
 1164 
 1165 #: option.c:4700
 1166 msgid "bad option"
 1167 msgstr "opción errónea"
 1168 
 1169 #: option.c:4702
 1170 msgid "extraneous parameter"
 1171 msgstr "parámetro extraño"
 1172 
 1173 #: option.c:4704
 1174 msgid "missing parameter"
 1175 msgstr "parámetro ausente"
 1176 
 1177 #: option.c:4706
 1178 #, fuzzy
 1179 msgid "illegal option"
 1180 msgstr "opción errónea"
 1181 
 1182 #: option.c:4713
 1183 msgid "error"
 1184 msgstr "error"
 1185 
 1186 #: option.c:4715
 1187 #, fuzzy, c-format
 1188 msgid " at line %d of %s"
 1189 msgstr "%s en línea %d de %%s"
 1190 
 1191 #: option.c:4730 option.c:5015 option.c:5026
 1192 #, fuzzy, c-format
 1193 msgid "read %s"
 1194 msgstr "lee %s"
 1195 
 1196 #: option.c:4793 option.c:4916 tftp.c:755
 1197 #, c-format
 1198 msgid "cannot read %s: %s"
 1199 msgstr "no se puede leer %s: %s"
 1200 
 1201 #: option.c:5103
 1202 msgid "junk found in command line"
 1203 msgstr "basura encontrada en linea de comando"
 1204 
 1205 #: option.c:5143
 1206 #, c-format
 1207 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
 1208 msgstr "Versión dnsmasq %s  %s\n"
 1209 
 1210 #: option.c:5144
 1211 #, fuzzy, c-format
 1212 msgid ""
 1213 "Compile time options: %s\n"
 1214 "\n"
 1215 msgstr ""
 1216 "Opciones de compilación %s\n"
 1217 "\n"
 1218 
 1219 #: option.c:5145
 1220 #, c-format
 1221 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 1222 msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
 1223 
 1224 #: option.c:5146
 1225 #, c-format
 1226 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 1227 msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está autorizado a redistribuirlo\n"
 1228 
 1229 #: option.c:5147
 1230 #, fuzzy, c-format
 1231 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
 1232 msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
 1233 
 1234 #: option.c:5164
 1235 msgid "try --help"
 1236 msgstr "pruebe --help"
 1237 
 1238 #: option.c:5166
 1239 msgid "try -w"
 1240 msgstr "pruebe -w"
 1241 
 1242 #: option.c:5168
 1243 #, fuzzy, c-format
 1244 msgid "bad command line options: %s"
 1245 msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
 1246 
 1247 #: option.c:5237
 1248 #, c-format
 1249 msgid "CNAME loop involving %s"
 1250 msgstr ""
 1251 
 1252 #: option.c:5278
 1253 #, c-format
 1254 msgid "cannot get host-name: %s"
 1255 msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
 1256 
 1257 #: option.c:5306
 1258 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
 1259 msgstr "solo un archivo resolv.conf está permitido en modo no-poll."
 1260 
 1261 #: option.c:5316
 1262 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
 1263 msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
 1264 
 1265 #: option.c:5319 network.c:1811 dhcp.c:876
 1266 #, fuzzy, c-format
 1267 msgid "failed to read %s: %s"
 1268 msgstr "no se pudo leer %s: %s"
 1269 
 1270 #: option.c:5336
 1271 #, c-format
 1272 msgid "no search directive found in %s"
 1273 msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
 1274 
 1275 #: option.c:5357
 1276 #, fuzzy
 1277 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
 1278 msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
 1279 
 1280 #: option.c:5366
 1281 msgid "syntax check OK"
 1282 msgstr "revisión de sintaxis OK"
 1283 
 1284 #: forward.c:100
 1285 #, fuzzy, c-format
 1286 msgid "failed to send packet: %s"
 1287 msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
 1288 
 1289 #: forward.c:672
 1290 msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
 1291 msgstr ""
 1292 
 1293 #: forward.c:735
 1294 #, c-format
 1295 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
 1296 msgstr "servidor DNS %s rechazó realizar una búsqueda recursiva"
 1297 
 1298 #: forward.c:767
 1299 #, fuzzy, c-format
 1300 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
 1301 msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
 1302 
 1303 #: forward.c:1014
 1304 #, c-format
 1305 msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d"
 1306 msgstr ""
 1307 
 1308 #: forward.c:1446 forward.c:1906
 1309 msgid "Ignoring query from non-local network"
 1310 msgstr ""
 1311 
 1312 #: forward.c:2399
 1313 #, fuzzy, c-format
 1314 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
 1315 msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)"
 1316 
 1317 #: network.c:670
 1318 #, c-format
 1319 msgid "stopped listening on %s(#%d): %s port %d"
 1320 msgstr ""
 1321 
 1322 #: network.c:848
 1323 #, fuzzy, c-format
 1324 msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
 1325 msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"
 1326 
 1327 #: network.c:1129
 1328 #, c-format
 1329 msgid "listening on %s(#%d): %s port %d"
 1330 msgstr ""
 1331 
 1332 #: network.c:1156
 1333 #, fuzzy, c-format
 1334 msgid "listening on %s port %d"
 1335 msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
 1336 
 1337 #: network.c:1189
 1338 #, c-format
 1339 msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
 1340 msgstr ""
 1341 
 1342 #: network.c:1196
 1343 msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
 1344 msgstr ""
 1345 
 1346 #: network.c:1205
 1347 #, fuzzy, c-format
 1348 msgid "warning: using interface %s instead"
 1349 msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente"
 1350 
 1351 #: network.c:1214
 1352 #, fuzzy, c-format
 1353 msgid "warning: no addresses found for interface %s"
 1354 msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
 1355 
 1356 #: network.c:1272
 1357 #, fuzzy, c-format
 1358 msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
 1359 msgstr "el interfase % falló al unirse al grupo multicast DHCPv6: %s"
 1360 
 1361 #: network.c:1277
 1362 msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
 1363 msgstr ""
 1364 
 1365 #: network.c:1524
 1366 #, fuzzy, c-format
 1367 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
 1368 msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s"
 1369 
 1370 #: network.c:1716
 1371 #, c-format
 1372 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
 1373 msgstr "ignorando servidor DNS %s - interfase local"
 1374 
 1375 #: network.c:1727
 1376 #, fuzzy, c-format
 1377 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
 1378 msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar zócalo: %s"
 1379 
 1380 #: network.c:1747
 1381 msgid "(no DNSSEC)"
 1382 msgstr ""
 1383 
 1384 #: network.c:1750
 1385 msgid "unqualified"
 1386 msgstr "no cualificado"
 1387 
 1388 #: network.c:1750
 1389 msgid "names"
 1390 msgstr "nombres"
 1391 
 1392 #: network.c:1752
 1393 msgid "default"
 1394 msgstr "predeterminado"
 1395 
 1396 #: network.c:1754
 1397 msgid "domain"
 1398 msgstr "dominio"
 1399 
 1400 #: network.c:1760
 1401 #, fuzzy, c-format
 1402 msgid "using only locally-known addresses for %s %s"
 1403 msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
 1404 
 1405 #: network.c:1763
 1406 #, fuzzy, c-format
 1407 msgid "using standard nameservers for %s %s"
 1408 msgstr "usando nombres estándar %s#%d para %s %s"
 1409 
 1410 #: network.c:1765
 1411 #, fuzzy, c-format
 1412 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s %s"
 1413 msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"
 1414 
 1415 #: network.c:1769
 1416 #, fuzzy, c-format
 1417 msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
 1418 msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"
 1419 
 1420 #: network.c:1772
 1421 #, fuzzy, c-format
 1422 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
 1423 msgstr "usando nombre de servidor %s#%d(vía %s)"
 1424 
 1425 #: network.c:1774
 1426 #, c-format
 1427 msgid "using nameserver %s#%d"
 1428 msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
 1429 
 1430 #: network.c:1779
 1431 #, fuzzy, c-format
 1432 msgid "using %d more local addresses"
 1433 msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
 1434 
 1435 #: network.c:1781
 1436 #, fuzzy, c-format
 1437 msgid "using %d more nameservers"
 1438 msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
 1439 
 1440 #: dnsmasq.c:178
 1441 msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
 1442 msgstr ""
 1443 
 1444 #: dnsmasq.c:193
 1445 msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
 1446 msgstr ""
 1447 
 1448 #: dnsmasq.c:196
 1449 msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
 1450 msgstr ""
 1451 
 1452 #: dnsmasq.c:198
 1453 #, fuzzy
 1454 msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
 1455 msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
 1456 
 1457 #: dnsmasq.c:204
 1458 #, fuzzy
 1459 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
 1460 msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
 1461 
 1462 #: dnsmasq.c:209
 1463 #, fuzzy
 1464 msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
 1465 msgstr "No puede usar --conntrack AND --query-port"
 1466 
 1467 #: dnsmasq.c:212
 1468 #, fuzzy
 1469 msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
 1470 msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
 1471 
 1472 #: dnsmasq.c:217
 1473 #, fuzzy
 1474 msgid "asynchronous logging is not available under Solaris"
 1475 msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
 1476 
 1477 #: dnsmasq.c:222
 1478 #, fuzzy
 1479 msgid "asynchronous logging is not available under Android"
 1480 msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
 1481 
 1482 #: dnsmasq.c:227
 1483 #, fuzzy
 1484 msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
 1485 msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
 1486 
 1487 #: dnsmasq.c:232
 1488 #, fuzzy
 1489 msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
 1490 msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
 1491 
 1492 #: dnsmasq.c:237
 1493 #, fuzzy
 1494 msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
 1495 msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
 1496 
 1497 #: dnsmasq.c:241
 1498 msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
 1499 msgstr ""
 1500 
 1501 #: dnsmasq.c:248
 1502 msgid "--auth-server required when an auth zone is defined."
 1503 msgstr ""
 1504 
 1505 #: dnsmasq.c:253
 1506 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
 1507 msgstr "zona serie debe ser configurada en --auth-soa"
 1508 
 1509 #: dnsmasq.c:273
 1510 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
 1511 msgstr "constructor rango dhcp no disponible en esta plataforma"
 1512 
 1513 #: dnsmasq.c:337
 1514 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
 1515 msgstr "no puede usar --bind-interfases y --bind-dynamic"
 1516 
 1517 #: dnsmasq.c:340
 1518 #, c-format
 1519 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
 1520 msgstr "no se pudo encontrar lista de interfases: %s"
 1521 
 1522 #: dnsmasq.c:349
 1523 #, c-format
 1524 msgid "unknown interface %s"
 1525 msgstr "interfase desconocida %s"
 1526 
 1527 #: dnsmasq.c:411
 1528 #, fuzzy
 1529 msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h"
 1530 msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
 1531 
 1532 #: dnsmasq.c:421 dnsmasq.c:1179
 1533 #, c-format
 1534 msgid "DBus error: %s"
 1535 msgstr "error DBus: %s"
 1536 
 1537 #: dnsmasq.c:424
 1538 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
 1539 msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
 1540 
 1541 #: dnsmasq.c:434
 1542 #, fuzzy
 1543 msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
 1544 msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
 1545 
 1546 #: dnsmasq.c:464
 1547 #, c-format
 1548 msgid "unknown user or group: %s"
 1549 msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
 1550 
 1551 #: dnsmasq.c:540
 1552 #, c-format
 1553 msgid "process is missing required capability %s"
 1554 msgstr ""
 1555 
 1556 #: dnsmasq.c:572
 1557 #, c-format
 1558 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
 1559 msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
 1560 
 1561 #: dnsmasq.c:820
 1562 #, fuzzy, c-format
 1563 msgid "started, version %s DNS disabled"
 1564 msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
 1565 
 1566 #: dnsmasq.c:825
 1567 #, c-format
 1568 msgid "started, version %s cachesize %d"
 1569 msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
 1570 
 1571 #: dnsmasq.c:827
 1572 msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful."
 1573 msgstr ""
 1574 
 1575 #: dnsmasq.c:830
 1576 #, c-format
 1577 msgid "started, version %s cache disabled"
 1578 msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
 1579 
 1580 #: dnsmasq.c:833
 1581 msgid "DNS service limited to local subnets"
 1582 msgstr ""
 1583 
 1584 #: dnsmasq.c:836
 1585 #, c-format
 1586 msgid "compile time options: %s"
 1587 msgstr "opciones de compilación: %s"
 1588 
 1589 #: dnsmasq.c:845
 1590 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
 1591 msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
 1592 
 1593 #: dnsmasq.c:847
 1594 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
 1595 msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente"
 1596 
 1597 #: dnsmasq.c:855
 1598 #, fuzzy
 1599 msgid "UBus support enabled: connected to system bus"
 1600 msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
 1601 
 1602 #: dnsmasq.c:857
 1603 #, fuzzy
 1604 msgid "UBus support enabled: bus connection pending"
 1605 msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente"
 1606 
 1607 #: dnsmasq.c:877
 1608 msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted"
 1609 msgstr ""
 1610 
 1611 #: dnsmasq.c:879
 1612 msgid "DNSSEC validation enabled"
 1613 msgstr ""
 1614 
 1615 #: dnsmasq.c:883
 1616 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT"
 1617 msgstr ""
 1618 
 1619 #: dnsmasq.c:886
 1620 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
 1621 msgstr ""
 1622 
 1623 #: dnsmasq.c:889
 1624 #, c-format
 1625 msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u"
 1626 msgstr ""
 1627 
 1628 #: dnsmasq.c:895
 1629 #, fuzzy, c-format
 1630 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
 1631 msgstr "advertencia: no se pudo cambiar propietario de %s: %s"
 1632 
 1633 #: dnsmasq.c:899
 1634 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
 1635 msgstr "fijando opción --bind-interfases debido a limitaciones de sistema operativo"
 1636 
 1637 #: dnsmasq.c:911
 1638 #, c-format
 1639 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
 1640 msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente"
 1641 
 1642 #: dnsmasq.c:916
 1643 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
 1644 msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
 1645 
 1646 #: dnsmasq.c:919
 1647 #, fuzzy
 1648 msgid "warning: no upstream servers configured"
 1649 msgstr "advertencia: ningún servidor de subida configurado"
 1650 
 1651 #: dnsmasq.c:923
 1652 #, c-format
 1653 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
 1654 msgstr "registro asíncrono habilitado, el límite de la cola es %d mensajes"
 1655 
 1656 #: dnsmasq.c:944
 1657 msgid "IPv6 router advertisement enabled"
 1658 msgstr "Anuncio de router IPv6 habilitado"
 1659 
 1660 #: dnsmasq.c:949
 1661 #, c-format
 1662 msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
 1663 msgstr ""
 1664 
 1665 #: dnsmasq.c:966
 1666 msgid "root is "
 1667 msgstr "root está "
 1668 
 1669 #: dnsmasq.c:966
 1670 #, fuzzy
 1671 msgid "enabled"
 1672 msgstr "habilitado"
 1673 
 1674 #: dnsmasq.c:968
 1675 msgid "secure mode"
 1676 msgstr "modo seguro"
 1677 
 1678 #: dnsmasq.c:969
 1679 #, fuzzy
 1680 msgid "single port mode"
 1681 msgstr "número de puerto inválido"
 1682 
 1683 #: dnsmasq.c:972
 1684 #, c-format
 1685 msgid "warning: %s inaccessible"
 1686 msgstr ""
 1687 
 1688 #: dnsmasq.c:976
 1689 #, fuzzy, c-format
 1690 msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
 1691 msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"
 1692 
 1693 #: dnsmasq.c:1002
 1694 #, c-format
 1695 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
 1696 msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
 1697 
 1698 #: dnsmasq.c:1181
 1699 msgid "connected to system DBus"
 1700 msgstr "conectado a DBus de sistema"
 1701 
 1702 #: dnsmasq.c:1353
 1703 #, c-format
 1704 msgid "cannot fork into background: %s"
 1705 msgstr "no se puede hacer fork en background: %s"
 1706 
 1707 #: dnsmasq.c:1357
 1708 #, fuzzy, c-format
 1709 msgid "failed to create helper: %s"
 1710 msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
 1711 
 1712 #: dnsmasq.c:1361
 1713 #, fuzzy, c-format
 1714 msgid "setting capabilities failed: %s"
 1715 msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
 1716 
 1717 #: dnsmasq.c:1365
 1718 #, fuzzy, c-format
 1719 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
 1720 msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
 1721 
 1722 #: dnsmasq.c:1369
 1723 #, fuzzy, c-format
 1724 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
 1725 msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
 1726 
 1727 #: dnsmasq.c:1373
 1728 #, fuzzy, c-format
 1729 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
 1730 msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
 1731 
 1732 #: dnsmasq.c:1377
 1733 #, fuzzy, c-format
 1734 msgid "cannot open log %s: %s"
 1735 msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"
 1736 
 1737 #: dnsmasq.c:1381
 1738 #, fuzzy, c-format
 1739 msgid "failed to load Lua script: %s"
 1740 msgstr "no se pudo cargar script Lua %s: %s"
 1741 
 1742 #: dnsmasq.c:1385
 1743 #, c-format
 1744 msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
 1745 msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"
 1746 
 1747 #: dnsmasq.c:1389
 1748 #, fuzzy, c-format
 1749 msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
 1750 msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
 1751 
 1752 #: dnsmasq.c:1473
 1753 #, fuzzy, c-format
 1754 msgid "script process killed by signal %d"
 1755 msgstr "proceso script eliminado por señal %d"
 1756 
 1757 #: dnsmasq.c:1477
 1758 #, fuzzy, c-format
 1759 msgid "script process exited with status %d"
 1760 msgstr "proceso script salió con con estado %d"
 1761 
 1762 #: dnsmasq.c:1481
 1763 #, fuzzy, c-format
 1764 msgid "failed to execute %s: %s"
 1765 msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
 1766 
 1767 #: dnsmasq.c:1521
 1768 msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
 1769 msgstr ""
 1770 
 1771 #: dnsmasq.c:1556 dnssec.c:160 dnssec.c:204
 1772 #, fuzzy, c-format
 1773 msgid "failed to update mtime on %s: %s"
 1774 msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
 1775 
 1776 #: dnsmasq.c:1568
 1777 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
 1778 msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
 1779 
 1780 #: dnsmasq.c:1596
 1781 #, fuzzy, c-format
 1782 msgid "failed to access %s: %s"
 1783 msgstr "no se pudo acceder %s: %s"
 1784 
 1785 #: dnsmasq.c:1626
 1786 #, c-format
 1787 msgid "reading %s"
 1788 msgstr "leyendo %s"
 1789 
 1790 #: dnsmasq.c:1637
 1791 #, fuzzy, c-format
 1792 msgid "no servers found in %s, will retry"
 1793 msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
 1794 
 1795 #: dhcp.c:53
 1796 #, c-format
 1797 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
 1798 msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
 1799 
 1800 #: dhcp.c:68
 1801 #, c-format
 1802 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
 1803 msgstr "no se pudo fijar opciones en zócalo DHCP: %s"
 1804 
 1805 #: dhcp.c:89
 1806 #, fuzzy, c-format
 1807 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
 1808 msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
 1809 
 1810 #: dhcp.c:101
 1811 #, c-format
 1812 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
 1813 msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
 1814 
 1815 #: dhcp.c:127
 1816 #, c-format
 1817 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
 1818 msgstr "no se puede crear zócalo puro ICMP: %s."
 1819 
 1820 #: dhcp.c:252 dhcp6.c:180
 1821 #, fuzzy, c-format
 1822 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
 1823 msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interface"
 1824 
 1825 #: dhcp.c:293
 1826 #, c-format
 1827 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
 1828 msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
 1829 
 1830 #: dhcp.c:428
 1831 #, c-format
 1832 msgid "ARP-cache injection failed: %s"
 1833 msgstr ""
 1834 
 1835 #: dhcp.c:471
 1836 #, c-format
 1837 msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
 1838 msgstr ""
 1839 
 1840 #: dhcp.c:526
 1841 #, c-format
 1842 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
 1843 msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
 1844 
 1845 #: dhcp.c:914
 1846 #, fuzzy, c-format
 1847 msgid "bad line at %s line %d"
 1848 msgstr "línea errónea en %s línea %d"
 1849 
 1850 #: dhcp.c:957
 1851 #, c-format
 1852 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
 1853 msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"
 1854 
 1855 #: dhcp.c:1100 rfc3315.c:2158
 1856 #, c-format
 1857 msgid "DHCP relay %s -> %s"
 1858 msgstr "DHCP relay %s -> %s"
 1859 
 1860 #: lease.c:64
 1861 #, c-format
 1862 msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..."
 1863 msgstr ""
 1864 
 1865 #: lease.c:101
 1866 #, c-format
 1867 msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s"
 1868 msgstr ""
 1869 
 1870 #: lease.c:108
 1871 msgid "too many stored leases"
 1872 msgstr "demasiadas concesiones almacenadas"
 1873 
 1874 #: lease.c:176
 1875 #, fuzzy, c-format
 1876 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
 1877 msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
 1878 
 1879 #: lease.c:185
 1880 #, fuzzy
 1881 msgid "failed to parse lease database cleanly"
 1882 msgstr "no se pudo leer %s: %s"
 1883 
 1884 #: lease.c:188
 1885 #, fuzzy, c-format
 1886 msgid "failed to read lease file %s: %s"
 1887 msgstr "no se pudo leer %s: %s"
 1888 
 1889 #: lease.c:204
 1890 #, fuzzy, c-format
 1891 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
 1892 msgstr "no se puede ejecutar archivo script lease-init %s: %s"
 1893 
 1894 #: lease.c:210
 1895 #, c-format
 1896 msgid "lease-init script returned exit code %s"
 1897 msgstr "archivo guión lease-init retornó código de salida %s"
 1898 
 1899 #: lease.c:381
 1900 #, fuzzy, c-format
 1901 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
 1902 msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
 1903 
 1904 #: lease.c:955
 1905 #, c-format
 1906 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
 1907 msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
 1908 
 1909 #: rfc2131.c:375
 1910 #, c-format
 1911 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
 1912 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
 1913 
 1914 #: rfc2131.c:376
 1915 msgid "with subnet selector"
 1916 msgstr "con selector de subred"
 1917 
 1918 #: rfc2131.c:376
 1919 msgid "via"
 1920 msgstr "vía"
 1921 
 1922 #: rfc2131.c:388
 1923 #, fuzzy, c-format
 1924 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
 1925 msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
 1926 
 1927 #: rfc2131.c:391 rfc3315.c:319
 1928 #, fuzzy, c-format
 1929 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
 1930 msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
 1931 
 1932 #: rfc2131.c:502
 1933 #, fuzzy, c-format
 1934 msgid "%u vendor class: %s"
 1935 msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
 1936 
 1937 #: rfc2131.c:504
 1938 #, fuzzy, c-format
 1939 msgid "%u user class: %s"
 1940 msgstr "%u Clase de usuario: %s"
 1941 
 1942 #: rfc2131.c:538
 1943 msgid "disabled"
 1944 msgstr "deshabilitado"
 1945 
 1946 #: rfc2131.c:579 rfc2131.c:1067 rfc2131.c:1511 rfc3315.c:632 rfc3315.c:815
 1947 #: rfc3315.c:1097
 1948 msgid "ignored"
 1949 msgstr "ignorado"
 1950 
 1951 #: rfc2131.c:594 rfc2131.c:1312 rfc3315.c:867
 1952 msgid "address in use"
 1953 msgstr "dirección en uso"
 1954 
 1955 #: rfc2131.c:608 rfc2131.c:1121
 1956 msgid "no address available"
 1957 msgstr "ninguna dirección disponible"
 1958 
 1959 #: rfc2131.c:615 rfc2131.c:1275
 1960 msgid "wrong network"
 1961 msgstr "red equivocada"
 1962 
 1963 #: rfc2131.c:630
 1964 msgid "no address configured"
 1965 msgstr "ninguna dirección configurada"
 1966 
 1967 #: rfc2131.c:636 rfc2131.c:1325
 1968 msgid "no leases left"
 1969 msgstr "no sobra ninguna concesión"
 1970 
 1971 #: rfc2131.c:737 rfc3315.c:499
 1972 #, fuzzy, c-format
 1973 msgid "%u client provides name: %s"
 1974 msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
 1975 
 1976 #: rfc2131.c:866
 1977 msgid "PXE BIS not supported"
 1978 msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
 1979 
 1980 #: rfc2131.c:1034 rfc3315.c:1198
 1981 #, fuzzy, c-format
 1982 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
 1983 msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
 1984 
 1985 #: rfc2131.c:1055
 1986 msgid "unknown lease"
 1987 msgstr "concesión desconocida"
 1988 
 1989 #: rfc2131.c:1090
 1990 #, c-format
 1991 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
 1992 msgstr "no usando dirección configurada %s porque está concedida a %s"
 1993 
 1994 #: rfc2131.c:1100
 1995 #, fuzzy, c-format
 1996 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
 1997 msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
 1998 
 1999 #: rfc2131.c:1103
 2000 #, fuzzy, c-format
 2001 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
 2002 msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
 2003 
 2004 #: rfc2131.c:1119 rfc2131.c:1318
 2005 msgid "no unique-id"
 2006 msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
 2007 
 2008 #: rfc2131.c:1211
 2009 msgid "wrong server-ID"
 2010 msgstr "ID de servidor equivocada"
 2011 
 2012 #: rfc2131.c:1230
 2013 msgid "wrong address"
 2014 msgstr "dirección equivocada"
 2015 
 2016 #: rfc2131.c:1248 rfc3315.c:961
 2017 msgid "lease not found"
 2018 msgstr "concesión no encontrada"
 2019 
 2020 #: rfc2131.c:1283
 2021 msgid "address not available"
 2022 msgstr "dirección no disponible"
 2023 
 2024 #: rfc2131.c:1294
 2025 msgid "static lease available"
 2026 msgstr "concesión estática disponible"
 2027 
 2028 #: rfc2131.c:1298
 2029 msgid "address reserved"
 2030 msgstr "dirección reservada"
 2031 
 2032 #: rfc2131.c:1306
 2033 #, c-format
 2034 msgid "abandoning lease to %s of %s"
 2035 msgstr "abandonando concesión a %s de %s"
 2036 
 2037 #: rfc2131.c:1847
 2038 #, c-format
 2039 msgid "%u bootfile name: %s"
 2040 msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
 2041 
 2042 #: rfc2131.c:1856
 2043 #, c-format
 2044 msgid "%u server name: %s"
 2045 msgstr "%u nombre de servidor: %s"
 2046 
 2047 #: rfc2131.c:1864
 2048 #, fuzzy, c-format
 2049 msgid "%u next server: %s"
 2050 msgstr "%u siguiente servidor: %s"
 2051 
 2052 #: rfc2131.c:1867
 2053 #, c-format
 2054 msgid "%u broadcast response"
 2055 msgstr "%u respuesta broadcast"
 2056 
 2057 #: rfc2131.c:1930
 2058 #, fuzzy, c-format
 2059 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
 2060 msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en el paquete"
 2061 
 2062 #: rfc2131.c:2240
 2063 msgid "PXE menu too large"
 2064 msgstr "menú PXE demasiado largo"
 2065 
 2066 #: rfc2131.c:2403 rfc3315.c:1487
 2067 #, fuzzy, c-format
 2068 msgid "%u requested options: %s"
 2069 msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
 2070 
 2071 #: rfc2131.c:2720
 2072 #, c-format
 2073 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
 2074 msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"
 2075 
 2076 #: rfc2131.c:2783
 2077 #, c-format
 2078 msgid "%u reply delay: %d"
 2079 msgstr ""
 2080 
 2081 #: netlink.c:93
 2082 #, fuzzy, c-format
 2083 msgid "cannot create netlink socket: %s"
 2084 msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s"
 2085 
 2086 #: netlink.c:377
 2087 #, fuzzy, c-format
 2088 msgid "netlink returns error: %s"
 2089 msgstr "netlink retorna error: %s"
 2090 
 2091 #: dbus.c:438
 2092 #, c-format
 2093 msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
 2094 msgstr ""
 2095 
 2096 #: dbus.c:443
 2097 #, c-format
 2098 msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
 2099 msgstr ""
 2100 
 2101 #: dbus.c:717
 2102 msgid "setting upstream servers from DBus"
 2103 msgstr "fijando servidores subida desde DBus"
 2104 
 2105 #: dbus.c:764
 2106 msgid "could not register a DBus message handler"
 2107 msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
 2108 
 2109 #: bpf.c:261
 2110 #, c-format
 2111 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
 2112 msgstr "no se puede crear zócalo BPF DHCP: %s"
 2113 
 2114 #: bpf.c:289
 2115 #, fuzzy, c-format
 2116 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
 2117 msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
 2118 
 2119 #: bpf.c:374
 2120 #, fuzzy, c-format
 2121 msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
 2122 msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
 2123 
 2124 #: bpf.c:395
 2125 msgid "Unknown protocol version from route socket"
 2126 msgstr ""
 2127 
 2128 #: helper.c:150
 2129 msgid "lease() function missing in Lua script"
 2130 msgstr "la función lease() no se encuentra en el script Lua"
 2131 
 2132 #: tftp.c:348
 2133 msgid "unable to get free port for TFTP"
 2134 msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
 2135 
 2136 #: tftp.c:364
 2137 #, c-format
 2138 msgid "unsupported request from %s"
 2139 msgstr "pedido no-soportado desde %s"
 2140 
 2141 #: tftp.c:511
 2142 #, fuzzy, c-format
 2143 msgid "file %s not found"
 2144 msgstr "archivo %s no encontrado"
 2145 
 2146 #: tftp.c:629
 2147 #, fuzzy, c-format
 2148 msgid "failed sending %s to %s"
 2149 msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
 2150 
 2151 #: tftp.c:629
 2152 #, fuzzy, c-format
 2153 msgid "sent %s to %s"
 2154 msgstr "TFTP envió %s a %s"
 2155 
 2156 #: tftp.c:679
 2157 #, fuzzy, c-format
 2158 msgid "error %d %s received from %s"
 2159 msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
 2160 
 2161 #: log.c:190
 2162 #, c-format
 2163 msgid "overflow: %d log entries lost"
 2164 msgstr "desbordamiento: %d entradas de registro perdidas"
 2165 
 2166 #: log.c:268
 2167 #, c-format
 2168 msgid "log failed: %s"
 2169 msgstr "registro falló: %s"
 2170 
 2171 #: log.c:471
 2172 msgid "FAILED to start up"
 2173 msgstr "el inicio ha FALLADO"
 2174 
 2175 #: conntrack.c:63
 2176 #, c-format
 2177 msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
 2178 msgstr "Conexión conntrack con marca recuperación falló"
 2179 
 2180 #: dhcp6.c:52
 2181 #, fuzzy, c-format
 2182 msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
 2183 msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
 2184 
 2185 #: dhcp6.c:73
 2186 #, fuzzy, c-format
 2187 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
 2188 msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
 2189 
 2190 #: dhcp6.c:85
 2191 #, fuzzy, c-format
 2192 msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
 2193 msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
 2194 
 2195 #: rfc3315.c:173
 2196 #, fuzzy, c-format
 2197 msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
 2198 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
 2199 
 2200 #: rfc3315.c:182
 2201 #, fuzzy, c-format
 2202 msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
 2203 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
 2204 
 2205 #: rfc3315.c:316
 2206 #, fuzzy, c-format
 2207 msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
 2208 msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
 2209 
 2210 #: rfc3315.c:399
 2211 #, fuzzy, c-format
 2212 msgid "%u vendor class: %u"
 2213 msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
 2214 
 2215 #: rfc3315.c:447
 2216 #, fuzzy, c-format
 2217 msgid "%u client MAC address: %s"
 2218 msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
 2219 
 2220 #: rfc3315.c:762 rfc3315.c:859
 2221 #, fuzzy
 2222 msgid "address unavailable"
 2223 msgstr "dirección no disponible"
 2224 
 2225 #: rfc3315.c:774 rfc3315.c:903 rfc3315.c:1248
 2226 msgid "success"
 2227 msgstr ""
 2228 
 2229 #: rfc3315.c:789 rfc3315.c:798 rfc3315.c:911 rfc3315.c:913
 2230 #, fuzzy
 2231 msgid "no addresses available"
 2232 msgstr "ninguna dirección disponible"
 2233 
 2234 #: rfc3315.c:890
 2235 msgid "not on link"
 2236 msgstr "no en el enlace"
 2237 
 2238 #: rfc3315.c:965 rfc3315.c:1156 rfc3315.c:1237
 2239 msgid "no binding found"
 2240 msgstr "uniones no encontradas"
 2241 
 2242 #: rfc3315.c:1002
 2243 msgid "deprecated"
 2244 msgstr "descartado"
 2245 
 2246 #: rfc3315.c:1007
 2247 #, fuzzy
 2248 msgid "address invalid"
 2249 msgstr "dirección en uso"
 2250 
 2251 #: rfc3315.c:1057 rfc3315.c:1059
 2252 msgid "confirm failed"
 2253 msgstr "confirmación falló"
 2254 
 2255 #: rfc3315.c:1074
 2256 #, fuzzy
 2257 msgid "all addresses still on link"
 2258 msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
 2259 
 2260 #: rfc3315.c:1165
 2261 msgid "release received"
 2262 msgstr "concesión recibida"
 2263 
 2264 #: rfc3315.c:2149
 2265 msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
 2266 msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto"
 2267 
 2268 #: dhcp-common.c:154
 2269 #, c-format
 2270 msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
 2271 msgstr "Ignorando opción DHCP duplicada"
 2272 
 2273 #: dhcp-common.c:231
 2274 #, c-format
 2275 msgid "%u tags: %s"
 2276 msgstr "%u etiquetas: %s"
 2277 
 2278 #: dhcp-common.c:451
 2279 #, c-format
 2280 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
 2281 msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
 2282 
 2283 #: dhcp-common.c:485
 2284 #, c-format
 2285 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
 2286 msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
 2287 
 2288 #: dhcp-common.c:549
 2289 #, fuzzy, c-format
 2290 msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
 2291 msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
 2292 
 2293 #: dhcp-common.c:672
 2294 #, c-format
 2295 msgid "Known DHCP options:\n"
 2296 msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
 2297 
 2298 #: dhcp-common.c:683
 2299 #, fuzzy, c-format
 2300 msgid "Known DHCPv6 options:\n"
 2301 msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
 2302 
 2303 #: dhcp-common.c:880
 2304 msgid ", prefix deprecated"
 2305 msgstr ", prefijo descartado"
 2306 
 2307 #: dhcp-common.c:883
 2308 #, c-format
 2309 msgid ", lease time "
 2310 msgstr ", tiempo de concesión"
 2311 
 2312 #: dhcp-common.c:925
 2313 #, c-format
 2314 msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
 2315 msgstr "%s apátrida en %s%.0s%.0s%s"
 2316 
 2317 #: dhcp-common.c:927
 2318 #, fuzzy, c-format
 2319 msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
 2320 msgstr "DHCP, concesión estática solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
 2321 
 2322 #: dhcp-common.c:929
 2323 #, fuzzy, c-format
 2324 msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
 2325 msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
 2326 
 2327 #: dhcp-common.c:930
 2328 #, fuzzy, c-format
 2329 msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
 2330 msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de concesión %s"
 2331 
 2332 #: dhcp-common.c:943
 2333 #, c-format
 2334 msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
 2335 msgstr ""
 2336 
 2337 #: dhcp-common.c:946
 2338 #, fuzzy, c-format
 2339 msgid "router advertisement on %s%s"
 2340 msgstr "DHCP, concesión estáticos solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
 2341 
 2342 #: dhcp-common.c:957
 2343 #, c-format
 2344 msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
 2345 msgstr ""
 2346 
 2347 #: dhcp-common.c:959
 2348 #, c-format
 2349 msgid "DHCP relay from %s to %s"
 2350 msgstr ""
 2351 
 2352 #: radv.c:110
 2353 #, fuzzy, c-format
 2354 msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
 2355 msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
 2356 
 2357 #: auth.c:439
 2358 #, fuzzy, c-format
 2359 msgid "ignoring zone transfer request from %s"
 2360 msgstr "pedido no-soportado desde %s"
 2361 
 2362 #: ipset.c:99
 2363 #, fuzzy, c-format
 2364 msgid "failed to create IPset control socket: %s"
 2365 msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
 2366 
 2367 #: ipset.c:211
 2368 #, fuzzy, c-format
 2369 msgid "failed to update ipset %s: %s"
 2370 msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
 2371 
 2372 #: dnssec.c:206
 2373 msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps."
 2374 msgstr ""
 2375 
 2376 #: dnssec.c:976
 2377 #, c-format
 2378 msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support"
 2379 msgstr ""
 2380 
 2381 #: blockdata.c:55
 2382 #, c-format
 2383 msgid "pool memory in use %u, max %u, allocated %u"
 2384 msgstr ""
 2385 
 2386 #: tables.c:61
 2387 #, fuzzy, c-format
 2388 msgid "failed to access pf devices: %s"
 2389 msgstr "no se pudo acceder %s: %s"
 2390 
 2391 #: tables.c:74
 2392 #, fuzzy, c-format
 2393 msgid "warning: no opened pf devices %s"
 2394 msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
 2395 
 2396 #: tables.c:82
 2397 #, fuzzy, c-format
 2398 msgid "error: cannot use table name %s"
 2399 msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
 2400 
 2401 #: tables.c:90
 2402 #, c-format
 2403 msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
 2404 msgstr ""
 2405 
 2406 #: tables.c:101
 2407 #, fuzzy, c-format
 2408 msgid "IPset: error:%s"
 2409 msgstr "error DBus: %s"
 2410 
 2411 #: tables.c:108
 2412 msgid "info: table created"
 2413 msgstr ""
 2414 
 2415 #: tables.c:133
 2416 #, c-format
 2417 msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
 2418 msgstr ""
 2419 
 2420 #: tables.c:137
 2421 #, fuzzy, c-format
 2422 msgid "%d addresses %s"
 2423 msgstr "dirección IP errónea"
 2424 
 2425 #: inotify.c:62
 2426 #, fuzzy, c-format
 2427 msgid "cannot access path %s: %s"
 2428 msgstr "no se puede acceder %s: %s"
 2429 
 2430 #: inotify.c:95
 2431 #, fuzzy, c-format
 2432 msgid "failed to create inotify: %s"
 2433 msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
 2434 
 2435 #: inotify.c:111
 2436 #, c-format
 2437 msgid "too many symlinks following %s"
 2438 msgstr ""
 2439 
 2440 #: inotify.c:127
 2441 #, c-format
 2442 msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
 2443 msgstr ""
 2444 
 2445 #: inotify.c:131 inotify.c:168
 2446 #, fuzzy, c-format
 2447 msgid "failed to create inotify for %s: %s"
 2448 msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"
 2449 
 2450 #: inotify.c:153
 2451 #, fuzzy, c-format
 2452 msgid "bad dynamic directory %s: %s"
 2453 msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
 2454 
 2455 #: inotify.c:257
 2456 #, c-format
 2457 msgid "inotify, new or changed file %s"
 2458 msgstr ""
 2459 
 2460 #: dump.c:64
 2461 #, fuzzy, c-format
 2462 msgid "cannot create %s: %s"
 2463 msgstr "no se puede leer %s: %s"
 2464 
 2465 #: dump.c:70
 2466 #, fuzzy, c-format
 2467 msgid "bad header in %s"
 2468 msgstr "dirección en uso"
 2469 
 2470 #: dump.c:205
 2471 #, fuzzy
 2472 msgid "failed to write packet dump"
 2473 msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
 2474 
 2475 #: dump.c:207
 2476 #, c-format
 2477 msgid "dumping UDP packet %u mask 0x%04x"
 2478 msgstr ""
 2479 
 2480 #: ubus.c:52
 2481 #, c-format
 2482 msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)"
 2483 msgstr ""
 2484 
 2485 #: ubus.c:73
 2486 #, fuzzy, c-format
 2487 msgid "Cannot reconnect to UBus: %s"
 2488 msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"
 2489 
 2490 #: ubus.c:89
 2491 msgid "Cannot initialize UBus: connection failed"
 2492 msgstr ""
 2493 
 2494 #: ubus.c:103
 2495 #, fuzzy, c-format
 2496 msgid "Cannot add object to UBus: %s"
 2497 msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"
 2498 
 2499 #: ubus.c:114
 2500 #, fuzzy
 2501 msgid "Connected to system UBus"
 2502 msgstr "conectado a DBus de sistema"
 2503 
 2504 #: ubus.c:124
 2505 msgid "Cannot set UBus listeners: no connection"
 2506 msgstr ""
 2507 
 2508 #: ubus.c:144
 2509 msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection"
 2510 msgstr ""
 2511 
 2512 #: ubus.c:157
 2513 msgid "Disconnecting from UBus"
 2514 msgstr ""
 2515 
 2516 #: ubus.c:201
 2517 #, fuzzy, c-format
 2518 msgid "Failed to send UBus event: %s"
 2519 msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
 2520 
 2521 #: hash_questions.c:40
 2522 msgid "Failed to create SHA-256 hash object"
 2523 msgstr ""
 2524 
 2525 #~ msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
 2526 #~ msgstr "Especificar prefijo de clase DHCPv6"
 2527 
 2528 #~ msgid "cannot run scripts under uClinux"
 2529 #~ msgstr "no se pueden correr archivos 'script' bajo uClinux"
 2530 
 2531 #~ msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
 2532 #~ msgstr "no coinciden etiquetas en --dhcp-host"
 2533 
 2534 #~ msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
 2535 #~ msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
 2536 
 2537 #, fuzzy
 2538 #~ msgid "unknown prefix-class %d"
 2539 #~ msgstr "clase de prefijo desconocida"
 2540 
 2541 #, fuzzy
 2542 #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
 2543 #~ msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
 2544 
 2545 #~ msgid "no interface with address %s"
 2546 #~ msgstr "ninguna interfase con dirección %s"
 2547 
 2548 #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
 2549 #~ msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
 2550 
 2551 #, fuzzy
 2552 #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
 2553 #~ msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
 2554 
 2555 #, fuzzy
 2556 #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
 2557 #~ msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
 2558 
 2559 #, fuzzy
 2560 #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
 2561 #~ msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
 2562 
 2563 #~ msgid "files nested too deep in %s"
 2564 #~ msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
 2565 
 2566 #~ msgid "TXT record string too long"
 2567 #~ msgstr "expediente TXT demasiado largo"
 2568 
 2569 #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
 2570 #~ msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
 2571 
 2572 #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
 2573 #~ msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
 2574 
 2575 #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
 2576 #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
 2577 
 2578 #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
 2579 #~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interfase en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
 2580 
 2581 #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
 2582 #~ msgstr "Ignorando concesión DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
 2583 
 2584 #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
 2585 #~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
 2586 
 2587 #, fuzzy
 2588 #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
 2589 #~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
 2590 
 2591 #~ msgid "illegal domain %s in %s."
 2592 #~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."
 2593 
 2594 #~ msgid "running as root"
 2595 #~ msgstr "corriendo como root"
 2596 
 2597 #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
 2598 #~ msgstr "Leer concesión al inicio, pero nunca escribir el archivo de concesión."
 2599 
 2600 #, fuzzy
 2601 #~ msgid "read %s - %d hosts"
 2602 #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
 2603 
 2604 #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
 2605 #~ msgstr "Límite de %d concesión excedido."
 2606 
 2607 #~ msgid "domains"
 2608 #~ msgstr "dominios"
 2609 
 2610 #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
 2611 #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
 2612 
 2613 #~ msgid "Display this message."
 2614 #~ msgstr "Mostrar este mensaje."
 2615 
 2616 #~ msgid "failed to read %s: %m"
 2617 #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
 2618 
 2619 #~ msgid "failed to read %s:%m"
 2620 #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"