"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "dnsmasq-2.85/po/de.po" (7 Apr 2021, 69280 Bytes) of package /linux/misc/dns/dnsmasq-2.85.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # German translations for dnsmasq package.
    2 #
    3 # This revised version is (C) Copyright by
    4 # Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2010 - 2021.
    5 # Conrad Kostecki <ck@conrad-kostecki.de>, 2014 - 2020.
    6 # It is subject to the GNU General Public License v2,
    7 # or at your option, any later version.
    8 #
    9 # An older version of this file was originally put in the public domain by
   10 # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.
   11 msgid ""
   12 msgstr ""
   13 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.85rc2\n"
   14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
   15 "POT-Creation-Date: 2021-03-20 00:00+0000\n"
   16 "PO-Revision-Date: 2021-03-27 15:30+0100\n"
   17 "Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n"
   18 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
   19 "Language: de\n"
   20 "MIME-Version: 1.0\n"
   21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   24 
   25 #: cache.c:572
   26 msgid "Internal error in cache."
   27 msgstr "Interner Fehler im Cache."
   28 
   29 #: cache.c:1094
   30 #, c-format
   31 msgid "failed to load names from %s: %s"
   32 msgstr "Fehler beim Laden der Namen von %s: %s"
   33 
   34 #: cache.c:1116 dhcp.c:927
   35 #, c-format
   36 msgid "bad address at %s line %d"
   37 msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"
   38 
   39 #: cache.c:1169 dhcp.c:943
   40 #, c-format
   41 msgid "bad name at %s line %d"
   42 msgstr "Fehlerhafter Name in %s Zeile %d"
   43 
   44 #: cache.c:1180 dhcp.c:1018
   45 #, c-format
   46 msgid "read %s - %d addresses"
   47 msgstr "%s gelesen - %d Adressen"
   48 
   49 #: cache.c:1296
   50 msgid "cleared cache"
   51 msgstr "Cache geleert"
   52 
   53 #: cache.c:1358
   54 #, c-format
   55 msgid "No IPv4 address found for %s"
   56 msgstr "Keine IPv4-Adresse für %s gefunden"
   57 
   58 #: cache.c:1404
   59 #, c-format
   60 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
   61 msgstr "%s ist ein CNAME, weise es der DHCP-Lease von %s nicht zu"
   62 
   63 #: cache.c:1428
   64 #, c-format
   65 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
   66 msgstr "Name %s wurde dem DHCP-Lease von %s nicht zugewiesen, da der Name in %s bereits mit Adresse %s existiert"
   67 
   68 #: cache.c:1676
   69 #, c-format
   70 msgid "time %lu"
   71 msgstr "Zeit %lu"
   72 
   73 #: cache.c:1677
   74 #, c-format
   75 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
   76 msgstr "Cache Größe %d, %d/%d Cache-Einfügungen verwendeten nicht abgelaufene Cache-Einträge wieder."
   77 
   78 #: cache.c:1679
   79 #, c-format
   80 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
   81 msgstr "weitergeleitete Anfragen %u, lokal beantwortete Anfragen %u"
   82 
   83 #: cache.c:1682
   84 #, c-format
   85 msgid "queries for authoritative zones %u"
   86 msgstr "Anfragen nach autoritativen Zonen %u"
   87 
   88 #: cache.c:1707
   89 #, c-format
   90 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
   91 msgstr "Server %s#%d: Anfragen gesendet %u, erneut versucht oder fehlgeschlagen %u"
   92 
   93 #: util.c:51
   94 #, c-format
   95 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
   96 msgstr "Konnte den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren: %s"
   97 
   98 #: util.c:228
   99 msgid "failed to allocate memory"
  100 msgstr "Konnte Speicher nicht belegen"
  101 
  102 #: util.c:285 option.c:650
  103 msgid "could not get memory"
  104 msgstr "Speicher nicht verfügbar"
  105 
  106 #: util.c:306
  107 #, c-format
  108 msgid "cannot create pipe: %s"
  109 msgstr "Konnte Pipe nicht erzeugen: %s"
  110 
  111 #: util.c:314
  112 #, c-format
  113 msgid "failed to allocate %d bytes"
  114 msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"
  115 
  116 # @Simon: not perfect but I cannot get nearer right now.
  117 #: util.c:510
  118 #, c-format
  119 msgid "infinite"
  120 msgstr "unendlich"
  121 
  122 #: util.c:798
  123 #, c-format
  124 msgid "failed to find kernel version: %s"
  125 msgstr "konnte Kernelversion nicht finden: %s"
  126 
  127 #: option.c:364
  128 msgid "Specify local address(es) to listen on."
  129 msgstr "Lokale abzuhörende Adresse(n) angeben."
  130 
  131 #: option.c:365
  132 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
  133 msgstr "IP-Adresse für alle Hosts in angegebenen Domänen festlegen."
  134 
  135 #: option.c:366
  136 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
  137 msgstr "Rückwärtsauflösungen für private Adressbereiche nach RFC1918 falsch erfinden."
  138 
  139 #: option.c:367
  140 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
  141 msgstr "Diese IP-Adresse als NXDOMAIN interpretieren (wehrt \"Suchhilfen\" ab)."
  142 
  143 #: option.c:368
  144 #, c-format
  145 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
  146 msgstr "Größe des Caches (Zahl der Einträge) festlegen (Voreinstellung: %s)."
  147 
  148 #: option.c:369
  149 #, c-format
  150 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
  151 msgstr "Konfigurationsdatei festlegen (Voreinstellung: %s)."
  152 
  153 #: option.c:370
  154 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
  155 msgstr "NICHT in den Hintergrund gehen: Betrieb im Debug-Modus."
  156 
  157 #: option.c:371
  158 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
  159 msgstr "Anfragen ohne Domänen-Teil NICHT weiterschicken."
  160 
  161 #: option.c:372
  162 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
  163 msgstr "Für lokale Einträge MX-Einträge liefern, die auf sich selbst zeigen."
  164 
  165 #: option.c:373
  166 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
  167 msgstr "Einfache Namen in /etc/hosts um Domänen-Endung erweitern."
  168 
  169 #: option.c:374
  170 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
  171 msgstr "Unberechtigte DNS-Anfragen von Windows-Rechnern nicht weiterleiten."
  172 
  173 #: option.c:375
  174 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
  175 msgstr "DHCP für angegebenen Bereich und Lease-Dauer einschalten."
  176 
  177 #: option.c:376
  178 #, c-format
  179 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
  180 msgstr "Nach dem Start in diese Benutzergruppe wechseln (Voreinstellung %s)."
  181 
  182 #: option.c:377
  183 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
  184 msgstr "Adresse oder Hostnamen für einen angegebenen Computer setzen."
  185 
  186 #: option.c:378
  187 msgid "Read DHCP host specs from file."
  188 msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen."
  189 
  190 #: option.c:379
  191 msgid "Read DHCP option specs from file."
  192 msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen."
  193 
  194 #: option.c:380
  195 msgid "Read DHCP host specs from a directory."
  196 msgstr "DHCP-Host-Angaben aus einem Verzeichnis lesen."
  197 
  198 #: option.c:381
  199 msgid "Read DHCP options from a directory."
  200 msgstr "DHCP-Optionen aus einem Verzeichnis lesen."
  201 
  202 #: option.c:382
  203 msgid "Evaluate conditional tag expression."
  204 msgstr "Auswertung eines Ausdrucks bedingter Marken."
  205 
  206 #: option.c:383
  207 #, c-format
  208 msgid "Do NOT load %s file."
  209 msgstr "%s-Datei NICHT laden."
  210 
  211 #: option.c:384
  212 #, c-format
  213 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
  214 msgstr "Hosts-Datei festlegen, die zusätzlich zu %s gelesen wird."
  215 
  216 #: option.c:385
  217 msgid "Read hosts files from a directory."
  218 msgstr "DHCP-Host-Dateien aus einem Verzeichnis lesen."
  219 
  220 #: option.c:386
  221 msgid "Specify interface(s) to listen on."
  222 msgstr "Schnittstelle(n) zum Empfang festlegen."
  223 
  224 #: option.c:387
  225 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
  226 msgstr "Schnittstelle(n) festlegen, die NICHT empfangen sollen."
  227 
  228 #: option.c:388
  229 msgid "Map DHCP user class to tag."
  230 msgstr "DHCP-Benutzerklasse auf Marke abbilden."
  231 
  232 #: option.c:389
  233 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
  234 msgstr "RFC3046 \"circuit-id\" auf Marke abbilden."
  235 
  236 #: option.c:390
  237 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
  238 msgstr "RFC3046 \"remote-id\" auf Marke abbilden."
  239 
  240 #: option.c:391
  241 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
  242 msgstr "RFC3993 \"subscriber-id\" auf Marke abbilden."
  243 
  244 #: option.c:392
  245 msgid "Specify vendor class to match for PXE requests."
  246 msgstr "Herstellerklasse für Vergleich von PXE-Anforderungen angeben"
  247 
  248 #: option.c:393
  249 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
  250 msgstr "Kein DHCP für Hosts mit gesetzter Marke verwenden."
  251 
  252 #: option.c:394
  253 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
  254 msgstr "Antwort per Broadcast für Hosts mit gesetzter Marke erzwingen."
  255 
  256 #: option.c:395
  257 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
  258 msgstr "NICHT in den Hintergrund wechseln, NICHT im Debug-Modus laufen."
  259 
  260 #: option.c:396
  261 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
  262 msgstr "Unterstellen, dass wir der einzige DHCP-Server im lokalen Netz sind."
  263 
  264 #: option.c:397
  265 #, c-format
  266 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
  267 msgstr "Festlegen, wo DHCP-Leases gespeichert werden (Voreinstellung %s)."
  268 
  269 #: option.c:398
  270 msgid "Return MX records for local hosts."
  271 msgstr "MX-Einträge für lokale Hosts liefern."
  272 
  273 #: option.c:399
  274 msgid "Specify an MX record."
  275 msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."
  276 
  277 #: option.c:400
  278 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
  279 msgstr "BOOTP-Optionen für DHCP-Server festlegen."
  280 
  281 #: option.c:401
  282 #, c-format
  283 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
  284 msgstr "%s-Datei NICHT abfragen, nur bei SIGHUP neu laden."
  285 
  286 #: option.c:402
  287 msgid "Do NOT cache failed search results."
  288 msgstr "Fehlerhafte Suchergebnisse NICHT zwischenspeichern."
  289 
  290 #: option.c:403
  291 #, c-format
  292 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
  293 msgstr "Namensserver streng in der in %s angegebenen Reihenfolge verwenden."
  294 
  295 #: option.c:404
  296 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
  297 msgstr "Optionen festlegen, die an DHCP-Klienten gesendet werden."
  298 
  299 #: option.c:405
  300 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
  301 msgstr "DHCP-Option, die selbst ohne Klientenanfrage gesendet wird."
  302 
  303 #: option.c:406
  304 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
  305 msgstr "Port zum Empfangen der DNS-Anfragen festlegen (53 voreingestellt)."
  306 
  307 #: option.c:407
  308 #, c-format
  309 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
  310 msgstr "Maximale unterstützte UDP-Paketgröße für EDNS.0 (Voreinstellung %s)."
  311 
  312 #: option.c:408
  313 msgid "Log DNS queries."
  314 msgstr "DNS-Anfragen protokollieren."
  315 
  316 #: option.c:409
  317 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
  318 msgstr "Ausgehenden Port für DNS-Anfragen an vorgelagerte Server erzwingen."
  319 
  320 #: option.c:410
  321 msgid "Do NOT read resolv.conf."
  322 msgstr "Die resolv.conf NICHT lesen."
  323 
  324 #: option.c:411
  325 #, c-format
  326 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
  327 msgstr "Pfad zu resolv.conf festlegen (%s voreingestellt)."
  328 
  329 #: option.c:412
  330 msgid "Specify path to file with server= options"
  331 msgstr "Pfad für Datei mit server=-Optionen angeben"
  332 
  333 #: option.c:413
  334 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
  335 msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, optional mit Domänen."
  336 
  337 #: option.c:414
  338 msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
  339 msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, für Rückwärtsauflösung"
  340 
  341 #: option.c:415
  342 msgid "Never forward queries to specified domains."
  343 msgstr "Anfragen für angegebene Domänen niemals weiterleiten."
  344 
  345 #: option.c:416
  346 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
  347 msgstr "Domäne festlegen, die für DHCP-Leases zugewiesen wird."
  348 
  349 #: option.c:417
  350 msgid "Specify default target in an MX record."
  351 msgstr "Voreingestelltes Ziel für MX-Einträge festlegen."
  352 
  353 #: option.c:418
  354 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
  355 msgstr "Gültigkeitsdauer für Antworten aus /etc/hosts festlegen."
  356 
  357 #: option.c:419
  358 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
  359 msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Zwischenspeicher negativer Ergebnisse festlegen."
  360 
  361 #: option.c:420
  362 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
  363 msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
  364 
  365 #: option.c:421
  366 msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
  367 msgstr "Spezifiziere obere Gültigkeitsdauergrenze für Zwischenspeicher."
  368 
  369 #: option.c:422
  370 msgid "Specify time-to-live floor for cache."
  371 msgstr "Spezifiziere untere Gültigkeitsdauergrenze für Zwischenspeicher."
  372 
  373 #: option.c:423
  374 #, c-format
  375 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
  376 msgstr "Nach dem Start diese Benutzerrechte annehmen (%s voreingestellt)."
  377 
  378 #: option.c:424
  379 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
  380 msgstr "DHCP-\"vendor class\" auf Marke abbilden."
  381 
  382 #: option.c:425
  383 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
  384 msgstr "DNSMasq-Version und Urheberrecht anzeigen."
  385 
  386 #: option.c:426
  387 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
  388 msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern umsetzen."
  389 
  390 #: option.c:427
  391 msgid "Specify a SRV record."
  392 msgstr "SRV-Eintrag festlegen."
  393 
  394 #: option.c:428
  395 msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
  396 msgstr "Diese Hilfe anzeigen. Benutzen Sie --help dhcp oder --help dhcp6 für bekannte DHCP-Optionen."
  397 
  398 #: option.c:429
  399 #, c-format
  400 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
  401 msgstr "Pfad für Prozesskennungsdatei (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
  402 
  403 #: option.c:430
  404 #, c-format
  405 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
  406 msgstr "Höchstzahl der DHCP-Leases festlegen (%s voreingestellt)."
  407 
  408 #: option.c:431
  409 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
  410 msgstr "DNS-Anfragen abhängig der Empfangsschnittstelle beantworten."
  411 
  412 #: option.c:432
  413 msgid "Specify TXT DNS record."
  414 msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."
  415 
  416 #: option.c:433
  417 msgid "Specify PTR DNS record."
  418 msgstr "DNS-PTR-Eintrag festlegen."
  419 
  420 #: option.c:434
  421 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
  422 msgstr "Schnittstellennamen zur IPv4-Adresse der Schnittstelle auflösen."
  423 
  424 #: option.c:435
  425 msgid "Bind only to interfaces in use."
  426 msgstr "Nur an verwendete Schnittstellen binden."
  427 
  428 #: option.c:436
  429 #, c-format
  430 msgid "Read DHCP static host information from %s."
  431 msgstr "Statische DHCP-Host-Information aus %s lesen."
  432 
  433 #: option.c:437
  434 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
  435 msgstr "DBus-Schnittstelle zum Festlegen vorgelagerter Server usw. festlegen."
  436 
  437 #: option.c:438
  438 msgid "Enable the UBus interface."
  439 msgstr "UBus-Schnittstelle aktivieren."
  440 
  441 #: option.c:439
  442 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
  443 msgstr "Auf dieser Schnittstelle kein DHCP anbieten, sondern nur DNS."
  444 
  445 #: option.c:440
  446 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
  447 msgstr "Dynamische Adressbelegung für bootp einschalten."
  448 
  449 #: option.c:441
  450 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
  451 msgstr "MAC-Adresse (mit Jokerzeichen) auf Optionenmenge abbilden."
  452 
  453 #: option.c:442
  454 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
  455 msgstr "DHCP-Anfragen von Alias-Schnittstellen für die Hauptschnittstelle beantworten."
  456 
  457 #: option.c:443
  458 msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP"
  459 msgstr "Geben Sie zusätzliche Netzwerke an, die eine Broadcast-Domäne für DHCP gemeinsam nutzen"
  460 
  461 #: option.c:444
  462 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
  463 msgstr "ICMP-Echo-Adressprüfung im DHCP-Server abschalten."
  464 
  465 #: option.c:445
  466 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
  467 msgstr "Skript, das bei Erzeugung/Löschung einer DHCP-Lease laufen soll."
  468 
  469 #: option.c:446
  470 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
  471 msgstr "Lua-Skript, welches bei Erzeugung/Löschung eines DHCP-Leases laufen soll."
  472 
  473 #: option.c:447
  474 msgid "Run lease-change scripts as this user."
  475 msgstr "Lease-Änderungs-Skript mit den Rechten dieses Nutzers ausführen."
  476 
  477 #: option.c:448
  478 msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
  479 msgstr "Rufe dhcp-script mit Änderungen an der lokalen ARP-Tabelle auf."
  480 
  481 #: option.c:449
  482 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
  483 msgstr "Konfiguration aus allen Dateien in diesem Verzeichnis lesen."
  484 
  485 #: option.c:450
  486 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
  487 msgstr "Für diese Syslog-Anlage oder in Datei loggen (Voreinstellung DAEMON)."
  488 
  489 #: option.c:451
  490 msgid "Do not use leasefile."
  491 msgstr "Keine Lease-Datei benützen."
  492 
  493 #: option.c:452
  494 #, c-format
  495 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
  496 msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)."
  497 
  498 #: option.c:453
  499 #, c-format
  500 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
  501 msgstr "DNS-Zwischenspeicher beim Neuladen von %s löschen."
  502 
  503 #: option.c:454
  504 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
  505 msgstr "Von DHCP-Klienten gelieferte Hostnamen ignorieren."
  506 
  507 #: option.c:455
  508 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
  509 msgstr "Dateinamen und Server-Datenfelder NICHT für zusätzliche DHCP-Optionen wiederverwenden."
  510 
  511 #: option.c:456
  512 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
  513 msgstr "Eingebauten schreibgeschützten TFTP-Server einschalten."
  514 
  515 #: option.c:457
  516 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
  517 msgstr "Nur vom festgelegten Unterbaum Dateien per TFTP exportieren."
  518 
  519 #: option.c:458
  520 msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root."
  521 msgstr "IP-Adresse oder Hardware-Adresse des Klienten an tftp-root anhängen."
  522 
  523 #: option.c:459
  524 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
  525 msgstr "Zugriff nur auf Dateien gestatten, die dem dnsmasq betreibenden Benutzer gehören."
  526 
  527 #: option.c:460
  528 msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
  529 msgstr "Den Dienst nicht beenden, wenn die TFTP-Verzeichnisse unerreichbar sind."
  530 
  531 #: option.c:461
  532 #, c-format
  533 msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
  534 msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."
  535 
  536 #: option.c:462
  537 msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
  538 msgstr "Maximale MTU für TFTP-Übertragungen erreicht."
  539 
  540 #: option.c:463
  541 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
  542 msgstr "TFTP-Blockgrößen-Erweiterung abschalten."
  543 
  544 #: option.c:464
  545 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
  546 msgstr "TFTP-Dateinamen in Kleinschreibung umsetzen"
  547 
  548 #: option.c:465
  549 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
  550 msgstr "Bereich für vorübergehende Ports für TFTP-Übertragungen."
  551 
  552 #: option.c:466
  553 msgid "Use only one port for TFTP server."
  554 msgstr "Bitte nur einen Port für den TFTP-Server nutzen."
  555 
  556 #: option.c:467
  557 msgid "Extra logging for DHCP."
  558 msgstr "Erweiterte DHCP-Protokollierung."
  559 
  560 #: option.c:468
  561 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
  562 msgstr "Asynchrone Protokollierung einschalten, opt. Warteschlangenlänge festlegen."
  563 
  564 #: option.c:469
  565 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
  566 msgstr "DNS-Rebinding unterbinden, private IP-Bereiche bei der Auflösung ausfiltern."
  567 
  568 #: option.c:470
  569 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
  570 msgstr "Auflösung zu 127.0.0.0/8 erlauben, für RBL-Server."
  571 
  572 #: option.c:471
  573 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
  574 msgstr "DNS-Rebind-Schutz für diese Domäne aufheben."
  575 
  576 #: option.c:472
  577 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
  578 msgstr "DNS-Anfragen immer an alle Server weiterleiten."
  579 
  580 #: option.c:473
  581 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
  582 msgstr "Marke setzen, wenn Klient eine entsprechende Option anfragt."
  583 
  584 #: option.c:474
  585 msgid "Set tag if client provides given name."
  586 msgstr "Setzt das Tag, wenn der Client diesen Namen anbietet."
  587 
  588 #: option.c:475
  589 msgid "Use alternative ports for DHCP."
  590 msgstr "Alternative Ports für DHCP verwenden."
  591 
  592 #: option.c:476
  593 msgid "Specify NAPTR DNS record."
  594 msgstr "DNS-NAPTR-Eintrag festlegen."
  595 
  596 #: option.c:477
  597 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
  598 msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
  599 
  600 #: option.c:478
  601 msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
  602 msgstr "Höchsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
  603 
  604 #: option.c:479
  605 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
  606 msgstr "Für DHCP-Klienten nur vollständig bestimmte Domänennamen benutzen."
  607 
  608 # FIXME: probably typo in original message. -- MA
  609 #: option.c:480
  610 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
  611 msgstr "Generiere Hostnamen auf Basis der MAC-Adresse für namenlose Klienten."
  612 
  613 #: option.c:481
  614 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
  615 msgstr "Diese DHCP-Relais als vollwertige Proxies verwenden."
  616 
  617 #: option.c:482
  618 msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
  619 msgstr "Leite DHCP-Anfragen an entfernten Server weiter"
  620 
  621 #: option.c:483
  622 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
  623 msgstr "Alias für LOKALEN DNS-Namen festlegen."
  624 
  625 #: option.c:484
  626 msgid "Prompt to send to PXE clients."
  627 msgstr "Aufforderung, die an PXE-Klienten geschickt wird."
  628 
  629 #: option.c:485
  630 msgid "Boot service for PXE menu."
  631 msgstr "Boot-Dienst für PXE-Menü."
  632 
  633 #: option.c:486
  634 msgid "Check configuration syntax."
  635 msgstr "Konfigurationssyntax prüfen."
  636 
  637 #: option.c:487
  638 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
  639 msgstr "Anfragende MAC-Adresse in die weiterleitende DNS-Anfrage einfügen."
  640 
  641 #: option.c:488
  642 msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
  643 msgstr "Füge spezifiziertes IP-Subnetz an weitergeleiteten DNS-Anfragen hinzu."
  644 
  645 #: option.c:489
  646 msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
  647 msgstr "Füge Klient Identifikationan weitergeleiteten DNS-Anfragen hinzu."
  648 
  649 # This is a rather liberal translation to convey the purpose.
  650 # something along "authorize upstream nameservers to validate DNSSEC [for us]"
  651 #: option.c:490
  652 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
  653 msgstr "Vorgelagerte Namensserver für DNSSEC-Validierung ermächtigen."
  654 
  655 #: option.c:491
  656 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
  657 msgstr "Versuche, sequenzielle IP-Adressen an DHCP-Klienten zu vergeben."
  658 
  659 #: option.c:492
  660 msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients."
  661 msgstr "Ignorieren Sie die von DHCP-Clients gesendete Client-ID-Option."
  662 
  663 #: option.c:493
  664 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
  665 msgstr "Kopiere \"connection-track mark\" von Anfragen nach Upstream-Verbindungen."
  666 
  667 #: option.c:494
  668 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
  669 msgstr "Erlaube DHCP-Klienten, ihre eigenen DDNS-Updates durchzuführen."
  670 
  671 #: option.c:495
  672 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
  673 msgstr "Sende \"Router-Advertisments\" für Netzwerkschnittstellen, welche DHCPv6 nutzen"
  674 
  675 #: option.c:496
  676 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
  677 msgstr "Spezifiziere DUID_EN-type DHCPv6 Server DUID"
  678 
  679 #: option.c:497
  680 msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
  681 msgstr "Spezifiziere Host (A/AAAA und PTR) Einträge"
  682 
  683 #: option.c:498
  684 msgid "Specify host record in interface subnet"
  685 msgstr "Host-Eintrag für das Unternetzwerk der Schnittstelle angeben"
  686 
  687 #: option.c:499
  688 msgid "Specify certification authority authorization record"
  689 msgstr "Autorisierungsdatensatz der Zertifizierungsstelle angeben"
  690 
  691 #: option.c:500
  692 msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
  693 msgstr "Spezifiziere einen beliebiegen DNS Eintrag"
  694 
  695 #: option.c:501
  696 msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
  697 msgstr "Bindung an Schnittstellen in Benutzung - prüfe auf neue Schnittstellen"
  698 
  699 #: option.c:502
  700 msgid "Export local names to global DNS"
  701 msgstr "Exportiere lokale Namen in das globale DNS"
  702 
  703 #: option.c:503
  704 msgid "Domain to export to global DNS"
  705 msgstr "Domain für globales DNS ausgeben"
  706 
  707 #: option.c:504
  708 msgid "Set TTL for authoritative replies"
  709 msgstr "Setze Gültigkeitsdauer für autoritative Antworten"
  710 
  711 #: option.c:505
  712 msgid "Set authoritative zone information"
  713 msgstr "Setze autoritative Zoneninformationen"
  714 
  715 #: option.c:506
  716 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
  717 msgstr "Sekundärer autoritativer Nameserver für weitergeleitete Domains"
  718 
  719 #: option.c:507
  720 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
  721 msgstr "Peers, die einen Zonentransfer durchführen dürfen"
  722 
  723 #: option.c:508
  724 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
  725 msgstr "Spezifiziere IPSets, zu denen passende Domains hinzugefügt werden sollen"
  726 
  727 #: option.c:509
  728 msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
  729 msgstr "Spezifiziere eine Domain und Adressbereich für synthetisierte Namen"
  730 
  731 #: option.c:510
  732 msgid "Activate DNSSEC validation"
  733 msgstr "Aktiviere DNSSEC-Validierung"
  734 
  735 #: option.c:511
  736 msgid "Specify trust anchor key digest."
  737 msgstr "Spezifiziere Vertrauensursprung (Trust Anchor) der Schlüssel-Prüfdaten (Key Digest)."
  738 
  739 # while there is no German manual, mark "not for productive use"
  740 #: option.c:512
  741 msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
  742 msgstr "Deaktiviere die vorgelagerte Prüfung für die DNS-Fehlersuche. (Nicht für produktiven Einsatz!)"
  743 
  744 #: option.c:513
  745 msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
  746 msgstr "Stellt sicher, dass Antworten ohne DNSSEC sich in einer unsignierten Zone befinden."
  747 
  748 #: option.c:514
  749 msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
  750 msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel nicht prüfen, bis erstmalig der Cache neugeladen wird"
  751 
  752 #: option.c:515
  753 msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
  754 msgstr "Zeitstempel-Datei für die Verifizierung der Systemuhrzeit für DNSSEC"
  755 
  756 #: option.c:516
  757 msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime"
  758 msgstr "Setze MTU, Priorität, Sendewiederholintervall und Router-Lebensdauer"
  759 
  760 #: option.c:517
  761 msgid "Do not log routine DHCP."
  762 msgstr "Protokolliere kein Routine-DHCP."
  763 
  764 #: option.c:518
  765 msgid "Do not log routine DHCPv6."
  766 msgstr "Protokolliere kein Routine-DHCPv6."
  767 
  768 #: option.c:519
  769 msgid "Do not log RA."
  770 msgstr "RA nicht protokollieren."
  771 
  772 #: option.c:520
  773 msgid "Log debugging information."
  774 msgstr "Debug-(Fehlersuch-)Information protokollieren."
  775 
  776 #: option.c:521
  777 msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
  778 msgstr "Akzeptiere nur Anfragen von direkt verbundenen Netzwerken."
  779 
  780 #: option.c:522
  781 msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
  782 msgstr "Erkennen und Entfernen von DNS-Weiterleitungsschleifen."
  783 
  784 #: option.c:523
  785 msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
  786 msgstr "Ignoriere DNS-Antworten, die ipaddr enthalten."
  787 
  788 #: option.c:524
  789 msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
  790 msgstr "Setze TTL in DNS-Antworten mit DHCP-abgeleiteten Adressen."
  791 
  792 #: option.c:525
  793 msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds."
  794 msgstr "Verzögere DHCP-Antworten mindestens für gegebene Anzahl von Sekunden."
  795 
  796 #: option.c:526
  797 msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option."
  798 msgstr "Aktiviert die DHCPv4-\"Rapid Commit\"-Option."
  799 
  800 #: option.c:527
  801 msgid "Path to debug packet dump file"
  802 msgstr "Pfad zur Paketablagedatei zur Fehlersuche"
  803 
  804 #: option.c:528
  805 msgid "Mask which packets to dump"
  806 msgstr "Maskiere Pakete, welche abgelegt werden sollen"
  807 
  808 #: option.c:529
  809 msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes."
  810 msgstr "Rufe dhcp-script auf, wenn der Ablauf des Leases sich ändert."
  811 
  812 #: option.c:734
  813 #, c-format
  814 msgid ""
  815 "Usage: dnsmasq [options]\n"
  816 "\n"
  817 msgstr ""
  818 "Verwendung: dnsmasq [Optionen]\n"
  819 "\n"
  820 
  821 #: option.c:736
  822 #, c-format
  823 msgid "Use short options only on the command line.\n"
  824 msgstr "Auf der Befehlszeile nur kurze Optionen verwenden!\n"
  825 
  826 #: option.c:738
  827 #, c-format
  828 msgid "Valid options are:\n"
  829 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
  830 
  831 #: option.c:785 option.c:894
  832 msgid "bad address"
  833 msgstr "Fehlerhafte Adresse"
  834 
  835 #: option.c:808 option.c:812
  836 msgid "bad port"
  837 msgstr "Fehlerhafter Port"
  838 
  839 #: option.c:825 option.c:854 option.c:888
  840 msgid "interface binding not supported"
  841 msgstr "Schnittstellenbindung nicht unterstützt"
  842 
  843 #: option.c:849 option.c:883
  844 msgid "interface can only be specified once"
  845 msgstr "Schnittstelle kann nur einmal angegeben werden"
  846 
  847 #: option.c:862 option.c:4148
  848 msgid "bad interface name"
  849 msgstr "Fehlerhafter Schnittestellenname"
  850 
  851 #: option.c:1194
  852 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
  853 msgstr "Nicht unterstützte Verkapselung für eine IPv6-Option"
  854 
  855 #: option.c:1208
  856 msgid "bad dhcp-option"
  857 msgstr "Fehlerhafte DHCP-Option"
  858 
  859 #: option.c:1286
  860 msgid "bad IP address"
  861 msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"
  862 
  863 #: option.c:1289 option.c:1428 option.c:3339
  864 msgid "bad IPv6 address"
  865 msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse"
  866 
  867 #: option.c:1382
  868 msgid "bad IPv4 address"
  869 msgstr "Fehlerhafte IPv4-Adresse"
  870 
  871 #: option.c:1455 option.c:1550
  872 msgid "bad domain in dhcp-option"
  873 msgstr "Fehlerhafte Domäne in DHCP-Option"
  874 
  875 #: option.c:1594
  876 msgid "dhcp-option too long"
  877 msgstr "DHCP-Option zu lang"
  878 
  879 #: option.c:1601
  880 msgid "illegal dhcp-match"
  881 msgstr "Unzulässige dhcp-match-Option"
  882 
  883 #: option.c:1670
  884 msgid "illegal repeated flag"
  885 msgstr "unzulässig wiederholte Markierung"
  886 
  887 #: option.c:1678
  888 msgid "illegal repeated keyword"
  889 msgstr "unzulässig wiederholtes Schlüsselwort"
  890 
  891 #: option.c:1749 option.c:4849
  892 #, c-format
  893 msgid "cannot access directory %s: %s"
  894 msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"
  895 
  896 #: option.c:1795 tftp.c:565 dump.c:68
  897 #, c-format
  898 msgid "cannot access %s: %s"
  899 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"
  900 
  901 #: option.c:1910
  902 msgid "setting log facility is not possible under Android"
  903 msgstr "Die Einstellung der \"log facility\" kann unter Android nicht gesetzt werden"
  904 
  905 #: option.c:1919
  906 msgid "bad log facility"
  907 msgstr "Falsche \"log facility\""
  908 
  909 #: option.c:1972
  910 msgid "bad MX preference"
  911 msgstr "fehlerhafte MX-Präferenz-Angabe"
  912 
  913 #: option.c:1977
  914 msgid "bad MX name"
  915 msgstr "fehlerhafter MX-Name"
  916 
  917 #: option.c:1991
  918 msgid "bad MX target"
  919 msgstr "fehlerhaftes MX-Ziel"
  920 
  921 #: option.c:2011
  922 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
  923 msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_SCRIPT nötig, um Lease-Änderungs-Skripte auszuführen"
  924 
  925 #: option.c:2015
  926 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
  927 msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_LUASCRIPT nötig, um benutzerdefinierte Lua-Skripte auszuführen"
  928 
  929 #: option.c:2275 option.c:2286 option.c:2322 option.c:2375 option.c:2674
  930 msgid "bad prefix"
  931 msgstr "fehlerhaftes Präfix"
  932 
  933 #: option.c:2694
  934 msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
  935 msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_IPSET nötig, um IPSet-Direktiven zu aktivieren"
  936 
  937 #: option.c:2907
  938 msgid "bad port range"
  939 msgstr "falscher Portbereich"
  940 
  941 #: option.c:2933
  942 msgid "bad bridge-interface"
  943 msgstr "fehlerhafte Brücken-Schnittstelle"
  944 
  945 #: option.c:2977
  946 msgid "bad shared-network"
  947 msgstr "fehlerhaftes geteiltes Netz (shared-network)"
  948 
  949 #: option.c:3031
  950 msgid "only one tag allowed"
  951 msgstr "nur eine Marke zulässig"
  952 
  953 #: option.c:3052 option.c:3068 option.c:3194 option.c:3202 option.c:3245
  954 msgid "bad dhcp-range"
  955 msgstr "fehlerhafter DHCP-Bereich"
  956 
  957 #: option.c:3086
  958 msgid "inconsistent DHCP range"
  959 msgstr "inkonsistenter DHCP-Bereich"
  960 
  961 #: option.c:3152
  962 msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
  963 msgstr "Die Präfixlänge für RA-Subnetze muss genau 64 sein"
  964 
  965 #: option.c:3154
  966 msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
  967 msgstr "Die Präfixlänge für Subnet-Konstruktor muss genau 64 sein"
  968 
  969 #: option.c:3157
  970 msgid "prefix length must be at least 64"
  971 msgstr "Die Präfixlänge muss mindestens 64 sein"
  972 
  973 #: option.c:3160
  974 msgid "inconsistent DHCPv6 range"
  975 msgstr "Inkonsistenter DHCPv6-Bereich"
  976 
  977 #: option.c:3179
  978 msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
  979 msgstr "Präfix muss in Verbindung mit \"constructor:\" Argument Null sein"
  980 
  981 #: option.c:3304 option.c:3382
  982 msgid "bad hex constant"
  983 msgstr "Fehlerhafte Hex-Konstante"
  984 
  985 #: option.c:3357
  986 msgid "bad IPv6 prefix"
  987 msgstr "fehlerhaftes IPv6-Präfix"
  988 
  989 #: option.c:3404
  990 #, c-format
  991 msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
  992 msgstr "doppelte dhcp-host IP-Adresse %s"
  993 
  994 #: option.c:3464
  995 msgid "bad DHCP host name"
  996 msgstr "fehlerhafter DHCP-Hostname"
  997 
  998 #: option.c:3550
  999 msgid "bad tag-if"
 1000 msgstr "fehlerhafte bedingte Marke (tag-if)"
 1001 
 1002 #: option.c:3893 option.c:4409
 1003 msgid "invalid port number"
 1004 msgstr "unzulässige Portnummer"
 1005 
 1006 #: option.c:3949
 1007 msgid "bad dhcp-proxy address"
 1008 msgstr "Fehlerhafte DHCP-Proxy-Adresse"
 1009 
 1010 #: option.c:3990
 1011 msgid "Bad dhcp-relay"
 1012 msgstr "Unzulässiges \"dhcp-relay\""
 1013 
 1014 #: option.c:4034
 1015 msgid "bad RA-params"
 1016 msgstr "fehlerhafte RA-Parameter"
 1017 
 1018 #: option.c:4044
 1019 msgid "bad DUID"
 1020 msgstr "fehlerhafte DUID"
 1021 
 1022 #: option.c:4078
 1023 msgid "missing address in alias"
 1024 msgstr "Adresse fehlt in Alias"
 1025 
 1026 #: option.c:4084
 1027 msgid "invalid alias range"
 1028 msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"
 1029 
 1030 #: option.c:4133
 1031 msgid "missing address in dynamic host"
 1032 msgstr "Adresse fehlt in dynamischem Host"
 1033 
 1034 #: option.c:4148
 1035 msgid "bad dynamic host"
 1036 msgstr "fehlerhafter dynamischer Host"
 1037 
 1038 #: option.c:4166 option.c:4182
 1039 msgid "bad CNAME"
 1040 msgstr "fehlerhafter CNAME"
 1041 
 1042 #: option.c:4190
 1043 msgid "duplicate CNAME"
 1044 msgstr "doppelter CNAME"
 1045 
 1046 #: option.c:4217
 1047 msgid "bad PTR record"
 1048 msgstr "fehlerhafter PTR-Eintrag"
 1049 
 1050 #: option.c:4252
 1051 msgid "bad NAPTR record"
 1052 msgstr "fehlerhafter NAPTR-Eintrag"
 1053 
 1054 #: option.c:4288
 1055 msgid "bad RR record"
 1056 msgstr "fehlerhafter RR-Eintrag"
 1057 
 1058 #: option.c:4321
 1059 msgid "bad CAA record"
 1060 msgstr "fehlerhafter CAA-Eintrag"
 1061 
 1062 #: option.c:4350
 1063 msgid "bad TXT record"
 1064 msgstr "fehlerhafter TXT-Eintrag"
 1065 
 1066 #: option.c:4393
 1067 msgid "bad SRV record"
 1068 msgstr "fehlerhafter SRV-Eintrag"
 1069 
 1070 #: option.c:4400
 1071 msgid "bad SRV target"
 1072 msgstr "fehlerhaftes SRV-Ziel"
 1073 
 1074 #: option.c:4419
 1075 msgid "invalid priority"
 1076 msgstr "unzulässige Priorität"
 1077 
 1078 #: option.c:4424
 1079 msgid "invalid weight"
 1080 msgstr "unzulässige Wichtung"
 1081 
 1082 #: option.c:4447
 1083 msgid "Bad host-record"
 1084 msgstr "fehlerhafter \"host-record\""
 1085 
 1086 #: option.c:4487
 1087 msgid "Bad name in host-record"
 1088 msgstr "Fehlerhafter Name in \"host-record\""
 1089 
 1090 #: option.c:4529
 1091 msgid "bad value for dnssec-check-unsigned"
 1092 msgstr "Fehlerhafter Wert für \"dnssec-check-unsigned\""
 1093 
 1094 #: option.c:4565
 1095 msgid "bad trust anchor"
 1096 msgstr "fehlerhafter Vertrauensursprung (Trust Anchor)"
 1097 
 1098 #: option.c:4581
 1099 msgid "bad HEX in trust anchor"
 1100 msgstr "fehlerhafter Hexwert in Vertrauensursprung (Trust Anchor)"
 1101 
 1102 #: option.c:4592
 1103 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
 1104 msgstr "Nicht unterstützte Option (prüfen Sie, ob DNSMasq mit DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus-Unterstützung übersetzt wurde)"
 1105 
 1106 #: option.c:4652
 1107 msgid "missing \""
 1108 msgstr "fehlende \\\""
 1109 
 1110 #: option.c:4709
 1111 msgid "bad option"
 1112 msgstr "fehlerhafter Option"
 1113 
 1114 #: option.c:4711
 1115 msgid "extraneous parameter"
 1116 msgstr "überschüssiger Parameter"
 1117 
 1118 #: option.c:4713
 1119 msgid "missing parameter"
 1120 msgstr "fehlender Parameter"
 1121 
 1122 #: option.c:4715
 1123 msgid "illegal option"
 1124 msgstr "unzulässige Option"
 1125 
 1126 #: option.c:4722
 1127 msgid "error"
 1128 msgstr "Fehler"
 1129 
 1130 #: option.c:4724
 1131 #, c-format
 1132 msgid " at line %d of %s"
 1133 msgstr " in Zeile %d von %s"
 1134 
 1135 #: option.c:4739 option.c:5024 option.c:5035
 1136 #, c-format
 1137 msgid "read %s"
 1138 msgstr "%s gelesen"
 1139 
 1140 #: option.c:4802 option.c:4925 tftp.c:756
 1141 #, c-format
 1142 msgid "cannot read %s: %s"
 1143 msgstr "kann %s nicht lesen: %s"
 1144 
 1145 #: option.c:5110
 1146 msgid "junk found in command line"
 1147 msgstr "Müll in der Kommandozeile gefunden"
 1148 
 1149 #: option.c:5150
 1150 #, c-format
 1151 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
 1152 msgstr "Dnsmasq Version %s  %s\n"
 1153 
 1154 #: option.c:5151
 1155 #, c-format
 1156 msgid ""
 1157 "Compile time options: %s\n"
 1158 "\n"
 1159 msgstr ""
 1160 "Kompilierungs-Optionen %s\n"
 1161 "\n"
 1162 
 1163 #: option.c:5152
 1164 #, c-format
 1165 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 1166 msgstr "Für diese Software wird ABSOLUT KEINE GARANTIE gewährt.\n"
 1167 
 1168 # FIXME: this must be one long string! -- MA
 1169 #: option.c:5153
 1170 #, c-format
 1171 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 1172 msgstr "Dnsmasq ist freie Software, und darf unter den Bedingungen der\n"
 1173 
 1174 #: option.c:5154
 1175 #, c-format
 1176 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
 1177 msgstr "GNU General Public Lizenz, Version 2 oder 3, weiterverteilt werden.\n"
 1178 
 1179 #: option.c:5171
 1180 msgid "try --help"
 1181 msgstr "versuchen Sie --help"
 1182 
 1183 #: option.c:5173
 1184 msgid "try -w"
 1185 msgstr "versuchen Sie -w"
 1186 
 1187 #: option.c:5175
 1188 #, c-format
 1189 msgid "bad command line options: %s"
 1190 msgstr "fehlerhafte Optionen auf der Befehlszeile: %s"
 1191 
 1192 #: option.c:5244
 1193 #, c-format
 1194 msgid "CNAME loop involving %s"
 1195 msgstr "CNAME-Schleife mit %s"
 1196 
 1197 #: option.c:5285
 1198 #, c-format
 1199 msgid "cannot get host-name: %s"
 1200 msgstr "kann Hostnamen nicht ermitteln: %s"
 1201 
 1202 #: option.c:5313
 1203 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
 1204 msgstr "mit -n/--no-poll ist nur eine resolv.conf-Datei zulässig."
 1205 
 1206 #: option.c:5323
 1207 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
 1208 msgstr "muss genau eine resolv.conf-Datei haben, um die Domäne zu lesen."
 1209 
 1210 #: option.c:5326 network.c:1780 dhcp.c:876
 1211 #, c-format
 1212 msgid "failed to read %s: %s"
 1213 msgstr "konnte %s nicht lesen: %s"
 1214 
 1215 #: option.c:5343
 1216 #, c-format
 1217 msgid "no search directive found in %s"
 1218 msgstr "keine \"search\"-Anweisung in %s gefunden"
 1219 
 1220 #: option.c:5364
 1221 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
 1222 msgstr "Es muss eine Standard-Domain gesetzt sein, wenn --dhcp-fqdn gesetzt ist"
 1223 
 1224 #: option.c:5373
 1225 msgid "syntax check OK"
 1226 msgstr "Syntaxprüfung OK"
 1227 
 1228 #: forward.c:100
 1229 #, c-format
 1230 msgid "failed to send packet: %s"
 1231 msgstr "Paketversand gescheitert: %s"
 1232 
 1233 #: forward.c:674
 1234 msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
 1235 msgstr "Verwerfe DNS Antwort: Subnetoption stimmt nicht überrein"
 1236 
 1237 #: forward.c:737
 1238 #, c-format
 1239 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
 1240 msgstr "Namensserver %s hat eine rekursive Anfrage verweigert"
 1241 
 1242 #: forward.c:769
 1243 #, c-format
 1244 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
 1245 msgstr "möglichen DNS-Rebind-Angriff entdeckt: %s"
 1246 
 1247 #: forward.c:983
 1248 #, c-format
 1249 msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d"
 1250 msgstr "Reduziere die DNS-Paketgröße für Nameserver %s auf %d"
 1251 
 1252 #: forward.c:1378 forward.c:1826
 1253 msgid "Ignoring query from non-local network"
 1254 msgstr "Ignoriere Anfrage von auswärtigem Netzwerk"
 1255 
 1256 #: forward.c:2169
 1257 #, c-format
 1258 msgid "failed to bind server socket to %s: %s"
 1259 msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"
 1260 
 1261 #: forward.c:2450
 1262 #, c-format
 1263 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
 1264 msgstr "Höchstzahl an nebenläufiger DNS-Anfragen erreicht (max. %d)"
 1265 
 1266 #: network.c:670
 1267 #, c-format
 1268 msgid "stopped listening on %s(#%d): %s port %d"
 1269 msgstr "Empfang auf %s(#%d) beendet: %s Port %d"
 1270 
 1271 #: network.c:867
 1272 #, c-format
 1273 msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
 1274 msgstr "Konnte Empfangs-Socket für %s nicht erzeugen: %s"
 1275 
 1276 #: network.c:1148
 1277 #, c-format
 1278 msgid "listening on %s(#%d): %s port %d"
 1279 msgstr "Empfang auf %s(#%d): %s Port %d"
 1280 
 1281 #: network.c:1175
 1282 #, c-format
 1283 msgid "listening on %s port %d"
 1284 msgstr "Empfang auf %s Port %d"
 1285 
 1286 #: network.c:1208
 1287 #, c-format
 1288 msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
 1289 msgstr "LOUD WARNING: Empfang auf %s kann die Anfragen auf anderen Schnittstellen als %s akzeptieren"
 1290 
 1291 #: network.c:1215
 1292 msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
 1293 msgstr "LOUD WARNING: Es sollte --bind-dynamic anstatt --bind-interfaces benutzt werden, um DNS-Verstärkungsangriffe auf diesen Schnittstellen zu unterbinden"
 1294 
 1295 #: network.c:1224
 1296 #, c-format
 1297 msgid "warning: using interface %s instead"
 1298 msgstr "Warnung: benutze stattdessen Schnittstelle %s"
 1299 
 1300 #: network.c:1233
 1301 #, c-format
 1302 msgid "warning: no addresses found for interface %s"
 1303 msgstr "Warnung: keine Adressen für die Schnittstelle %s gefunden"
 1304 
 1305 #: network.c:1291
 1306 #, c-format
 1307 msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
 1308 msgstr "Schnittstelle %s konnte DHCPv6-Multicast-Gruppe nicht beitreten: %s"
 1309 
 1310 #: network.c:1296
 1311 msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
 1312 msgstr "Versuchen Sie, /proc/sys/net/core/optmem_max zu erhöhen"
 1313 
 1314 #: network.c:1493
 1315 #, c-format
 1316 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
 1317 msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"
 1318 
 1319 #: network.c:1685
 1320 #, c-format
 1321 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
 1322 msgstr "ignoriere Namensserver %s - lokale Schnittstelle"
 1323 
 1324 #: network.c:1696
 1325 #, c-format
 1326 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
 1327 msgstr "ignoriere Namensserver %s - kann Socket nicht erzeugen/binden: %s"
 1328 
 1329 #: network.c:1716
 1330 msgid "(no DNSSEC)"
 1331 msgstr "(kein DNSSEC)"
 1332 
 1333 # FIXME: this isn't translatable - always provide full strings, do not assemble yourself! -- MA
 1334 #: network.c:1719
 1335 msgid "unqualified"
 1336 msgstr "unqualifizierte"
 1337 
 1338 #: network.c:1719
 1339 msgid "names"
 1340 msgstr "Namen"
 1341 
 1342 #: network.c:1721
 1343 msgid "default"
 1344 msgstr "Standard"
 1345 
 1346 #: network.c:1723
 1347 msgid "domain"
 1348 msgstr "Domäne"
 1349 
 1350 #: network.c:1729
 1351 #, c-format
 1352 msgid "using only locally-known addresses for %s %s"
 1353 msgstr "Benutze nur lokal-bekannte Adressen für %s %s"
 1354 
 1355 #: network.c:1732
 1356 #, c-format
 1357 msgid "using standard nameservers for %s %s"
 1358 msgstr "Benutze standard Namensserver für %s %s"
 1359 
 1360 #: network.c:1734
 1361 #, c-format
 1362 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s %s"
 1363 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d für %s %s %s"
 1364 
 1365 #: network.c:1738
 1366 #, c-format
 1367 msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
 1368 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d NICHT - Anfragenschleife festgetellt"
 1369 
 1370 #: network.c:1741
 1371 #, c-format
 1372 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
 1373 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d(via %s)"
 1374 
 1375 #: network.c:1743
 1376 #, c-format
 1377 msgid "using nameserver %s#%d"
 1378 msgstr "Benutze Namensserver %s#%d"
 1379 
 1380 #: network.c:1748
 1381 #, c-format
 1382 msgid "using %d more local addresses"
 1383 msgstr "Benutze weitere %d lokale Adressen"
 1384 
 1385 #: network.c:1750
 1386 #, c-format
 1387 msgid "using %d more nameservers"
 1388 msgstr "Benutze weitere %d Namensserver"
 1389 
 1390 #: dnsmasq.c:178
 1391 msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
 1392 msgstr "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir und hostsdir werden auf dieser Plattform nicht unterstüzt"
 1393 
 1394 #: dnsmasq.c:193
 1395 msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
 1396 msgstr "Keine Root-Vertrauensanker (Root Trust Anchor) für DNSSEC verfügbar"
 1397 
 1398 #: dnsmasq.c:196
 1399 msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
 1400 msgstr "Kann die Standard-Zwischenspeichergröße nicht verkleinern, wenn DNSSEC aktiviert ist"
 1401 
 1402 #: dnsmasq.c:198
 1403 msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
 1404 msgstr "DNSSEC nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DNSSEC in src/config.h"
 1405 
 1406 #: dnsmasq.c:204
 1407 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
 1408 msgstr "TFTP-Server nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_TFTP in src/config.h"
 1409 
 1410 #: dnsmasq.c:209
 1411 msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
 1412 msgstr "Kann nicht --conntrack UND --query-port einsetzen"
 1413 
 1414 #: dnsmasq.c:212
 1415 msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
 1416 msgstr "Conntrack-Unterstützung nicht verfügbar: Aktivieren Sie HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
 1417 
 1418 #: dnsmasq.c:217
 1419 msgid "asynchronous logging is not available under Solaris"
 1420 msgstr "asynchrone Protokollierung ist unter Solaris nicht verfügbar"
 1421 
 1422 #: dnsmasq.c:222
 1423 msgid "asynchronous logging is not available under Android"
 1424 msgstr "Asynchrone Protokollierung ist unter Android nicht verfügbar"
 1425 
 1426 #: dnsmasq.c:227
 1427 msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
 1428 msgstr "Autoritatives DNS nicht verfügbar: Setzen Sie HAVE_AUTH in src/config.h"
 1429 
 1430 #: dnsmasq.c:232
 1431 msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
 1432 msgstr "Loop-Erkennung nicht verfügbar, aktivieren Sie HAVE_LOOP in src/config.h"
 1433 
 1434 #: dnsmasq.c:237
 1435 msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
 1436 msgstr "UBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_UBUS in src/config.h"
 1437 
 1438 #: dnsmasq.c:248
 1439 msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
 1440 msgstr "max_port darf nicht kleiner als min_port sein"
 1441 
 1442 #: dnsmasq.c:255
 1443 msgid "--auth-server required when an auth zone is defined."
 1444 msgstr "--auth-server ist notwendig, wenn eine Auth-Zone definiert ist."
 1445 
 1446 #: dnsmasq.c:260
 1447 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
 1448 msgstr "Seriennummer der Zone muss mit --auth-soa konfiguriert werden"
 1449 
 1450 #: dnsmasq.c:280
 1451 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
 1452 msgstr "dhcp-range-Konstruktor ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"
 1453 
 1454 #: dnsmasq.c:344
 1455 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
 1456 msgstr "Kann nicht --bind-interfaces und --bind-dynamic setzen"
 1457 
 1458 #: dnsmasq.c:347
 1459 #, c-format
 1460 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
 1461 msgstr "konnte Schnitstellenliste nicht auffinden: %s"
 1462 
 1463 #: dnsmasq.c:356
 1464 #, c-format
 1465 msgid "unknown interface %s"
 1466 msgstr "unbekannte Schnittstelle %s"
 1467 
 1468 #: dnsmasq.c:426
 1469 msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h"
 1470 msgstr "Paketmitschnitt nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DUMP in src/config.h"
 1471 
 1472 #: dnsmasq.c:436 dnsmasq.c:1194
 1473 #, c-format
 1474 msgid "DBus error: %s"
 1475 msgstr "DBus-Fehler: %s"
 1476 
 1477 #: dnsmasq.c:439
 1478 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
 1479 msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"
 1480 
 1481 #: dnsmasq.c:449
 1482 msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
 1483 msgstr "UBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_UBUS in src/config.h"
 1484 
 1485 #: dnsmasq.c:479
 1486 #, c-format
 1487 msgid "unknown user or group: %s"
 1488 msgstr "Unbekannter Benutzer oder Gruppe: %s"
 1489 
 1490 #: dnsmasq.c:555
 1491 #, c-format
 1492 msgid "process is missing required capability %s"
 1493 msgstr "Prozess benötigt verlangte Fähigkeit %s"
 1494 
 1495 #: dnsmasq.c:587
 1496 #, c-format
 1497 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
 1498 msgstr "kann nicht ins Wurzelverzeichnis des Dateisystems wechseln: %s"
 1499 
 1500 # FIXME: this and the next would need commas after the version
 1501 #: dnsmasq.c:835
 1502 #, c-format
 1503 msgid "started, version %s DNS disabled"
 1504 msgstr "gestartet, Version %s, DNS abgeschaltet"
 1505 
 1506 #: dnsmasq.c:840
 1507 #, c-format
 1508 msgid "started, version %s cachesize %d"
 1509 msgstr "gestartet, Version %s, Zwischenspeichergröße %d"
 1510 
 1511 #: dnsmasq.c:842
 1512 msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful."
 1513 msgstr "Eine Cachegröße größer als 10000 kann Performanceprobleme verursachen und Nutzen ist wenig wahrscheinlich."
 1514 
 1515 #: dnsmasq.c:845
 1516 #, c-format
 1517 msgid "started, version %s cache disabled"
 1518 msgstr "Gestartet, Version %s, Zwischenspeicher deaktiviert"
 1519 
 1520 #: dnsmasq.c:848
 1521 msgid "DNS service limited to local subnets"
 1522 msgstr "DNS-Dienst auf Unternetze eingeschränkt"
 1523 
 1524 #: dnsmasq.c:851
 1525 #, c-format
 1526 msgid "compile time options: %s"
 1527 msgstr "Optionen bei Übersetzung: %s"
 1528 
 1529 #: dnsmasq.c:860
 1530 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
 1531 msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: mit Systembus verbunden"
 1532 
 1533 #: dnsmasq.c:862
 1534 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
 1535 msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: warte auf Systembus-Verbindung"
 1536 
 1537 #: dnsmasq.c:870
 1538 msgid "UBus support enabled: connected to system bus"
 1539 msgstr "UBus-Unterstützung aktiviert: mit Systembus verbunden"
 1540 
 1541 #: dnsmasq.c:872
 1542 msgid "UBus support enabled: bus connection pending"
 1543 msgstr "UBus-Unterstützung aktiviert: Bus-Verbindung wird hergestellt"
 1544 
 1545 #: dnsmasq.c:892
 1546 msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted"
 1547 msgstr "DNSSEC-Validierung aktiviert, jedoch wird allen unsignierten Antworten vertraut"
 1548 
 1549 #: dnsmasq.c:894
 1550 msgid "DNSSEC validation enabled"
 1551 msgstr "DNSSEC-Validierung aktiviert"
 1552 
 1553 #: dnsmasq.c:898
 1554 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT"
 1555 msgstr "DNSSEC-Signatur-Zeitstempel werden erst nach Empfang von SIGINT überprüft"
 1556 
 1557 #: dnsmasq.c:901
 1558 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
 1559 msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel werden erst überprüft, sobald die Systemuhrzeit gültig ist"
 1560 
 1561 #: dnsmasq.c:904
 1562 #, c-format
 1563 msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u"
 1564 msgstr "konfiguriert mit Vertrauensanker für %s Schlüsselanhänger %u"
 1565 
 1566 #: dnsmasq.c:910
 1567 #, c-format
 1568 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
 1569 msgstr "Warnung: konnte den Besitzer von %s nicht ändern: %s"
 1570 
 1571 #: dnsmasq.c:914
 1572 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
 1573 msgstr "Aktiviere --bind-interfaces wegen Einschränkungen des Betriebssystems"
 1574 
 1575 #: dnsmasq.c:926
 1576 #, c-format
 1577 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
 1578 msgstr "Warnung: Schnittstelle %s existiert derzeit nicht"
 1579 
 1580 #: dnsmasq.c:931
 1581 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
 1582 msgstr "Warnung: Ignoriere \"resolv-file\", weil \"no-resolv\" aktiv ist"
 1583 
 1584 #: dnsmasq.c:934
 1585 msgid "warning: no upstream servers configured"
 1586 msgstr "Warnung: keine vorgeschalteten Server konfiguriert"
 1587 
 1588 #: dnsmasq.c:938
 1589 #, c-format
 1590 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
 1591 msgstr "asynchrone Protokollierung eingeschaltet, Warteschlange fasst %d Nachrichten"
 1592 
 1593 #: dnsmasq.c:959
 1594 msgid "IPv6 router advertisement enabled"
 1595 msgstr "IPv6-Router-Advertisement aktiviert"
 1596 
 1597 #: dnsmasq.c:964
 1598 #, c-format
 1599 msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
 1600 msgstr "DHCP, Sockets exklusiv an die Schnittstelle %s gebunden"
 1601 
 1602 # FIXME: this and the next few must be full strings to be translatable - do not assemble in code"
 1603 #: dnsmasq.c:981
 1604 msgid "root is "
 1605 msgstr "Wurzel ist "
 1606 
 1607 #: dnsmasq.c:981
 1608 msgid "enabled"
 1609 msgstr "Aktiviert"
 1610 
 1611 #: dnsmasq.c:983
 1612 msgid "secure mode"
 1613 msgstr "sicherer Modus"
 1614 
 1615 #: dnsmasq.c:984
 1616 msgid "single port mode"
 1617 msgstr "Einzelport-Modus"
 1618 
 1619 #: dnsmasq.c:987
 1620 #, c-format
 1621 msgid "warning: %s inaccessible"
 1622 msgstr "Warnung: %s unerreichbar"
 1623 
 1624 #: dnsmasq.c:991
 1625 #, c-format
 1626 msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
 1627 msgstr "Warnung: Das TFTP-Verzeichnis %s ist unerreichbar"
 1628 
 1629 #: dnsmasq.c:1017
 1630 #, c-format
 1631 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
 1632 msgstr "Begrenze gleichzeitige TFTP-Übertragungen auf maximal %d"
 1633 
 1634 #: dnsmasq.c:1196
 1635 msgid "connected to system DBus"
 1636 msgstr "Mit System-DBus verbunden"
 1637 
 1638 #: dnsmasq.c:1368
 1639 #, c-format
 1640 msgid "cannot fork into background: %s"
 1641 msgstr "kann nicht in den Hintergrund abspalten: %s"
 1642 
 1643 #: dnsmasq.c:1372
 1644 #, c-format
 1645 msgid "failed to create helper: %s"
 1646 msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s"
 1647 
 1648 #: dnsmasq.c:1376
 1649 #, c-format
 1650 msgid "setting capabilities failed: %s"
 1651 msgstr "kann \"capabilities\" nicht setzen: %s"
 1652 
 1653 #: dnsmasq.c:1380
 1654 #, c-format
 1655 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
 1656 msgstr "Kann nicht Benutzerrechte %s annehmen: %s"
 1657 
 1658 #: dnsmasq.c:1384
 1659 #, c-format
 1660 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
 1661 msgstr "Kann nicht Gruppenrechte %s annehmen: %s"
 1662 
 1663 #: dnsmasq.c:1388
 1664 #, c-format
 1665 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
 1666 msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s"
 1667 
 1668 #: dnsmasq.c:1392
 1669 #, c-format
 1670 msgid "cannot open log %s: %s"
 1671 msgstr "Kann Logdatei %s nicht öffnen: %s"
 1672 
 1673 #: dnsmasq.c:1396
 1674 #, c-format
 1675 msgid "failed to load Lua script: %s"
 1676 msgstr "Konnte Lua-Script nicht laden: %s"
 1677 
 1678 #: dnsmasq.c:1400
 1679 #, c-format
 1680 msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
 1681 msgstr "Das TFTP-Verzeichnis %s ist unerreichbar: %s"
 1682 
 1683 #: dnsmasq.c:1404
 1684 #, c-format
 1685 msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
 1686 msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei %s erzeugen: %s"
 1687 
 1688 #: dnsmasq.c:1488
 1689 #, c-format
 1690 msgid "script process killed by signal %d"
 1691 msgstr "Skriptprozess durch Signal %d beendet"
 1692 
 1693 #: dnsmasq.c:1492
 1694 #, c-format
 1695 msgid "script process exited with status %d"
 1696 msgstr "Scriptprozess hat sich mit Status %d beendet"
 1697 
 1698 #: dnsmasq.c:1496
 1699 #, c-format
 1700 msgid "failed to execute %s: %s"
 1701 msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"
 1702 
 1703 #: dnsmasq.c:1536
 1704 msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
 1705 msgstr "Prüfe jetzt Zeitstempel der DNSSEC-Signaturen"
 1706 
 1707 #: dnsmasq.c:1571 dnssec.c:160 dnssec.c:204
 1708 #, c-format
 1709 msgid "failed to update mtime on %s: %s"
 1710 msgstr "kann die mtime nicht auf %s aktualisieren: %s"
 1711 
 1712 #: dnsmasq.c:1583
 1713 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
 1714 msgstr "beende nach Empfang von SIGTERM"
 1715 
 1716 #: dnsmasq.c:1611
 1717 #, c-format
 1718 msgid "failed to access %s: %s"
 1719 msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s"
 1720 
 1721 #: dnsmasq.c:1641
 1722 #, c-format
 1723 msgid "reading %s"
 1724 msgstr "lese %s"
 1725 
 1726 #: dnsmasq.c:1652
 1727 #, c-format
 1728 msgid "no servers found in %s, will retry"
 1729 msgstr "keine Server in %s gefunden, werde nochmal versuchen"
 1730 
 1731 #: dhcp.c:53
 1732 #, c-format
 1733 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
 1734 msgstr "kann DHCP-Socket nicht erzeugen: %s"
 1735 
 1736 #: dhcp.c:68
 1737 #, c-format
 1738 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
 1739 msgstr "kann Optionen für DHCP-Socket nicht setzen: %s"
 1740 
 1741 #: dhcp.c:89
 1742 #, c-format
 1743 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
 1744 msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
 1745 
 1746 #: dhcp.c:101
 1747 #, c-format
 1748 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
 1749 msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"
 1750 
 1751 #: dhcp.c:127
 1752 #, c-format
 1753 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
 1754 msgstr "kann ICMP-Rohdaten-Socket nicht erzeugen: %s."
 1755 
 1756 #: dhcp.c:252 dhcp6.c:180
 1757 #, c-format
 1758 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
 1759 msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"
 1760 
 1761 #: dhcp.c:293
 1762 #, c-format
 1763 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
 1764 msgstr "DHCP-Paket ohne Adresse an Schnittstelle %s empfangen"
 1765 
 1766 #: dhcp.c:428
 1767 #, c-format
 1768 msgid "ARP-cache injection failed: %s"
 1769 msgstr "Einspeisen in ARP-Zwischenspeicher fehlgeschlagen: %s"
 1770 
 1771 #: dhcp.c:471
 1772 #, c-format
 1773 msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
 1774 msgstr "Fehler beim Senden des DHCP-Pakets an %s: %s"
 1775 
 1776 #: dhcp.c:526
 1777 #, c-format
 1778 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
 1779 msgstr "DHCP-Bereich %s - %s passt nicht zur Netzmaske %s"
 1780 
 1781 #: dhcp.c:914
 1782 #, c-format
 1783 msgid "bad line at %s line %d"
 1784 msgstr "ungültige Zeile %2$d in Datei %1$s"
 1785 
 1786 #: dhcp.c:957
 1787 #, c-format
 1788 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
 1789 msgstr "ignoriere %s Zeile %d, doppelter Name oder doppelte IP-Adresse"
 1790 
 1791 #: dhcp.c:1100 rfc3315.c:2158
 1792 #, c-format
 1793 msgid "DHCP relay %s -> %s"
 1794 msgstr "DHCP Relais %s -> %s"
 1795 
 1796 #: lease.c:64
 1797 #, c-format
 1798 msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..."
 1799 msgstr "ignoriere ungültige Zeile in Lease-Datenbank: %s %s %s %s ..."
 1800 
 1801 #: lease.c:101
 1802 #, c-format
 1803 msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s"
 1804 msgstr "ignoriere ungültige Zeile in Lease-Datenbank, fehlerhafte Adresse: %s"
 1805 
 1806 #: lease.c:108
 1807 msgid "too many stored leases"
 1808 msgstr "zu viele Leases gespeichert"
 1809 
 1810 #: lease.c:176
 1811 #, c-format
 1812 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
 1813 msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen oder anlegen: %s"
 1814 
 1815 #: lease.c:185
 1816 msgid "failed to parse lease database cleanly"
 1817 msgstr "sauberes Aufgliedern der Lease-Datenbank fehlgeschlagen"
 1818 
 1819 #: lease.c:188
 1820 #, c-format
 1821 msgid "failed to read lease file %s: %s"
 1822 msgstr "konnte Lease-Datei %s nicht lesen: %s"
 1823 
 1824 #: lease.c:204
 1825 #, c-format
 1826 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
 1827 msgstr "kann lease-init-Skript %s nicht ausführen: %s"
 1828 
 1829 #: lease.c:210
 1830 #, c-format
 1831 msgid "lease-init script returned exit code %s"
 1832 msgstr "lease-init-Skript beendete sich mit Code %s"
 1833 
 1834 #: lease.c:381
 1835 #, c-format
 1836 msgid "failed to write %s: %s (retry in %u s)"
 1837 msgstr "Konnte %s nicht schreiben: %s (Neuversuch in %u s)"
 1838 
 1839 #: lease.c:955
 1840 #, c-format
 1841 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
 1842 msgstr "Ignoriere Domäne %s für DHCP-Hostnamen %s"
 1843 
 1844 # FIXME: this and the next few are not translatable. Please provide full
 1845 # strings, do not programmatically assemble them.
 1846 #: rfc2131.c:375
 1847 #, c-format
 1848 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
 1849 msgstr "Kein verfügbarer Adress-Bereich für DHCP-Anfrage %s %s"
 1850 
 1851 #: rfc2131.c:376
 1852 msgid "with subnet selector"
 1853 msgstr "mit Subnetz-Wähler"
 1854 
 1855 #: rfc2131.c:376
 1856 msgid "via"
 1857 msgstr "via"
 1858 
 1859 #: rfc2131.c:388
 1860 #, c-format
 1861 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
 1862 msgstr "%u verfügbares DHCP-Subnetz: %s/%s"
 1863 
 1864 #: rfc2131.c:391 rfc3315.c:319
 1865 #, c-format
 1866 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
 1867 msgstr "%u verfügbarer DHCP-Bereich: %s - %s"
 1868 
 1869 #: rfc2131.c:502
 1870 #, c-format
 1871 msgid "%u vendor class: %s"
 1872 msgstr "%u \"Vendor class\": %s"
 1873 
 1874 #: rfc2131.c:504
 1875 #, c-format
 1876 msgid "%u user class: %s"
 1877 msgstr "%u Benutzerklasse: %s"
 1878 
 1879 # FIXME: do not programmatically assemble strings - untranslatable
 1880 #: rfc2131.c:538
 1881 msgid "disabled"
 1882 msgstr "deaktiviert"
 1883 
 1884 #: rfc2131.c:579 rfc2131.c:1067 rfc2131.c:1511 rfc3315.c:632 rfc3315.c:815
 1885 #: rfc3315.c:1097
 1886 msgid "ignored"
 1887 msgstr "ignoriert"
 1888 
 1889 #: rfc2131.c:594 rfc2131.c:1312 rfc3315.c:867
 1890 msgid "address in use"
 1891 msgstr "Adresse in Gebrauch"
 1892 
 1893 #: rfc2131.c:608 rfc2131.c:1121
 1894 msgid "no address available"
 1895 msgstr "keine Adresse verfügbar"
 1896 
 1897 #: rfc2131.c:615 rfc2131.c:1275
 1898 msgid "wrong network"
 1899 msgstr "Falsches Netzwerk"
 1900 
 1901 #: rfc2131.c:630
 1902 msgid "no address configured"
 1903 msgstr "keine Adresse konfiguriert"
 1904 
 1905 #: rfc2131.c:636 rfc2131.c:1325
 1906 msgid "no leases left"
 1907 msgstr "keine Leases übrig"
 1908 
 1909 #: rfc2131.c:737 rfc3315.c:499
 1910 #, c-format
 1911 msgid "%u client provides name: %s"
 1912 msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s"
 1913 
 1914 #: rfc2131.c:866
 1915 msgid "PXE BIS not supported"
 1916 msgstr "PXE BIS nicht unterstützt"
 1917 
 1918 #: rfc2131.c:1034 rfc3315.c:1198
 1919 #, c-format
 1920 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
 1921 msgstr "schalte statische DHCP-Adresse %s für %s ab"
 1922 
 1923 # FIXME: do not assemble
 1924 #: rfc2131.c:1055
 1925 msgid "unknown lease"
 1926 msgstr "Unbekannte Lease"
 1927 
 1928 #: rfc2131.c:1090
 1929 #, c-format
 1930 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
 1931 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie an %s verleast ist"
 1932 
 1933 #: rfc2131.c:1100
 1934 #, c-format
 1935 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
 1936 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie von Server/Relais verwendet wird"
 1937 
 1938 #: rfc2131.c:1103
 1939 #, c-format
 1940 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
 1941 msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie zuvor abgelehnt wurde"
 1942 
 1943 # FIXME: do not assemble
 1944 #: rfc2131.c:1119 rfc2131.c:1318
 1945 msgid "no unique-id"
 1946 msgstr "keine eindeutige ID"
 1947 
 1948 #: rfc2131.c:1211
 1949 msgid "wrong server-ID"
 1950 msgstr "falsche Server-ID"
 1951 
 1952 #: rfc2131.c:1230
 1953 msgid "wrong address"
 1954 msgstr "falsche Adresse"
 1955 
 1956 #: rfc2131.c:1248 rfc3315.c:961
 1957 msgid "lease not found"
 1958 msgstr "Lease nicht gefunden"
 1959 
 1960 #: rfc2131.c:1283
 1961 msgid "address not available"
 1962 msgstr "Adresse nicht verfügbar"
 1963 
 1964 #: rfc2131.c:1294
 1965 msgid "static lease available"
 1966 msgstr "Statischer Lease verfügbar"
 1967 
 1968 #: rfc2131.c:1298
 1969 msgid "address reserved"
 1970 msgstr "Adresse reserviert"
 1971 
 1972 #: rfc2131.c:1306
 1973 #, c-format
 1974 msgid "abandoning lease to %s of %s"
 1975 msgstr "Gebe Lease von %2$s an %1$s auf"
 1976 
 1977 #: rfc2131.c:1847
 1978 #, c-format
 1979 msgid "%u bootfile name: %s"
 1980 msgstr "%u Name der Bootdatei: %s"
 1981 
 1982 #: rfc2131.c:1856
 1983 #, c-format
 1984 msgid "%u server name: %s"
 1985 msgstr "%u Servername: %s"
 1986 
 1987 #: rfc2131.c:1864
 1988 #, c-format
 1989 msgid "%u next server: %s"
 1990 msgstr "%u nächster Server: %s"
 1991 
 1992 #: rfc2131.c:1867
 1993 #, c-format
 1994 msgid "%u broadcast response"
 1995 msgstr "%u Antwort per Broadcast"
 1996 
 1997 #: rfc2131.c:1930
 1998 #, c-format
 1999 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
 2000 msgstr "kann DHCP/BOOTP-Opition %d nicht setzen: kein Platz mehr im Paket"
 2001 
 2002 #: rfc2131.c:2240
 2003 msgid "PXE menu too large"
 2004 msgstr "PXE-Menüeintrag zu groß"
 2005 
 2006 #: rfc2131.c:2403 rfc3315.c:1487
 2007 #, c-format
 2008 msgid "%u requested options: %s"
 2009 msgstr "%u angeforderte Optionen: %s"
 2010 
 2011 #: rfc2131.c:2720
 2012 #, c-format
 2013 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
 2014 msgstr "Kann RFC3925-Option nicht senden: zu viele Optionen für Unternehmen Nr. %d"
 2015 
 2016 #: rfc2131.c:2783
 2017 #, c-format
 2018 msgid "%u reply delay: %d"
 2019 msgstr "%u Antwortverzögerung: %d"
 2020 
 2021 #: netlink.c:93
 2022 #, c-format
 2023 msgid "cannot create netlink socket: %s"
 2024 msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"
 2025 
 2026 #: netlink.c:377
 2027 #, c-format
 2028 msgid "netlink returns error: %s"
 2029 msgstr "Netlink liefert Fehler %s"
 2030 
 2031 #: dbus.c:438
 2032 #, c-format
 2033 msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
 2034 msgstr "Aktiviere --%s Option von D-Bus"
 2035 
 2036 #: dbus.c:443
 2037 #, c-format
 2038 msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
 2039 msgstr "Deaktiviere --%s Option von D-Bus"
 2040 
 2041 #: dbus.c:717
 2042 msgid "setting upstream servers from DBus"
 2043 msgstr "vorgeschaltete Server von DBus festgelegt"
 2044 
 2045 #: dbus.c:764
 2046 msgid "could not register a DBus message handler"
 2047 msgstr "konnte Steuerungsprogramm für DBus-Nachrichten nicht anmelden"
 2048 
 2049 #: bpf.c:261
 2050 #, c-format
 2051 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
 2052 msgstr "konnte DHCP-BPF-Socket nicht einrichten: %s"
 2053 
 2054 #: bpf.c:289
 2055 #, c-format
 2056 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
 2057 msgstr "DHCP-Anfrage für nicht unterstützen Hardwaretyp (%d) auf %s empfangen"
 2058 
 2059 #: bpf.c:374
 2060 #, c-format
 2061 msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
 2062 msgstr "Kann PF_ROUTE-Socket nicht erzeugen: %s"
 2063 
 2064 #: bpf.c:395
 2065 msgid "Unknown protocol version from route socket"
 2066 msgstr "Unbekannte Protokollversion vom Route-Socket"
 2067 
 2068 #: helper.c:150
 2069 msgid "lease() function missing in Lua script"
 2070 msgstr "lease()-Funktion fehlt im Lua-Skript"
 2071 
 2072 #: tftp.c:348
 2073 msgid "unable to get free port for TFTP"
 2074 msgstr "konnte keinen freien Port für TFTP bekommen"
 2075 
 2076 #: tftp.c:364
 2077 #, c-format
 2078 msgid "unsupported request from %s"
 2079 msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"
 2080 
 2081 #: tftp.c:511
 2082 #, c-format
 2083 msgid "file %s not found"
 2084 msgstr "Datei %s nicht gefunden"
 2085 
 2086 #: tftp.c:629
 2087 #, c-format
 2088 msgid "failed sending %s to %s"
 2089 msgstr "konnte %s nicht an %s senden"
 2090 
 2091 #: tftp.c:629
 2092 #, c-format
 2093 msgid "sent %s to %s"
 2094 msgstr "%s an %s verschickt"
 2095 
 2096 #: tftp.c:679
 2097 #, c-format
 2098 msgid "error %d %s received from %s"
 2099 msgstr "Fehler %d %s von %s empfangen"
 2100 
 2101 #: log.c:190
 2102 #, c-format
 2103 msgid "overflow: %d log entries lost"
 2104 msgstr "Überlauf: %d Protokolleinträge verloren"
 2105 
 2106 #: log.c:268
 2107 #, c-format
 2108 msgid "log failed: %s"
 2109 msgstr "Protokollierung fehlgeschlagen: %s"
 2110 
 2111 #: log.c:477
 2112 msgid "FAILED to start up"
 2113 msgstr "Start FEHLGESCHLAGEN"
 2114 
 2115 #: conntrack.c:63
 2116 #, c-format
 2117 msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
 2118 msgstr "\"Conntrack connection mark\"-Abruf fehlgeschlagen: %s"
 2119 
 2120 #: dhcp6.c:52
 2121 #, c-format
 2122 msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
 2123 msgstr "Kann DHCPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
 2124 
 2125 #: dhcp6.c:73
 2126 #, c-format
 2127 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
 2128 msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCPv6-Socket nicht aktivieren: %s"
 2129 
 2130 #: dhcp6.c:85
 2131 #, c-format
 2132 msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
 2133 msgstr "Kann nicht an DHCPv6-Server-Socket binden: %s"
 2134 
 2135 #: rfc3315.c:173
 2136 #, c-format
 2137 msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
 2138 msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage vom Relais bei %s"
 2139 
 2140 #: rfc3315.c:182
 2141 #, c-format
 2142 msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
 2143 msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage via %s"
 2144 
 2145 #: rfc3315.c:316
 2146 #, c-format
 2147 msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
 2148 msgstr "%u verfügbares DHCPv6-Subnetz: %s/%d"
 2149 
 2150 #: rfc3315.c:399
 2151 #, c-format
 2152 msgid "%u vendor class: %u"
 2153 msgstr "%u Herstellerklasse: %u"
 2154 
 2155 #: rfc3315.c:447
 2156 #, c-format
 2157 msgid "%u client MAC address: %s"
 2158 msgstr "%u Klient MAC-Adresse: %s"
 2159 
 2160 #: rfc3315.c:762 rfc3315.c:859
 2161 msgid "address unavailable"
 2162 msgstr "Adresse nicht verfügbar"
 2163 
 2164 #: rfc3315.c:774 rfc3315.c:903 rfc3315.c:1248
 2165 msgid "success"
 2166 msgstr "Erfolg"
 2167 
 2168 #: rfc3315.c:789 rfc3315.c:798 rfc3315.c:911 rfc3315.c:913
 2169 msgid "no addresses available"
 2170 msgstr "keine Adressen verfügbar"
 2171 
 2172 #: rfc3315.c:890
 2173 msgid "not on link"
 2174 msgstr "nicht on link"
 2175 
 2176 #: rfc3315.c:965 rfc3315.c:1156 rfc3315.c:1237
 2177 msgid "no binding found"
 2178 msgstr "Keine Bindung gefunden"
 2179 
 2180 #: rfc3315.c:1002
 2181 msgid "deprecated"
 2182 msgstr "veraltet"
 2183 
 2184 #: rfc3315.c:1007
 2185 msgid "address invalid"
 2186 msgstr "Adresse ungültig"
 2187 
 2188 #: rfc3315.c:1057 rfc3315.c:1059
 2189 msgid "confirm failed"
 2190 msgstr "Bestätigung fehlgeschlagen"
 2191 
 2192 #: rfc3315.c:1074
 2193 msgid "all addresses still on link"
 2194 msgstr "Alle Adressen immer noch in Verbindung"
 2195 
 2196 #: rfc3315.c:1165
 2197 msgid "release received"
 2198 msgstr "Freigabe empfangen"
 2199 
 2200 #: rfc3315.c:2149
 2201 msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
 2202 msgstr "Kann nicht zum DHCPv6 Server multicasten ohne korrekte Schnittstelle"
 2203 
 2204 #: dhcp-common.c:154
 2205 #, c-format
 2206 msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
 2207 msgstr "Ignoriere doppelt vorhandene DHCP-Option %d"
 2208 
 2209 #: dhcp-common.c:231
 2210 #, c-format
 2211 msgid "%u tags: %s"
 2212 msgstr "%u Marken: %s"
 2213 
 2214 #: dhcp-common.c:451
 2215 #, c-format
 2216 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
 2217 msgstr "%s hat mehr als eine Adresse in hosts-Datei, benutze %s für DHCP"
 2218 
 2219 #: dhcp-common.c:485
 2220 #, c-format
 2221 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
 2222 msgstr "doppelte IP-Adresse %s (%s) in \"dhcp-config\"-Anweisung"
 2223 
 2224 #: dhcp-common.c:549
 2225 #, c-format
 2226 msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
 2227 msgstr "kann SO_BINDTODEVICE für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
 2228 
 2229 #: dhcp-common.c:672
 2230 #, c-format
 2231 msgid "Known DHCP options:\n"
 2232 msgstr "Bekannte DHCP-Optionen:\n"
 2233 
 2234 #: dhcp-common.c:683
 2235 #, c-format
 2236 msgid "Known DHCPv6 options:\n"
 2237 msgstr "Bekannte DHCPv6-Optionen:\n"
 2238 
 2239 #: dhcp-common.c:880
 2240 msgid ", prefix deprecated"
 2241 msgstr ", Präfix veraltet"
 2242 
 2243 #: dhcp-common.c:883
 2244 #, c-format
 2245 msgid ", lease time "
 2246 msgstr ", Leasezeit "
 2247 
 2248 #: dhcp-common.c:925
 2249 #, c-format
 2250 msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
 2251 msgstr "%s zustandslos auf %s%.0s%.0s%s"
 2252 
 2253 #: dhcp-common.c:927
 2254 #, c-format
 2255 msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
 2256 msgstr "%s, nur statische Leases auf %.0s%s%s%.0s"
 2257 
 2258 #: dhcp-common.c:929
 2259 #, c-format
 2260 msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
 2261 msgstr "%s, Proxy im Subnetz %.0s%s%.0s%.0s"
 2262 
 2263 #: dhcp-common.c:930
 2264 #, c-format
 2265 msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
 2266 msgstr "%s, IP-Bereich %s -- %s%s%.0s"
 2267 
 2268 #: dhcp-common.c:943
 2269 #, c-format
 2270 msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
 2271 msgstr "DHCPv4-abgeleitete IPv6 Namen auf %s%s"
 2272 
 2273 #: dhcp-common.c:946
 2274 #, c-format
 2275 msgid "router advertisement on %s%s"
 2276 msgstr "Router-Advertisment auf %s%s"
 2277 
 2278 #: dhcp-common.c:957
 2279 #, c-format
 2280 msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
 2281 msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s über %s"
 2282 
 2283 #: dhcp-common.c:959
 2284 #, c-format
 2285 msgid "DHCP relay from %s to %s"
 2286 msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s"
 2287 
 2288 #: radv.c:110
 2289 #, c-format
 2290 msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
 2291 msgstr "Kann ICMPv6-Socket nicht erzeugen: %s"
 2292 
 2293 #: auth.c:439
 2294 #, c-format
 2295 msgid "ignoring zone transfer request from %s"
 2296 msgstr "ignoriere Zonentransfer-Anfrage von %s"
 2297 
 2298 #: ipset.c:99
 2299 #, c-format
 2300 msgid "failed to create IPset control socket: %s"
 2301 msgstr "konnte IPset-Kontroll-Socket nicht erzeugen: %s"
 2302 
 2303 #: ipset.c:211
 2304 #, c-format
 2305 msgid "failed to update ipset %s: %s"
 2306 msgstr "Aktualisierung von ipset %s fehlgeschlagen: %s"
 2307 
 2308 #: dnssec.c:206
 2309 msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps."
 2310 msgstr "Systemzeit als gültig betrachtet, prüfe jetzt DNSSEC Signatur-Zeitstempel."
 2311 
 2312 #: dnssec.c:976
 2313 #, c-format
 2314 msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support"
 2315 msgstr "Unsichere DS-Antwort für %s, bitte Domainkonfiguration und Upstream DNS-Server für DNSSEC-Unterstützung überprüfen"
 2316 
 2317 #: blockdata.c:55
 2318 #, c-format
 2319 msgid "pool memory in use %u, max %u, allocated %u"
 2320 msgstr "Speicherpool in Benutzung %u, Max %u, zugewiesen %u"
 2321 
 2322 #: tables.c:61
 2323 #, c-format
 2324 msgid "failed to access pf devices: %s"
 2325 msgstr "konnte auf pf-Geräte nicht zugreifen: %s"
 2326 
 2327 #: tables.c:74
 2328 #, c-format
 2329 msgid "warning: no opened pf devices %s"
 2330 msgstr "Warnung: Keine geöffneten pf-Geräte %s"
 2331 
 2332 #: tables.c:82
 2333 #, c-format
 2334 msgid "error: cannot use table name %s"
 2335 msgstr "Fehler: Kann Tabellenname %s nicht benutzen"
 2336 
 2337 #: tables.c:90
 2338 #, c-format
 2339 msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
 2340 msgstr "Fehler: Kann den Tabellennamen %s nicht mit strlcpy kopieren"
 2341 
 2342 #: tables.c:101
 2343 #, c-format
 2344 msgid "IPset: error: %s"
 2345 msgstr "IPset: Fehler: %s"
 2346 
 2347 #: tables.c:108
 2348 msgid "info: table created"
 2349 msgstr "Info: Tabelle erstellt"
 2350 
 2351 #: tables.c:133
 2352 #, c-format
 2353 msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
 2354 msgstr "Warnung: DIOCR%sADDRS: %s"
 2355 
 2356 #: tables.c:137
 2357 #, c-format
 2358 msgid "%d addresses %s"
 2359 msgstr "%d Adressen %s"
 2360 
 2361 #: inotify.c:62
 2362 #, c-format
 2363 msgid "cannot access path %s: %s"
 2364 msgstr "Kann auf Pfad %s nicht zugreifen: %s"
 2365 
 2366 #: inotify.c:95
 2367 #, c-format
 2368 msgid "failed to create inotify: %s"
 2369 msgstr "Kann kein \"inotify\" erzeugen: %s"
 2370 
 2371 #: inotify.c:111
 2372 #, c-format
 2373 msgid "too many symlinks following %s"
 2374 msgstr "zu viele Symlinks beim Verfolgen von %s"
 2375 
 2376 #: inotify.c:127
 2377 #, c-format
 2378 msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
 2379 msgstr "Verzeichnis %s für resolv-file fehlt, kann nicht abfragen"
 2380 
 2381 #: inotify.c:131 inotify.c:168
 2382 #, c-format
 2383 msgid "failed to create inotify for %s: %s"
 2384 msgstr "Konnte \"inotify\" für %s nicht erzeugen: %s"
 2385 
 2386 #: inotify.c:153
 2387 #, c-format
 2388 msgid "bad dynamic directory %s: %s"
 2389 msgstr "fehlerhaftes dynamisches Verzeichnis %s: %s"
 2390 
 2391 #: inotify.c:257
 2392 #, c-format
 2393 msgid "inotify, new or changed file %s"
 2394 msgstr "inotify, neue oder geänderte Datei %s"
 2395 
 2396 #: dump.c:64
 2397 #, c-format
 2398 msgid "cannot create %s: %s"
 2399 msgstr "kann %s nicht erstellen: %s"
 2400 
 2401 #: dump.c:70
 2402 #, c-format
 2403 msgid "bad header in %s"
 2404 msgstr "Fehlerhafter Kopf in %s"
 2405 
 2406 #: dump.c:205
 2407 msgid "failed to write packet dump"
 2408 msgstr "schreiben des Paketmitschnitts fehlgeschlagen"
 2409 
 2410 #: dump.c:207
 2411 #, c-format
 2412 msgid "dumping UDP packet %u mask 0x%04x"
 2413 msgstr "Lade UDP Paket %u Maske 0x%04x ab"
 2414 
 2415 #: ubus.c:52
 2416 #, c-format
 2417 msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)"
 2418 msgstr "UBus-Subskription Rückruf: %s Teilnehmer"
 2419 
 2420 #: ubus.c:73
 2421 #, c-format
 2422 msgid "Cannot reconnect to UBus: %s"
 2423 msgstr "Kann mit UBus nicht erneut verbinden: %s"
 2424 
 2425 #: ubus.c:89
 2426 msgid "Cannot initialize UBus: connection failed"
 2427 msgstr "Kann UBus nicht initialisieren: Verbindung fehlgeschlagen"
 2428 
 2429 #: ubus.c:103
 2430 #, c-format
 2431 msgid "Cannot add object to UBus: %s"
 2432 msgstr "Kann Objekt zu UBus nicht hinzufügen: %s"
 2433 
 2434 #: ubus.c:114
 2435 msgid "Connected to system UBus"
 2436 msgstr "Mit System-UBus verbunden"
 2437 
 2438 #: ubus.c:124
 2439 msgid "Cannot set UBus listeners: no connection"
 2440 msgstr "Kann UBus-Zuhörer nicht setzen: Keine Verbindung"
 2441 
 2442 #: ubus.c:144
 2443 msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection"
 2444 msgstr "Kann UBus-Zuhörer nicht abfragen: Keine Verbindung"
 2445 
 2446 #: ubus.c:157
 2447 msgid "Disconnecting from UBus"
 2448 msgstr "Von System-UBus trennen"
 2449 
 2450 #: ubus.c:201
 2451 #, c-format
 2452 msgid "Failed to send UBus event: %s"
 2453 msgstr "Fehlschlag beim Sendes des UBus-Ereignisses: %s"
 2454 
 2455 #: hash_questions.c:40
 2456 msgid "Failed to create SHA-256 hash object"
 2457 msgstr "Kann SHA-256-Hash-Objekt nicht erstellen"