"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "amarok-2.9.0/po/eu/amarok.po" (28 Feb 2018, 567207 Bytes) of package /linux/misc/amarok-2.9.0.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # translation of amarok.po to Basque
    2 # translation of amarok.po to
    3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    4 #
    5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2009, 2011.
    6 # marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2008.
    7 # Julen Landa Alustiza <julen@mundurat.net>, 2009.
    8 # Ignigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010.
    9 msgid ""
   10 msgstr ""
   11 "Project-Id-Version: amarok\n"
   12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
   13 "POT-Creation-Date: 2018-02-25 01:46+0100\n"
   14 "PO-Revision-Date: 2011-11-11 19:25+0100\n"
   15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
   16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
   17 "Language: eu\n"
   18 "MIME-Version: 1.0\n"
   19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
   22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   23 
   24 #, kde-format
   25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
   26 msgid "Your names"
   27 msgstr "Julen Landa, Iñaki Larrañaga Murgoitio"
   28 
   29 #, kde-format
   30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
   31 msgid "Your emails"
   32 msgstr "julen@mundurat.net, dooteo@euskalgnu.org"
   33 
   34 #. i18n: tag layout attribute name
   35 #: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:3
   36 #, kde-format
   37 msgid "Default"
   38 msgstr "Lehenetsia"
   39 
   40 #. i18n: tag layout attribute name
   41 #: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:36
   42 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:507
   43 #, kde-format
   44 msgid "No Grouping"
   45 msgstr "Elkartu gabe"
   46 
   47 #. i18n: tag layout attribute name
   48 #: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:60
   49 #, kde-format
   50 msgid "No Grouping (Single Line)"
   51 msgstr "Elkartu gabe (lerro bakarra)"
   52 
   53 #. i18n: tag layout attribute name
   54 #: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:77
   55 #, kde-format
   56 msgid "Verbose"
   57 msgstr "Berritsua"
   58 
   59 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:73
   60 #, kde-format
   61 msgid ""
   62 "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
   63 "exist.</qt>"
   64 msgstr ""
   65 "<qt>Ez dago informaziorik eskuragarri.<br />Emandako KAboutData objektua ez "
   66 "da existitzen.</qt>"
   67 
   68 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:82
   69 #, kde-format
   70 msgid ""
   71 "<qt>No information available.<br />The supplied OcsData object does not "
   72 "exist.</qt>"
   73 msgstr ""
   74 "<qt>Ez dago informaziorik eskuragarri.<br />Emandako OcsData objektua ez da "
   75 "existitzen.</qt>"
   76 
   77 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:91
   78 #, kde-format
   79 msgid "About %1"
   80 msgstr "%1(r)i buruz"
   81 
   82 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:112
   83 #, kde-format
   84 msgid ""
   85 "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE %3</"
   86 "html>"
   87 msgstr ""
   88 "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>%2 bertsioa</b><br />KDE %3 "
   89 "erabiltzen</html>"
   90 
   91 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:152
   92 #, kde-format
   93 msgid "License: %1"
   94 msgstr "Lizentzia: %1"
   95 
   96 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:166
   97 #, kde-format
   98 msgid "&About"
   99 msgstr "&Honi buruz"
  100 
  101 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:183
  102 #, kde-format
  103 msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about the team"
  104 msgstr ""
  105 "Lortu datuak openDesktop.org webgunetik taldeari buruz gehiago jakiteko"
  106 
  107 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:195
  108 #, kde-format
  109 msgid ""
  110 "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
  111 "bugs.\n"
  112 msgstr ""
  113 "Erabili <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> akatsaren "
  114 "berri emateko.\n"
  115 
  116 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:200
  117 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:206
  118 #, kde-format
  119 msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
  120 msgstr ""
  121 "Mesedez, bidali akatsei buruzko txostena helbide honetara: <a href=\"mailto:"
  122 "%1\">%2</a>.\n"
  123 
  124 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225
  125 #, kde-format
  126 msgid "A&uthor"
  127 msgstr "&Egilea"
  128 
  129 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225
  130 #, kde-format
  131 msgid "A&uthors"
  132 msgstr "&Egileak"
  133 
  134 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:239
  135 #, kde-format
  136 msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about contributors"
  137 msgstr ""
  138 "Lortu datuak openDesktop.org webgunetik laguntzaileei buruz gehiago jakiteko"
  139 
  140 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:253
  141 #, fuzzy, kde-format
  142 #| msgid "Former contributors"
  143 msgid "&Contributors"
  144 msgstr "Laguntzaile ohiak"
  145 
  146 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:266
  147 #, kde-format
  148 msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about our generous donors"
  149 msgstr ""
  150 "Lortu datuak openDesktop.org webgunetik emaile emankorrei buruz gehiago "
  151 "jakiteko"
  152 
  153 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:285
  154 #, kde-format
  155 msgid ""
  156 "<p>Each year in October the Amarok team organizes a funding drive called "
  157 "<b>Roktober</b>.</p><p>If you want your name mentioned on this list <a href="
  158 "\"http://amarok.kde.org/donations\"> donate during Roktober</a> and opt-in.</"
  159 "p>"
  160 msgstr ""
  161 
  162 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:294
  163 #, kde-format
  164 msgid "&Donors"
  165 msgstr "&Emaileak"
  166 
  167 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:324
  168 #, kde-format
  169 msgid "T&ranslation"
  170 msgstr "&Itzulpena"
  171 
  172 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:348
  173 #, kde-format
  174 msgid "License Agreement"
  175 msgstr "Lizentzia-kontratua"
  176 
  177 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:381
  178 #, kde-format
  179 msgid "Internet connection not available"
  180 msgstr "Interneteko konexioa ez dago erabilgarri"
  181 
  182 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:381
  183 #, kde-format
  184 msgid "Network error"
  185 msgstr "Sareko errorea"
  186 
  187 #: aboutdialog/libattica-ocsclient/personlistjob.cpp:108
  188 #, kde-format
  189 msgid "Unable to parse avatar image data."
  190 msgstr "Ezin da avatar-raren irudiaren datuak analizatu."
  191 
  192 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:95
  193 #, kde-format
  194 msgid "Email contributor"
  195 msgstr "Bidali mezua laguntzaileari"
  196 
  197 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:103 aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:274
  198 #, kde-format
  199 msgid "Visit contributor's homepage"
  200 msgstr "Bisitatu laguntzailearen webgune nagusia"
  201 
  202 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:179
  203 #, kde-format
  204 msgctxt "A person's location: City, Country"
  205 msgid "%1, %2"
  206 msgstr "%1, %2"
  207 
  208 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:199
  209 #, kde-format
  210 msgid "IRC channels: "
  211 msgstr "IRC kanalak: "
  212 
  213 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:212
  214 #, kde-format
  215 msgid "Favorite music: "
  216 msgstr "Gogoko musika: "
  217 
  218 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:217
  219 #, kde-format
  220 msgid "Visit %1's openDesktop.org profile"
  221 msgstr "Bisitatu %1(e)n profila openDesktop.org webgunean"
  222 
  223 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:219
  224 #, kde-format
  225 msgid "Visit %1's profile on openDesktop.org"
  226 msgstr "Bisitatu %1(e)n profila openDesktop.org webgunean"
  227 
  228 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:253
  229 #, kde-format
  230 msgid "Visit contributor's blog"
  231 msgstr "Bisitatu laguntzailearen bloga"
  232 
  233 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:258
  234 #, kde-format
  235 msgid "Visit contributor's del.icio.us profile"
  236 msgstr "Bisitatu laguntzailearen profila del.icio.us webgunean"
  237 
  238 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:263
  239 #, kde-format
  240 msgid "Visit contributor's Digg profile"
  241 msgstr "Bisitatu laguntzailearen profila Digg webgunean"
  242 
  243 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:268
  244 #, kde-format
  245 msgid "Visit contributor's Facebook profile"
  246 msgstr "Bisitatu laguntzailearen profila Facebook webgunean"
  247 
  248 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:284
  249 #, kde-format
  250 msgid "Visit contributor's Last.fm profile"
  251 msgstr "Bisitatu laguntzailearen profila Last.fm webgunean"
  252 
  253 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:292
  254 #, kde-format
  255 msgid "Visit contributor's LinkedIn profile"
  256 msgstr "Bisitatu laguntzailearen profila LinkedIn webgunean"
  257 
  258 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:297
  259 #, kde-format
  260 msgid "Visit contributor's MySpace homepage"
  261 msgstr "Bisitatu laguntzailearen profila MySpace webgunean"
  262 
  263 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:302
  264 #, kde-format
  265 msgid "Visit contributor's Reddit profile"
  266 msgstr "Bisitatu laguntzailearen profila Reddit webgunean"
  267 
  268 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:307
  269 #, kde-format
  270 msgid "Visit contributor's YouTube profile"
  271 msgstr "Bisitatu laguntzailearen profila YouTube webgunean"
  272 
  273 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:312
  274 #, kde-format
  275 msgid "Visit contributor's Twitter feed"
  276 msgstr "Bisitatu laguntzailearen jarioa Twitter webgunean"
  277 
  278 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:317
  279 #, kde-format
  280 msgid "Visit contributor's Wikipedia profile"
  281 msgstr "Bisitatu laguntzailearen profila Wikipedia webgunean"
  282 
  283 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:322
  284 #, kde-format
  285 msgid "Visit contributor's Xing profile"
  286 msgstr "Bisitatu laguntzailearen profila Xing webgunean"
  287 
  288 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:327
  289 #, kde-format
  290 msgid "Visit contributor's identi.ca feed"
  291 msgstr "Bisitatu laguntzailearen jarioa identi.ca webgunean"
  292 
  293 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:332
  294 #, kde-format
  295 msgid "Visit contributor's libre.fm profile"
  296 msgstr "Bisitatu laguntzailearen profila libre.fm webgunean"
  297 
  298 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:337
  299 #, kde-format
  300 msgid "Visit contributor's StackOverflow profile"
  301 msgstr "Bisitatu laguntzailearen profila StackOverflow webgunean"
  302 
  303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
  304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails)
  305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails)
  306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
  307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
  308 #: aboutdialog/OcsPersonItem.ui:137 amarokurls/BookmarkModel.cpp:261
  309 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:397
  310 #: network/NetworkRequests.ui:89 network/NetworkRequests.ui:103
  311 #: playlistgenerator/TreeModel.cpp:64
  312 #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:168
  313 #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:53
  314 #: services/ampache/NewServerWidget.ui:17
  315 #, kde-format
  316 msgid "Name"
  317 msgstr "Izena"
  318 
  319 #: ActionClasses.cpp:85
  320 #, kde-format
  321 msgid "Amarok Menu"
  322 msgstr "Amarok-en menua"
  323 
  324 #: ActionClasses.cpp:172
  325 #, kde-format
  326 msgid "Play/Pause"
  327 msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
  328 
  329 #: ActionClasses.cpp:309
  330 #, kde-format
  331 msgid "Click to change"
  332 msgstr "Egin klik aldatzeko"
  333 
  334 #: ActionClasses.cpp:326
  335 #, kde-format
  336 msgid "&Replay Gain Mode"
  337 msgstr "&Errepikatze-irabaziaren modua"
  338 
  339 #: ActionClasses.cpp:328
  340 #, kde-format
  341 msgctxt "Replay Gain state, as in, disabled"
  342 msgid "&Off"
  343 msgstr "&Desaktibatu"
  344 
  345 #: ActionClasses.cpp:329
  346 #, kde-format
  347 msgctxt "Item, as in, music"
  348 msgid "&Track"
  349 msgstr "Pis&ta"
  350 
  351 #: ActionClasses.cpp:330
  352 #, kde-format
  353 msgid "&Album"
  354 msgstr "&Albuma"
  355 
  356 #: ActionClasses.cpp:350
  357 #, kde-format
  358 msgid "Burn"
  359 msgstr "Grabatu"
  360 
  361 #: ActionClasses.cpp:389
  362 #, kde-format
  363 msgid "Current Playlist"
  364 msgstr "Uneko zerrenda"
  365 
  366 #: ActionClasses.cpp:390
  367 #, kde-format
  368 msgid "Selected Tracks"
  369 msgstr "Hautatutako pistak"
  370 
  371 #: ActionClasses.cpp:421 scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:100
  372 #, kde-format
  373 msgid "Stop"
  374 msgstr "Gelditu"
  375 
  376 #: ActionClasses.cpp:467
  377 #, kde-format
  378 msgid "Stop after current Track"
  379 msgstr "Gelditu uneko pistaren ondoren"
  380 
  381 #: ActionClasses.cpp:484
  382 #, kde-format
  383 msgid "Stop after current track: Off"
  384 msgstr "Gelditu uneko pistaren ondoren: desaktibatuta"
  385 
  386 #: ActionClasses.cpp:489
  387 #, kde-format
  388 msgid "Stop after current track: On"
  389 msgstr "Gelditu uneko pistaren ondoren: aktibatuta"
  390 
  391 #: ActionClasses.cpp:493 context/engines/current/CurrentEngine.cpp:143
  392 #: EngineController.cpp:1322 mac/GrowlInterface.cpp:43 widgets/Osd.cpp:669
  393 #, kde-format
  394 msgid "No track playing"
  395 msgstr "Ez da pistarik erreproduzitzen ari"
  396 
  397 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatSelectionDialog)
  398 #: ActionClasses.cpp:497
  399 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:14 main.cpp:43
  400 #: MainWindow.cpp:109
  401 #, kde-format
  402 msgid "Amarok"
  403 msgstr "Amarok"
  404 
  405 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  406 #: amarokconfig.kcfg:13
  407 #, kde-format
  408 msgid "Whether to display a second, left time label."
  409 msgstr "Bigarren falta den denbora etiketa erakutsi edo ez."
  410 
  411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  412 #: amarokconfig.kcfg:14
  413 #, kde-format
  414 msgid ""
  415 "Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
  416 "the player window."
  417 msgstr ""
  418 "Ezarri hau pistari falta zaion denbora erakusten duen bigarren etiketa bat "
  419 "erakusteko barra mugikorraren ezkerraldean."
  420 
  421 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  422 #: amarokconfig.kcfg:18
  423 #, kde-format
  424 msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
  425 msgstr "Pistari falta zaion denbora bistaratu edo ez"
  426 
  427 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  428 #: amarokconfig.kcfg:19
  429 #, kde-format
  430 msgid ""
  431 "Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
  432 "player window."
  433 msgstr ""
  434 "Ezarri hau pistari falta zaion denbora bistaratzeko, pistaren igarotako "
  435 "denbora bistaratu ordez, erreprodukzio-leihoan."
  436 
  437 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  438 #: amarokconfig.kcfg:23
  439 #, kde-format
  440 msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
  441 msgstr "Zein pista edo album nahi diren ausazko moduan"
  442 
  443 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  444 #: amarokconfig.kcfg:24
  445 #, kde-format
  446 msgid ""
  447 "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
  448 "in Random Mode."
  449 msgstr ""
  450 "Aukeratutako propietateak dituzten pista edo albumak aukeratuko dira ausazko "
  451 "moduan."
  452 
  453 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  454 #: amarokconfig.kcfg:34
  455 #, kde-format
  456 msgid "How to progress through tracks in the playlist"
  457 msgstr "Nola aurreratu zerrendako pisten artean"
  458 
  459 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  460 #: amarokconfig.kcfg:35
  461 #, kde-format
  462 msgid "Determines how amarok will progress through the tracks in the playlist"
  463 msgstr "Amarok-ek zerrendako pistetan zehar nola aurreratuko duen zehazten du"
  464 
  465 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  466 #: amarokconfig.kcfg:48
  467 #, kde-format
  468 msgid "The status of dynamic mode."
  469 msgstr "Modu dinamikoaren egoera."
  470 
  471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  472 #: amarokconfig.kcfg:49
  473 #, kde-format
  474 msgid ""
  475 "If set, dynamic mode will be on, and tracks will be added according to the "
  476 "dynamic playlist specified."
  477 msgstr ""
  478 "Gaitzen bada, modu dinamikoa piztuko da eta pistak zehaztutako zerrenda "
  479 "dinamikoaren arabera gehituko dira."
  480 
  481 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  482 #: amarokconfig.kcfg:53
  483 #, kde-format
  484 msgid "Duplicate tracks in dynamic mode."
  485 msgstr "Bikoiztu pistak modu dinamikoaren egoeran."
  486 
  487 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  488 #: amarokconfig.kcfg:54
  489 #, kde-format
  490 msgid ""
  491 "If set, tracks added in the dynamic mode are allowed to have duplicates."
  492 msgstr ""
  493 "Gaitzen bada, modu dinamikoan gehitutako pistak bikoiztutakoak edukitzera "
  494 "baimenduta egongo dira."
  495 
  496 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  497 #: amarokconfig.kcfg:58
  498 #, kde-format
  499 msgid "Previous tracks count."
  500 msgstr "Aurreko pisten kopurua."
  501 
  502 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  503 #: amarokconfig.kcfg:59
  504 #, kde-format
  505 msgid "Number of tracks to leave in the playlist before the active track."
  506 msgstr "Zenbat pista utziko diren zerrendan pista aktiboaren aurretik."
  507 
  508 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  509 #: amarokconfig.kcfg:63
  510 #, kde-format
  511 msgid "Upcoming tracks count."
  512 msgstr "Hurrengo pisten kopurua."
  513 
  514 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  515 #: amarokconfig.kcfg:64
  516 #, kde-format
  517 msgid "Number of tracks to load into the playlist after the active track."
  518 msgstr "Zenbat pista utziko diren zerrendan pista aktiboaren ondoren."
  519 
  520 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  521 #: amarokconfig.kcfg:68
  522 #, kde-format
  523 msgid "Whether to show icon in system tray"
  524 msgstr "Ikonoa sistemako erretiluan erakutsi edo ez"
  525 
  526 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  527 #: amarokconfig.kcfg:69
  528 #, kde-format
  529 msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
  530 msgstr "Gaitu/Desgaitu Amarok-en erretiluko ikonoa."
  531 
  532 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  533 #: amarokconfig.kcfg:73
  534 #, kde-format
  535 msgid "Whether to hide the context view."
  536 msgstr "Testuinguruko ikuspegia ezkutatu edo ez."
  537 
  538 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  539 #: amarokconfig.kcfg:74
  540 #, kde-format
  541 msgid "Enable/Disable context view in Amarok."
  542 msgstr "Gaitu/Desgaitu testuinguruko ikuspegia Amarok-en."
  543 
  544 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  545 #: amarokconfig.kcfg:78
  546 #, kde-format
  547 msgid "Number of undo levels in playlist"
  548 msgstr "Desegite-mailaren kopurua zerrendan"
  549 
  550 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  551 #: amarokconfig.kcfg:79
  552 #, kde-format
  553 msgid "The number of undo levels in the playlist."
  554 msgstr "Desegite-mailaren kopurua zerrendan."
  555 
  556 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  557 #: amarokconfig.kcfg:83
  558 #, kde-format
  559 msgid "Whether playlists store relative path"
  560 msgstr "Zerrendak bide-izen erlatiboa gordetzen duen edo ez"
  561 
  562 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  563 #: amarokconfig.kcfg:84
  564 #, kde-format
  565 msgid ""
  566 "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
  567 "each track, not an absolute path."
  568 msgstr ""
  569 "Gaitzen bada, eskuz gordetako zerrendek pisten bide-izen erlatiboa edukiko "
  570 "dute, ez absolutua."
  571 
  572 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  573 #: amarokconfig.kcfg:88
  574 #, kde-format
  575 msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
  576 msgstr "Kanpoko web-arakatzailearen fitxategi-izena Amarok-ek abiarazteko."
  577 
  578 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  579 #: amarokconfig.kcfg:92
  580 #, kde-format
  581 msgid "Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed"
  582 msgstr "Behar diren heinean automatikoki azalen irudiak eskuratu edo ez"
  583 
  584 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  585 #: amarokconfig.kcfg:96
  586 #, fuzzy, kde-format
  587 #| msgid "Whether to show icon in system tray"
  588 msgid "Whether to show background images in the browser pane"
  589 msgstr "Ikonoa sistemako erretiluan erakutsi edo ez"
  590 
  591 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  592 #: amarokconfig.kcfg:100
  593 #, kde-format
  594 msgid ""
  595 "Automatically scroll the playlist to make the currently playing song visible"
  596 msgstr ""
  597 "Korritu automatikoki zerrenda unean erreproduzitzen ari den abestia ikusgai "
  598 "egoteko"
  599 
  600 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  601 #: amarokconfig.kcfg:104
  602 #, kde-format
  603 msgid "Show Album art in the Collection Browser"
  604 msgstr "Erakutsi albumaren irudia 'Bildumen arakatzailea'n"
  605 
  606 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  607 #: amarokconfig.kcfg:108
  608 #, kde-format
  609 msgid "Show the Context View"
  610 msgstr "Erakutsi testuinguruko ikuspegia"
  611 
  612 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  613 #: amarokconfig.kcfg:112
  614 #, kde-format
  615 msgid "Play the first run jingle"
  616 msgstr "Erreproduzitu aurreneko doinua"
  617 
  618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse)
  619 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  620 #: amarokconfig.kcfg:116 configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:61
  621 #, kde-format
  622 msgid "Enable context applets collapse animations"
  623 msgstr "Gaitu testuinguruko miniaplikazioak tolesteko animazioak"
  624 
  625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  626 #: amarokconfig.kcfg:117
  627 #, kde-format
  628 msgid "If set, context applets will collapse using animations."
  629 msgstr ""
  630 "Gaitzen bada, testuinguruko miniaplikazioak tolestu egingo dira animazioak "
  631 "erabiliz."
  632 
  633 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  634 #: amarokconfig.kcfg:124
  635 #, kde-format
  636 msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
  637 msgstr ""
  638 "'Antolatu fitxategiak' lehendik ere badauden fitxategiak gainidatziko dituen "
  639 "edo ez."
  640 
  641 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  642 #: amarokconfig.kcfg:125
  643 #, kde-format
  644 msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
  645 msgstr ""
  646 "Gaitzen bada, 'Antolatu fitxategiak' lehendik dauden helburuko edozein "
  647 "gainidatziko du."
  648 
  649 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  650 #: amarokconfig.kcfg:129
  651 #, fuzzy, kde-format
  652 #| msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
  653 msgid "Whether organize files will move The in artist names to the end."
  654 msgstr ""
  655 "'Antolatu fitxategiak' artisten izenetan 'The' hitzari ez ikusi egingo dien "
  656 "edo ez."
  657 
  658 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  659 #: amarokconfig.kcfg:130
  660 #, fuzzy, kde-format
  661 #| msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
  662 msgid ""
  663 "If set, Organize files will move The in artist names to the end as in "
  664 "\"Beatles, The\"."
  665 msgstr ""
  666 "Ezartzen bada, 'Antolatu fitxategiak' artisten izenetan 'The' hitzari ez "
  667 "ikusi egingo die."
  668 
  669 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  670 #: amarokconfig.kcfg:134
  671 #, kde-format
  672 msgid ""
  673 "Whether organize files will replace spaces in filenames with underscores."
  674 msgstr ""
  675 "Fitxategiak antolatzean fitxategi-izenetan zuriuneak azpimarrarekin "
  676 "ordeztuko dituen edo ez."
  677 
  678 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  679 #: amarokconfig.kcfg:135
  680 #, kde-format
  681 msgid ""
  682 "If set, Organize files will replace spaces in filenames with underscores."
  683 msgstr ""
  684 "Ezartzen bada, 'Antolatu fitxategiak' fitxategi-izenetan zuriuneak "
  685 "azpimarrarekin ordeztuko ditu."
  686 
  687 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  688 #: amarokconfig.kcfg:139
  689 #, kde-format
  690 msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
  691 msgstr ""
  692 "'Antolatu fitxategiak' azaleko irudiak karpeten ikono gisa erabiliko dituen "
  693 "edo ez."
  694 
  695 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  696 #: amarokconfig.kcfg:140
  697 #, kde-format
  698 msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
  699 msgstr ""
  700 "Ezartzen bada, 'Antolatu fitxategiak' azaleko irudiak karpeten ikono gisa "
  701 "erabiliko ditu."
  702 
  703 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  704 #: amarokconfig.kcfg:144
  705 #, kde-format
  706 msgid "Collection folder path destination for Organize files."
  707 msgstr "'Antolatu fitxategiak'en helburuko bildumako karpetaren bide-izena."
  708 
  709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  710 #: amarokconfig.kcfg:145
  711 #, kde-format
  712 msgid "The path of the collection folder destination for Organize files."
  713 msgstr "'Antolatu fitxategiak'en helburuko bildumako karpetaren bide-izena."
  714 
  715 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  716 #: amarokconfig.kcfg:149
  717 #, kde-format
  718 msgid ""
  719 "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
  720 "filesystems."
  721 msgstr ""
  722 "'Antolatu fitxategiak' fitxategiak izenez aldatuko dituen edo ez, vfat "
  723 "fitxategi-sistemarekin bateragarriak izateko."
  724 
  725 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  726 #: amarokconfig.kcfg:150
  727 #, kde-format
  728 msgid ""
  729 "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
  730 "vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
  731 msgstr ""
  732 "Ezartzen bada, 'Antolatu fitxategiak' vfat fitxategi-sistemarekin "
  733 "bateragarriak ez diren karaktereak ordeztuko ditu (':', '*' eta '?' "
  734 "bezalakoak)."
  735 
  736 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  737 #: amarokconfig.kcfg:154
  738 #, kde-format
  739 msgid ""
  740 "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
  741 "ASCII characters."
  742 msgstr ""
  743 "'Antolatu fitxategiak' fitxategiak izenez aldatuko dituen edo ez, 7 biteko "
  744 "ASCII karaktereak bakarrik edukitzeko."
  745 
  746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  747 #: amarokconfig.kcfg:155
  748 #, kde-format
  749 msgid ""
  750 "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
  751 "the 7-bit ASCII character set."
  752 msgstr ""
  753 "Ezartzen bada, 'Antolatu fitxategiak' 7-biteko ASCII karaktere-multzoarekin "
  754 "bateragarriak ez diren karaktereak ordeztuko ditu."
  755 
  756 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  757 #: amarokconfig.kcfg:159
  758 #, kde-format
  759 msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
  760 msgstr ""
  761 "'Antolatu fitxategiak' fitxategiak izendatzeko eskema pertsonalizatuak "
  762 "erabiliko dituen edo ez."
  763 
  764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  765 #: amarokconfig.kcfg:160
  766 #, kde-format
  767 msgid ""
  768 "If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
  769 msgstr ""
  770 "Ezartzen bada, 'Antolatu fitxategiak' fitxategien izenak aldatuko ditu kate-"
  771 "formatu pertsonalizatuaren arabera."
  772 
  773 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  774 #: amarokconfig.kcfg:164
  775 #, kde-format
  776 msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
  777 msgstr ""
  778 "'Antolatu fitxategiak'en kate-formatua, izendatzeko eskema pertsonalizatua "
  779 "erabiltzen bada."
  780 
  781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  782 #: amarokconfig.kcfg:165
  783 #, kde-format
  784 msgid ""
  785 "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
  786 "files according to this format string."
  787 msgstr ""
  788 "Fitxategi-izenen eskema pertsonalizatua gaitzen bada, 'Antolatu fitxategiak' "
  789 "fitxategiak izenez aldatuko ditu kate-formatu honen arabera."
  790 
  791 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  792 #: amarokconfig.kcfg:169
  793 #, kde-format
  794 msgid "Regular expression that is to be replaced."
  795 msgstr "Adierazpen erregularra ordezteko."
  796 
  797 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  798 #: amarokconfig.kcfg:170
  799 #, kde-format
  800 msgid ""
  801 "Organize files will replace substrings matching this regular expression."
  802 msgstr ""
  803 "'Antolatu fitxategiak' adierazpen erregularrarekin bat datozen azpikateak "
  804 "ordeztuko ditu."
  805 
  806 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  807 #: amarokconfig.kcfg:174
  808 #, kde-format
  809 msgid "Replacing string."
  810 msgstr "Ordezteko katea."
  811 
  812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  813 #: amarokconfig.kcfg:175
  814 #, kde-format
  815 msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
  816 msgstr ""
  817 "'Antolatu fitxategiak' kate honekin bat datozen azpikateak ordeztuko ditu."
  818 
  819 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  820 #: amarokconfig.kcfg:179
  821 #, kde-format
  822 msgid "Basic or Advanced Mode"
  823 msgstr "Oinarrizko modua edo aurreratua"
  824 
  825 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  826 #: amarokconfig.kcfg:180
  827 #, kde-format
  828 msgid ""
  829 "In basic mode graphical drag/droppable tokens are used to create a filename "
  830 "scheme, in advanced mode the images are replaced with text."
  831 msgstr ""
  832 "Oinarrizko modu grafikoan, arrastatu eta jaregiteko tokenak erabiltzen dira "
  833 "fitxategi-izenaren eskema sortzeko; modu aurreratuan irudiek testu ordezten "
  834 "dute."
  835 
  836 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  837 #: amarokconfig.kcfg:184
  838 #, kde-format
  839 msgid "Format Presets"
  840 msgstr "Formatuaren aurrezarpenak"
  841 
  842 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  843 #: amarokconfig.kcfg:185
  844 #, kde-format
  845 msgid "A list of preset formats (token schemas)."
  846 msgstr "Aurrezarpenen formatuen zerrenda (token-en eskemak.)"
  847 
  848 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  849 #: amarokconfig.kcfg:192
  850 #, kde-format
  851 msgid "Master volume"
  852 msgstr "Bolumen maisua"
  853 
  854 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
  855 #: amarokconfig.kcfg:193
  856 #, kde-format
  857 msgid "The Amarok master volume, a value between 0 and 100."
  858 msgstr "Amarok-en bolumen maisua, 0 eta 100 arteko balioa."
  859 
  860 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  861 #: amarokconfig.kcfg:199
  862 #, kde-format
  863 msgid "Mute state"
  864 msgstr "Mututze-egoera"
  865 
  866 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
  867 #: amarokconfig.kcfg:200
  868 #, kde-format
  869 msgid "Mute/Unmute sound."
  870 msgstr "Mututu/Ez mututu soinua."
  871 
  872 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  873 #: amarokconfig.kcfg:204
  874 #, kde-format
  875 msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
  876 msgstr "Geldiaraztean iraungi behar den edo ez zehazten du."
  877 
  878 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
  879 #: amarokconfig.kcfg:205 amarokconfig.kcfg:210
  880 #, kde-format
  881 msgid "Enable/Disable fadeout."
  882 msgstr "Gaitu/Desgaitu iraungitzea."
  883 
  884 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  885 #: amarokconfig.kcfg:209
  886 #, fuzzy, kde-format
  887 #| msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
  888 msgid "Whether to fade out tracks when pressing pause."
  889 msgstr "Geldiaraztean iraungi behar den edo ez zehazten du."
  890 
  891 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  892 #: amarokconfig.kcfg:214
  893 #, kde-format
  894 msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
  895 msgstr "Iraungitzearen iraupena, milisegundotan"
  896 
  897 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
  898 #: amarokconfig.kcfg:215
  899 #, kde-format
  900 msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
  901 msgstr "Iraungitzearen iraupena, milisegundotan."
  902 
  903 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  904 #: amarokconfig.kcfg:220
  905 #, kde-format
  906 msgid "Equalizer mode - 0 = off, 1 to n = preset no"
  907 msgstr ""
  908 "Ekualizadorearen modua - 0 = desaktibatuta, 1etik n arte = aurrezarpen zbkia"
  909 
  910 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
  911 #: amarokconfig.kcfg:221
  912 #, kde-format
  913 msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
  914 msgstr ""
  915 "Gaituta dagoenean, ekualizadorearen pluginak audioaren korrontea iragazten "
  916 "du."
  917 
  918 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  919 #: amarokconfig.kcfg:225
  920 #, kde-format
  921 msgid "11 Equalizer gains include pre-amp, range -100..100, 0 is normal."
  922 msgstr ""
  923 "11 Ekualizadorearen aurre-anplifikatzeko balioa, -100 eta 100 artekoa, 0 "
  924 "normala da."
  925 
  926 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  927 #: amarokconfig.kcfg:229
  928 #, kde-format
  929 msgid "List with user equalizer preset names"
  930 msgstr "Zerrendatu erabiltzailearen ekualizadorearen aurrezarritako izenak."
  931 
  932 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  933 #: amarokconfig.kcfg:232
  934 #, kde-format
  935 msgid "List with user presets values"
  936 msgstr "Zerrendatu erabiltzailearen aurrezarritako balioak"
  937 
  938 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  939 #: amarokconfig.kcfg:236
  940 #, kde-format
  941 msgid "The mode for adjusting playback volume."
  942 msgstr "Erreprodukzioaren bolumena doitzeko modua."
  943 
  944 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
  945 #: amarokconfig.kcfg:237
  946 #, kde-format
  947 msgid ""
  948 "Whether to adjust the volume of tracks to make them sound the same volume, "
  949 "and if so whether to make the adjustments per-track or per-album."
  950 msgstr ""
  951 "Pisten bolumena doitu edo ez guztiak bolumen berdinean erreproduzitzeko, eta "
  952 "horrela bada, doiketa pistako edo albumeko egin behar den."
  953 
  954 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  955 #: amarokconfig.kcfg:240
  956 #, kde-format
  957 msgid "Disable Replay Gain"
  958 msgstr "Desgaitu erreprodukzio-irabazia"
  959 
  960 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  961 #: amarokconfig.kcfg:243
  962 #, kde-format
  963 msgid "Make each track the same volume"
  964 msgstr "Pista bakoitza bolumen berdinarekin"
  965 
  966 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  967 #: amarokconfig.kcfg:246
  968 #, kde-format
  969 msgid "Make each album the same volume"
  970 msgstr "Album bakoitza bolumen berdinarekin"
  971 
  972 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  973 #: amarokconfig.kcfg:252
  974 #, fuzzy, kde-format
  975 #| msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
  976 msgid "The length of a short seek, in seconds."
  977 msgstr "Iraungitzearen iraupena, milisegundotan."
  978 
  979 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  980 #: amarokconfig.kcfg:257
  981 #, fuzzy, kde-format
  982 #| msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
  983 msgid "The length of a medium seek, in seconds."
  984 msgstr "Iraungitzearen iraupena, milisegundotan."
  985 
  986 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  987 #: amarokconfig.kcfg:262
  988 #, fuzzy, kde-format
  989 #| msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
  990 msgid "The length of a long seek, in seconds."
  991 msgstr "Iraungitzearen iraupena, milisegundotan."
  992 
  993 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  994 #: amarokconfig.kcfg:267
  995 #, fuzzy, kde-format
  996 #| msgid "Queue URLs after the currently playing track"
  997 msgid "Whether Amarok should pause the currently playing track on suspend."
  998 msgstr "Ilaratu URLak uneko erreprodukzio pistaren ondoren"
  999 
 1000 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
 1001 #: amarokconfig.kcfg:271
 1002 #, kde-format
 1003 msgid ""
 1004 "Whether Amarok should prevent the system from sleeping if it is playing a "
 1005 "track."
 1006 msgstr ""
 1007 
 1008 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
 1009 #: amarokconfig.kcfg:275
 1010 #, kde-format
 1011 msgid ""
 1012 "Whether Amarok should start playing if a track is added to playlist (and "
 1013 "nothing else is playing)."
 1014 msgstr ""
 1015 
 1016 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cover Manager)
 1017 #: amarokconfig.kcfg:282
 1018 #, kde-format
 1019 msgid "Amazon locale for cover retrieval"
 1020 msgstr "Amazon-en helbidea, azala eskuratzeko"
 1021 
 1022 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Cover Manager)
 1023 #: amarokconfig.kcfg:283
 1024 #, kde-format
 1025 msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
 1026 msgstr "Azalen irudian zein Amazon zerbitzaritik eskuratuko diren zehazten du."
 1027 
 1028 #. i18n: ectx: label, entry, group (Wikipedia)
 1029 #: amarokconfig.kcfg:290
 1030 #, kde-format
 1031 msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
 1032 msgstr "Wikipediaren helbidea, informazioa eskuratzeko"
 1033 
 1034 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Wikipedia)
 1035 #: amarokconfig.kcfg:291
 1036 #, kde-format
 1037 msgid ""
 1038 "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
 1039 msgstr "Informazioa zein Wikipedia zerbitzaritik eskuratuko den zehazten du."
 1040 
 1041 #. i18n: ectx: label, entry, group (KNotify)
 1042 #: amarokconfig.kcfg:298
 1043 #, kde-format
 1044 msgid "Use KNotify support"
 1045 msgstr "Erabili KNotify euskarria"
 1046 
 1047 #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 1048 #: amarokconfig.kcfg:305
 1049 #, kde-format
 1050 msgid "Use On-Screen Display"
 1051 msgstr "Erabili pantaila gainean bistaratzea"
 1052 
 1053 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 1054 #: amarokconfig.kcfg:306
 1055 #, kde-format
 1056 msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
 1057 msgstr "Gaitu/Desgaitu pantaila gainean bistaratzea (OSD)"
 1058 
 1059 #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 1060 #: amarokconfig.kcfg:310 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.cpp:44
 1061 #, kde-format
 1062 msgid "Use Growl for notifications"
 1063 msgstr "Erabili Growl jakinarazpenentzat"
 1064 
 1065 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 1066 #: amarokconfig.kcfg:311
 1067 #, kde-format
 1068 msgid "Enable/Disable use of Growl for notifications."
 1069 msgstr "Gaitu/Desgaitu Growl jakinarazpenen erabilera."
 1070 
 1071 #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 1072 #: amarokconfig.kcfg:315
 1073 #, kde-format
 1074 msgid "Translucency Toggle"
 1075 msgstr "Txandakatu zeharrargia"
 1076 
 1077 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 1078 #: amarokconfig.kcfg:316
 1079 #, kde-format
 1080 msgid "Make the background of the OSD translucent."
 1081 msgstr "Egin OSDren atzeko planoa zeharrargi."
 1082 
 1083 #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 1084 #: amarokconfig.kcfg:320
 1085 #, kde-format
 1086 msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
 1087 msgstr "OSDren kolore pertsonalizatuak erabili edo ez"
 1088 
 1089 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 1090 #: amarokconfig.kcfg:321
 1091 #, kde-format
 1092 msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
 1093 msgstr "OSDren koloreak pertsonaliza daiteke, hau gaitzen bada."
 1094 
 1095 #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 1096 #: amarokconfig.kcfg:325
 1097 #, kde-format
 1098 msgid "Font color for OSD"
 1099 msgstr "Pantaila gainean bistaratzeko letra-kolorea"
 1100 
 1101 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 1102 #: amarokconfig.kcfg:326
 1103 #, kde-format
 1104 msgid ""
 1105 "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
 1106 "list containing three integers between 0 and 255."
 1107 msgstr ""
 1108 "OSDren testuaren kolorea. Kolorea GBUean zehazten da, komaz bereiztutako "
 1109 "zerrendak hiru zenbaki osoko ditu, 0 eta 255 artekoak."
 1110 
 1111 #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 1112 #: amarokconfig.kcfg:330
 1113 #, kde-format
 1114 msgid "Font scaling for OSD"
 1115 msgstr "Letra-tipoa eskalatzea OSDn"
 1116 
 1117 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 1118 #: amarokconfig.kcfg:331
 1119 #, fuzzy, kde-format
 1120 #| msgid ""
 1121 #| "The scaling multiplier for the OSD font, in percent-of-normal. 100 is "
 1122 #| "&ldquo;normal size&rdquo;."
 1123 msgid ""
 1124 "The scaling multiplier for the OSD font, in percent-of-normal. 100 is &#8220;"
 1125 "normal size&#8221;."
 1126 msgstr ""
 1127 "OSDko letra-tipoa eskalatzeko biderkatzailea, arruntaren ehunekoa. 100 "
 1128 "&ldquo;tamaina arrunta&rdquo; da."
 1129 
 1130 #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 1131 #: amarokconfig.kcfg:337
 1132 #, kde-format
 1133 msgid "How many milliseconds the text should be displayed for"
 1134 msgstr "Zenbat milisegundo iraungo dituen testuak bistaratuta"
 1135 
 1136 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 1137 #: amarokconfig.kcfg:338
 1138 #, kde-format
 1139 msgid ""
 1140 "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
 1141 "default value is 5000 ms."
 1142 msgstr ""
 1143 "Denbora milisegundotan neurtuta OSD erakusteko. 0 balioak inoiz ez dela "
 1144 "desagertuko adierazten du. Balio lehenetsia 5000ms da."
 1145 
 1146 #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 1147 #: amarokconfig.kcfg:343
 1148 #, kde-format
 1149 msgid "Y position offset"
 1150 msgstr "Y posizioaren desplazamendua"
 1151 
 1152 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 1153 #: amarokconfig.kcfg:344
 1154 #, kde-format
 1155 msgid ""
 1156 "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
 1157 "If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
 1158 "of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
 1159 "offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
 1160 "screen."
 1161 msgstr ""
 1162 "OSDko Y posizioa aukeratutako pantaila eta OSDren lerrokadurari erlatiboa. "
 1163 "Goiko lerrokadura aukeratzen bada, Y desplazamendua OSDko goiko zatiaren eta "
 1164 "pantailako goiaren arteko tartea izango da. Beheko lerrokadura aukeratzen "
 1165 "bada, OSDko azpiaren eta pantailako beheko alderdiaren arteko tartea izango "
 1166 "da Y desplazamendua."
 1167 
 1168 #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 1169 #: amarokconfig.kcfg:350
 1170 #, kde-format
 1171 msgid "OSD screen"
 1172 msgstr "OSD pantaila"
 1173 
 1174 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 1175 #: amarokconfig.kcfg:351
 1176 #, kde-format
 1177 msgid ""
 1178 "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
 1179 "setting should be 0."
 1180 msgstr ""
 1181 "OSD bistaratu beharko lukeen pantaila. Pantaila bakarreko inguruetan ezarpen "
 1182 "hau 0 izaten da."
 1183 
 1184 #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 1185 #: amarokconfig.kcfg:355
 1186 #, kde-format
 1187 msgid "Align OSD to"
 1188 msgstr "Lerrokatu OSD: "
 1189 
 1190 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 1191 #: amarokconfig.kcfg:356
 1192 #, kde-format
 1193 msgid ""
 1194 "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
 1195 "and Center."
 1196 msgstr ""
 1197 "OSDren posizio erlatiboa. Aukera erabilgarriak: ezkerrean, erdian, eskuinean "
 1198 "eta zentratua."
 1199 
 1200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen)
 1201 #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 1202 #: amarokconfig.kcfg:366 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:264
 1203 #, kde-format
 1204 msgid "Don't show when a fullscreen application is active"
 1205 msgstr "Ez erakutsi pantaila osoko aplikazio bat aktibo dagoenean"
 1206 
 1207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen)
 1208 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 1209 #: amarokconfig.kcfg:367 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:261
 1210 #, kde-format
 1211 msgid ""
 1212 "Do not show the On-Screen-Display if another application is focused and "
 1213 "running in fullscreen mode."
 1214 msgstr ""
 1215 "Ez erakutsi Pantaila Gainean Bistaratzea (OSD) beste aplikazio batek fokua "
 1216 "edukitzea gain pantaila osoko moduan exekutatzen ari bada."
 1217 
 1218 #. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
 1219 #: amarokconfig.kcfg:375
 1220 #, kde-format
 1221 msgid "Resume playback of last played track on startup"
 1222 msgstr "Jarraitu entzundako azken pista erreproduzitzen abioan"
 1223 
 1224 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
 1225 #: amarokconfig.kcfg:376
 1226 #, kde-format
 1227 msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
 1228 msgstr ""
 1229 "Ezartzen bada, azken erreproduzitutako pistarekin jarraituko du abiatzean."
 1230 
 1231 #. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
 1232 #: amarokconfig.kcfg:380
 1233 #, kde-format
 1234 msgid "Track URL to resume upon startup"
 1235 msgstr "Pistaren URLa abiatzean jarraitzeko"
 1236 
 1237 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
 1238 #: amarokconfig.kcfg:381
 1239 #, kde-format
 1240 msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
 1241 msgstr "Barnekoa: pistaren URLa abiatzean jarraitzeko."
 1242 
 1243 #. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
 1244 #: amarokconfig.kcfg:384
 1245 #, fuzzy, kde-format
 1246 #| msgid "&Resume playback on start"
 1247 msgid "Internal: Resume playback in paused state"
 1248 msgstr "&Jarraitu erreproduzitzen abiaraztean"
 1249 
 1250 #. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
 1251 #: amarokconfig.kcfg:388
 1252 #, kde-format
 1253 msgid "Time to resume at, in milliseconds"
 1254 msgstr "Jarraipenaren posizioa, milisegundotan"
 1255 
 1256 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
 1257 #: amarokconfig.kcfg:389
 1258 #, kde-format
 1259 msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
 1260 msgstr "Barnekoa: pistaren erreproduzitze-posizioa abiatzean jarraitzeko."
 1261 
 1262 #. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
 1263 #: amarokconfig.kcfg:392
 1264 #, kde-format
 1265 msgid ""
 1266 "List of bools describing which browsers are visible, from top to bottom."
 1267 msgstr ""
 1268 "Ikusgai dauden arakatzaileak azaltzen dituen boolearren zerrenda, handitik "
 1269 "txikira."
 1270 
 1271 #. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
 1272 #: amarokconfig.kcfg:395
 1273 #, kde-format
 1274 msgid "Track playing on last exit. Value is -1 if no track was playing."
 1275 msgstr ""
 1276 "Azkenengoz itxi zenean erreproduzitzen zegoen pista. Balioa -1 bada ez zen "
 1277 "pistarik erreproduzitzen ari."
 1278 
 1279 #. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
 1280 #: amarokconfig.kcfg:399
 1281 #, kde-format
 1282 msgid "Number (from the top) of the last active browser."
 1283 msgstr "Azken arakatzaile aktiboaren zenbakia (goitik)."
 1284 
 1285 #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 1286 #: amarokconfig.kcfg:405
 1287 #, kde-format
 1288 msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
 1289 msgstr "Biltegien karpetak errekurtsiboki aztertu diren edo ez"
 1290 
 1291 #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 1292 #: amarokconfig.kcfg:409
 1293 #, kde-format
 1294 msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
 1295 msgstr "Bildumaren karpetak aldatzean berriro aztertuko diren edo ez"
 1296 
 1297 #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 1298 #: amarokconfig.kcfg:413
 1299 #, kde-format
 1300 msgid "Whether meta data changes are written back"
 1301 msgstr "Meta-datuen aldaketak gainidazten diren edo ez"
 1302 
 1303 #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 1304 #: amarokconfig.kcfg:417
 1305 #, kde-format
 1306 msgid "Whether changes to the track statistics are written back"
 1307 msgstr "Pisten estatistiketako aldaketak gainidazten diren edo ez"
 1308 
 1309 #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 1310 #: amarokconfig.kcfg:421
 1311 #, kde-format
 1312 msgid "Whether changes to the album cover are written back"
 1313 msgstr "Albumaren azalaren aldaketak gainidazten diren edo ez"
 1314 
 1315 #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 1316 #: amarokconfig.kcfg:425
 1317 #, kde-format
 1318 msgid "Maximum embedded cover dimensions"
 1319 msgstr ""
 1320 
 1321 #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 1322 #: amarokconfig.kcfg:429
 1323 #, kde-format
 1324 msgid "List of folders in the Collection"
 1325 msgstr "Karpeten zerrenda bilduman"
 1326 
 1327 #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 1328 #: amarokconfig.kcfg:432
 1329 #, kde-format
 1330 msgid "Whether track numbers are shown in the collection browser."
 1331 msgstr "Bilduma-arakatzailean pisten zenbakiak erakutsi edo ez"
 1332 
 1333 #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 1334 #: amarokconfig.kcfg:436
 1335 #, kde-format
 1336 msgid "Whether years are shown in the collection browser."
 1337 msgstr "Bilduma-arakatzailean urteak erakutsiko diren edo ez."
 1338 
 1339 #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 1340 #: amarokconfig.kcfg:440
 1341 #, kde-format
 1342 msgid ""
 1343 "Whether to use Mozilla's Character Set Detector to try to guess ID3 tag "
 1344 "encodings."
 1345 msgstr ""
 1346 "Mozilla-ren karaktere-jokoaren detektatzailea erabili ID3 etiketen kodeketa "
 1347 "asmatzeko edo ez."
 1348 
 1349 #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
 1350 #: amarokconfig.kcfg:447
 1351 #, kde-format
 1352 msgid "Submit played songs"
 1353 msgstr "Bidali erreproduzitutako abestiak"
 1354 
 1355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
 1356 #: amarokconfig.kcfg:448
 1357 #, kde-format
 1358 msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
 1359 msgstr "Erreproduzitutako abestiak Audioscrobbler gunera bidali edo ez"
 1360 
 1361 #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
 1362 #: amarokconfig.kcfg:452
 1363 #, kde-format
 1364 msgctxt "Username for audioscrobbler login"
 1365 msgid "Username"
 1366 msgstr "Erabiltzaile-izena"
 1367 
 1368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
 1369 #: amarokconfig.kcfg:453
 1370 #, kde-format
 1371 msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
 1372 msgstr ""
 1373 "Erabiltzailearen izena Audioscrobbler gunearekin konektatzean erabiltzeko"
 1374 
 1375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
 1376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
 1377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
 1378 #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
 1379 #: amarokconfig.kcfg:457 importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:38
 1380 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:46
 1381 #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:68
 1382 #: services/ampache/NewServerWidget.ui:60
 1383 #, kde-format
 1384 msgid "Password"
 1385 msgstr "Pasahitza"
 1386 
 1387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
 1388 #: amarokconfig.kcfg:458
 1389 #, kde-format
 1390 msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
 1391 msgstr "Pasahitza Audioscrobbler gunearekin konektatzean erabiltzeko"
 1392 
 1393 #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
 1394 #: amarokconfig.kcfg:462
 1395 #, kde-format
 1396 msgid "Send composer data"
 1397 msgstr "Bidali konpositorearen datuak"
 1398 
 1399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
 1400 #: amarokconfig.kcfg:463
 1401 #, kde-format
 1402 msgid "Use composer data in Last.fm as artist"
 1403 msgstr "Erabili Last.fm-ko konpositorearen datuak artista gisa"
 1404 
 1405 #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
 1406 #: amarokconfig.kcfg:467
 1407 #, kde-format
 1408 msgid "Retrieve similar artists"
 1409 msgstr "Eskuratu antzeko artistak"
 1410 
 1411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
 1412 #: amarokconfig.kcfg:468
 1413 #, kde-format
 1414 msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
 1415 msgstr "Antzeko abestiak Audioscrobbler gunetik eskuratu edo ez"
 1416 
 1417 #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
 1418 #: amarokconfig.kcfg:475
 1419 #, kde-format
 1420 msgid "Device type"
 1421 msgstr "Gailu mota"
 1422 
 1423 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
 1424 #: amarokconfig.kcfg:476
 1425 #, kde-format
 1426 msgid "The type of media device."
 1427 msgstr "Multimediako gailuaren mota."
 1428 
 1429 #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
 1430 #: amarokconfig.kcfg:479
 1431 #, kde-format
 1432 msgid "Mount point"
 1433 msgstr "Muntatze-puntua"
 1434 
 1435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
 1436 #: amarokconfig.kcfg:480
 1437 #, kde-format
 1438 msgid "The mount point used for the media device connection."
 1439 msgstr "Muntatze-puntua multimediako gailua konektatzeko."
 1440 
 1441 #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
 1442 #: amarokconfig.kcfg:483
 1443 #, kde-format
 1444 msgid "Mount command"
 1445 msgstr "Muntatzeko komandoa"
 1446 
 1447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
 1448 #: amarokconfig.kcfg:484
 1449 #, kde-format
 1450 msgid "The mount command used for the media device connection."
 1451 msgstr ""
 1452 "Multimediako gailuarekin konektatzeko erabiliko den muntatzeko komandoa."
 1453 
 1454 #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
 1455 #: amarokconfig.kcfg:487
 1456 #, kde-format
 1457 msgid "UmountCommand"
 1458 msgstr "Desmuntatzeko komandoa"
 1459 
 1460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
 1461 #: amarokconfig.kcfg:488
 1462 #, kde-format
 1463 msgid "The umount command used for the media device connection."
 1464 msgstr ""
 1465 "Multimediako gailutik konexioa kentzeko erabiliko den desmuntatzeko komandoa."
 1466 
 1467 #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
 1468 #: amarokconfig.kcfg:491
 1469 #, kde-format
 1470 msgid "Auto delete podcasts"
 1471 msgstr "Automatikoki ezabatu podcast-ak"
 1472 
 1473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
 1474 #: amarokconfig.kcfg:492
 1475 #, kde-format
 1476 msgid ""
 1477 "Whether podcast shows already played are automatically deleted when media "
 1478 "device is connected."
 1479 msgstr ""
 1480 "Jadanik erreproduzitutako podcast saioak automatikoki ezabatuko diren "
 1481 "multimediako gailua konektatzean edo ez."
 1482 
 1483 #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
 1484 #: amarokconfig.kcfg:495
 1485 #, kde-format
 1486 msgid "Sync stats"
 1487 msgstr "Sinkronizazio estatistikak"
 1488 
 1489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
 1490 #: amarokconfig.kcfg:496
 1491 #, kde-format
 1492 msgid ""
 1493 "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
 1494 "device and whether tracks played should be submitted to Last.fm."
 1495 msgstr ""
 1496 "Amarok-en estatistikak gailuko erreprodukzioen kopuruarekin eta balioekin "
 1497 "sinkronizatuko den edo ez, eta erreproduzitutako pistak Last.fm gunera "
 1498 "bidaliko diren edo ez."
 1499 
 1500 #. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
 1501 #: amarokconfig.kcfg:502
 1502 #, kde-format
 1503 msgid "Manually added servers"
 1504 msgstr "Eskuz gehitutako zerbitzariak"
 1505 
 1506 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
 1507 #: amarokconfig.kcfg:503
 1508 #, kde-format
 1509 msgid "Music Sharing servers added by the user."
 1510 msgstr "Erabiltzaileak gehitutako musika partekatzeko zerbitzariak."
 1511 
 1512 #. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
 1513 #: amarokconfig.kcfg:506
 1514 #, kde-format
 1515 msgid "Server passwords"
 1516 msgstr "Zerbitzariaren pasahitzak"
 1517 
 1518 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
 1519 #: amarokconfig.kcfg:507
 1520 #, kde-format
 1521 msgid "Passwords stored by hostname."
 1522 msgstr "Ostalari-izenak gordetako pasahitzak."
 1523 
 1524 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
 1525 #: amarokconfig.kcfg:513
 1526 #, kde-format
 1527 msgid "Include track names in matching"
 1528 msgstr "Sartu pisten izenak bat etortzean"
 1529 
 1530 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
 1531 #: amarokconfig.kcfg:517
 1532 #, kde-format
 1533 msgid "Include album names in matching"
 1534 msgstr "Sartu albumen izenak bat etortzean"
 1535 
 1536 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
 1537 #: amarokconfig.kcfg:521
 1538 #, kde-format
 1539 msgid "Include artist names in matching"
 1540 msgstr "Sartu artisten izenak bat etortzean"
 1541 
 1542 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
 1543 #: amarokconfig.kcfg:525
 1544 #, kde-format
 1545 msgid "Include genre names in matching"
 1546 msgstr "Sartu generoen izenak bat etortzean"
 1547 
 1548 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
 1549 #: amarokconfig.kcfg:529
 1550 #, kde-format
 1551 msgid "Include composer names in matching"
 1552 msgstr "Sartu konpositoreen izenak bat etortzean"
 1553 
 1554 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
 1555 #: amarokconfig.kcfg:533 amarokconfig.kcfg:537
 1556 #, kde-format
 1557 msgid "Include years in matching"
 1558 msgstr "Sartu urteak bat etortzean"
 1559 
 1560 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Layout)
 1561 #: amarokconfig.kcfg:544
 1562 #, kde-format
 1563 msgid "The name of the layout that will be loaded on startup"
 1564 msgstr "Diseinuaren izena abioan kargatzeko"
 1565 
 1566 #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
 1567 #: amarokconfig.kcfg:551
 1568 #, kde-format
 1569 msgid ""
 1570 "Whether Amarok uses its own internal database, as opposed to an external "
 1571 "engine."
 1572 msgstr "Amarok-ek bere barneko datu-basea edo kanpoko motorra erabili."
 1573 
 1574 #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
 1575 #: amarokconfig.kcfg:555
 1576 #, kde-format
 1577 msgid "The hostname of the external server to connect to."
 1578 msgstr "Kanpoko zerbitzariaren ostalari-izena hara konektatzeko."
 1579 
 1580 #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
 1581 #: amarokconfig.kcfg:559
 1582 #, kde-format
 1583 msgid "Which server port to connect to the database engine."
 1584 msgstr "Zerbitzariaren ataka datu-basearen motorra han konektatzeko."
 1585 
 1586 #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
 1587 #: amarokconfig.kcfg:563
 1588 #, kde-format
 1589 msgid ""
 1590 "The name of the database Amarok will use. The user should have sufficient "
 1591 "access permissions."
 1592 msgstr ""
 1593 "Amarok-ek erabiliko duen datu-basearen izena. Erabiltzaileak sarbidetzeko "
 1594 "nahikoa baimen eduki beharko lituzke."
 1595 
 1596 #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
 1597 #: amarokconfig.kcfg:567
 1598 #, kde-format
 1599 msgid "Username used to access the external database."
 1600 msgstr "Erabiltzaile-izena kanpoko datu-basera sarbidetzeko."
 1601 
 1602 #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
 1603 #: amarokconfig.kcfg:571
 1604 #, kde-format
 1605 msgid "Password for the external database user."
 1606 msgstr "Kanpoko datu-baseko erabiltzailearen pasahitza."
 1607 
 1608 #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
 1609 #: amarokconfig.kcfg:575
 1610 #, kde-format
 1611 msgid "Keeps a running count to know when run a CHECK."
 1612 msgstr "Zenbaketa exekuzioan mantentzen du CHECK bat lantzean."
 1613 
 1614 #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
 1615 #: amarokconfig.kcfg:582
 1616 #, kde-format
 1617 msgid "Whether to enable Amarok's scripting module."
 1618 msgstr ""
 1619 
 1620 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
 1621 #: amarokconfig.kcfg:583
 1622 #, fuzzy, kde-format
 1623 #| msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
 1624 msgid "Enable/Disable Amarok's scripting module."
 1625 msgstr "Gaitu/Desgaitu harrerako pantaila Amarok abiatzean."
 1626 
 1627 #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
 1628 #: amarokconfig.kcfg:587
 1629 #, kde-format
 1630 msgid "Whether to automatically update built-in scripts"
 1631 msgstr "Barneko script-ak automatikoki eguneratu edo ez"
 1632 
 1633 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
 1634 #: amarokconfig.kcfg:588
 1635 #, kde-format
 1636 msgid "Enable/Disable automatic update for built-in scripts."
 1637 msgstr "Gaitu/Desgaitu barneko script-en eguneraketa automatikoak."
 1638 
 1639 #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
 1640 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
 1641 #: amarokconfig.kcfg:592 amarokconfig.kcfg:593
 1642 #, fuzzy, kde-format
 1643 #| msgid "Whether to animate the systray icon"
 1644 msgid "Whether to enable the script console."
 1645 msgstr "Sistemako erretiluko ikonoa animatuko den edo ez"
 1646 
 1647 #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
 1648 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
 1649 #: amarokconfig.kcfg:597 amarokconfig.kcfg:598
 1650 #, kde-format
 1651 msgid "Whether to display a warning about scripts accessing deprecated APIs."
 1652 msgstr ""
 1653 
 1654 #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptConsole)
 1655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptConsole)
 1656 #: amarokconfig.kcfg:605 amarokconfig.kcfg:606
 1657 #, fuzzy, kde-format
 1658 #| msgid "Whether to hide the context view."
 1659 msgid "Whether to save the current session on exit."
 1660 msgstr "Testuinguruko ikuspegia ezkutatu edo ez."
 1661 
 1662 #. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
 1663 #: amarokconfig.kcfg:613
 1664 #, kde-format
 1665 msgid ""
 1666 "Whether to show the moodbar of the current track, if available, in the "
 1667 "progress slider"
 1668 msgstr ""
 1669 "Uneko pistaren umore-barra (erabilgarri badago) aurrerapen-barran erakutsi "
 1670 "edo ez"
 1671 
 1672 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Moodbar)
 1673 #: amarokconfig.kcfg:614
 1674 #, kde-format
 1675 msgid "Enable/Disable showing moodbar, if available, in the progress slider."
 1676 msgstr ""
 1677 "Gaitu/Desgaitu umore-barra (erabilgarri badago) aurrerapen-barran erakustea."
 1678 
 1679 #. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
 1680 #: amarokconfig.kcfg:618
 1681 #, kde-format
 1682 msgid "The style to use when painting the moodbar"
 1683 msgstr "Estiloa umore-barra margotzean erabiltzeko"
 1684 
 1685 #. i18n: ectx: label, entry, group (PlaylistGenerator)
 1686 #: amarokconfig.kcfg:625
 1687 #, kde-format
 1688 msgid "Quality factor for Automated Playlist Generator"
 1689 msgstr "Kalitatearen faktorea zerrenden sortzaile automatikoarentzako"
 1690 
 1691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (PlaylistGenerator)
 1692 #: amarokconfig.kcfg:626
 1693 #, kde-format
 1694 msgid ""
 1695 "A value between 0 and 10 that controls whether the Automated Playlist "
 1696 "Generator tries to optimize for speed (0) or accuracy (10)."
 1697 msgstr ""
 1698 "0 eta 10 arteko balio batek zerrenden sortzaile automatikoak abiadura (0) "
 1699 "edo zehaztasuna (10) optimizatuko duen kontrolatzen du."
 1700 
 1701 #: amarokurls/AmarokUrlHandler.cpp:224
 1702 #, kde-format
 1703 msgctxt "The command type of this url is not known"
 1704 msgid "Unknown"
 1705 msgstr "Ezezaguna"
 1706 
 1707 #: amarokurls/BookmarkCurrentButton.cpp:32 amarokurls/BookmarkModel.cpp:543
 1708 #, kde-format
 1709 msgid "New Bookmark"
 1710 msgstr "Laster-marka berria"
 1711 
 1712 #: amarokurls/BookmarkManager.cpp:34 MainWindow.cpp:790
 1713 #, kde-format
 1714 msgid "Bookmark Manager"
 1715 msgstr "Laster-marken kudeatzailea"
 1716 
 1717 #: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:44
 1718 #, kde-format
 1719 msgid "Add Group"
 1720 msgstr "Gehitu taldea"
 1721 
 1722 #: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:55
 1723 #, kde-format
 1724 msgid "Filter bookmarks"
 1725 msgstr "Iragazi laster-markak"
 1726 
 1727 #: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:59
 1728 #, kde-format
 1729 msgid "Start typing to progressively filter the bookmarks"
 1730 msgstr "Hasi idazten laster-markak progresiboki iragazteko"
 1731 
 1732 #: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:31
 1733 #, kde-format
 1734 msgid "Bookmark this Album"
 1735 msgstr "Ezarri laster-marka album honi"
 1736 
 1737 #: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:47
 1738 #, kde-format
 1739 msgid "Bookmark this Artist"
 1740 msgstr "Ezarri laster-marka artista honi"
 1741 
 1742 #: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:62
 1743 #, kde-format
 1744 msgid "Add Position Marker"
 1745 msgstr "Gehitu posizioaren markatzailea"
 1746 
 1747 #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:86
 1748 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:398
 1749 #, kde-format
 1750 msgid "Group"
 1751 msgstr "Taldea"
 1752 
 1753 #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:262
 1754 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:300 playlist/PlaylistModel.cpp:939
 1755 #, kde-format
 1756 msgid "Type"
 1757 msgstr "Mota"
 1758 
 1759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
 1760 #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:263 network/NetworkRequests.ui:46
 1761 #, kde-format
 1762 msgid "URL"
 1763 msgstr "URLa"
 1764 
 1765 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 1766 #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:264
 1767 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:63
 1768 #, kde-format
 1769 msgid "Description"
 1770 msgstr "Azalpena"
 1771 
 1772 #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:518
 1773 #, kde-format
 1774 msgid "New Group"
 1775 msgstr "Talde berria"
 1776 
 1777 #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:544
 1778 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:441
 1779 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:162
 1780 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:163
 1781 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:165
 1782 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:166
 1783 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:208
 1784 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:232
 1785 #, kde-format
 1786 msgid "none"
 1787 msgstr "bat ere ez"
 1788 
 1789 #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:111
 1790 #, kde-format
 1791 msgctxt "Load the view represented by this bookmark"
 1792 msgid "&Load"
 1793 msgstr "&Kargatu"
 1794 
 1795 #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:117 browsers/filebrowser/FileView.cpp:416
 1796 #, kde-format
 1797 msgid "&Delete"
 1798 msgstr "&Ezabatu"
 1799 
 1800 #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:124
 1801 #, kde-format
 1802 msgid "&Create timecode track"
 1803 msgstr "&Sortu denbora-kodearen pista"
 1804 
 1805 #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:372
 1806 #, kde-format
 1807 msgid "New Timecode Track"
 1808 msgstr "Denbora-kodearen pista berria"
 1809 
 1810 #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:373 amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:374
 1811 #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:375 context/applets/albums/AlbumItem.cpp:99
 1812 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:488
 1813 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:489
 1814 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:490
 1815 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:491 MainWindow.cpp:1232
 1816 #, kde-format
 1817 msgid "Unknown"
 1818 msgstr "Ezezaguna"
 1819 
 1820 #: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:56
 1821 #, kde-format
 1822 msgid "Context: %1"
 1823 msgstr "Testuingurua: %1"
 1824 
 1825 #: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:65
 1826 #, kde-format
 1827 msgid "Bookmark Context View Applets"
 1828 msgstr "Ezarri testuinguruko miniaplikazioen laster-marka"
 1829 
 1830 #: amarokurls/ContextUrlRunner.cpp:75
 1831 #, kde-format
 1832 msgctxt "A type of command that affects the context view"
 1833 msgid "Context"
 1834 msgstr "Testuingurua"
 1835 
 1836 #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:136 MainWindow.cpp:292
 1837 #, kde-format
 1838 msgid "Files"
 1839 msgstr "Fitxategiak"
 1840 
 1841 #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:142
 1842 #, kde-format
 1843 msgid "Files (%1)"
 1844 msgstr "Fitxategiak (%1)"
 1845 
 1846 #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:190
 1847 #, kde-format
 1848 msgid "Album \"%1\" from %2"
 1849 msgstr "\"%1\" albuma %2(e)ndik"
 1850 
 1851 #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:192
 1852 #, kde-format
 1853 msgid "Album \"%1\""
 1854 msgstr "\"%1\" albuma"
 1855 
 1856 #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:237
 1857 #, kde-format
 1858 msgid "Artist \"%1\" from %2"
 1859 msgstr "\"%1\" artista %2(e)ndik"
 1860 
 1861 #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:239
 1862 #, kde-format
 1863 msgid "Artist \"%1\""
 1864 msgstr "\"%1\" artista"
 1865 
 1866 #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:251 MainWindow.cpp:786
 1867 #, kde-format
 1868 msgid "Bookmark Media Sources View"
 1869 msgstr "Sortu multimediaren iturburuko ikuspegiaren laster-marka"
 1870 
 1871 #: amarokurls/NavigationUrlRunner.cpp:130
 1872 #, kde-format
 1873 msgctxt "A type of command that affects the view in the browser category"
 1874 msgid "Navigate"
 1875 msgstr "Nabigatu"
 1876 
 1877 #: amarokurls/PlayUrlGenerator.cpp:103
 1878 #, kde-format
 1879 msgid "Bookmark Track Position"
 1880 msgstr "Ezarri laster-marka pistaren posizioari"
 1881 
 1882 #: amarokurls/PlayUrlRunner.cpp:86
 1883 #, kde-format
 1884 msgctxt ""
 1885 "A type of command that starts playing at a specific position in a track"
 1886 msgid "Play"
 1887 msgstr "Erreproduzitu"
 1888 
 1889 #: App.cpp:356
 1890 #, kde-format
 1891 msgid "Files/URLs to open"
 1892 msgstr "Fitxategiak/URLak irekitzeko"
 1893 
 1894 #: App.cpp:357
 1895 #, kde-format
 1896 msgid "Immediately start playing an audio cd"
 1897 msgstr "Hasi Audio CDa berehala erreproduzitzen "
 1898 
 1899 #: App.cpp:359
 1900 #, kde-format
 1901 msgid "Skip backwards in playlist"
 1902 msgstr "Saltatu atzerantz zerrendan"
 1903 
 1904 #: App.cpp:361
 1905 #, kde-format
 1906 msgid "Start playing current playlist"
 1907 msgstr "Hasi uneko zerrenda erreproduzitzen"
 1908 
 1909 #: App.cpp:363
 1910 #, kde-format
 1911 msgid "Play if stopped, pause if playing"
 1912 msgstr "Erreproduzitu geldituta badago, pausatu erreproduzitzen ari bada"
 1913 
 1914 #: App.cpp:364
 1915 #, kde-format
 1916 msgid "Pause playback"
 1917 msgstr "Pausarazi erreprodukzioa"
 1918 
 1919 #: App.cpp:366
 1920 #, kde-format
 1921 msgid "Stop playback"
 1922 msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
 1923 
 1924 #: App.cpp:368
 1925 #, kde-format
 1926 msgid "Skip forwards in playlist"
 1927 msgstr "Saltatu aurrerantz zerrendan"
 1928 
 1929 #: App.cpp:369
 1930 #, kde-format
 1931 msgid "Additional options:"
 1932 msgstr "Aukera gehigarriak:"
 1933 
 1934 #: App.cpp:371
 1935 #, kde-format
 1936 msgid "Append files/URLs to playlist"
 1937 msgstr "Erantsi fitxategiak/URLak zerrendara"
 1938 
 1939 #: App.cpp:372
 1940 #, kde-format
 1941 msgid "Queue URLs after the currently playing track"
 1942 msgstr "Ilaratu URLak uneko erreprodukzio pistaren ondoren"
 1943 
 1944 #: App.cpp:374
 1945 #, kde-format
 1946 msgid "Load URLs, replacing current playlist"
 1947 msgstr "URLak kargatu uneko zerrenda ordeztuz"
 1948 
 1949 #: App.cpp:376
 1950 #, kde-format
 1951 msgid "Print verbose debugging information"
 1952 msgstr "Inprimatu arazketaren informazioa xehetasunez"
 1953 
 1954 #: App.cpp:377
 1955 #, fuzzy, kde-format
 1956 #| msgid "Print verbose debugging information"
 1957 msgid "Print verbose debugging information from the audio system"
 1958 msgstr "Inprimatu arazketaren informazioa xehetasunez"
 1959 
 1960 #: App.cpp:379
 1961 #, kde-format
 1962 msgid "Disable colorization for debug output."
 1963 msgstr "Desgaitu koloreztatzea arazketaren irteerarentzako."
 1964 
 1965 #: App.cpp:381
 1966 #, kde-format
 1967 msgid "Allow running multiple Amarok instances"
 1968 msgstr "Baimendu Amarok-en hainbat instantzia exekutatzea"
 1969 
 1970 #: App.cpp:382
 1971 #, kde-format
 1972 msgid "Base for relative filenames/URLs"
 1973 msgstr "Fitxategi-izen/URL erlatiboen oinarria"
 1974 
 1975 #: App.cpp:502 configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:107
 1976 #, kde-format
 1977 msgid ""
 1978 "The amarok database reported the following errors:\n"
 1979 "%1\n"
 1980 "In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run "
 1981 "properly."
 1982 msgstr ""
 1983 "Amarok-en datu-baseak honako erroreak eman ditu:\n"
 1984 "%1\n"
 1985 "Gehienetan, errore horiek konpondu beharko dituzu Amarok ongi exekutatu "
 1986 "aurretik."
 1987 
 1988 #: App.cpp:506 configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:111
 1989 #, kde-format
 1990 msgid "Database Error"
 1991 msgstr "Datu-basearen errorea"
 1992 
 1993 #: App.cpp:551
 1994 #, kde-format
 1995 msgid "Moving files to trash"
 1996 msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen"
 1997 
 1998 #: App.cpp:618
 1999 #, kde-format
 2000 msgid ""
 2001 "A music path, %1, is set in System Settings.\n"
 2002 "Would you like to use that as a collection folder?"
 2003 msgstr ""
 2004 "Musikaren bide-izena, %1, ezarri da sistemako ezarpenetan.\n"
 2005 "Nahi duzu hori bildumaren karpeta gisa erabiltzea?"
 2006 
 2007 #: browsers/BrowserBreadcrumbItem.cpp:69
 2008 #, kde-format
 2009 msgid "Media Sources Home"
 2010 msgstr "Multimediaren iturburuen helbide nagusiak"
 2011 
 2012 #: browsers/BrowserCategoryList.cpp:52
 2013 #, kde-format
 2014 msgid "Filter Music Sources"
 2015 msgstr "Iragazi musikaren Iturburuak"
 2016 
 2017 #: browsers/BrowserDock.cpp:35
 2018 #, kde-format
 2019 msgid "&Media Sources"
 2020 msgstr "&Multimediaren iturburuak"
 2021 
 2022 #: browsers/BrowserDock.cpp:81
 2023 #, fuzzy, kde-format
 2024 #| msgid "Show in Media Sources"
 2025 msgid "Go Up in Media Sources Pane"
 2026 msgstr "Erakutsi multimediaren iturburuetan"
 2027 
 2028 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:150
 2029 #, kde-format
 2030 msgid ""
 2031 "This is where you will find your local music, as well as music from mobile "
 2032 "audio players and CDs."
 2033 msgstr ""
 2034 "Hemen aurkituko duzu zure lokaleko musika, baita audio erreproduzigailu "
 2035 "eramangarri eta CDetakoak ere."
 2036 
 2037 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:170 MainWindow.cpp:933
 2038 #, kde-format
 2039 msgid "Search collection"
 2040 msgstr "Bilatu bilduma"
 2041 
 2042 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:175
 2043 #, kde-format
 2044 msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
 2045 msgid "Added This Hour"
 2046 msgstr "Ordu honetan gehituta"
 2047 
 2048 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:177
 2049 #, kde-format
 2050 msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
 2051 msgid "Added Today"
 2052 msgstr "Gaur gehituta"
 2053 
 2054 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:179
 2055 #, kde-format
 2056 msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
 2057 msgid "Added This Week"
 2058 msgstr "Aste honetan gehituta"
 2059 
 2060 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:181
 2061 #, kde-format
 2062 msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
 2063 msgid "Added This Month"
 2064 msgstr "Hilabete honetan gehituta"
 2065 
 2066 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:200
 2067 #, fuzzy, kde-format
 2068 #| msgid " - "
 2069 msgctxt ""
 2070 "separator between collection browser level categories, i.e. the ' / ' in "
 2071 "'Artist / Album'"
 2072 msgid " / "
 2073 msgstr " - "
 2074 
 2075 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:213
 2076 #, kde-format
 2077 msgid "First Level"
 2078 msgstr "Lehen maila"
 2079 
 2080 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:214
 2081 #, kde-format
 2082 msgid "Second Level"
 2083 msgstr "Bigarren maila"
 2084 
 2085 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:215
 2086 #, kde-format
 2087 msgid "Third Level"
 2088 msgstr "Hirugarren maila"
 2089 
 2090 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:249
 2091 #, kde-format
 2092 msgid "Show Years"
 2093 msgstr "Erakutsi urteak"
 2094 
 2095 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:254
 2096 #, kde-format
 2097 msgctxt "@action:inmenu"
 2098 msgid "Show Track Numbers"
 2099 msgstr "Erakutsi pista-zenbakiak"
 2100 
 2101 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:259
 2102 #, kde-format
 2103 msgid "Show Cover Art"
 2104 msgstr "Erakutsi azalaren irudia"
 2105 
 2106 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:267
 2107 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:87
 2108 #, kde-format
 2109 msgid "Merged View"
 2110 msgstr "Batutako ikuspegia"
 2111 
 2112 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:274
 2113 #: services/jamendo/JamendoService.cpp:167
 2114 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:233
 2115 #, kde-format
 2116 msgid "Sort Options"
 2117 msgstr "Ordenatzearen aukerak"
 2118 
 2119 #: browsers/CollectionTreeItem.cpp:141
 2120 #, kde-format
 2121 msgctxt "No labels are assigned to the given item are any of its subitems"
 2122 msgid "No Labels"
 2123 msgstr "Etiketarik ez"
 2124 
 2125 #: browsers/CollectionTreeItem.cpp:149
 2126 #, kde-format
 2127 msgid "Counting..."
 2128 msgstr "Zenbatzen..."
 2129 
 2130 #: browsers/CollectionTreeItem.cpp:176
 2131 #: playlist/proxymodels/GroupingProxy.cpp:188
 2132 #, kde-format
 2133 msgid "1 track"
 2134 msgid_plural "%1 tracks"
 2135 msgstr[0] "pista 1"
 2136 msgstr[1] "%1 pista"
 2137 
 2138 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:232
 2139 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:293
 2140 #, kde-format
 2141 msgctxt "The Name is not known"
 2142 msgid "Unknown"
 2143 msgstr "Ezezaguna"
 2144 
 2145 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:318
 2146 #: core-impl/collections/db/sql/SqlMeta.cpp:409
 2147 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:97
 2148 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:153
 2149 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:701
 2150 #: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:40
 2151 #: core/support/Amarok.cpp:215 covermanager/CoverManager.cpp:822
 2152 #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:56 widgets/AlbumBreadcrumbWidget.cpp:62
 2153 #, kde-format
 2154 msgid "Various Artists"
 2155 msgstr "Hainbat artista"
 2156 
 2157 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:991
 2158 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:339
 2159 #: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:256
 2160 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:631
 2161 #: dialogs/transferdialog.cpp:89 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:38
 2162 #: playlist/PlaylistModel.cpp:932 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:64
 2163 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:83
 2164 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:224
 2165 #, kde-format
 2166 msgid "Album"
 2167 msgstr "Albuma"
 2168 
 2169 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:991
 2170 #, kde-format
 2171 msgid "Year - Album"
 2172 msgstr "Urtea - Albuma"
 2173 
 2174 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:993
 2175 #, fuzzy, kde-format
 2176 #| msgid "Bookmark this Artist"
 2177 msgid "Track Artist"
 2178 msgstr "Ezarri laster-marka artista honi"
 2179 
 2180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
 2181 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:995 dialogs/TagGuessOptions.ui:253
 2182 #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:39 playlist/PlaylistModel.cpp:929
 2183 #, kde-format
 2184 msgid "Album Artist"
 2185 msgstr "Albuma Artista"
 2186 
 2187 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:997
 2188 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:625
 2189 #: playlist/PlaylistModel.cpp:930
 2190 #, kde-format
 2191 msgid "Composer"
 2192 msgstr "Konpositorea"
 2193 
 2194 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:999 dialogs/transferdialog.cpp:90
 2195 #: playlist/PlaylistModel.cpp:936 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:93
 2196 #, kde-format
 2197 msgid "Genre"
 2198 msgstr "Generoa"
 2199 
 2200 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1001
 2201 #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:40 playlist/PlaylistModel.cpp:931
 2202 #, kde-format
 2203 msgid "Year"
 2204 msgstr "Urtea"
 2205 
 2206 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1003
 2207 #, kde-format
 2208 msgid "Label"
 2209 msgstr "Etiketa"
 2210 
 2211 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1005 dialogs/transferdialog.cpp:87
 2212 #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:80
 2213 #, kde-format
 2214 msgid "None"
 2215 msgstr "Bat ere ez"
 2216 
 2217 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:359
 2218 #, kde-format
 2219 msgid "Collection"
 2220 msgstr "Bilduma"
 2221 
 2222 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:383 browsers/filebrowser/FileView.cpp:117
 2223 #, kde-format
 2224 msgid "Copy to Collection"
 2225 msgstr "Kopiatu bilduman"
 2226 
 2227 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:392 browsers/filebrowser/FileView.cpp:127
 2228 #, kde-format
 2229 msgid "Move to Collection"
 2230 msgstr "Eraman bildumara"
 2231 
 2232 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:406
 2233 #, fuzzy, kde-format
 2234 #| msgid "Moving files to trash"
 2235 msgid "Move Tracks to Trash"
 2236 msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen"
 2237 
 2238 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:417
 2239 #, kde-format
 2240 msgid "Delete Tracks"
 2241 msgstr "Ezabatu pistak"
 2242 
 2243 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:695 services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:187
 2244 #, kde-format
 2245 msgid "More..."
 2246 msgstr "Gehiago..."
 2247 
 2248 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1068 browsers/filebrowser/FileView.cpp:384
 2249 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:71
 2250 #: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:241
 2251 #: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:97
 2252 #, kde-format
 2253 msgid "&Add to Playlist"
 2254 msgstr "&Gehitu zerrendari"
 2255 
 2256 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1079 browsers/filebrowser/FileView.cpp:395
 2257 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:76
 2258 #: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:242
 2259 #: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:106
 2260 #, kde-format
 2261 msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these"
 2262 msgid "&Replace Playlist"
 2263 msgstr "&Ordeztu zerrenda"
 2264 
 2265 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1128
 2266 #, kde-format
 2267 msgctxt "Organize Files"
 2268 msgid "Organize Files"
 2269 msgstr "Antolatu fitxategiak"
 2270 
 2271 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1161 browsers/filebrowser/FileView.cpp:428
 2272 #, kde-format
 2273 msgid "&Edit Track Details"
 2274 msgstr "&Editatu pistaren informazioa"
 2275 
 2276 #: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:70
 2277 #, kde-format
 2278 msgid "Refresh"
 2279 msgstr ""
 2280 
 2281 #: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:80
 2282 #, kde-format
 2283 msgid "Filter Files"
 2284 msgstr "Iragazi fitxategiak"
 2285 
 2286 #: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:219
 2287 #, kde-format
 2288 msgid ""
 2289 "The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless "
 2290 "of whether these files are part of your local collection. You can then add "
 2291 "these files to the playlist as well as perform basic file operations."
 2292 msgstr ""
 2293 "Fitxategi-arakatzaileak sistemako edozer lekutan fitxategiak arakatzea "
 2294 "baimentzen dizu, eta berdin izanik fitxategiak lokaleko bildumaren zati "
 2295 "diren edo ez. Gero, fitxategi horiek gehi dizkiokezu zerrendari fitxategien "
 2296 "oinarrizko eragiketa gisa."
 2297 
 2298 #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:404
 2299 #, fuzzy, kde-format
 2300 #| msgid "&Send to Trash"
 2301 msgid "&Move to Trash"
 2302 msgstr "&Bota zakarrontzira"
 2303 
 2304 #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:573
 2305 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:40
 2306 #, kde-format
 2307 msgctxt "@title:window"
 2308 msgid "Confirm Delete"
 2309 msgstr "Berretsi ezabatzea"
 2310 
 2311 #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:574
 2312 #, kde-format
 2313 msgid "Are you sure you want to delete this item?"
 2314 msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 items?"
 2315 msgstr[0] "Ziur zaude elementu hau ezabatzea nahi duzula?"
 2316 msgstr[1] "Ziur zaude %1 elementu ezabatzea nahi dituzula?"
 2317 
 2318 #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:580
 2319 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:53
 2320 #, kde-format
 2321 msgctxt "@title:window"
 2322 msgid "Confirm Move to Trash"
 2323 msgstr "Berretsi zakarrontzira botatzea"
 2324 
 2325 #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:581
 2326 #, kde-format
 2327 msgid "Are you sure you want to move this item to trash?"
 2328 msgid_plural "Are you sure you want to move these %1 items to trash?"
 2329 msgstr[0] "Ziur zaude elementu hau zakarrontzira botatzea nahi duzula?"
 2330 msgstr[1] "Ziur zaude %1 elementu zakarrontzira botatzea nahi dituzula?"
 2331 
 2332 #: browsers/InfoProxy.cpp:164
 2333 #, kde-format
 2334 msgid "Home"
 2335 msgstr "Karpeta nagusia"
 2336 
 2337 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:39
 2338 #, kde-format
 2339 msgid "Automated Playlist Generator"
 2340 msgstr "Zerrenden sortzaile automatizatua"
 2341 
 2342 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:40
 2343 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:47
 2344 #, kde-format
 2345 msgid "Create playlists by specifying criteria"
 2346 msgstr "Sortu zerrendak irizpideak zehaztuz"
 2347 
 2348 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:63
 2349 #, kde-format
 2350 msgid "Add new preset"
 2351 msgstr "Gehitu aurrezarpen berria"
 2352 
 2353 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:66
 2354 #, kde-format
 2355 msgid "Edit selected preset"
 2356 msgstr "Editatu hautatutako aurrezarpena"
 2357 
 2358 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:71
 2359 #, kde-format
 2360 msgid "Delete selected preset"
 2361 msgstr "Ezabatu hautatutako aurrezarpena"
 2362 
 2363 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:76
 2364 #, kde-format
 2365 msgid "Import a new preset"
 2366 msgstr "Inportatu aurrezarpen berria"
 2367 
 2368 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:80
 2369 #, kde-format
 2370 msgid "Export the selected preset"
 2371 msgstr "Esportatu hautatutako aurrezarpena"
 2372 
 2373 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:87
 2374 #, kde-format
 2375 msgid "Run APG with selected preset"
 2376 msgstr "Exekutatu APG hautatutako aurrezarpenarekin"
 2377 
 2378 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:93
 2379 #, kde-format
 2380 msgid "APG Presets"
 2381 msgstr "APGren aurrezarpenak"
 2382 
 2383 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:107
 2384 #, kde-format
 2385 msgid "Generator Optimization"
 2386 msgstr "Sortzailearen optimizazioa"
 2387 
 2388 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:111
 2389 #, kde-format
 2390 msgid "Speed"
 2391 msgstr "Abiadura"
 2392 
 2393 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:116
 2394 #, kde-format
 2395 msgid "Accuracy"
 2396 msgstr "Zehaztasuna"
 2397 
 2398 #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:44
 2399 #, kde-format
 2400 msgctxt "Bias dialog window title"
 2401 msgid "Edit bias"
 2402 msgstr "Editatu isuria"
 2403 
 2404 #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:49
 2405 #, kde-format
 2406 msgctxt "Bias selection label in bias view."
 2407 msgid "Match Type:"
 2408 msgstr "Konparatu mota:"
 2409 
 2410 #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:129
 2411 #, kde-format
 2412 msgid ""
 2413 "This bias is a replacement for another bias\n"
 2414 "which is currently not loaded or deactivated.\n"
 2415 "The original bias name was %1."
 2416 msgstr ""
 2417 "Isuri hau unean kargatu ez den edo desaktibatuta\n"
 2418 "dagoen beste isuri baten ordezpena da.\n"
 2419 "Jatorrizko isuriaren izena %1 zen."
 2420 
 2421 #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:196
 2422 #, kde-format
 2423 msgid "This bias has no settings."
 2424 msgstr "Isuri honek ez dauka ezarpenik."
 2425 
 2426 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:51
 2427 #, kde-format
 2428 msgid "Dynamic Playlists"
 2429 msgstr "Zerrenda dinamikoak"
 2430 
 2431 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:52
 2432 #, kde-format
 2433 msgid "Dynamically updating parameter based playlists"
 2434 msgstr "Dinamikoki eguneratutako parametroetan oinarritutako zerrendak"
 2435 
 2436 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:55
 2437 #, kde-format
 2438 msgid ""
 2439 "With a dynamic playlist, Amarok becomes your own personal dj, automatically "
 2440 "selecting tracks for you, based on a number of parameters that you select."
 2441 msgstr ""
 2442 "Zerrenda dinamiko batekin, Amarok zure DJ pertsonalean bihurtuko da, "
 2443 "zuretzako abestiak automatikoki hautatuz, zuk hautatutako parametro kopuru "
 2444 "batean oinarrituz."
 2445 
 2446 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:70
 2447 #, kde-format
 2448 msgid "Previous:"
 2449 msgstr "Aurrekoa:"
 2450 
 2451 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:75
 2452 #, kde-format
 2453 msgid "Number of previous tracks to remain in the playlist."
 2454 msgstr "Aurreko pisten kopurua zerrendan geratzeko."
 2455 
 2456 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:79
 2457 #, kde-format
 2458 msgid "Upcoming:"
 2459 msgstr "Hurrengoa:"
 2460 
 2461 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:85
 2462 #, kde-format
 2463 msgid "Number of upcoming tracks to add to the playlist."
 2464 msgstr "Ondoren datozen pisten kopurua zerrendari gehitzeko."
 2465 
 2466 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:106
 2467 #, kde-format
 2468 msgctxt "Turn dynamic mode on"
 2469 msgid "On"
 2470 msgstr "Aktibatu"
 2471 
 2472 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:109
 2473 #, kde-format
 2474 msgid "Turn dynamic mode on."
 2475 msgstr "Piztu modu dinamikoa"
 2476 
 2477 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:113
 2478 #, kde-format
 2479 msgid "Duplicates"
 2480 msgstr "Bikoiztuak"
 2481 
 2482 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:117
 2483 #, kde-format
 2484 msgid "Allow duplicate songs in result"
 2485 msgstr "Baimendu bikoiztutako abestiak emaitzan"
 2486 
 2487 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:121
 2488 #, kde-format
 2489 msgid "New"
 2490 msgstr "Berria"
 2491 
 2492 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:123
 2493 #, kde-format
 2494 msgid "New playlist"
 2495 msgstr "Zerrenda berria"
 2496 
 2497 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:127
 2498 #, kde-format
 2499 msgid "Edit"
 2500 msgstr "Editatu"
 2501 
 2502 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:129
 2503 #, kde-format
 2504 msgid "Edit the selected playlist or bias"
 2505 msgstr "Editatu hautatutako zerrenda edo isuria"
 2506 
 2507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn)
 2508 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:133
 2509 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:76
 2510 #, kde-format
 2511 msgid "Delete"
 2512 msgstr "Ezabatu"
 2513 
 2514 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:136
 2515 #, kde-format
 2516 msgid "Delete the selected playlist or bias"
 2517 msgstr "Ezabatu hautatutako zerrenda edo isuria"
 2518 
 2519 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:140
 2520 #, kde-format
 2521 msgid "Repopulate"
 2522 msgstr "Birpopulatu"
 2523 
 2524 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:141
 2525 #, kde-format
 2526 msgid "Replace the upcoming tracks with fresh ones."
 2527 msgstr "Ordeztu hurrengo pistak berriekin."
 2528 
 2529 #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:227
 2530 #, kde-format
 2531 msgid "&Rename playlist"
 2532 msgstr "&Aldatu zerrendaren izena"
 2533 
 2534 #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:231
 2535 #, kde-format
 2536 msgid "&Add new Bias"
 2537 msgstr "&Gehitu isuri berria"
 2538 
 2539 #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:235
 2540 #, kde-format
 2541 msgid "&Clone Playlist"
 2542 msgstr "&Klonatu zerrenda"
 2543 
 2544 #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:239
 2545 #, kde-format
 2546 msgid "&Delete playlist"
 2547 msgstr "&Ezabatu zerrenda"
 2548 
 2549 #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:253
 2550 #, kde-format
 2551 msgid "&Edit bias..."
 2552 msgstr "&Editatu isuria..."
 2553 
 2554 #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:257
 2555 #, kde-format
 2556 msgid "&Clone bias"
 2557 msgstr "&Klonatu isuria"
 2558 
 2559 #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:267
 2560 #, kde-format
 2561 msgid "&Delete bias"
 2562 msgstr "&Ezabatu isuria"
 2563 
 2564 #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:274
 2565 #, kde-format
 2566 msgid "&Add new bias"
 2567 msgstr "&Gehitu isuri berria"
 2568 
 2569 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowser.cpp:43
 2570 #, kde-format
 2571 msgid ""
 2572 "The playlist browser contains your list of imported and saved playlists. It "
 2573 "is also where you can specify powerful dynamic playlists and manage your "
 2574 "podcast subscriptions and episodes."
 2575 msgstr ""
 2576 "Zerrenden arakatzaileak inportatutako eta gordetako zure zerrendak ditu. Hor "
 2577 "baita ere zerrenda dinamiko ahaltsuak zehatz ditzakezu eta podcast eta "
 2578 "pasarteen zure harpidetzak kudeatu."
 2579 
 2580 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:77
 2581 #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:44
 2582 #, kde-format
 2583 msgid "Add Folder"
 2584 msgstr "Gehitu karpeta"
 2585 
 2586 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:82
 2587 #, kde-format
 2588 msgid "Visible Sources"
 2589 msgstr "Iturburu ikusgaiak"
 2590 
 2591 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:187
 2592 #, kde-format
 2593 msgid "Folders are only shown in <b>merged view</b>."
 2594 msgstr "Karpetak <b>batutako ikuspegian</b> soilik erakusten dira."
 2595 
 2596 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:273
 2597 #, kde-format
 2598 msgctxt "default name for new folder"
 2599 msgid "New Folder"
 2600 msgstr "Karpeta berria"
 2601 
 2602 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:119
 2603 #, kde-format
 2604 msgctxt "number of playlists from one source"
 2605 msgid "One Playlist"
 2606 msgid_plural "%1 playlists"
 2607 msgstr[0] "Zerrenda bat"
 2608 msgstr[1] "%1 zerrenda"
 2609 
 2610 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:124
 2611 #, fuzzy, kde-format
 2612 #| msgid "Loading"
 2613 msgctxt "normally number of playlists, but they are still loading"
 2614 msgid "Loading..."
 2615 msgstr "Kargatzen"
 2616 
 2617 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:171
 2618 #, fuzzy, kde-format
 2619 #| msgctxt "number of playlists from one source"
 2620 #| msgid "One Playlist"
 2621 #| msgid_plural "%1 playlists"
 2622 msgctxt "number of playlists from one source"
 2623 msgid "One playlist"
 2624 msgid_plural "%1 playlists"
 2625 msgstr[0] "Zerrenda bat"
 2626 msgstr[1] "%1 zerrenda"
 2627 
 2628 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:399
 2629 #, kde-format
 2630 msgid "Source"
 2631 msgstr "Iturburua"
 2632 
 2633 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:67
 2634 #, fuzzy, kde-format
 2635 #| msgid "Create Smart Playlist"
 2636 msgid "Create an Empty Playlist"
 2637 msgstr "Sortu zerrenda azkarra"
 2638 
 2639 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:81
 2640 #, fuzzy, kde-format
 2641 #| msgctxt "toggle the \"new\" status of this podcast episode"
 2642 #| msgid "&New"
 2643 msgctxt "toggle the \"new\" status  of this podcast episode"
 2644 msgid "&New"
 2645 msgstr "&Berria"
 2646 
 2647 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:87
 2648 #, kde-format
 2649 msgid "&Rename..."
 2650 msgstr "&Aldatu izena..."
 2651 
 2652 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:94
 2653 #, kde-format
 2654 msgid "&Delete..."
 2655 msgstr "&Ezabatu..."
 2656 
 2657 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:108
 2658 #, fuzzy, kde-format
 2659 #| msgid "&Export Playlist As..."
 2660 msgid "&Export As..."
 2661 msgstr "&Esportatu zerrenda honela..."
 2662 
 2663 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:374
 2664 #, fuzzy, kde-format
 2665 #| msgctxt "The amount of tracks being edited"
 2666 #| msgid "1 Track"
 2667 #| msgid_plural "Information for %1 Tracks"
 2668 msgctxt "First part of 'Remove %1 From %2'"
 2669 msgid "a Track"
 2670 msgid_plural "%1 Tracks"
 2671 msgstr[0] "Pista bat"
 2672 msgstr[1] "%1 pisten informazioa"
 2673 
 2674 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:374
 2675 #, fuzzy, kde-format
 2676 #| msgctxt "Remove a track from a saved playlist"
 2677 #| msgid "Remove From \"%1\""
 2678 msgctxt "%1: number of tracks. %2: number of playlists"
 2679 msgid "Remove %1 From %2"
 2680 msgstr "Kendu '%1'(e)tik"
 2681 
 2682 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:375
 2683 #, fuzzy, kde-format
 2684 #| msgid "Playlist"
 2685 msgctxt "Second part of 'Remove %1 From %2'"
 2686 msgid "1 Playlist"
 2687 msgid_plural "%1 Playlists"
 2688 msgstr[0] "Zerrenda"
 2689 msgstr[1] "Zerrenda"
 2690 
 2691 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:379
 2692 #, fuzzy, kde-format
 2693 #| msgid "Removing Track from Device"
 2694 #| msgid_plural "Removing Tracks from Device"
 2695 msgctxt "%2 is saved playlist name"
 2696 msgid "Remove a Track From %2"
 2697 msgid_plural "Remove %1 Tracks From %2"
 2698 msgstr[0] "Pista gailutik kentzen"
 2699 msgstr[1] "Pistak gailutik kentzen"
 2700 
 2701 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:470
 2702 #, fuzzy, kde-format
 2703 #| msgid "Configure Playlist Info Applet"
 2704 msgid "Confirm Playlist Deletion"
 2705 msgstr "Konfiguratu zerrendaren informazioen miniaplikazioa"
 2706 
 2707 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:472
 2708 #, fuzzy, kde-format
 2709 #| msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
 2710 #| msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlist files?"
 2711 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
 2712 msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlists?"
 2713 msgstr[0] "Ziur zaude zerrenda ezabatzea nahi duzula?"
 2714 msgstr[1] "Ziur zaude '%1' zerrenda ezabatzea nahi dituzula?"
 2715 
 2716 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:477
 2717 #, fuzzy, kde-format
 2718 #| msgid "Yes, delete from %1."
 2719 msgctxt "%1 is playlist provider pretty name"
 2720 msgid "Yes, delete from %1."
 2721 msgstr "Bai, ezabatu %1(e)tik."
 2722 
 2723 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:515 MainWindow.cpp:455
 2724 #, kde-format
 2725 msgid "Use relative path for &saving"
 2726 msgstr "Erabili bide-izen erlatiboak gordetzean"
 2727 
 2728 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:529
 2729 #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:355 MainWindow.cpp:469
 2730 #, kde-format
 2731 msgid "Save As"
 2732 msgstr "Gorde honela"
 2733 
 2734 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:37
 2735 #, kde-format
 2736 msgid "&Rename Folder..."
 2737 msgstr "&Aldatu karpeta izenez..."
 2738 
 2739 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:43
 2740 #, kde-format
 2741 msgid "&Delete Folder"
 2742 msgstr "&Ezabatu karpeta"
 2743 
 2744 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:320
 2745 #, kde-format
 2746 msgid "New name"
 2747 msgstr "Izen berria"
 2748 
 2749 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:322
 2750 #, kde-format
 2751 msgctxt "Enter a new name for a folder that already exists"
 2752 msgid "Enter new folder name:"
 2753 msgstr "Sartu karpetaren izen berria:"
 2754 
 2755 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:338
 2756 #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:250
 2757 #, kde-format
 2758 msgid "Confirm Delete"
 2759 msgstr "Berretsi ezabatzea"
 2760 
 2761 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:340
 2762 #, kde-format
 2763 msgid "Are you sure you want to delete this folder and its contents?"
 2764 msgstr "Ziur zaude karpeta hau eta bere edukia ezabatzea nahi duzula?"
 2765 
 2766 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:344
 2767 #, kde-format
 2768 msgid "Yes, delete folder."
 2769 msgstr "Bai, ezabatu karpeta."
 2770 
 2771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_podcastCheckBox)
 2772 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:82
 2773 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:136
 2774 #, kde-format
 2775 msgid "Podcasts"
 2776 msgstr "Podcast-ak"
 2777 
 2778 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:83
 2779 #, kde-format
 2780 msgid "List of podcast subscriptions and episodes"
 2781 msgstr "Podcast-eko harpidetza eta pasarteen zerrenda"
 2782 
 2783 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:86
 2784 #, kde-format
 2785 msgid ""
 2786 "Manage your podcast subscriptions and browse individual episodes. "
 2787 "Downloading episodes to the disk is also done here, or you can tell Amarok "
 2788 "to do this automatically."
 2789 msgstr ""
 2790 "Kudeatu podcast-en harpidetzak eta arakatu banakako pasarteak. Hemen "
 2791 "pasarteak diskora ere deskarga daitezke, edo esan Amarok-i automatikoki egin "
 2792 "dezan."
 2793 
 2794 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:96
 2795 #, kde-format
 2796 msgid "&Add Podcast"
 2797 msgstr "&Gehitu podcast-a"
 2798 
 2799 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:103
 2800 #, kde-format
 2801 msgid "&Update All"
 2802 msgstr "&Eguneratu denak"
 2803 
 2804 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:111
 2805 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:114
 2806 #, kde-format
 2807 msgid "Import OPML File"
 2808 msgstr "Inportatu OPML fitxategia"
 2809 
 2810 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:168
 2811 #, kde-format
 2812 msgid "By"
 2813 msgstr "Nork:"
 2814 
 2815 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:207
 2816 #, kde-format
 2817 msgctxt "Podcast published on date"
 2818 msgid "On"
 2819 msgstr "Noiz: "
 2820 
 2821 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:225
 2822 #, kde-format
 2823 msgid "File Size:"
 2824 msgstr "Fitxategi-tamaina:"
 2825 
 2826 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:237
 2827 #, kde-format
 2828 msgid "Subscription Date:"
 2829 msgstr "Harpidetzaren data:"
 2830 
 2831 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:245
 2832 #, kde-format
 2833 msgid "Keywords:"
 2834 msgstr "Gako-hitzak:"
 2835 
 2836 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addPodcastButton)
 2837 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:24
 2838 #, kde-format
 2839 msgid "Add Podcast..."
 2840 msgstr "Gehitu podcast-a..."
 2841 
 2842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPodcastButton)
 2843 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:27
 2844 #, kde-format
 2845 msgid "add podcast..."
 2846 msgstr "gehitu podcast-a..."
 2847 
 2848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refreshPodcastsButton)
 2849 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:50
 2850 #, kde-format
 2851 msgid "Refresh All Podcasts"
 2852 msgstr "Freskatu podcast guztiak"
 2853 
 2854 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configurePodcastsButton)
 2855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configurePodcastsButton)
 2856 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:73
 2857 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:76
 2858 #, kde-format
 2859 msgid "Configure Podcasts..."
 2860 msgstr "Konfiguratu podcast-ak..."
 2861 
 2862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, podcastsIntervalButton)
 2863 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:99
 2864 #, kde-format
 2865 msgid "Scan Interval..."
 2866 msgstr "Aztertzeko bitartea..."
 2867 
 2868 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:197
 2869 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:249
 2870 #, kde-format
 2871 msgctxt "number of podcasts from one source"
 2872 msgid "One Channel"
 2873 msgid_plural "%1 channels"
 2874 msgstr[0] "Kanal bat"
 2875 msgstr[1] "%1 kanal"
 2876 
 2877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
 2878 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:301
 2879 #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:86
 2880 #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:36 playlist/PlaylistModel.cpp:927
 2881 #, kde-format
 2882 msgid "Title"
 2883 msgstr "Titulua"
 2884 
 2885 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:302 dialogs/TagDialog.cpp:500
 2886 #, kde-format
 2887 msgid "Summary"
 2888 msgstr "Laburpena"
 2889 
 2890 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:322
 2891 #, kde-format
 2892 msgid "Add Podcast"
 2893 msgstr "Gehitu podcast-a"
 2894 
 2895 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:323
 2896 #, kde-format
 2897 msgid "Enter RSS 1.0/2.0 or Atom feed URL:"
 2898 msgstr "Sartu RSS 1.0/2.0 edo Atom jarioaren URLa:"
 2899 
 2900 #: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:57
 2901 #, kde-format
 2902 msgid "Saved Playlists"
 2903 msgstr "Gordetako zerrendak"
 2904 
 2905 #: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:58
 2906 #, kde-format
 2907 msgid "User generated and imported playlists"
 2908 msgstr "Erabiltzaileak sortutako eta inportatutako zerrendak"
 2909 
 2910 #: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:61
 2911 #, kde-format
 2912 msgid ""
 2913 "Create, edit, organize and load playlists. Amarok automatically adds any "
 2914 "playlists found when scanning your collection, and any playlists that you "
 2915 "save are also shown here."
 2916 msgstr ""
 2917 "Sortu, editatu, antolatu eta kargatu zerrendak. Amarok-ek automatikoki "
 2918 "gehitzen du zure bilduma aztertzean aurkitutako edozein zerrenda, eta zuk "
 2919 "gordetako zerrendak ere hemen erakusten dira."
 2920 
 2921 #: browsers/servicebrowser/ServiceBrowser.cpp:39
 2922 #, kde-format
 2923 msgid ""
 2924 "The Internet browser lets you browse online sources of content that "
 2925 "integrates directly into Amarok. Amarok ships with a number of these "
 2926 "sources, but many more can be added using scripts."
 2927 msgstr ""
 2928 "Interneteko arakatzaileak Amarok-en zuzenean integratzen den edukiaren "
 2929 "lineako iturburuak aztertzea baimentzen dizu. Amarok iturburu horietariko "
 2930 "batzuekin etortzen da, baina gehiago gehi daitezke script-ak erabiliz."
 2931 
 2932 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:58
 2933 #, kde-format
 2934 msgctxt "Miscellaneous settings"
 2935 msgid "General"
 2936 msgstr "Orokorra"
 2937 
 2938 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:58
 2939 #, kde-format
 2940 msgid "Configure General Options"
 2941 msgstr "Konfiguratu aukera orokorrak"
 2942 
 2943 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:59
 2944 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:108
 2945 #: core-impl/collections/db/DatabaseCollection.cpp:53
 2946 #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:71
 2947 #, kde-format
 2948 msgid "Local Collection"
 2949 msgstr "Bilduma lokala"
 2950 
 2951 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:59
 2952 #, fuzzy, kde-format
 2953 #| msgid "Configure Collection"
 2954 msgid "Configure Local Collection"
 2955 msgstr "Konfiguratu bilduma"
 2956 
 2957 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:60
 2958 #, kde-format
 2959 msgid "Metadata"
 2960 msgstr ""
 2961 
 2962 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:60
 2963 #, fuzzy, kde-format
 2964 #| msgid "Configure Media Device"
 2965 msgid "Configure Metadata Handling"
 2966 msgstr "Konfiguratu multimediako gailua"
 2967 
 2968 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:61
 2969 #, kde-format
 2970 msgid "Playback"
 2971 msgstr "Erreprodukzioa"
 2972 
 2973 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:61
 2974 #, kde-format
 2975 msgid "Configure Playback"
 2976 msgstr "Konfiguratu erreprodukzioa"
 2977 
 2978 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:62
 2979 #, kde-format
 2980 msgid "Notifications"
 2981 msgstr "Jakinarazpenak"
 2982 
 2983 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:62
 2984 #, kde-format
 2985 msgid "Configure Notifications"
 2986 msgstr "Konfiguratu jakinarazpenak"
 2987 
 2988 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:63
 2989 #, kde-format
 2990 msgid "Database"
 2991 msgstr "Datu-basea"
 2992 
 2993 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:63
 2994 #, kde-format
 2995 msgid "Configure Database"
 2996 msgstr "Konfiguratu datu-basea"
 2997 
 2998 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:64
 2999 #, kde-format
 3000 msgid "Plugins"
 3001 msgstr "Pluginak"
 3002 
 3003 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:64
 3004 #, kde-format
 3005 msgid "Configure Plugins"
 3006 msgstr "Konfiguratu pluginak"
 3007 
 3008 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:65
 3009 #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:345
 3010 #, kde-format
 3011 msgid "Scripts"
 3012 msgstr "Script-ak"
 3013 
 3014 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:65
 3015 #, kde-format
 3016 msgid "Configure Scripts"
 3017 msgstr "Konfiguratu script-ak"
 3018 
 3019 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CollectionConfig)
 3020 #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:14
 3021 #, kde-format
 3022 msgid "Collection Setup"
 3023 msgstr "Bildumaren konfigurazioa"
 3024 
 3025 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, collectionFoldersBox)
 3026 #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:20
 3027 #, kde-format
 3028 msgid "Collection Folders"
 3029 msgstr "Bildumaren karpetak"
 3030 
 3031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
 3032 #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:26
 3033 #, kde-format
 3034 msgid ""
 3035 "These folders will be scanned for media to make up your collection. You can "
 3036 "right-click on a folder to individually rescan it, if it was previously "
 3037 "selected:"
 3038 msgstr ""
 3039 "Karpeta hauek aztertuko dira multimedia bilatzeko zure bilduma sortzeko. "
 3040 "Saguaren eskuineko botoiarekin klik egin dezakezu karpeta baten gainean hura "
 3041 "bakarka berriro aztertzeko, aurrez hautatuta egonez gero:"
 3042 
 3043 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, importingBox)
 3044 #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:58
 3045 #, fuzzy, kde-format
 3046 #| msgid "Statistics"
 3047 msgid "Importing Music"
 3048 msgstr "Estatistikak"
 3049 
 3050 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, transcodeLabel)
 3051 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Transcoding::SelectConfigWidget, transcodingConfig)
 3052 #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:67
 3053 #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:77
 3054 #, kde-format
 3055 msgid ""
 3056 "Whether Amarok should transcode tracks when they are copied or moved to "
 3057 "Local Collection."
 3058 msgstr ""
 3059 
 3060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcodeLabel)
 3061 #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:70
 3062 #, fuzzy, kde-format
 3063 #| msgid "Transcode Tracks"
 3064 msgid "Transcode tracks:"
 3065 msgstr "Kodetu pistak"
 3066 
 3067 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:104
 3068 #, kde-format
 3069 msgid "Amarok was able to establish a successful connection to the database."
 3070 msgstr ""
 3071 
 3072 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:105
 3073 #, fuzzy, kde-format
 3074 #| msgctxt "The operation completed as expected"
 3075 #| msgid "Success"
 3076 msgid "Success"
 3077 msgstr "Ongi burutu da"
 3078 
 3079 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:137
 3080 #, kde-format
 3081 msgid ""
 3082 "Changes to database settings only take\n"
 3083 "effect after Amarok is restarted."
 3084 msgstr ""
 3085 
 3086 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:138
 3087 #, fuzzy, kde-format
 3088 #| msgid "Rating changed"
 3089 msgid "Database settings changed"
 3090 msgstr "Balorazioa aldatuta"
 3091 
 3092 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:157
 3093 #, kde-format
 3094 msgctxt ""
 3095 "A default password for insertion into an example SQL command (so as not to "
 3096 "print the real one). To be manually replaced by the user."
 3097 msgid "password"
 3098 msgstr "pasahitza"
 3099 
 3100 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
 3101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
 3102 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:17
 3103 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:20
 3104 #, kde-format
 3105 msgid ""
 3106 "Check to enable the use of an external database. By default there is already "
 3107 "an embedded MySQL database running."
 3108 msgstr ""
 3109 "Aktibatu kanpoko datu-base bat erabiltzea gaitzeko. Lehenetsi gisa, jadanik "
 3110 "kapsulatutako MySQL datu-basea ari da exekutatzen."
 3111 
 3112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
 3113 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:23
 3114 #, kde-format
 3115 msgid "Use &external MySQL database"
 3116 msgstr "Erabili &kanpoko MySQL datu-basea"
 3117 
 3118 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_Connection)
 3119 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:30
 3120 #, kde-format
 3121 msgid "Connection Settings"
 3122 msgstr "Konexioaren ezarpenak"
 3123 
 3124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Host)
 3125 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:38
 3126 #, kde-format
 3127 msgid "&Server:"
 3128 msgstr "&Zerbitzaria:"
 3129 
 3130 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Host)
 3131 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:55
 3132 #, kde-format
 3133 msgid "Enter the name of the existing MySQL server\n"
 3134 msgstr "Sartu existitzen den MySQL zerbitzariaren izena\n"
 3135 
 3136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Port)
 3137 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:71
 3138 #, kde-format
 3139 msgid "P&ort:"
 3140 msgstr "&Ataka:"
 3141 
 3142 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_Port)
 3143 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:91
 3144 #, kde-format
 3145 msgid "Enter the port number to access the server. Default is port 3306.\n"
 3146 msgstr ""
 3147 "Sartu zerbitzarira sarbidetzeko erabiliko den ataka zenbakia. Lehenestia "
 3148 "3306 ataka da.\n"
 3149 
 3150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_User)
 3151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername)
 3152 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:101
 3153 #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:32
 3154 #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:32
 3155 #, kde-format
 3156 msgid "&Username:"
 3157 msgstr "&Erabiltzaile-izena:"
 3158 
 3159 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Password)
 3160 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:118
 3161 #, kde-format
 3162 msgid "Enter the password for the default user.\n"
 3163 msgstr "Sartu erabiltzaile-lehenetsiaren pasahitza.\n"
 3164 
 3165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password)
 3166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
 3167 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:134
 3168 #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:45
 3169 #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:45
 3170 #, kde-format
 3171 msgid "&Password:"
 3172 msgstr "&Pasahitza:"
 3173 
 3174 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_User)
 3175 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:151
 3176 #, kde-format
 3177 msgid ""
 3178 "Enter the username to access the database with full access privileges.\n"
 3179 msgstr "Sartu erabiltzaile-izena datu-basera baimen guztiekin sarbidetzeko.\n"
 3180 
 3181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Database)
 3182 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:161
 3183 #, kde-format
 3184 msgid "&Database:"
 3185 msgstr "&Datu-basea:"
 3186 
 3187 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Database)
 3188 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:178
 3189 #, kde-format
 3190 msgid "Enter the name of the database. Default preset is amarokdb.\n"
 3191 msgstr "Sartu datu-basearen izena. Aurrezarpen lehenetsia amarokdb da.\n"
 3192 
 3193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_Test)
 3194 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:188
 3195 #, fuzzy, kde-format
 3196 #| msgid "Database Location"
 3197 msgid "Test database connection"
 3198 msgstr "Datu-basearen kokalekua"
 3199 
 3200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Info)
 3201 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:206
 3202 #, fuzzy, kde-format
 3203 #| msgid ""
 3204 #| "Amarok expects the above database and user account to already exist. This "
 3205 #| "user also requires full access to the database. You MUST restart Amarok "
 3206 #| "after changing these settings."
 3207 msgid ""
 3208 "Amarok expects the above database and user account to already exist. This "
 3209 "user also requires full access to the database. Changes only take effect "
 3210 "after Amarok is restarted."
 3211 msgstr ""
 3212 "Amarok-ek gaineko datu-basea eta erabiltzailearen kontua existitzen dela "
 3213 "espero du. Erabiltzaile honek erabateko datu-baserako sarbidetza behar du. "
 3214 "Amarok berrabiarazi behar duzu ezarpen hauek aldatu ondoren."
 3215 
 3216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_SQL)
 3217 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:216
 3218 #, kde-format
 3219 msgid ""
 3220 "If your database is not already set up, you can use the following S&QL "
 3221 "commands (after replacing the password with the correct one):"
 3222 msgstr ""
 3223 "Zure datu-basea ez badago oraindik konfiguratuta, honako &SQL komandoak "
 3224 "erabil ditzakezu (pasahitza dagokionarekin ordeztu ondoren):"
 3225 
 3226 #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.cpp:40
 3227 #, fuzzy, kde-format
 3228 #| msgid "Exclude"
 3229 msgid "Excluded Labels"
 3230 msgstr "Kanpoan utzi"
 3231 
 3232 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addButton)
 3233 #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:17
 3234 #, kde-format
 3235 msgid "Add this label to the list of excluded labels"
 3236 msgstr ""
 3237 
 3238 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, addLabelLine)
 3239 #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:30
 3240 #, kde-format
 3241 msgid "Add Label to Exclude"
 3242 msgstr ""
 3243 
 3244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
 3245 #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:44
 3246 #, kde-format
 3247 msgid "Selected labels won't be touched by statistics synchronization"
 3248 msgstr ""
 3249 
 3250 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalBox)
 3251 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:23
 3252 #, kde-format
 3253 msgid "General Options"
 3254 msgstr "Aukera orokorrak"
 3255 
 3256 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 3257 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 3258 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:29
 3259 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:32
 3260 #, kde-format
 3261 msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
 3262 msgstr "Aktibatu Amarok-en sistemako erretiluko ikonoa gaitzeko."
 3263 
 3264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 3265 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:35
 3266 #, kde-format
 3267 msgid "Show tray &icon"
 3268 msgstr "Erakutsi erretiluko &ikonoa"
 3269 
 3270 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
 3271 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
 3272 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:42
 3273 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:45
 3274 #, kde-format
 3275 msgid "Check to enable the automatic retrieval of cover art from the Internet."
 3276 msgstr ""
 3277 "Aktibatu azalen artelana Internetetik automatikoki eskuratzea gaitzeko."
 3278 
 3279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
 3280 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:48
 3281 #, kde-format
 3282 msgid "Automatically retrieve cover art"
 3283 msgstr "Automatikoki eskuratu azalen artelanak"
 3284 
 3285 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse)
 3286 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse)
 3287 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:55
 3288 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:58
 3289 #, kde-format
 3290 msgid "Check to enable animations when context applets collapse."
 3291 msgstr "Aktibatu testuinguruko miniaplikazioak tolestean animazioak gaitzeko."
 3292 
 3293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBrowserBackgroundImage)
 3294 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:68
 3295 #, fuzzy, kde-format
 3296 #| msgid "Whether to show icon in system tray"
 3297 msgid "Show background images in the browser panel"
 3298 msgstr "Ikonoa sistemako erretiluan erakutsi edo ez"
 3299 
 3300 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playlistBox)
 3301 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:78
 3302 #, kde-format
 3303 msgid "Playlist Options"
 3304 msgstr "Zerrendaren aukerak"
 3305 
 3306 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist)
 3307 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:84
 3308 #, kde-format
 3309 msgid ""
 3310 "Check to make the playlist scroll so the current track is always visible."
 3311 msgstr "Aktibatu zerrenda korrituz bat uneko pista beti ikusgai egoteko."
 3312 
 3313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist)
 3314 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:87
 3315 #, kde-format
 3316 msgid "Automatically scroll playlist to current track"
 3317 msgstr "Korritu automatikoki zerrenda uneko pistara"
 3318 
 3319 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moodbarBox)
 3320 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:97
 3321 #, kde-format
 3322 msgid "Moodbar Options"
 3323 msgstr "Umore-barraren aukerak"
 3324 
 3325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moodbarNote)
 3326 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:103
 3327 #, kde-format
 3328 msgid ""
 3329 "<b>Note</b>: Mood files must be generated manually. For more information, "
 3330 "visit <a href=\"http://userbase.kde.org/Amarok/Manual/Various/Moodbar"
 3331 "\">related article on KDE UserBase</a>."
 3332 msgstr ""
 3333 
 3334 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider)
 3335 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:117
 3336 #, kde-format
 3337 msgid ""
 3338 "The Moodbar makes it possible to navigate in your music visually.\n"
 3339 "Please note that this feature requires the external \"Moodbar Generator\" "
 3340 "tool."
 3341 msgstr ""
 3342 "Umore-barrak zure musikan bisualki nabigatzea ahalbidetzen du.\n"
 3343 "Oharra: eginbide honek kanpoko '(umore-barraren sortzailea\" tresna behar du."
 3344 
 3345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider)
 3346 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:120
 3347 #, kde-format
 3348 msgid "Show Moodbar in Progress Slider"
 3349 msgstr "Erakutsi umore-barra aurrerapen-barran"
 3350 
 3351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 3352 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:127
 3353 #, kde-format
 3354 msgid "Moodbar style"
 3355 msgstr "Umore-barraren estiloa"
 3356 
 3357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
 3358 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
 3359 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:134
 3360 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:137
 3361 #, kde-format
 3362 msgid "Choose the mood display style"
 3363 msgstr "Aukeratu umorea bistaratzeko estiloa"
 3364 
 3365 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
 3366 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:141
 3367 #, kde-format
 3368 msgid "Default (System colours)"
 3369 msgstr ""
 3370 
 3371 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
 3372 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:146
 3373 #, kde-format
 3374 msgid "Angry"
 3375 msgstr "Haserre"
 3376 
 3377 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
 3378 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:151
 3379 #, kde-format
 3380 msgid "Frozen"
 3381 msgstr "Izoztuta"
 3382 
 3383 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
 3384 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:156
 3385 #, kde-format
 3386 msgid "Happy"
 3387 msgstr "Zoriontsu"
 3388 
 3389 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
 3390 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:161
 3391 #, fuzzy, kde-format
 3392 #| msgid "Format"
 3393 msgid "Normal"
 3394 msgstr "Formatua"
 3395 
 3396 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:37
 3397 #, kde-format
 3398 msgctxt "Maximum cover size option"
 3399 msgid "Small (200 px)"
 3400 msgstr ""
 3401 
 3402 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:39
 3403 #, kde-format
 3404 msgctxt "Maximum cover size option"
 3405 msgid "Medium (400 px)"
 3406 msgstr ""
 3407 
 3408 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:41
 3409 #, kde-format
 3410 msgctxt "Maximum cover size option"
 3411 msgid "Large (800 px)"
 3412 msgstr ""
 3413 
 3414 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:43
 3415 #, kde-format
 3416 msgctxt "Maximum cover size option"
 3417 msgid "Huge (1600 px)"
 3418 msgstr ""
 3419 
 3420 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:100
 3421 #, fuzzy, kde-format
 3422 #| msgid "Synchronize Artwork"
 3423 msgctxt "Statistics sync checkbox label"
 3424 msgid "Synchronize Ratings"
 3425 msgstr "Sinkronizatu artelanak"
 3426 
 3427 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:102
 3428 #, fuzzy, kde-format
 3429 #| msgid "Synchronize Artwork"
 3430 msgctxt "Statistics sync checkbox label"
 3431 msgid "Synchronize First Played Times"
 3432 msgstr "Sinkronizatu artelanak"
 3433 
 3434 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:104
 3435 #, fuzzy, kde-format
 3436 #| msgid "Synchronize Artwork"
 3437 msgctxt "Statistics sync checkbox label"
 3438 msgid "Synchronize Last Played Times"
 3439 msgstr "Sinkronizatu artelanak"
 3440 
 3441 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:106
 3442 #, fuzzy, kde-format
 3443 #| msgid "Synchronize Artwork"
 3444 msgctxt "Statistics sync checkbox label"
 3445 msgid "Synchronize Playcounts"
 3446 msgstr "Sinkronizatu artelanak"
 3447 
 3448 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:108
 3449 #, fuzzy, kde-format
 3450 #| msgid "Synchronize Artwork"
 3451 msgctxt "Statistics sync checkbox label"
 3452 msgid "Synchronize Labels"
 3453 msgstr "Sinkronizatu artelanak"
 3454 
 3455 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:116
 3456 #, fuzzy, kde-format
 3457 #| msgid "Synchronized on: %1"
 3458 msgctxt ""
 3459 "%1 is field name such as Play Count (this string is only used as a fallback)"
 3460 msgid "Synchronize %1"
 3461 msgstr "Sinkronizatuta: %1"
 3462 
 3463 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:224
 3464 #, kde-format
 3465 msgid "(%2one exception%3)"
 3466 msgid_plural "(%2%1 exceptions%3)"
 3467 msgstr[0] ""
 3468 msgstr[1] ""
 3469 
 3470 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_tagsGroup)
 3471 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:17
 3472 #, fuzzy, kde-format
 3473 #| msgid "Files"
 3474 msgid "File Tags"
 3475 msgstr "Fitxategiak"
 3476 
 3477 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBack)
 3478 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:26
 3479 #, kde-format
 3480 msgid ""
 3481 "Write meta data changes (including 'stars' rating) back to the original "
 3482 "file.\n"
 3483 "You can also prevent writing back by write protecting the file.\n"
 3484 "This might be a good idea if you are currently\n"
 3485 "sharing those files via the Internet."
 3486 msgstr ""
 3487 "Idatzi meta-datuen aldaketak ('izarren' balorazioa barne) jatorrizko "
 3488 "fitxategian.\n"
 3489 "Berriro gainean idaztea saihestu dezakezu fitxategia idazketen aurka "
 3490 "babestuz.\n"
 3491 "Burutazio ona izan daiteke unean fitxategi horiek Internet bidez "
 3492 "partekatzen\n"
 3493 "ari bazara."
 3494 
 3495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBack)
 3496 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:29
 3497 #, kde-format
 3498 msgid "Write metadata to file"
 3499 msgstr "Idatzi meta-datuak fitxategian"
 3500 
 3501 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBackStatistics)
 3502 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:37
 3503 #, kde-format
 3504 msgid ""
 3505 "Write play-changing statistics (e.g. score, lastplayed, playcount)\n"
 3506 "as tags back to the file."
 3507 msgstr ""
 3508 "Idatzi erreprodukzioaren aldaketak estatistikak (adib. puntuazioa,\n"
 3509 "azken erreproduzitutakoa, erreprodukzioaren zenbaketa) etiketa gisa\n"
 3510 "fitxategian."
 3511 
 3512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBackStatistics)
 3513 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:40
 3514 #, kde-format
 3515 msgid "Write statistics to file"
 3516 msgstr "Idatzi estatistikak fitxategian"
 3517 
 3518 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBackCover)
 3519 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:50
 3520 #, kde-format
 3521 msgid ""
 3522 "Write changed covers back to the file.\n"
 3523 "This will replace existing embedded covers."
 3524 msgstr ""
 3525 "Idatzi azalen aldaketak fitxategian.\n"
 3526 "Honek aurrez kapsulatutako azalak gainidatziko ditu."
 3527 
 3528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBackCover)
 3529 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:53
 3530 #, fuzzy, kde-format
 3531 #| msgid "Write covers to file"
 3532 msgid "Write covers to file, maximum size:"
 3533 msgstr "Idatzi azalak fitxategian"
 3534 
 3535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_writeBackCoverDimensions)
 3536 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:60
 3537 #, kde-format
 3538 msgid "Scale covers down if necessary."
 3539 msgstr ""
 3540 
 3541 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useCharsetDetector)
 3542 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:84
 3543 #, kde-format
 3544 msgid ""
 3545 "If selected, Amarok will use Mozilla's\n"
 3546 "Character Set Detector to attempt to automatically guess the\n"
 3547 "character sets used in ID3 tags."
 3548 msgstr ""
 3549 "Hautatzen bada, Amarok-ek Mozilla-ren\n"
 3550 "karaktere-jokoen detektatzailea erabiliko du ID3 etiketetan\n"
 3551 "erabiltzen den karaktere-jokoa automatikoki asmatzeko."
 3552 
 3553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useCharsetDetector)
 3554 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:87
 3555 #, kde-format
 3556 msgid "&Enable character set detection in ID3 tags"
 3557 msgstr "&Gaitu karaktere-jokoaren detekzioa ID3 etiketetan"
 3558 
 3559 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_statSyncingGroup)
 3560 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:97
 3561 #, fuzzy, kde-format
 3562 #| msgid "Configure Phonon"
 3563 msgid "Statistics Synchronization"
 3564 msgstr "Konfiguratu Phonon"
 3565 
 3566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_syncedCollectionsLabel)
 3567 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:103
 3568 #, kde-format
 3569 msgid ""
 3570 "<b>Check collections to keep them synchronized.</b> This includes scrobbling "
 3571 "of tracks played on iPods if you have Last.fm plugin configured"
 3572 msgstr ""
 3573 
 3574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forgetTargetsButton)
 3575 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:128
 3576 #, kde-format
 3577 msgid "Forget"
 3578 msgstr ""
 3579 
 3580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_configureTargetButton)
 3581 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:138
 3582 #, fuzzy, kde-format
 3583 #| msgid "Configure"
 3584 msgid "Configure…"
 3585 msgstr "Konfiguratu"
 3586 
 3587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addTargetButton)
 3588 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:145
 3589 #, kde-format
 3590 msgid "Add…"
 3591 msgstr ""
 3592 
 3593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_synchronizeButton)
 3594 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:155
 3595 #, fuzzy, kde-format
 3596 #| msgid "Synchronized on: %1"
 3597 msgid "Synchronize…"
 3598 msgstr "Sinkronizatuta: %1"
 3599 
 3600 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 3601 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:17
 3602 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:17
 3603 #, kde-format
 3604 msgid "General"
 3605 msgstr "Orokorra"
 3606 
 3607 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
 3608 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
 3609 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:23
 3610 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:26
 3611 #, kde-format
 3612 msgid ""
 3613 "Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
 3614 "when a new track is played."
 3615 msgstr ""
 3616 "Aktibatu pantaila gainean bistaratzea gaitzeko. OSDek datuak laburki "
 3617 "bistaratzen ditu pista berrian erreproduzitzean."
 3618 
 3619 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
 3620 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:29
 3621 #, kde-format
 3622 msgid "Use &On-Screen-Display"
 3623 msgstr "&Erabili pantaila gainean bistaratzea"
 3624 
 3625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 3626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fadeoutLengthLabel)
 3627 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:43
 3628 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:95
 3629 #, kde-format
 3630 msgid "&Duration:"
 3631 msgstr "&Iraupena:"
 3632 
 3633 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
 3634 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
 3635 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:62
 3636 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:65
 3637 #, kde-format
 3638 msgid ""
 3639 "The time in milliseconds for which to show the OSD. The value must be "
 3640 "between 500 ms and 10000 ms."
 3641 msgstr ""
 3642 "Denbora milisegundotan OSD erakusteko. Balioa 500 ms eta 10000 ms artekoa "
 3643 "izan behar du."
 3644 
 3645 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
 3646 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:71
 3647 #, kde-format
 3648 msgid "Forever"
 3649 msgstr "Beti"
 3650 
 3651 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
 3652 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
 3653 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:74
 3654 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:114
 3655 #, kde-format
 3656 msgid " ms"
 3657 msgstr " ms"
 3658 
 3659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 3660 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:93
 3661 #, kde-format
 3662 msgid "Sc&reen:"
 3663 msgstr "&Pantaila:"
 3664 
 3665 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
 3666 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
 3667 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:112
 3668 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:115
 3669 #, kde-format
 3670 msgid "The screen that should display the OSD."
 3671 msgstr "Pantaila OSDa erakutsi beharko lukeena."
 3672 
 3673 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
 3674 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
 3675 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:133
 3676 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:136
 3677 #, kde-format
 3678 msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
 3679 msgstr ""
 3680 "Aktibatu kolore pertsonalizatuak erabiltzeko pantaila gainean bistaratzean."
 3681 
 3682 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
 3683 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:139
 3684 #, kde-format
 3685 msgid "Use &custom colors"
 3686 msgstr "Erabili kolore &pertsonalizatuak"
 3687 
 3688 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 3689 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
 3690 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:163
 3691 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:191
 3692 #, kde-format
 3693 msgid "The color of the OSD text."
 3694 msgstr "OSDko testuaren kolorea."
 3695 
 3696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 3697 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:166
 3698 #, kde-format
 3699 msgid "Text color:"
 3700 msgstr "Testuaren kolorea:"
 3701 
 3702 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
 3703 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:188
 3704 #, kde-format
 3705 msgid "Click to select the color of the OSD text."
 3706 msgstr "Egin klik OSDko testuaren kolorea ezartzeko."
 3707 
 3708 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency)
 3709 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:211
 3710 #, kde-format
 3711 msgid "If checked, enables translucency if supported by your desktop system."
 3712 msgstr ""
 3713 "Aktibatuta badago, zeharrargia gaitzen du mahaigaineko sistemak onartzen "
 3714 "badu."
 3715 
 3716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency)
 3717 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:214
 3718 #, kde-format
 3719 msgid "&Translucent"
 3720 msgstr "&Zeharrargia"
 3721 
 3722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 3723 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:226
 3724 #, kde-format
 3725 msgid "Font scale:"
 3726 msgstr "Letra-tipoaren eskala:"
 3727 
 3728 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdFontScaling)
 3729 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:233
 3730 #, no-c-format, kde-format
 3731 msgid "%"
 3732 msgstr "%"
 3733 
 3734 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled)
 3735 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:274
 3736 #, kde-format
 3737 msgid "Check to use the system notification."
 3738 msgstr "Aktibatu sistemako jakinarazpenak erabiltzeko."
 3739 
 3740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled)
 3741 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:277
 3742 #, kde-format
 3743 msgid "Use &system notifications"
 3744 msgstr "Erabili &sistemako jakinarazpenak"
 3745 
 3746 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:39
 3747 #, kde-format
 3748 msgid "Current Phonon backend does not support volume fading"
 3749 msgstr ""
 3750 
 3751 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:91
 3752 #, kde-format
 3753 msgid "Sound System - Amarok"
 3754 msgstr "Soinu-sistema - Amarok"
 3755 
 3756 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
 3757 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
 3758 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:23
 3759 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:26
 3760 #, kde-format
 3761 msgid ""
 3762 "If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
 3763 "previous session -- just like a tape-player."
 3764 msgstr ""
 3765 "Aktibatuta badago, Amarok-ek <br>aurreko saioan utzitako lekutik jarraituko "
 3766 "du erreprodukzioa -- zinta erreproduzigalua balitz bezala."
 3767 
 3768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
 3769 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:29
 3770 #, kde-format
 3771 msgid "&Resume playback on start"
 3772 msgstr "&Jarraitu erreproduzitzen abiaraztean"
 3773 
 3774 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd)
 3775 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd)
 3776 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:36
 3777 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:39
 3778 #, kde-format
 3779 msgid ""
 3780 "<html>Enable this option to start playing whenever a track or more are added "
 3781 "to the playlist using mouse, pressing Enter or when the playlist is "
 3782 "replaced. Does nothing if something is already playing.</html>"
 3783 msgstr ""
 3784 
 3785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd)
 3786 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:42
 3787 #, fuzzy, kde-format
 3788 #| msgid "Start playing current playlist"
 3789 msgid "Start playing when tracks are added to playlist"
 3790 msgstr "Hasi uneko zerrenda erreproduzitzen"
 3791 
 3792 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 3793 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:52
 3794 #, fuzzy, kde-format
 3795 #| msgid "Fading"
 3796 msgid "Volume Fading"
 3797 msgstr "Iraungitzea"
 3798 
 3799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnStop)
 3800 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:58
 3801 #, fuzzy, kde-format
 3802 #| msgid "&Fadeout on stop"
 3803 msgid "Fadeout on stop"
 3804 msgstr "Iraungi &gelditzean"
 3805 
 3806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnPause)
 3807 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:65
 3808 #, fuzzy, kde-format
 3809 #| msgid "Fadeout on e&xit"
 3810 msgid "Fadeout on pause"
 3811 msgstr "Iraungi i&xtean"
 3812 
 3813 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
 3814 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
 3815 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:108
 3816 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:111
 3817 #, kde-format
 3818 msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
 3819 msgstr "Iraungitzearen iraupena, milisegundotan."
 3820 
 3821 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 3822 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:153
 3823 #, fuzzy, kde-format
 3824 #| msgid "Stream Options"
 3825 msgid "System Suspend Options"
 3826 msgstr "Korrontearen aukerak"
 3827 
 3828 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend)
 3829 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend)
 3830 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:159
 3831 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:162
 3832 #, kde-format
 3833 msgid ""
 3834 "If enabled, Amarok will prevent the system from automatically suspending if "
 3835 "it is playing a track"
 3836 msgstr ""
 3837 
 3838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend)
 3839 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:165
 3840 #, kde-format
 3841 msgid "&Inhibit automatic suspend if playing"
 3842 msgstr ""
 3843 
 3844 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend)
 3845 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend)
 3846 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:172
 3847 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:175
 3848 #, fuzzy, kde-format
 3849 #| msgid "Queue URLs after the currently playing track"
 3850 msgid "If enabled, Amarok will pause the currently playing track on suspend"
 3851 msgstr "Ilaratu URLak uneko erreprodukzio pistaren ondoren"
 3852 
 3853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend)
 3854 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:178
 3855 #, fuzzy, kde-format
 3856 #| msgid "Pause playback"
 3857 msgid "&Pause playback on suspend"
 3858 msgstr "Pausarazi erreprodukzioa"
 3859 
 3860 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 3861 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:188
 3862 #, kde-format
 3863 msgid "Sound System Configuration"
 3864 msgstr "Soinu-sistemaren konfigurazioa"
 3865 
 3866 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
 3867 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
 3868 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:217
 3869 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:220
 3870 #, kde-format
 3871 msgid "Phonon is the audio system used by Amarok."
 3872 msgstr "Phonon Amarok-ek erabiltzen duen soinu-sistema da."
 3873 
 3874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
 3875 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:223
 3876 #, kde-format
 3877 msgid "Configure Phonon"
 3878 msgstr "Konfiguratu Phonon"
 3879 
 3880 #: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:43
 3881 #, kde-format
 3882 msgid "Collections"
 3883 msgstr "Bildumak"
 3884 
 3885 #: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:46
 3886 #, kde-format
 3887 msgid "Internet Services"
 3888 msgstr "Interneteko zerbitzuak"
 3889 
 3890 #: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:49
 3891 #, fuzzy, kde-format
 3892 #| msgid "Statistics"
 3893 msgid "Statistics importers"
 3894 msgstr "Estatistikak"
 3895 
 3896 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:126
 3897 #, kde-format
 3898 msgid "Manually installed scripts cannot be automatically updated, continue?"
 3899 msgstr ""
 3900 
 3901 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:132
 3902 #, fuzzy, kde-format
 3903 #| msgid "Search Scripts"
 3904 msgid "Select Archived Script"
 3905 msgstr "Bilatu script-ak"
 3906 
 3907 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:146
 3908 #, fuzzy, kde-format
 3909 #| msgid "Invalid gift card code"
 3910 msgid "Invalid Archive"
 3911 msgstr "Opari txartel kode baliogabea"
 3912 
 3913 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:156
 3914 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:170
 3915 #, fuzzy, kde-format
 3916 #| msgid "&Install Script"
 3917 msgid "Invalid Script File"
 3918 msgstr "&Instalatu script-a"
 3919 
 3920 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:177
 3921 #, kde-format
 3922 msgid ""
 3923 "Another script with the name %1 already exists\n"
 3924 "Existing Script's Version: %1\n"
 3925 "Selected Script's Version: %2"
 3926 msgstr ""
 3927 
 3928 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:188
 3929 #, fuzzy, kde-format
 3930 #| msgid "The iPod was successfully initialized."
 3931 msgid "The script %1 was successfully installed"
 3932 msgstr "iPod-a ongi hasieratu da."
 3933 
 3934 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:200
 3935 #, kde-format
 3936 msgid "Generic"
 3937 msgstr "Orokorra"
 3938 
 3939 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:204
 3940 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:449
 3941 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:575 dialogs/TagDialog.cpp:502
 3942 #, kde-format
 3943 msgid "Lyrics"
 3944 msgstr "Hitzak"
 3945 
 3946 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:208
 3947 #, kde-format
 3948 msgid "Scriptable Service"
 3949 msgstr "Script-en bidezko zerbitzuak"
 3950 
 3951 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:242
 3952 #, kde-format
 3953 msgid ""
 3954 "You are advised to only uninstall manually installed scripts using this "
 3955 "button."
 3956 msgstr ""
 3957 
 3958 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, uninstallButton)
 3959 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:36
 3960 #, kde-format
 3961 msgid "Uninstall Script"
 3962 msgstr "Desinstalatu script-a"
 3963 
 3964 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
 3965 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:43
 3966 #, fuzzy, kde-format
 3967 #| msgid "&Install Script"
 3968 msgid "Install Local Script"
 3969 msgstr "&Instalatu script-a"
 3970 
 3971 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
 3972 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
 3973 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:54
 3974 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:57
 3975 #, kde-format
 3976 msgid ""
 3977 "Automatically download and install updates for the built-in scripts from the "
 3978 "Amarok website if available"
 3979 msgstr ""
 3980 "Deskargatu eta instalatu automatikoki barneko script-en eguneraketak Amarok-"
 3981 "en webgunetik eskuragarri daudenean"
 3982 
 3983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
 3984 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:60
 3985 #, kde-format
 3986 msgid "Automatically update built-in scripts"
 3987 msgstr "Eguneratu automatikoki barneko script-ak"
 3988 
 3989 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manageButton)
 3990 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:80
 3991 #, kde-format
 3992 msgid "Browse, install, and uninstall scripts"
 3993 msgstr "Arakatu, instalatu eta desinstalatu script-ak"
 3994 
 3995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manageButton)
 3996 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:83
 3997 #, kde-format
 3998 msgid "Manage Scripts"
 3999 msgstr "Kudeatu script-ak"
 4000 
 4001 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_scriptConsoleGroup)
 4002 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:107
 4003 #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:73
 4004 #, fuzzy, kde-format
 4005 #| msgid "Scripts"
 4006 msgid "Script Console"
 4007 msgstr "Script-ak"
 4008 
 4009 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole)
 4010 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole)
 4011 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:116
 4012 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:119
 4013 #, kde-format
 4014 msgid "Enable the script console."
 4015 msgstr ""
 4016 
 4017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole)
 4018 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:122
 4019 #, fuzzy, kde-format
 4020 #| msgid "Manage Scripts"
 4021 msgid "Enable Script Console"
 4022 msgstr "Kudeatu script-ak"
 4023 
 4024 #: configdialog/dialogs/ScriptSelector.cpp:36
 4025 #, kde-format
 4026 msgid "Search Scripts"
 4027 msgstr "Bilatu script-ak"
 4028 
 4029 #: context/applets/albums/AlbumItem.cpp:109
 4030 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:378
 4031 #, kde-format
 4032 msgid "%1 track"
 4033 msgid_plural "%1 tracks"
 4034 msgstr[0] "pista %1"
 4035 msgstr[1] "%1 pista"
 4036 
 4037 #: context/applets/albums/Albums.cpp:66
 4038 #: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:153
 4039 #, kde-format
 4040 msgid "Recently Added Albums"
 4041 msgstr "Oraintsu gehitutako albumak"
 4042 
 4043 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox)
 4044 #: context/applets/albums/Albums.cpp:75
 4045 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:110
 4046 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:494
 4047 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:76
 4048 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:95
 4049 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:104
 4050 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:84
 4051 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:643
 4052 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:20
 4053 #, kde-format
 4054 msgid "Settings"
 4055 msgstr "Ezarpenak"
 4056 
 4057 #: context/applets/albums/Albums.cpp:82 context/applets/albums/Albums.cpp:326
 4058 #, kde-format
 4059 msgid "Filter Albums"
 4060 msgstr "Iragazi albumak"
 4061 
 4062 #: context/applets/albums/Albums.cpp:139
 4063 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:448
 4064 #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:79
 4065 #, kde-format
 4066 msgid "Albums"
 4067 msgstr "Albumak"
 4068 
 4069 #: context/applets/albums/Albums.cpp:219
 4070 #, kde-format
 4071 msgid "Disc %1"
 4072 msgstr "%1. diskoa"
 4073 
 4074 #: context/applets/albums/Albums.cpp:254
 4075 #, kde-format
 4076 msgid "Right align track lengths"
 4077 msgstr "Lerrokatu eskuinean pisten luzerak"
 4078 
 4079 #: context/applets/albums/Albums.cpp:259
 4080 #, kde-format
 4081 msgid "Number of recently added albums:"
 4082 msgstr "Oraintsu gehitutako albumen kopurua:"
 4083 
 4084 #: context/applets/albums/Albums.cpp:265
 4085 #, kde-format
 4086 msgid "Albums Applet Settings"
 4087 msgstr "Albumen miniaplikazioen ezarpenak"
 4088 
 4089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
 4090 #: context/applets/albums/Albums.cpp:342
 4091 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:473
 4092 #: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:45
 4093 #, kde-format
 4094 msgid "Close"
 4095 msgstr "Itxi"
 4096 
 4097 #: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:243
 4098 #, kde-format
 4099 msgid "&Queue"
 4100 msgstr "&Ilara"
 4101 
 4102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editTrackDetailsCheckBox)
 4103 #: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:244
 4104 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:774
 4105 #: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:38
 4106 #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:252
 4107 #, kde-format
 4108 msgid "Edit Track Details"
 4109 msgstr "Editatu pistaren informazioa"
 4110 
 4111 #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:55
 4112 #, kde-format
 4113 msgctxt "Analyzer name"
 4114 msgid "Balls"
 4115 msgstr ""
 4116 
 4117 #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:56
 4118 #, kde-format
 4119 msgctxt "Analyzer name"
 4120 msgid "Blocky"
 4121 msgstr ""
 4122 
 4123 #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:57
 4124 #, fuzzy, kde-format
 4125 #| msgid "Discogs"
 4126 msgctxt "Analyzer name"
 4127 msgid "Disco"
 4128 msgstr "Discogs"
 4129 
 4130 #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:58
 4131 #, kde-format
 4132 msgctxt "Analyzer name"
 4133 msgid "ASCII"
 4134 msgstr ""
 4135 
 4136 #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:99
 4137 #, fuzzy, kde-format
 4138 #| msgctxt "@item::intable Image Height"
 4139 #| msgid "Height"
 4140 msgid "Height"
 4141 msgstr "Altuera"
 4142 
 4143 #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:104
 4144 #, kde-format
 4145 msgctxt "Height of the Analyzer applet"
 4146 msgid "Tiny"
 4147 msgstr ""
 4148 
 4149 #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:111
 4150 #, kde-format
 4151 msgctxt "Height of the Analyzer applet"
 4152 msgid "Small"
 4153 msgstr ""
 4154 
 4155 #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:118
 4156 #, kde-format
 4157 msgctxt "Height of the Analyzer applet"
 4158 msgid "Medium"
 4159 msgstr ""
 4160 
 4161 #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:125
 4162 #, kde-format
 4163 msgctxt "Height of the Analyzer applet"
 4164 msgid "Tall"
 4165 msgstr ""
 4166 
 4167 #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:194
 4168 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:100
 4169 #, fuzzy, kde-format
 4170 #| msgid "Click to change"
 4171 msgid "Right-click to configure"
 4172 msgstr "Egin klik aldatzeko"
 4173 
 4174 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:117
 4175 #, kde-format
 4176 msgctxt "What artist is this track by"
 4177 msgid "By"
 4178 msgstr "Artista:"
 4179 
 4180 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:118
 4181 #, kde-format
 4182 msgctxt "What album is this track on"
 4183 msgid "On"
 4184 msgstr "Albuma:"
 4185 
 4186 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:285
 4187 #, kde-format
 4188 msgid "Recently Played Tracks"
 4189 msgstr "Oraintsu erreproduzitutako pistak"
 4190 
 4191 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:447
 4192 #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:72
 4193 #, kde-format
 4194 msgid "Tracks"
 4195 msgstr "Pistak"
 4196 
 4197 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:447
 4198 #: playlist/PlaylistModel.cpp:945
 4199 #, kde-format
 4200 msgid "Play Count"
 4201 msgstr "Erreprodukzio kopurua"
 4202 
 4203 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:448
 4204 #: playlist/PlaylistModel.cpp:943
 4205 #, kde-format
 4206 msgid "Score"
 4207 msgstr "Puntuazioa"
 4208 
 4209 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:449
 4210 #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:86
 4211 #, kde-format
 4212 msgid "Artists"
 4213 msgstr "Artistak"
 4214 
 4215 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:449
 4216 #, kde-format
 4217 msgid "Last Played"
 4218 msgstr "Erreproduzitutako azkena"
 4219 
 4220 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabsSettings)
 4221 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, currentTrackSettings)
 4222 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:672
 4223 #: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:20
 4224 #: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:26
 4225 #, kde-format
 4226 msgid "Current Track Settings"
 4227 msgstr "Uneko pistaren ezarpenak"
 4228 
 4229 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:796
 4230 #, kde-format
 4231 msgid "Show Album in Media Sources"
 4232 msgstr "Erakutsi albuma multimediaren iturburuetan"
 4233 
 4234 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:803
 4235 #, kde-format
 4236 msgid "Show Artist in Media Sources"
 4237 msgstr "Erakutsi artista multimediaren iturburuetan"
 4238 
 4239 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:817
 4240 #, fuzzy, kde-format
 4241 #| msgid "Show Artist in Media Sources"
 4242 msgid "Search for Artist in the MP3 Music Store"
 4243 msgstr "Erakutsi artista multimediaren iturburuetan"
 4244 
 4245 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:825 core/meta/Meta.cpp:361
 4246 #, kde-format
 4247 msgid "Unknown Composer"
 4248 msgstr "Konpositore ezezaguna"
 4249 
 4250 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:827
 4251 #, kde-format
 4252 msgid "Show Composer in Media Sources"
 4253 msgstr "Erakutsi konpositorea multimediaren iturburuetan"
 4254 
 4255 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:834
 4256 #, kde-format
 4257 msgid "Show Genre in Media Sources"
 4258 msgstr "Erakutsi generoa multimediaren iturburuetan"
 4259 
 4260 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:841
 4261 #, kde-format
 4262 msgid "Show Year in Media Sources"
 4263 msgstr "Erakutsi urtea multimediaren iturburuetan"
 4264 
 4265 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.h:38
 4266 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:182
 4267 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:91
 4268 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:421
 4269 #: core/meta/Meta.cpp:259 covermanager/CoverFetchUnit.cpp:588
 4270 #: covermanager/CoverFetchUnit.cpp:598 playlist/PlaylistQueueEditor.cpp:64
 4271 #, kde-format
 4272 msgid "Unknown Artist"
 4273 msgstr "Artista ezezaguna"
 4274 
 4275 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.h:39
 4276 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:431
 4277 #: core/meta/Meta.cpp:306
 4278 #, kde-format
 4279 msgid "Unknown Album"
 4280 msgstr "Album ezezaguna"
 4281 
 4282 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, showActionsGroupBox)
 4283 #: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:32
 4284 #, kde-format
 4285 msgid "Show Actions"
 4286 msgstr "Erakutsi ekintzak"
 4287 
 4288 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontsGroupBox)
 4289 #: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:54
 4290 #, kde-format
 4291 msgid "Fonts"
 4292 msgstr "Letra-tipoak"
 4293 
 4294 #: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:64
 4295 #, kde-format
 4296 msgid "Add label"
 4297 msgstr "Gehitu etiketa"
 4298 
 4299 #: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:69
 4300 #, kde-format
 4301 msgid "Remove label"
 4302 msgstr "Kendu etiketa"
 4303 
 4304 #: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:74
 4305 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:131
 4306 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:145
 4307 #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:193
 4308 #, kde-format
 4309 msgid "Show in Media Sources"
 4310 msgstr "Erakutsi multimediaren iturburuetan"
 4311 
 4312 #: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:79
 4313 #, kde-format
 4314 msgid "Add to blacklist"
 4315 msgstr "Gehitu zerrenda beltzari"
 4316 
 4317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedLabelsButton)
 4318 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:90
 4319 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:183 dialogs/TagDialog.cpp:503
 4320 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:87
 4321 #, kde-format
 4322 msgid "Labels"
 4323 msgstr "Etiketak"
 4324 
 4325 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:100
 4326 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:613
 4327 #, kde-format
 4328 msgid "Reload"
 4329 msgstr "Birkargatu"
 4330 
 4331 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:195
 4332 #, kde-format
 4333 msgid "Labels: No track playing"
 4334 msgstr "Etiketak: ez dago pistarik erreproduzitzen"
 4335 
 4336 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:516
 4337 #, kde-format
 4338 msgid "Labels: Fetching..."
 4339 msgstr "Etiketak: eskuratzen..."
 4340 
 4341 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:526
 4342 #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:186
 4343 #, kde-format
 4344 msgid "Labels: %1"
 4345 msgstr "Etiketak: %1"
 4346 
 4347 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:574
 4348 #, kde-format
 4349 msgid "Labels for %1 by %2"
 4350 msgstr "%1(r)en etiketak %2(r)en arabera"
 4351 
 4352 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:745
 4353 #, kde-format
 4354 msgid "General Settings"
 4355 msgstr "Ezarpen orokorrak"
 4356 
 4357 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:746
 4358 #, kde-format
 4359 msgid "Blacklist Settings"
 4360 msgstr "Zerrenda beltzaren ezarpenak"
 4361 
 4362 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:747
 4363 #, kde-format
 4364 msgid "Replacement Settings"
 4365 msgstr "Ordezpenaren ezarpenak"
 4366 
 4367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 4368 #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:17
 4369 #, kde-format
 4370 msgid "Do not show the following labels:"
 4371 msgstr "Ez erakutsi honako etiketak:"
 4372 
 4373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchArtistCheckBox)
 4374 #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:24
 4375 #, kde-format
 4376 msgid "Labels matching the artist"
 4377 msgstr "Artistarekin bat datozen etiketak"
 4378 
 4379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchTitleCheckBox)
 4380 #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:31
 4381 #, kde-format
 4382 msgid "Labels matching the title"
 4383 msgstr "Tituluarekin bat datozen etiketak"
 4384 
 4385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchAlbumCheckBox)
 4386 #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:38
 4387 #, kde-format
 4388 msgid "Labels matching the album"
 4389 msgstr "Albumarekin bat datozen etiketak"
 4390 
 4391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 4392 #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:61
 4393 #, kde-format
 4394 msgid "Blacklist:"
 4395 msgstr "Zerrenda beltza:"
 4396 
 4397 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, labelsGeneralSettings)
 4398 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:20
 4399 #, kde-format
 4400 msgid "Labels Settings"
 4401 msgstr "Etiketen ezarpenak"
 4402 
 4403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 4404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAutoAddCountLabel)
 4405 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:37
 4406 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:169
 4407 #, kde-format
 4408 msgid "Minimum label score:"
 4409 msgstr "Etiketaren gutxieneko puntuazioa:"
 4410 
 4411 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minCountSpinBox)
 4412 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:56
 4413 #, kde-format
 4414 msgid "Show only labels that are rated at least that high."
 4415 msgstr "Erakutsi etiketak baldin eta gutxienez balio horretara iritsi badira."
 4416 
 4417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 4418 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:75
 4419 #, kde-format
 4420 msgid "Maximum labels to show:"
 4421 msgstr "Gehienezko etiketak erakusteko:"
 4422 
 4423 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, numLabelsSpinBox)
 4424 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:95
 4425 #, kde-format
 4426 msgid ""
 4427 "Do not show more than this many labels.\n"
 4428 "Note that personal labels will always be shown."
 4429 msgstr ""
 4430 "Ez erakutsi hau baino etiketa gehiago.\n"
 4431 "Oharra: etiketa pertsonalak beti erakusten dira."
 4432 
 4433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 4434 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:108
 4435 #, kde-format
 4436 msgid "Show personal labels with score:"
 4437 msgstr "Erakutsi etiketa pertsonalak puntuazioarekin:"
 4438 
 4439 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, personalCountSpinBox)
 4440 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:127
 4441 #, kde-format
 4442 msgid "Affects the font size of the personal labels."
 4443 msgstr "Etiketa pertsonalen letra-tamainari eragiten dio."
 4444 
 4445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoAddCheckBox)
 4446 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:145
 4447 #, kde-format
 4448 msgid "Automatically add downloaded labels if none are assigned"
 4449 msgstr "Gehitu automatikoki deskargatutako etiketak ez bada ezer esleitu"
 4450 
 4451 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAutoAddCountSpinBox)
 4452 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:185
 4453 #, kde-format
 4454 msgid "Add only labels that are rated at least that high."
 4455 msgstr "Gehitu etiketak baldin eta gutxienez balio horretara iritsi badira."
 4456 
 4457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 4458 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:227
 4459 #, kde-format
 4460 msgid "Color for assigned labels:"
 4461 msgstr "Esleitutako etiketen kolorea:"
 4462 
 4463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 4464 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:257
 4465 #, kde-format
 4466 msgid "Color for labels background:"
 4467 msgstr "Etiketen atzeko planoaren kolorea:"
 4468 
 4469 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorsPushButton)
 4470 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:297
 4471 #, kde-format
 4472 msgid "Sets the label colors according to the current color scheme."
 4473 msgstr "Etiketen koloreak ezartzen ditu uneko kolore-eskemaren arabera."
 4474 
 4475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorsPushButton)
 4476 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:300
 4477 #, kde-format
 4478 msgid "Reset colors"
 4479 msgstr "Berrezarri koloreak"
 4480 
 4481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 4482 #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:19
 4483 #, kde-format
 4484 msgid "Replace downloaded label"
 4485 msgstr "Ordeztu deskargatutako etiketak"
 4486 
 4487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel2)
 4488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 4489 #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:36
 4490 #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:178
 4491 #, kde-format
 4492 msgid "with"
 4493 msgstr "honekin"
 4494 
 4495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
 4496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPushButton)
 4497 #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:69
 4498 #: dialogs/TagDialogBase.ui:1005
 4499 #, kde-format
 4500 msgid "Add"
 4501 msgstr "Gehitu"
 4502 
 4503 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget)
 4504 #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:79
 4505 #, kde-format
 4506 msgid ""
 4507 "This will help you keep your label collection clean by replacing downloaded "
 4508 "labels according to your preferences.\n"
 4509 "Eg. \"hip hop\" -> \"hip-hop\""
 4510 msgstr ""
 4511 "Zure etiketen bilduma garbi edukitzen lagunduko dizu, deskargatutako "
 4512 "etiketak zure hobespenen arabera ordeztuz.\n"
 4513 "Adib: \"hip hop\" -> \"hip-hop\""
 4514 
 4515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget)
 4516 #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:98
 4517 #, kde-format
 4518 msgid "Downloaded label"
 4519 msgstr "Deskargatutako etiketa"
 4520 
 4521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget)
 4522 #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:103
 4523 #, kde-format
 4524 msgid "Replacement"
 4525 msgstr "Ordezpena"
 4526 
 4527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePushButton)
 4528 #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:126
 4529 #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:72
 4530 #, kde-format
 4531 msgid "Remove selected"
 4532 msgstr "Kendu hautatutakoa"
 4533 
 4534 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:188
 4535 #, kde-format
 4536 msgctxt "Used if the current track has no artist."
 4537 msgid "Unknown"
 4538 msgstr "Ezezaguna"
 4539 
 4540 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:195
 4541 #, kde-format
 4542 msgid ""
 4543 "While you were editing the lyrics of <b>%1 - %2</b> the track has changed. "
 4544 "Do you want to save your changes?"
 4545 msgstr ""
 4546 "Pista aldatu egin da <b>%1 - %2</b>(r)en hitzak editatzen ari zinenean. Zure "
 4547 "aldaketak gordetzea nahi dituzu?"
 4548 
 4549 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:202
 4550 #, kde-format
 4551 msgid ""
 4552 "The lyrics of <b>%1 - %2</b> changed while you were editing them. Do you "
 4553 "want to save your changes?"
 4554 msgstr ""
 4555 "<b>%1 - %2</b>(r)en hitzak aldatu dira haiek editatzen ari zinenean. Zure "
 4556 "aldaketak gordetzea nahi dituzu?"
 4557 
 4558 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:459
 4559 #, kde-format
 4560 msgid "Edit Lyrics"
 4561 msgstr "Editatu hitzak"
 4562 
 4563 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:466
 4564 #, kde-format
 4565 msgid "Save Lyrics"
 4566 msgstr "Gorde hitzak"
 4567 
 4568 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:480
 4569 #, kde-format
 4570 msgid "Scroll automatically"
 4571 msgstr "Korritu automatikoki"
 4572 
 4573 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:487
 4574 #, kde-format
 4575 msgid "Reload Lyrics"
 4576 msgstr "Birkargatu hitzak"
 4577 
 4578 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:570
 4579 #, kde-format
 4580 msgid "Lyrics: No script is running"
 4581 msgstr "Hitzak: ez da hitzen script-ik exekutatzen ari."
 4582 
 4583 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:582
 4584 #, kde-format
 4585 msgid "Lyrics: Fetching ..."
 4586 msgstr "Hitzak: eskuratzen..."
 4587 
 4588 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:586
 4589 #, kde-format
 4590 msgid "Lyrics: Fetch error"
 4591 msgstr "Hitzak: errorea eskuratzean"
 4592 
 4593 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:592
 4594 #, kde-format
 4595 msgid "Lyrics: Suggested URLs"
 4596 msgstr "Hitzak: gomendatutako URLak"
 4597 
 4598 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:618
 4599 #, kde-format
 4600 msgctxt "Lyrics: <artist> - <title>"
 4601 msgid "Lyrics: %1 - %2"
 4602 msgstr "Hitzak: %1 - %2"
 4603 
 4604 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:624
 4605 #, kde-format
 4606 msgid "Lyrics: Not found"
 4607 msgstr "Hitzak: ez da aurkitu"
 4608 
 4609 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:664
 4610 #, kde-format
 4611 msgctxt "@info"
 4612 msgid ""
 4613 "Do you really want to refetch lyrics for this track? All changes you may "
 4614 "have made will be lost."
 4615 msgstr ""
 4616 "Ziur zaude pista honen hitzak berriro eskuratzea nahi dituzula?  Zuk "
 4617 "egindako aldaketa guztiak galduko dira."
 4618 
 4619 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, lyricsSettings)
 4620 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:703
 4621 #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:14
 4622 #, kde-format
 4623 msgid "Lyrics Settings"
 4624 msgstr "Hitzen ezarpenak"
 4625 
 4626 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontGroup)
 4627 #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:20
 4628 #, kde-format
 4629 msgid "Font"
 4630 msgstr "Letra-tipoa"
 4631 
 4632 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, alignmentGroup)
 4633 #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:32
 4634 #, kde-format
 4635 msgid "Alignment"
 4636 msgstr "Lerrokatzea"
 4637 
 4638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignLeft)
 4639 #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:38
 4640 #, kde-format
 4641 msgctxt "Left alignment"
 4642 msgid "Left"
 4643 msgstr "Ezkerrean"
 4644 
 4645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignCenter)
 4646 #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:45
 4647 #, kde-format
 4648 msgctxt "Center alignment"
 4649 msgid "Center"
 4650 msgstr "Zentratuta"
 4651 
 4652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignRight)
 4653 #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:52
 4654 #, kde-format
 4655 msgid "Right"
 4656 msgstr "Eskuinean"
 4657 
 4658 #: context/applets/lyrics/LyricsSuggestionsListWidget.cpp:90
 4659 #, kde-format
 4660 msgid "artist: %1"
 4661 msgstr "artista: %1"
 4662 
 4663 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:62
 4664 #, kde-format
 4665 msgid "Photos"
 4666 msgstr "Argazkiak"
 4667 
 4668 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
 4669 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:95
 4670 #: context/applets/photos/photosSettings.ui:31
 4671 #, kde-format
 4672 msgctxt "animation type"
 4673 msgid "Automatic"
 4674 msgstr "Automatikoa"
 4675 
 4676 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
 4677 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:97
 4678 #: context/applets/photos/photosSettings.ui:36
 4679 #, kde-format
 4680 msgid "Interactive"
 4681 msgstr "Elkarreragilea"
 4682 
 4683 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:117
 4684 #, kde-format
 4685 msgid "Photos: No Track Playing"
 4686 msgstr "Argazkiak: ez dago pistarik erreproduzitzen"
 4687 
 4688 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:132
 4689 #, kde-format
 4690 msgctxt "@title:window Number of photos of artist"
 4691 msgid "1 Photo: %2"
 4692 msgid_plural "%1 Photos: %2"
 4693 msgstr[0] "Argazki 1: %2"
 4694 msgstr[1] "%1 argazki: %2"
 4695 
 4696 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:152
 4697 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:169
 4698 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:183
 4699 #, kde-format
 4700 msgid "Photos: %1"
 4701 msgstr "Argazkiak: %1"
 4702 
 4703 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:220
 4704 #, kde-format
 4705 msgid "Photos Settings"
 4706 msgstr "Argazkien ezarpenak"
 4707 
 4708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationLabel)
 4709 #: context/applets/photos/photosSettings.ui:20
 4710 #, kde-format
 4711 msgid "Animation"
 4712 msgstr "Animazioa"
 4713 
 4714 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
 4715 #: context/applets/photos/photosSettings.ui:41
 4716 #, kde-format
 4717 msgid "Fading"
 4718 msgstr "Iraungitzea"
 4719 
 4720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberofphotosLabel)
 4721 #: context/applets/photos/photosSettings.ui:49
 4722 #, kde-format
 4723 msgid "Number of photos"
 4724 msgstr "Argazki kopurua"
 4725 
 4726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalkeywordsLabel)
 4727 #: context/applets/photos/photosSettings.ui:72
 4728 #, kde-format
 4729 msgid "Additional key words:"
 4730 msgstr "Gako-hitz  gehigarriak:"
 4731 
 4732 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, additionalkeywordsLineEdit)
 4733 #: context/applets/photos/photosSettings.ui:79
 4734 #, kde-format
 4735 msgid "Ex: band live 1977"
 4736 msgstr "Adib: zuzenekoa taldea 1977"
 4737 
 4738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addsomemorekeynwordstothequerywithaspaceseparatorLabel)
 4739 #: context/applets/photos/photosSettings.ui:88
 4740 #, kde-format
 4741 msgid ""
 4742 "Add some more key words to the Flickr.com\n"
 4743 "query, with a space separator. \n"
 4744 "For example: band live 1977 "
 4745 msgstr ""
 4746 "Gehitu gako-hitza gehiago Flickr.com-eko\n"
 4747 "kontsultari, bereizle gisa zuriunea erabiliz.\n"
 4748 "Adibidez: zuzenekoa taldea 1977 "
 4749 
 4750 #: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:151
 4751 #, kde-format
 4752 msgid "Configure Playlist Info Applet"
 4753 msgstr "Konfiguratu zerrendaren informazioen miniaplikazioa"
 4754 
 4755 #: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:163
 4756 #, kde-format
 4757 msgid "Width"
 4758 msgstr "Zabalera"
 4759 
 4760 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:137
 4761 #, kde-format
 4762 msgid "Add Last.fm artist station to the Playlist"
 4763 msgstr "Gehitu Last.fm webguneko artistaren estazioa zerrendari"
 4764 
 4765 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:143
 4766 #, kde-format
 4767 msgid "Add top track to the Playlist"
 4768 msgstr "Gehitu goreneko pista zerrendari"
 4769 
 4770 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:150
 4771 #, fuzzy, kde-format
 4772 #| msgid "Show Similar Artists of %1"
 4773 msgid "Show Similar Artists to %1"
 4774 msgstr "Erakutsi %1(r)en antzeko artistak"
 4775 
 4776 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:165
 4777 #, kde-format
 4778 msgid "Open Last.fm webpage for this artist"
 4779 msgstr "Ireki Last.fm webgunea artista honentzako"
 4780 
 4781 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:182
 4782 #, kde-format
 4783 msgid "Match: %1%"
 4784 msgstr "Bat dator: % %1"
 4785 
 4786 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:278
 4787 #, kde-format
 4788 msgid "Unable to fetch the picture: %1"
 4789 msgstr "Ezin da irudia eskuratu: %1"
 4790 
 4791 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:287
 4792 #, kde-format
 4793 msgctxt "@info:tooltip Artist biography"
 4794 msgid "Show Biography"
 4795 msgstr "Erakutsi biografia"
 4796 
 4797 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:426
 4798 #, kde-format
 4799 msgid "No description available."
 4800 msgstr "Ez dago azalpen eskuragarririk."
 4801 
 4802 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:442
 4803 #, kde-format
 4804 msgctxt "@label:textbox"
 4805 msgid "Tags: %1"
 4806 msgstr "Etiketak: %1"
 4807 
 4808 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:451
 4809 #, kde-format
 4810 msgid "Top track not found"
 4811 msgstr "Ez da goreneko pistarik aurkitu"
 4812 
 4813 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:457
 4814 #, kde-format
 4815 msgid "Top track: %1"
 4816 msgstr "Goreneko pista: %1"
 4817 
 4818 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:69
 4819 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:153
 4820 #, kde-format
 4821 msgid "Similar Artists"
 4822 msgstr "Antzeko artistak"
 4823 
 4824 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:74
 4825 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:600
 4826 #, kde-format
 4827 msgid "Back"
 4828 msgstr "Atzera"
 4829 
 4830 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:81
 4831 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:607
 4832 #, kde-format
 4833 msgid "Forward"
 4834 msgstr "Aurrera"
 4835 
 4836 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:88
 4837 #, kde-format
 4838 msgid "Show Similar Artists for Currently Playing Track"
 4839 msgstr "Erakutsi unean erreproduzitzen ari den pistaren antzeko artistak"
 4840 
 4841 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:178
 4842 #, kde-format
 4843 msgid "Similar Artists Settings"
 4844 msgstr "Antzeko artisten ezarpenak"
 4845 
 4846 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:202
 4847 #, fuzzy, kde-format
 4848 #| msgid "Similar Artists to \"%1\""
 4849 msgid "Similar Artists to %1"
 4850 msgstr "\"%1\"(r)en antzeko artistak"
 4851 
 4852 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:209
 4853 #, kde-format
 4854 msgid "Similar Artists: Not Found"
 4855 msgstr "Antzeko artistak: ez da aurkitu"
 4856 
 4857 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:249
 4858 #, kde-format
 4859 msgctxt "@item:intext Artist biography published date"
 4860 msgid "Published: %1"
 4861 msgstr "Argitaratuta: %1"
 4862 
 4863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 4864 #: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:19
 4865 #, kde-format
 4866 msgid "Maximum number of artists to show:"
 4867 msgstr "Artisten gehienezko kopurua erakusteko:"
 4868 
 4869 #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:41
 4870 #, kde-format
 4871 msgid "Songkick Concert Information"
 4872 msgstr "Songkick webguneko kontzertuen informazioa"
 4873 
 4874 #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:63
 4875 #, kde-format
 4876 msgid "Concerts"
 4877 msgstr "Kontzertuak"
 4878 
 4879 #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:70
 4880 #, kde-format
 4881 msgid "Reload Songkick"
 4882 msgstr "Birkargatu Songkick"
 4883 
 4884 #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:152
 4885 #, kde-format
 4886 msgid "Concert information is being fetched."
 4887 msgstr "Kontzertuen informazioa eskuratzen ari da."
 4888 
 4889 #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:157
 4890 #, kde-format
 4891 msgid ""
 4892 "Songkick was not able to be downloaded. Please check your Internet "
 4893 "connection: %1"
 4894 msgstr "Ezin da Songkick deskargatu. Egiaztatu interneteko konexioa: %1"
 4895 
 4896 #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:202
 4897 #, kde-format
 4898 msgid "There was no information found for this track"
 4899 msgstr "Ez da pistan honen informaziorik aurkitu"
 4900 
 4901 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReloadEditDialog)
 4902 #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:32
 4903 #, kde-format
 4904 msgid "Reload tabs"
 4905 msgstr "Birkargatu fitxak"
 4906 
 4907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 4908 #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:61
 4909 #, kde-format
 4910 msgid "Reload tabs with the following title and artist"
 4911 msgstr "Birkargatu fitxak honako titulu eta artistarekin"
 4912 
 4913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistLabel)
 4914 #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:73
 4915 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:619
 4916 #: dialogs/transferdialog.cpp:88 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:37
 4917 #: playlist/PlaylistModel.cpp:928 services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:157
 4918 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:51
 4919 #: services/lastfm/LastFmService.cpp:467
 4920 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:218
 4921 #, kde-format
 4922 msgid "Artist"
 4923 msgstr "Artista"
 4924 
 4925 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:79
 4926 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:129
 4927 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:146
 4928 #, kde-format
 4929 msgctxt "Guitar tablature"
 4930 msgid "Tabs"
 4931 msgstr "Fitxak"
 4932 
 4933 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:95
 4934 #, kde-format
 4935 msgctxt "Guitar tablature"
 4936 msgid "Reload tabs"
 4937 msgstr "Birkargatu fitxak"
 4938 
 4939 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:158
 4940 #, fuzzy, kde-format
 4941 #| msgid "Tabs: Fetching..."
 4942 msgctxt "Guitar tablature"
 4943 msgid "Tabs: Fetching..."
 4944 msgstr "Fitxak: eskuratzen..."
 4945 
 4946 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:170
 4947 #, kde-format
 4948 msgctxt "Guitar tablature"
 4949 msgid "No Tabs for %1 by %2"
 4950 msgstr "'%1'(r)en fitxatik ez %2 arabera"
 4951 
 4952 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:176
 4953 #, kde-format
 4954 msgctxt "Guitar tablature"
 4955 msgid "Tabs: Fetch Error"
 4956 msgstr "Fitxak: errorea eskuratzean"
 4957 
 4958 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:201
 4959 #, kde-format
 4960 msgctxt "Guitar tablature"
 4961 msgid "Tabs: %1 - %2"
 4962 msgstr "Fitxak: %1 - %2"
 4963 
 4964 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:268
 4965 #, kde-format
 4966 msgctxt "Guitar tablature settings"
 4967 msgid "Tabs Settings"
 4968 msgstr "Fitxen ezarpenak"
 4969 
 4970 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:311
 4971 #, fuzzy, kde-format
 4972 #| msgid "Reload Tabs"
 4973 msgctxt "Guitar tablature"
 4974 msgid "Reload Tabs"
 4975 msgstr "Birkargatu fitxak"
 4976 
 4977 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFetchTabs)
 4978 #: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:38
 4979 #, kde-format
 4980 msgid "Fetch tabs for"
 4981 msgstr "Eskuratu fitxak honentzako"
 4982 
 4983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchGuitar)
 4984 #: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:47
 4985 #, kde-format
 4986 msgid "Guitar"
 4987 msgstr "Gitarra"
 4988 
 4989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchBass)
 4990 #: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:60
 4991 #, kde-format
 4992 msgid "Bass"
 4993 msgstr "Baxua"
 4994 
 4995 #: context/applets/tabs/TabsView.cpp:174
 4996 #, fuzzy, kde-format
 4997 #| msgid "tab provided from: "
 4998 msgctxt "Guitar tablature"
 4999 msgid "tab provided from: "
 5000 msgstr "hemendik hornitutako fitxa: "
 5001 
 5002 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:67
 5003 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:128
 5004 #, kde-format
 5005 msgid "Upcoming Events"
 5006 msgstr "Hurrengo gertaerak"
 5007 
 5008 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:78
 5009 #, kde-format
 5010 msgid "View Events Calendar"
 5011 msgstr "Ikusi gertaeren egutegia"
 5012 
 5013 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:91
 5014 #, kde-format
 5015 msgctxt "@title:group"
 5016 msgid "No track is currently playing"
 5017 msgstr "Ez dago pistarik unean erreproduzitzen"
 5018 
 5019 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:158
 5020 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:303
 5021 #, kde-format
 5022 msgid "Favorite Venues"
 5023 msgstr "Gogoko topalekuak"
 5024 
 5025 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:224
 5026 #, kde-format
 5027 msgid "No upcoming events"
 5028 msgstr "Ez dago hurrengo gertaerarik"
 5029 
 5030 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:224
 5031 #, kde-format
 5032 msgid "%1: No upcoming events"
 5033 msgstr "%1: ez dago hurrengo gertaerarik"
 5034 
 5035 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:229
 5036 #, kde-format
 5037 msgctxt "@title:group Number of upcoming events"
 5038 msgid "1 event"
 5039 msgid_plural "%1 events"
 5040 msgstr[0] "Gertaera 1"
 5041 msgstr[1] "%1 gertaera"
 5042 
 5043 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:230
 5044 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:640
 5045 #, kde-format
 5046 msgctxt "@title:group Number of upcoming events"
 5047 msgid "%1: 1 event"
 5048 msgid_plural "%1: %2 events"
 5049 msgstr[0] "%1: gertaera 1"
 5050 msgstr[1] "%1: %2 gertaera"
 5051 
 5052 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:302
 5053 #, kde-format
 5054 msgid "Upcoming Events Settings"
 5055 msgstr "Hurrengo gertaeren ezarpenak"
 5056 
 5057 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:353
 5058 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:362
 5059 #, kde-format
 5060 msgctxt "@label:textbox Url label"
 5061 msgid "link"
 5062 msgstr "esteka"
 5063 
 5064 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:494
 5065 #, kde-format
 5066 msgid "Map View"
 5067 msgstr "Maparen ikuspegia"
 5068 
 5069 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:532
 5070 #, kde-format
 5071 msgid "Events Calendar"
 5072 msgstr "Gertaeren egutegia"
 5073 
 5074 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
 5075 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
 5076 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:551
 5077 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:33
 5078 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:26
 5079 #, kde-format
 5080 msgid "This week"
 5081 msgstr "Aste honetan"
 5082 
 5083 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
 5084 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
 5085 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:553
 5086 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:38
 5087 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:31
 5088 #, kde-format
 5089 msgid "This month"
 5090 msgstr "Hilabete honetan"
 5091 
 5092 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
 5093 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
 5094 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:555
 5095 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:43
 5096 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:36
 5097 #, kde-format
 5098 msgid "This year"
 5099 msgstr "Urte honetan"
 5100 
 5101 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:638
 5102 #, kde-format
 5103 msgctxt "@title:group"
 5104 msgid "Favorite Venues"
 5105 msgstr "Gogoko topalekuak"
 5106 
 5107 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsCalendarWidget.cpp:160
 5108 #, kde-format
 5109 msgctxt "@info:tooltip Calendar action"
 5110 msgid "Jump to Today"
 5111 msgstr "Joan gaurko egunera"
 5112 
 5113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
 5114 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:20
 5115 #, kde-format
 5116 msgid "Filter events by date:"
 5117 msgstr "Iragazi gertaerak dataren arabera:"
 5118 
 5119 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
 5120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
 5121 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:28
 5122 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:21
 5123 #, kde-format
 5124 msgid "All events"
 5125 msgstr "Gertaera guztiak"
 5126 
 5127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupVenueCheckBox)
 5128 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:51
 5129 #, kde-format
 5130 msgid "&Group venue events"
 5131 msgstr "&Elkartu topalekuen gertaerak"
 5132 
 5133 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:122
 5134 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:125
 5135 #, kde-format
 5136 msgctxt "@label:textbox Title for a canceled upcoming event"
 5137 msgid "<s>%1</s> (Canceled)"
 5138 msgstr "<s>%1</s> (bertan behera utzita)"
 5139 
 5140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
 5141 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:44
 5142 #, kde-format
 5143 msgid "Show places as links"
 5144 msgstr "Erakutsi lekuak esteka gisa"
 5145 
 5146 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:288
 5147 #, kde-format
 5148 msgid "Maximize"
 5149 msgstr "Maximizatu"
 5150 
 5151 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454
 5152 #, kde-format
 5153 msgid "Expand this widget"
 5154 msgstr "Zabaldu trepeta"
 5155 
 5156 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454
 5157 #, kde-format
 5158 msgid "Collapse this widget"
 5159 msgstr "Tolestu trepeta"
 5160 
 5161 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchLineEdit)
 5162 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:45
 5163 #, kde-format
 5164 msgid "Search Venue"
 5165 msgstr "Bilatu topalekua"
 5166 
 5167 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, countryCombo)
 5168 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:55
 5169 #, kde-format
 5170 msgid "Restrict venues to a specific country"
 5171 msgstr "Murriztu topalekuak estatu batera"
 5172 
 5173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, countryCombo)
 5174 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:65
 5175 #, kde-format
 5176 msgid "Any Country"
 5177 msgstr "Edozein estatu"
 5178 
 5179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchResultsLabel)
 5180 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:75
 5181 #, kde-format
 5182 msgid "Search Results:"
 5183 msgstr "Bilaketaren emaitzak:"
 5184 
 5185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedVenuesLabel)
 5186 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:104
 5187 #, kde-format
 5188 msgid "Selected Venues:"
 5189 msgstr "Hautatutako topalekuak:"
 5190 
 5191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel)
 5192 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:155
 5193 #, kde-format
 5194 msgid "Photo"
 5195 msgstr "Argazkia"
 5196 
 5197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 5198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 5199 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:183
 5200 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:22
 5201 #, kde-format
 5202 msgid "Name:"
 5203 msgstr "Izena:"
 5204 
 5205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityLabel)
 5206 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:193
 5207 #, kde-format
 5208 msgid "City:"
 5209 msgstr "Herria:"
 5210 
 5211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
 5212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_urlLabel)
 5213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, UrlLabel)
 5214 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:223
 5215 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:52
 5216 #: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:65
 5217 #, kde-format
 5218 msgid "URL:"
 5219 msgstr "URLa:"
 5220 
 5221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, websiteLabel)
 5222 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:230
 5223 #, kde-format
 5224 msgid "Website:"
 5225 msgstr "Webgunea:"
 5226 
 5227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel)
 5228 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:257
 5229 #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:86
 5230 #, kde-format
 5231 msgid "Country:"
 5232 msgstr "Estatua:"
 5233 
 5234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel)
 5235 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:267
 5236 #, kde-format
 5237 msgid "Street:"
 5238 msgstr "Kalea:"
 5239 
 5240 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:53
 5241 #, kde-format
 5242 msgid "Loading picture..."
 5243 msgstr "Irudia kargatzen..."
 5244 
 5245 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:78
 5246 #, kde-format
 5247 msgid "View map"
 5248 msgstr "Ikusi mapa"
 5249 
 5250 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:88
 5251 #, kde-format
 5252 msgid "Open Last.fm webpage for this event"
 5253 msgstr "Ireki Last.fm webgunea gertaera honentzako"
 5254 
 5255 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:95
 5256 #, kde-format
 5257 msgctxt "@label:textbox Supporing acts for an event"
 5258 msgid "Supporting:"
 5259 msgstr "Sustapena:"
 5260 
 5261 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:96
 5262 #, kde-format
 5263 msgctxt "@label:textbox"
 5264 msgid "Venue:"
 5265 msgstr "Topalekua:"
 5266 
 5267 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:97
 5268 #, kde-format
 5269 msgctxt "@label:textbox"
 5270 msgid "Location:"
 5271 msgstr "Helbidea:"
 5272 
 5273 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:98
 5274 #, kde-format
 5275 msgctxt "@label:textbox"
 5276 msgid "Date:"
 5277 msgstr "Data:"
 5278 
 5279 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:99
 5280 #, kde-format
 5281 msgctxt "@label:textbox"
 5282 msgid "Attending:"
 5283 msgstr "Partaideak:"
 5284 
 5285 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:100
 5286 #, kde-format
 5287 msgctxt "@label:textbox"
 5288 msgid "Tags:"
 5289 msgstr "Etiketak:"
 5290 
 5291 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:217
 5292 #, kde-format
 5293 msgctxt "@info:tooltip"
 5294 msgid "<strong>Tags:</strong><nl/>%1"
 5295 msgstr "<strong>Etiketak:</strong><nl/>%1"
 5296 
 5297 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:241
 5298 #, kde-format
 5299 msgctxt "@info:tooltip Supporting artists for an event"
 5300 msgid "<strong>Supporting artists:</strong><nl/>%1"
 5301 msgstr "<strong>Artista sustatzaileak:</strong><nl/>%1"
 5302 
 5303 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:257
 5304 #, kde-format
 5305 msgctxt "@info:tooltip Number of days till an event"
 5306 msgid "Tomorrow"
 5307 msgid_plural "In <strong>%1</strong> days"
 5308 msgstr[0] "Bihar"
 5309 msgstr[1] "<strong>%1</strong> egun barru"
 5310 
 5311 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:269
 5312 #, kde-format
 5313 msgctxt "@info:tooltip"
 5314 msgid "<strong>Location:</strong><nl/>%1"
 5315 msgstr "<strong>Helbidea:</strong><nl/>%1"
 5316 
 5317 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:364
 5318 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:440
 5319 #, kde-format
 5320 msgid "Update Supported Languages"
 5321 msgstr "Eguneratu onartutako hizkuntzak"
 5322 
 5323 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:365
 5324 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:441
 5325 #, kde-format
 5326 msgid "Get Supported Languages"
 5327 msgstr "Eskuratu onartutako hizkuntzak"
 5328 
 5329 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:590
 5330 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:759
 5331 #, kde-format
 5332 msgid "Wikipedia"
 5333 msgstr "Wikipedia"
 5334 
 5335 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:637
 5336 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:369
 5337 #: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:158
 5338 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:109
 5339 #, kde-format
 5340 msgid "Track"
 5341 msgstr "Pista"
 5342 
 5343 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:733
 5344 #, kde-format
 5345 msgid "Wikipedia: %1"
 5346 msgstr "Wikipedia: %1"
 5347 
 5348 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:794
 5349 #, kde-format
 5350 msgid "Wikipedia General Settings"
 5351 msgstr "Wikipedia-ren ezarpen orokorrak"
 5352 
 5353 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:795
 5354 #, kde-format
 5355 msgid "Wikipedia Language Settings"
 5356 msgstr "Wikipedia-ko hizkuntzen ezarpenak"
 5357 
 5358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mobileCheckBox)
 5359 #: context/applets/wikipedia/wikipediaGeneralSettings.ui:31
 5360 #, kde-format
 5361 msgid "Use Wikipedia &mobile version"
 5362 msgstr "Erabili Wikipedia-ren bertsio &eramangarria"
 5363 
 5364 #: context/containments/verticallayout/VerticalToolbarContainment.cpp:149
 5365 #, kde-format
 5366 msgid "Error: Visualizations are not supported by your current Phonon backend."
 5367 msgstr ""
 5368 
 5369 #: context/containments/verticallayout/VerticalToolbarContainment.cpp:199
 5370 #, kde-format
 5371 msgid ""
 5372 "Please add some applets from the toolbar at the bottom of the context view."
 5373 msgstr ""
 5374 "Gehitu miniaplikazio batzuk testuinguruko ikuspegiaren beheko tresna-"
 5375 "barratik."
 5376 
 5377 #: context/ContextDock.cpp:30
 5378 #, kde-format
 5379 msgid "&Context"
 5380 msgstr "&Testuingurua"
 5381 
 5382 #: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:232
 5383 #, kde-format
 5384 msgid "Albums by %1"
 5385 msgstr "%1(r)en albumak"
 5386 
 5387 #: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:252
 5388 #, kde-format
 5389 msgctxt "Header text for current album applet"
 5390 msgid "Albums"
 5391 msgstr "Albumak"
 5392 
 5393 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:133
 5394 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:195
 5395 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:256
 5396 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:266
 5397 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:300
 5398 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:351
 5399 #, kde-format
 5400 msgid "No labels found on Last.fm"
 5401 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu Last.fm webgunean"
 5402 
 5403 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:319
 5404 #, kde-format
 5405 msgid "Unable to retrieve from Last.fm"
 5406 msgstr "Ezin da Last.fm webgunetik eskuratu"
 5407 
 5408 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:369
 5409 #, kde-format
 5410 msgid "No connection to Last.fm"
 5411 msgstr "Ezin da Last.fm webgunera konektatu"
 5412 
 5413 #: context/engines/photos/PhotosEngine.cpp:202
 5414 #, kde-format
 5415 msgid "Unable to retrieve from Flickr.com: %1"
 5416 msgstr "Ezin da Flickr webgunetik eskuratu: %1"
 5417 
 5418 #: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48
 5419 #, kde-format
 5420 msgid "ontour"
 5421 msgstr "biran"
 5422 
 5423 #: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48
 5424 #, kde-format
 5425 msgid "dates"
 5426 msgstr "datak"
 5427 
 5428 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:197
 5429 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:273
 5430 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:406
 5431 #, kde-format
 5432 msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1"
 5433 msgstr "Ezin da Wikipedia-ko informazioa jaso: %1"
 5434 
 5435 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:213
 5436 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:382
 5437 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:444
 5438 #, kde-format
 5439 msgid "No information found..."
 5440 msgstr "Ez da informaziorik aurkitu..."
 5441 
 5442 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:454
 5443 #, kde-format
 5444 msgctxt "Search pattern for an artist or band"
 5445 msgid ".*\\(.*(artist|band).*\\))"
 5446 msgstr ""
 5447 
 5448 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:457
 5449 #, kde-format
 5450 msgctxt "Search pattern for a composer"
 5451 msgid ".*\\(.*(composer|musician).*\\))"
 5452 msgstr ""
 5453 
 5454 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:460
 5455 #, kde-format
 5456 msgctxt "Search pattern for an album"
 5457 msgid ".*\\(.*(album|score|soundtrack).*\\)"
 5458 msgstr ""
 5459 
 5460 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:464
 5461 #, kde-format
 5462 msgctxt "Search pattern for a song"
 5463 msgid ".*\\(.*(song|track).*\\)"
 5464 msgstr ""
 5465 
 5466 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:632
 5467 #, kde-format
 5468 msgctxt "%1 is field name such as 'Artist Name'"
 5469 msgid "%1 is needed for searching Wikipedia."
 5470 msgstr ""
 5471 
 5472 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:854
 5473 #, kde-format
 5474 msgid "Choose Language"
 5475 msgstr "Aukeratu hizkuntza"
 5476 
 5477 #: context/LyricsManager.cpp:136
 5478 #, kde-format
 5479 msgid "Retrieved lyrics is empty"
 5480 msgstr "Eskuratutako hitzak hutsik daude"
 5481 
 5482 #: context/LyricsManager.cpp:177
 5483 #, kde-format
 5484 msgid "Lyrics data could not be parsed"
 5485 msgstr "Ezin izan da hitzen datuak analizatu"
 5486 
 5487 #: context/toolbar/AppletItemOverlay.cpp:93
 5488 #: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:60
 5489 #, kde-format
 5490 msgid "Remove Applet"
 5491 msgstr "Kendu miniaplikazioa"
 5492 
 5493 #: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:48
 5494 #, kde-format
 5495 msgid "Add Applets..."
 5496 msgstr "Gehitu miniaplikazioak..."
 5497 
 5498 #: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:72
 5499 #, kde-format
 5500 msgid "Add Applet..."
 5501 msgstr "Gehitu miniaplikazioa..."
 5502 
 5503 #: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:55
 5504 #, kde-format
 5505 msgid "no applet name"
 5506 msgstr "ez dago miniaplikazioaren izenik"
 5507 
 5508 #: context/toolbar/AppletToolbarConfigItem.cpp:36
 5509 #, kde-format
 5510 msgid "Configure Applets..."
 5511 msgstr "Konfiguratu miniaplikazioak..."
 5512 
 5513 #: context/tools/amarokpkg.cpp:40
 5514 #, kde-format
 5515 msgid "Install, list, remove Amarok applets"
 5516 msgstr "Instalatu, zerrendatu, kendu Amarok-eko miniaplikazioa"
 5517 
 5518 #: context/tools/amarokpkg.cpp:76
 5519 #, kde-format
 5520 msgid "Amarok Applet Manager"
 5521 msgstr "Amarok-eko miniaplikazioen kudeatzailea"
 5522 
 5523 #: context/tools/amarokpkg.cpp:78
 5524 #, kde-format
 5525 msgid "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi"
 5526 msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi"
 5527 
 5528 #: context/tools/amarokpkg.cpp:79
 5529 #, kde-format
 5530 msgid "Aaron Seigo"
 5531 msgstr "Aaron Seigo"
 5532 
 5533 #: context/tools/amarokpkg.cpp:80
 5534 #, kde-format
 5535 msgid "Original author"
 5536 msgstr "Jatorrizko egilea"
 5537 
 5538 #: context/tools/amarokpkg.cpp:82 main.cpp:112
 5539 #, kde-format
 5540 msgid "Leo Franchi"
 5541 msgstr "Leo Franchi"
 5542 
 5543 #: context/tools/amarokpkg.cpp:83 main.cpp:196 main.cpp:198 main.cpp:212
 5544 #: main.cpp:222 main.cpp:228 main.cpp:230 main.cpp:242 main.cpp:248
 5545 #: main.cpp:250 main.cpp:254 main.cpp:262
 5546 #, kde-format
 5547 msgid "Developer"
 5548 msgstr "Garatzailea"
 5549 
 5550 #: context/tools/amarokpkg.cpp:92
 5551 #, kde-format
 5552 msgid "For install or remove, operates on applets installed for all users."
 5553 msgstr ""
 5554 "Instalatzeak edo kentzeak erabiltzaile guztientzako instalatutako "
 5555 "miniaplikazioen gainean eragiten dira."
 5556 
 5557 #: context/tools/amarokpkg.cpp:95
 5558 #, kde-format
 5559 msgctxt "Do not translate <path>"
 5560 msgid "Install the applet at <path>"
 5561 msgstr "Instalatu miniaplikazioa: <path>"
 5562 
 5563 #: context/tools/amarokpkg.cpp:97
 5564 #, kde-format
 5565 msgctxt "Do not translate <path>"
 5566 msgid "Upgrade the applet at <path>"
 5567 msgstr "Eguneratu miniaplikazioa: <path>"
 5568 
 5569 #: context/tools/amarokpkg.cpp:99
 5570 #, kde-format
 5571 msgid "List installed applets"
 5572 msgstr "Zerrendatu instalatutako miniaplikazioak"
 5573 
 5574 #: context/tools/amarokpkg.cpp:101
 5575 #, kde-format
 5576 msgctxt "Do not translate <name>"
 5577 msgid "Remove the applet named <name>"
 5578 msgstr "Kendu <name> izeneko miniaplikazioa"
 5579 
 5580 #: context/tools/amarokpkg.cpp:103
 5581 #, kde-format
 5582 msgid ""
 5583 "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
 5584 "directories for this KDE session will be searched instead."
 5585 msgstr ""
 5586 "root paketearen bide-izen absolutua. Ez bada ematen, KDEko saio honetako "
 5587 "datuen direktorio estandarra erabiliko da bilaketa lantzeko."
 5588 
 5589 #: context/tools/amarokpkg.cpp:162
 5590 #, kde-format
 5591 msgid "Successfully removed %1"
 5592 msgstr "%1 ongi kendu da"
 5593 
 5594 #: context/tools/amarokpkg.cpp:164
 5595 #, kde-format
 5596 msgid "Removal of %1 failed."
 5597 msgstr "Huts egin du %1 kentzean."
 5598 
 5599 #: context/tools/amarokpkg.cpp:169
 5600 #, kde-format
 5601 msgid "Plugin %1 is not installed."
 5602 msgstr "%1 plugina ez dago instalatuta."
 5603 
 5604 #: context/tools/amarokpkg.cpp:174
 5605 #, kde-format
 5606 msgid "Successfully installed %1"
 5607 msgstr "%1 ongi instalatu da"
 5608 
 5609 #: context/tools/amarokpkg.cpp:177
 5610 #, kde-format
 5611 msgid "Installation of %1 failed."
 5612 msgstr "Huts egin du %1 instalatzean."
 5613 
 5614 #: context/tools/amarokpkg.cpp:183
 5615 #, kde-format
 5616 msgctxt ""
 5617 "No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
 5618 "least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
 5619 msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
 5620 msgstr "Hauetariko bat behar da: instalatu, kendu, eguneratu."
 5621 
 5622 #: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:105
 5623 #, kde-format
 5624 msgid "Hide menu"
 5625 msgstr "Ezkutatu menua"
 5626 
 5627 #: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:122
 5628 #, kde-format
 5629 msgid "<strong>Applet Explorer</strong>"
 5630 msgstr "<strong>Miniaplikazioen arakatzailea</strong>"
 5631 
 5632 #: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:222
 5633 #, kde-format
 5634 msgid "Containments"
 5635 msgstr "Edukiontziak"
 5636 
 5637 #: context/widgets/AppletHeader.cpp:43
 5638 #, kde-format
 5639 msgid "Context Applet"
 5640 msgstr "Testuinguruko miniaplikazioa"
 5641 
 5642 #: context/widgets/ContainmentSelectionLayer.cpp:37
 5643 #, kde-format
 5644 msgid "Zoom In"
 5645 msgstr "Handiagotu zooma"
 5646 
 5647 #: context/widgets/RatingWidget.cpp:68 context/widgets/RatingWidget.cpp:219
 5648 #: context/widgets/RatingWidget.cpp:245
 5649 #, kde-format
 5650 msgid "Track rating: %1"
 5651 msgstr "Pistaren balorazioa: %1"
 5652 
 5653 #: context/widgets/RecentlyPlayedListWidget.cpp:218
 5654 #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:267
 5655 #, fuzzy, kde-format
 5656 #| msgid "%1 - %2"
 5657 msgctxt "%1 is artist, %2 is title"
 5658 msgid "%1 - %2"
 5659 msgstr "%1 - %2"
 5660 
 5661 #: core-impl/capabilities/AlbumActionsCapability.cpp:38
 5662 #, kde-format
 5663 msgid "Do not show under Various Artists"
 5664 msgstr "Ez erakutsi \"Hainbat artista\" pean"
 5665 
 5666 #: core-impl/capabilities/AlbumActionsCapability.cpp:43
 5667 #, kde-format
 5668 msgid "Show under Various Artists"
 5669 msgstr "Erakutsi \"Hainbat artista\" pean"
 5670 
 5671 #: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:103
 5672 #, kde-format
 5673 msgid "%1 - Stopped %2"
 5674 msgstr "%1 - %2 geldituta"
 5675 
 5676 #: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:108
 5677 #, kde-format
 5678 msgid "Playback Ended Markers"
 5679 msgstr "Erreprodukzio amaierako markatzaileak"
 5680 
 5681 #: core-impl/collections/aggregate/AggregateCollection.cpp:51
 5682 #, fuzzy, kde-format
 5683 #| msgid "Update Collection"
 5684 msgctxt ""
 5685 "Name of the virtual collection that merges tracks from all collections"
 5686 msgid "Aggregate Collection"
 5687 msgstr "Eguneratu bilduma"
 5688 
 5689 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:395
 5690 #: core-impl/collections/audiocd/handler/AudioCdHandler.cpp:37
 5691 #, kde-format
 5692 msgid "Audio CD"
 5693 msgstr "Audio CDa"
 5694 
 5695 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:62
 5696 #, fuzzy, kde-format
 5697 #| msgid ""
 5698 #| "Ogg Vorbis is a fully free and unencumbered compressed audio format that "
 5699 #| "is perfect for storing your compressed music on your computer. The sound "
 5700 #| "quality is slightly better than Mp3 at the same bitrate. Note that not "
 5701 #| "all mobile players support the Ogg Vorbis format."
 5702 msgid ""
 5703 "Ogg Vorbis is a fully free and unencumbered compressed audio format that is "
 5704 "perfect for storing your compressed music on your computer. The sound "
 5705 "quality is slightly better than MP3 at the same bitrate. Note that not all "
 5706 "mobile players support the Ogg Vorbis format."
 5707 msgstr ""
 5708 "Ogg Vorbis konprimitutako audioaren formatu libre bat da, zure "
 5709 "konprimitutako musika ordenagailuan gordetzeko bikaina izanik. Soinuaren "
 5710 "kalitatea Mp3 baino piska bat hobeagoa da bit-emari berdinean. Oharra: "
 5711 "erreproduzigailu eramangarri batzuk ez dute Ogg Vorbis formatua onartzen."
 5712 
 5713 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:68
 5714 #, fuzzy, kde-format
 5715 #| msgid ""
 5716 #| "Flac is a lossless compressed audio format free of any patents or license "
 5717 #| "fees. It maintains perfect CD audio quality while reducing file size by "
 5718 #| "about 50%. Because the filesize is much larger than Ogg Vorbis or Mp3 it "
 5719 #| "is not recommended if you want to transfer your music to a mobile player."
 5720 msgid ""
 5721 "FLAC is a lossless compressed audio format free of any patents or license "
 5722 "fees. It maintains perfect CD audio quality while reducing file size by "
 5723 "about 50%. Because the filesize is much larger than Ogg Vorbis or MP3 it is "
 5724 "not recommended if you want to transfer your music to a mobile player."
 5725 msgstr ""
 5726 "Flac galerarik gabeko konprimitutako audioaren formatu bat da, patente edo "
 5727 "lizentzien ordainketetatik libre. CDaren audio kalitatea oso ongi mantentzen "
 5728 "du, fitxategien tamaina % 50an txikiagotuz. Fitxategien tamaina Ogg Vorbis "
 5729 "edo Mp3 baino askoz ere handiagoa denez, ez da gomendagarria zure musika "
 5730 "erreproduzigailu eramangarri batera transferitzeko."
 5731 
 5732 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:74
 5733 #, fuzzy, kde-format
 5734 #| msgid ""
 5735 #| "Wav is a basic, uncompressed audio file format. It takes up a lot of "
 5736 #| "space but maintains perfect quality. It is generally not recommended "
 5737 #| "unless you know what you are doing. If you want perfect quality, use Flac "
 5738 #| "instead."
 5739 msgid ""
 5740 "WAV is a basic, uncompressed audio file format. It takes up a lot of space "
 5741 "but maintains perfect quality. It is generally not recommended unless you "
 5742 "know what you are doing. If you want perfect quality, use FLAC instead."
 5743 msgstr ""
 5744 "Wav oinarrizko konprimitu gabeko audio formatua bat da. Leku asko behar "
 5745 "izaten du, baina kalitatea oso ongi mantentzen du. Normalean ez da "
 5746 "gomendatzen, zertan ari zaren ez badakizu bederen. Kalitate perfektua nahi "
 5747 "baduzu, erabili Flac horren ordez."
 5748 
 5749 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:80
 5750 #, fuzzy, kde-format
 5751 #| msgid ""
 5752 #| "Mp3 is the de facto standard in compressed audio compatible with almost "
 5753 #| "all mobile players. It is however non free and generally not recommended."
 5754 msgid ""
 5755 "MP3 is the de facto standard in compressed audio compatible with almost all "
 5756 "mobile players. It is however non free and generally not recommended."
 5757 msgstr ""
 5758 "Mp3 egitatezko estandarra da konprimitutako audioan, erreproduzigalu "
 5759 "eramangarri ia guztiekin bateragarria izanik. Hala ere, ez da librea eta "
 5760 "orokorrean ez da gomendatzen."
 5761 
 5762 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:113
 5763 #, kde-format
 5764 msgid "Audio CD settings - Amarok"
 5765 msgstr "Audio CDaren ezarpenak - Amarok"
 5766 
 5767 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 5768 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:26
 5769 #, kde-format
 5770 msgid "Available formats"
 5771 msgstr "Formatu erabilgarriak"
 5772 
 5773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oggButton)
 5774 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:32
 5775 #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:67
 5776 #, kde-format
 5777 msgid "Ogg Vorbis"
 5778 msgstr "Ogg Vorbis"
 5779 
 5780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flacButton)
 5781 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:39
 5782 #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:49
 5783 #, kde-format
 5784 msgid "FLAC"
 5785 msgstr "FLAC"
 5786 
 5787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wavButton)
 5788 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:46
 5789 #, kde-format
 5790 msgid "Wav"
 5791 msgstr "Wav"
 5792 
 5793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mp3Button)
 5794 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:53
 5795 #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:63
 5796 #, kde-format
 5797 msgid "MP3"
 5798 msgstr "MP3"
 5799 
 5800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
 5801 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:82
 5802 #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:147
 5803 #, kde-format
 5804 msgid "Advanced"
 5805 msgstr "Aurreratua"
 5806 
 5807 #: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:104
 5808 #, kde-format
 5809 msgid "Loading remote collection from host %1"
 5810 msgstr "Urruneko bilduma %1 ostalaritik kargatzen"
 5811 
 5812 #: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:274
 5813 #, kde-format
 5814 msgid "Music share at %1"
 5815 msgstr "Musika %1(e)n partekatuta"
 5816 
 5817 #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:238
 5818 #, kde-format
 5819 msgid ""
 5820 "Updating Amarok database schema. Please don't terminate Amarok now as it may "
 5821 "result in database corruption."
 5822 msgstr ""
 5823 
 5824 #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:242
 5825 #, fuzzy, kde-format
 5826 #| msgid "Updating podcast channel"
 5827 msgid "Updating Amarok database schema"
 5828 msgstr "Podcast-aren kanala eguneratzen"
 5829 
 5830 #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:527
 5831 #, kde-format
 5832 msgid "Source track does not exist: %1"
 5833 msgstr ""
 5834 
 5835 #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:538
 5836 #, kde-format
 5837 msgid "Could not create directory: %1"
 5838 msgstr "Ezin izan da direktorioa sortu: %1"
 5839 
 5840 #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:615
 5841 #, kde-format
 5842 msgid "Transferring: %1"
 5843 msgstr "Transferizen: %1"
 5844 
 5845 #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:617
 5846 #, kde-format
 5847 msgid "Transcoding: %1"
 5848 msgstr "Transkodetzen: %1"
 5849 
 5850 #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:661
 5851 #: core-impl/collections/support/FileCollectionLocation.cpp:87
 5852 #, kde-format
 5853 msgid "Removing: %1"
 5854 msgstr "Kentzen: %1"
 5855 
 5856 #: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:84
 5857 #, kde-format
 5858 msgid ""
 5859 "<ul><li>%1</li></ul>In most cases this means that not all of your tracks "
 5860 "were imported.<br>See <a href='http://userbase.kde.org/Amarok/Manual/Various/"
 5861 "TroubleshootingAndCommonProblems#Duplicate_Tracks'>Amarok Manual</a> for "
 5862 "information about duplicate tracks."
 5863 msgstr ""
 5864 
 5865 #: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:88
 5866 #, fuzzy, kde-format
 5867 #| msgid "Collection Scan Error"
 5868 msgid "Errors During Collection Scan"
 5869 msgstr "Errorea bilduma eskaneatzen"
 5870 
 5871 #: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:207
 5872 #, kde-format
 5873 msgid ""
 5874 "Duplicates found, the second file will be ignored:\n"
 5875 "%1\n"
 5876 "%2"
 5877 msgstr ""
 5878 
 5879 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:109
 5880 #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:249
 5881 #, fuzzy, kde-format
 5882 #| msgid "Configure Media Device"
 5883 msgid "&Configure Device"
 5884 msgstr "Konfiguratu multimediako gailua"
 5885 
 5886 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:113
 5887 #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:257
 5888 #, fuzzy, kde-format
 5889 #| msgid "Media Devices"
 5890 msgid "&Eject Device"
 5891 msgstr "Multimediako gailuak"
 5892 
 5893 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:122
 5894 #, fuzzy, kde-format
 5895 #| msgid "Transcoding tracks"
 5896 msgid "Re-add orphaned and forget stale tracks"
 5897 msgstr "Pistak transkodetzen"
 5898 
 5899 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:462
 5900 #, fuzzy, kde-format
 5901 #| msgid "iPod Initialization Failed"
 5902 msgctxt "iPod was successfully initialized"
 5903 msgid "Initialization successful."
 5904 msgstr "Huts egin du iPod-a hasieratzean"
 5905 
 5906 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:683
 5907 #, kde-format
 5908 msgctxt "%1: iPod collection name"
 5909 msgid "iTunes database successfully written to %1"
 5910 msgstr ""
 5911 
 5912 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:691
 5913 #, kde-format
 5914 msgctxt "%1: iPod collection name"
 5915 msgid "Writing iTunes database to %1 failed without an indication of error"
 5916 msgstr ""
 5917 
 5918 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:695
 5919 #, fuzzy, kde-format
 5920 #| msgid "Failed to write scanner batch file \"%1\""
 5921 msgctxt "%1: iPod collection name, %2: technical error from libgpod"
 5922 msgid "Writing iTunes database to %1 failed: %2"
 5923 msgstr "Huts egin du aztertzailearen '%1' batch fitxategia idaztean"
 5924 
 5925 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollectionLocation.cpp:54
 5926 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:345
 5927 #, kde-format
 5928 msgid "Disconnected iPod/iPad/iPhone"
 5929 msgstr ""
 5930 
 5931 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:181
 5932 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:90
 5933 #, fuzzy, kde-format
 5934 #| msgid "Collection"
 5935 msgid "Unknown Collection"
 5936 msgstr "Bilduma"
 5937 
 5938 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:183
 5939 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:93
 5940 #: EngineController.cpp:1300
 5941 #, kde-format
 5942 msgid "Unknown track"
 5943 msgstr "Pista ezezaguna"
 5944 
 5945 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:313
 5946 #, kde-format
 5947 msgid ""
 5948 "Failed to process one track. (more info about it is in the Amarok debugging "
 5949 "log)"
 5950 msgid_plural ""
 5951 "Failed to process %1 tracks. (more info about these is in the Amarok "
 5952 "debugging log)"
 5953 msgstr[0] ""
 5954 msgstr[1] ""
 5955 
 5956 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:318
 5957 #, kde-format
 5958 msgctxt ""
 5959 "Infrequently displayed message, don't bother with singlar forms. %1 to %3 "
 5960 "are numbers, %4 is the 'Failed to process ...' sentence or an empty string."
 5961 msgid ""
 5962 "Done consolidating iPod files. %1 orphaned tracks matched with stale iTunes "
 5963 "database entries, %2 stale database entries removed, %3 orphaned tracks "
 5964 "added back to the iTunes database. %4"
 5965 msgstr ""
 5966 
 5967 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:222
 5968 #, fuzzy, kde-format
 5969 #| msgid "Transferring Tracks to MTP"
 5970 msgctxt "%2 is collection name"
 5971 msgid "Transferred one track to %2."
 5972 msgid_plural "Transferred %1 tracks to %2."
 5973 msgstr[0] "Fitxategiak multimedia gailura transferitzen"
 5974 msgstr[1] "Fitxategiak multimedia gailura transferitzen"
 5975 
 5976 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:225
 5977 #, fuzzy, kde-format
 5978 #| msgid "Transcoding tracks"
 5979 msgctxt "%2 is collection name"
 5980 msgid "Transcoded one track to %2."
 5981 msgid_plural "Transcoded %1 tracks to %2."
 5982 msgstr[0] "Pistak transkodetzen"
 5983 msgstr[1] "Pistak transkodetzen"
 5984 
 5985 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:234
 5986 #, kde-format
 5987 msgid "Transfer aborted. Managed to transfer one track."
 5988 msgid_plural "Transfer aborted. Managed to transfer %1 tracks."
 5989 msgstr[0] ""
 5990 msgstr[1] ""
 5991 
 5992 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:242
 5993 #, fuzzy, kde-format
 5994 #| msgid ", one track already on media device"
 5995 #| msgid_plural ", %1 tracks already on media device"
 5996 msgctxt "%2 is the 'Transferred 123 tracks to Some collection.' message"
 5997 msgid "%2 One track was already there."
 5998 msgid_plural "%2 %1 tracks were already there."
 5999 msgstr[0] ", pista bat badago iada multimedia gailuan"
 6000 msgstr[1] ", %1 pista badaude iada multimedia gailuan"
 6001 
 6002 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:347
 6003 #, fuzzy, kde-format
 6004 #| msgid "Transferring Tracks to MTP"
 6005 msgctxt "%1 is collection pretty name, e.g. My Little iPod"
 6006 msgid "Transferred Tracks to %1"
 6007 msgstr "Fitxategiak multimedia gailura transferitzen"
 6008 
 6009 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:350
 6010 #, kde-format
 6011 msgid ""
 6012 "One track successfully transferred, but transfer of some other tracks failed."
 6013 msgid_plural ""
 6014 "%1 tracks successfully transferred, but transfer of some other tracks failed."
 6015 msgstr[0] ""
 6016 msgstr[1] ""
 6017 
 6018 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:354
 6019 #, fuzzy, kde-format
 6020 #| msgid "Transferring Tracks to iPod"
 6021 msgid "Transfer of tracks failed."
 6022 msgstr "Pistak iPod gailura transferitzen"
 6023 
 6024 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:359
 6025 #, kde-format
 6026 msgid ""
 6027 "One track was not transferred because it would exceed iPod capacity.<br>"
 6028 msgid_plural ""
 6029 "%1 tracks were not transferred because it would exceed iPod capacity.<br>"
 6030 msgstr[0] ""
 6031 msgstr[1] ""
 6032 
 6033 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:365
 6034 #, kde-format
 6035 msgctxt "Example of %1 would be: 20.0 MiB"
 6036 msgid "<i>Amarok reserves %1 on iPod for iTunes database writing.</i><br>"
 6037 msgstr ""
 6038 
 6039 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:372
 6040 #, kde-format
 6041 msgid ""
 6042 "One track was not copied because it wouldn't be playable - its  %2 format is "
 6043 "unsupported.<br>"
 6044 msgid_plural ""
 6045 "%1 tracks were not copied because they wouldn't be playable - they are in "
 6046 "unsupported formats (%2).<br>"
 6047 msgstr[0] ""
 6048 msgstr[1] ""
 6049 
 6050 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:381
 6051 #, kde-format
 6052 msgid "Copy/move/transcode of one file failed.<br>"
 6053 msgid_plural "Copy/move/transcode of %1 files failed.<br>"
 6054 msgstr[0] ""
 6055 msgstr[1] ""
 6056 
 6057 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:387
 6058 #, kde-format
 6059 msgid "One track was not transferred due to an internal Amarok error.<br>"
 6060 msgid_plural ""
 6061 "%1 tracks were not transferred due to an internal Amarok error.<br>"
 6062 msgstr[0] ""
 6063 msgstr[1] ""
 6064 
 6065 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:390
 6066 #, kde-format
 6067 msgid "<i>You can find details in Amarok debugging output.</i><br>"
 6068 msgstr ""
 6069 
 6070 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:395
 6071 #, kde-format
 6072 msgid "The rest was not transferred because iPod collection disappeared.<br>"
 6073 msgstr ""
 6074 
 6075 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:400
 6076 #, kde-format
 6077 msgctxt "%1 is a list of errors that occurred during copying of tracks"
 6078 msgid "Error causes: %1<br>"
 6079 msgstr ""
 6080 
 6081 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodDeleteTracksJob.cpp:41
 6082 #, fuzzy, kde-format
 6083 #| msgid "Removing Track from Device"
 6084 #| msgid_plural "Removing Tracks from Device"
 6085 msgid "Removing one track from iPod"
 6086 msgid_plural "Removing %1 tracks from iPod"
 6087 msgstr[0] "Pista gailutik kentzen"
 6088 msgstr[1] "Pistak gailutik kentzen"
 6089 
 6090 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:53
 6091 #, fuzzy, kde-format
 6092 #| msgid "Moving tracks"
 6093 msgctxt "operation when iPod is connected"
 6094 msgid "Reading iPod tracks"
 6095 msgstr "Pistak lekuz aldatzen"
 6096 
 6097 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:97
 6098 #, fuzzy, kde-format
 6099 #| msgid "Stale Tracks"
 6100 msgctxt "iPod playlist name"
 6101 msgid "Stale tracks"
 6102 msgstr "Pista zaharrak"
 6103 
 6104 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:106
 6105 #, fuzzy, kde-format
 6106 #| msgid "Find Orphaned Tracks"
 6107 msgctxt "iPod playlist name"
 6108 msgid "Orphaned tracks"
 6109 msgstr "Bilatu pista zurtzak"
 6110 
 6111 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:126
 6112 #, kde-format
 6113 msgid ""
 6114 "Stale and/or orphaned tracks detected on %1. You can resolve the situation "
 6115 "using the <b>%2</b> collection action. You can also view the tracks under "
 6116 "the Saved Playlists tab."
 6117 msgstr ""
 6118 
 6119 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IphoneMountPoint.cpp:56
 6120 #, kde-format
 6121 msgid "Connecting to iPhone, iPad or iPod touch failed."
 6122 msgstr ""
 6123 
 6124 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IpodConfiguration)
 6125 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:14
 6126 #, fuzzy, kde-format
 6127 #| msgid "Podcast Configuration"
 6128 msgid "iPod device configuration"
 6129 msgstr "Podcast-en konfigurazioa"
 6130 
 6131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 6132 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:26
 6133 #, fuzzy, kde-format
 6134 #| msgctxt "'File name' playlist column name and token for playlist layouts"
 6135 #| msgid "File name"
 6136 msgid "iPod name:"
 6137 msgstr "Fitxategi-izena"
 6138 
 6139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_transcodeLabel)
 6140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcodeLabel)
 6141 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:36
 6142 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:111
 6143 #, fuzzy, kde-format
 6144 #| msgid "&Transcode"
 6145 msgid "Transcode:"
 6146 msgstr "&Kodetu"
 6147 
 6148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelComboLabel)
 6149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelLabel)
 6150 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:50
 6151 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:109
 6152 #, kde-format
 6153 msgid "Model:"
 6154 msgstr ""
 6155 
 6156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, initializeButton)
 6157 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:91
 6158 #, fuzzy, kde-format
 6159 #| msgid "Initialize iPod"
 6160 msgid "&Initialize iPod"
 6161 msgstr "Hasieratu iPod-a"
 6162 
 6163 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroupBox)
 6164 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:103
 6165 #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:715
 6166 #, kde-format
 6167 msgid "Information"
 6168 msgstr "Informazioa"
 6169 
 6170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generationLabel)
 6171 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:123
 6172 #, fuzzy, kde-format
 6173 #| msgid "General Options"
 6174 msgid "Generation:"
 6175 msgstr "Aukera orokorrak"
 6176 
 6177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
 6178 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:137
 6179 #, fuzzy, kde-format
 6180 #| msgid "Video Clip"
 6181 msgid "Video:"
 6182 msgstr "Bideo-klipa"
 6183 
 6184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumArtworkLabel)
 6185 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:151
 6186 #, fuzzy, kde-format
 6187 #| msgid "Album artist:"
 6188 msgid "Album artwork:"
 6189 msgstr "Albumaren artista:"
 6190 
 6191 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, troubleshootingGroupBox)
 6192 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:168
 6193 #, kde-format
 6194 msgid "Troubleshooting"
 6195 msgstr ""
 6196 
 6197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysInfoLabel)
 6198 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:174
 6199 #, fuzzy, kde-format
 6200 #| msgid "Input file"
 6201 msgid "SysInfo file:"
 6202 msgstr "Sarrera-fitxategia"
 6203 
 6204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysInfoExtendedLabel)
 6205 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:188
 6206 #, fuzzy, kde-format
 6207 #| msgid "Input file"
 6208 msgid "SysInfoExtended file:"
 6209 msgstr "Sarrera-fitxategia"
 6210 
 6211 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:45
 6212 #, kde-format
 6213 msgid "Cannot parse iTunes database due to an unreported error."
 6214 msgstr ""
 6215 
 6216 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:54
 6217 #, kde-format
 6218 msgctxt "iPod model that is not (yet) recognized"
 6219 msgid "Unrecognized model"
 6220 msgstr ""
 6221 
 6222 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:57
 6223 #, kde-format
 6224 msgctxt ""
 6225 "Name of the iPod collection; %1 is iPod name, %2 is iPod model; example: My "
 6226 "iPod: Nano (Blue)"
 6227 msgid "%1: %2"
 6228 msgstr ""
 6229 
 6230 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:66
 6231 #, kde-format
 6232 msgctxt "default iPod name (when user-set name is empty)"
 6233 msgid "iPod"
 6234 msgstr ""
 6235 
 6236 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:211
 6237 #, fuzzy, kde-format
 6238 #| msgid "iPod was not initialized:"
 6239 msgid "iPod model was not recognized."
 6240 msgstr "iPod-a ez da hasieratu:"
 6241 
 6242 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:223
 6243 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:235
 6244 #, kde-format
 6245 msgid "%1 family uses %2 file to generate correct database checksum."
 6246 msgstr ""
 6247 
 6248 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:225
 6249 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:237
 6250 #, kde-format
 6251 msgid "%1 family needs %2 file to generate correct database checksum."
 6252 msgstr ""
 6253 
 6254 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:245
 6255 #, kde-format
 6256 msgctxt "Do not translate hash-AB, libgpod, libhashab.so"
 6257 msgid ""
 6258 "%1 family probably uses hash-AB to generate correct database checksum. "
 6259 "libgpod (as of version 0.8.2) doesn't know how to compute it, but tries to "
 6260 "dynamically load external library libhashab.so to do it."
 6261 msgstr ""
 6262 
 6263 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:259
 6264 #, kde-format
 6265 msgid "Autodetect (%1 file(s) present)"
 6266 msgstr ""
 6267 
 6268 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:283
 6269 #, fuzzy, kde-format
 6270 #| msgctxt ""
 6271 #| "%1 = empty string or \"not\"; %2 = a metadata field, like \"title\" or "
 6272 #| "\"artist name\"; %3 = a predicate, can be equals, starts with, ends with "
 6273 #| "or contains; %4 = a string to match; Example: Match tag: not title "
 6274 #| "contains \"foo\""
 6275 #| msgid "Match tag:%1 %2 %3 %4"
 6276 msgctxt ""
 6277 "Examples: %1: Nano with camera (5th Gen.); [generation]%2: 16 GiB; "
 6278 "[capacity]%3: Nano (Orange); [model name]%4: A123 [model number]"
 6279 msgid "%1: %2 %3 [%4]"
 6280 msgstr "Parekatu etiketak:%1 %2 %3 %4"
 6281 
 6282 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:299
 6283 #, fuzzy, kde-format
 6284 #| msgid "Unknown"
 6285 msgctxt "Unknown iPod model, generation..."
 6286 msgid "Unknown"
 6287 msgstr "Ezezaguna"
 6288 
 6289 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:300
 6290 #, fuzzy, kde-format
 6291 #| msgctxt "@label:textbox Supporing acts for an event"
 6292 #| msgid "Supporting:"
 6293 msgctxt "In a dialog: Video: Supported"
 6294 msgid "Supported"
 6295 msgstr "Sustapena:"
 6296 
 6297 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:301
 6298 #, fuzzy, kde-format
 6299 #| msgctxt "The quality of music"
 6300 #| msgid "Not rated"
 6301 msgctxt "In a dialog: Video: Not supported"
 6302 msgid "Not supported"
 6303 msgstr "Baloratu gabe"
 6304 
 6305 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:302
 6306 #, fuzzy, kde-format
 6307 #| msgid "Presets:"
 6308 msgctxt "In a dialog: Some file: Present"
 6309 msgid "Present"
 6310 msgstr "Aurrezarpenak:"
 6311 
 6312 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:303
 6313 #, kde-format
 6314 msgctxt "In a dialog: Some file: Not found"
 6315 msgid "<b>Not found</b>"
 6316 msgstr ""
 6317 
 6318 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:304
 6319 #, fuzzy, kde-format
 6320 #| msgid "Not Mounted"
 6321 msgctxt "In a dialog: Some file: Not needed"
 6322 msgid "Not needed"
 6323 msgstr "Muntatu gabe"
 6324 
 6325 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:347
 6326 #, kde-format
 6327 msgctxt "%1 is informational sentence giving reason"
 6328 msgid ""
 6329 "<b>%1</b><br><br>As a safety measure, Amarok will <i>refuse to perform any "
 6330 "writes</i> to iPod. (modifying iTunes database could make it look empty from "
 6331 "the device point of view)<br>See <a href='%2'>README.overview</a> file from "
 6332 "libgpod source repository for more information."
 6333 msgstr ""
 6334 
 6335 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:369
 6336 #, kde-format
 6337 msgid ""
 6338 "<b>%1</b><br><br>Above problem prevents Amarok from using your iPod. You can "
 6339 "try to re-create critical iPod folders and files (including iTunes database) "
 6340 "using the <b>%2</b> button below.<br><br> Initializing iPod <b>destroys iPod "
 6341 "track and photo database</b>, however it should not delete any tracks. The "
 6342 "tracks will become orphaned."
 6343 msgstr ""
 6344 
 6345 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:431
 6346 #, fuzzy, kde-format
 6347 #| msgid "Failed to write scanner batch file \"%1\""
 6348 msgctxt "Do not translate SysInfo"
 6349 msgid "Failed to write SysInfo: %1"
 6350 msgstr "Huts egin du aztertzailearen '%1' batch fitxategia idaztean"
 6351 
 6352 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:436
 6353 #, fuzzy, kde-format
 6354 #| msgid ""
 6355 #| "%1 failed to write SysInfo file to iPod, make sure you have write "
 6356 #| "permissions on the iPod"
 6357 msgctxt "Do not translate SysInfo"
 6358 msgid "Failed to write SysInfo file due to an unreported error"
 6359 msgstr ""
 6360 "%1(e)k huts egin du SysInfo fitxategia iPod-en idaztean. Ziurtatu zaitez "
 6361 "nahiko baimen dituzula iPod-ean idazteko."
 6362 
 6363 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:458
 6364 #, kde-format
 6365 msgid "Cannot initialize iPod due to an unreported error."
 6366 msgstr ""
 6367 
 6368 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:313
 6369 #, kde-format
 6370 msgid "Copying Tracks Failed"
 6371 msgstr "Huts egin du pistak kopiatzean"
 6372 
 6373 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:317
 6374 #, kde-format
 6375 msgid "Tracks not copied: the device is already being copied to"
 6376 msgstr "Ez dira pistak kopiatu: gailua oraindik kopiatzen ari da"
 6377 
 6378 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:350
 6379 #, kde-format
 6380 msgid "Unsupported format: %1"
 6381 msgstr "Onartu gabeko formatua: %1"
 6382 
 6383 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:393
 6384 #, kde-format
 6385 msgid "Already on device"
 6386 msgstr "Jadanik gailuan"
 6387 
 6388 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:409
 6389 #, kde-format
 6390 msgid "Tracks not copied: the device already has these tracks"
 6391 msgstr "Ez dira pistak kopiatu: gailuak baditu jadanik pista horiek"
 6392 
 6393 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:430
 6394 #, kde-format
 6395 msgid "Tracks not copied: the device has insufficient space"
 6396 msgstr "Ez dira pistak kopiatu: gailuak ez du nahikoa leku"
 6397 
 6398 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:440
 6399 #, kde-format
 6400 msgid "Transferring Tracks to Device"
 6401 msgstr "Pistak gailura transferitzen"
 6402 
 6403 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:482
 6404 #, kde-format
 6405 msgid "%1 track failed to copy to the device"
 6406 msgid_plural "%1 tracks failed to copy to the device"
 6407 msgstr[0] "Huts egin du pista %1 gailuan kopiatzean"
 6408 msgstr[1] "Huts egin du %1 pista gailuan kopiatzean"
 6409 
 6410 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:560
 6411 #, kde-format
 6412 msgid "The track failed to copy to the device"
 6413 msgstr "Huts egin du pista gailuan kopiatzean"
 6414 
 6415 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:570
 6416 #, kde-format
 6417 msgid "Track not deleted:"
 6418 msgid_plural "Tracks not deleted:"
 6419 msgstr[0] "Pista ez da kendu:"
 6420 msgstr[1] "Pistak ez dira kendu:"
 6421 
 6422 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:571
 6423 #, kde-format
 6424 msgid "Deleting Track Failed"
 6425 msgid_plural "Deleting Tracks Failed"
 6426 msgstr[0] "Huts egin du pista ezabatzean"
 6427 msgstr[1] "Huts egin du pistak ezabatzean"
 6428 
 6429 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:575
 6430 #, kde-format
 6431 msgid "%1 tracks are already being deleted from the device."
 6432 msgstr "%1 pista jadanik ezabatuta gailutik."
 6433 
 6434 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:589
 6435 #, kde-format
 6436 msgid "Removing Track from Device"
 6437 msgid_plural "Removing Tracks from Device"
 6438 msgstr[0] "Pista gailutik kentzen"
 6439 msgstr[1] "Pistak gailutik kentzen"
 6440 
 6441 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceCollection.cpp:242
 6442 #, kde-format
 6443 msgid "&Disconnect Device"
 6444 msgstr "&Deskonektatu gailua"
 6445 
 6446 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.h:40
 6447 #, kde-format
 6448 msgid "Media Device playlists"
 6449 msgstr "Multimediako gailuaren zerrendak"
 6450 
 6451 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/podcast/MediaDevicePodcastProvider.cpp:75
 6452 #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:159
 6453 #, kde-format
 6454 msgctxt "Podcasts on a media device"
 6455 msgid "Podcasts on %1"
 6456 msgstr "Podcast-ak %1(e)n"
 6457 
 6458 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:152
 6459 #, kde-format
 6460 msgid "Could not connect to MTP Device"
 6461 msgstr "Ezin izan da MTP gailuarekin konektatu"
 6462 
 6463 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:378
 6464 #, kde-format
 6465 msgid "Could not copy track from device."
 6466 msgstr "Ezin izan da pista multimedia gailutik kopiatu"
 6467 
 6468 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:437
 6469 #: core/meta/Meta.cpp:339
 6470 #, kde-format
 6471 msgid "Unknown Genre"
 6472 msgstr "Genero ezezaguna"
 6473 
 6474 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:593
 6475 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:725
 6476 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:910
 6477 #, kde-format
 6478 msgid "Could not delete item"
 6479 msgstr "Ezin izan da elementua ezabatu"
 6480 
 6481 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:603
 6482 #, kde-format
 6483 msgid "Delete failed"
 6484 msgstr "Huts egin du ezabatzean"
 6485 
 6486 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:883
 6487 #, kde-format
 6488 msgid "Could not save playlist."
 6489 msgstr "Ezin izan da zerrenda gorde."
 6490 
 6491 #: core-impl/collections/nepomukcollection/meta/NepomukTrack.cpp:86
 6492 #, fuzzy, kde-format
 6493 #| msgid "Invalid email"
 6494 msgid "Invalid URL"
 6495 msgstr "Hel. el. baliogabea"
 6496 
 6497 #: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:69
 6498 #, kde-format
 6499 msgid "Nepomuk Collection"
 6500 msgstr "Nepomuk bilduma"
 6501 
 6502 #: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollectionFactory.cpp:48
 6503 #, kde-format
 6504 msgid ""
 6505 "Couldn't initialize Nepomuk Collection. Check if 'Nepomuk Semantic Desktop' "
 6506 "is enabled in System Settings -> Desktop Search. Nepomuk Plugin won't be "
 6507 "loaded unless Nepomuk is enabled."
 6508 msgstr ""
 6509 
 6510 #: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarCollection.cpp:126
 6511 #, kde-format
 6512 msgid "Playdar Collection"
 6513 msgstr "Playdar-eko bilduma"
 6514 
 6515 #: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarMeta.cpp:120
 6516 #, fuzzy, kde-format
 6517 #| msgid "Search collection"
 6518 msgid "Source collection removed"
 6519 msgstr "Bilatu bilduma"
 6520 
 6521 #: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:31
 6522 #, kde-format
 6523 msgctxt "The genre name for classical music"
 6524 msgid "Classical"
 6525 msgstr "Klasikoa"
 6526 
 6527 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:36
 6528 #, fuzzy, kde-format
 6529 #| msgctxt "@info"
 6530 #| msgid ""
 6531 #| "Do you really want to delete this track? It will be removed from disk as "
 6532 #| "well as your collection."
 6533 #| msgid_plural ""
 6534 #| "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from "
 6535 #| "disk as well as your collection."
 6536 msgctxt "@info"
 6537 msgid ""
 6538 "Do you really want to delete this track? It will be removed from %2 and from "
 6539 "underlying storage medium."
 6540 msgid_plural ""
 6541 "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from %2 "
 6542 "and from underlying storage medium."
 6543 msgstr[0] ""
 6544 "Ziur zaude pista hau ezabatu nahi duzula? Bai diskotik bai zure bildumatik "
 6545 "kenduko da."
 6546 msgstr[1] ""
 6547 "Ziur zaude %1 pista hauek ezabatu nahi dituzula? Bai diskotik bai zure "
 6548 "bildumatik kenduko dira."
 6549 
 6550 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:49
 6551 #, fuzzy, kde-format
 6552 #| msgctxt "@info"
 6553 #| msgid ""
 6554 #| "Do you really want to move this track to the trash? It will be removed "
 6555 #| "from disk as well as your collection."
 6556 #| msgid_plural ""
 6557 #| "Do you really want to move these %1 tracks to the trash? They will be "
 6558 #| "removed from disk as well as your collection."
 6559 msgctxt "@info"
 6560 msgid ""
 6561 "Do you really want to move this track to the trash? It will be removed from "
 6562 "%2."
 6563 msgid_plural ""
 6564 "Do you really want to move these %1 tracks to the trash? They will be "
 6565 "removed from %2."
 6566 msgstr[0] ""
 6567 "Ziur zaude pista hau zakarrontzira bota nahi duzula? Bai diskotik bai zure "
 6568 "bildumatik kenduko da."
 6569 msgstr[1] ""
 6570 "Ziur zaude %1 pista hauek zakarrontzira bota nahi dituzula? Bai diskotik bai "
 6571 "zure bildumatik kenduko da."
 6572 
 6573 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:63
 6574 #, kde-format
 6575 msgctxt "@info"
 6576 msgid ""
 6577 "Do you really want to move this track? It will be renamed and the original "
 6578 "deleted."
 6579 msgid_plural ""
 6580 "Do you really want to move these %1 tracks? They will be renamed and the "
 6581 "originals deleted."
 6582 msgstr[0] ""
 6583 "Ziur zaude pista hau lekuz aldatzea nahi duzula? Bai diskotik bai zure "
 6584 "bildumatik kenduko da."
 6585 msgstr[1] ""
 6586 "Ziur zaude %1 pista hauek lekuz aldatzea nahi dituzula? Bai diskotik bai "
 6587 "zure bildumatik kenduko da."
 6588 
 6589 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:67
 6590 #, fuzzy, kde-format
 6591 #| msgid "Move Files"
 6592 msgctxt "@title:window"
 6593 msgid "Move Files"
 6594 msgstr "Aldatu fitxategiak lekuz"
 6595 
 6596 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:67
 6597 #, fuzzy, kde-format
 6598 #| msgid "&Rename..."
 6599 msgctxt "rename files button"
 6600 msgid "&Rename"
 6601 msgstr "&Aldatu izena..."
 6602 
 6603 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:77
 6604 #, kde-format
 6605 msgctxt "@info"
 6606 msgid ""
 6607 "There was a problem and this track could not be removed. Make sure the "
 6608 "directory is writable."
 6609 msgid_plural ""
 6610 "There was a problem and %1 tracks could not be removed. Make sure the "
 6611 "directory is writable."
 6612 msgstr[0] ""
 6613 "Arazoak egon dira eta ezin izan da pista hau kendu. Ziurtatu zaitez "
 6614 "direktorioa idazgarria dela."
 6615 msgstr[1] ""
 6616 "Arazoak egon dira eta ezin izan dira %1 pista kendu. Ziurtatu zaitez "
 6617 "direktorioan idazgarria dela."
 6618 
 6619 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:80
 6620 #, fuzzy, kde-format
 6621 #| msgid "Unable to be removed tracks"
 6622 msgid "Unable to remove tracks"
 6623 msgstr "Ezin dira pistak kendu"
 6624 
 6625 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:88
 6626 #, kde-format
 6627 msgid ""
 6628 "The collection does not have enough free space available or is not writable."
 6629 msgstr ""
 6630 "Bildumak ez dauka nahikoa leku librerik erabilgarri edo ez da idazgarria."
 6631 
 6632 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:95
 6633 #, kde-format
 6634 msgid "Do you want to remove empty folders?"
 6635 msgstr "Karpeta hutsak kentzea nahi dituzu?"
 6636 
 6637 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:96
 6638 #, kde-format
 6639 msgid "Remove empty folders?"
 6640 msgstr "Kendu karpeta hutsak?"
 6641 
 6642 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:134
 6643 #, kde-format
 6644 msgctxt "%1 is track url, %2 track title, %3 track artist"
 6645 msgid "%1 (%2 by %3)"
 6646 msgstr ""
 6647 
 6648 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:136
 6649 #, fuzzy, kde-format
 6650 #| msgctxt "%1 is number of tracks, %2 is time"
 6651 #| msgid "%1 track (%2)"
 6652 #| msgid_plural "%1 tracks (%2)"
 6653 msgctxt "%1 is track url, %2 track name"
 6654 msgid "%1 (%2)"
 6655 msgstr "pista %1 (%2)"
 6656 
 6657 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:138
 6658 #, fuzzy, kde-format
 6659 #| msgid "\"%1\" (track) by %2"
 6660 msgctxt "%1 is track url, %2 artist name"
 6661 msgid "%1 (by %2)"
 6662 msgstr "'%1' (pista) : %2"
 6663 
 6664 #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:279
 6665 #, kde-format
 6666 msgid "today"
 6667 msgstr "gaur"
 6668 
 6669 #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:281
 6670 #, kde-format
 6671 msgid "last week"
 6672 msgstr "azken astea"
 6673 
 6674 #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:283
 6675 #, kde-format
 6676 msgid "last month"
 6677 msgstr "azken hilabetea"
 6678 
 6679 #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:285
 6680 #, kde-format
 6681 msgid "two months ago"
 6682 msgstr "duela bi hilabete"
 6683 
 6684 #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:287
 6685 #, kde-format
 6686 msgid "three months ago"
 6687 msgstr "duela hiru hilabete"
 6688 
 6689 #: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:47
 6690 #, kde-format
 6691 msgid "Trash"
 6692 msgstr "Zakarrontzia"
 6693 
 6694 #: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:101
 6695 #, kde-format
 6696 msgid "Moving to trash: %1"
 6697 msgstr "Zakarrontzira botatzen: %1"
 6698 
 6699 #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:186
 6700 #, kde-format
 6701 msgid "&Delete Episode"
 6702 msgstr "&Ezabatu pasartea"
 6703 
 6704 #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:252
 6705 #, kde-format
 6706 msgid "Are you sure you want to delete this episode?"
 6707 msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 episodes?"
 6708 msgstr[0] "Ziur zaude pasarte hau ezabatzea nahi duzula?"
 6709 msgstr[1] "Ziur zaude %1 pasarte hauek ezabatzea nahi dituzula?"
 6710 
 6711 #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:268
 6712 #, kde-format
 6713 msgid "Yes, delete from %1."
 6714 msgstr "Bai, ezabatu %1(e)tik."
 6715 
 6716 #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:325
 6717 #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:356
 6718 #, kde-format
 6719 msgid "&Delete Channel and Episodes"
 6720 msgstr "&Ezabatu kanala eta pasarteak"
 6721 
 6722 #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:253
 6723 #, fuzzy, kde-format
 6724 #| msgid "&Use as Collection"
 6725 msgid "&Activate This Collection"
 6726 msgstr "&Erabili bilduma gisa"
 6727 
 6728 #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:289
 6729 #, kde-format
 6730 msgid ""
 6731 "File <i>%1</i> suggests that we should use <i>%2</i> as music folder on the "
 6732 "device, but it doesn't exist. Falling back to <i>%3</i> instead"
 6733 msgstr ""
 6734 
 6735 #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:388
 6736 #, kde-format
 6737 msgctxt ""
 6738 "Name of the USB Mass Storage collection that has not yet been activated. See "
 6739 "also the 'Activate This Collection' action; %1 is actual collection name"
 6740 msgid "%1 (not activated)"
 6741 msgstr ""
 6742 
 6743 #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:627
 6744 #, kde-format
 6745 msgid "Configure USB Mass Storage Device"
 6746 msgstr "Konfiguratu USB biltegi eramangarria"
 6747 
 6748 #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollectionLocation.cpp:126
 6749 #, fuzzy, kde-format
 6750 #| msgid "Removing Track from Device"
 6751 #| msgid_plural "Removing Tracks from Device"
 6752 msgid "Removing one track from %2"
 6753 msgid_plural "Removing %1 tracks from %2"
 6754 msgstr[0] "Pista gailutik kentzen"
 6755 msgstr[1] "Pistak gailutik kentzen"
 6756 
 6757 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UmsConfiguration)
 6758 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:14
 6759 #, kde-format
 6760 msgid "USB Mass Storage device configuration"
 6761 msgstr "USB biltegi eramangarriaren konfigurazioa"
 6762 
 6763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnect)
 6764 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:34
 6765 #, kde-format
 6766 msgid "Use automatically when connected"
 6767 msgstr "Erabili automatikoki konektatzean"
 6768 
 6769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_musicCheckBox)
 6770 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:51
 6771 #, fuzzy, kde-format
 6772 #| msgid "&Music"
 6773 msgid "Music"
 6774 msgstr "&Musika"
 6775 
 6776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 6777 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:88
 6778 #, kde-format
 6779 msgid "Music folder:"
 6780 msgstr "Musikaren karpeta:"
 6781 
 6782 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_filenameSchemeBox)
 6783 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:104
 6784 #, fuzzy, kde-format
 6785 #| msgid "One track already on media device"
 6786 #| msgid_plural "%1 tracks already on media device"
 6787 msgid "Filename scheme of tracks that are added to the device"
 6788 msgstr "Pista jadanik multimedia gailuan da"
 6789 
 6790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 6791 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:176
 6792 #, kde-format
 6793 msgid "Podcast folder:"
 6794 msgstr "Podcast-en karpeta:"
 6795 
 6796 #: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:117
 6797 #, kde-format
 6798 msgid "Scanning %1"
 6799 msgstr "%1 aztertzen"
 6800 
 6801 #: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:207
 6802 #, kde-format
 6803 msgid "UPnP Error: %1"
 6804 msgstr "UPnP errorea: %1"
 6805 
 6806 #: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:39
 6807 #: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:75
 6808 #: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:92
 6809 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:103
 6810 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:161
 6811 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:210
 6812 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:253
 6813 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:295
 6814 #, kde-format
 6815 msgctxt "The value is not known"
 6816 msgid "Unknown"
 6817 msgstr "Ezezaguna"
 6818 
 6819 #: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:58
 6820 #, kde-format
 6821 msgctxt "The Value is not known"
 6822 msgid "Unknown"
 6823 msgstr "Ezezaguna"
 6824 
 6825 #: core-impl/meta/multi/MultiTrack.h:59
 6826 #, fuzzy, kde-format
 6827 #| msgid "Retrieved lyrics is empty"
 6828 msgctxt "Reason why a track is not playable"
 6829 msgid "Underlying playlist is empty"
 6830 msgstr "Eskuratutako hitzak hutsik daude"
 6831 
 6832 #: core-impl/meta/proxy/MetaProxy.cpp:156
 6833 #, kde-format
 6834 msgid ""
 6835 "When Amarok was last closed, this track was at %1, but Amarok cannot find "
 6836 "this track on the filesystem or in any of your collections anymore. You may "
 6837 "try plugging in the device this track might be on."
 6838 msgstr ""
 6839 
 6840 #: core-impl/meta/stream/Stream.cpp:52
 6841 #, kde-format
 6842 msgid "Stream (%1)"
 6843 msgstr "(%1) korrontea"
 6844 
 6845 #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:57
 6846 #, kde-format
 6847 msgid "Could not create a temporary file to download playlist."
 6848 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu zerrenda deskargatzeko."
 6849 
 6850 #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:65
 6851 #, kde-format
 6852 msgid "Downloading remote playlist"
 6853 msgstr "Urruneko zerrenda deskargatzen"
 6854 
 6855 #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:90
 6856 #, fuzzy, kde-format
 6857 #| msgid "Cannot read playlist (%1)."
 6858 msgctxt "%1 is file path"
 6859 msgid "Cannot read playlist from %1"
 6860 msgstr "Ezin da zerrenda irakurri (%1)."
 6861 
 6862 #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:124
 6863 #, kde-format
 6864 msgid "The used file extension is not valid for playlists."
 6865 msgstr "Erabilitako luzapena ez da zerrendarentzako baliozkoa."
 6866 
 6867 #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:125
 6868 #, kde-format
 6869 msgid "Unknown playlist format"
 6870 msgstr "Zerrendaren formatua ezezaguna"
 6871 
 6872 #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:150
 6873 #, kde-format
 6874 msgid "Playlist_%1"
 6875 msgstr "%1._zerrenda"
 6876 
 6877 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigDialog.cpp:31
 6878 #, kde-format
 6879 msgctxt "Change filename layout"
 6880 msgid "Podcast Episode Filename Configuration"
 6881 msgstr "Podcast-aren pasartearen fitxategiaren konfigurazioa"
 6882 
 6883 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastFilenameLayoutConfigWidget)
 6884 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:30
 6885 #, kde-format
 6886 msgid "Podcast Filename Layout Configuration"
 6887 msgstr "Podcast-en fitxategi-izenen diseinuaren konfigurazioa"
 6888 
 6889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutDefault)
 6890 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:54
 6891 #, kde-format
 6892 msgid "Specified by podcast channel"
 6893 msgstr "Podcast kanalaren arabera zehaztuta"
 6894 
 6895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutCustom)
 6896 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:79
 6897 #, kde-format
 6898 msgid "custom"
 6899 msgstr "pertsonalizatua"
 6900 
 6901 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_filenameLayoutText)
 6902 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:110
 6903 #, no-c-format, kde-format
 6904 msgid ""
 6905 "Available fields : %artist%,%title%,%genre%,%year%,%composer%,%pubdate%,"
 6906 "%number%,%album%"
 6907 msgstr ""
 6908 "Eremu erabilgarriak:  %artist%,%title%,%genre%,%year%,%composer%,%pubdate%,"
 6909 "%number%,%album%"
 6910 
 6911 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastSettingsBase)
 6912 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:30
 6913 #, kde-format
 6914 msgid "Podcast Configuration"
 6915 msgstr "Podcast-en konfigurazioa"
 6916 
 6917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_saveLocationlabel)
 6918 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:68
 6919 #, kde-format
 6920 msgid "Save Location:"
 6921 msgstr "Gorde helbidea:"
 6922 
 6923 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
 6924 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
 6925 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:99
 6926 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:102
 6927 #, kde-format
 6928 msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
 6929 msgstr ""
 6930 "Aktibatuta badago, Amarok-ek automatikoki aztertuko ditu podcast saioen "
 6931 "eguneraketa bila"
 6932 
 6933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
 6934 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:105
 6935 #, kde-format
 6936 msgid "Automatically scan for updates"
 6937 msgstr "Aztertu automatikoki eguneraketak"
 6938 
 6939 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
 6940 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:112
 6941 #, kde-format
 6942 msgid "Media Download"
 6943 msgstr "Multimediaren deskarga"
 6944 
 6945 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
 6946 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
 6947 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:121
 6948 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:124
 6949 #, kde-format
 6950 msgid "Download media as soon as it becomes available"
 6951 msgstr "Deskargatu multimedia eskuragarri jartzen den bezain laster"
 6952 
 6953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
 6954 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:127
 6955 #, kde-format
 6956 msgid "Download when a&vailable"
 6957 msgstr "Deskargatu e&skuragarri dagoenean"
 6958 
 6959 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
 6960 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
 6961 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:134
 6962 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:137
 6963 #, kde-format
 6964 msgid ""
 6965 "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
 6966 "from the remote server."
 6967 msgstr ""
 6968 "Multimedia esplizitoki deskargatu behar da, bestela podcast saioa urruneko "
 6969 "zerbitzaritik erreproduzituko baita."
 6970 
 6971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
 6972 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:140
 6973 #, kde-format
 6974 msgid "Stream or download on re&quest"
 6975 msgstr "Jarri korrontea edo deskargatu &eskatzean"
 6976 
 6977 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
 6978 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
 6979 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:152
 6980 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:155
 6981 #, kde-format
 6982 msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
 6983 msgstr ""
 6984 "Aktibatuta badago, Amarok-ek podcast-en pasarte zahar guztiak bota egingo "
 6985 "ditu"
 6986 
 6987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
 6988 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:158
 6989 #, kde-format
 6990 msgid "Limit &number of episodes"
 6991 msgstr "Mugatu pasarteen &kopurua"
 6992 
 6993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_purgeCountLabel)
 6994 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:181
 6995 #, kde-format
 6996 msgid "Keep maximum of:"
 6997 msgstr "Gorde gehienez:"
 6998 
 6999 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
 7000 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
 7001 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:191
 7002 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:194
 7003 #, kde-format
 7004 msgid "The maximum number of podcast items to store"
 7005 msgstr "Podcast elementuen gehienezko kopurua gordetzeko"
 7006 
 7007 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
 7008 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:208
 7009 #, kde-format
 7010 msgid ""
 7011 "The RSS feed and the tags in the downloaded file sometimes do not contain "
 7012 "the same information. Writing the tags ensures the information in the "
 7013 "playlist and on media devices will be the same as in the feed."
 7014 msgstr ""
 7015 "Deskargatutako fitxategietako RSS jarioa eta etiketek batzuetan ez dute "
 7016 "informazio berdina edukitzen. Etiketak idazteak zerrendako eta multimedia "
 7017 "gailuetako informazioa jarioaren berdina izatea ziurtatzen du."
 7018 
 7019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
 7020 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:211
 7021 #, kde-format
 7022 msgid "Write feed information to tags after downloading."
 7023 msgstr "Idatzi jarioaren informazioa etiketetan deskargatu ondoren."
 7024 
 7025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filenameLayoutConfigWidgetButton)
 7026 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:251
 7027 #, kde-format
 7028 msgid "Episode Filename Configuration"
 7029 msgstr "Pasarteen fitxategi-izenen konfigurazioa"
 7030 
 7031 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:36
 7032 #, kde-format
 7033 msgctxt "change options"
 7034 msgid "Configure %1"
 7035 msgstr "Konfiguratu %1"
 7036 
 7037 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:69
 7038 #, kde-format
 7039 msgid " Item"
 7040 msgid_plural " Items"
 7041 msgstr[0] " elementu"
 7042 msgstr[1] " elementu"
 7043 
 7044 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastMeta.cpp:429
 7045