"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "amarok-2.9.0/po/da/amarok.po" (28 Feb 2018, 551881 Bytes) of package /linux/misc/amarok-2.9.0.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
    2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    3 #
    4 # Martin Schlander, 2008.
    5 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
    6 # Anton Michael Havelund Rasmussen <anton_rasmussen@yahoo.dk>, 2009.
    7 msgid ""
    8 msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: amarok\n"
   10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
   11 "POT-Creation-Date: 2018-02-25 01:46+0100\n"
   12 "PO-Revision-Date: 2015-02-17 16:52+0100\n"
   13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
   14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
   15 "Language: da\n"
   16 "MIME-Version: 1.0\n"
   17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
   20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
   21 
   22 #, kde-format
   23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
   24 msgid "Your names"
   25 msgstr "Martin Schlander"
   26 
   27 #, kde-format
   28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
   29 msgid "Your emails"
   30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
   31 
   32 #. i18n: tag layout attribute name
   33 #: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:3
   34 #, kde-format
   35 msgid "Default"
   36 msgstr "Standard"
   37 
   38 #. i18n: tag layout attribute name
   39 #: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:36
   40 #: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:507
   41 #, kde-format
   42 msgid "No Grouping"
   43 msgstr "Ingen gruppering"
   44 
   45 #. i18n: tag layout attribute name
   46 #: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:60
   47 #, kde-format
   48 msgid "No Grouping (Single Line)"
   49 msgstr "Ingen gruppering (enkelt linje)"
   50 
   51 #. i18n: tag layout attribute name
   52 #: ../data/DefaultPlaylistLayouts.xml:77
   53 #, kde-format
   54 msgid "Verbose"
   55 msgstr "Uddybende"
   56 
   57 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:73
   58 #, kde-format
   59 msgid ""
   60 "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
   61 "exist.</qt>"
   62 msgstr ""
   63 "<qt>Ingen information tilgængelig.<br />Det leverede KAboutData-objekt "
   64 "eksisterer ikke.</qt>"
   65 
   66 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:82
   67 #, kde-format
   68 msgid ""
   69 "<qt>No information available.<br />The supplied OcsData object does not "
   70 "exist.</qt>"
   71 msgstr ""
   72 "<qt>Ingen information tilgængelig.<br />Det leverede OcsData-objekt "
   73 "eksisterer ikke.</qt>"
   74 
   75 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:91
   76 #, kde-format
   77 msgid "About %1"
   78 msgstr "Om %1"
   79 
   80 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:112
   81 #, kde-format
   82 msgid ""
   83 "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE %3</"
   84 "html>"
   85 msgstr ""
   86 "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Med brug af KDE "
   87 "%3</html>"
   88 
   89 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:152
   90 #, kde-format
   91 msgid "License: %1"
   92 msgstr "Licens: %1"
   93 
   94 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:166
   95 #, kde-format
   96 msgid "&About"
   97 msgstr "O&m"
   98 
   99 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:183
  100 #, kde-format
  101 msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about the team"
  102 msgstr "Hent data fra openDesktop.org for at lære mere om holdet"
  103 
  104 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:195
  105 #, kde-format
  106 msgid ""
  107 "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
  108 "bugs.\n"
  109 msgstr ""
  110 "Benyt venligst <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> til "
  111 "rapportering af programfejl.\n"
  112 
  113 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:200
  114 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:206
  115 #, kde-format
  116 msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
  117 msgstr "Rapportér venligst fejl til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
  118 
  119 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225
  120 #, kde-format
  121 msgid "A&uthor"
  122 msgstr "Opha&vsmand"
  123 
  124 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225
  125 #, kde-format
  126 msgid "A&uthors"
  127 msgstr "Opha&vsmænd"
  128 
  129 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:239
  130 #, kde-format
  131 msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about contributors"
  132 msgstr "Hent data fra openDesktop.org for at lære mere om bidragsydere"
  133 
  134 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:253
  135 #, kde-format
  136 msgid "&Contributors"
  137 msgstr "&Bidragsydere"
  138 
  139 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:266
  140 #, kde-format
  141 msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about our generous donors"
  142 msgstr ""
  143 "Hent data fra openDesktop.org for at lære mere om vores generøse "
  144 "donationsgivere"
  145 
  146 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:285
  147 #, kde-format
  148 msgid ""
  149 "<p>Each year in October the Amarok team organizes a funding drive called "
  150 "<b>Roktober</b>.</p><p>If you want your name mentioned on this list <a href="
  151 "\"http://amarok.kde.org/donations\"> donate during Roktober</a> and opt-in.</"
  152 "p>"
  153 msgstr ""
  154 "<p>Hvert år i oktober arrangerer Amarok-holdet en pengeindsamling kaldet  "
  155 "<b>Roktober</b>.</p><p>Hvis du vil have dit navn nævnt på denne liste, så <a "
  156 "href=\"http://amarok.kde.org/donations\"> donér under Roktober</a> og vælg "
  157 "det til.</p>"
  158 
  159 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:294
  160 #, kde-format
  161 msgid "&Donors"
  162 msgstr "&Donationsgivere"
  163 
  164 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:324
  165 #, kde-format
  166 msgid "T&ranslation"
  167 msgstr "O&versættelse"
  168 
  169 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:348
  170 #, kde-format
  171 msgid "License Agreement"
  172 msgstr "Licensaftale"
  173 
  174 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:381
  175 #, kde-format
  176 msgid "Internet connection not available"
  177 msgstr "Internetforbindelse er ikke tilgængelig"
  178 
  179 #: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:381
  180 #, kde-format
  181 msgid "Network error"
  182 msgstr "Netværksfejl"
  183 
  184 #: aboutdialog/libattica-ocsclient/personlistjob.cpp:108
  185 #, kde-format
  186 msgid "Unable to parse avatar image data."
  187 msgstr "Kan ikke fortolke avatar-billeddata."
  188 
  189 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:95
  190 #, kde-format
  191 msgid "Email contributor"
  192 msgstr "Send e-mail til bidragsyder"
  193 
  194 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:103 aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:274
  195 #, kde-format
  196 msgid "Visit contributor's homepage"
  197 msgstr "Besøg bidragsyders hjemmeside"
  198 
  199 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:179
  200 #, kde-format
  201 msgctxt "A person's location: City, Country"
  202 msgid "%1, %2"
  203 msgstr "%1, %2"
  204 
  205 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:199
  206 #, kde-format
  207 msgid "IRC channels: "
  208 msgstr "IRC-kanaler: "
  209 
  210 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:212
  211 #, kde-format
  212 msgid "Favorite music: "
  213 msgstr "Yndlingsmusik: "
  214 
  215 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:217
  216 #, kde-format
  217 msgid "Visit %1's openDesktop.org profile"
  218 msgstr "Besøg %1s openDesktop.org-profil"
  219 
  220 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:219
  221 #, kde-format
  222 msgid "Visit %1's profile on openDesktop.org"
  223 msgstr "Besøg %1s profil på openDesktop.org"
  224 
  225 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:253
  226 #, kde-format
  227 msgid "Visit contributor's blog"
  228 msgstr "Besøg bidragsyders blog"
  229 
  230 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:258
  231 #, kde-format
  232 msgid "Visit contributor's del.icio.us profile"
  233 msgstr "Besøg bidragsyders del.icio.us-profil"
  234 
  235 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:263
  236 #, kde-format
  237 msgid "Visit contributor's Digg profile"
  238 msgstr "Besøg bidragsyders Digg-profil"
  239 
  240 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:268
  241 #, kde-format
  242 msgid "Visit contributor's Facebook profile"
  243 msgstr "Besøg bidragsyders Facebook-profil"
  244 
  245 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:284
  246 #, kde-format
  247 msgid "Visit contributor's Last.fm profile"
  248 msgstr "Besøg bidragsyders Last.fm-profil"
  249 
  250 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:292
  251 #, kde-format
  252 msgid "Visit contributor's LinkedIn profile"
  253 msgstr "Besøg bidragsyders LinkedIn-profil"
  254 
  255 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:297
  256 #, kde-format
  257 msgid "Visit contributor's MySpace homepage"
  258 msgstr "Besøg bidragsyders MySpace-hjemmeside"
  259 
  260 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:302
  261 #, kde-format
  262 msgid "Visit contributor's Reddit profile"
  263 msgstr "Besøg bidragsyders Reddit-profil"
  264 
  265 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:307
  266 #, kde-format
  267 msgid "Visit contributor's YouTube profile"
  268 msgstr "Besøg bidragsyders YouTube-profil"
  269 
  270 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:312
  271 #, kde-format
  272 msgid "Visit contributor's Twitter feed"
  273 msgstr "Besøg bidragsyders Twitter-feed"
  274 
  275 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:317
  276 #, kde-format
  277 msgid "Visit contributor's Wikipedia profile"
  278 msgstr "Besøg bidragsyders Wikipedia-profil"
  279 
  280 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:322
  281 #, kde-format
  282 msgid "Visit contributor's Xing profile"
  283 msgstr "Besøg bidragsyders Xing-profil"
  284 
  285 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:327
  286 #, kde-format
  287 msgid "Visit contributor's identi.ca feed"
  288 msgstr "Besøg bidragsyders identi.ca-feed"
  289 
  290 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:332
  291 #, kde-format
  292 msgid "Visit contributor's libre.fm profile"
  293 msgstr "Besøg bidragsyders libre.fm-profil"
  294 
  295 #: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:337
  296 #, kde-format
  297 msgid "Visit contributor's StackOverflow profile"
  298 msgstr "Besøg bidragsyders StackOverflow-profil"
  299 
  300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
  301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestDetails)
  302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, responseDetails)
  303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
  304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
  305 #: aboutdialog/OcsPersonItem.ui:137 amarokurls/BookmarkModel.cpp:261
  306 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:397
  307 #: network/NetworkRequests.ui:89 network/NetworkRequests.ui:103
  308 #: playlistgenerator/TreeModel.cpp:64
  309 #: services/amazon/AmazonItemTreeModel.cpp:168
  310 #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:53
  311 #: services/ampache/NewServerWidget.ui:17
  312 #, kde-format
  313 msgid "Name"
  314 msgstr "Navn"
  315 
  316 #: ActionClasses.cpp:85
  317 #, kde-format
  318 msgid "Amarok Menu"
  319 msgstr "Amarok-menu"
  320 
  321 #: ActionClasses.cpp:172
  322 #, kde-format
  323 msgid "Play/Pause"
  324 msgstr "Spil/pause"
  325 
  326 #: ActionClasses.cpp:309
  327 #, kde-format
  328 msgid "Click to change"
  329 msgstr "Klik for at ændre"
  330 
  331 #: ActionClasses.cpp:326
  332 #, kde-format
  333 msgid "&Replay Gain Mode"
  334 msgstr "&Replay Gain-tilstand"
  335 
  336 #: ActionClasses.cpp:328
  337 #, kde-format
  338 msgctxt "Replay Gain state, as in, disabled"
  339 msgid "&Off"
  340 msgstr "&Fra"
  341 
  342 #: ActionClasses.cpp:329
  343 #, kde-format
  344 msgctxt "Item, as in, music"
  345 msgid "&Track"
  346 msgstr "S&por"
  347 
  348 #: ActionClasses.cpp:330
  349 #, kde-format
  350 msgid "&Album"
  351 msgstr "&Album"
  352 
  353 #: ActionClasses.cpp:350
  354 #, kde-format
  355 msgid "Burn"
  356 msgstr "Brænd"
  357 
  358 #: ActionClasses.cpp:389
  359 #, kde-format
  360 msgid "Current Playlist"
  361 msgstr "Nuværende spilleliste"
  362 
  363 #: ActionClasses.cpp:390
  364 #, kde-format
  365 msgid "Selected Tracks"
  366 msgstr "Valgte spor"
  367 
  368 #: ActionClasses.cpp:421 scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:100
  369 #, kde-format
  370 msgid "Stop"
  371 msgstr "Stop"
  372 
  373 #: ActionClasses.cpp:467
  374 #, kde-format
  375 msgid "Stop after current Track"
  376 msgstr "Stop efter aktuelt spor"
  377 
  378 #: ActionClasses.cpp:484
  379 #, kde-format
  380 msgid "Stop after current track: Off"
  381 msgstr "Stop efter aktuelt spor: Fra"
  382 
  383 #: ActionClasses.cpp:489
  384 #, kde-format
  385 msgid "Stop after current track: On"
  386 msgstr "Stop efter aktuelt spor: Til"
  387 
  388 #: ActionClasses.cpp:493 context/engines/current/CurrentEngine.cpp:143
  389 #: EngineController.cpp:1322 mac/GrowlInterface.cpp:43 widgets/Osd.cpp:669
  390 #, kde-format
  391 msgid "No track playing"
  392 msgstr "Intet spor afspilles"
  393 
  394 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatSelectionDialog)
  395 #: ActionClasses.cpp:497
  396 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:14 main.cpp:43
  397 #: MainWindow.cpp:109
  398 #, kde-format
  399 msgid "Amarok"
  400 msgstr "Amarok"
  401 
  402 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  403 #: amarokconfig.kcfg:13
  404 #, kde-format
  405 msgid "Whether to display a second, left time label."
  406 msgstr "Om endnu en tidsvisning til venstre skal vises."
  407 
  408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  409 #: amarokconfig.kcfg:14
  410 #, kde-format
  411 msgid ""
  412 "Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
  413 "the player window."
  414 msgstr ""
  415 "Aktivér dette, for at vise endnu en tidsetiket til venstre for "
  416 "søgeskydeknappen 
i afspillervinduet."
  417 
  418 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  419 #: amarokconfig.kcfg:18
  420 #, kde-format
  421 msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
  422 msgstr "Om tilbageværende sportid skal vises i den venstre tidsvisning."
  423 
  424 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  425 #: amarokconfig.kcfg:19
  426 #, kde-format
  427 msgid ""
  428 "Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
  429 "player window."
  430 msgstr ""
  431 "Markér dette for at vise tilbageværende tid for spor i stedet for sportid i "
  432 "afspillervinduet."
  433 
  434 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  435 #: amarokconfig.kcfg:23
  436 #, kde-format
  437 msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
  438 msgstr "Hvilke spor eller albummer der skal foretrækkes i tilfældig-tilstand"
  439 
  440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  441 #: amarokconfig.kcfg:24
  442 #, kde-format
  443 msgid ""
  444 "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
  445 "in Random Mode."
  446 msgstr ""
  447 "Spor eller albummer med den valgte egenskab, vil med større sandsynlighed 
blive valgt i tilfældig-tilstand."
  448 
  449 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  450 #: amarokconfig.kcfg:34
  451 #, kde-format
  452 msgid "How to progress through tracks in the playlist"
  453 msgstr "Hvordan der skal gås frem igennem sporene på spillelisten"
  454 
  455 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  456 #: amarokconfig.kcfg:35
  457 #, kde-format
  458 msgid "Determines how amarok will progress through the tracks in the playlist"
  459 msgstr "Bestemmer hvordan Amarok vil gå frem igennem sporene på spillelisten"
  460 
  461 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  462 #: amarokconfig.kcfg:48
  463 #, kde-format
  464 msgid "The status of dynamic mode."
  465 msgstr "Status for dynamisk tilstand."
  466 
  467 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  468 #: amarokconfig.kcfg:49
  469 #, kde-format
  470 msgid ""
  471 "If set, dynamic mode will be on, and tracks will be added according to the "
  472 "dynamic playlist specified."
  473 msgstr ""
  474 "Dynamisk tilstand vil være til, og spor vil blive tilføjet i henhold til den "
  475 "angivne dynamiske spilleliste, hvis aktiveret."
  476 
  477 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  478 #: amarokconfig.kcfg:53
  479 #, kde-format
  480 msgid "Duplicate tracks in dynamic mode."
  481 msgstr "Dobbeltgængerspor i dynamisk tilstand."
  482 
  483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  484 #: amarokconfig.kcfg:54
  485 #, kde-format
  486 msgid ""
  487 "If set, tracks added in the dynamic mode are allowed to have duplicates."
  488 msgstr ""
  489 "Spor der tilføjes i dynamisk tilstand tillades at have dobbeltgængere hvis "
  490 "dette aktiveres."
  491 
  492 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  493 #: amarokconfig.kcfg:58
  494 #, kde-format
  495 msgid "Previous tracks count."
  496 msgstr "Antal tidligere spor."
  497 
  498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  499 #: amarokconfig.kcfg:59
  500 #, kde-format
  501 msgid "Number of tracks to leave in the playlist before the active track."
  502 msgstr "Antal spor der skal beholdes i spillelisten før det aktive spor."
  503 
  504 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  505 #: amarokconfig.kcfg:63
  506 #, kde-format
  507 msgid "Upcoming tracks count."
  508 msgstr "Antal forestående spor."
  509 
  510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  511 #: amarokconfig.kcfg:64
  512 #, kde-format
  513 msgid "Number of tracks to load into the playlist after the active track."
  514 msgstr "Antal spor der skal indlæses til spillelisten efter det aktive spor."
  515 
  516 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  517 #: amarokconfig.kcfg:68
  518 #, kde-format
  519 msgid "Whether to show icon in system tray"
  520 msgstr "Om en ikon skal vises i statusområdet"
  521 
  522 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  523 #: amarokconfig.kcfg:69
  524 #, kde-format
  525 msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
  526 msgstr "Aktivér eller deaktivér ikon i statusområdet til Amarok."
  527 
  528 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  529 #: amarokconfig.kcfg:73
  530 #, kde-format
  531 msgid "Whether to hide the context view."
  532 msgstr "Om kontekstvisningen skal skjules."
  533 
  534 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  535 #: amarokconfig.kcfg:74
  536 #, kde-format
  537 msgid "Enable/Disable context view in Amarok."
  538 msgstr "Aktivér/deaktivér kontekstvisningen i Amarok."
  539 
  540 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  541 #: amarokconfig.kcfg:78
  542 #, kde-format
  543 msgid "Number of undo levels in playlist"
  544 msgstr "Antal niveauer som kan fortrydes i spillelisten"
  545 
  546 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  547 #: amarokconfig.kcfg:79
  548 #, kde-format
  549 msgid "The number of undo levels in the playlist."
  550 msgstr "Antal niveauer som kan fortrydes i spillelisten."
  551 
  552 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  553 #: amarokconfig.kcfg:83
  554 #, kde-format
  555 msgid "Whether playlists store relative path"
  556 msgstr "Om spillelister gemmer relative stier"
  557 
  558 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  559 #: amarokconfig.kcfg:84
  560 #, kde-format
  561 msgid ""
  562 "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
  563 "each track, not an absolute path."
  564 msgstr ""
  565 "Hvis markeret vil Amaroks manuelt gemte spillelister indeholde en relativ "
  566 "sti til hvert spor, ikke en absolut sti. 
"
  567 
  568 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  569 #: amarokconfig.kcfg:88
  570 #, kde-format
  571 msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
  572 msgstr "Filnavn for den eksterne browsere som skal startes af Amarok."
  573 
  574 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  575 #: amarokconfig.kcfg:92
  576 #, kde-format
  577 msgid "Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed"
  578 msgstr "Hvorvidt det skal forsøges at hente albumkunst efter behov"
  579 
  580 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  581 #: amarokconfig.kcfg:96
  582 #, kde-format
  583 msgid "Whether to show background images in the browser pane"
  584 msgstr "Om der skal vises baggrundsbilleder i browserpanelet"
  585 
  586 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  587 #: amarokconfig.kcfg:100
  588 #, kde-format
  589 msgid ""
  590 "Automatically scroll the playlist to make the currently playing song visible"
  591 msgstr "Rul automatisk spillelisten så den sang der afspilles er synlig"
  592 
  593 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  594 #: amarokconfig.kcfg:104
  595 #, kde-format
  596 msgid "Show Album art in the Collection Browser"
  597 msgstr "Vis omslagskunst i samlingsbrowseren"
  598 
  599 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  600 #: amarokconfig.kcfg:108
  601 #, kde-format
  602 msgid "Show the Context View"
  603 msgstr "Vis kontekstvisningen"
  604 
  605 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  606 #: amarokconfig.kcfg:112
  607 #, kde-format
  608 msgid "Play the first run jingle"
  609 msgstr "Afspil jingle fra første programkørsel"
  610 
  611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse)
  612 #. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
  613 #: amarokconfig.kcfg:116 configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:61
  614 #, kde-format
  615 msgid "Enable context applets collapse animations"
  616 msgstr "Aktivér sammenfoldningsanimationer for kontekst-applets"
  617 
  618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
  619 #: amarokconfig.kcfg:117
  620 #, kde-format
  621 msgid "If set, context applets will collapse using animations."
  622 msgstr ""
  623 "Hvis aktiveret, vil kontekst-applets bruge animationer når de foldes sammen."
  624 
  625 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  626 #: amarokconfig.kcfg:124
  627 #, kde-format
  628 msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
  629 msgstr "Om organisering af filer vil overskrive eksisterende filer."
  630 
  631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  632 #: amarokconfig.kcfg:125
  633 #, kde-format
  634 msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
  635 msgstr "Hvis markeret vil Organisér filer overskrive alle eksisterende mål."
  636 
  637 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  638 #: amarokconfig.kcfg:129
  639 #, kde-format
  640 msgid "Whether organize files will move The in artist names to the end."
  641 msgstr "Om Organisér filer skal flytte \"The\" i kunstnernavne til slutningen."
  642 
  643 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  644 #: amarokconfig.kcfg:130
  645 #, kde-format
  646 msgid ""
  647 "If set, Organize files will move The in artist names to the end as in "
  648 "\"Beatles, The\"."
  649 msgstr ""
  650 "Hvis markeret, vil Organisér filer flytte \"The\" i kunstnernavne til "
  651 "slutningen, f.eks. \"Beatles, The\"."
  652 
  653 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  654 #: amarokconfig.kcfg:134
  655 #, kde-format
  656 msgid ""
  657 "Whether organize files will replace spaces in filenames with underscores."
  658 msgstr ""
  659 "Om Organisér filer erstatter mellemrum i filnavne med en understregning."
  660 
  661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  662 #: amarokconfig.kcfg:135
  663 #, kde-format
  664 msgid ""
  665 "If set, Organize files will replace spaces in filenames with underscores."
  666 msgstr ""
  667 "Hvis markeret, vil Organisér filer erstatte mellemrum i filnavne med "
  668 "understregninger."
  669 
  670 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  671 #: amarokconfig.kcfg:139
  672 #, kde-format
  673 msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
  674 msgstr "Om Organisér filer bruger omslagsbilleder som mappeikoner."
  675 
  676 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  677 #: amarokconfig.kcfg:140
  678 #, kde-format
  679 msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
  680 msgstr ""
  681 "Hvis markeret, vil Organisér filer bruge omslagsbilleder som mappeikoner."
  682 
  683 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  684 #: amarokconfig.kcfg:144
  685 #, kde-format
  686 msgid "Collection folder path destination for Organize files."
  687 msgstr "Stidestination til samlingsmappen til Organisér filer."
  688 
  689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  690 #: amarokconfig.kcfg:145
  691 #, kde-format
  692 msgid "The path of the collection folder destination for Organize files."
  693 msgstr "Stien til samlingsmappens destination til Organisér filer."
  694 
  695 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  696 #: amarokconfig.kcfg:149
  697 #, kde-format
  698 msgid ""
  699 "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
  700 "filesystems."
  701 msgstr ""
  702 "Om Organisér filer skifter navn på filer på en måde som er kompatibel med "
  703 "VFAT-filsystemer."
  704 
  705 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  706 #: amarokconfig.kcfg:150
  707 #, kde-format
  708 msgid ""
  709 "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
  710 "vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
  711 msgstr ""
  712 "Hvis markeret erstatter Organisér filer tegn som ikke virker med VFAT-"
  713 "filsystemer (såsom  \":\", \"*\" og \"?\")."
  714 
  715 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  716 #: amarokconfig.kcfg:154
  717 #, kde-format
  718 msgid ""
  719 "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
  720 "ASCII characters."
  721 msgstr ""
  722 "Om Organisér filer skifter navn på filer så de kun indeholder 7-bit ASCII-"
  723 "tegn."
  724 
  725 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  726 #: amarokconfig.kcfg:155
  727 #, kde-format
  728 msgid ""
  729 "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
  730 "the 7-bit ASCII character set."
  731 msgstr ""
  732 "Hvis markeret vil Organisér filer erstatte tegn, som ikke er kompatible med "
  733 "7-bit ASCII-tegnsættet."
  734 
  735 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  736 #: amarokconfig.kcfg:159
  737 #, kde-format
  738 msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
  739 msgstr "Om Organisér filer bruger en egendefineret filnavngivningsmetode."
  740 
  741 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  742 #: amarokconfig.kcfg:160
  743 #, kde-format
  744 msgid ""
  745 "If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
  746 msgstr ""
  747 "Hvis markeret vil Organisér filer skifte navn på filer ifølge en "
  748 "brugerdefineret formatstreng."
  749 
  750 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  751 #: amarokconfig.kcfg:164
  752 #, kde-format
  753 msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
  754 msgstr ""
  755 "Formatstreng for Organisér filer, hvis en brugerdefineret navngivningsmetode "
  756 "bruges."
  757 
  758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  759 #: amarokconfig.kcfg:165
  760 #, kde-format
  761 msgid ""
  762 "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
  763 "files according to this format string."
  764 msgstr ""
  765 "Hvis skabelonen til brugerdefineret filnavn er aktiveret, vil Organisér "
  766 "filer omdøbe filer i henhold til denne formatstreng."
  767 
  768 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  769 #: amarokconfig.kcfg:169
  770 #, kde-format
  771 msgid "Regular expression that is to be replaced."
  772 msgstr "Regulært udtryk som skal erstattes."
  773 
  774 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  775 #: amarokconfig.kcfg:170
  776 #, kde-format
  777 msgid ""
  778 "Organize files will replace substrings matching this regular expression."
  779 msgstr ""
  780 "Organisér filer erstatter delstrenge som matcher dette regulære udtryk."
  781 
  782 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  783 #: amarokconfig.kcfg:174
  784 #, kde-format
  785 msgid "Replacing string."
  786 msgstr "Erstatningsstreng."
  787 
  788 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  789 #: amarokconfig.kcfg:175
  790 #, kde-format
  791 msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
  792 msgstr "Organisér filer erstatter delstrenge som matcher denne streng."
  793 
  794 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  795 #: amarokconfig.kcfg:179
  796 #, kde-format
  797 msgid "Basic or Advanced Mode"
  798 msgstr "Basal eller avanceret tilstand"
  799 
  800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  801 #: amarokconfig.kcfg:180
  802 #, kde-format
  803 msgid ""
  804 "In basic mode graphical drag/droppable tokens are used to create a filename "
  805 "scheme, in advanced mode the images are replaced with text."
  806 msgstr ""
  807 "I basal tilstand bruges grafiske symboler der kan trækkes og slippes til at "
  808 "oprette et filnavnskema. I avanceret tilstand erstattes billederne med tekst."
  809 
  810 #. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  811 #: amarokconfig.kcfg:184
  812 #, kde-format
  813 msgid "Format Presets"
  814 msgstr "Forudindstillinger for formater"
  815 
  816 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
  817 #: amarokconfig.kcfg:185
  818 #, kde-format
  819 msgid "A list of preset formats (token schemas)."
  820 msgstr "En liste over formater (symbolskemaer)."
  821 
  822 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  823 #: amarokconfig.kcfg:192
  824 #, kde-format
  825 msgid "Master volume"
  826 msgstr "Hovedlydstyrke"
  827 
  828 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
  829 #: amarokconfig.kcfg:193
  830 #, kde-format
  831 msgid "The Amarok master volume, a value between 0 and 100."
  832 msgstr "Hovedlydstyrke i Amarok, en værdi mellem 0 og 100."
  833 
  834 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  835 #: amarokconfig.kcfg:199
  836 #, kde-format
  837 msgid "Mute state"
  838 msgstr "Tilstand for lydløs"
  839 
  840 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
  841 #: amarokconfig.kcfg:200
  842 #, kde-format
  843 msgid "Mute/Unmute sound."
  844 msgstr "Lydløs til/fra"
  845 
  846 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  847 #: amarokconfig.kcfg:204
  848 #, kde-format
  849 msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
  850 msgstr "Hvorvidt spor skal fade ud, når der trykkes på stop."
  851 
  852 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
  853 #: amarokconfig.kcfg:205 amarokconfig.kcfg:210
  854 #, kde-format
  855 msgid "Enable/Disable fadeout."
  856 msgstr "Aktivér/deaktivér overgang."
  857 
  858 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  859 #: amarokconfig.kcfg:209
  860 #, kde-format
  861 msgid "Whether to fade out tracks when pressing pause."
  862 msgstr "Hvorvidt spor skal fade ud, når der trykkes på pause."
  863 
  864 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  865 #: amarokconfig.kcfg:214
  866 #, kde-format
  867 msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
  868 msgstr "Længde af overgang i millisekunder"
  869 
  870 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
  871 #: amarokconfig.kcfg:215
  872 #, kde-format
  873 msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
  874 msgstr "Længden af overgang i millisekunder."
  875 
  876 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  877 #: amarokconfig.kcfg:220
  878 #, kde-format
  879 msgid "Equalizer mode - 0 = off, 1 to n = preset no"
  880 msgstr "Equalizer-tilstand - 0 = fra, 1 til n = forudindstilling nej"
  881 
  882 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
  883 #: amarokconfig.kcfg:221
  884 #, kde-format
  885 msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
  886 msgstr "Hvis aktiveret filtreres lyden af et equalizer-plugin."
  887 
  888 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  889 #: amarokconfig.kcfg:225
  890 #, kde-format
  891 msgid "11 Equalizer gains include pre-amp, range -100..100, 0 is normal."
  892 msgstr ""
  893 "11 Equalizer-gains inkluderer forforstærkning, interval -100..100, hvor 0 er "
  894 "normalt."
  895 
  896 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  897 #: amarokconfig.kcfg:229
  898 #, kde-format
  899 msgid "List with user equalizer preset names"
  900 msgstr "Liste med brugerens forudindstillede navne til equalizeren"
  901 
  902 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  903 #: amarokconfig.kcfg:232
  904 #, kde-format
  905 msgid "List with user presets values"
  906 msgstr "Liste med brugerens forudindstillede værdier"
  907 
  908 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  909 #: amarokconfig.kcfg:236
  910 #, kde-format
  911 msgid "The mode for adjusting playback volume."
  912 msgstr "Tilstand for justering af lydstyrke."
  913 
  914 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
  915 #: amarokconfig.kcfg:237
  916 #, kde-format
  917 msgid ""
  918 "Whether to adjust the volume of tracks to make them sound the same volume, "
  919 "and if so whether to make the adjustments per-track or per-album."
  920 msgstr ""
  921 "Om lydstyrken af spor skal justeres så de virker til at have samme "
  922 "lydstyrke, og hvorvidt denne justering skal ske per spor eller per album."
  923 
  924 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  925 #: amarokconfig.kcfg:240
  926 #, kde-format
  927 msgid "Disable Replay Gain"
  928 msgstr "Deaktivér Replay Gain"
  929 
  930 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  931 #: amarokconfig.kcfg:243
  932 #, kde-format
  933 msgid "Make each track the same volume"
  934 msgstr "Justér hvert spor til samme lydstyrke"
  935 
  936 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  937 #: amarokconfig.kcfg:246
  938 #, kde-format
  939 msgid "Make each album the same volume"
  940 msgstr "Justér hvert album til samme lydstyrke"
  941 
  942 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  943 #: amarokconfig.kcfg:252
  944 #, kde-format
  945 msgid "The length of a short seek, in seconds."
  946 msgstr "Længden på kort søgning i sekunder."
  947 
  948 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  949 #: amarokconfig.kcfg:257
  950 #, kde-format
  951 msgid "The length of a medium seek, in seconds."
  952 msgstr "Længden på mellem søgning i sekunder."
  953 
  954 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  955 #: amarokconfig.kcfg:262
  956 #, kde-format
  957 msgid "The length of a long seek, in seconds."
  958 msgstr "Længden på en lang søgning i sekunder."
  959 
  960 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  961 #: amarokconfig.kcfg:267
  962 #, kde-format
  963 msgid "Whether Amarok should pause the currently playing track on suspend."
  964 msgstr "Om Amarok skal sætte det aktuelle spor på pause ved suspendering."
  965 
  966 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  967 #: amarokconfig.kcfg:271
  968 #, kde-format
  969 msgid ""
  970 "Whether Amarok should prevent the system from sleeping if it is playing a "
  971 "track."
  972 msgstr ""
  973 "Om Amarok skal forhindre systemet i at slumre, hvis den er ved at afspille "
  974 "et spor."
  975 
  976 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
  977 #: amarokconfig.kcfg:275
  978 #, kde-format
  979 msgid ""
  980 "Whether Amarok should start playing if a track is added to playlist (and "
  981 "nothing else is playing)."
  982 msgstr ""
  983 "Om Amarok skal starte afspilning, hvis et spor føjes til spillelisten (og "
  984 "der ikke er noget andet der afspilles)."
  985 
  986 #. i18n: ectx: label, entry, group (Cover Manager)
  987 #: amarokconfig.kcfg:282
  988 #, kde-format
  989 msgid "Amazon locale for cover retrieval"
  990 msgstr "Amazon sprogindstilling til hentning af omslag"
  991 
  992 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Cover Manager)
  993 #: amarokconfig.kcfg:283
  994 #, kde-format
  995 msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
  996 msgstr "Afgør hvilken Amazon-server som omslag skal hentes fra."
  997 
  998 #. i18n: ectx: label, entry, group (Wikipedia)
  999 #: amarokconfig.kcfg:290
 1000 #, kde-format
 1001 msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
 1002 msgstr "Wikipedias sprogindstilling til informationshentning."
 1003 
 1004 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Wikipedia)
 1005 #: amarokconfig.kcfg:291
 1006 #, kde-format
 1007 msgid ""
 1008 "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
 1009 msgstr "Afgør på hvilket sprog informationen hentes fra Wikipedia."
 1010 
 1011 #. i18n: ectx: label, entry, group (KNotify)
 1012 #: amarokconfig.kcfg:298
 1013 #, kde-format
 1014 msgid "Use KNotify support"
 1015 msgstr "Brug KNotify-understøttelse"
 1016 
 1017 #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 1018 #: amarokconfig.kcfg:305
 1019 #, kde-format
 1020 msgid "Use On-Screen Display"
 1021 msgstr "Brug on-screen-display"
 1022 
 1023 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 1024 #: amarokconfig.kcfg:306
 1025 #, kde-format
 1026 msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
 1027 msgstr "Aktivér eller deaktivér on-screen-display."
 1028 
 1029 #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 1030 #: amarokconfig.kcfg:310 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.cpp:44
 1031 #, kde-format
 1032 msgid "Use Growl for notifications"
 1033 msgstr "Brug Growl til bekendtgørelser"
 1034 
 1035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 1036 #: amarokconfig.kcfg:311
 1037 #, kde-format
 1038 msgid "Enable/Disable use of Growl for notifications."
 1039 msgstr "Aktivér/deaktivér brug af Growl til bekendtgørelser."
 1040 
 1041 #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 1042 #: amarokconfig.kcfg:315
 1043 #, kde-format
 1044 msgid "Translucency Toggle"
 1045 msgstr "Slå gennemsigtighed til/fra"
 1046 
 1047 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 1048 #: amarokconfig.kcfg:316
 1049 #, kde-format
 1050 msgid "Make the background of the OSD translucent."
 1051 msgstr "Gør baggrunden af OSD'et gennemsigtigt."
 1052 
 1053 #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 1054 #: amarokconfig.kcfg:320
 1055 #, kde-format
 1056 msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
 1057 msgstr "Om brugervalgte farver skal bruges til OSD'et"
 1058 
 1059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 1060 #: amarokconfig.kcfg:321
 1061 #, kde-format
 1062 msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
 1063 msgstr "Du kan anvende brugervalgte farver til OSD'et hvis du markerer dette."
 1064 
 1065 #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 1066 #: amarokconfig.kcfg:325
 1067 #, kde-format
 1068 msgid "Font color for OSD"
 1069 msgstr "Skriftfarve til OSD"
 1070 
 1071 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 1072 #: amarokconfig.kcfg:326
 1073 #, kde-format
 1074 msgid ""
 1075 "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
 1076 "list containing three integers between 0 and 255."
 1077 msgstr ""
 1078 "Farven på OSD-tekst. Farven angives som RGB, en liste med tre heltal mellem "
 1079 "0 og 255 adskilt af komma."
 1080 
 1081 #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 1082 #: amarokconfig.kcfg:330
 1083 #, kde-format
 1084 msgid "Font scaling for OSD"
 1085 msgstr "Skriftskalering til OSD"
 1086 
 1087 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 1088 #: amarokconfig.kcfg:331
 1089 #, kde-format
 1090 msgid ""
 1091 "The scaling multiplier for the OSD font, in percent-of-normal. 100 is &#8220;"
 1092 "normal size&#8221;."
 1093 msgstr ""
 1094 "Skaleringsmultiplikatoren for OSD-skrifttypen i procent af normalt. 100 er "
 1095 "&#8220;normal størrelse&#8221;."
 1096 
 1097 #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 1098 #: amarokconfig.kcfg:337
 1099 #, kde-format
 1100 msgid "How many milliseconds the text should be displayed for"
 1101 msgstr "Hvor mange millisekunder teksten skal vises"
 1102 
 1103 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 1104 #: amarokconfig.kcfg:338
 1105 #, kde-format
 1106 msgid ""
 1107 "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
 1108 "default value is 5000 ms."
 1109 msgstr ""
 1110 "Tiden i millisekunder hvor OSD'et skal vises. Værdien 0 betyder at det "
 1111 "aldrig skjules. Normalværdien er 5000 ms."
 1112 
 1113 #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 1114 #: amarokconfig.kcfg:343
 1115 #, kde-format
 1116 msgid "Y position offset"
 1117 msgstr "Y-positionens afstand"
 1118 
 1119 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 1120 #: amarokconfig.kcfg:344
 1121 #, kde-format
 1122 msgid ""
 1123 "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
 1124 "If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
 1125 "of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
 1126 "offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
 1127 "screen."
 1128 msgstr ""
 1129 "Y-positionen for OSD'et i forhold til den valgte skærm og OSD-justering. 
Hvis topjustering vælges, er Y-forskydningen afstanden mellem den øvre del 
af OSD'et og toppen af skærmen. Hvis bundjustering vælges, er Y-"
 1130 "forskydningen afstanden mellem den nederste del af OSD'et og bunden af "
 1131 "skærmen."
 1132 
 1133 #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 1134 #: amarokconfig.kcfg:350
 1135 #, kde-format
 1136 msgid "OSD screen"
 1137 msgstr "OSD-skærm"
 1138 
 1139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 1140 #: amarokconfig.kcfg:351
 1141 #, kde-format
 1142 msgid ""
 1143 "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
 1144 "setting should be 0."
 1145 msgstr ""
 1146 "Skærmen hvorpå OSD'et skal vises. For miljøer med kun én skærm skal "
 1147 "indstillingen være 0."
 1148 
 1149 #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 1150 #: amarokconfig.kcfg:355
 1151 #, kde-format
 1152 msgid "Align OSD to"
 1153 msgstr "Justér OSD til"
 1154 
 1155 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 1156 #: amarokconfig.kcfg:356
 1157 #, kde-format
 1158 msgid ""
 1159 "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
 1160 "and Center."
 1161 msgstr ""
 1162 "Den relative placering af OSD'et. Valgmulighederne er venstre, midt, højre 
og centreret."
 1163 
 1164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen)
 1165 #. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 1166 #: amarokconfig.kcfg:366 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:264
 1167 #, kde-format
 1168 msgid "Don't show when a fullscreen application is active"
 1169 msgstr "Vis ikke når et fuldskærmsprogram er aktivt"
 1170 
 1171 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdHideOnFullscreen)
 1172 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 1173 #: amarokconfig.kcfg:367 configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:261
 1174 #, kde-format
 1175 msgid ""
 1176 "Do not show the On-Screen-Display if another application is focused and "
 1177 "running in fullscreen mode."
 1178 msgstr ""
 1179 "Vis ikke on-screen-displayet hvis et andet program har fokus og kører i "
 1180 "fuldskærmtilstand."
 1181 
 1182 #. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
 1183 #: amarokconfig.kcfg:375
 1184 #, kde-format
 1185 msgid "Resume playback of last played track on startup"
 1186 msgstr "Genoptag afspilning af senest spillede spor ved start"
 1187 
 1188 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
 1189 #: amarokconfig.kcfg:376
 1190 #, kde-format
 1191 msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
 1192 msgstr ""
 1193 "Hvis markeret genoptager Amarok afspilning af det senest spillede spor ved "
 1194 "start."
 1195 
 1196 #. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
 1197 #: amarokconfig.kcfg:380
 1198 #, kde-format
 1199 msgid "Track URL to resume upon startup"
 1200 msgstr "URL for sporet som skal genoptages ved start"
 1201 
 1202 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
 1203 #: amarokconfig.kcfg:381
 1204 #, kde-format
 1205 msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
 1206 msgstr "Internt: URL for sporet som skal genoptages ved start."
 1207 
 1208 #. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
 1209 #: amarokconfig.kcfg:384
 1210 #, kde-format
 1211 msgid "Internal: Resume playback in paused state"
 1212 msgstr "Internt: Genoptag afspilning i pausetilstanden"
 1213 
 1214 #. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
 1215 #: amarokconfig.kcfg:388
 1216 #, kde-format
 1217 msgid "Time to resume at, in milliseconds"
 1218 msgstr "Tidspunkt hvorved der skal genoptages i millisekunder"
 1219 
 1220 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
 1221 #: amarokconfig.kcfg:389
 1222 #, kde-format
 1223 msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
 1224 msgstr "Internt: Afspilningspositionen i sporet som skal genoptages ved start."
 1225 
 1226 #. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
 1227 #: amarokconfig.kcfg:392
 1228 #, kde-format
 1229 msgid ""
 1230 "List of bools describing which browsers are visible, from top to bottom."
 1231 msgstr ""
 1232 "Liste over booler, som beskriver hvilke browsere der er synlige, fra top til "
 1233 "bund."
 1234 
 1235 #. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
 1236 #: amarokconfig.kcfg:395
 1237 #, kde-format
 1238 msgid "Track playing on last exit. Value is -1 if no track was playing."
 1239 msgstr ""
 1240 "Spor som spillede ved seneste afslutning. Værdien er -1 hvis intet spor "
 1241 "spillede."
 1242 
 1243 #. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
 1244 #: amarokconfig.kcfg:399
 1245 #, kde-format
 1246 msgid "Number (from the top) of the last active browser."
 1247 msgstr "Nummer (fra toppen) på den senest aktive browser."
 1248 
 1249 #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 1250 #: amarokconfig.kcfg:405
 1251 #, kde-format
 1252 msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
 1253 msgstr "Om samlingsmapper gennemsøges rekursivt"
 1254 
 1255 #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 1256 #: amarokconfig.kcfg:409
 1257 #, kde-format
 1258 msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
 1259 msgstr "Om samlingsmapper gennemsøges igen ved ændring"
 1260 
 1261 #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 1262 #: amarokconfig.kcfg:413
 1263 #, kde-format
 1264 msgid "Whether meta data changes are written back"
 1265 msgstr "Om ændringer af metadata skal skrives tilbage"
 1266 
 1267 #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 1268 #: amarokconfig.kcfg:417
 1269 #, kde-format
 1270 msgid "Whether changes to the track statistics are written back"
 1271 msgstr "Om ændringer i sporstatistikkerne skal skrives tilbage"
 1272 
 1273 #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 1274 #: amarokconfig.kcfg:421
 1275 #, kde-format
 1276 msgid "Whether changes to the album cover are written back"
 1277 msgstr "Om ændringer i albumomslag skal skrives tilbage"
 1278 
 1279 #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 1280 #: amarokconfig.kcfg:425
 1281 #, kde-format
 1282 msgid "Maximum embedded cover dimensions"
 1283 msgstr "Maksimale dimensioner for indlejrede omslag"
 1284 
 1285 #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 1286 #: amarokconfig.kcfg:429
 1287 #, kde-format
 1288 msgid "List of folders in the Collection"
 1289 msgstr "Liste over mapper i samlingen"
 1290 
 1291 #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 1292 #: amarokconfig.kcfg:432
 1293 #, kde-format
 1294 msgid "Whether track numbers are shown in the collection browser."
 1295 msgstr "Hvorvidt spornumre vises i samlingsbrowseren."
 1296 
 1297 #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 1298 #: amarokconfig.kcfg:436
 1299 #, kde-format
 1300 msgid "Whether years are shown in the collection browser."
 1301 msgstr "Hvorvidt år vises samlingsbrowseren."
 1302 
 1303 #. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 1304 #: amarokconfig.kcfg:440
 1305 #, kde-format
 1306 msgid ""
 1307 "Whether to use Mozilla's Character Set Detector to try to guess ID3 tag "
 1308 "encodings."
 1309 msgstr ""
 1310 "Om Mozillas detektion af tegnsæt skal bruges til at prøve at gætte tegnsæt "
 1311 "for ID3-mærker."
 1312 
 1313 #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
 1314 #: amarokconfig.kcfg:447
 1315 #, kde-format
 1316 msgid "Submit played songs"
 1317 msgstr "Indsend spillede sange"
 1318 
 1319 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
 1320 #: amarokconfig.kcfg:448
 1321 #, kde-format
 1322 msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
 1323 msgstr "Om afspillede sange sendes ind til Audioscrobbler"
 1324 
 1325 #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
 1326 #: amarokconfig.kcfg:452
 1327 #, kde-format
 1328 msgctxt "Username for audioscrobbler login"
 1329 msgid "Username"
 1330 msgstr "Brugernavn"
 1331 
 1332 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
 1333 #: amarokconfig.kcfg:453
 1334 #, kde-format
 1335 msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
 1336 msgstr "Brugernavnet der bruges til forbindelse til Audioscrobbler"
 1337 
 1338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
 1339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
 1340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, serverList)
 1341 #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
 1342 #: amarokconfig.kcfg:457 importers/amarok/AmarokConfigWidget.ui:38
 1343 #: importers/fastforward/FastForwardConfigWidget.ui:46
 1344 #: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:68
 1345 #: services/ampache/NewServerWidget.ui:60
 1346 #, kde-format
 1347 msgid "Password"
 1348 msgstr "Adgangskode"
 1349 
 1350 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
 1351 #: amarokconfig.kcfg:458
 1352 #, kde-format
 1353 msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
 1354 msgstr "Adgangskoden der bruges til forbindelse til Audioscrobbler"
 1355 
 1356 #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
 1357 #: amarokconfig.kcfg:462
 1358 #, kde-format
 1359 msgid "Send composer data"
 1360 msgstr "Send komponistdata"
 1361 
 1362 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
 1363 #: amarokconfig.kcfg:463
 1364 #, kde-format
 1365 msgid "Use composer data in Last.fm as artist"
 1366 msgstr "Brug komponistdata i Last.fm som kunstner"
 1367 
 1368 #. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
 1369 #: amarokconfig.kcfg:467
 1370 #, kde-format
 1371 msgid "Retrieve similar artists"
 1372 msgstr "Hent lignende kunstnere"
 1373 
 1374 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
 1375 #: amarokconfig.kcfg:468
 1376 #, kde-format
 1377 msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
 1378 msgstr "Om lignende sange hentes fra Audioscrobbler"
 1379 
 1380 #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
 1381 #: amarokconfig.kcfg:475
 1382 #, kde-format
 1383 msgid "Device type"
 1384 msgstr "Enhedstype"
 1385 
 1386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
 1387 #: amarokconfig.kcfg:476
 1388 #, kde-format
 1389 msgid "The type of media device."
 1390 msgstr "Medieenhedens type."
 1391 
 1392 #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
 1393 #: amarokconfig.kcfg:479
 1394 #, kde-format
 1395 msgid "Mount point"
 1396 msgstr "Monteringspunkt"
 1397 
 1398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
 1399 #: amarokconfig.kcfg:480
 1400 #, kde-format
 1401 msgid "The mount point used for the media device connection."
 1402 msgstr "Monteringspunktet som bruges for medieenhedens forbindelse."
 1403 
 1404 #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
 1405 #: amarokconfig.kcfg:483
 1406 #, kde-format
 1407 msgid "Mount command"
 1408 msgstr "Monteringskommando"
 1409 
 1410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
 1411 #: amarokconfig.kcfg:484
 1412 #, kde-format
 1413 msgid "The mount command used for the media device connection."
 1414 msgstr "Monteringskommandoen som bruges for medieenhedens forbindelse."
 1415 
 1416 #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
 1417 #: amarokconfig.kcfg:487
 1418 #, kde-format
 1419 msgid "UmountCommand"
 1420 msgstr "Afmonteringskommando"
 1421 
 1422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
 1423 #: amarokconfig.kcfg:488
 1424 #, kde-format
 1425 msgid "The umount command used for the media device connection."
 1426 msgstr "Afmonteringskommandoen som bruges for medieenhedens forbindelse."
 1427 
 1428 #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
 1429 #: amarokconfig.kcfg:491
 1430 #, kde-format
 1431 msgid "Auto delete podcasts"
 1432 msgstr "Slet podcasts automatisk"
 1433 
 1434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
 1435 #: amarokconfig.kcfg:492
 1436 #, kde-format
 1437 msgid ""
 1438 "Whether podcast shows already played are automatically deleted when media "
 1439 "device is connected."
 1440 msgstr ""
 1441 "Om podcast-afsnit som allerede er spillet, automatisk fjernes når "
 1442 "medieenheden tilsluttes."
 1443 
 1444 #. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
 1445 #: amarokconfig.kcfg:495
 1446 #, kde-format
 1447 msgid "Sync stats"
 1448 msgstr "Synk. statistik"
 1449 
 1450 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
 1451 #: amarokconfig.kcfg:496
 1452 #, kde-format
 1453 msgid ""
 1454 "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
 1455 "device and whether tracks played should be submitted to Last.fm."
 1456 msgstr ""
 1457 "Om statistik i Amarok skal synkroniseres med antal afspilninger og "
 1458 "vurderinger i enheden, og om afspillede spor skal sendes ind til Last.fm."
 1459 
 1460 #. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
 1461 #: amarokconfig.kcfg:502
 1462 #, kde-format
 1463 msgid "Manually added servers"
 1464 msgstr "Manuelt tilføjede servere"
 1465 
 1466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
 1467 #: amarokconfig.kcfg:503
 1468 #, kde-format
 1469 msgid "Music Sharing servers added by the user."
 1470 msgstr "Musikdelingsservere tilføjet af brugeren."
 1471 
 1472 #. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
 1473 #: amarokconfig.kcfg:506
 1474 #, kde-format
 1475 msgid "Server passwords"
 1476 msgstr "Serveradgangskoder"
 1477 
 1478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
 1479 #: amarokconfig.kcfg:507
 1480 #, kde-format
 1481 msgid "Passwords stored by hostname."
 1482 msgstr "Gemte adgangskoder efter værtsnavn."
 1483 
 1484 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
 1485 #: amarokconfig.kcfg:513
 1486 #, kde-format
 1487 msgid "Include track names in matching"
 1488 msgstr "Inkludér spornavne i søgning"
 1489 
 1490 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
 1491 #: amarokconfig.kcfg:517
 1492 #, kde-format
 1493 msgid "Include album names in matching"
 1494 msgstr "Inkludér albumnavne i søgning"
 1495 
 1496 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
 1497 #: amarokconfig.kcfg:521
 1498 #, kde-format
 1499 msgid "Include artist names in matching"
 1500 msgstr "Inkludér kunstnernavne i søgning"
 1501 
 1502 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
 1503 #: amarokconfig.kcfg:525
 1504 #, kde-format
 1505 msgid "Include genre names in matching"
 1506 msgstr "Inkludér genrenavne i søgning"
 1507 
 1508 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
 1509 #: amarokconfig.kcfg:529
 1510 #, kde-format
 1511 msgid "Include composer names in matching"
 1512 msgstr "Inkludér komponistnavne i søgning"
 1513 
 1514 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
 1515 #: amarokconfig.kcfg:533 amarokconfig.kcfg:537
 1516 #, kde-format
 1517 msgid "Include years in matching"
 1518 msgstr "Inkludér år i søgning"
 1519 
 1520 #. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Layout)
 1521 #: amarokconfig.kcfg:544
 1522 #, kde-format
 1523 msgid "The name of the layout that will be loaded on startup"
 1524 msgstr "Navn på det layout der indlæses ved opstart"
 1525 
 1526 #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
 1527 #: amarokconfig.kcfg:551
 1528 #, kde-format
 1529 msgid ""
 1530 "Whether Amarok uses its own internal database, as opposed to an external "
 1531 "engine."
 1532 msgstr ""
 1533 "Om Amarok skal bruge sin egen interne database, i modsætning til en ekstern "
 1534 "motor."
 1535 
 1536 #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
 1537 #: amarokconfig.kcfg:555
 1538 #, kde-format
 1539 msgid "The hostname of the external server to connect to."
 1540 msgstr "Værtsnavnet på den eksterne server der skal forbindes til."
 1541 
 1542 #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
 1543 #: amarokconfig.kcfg:559
 1544 #, kde-format
 1545 msgid "Which server port to connect to the database engine."
 1546 msgstr ""
 1547 "Hvilken serverport der skal bruges til at forbinde til database-motoren."
 1548 
 1549 #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
 1550 #: amarokconfig.kcfg:563
 1551 #, kde-format
 1552 msgid ""
 1553 "The name of the database Amarok will use. The user should have sufficient "
 1554 "access permissions."
 1555 msgstr ""
 1556 "Navnet på den database Amarok skal bruge. Brugeren skal have tilstrækkelige "
 1557 "adgangsrettigheder."
 1558 
 1559 #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
 1560 #: amarokconfig.kcfg:567
 1561 #, kde-format
 1562 msgid "Username used to access the external database."
 1563 msgstr "Brugernavn der bruges til at tilgå den eksterne database."
 1564 
 1565 #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
 1566 #: amarokconfig.kcfg:571
 1567 #, kde-format
 1568 msgid "Password for the external database user."
 1569 msgstr "Adgangskode for brugeren til den eksterne database."
 1570 
 1571 #. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
 1572 #: amarokconfig.kcfg:575
 1573 #, kde-format
 1574 msgid "Keeps a running count to know when run a CHECK."
 1575 msgstr "Holder en løbende tælling for at vide hvornår der skal køres et CHECK."
 1576 
 1577 #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
 1578 #: amarokconfig.kcfg:582
 1579 #, kde-format
 1580 msgid "Whether to enable Amarok's scripting module."
 1581 msgstr "Om Amaroks script-modul skal aktiveres."
 1582 
 1583 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
 1584 #: amarokconfig.kcfg:583
 1585 #, kde-format
 1586 msgid "Enable/Disable Amarok's scripting module."
 1587 msgstr "Aktivér eller deaktivér Amaroks script-modul."
 1588 
 1589 #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
 1590 #: amarokconfig.kcfg:587
 1591 #, kde-format
 1592 msgid "Whether to automatically update built-in scripts"
 1593 msgstr "Om indbyggede scripts skal opdateres automatisk"
 1594 
 1595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
 1596 #: amarokconfig.kcfg:588
 1597 #, kde-format
 1598 msgid "Enable/Disable automatic update for built-in scripts."
 1599 msgstr "Aktivér/deaktivér automatisk opdatering af indbyggede scripts."
 1600 
 1601 #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
 1602 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
 1603 #: amarokconfig.kcfg:592 amarokconfig.kcfg:593
 1604 #, kde-format
 1605 msgid "Whether to enable the script console."
 1606 msgstr "Om script-konsollen skal aktiveres."
 1607 
 1608 #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
 1609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
 1610 #: amarokconfig.kcfg:597 amarokconfig.kcfg:598
 1611 #, kde-format
 1612 msgid "Whether to display a warning about scripts accessing deprecated APIs."
 1613 msgstr "Om der skal vises en advarsel om scripts der tilgår forældede API'er."
 1614 
 1615 #. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptConsole)
 1616 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptConsole)
 1617 #: amarokconfig.kcfg:605 amarokconfig.kcfg:606
 1618 #, kde-format
 1619 msgid "Whether to save the current session on exit."
 1620 msgstr "Om den aktuelle session skal gemmes ved afslutning."
 1621 
 1622 #. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
 1623 #: amarokconfig.kcfg:613
 1624 #, kde-format
 1625 msgid ""
 1626 "Whether to show the moodbar of the current track, if available, in the "
 1627 "progress slider"
 1628 msgstr ""
 1629 "Om stemningslinje skal vises i fremgangslinjen for det aktuelle spor, hvis "
 1630 "tilgængelig"
 1631 
 1632 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Moodbar)
 1633 #: amarokconfig.kcfg:614
 1634 #, kde-format
 1635 msgid "Enable/Disable showing moodbar, if available, in the progress slider."
 1636 msgstr ""
 1637 "Aktivér/deaktivér visning af stemningslinje i fremgangslinjen, hvis "
 1638 "tilgængelig."
 1639 
 1640 #. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
 1641 #: amarokconfig.kcfg:618
 1642 #, kde-format
 1643 msgid "The style to use when painting the moodbar"
 1644 msgstr "Den stil der skal bruges til tegning af stemningslinjen"
 1645 
 1646 #. i18n: ectx: label, entry, group (PlaylistGenerator)
 1647 #: amarokconfig.kcfg:625
 1648 #, kde-format
 1649 msgid "Quality factor for Automated Playlist Generator"
 1650 msgstr "Kvalitetsfaktor for automatiseret spillelistegenerator"
 1651 
 1652 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (PlaylistGenerator)
 1653 #: amarokconfig.kcfg:626
 1654 #, kde-format
 1655 msgid ""
 1656 "A value between 0 and 10 that controls whether the Automated Playlist "
 1657 "Generator tries to optimize for speed (0) or accuracy (10)."
 1658 msgstr ""
 1659 "En værdi mellem 0 og 10 der styrer om den automatiserede "
 1660 "spillelistegenerator prøver at optimere efter hastighed (0) eller "
 1661 "nøjagtighed (10)."
 1662 
 1663 #: amarokurls/AmarokUrlHandler.cpp:224
 1664 #, kde-format
 1665 msgctxt "The command type of this url is not known"
 1666 msgid "Unknown"
 1667 msgstr "Ukendt"
 1668 
 1669 #: amarokurls/BookmarkCurrentButton.cpp:32 amarokurls/BookmarkModel.cpp:543
 1670 #, kde-format
 1671 msgid "New Bookmark"
 1672 msgstr "Nyt bogmærke"
 1673 
 1674 #: amarokurls/BookmarkManager.cpp:34 MainWindow.cpp:790
 1675 #, kde-format
 1676 msgid "Bookmark Manager"
 1677 msgstr "Håndtering af bogmærker"
 1678 
 1679 #: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:44
 1680 #, kde-format
 1681 msgid "Add Group"
 1682 msgstr "Tilføj gruppe"
 1683 
 1684 #: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:55
 1685 #, kde-format
 1686 msgid "Filter bookmarks"
 1687 msgstr "Filtrér bogmærker"
 1688 
 1689 #: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:59
 1690 #, kde-format
 1691 msgid "Start typing to progressively filter the bookmarks"
 1692 msgstr "Begynd at taste for løbende filtrering af bogmærkerne"
 1693 
 1694 #: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:31
 1695 #, kde-format
 1696 msgid "Bookmark this Album"
 1697 msgstr "Sæt bogmærke ved album"
 1698 
 1699 #: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:47
 1700 #, kde-format
 1701 msgid "Bookmark this Artist"
 1702 msgstr "Sæt bogmærke ved kunstner"
 1703 
 1704 #: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:62
 1705 #, kde-format
 1706 msgid "Add Position Marker"
 1707 msgstr "Tilføj positionsmarkør"
 1708 
 1709 #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:86
 1710 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:398
 1711 #, kde-format
 1712 msgid "Group"
 1713 msgstr "Gruppe"
 1714 
 1715 #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:262
 1716 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:300 playlist/PlaylistModel.cpp:939
 1717 #, kde-format
 1718 msgid "Type"
 1719 msgstr "Type"
 1720 
 1721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, requestList)
 1722 #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:263 network/NetworkRequests.ui:46
 1723 #, kde-format
 1724 msgid "URL"
 1725 msgstr "URL"
 1726 
 1727 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 1728 #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:264
 1729 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:63
 1730 #, kde-format
 1731 msgid "Description"
 1732 msgstr "Beskrivelse"
 1733 
 1734 #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:518
 1735 #, kde-format
 1736 msgid "New Group"
 1737 msgstr "Ny gruppe"
 1738 
 1739 #: amarokurls/BookmarkModel.cpp:544
 1740 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:441
 1741 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:162
 1742 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:163
 1743 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:165
 1744 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:166
 1745 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:208
 1746 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:232
 1747 #, kde-format
 1748 msgid "none"
 1749 msgstr "ingen"
 1750 
 1751 #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:111
 1752 #, kde-format
 1753 msgctxt "Load the view represented by this bookmark"
 1754 msgid "&Load"
 1755 msgstr "&Indlæs"
 1756 
 1757 #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:117 browsers/filebrowser/FileView.cpp:416
 1758 #, kde-format
 1759 msgid "&Delete"
 1760 msgstr "&Slet"
 1761 
 1762 #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:124
 1763 #, kde-format
 1764 msgid "&Create timecode track"
 1765 msgstr "&Opret tidskode-spor"
 1766 
 1767 #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:372
 1768 #, kde-format
 1769 msgid "New Timecode Track"
 1770 msgstr "Nyt tidskode-spor"
 1771 
 1772 #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:373 amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:374
 1773 #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:375 context/applets/albums/AlbumItem.cpp:99
 1774 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:488
 1775 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:489
 1776 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:490
 1777 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:491 MainWindow.cpp:1232
 1778 #, kde-format
 1779 msgid "Unknown"
 1780 msgstr "Ukendt"
 1781 
 1782 #: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:56
 1783 #, kde-format
 1784 msgid "Context: %1"
 1785 msgstr "Kontekst: %1"
 1786 
 1787 #: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:65
 1788 #, kde-format
 1789 msgid "Bookmark Context View Applets"
 1790 msgstr "Sæt bogmærke ved kontekstvisning-applets"
 1791 
 1792 #: amarokurls/ContextUrlRunner.cpp:75
 1793 #, kde-format
 1794 msgctxt "A type of command that affects the context view"
 1795 msgid "Context"
 1796 msgstr "Kontekst"
 1797 
 1798 #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:136 MainWindow.cpp:292
 1799 #, kde-format
 1800 msgid "Files"
 1801 msgstr "Filer"
 1802 
 1803 #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:142
 1804 #, kde-format
 1805 msgid "Files (%1)"
 1806 msgstr "Filer (%1)"
 1807 
 1808 #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:190
 1809 #, kde-format
 1810 msgid "Album \"%1\" from %2"
 1811 msgstr "Album \"%1\" fra %2"
 1812 
 1813 #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:192
 1814 #, kde-format
 1815 msgid "Album \"%1\""
 1816 msgstr "Album \"%1\""
 1817 
 1818 #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:237
 1819 #, kde-format
 1820 msgid "Artist \"%1\" from %2"
 1821 msgstr "Kunstner \"%1\" fra %2"
 1822 
 1823 #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:239
 1824 #, kde-format
 1825 msgid "Artist \"%1\""
 1826 msgstr "Kunstner \"%1\""
 1827 
 1828 #: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:251 MainWindow.cpp:786
 1829 #, kde-format
 1830 msgid "Bookmark Media Sources View"
 1831 msgstr "Sæt bogmærke ved mediekilder-visning"
 1832 
 1833 #: amarokurls/NavigationUrlRunner.cpp:130
 1834 #, kde-format
 1835 msgctxt "A type of command that affects the view in the browser category"
 1836 msgid "Navigate"
 1837 msgstr "Navigér"
 1838 
 1839 #: amarokurls/PlayUrlGenerator.cpp:103
 1840 #, kde-format
 1841 msgid "Bookmark Track Position"
 1842 msgstr "Sæt bogmærke ved sporplacering"
 1843 
 1844 #: amarokurls/PlayUrlRunner.cpp:86
 1845 #, kde-format
 1846 msgctxt ""
 1847 "A type of command that starts playing at a specific position in a track"
 1848 msgid "Play"
 1849 msgstr "Afspil"
 1850 
 1851 #: App.cpp:356
 1852 #, kde-format
 1853 msgid "Files/URLs to open"
 1854 msgstr "Filer/URL'er der skal åbnes"
 1855 
 1856 #: App.cpp:357
 1857 #, kde-format
 1858 msgid "Immediately start playing an audio cd"
 1859 msgstr "Start afspilning af lyd-cd straks"
 1860 
 1861 #: App.cpp:359
 1862 #, kde-format
 1863 msgid "Skip backwards in playlist"
 1864 msgstr "Skip tilbage i spillelisten"
 1865 
 1866 #: App.cpp:361
 1867 #, kde-format
 1868 msgid "Start playing current playlist"
 1869 msgstr "Start afspilning af denne spilleliste"
 1870 
 1871 #: App.cpp:363
 1872 #, kde-format
 1873 msgid "Play if stopped, pause if playing"
 1874 msgstr "Spil hvis der er stoppet, hold pause hvis der spilles"
 1875 
 1876 #: App.cpp:364
 1877 #, kde-format
 1878 msgid "Pause playback"
 1879 msgstr "Pause i afspilning"
 1880 
 1881 #: App.cpp:366
 1882 #, kde-format
 1883 msgid "Stop playback"
 1884 msgstr "Stop afspilning"
 1885 
 1886 #: App.cpp:368
 1887 #, kde-format
 1888 msgid "Skip forwards in playlist"
 1889 msgstr "Skip fremad i spillelisten"
 1890 
 1891 #: App.cpp:369
 1892 #, kde-format
 1893 msgid "Additional options:"
 1894 msgstr "Yderligere tilvalg:"
 1895 
 1896 #: App.cpp:371
 1897 #, kde-format
 1898 msgid "Append files/URLs to playlist"
 1899 msgstr "Tilføj filer/URL'er til spilleliste"
 1900 
 1901 #: App.cpp:372
 1902 #, kde-format
 1903 msgid "Queue URLs after the currently playing track"
 1904 msgstr "Sæt URL'er i kø efter det spor der afspilles"
 1905 
 1906 #: App.cpp:374
 1907 #, kde-format
 1908 msgid "Load URLs, replacing current playlist"
 1909 msgstr "Indlæs URL'er, erstattende nuværende spilleliste"
 1910 
 1911 #: App.cpp:376
 1912 #, kde-format
 1913 msgid "Print verbose debugging information"
 1914 msgstr "Skriv udførlig fejlretningsinformation"
 1915 
 1916 #: App.cpp:377
 1917 #, kde-format
 1918 msgid "Print verbose debugging information from the audio system"
 1919 msgstr "Skriv udførlig fejlretningsinformation fra lydsystemet"
 1920 
 1921 #: App.cpp:379
 1922 #, kde-format
 1923 msgid "Disable colorization for debug output."
 1924 msgstr "Deaktivér farvelægning af fejlsøgning-output"
 1925 
 1926 #: App.cpp:381
 1927 #, kde-format
 1928 msgid "Allow running multiple Amarok instances"
 1929 msgstr "Tillad kørsel af flere instanser af Amarok"
 1930 
 1931 #: App.cpp:382
 1932 #, kde-format
 1933 msgid "Base for relative filenames/URLs"
 1934 msgstr "Udgangspunkt for relative filnavne/URL'er"
 1935 
 1936 #: App.cpp:502 configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:107
 1937 #, kde-format
 1938 msgid ""
 1939 "The amarok database reported the following errors:\n"
 1940 "%1\n"
 1941 "In most cases you will need to resolve these errors before Amarok will run "
 1942 "properly."
 1943 msgstr ""
 1944 "Amarok-databasen meldte følgende fejl:\n"
 1945 "%1\n"
 1946 "Normalt vil du skulle løse disse fejl før Amarok vil køre korrekt."
 1947 
 1948 #: App.cpp:506 configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:111
 1949 #, kde-format
 1950 msgid "Database Error"
 1951 msgstr "Databasefejl"
 1952 
 1953 #: App.cpp:551
 1954 #, kde-format
 1955 msgid "Moving files to trash"
 1956 msgstr "Flytter filer til affald"
 1957 
 1958 #: App.cpp:618
 1959 #, kde-format
 1960 msgid ""
 1961 "A music path, %1, is set in System Settings.\n"
 1962 "Would you like to use that as a collection folder?"
 1963 msgstr ""
 1964 "En musik-sti, %1, er sat i Systemindstillinger.\n"
 1965 "Vil du gerne bruge den som samlingsmappe?"
 1966 
 1967 #: browsers/BrowserBreadcrumbItem.cpp:69
 1968 #, kde-format
 1969 msgid "Media Sources Home"
 1970 msgstr "Hjem for mediekilder"
 1971 
 1972 #: browsers/BrowserCategoryList.cpp:52
 1973 #, kde-format
 1974 msgid "Filter Music Sources"
 1975 msgstr "Filtrér musikkilder"
 1976 
 1977 #: browsers/BrowserDock.cpp:35
 1978 #, kde-format
 1979 msgid "&Media Sources"
 1980 msgstr "&Mediekilder"
 1981 
 1982 #: browsers/BrowserDock.cpp:81
 1983 #, kde-format
 1984 msgid "Go Up in Media Sources Pane"
 1985 msgstr "Gå op i mediekilder-panelet"
 1986 
 1987 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:150
 1988 #, kde-format
 1989 msgid ""
 1990 "This is where you will find your local music, as well as music from mobile "
 1991 "audio players and CDs."
 1992 msgstr ""
 1993 "Her finder du din lokale musik, såvel som musik fra mobile musikafspillere "
 1994 "og cd'er."
 1995 
 1996 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:170 MainWindow.cpp:933
 1997 #, kde-format
 1998 msgid "Search collection"
 1999 msgstr "Søg i samling"
 2000 
 2001 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:175
 2002 #, kde-format
 2003 msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
 2004 msgid "Added This Hour"
 2005 msgstr "Tilføjet denne time"
 2006 
 2007 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:177
 2008 #, kde-format
 2009 msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
 2010 msgid "Added Today"
 2011 msgstr "Tilføjet i dag"
 2012 
 2013 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:179
 2014 #, kde-format
 2015 msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
 2016 msgid "Added This Week"
 2017 msgstr "Tilføjet denne uge"
 2018 
 2019 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:181
 2020 #, kde-format
 2021 msgctxt "@item:inlistbox Collection widget filter preset"
 2022 msgid "Added This Month"
 2023 msgstr "Tilføjet denne måned"
 2024 
 2025 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:200
 2026 #, kde-format
 2027 msgctxt ""
 2028 "separator between collection browser level categories, i.e. the ' / ' in "
 2029 "'Artist / Album'"
 2030 msgid " / "
 2031 msgstr " / "
 2032 
 2033 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:213
 2034 #, kde-format
 2035 msgid "First Level"
 2036 msgstr "Første niveau"
 2037 
 2038 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:214
 2039 #, kde-format
 2040 msgid "Second Level"
 2041 msgstr "Andet niveau"
 2042 
 2043 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:215
 2044 #, kde-format
 2045 msgid "Third Level"
 2046 msgstr "Tredje niveau"
 2047 
 2048 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:249
 2049 #, kde-format
 2050 msgid "Show Years"
 2051 msgstr "Vis år"
 2052 
 2053 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:254
 2054 #, kde-format
 2055 msgctxt "@action:inmenu"
 2056 msgid "Show Track Numbers"
 2057 msgstr "Vis spornummer"
 2058 
 2059 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:259
 2060 #, kde-format
 2061 msgid "Show Cover Art"
 2062 msgstr "Vis omslagskunst"
 2063 
 2064 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:267
 2065 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:87
 2066 #, kde-format
 2067 msgid "Merged View"
 2068 msgstr "Sammenflettet visning"
 2069 
 2070 #: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:274
 2071 #: services/jamendo/JamendoService.cpp:167
 2072 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:233
 2073 #, kde-format
 2074 msgid "Sort Options"
 2075 msgstr "Sorteringsindstillinger"
 2076 
 2077 #: browsers/CollectionTreeItem.cpp:141
 2078 #, kde-format
 2079 msgctxt "No labels are assigned to the given item are any of its subitems"
 2080 msgid "No Labels"
 2081 msgstr "Ingen etiketter"
 2082 
 2083 #: browsers/CollectionTreeItem.cpp:149
 2084 #, kde-format
 2085 msgid "Counting..."
 2086 msgstr "Tæller..."
 2087 
 2088 #: browsers/CollectionTreeItem.cpp:176
 2089 #: playlist/proxymodels/GroupingProxy.cpp:188
 2090 #, kde-format
 2091 msgid "1 track"
 2092 msgid_plural "%1 tracks"
 2093 msgstr[0] "1 spor"
 2094 msgstr[1] "%1 spor"
 2095 
 2096 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:232
 2097 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:293
 2098 #, kde-format
 2099 msgctxt "The Name is not known"
 2100 msgid "Unknown"
 2101 msgstr "Ukendt"
 2102 
 2103 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:318
 2104 #: core-impl/collections/db/sql/SqlMeta.cpp:409
 2105 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:97
 2106 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:153
 2107 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:701
 2108 #: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:40
 2109 #: core/support/Amarok.cpp:215 covermanager/CoverManager.cpp:822
 2110 #: dialogs/TrackOrganizer.cpp:56 widgets/AlbumBreadcrumbWidget.cpp:62
 2111 #, kde-format
 2112 msgid "Various Artists"
 2113 msgstr "Diverse kunstnere"
 2114 
 2115 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:991
 2116 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:339
 2117 #: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:256
 2118 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:631
 2119 #: dialogs/transferdialog.cpp:89 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:38
 2120 #: playlist/PlaylistModel.cpp:932 playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:64
 2121 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:83
 2122 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:224
 2123 #, kde-format
 2124 msgid "Album"
 2125 msgstr "Album"
 2126 
 2127 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:991
 2128 #, kde-format
 2129 msgid "Year - Album"
 2130 msgstr "År - Album"
 2131 
 2132 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:993
 2133 #, kde-format
 2134 msgid "Track Artist"
 2135 msgstr "Sporets kunstner"
 2136 
 2137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
 2138 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:995 dialogs/TagGuessOptions.ui:253
 2139 #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:39 playlist/PlaylistModel.cpp:929
 2140 #, kde-format
 2141 msgid "Album Artist"
 2142 msgstr "Albummets kunstner"
 2143 
 2144 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:997
 2145 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:625
 2146 #: playlist/PlaylistModel.cpp:930
 2147 #, kde-format
 2148 msgid "Composer"
 2149 msgstr "Komponist"
 2150 
 2151 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:999 dialogs/transferdialog.cpp:90
 2152 #: playlist/PlaylistModel.cpp:936 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:93
 2153 #, kde-format
 2154 msgid "Genre"
 2155 msgstr "Genre"
 2156 
 2157 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1001
 2158 #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:40 playlist/PlaylistModel.cpp:931
 2159 #, kde-format
 2160 msgid "Year"
 2161 msgstr "År"
 2162 
 2163 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1003
 2164 #, kde-format
 2165 msgid "Label"
 2166 msgstr "Etiket"
 2167 
 2168 #: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1005 dialogs/transferdialog.cpp:87
 2169 #: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:80
 2170 #, kde-format
 2171 msgid "None"
 2172 msgstr "Ingen"
 2173 
 2174 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:359
 2175 #, kde-format
 2176 msgid "Collection"
 2177 msgstr "Samling"
 2178 
 2179 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:383 browsers/filebrowser/FileView.cpp:117
 2180 #, kde-format
 2181 msgid "Copy to Collection"
 2182 msgstr "Kopiér til samling"
 2183 
 2184 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:392 browsers/filebrowser/FileView.cpp:127
 2185 #, kde-format
 2186 msgid "Move to Collection"
 2187 msgstr "Flyt til samling"
 2188 
 2189 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:406
 2190 #, kde-format
 2191 msgid "Move Tracks to Trash"
 2192 msgstr "Flyt spor til affald"
 2193 
 2194 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:417
 2195 #, kde-format
 2196 msgid "Delete Tracks"
 2197 msgstr "Slet spor"
 2198 
 2199 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:695 services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:187
 2200 #, kde-format
 2201 msgid "More..."
 2202 msgstr "Mere..."
 2203 
 2204 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1068 browsers/filebrowser/FileView.cpp:384
 2205 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:71
 2206 #: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:241
 2207 #: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:97
 2208 #, kde-format
 2209 msgid "&Add to Playlist"
 2210 msgstr "&Føj til spilleliste"
 2211 
 2212 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1079 browsers/filebrowser/FileView.cpp:395
 2213 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:76
 2214 #: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:242
 2215 #: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:106
 2216 #, kde-format
 2217 msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these"
 2218 msgid "&Replace Playlist"
 2219 msgstr "&Erstat spilleliste"
 2220 
 2221 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1128
 2222 #, kde-format
 2223 msgctxt "Organize Files"
 2224 msgid "Organize Files"
 2225 msgstr "Organisér filer"
 2226 
 2227 #: browsers/CollectionTreeView.cpp:1161 browsers/filebrowser/FileView.cpp:428
 2228 #, kde-format
 2229 msgid "&Edit Track Details"
 2230 msgstr "R&edigér spordetaljer"
 2231 
 2232 #: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:70
 2233 #, kde-format
 2234 msgid "Refresh"
 2235 msgstr "Genopfrisk"
 2236 
 2237 #: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:80
 2238 #, kde-format
 2239 msgid "Filter Files"
 2240 msgstr "Filtrér filer"
 2241 
 2242 #: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:219
 2243 #, kde-format
 2244 msgid ""
 2245 "The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless "
 2246 "of whether these files are part of your local collection. You can then add "
 2247 "these files to the playlist as well as perform basic file operations."
 2248 msgstr ""
 2249 "Filbrowseren lader dig gennemse filer overalt på dit system, uanset om disse "
 2250 "filer er en del af din lokale samling eller ej. Du kan tilføje disse filer "
 2251 "til spillelisten, såvel som udføre basale filoperationer."
 2252 
 2253 #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:404
 2254 #, kde-format
 2255 msgid "&Move to Trash"
 2256 msgstr "&Flyt til affald"
 2257 
 2258 #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:573
 2259 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:40
 2260 #, kde-format
 2261 msgctxt "@title:window"
 2262 msgid "Confirm Delete"
 2263 msgstr "Bekræft sletning"
 2264 
 2265 #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:574
 2266 #, kde-format
 2267 msgid "Are you sure you want to delete this item?"
 2268 msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 items?"
 2269 msgstr[0] "Vil du virkelig slette dette element?"
 2270 msgstr[1] "Vil du virkelig slette disse %1 elementer?"
 2271 
 2272 #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:580
 2273 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:53
 2274 #, kde-format
 2275 msgctxt "@title:window"
 2276 msgid "Confirm Move to Trash"
 2277 msgstr "Bekræft flytning til affald"
 2278 
 2279 #: browsers/filebrowser/FileView.cpp:581
 2280 #, kde-format
 2281 msgid "Are you sure you want to move this item to trash?"
 2282 msgid_plural "Are you sure you want to move these %1 items to trash?"
 2283 msgstr[0] "Vil du virkelig flytte dette element til affald?"
 2284 msgstr[1] "Vil du virkelig flytte disse %1 elementer til affald?"
 2285 
 2286 #: browsers/InfoProxy.cpp:164
 2287 #, kde-format
 2288 msgid "Home"
 2289 msgstr "Hjem"
 2290 
 2291 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:39
 2292 #, kde-format
 2293 msgid "Automated Playlist Generator"
 2294 msgstr "Automatiseret spillelistegenerator (APG)"
 2295 
 2296 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:40
 2297 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:47
 2298 #, kde-format
 2299 msgid "Create playlists by specifying criteria"
 2300 msgstr "Opret spillelister ved at angive kriterier"
 2301 
 2302 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:63
 2303 #, kde-format
 2304 msgid "Add new preset"
 2305 msgstr "Tilføj ny forudindstilling"
 2306 
 2307 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:66
 2308 #, kde-format
 2309 msgid "Edit selected preset"
 2310 msgstr "Redigér markeret forudindstilling"
 2311 
 2312 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:71
 2313 #, kde-format
 2314 msgid "Delete selected preset"
 2315 msgstr "Slet markeret forudindstilling"
 2316 
 2317 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:76
 2318 #, kde-format
 2319 msgid "Import a new preset"
 2320 msgstr "Importér ny forudindstilling"
 2321 
 2322 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:80
 2323 #, kde-format
 2324 msgid "Export the selected preset"
 2325 msgstr "Eksportér markeret forudindstilling"
 2326 
 2327 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:87
 2328 #, kde-format
 2329 msgid "Run APG with selected preset"
 2330 msgstr "Kør APG med markeret forudindstilling"
 2331 
 2332 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:93
 2333 #, kde-format
 2334 msgid "APG Presets"
 2335 msgstr "APG-forudindstillinger"
 2336 
 2337 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:107
 2338 #, kde-format
 2339 msgid "Generator Optimization"
 2340 msgstr "Generatoroptimering"
 2341 
 2342 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:111
 2343 #, kde-format
 2344 msgid "Speed"
 2345 msgstr "Hastighed"
 2346 
 2347 #: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:116
 2348 #, kde-format
 2349 msgid "Accuracy"
 2350 msgstr "Nøjagtighed"
 2351 
 2352 #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:44
 2353 #, kde-format
 2354 msgctxt "Bias dialog window title"
 2355 msgid "Edit bias"
 2356 msgstr "Redigér bias"
 2357 
 2358 #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:49
 2359 #, kde-format
 2360 msgctxt "Bias selection label in bias view."
 2361 msgid "Match Type:"
 2362 msgstr "Match type:"
 2363 
 2364 #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:129
 2365 #, kde-format
 2366 msgid ""
 2367 "This bias is a replacement for another bias\n"
 2368 "which is currently not loaded or deactivated.\n"
 2369 "The original bias name was %1."
 2370 msgstr ""
 2371 "Denne bias er en erstatning for en anden bias,\n"
 2372 "som i øjeblikket ikke er indlæst eller er deaktiveret.\n"
 2373 "Navnet på den oprindelige bias var %1."
 2374 
 2375 #: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasDialog.cpp:196
 2376 #, kde-format
 2377 msgid "This bias has no settings."
 2378 msgstr "Denne bias har ingen indstillinger."
 2379 
 2380 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:51
 2381 #, kde-format
 2382 msgid "Dynamic Playlists"
 2383 msgstr "Dynamiske spillelister"
 2384 
 2385 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:52
 2386 #, kde-format
 2387 msgid "Dynamically updating parameter based playlists"
 2388 msgstr "Spillelister baseret på dynamisk opdaterede parametre"
 2389 
 2390 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:55
 2391 #, kde-format
 2392 msgid ""
 2393 "With a dynamic playlist, Amarok becomes your own personal dj, automatically "
 2394 "selecting tracks for you, based on a number of parameters that you select."
 2395 msgstr ""
 2396 "Med en dynamisk spilleliste bliver Amarok din egen personlige dj, der "
 2397 "automatisk vælger spor for dig, baseret på et antal parametre som du vælger."
 2398 
 2399 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:70
 2400 #, kde-format
 2401 msgid "Previous:"
 2402 msgstr "Tidligere:"
 2403 
 2404 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:75
 2405 #, kde-format
 2406 msgid "Number of previous tracks to remain in the playlist."
 2407 msgstr "Antal tidligere spor der skal forblive i spillelisten."
 2408 
 2409 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:79
 2410 #, kde-format
 2411 msgid "Upcoming:"
 2412 msgstr "Forestående:"
 2413 
 2414 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:85
 2415 #, kde-format
 2416 msgid "Number of upcoming tracks to add to the playlist."
 2417 msgstr "Antal forestående spor der skal føjes til spillelisten."
 2418 
 2419 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:106
 2420 #, kde-format
 2421 msgctxt "Turn dynamic mode on"
 2422 msgid "On"
 2423 msgstr "Til"
 2424 
 2425 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:109
 2426 #, kde-format
 2427 msgid "Turn dynamic mode on."
 2428 msgstr "Slå dynamisk tilstand til."
 2429 
 2430 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:113
 2431 #, kde-format
 2432 msgid "Duplicates"
 2433 msgstr "Dobbeltgængere"
 2434 
 2435 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:117
 2436 #, kde-format
 2437 msgid "Allow duplicate songs in result"
 2438 msgstr "Tillad dobbeltgængersange i resultatet"
 2439 
 2440 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:121
 2441 #, kde-format
 2442 msgid "New"
 2443 msgstr "Ny"
 2444 
 2445 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:123
 2446 #, kde-format
 2447 msgid "New playlist"
 2448 msgstr "Ny spilleliste"
 2449 
 2450 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:127
 2451 #, kde-format
 2452 msgid "Edit"
 2453 msgstr "Redigér"
 2454 
 2455 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:129
 2456 #, kde-format
 2457 msgid "Edit the selected playlist or bias"
 2458 msgstr "Redigér den valgte spilleliste eller bias"
 2459 
 2460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn)
 2461 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:133
 2462 #: dialogs/EqualizerDialog.ui:76
 2463 #, kde-format
 2464 msgid "Delete"
 2465 msgstr "Slet"
 2466 
 2467 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:136
 2468 #, kde-format
 2469 msgid "Delete the selected playlist or bias"
 2470 msgstr "Slet den valgte spilleliste eller bias"
 2471 
 2472 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:140
 2473 #, kde-format
 2474 msgid "Repopulate"
 2475 msgstr "Genudfyld"
 2476 
 2477 #: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:141
 2478 #, kde-format
 2479 msgid "Replace the upcoming tracks with fresh ones."
 2480 msgstr "Erstat de kommende spor med nogle nye."
 2481 
 2482 #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:227
 2483 #, kde-format
 2484 msgid "&Rename playlist"
 2485 msgstr "&Omdøb spilleliste"
 2486 
 2487 #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:231
 2488 #, kde-format
 2489 msgid "&Add new Bias"
 2490 msgstr "&Tilføj ny bias"
 2491 
 2492 #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:235
 2493 #, kde-format
 2494 msgid "&Clone Playlist"
 2495 msgstr "&Klon spilleliste"
 2496 
 2497 #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:239
 2498 #, kde-format
 2499 msgid "&Delete playlist"
 2500 msgstr "&Slet spilleliste"
 2501 
 2502 #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:253
 2503 #, kde-format
 2504 msgid "&Edit bias..."
 2505 msgstr "&Redigér bias..."
 2506 
 2507 #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:257
 2508 #, kde-format
 2509 msgid "&Clone bias"
 2510 msgstr "&Klon bias"
 2511 
 2512 #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:267
 2513 #, kde-format
 2514 msgid "&Delete bias"
 2515 msgstr "&Slet bias"
 2516 
 2517 #: browsers/playlistbrowser/DynamicView.cpp:274
 2518 #, kde-format
 2519 msgid "&Add new bias"
 2520 msgstr "&Tilføj ny bias"
 2521 
 2522 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowser.cpp:43
 2523 #, kde-format
 2524 msgid ""
 2525 "The playlist browser contains your list of imported and saved playlists. It "
 2526 "is also where you can specify powerful dynamic playlists and manage your "
 2527 "podcast subscriptions and episodes."
 2528 msgstr ""
 2529 "Spilleliste-browseren indeholder din liste over importerede og gemte "
 2530 "spillelister. Det er også her du kan angive funktionsrige dynamiske "
 2531 "spillelister og håndtere dine podcast-abonnementer og -afsnit."
 2532 
 2533 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:77
 2534 #: services/opmldirectory/OpmlDirectoryModel.cpp:44
 2535 #, kde-format
 2536 msgid "Add Folder"
 2537 msgstr "Tilføj mappe"
 2538 
 2539 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:82
 2540 #, kde-format
 2541 msgid "Visible Sources"
 2542 msgstr "Synlige kilder"
 2543 
 2544 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:187
 2545 #, kde-format
 2546 msgid "Folders are only shown in <b>merged view</b>."
 2547 msgstr "Mapper vises kun i <b>sammenflettet visning</b>."
 2548 
 2549 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserCategory.cpp:273
 2550 #, kde-format
 2551 msgctxt "default name for new folder"
 2552 msgid "New Folder"
 2553 msgstr "Ny mappe"
 2554 
 2555 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:119
 2556 #, kde-format
 2557 msgctxt "number of playlists from one source"
 2558 msgid "One Playlist"
 2559 msgid_plural "%1 playlists"
 2560 msgstr[0] "En spilleliste"
 2561 msgstr[1] "%1 spillelister"
 2562 
 2563 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:124
 2564 #, kde-format
 2565 msgctxt "normally number of playlists, but they are still loading"
 2566 msgid "Loading..."
 2567 msgstr "Indlæser..."
 2568 
 2569 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:171
 2570 #, kde-format
 2571 msgctxt "number of playlists from one source"
 2572 msgid "One playlist"
 2573 msgid_plural "%1 playlists"
 2574 msgstr[0] "En spilleliste"
 2575 msgstr[1] "%1 spillelister"
 2576 
 2577 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserModel.cpp:399
 2578 #, kde-format
 2579 msgid "Source"
 2580 msgstr "Kilde"
 2581 
 2582 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:67
 2583 #, kde-format
 2584 msgid "Create an Empty Playlist"
 2585 msgstr "Opret en tom spilleliste"
 2586 
 2587 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:81
 2588 #, kde-format
 2589 msgctxt "toggle the \"new\" status  of this podcast episode"
 2590 msgid "&New"
 2591 msgstr "&Ny"
 2592 
 2593 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:87
 2594 #, kde-format
 2595 msgid "&Rename..."
 2596 msgstr "&Omdøb..."
 2597 
 2598 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:94
 2599 #, kde-format
 2600 msgid "&Delete..."
 2601 msgstr "&Slet..."
 2602 
 2603 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:108
 2604 #, kde-format
 2605 msgid "&Export As..."
 2606 msgstr "&Eksportér som..."
 2607 
 2608 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:374
 2609 #, kde-format
 2610 msgctxt "First part of 'Remove %1 From %2'"
 2611 msgid "a Track"
 2612 msgid_plural "%1 Tracks"
 2613 msgstr[0] "et spor"
 2614 msgstr[1] "%1 spor"
 2615 
 2616 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:374
 2617 #, kde-format
 2618 msgctxt "%1: number of tracks. %2: number of playlists"
 2619 msgid "Remove %1 From %2"
 2620 msgstr "Fjern %1 fra %2"
 2621 
 2622 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:375
 2623 #, kde-format
 2624 msgctxt "Second part of 'Remove %1 From %2'"
 2625 msgid "1 Playlist"
 2626 msgid_plural "%1 Playlists"
 2627 msgstr[0] "En spilleliste"
 2628 msgstr[1] "%1 spillelister"
 2629 
 2630 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:379
 2631 #, kde-format
 2632 msgctxt "%2 is saved playlist name"
 2633 msgid "Remove a Track From %2"
 2634 msgid_plural "Remove %1 Tracks From %2"
 2635 msgstr[0] "Fjern et spor fra %2"
 2636 msgstr[1] "Fjern %1 spor fra %2"
 2637 
 2638 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:470
 2639 #, kde-format
 2640 msgid "Confirm Playlist Deletion"
 2641 msgstr "Bekræft sletning af spilleliste"
 2642 
 2643 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:472
 2644 #, kde-format
 2645 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
 2646 msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlists?"
 2647 msgstr[0] "Vil du virkelig slette denne spilleliste?"
 2648 msgstr[1] "Vil du virkelig slette disse %1 spillelister?"
 2649 
 2650 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:477
 2651 #, kde-format
 2652 msgctxt "%1 is playlist provider pretty name"
 2653 msgid "Yes, delete from %1."
 2654 msgstr "Ja, slet fra %1."
 2655 
 2656 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:515 MainWindow.cpp:455
 2657 #, kde-format
 2658 msgid "Use relative path for &saving"
 2659 msgstr "Brug relativ sti til at &gemme"
 2660 
 2661 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowserView.cpp:529
 2662 #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:355 MainWindow.cpp:469
 2663 #, kde-format
 2664 msgid "Save As"
 2665 msgstr "Gem som"
 2666 
 2667 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:37
 2668 #, kde-format
 2669 msgid "&Rename Folder..."
 2670 msgstr "&Omdøb mappe..."
 2671 
 2672 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:43
 2673 #, kde-format
 2674 msgid "&Delete Folder"
 2675 msgstr "S&let mappe"
 2676 
 2677 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:320
 2678 #, kde-format
 2679 msgid "New name"
 2680 msgstr "Nyt navn"
 2681 
 2682 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:322
 2683 #, kde-format
 2684 msgctxt "Enter a new name for a folder that already exists"
 2685 msgid "Enter new folder name:"
 2686 msgstr "Angiv nyt mappenavn:"
 2687 
 2688 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:338
 2689 #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:250
 2690 #, kde-format
 2691 msgid "Confirm Delete"
 2692 msgstr "Bekræft sletning"
 2693 
 2694 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:340
 2695 #, kde-format
 2696 msgid "Are you sure you want to delete this folder and its contents?"
 2697 msgstr "Vil du virkelig slette denne mappe og dens indhold?"
 2698 
 2699 #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:344
 2700 #, kde-format
 2701 msgid "Yes, delete folder."
 2702 msgstr "Ja, slet mappen."
 2703 
 2704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_podcastCheckBox)
 2705 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:82
 2706 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:136
 2707 #, kde-format
 2708 msgid "Podcasts"
 2709 msgstr "Podcasts"
 2710 
 2711 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:83
 2712 #, kde-format
 2713 msgid "List of podcast subscriptions and episodes"
 2714 msgstr "Liste over podcasts der abonneres på og afsnit"
 2715 
 2716 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:86
 2717 #, kde-format
 2718 msgid ""
 2719 "Manage your podcast subscriptions and browse individual episodes. "
 2720 "Downloading episodes to the disk is also done here, or you can tell Amarok "
 2721 "to do this automatically."
 2722 msgstr ""
 2723 "Håndtér dine podcast-abonnementer og gennemse enkelte afsnit. Download af "
 2724 "afsnit til disken foretages også her, eller du kan bede Amarok om at gøre "
 2725 "det automatisk."
 2726 
 2727 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:96
 2728 #, kde-format
 2729 msgid "&Add Podcast"
 2730 msgstr "&Tilføj podcast"
 2731 
 2732 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:103
 2733 #, kde-format
 2734 msgid "&Update All"
 2735 msgstr "Opdatér alle"
 2736 
 2737 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:111
 2738 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:114
 2739 #, kde-format
 2740 msgid "Import OPML File"
 2741 msgstr "Importér OPML-fil"
 2742 
 2743 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:168
 2744 #, kde-format
 2745 msgid "By"
 2746 msgstr "Af"
 2747 
 2748 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:207
 2749 #, kde-format
 2750 msgctxt "Podcast published on date"
 2751 msgid "On"
 2752 msgstr "Fra"
 2753 
 2754 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:225
 2755 #, kde-format
 2756 msgid "File Size:"
 2757 msgstr "Filstørrelse:"
 2758 
 2759 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:237
 2760 #, kde-format
 2761 msgid "Subscription Date:"
 2762 msgstr "Abonneringsdato:"
 2763 
 2764 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:245
 2765 #, kde-format
 2766 msgid "Keywords:"
 2767 msgstr "Nøgleord:"
 2768 
 2769 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addPodcastButton)
 2770 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:24
 2771 #, kde-format
 2772 msgid "Add Podcast..."
 2773 msgstr "Tilføj podcast..."
 2774 
 2775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPodcastButton)
 2776 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:27
 2777 #, kde-format
 2778 msgid "add podcast..."
 2779 msgstr "tilføj podcast..."
 2780 
 2781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refreshPodcastsButton)
 2782 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:50
 2783 #, kde-format
 2784 msgid "Refresh All Podcasts"
 2785 msgstr "Genopfrisk alle podcasts"
 2786 
 2787 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configurePodcastsButton)
 2788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configurePodcastsButton)
 2789 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:73
 2790 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:76
 2791 #, kde-format
 2792 msgid "Configure Podcasts..."
 2793 msgstr "Indstil podcasts..."
 2794 
 2795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, podcastsIntervalButton)
 2796 #: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:99
 2797 #, kde-format
 2798 msgid "Scan Interval..."
 2799 msgstr "Scanneinterval..."
 2800 
 2801 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:197
 2802 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:249
 2803 #, kde-format
 2804 msgctxt "number of podcasts from one source"
 2805 msgid "One Channel"
 2806 msgid_plural "%1 channels"
 2807 msgstr[0] "En kanal"
 2808 msgstr[1] "%1 kanaler"
 2809 
 2810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
 2811 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:301
 2812 #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:86
 2813 #: musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:36 playlist/PlaylistModel.cpp:927
 2814 #, kde-format
 2815 msgid "Title"
 2816 msgstr "Titel"
 2817 
 2818 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:302 dialogs/TagDialog.cpp:500
 2819 #, kde-format
 2820 msgid "Summary"
 2821 msgstr "Oversigt"
 2822 
 2823 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:322
 2824 #, kde-format
 2825 msgid "Add Podcast"
 2826 msgstr "Tilføj podcast"
 2827 
 2828 #: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:323
 2829 #, kde-format
 2830 msgid "Enter RSS 1.0/2.0 or Atom feed URL:"
 2831 msgstr "Angiv URL til RSS 1.0/2.0- eller Atom-feed:"
 2832 
 2833 #: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:57
 2834 #, kde-format
 2835 msgid "Saved Playlists"
 2836 msgstr "Gemte spillelister"
 2837 
 2838 #: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:58
 2839 #, kde-format
 2840 msgid "User generated and imported playlists"
 2841 msgstr "Brugergenererede og importerede spillelister"
 2842 
 2843 #: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:61
 2844 #, kde-format
 2845 msgid ""
 2846 "Create, edit, organize and load playlists. Amarok automatically adds any "
 2847 "playlists found when scanning your collection, and any playlists that you "
 2848 "save are also shown here."
 2849 msgstr ""
 2850 "Opret, redigér, organisér og indlæs spillelister. Amarok tilføjer automatisk "
 2851 "spillelister der findes under scanning af din samling, og alle spillelister "
 2852 "du gemmer vises også her."
 2853 
 2854 #: browsers/servicebrowser/ServiceBrowser.cpp:39
 2855 #, kde-format
 2856 msgid ""
 2857 "The Internet browser lets you browse online sources of content that "
 2858 "integrates directly into Amarok. Amarok ships with a number of these "
 2859 "sources, but many more can be added using scripts."
 2860 msgstr ""
 2861 "Internetbrowseren lader dig surfe på online kilder med indhold som "
 2862 "integreres direkte i Amarok. Amarok leveres med et antal af disse kilder, "
 2863 "men mange flere kan tilføjes ved brug af scripts."
 2864 
 2865 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:58
 2866 #, kde-format
 2867 msgctxt "Miscellaneous settings"
 2868 msgid "General"
 2869 msgstr "Generelt"
 2870 
 2871 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:58
 2872 #, kde-format
 2873 msgid "Configure General Options"
 2874 msgstr "Generelle indstillinger"
 2875 
 2876 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:59
 2877 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:108
 2878 #: core-impl/collections/db/DatabaseCollection.cpp:53
 2879 #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:71
 2880 #, kde-format
 2881 msgid "Local Collection"
 2882 msgstr "Lokal samling"
 2883 
 2884 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:59
 2885 #, kde-format
 2886 msgid "Configure Local Collection"
 2887 msgstr "Indstil lokal samling"
 2888 
 2889 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:60
 2890 #, kde-format
 2891 msgid "Metadata"
 2892 msgstr "Metadata"
 2893 
 2894 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:60
 2895 #, kde-format
 2896 msgid "Configure Metadata Handling"
 2897 msgstr "Indstil håndtering af metadata"
 2898 
 2899 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:61
 2900 #, kde-format
 2901 msgid "Playback"
 2902 msgstr "Afspilning"
 2903 
 2904 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:61
 2905 #, kde-format
 2906 msgid "Configure Playback"
 2907 msgstr "Indstil afspilning"
 2908 
 2909 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:62
 2910 #, kde-format
 2911 msgid "Notifications"
 2912 msgstr "Bekendtgørelser"
 2913 
 2914 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:62
 2915 #, kde-format
 2916 msgid "Configure Notifications"
 2917 msgstr "Indstil bekendtgørelser"
 2918 
 2919 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:63
 2920 #, kde-format
 2921 msgid "Database"
 2922 msgstr "Database"
 2923 
 2924 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:63
 2925 #, kde-format
 2926 msgid "Configure Database"
 2927 msgstr "Indstil database"
 2928 
 2929 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:64
 2930 #, kde-format
 2931 msgid "Plugins"
 2932 msgstr "Plugins"
 2933 
 2934 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:64
 2935 #, kde-format
 2936 msgid "Configure Plugins"
 2937 msgstr "Indstil plugins"
 2938 
 2939 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:65
 2940 #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:345
 2941 #, kde-format
 2942 msgid "Scripts"
 2943 msgstr "Scripts"
 2944 
 2945 #: configdialog/ConfigDialog.cpp:65
 2946 #, kde-format
 2947 msgid "Configure Scripts"
 2948 msgstr "Indstil scripts"
 2949 
 2950 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CollectionConfig)
 2951 #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:14
 2952 #, kde-format
 2953 msgid "Collection Setup"
 2954 msgstr "Samlingsindstilling"
 2955 
 2956 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, collectionFoldersBox)
 2957 #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:20
 2958 #, kde-format
 2959 msgid "Collection Folders"
 2960 msgstr "Samlingsmapper"
 2961 
 2962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
 2963 #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:26
 2964 #, kde-format
 2965 msgid ""
 2966 "These folders will be scanned for media to make up your collection. You can "
 2967 "right-click on a folder to individually rescan it, if it was previously "
 2968 "selected:"
 2969 msgstr ""
 2970 "Disse mapper vil blive scannet for medier der kommer til at udgøre din "
 2971 "samling. Du kan højreklikke på en mappe for at genscanne dem enkeltvis, hvis "
 2972 "den var valgt tidligere:"
 2973 
 2974 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, importingBox)
 2975 #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:58
 2976 #, kde-format
 2977 msgid "Importing Music"
 2978 msgstr "Import af musik"
 2979 
 2980 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, transcodeLabel)
 2981 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Transcoding::SelectConfigWidget, transcodingConfig)
 2982 #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:67
 2983 #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:77
 2984 #, kde-format
 2985 msgid ""
 2986 "Whether Amarok should transcode tracks when they are copied or moved to "
 2987 "Local Collection."
 2988 msgstr ""
 2989 "Om Amarok skal konvertere spor når de kopieres eller flyttes til den lokale "
 2990 "samling"
 2991 
 2992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcodeLabel)
 2993 #: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:70
 2994 #, kde-format
 2995 msgid "Transcode tracks:"
 2996 msgstr "Konvertér spor:"
 2997 
 2998 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:104
 2999 #, kde-format
 3000 msgid "Amarok was able to establish a successful connection to the database."
 3001 msgstr "Amarok kunne ikke oprette forbindelse til databasen."
 3002 
 3003 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:105
 3004 #, kde-format
 3005 msgid "Success"
 3006 msgstr "Gennemført"
 3007 
 3008 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:137
 3009 #, kde-format
 3010 msgid ""
 3011 "Changes to database settings only take\n"
 3012 "effect after Amarok is restarted."
 3013 msgstr ""
 3014 "Ændring af database-indstillinger får først\n"
 3015 "virkning efter Amarok er blevet genstartet."
 3016 
 3017 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:138
 3018 #, kde-format
 3019 msgid "Database settings changed"
 3020 msgstr "Database-indstillinger ændret"
 3021 
 3022 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:157
 3023 #, kde-format
 3024 msgctxt ""
 3025 "A default password for insertion into an example SQL command (so as not to "
 3026 "print the real one). To be manually replaced by the user."
 3027 msgid "password"
 3028 msgstr "adgangskode"
 3029 
 3030 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
 3031 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
 3032 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:17
 3033 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:20
 3034 #, kde-format
 3035 msgid ""
 3036 "Check to enable the use of an external database. By default there is already "
 3037 "an embedded MySQL database running."
 3038 msgstr ""
 3039 "Markér for at aktivere brug af en ekstern database. Som standard kører en "
 3040 "indlejret MySQL-database allerede."
 3041 
 3042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
 3043 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:23
 3044 #, kde-format
 3045 msgid "Use &external MySQL database"
 3046 msgstr "Brug &ekstern MySQL-database"
 3047 
 3048 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_Connection)
 3049 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:30
 3050 #, kde-format
 3051 msgid "Connection Settings"
 3052 msgstr "Forbindelsesindstillinger"
 3053 
 3054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Host)
 3055 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:38
 3056 #, kde-format
 3057 msgid "&Server:"
 3058 msgstr "&Server:"
 3059 
 3060 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Host)
 3061 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:55
 3062 #, kde-format
 3063 msgid "Enter the name of the existing MySQL server\n"
 3064 msgstr "Angiv navnet på den eksisterende MySQL-server\n"
 3065 
 3066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Port)
 3067 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:71
 3068 #, kde-format
 3069 msgid "P&ort:"
 3070 msgstr "P&ort:"
 3071 
 3072 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_Port)
 3073 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:91
 3074 #, kde-format
 3075 msgid "Enter the port number to access the server. Default is port 3306.\n"
 3076 msgstr "Angiv portnummeret til at tilgå serveren. Standard er port 3306.\n"
 3077 
 3078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_User)
 3079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername)
 3080 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:101
 3081 #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:32
 3082 #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:32
 3083 #, kde-format
 3084 msgid "&Username:"
 3085 msgstr "&Brugernavn:"
 3086 
 3087 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Password)
 3088 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:118
 3089 #, kde-format
 3090 msgid "Enter the password for the default user.\n"
 3091 msgstr "Angiv standardbrugerens adgangskode.\n"
 3092 
 3093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password)
 3094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
 3095 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:134
 3096 #: services/gpodder/GpodderConfigWidget.ui:45
 3097 #: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:45
 3098 #, kde-format
 3099 msgid "&Password:"
 3100 msgstr "&Adgangskode:"
 3101 
 3102 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_User)
 3103 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:151
 3104 #, kde-format
 3105 msgid ""
 3106 "Enter the username to access the database with full access privileges.\n"
 3107 msgstr ""
 3108 "Angiv brugernavnet til at tilgå databasen med fulde adgangsprivilegier.\n"
 3109 
 3110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Database)
 3111 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:161
 3112 #, kde-format
 3113 msgid "&Database:"
 3114 msgstr "&Database:"
 3115 
 3116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Database)
 3117 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:178
 3118 #, kde-format
 3119 msgid "Enter the name of the database. Default preset is amarokdb.\n"
 3120 msgstr "Angiv navnet på databasen. Standard forudindstilling er amarokdb.\n"
 3121 
 3122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_Test)
 3123 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:188
 3124 #, kde-format
 3125 msgid "Test database connection"
 3126 msgstr "Test forbindelse til database"
 3127 
 3128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Info)
 3129 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:206
 3130 #, kde-format
 3131 msgid ""
 3132 "Amarok expects the above database and user account to already exist. This "
 3133 "user also requires full access to the database. Changes only take effect "
 3134 "after Amarok is restarted."
 3135 msgstr ""
 3136 "Amarok forventer at ovennævnte database og brugerkonto allerede findes. "
 3137 "Denne bruger skal også have fuld adgang til databasen. Ændringer får først "
 3138 "virkning efter Amarok er blevet genstartet."
 3139 
 3140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_SQL)
 3141 #: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:216
 3142 #, kde-format
 3143 msgid ""
 3144 "If your database is not already set up, you can use the following S&QL "
 3145 "commands (after replacing the password with the correct one):"
 3146 msgstr ""
 3147 "Hvis din database ikke allerede er sat op, kan du bruge følgende S&QL-"
 3148 "kommandoer (efter adgangskoden er blevet erstattet med den korrekte):"
 3149 
 3150 #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.cpp:40
 3151 #, kde-format
 3152 msgid "Excluded Labels"
 3153 msgstr "Udeladte etiketter"
 3154 
 3155 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addButton)
 3156 #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:17
 3157 #, kde-format
 3158 msgid "Add this label to the list of excluded labels"
 3159 msgstr "Føj denne etiket til listen over udeladte etiketter"
 3160 
 3161 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, addLabelLine)
 3162 #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:30
 3163 #, kde-format
 3164 msgid "Add Label to Exclude"
 3165 msgstr "Tilføj etiket som skal udelades"
 3166 
 3167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
 3168 #: configdialog/dialogs/ExcludedLabelsDialog.ui:44
 3169 #, kde-format
 3170 msgid "Selected labels won't be touched by statistics synchronization"
 3171 msgstr "Valgte etiketter vil ikke blive rørt af statistiksynkroniseringen"
 3172 
 3173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalBox)
 3174 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:23
 3175 #, kde-format
 3176 msgid "General Options"
 3177 msgstr "Generelle indstillinger"
 3178 
 3179 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 3180 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 3181 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:29
 3182 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:32
 3183 #, kde-format
 3184 msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
 3185 msgstr "Afkryds for at aktivere statusikon for Amarok."
 3186 
 3187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 3188 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:35
 3189 #, kde-format
 3190 msgid "Show tray &icon"
 3191 msgstr "Vis s&tatusikon"
 3192 
 3193 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
 3194 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
 3195 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:42
 3196 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:45
 3197 #, kde-format
 3198 msgid "Check to enable the automatic retrieval of cover art from the Internet."
 3199 msgstr ""
 3200 "Markér dette for at aktivere automatisk hentning af omslag fra internettet."
 3201 
 3202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
 3203 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:48
 3204 #, kde-format
 3205 msgid "Automatically retrieve cover art"
 3206 msgstr "Hent automatisk omslagskunst"
 3207 
 3208 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse)
 3209 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateAppletCollapse)
 3210 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:55
 3211 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:58
 3212 #, kde-format
 3213 msgid "Check to enable animations when context applets collapse."
 3214 msgstr "Markér for at aktivere animationer når kontekst-applets foldes sammen."
 3215 
 3216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBrowserBackgroundImage)
 3217 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:68
 3218 #, kde-format
 3219 msgid "Show background images in the browser panel"
 3220 msgstr "Vis baggrundsbilleder i browserpanelet"
 3221 
 3222 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playlistBox)
 3223 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:78
 3224 #, kde-format
 3225 msgid "Playlist Options"
 3226 msgstr "Indstillinger for spilleliste"
 3227 
 3228 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist)
 3229 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:84
 3230 #, kde-format
 3231 msgid ""
 3232 "Check to make the playlist scroll so the current track is always visible."
 3233 msgstr ""
 3234 "Markér dette for at få spillelisten til at rulle således at det aktuelle "
 3235 "spor altid er synligt."
 3236 
 3237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist)
 3238 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:87
 3239 #, kde-format
 3240 msgid "Automatically scroll playlist to current track"
 3241 msgstr "Rul automatisk spillelisten til nuværende spor"
 3242 
 3243 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moodbarBox)
 3244 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:97
 3245 #, kde-format
 3246 msgid "Moodbar Options"
 3247 msgstr "Stemningslinje-indstillinger"
 3248 
 3249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moodbarNote)
 3250 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:103
 3251 #, kde-format
 3252 msgid ""
 3253 "<b>Note</b>: Mood files must be generated manually. For more information, "
 3254 "visit <a href=\"http://userbase.kde.org/Amarok/Manual/Various/Moodbar"
 3255 "\">related article on KDE UserBase</a>."
 3256 msgstr ""
 3257 "<b>Bemærk</b>: Stemningsfiler skal genereres manuelt. Besøg <a href=\"http://"
 3258 "userbase.kde.org/Amarok/Manual/Various/Moodbar\">artiklen om det på KDE "
 3259 "UserBase</a> for mere information."
 3260 
 3261 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider)
 3262 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:117
 3263 #, kde-format
 3264 msgid ""
 3265 "The Moodbar makes it possible to navigate in your music visually.\n"
 3266 "Please note that this feature requires the external \"Moodbar Generator\" "
 3267 "tool."
 3268 msgstr ""
 3269 "Stemningslinjen gør det muligt at navigere i din musik visuelt.\n"
 3270 "Bemærk at denne funktion kræver det eksterne \"Moodbar Generator\"-værktøj."
 3271 
 3272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider)
 3273 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:120
 3274 #, kde-format
 3275 msgid "Show Moodbar in Progress Slider"
 3276 msgstr "Vis stemningslinje i fremgangslinjen"
 3277 
 3278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 3279 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:127
 3280 #, kde-format
 3281 msgid "Moodbar style"
 3282 msgstr "Stil for stemningslinje"
 3283 
 3284 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
 3285 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
 3286 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:134
 3287 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:137
 3288 #, kde-format
 3289 msgid "Choose the mood display style"
 3290 msgstr "Vælg stil for stemningslinjen"
 3291 
 3292 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
 3293 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:141
 3294 #, kde-format
 3295 msgid "Default (System colours)"
 3296 msgstr "Standard (systemfarver)"
 3297 
 3298 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
 3299 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:146
 3300 #, kde-format
 3301 msgid "Angry"
 3302 msgstr "Vred"
 3303 
 3304 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
 3305 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:151
 3306 #, kde-format
 3307 msgid "Frozen"
 3308 msgstr "Frossen"
 3309 
 3310 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
 3311 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:156
 3312 #, kde-format
 3313 msgid "Happy"
 3314 msgstr "Glad"
 3315 
 3316 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
 3317 #: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:161
 3318 #, kde-format
 3319 msgid "Normal"
 3320 msgstr "Normal"
 3321 
 3322 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:37
 3323 #, kde-format
 3324 msgctxt "Maximum cover size option"
 3325 msgid "Small (200 px)"
 3326 msgstr "Lille (200 px)"
 3327 
 3328 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:39
 3329 #, kde-format
 3330 msgctxt "Maximum cover size option"
 3331 msgid "Medium (400 px)"
 3332 msgstr "Mellem (400 px)"
 3333 
 3334 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:41
 3335 #, kde-format
 3336 msgctxt "Maximum cover size option"
 3337 msgid "Large (800 px)"
 3338 msgstr "Stor (800 px)"
 3339 
 3340 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:43
 3341 #, kde-format
 3342 msgctxt "Maximum cover size option"
 3343 msgid "Huge (1600 px)"
 3344 msgstr "Enorm (1600 px)"
 3345 
 3346 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:100
 3347 #, kde-format
 3348 msgctxt "Statistics sync checkbox label"
 3349 msgid "Synchronize Ratings"
 3350 msgstr "Synkronisér vurderinger"
 3351 
 3352 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:102
 3353 #, kde-format
 3354 msgctxt "Statistics sync checkbox label"
 3355 msgid "Synchronize First Played Times"
 3356 msgstr "Synkronisér først spillede gange"
 3357 
 3358 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:104
 3359 #, kde-format
 3360 msgctxt "Statistics sync checkbox label"
 3361 msgid "Synchronize Last Played Times"
 3362 msgstr "Synkronisér senest spillede gange"
 3363 
 3364 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:106
 3365 #, kde-format
 3366 msgctxt "Statistics sync checkbox label"
 3367 msgid "Synchronize Playcounts"
 3368 msgstr "Synkronisér afspilningstællinger"
 3369 
 3370 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:108
 3371 #, kde-format
 3372 msgctxt "Statistics sync checkbox label"
 3373 msgid "Synchronize Labels"
 3374 msgstr "Synkronisér etiketter"
 3375 
 3376 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:116
 3377 #, kde-format
 3378 msgctxt ""
 3379 "%1 is field name such as Play Count (this string is only used as a fallback)"
 3380 msgid "Synchronize %1"
 3381 msgstr "Synkronisér %1"
 3382 
 3383 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.cpp:224
 3384 #, kde-format
 3385 msgid "(%2one exception%3)"
 3386 msgid_plural "(%2%1 exceptions%3)"
 3387 msgstr[0] "(%2en undtagelse%3)"
 3388 msgstr[1] "(%2%1 undtagelser%3)"
 3389 
 3390 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_tagsGroup)
 3391 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:17
 3392 #, kde-format
 3393 msgid "File Tags"
 3394 msgstr "Filmærker"
 3395 
 3396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBack)
 3397 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:26
 3398 #, kde-format
 3399 msgid ""
 3400 "Write meta data changes (including 'stars' rating) back to the original "
 3401 "file.\n"
 3402 "You can also prevent writing back by write protecting the file.\n"
 3403 "This might be a good idea if you are currently\n"
 3404 "sharing those files via the Internet."
 3405 msgstr ""
 3406 "Skriv ændringer af metadata (inklusiv \"stjerne\"-vurdering) tilbage til "
 3407 "originalfilen.\n"
 3408 "Du kan også forhindre tilbageskrivning ved at skrivebeskytte filen.\n"
 3409 "Dette er måske en god ide hvis du i øjeblikket\n"
 3410 "deler disse filer via internettet."
 3411 
 3412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBack)
 3413 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:29
 3414 #, kde-format
 3415 msgid "Write metadata to file"
 3416 msgstr "Skriv metadata til fil"
 3417 
 3418 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBackStatistics)
 3419 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:37
 3420 #, kde-format
 3421 msgid ""
 3422 "Write play-changing statistics (e.g. score, lastplayed, playcount)\n"
 3423 "as tags back to the file."
 3424 msgstr ""
 3425 "Skriv statistikker der påvirker afspilning (f.eks. vurdering, senest "
 3426 "afspillet, afspilningstælling)\n"
 3427 "tilbage til filen som mærker."
 3428 
 3429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBackStatistics)
 3430 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:40
 3431 #, kde-format
 3432 msgid "Write statistics to file"
 3433 msgstr "Skriv statistik til fil"
 3434 
 3435 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_writeBackCover)
 3436 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:50
 3437 #, kde-format
 3438 msgid ""
 3439 "Write changed covers back to the file.\n"
 3440 "This will replace existing embedded covers."
 3441 msgstr ""
 3442 "Skriv ændrede omslag tilbage til filen.\n"
 3443 "Dette vil erstatte eksisterende indlejrede omslag."
 3444 
 3445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeBackCover)
 3446 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:53
 3447 #, kde-format
 3448 msgid "Write covers to file, maximum size:"
 3449 msgstr "Skriv omslag til fil, maksimal størrelse:"
 3450 
 3451 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_writeBackCoverDimensions)
 3452 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:60
 3453 #, kde-format
 3454 msgid "Scale covers down if necessary."
 3455 msgstr "Nedskalér omslag om nødvendigt."
 3456 
 3457 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useCharsetDetector)
 3458 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:84
 3459 #, kde-format
 3460 msgid ""
 3461 "If selected, Amarok will use Mozilla's\n"
 3462 "Character Set Detector to attempt to automatically guess the\n"
 3463 "character sets used in ID3 tags."
 3464 msgstr ""
 3465 "Hvis markeret, vil Amarok bruge Mozillas\n"
 3466 "detektion af tegnsæt til at forsøge automatisk at gætte de\n"
 3467 "tegnsæt der bruges i ID3-mærker."
 3468 
 3469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useCharsetDetector)
 3470 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:87
 3471 #, kde-format
 3472 msgid "&Enable character set detection in ID3 tags"
 3473 msgstr "&Aktivér detektion af tegnsæt i ID3-mærker"
 3474 
 3475 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_statSyncingGroup)
 3476 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:97
 3477 #, kde-format
 3478 msgid "Statistics Synchronization"
 3479 msgstr "Statistiksynkronisering"
 3480 
 3481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_syncedCollectionsLabel)
 3482 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:103
 3483 #, kde-format
 3484 msgid ""
 3485 "<b>Check collections to keep them synchronized.</b> This includes scrobbling "
 3486 "of tracks played on iPods if you have Last.fm plugin configured"
 3487 msgstr ""
 3488 "<b>Markér samlinger for at holde dem synkroniserede.</b> Dette inkluderer "
 3489 "scrobbling af spor der afspilles på en iPod hvis du har Last.fm-pluginet "
 3490 "konfigureret"
 3491 
 3492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forgetTargetsButton)
 3493 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:128
 3494 #, kde-format
 3495 msgid "Forget"
 3496 msgstr "Glem"
 3497 
 3498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_configureTargetButton)
 3499 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:138
 3500 #, kde-format
 3501 msgid "Configure…"
 3502 msgstr "Indstil..."
 3503 
 3504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addTargetButton)
 3505 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:145
 3506 #, kde-format
 3507 msgid "Add…"
 3508 msgstr "Tilføj…"
 3509 
 3510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_synchronizeButton)
 3511 #: configdialog/dialogs/MetadataConfig.ui:155
 3512 #, kde-format
 3513 msgid "Synchronize…"
 3514 msgstr "Synkronisér..."
 3515 
 3516 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 3517 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:17
 3518 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:17
 3519 #, kde-format
 3520 msgid "General"
 3521 msgstr "Generelt"
 3522 
 3523 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
 3524 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
 3525 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:23
 3526 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:26
 3527 #, kde-format
 3528 msgid ""
 3529 "Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
 3530 "when a new track is played."
 3531 msgstr ""
 3532 "Markér for at aktivere on-screen-display. OSD'et viser kort spordata, når et "
 3533 "nyt spor spilles."
 3534 
 3535 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
 3536 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:29
 3537 #, kde-format
 3538 msgid "Use &On-Screen-Display"
 3539 msgstr "Brug &on-screen-display"
 3540 
 3541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 3542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fadeoutLengthLabel)
 3543 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:43
 3544 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:95
 3545 #, kde-format
 3546 msgid "&Duration:"
 3547 msgstr "&Varighed:"
 3548 
 3549 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
 3550 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
 3551 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:62
 3552 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:65
 3553 #, kde-format
 3554 msgid ""
 3555 "The time in milliseconds for which to show the OSD. The value must be "
 3556 "between 500 ms and 10000 ms."
 3557 msgstr ""
 3558 "Det tidsrum hvori OSD'et skal vises målt i millisekunder. Værdien skal være "
 3559 "imellem 500 ms og 10000 ms."
 3560 
 3561 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
 3562 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:71
 3563 #, kde-format
 3564 msgid "Forever"
 3565 msgstr "For altid"
 3566 
 3567 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
 3568 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
 3569 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:74
 3570 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:114
 3571 #, kde-format
 3572 msgid " ms"
 3573 msgstr " ms"
 3574 
 3575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 3576 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:93
 3577 #, kde-format
 3578 msgid "Sc&reen:"
 3579 msgstr "S&kærm:"
 3580 
 3581 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
 3582 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
 3583 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:112
 3584 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:115
 3585 #, kde-format
 3586 msgid "The screen that should display the OSD."
 3587 msgstr "Skærmen der skal vise OSD'et."
 3588 
 3589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
 3590 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
 3591 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:133
 3592 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:136
 3593 #, kde-format
 3594 msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
 3595 msgstr "Markér for at aktivere brugervalgte farver til on-screen-displayet."
 3596 
 3597 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
 3598 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:139
 3599 #, kde-format
 3600 msgid "Use &custom colors"
 3601 msgstr "&Brug selvvalgte farver"
 3602 
 3603 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 3604 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
 3605 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:163
 3606 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:191
 3607 #, kde-format
 3608 msgid "The color of the OSD text."
 3609 msgstr "Farven på OSD-teksten."
 3610 
 3611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 3612 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:166
 3613 #, kde-format
 3614 msgid "Text color:"
 3615 msgstr "Tekstfarve:"
 3616 
 3617 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
 3618 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:188
 3619 #, kde-format
 3620 msgid "Click to select the color of the OSD text."
 3621 msgstr "Klik for at vælge farven på OSD-tekst."
 3622 
 3623 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency)
 3624 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:211
 3625 #, kde-format
 3626 msgid "If checked, enables translucency if supported by your desktop system."
 3627 msgstr ""
 3628 "Hvis dette er markeret, aktiveres gennemsigtighed hvis dette er understøttet "
 3629 "af dit system."
 3630 
 3631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency)
 3632 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:214
 3633 #, kde-format
 3634 msgid "&Translucent"
 3635 msgstr "Gennemsig&tigt"
 3636 
 3637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 3638 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:226
 3639 #, kde-format
 3640 msgid "Font scale:"
 3641 msgstr "Skrifttypeskalering:"
 3642 
 3643 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdFontScaling)
 3644 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:233
 3645 #, no-c-format, kde-format
 3646 msgid "%"
 3647 msgstr "%"
 3648 
 3649 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled)
 3650 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:274
 3651 #, kde-format
 3652 msgid "Check to use the system notification."
 3653 msgstr "Markér for at bruge systembekendtgørelser."
 3654 
 3655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled)
 3656 #: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:277
 3657 #, kde-format
 3658 msgid "Use &system notifications"
 3659 msgstr "Brug &systembekendtgørelser"
 3660 
 3661 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:39
 3662 #, kde-format
 3663 msgid "Current Phonon backend does not support volume fading"
 3664 msgstr "Den aktuelle Phonon-motor understøtter ikke lydstyrkeovergang"
 3665 
 3666 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:91
 3667 #, kde-format
 3668 msgid "Sound System - Amarok"
 3669 msgstr "Lydsystem - Amarok"
 3670 
 3671 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
 3672 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
 3673 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:23
 3674 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:26
 3675 #, kde-format
 3676 msgid ""
 3677 "If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
 3678 "previous session -- just like a tape-player."
 3679 msgstr ""
 3680 "Hvis afkrydset, vil Amarok<br>genoptage afspilning derfra hvor du efterlod "
 3681 "den i den forrige session -- ligesom en båndoptager."
 3682 
 3683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
 3684 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:29
 3685 #, kde-format
 3686 msgid "&Resume playback on start"
 3687 msgstr "&Genoptag afspilning ved start"
 3688 
 3689 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd)
 3690 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd)
 3691 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:36
 3692 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:39
 3693 #, kde-format
 3694 msgid ""
 3695 "<html>Enable this option to start playing whenever a track or more are added "
 3696 "to the playlist using mouse, pressing Enter or when the playlist is "
 3697 "replaced. Does nothing if something is already playing.</html>"
 3698 msgstr ""
 3699 "<html>Aktivér denne indstilling for at starte afspilning når et eller flere "
 3700 "spor føjes til spillelisten med musen, tryk på Retur eller når spillelisten "
 3701 "udskiftes. Den gør ikke noget hvis der allerede er noget der spiller.</html>"
 3702 
 3703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartPlayingOnAdd)
 3704 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:42
 3705 #, kde-format
 3706 msgid "Start playing when tracks are added to playlist"
 3707 msgstr "Start afspilning når spor føjes til spillelisten"
 3708 
 3709 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 3710 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:52
 3711 #, kde-format
 3712 msgid "Volume Fading"
 3713 msgstr "Lydstyrkeovergang"
 3714 
 3715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnStop)
 3716 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:58
 3717 #, kde-format
 3718 msgid "Fadeout on stop"
 3719 msgstr "Overgang ved stop"
 3720 
 3721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnPause)
 3722 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:65
 3723 #, kde-format
 3724 msgid "Fadeout on pause"
 3725 msgstr "Overgang ved pause"
 3726 
 3727 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
 3728 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
 3729 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:108
 3730 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:111
 3731 #, kde-format
 3732 msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
 3733 msgstr "Længden på overgang i millisekunder."
 3734 
 3735 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 3736 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:153
 3737 #, kde-format
 3738 msgid "System Suspend Options"
 3739 msgstr "Indstillinger for systemsuspendering"
 3740 
 3741 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend)
 3742 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend)
 3743 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:159
 3744 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:162
 3745 #, kde-format
 3746 msgid ""
 3747 "If enabled, Amarok will prevent the system from automatically suspending if "
 3748 "it is playing a track"
 3749 msgstr ""
 3750 "Hvis aktiveret, vil Amarok forhindre systemet i at suspenderes automatisk, "
 3751 "hvis den er ved at afspille et spor"
 3752 
 3753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InhibitSuspend)
 3754 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:165
 3755 #, kde-format
 3756 msgid "&Inhibit automatic suspend if playing"
 3757 msgstr "&Forhindr automatisk suspendering under afspilning"
 3758 
 3759 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend)
 3760 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend)
 3761 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:172
 3762 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:175
 3763 #, kde-format
 3764 msgid "If enabled, Amarok will pause the currently playing track on suspend"
 3765 msgstr ""
 3766 "Hvis aktiveret, vil Amarok sætte det aktuelle spor på pause ved suspendering"
 3767 
 3768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PauseOnSuspend)
 3769 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:178
 3770 #, kde-format
 3771 msgid "&Pause playback on suspend"
 3772 msgstr "Sæt afspilning på &pause ved suspendering"
 3773 
 3774 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 3775 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:188
 3776 #, kde-format
 3777 msgid "Sound System Configuration"
 3778 msgstr "Konfiguration af lydsystem"
 3779 
 3780 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
 3781 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
 3782 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:217
 3783 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:220
 3784 #, kde-format
 3785 msgid "Phonon is the audio system used by Amarok."
 3786 msgstr "Phonon er det lydsystem Amarok bruger."
 3787 
 3788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
 3789 #: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:223
 3790 #, kde-format
 3791 msgid "Configure Phonon"
 3792 msgstr "Indstil Phonon"
 3793 
 3794 #: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:43
 3795 #, kde-format
 3796 msgid "Collections"
 3797 msgstr "Samlinger"
 3798 
 3799 #: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:46
 3800 #, kde-format
 3801 msgid "Internet Services"
 3802 msgstr "Internettjenester"
 3803 
 3804 #: configdialog/dialogs/PluginsConfig.cpp:49
 3805 #, kde-format
 3806 msgid "Statistics importers"
 3807 msgstr "Import af statistik"
 3808 
 3809 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:126
 3810 #, kde-format
 3811 msgid "Manually installed scripts cannot be automatically updated, continue?"
 3812 msgstr ""
 3813 "Manuelt installerede scripts kan ikke opdateres automatisk. Vil du fortsætte?"
 3814 
 3815 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:132
 3816 #, kde-format
 3817 msgid "Select Archived Script"
 3818 msgstr "Vælg arkiveret script"
 3819 
 3820 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:146
 3821 #, kde-format
 3822 msgid "Invalid Archive"
 3823 msgstr "Ugyldigt arkiv"
 3824 
 3825 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:156
 3826 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:170
 3827 #, kde-format
 3828 msgid "Invalid Script File"
 3829 msgstr "Ugyldig script-fil"
 3830 
 3831 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:177
 3832 #, kde-format
 3833 msgid ""
 3834 "Another script with the name %1 already exists\n"
 3835 "Existing Script's Version: %1\n"
 3836 "Selected Script's Version: %2"
 3837 msgstr ""
 3838 "Der findes allerede et andet script med navnet %1\n"
 3839 "Version af det eksisterende script: %1\n"
 3840 "Version af det valgte script: %2"
 3841 
 3842 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:188
 3843 #, kde-format
 3844 msgid "The script %1 was successfully installed"
 3845 msgstr "Scriptet %1 er blevet installeret"
 3846 
 3847 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:200
 3848 #, kde-format
 3849 msgid "Generic"
 3850 msgstr "Generelt"
 3851 
 3852 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:204
 3853 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:449
 3854 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:575 dialogs/TagDialog.cpp:502
 3855 #, kde-format
 3856 msgid "Lyrics"
 3857 msgstr "Sangtekst"
 3858 
 3859 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:208
 3860 #, kde-format
 3861 msgid "Scriptable Service"
 3862 msgstr "Scriptbar tjeneste"
 3863 
 3864 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.cpp:242
 3865 #, kde-format
 3866 msgid ""
 3867 "You are advised to only uninstall manually installed scripts using this "
 3868 "button."
 3869 msgstr ""
 3870 "Det anbefales kun at afinstallere manuelt installerede scripts med denne "
 3871 "knap."
 3872 
 3873 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, uninstallButton)
 3874 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:36
 3875 #, kde-format
 3876 msgid "Uninstall Script"
 3877 msgstr "Afinstallér script"
 3878 
 3879 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
 3880 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:43
 3881 #, kde-format
 3882 msgid "Install Local Script"
 3883 msgstr "Installér lokalt script"
 3884 
 3885 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
 3886 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
 3887 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:54
 3888 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:57
 3889 #, kde-format
 3890 msgid ""
 3891 "Automatically download and install updates for the built-in scripts from the "
 3892 "Amarok website if available"
 3893 msgstr ""
 3894 "Dowload og installér automatisk opdateringer af indbyggede scripts fra "
 3895 "Amaroks webside hvis de er tilgængelige"
 3896 
 3897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
 3898 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:60
 3899 #, kde-format
 3900 msgid "Automatically update built-in scripts"
 3901 msgstr "Opdatér automatisk indbyggede scripts"
 3902 
 3903 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manageButton)
 3904 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:80
 3905 #, kde-format
 3906 msgid "Browse, install, and uninstall scripts"
 3907 msgstr "Gennemsøg, installér og afinstallér scripts"
 3908 
 3909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manageButton)
 3910 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:83
 3911 #, kde-format
 3912 msgid "Manage Scripts"
 3913 msgstr "Håndtér scripts"
 3914 
 3915 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_scriptConsoleGroup)
 3916 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:107
 3917 #: scripting/scriptconsole/ScriptConsole.cpp:73
 3918 #, kde-format
 3919 msgid "Script Console"
 3920 msgstr "Script-konsol"
 3921 
 3922 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole)
 3923 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole)
 3924 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:116
 3925 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:119
 3926 #, kde-format
 3927 msgid "Enable the script console."
 3928 msgstr "Aktivér script-konsollen."
 3929 
 3930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableScriptConsole)
 3931 #: configdialog/dialogs/ScriptsConfig.ui:122
 3932 #, kde-format
 3933 msgid "Enable Script Console"
 3934 msgstr "Aktivér script-konsollen"
 3935 
 3936 #: configdialog/dialogs/ScriptSelector.cpp:36
 3937 #, kde-format
 3938 msgid "Search Scripts"
 3939 msgstr "Gennemsøg scripts"
 3940 
 3941 #: context/applets/albums/AlbumItem.cpp:109
 3942 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.cpp:378
 3943 #, kde-format
 3944 msgid "%1 track"
 3945 msgid_plural "%1 tracks"
 3946 msgstr[0] "%1 spor"
 3947 msgstr[1] "%1 spor"
 3948 
 3949 #: context/applets/albums/Albums.cpp:66
 3950 #: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:153
 3951 #, kde-format
 3952 msgid "Recently Added Albums"
 3953 msgstr "Nyligt tilføjede albummer"
 3954 
 3955 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox)
 3956 #: context/applets/albums/Albums.cpp:75
 3957 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:110
 3958 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:494
 3959 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:76
 3960 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:95
 3961 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:104
 3962 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:84
 3963 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:643
 3964 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:20
 3965 #, kde-format
 3966 msgid "Settings"
 3967 msgstr "Indstillinger"
 3968 
 3969 #: context/applets/albums/Albums.cpp:82 context/applets/albums/Albums.cpp:326
 3970 #, kde-format
 3971 msgid "Filter Albums"
 3972 msgstr "Filtrér albummer"
 3973 
 3974 #: context/applets/albums/Albums.cpp:139
 3975 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:448
 3976 #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:79
 3977 #, kde-format
 3978 msgid "Albums"
 3979 msgstr "Albummer"
 3980 
 3981 #: context/applets/albums/Albums.cpp:219
 3982 #, kde-format
 3983 msgid "Disc %1"
 3984 msgstr "Disk %1"
 3985 
 3986 #: context/applets/albums/Albums.cpp:254
 3987 #, kde-format
 3988 msgid "Right align track lengths"
 3989 msgstr "Højrejustér sporlængder"
 3990 
 3991 #: context/applets/albums/Albums.cpp:259
 3992 #, kde-format
 3993 msgid "Number of recently added albums:"
 3994 msgstr "Antal nyligt tilføjede albummer:"
 3995 
 3996 #: context/applets/albums/Albums.cpp:265
 3997 #, kde-format
 3998 msgid "Albums Applet Settings"
 3999 msgstr "Indstillinger for albummer-applet"
 4000 
 4001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
 4002 #: context/applets/albums/Albums.cpp:342
 4003 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:473
 4004 #: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:45
 4005 #, kde-format
 4006 msgid "Close"
 4007 msgstr "Luk"
 4008 
 4009 #: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:243
 4010 #, kde-format
 4011 msgid "&Queue"
 4012 msgstr "Sæt i &kø"
 4013 
 4014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editTrackDetailsCheckBox)
 4015 #: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:244
 4016 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:774
 4017 #: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:38
 4018 #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:252
 4019 #, kde-format
 4020 msgid "Edit Track Details"
 4021 msgstr "Redigér spordetaljer"
 4022 
 4023 #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:55
 4024 #, kde-format
 4025 msgctxt "Analyzer name"
 4026 msgid "Balls"
 4027 msgstr "Bolde"
 4028 
 4029 #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:56
 4030 #, kde-format
 4031 msgctxt "Analyzer name"
 4032 msgid "Blocky"
 4033 msgstr "Blokagtig"
 4034 
 4035 #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:57
 4036 #, kde-format
 4037 msgctxt "Analyzer name"
 4038 msgid "Disco"
 4039 msgstr "Disco"
 4040 
 4041 #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:58
 4042 #, kde-format
 4043 msgctxt "Analyzer name"
 4044 msgid "ASCII"
 4045 msgstr "ASCII"
 4046 
 4047 #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:99
 4048 #, kde-format
 4049 msgid "Height"
 4050 msgstr "Højde"
 4051 
 4052 #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:104
 4053 #, kde-format
 4054 msgctxt "Height of the Analyzer applet"
 4055 msgid "Tiny"
 4056 msgstr "Lillebitte"
 4057 
 4058 #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:111
 4059 #, kde-format
 4060 msgctxt "Height of the Analyzer applet"
 4061 msgid "Small"
 4062 msgstr "Lille"
 4063 
 4064 #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:118
 4065 #, kde-format
 4066 msgctxt "Height of the Analyzer applet"
 4067 msgid "Medium"
 4068 msgstr "Mellem"
 4069 
 4070 #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:125
 4071 #, kde-format
 4072 msgctxt "Height of the Analyzer applet"
 4073 msgid "Tall"
 4074 msgstr "Høj"
 4075 
 4076 #: context/applets/analyzer/AnalyzerApplet.cpp:194
 4077 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:100
 4078 #, kde-format
 4079 msgid "Right-click to configure"
 4080 msgstr "Højreklik for at indstille"
 4081 
 4082 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:117
 4083 #, kde-format
 4084 msgctxt "What artist is this track by"
 4085 msgid "By"
 4086 msgstr "Af"
 4087 
 4088 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:118
 4089 #, kde-format
 4090 msgctxt "What album is this track on"
 4091 msgid "On"
 4092 msgstr "Fra"
 4093 
 4094 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:285
 4095 #, kde-format
 4096 msgid "Recently Played Tracks"
 4097 msgstr "Nyligt afspillede spor"
 4098 
 4099 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:447
 4100 #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:72
 4101 #, kde-format
 4102 msgid "Tracks"
 4103 msgstr "Spor"
 4104 
 4105 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:447
 4106 #: playlist/PlaylistModel.cpp:945
 4107 #, kde-format
 4108 msgid "Play Count"
 4109 msgstr "Afspilningstæller"
 4110 
 4111 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:448
 4112 #: playlist/PlaylistModel.cpp:943
 4113 #, kde-format
 4114 msgid "Score"
 4115 msgstr "Score"
 4116 
 4117 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:449
 4118 #: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:86
 4119 #, kde-format
 4120 msgid "Artists"
 4121 msgstr "Kunstnere"
 4122 
 4123 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:449
 4124 #, kde-format
 4125 msgid "Last Played"
 4126 msgstr "Sidst afspillet"
 4127 
 4128 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabsSettings)
 4129 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, currentTrackSettings)
 4130 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:672
 4131 #: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:20
 4132 #: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:26
 4133 #, kde-format
 4134 msgid "Current Track Settings"
 4135 msgstr "Indstillinger for aktuelt spor"
 4136 
 4137 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:796
 4138 #, kde-format
 4139 msgid "Show Album in Media Sources"
 4140 msgstr "Vis album i mediekilder"
 4141 
 4142 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:803
 4143 #, kde-format
 4144 msgid "Show Artist in Media Sources"
 4145 msgstr "Vis kunstner i mediekilder"
 4146 
 4147 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:817
 4148 #, kde-format
 4149 msgid "Search for Artist in the MP3 Music Store"
 4150 msgstr "Søg efter kunstner i MP3-musikbutikken"
 4151 
 4152 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:825 core/meta/Meta.cpp:361
 4153 #, kde-format
 4154 msgid "Unknown Composer"
 4155 msgstr "Ukendt komponist"
 4156 
 4157 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:827
 4158 #, kde-format
 4159 msgid "Show Composer in Media Sources"
 4160 msgstr "Vis komponist i mediekilder"
 4161 
 4162 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:834
 4163 #, kde-format
 4164 msgid "Show Genre in Media Sources"
 4165 msgstr "Vis genre i mediekilder"
 4166 
 4167 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:841
 4168 #, kde-format
 4169 msgid "Show Year in Media Sources"
 4170 msgstr "Vis år i mediekilder"
 4171 
 4172 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.h:38
 4173 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:182
 4174 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:91
 4175 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:421
 4176 #: core/meta/Meta.cpp:259 covermanager/CoverFetchUnit.cpp:588
 4177 #: covermanager/CoverFetchUnit.cpp:598 playlist/PlaylistQueueEditor.cpp:64
 4178 #, kde-format
 4179 msgid "Unknown Artist"
 4180 msgstr "Ukendt kunstner"
 4181 
 4182 #: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.h:39
 4183 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:431
 4184 #: core/meta/Meta.cpp:306
 4185 #, kde-format
 4186 msgid "Unknown Album"
 4187 msgstr "Ukendt album"
 4188 
 4189 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, showActionsGroupBox)
 4190 #: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:32
 4191 #, kde-format
 4192 msgid "Show Actions"
 4193 msgstr "Vis handlinger"
 4194 
 4195 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontsGroupBox)
 4196 #: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:54
 4197 #, kde-format
 4198 msgid "Fonts"
 4199 msgstr "Skrifttyper"
 4200 
 4201 #: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:64
 4202 #, kde-format
 4203 msgid "Add label"
 4204 msgstr "Tilføj etiket"
 4205 
 4206 #: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:69
 4207 #, kde-format
 4208 msgid "Remove label"
 4209 msgstr "Fjern etiket"
 4210 
 4211 #: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:74
 4212 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:131
 4213 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:145
 4214 #: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:193
 4215 #, kde-format
 4216 msgid "Show in Media Sources"
 4217 msgstr "Vis i mediekilder"
 4218 
 4219 #: context/applets/labels/LabelGraphicsItem.cpp:79
 4220 #, kde-format
 4221 msgid "Add to blacklist"
 4222 msgstr "Føj til sortliste"
 4223 
 4224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchedLabelsButton)
 4225 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:90
 4226 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:183 dialogs/TagDialog.cpp:503
 4227 #: statsyncing/ui/MatchedTracksPage.ui:87
 4228 #, kde-format
 4229 msgid "Labels"
 4230 msgstr "Etiketter"
 4231 
 4232 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:100
 4233 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:613
 4234 #, kde-format
 4235 msgid "Reload"
 4236 msgstr "Genindlæs"
 4237 
 4238 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:195
 4239 #, kde-format
 4240 msgid "Labels: No track playing"
 4241 msgstr "Etiketter: Intet spor afspilles"
 4242 
 4243 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:516
 4244 #, kde-format
 4245 msgid "Labels: Fetching..."
 4246 msgstr "Etiketter: Henter..."
 4247 
 4248 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:526
 4249 #: statsyncing/models/CommonModel.cpp:186
 4250 #, kde-format
 4251 msgid "Labels: %1"
 4252 msgstr "Etiketter: %1"
 4253 
 4254 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:574
 4255 #, kde-format
 4256 msgid "Labels for %1 by %2"
 4257 msgstr "Etiketter for %1 af %2"
 4258 
 4259 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:745
 4260 #, kde-format
 4261 msgid "General Settings"
 4262 msgstr "Generelle indstillinger"
 4263 
 4264 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:746
 4265 #, kde-format
 4266 msgid "Blacklist Settings"
 4267 msgstr "Sortliste-indstillinger"
 4268 
 4269 #: context/applets/labels/LabelsApplet.cpp:747
 4270 #, kde-format
 4271 msgid "Replacement Settings"
 4272 msgstr "Erstatningsindstillinger"
 4273 
 4274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 4275 #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:17
 4276 #, kde-format
 4277 msgid "Do not show the following labels:"
 4278 msgstr "Vis ikke følgende etiketter:"
 4279 
 4280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchArtistCheckBox)
 4281 #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:24
 4282 #, kde-format
 4283 msgid "Labels matching the artist"
 4284 msgstr "Etiketter som matcher kunstneren"
 4285 
 4286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchTitleCheckBox)
 4287 #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:31
 4288 #, kde-format
 4289 msgid "Labels matching the title"
 4290 msgstr "Etiketter som matcher titlen"
 4291 
 4292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchAlbumCheckBox)
 4293 #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:38
 4294 #, kde-format
 4295 msgid "Labels matching the album"
 4296 msgstr "Etiketter som matcher albummet"
 4297 
 4298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 4299 #: context/applets/labels/labelsBlacklistSettings.ui:61
 4300 #, kde-format
 4301 msgid "Blacklist:"
 4302 msgstr "Sortliste:"
 4303 
 4304 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, labelsGeneralSettings)
 4305 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:20
 4306 #, kde-format
 4307 msgid "Labels Settings"
 4308 msgstr "Etiketindstillinger"
 4309 
 4310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 4311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAutoAddCountLabel)
 4312 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:37
 4313 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:169
 4314 #, kde-format
 4315 msgid "Minimum label score:"
 4316 msgstr "Mindste etiketscore:"
 4317 
 4318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minCountSpinBox)
 4319 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:56
 4320 #, kde-format
 4321 msgid "Show only labels that are rated at least that high."
 4322 msgstr "Vis kun etiketter der er vurderet mindst så højt."
 4323 
 4324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 4325 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:75
 4326 #, kde-format
 4327 msgid "Maximum labels to show:"
 4328 msgstr "Maksimalt antal etiketter der skal vises"
 4329 
 4330 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, numLabelsSpinBox)
 4331 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:95
 4332 #, kde-format
 4333 msgid ""
 4334 "Do not show more than this many labels.\n"
 4335 "Note that personal labels will always be shown."
 4336 msgstr ""
 4337 "Vis ikke mere end dette antal etiketter.\n"
 4338 "Bemærk at personlige etiketter altid vises."
 4339 
 4340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 4341 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:108
 4342 #, kde-format
 4343 msgid "Show personal labels with score:"
 4344 msgstr "Vis personlige etiketter med score:"
 4345 
 4346 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, personalCountSpinBox)
 4347 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:127
 4348 #, kde-format
 4349 msgid "Affects the font size of the personal labels."
 4350 msgstr "Påvirker skriftstørrelsen i personlige etiketter."
 4351 
 4352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoAddCheckBox)
 4353 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:145
 4354 #, kde-format
 4355 msgid "Automatically add downloaded labels if none are assigned"
 4356 msgstr "Tilføj automatisk downloadede etiketter hvis ingen er tildelt"
 4357 
 4358 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAutoAddCountSpinBox)
 4359 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:185
 4360 #, kde-format
 4361 msgid "Add only labels that are rated at least that high."
 4362 msgstr "Tilføj kun etiketter der er vurderet mindst så højt."
 4363 
 4364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 4365 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:227
 4366 #, kde-format
 4367 msgid "Color for assigned labels:"
 4368 msgstr "Farve på tildelte etiketter:"
 4369 
 4370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 4371 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:257
 4372 #, kde-format
 4373 msgid "Color for labels background:"
 4374 msgstr "Farve på etiketbaggrund:"
 4375 
 4376 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorsPushButton)
 4377 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:297
 4378 #, kde-format
 4379 msgid "Sets the label colors according to the current color scheme."
 4380 msgstr "Sætter etiketfarverne i henhold til det aktuelle farvetema."
 4381 
 4382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorsPushButton)
 4383 #: context/applets/labels/labelsGeneralSettings.ui:300
 4384 #, kde-format
 4385 msgid "Reset colors"
 4386 msgstr "Nulstil farver"
 4387 
 4388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 4389 #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:19
 4390 #, kde-format
 4391 msgid "Replace downloaded label"
 4392 msgstr "Erstat downloadet etiket"
 4393 
 4394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel2)
 4395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 4396 #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:36
 4397 #: dialogs/OrganizeCollectionOptions.ui:178
 4398 #, kde-format
 4399 msgid "with"
 4400 msgstr "med"
 4401 
 4402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
 4403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPushButton)
 4404 #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:69
 4405 #: dialogs/TagDialogBase.ui:1005
 4406 #, kde-format
 4407 msgid "Add"
 4408 msgstr "Tilføj"
 4409 
 4410 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget)
 4411 #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:79
 4412 #, kde-format
 4413 msgid ""
 4414 "This will help you keep your label collection clean by replacing downloaded "
 4415 "labels according to your preferences.\n"
 4416 "Eg. \"hip hop\" -> \"hip-hop\""
 4417 msgstr ""
 4418 "Dette vil hjælpe dig med at holde din etiketsamling ordentlig ved at "
 4419 "erstatte downloadede etiketter i henhold til dine indstillinger.\n"
 4420 " For eksempel \"hip hop\" -> \"hip-hop\""
 4421 
 4422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget)
 4423 #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:98
 4424 #, kde-format
 4425 msgid "Downloaded label"
 4426 msgstr "Downloadet etiket"
 4427 
 4428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, replacementTreeWidget)
 4429 #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:103
 4430 #, kde-format
 4431 msgid "Replacement"
 4432 msgstr "Erstatning"
 4433 
 4434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePushButton)
 4435 #: context/applets/labels/labelsReplacementSettings.ui:126
 4436 #: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:72
 4437 #, kde-format
 4438 msgid "Remove selected"
 4439 msgstr "Fjern markerede"
 4440 
 4441 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:188
 4442 #, kde-format
 4443 msgctxt "Used if the current track has no artist."
 4444 msgid "Unknown"
 4445 msgstr "Ukendt"
 4446 
 4447 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:195
 4448 #, kde-format
 4449 msgid ""
 4450 "While you were editing the lyrics of <b>%1 - %2</b> the track has changed. "
 4451 "Do you want to save your changes?"
 4452 msgstr ""
 4453 "Mens du redigerede sangteksten til <b>%1 - %2</b> er der skiftet spor. Vil "
 4454 "du gemme dine ændringer?"
 4455 
 4456 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:202
 4457 #, kde-format
 4458 msgid ""
 4459 "The lyrics of <b>%1 - %2</b> changed while you were editing them. Do you "
 4460 "want to save your changes?"
 4461 msgstr ""
 4462 "Sangteksten til <b>%1 - %2</b> ændredes mens du redigerede den. Vil du gemme "
 4463 "dine ændringer?"
 4464 
 4465 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:459
 4466 #, kde-format
 4467 msgid "Edit Lyrics"
 4468 msgstr "Redigér sangtekst"
 4469 
 4470 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:466
 4471 #, kde-format
 4472 msgid "Save Lyrics"
 4473 msgstr "Gem sangtekst"
 4474 
 4475 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:480
 4476 #, kde-format
 4477 msgid "Scroll automatically"
 4478 msgstr "Rul automatisk"
 4479 
 4480 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:487
 4481 #, kde-format
 4482 msgid "Reload Lyrics"
 4483 msgstr "Genindlæs sangtekst"
 4484 
 4485 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:570
 4486 #, kde-format
 4487 msgid "Lyrics: No script is running"
 4488 msgstr "Sangtekst: Intet script kører"
 4489 
 4490 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:582
 4491 #, kde-format
 4492 msgid "Lyrics: Fetching ..."
 4493 msgstr "Sangtekst: Henter..."
 4494 
 4495 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:586
 4496 #, kde-format
 4497 msgid "Lyrics: Fetch error"
 4498 msgstr "Sangtekst: Hentningsfejl"
 4499 
 4500 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:592
 4501 #, kde-format
 4502 msgid "Lyrics: Suggested URLs"
 4503 msgstr "Sangtekst: Foreslåede URL'er"
 4504 
 4505 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:618
 4506 #, kde-format
 4507 msgctxt "Lyrics: <artist> - <title>"
 4508 msgid "Lyrics: %1 - %2"
 4509 msgstr "Sangtekst: %1 - %2"
 4510 
 4511 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:624
 4512 #, kde-format
 4513 msgid "Lyrics: Not found"
 4514 msgstr "Sangtekst: Ikke fundet"
 4515 
 4516 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:664
 4517 #, kde-format
 4518 msgctxt "@info"
 4519 msgid ""
 4520 "Do you really want to refetch lyrics for this track? All changes you may "
 4521 "have made will be lost."
 4522 msgstr ""
 4523 "Vil du virkelig hente sangteksten til dette spor igen? Alle ændringer du "
 4524 "eventuelt har lavet vil gå tabt."
 4525 
 4526 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, lyricsSettings)
 4527 #: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:703
 4528 #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:14
 4529 #, kde-format
 4530 msgid "Lyrics Settings"
 4531 msgstr "Indstillinger for sangtekst"
 4532 
 4533 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontGroup)
 4534 #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:20
 4535 #, kde-format
 4536 msgid "Font"
 4537 msgstr "Skrifttype"
 4538 
 4539 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, alignmentGroup)
 4540 #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:32
 4541 #, kde-format
 4542 msgid "Alignment"
 4543 msgstr "Justering"
 4544 
 4545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignLeft)
 4546 #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:38
 4547 #, kde-format
 4548 msgctxt "Left alignment"
 4549 msgid "Left"
 4550 msgstr "Venstre"
 4551 
 4552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignCenter)
 4553 #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:45
 4554 #, kde-format
 4555 msgctxt "Center alignment"
 4556 msgid "Center"
 4557 msgstr "Centreret"
 4558 
 4559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alignRight)
 4560 #: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:52
 4561 #, kde-format
 4562 msgid "Right"
 4563 msgstr "Højre"
 4564 
 4565 #: context/applets/lyrics/LyricsSuggestionsListWidget.cpp:90
 4566 #, kde-format
 4567 msgid "artist: %1"
 4568 msgstr "kunstner: %1"
 4569 
 4570 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:62
 4571 #, kde-format
 4572 msgid "Photos"
 4573 msgstr "Fotos"
 4574 
 4575 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
 4576 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:95
 4577 #: context/applets/photos/photosSettings.ui:31
 4578 #, kde-format
 4579 msgctxt "animation type"
 4580 msgid "Automatic"
 4581 msgstr "Automatisk"
 4582 
 4583 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
 4584 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:97
 4585 #: context/applets/photos/photosSettings.ui:36
 4586 #, kde-format
 4587 msgid "Interactive"
 4588 msgstr "Interaktiv"
 4589 
 4590 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:117
 4591 #, kde-format
 4592 msgid "Photos: No Track Playing"
 4593 msgstr "Fotos: Intet spor afspilles"
 4594 
 4595 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:132
 4596 #, kde-format
 4597 msgctxt "@title:window Number of photos of artist"
 4598 msgid "1 Photo: %2"
 4599 msgid_plural "%1 Photos: %2"
 4600 msgstr[0] "%1 foto: %2"
 4601 msgstr[1] "%1 fotos: %2"
 4602 
 4603 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:152
 4604 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:169
 4605 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:183
 4606 #, kde-format
 4607 msgid "Photos: %1"
 4608 msgstr "Fotos: %1"
 4609 
 4610 #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:220
 4611 #, kde-format
 4612 msgid "Photos Settings"
 4613 msgstr "Indstillinger for fotos"
 4614 
 4615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationLabel)
 4616 #: context/applets/photos/photosSettings.ui:20
 4617 #, kde-format
 4618 msgid "Animation"
 4619 msgstr "Animation"
 4620 
 4621 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
 4622 #: context/applets/photos/photosSettings.ui:41
 4623 #, kde-format
 4624 msgid "Fading"
 4625 msgstr "Overgang"
 4626 
 4627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberofphotosLabel)
 4628 #: context/applets/photos/photosSettings.ui:49
 4629 #, kde-format
 4630 msgid "Number of photos"
 4631 msgstr "Antal fotos"
 4632 
 4633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalkeywordsLabel)
 4634 #: context/applets/photos/photosSettings.ui:72
 4635 #, kde-format
 4636 msgid "Additional key words:"
 4637 msgstr "Yderligere nøgleord:"
 4638 
 4639 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, additionalkeywordsLineEdit)
 4640 #: context/applets/photos/photosSettings.ui:79
 4641 #, kde-format
 4642 msgid "Ex: band live 1977"
 4643 msgstr "Eks.: band live 1977"
 4644 
 4645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addsomemorekeynwordstothequerywithaspaceseparatorLabel)
 4646 #: context/applets/photos/photosSettings.ui:88
 4647 #, kde-format
 4648 msgid ""
 4649 "Add some more key words to the Flickr.com\n"
 4650 "query, with a space separator. \n"
 4651 "For example: band live 1977 "
 4652 msgstr ""
 4653 "Føj nogle flere nøgleord til Flickr.com-forespørgslen, adskilt af "
 4654 "mellemrum.\n"
 4655 "For eksempel: band live 1977 "
 4656 
 4657 #: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:151
 4658 #, kde-format
 4659 msgid "Configure Playlist Info Applet"
 4660 msgstr "Indstil Spillelisteinfo-applet"
 4661 
 4662 #: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:163
 4663 #, kde-format
 4664 msgid "Width"
 4665 msgstr "Bredde"
 4666 
 4667 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:137
 4668 #, kde-format
 4669 msgid "Add Last.fm artist station to the Playlist"
 4670 msgstr "Føj Last.fm-kunstnerstation til spillelisten"
 4671 
 4672 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:143
 4673 #, kde-format
 4674 msgid "Add top track to the Playlist"
 4675 msgstr "Føj topspor til spillelisten"
 4676 
 4677 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:150
 4678 #, kde-format
 4679 msgid "Show Similar Artists to %1"
 4680 msgstr "Vis kunstnere som ligner %1"
 4681 
 4682 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:165
 4683 #, kde-format
 4684 msgid "Open Last.fm webpage for this artist"
 4685 msgstr "Åbn denne kunstners Last.fm-webside"
 4686 
 4687 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:182
 4688 #, kde-format
 4689 msgid "Match: %1%"
 4690 msgstr "Match: %1%"
 4691 
 4692 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:278
 4693 #, kde-format
 4694 msgid "Unable to fetch the picture: %1"
 4695 msgstr "Kan ikke hente billedet: %1"
 4696 
 4697 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:287
 4698 #, kde-format
 4699 msgctxt "@info:tooltip Artist biography"
 4700 msgid "Show Biography"
 4701 msgstr "Vis biografi"
 4702 
 4703 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:426
 4704 #, kde-format
 4705 msgid "No description available."
 4706 msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig."
 4707 
 4708 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:442
 4709 #, kde-format
 4710 msgctxt "@label:textbox"
 4711 msgid "Tags: %1"
 4712 msgstr "Mærker: %1"
 4713 
 4714 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:451
 4715 #, kde-format
 4716 msgid "Top track not found"
 4717 msgstr "Topspor ikke fundet"
 4718 
 4719 #: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:457
 4720 #, kde-format
 4721 msgid "Top track: %1"
 4722 msgstr "Topspor: %1"
 4723 
 4724 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:69
 4725 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:153
 4726 #, kde-format
 4727 msgid "Similar Artists"
 4728 msgstr "Lignende kunstnere"
 4729 
 4730 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:74
 4731 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:600
 4732 #, kde-format
 4733 msgid "Back"
 4734 msgstr "Tilbage"
 4735 
 4736 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:81
 4737 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:607
 4738 #, kde-format
 4739 msgid "Forward"
 4740 msgstr "Frem"
 4741 
 4742 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:88
 4743 #, kde-format
 4744 msgid "Show Similar Artists for Currently Playing Track"
 4745 msgstr "Vis lignende kunstnere for sporet der aktuelt afspilles"
 4746 
 4747 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:178
 4748 #, kde-format
 4749 msgid "Similar Artists Settings"
 4750 msgstr "Indstillinger for Lignende kunstnere"
 4751 
 4752 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:202
 4753 #, kde-format
 4754 msgid "Similar Artists to %1"
 4755 msgstr "Kunstnere som ligner %1"
 4756 
 4757 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:209
 4758 #, kde-format
 4759 msgid "Similar Artists: Not Found"
 4760 msgstr "Lignende kunstnere: Ikke fundet"
 4761 
 4762 #: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:249
 4763 #, kde-format
 4764 msgctxt "@item:intext Artist biography published date"
 4765 msgid "Published: %1"
 4766 msgstr "Udgivet: %1"
 4767 
 4768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 4769 #: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:19
 4770 #, kde-format
 4771 msgid "Maximum number of artists to show:"
 4772 msgstr "Maksimalt antal kunstnere der skal vises:"
 4773 
 4774 #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:41
 4775 #, kde-format
 4776 msgid "Songkick Concert Information"
 4777 msgstr "Koncertinformation fra Songkick"
 4778 
 4779 #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:63
 4780 #, kde-format
 4781 msgid "Concerts"
 4782 msgstr "Koncerter"
 4783 
 4784 #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:70
 4785 #, kde-format
 4786 msgid "Reload Songkick"
 4787 msgstr "Genindlæs Songkick"
 4788 
 4789 #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:152
 4790 #, kde-format
 4791 msgid "Concert information is being fetched."
 4792 msgstr "Koncertinformation hentes"
 4793 
 4794 #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:157
 4795 #, kde-format
 4796 msgid ""
 4797 "Songkick was not able to be downloaded. Please check your Internet "
 4798 "connection: %1"
 4799 msgstr "Songkick kunne ikke downloades. Tjek din internetforbindelse: %1"
 4800 
 4801 #: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:202
 4802 #, kde-format
 4803 msgid "There was no information found for this track"
 4804 msgstr "Der blev ikke fundet nogen information til dette spor"
 4805 
 4806 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReloadEditDialog)
 4807 #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:32
 4808 #, kde-format
 4809 msgid "Reload tabs"
 4810 msgstr "Genindlæs tabulaturer"
 4811 
 4812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 4813 #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:61
 4814 #, kde-format
 4815 msgid "Reload tabs with the following title and artist"
 4816 msgstr "Genindlæs tabulaturer med følgende titel og kunstner"
 4817 
 4818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistLabel)
 4819 #: context/applets/tabs/ReloadEditDialog.ui:73
 4820 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:619
 4821 #: dialogs/transferdialog.cpp:88 musicbrainz/MusicBrainzTagsModel.cpp:37
 4822 #: playlist/PlaylistModel.cpp:928 services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:157
 4823 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:51
 4824 #: services/lastfm/LastFmService.cpp:467
 4825 #: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:218
 4826 #, kde-format
 4827 msgid "Artist"
 4828 msgstr "Kunstner"
 4829 
 4830 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:79
 4831 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:129
 4832 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:146
 4833 #, kde-format
 4834 msgctxt "Guitar tablature"
 4835 msgid "Tabs"
 4836 msgstr "Tabulaturer"
 4837 
 4838 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:95
 4839 #, kde-format
 4840 msgctxt "Guitar tablature"
 4841 msgid "Reload tabs"
 4842 msgstr "Genindlæs tabulaturer"
 4843 
 4844 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:158
 4845 #, kde-format
 4846 msgctxt "Guitar tablature"
 4847 msgid "Tabs: Fetching..."
 4848 msgstr "Tabulaturer: Henter..."
 4849 
 4850 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:170
 4851 #, kde-format
 4852 msgctxt "Guitar tablature"
 4853 msgid "No Tabs for %1 by %2"
 4854 msgstr "Ingen tabulaturer for %1 af %2"
 4855 
 4856 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:176
 4857 #, kde-format
 4858 msgctxt "Guitar tablature"
 4859 msgid "Tabs: Fetch Error"
 4860 msgstr "Tabulaturer: Hentningsfejl"
 4861 
 4862 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:201
 4863 #, kde-format
 4864 msgctxt "Guitar tablature"
 4865 msgid "Tabs: %1 - %2"
 4866 msgstr "Tabulaturer: %1 - %2"
 4867 
 4868 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:268
 4869 #, kde-format
 4870 msgctxt "Guitar tablature settings"
 4871 msgid "Tabs Settings"
 4872 msgstr "Indstillinger for tabulaturer"
 4873 
 4874 #: context/applets/tabs/TabsApplet.cpp:311
 4875 #, kde-format
 4876 msgctxt "Guitar tablature"
 4877 msgid "Reload Tabs"
 4878 msgstr "Genindlæs tabulaturer"
 4879 
 4880 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFetchTabs)
 4881 #: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:38
 4882 #, kde-format
 4883 msgid "Fetch tabs for"
 4884 msgstr "Hent tabulaturer til"
 4885 
 4886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchGuitar)
 4887 #: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:47
 4888 #, kde-format
 4889 msgid "Guitar"
 4890 msgstr "Guitar"
 4891 
 4892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFetchBass)
 4893 #: context/applets/tabs/TabsSettings.ui:60
 4894 #, kde-format
 4895 msgid "Bass"
 4896 msgstr "Bas"
 4897 
 4898 #: context/applets/tabs/TabsView.cpp:174
 4899 #, kde-format
 4900 msgctxt "Guitar tablature"
 4901 msgid "tab provided from: "
 4902 msgstr "tabulatur leveret fra: "
 4903 
 4904 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:67
 4905 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:128
 4906 #, kde-format
 4907 msgid "Upcoming Events"
 4908 msgstr "Kommende begivenheder"
 4909 
 4910 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:78
 4911 #, kde-format
 4912 msgid "View Events Calendar"
 4913 msgstr "Vis begivenhedskalender"
 4914 
 4915 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:91
 4916 #, kde-format
 4917 msgctxt "@title:group"
 4918 msgid "No track is currently playing"
 4919 msgstr "Intet spor afspilles i øjeblikket"
 4920 
 4921 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:158
 4922 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:303
 4923 #, kde-format
 4924 msgid "Favorite Venues"
 4925 msgstr "Foretrukne spillesteder"
 4926 
 4927 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:224
 4928 #, kde-format
 4929 msgid "No upcoming events"
 4930 msgstr "Ingen kommende begivenheder"
 4931 
 4932 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:224
 4933 #, kde-format
 4934 msgid "%1: No upcoming events"
 4935 msgstr "%1: Ingen kommende begivenheder"
 4936 
 4937 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:229
 4938 #, kde-format
 4939 msgctxt "@title:group Number of upcoming events"
 4940 msgid "1 event"
 4941 msgid_plural "%1 events"
 4942 msgstr[0] "1 begivenhed"
 4943 msgstr[1] "%1 begivenheder"
 4944 
 4945 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:230
 4946 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:640
 4947 #, kde-format
 4948 msgctxt "@title:group Number of upcoming events"
 4949 msgid "%1: 1 event"
 4950 msgid_plural "%1: %2 events"
 4951 msgstr[0] "%1: 1 begivenhed"
 4952 msgstr[1] "%1: %2 begivenheder"
 4953 
 4954 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:302
 4955 #, kde-format
 4956 msgid "Upcoming Events Settings"
 4957 msgstr "Indstillinger for Kommende begivenheder"
 4958 
 4959 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:353
 4960 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:362
 4961 #, kde-format
 4962 msgctxt "@label:textbox Url label"
 4963 msgid "link"
 4964 msgstr "link"
 4965 
 4966 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:494
 4967 #, kde-format
 4968 msgid "Map View"
 4969 msgstr "Kortvisning"
 4970 
 4971 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:532
 4972 #, kde-format
 4973 msgid "Events Calendar"
 4974 msgstr "Begivenhedskalender"
 4975 
 4976 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
 4977 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
 4978 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:551
 4979 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:33
 4980 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:26
 4981 #, kde-format
 4982 msgid "This week"
 4983 msgstr "Denne uge"
 4984 
 4985 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
 4986 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
 4987 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:553
 4988 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:38
 4989 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:31
 4990 #, kde-format
 4991 msgid "This month"
 4992 msgstr "Denne måned"
 4993 
 4994 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
 4995 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
 4996 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:555
 4997 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:43
 4998 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:36
 4999 #, kde-format
 5000 msgid "This year"
 5001 msgstr "I år"
 5002 
 5003 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:638
 5004 #, kde-format
 5005 msgctxt "@title:group"
 5006 msgid "Favorite Venues"
 5007 msgstr "Foretrukne spillesteder"
 5008 
 5009 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsCalendarWidget.cpp:160
 5010 #, kde-format
 5011 msgctxt "@info:tooltip Calendar action"
 5012 msgid "Jump to Today"
 5013 msgstr "Gå til i dag"
 5014 
 5015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
 5016 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:20
 5017 #, kde-format
 5018 msgid "Filter events by date:"
 5019 msgstr "Filtrér begivenheder efter dato:"
 5020 
 5021 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
 5022 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterComboBox)
 5023 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:28
 5024 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:21
 5025 #, kde-format
 5026 msgid "All events"
 5027 msgstr "Alle begivenheder"
 5028 
 5029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupVenueCheckBox)
 5030 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsGeneralSettings.ui:51
 5031 #, kde-format
 5032 msgid "&Group venue events"
 5033 msgstr "&Gruppér spillestedsbegivenheder"
 5034 
 5035 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsMapWidget.cpp:122
 5036 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:125
 5037 #, kde-format
 5038 msgctxt "@label:textbox Title for a canceled upcoming event"
 5039 msgid "<s>%1</s> (Canceled)"
 5040 msgstr "<s>%1</s> (aflyst)"
 5041 
 5042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
 5043 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:44
 5044 #, kde-format
 5045 msgid "Show places as links"
 5046 msgstr "Vis steder som links"
 5047 
 5048 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:288
 5049 #, kde-format
 5050 msgid "Maximize"
 5051 msgstr "Maksimér"
 5052 
 5053 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454
 5054 #, kde-format
 5055 msgid "Expand this widget"
 5056 msgstr "Fold denne widget ud"
 5057 
 5058 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsStackItem.cpp:454
 5059 #, kde-format
 5060 msgid "Collapse this widget"
 5061 msgstr "Fold denne widget sammen"
 5062 
 5063 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchLineEdit)
 5064 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:45
 5065 #, kde-format
 5066 msgid "Search Venue"
 5067 msgstr "Søg efter spillested"
 5068 
 5069 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, countryCombo)
 5070 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:55
 5071 #, kde-format
 5072 msgid "Restrict venues to a specific country"
 5073 msgstr "Begræns spillesteder til at bestemt land"
 5074 
 5075 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, countryCombo)
 5076 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:65
 5077 #, kde-format
 5078 msgid "Any Country"
 5079 msgstr "Alle lande"
 5080 
 5081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchResultsLabel)
 5082 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:75
 5083 #, kde-format
 5084 msgid "Search Results:"
 5085 msgstr "Søgeresultater:"
 5086 
 5087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedVenuesLabel)
 5088 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:104
 5089 #, kde-format
 5090 msgid "Selected Venues:"
 5091 msgstr "Valgte spillesteder:"
 5092 
 5093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel)
 5094 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:155
 5095 #, kde-format
 5096 msgid "Photo"
 5097 msgstr "Foto"
 5098 
 5099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 5100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 5101 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:183
 5102 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:22
 5103 #, kde-format
 5104 msgid "Name:"
 5105 msgstr "Navn:"
 5106 
 5107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityLabel)
 5108 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:193
 5109 #, kde-format
 5110 msgid "City:"
 5111 msgstr "By:"
 5112 
 5113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
 5114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_urlLabel)
 5115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, UrlLabel)
 5116 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:223
 5117 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:52
 5118 #: services/opmldirectory/AddOpmlWidget.ui:65
 5119 #, kde-format
 5120 msgid "URL:"
 5121 msgstr "URL:"
 5122 
 5123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, websiteLabel)
 5124 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:230
 5125 #, kde-format
 5126 msgid "Website:"
 5127 msgstr "Webside:"
 5128 
 5129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel)
 5130 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:257
 5131 #: services/amazon/AmazonConfigWidget.ui:86
 5132 #, kde-format
 5133 msgid "Country:"
 5134 msgstr "Land:"
 5135 
 5136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel)
 5137 #: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:267
 5138 #, kde-format
 5139 msgid "Street:"
 5140 msgstr "Gade:"
 5141 
 5142 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:53
 5143 #, kde-format
 5144 msgid "Loading picture..."
 5145 msgstr "Indlæser billede..."
 5146 
 5147 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:78
 5148 #, kde-format
 5149 msgid "View map"
 5150 msgstr "Vis kort"
 5151 
 5152 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:88
 5153 #, kde-format
 5154 msgid "Open Last.fm webpage for this event"
 5155 msgstr "Åbn denne begivenheds Last.fm-webside"
 5156 
 5157 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:95
 5158 #, kde-format
 5159 msgctxt "@label:textbox Supporing acts for an event"
 5160 msgid "Supporting:"
 5161 msgstr "Opvarmning:"
 5162 
 5163 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:96
 5164 #, kde-format
 5165 msgctxt "@label:textbox"
 5166 msgid "Venue:"
 5167 msgstr "Spillested:"
 5168 
 5169 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:97
 5170 #, kde-format
 5171 msgctxt "@label:textbox"
 5172 msgid "Location:"
 5173 msgstr "Sted:"
 5174 
 5175 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:98
 5176 #, kde-format
 5177 msgctxt "@label:textbox"
 5178 msgid "Date:"
 5179 msgstr "Dato:"
 5180 
 5181 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:99
 5182 #, kde-format
 5183 msgctxt "@label:textbox"
 5184 msgid "Attending:"
 5185 msgstr "Deltager:"
 5186 
 5187 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:100
 5188 #, kde-format
 5189 msgctxt "@label:textbox"
 5190 msgid "Tags:"
 5191 msgstr "Mærker:"
 5192 
 5193 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:217
 5194 #, kde-format
 5195 msgctxt "@info:tooltip"
 5196 msgid "<strong>Tags:</strong><nl/>%1"
 5197 msgstr "<strong>Mærker:</strong><nl/>%1"
 5198 
 5199 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:241
 5200 #, kde-format
 5201 msgctxt "@info:tooltip Supporting artists for an event"
 5202 msgid "<strong>Supporting artists:</strong><nl/>%1"
 5203 msgstr "<strong>Opvarmningskunstnere:</strong><nl/>%1"
 5204 
 5205 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:257
 5206 #, kde-format
 5207 msgctxt "@info:tooltip Number of days till an event"
 5208 msgid "Tomorrow"
 5209 msgid_plural "In <strong>%1</strong> days"
 5210 msgstr[0] "I morgen"
 5211 msgstr[1] "Om <strong>%1</strong> dage"
 5212 
 5213 #: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:269
 5214 #, kde-format
 5215 msgctxt "@info:tooltip"
 5216 msgid "<strong>Location:</strong><nl/>%1"
 5217 msgstr "<strong>Sted:</strong><nl/>%1"
 5218 
 5219 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:364
 5220 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:440
 5221 #, kde-format
 5222 msgid "Update Supported Languages"
 5223 msgstr "Opdatér understøttede sprog"
 5224 
 5225 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:365
 5226 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:441
 5227 #, kde-format
 5228 msgid "Get Supported Languages"
 5229 msgstr "Hent understøttede sprog"
 5230 
 5231 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:590
 5232 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:759
 5233 #, kde-format
 5234 msgid "Wikipedia"
 5235 msgstr "Wikipedia"
 5236 
 5237 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:637
 5238 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:369
 5239 #: services/amazon/AmazonInfoParser.cpp:158
 5240 #: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:109
 5241 #, kde-format
 5242 msgid "Track"
 5243 msgstr "Spor"
 5244 
 5245 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:733
 5246 #, kde-format
 5247 msgid "Wikipedia: %1"
 5248 msgstr "Wikipedia: %1"
 5249 
 5250 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:794
 5251 #, kde-format
 5252 msgid "Wikipedia General Settings"
 5253 msgstr "Generelle indstillinger for Wikipedia"
 5254 
 5255 #: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:795
 5256 #, kde-format
 5257 msgid "Wikipedia Language Settings"
 5258 msgstr "Sprogindstillinger for Wikipedia"
 5259 
 5260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mobileCheckBox)
 5261 #: context/applets/wikipedia/wikipediaGeneralSettings.ui:31
 5262 #, kde-format
 5263 msgid "Use Wikipedia &mobile version"
 5264 msgstr "Brug &mobilversionen af Wikipedia"
 5265 
 5266 #: context/containments/verticallayout/VerticalToolbarContainment.cpp:149
 5267 #, kde-format
 5268 msgid "Error: Visualizations are not supported by your current Phonon backend."
 5269 msgstr "Fejl: Visualiseringer understøttes ikkes af din aktuelle Phonon-motor."
 5270 
 5271 #: context/containments/verticallayout/VerticalToolbarContainment.cpp:199
 5272 #, kde-format
 5273 msgid ""
 5274 "Please add some applets from the toolbar at the bottom of the context view."
 5275 msgstr "Tilføj nogle applets fra værktøjslinjen i bunden af kontekstvisningen."
 5276 
 5277 #: context/ContextDock.cpp:30
 5278 #, kde-format
 5279 msgid "&Context"
 5280 msgstr "&Kontekst"
 5281 
 5282 #: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:232
 5283 #, kde-format
 5284 msgid "Albums by %1"
 5285 msgstr "Albummer af %1"
 5286 
 5287 #: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:252
 5288 #, kde-format
 5289 msgctxt "Header text for current album applet"
 5290 msgid "Albums"
 5291 msgstr "Albummer"
 5292 
 5293 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:133
 5294 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:195
 5295 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:256
 5296 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:266
 5297 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:300
 5298 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:351
 5299 #, kde-format
 5300 msgid "No labels found on Last.fm"
 5301 msgstr "Ingen etiketter fundet på Last.fm"
 5302 
 5303 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:319
 5304 #, kde-format
 5305 msgid "Unable to retrieve from Last.fm"
 5306 msgstr "Kan ikke hente fra Last.fm"
 5307 
 5308 #: context/engines/labels/LabelsEngine.cpp:369
 5309 #, kde-format
 5310 msgid "No connection to Last.fm"
 5311 msgstr "Ingen forbindelse til Last.fm"
 5312 
 5313 #: context/engines/photos/PhotosEngine.cpp:202
 5314 #, kde-format
 5315 msgid "Unable to retrieve from Flickr.com: %1"
 5316 msgstr "Kan ikke hente fra Flickr.com: %1"
 5317 
 5318 #: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48
 5319 #, kde-format
 5320 msgid "ontour"
 5321 msgstr "ontour"
 5322 
 5323 #: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48
 5324 #, kde-format
 5325 msgid "dates"
 5326 msgstr "datoer"
 5327 
 5328 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:197
 5329 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:273
 5330 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:406
 5331 #, kde-format
 5332 msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1"
 5333 msgstr "Kan ikke hente Wikipedia-information: %1"
 5334 
 5335 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:213
 5336 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:382
 5337 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:444
 5338 #, kde-format
 5339 msgid "No information found..."
 5340 msgstr "Ingen information fundet..."
 5341 
 5342 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:454
 5343 #, kde-format
 5344 msgctxt "Search pattern for an artist or band"
 5345 msgid ".*\\(.*(artist|band).*\\))"
 5346 msgstr ".*\\(.*(artist|band).*\\))"
 5347 
 5348 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:457
 5349 #, kde-format
 5350 msgctxt "Search pattern for a composer"
 5351 msgid ".*\\(.*(composer|musician).*\\))"
 5352 msgstr ".*\\(.*(composer|musician).*\\))"
 5353 
 5354 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:460
 5355 #, kde-format
 5356 msgctxt "Search pattern for an album"
 5357 msgid ".*\\(.*(album|score|soundtrack).*\\)"
 5358 msgstr ".*\\(.*(album|score|soundtrack).*\\)"
 5359 
 5360 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:464
 5361 #, kde-format
 5362 msgctxt "Search pattern for a song"
 5363 msgid ".*\\(.*(song|track).*\\)"
 5364 msgstr ".*\\(.*(song|track).*\\)"
 5365 
 5366 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:632
 5367 #, kde-format
 5368 msgctxt "%1 is field name such as 'Artist Name'"
 5369 msgid "%1 is needed for searching Wikipedia."
 5370 msgstr "%1 kræves for at søge på Wikipedia:"
 5371 
 5372 #: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:854
 5373 #, kde-format
 5374 msgid "Choose Language"
 5375 msgstr "Vælg sprog"
 5376 
 5377 #: context/LyricsManager.cpp:136
 5378 #, kde-format
 5379 msgid "Retrieved lyrics is empty"
 5380 msgstr "Hentet sangtekst er tom"
 5381 
 5382 #: context/LyricsManager.cpp:177
 5383 #, kde-format
 5384 msgid "Lyrics data could not be parsed"
 5385 msgstr "Sangtekstdata kunne ikke fortolkes"
 5386 
 5387 #: context/toolbar/AppletItemOverlay.cpp:93
 5388 #: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:60
 5389 #, kde-format
 5390 msgid "Remove Applet"
 5391 msgstr "Fjern applet"
 5392 
 5393 #: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:48
 5394 #, kde-format
 5395 msgid "Add Applets..."
 5396 msgstr "Tilføj applets..."
 5397 
 5398 #: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:72
 5399 #, kde-format
 5400 msgid "Add Applet..."
 5401 msgstr "Tilføj applet..."
 5402 
 5403 #: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:55
 5404 #, kde-format
 5405 msgid "no applet name"
 5406 msgstr "intet navn på applet"
 5407 
 5408 #: context/toolbar/AppletToolbarConfigItem.cpp:36
 5409 #, kde-format
 5410 msgid "Configure Applets..."
 5411 msgstr "Indstil applets..."
 5412 
 5413 #: context/tools/amarokpkg.cpp:40
 5414 #, kde-format
 5415 msgid "Install, list, remove Amarok applets"
 5416 msgstr "Installér, oplist eller fjern Amarok-applets"
 5417 
 5418 #: context/tools/amarokpkg.cpp:76
 5419 #, kde-format
 5420 msgid "Amarok Applet Manager"
 5421 msgstr "Håndtering af Amarok-applets"
 5422 
 5423 #: context/tools/amarokpkg.cpp:78
 5424 #, kde-format
 5425 msgid "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi"
 5426 msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi"
 5427 
 5428 #: context/tools/amarokpkg.cpp:79
 5429 #, kde-format
 5430 msgid "Aaron Seigo"
 5431 msgstr "Aaron Seigo"
 5432 
 5433 #: context/tools/amarokpkg.cpp:80
 5434 #, kde-format
 5435 msgid "Original author"
 5436 msgstr "Original udvikler"
 5437 
 5438 #: context/tools/amarokpkg.cpp:82 main.cpp:112
 5439 #, kde-format
 5440 msgid "Leo Franchi"
 5441 msgstr "Leo Franchi"
 5442 
 5443 #: context/tools/amarokpkg.cpp:83 main.cpp:196 main.cpp:198 main.cpp:212
 5444 #: main.cpp:222 main.cpp:228 main.cpp:230 main.cpp:242 main.cpp:248
 5445 #: main.cpp:250 main.cpp:254 main.cpp:262
 5446 #, kde-format
 5447 msgid "Developer"
 5448 msgstr "Udvikler"
 5449 
 5450 #: context/tools/amarokpkg.cpp:92
 5451 #, kde-format
 5452 msgid "For install or remove, operates on applets installed for all users."
 5453 msgstr ""
 5454 "Til at installere eller fjerne. Påvirker pakker installeret for alle brugere."
 5455 
 5456 #: context/tools/amarokpkg.cpp:95
 5457 #, kde-format
 5458 msgctxt "Do not translate <path>"
 5459 msgid "Install the applet at <path>"
 5460 msgstr "Installér applet til <path>"
 5461 
 5462 #: context/tools/amarokpkg.cpp:97
 5463 #, kde-format
 5464 msgctxt "Do not translate <path>"
 5465 msgid "Upgrade the applet at <path>"
 5466 msgstr "Opgradér appletten til <path>"
 5467 
 5468 #: context/tools/amarokpkg.cpp:99
 5469 #, kde-format
 5470 msgid "List installed applets"
 5471 msgstr "Oplist installerede appletter"
 5472 
 5473 #: context/tools/amarokpkg.cpp:101
 5474 #, kde-format
 5475 msgctxt "Do not translate <name>"
 5476 msgid "Remove the applet named <name>"
 5477 msgstr "Fjern appletten kaldet <name>"
 5478 
 5479 #: context/tools/amarokpkg.cpp:103
 5480 #, kde-format
 5481 msgid ""
 5482 "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
 5483 "directories for this KDE session will be searched instead."
 5484 msgstr ""
 5485 "Absolut sti til pakkeroden. Hvis ikke oplyst, vil standard datamapperne for "
 5486 "denne KDE-session blive gennemsøgt i stedet."
 5487 
 5488 #: context/tools/amarokpkg.cpp:162
 5489 #, kde-format
 5490 msgid "Successfully removed %1"
 5491 msgstr "%1 er blevet fjernet"
 5492 
 5493 #: context/tools/amarokpkg.cpp:164
 5494 #, kde-format
 5495 msgid "Removal of %1 failed."
 5496 msgstr "Fjernelse af %1 mislykkedes."
 5497 
 5498 #: context/tools/amarokpkg.cpp:169
 5499 #, kde-format
 5500 msgid "Plugin %1 is not installed."
 5501 msgstr "Pluginet %1 er ikke installeret."
 5502 
 5503 #: context/tools/amarokpkg.cpp:174
 5504 #, kde-format
 5505 msgid "Successfully installed %1"
 5506 msgstr "Installation af %1 gennemført"
 5507 
 5508 #: context/tools/amarokpkg.cpp:177
 5509 #, kde-format
 5510 msgid "Installation of %1 failed."
 5511 msgstr "Installation af %1 mislykkedes."
 5512 
 5513 #: context/tools/amarokpkg.cpp:183
 5514 #, kde-format
 5515 msgctxt ""
 5516 "No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
 5517 "least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
 5518 msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
 5519 msgstr "Enten \"install\", \"remove\", \"upgrade\" eller \"list\" er påkrævet."
 5520 
 5521 #: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:105
 5522 #, kde-format
 5523 msgid "Hide menu"
 5524 msgstr "Skjul menu"
 5525 
 5526 #: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:122
 5527 #, kde-format
 5528 msgid "<strong>Applet Explorer</strong>"
 5529 msgstr "<strong>Applet-vælger</strong>"
 5530 
 5531 #: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:222
 5532 #, kde-format
 5533 msgid "Containments"
 5534 msgstr "Beholdere"
 5535 
 5536 #: context/widgets/AppletHeader.cpp:43
 5537 #, kde-format
 5538 msgid "Context Applet"
 5539 msgstr "Kontekst-applet"
 5540 
 5541 #: context/widgets/ContainmentSelectionLayer.cpp:37
 5542 #, kde-format
 5543 msgid "Zoom In"
 5544 msgstr "Zoom ind"
 5545 
 5546 #: context/widgets/RatingWidget.cpp:68 context/widgets/RatingWidget.cpp:219
 5547 #: context/widgets/RatingWidget.cpp:245
 5548 #, kde-format
 5549 msgid "Track rating: %1"
 5550 msgstr "Vurdering af spor: %1"
 5551 
 5552 #: context/widgets/RecentlyPlayedListWidget.cpp:218
 5553 #: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:267
 5554 #, kde-format
 5555 msgctxt "%1 is artist, %2 is title"
 5556 msgid "%1 - %2"
 5557 msgstr "%1 - %2"
 5558 
 5559 #: core-impl/capabilities/AlbumActionsCapability.cpp:38
 5560 #, kde-format
 5561 msgid "Do not show under Various Artists"
 5562 msgstr "Vis ikke under Diverse kunstnere"
 5563 
 5564 #: core-impl/capabilities/AlbumActionsCapability.cpp:43
 5565 #, kde-format
 5566 msgid "Show under Various Artists"
 5567 msgstr "Vis under Diverse kunstnere"
 5568 
 5569 #: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:103
 5570 #, kde-format
 5571 msgid "%1 - Stopped %2"
 5572 msgstr "%1 - stoppede %2"
 5573 
 5574 #: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:108
 5575 #, kde-format
 5576 msgid "Playback Ended Markers"
 5577 msgstr "Markering af afspilningsstop"
 5578 
 5579 #: core-impl/collections/aggregate/AggregateCollection.cpp:51
 5580 #, kde-format
 5581 msgctxt ""
 5582 "Name of the virtual collection that merges tracks from all collections"
 5583 msgid "Aggregate Collection"
 5584 msgstr "Aggregeret samling"
 5585 
 5586 #: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:395
 5587 #: core-impl/collections/audiocd/handler/AudioCdHandler.cpp:37
 5588 #, kde-format
 5589 msgid "Audio CD"
 5590 msgstr "Lyd-cd"
 5591 
 5592 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:62
 5593 #, kde-format
 5594 msgid ""
 5595 "Ogg Vorbis is a fully free and unencumbered compressed audio format that is "
 5596 "perfect for storing your compressed music on your computer. The sound "
 5597 "quality is slightly better than MP3 at the same bitrate. Note that not all "
 5598 "mobile players support the Ogg Vorbis format."
 5599 msgstr ""
 5600 "Ogg Vorbis er et helt frit og ubebyrdet komprimeret lydformat som er perfekt "
 5601 "til opbevaring af din komprimerede musik på din computer. Lydkvaliteten er "
 5602 "en anelse bedre end MP3 ved samme bitrate. Bemærk at ikke alle mobile "
 5603 "afspillere understøtter Ogg Vorbis-formatet."
 5604 
 5605 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:68
 5606 #, kde-format
 5607 msgid ""
 5608 "FLAC is a lossless compressed audio format free of any patents or license "
 5609 "fees. It maintains perfect CD audio quality while reducing file size by "
 5610 "about 50%. Because the filesize is much larger than Ogg Vorbis or MP3 it is "
 5611 "not recommended if you want to transfer your music to a mobile player."
 5612 msgstr ""
 5613 "FLAC er et tabsløst komprimeret lydformat frit for patenter og "
 5614 "licensafgifter. Det bevarer perfekt cd-lydkvalitet mens filstørrelsen "
 5615 "reduceres med ca. 50%. Fordi filstørrelsen er meget større end Ogg Vorbis "
 5616 "eller MP3 anbefales det ikke hvis du ønsker at overføre din musik til en "
 5617 "mobil afspiller."
 5618 
 5619 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:74
 5620 #, kde-format
 5621 msgid ""
 5622 "WAV is a basic, uncompressed audio file format. It takes up a lot of space "
 5623 "but maintains perfect quality. It is generally not recommended unless you "
 5624 "know what you are doing. If you want perfect quality, use FLAC instead."
 5625 msgstr ""
 5626 "WAV er et basalt, ukomprimeret lydfil-format. Det optager meget plads men "
 5627 "bevarer perfekt lydkvalitet. Det anbefales generelt ikke, medmindre du ved "
 5628 "hvad du gør. Hvis du ønsker perfekt lyd, så brug FLAC i stedet."
 5629 
 5630 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:80
 5631 #, kde-format
 5632 msgid ""
 5633 "MP3 is the de facto standard in compressed audio compatible with almost all "
 5634 "mobile players. It is however non free and generally not recommended."
 5635 msgstr ""
 5636 "MP3 er de facto-standarden indenfor komprimeret lyd som er kompatible med "
 5637 "næste alle mobile afspillere. Det er dog ufrit og anbefales generelt ikke."
 5638 
 5639 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:113
 5640 #, kde-format
 5641 msgid "Audio CD settings - Amarok"
 5642 msgstr "Lyd-cd-indstillinger - Amarok"
 5643 
 5644 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 5645 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:26
 5646 #, kde-format
 5647 msgid "Available formats"
 5648 msgstr "Tilgængelige formater"
 5649 
 5650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oggButton)
 5651 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:32
 5652 #: core/transcoding/formats/TranscodingVorbisFormat.cpp:67
 5653 #, kde-format
 5654 msgid "Ogg Vorbis"
 5655 msgstr "Ogg Vorbis"
 5656 
 5657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flacButton)
 5658 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:39
 5659 #: core/transcoding/formats/TranscodingFlacFormat.cpp:49
 5660 #, kde-format
 5661 msgid "FLAC"
 5662 msgstr "FLAC"
 5663 
 5664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wavButton)
 5665 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:46
 5666 #, kde-format
 5667 msgid "Wav"
 5668 msgstr "Wav"
 5669 
 5670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mp3Button)
 5671 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:53
 5672 #: core/transcoding/formats/TranscodingMp3Format.cpp:63
 5673 #, kde-format
 5674 msgid "MP3"
 5675 msgstr "MP3"
 5676 
 5677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
 5678 #: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:82
 5679 #: widgets/FilenameLayoutWidget.cpp:147
 5680 #, kde-format
 5681 msgid "Advanced"
 5682 msgstr "Avanceret"
 5683 
 5684 #: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:104
 5685 #, kde-format
 5686 msgid "Loading remote collection from host %1"
 5687 msgstr "Indlæser ekstern samling fra værten %1"
 5688 
 5689 #: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:274
 5690 #, kde-format
 5691 msgid "Music share at %1"
 5692 msgstr "Delt musik hos %1"
 5693 
 5694 #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:238
 5695 #, kde-format
 5696 msgid ""
 5697 "Updating Amarok database schema. Please don't terminate Amarok now as it may "
 5698 "result in database corruption."
 5699 msgstr ""
 5700 "Opdaterer Amaroks databaseskema. Luk ikke Amarok ned nu da det kan medføre "
 5701 "en defekt database."
 5702 
 5703 #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollection.cpp:242
 5704 #, kde-format
 5705 msgid "Updating Amarok database schema"
 5706 msgstr "Opdaterer Amaroks databaseskema"
 5707 
 5708 #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:527
 5709 #, kde-format
 5710 msgid "Source track does not exist: %1"
 5711 msgstr "Kildesporet findes ikke: %1"
 5712 
 5713 #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:538
 5714 #, kde-format
 5715 msgid "Could not create directory: %1"
 5716 msgstr "Kunne ikke oprette mappen: %1"
 5717 
 5718 #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:615
 5719 #, kde-format
 5720 msgid "Transferring: %1"
 5721 msgstr "Overfører: %1"
 5722 
 5723 #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:617
 5724 #, kde-format
 5725 msgid "Transcoding: %1"
 5726 msgstr "Konverterer: %1"
 5727 
 5728 #: core-impl/collections/db/sql/SqlCollectionLocation.cpp:661
 5729 #: core-impl/collections/support/FileCollectionLocation.cpp:87
 5730 #, kde-format
 5731 msgid "Removing: %1"
 5732 msgstr "Fjerner: %1"
 5733 
 5734 #: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:84
 5735 #, kde-format
 5736 msgid ""
 5737 "<ul><li>%1</li></ul>In most cases this means that not all of your tracks "
 5738 "were imported.<br>See <a href='http://userbase.kde.org/Amarok/Manual/Various/"
 5739 "TroubleshootingAndCommonProblems#Duplicate_Tracks'>Amarok Manual</a> for "
 5740 "information about duplicate tracks."
 5741 msgstr ""
 5742 "<ul><li>%1</li></ul>I de fleste tilfælde betyder det at ikke alle dine spor "
 5743 "blev importeret.<br>Se information om dobbeltgængerspor i <a href='http://"
 5744 "userbase.kde.org/Amarok/Manual/Various/"
 5745 "TroubleshootingAndCommonProblems#Duplicate_Tracks'>Amarok-manualen</a>."
 5746 
 5747 #: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:88
 5748 #, kde-format
 5749 msgid "Errors During Collection Scan"
 5750 msgstr "Fejl under samlingsscanning"
 5751 
 5752 #: core-impl/collections/db/sql/SqlScanResultProcessor.cpp:207
 5753 #, kde-format
 5754 msgid ""
 5755 "Duplicates found, the second file will be ignored:\n"
 5756 "%1\n"
 5757 "%2"
 5758 msgstr ""
 5759 "Dobbeltgængere fundet, den anden fil vil blive ignoreret:\n"
 5760 "%1\n"
 5761 "%2"
 5762 
 5763 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:109
 5764 #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:249
 5765 #, kde-format
 5766 msgid "&Configure Device"
 5767 msgstr "&Indstil enhed"
 5768 
 5769 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:113
 5770 #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:257
 5771 #, kde-format
 5772 msgid "&Eject Device"
 5773 msgstr "S&kub enhed ud"
 5774 
 5775 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:122
 5776 #, kde-format
 5777 msgid "Re-add orphaned and forget stale tracks"
 5778 msgstr "Tilføj forældreløse spor igen og glem gamle spor"
 5779 
 5780 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:462
 5781 #, kde-format
 5782 msgctxt "iPod was successfully initialized"
 5783 msgid "Initialization successful."
 5784 msgstr "Initialisering gennemført"
 5785 
 5786 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:683
 5787 #, kde-format
 5788 msgctxt "%1: iPod collection name"
 5789 msgid "iTunes database successfully written to %1"
 5790 msgstr "iTunes-databasen blev skrevet til %1"
 5791 
 5792 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:691
 5793 #, kde-format
 5794 msgctxt "%1: iPod collection name"
 5795 msgid "Writing iTunes database to %1 failed without an indication of error"
 5796 msgstr "Skrivning af iTunes-databasen til %1 mislykkedes uden en fejlangivelse"
 5797 
 5798 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollection.cpp:695
 5799 #, kde-format
 5800 msgctxt "%1: iPod collection name, %2: technical error from libgpod"
 5801 msgid "Writing iTunes database to %1 failed: %2"
 5802 msgstr "Skrivning af iTunes-databasen til %1 mislykkedes: %2"
 5803 
 5804 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodCollectionLocation.cpp:54
 5805 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:345
 5806 #, kde-format
 5807 msgid "Disconnected iPod/iPad/iPhone"
 5808 msgstr "iPod/iPad/iPhone blev frakoblet"
 5809 
 5810 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:181
 5811 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:90
 5812 #, kde-format
 5813 msgid "Unknown Collection"
 5814 msgstr "Ukendt samling"
 5815 
 5816 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodMeta.cpp:183
 5817 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceMeta.cpp:93
 5818 #: EngineController.cpp:1300
 5819 #, kde-format
 5820 msgid "Unknown track"
 5821 msgstr "Ukendt spor"
 5822 
 5823 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:313
 5824 #, kde-format
 5825 msgid ""
 5826 "Failed to process one track. (more info about it is in the Amarok debugging "
 5827 "log)"
 5828 msgid_plural ""
 5829 "Failed to process %1 tracks. (more info about these is in the Amarok "
 5830 "debugging log)"
 5831 msgstr[0] ""
 5832 "Kunne ikke behandle 1 spor (mere info om det kan findes i Amaroks "
 5833 "fejlsøgningslog)"
 5834 msgstr[1] ""
 5835 "Kunne ikke behandle %1 spor (mere info om det kan findes i Amaroks "
 5836 "fejlsøgningslog)"
 5837 
 5838 #: core-impl/collections/ipodcollection/IpodPlaylistProvider.cpp:318
 5839 #, kde-format
 5840 msgctxt ""
 5841 "Infrequently displayed message, don't bother with singlar forms. %1 to %3 "
 5842 "are numbers, %4 is the 'Failed to process ...' sentence or an empty string."
 5843 msgid ""
 5844 "Done consolidating iPod files. %1 orphaned tracks matched with stale iTunes "
 5845 "database entries, %2 stale database entries removed, %3 orphaned tracks "
 5846 "added back to the iTunes database. %4"
 5847 msgstr ""
 5848 "Færdig med at konsolidere iPod-filer. %1 forældreløse spor matchet med gamle "
 5849 "indgange i iTunes-database, %2 gamle databaseindgange fjernet, %3 "
 5850 "forældreløse spor føjet til iTunes-databasen. %4"
 5851 
 5852 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:222
 5853 #, kde-format
 5854 msgctxt "%2 is collection name"
 5855 msgid "Transferred one track to %2."
 5856 msgid_plural "Transferred %1 tracks to %2."
 5857 msgstr[0] "Overførte 1 spor til %2."
 5858 msgstr[1] "Overførte %1 spor til %2."
 5859 
 5860 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:225
 5861 #, kde-format
 5862 msgctxt "%2 is collection name"
 5863 msgid "Transcoded one track to %2."
 5864 msgid_plural "Transcoded %1 tracks to %2."
 5865 msgstr[0] "Konverterede 1 spor til %2."
 5866 msgstr[1] "Konverterede %1 spor til %2."
 5867 
 5868 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:234
 5869 #, kde-format
 5870 msgid "Transfer aborted. Managed to transfer one track."
 5871 msgid_plural "Transfer aborted. Managed to transfer %1 tracks."
 5872 msgstr[0] "Overførsel afbrudt. Nåede at overføre 1 spor."
 5873 msgstr[1] "Overførsel afbrudt. Nåede at overføre %1 spor."
 5874 
 5875 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:242
 5876 #, kde-format
 5877 msgctxt "%2 is the 'Transferred 123 tracks to Some collection.' message"
 5878 msgid "%2 One track was already there."
 5879 msgid_plural "%2 %1 tracks were already there."
 5880 msgstr[0] "%2 1 spor var der allerede."
 5881 msgstr[1] "%2 %1 spor var der allerede."
 5882 
 5883 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:347
 5884 #, kde-format
 5885 msgctxt "%1 is collection pretty name, e.g. My Little iPod"
 5886 msgid "Transferred Tracks to %1"
 5887 msgstr "Overførte spor til %1"
 5888 
 5889 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:350
 5890 #, kde-format
 5891 msgid ""
 5892 "One track successfully transferred, but transfer of some other tracks failed."
 5893 msgid_plural ""
 5894 "%1 tracks successfully transferred, but transfer of some other tracks failed."
 5895 msgstr[0] ""
 5896 "1 spor blev overført, men overførsel af nogle andre spor mislykkedes."
 5897 msgstr[1] ""
 5898 "%1 spor blev overført, men overførsel af nogle andre spor mislykkedes."
 5899 
 5900 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:354
 5901 #, kde-format
 5902 msgid "Transfer of tracks failed."
 5903 msgstr "Overførsel af spor mislykkedes."
 5904 
 5905 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:359
 5906 #, kde-format
 5907 msgid ""
 5908 "One track was not transferred because it would exceed iPod capacity.<br>"
 5909 msgid_plural ""
 5910 "%1 tracks were not transferred because it would exceed iPod capacity.<br>"
 5911 msgstr[0] ""
 5912 "1 spor blev ikke overført da det ville overskride kapaciteten på iPod'en.<br>"
 5913 msgstr[1] ""
 5914 "%1 spor blev ikke overført da det ville overskride kapaciteten på iPod'en."
 5915 "<br>"
 5916 
 5917 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:365
 5918 #, kde-format
 5919 msgctxt "Example of %1 would be: 20.0 MiB"
 5920 msgid "<i>Amarok reserves %1 on iPod for iTunes database writing.</i><br>"
 5921 msgstr ""
 5922 "<i>Amarok reserverer %1 på iPod til skrivning af iTunes-database.</i><br>"
 5923 
 5924 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:372
 5925 #, kde-format
 5926 msgid ""
 5927 "One track was not copied because it wouldn't be playable - its  %2 format is "
 5928 "unsupported.<br>"
 5929 msgid_plural ""
 5930 "%1 tracks were not copied because they wouldn't be playable - they are in "
 5931 "unsupported formats (%2).<br>"
 5932 msgstr[0] ""
 5933 "1 spor blev ikke kopieret da det ikke ville kunne afspilles - dets format %2 "
 5934 "er ikke understøttet.<br>"
 5935 msgstr[1] ""
 5936 "%1 spor blev ikke kopieret da de ikke ville kunne afspilles - deres formater "
 5937 "(%2) er ikke understøttet.<br>"
 5938 
 5939 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:381
 5940 #, kde-format
 5941 msgid "Copy/move/transcode of one file failed.<br>"
 5942 msgid_plural "Copy/move/transcode of %1 files failed.<br>"
 5943 msgstr[0] "Kopiér/flyt/konvertér af én fil mislykkedes.<br>"
 5944 msgstr[1] "Kopiér/flyt/konvertér af %1 filer mislykkedes.<br>"
 5945 
 5946 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:387
 5947 #, kde-format
 5948 msgid "One track was not transferred due to an internal Amarok error.<br>"
 5949 msgid_plural ""
 5950 "%1 tracks were not transferred due to an internal Amarok error.<br>"
 5951 msgstr[0] "1 spor blev ikke overført pga. en intern fejl i Amarok.<br>"
 5952 msgstr[1] "%1 spor blev ikke overført pga. en intern fejl i Amarok.<br>"
 5953 
 5954 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:390
 5955 #, kde-format
 5956 msgid "<i>You can find details in Amarok debugging output.</i><br>"
 5957 msgstr "<i>Du kan finde detaljer i Amaroks fejlsøgningsoutput.</i><br>"
 5958 
 5959 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:395
 5960 #, kde-format
 5961 msgid "The rest was not transferred because iPod collection disappeared.<br>"
 5962 msgstr "Resten blev ikke overført da iPod-samlingen forsvandt.<br>"
 5963 
 5964 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodCopyTracksJob.cpp:400
 5965 #, kde-format
 5966 msgctxt "%1 is a list of errors that occurred during copying of tracks"
 5967 msgid "Error causes: %1<br>"
 5968 msgstr "Fejlårsager: %1<br>"
 5969 
 5970 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodDeleteTracksJob.cpp:41
 5971 #, kde-format
 5972 msgid "Removing one track from iPod"
 5973 msgid_plural "Removing %1 tracks from iPod"
 5974 msgstr[0] "Fjerner 1 spor fra iPod"
 5975 msgstr[1] "Fjerner %1 spor fra iPod"
 5976 
 5977 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:53
 5978 #, kde-format
 5979 msgctxt "operation when iPod is connected"
 5980 msgid "Reading iPod tracks"
 5981 msgstr "Læser iPod-spor"
 5982 
 5983 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:97
 5984 #, kde-format
 5985 msgctxt "iPod playlist name"
 5986 msgid "Stale tracks"
 5987 msgstr "Gamle spor"
 5988 
 5989 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:106
 5990 #, kde-format
 5991 msgctxt "iPod playlist name"
 5992 msgid "Orphaned tracks"
 5993 msgstr "Forældreløse spor"
 5994 
 5995 #: core-impl/collections/ipodcollection/jobs/IpodParseTracksJob.cpp:126
 5996 #, kde-format
 5997 msgid ""
 5998 "Stale and/or orphaned tracks detected on %1. You can resolve the situation "
 5999 "using the <b>%2</b> collection action. You can also view the tracks under "
 6000 "the Saved Playlists tab."
 6001 msgstr ""
 6002 "Der blev detekteret gamle og/eller forældreløse spor på %1. Du kan løse "
 6003 "situationen med handlingen <b>%2</b> samling. Du kan også se sporene under "
 6004 "fanebladet Gemte spillelister."
 6005 
 6006 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IphoneMountPoint.cpp:56
 6007 #, kde-format
 6008 msgid "Connecting to iPhone, iPad or iPod touch failed."
 6009 msgstr "Forbindelse til iPhone, iPad eller iPod Touch mislykkedes."
 6010 
 6011 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IpodConfiguration)
 6012 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:14
 6013 #, kde-format
 6014 msgid "iPod device configuration"
 6015 msgstr "Indstilling af iPod-enhed"
 6016 
 6017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 6018 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:26
 6019 #, kde-format
 6020 msgid "iPod name:"
 6021 msgstr "Navn på iPod:"
 6022 
 6023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_transcodeLabel)
 6024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transcodeLabel)
 6025 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:36
 6026 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:111
 6027 #, kde-format
 6028 msgid "Transcode:"
 6029 msgstr "Konvertér:"
 6030 
 6031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelComboLabel)
 6032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelLabel)
 6033 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:50
 6034 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:109
 6035 #, kde-format
 6036 msgid "Model:"
 6037 msgstr "Model:"
 6038 
 6039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, initializeButton)
 6040 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:91
 6041 #, kde-format
 6042 msgid "&Initialize iPod"
 6043 msgstr "&Initialisér iPod"
 6044 
 6045 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroupBox)
 6046 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:103
 6047 #: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:715
 6048 #, kde-format
 6049 msgid "Information"
 6050 msgstr "Information"
 6051 
 6052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, generationLabel)
 6053 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:123
 6054 #, kde-format
 6055 msgid "Generation:"
 6056 msgstr "Generation:"
 6057 
 6058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
 6059 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:137
 6060 #, kde-format
 6061 msgid "Video:"
 6062 msgstr "Video:"
 6063 
 6064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumArtworkLabel)
 6065 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:151
 6066 #, kde-format
 6067 msgid "Album artwork:"
 6068 msgstr "Albumgrafik:"
 6069 
 6070 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, troubleshootingGroupBox)
 6071 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:168
 6072 #, kde-format
 6073 msgid "Troubleshooting"
 6074 msgstr "Problemløsning"
 6075 
 6076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysInfoLabel)
 6077 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:174
 6078 #, kde-format
 6079 msgid "SysInfo file:"
 6080 msgstr "SysInfo-fil:"
 6081 
 6082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysInfoExtendedLabel)
 6083 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodConfiguration.ui:188
 6084 #, kde-format
 6085 msgid "SysInfoExtended file:"
 6086 msgstr "SysInfoExtended-fil:"
 6087 
 6088 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:45
 6089 #, kde-format
 6090 msgid "Cannot parse iTunes database due to an unreported error."
 6091 msgstr "Kan ikke fortolke iTunes-database pga. en ikke-rapporteret fejl."
 6092 
 6093 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:54
 6094 #, kde-format
 6095 msgctxt "iPod model that is not (yet) recognized"
 6096 msgid "Unrecognized model"
 6097 msgstr "Ikke genkendt model"
 6098 
 6099 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:57
 6100 #, kde-format
 6101 msgctxt ""
 6102 "Name of the iPod collection; %1 is iPod name, %2 is iPod model; example: My "
 6103 "iPod: Nano (Blue)"
 6104 msgid "%1: %2"
 6105 msgstr "%1: %2"
 6106 
 6107 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:66
 6108 #, kde-format
 6109 msgctxt "default iPod name (when user-set name is empty)"
 6110 msgid "iPod"
 6111 msgstr "iPod"
 6112 
 6113 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:211
 6114 #, kde-format
 6115 msgid "iPod model was not recognized."
 6116 msgstr "iPod-modellen blev ikke genkendt."
 6117 
 6118 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:223
 6119 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:235
 6120 #, kde-format
 6121 msgid "%1 family uses %2 file to generate correct database checksum."
 6122 msgstr ""
 6123 "%1-familien bruger %2-filen til at generere en korrekt databasetjeksum."
 6124 
 6125 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:225
 6126 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:237
 6127 #, kde-format
 6128 msgid "%1 family needs %2 file to generate correct database checksum."
 6129 msgstr ""
 6130 "%1-familien kræver %2-filen for at generere en korrekt databasetjeksum."
 6131 
 6132 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:245
 6133 #, kde-format
 6134 msgctxt "Do not translate hash-AB, libgpod, libhashab.so"
 6135 msgid ""
 6136 "%1 family probably uses hash-AB to generate correct database checksum. "
 6137 "libgpod (as of version 0.8.2) doesn't know how to compute it, but tries to "
 6138 "dynamically load external library libhashab.so to do it."
 6139 msgstr ""
 6140 "%1-familien bruger sandsynligvis hash-AB til at generere korrekt "
 6141 "databasetjeksum. libgpod (fra og med version 0.8.2) ved ikke hvordan den "
 6142 "beregnes, men prøver dynamisk at indlæse det eksterne bibliotek libhashab.so "
 6143 "til at gøre det."
 6144 
 6145 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:259
 6146 #, kde-format
 6147 msgid "Autodetect (%1 file(s) present)"
 6148 msgstr "Autodetektér (%1 filer til stede)"
 6149 
 6150 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:283
 6151 #, kde-format
 6152 msgctxt ""
 6153 "Examples: %1: Nano with camera (5th Gen.); [generation]%2: 16 GiB; "
 6154 "[capacity]%3: Nano (Orange); [model name]%4: A123 [model number]"
 6155 msgid "%1: %2 %3 [%4]"
 6156 msgstr "%1: %2 %3 [%4]"
 6157 
 6158 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:299
 6159 #, kde-format
 6160 msgctxt "Unknown iPod model, generation..."
 6161 msgid "Unknown"
 6162 msgstr "Ukendt"
 6163 
 6164 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:300
 6165 #, kde-format
 6166 msgctxt "In a dialog: Video: Supported"
 6167 msgid "Supported"
 6168 msgstr "Understøttet"
 6169 
 6170 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:301
 6171 #, kde-format
 6172 msgctxt "In a dialog: Video: Not supported"
 6173 msgid "Not supported"
 6174 msgstr "Ikke understøttet"
 6175 
 6176 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:302
 6177 #, kde-format
 6178 msgctxt "In a dialog: Some file: Present"
 6179 msgid "Present"
 6180 msgstr "Til stede"
 6181 
 6182 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:303
 6183 #, kde-format
 6184 msgctxt "In a dialog: Some file: Not found"
 6185 msgid "<b>Not found</b>"
 6186 msgstr "<b>Ikke fundet</b>"
 6187 
 6188 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:304
 6189 #, kde-format
 6190 msgctxt "In a dialog: Some file: Not needed"
 6191 msgid "Not needed"
 6192 msgstr "Ikke nødvendig"
 6193 
 6194 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:347
 6195 #, kde-format
 6196 msgctxt "%1 is informational sentence giving reason"
 6197 msgid ""
 6198 "<b>%1</b><br><br>As a safety measure, Amarok will <i>refuse to perform any "
 6199 "writes</i> to iPod. (modifying iTunes database could make it look empty from "
 6200 "the device point of view)<br>See <a href='%2'>README.overview</a> file from "
 6201 "libgpod source repository for more information."
 6202 msgstr ""
 6203 "<b>%1</b><br><br>For en sikkerheds skyld vil Amarok <i>nægte at udføre "
 6204 "skrivninger</i> til iPod. (ændring af iTunes-databasen kan få den til at se "
 6205 "tom ud fra enhedens synspunkt)<br>Se filen <a href='%2'>README.overview</a> "
 6206 "fra libgpods kildekodedepot for mere information."
 6207 
 6208 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:369
 6209 #, kde-format
 6210 msgid ""
 6211 "<b>%1</b><br><br>Above problem prevents Amarok from using your iPod. You can "
 6212 "try to re-create critical iPod folders and files (including iTunes database) "
 6213 "using the <b>%2</b> button below.<br><br> Initializing iPod <b>destroys iPod "
 6214 "track and photo database</b>, however it should not delete any tracks. The "
 6215 "tracks will become orphaned."
 6216 msgstr ""
 6217 "<b>%1</b><br><br>Ovennævnte problem forhindrer Amarok i at bruge din iPod. "
 6218 "Du kan prøve at genoprette kritiske iPod-mapper og -filer (inklusiv iTunes-"
 6219 "database) med knappen <b>%2</b> nedenfor.<br><br> Initialisering af iPod "
 6220 "<b>ødelægger iPod'ens database over spor og fotos</b>, det bør dog ikke "
 6221 "slette nogen musikspor. Sporene vil blive forældreløse."
 6222 
 6223 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:431
 6224 #, kde-format
 6225 msgctxt "Do not translate SysInfo"
 6226 msgid "Failed to write SysInfo: %1"
 6227 msgstr "Kunne ikke skrive SysInfo: %1"
 6228 
 6229 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:436
 6230 #, kde-format
 6231 msgctxt "Do not translate SysInfo"
 6232 msgid "Failed to write SysInfo file due to an unreported error"
 6233 msgstr "Kunne ikke skrive SysInfo-filen pga. en ikke-rapporteret fejl"
 6234 
 6235 #: core-impl/collections/ipodcollection/support/IpodDeviceHelper.cpp:458
 6236 #, kde-format
 6237 msgid "Cannot initialize iPod due to an unreported error."
 6238 msgstr "Kan ikke initialisere iPod pga. en ikke-rapporteret fejl."
 6239 
 6240 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:313
 6241 #, kde-format
 6242 msgid "Copying Tracks Failed"
 6243 msgstr "Kopiering af spor mislykkedes"
 6244 
 6245 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:317
 6246 #, kde-format
 6247 msgid "Tracks not copied: the device is already being copied to"
 6248 msgstr "Spor ikke kopieret: Der kopieres allerede til enheden"
 6249 
 6250 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:350
 6251 #, kde-format
 6252 msgid "Unsupported format: %1"
 6253 msgstr "Ikke understøttet format: %1"
 6254 
 6255 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:393
 6256 #, kde-format
 6257 msgid "Already on device"
 6258 msgstr "Findes allerede på enheden"
 6259 
 6260 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:409
 6261 #, kde-format
 6262 msgid "Tracks not copied: the device already has these tracks"
 6263 msgstr "Spor ikke kopieret: Enheden har allerede disse spor"
 6264 
 6265 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:430
 6266 #, kde-format
 6267 msgid "Tracks not copied: the device has insufficient space"
 6268 msgstr "Spor ikke kopieret: Der er ikke nok plads på enheden"
 6269 
 6270 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:440
 6271 #, kde-format
 6272 msgid "Transferring Tracks to Device"
 6273 msgstr "Overfører spor til enhed"
 6274 
 6275 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:482
 6276 #, kde-format
 6277 msgid "%1 track failed to copy to the device"
 6278 msgid_plural "%1 tracks failed to copy to the device"
 6279 msgstr[0] "%1 spor kunne ikke kopieres til enheden"
 6280 msgstr[1] "%1 spor kunne ikke kopieres til enheden"
 6281 
 6282 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:560
 6283 #, kde-format
 6284 msgid "The track failed to copy to the device"
 6285 msgstr "Sporet kunne ikke kopieres til enheden"
 6286 
 6287 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:570
 6288 #, kde-format
 6289 msgid "Track not deleted:"
 6290 msgid_plural "Tracks not deleted:"
 6291 msgstr[0] "Spor ikke slettet:"
 6292 msgstr[1] "Spor ikke slettet:"
 6293 
 6294 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:571
 6295 #, kde-format
 6296 msgid "Deleting Track Failed"
 6297 msgid_plural "Deleting Tracks Failed"
 6298 msgstr[0] "Sletning af spor mislykkedes"
 6299 msgstr[1] "Sletning af spor mislykkedes"
 6300 
 6301 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:575
 6302 #, kde-format
 6303 msgid "%1 tracks are already being deleted from the device."
 6304 msgstr "%1 spor er allerede ved at blive slettet fra enheden."
 6305 
 6306 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:589
 6307 #, kde-format
 6308 msgid "Removing Track from Device"
 6309 msgid_plural "Removing Tracks from Device"
 6310 msgstr[0] "Fjerner spor fra enheden"
 6311 msgstr[1] "Fjerner spor fra enheden"
 6312 
 6313 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceCollection.cpp:242
 6314 #, kde-format
 6315 msgid "&Disconnect Device"
 6316 msgstr "Ko&bl enheden fra"
 6317 
 6318 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.h:40
 6319 #, kde-format
 6320 msgid "Media Device playlists"
 6321 msgstr "Spillelister på medieenhed"
 6322 
 6323 #: core-impl/collections/mediadevicecollection/podcast/MediaDevicePodcastProvider.cpp:75
 6324 #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:159
 6325 #, kde-format
 6326 msgctxt "Podcasts on a media device"
 6327 msgid "Podcasts on %1"
 6328 msgstr "Podcasts på %1"
 6329 
 6330 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:152
 6331 #, kde-format
 6332 msgid "Could not connect to MTP Device"
 6333 msgstr "Kunne ikke forbinde til MTP-enhed"
 6334 
 6335 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:378
 6336 #, kde-format
 6337 msgid "Could not copy track from device."
 6338 msgstr "Kunne ikke kopiere spor fra enhed."
 6339 
 6340 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:437
 6341 #: core/meta/Meta.cpp:339
 6342 #, kde-format
 6343 msgid "Unknown Genre"
 6344 msgstr "Ukendt genre"
 6345 
 6346 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:593
 6347 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:725
 6348 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:910
 6349 #, kde-format
 6350 msgid "Could not delete item"
 6351 msgstr "Kunne ikke slette punkt"
 6352 
 6353 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:603
 6354 #, kde-format
 6355 msgid "Delete failed"
 6356 msgstr "Sletning mislykkedes"
 6357 
 6358 #: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:883
 6359 #, kde-format
 6360 msgid "Could not save playlist."
 6361 msgstr "Kunne ikke gemme spilleliste"
 6362 
 6363 #: core-impl/collections/nepomukcollection/meta/NepomukTrack.cpp:86
 6364 #, kde-format
 6365 msgid "Invalid URL"
 6366 msgstr "Ugyldig URL"
 6367 
 6368 #: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:69
 6369 #, kde-format
 6370 msgid "Nepomuk Collection"
 6371 msgstr "Nepomuk-samling"
 6372 
 6373 #: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollectionFactory.cpp:48
 6374 #, kde-format
 6375 msgid ""
 6376 "Couldn't initialize Nepomuk Collection. Check if 'Nepomuk Semantic Desktop' "
 6377 "is enabled in System Settings -> Desktop Search. Nepomuk Plugin won't be "
 6378 "loaded unless Nepomuk is enabled."
 6379 msgstr ""
 6380 "Kunne ikke initialisere Nepomuk-samling. Tjek om \"Nepomuk semantisk "
 6381 "skrivebord\" er aktiveret i Systemindstillinger -> Skrivebordssøgning. "
 6382 "Nepomuk-pluginet vil kun blive indlæst hvis Nepomuk er aktiveret."
 6383 
 6384 #: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarCollection.cpp:126
 6385 #, kde-format
 6386 msgid "Playdar Collection"
 6387 msgstr "Playdar-samling"
 6388 
 6389 #: core-impl/collections/playdarcollection/PlaydarMeta.cpp:120
 6390 #, kde-format
 6391 msgid "Source collection removed"
 6392 msgstr "Kildesamling fjernet"
 6393 
 6394 #: core-impl/collections/support/ArtistHelper.cpp:31
 6395 #, kde-format
 6396 msgctxt "The genre name for classical music"
 6397 msgid "Classical"
 6398 msgstr "Klassisk"
 6399 
 6400 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:36
 6401 #, kde-format
 6402 msgctxt "@info"
 6403 msgid ""
 6404 "Do you really want to delete this track? It will be removed from %2 and from "
 6405 "underlying storage medium."
 6406 msgid_plural ""
 6407 "Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from %2 "
 6408 "and from underlying storage medium."
 6409 msgstr[0] ""
 6410 "Vil du virkelig slette dette spor? Det vil blive fjernet fra %2 og fra det "
 6411 "underliggende lagringsmedie."
 6412 msgstr[1] ""
 6413 "Vil du virkelig slette disse %1 spor? De vil blive fjernet fra %2 og fra det "
 6414 "underliggende lagringsmedie."
 6415 
 6416 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:49
 6417 #, kde-format
 6418 msgctxt "@info"
 6419 msgid ""
 6420 "Do you really want to move this track to the trash? It will be removed from "
 6421 "%2."
 6422 msgid_plural ""
 6423 "Do you really want to move these %1 tracks to the trash? They will be "
 6424 "removed from %2."
 6425 msgstr[0] ""
 6426 "Vil du virkelig flytte dette spor til affald? Det vil blive fjernet fra %2."
 6427 msgstr[1] ""
 6428 "Vil du virkelig flytte disse %1 spor til affald? De vil blive fjernet fra %2."
 6429 
 6430 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:63
 6431 #, kde-format
 6432 msgctxt "@info"
 6433 msgid ""
 6434 "Do you really want to move this track? It will be renamed and the original "
 6435 "deleted."
 6436 msgid_plural ""
 6437 "Do you really want to move these %1 tracks? They will be renamed and the "
 6438 "originals deleted."
 6439 msgstr[0] ""
 6440 "Vil du virkelig flytte dette spor? Det vil omdøbt og originalen vil blive "
 6441 "slettet."
 6442 msgstr[1] ""
 6443 "Vil du virkelig flytte disse %1 spor? De vil blive omdøbt og originalerne "
 6444 "vil blive slettet."
 6445 
 6446 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:67
 6447 #, kde-format
 6448 msgctxt "@title:window"
 6449 msgid "Move Files"
 6450 msgstr "Flyt filer"
 6451 
 6452 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:67
 6453 #, kde-format
 6454 msgctxt "rename files button"
 6455 msgid "&Rename"
 6456 msgstr "&Omdøb"
 6457 
 6458 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:77
 6459 #, kde-format
 6460 msgctxt "@info"
 6461 msgid ""
 6462 "There was a problem and this track could not be removed. Make sure the "
 6463 "directory is writable."
 6464 msgid_plural ""
 6465 "There was a problem and %1 tracks could not be removed. Make sure the "
 6466 "directory is writable."
 6467 msgstr[0] ""
 6468 "Der opstod et problem og dette spor kunne ikke fjernes. Sørg for at der er "
 6469 "skriverettigheder til mappen."
 6470 msgstr[1] ""
 6471 "Der opstod et problem og %1 spor kunne ikke fjernes. Sørg for at der er "
 6472 "skriverettigheder til mappen."
 6473 
 6474 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:80
 6475 #, kde-format
 6476 msgid "Unable to remove tracks"
 6477 msgstr "Kan ikke fjerne spor"
 6478 
 6479 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:88
 6480 #, kde-format
 6481 msgid ""
 6482 "The collection does not have enough free space available or is not writable."
 6483 msgstr ""
 6484 "Samlingen har ikke nok ledig plads tilgængelig eller der er ikke "
 6485 "skriverettigheder."
 6486 
 6487 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:95
 6488 #, kde-format
 6489 msgid "Do you want to remove empty folders?"
 6490 msgstr "Vil du fjerne tomme mapper?"
 6491 
 6492 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:96
 6493 #, kde-format
 6494 msgid "Remove empty folders?"
 6495 msgstr "Fjern tomme mapper?"
 6496 
 6497 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:134
 6498 #, kde-format
 6499 msgctxt "%1 is track url, %2 track title, %3 track artist"
 6500 msgid "%1 (%2 by %3)"
 6501 msgstr "%1 (%2 af %3)"
 6502 
 6503 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:136
 6504 #, kde-format
 6505 msgctxt "%1 is track url, %2 track name"
 6506 msgid "%1 (%2)"
 6507 msgstr "%1 (%2)"
 6508 
 6509 #: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:138
 6510 #, kde-format
 6511 msgctxt "%1 is track url, %2 artist name"
 6512 msgid "%1 (by %2)"
 6513 msgstr "%1 (af %2)"
 6514 
 6515 #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:279
 6516 #, kde-format
 6517 msgid "today"
 6518 msgstr "i dag"
 6519 
 6520 #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:281
 6521 #, kde-format
 6522 msgid "last week"
 6523 msgstr "sidste uge"
 6524 
 6525 #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:283
 6526 #, kde-format
 6527 msgid "last month"
 6528 msgstr "sidste måned"
 6529 
 6530 #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:285
 6531 #, kde-format
 6532 msgid "two months ago"
 6533 msgstr "to måneder siden"
 6534 
 6535 #: core-impl/collections/support/TextualQueryFilter.cpp:287
 6536 #, kde-format
 6537 msgid "three months ago"
 6538 msgstr "tre måneder siden"
 6539 
 6540 #: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:47
 6541 #, kde-format
 6542 msgid "Trash"
 6543 msgstr "Affald"
 6544 
 6545 #: core-impl/collections/support/TrashCollectionLocation.cpp:101
 6546 #, kde-format
 6547 msgid "Moving to trash: %1"
 6548 msgstr "Flytter til affald: %1"
 6549 
 6550 #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:186
 6551 #, kde-format
 6552 msgid "&Delete Episode"
 6553 msgstr "S&let afsnit"
 6554 
 6555 #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:252
 6556 #, kde-format
 6557 msgid "Are you sure you want to delete this episode?"
 6558 msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 episodes?"
 6559 msgstr[0] "Vil du virkelig slette dette afsnit?"
 6560 msgstr[1] "Vil du virkelig slette disse %1 afsnit?"
 6561 
 6562 #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:268
 6563 #, kde-format
 6564 msgid "Yes, delete from %1."
 6565 msgstr "Ja, slet fra %1."
 6566 
 6567 #: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:325
 6568 #: services/gpodder/GpodderProvider.cpp:356
 6569 #, kde-format
 6570 msgid "&Delete Channel and Episodes"
 6571 msgstr "&Slet kanal og afsnit"
 6572 
 6573 #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:253
 6574 #, kde-format
 6575 msgid "&Activate This Collection"
 6576 msgstr "&Aktivér denne samling"
 6577 
 6578 #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:289
 6579 #, kde-format
 6580 msgid ""
 6581 "File <i>%1</i> suggests that we should use <i>%2</i> as music folder on the "
 6582 "device, but it doesn't exist. Falling back to <i>%3</i> instead"
 6583 msgstr ""
 6584 "Filen <i>%1</i> antyder at vi skal bruge <i>%2</i> som musikmappe på "
 6585 "enheden, men den findes ikke. Falder tilbage til <i>%3</i> i stedet"
 6586 
 6587 #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:388
 6588 #, kde-format
 6589 msgctxt ""
 6590 "Name of the USB Mass Storage collection that has not yet been activated. See "
 6591 "also the 'Activate This Collection' action; %1 is actual collection name"
 6592 msgid "%1 (not activated)"
 6593 msgstr "%1 (ikke aktiveret)"
 6594 
 6595 #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollection.cpp:627
 6596 #, kde-format
 6597 msgid "Configure USB Mass Storage Device"
 6598 msgstr "Indstil USB mass storage-enhed"
 6599 
 6600 #: core-impl/collections/umscollection/UmsCollectionLocation.cpp:126
 6601 #, kde-format
 6602 msgid "Removing one track from %2"
 6603 msgid_plural "Removing %1 tracks from %2"
 6604 msgstr[0] "Fjerner 1 spor fra %2"
 6605 msgstr[1] "Fjerner %1 spor fra %2"
 6606 
 6607 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UmsConfiguration)
 6608 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:14
 6609 #, kde-format
 6610 msgid "USB Mass Storage device configuration"
 6611 msgstr "Konfiguration af USB mass storage-enhed"
 6612 
 6613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnect)
 6614 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:34
 6615 #, kde-format
 6616 msgid "Use automatically when connected"
 6617 msgstr "Brug automatisk når du er på nettet"
 6618 
 6619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_musicCheckBox)
 6620 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:51
 6621 #, kde-format
 6622 msgid "Music"
 6623 msgstr "Musik"
 6624 
 6625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 6626 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:88
 6627 #, kde-format
 6628 msgid "Music folder:"
 6629 msgstr "Musikmappe:"
 6630 
 6631 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_filenameSchemeBox)
 6632 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:104
 6633 #, kde-format
 6634 msgid "Filename scheme of tracks that are added to the device"
 6635 msgstr "Filnavnskema for spor der føjes til enheden"
 6636 
 6637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 6638 #: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:176
 6639 #, kde-format
 6640 msgid "Podcast folder:"
 6641 msgstr "Podcast-mappe:"
 6642 
 6643 #: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:117
 6644 #, kde-format
 6645 msgid "Scanning %1"
 6646 msgstr "Scanner %1"
 6647 
 6648 #: core-impl/collections/upnpcollection/UpnpBrowseCollection.cpp:207
 6649 #, kde-format
 6650 msgid "UPnP Error: %1"
 6651 msgstr "UPnP-fejl: %1"
 6652 
 6653 #: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:39
 6654 #: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:75
 6655 #: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:92
 6656 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:103
 6657 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:161
 6658 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:210
 6659 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:253
 6660 #: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:295
 6661 #, kde-format
 6662 msgctxt "The value is not known"
 6663 msgid "Unknown"
 6664 msgstr "Ukendt"
 6665 
 6666 #: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:58
 6667 #, kde-format
 6668 msgctxt "The Value is not known"
 6669 msgid "Unknown"
 6670 msgstr "Ukendt"
 6671 
 6672 #: core-impl/meta/multi/MultiTrack.h:59
 6673 #, kde-format
 6674 msgctxt "Reason why a track is not playable"
 6675 msgid "Underlying playlist is empty"
 6676 msgstr "Den underliggende spilleliste er tom"
 6677 
 6678 #: core-impl/meta/proxy/MetaProxy.cpp:156
 6679 #, kde-format
 6680 msgid ""
 6681 "When Amarok was last closed, this track was at %1, but Amarok cannot find "
 6682 "this track on the filesystem or in any of your collections anymore. You may "
 6683 "try plugging in the device this track might be on."
 6684 msgstr ""
 6685 "Da Amarok senest blev lukket, var dette spor på %1, men Amarok kan ikke "
 6686 "finde dette spor på filsystemet eller i nogen af dine samlinger længere. Du "
 6687 "kan prøve at tilslutte den enhed, som dette spor er på."
 6688 
 6689 #: core-impl/meta/stream/Stream.cpp:52
 6690 #, kde-format
 6691 msgid "Stream (%1)"
 6692 msgstr "Stream (%1)"
 6693 
 6694 #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:57
 6695 #, kde-format
 6696 msgid "Could not create a temporary file to download playlist."
 6697 msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig fil for at downloade spillelisten"
 6698 
 6699 #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:65
 6700 #, kde-format
 6701 msgid "Downloading remote playlist"
 6702 msgstr "Download af ekstern spilleliste"
 6703 
 6704 #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileLoaderJob.cpp:90
 6705 #, kde-format
 6706 msgctxt "%1 is file path"
 6707 msgid "Cannot read playlist from %1"
 6708 msgstr "Kan ikke læse spilleliste fra %1"
 6709 
 6710 #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:124
 6711 #, kde-format
 6712 msgid "The used file extension is not valid for playlists."
 6713 msgstr "Den anvendte filendelse er ikke gyldig til spillelister."
 6714 
 6715 #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:125
 6716 #, kde-format
 6717 msgid "Unknown playlist format"
 6718 msgstr "Ukendt spillelisteformat"
 6719 
 6720 #: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:150
 6721 #, kde-format
 6722 msgid "Playlist_%1"
 6723 msgstr "Playlist_%1"
 6724 
 6725 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigDialog.cpp:31
 6726 #, kde-format
 6727 msgctxt "Change filename layout"
 6728 msgid "Podcast Episode Filename Configuration"
 6729 msgstr "Konfiguration af filnavn for podcast-afsnit"
 6730 
 6731 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastFilenameLayoutConfigWidget)
 6732 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:30
 6733 #, kde-format
 6734 msgid "Podcast Filename Layout Configuration"
 6735 msgstr "Konfiguration af layout for podcast-filnavne"
 6736 
 6737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutDefault)
 6738 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:54
 6739 #, kde-format
 6740 msgid "Specified by podcast channel"
 6741 msgstr "Angivet af podcast-kanal"
 6742 
 6743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_filenameLayoutCustom)
 6744 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:79
 6745 #, kde-format
 6746 msgid "custom"
 6747 msgstr "brugertilpasset"
 6748 
 6749 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_filenameLayoutText)
 6750 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastFilenameLayoutConfigWidget.ui:110
 6751 #, no-c-format, kde-format
 6752 msgid ""
 6753 "Available fields : %artist%,%title%,%genre%,%year%,%composer%,%pubdate%,"
 6754 "%number%,%album%"
 6755 msgstr ""
 6756 "Tilgængelige felter: %artist%,%title%,%genre%,%year%,%composer%,%pubdate%,"
 6757 "%number%,%album%"
 6758 
 6759 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastSettingsBase)
 6760 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:30
 6761 #, kde-format
 6762 msgid "Podcast Configuration"
 6763 msgstr "Indstilling af podcast"
 6764 
 6765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_saveLocationlabel)
 6766 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:68
 6767 #, kde-format
 6768 msgid "Save Location:"
 6769 msgstr "Gemmeplacering:"
 6770 
 6771 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
 6772 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
 6773 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:99
 6774 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:102
 6775 #, kde-format
 6776 msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
 6777 msgstr "Hvis markeret, søger Amarok automatisk i podcasten efter opdateringer"
 6778 
 6779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
 6780 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:105
 6781 #, kde-format
 6782 msgid "Automatically scan for updates"
 6783 msgstr "Søg automatisk efter opdateringer"
 6784 
 6785 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
 6786 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:112
 6787 #, kde-format
 6788 msgid "Media Download"
 6789 msgstr "Medie-download"
 6790 
 6791 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
 6792 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
 6793 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:121
 6794 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:124
 6795 #, kde-format
 6796 msgid "Download media as soon as it becomes available"
 6797 msgstr "Hent medie så snart der bliver tilgængeligt"
 6798 
 6799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
 6800 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:127
 6801 #, kde-format
 6802 msgid "Download when a&vailable"
 6803 msgstr "Hent når &tilgængelige"
 6804 
 6805 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
 6806 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
 6807 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:134
 6808 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:137
 6809 #, kde-format
 6810 msgid ""
 6811 "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
 6812 "from the remote server."
 6813 msgstr ""
 6814 "Mediet skal downloades eksplicit, ellers vil podcastet blive afspillet fra 
den eksterne server."
 6815 
 6816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
 6817 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:140
 6818 #, kde-format
 6819 msgid "Stream or download on re&quest"
 6820 msgstr "Stream eller download efter ø&nske"
 6821 
 6822 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
 6823 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
 6824 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:152
 6825 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:155
 6826 #, kde-format
 6827 msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
 6828 msgstr "Hvis markeret, smider Amarok gamle podcast-afsnit ud"
 6829 
 6830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
 6831 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:158
 6832 #, kde-format
 6833 msgid "Limit &number of episodes"
 6834 msgstr "&Begræns antal afsnit"
 6835 
 6836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_purgeCountLabel)
 6837 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:181
 6838 #, kde-format
 6839 msgid "Keep maximum of:"
 6840 msgstr "Behold maksimalt:"
 6841 
 6842 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
 6843 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
 6844 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:191
 6845 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:194
 6846 #, kde-format
 6847 msgid "The maximum number of podcast items to store"
 6848 msgstr "Maksimalt antal podcast som skal opbevares"
 6849 
 6850 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
 6851 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:208
 6852 #, kde-format
 6853 msgid ""
 6854 "The RSS feed and the tags in the downloaded file sometimes do not contain "
 6855 "the same information. Writing the tags ensures the information in the "
 6856 "playlist and on media devices will be the same as in the feed."
 6857 msgstr ""
 6858 "RSS-feedet og mærkerne i den downloadede fil indeholder nogle gange ikke den "
 6859 "samme information. Skrivning af mærker sikrer at informationen i "
 6860 "spillelisten og på medieenheden vil være de samme som i feedet."
 6861 
 6862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
 6863 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:211
 6864 #, kde-format
 6865 msgid "Write feed information to tags after downloading."
 6866 msgstr "Skriv feed-information til mærker efter download."
 6867 
 6868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filenameLayoutConfigWidgetButton)
 6869 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:251
 6870 #, kde-format
 6871 msgid "Episode Filename Configuration"
 6872 msgstr "Konfiguration af afsnit-filnavn"
 6873 
 6874 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:36
 6875 #, kde-format
 6876 msgctxt "change options"
 6877 msgid "Configure %1"
 6878 msgstr "Indstil %1"
 6879 
 6880 #: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:69
 6881 #, kde-format
 6882 msgid " Item"
 6883 msgid_plural " Items"
 6884 msgstr[0] " element"
 6885 msgstr[1] " elementer"
 6886 
 6887 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastMeta.cpp:429
 6888 #: core/podcasts/PodcastMeta.h:382
 6889 #, kde-format
 6890 msgid "Podcast"
 6891 msgstr "Podcast"
 6892 
 6893 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:288
 6894 #, kde-format
 6895 msgid "&Update All Channels"
 6896 msgstr "&Opdatér alle kanaler"
 6897 
 6898 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:294
 6899 #, kde-format
 6900 msgid "&Configure General Settings"
 6901 msgstr "&Konfigurér generelle indstillinger"
 6902 
 6903 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:300
 6904 #, kde-format
 6905 msgid "&Export subscriptions to OPML file"
 6906 msgstr "&Eksportér abonnementer til OPML-fil"
 6907 
 6908 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:326
 6909 #, kde-format
 6910 msgid "&Configure"
 6911 msgstr "&Indstil"
 6912 
 6913 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:339
 6914 #, kde-format
 6915 msgid "&Remove Subscription"
 6916 msgstr "Fje&rn abonnement"
 6917 
 6918 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:348
 6919 #, kde-format
 6920 msgid "&Update Channel"
 6921 msgstr "&Opdatér kanal"
 6922 
 6923 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:384
 6924 #, kde-format
 6925 msgid "&Download Episode"
 6926 msgstr "&Download afsnit"
 6927 
 6928 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:392
 6929 #, kde-format
 6930 msgid "&Delete Downloaded Episode"
 6931 msgstr "&Slet downloadet afsnit"
 6932 
 6933 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:401
 6934 #, kde-format
 6935 msgid "&Write Feed Information to File"
 6936 msgstr "Skri&v feed-information til filen"
 6937 
 6938 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:409
 6939 #, kde-format
 6940 msgid "&Keep downloaded file"
 6941 msgstr "&Behold downloadet fil"
 6942 
 6943 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:410
 6944 #, kde-format
 6945 msgid ""
 6946 "Toggle the \"keep\" downloaded file status of this podcast episode. "
 6947 "Downloaded files with this status wouldn't be deleted even if we apply a "
 6948 "purge."
 6949 msgstr ""
 6950 "Slå status for \"behold\" downloadet fil til/fra for dette podcast-afsnit. "
 6951 "Downloadede filer med denne status vil ikke blive slettet selv hvis vi "
 6952 "udfører en rensning."
 6953 
 6954 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:476
 6955 #, kde-format
 6956 msgid "Already subscribed to %1."
 6957 msgstr "Allerede abonnent på %1."
 6958 
 6959 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:605
 6960 #, kde-format
 6961 msgctxt "prefix to 'x minutes'"
 6962 msgid "every "
 6963 msgstr "hver "
 6964 
 6965 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:606
 6966 #, kde-format
 6967 msgid " minute"
 6968 msgid_plural " minutes"
 6969 msgstr[0] " minut"
 6970 msgstr[1] " minutter"
 6971 
 6972 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:615
 6973 #, kde-format
 6974 msgid "Configure Local Podcasts"
 6975 msgstr "Indstil lokale podcasts"
 6976 
 6977 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:635
 6978 #, kde-format
 6979 msgid "Move Podcasts"
 6980 msgstr "Flyt podcasts"
 6981 
 6982 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:639
 6983 #, kde-format
 6984 msgid "Do you want to move all downloaded episodes to the new location?"
 6985 msgstr "Vil du flytte alle downloadede afsnit til den ny placering?"
 6986 
 6987 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:708
 6988 #, kde-format
 6989 msgid "Select file for OPML export"
 6990 msgstr "Vælg fil til OPML-eksport"
 6991 
 6992 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:854
 6993 #, kde-format
 6994 msgid "Unsubscribe"
 6995 msgstr "Afmeld"
 6996 
 6997 #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:858