"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "filezilla-3.48.1/locales/tr.po" (12 May 2020, 307649 Bytes) of package /linux/misc/FileZilla_3.48.1_src.tar.bz2:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    4 #
    5 # Translators:
    6 # Roman Neumüller, 2007
    7 # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2014-2020
    8 # Roman Neumüller, 2007
    9 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013
   10 msgid ""
   11 msgstr ""
   12 "Project-Id-Version: FileZilla\n"
   13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.filezilla-project.org/\n"
   14 "POT-Creation-Date: 2020-05-12 11:53+0200\n"
   15 "PO-Revision-Date: 2020-05-11 13:37+0300\n"
   16 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
   17 "Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/zeron/filezilla/"
   18 "language/tr_TR/)\n"
   19 "Language: tr_TR\n"
   20 "MIME-Version: 1.0\n"
   21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
   24 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
   25 
   26 #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting
   27 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:59
   28 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:220
   29 msgid "%H:%M:%S elapsed"
   30 msgstr "Geçen: %H:%M:%S"
   31 
   32 #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting
   33 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:64
   34 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:226
   35 msgid "%H:%M:%S left"
   36 msgstr "Kalan: %H:%M:%S"
   37 
   38 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:268
   39 #, c-format
   40 msgid ""
   41 "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account "
   42 "logontype)"
   43 msgstr ""
   44 "%a - Hesap (Hesap giriş türü kullanılmıyorsa bunu içeren satırlar dikkate "
   45 "alınmaz)"
   46 
   47 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:51
   48 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63
   49 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:76
   50 #, c-format
   51 msgid "%d directory"
   52 msgid_plural "%d directories"
   53 msgstr[0] "%d klasör"
   54 msgstr[1] "%d klasör"
   55 
   56 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1432 ../src/interface/search.cpp:1281
   57 #: ../src/interface/search.cpp:1682
   58 #, c-format
   59 msgid "%d directory with its contents"
   60 msgid_plural "%d directories with their contents"
   61 msgstr[0] "İçindekilerle %d klasör"
   62 msgstr[1] "İçindekilerle %d klasör"
   63 
   64 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50
   65 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:75
   66 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1431 ../src/interface/search.cpp:1280
   67 #: ../src/interface/search.cpp:1681
   68 #, c-format
   69 msgid "%d file"
   70 msgid_plural "%d files"
   71 msgstr[0] "%d dosya"
   72 msgstr[1] "%d dosya"
   73 
   74 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:71
   75 #, c-format
   76 msgid "%d file. Total size: %s"
   77 msgid_plural "%d files. Total size: %s"
   78 msgstr[0] "%d dosya. Toplam boyut: %s"
   79 msgstr[1] "%d dosya. Toplam boyut: %s"
   80 
   81 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:68
   82 #, c-format
   83 msgid "%d file. Total size: At least %s"
   84 msgid_plural "%d files. Total size: At least %s"
   85 msgstr[0] "%d dosya. Toplam boyut: En az %s"
   86 msgstr[1] "%d dosya. Toplam boyut: En az %s"
   87 
   88 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:76
   89 #, c-format
   90 msgid "%d second"
   91 msgid_plural "%d seconds"
   92 msgstr[0] "%d saniye"
   93 msgstr[1] "%d saniye"
   94 
   95 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:245
   96 msgid "%h - Host"
   97 msgstr "%h - Sunucu"
   98 
   99 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:122
  100 #, c-format
  101 msgid "%llu directory"
  102 msgid_plural "%llu directories"
  103 msgstr[0] "%llu klasör"
  104 msgstr[1] "%llu klasör"
  105 
  106 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:121
  107 #, c-format
  108 msgid "%llu file"
  109 msgid_plural "%llu files"
  110 msgstr[0] "%llu dosya"
  111 msgstr[1] "%llu dosya"
  112 
  113 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:261
  114 #, c-format
  115 msgid "%p - Password"
  116 msgstr "%p - Parola"
  117 
  118 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:177
  119 #, c-format
  120 msgid "%s (%s/s)"
  121 msgstr "%s (%s/s)"
  122 
  123 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:180
  124 #, c-format
  125 msgid "%s (? B/s)"
  126 msgstr "%s (? B/s)"
  127 
  128 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:276
  129 #, c-format
  130 msgid "%s - Proxy user"
  131 msgstr "%s - Vekil sunucu kullanıcı adı"
  132 
  133 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:82
  134 #, c-format
  135 msgid "%s and %s. Total size: %s"
  136 msgstr "%s ve %s. Toplam boyut: %s"
  137 
  138 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:79
  139 #, c-format
  140 msgid "%s and %s. Total size: At least %s"
  141 msgstr "%s ve %s. Toplam boyut: En az %s"
  142 
  143 #: ../src/engine/sizeformatting_base.cpp:71
  144 #, c-format
  145 msgid "%s byte"
  146 msgid_plural "%s bytes"
  147 msgstr[0] "%s bayt"
  148 msgstr[1] "%s bayt"
  149 
  150 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:688
  151 #, c-format
  152 msgid ""
  153 "%s could not be found. Without this component of FileZilla, %s will not "
  154 "work.\n"
  155 "\n"
  156 "Possible solutions:\n"
  157 "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n"
  158 "- Set the full path to %s in the %s environment variable."
  159 msgstr ""
  160 "%s bulunamadı. Bu FileZilla bileşeni olmadan, %s çalışmaz.\n"
  161 "\n"
  162 "Olası çözümler:\n"
  163 "- %s klasörünün PATH çevre değişkeninde listelenmiş olduğundan emin olun.\n"
  164 "- %s tam yolunu %s ortam değişkenine yazın."
  165 
  166 #. @translator: Example: RSA with 2048 bits
  167 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:427
  168 #, c-format
  169 msgid "%s with %d bits"
  170 msgstr "%s ve %d bit"
  171 
  172 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:668
  173 #, c-format
  174 msgid "%s:%d - Hostname does not match certificate"
  175 msgstr "%s:%d - Sunucu adı sertifika ile uyuşmuyor"
  176 
  177 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:253
  178 #, c-format
  179 msgid "%u - Username"
  180 msgstr "%u - Kullanıcı adı"
  181 
  182 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:284
  183 msgid "%w - Proxy password"
  184 msgstr "%w - Vekil sunucu parolası"
  185 
  186 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1278
  187 msgid "&AWS S3 encryption"
  188 msgstr "&AWS S3 şifrelemesi"
  189 
  190 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1795
  191 msgid "&Abort previous connection and connect in current tab"
  192 msgstr "Ö&nceki bağlantıdan vazgeçilip bağlantı bu sekmede kurulsun"
  193 
  194 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:174
  195 msgid "&About..."
  196 msgstr "H&akkında..."
  197 
  198 #. @translator: Keep short
  199 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:395
  200 msgid "&Access key ID:"
  201 msgstr "Erişim &anahtarı kodu:"
  202 
  203 #. @translator: Keep short
  204 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:419
  205 msgid "&Account ID:"
  206 msgstr "&Hesap Kodu:"
  207 
  208 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1248
  209 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:132
  210 msgid "&Account:"
  211 msgstr "Hes&ap:"
  212 
  213 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:80
  214 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:55
  215 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1168
  216 msgid "&Active"
  217 msgstr "&Aktif"
  218 
  219 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:154
  220 msgid "&Add bookmark..."
  221 msgstr "Yer imi &ekle..."
  222 
  223 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2132
  224 msgid "&Add directory..."
  225 msgstr "&Klasör ekle..."
  226 
  227 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:813
  228 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1065
  229 msgid "&Add files to queue"
  230 msgstr "&Aktarım kuyruğuna ekle"
  231 
  232 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:61
  233 msgid "&Add key file..."
  234 msgstr "&Anahtar dosyası ekle..."
  235 
  236 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1110
  237 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:919
  238 msgid "&Add to queue"
  239 msgstr "&Aktarım kuyruğuna ekle"
  240 
  241 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:952
  242 msgid "&Adjust server time, offset by:"
  243 msgstr "Sunucu s&aat dilimi farkı:"
  244 
  245 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:945
  246 #, c-format
  247 msgid "&Always allow insecure plain %s for this server."
  248 msgstr "&Bu sunucu için her zaman güvenli olmayan düz %s kullanılsın."
  249 
  250 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:694
  251 msgid "&Always trust this certificate in future sessions."
  252 msgstr "Sonr&aki oturumlarda bu sertifikaya güvenilsin."
  253 
  254 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:346
  255 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache"
  256 msgstr "Bu sunucuy&a güvenilerek anahtarı belleğe eklensin"
  257 
  258 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:87
  259 msgid "&Always use default editor"
  260 msgstr "Her z&aman varsayılan düzenleyici kullanılsın"
  261 
  262 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1785
  263 msgid "&Always use selection for all unassociated files"
  264 msgstr "Bu seçim tüm ilişkilendirilmemiş tüm dosy&alar için kullanılsın"
  265 
  266 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:93
  267 msgid "&Always use this action"
  268 msgstr "Her z&aman şu işlem yapılsın"
  269 
  270 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:85
  271 msgid "&Ask your operating system for the external IP address"
  272 msgstr "Dış IP &adresi işletim sistemine sorulsun"
  273 
  274 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:118
  275 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:48
  276 #: ../src/interface/statusbar.cpp:563
  277 msgid "&Auto"
  278 msgstr "Otom&atik"
  279 
  280 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1079
  281 msgid "&Autodetect"
  282 msgstr "Otomatik &algılansın"
  283 
  284 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:55
  285 msgid "&Background color:"
  286 msgstr "A&rka plan rengi:"
  287 
  288 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:120
  289 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:52
  290 #: ../src/interface/statusbar.cpp:565
  291 msgid "&Binary"
  292 msgstr "İk&ili"
  293 
  294 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:30
  295 msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)"
  296 msgstr "SI sem&bollerini kullanan ikili ön ekler. (örnek: 1 KB = 1024 bayt)"
  297 
  298 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:151
  299 msgid "&Bookmarks"
  300 msgstr "Ye&r İmleri"
  301 
  302 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1021
  303 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1432
  304 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1526
  305 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:820
  306 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1807
  307 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:71
  308 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:933
  309 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:301
  310 msgid "&Browse..."
  311 msgstr "&Gözat..."
  312 
  313 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:67
  314 msgid "&Burst tolerance:"
  315 msgstr "&Hoşgörü:"
  316 
  317 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:486
  318 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1922
  319 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2024
  320 #: ../src/interface/inputdialog.cpp:31
  321 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:75
  322 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:957
  323 msgid "&Cancel"
  324 msgstr "İ&ptal"
  325 
  326 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:556
  327 msgid "&Certificate in chain:"
  328 msgstr "&Zincirdeki sertifika:"
  329 
  330 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:70
  331 msgid "&Clear private data..."
  332 msgstr "&Kişisel verileri sil..."
  333 
  334 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:91
  335 msgid "&Close"
  336 msgstr "&Kapat"
  337 
  338 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1805
  339 msgid "&Close FileZilla"
  340 msgstr "FileZilla Uygulamasını &Kapat"
  341 
  342 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1808
  343 msgid "&Close FileZilla once"
  344 msgstr "FileZilla Uygulamasını &Kapat"
  345 
  346 #: ../src/interface/statusbar.cpp:554
  347 msgid "&Configure speed limits..."
  348 msgstr "Hız &sınırı ayarları..."
  349 
  350 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:129
  351 msgid "&Configure..."
  352 msgstr "A&yarlar..."
  353 
  354 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:366
  355 msgid "&Connect"
  356 msgstr "&Bağlantı kur"
  357 
  358 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:50
  359 msgid "&Copy current connection to Site Manager..."
  360 msgstr "Geçerli bağlantıyı Site Yöneti&cisine kopyala..."
  361 
  362 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:128 ../src/interface/StatusView.cpp:436
  363 msgid "&Copy to clipboard"
  364 msgstr "Panoya &kopyala"
  365 
  366 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:823
  367 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1118
  368 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1072
  369 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:924
  370 msgid "&Create directory"
  371 msgstr "&Klasör oluştur"
  372 
  373 #: ../src/interface/context_control.cpp:472
  374 msgid "&Create new tab"
  375 msgstr "&Sekme ekle"
  376 
  377 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:181
  378 msgid "&Debug"
  379 msgstr "&Hata ayıklama"
  380 
  381 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:909
  382 msgid "&Debug information in message log:"
  383 msgstr "Hata ayıklama günlüğünün &düzeyi:"
  384 
  385 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:53
  386 msgid "&Default editor:"
  387 msgstr "Varsayılan &düzenleyici:"
  388 
  389 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:113 ../src/interface/QueueView.cpp:1790
  390 msgid "&Default file exists action..."
  391 msgstr "Varsayılan &dosya var işlemi..."
  392 
  393 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:56
  394 msgid "&Delay between failed login attempts:"
  395 msgstr "Başarısız bağlantılar arası &bekleme süresi:"
  396 
  397 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:275
  398 #: ../src/interface/filteredit.cpp:100 ../src/interface/LocalListView.cpp:828
  399 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1122
  400 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:358
  401 msgid "&Delete"
  402 msgstr "&Sil"
  403 
  404 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1718
  405 msgid "&Delete symlink"
  406 msgstr "&Sembolik bağlantıyı sil"
  407 
  408 #: ../src/interface/filter.cpp:143
  409 msgid "&Delete..."
  410 msgstr "&Sil..."
  411 
  412 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:74
  413 msgid "&Directory access permissions..."
  414 msgstr "&Klasör erişim izinleri..."
  415 
  416 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:86
  417 msgid "&Directory comparison"
  418 msgstr "&Klasör karşılaştırma"
  419 
  420 #: ../src/interface/state.cpp:1086
  421 msgid ""
  422 "&Disable synchronized browsing and continue changing the local directory"
  423 msgstr "&Eşzamanlı taramayı devre dışı bırakıp yerel klasörü değiştir"
  424 
  425 #: ../src/interface/state.cpp:1164
  426 msgid ""
  427 "&Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory"
  428 msgstr "&Eşzamanlı taramayı devre dışı bırakıp uzak klasörü değiştir"
  429 
  430 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1206
  431 msgid "&Discard local file then download and edit file anew"
  432 msgstr "Yerel &dosyayı boşver, yeniden indirip düzenle"
  433 
  434 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:143
  435 msgid "&Disconnect"
  436 msgstr "&Bağlantıyı kes"
  437 
  438 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:164
  439 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed"
  440 msgstr "Ortalama aktarım hızı yerine &anlık aktarım hızı görüntülensin"
  441 
  442 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:28
  443 msgid "&Display size in bytes"
  444 msgstr "&Boyut bayt olarak görüntülensin"
  445 
  446 #: ../src/interface/conditionaldialog.cpp:28
  447 msgid "&Don't show this dialog again."
  448 msgstr "Bu pencere bir daha &görüntülenmesin."
  449 
  450 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:133
  451 msgid "&Don't use external IP address on local connections."
  452 msgstr "Yerel bağlantılar için &dış IP adresi kullanılmasın."
  453 
  454 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:665
  455 msgid "&Double-click action on files:"
  456 msgstr "Çift tıklanan &dosyalara yapılacak işlem:"
  457 
  458 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1062
  459 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:916
  460 msgid "&Download"
  461 msgstr "İn&dir"
  462 
  463 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1512
  464 msgid "&Download to:"
  465 msgstr "Şuraya İn&dir:"
  466 
  467 #: ../src/interface/search.cpp:1230
  468 msgid "&Download..."
  469 msgstr "İn&dir..."
  470 
  471 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:516
  472 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:478
  473 msgid "&Downloads:"
  474 msgstr "İn&dirme:"
  475 
  476 #: ../src/interface/filteredit.cpp:102
  477 msgid "&Duplicate"
  478 msgstr "K&opyala"
  479 
  480 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:820 ../src/interface/menu_bar.cpp:68
  481 msgid "&Edit"
  482 msgstr "Düz&enle"
  483 
  484 #: ../src/interface/filter.cpp:193
  485 msgid "&Edit filter rules..."
  486 msgstr "Süzg&eç kurallarını düzenle..."
  487 
  488 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2421 ../src/interface/menu_bar.cpp:89
  489 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:128 ../src/interface/statusbar.cpp:553
  490 msgid "&Enable"
  491 msgstr "&Etkinleştir"
  492 
  493 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:77
  494 msgid "&Enable compression"
  495 msgstr "Sıkıştırma &kullanılsın"
  496 
  497 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1850
  498 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:46
  499 msgid "&Enable speed limits"
  500 msgstr "Hız sınırlaması &yapılsın"
  501 
  502 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1089
  503 msgid "&Encoding:"
  504 msgstr "&Kodlama:"
  505 
  506 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:101
  507 msgid "&Encryption:"
  508 msgstr "Şifr&eleme:"
  509 
  510 #: ../src/interface/StatusView.cpp:432
  511 msgid "&Enter custom command..."
  512 msgstr "Öz&el komut yazın..."
  513 
  514 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1788
  515 msgid "&Establish connection in a new tab"
  516 msgstr "Bağlantı y&eni sekmede kurulsun"
  517 
  518 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:105
  519 msgid "&Execute"
  520 msgstr "Çalış&tırma"
  521 
  522 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:690
  523 msgid "&Export Site Manager entries"
  524 msgstr "&Site bilgileri dışa aktarılsın"
  525 
  526 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:57
  527 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1903
  528 msgid "&Export..."
  529 msgstr "Bilgileri &dışa aktar..."
  530 
  531 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:170
  532 msgid "&Fall back to active mode"
  533 msgstr "Akti&f kipe geçilsin"
  534 
  535 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:44
  536 msgid "&File"
  537 msgstr "&Dosya"
  538 
  539 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:937
  540 msgid "&File Attributes..."
  541 msgstr "&Dosya Öznitelikleri..."
  542 
  543 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1082
  544 msgid "&File permissions..."
  545 msgstr "&Dosya İzinleri..."
  546 
  547 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1009
  548 msgid "&File:"
  549 msgstr "&Dosya:"
  550 
  551 #: ../src/interface/filteredit.cpp:119
  552 msgid "&Filter conditions:"
  553 msgstr "&Süzgeç ölçütleri:"
  554 
  555 #: ../src/interface/filter.cpp:137
  556 msgid "&Filter sets:"
  557 msgstr "&Süzgeç kümeleri:"
  558 
  559 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:765
  560 msgid "&Filters"
  561 msgstr "&Süzgeçler"
  562 
  563 #: ../src/interface/filteredit.cpp:91
  564 msgid "&Filters:"
  565 msgstr "&Süzgeçler:"
  566 
  567 #: ../src/interface/edithandler.cpp:825
  568 msgid "&Finish editing"
  569 msgstr "Düzenlemeyi &bitir"
  570 
  571 #: ../src/interface/edithandler.cpp:829
  572 msgid "&Finish editing and delete local file"
  573 msgstr "Düzenlemeyi &bitirip yerel dosyayı sil"
  574 
  575 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1643
  576 msgid ""
  577 "&Flatten local paths, upload all contained files directly into target "
  578 "directory"
  579 msgstr ""
  580 "Yerel yollara aldırmadan, bulunan tüm dosyalar doğrudan hede&f klasöre "
  581 "yüklensin"
  582 
  583 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1548
  584 msgid ""
  585 "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target "
  586 "directory"
  587 msgstr ""
  588 "Uzak yollara aldırmadan, bulunan tüm dosyalar doğrudan hede&f klasöre "
  589 "indirilsin"
  590 
  591 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1725
  592 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents"
  593 msgstr "Sembolik bağlantı izlensin, hede&f klasörün içeriği silinsin"
  594 
  595 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:111
  596 msgid "&Get external IP address from the following URL:"
  597 msgstr "Dış I&P adresi şu adresten alınsın:"
  598 
  599 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:168
  600 msgid "&Getting help..."
  601 msgstr "&Yardım başlıkları..."
  602 
  603 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1361
  604 msgid "&Global bookmark"
  605 msgstr "&Genel yer imi"
  606 
  607 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:377
  608 msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method"
  609 msgstr "CONNECT yöntemi kullanılarak &HTTP/1.1"
  610 
  611 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:159
  612 msgid "&Help"
  613 msgstr "&Yardım"
  614 
  615 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2428 ../src/interface/menu_bar.cpp:94
  616 #: ../src/interface/search.cpp:694
  617 msgid "&Hide identical files"
  618 msgstr "Eş dosyalar &gizlensin"
  619 
  620 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1794
  621 msgid "&Highest"
  622 msgstr "&En büyük"
  623 
  624 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:49
  625 msgid "&Highest available port:"
  626 msgstr "&Kullanılabilecek en büyük kapı numarası:"
  627 
  628 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1156
  629 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:43
  630 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:90
  631 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:387
  632 msgid "&Host:"
  633 msgstr "Su&nucu:"
  634 
  635 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:29
  636 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)"
  637 msgstr "&IEC ikili ön ekleri (örnek 1KiB = 1024 bayt)"
  638 
  639 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:49
  640 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)"
  641 msgstr "&ISO 8601 (örnek: 2007-09-15)"
  642 
  643 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:58
  644 msgid "&Import..."
  645 msgstr "Bilgileri içe &aktar..."
  646 
  647 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:170
  648 msgid "&Install new version"
  649 msgstr "&Yeni sürümü kur"
  650 
  651 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1636
  652 msgid "&Keep local path structure relative to search root"
  653 msgstr "Arama &köküne göre yerel yol yapısı korunsun"
  654 
  655 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1541
  656 msgid "&Keep remote path structure relative to search root"
  657 msgstr "Arama &köküne göre uzaktaki yol yapısı korunsun"
  658 
  659 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:136
  660 msgid "&Key file:"
  661 msgstr "&Anahtar dosyası:"
  662 
  663 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:125
  664 msgid "&Layout of file and directory panes:"
  665 msgstr "Dosya ve k&lasör pencerelerinin yerleşimi:"
  666 
  667 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:12
  668 msgid "&Limit local ports used by FileZilla"
  669 msgstr ""
  670 "FileZilla tarafından ku&llanılabilecek yerel kapı numaraları sınırlansın"
  671 
  672 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1172
  673 msgid "&Limit number of simultaneous connections"
  674 msgstr "Eş zaman&lı bağlantı sayısı sınırlansın"
  675 
  676 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:103
  677 msgid "&Local directory tree"
  678 msgstr "Yere&l klasör ağacı"
  679 
  680 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1417
  681 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:295
  682 msgid "&Local directory:"
  683 msgstr "Yere&l klasör:"
  684 
  685 #: ../src/interface/search.cpp:653
  686 msgid "&Local search"
  687 msgstr "&Yerel arama"
  688 
  689 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:797
  690 msgid "&Log to file"
  691 msgstr "Gün&lük kayıtları dosyalansın"
  692 
  693 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:115
  694 msgid "&Logon Type:"
  695 msgstr "&Oturum açma türü:"
  696 
  697 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1211
  698 msgid "&Logontype:"
  699 msgstr "&Oturum açma türü:"
  700 
  701 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1797
  702 msgid "&Low"
  703 msgstr "&Düşük"
  704 
  705 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:156
  706 msgid "&Manage bookmarks..."
  707 msgstr "Yer i&mleri yönetimi..."
  708 
  709 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:133
  710 msgid "&Manual transfer..."
  711 msgstr "El ile aktarı&m..."
  712 
  713 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1176
  714 msgid "&Maximum number of connections:"
  715 msgstr "&En fazla bağlantı sayısı:"
  716 
  717 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:51
  718 msgid "&Maximum number of retries:"
  719 msgstr "&En fazla bağlanma denemesi:"
  720 
  721 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:102
  722 msgid "&Message log"
  723 msgstr "&Günlük kaydı"
  724 
  725 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:145
  726 msgid "&Minimize to tray"
  727 msgstr "Siste&m tepsisine küçültülsün"
  728 
  729 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:592
  730 msgid "&Name sorting mode:"
  731 msgstr "A&d sıralama kipi:"
  732 
  733 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1388
  734 msgid "&Name:"
  735 msgstr "&Ad:"
  736 
  737 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:69
  738 msgid "&Network configuration wizard..."
  739 msgstr "Ağ ayarla&ma yardımcısı..."
  740 
  741 #: ../src/interface/filteredit.cpp:99
  742 msgid "&New"
  743 msgstr "Ye&ni"
  744 
  745 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:354
  746 msgid "&New site"
  747 msgstr "Ye&ni site"
  748 
  749 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1804
  750 msgid "&New version available!"
  751 msgstr "Ye&ni Bir Sürüm Yayınlanmış!"
  752 
  753 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:30
  754 msgid "&Next >"
  755 msgstr "İ&leri >"
  756 
  757 #: ../src/interface/edithandler.cpp:838 ../src/interface/edithandler.cpp:1239
  758 msgid "&No"
  759 msgstr "&Hayır"
  760 
  761 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:202
  762 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:372
  763 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1802
  764 msgid "&None"
  765 msgstr "&Yok"
  766 
  767 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1796
  768 msgid "&Normal"
  769 msgstr "&Normal"
  770 
  771 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:191
  772 msgid "&Numeric value:"
  773 msgstr "&Sayısal değer:"
  774 
  775 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:280
  776 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:99 ../src/interface/inputdialog.cpp:27
  777 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:120 ../src/interface/loginmanager.cpp:262
  778 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:370
  779 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:950
  780 msgid "&OK"
  781 msgstr "&Tamam"
  782 
  783 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:217
  784 msgid "&OPEN"
  785 msgstr "&AÇIK"
  786 
  787 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:819
  788 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1115
  789 msgid "&Open"
  790 msgstr "&Aç"
  791 
  792 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:82
  793 msgid "&Overwrite"
  794 msgstr "Ü&zerine yazılsın"
  795 
  796 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1169
  797 msgid "&Passive"
  798 msgstr "&Pasif"
  799 
  800 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:237
  801 msgid "&Password:"
  802 msgstr "&Parola:"
  803 
  804 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1807
  805 msgid "&Play sound"
  806 msgstr "&Ses çalınsın"
  807 
  808 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1169
  809 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:59
  810 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:95
  811 msgid "&Port:"
  812 msgstr "Ka&pı numarası:"
  813 
  814 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:123
  815 msgid "&Preserve timestamps of transferred files"
  816 msgstr "Aktarılan dosyaların zamanları &korunsun"
  817 
  818 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:759
  819 msgid "&Queue"
  820 msgstr "Aktarım &kuyruğu"
  821 
  822 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:67
  823 msgid "&Quickconnect"
  824 msgstr "&Hızlı bağlan"
  825 
  826 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:101
  827 msgid "&Quickconnect bar"
  828 msgstr "&Hızlı bağlantı çubuğu"
  829 
  830 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:623
  831 msgid "&Quickconnect history"
  832 msgstr "&Hızlı bağlantı geçmişi"
  833 
  834 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:93
  835 msgid "&Read"
  836 msgstr "&Okuma"
  837 
  838 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:141
  839 msgid "&Reconnect"
  840 msgstr "&Yeniden bağlan"
  841 
  842 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:630
  843 msgid "&Reconnect information"
  844 msgstr "&Yeniden bağlanma bilgileri"
  845 
  846 #: ../src/interface/context_control.cpp:479 ../src/interface/menu_bar.cpp:80
  847 msgid "&Refresh"
  848 msgstr "&Yenile"
  849 
  850 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:114
  851 msgid "&Remember master password until FileZilla is closed"
  852 msgstr "Ana parola, FileZilla kapatılana kadar &hatırlansın"
  853 
  854 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:255
  855 msgid "&Remember password until FileZilla is closed"
  856 msgstr "Parola, FileZilla kapatılana kadar &hatırlansın"
  857 
  858 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1444
  859 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:303
  860 msgid "&Remote directory:"
  861 msgstr "Uzak klasö&r:"
  862 
  863 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1045
  864 msgid "&Remote path:"
  865 msgstr "&Uzak yol:"
  866 
  867 #: ../src/interface/search.cpp:654
  868 msgid "&Remote search"
  869 msgstr "&Uzak arama"
  870 
  871 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:77
  872 msgid "&Remove"
  873 msgstr "&Sil"
  874 
  875 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:64
  876 msgid "&Remove key"
  877 msgstr "Anahta&rı sil"
  878 
  879 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2137
  880 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1789
  881 msgid "&Remove selected"
  882 msgstr "S&eçilmişleri sil"
  883 
  884 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:274
  885 #: ../src/interface/filteredit.cpp:101 ../src/interface/LocalListView.cpp:829
  886 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123
  887 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1079
  888 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:929
  889 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:357
  890 msgid "&Rename"
  891 msgstr "Yeniden adlandı&r"
  892 
  893 #: ../src/interface/filter.cpp:142
  894 msgid "&Rename..."
  895 msgstr "Yeniden adlandı&r..."
  896 
  897 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1204
  898 msgid "&Reopen local file"
  899 msgstr "Ye&rel dosyayı yeniden aç"
  900 
  901 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:87
  902 msgid "&Replace invalid characters with:"
  903 msgstr "Geçe&rsiz karakterler şununla değiştirilsin:"
  904 
  905 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:169
  906 msgid "&Report a bug..."
  907 msgstr "Hata bildi&rimi (İngilizce)..."
  908 
  909 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1804
  910 msgid "&Request attention"
  911 msgstr "&Dikkat çekilsin"
  912 
  913 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:33
  914 msgid "&Reset and requeue all"
  915 msgstr "Bu&rayı boşalt ve tümünü yeniden kuyruğa al"
  916 
  917 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:428
  918 msgid "&Restart Wizard"
  919 msgstr "Ya&rdımcıyı Baştan Başlat"
  920 
  921 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:88
  922 msgid "&Resume"
  923 msgstr "Sü&rdür"
  924 
  925 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1806
  926 msgid "&Run command..."
  927 msgstr "Komut &yürütülsün..."
  928 
  929 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:39
  930 msgid "&Run configuration wizard now..."
  931 msgstr "Ağ aya&r yardımcısını başlat..."
  932 
  933 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:759
  934 msgid "&Run update check now..."
  935 msgstr "Güncellemele&ri denetle..."
  936 
  937 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:212
  938 msgid "&SITE"
  939 msgstr "&SITE"
  940 
  941 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:387
  942 msgid "&SOCKS 5"
  943 msgstr "&SOCKS 5"
  944 
  945 #: ../src/interface/filter.cpp:141
  946 msgid "&Save as..."
  947 msgstr "&Farklı kaydet..."
  948 
  949 #: ../src/interface/search.cpp:658
  950 msgid "&Search"
  951 msgstr "&Ara"
  952 
  953 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:146
  954 msgid "&Search remote files..."
  955 msgstr "&Uzak dosyalarda arama..."
  956 
  957 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1287
  958 msgid "&Select a key:"
  959 msgstr "&Anahtar seçimi:"
  960 
  961 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:345
  962 msgid "&Select entry:"
  963 msgstr "Kaydı &seçin:"
  964 
  965 #: ../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:22
  966 msgid "&Select language:"
  967 msgstr "Dil &seçimi:"
  968 
  969 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:710
  970 msgid "&Select the columns that should be displayed:"
  971 msgstr "Görüntülenmesini istediğiniz &sütunları seçin:"
  972 
  973 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1084
  974 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:136
  975 msgid "&Server"
  976 msgstr "&Sunucu"
  977 
  978 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:753
  979 msgid "&Settings"
  980 msgstr "Aya&rlar"
  981 
  982 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:72
  983 msgid "&Settings..."
  984 msgstr "Aya&rlar..."
  985 
  986 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:898
  987 msgid "&Show debug menu"
  988 msgstr "Hata ayıklama menü&sü görüntülensin"
  989 
  990 #: ../src/interface/StatusView.cpp:435
  991 msgid "&Show detailed log"
  992 msgstr "A&yrıntılı günlük kayıtlarına bakın"
  993 
  994 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:792
  995 msgid "&Show timestamps in message log"
  996 msgstr "Günlük kayıtlarına &zaman eklensin"
  997 
  998 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:636
  999 msgid "&Site Manager entries"
 1000 msgstr "&Site Yöneticisi kayıtları"
 1001 
 1002 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:49
 1003 msgid "&Site Manager..."
 1004 msgstr "&Site Yöneticisi..."
 1005 
 1006 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1369
 1007 msgid "&Site-specific bookmark"
 1008 msgstr "&Siteye özgü yer imi"
 1009 
 1010 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:90
 1011 msgid "&Skip"
 1012 msgstr "&Atla"
 1013 
 1014 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:126
 1015 msgid "&Speed limits"
 1016 msgstr "Hız &sınırlaması"
 1017 
 1018 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1559
 1019 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1654
 1020 msgid "&Start transfer immediately"
 1021 msgstr "Aktarıma &hemen başla"
 1022 
 1023 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:138
 1024 msgid "&Swap local and remote panes"
 1025 msgstr "&Yerel ve Uzak panoların yeri değiştirilsin"
 1026 
 1027 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:179
 1028 msgid "&TLS Ciphers"
 1029 msgstr "&TLS Şifreleri"
 1030 
 1031 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:240
 1032 msgid "&Test"
 1033 msgstr "&Sına"
 1034 
 1035 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:138
 1036 msgid "&Theme:"
 1037 msgstr "&Tema:"
 1038 
 1039 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:108
 1040 msgid "&Transfer"
 1041 msgstr "Ak&tarım"
 1042 
 1043 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1164
 1044 msgid "&Transfer mode:"
 1045 msgstr "Ak&tarım yöntemi:"
 1046 
 1047 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:642
 1048 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:105
 1049 msgid "&Transfer queue"
 1050 msgstr "Ak&tarım kuyruğu"
 1051 
 1052 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:85
 1053 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files"
 1054 msgstr "Noktalı dosyalar ASCII olarak kabul e&dilsin"
 1055 
 1056 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:697
 1057 msgid "&Trust this certificate on the listed alternative hostnames."
 1058 msgstr "Listelenen al&ternatif sunucu adları için bu sertifikaya güvenilsin."
 1059 
 1060 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1491
 1061 msgid "&Unedit"
 1062 msgstr "&Düzeltme"
 1063 
 1064 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:467
 1065 msgid "&Update cached key for this host"
 1066 msgstr "B&u sunucunun ön bellekteki anahtarı güncellensin"
 1067 
 1068 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:810
 1069 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1107
 1070 msgid "&Upload"
 1071 msgstr "&Yükle"
 1072 
 1073 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1613
 1074 msgid "&Upload to:"
 1075 msgstr "Şuraya &Yükle:"
 1076 
 1077 #: ../src/interface/search.cpp:1222
 1078 msgid "&Upload..."
 1079 msgstr "&Yükle..."
 1080 
 1081 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:539
 1082 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:499
 1083 msgid "&Uploads:"
 1084 msgstr "&Yükleme:"
 1085 
 1086 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1790
 1087 msgid "&Use custom program"
 1088 msgstr "Özel uygulama k&ullanılsın"
 1089 
 1090 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:947
 1091 msgid "&Use synchronized browsing"
 1092 msgstr "Eş zamanlı tarama k&ullanılsın"
 1093 
 1094 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:60
 1095 msgid "&Use system's default editor for text files"
 1096 msgstr "Metin dosyaları için varsayılan sistem düzenleyicisi k&ullanılsın"
 1097 
 1098 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:91
 1099 msgid "&Use the following IP address:"
 1100 msgstr "Ş&u IP adresi kullanılsın:"
 1101 
 1102 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:164
 1103 msgid "&Use the server's external IP address instead"
 1104 msgstr "Yerine s&unucunun dış IP adresi kullanılsın"
 1105 
 1106 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:32
 1107 msgid "&Use thousands separator"
 1108 msgstr "Binlik basamak ayracı k&ullanılsın"
 1109 
 1110 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1223
 1111 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:228
 1112 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:120
 1113 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:390
 1114 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:475
 1115 msgid "&User:"
 1116 msgstr "K&ullanıcı adı:"
 1117 
 1118 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:49
 1119 msgid "&Username:"
 1120 msgstr "K&ullanıcı adı:"
 1121 
 1122 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1798
 1123 #, c-format
 1124 msgid "&Version %s"
 1125 msgstr "&Sürüm %s"
 1126 
 1127 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:78
 1128 msgid "&View"
 1129 msgstr "&Görünüm"
 1130 
 1131 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1069 ../src/interface/search.cpp:1231
 1132 msgid "&View/Edit"
 1133 msgstr "&Görüntüle/Düzenle"
 1134 
 1135 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:92
 1136 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications"
 1137 msgstr ""
 1138 "&Yerel olarak düzenlenen dosyalar izlenerek değişikliklerin kaydedilmesi "
 1139 "sorulsun"
 1140 
 1141 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:735
 1142 msgid "&When checking for updates, check for:"
 1143 msgstr "&Denetlenecek güncelleme sürümleri:"
 1144 
 1145 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:99
 1146 msgid "&Write"
 1147 msgstr "&Yazma"
 1148 
 1149 #: ../src/interface/edithandler.cpp:835 ../src/interface/edithandler.cpp:1236
 1150 msgid "&Yes"
 1151 msgstr "&Evet"
 1152 
 1153 #: ../src/engine/local_path.cpp:459 ../src/engine/local_path.cpp:511
 1154 #, c-format
 1155 msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed."
 1156 msgstr "'%s' yok ya da erişilemiyor."
 1157 
 1158 #: ../src/engine/local_path.cpp:477 ../src/engine/local_path.cpp:498
 1159 #: ../src/engine/local_path.cpp:505
 1160 #, c-format
 1161 msgid "'%s' is not a directory."
 1162 msgstr "'%s' bir klasör adı değil."
 1163 
 1164 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:538
 1165 #, c-format
 1166 msgid "'%s' is not a supported protocol."
 1167 msgstr "'%s' iletişim kuralı desteklenmiyor."
 1168 
 1169 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:422
 1170 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol"
 1171 msgstr "'Hesap' ile oturum açma türü bu iletişim kuralı için desteklenmiyor"
 1172 
 1173 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:438
 1174 msgid ""
 1175 "'Normal' and 'Account' logontypes are not available, using 'Ask for "
 1176 "password' instead."
 1177 msgstr ""
 1178 "'Normal' ve 'Hesap' oturum açma türleri kullanılamıyor. Onun yerine 'Parola "
 1179 "sorulsun' türü kullanılıyor."
 1180 
 1181 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:624
 1182 msgid ""
 1183 "'Normal' and 'Account' logontypes are not available. Your entry has been "
 1184 "changed to 'Ask for password'."
 1185 msgstr ""
 1186 "'Normal' ve 'Hesap' oturum açma türleri kullanılamıyor. Kaydınız 'Parola "
 1187 "sorulsun' türüne değiştirildi."
 1188 
 1189 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:643
 1190 msgid ""
 1191 "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the "
 1192 "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw "
 1193 "command without the leading 'quote'."
 1194 msgstr ""
 1195 "'quote' genellikle komut satırı istemcileri tarafından sunucuya "
 1196 "parametreleri göndermek için kullanılan bir yerel komuttur. Başlangıçtaki "
 1197 "'quote' olmadan ham bir komut yazmak isteyebilirsiniz."
 1198 
 1199 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:87
 1200 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:94
 1201 #, c-format
 1202 msgid "(%d object filtered)"
 1203 msgid_plural "(%d objects filtered)"
 1204 msgstr[0] "(%d nesne süzüldü)"
 1205 msgstr[1] "(%d nesne süzüldü)"
 1206 
 1207 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:444
 1208 #, c-format
 1209 msgid "(%u%% downloaded)"
 1210 msgstr "(%u%% indirildi)"
 1211 
 1212 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:34
 1213 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:40
 1214 msgid "(0 for no limit)"
 1215 msgstr "(Sınırsız için 0)"
 1216 
 1217 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:55
 1218 msgid "(0-99)"
 1219 msgstr "(0-99)"
 1220 
 1221 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:60
 1222 msgid "(0-999 seconds)"
 1223 msgstr "(0-999 saniye)"
 1224 
 1225 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:28
 1226 msgid "(1-10)"
 1227 msgstr "(En çok: 1-10)"
 1228 
 1229 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:44
 1230 msgid "(10-9999, 0 to disable)"
 1231 msgstr "(10-9999, kapatmak için 0)"
 1232 
 1233 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:99 ../src/interface/aboutdialog.cpp:202
 1234 #, c-format
 1235 msgid "(app-compat is set to %d.%d)"
 1236 msgstr "(app-compat %d.%d olarak ayarlandı)"
 1237 
 1238 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:58
 1239 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:73
 1240 msgid "(example: %Y-%m-%d)"
 1241 msgstr "(örnek: %Y-%m-%d)"
 1242 
 1243 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1869
 1244 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1886
 1245 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:57
 1246 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:65
 1247 #, c-format
 1248 msgid "(in %s/s)"
 1249 msgstr "(%s/s)"
 1250 
 1251 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:295
 1252 msgid "-"
 1253 msgstr "-"
 1254 
 1255 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:41
 1256 #, c-format
 1257 msgid ""
 1258 "- The command and each argument are separated by spaces\n"
 1259 "- A command or argument containing whitespace or a double-quote character "
 1260 "need to be enclosed in double-quotes\n"
 1261 "- Double-quotes inside of a command or argument need to be doubled up\n"
 1262 "- In arguments, %%f is a placeholder for the file to be opened. Use %%%% for "
 1263 "literal percents"
 1264 msgstr ""
 1265 "- Komut ve parametreler boşluk ile ayrılarak yazılmalıdır\n"
 1266 "- İçinde boşluk geçen komut ve parametreler ile çift tırnak karakteri çift "
 1267 "tırnak arasında yazılmalıdır\n"
 1268 "- Bir komut ya da parametre içinde çift tırnak kullanmak için iki kez çift "
 1269 "tırnak yazılmalıdır\n"
 1270 "- Parametrelerde, %%f açılacak dosyayı belirtir. Yüzde işareti için %%%% "
 1271 "yazılmalıdır"
 1272 
 1273 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:229
 1274 msgid "--:--:-- left"
 1275 msgstr "--:--:-- kaldı"
 1276 
 1277 #: ../src/interface/cmdline.cpp:93
 1278 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL."
 1279 msgstr "-c seçeneği FTP adresi ile birlikte kullanılamaz."
 1280 
 1281 #: ../src/interface/cmdline.cpp:100
 1282 msgid "-l can only be used together with an FTP URL."
 1283 msgstr "-l seçeneği yalnız bir FTP adresi ile birlikte kullanılabilir."
 1284 
 1285 #: ../src/interface/cmdline.cpp:83
 1286 msgid "-s and -c cannot be present at the same time."
 1287 msgstr "-s ve -c aynı anda kullanılamaz."
 1288 
 1289 #: ../src/interface/cmdline.cpp:88
 1290 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL."
 1291 msgstr "-s seçeneği FTP adresi ile birlikte kullanılamaz."
 1292 
 1293 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:919
 1294 msgid "0 - None"
 1295 msgstr "0 - Yok"
 1296 
 1297 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:920
 1298 msgid "1 - Warning"
 1299 msgstr "1 - Uyarılar"
 1300 
 1301 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:921
 1302 msgid "2 - Info"
 1303 msgstr "2 - Bilgiler"
 1304 
 1305 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:922
 1306 msgid "3 - Verbose"
 1307 msgstr "3 - Ayrıntılı"
 1308 
 1309 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:109
 1310 msgid "32-bit system"
 1311 msgstr "32-bit sistem"
 1312 
 1313 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:923
 1314 msgid "4 - Debug"
 1315 msgstr "4 - Hata ayıklama"
 1316 
 1317 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:106
 1318 msgid "64-bit system"
 1319 msgstr "64-bit sistem"
 1320 
 1321 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:31
 1322 msgid "< &Back"
 1323 msgstr "< &Geri"
 1324 
 1325 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:115
 1326 msgid ""
 1327 "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name."
 1328 msgstr "Aynı adlı bir yer imi var. Lütfen farklı bir ad yazın."
 1329 
 1330 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:153
 1331 msgid "A default editor needs to be set."
 1332 msgstr "Varsayılan bir düzenleyici ayarlamalısınız."
 1333 
 1334 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:168
 1335 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:123 ../src/interface/state.cpp:891
 1336 msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories."
 1337 msgstr "Bir klasör kendi alt klasörlerinden birine sürüklenemez."
 1338 
 1339 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:60
 1340 msgid ""
 1341 "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases "
 1342 "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port "
 1343 "and asks the server to connect to it."
 1344 msgstr ""
 1345 "Bazı sunucular pasif kipe izin vermez ya da yanlış ayarlanmışlardır. Böyle "
 1346 "durumlarda aktif kipi kullanmalısınız. Aktif kipte, FileZilla bir kapı açar "
 1347 "ve sunucuya bu kapı numarasına bağlanmasını söyler."
 1348 
 1349 #: ../src/interface/edithandler.cpp:794
 1350 msgid "A file previously opened has been changed."
 1351 msgstr "Açık bir dosya değiştirilmiş."
 1352 
 1353 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1168
 1354 msgid "A file with that name is already being transferred."
 1355 msgstr "Aynı adlı bir dosya zaten aktarıldı."
 1356 
 1357 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1172
 1358 msgid ""
 1359 "A file with that name is still being edited. Please close it and try again."
 1360 msgstr ""
 1361 "Aynı adlı bir dosya zaten düzenleniyor. Açık dosyayı kapatıp yeniden deneyin."
 1362 
 1363 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:585
 1364 msgid ""
 1365 "A local filename could not be decoded.\n"
 1366 "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set "
 1367 "correctly.\n"
 1368 "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n"
 1369 "No further warning will be displayed this session."
 1370 msgstr ""
 1371 "Yerel bir dosya adı anlaşılamadı.\n"
 1372 "LC_CTYPE (ya da LC_ALL) ortam değişkeninin doğru ayarlandığından emin olun.\n"
 1373 "Bu sorunu çözmezseniz bazı dosyalar listelerde görüntülenmeyebilir.\n"
 1374 "Bu oturum boyunca başka uyarı almayacaksınız."
 1375 
 1376 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2005
 1377 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:190
 1378 msgid ""
 1379 "A lost master password cannot be recovered! Please thoroughly memorize your "
 1380 "password."
 1381 msgstr "Ana parola kaybedilirse geri alınamaz! Lütfen parolanızı iyi saklayın."
 1382 
 1383 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:150
 1384 msgid "A new version of FileZilla is available:"
 1385 msgstr "Yeni bir FileZilla sürümü yayınlanmış:"
 1386 
 1387 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:719
 1388 msgid ""
 1389 "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files "
 1390 "from the user. Use this option to force the server to show all files."
 1391 msgstr ""
 1392 "Normal bir sunucuda tüm dosyalar her zaman görüntülenir. Fakat bazı sorunlu "
 1393 "sunucularda dosyalar kullanıcıdan gizlenebilir. Sunucuyu tüm dosyaları "
 1394 "görüntülemeye zorlamak için bu seçeneği kullanın."
 1395 
 1396 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:65
 1397 msgid ""
 1398 "A proper server does not require this. Contact the server administrator if "
 1399 "you need this."
 1400 msgstr ""
 1401 "Normal bir sunucu için gerekmez. Kullanmanız gerekiyorsa sunucu yöneticisi "
 1402 "ile görüşün."
 1403 
 1404 #: ../src/interface/state.cpp:296
 1405 msgid ""
 1406 "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n"
 1407 "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
 1408 msgstr ""
 1409 "Uzakta bir işlem yürütülüyor ve eşzamanlı tarama etkin.\n"
 1410 "Eşzamanlı taramayı devre dışı bırakıp yerel klasörlerde gezinmeye devam "
 1411 "etmek ister misiniz?"
 1412 
 1413 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:119
 1414 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:50
 1415 #: ../src/interface/statusbar.cpp:564
 1416 msgid "A&SCII"
 1417 msgstr "A&SCII"
 1418 
 1419 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:74
 1420 msgid "A&dd"
 1421 msgstr "E&kle"
 1422 
 1423 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:546
 1424 msgid "A&llow resume of ASCII files"
 1425 msgstr "ASCII dosya&lar sürdürülebilsin"
 1426 
 1427 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:150
 1428 msgid "A&pply only to downloads"
 1429 msgstr "Y&alnız indirmelere uygulansın"
 1430 
 1431 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:150
 1432 msgid "A&pply only to uploads"
 1433 msgstr "Y&alnız yüklemelere uygulansın"
 1434 
 1435 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:225
 1436 msgid "A&pply to all files and directories"
 1437 msgstr "Tüm dosy&a ve klasörlere uygulansın"
 1438 
 1439 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:33
 1440 msgid "A&utomatically remove successful transfers"
 1441 msgstr "T&amamlanan aktarımlar kendiliğinden silinsin"
 1442 
 1443 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1300
 1444 msgid "ASCII"
 1445 msgstr "ASCII"
 1446 
 1447 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1281
 1448 msgid "AWS &KMS encryption"
 1449 msgstr "AWS &KMS şifrelemesi"
 1450 
 1451 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:18
 1452 msgid "About FileZilla"
 1453 msgstr "FileZilla Hakkında"
 1454 
 1455 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:134
 1456 msgid "Above the file lists"
 1457 msgstr "Yerel ve uzak dosya gezginlerinin üzerinde"
 1458 
 1459 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:403
 1460 msgid "Access &Key:"
 1461 msgstr "E&rişim Anahtarı:"
 1462 
 1463 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:121
 1464 msgid "Access to some local directories could not be restored:"
 1465 msgstr "Bazı yerel klasörlere erişim geri yüklenemedi:"
 1466 
 1467 #: ../src/engine/server.cpp:706 ../src/engine/server.cpp:729
 1468 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:151
 1469 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:152
 1470 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:188
 1471 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:538
 1472 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:539
 1473 msgid "Account"
 1474 msgstr "Hesap"
 1475 
 1476 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1801
 1477 msgid "Action after queue &completion"
 1478 msgstr "Kuyruk tamamlandığında yapıla&cak işlem"
 1479 
 1480 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1486
 1481 msgid "Action on selected file:"
 1482 msgstr "Seçilmiş dosyaya yapılacak işlem:"
 1483 
 1484 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1202
 1485 msgid "Action to perform:"
 1486 msgstr "Yapılacak işlem:"
 1487 
 1488 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:80
 1489 msgid "Action:"
 1490 msgstr "İşlem:"
 1491 
 1492 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:120
 1493 msgid "Active mode"
 1494 msgstr "Aktif kip"
 1495 
 1496 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:617
 1497 msgid ""
 1498 "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
 1499 "address."
 1500 msgstr ""
 1501 "Aktif kip FTP sınaması yapılamadı. FileZilla doğru dış IP adresini bilmiyor."
 1502 
 1503 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:605
 1504 msgid ""
 1505 "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
 1506 "address. In addition to that, your router has modified the sent address."
 1507 msgstr ""
 1508 "Aktif kip FTP sınaması yapılamadı. FileZilla doğru dış IP adresini bilmiyor. "
 1509 "Ayrıca yönelticiniz giden adresi değiştirdi."
 1510 
 1511 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:594
 1512 msgid ""
 1513 "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP "
 1514 "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent "
 1515 "address."
 1516 msgstr ""
 1517 "Aktif kip FTP sınaması yapılamadı. FileZilla doğru dış IP adresini biliyor, "
 1518 "ama yönelticiniz ya da güvenlik duvarınız giden adresi değiştirdi."
 1519 
 1520 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:142
 1521 msgid "Active mode IP"
 1522 msgstr "Aktif kip IP adresi"
 1523 
 1524 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1566
 1525 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1661
 1526 msgid "Add files to &queue only"
 1527 msgstr "Dosyalar yalnız &kuyruğa eklensin"
 1528 
 1529 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1110
 1530 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:919
 1531 msgid "Add selected directory to the transfer queue"
 1532 msgstr "Seçilmiş klasörler aktarım kuyruğuna eklensin"
 1533 
 1534 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:813
 1535 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1065
 1536 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue"
 1537 msgstr "Seçilmiş dosya ve klasörler aktarım kuyruğuna eklensin"
 1538 
 1539 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:673
 1540 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:693
 1541 msgid "Add to queue"
 1542 msgstr "Aktarım kuyruğuna eklensin"
 1543 
 1544 #: ../src/engine/proxy.cpp:460
 1545 msgid "Address type not supported"
 1546 msgstr "Adres türü desteklenmiyor"
 1547 
 1548 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:74
 1549 msgid "Advanced"
 1550 msgstr "Gelişmiş"
 1551 
 1552 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:750
 1553 msgid ""
 1554 "Advice: Unless you want to test new features, please keep using stable "
 1555 "versions only. Beta versions and nightly builds are development versions "
 1556 "meant for testing purposes. Nightly builds of FileZilla may not work as "
 1557 "expected and might even damage your system. Use beta versions and nightly "
 1558 "builds at your own risk."
 1559 msgstr ""
 1560 "Öneri: Yeni özellikleri denemek istediğiniz durumların dışında, kararlı "
 1561 "sürümleri kullanın. Deneme sürümleri ve gecelik yapımlar, deneme amacıyla "
 1562 "kullanılabilecek geliştirme sürümleridir. Gecelik yapımlar beklendiği gibi "
 1563 "çalışmayarak sisteminize zarar verebilir. Deneme sürümleri ve gecelik "
 1564 "yapımları kullanmaktan doğabilecek zararları üstlenme riski size aittir."
 1565 
 1566 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1805
 1567 msgid "Al&ways perform this action"
 1568 msgstr "Her &zaman şu işlem yapılsın"
 1569 
 1570 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:814
 1571 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:860
 1572 msgid "Algorithm:"
 1573 msgstr "Algoritma:"
 1574 
 1575 #: ../src/interface/QueueView.cpp:2681
 1576 msgid "All files have been successfully transferred"
 1577 msgstr "Tüm dosyalar aktarıldı"
 1578 
 1579 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:308
 1580 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535."
 1581 msgstr "Yazılan tüm kapı numaraları 1024 ile 65535 arasında olmalı."
 1582 
 1583 #: ../src/interface/QueueView.cpp:2677
 1584 #, c-format
 1585 msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred."
 1586 msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred."
 1587 msgstr[0] "Tüm aktarımlar bitti. %d dosya aktarılamadı."
 1588 msgstr[1] "Tüm aktarımlar bitti. %d dosya aktarılamadı."
 1589 
 1590 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:57
 1591 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure"
 1592 msgstr "Hata durumunda diğer aktarım &yöntemi kullanılsın"
 1593 
 1594 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:88
 1595 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure"
 1596 msgstr "Hata durumunda diğer aktarım yöntemi kullanılsın"
 1597 
 1598 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1765
 1599 msgid "Already connected"
 1600 msgstr "Zaten bağlı"
 1601 
 1602 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:455
 1603 msgid "Alternative name:"
 1604 msgid_plural "Alternative names:"
 1605 msgstr[0] "Diğer adlar:"
 1606 msgstr[1] "Diğer adlar:"
 1607 
 1608 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:69
 1609 msgid ""
 1610 "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, "
 1611 "FileZilla does recognize Pageant."
 1612 msgstr ""
 1613 "Alternatif olarak PuTTY anahtarlarınızı Pageant aracıyla yönetebilirsiniz. "
 1614 "FileZilla Pageant ile çalışır."
 1615 
 1616 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:71
 1617 msgid ""
 1618 "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the "
 1619 "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set."
 1620 msgstr ""
 1621 "Alternatif olarak sisteminizdeki SSH programını kullanabilirsiniz. Bunu "
 1622 "yapmak için SSH_AUTH_SOCK değişkeninin ayarlandığından emin olun."
 1623 
 1624 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:183
 1625 msgid ""
 1626 "Alternatively, you can also download the latest version from the FileZilla "
 1627 "website:"
 1628 msgstr ""
 1629 "Alternatif olarak, son sürümü FileZilla web sitesinden indirebilirsiniz:"
 1630 
 1631 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1647
 1632 #, c-format
 1633 msgid ""
 1634 "An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n"
 1635 "Some queue items might not have been restored."
 1636 msgstr ""
 1637 "Aktarım kuyruğu \"%s\" üzerinden yüklenirken bir sorun çıktı.\n"
 1638 "Bazı aktarım kuyruğu ögeleri yüklenememiş olabilir."
 1639 
 1640 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1539
 1641 #, c-format
 1642 msgid ""
 1643 "An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n"
 1644 "Some queue items might not have been saved."
 1645 msgstr ""
 1646 "Aktarım kuyruğu \"%s\" üzerine yüklenirken bir sorun çıktı.\n"
 1647 "Bazı aktarım kuyruğu ögeleri kaydedilmemiş olabilir."
 1648 
 1649 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1688
 1650 msgid ""
 1651 "An item with the same name as the dragged item already exists at the target "
 1652 "location."
 1653 msgstr "Hedefte, sürüklediğiniz nesne ile aynı adı taşıyan bir nesne var."
 1654 
 1655 #: ../src/engine/server.cpp:731 ../src/interface/manual_transfer.cpp:150
 1656 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:191
 1657 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:206
 1658 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:537
 1659 msgid "Anonymous"
 1660 msgstr "Anonim"
 1661 
 1662 #: ../src/interface/state.cpp:1140
 1663 msgid ""
 1664 "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now."
 1665 msgstr ""
 1666 "Şu anda başka bir uzak işlem yürütülüyor, klasörü şimdi değiştiremezsiniz."
 1667 
 1668 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:801
 1669 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved."
 1670 msgstr "Site Yöneticisi kayıtlarındaki değişiklikler kaydedilemeyecek."
 1671 
 1672 #: ../src/interface/filter.cpp:1033
 1673 msgid "Any changes made to the filters could not be saved."
 1674 msgstr "Süzgeçlerde yapılan değişiklikler kaydedilemeyecek."
 1675 
 1676 #: ../src/interface/filter.cpp:942
 1677 msgid "Any changes made to the filters will not be saved."
 1678 msgstr "Süzgeçlerde yaptığınız değişiklikler kaydedilmeyecek."
 1679 
 1680 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:239
 1681 msgid "App&ly to directories only"
 1682 msgstr "Yalnız k&lasörlere uygulansın"
 1683 
 1684 #. @translator: Keep short
 1685 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:421
 1686 msgid "Application &Key:"
 1687 msgstr "Uygulama &Anahtarı:"
 1688 
 1689 #: ../src/interface/filter.cpp:202
 1690 msgid "Apply"
 1691 msgstr "Uygula"
 1692 
 1693 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:94
 1694 msgid "Apply to &current queue only"
 1695 msgstr "Yal&nız geçerli aktarım kuyruğuna uygulansın"
 1696 
 1697 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:232
 1698 msgid "Apply to &files only"
 1699 msgstr "Yalnız &dosyalara uygulansın"
 1700 
 1701 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:76
 1702 msgid "Archive"
 1703 msgstr "Arşiv"
 1704 
 1705 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:83
 1706 msgid "Argument buffer overflow"
 1707 msgstr "Seçenek ara belleği taşması"
 1708 
 1709 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:136
 1710 msgid "As tab in the transfer queue pane"
 1711 msgstr "Aktarım kuyruğu bölümünde sekme olarak"
 1712 
 1713 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:524
 1714 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:547
 1715 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:485
 1716 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:506
 1717 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:156
 1718 msgid "Ask for action"
 1719 msgstr "Ne yapılacağı sorulsun"
 1720 
 1721 #: ../src/engine/server.cpp:697 ../src/engine/server.cpp:723
 1722 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:182
 1723 msgid "Ask for password"
 1724 msgstr "Parola sorulsun"
 1725 
 1726 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:271
 1727 msgid "Ask operating system for a port."
 1728 msgstr "İşletim sisteminden bir kapı numarası istensin."
 1729 
 1730 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:173
 1731 msgid "Ask your operating system for the external IP address"
 1732 msgstr "İşletim sistemine dış IP adresi sorulsun"
 1733 
 1734 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:94
 1735 msgid "Asking questions in the FileZilla Forums"
 1736 msgstr "FileZilla Forumlarında soru sorabilirsiniz"
 1737 
 1738 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:70
 1739 msgid "Associated program not found:"
 1740 msgstr "İlgili uygulama bulunamadı:"
 1741 
 1742 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:480
 1743 msgid "At least one filter condition is incomplete"
 1744 msgstr "En az bir süzme ölçütü eksik kalmış"
 1745 
 1746 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:346
 1747 msgid "At this point, all required information has been gathered."
 1748 msgstr "Tüm ayar bilgileri toplandı."
 1749 
 1750 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:108
 1751 msgid "Attribute"
 1752 msgstr "İzinler"
 1753 
 1754 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:184
 1755 msgid "Authentication failed."
 1756 msgstr "Kimlik doğrulanamadı."
 1757 
 1758 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:140
 1759 msgid "Author:"
 1760 msgstr "Geliştiren:"
 1761 
 1762 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1278
 1763 msgid "Auto"
 1764 msgstr "Otomatik"
 1765 
 1766 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:57
 1767 msgid "Automatic file type classification"
 1768 msgstr "Otomatik dosya türü sınıflandırması"
 1769 
 1770 #: ../src/engine/sizeformatting_base.cpp:165
 1771 #: ../src/engine/sizeformatting_base.cpp:232
 1772 msgid "B <Unit symbol for bytes. Only translate first letter>"
 1773 msgstr "B"
 1774 
 1775 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:922
 1776 msgid "B&ypass proxy"
 1777 msgstr "&Vekil sunucu atlansın"
 1778 
 1779 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:47
 1780 msgid "Bad file descriptor"
 1781 msgstr "Dosya belirteci bozuk"
 1782 
 1783 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:103
 1784 msgid "Basic usage instructions"
 1785 msgstr "Basit kullanım bilgileri"
 1786 
 1787 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:142
 1788 msgid "Behaviour"
 1789 msgstr "Davranış"
 1790 
 1791 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1438 ../src/interface/edithandler.cpp:1465
 1792 msgid "Being edited"
 1793 msgstr "Düzenlendi"
 1794 
 1795 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1305
 1796 msgid "Binary"
 1797 msgstr "İkili"
 1798 
 1799 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:130
 1800 msgid "Blackboard"
 1801 msgstr "Karatahta"
 1802 
 1803 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:25
 1804 msgid "Blue"
 1805 msgstr "Mavi"
 1806 
 1807 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:314 ../src/interface/menu_bar.cpp:434
 1808 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:412
 1809 msgid "Bookmark"
 1810 msgstr "Yer imi"
 1811 
 1812 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:263
 1813 msgid "Bookmark:"
 1814 msgstr "Yer imi:"
 1815 
 1816 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:245
 1817 msgid "Bookmarks"
 1818 msgstr "Yer imleri"
 1819 
 1820 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:141
 1821 msgid "Browse..."
 1822 msgstr "Gözat..."
 1823 
 1824 #: ../src/engine/storj/resolve.cpp:68 ../src/engine/storj/resolve.cpp:148
 1825 #: ../src/engine/storj/resolve.cpp:214 ../src/engine/storj/resolve.cpp:279
 1826 msgid "Bucket not found"
 1827 msgstr "Klasör bulunamadı"
 1828 
 1829 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:57
 1830 msgid "Build date:"
 1831 msgstr "Yapım tarihi:"
 1832 
 1833 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:44
 1834 msgid "Build information"
 1835 msgstr "Yapım bilgileri"
 1836 
 1837 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:817
 1838 msgid "Business category:"
 1839 msgstr "İş kategorisi:"
 1840 
 1841 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:28
 1842 msgid ""
 1843 "By default uses any available local port to establish transfers in active "
 1844 "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, "
 1845 "please enter the port range below."
 1846 msgstr ""
 1847 "Varsayılan olarak, aktif kipte aktarım için var olan herhangi bir yerel kapı "
 1848 "numarası kullanılabilir. FileZilla tarafından yalnız belli bir aralıktaki "
 1849 "kapı numaralarının kullanmasını istiyorsanız bu aralığı aşağıya yazın."
 1850 
 1851 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:138
 1852 msgid "C&ancel current operation"
 1853 msgstr "Yürürlükteki işlemi ipt&al et"
 1854 
 1855 #: ../src/interface/StatusView.cpp:437
 1856 msgid "C&lear all"
 1857 msgstr "Hepsini temiz&le"
 1858 
 1859 #: ../src/interface/search.cpp:655
 1860 msgid "C&omparative search"
 1861 msgstr "&Karşılaştırmalı arama"
 1862 
 1863 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1080
 1864 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:930 ../src/interface/search.cpp:1238
 1865 msgid "C&opy URL(s) to clipboard"
 1866 msgstr "Adresi pan&oya kopyala"
 1867 
 1868 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1081
 1869 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:931 ../src/interface/search.cpp:1235
 1870 msgid "C&opy URL(s) with password to clipboard"
 1871 msgstr "Adreslerini parola ile pan&oya kopyala"
 1872 
 1873 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:51
 1874 msgid "C&ustom"
 1875 msgstr "Öz&el biçim"
 1876 
 1877 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1292
 1878 msgid "C&ustom KMS ARN:"
 1879 msgstr "Ö&zel KMS ARN:"
 1880 
 1881 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:24
 1882 msgid "C&ustom filetype associations:"
 1883 msgstr "Ö&zel dosya türü ilişkileri:"
 1884 
 1885 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:115
 1886 msgid "CPU features:"
 1887 msgstr "İşlemci özellikleri:"
 1888 
 1889 #: ../src/engine/ftp/list.cpp:131
 1890 msgid "Calculating timezone offset of server..."
 1891 msgstr "Sunucunun saat dilimi farkı hesaplanıyor..."
 1892 
 1893 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:646
 1894 msgid "Can't read from file"
 1895 msgstr "Dosya okunamıyor"
 1896 
 1897 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:623
 1898 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:694
 1899 msgid "Can't write data to file."
 1900 msgstr "Veri dosyaya yazılamıyor."
 1901 
 1902 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:626
 1903 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:697
 1904 #, c-format
 1905 msgid "Can't write data to file: %s"
 1906 msgstr "Veri %s dosyasına yazılamıyor"
 1907 
 1908 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:64
 1909 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:256
 1910 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:365
 1911 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:591
 1912 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:662
 1913 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:720
 1914 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:785
 1915 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1331
 1916 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1486
 1917 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1583
 1918 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1678
 1919 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1748
 1920 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1823
 1921 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2086
 1922 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2157
 1923 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:284
 1924 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1232 ../src/interface/edithandler.cpp:1815
 1925 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:103 ../src/interface/filter.cpp:201
 1926 #: ../src/interface/filteredit.cpp:143 ../src/interface/listctrlex.cpp:737
 1927 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:124 ../src/interface/loginmanager.cpp:266
 1928 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:373
 1929 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:706
 1930 msgid "Cancel"
 1931 msgstr "İptal"
 1932 
 1933 #: ../src/interface/toolbar.cpp:45
 1934 msgid "Cancel current operation"
 1935 msgstr "Yürürlükteki işlemi iptal et"
 1936 
 1937 #: ../src/interface/toolbar.cpp:45
 1938 msgid "Cancels the current operation"
 1939 msgstr "Yürürlükteki işlemi iptal eder"
 1940 
 1941 #: ../src/engine/local_path.cpp:471
 1942 #, c-format
 1943 msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready."
 1944 msgstr ""
 1945 "'%s' üzerine erişilemiyor, sürücü hazır değil ya da bir ortam takılmamış."
 1946 
 1947 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:614
 1948 msgid "Cannot add server to Site Manager"
 1949 msgstr "Sunucu Site Yöneticisine eklenemedi"
 1950 
 1951 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:103
 1952 msgid "Cannot assign requested address"
 1953 msgstr "İstenilen adres atanamadı"
 1954 
 1955 #: ../src/interface/state.cpp:275
 1956 msgid ""
 1957 "Cannot change directory, there already is a synchronized browsing operation "
 1958 "in progress."
 1959 msgstr ""
 1960 "Klasör değiştirilemedi, şu anda zaten eşzamanlı gözatma işlemi yapılıyor."
 1961 
 1962 #: ../src/interface/context_control.cpp:402
 1963 msgid ""
 1964 "Cannot close tab while busy.\n"
 1965 "Cancel current operation and close tab?"
 1966 msgstr ""
 1967 "İşlem yapılırken sekmeyi kapatamazsınız.\n"
 1968 "Yürürlükteki işlem durdurulup sekme kapatılsın mı?"
 1969 
 1970 #: ../src/interface/listingcomparison.cpp:74
 1971 msgid ""
 1972 "Cannot compare directories, different filters for local and remote "
 1973 "directories are enabled"
 1974 msgstr ""
 1975 "Yerel ve uzaktaki klasörler için farklı süzgeçler etkinleştirildiğinden "
 1976 "klasörler karşılaştırılamıyor"
 1977 
 1978 #: ../src/interface/filteredit.cpp:216
 1979 msgid "Cannot create new filter"
 1980 msgstr "Yeni süzgeç oluşturulamıyor"
 1981 
 1982 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1114 ../src/interface/edithandler.cpp:1340
 1983 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1931 ../src/interface/search.cpp:1625
 1984 #: ../src/interface/search.cpp:2020
 1985 msgid "Cannot edit file"
 1986 msgstr "Dosya düzenlenemiyor"
 1987 
 1988 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1810
 1989 msgid "Cannot edit file, not connected to any server."
 1990 msgstr "Dosya düzenlenemiyor, herhangi bir sunucuya bağlı değil."
 1991 
 1992 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1819
 1993 msgid "Cannot edit file, remote path unknown."
 1994 msgstr "Uzaktaki yol bilinmediğinden dosya düzenlenemiyor."
 1995 
 1996 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:139
 1997 msgid ""
 1998 "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper "
 1999 "protocol."
 2000 msgstr ""
 2001 "SFTP sunucusu ile FTP bağlantısı kurulamadı. Lütfen uygun iletişim kuralını "
 2002 "seçin."
 2003 
 2004 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:168
 2005 msgid "Cannot load key file"
 2006 msgstr "Anahtar dosyası yüklenemiyor"
 2007 
 2008 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1099
 2009 msgid "Cannot load toolbar from resource file"
 2010 msgstr "Araç çubuğu kaynak dosyasından yüklenemiyor"
 2011 
 2012 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:442
 2013 msgid "Cannot remember password"
 2014 msgstr "Parola hatırlanamıyor"
 2015 
 2016 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:776
 2017 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1033
 2018 msgid "Cannot rename entry"
 2019 msgstr "Kayıt yeniden adlandırılamıyor"
 2020 
 2021 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1673
 2022 msgid "Cannot rename file"
 2023 msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor"
 2024 
 2025 #: ../src/interface/filter.cpp:335 ../src/interface/filter.cpp:405
 2026 msgid "Cannot save filterset"
 2027 msgstr "Süzgeç kümesi kaydedilemiyor"
 2028 
 2029 #: ../src/interface/filter.cpp:296
 2030 msgid "Cannot select filter"
 2031 msgstr "Süzgeç seçilemiyor"
 2032 
 2033 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1861 ../src/interface/edithandler.cpp:1866
 2034 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1880
 2035 msgid "Cannot set file association"
 2036 msgstr "Dosya ilişkisi ayarlanamıyor"
 2037 
 2038 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1390
 2039 msgid "Cannot show dialog"
 2040 msgstr "Görüntülenemiyor"
 2041 
 2042 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1149 ../src/interface/edithandler.cpp:1168
 2043 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1314
 2044 msgid "Cannot view/edit selected file"
 2045 msgstr "Seçilen dosyada görüntüleme/düzenleme yapılamıyor"
 2046 
 2047 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:175
 2048 msgid "Case Insensitive"
 2049 msgstr "Büyük Küçük Harfe Duyarsız"
 2050 
 2051 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:601
 2052 msgid "Case insensitive"
 2053 msgstr "Büyük küçük harfe duyarsız"
 2054 
 2055 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:600
 2056 msgid "Case insensitive (default)"
 2057 msgstr "Büyük küçük harfe duyarsız (varsayılan)"
 2058 
 2059 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:602
 2060 msgid "Case sensitive"
 2061 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı"
 2062 
 2063 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:603
 2064 msgid "Case sensitive (default)"
 2065 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı (varsayılan)"
 2066 
 2067 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:616
 2068 msgid "Categories to clear"
 2069 msgstr "Silinecek kategoriler"
 2070 
 2071 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:585
 2072 msgid "Certificate"
 2073 msgstr "Sertifika"
 2074 
 2075 #: ../src/interface/statusbar.cpp:526
 2076 msgid "Certificate and session data are not available yet."
 2077 msgstr "Sertifika ve oturum verileri henüz bilinmiyor."
 2078 
 2079 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:525
 2080 msgid "Certificate details"
 2081 msgstr "Sertifika ayrıntıları"
 2082 
 2083 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:214
 2084 msgid "Challenge:"
 2085 msgstr "Kimlik sor:"
 2086 
 2087 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:74
 2088 msgid "Change file attributes"
 2089 msgstr "Dosya özniteliklerini değiştir"
 2090 
 2091 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1082
 2092 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:937
 2093 msgid "Change the file permissions."
 2094 msgstr "Dosya izinlerini değiştir."
 2095 
 2096 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:870
 2097 msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla."
 2098 msgstr ""
 2099 "Değiştirilen günlük dosyası ayarlarının etkin olması için FileZilla yeniden "
 2100 "başlatılmalıdır."
 2101 
 2102 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:585
 2103 msgid "Character encoding issue"
 2104 msgstr "Karakter kodlaması sorunu"
 2105 
 2106 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:88
 2107 msgid "Charset"
 2108 msgstr "Karakter kümesi"
 2109 
 2110 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:163
 2111 msgid "Check for &updates..."
 2112 msgstr "Güncellemeleri &denetle..."
 2113 
 2114 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:717
 2115 msgid "Check for FileZilla &updates automatically:"
 2116 msgstr "&Güncelleme denetimi sıklığı:"
 2117 
 2118 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:67
 2119 msgid "Check for Updates"
 2120 msgstr "Güncellemeleri denetle"
 2121 
 2122 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:163
 2123 msgid "Check for newer versions of FileZilla"
 2124 msgstr "Yeni FileZilla sürümlerini denetle"
 2125 
 2126 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:63
 2127 msgid "Check for updates failed"
 2128 msgstr "Güncellemeler denetlenemedi"
 2129 
 2130 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:298
 2131 msgid ""
 2132 "Check your login credentials. The entered password starts or ends with a "
 2133 "space character."
 2134 msgstr ""
 2135 "Oturum açma bilgilerinizi denetleyin. Yazdığınız parolanın başında ya da "
 2136 "sonunda boşluk karakteri var."
 2137 
 2138 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:294
 2139 msgid ""
 2140 "Check your login credentials. The entered username starts or ends with a "
 2141 "space character."
 2142 msgstr ""
 2143 "Oturum açma bilgilerinizi denetleyin. Yazdığınız kullanıcı adının başında ya "
 2144 "da sonunda boşluk karakteri var."
 2145 
 2146 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:765
 2147 msgid "Checking for correct external IP address"
 2148 msgstr "Doğru dış IP adresi denetleniyor"
 2149 
 2150 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:110
 2151 msgid "Checking for updates..."
 2152 msgstr "Güncellemeler denetleniyor..."
 2153 
 2154 #: ../src/interface/updater.cpp:883
 2155 #, c-format
 2156 msgid "Checksum match on file %s\n"
 2157 msgstr "%s dosyasının sağlaması tutuyor\n"
 2158 
 2159 #: ../src/interface/updater.cpp:879
 2160 #, c-format
 2161 msgid "Checksum mismatch on file %s\n"
 2162 msgstr "%s dosyasının sağlaması tutmuyor\n"
 2163 
 2164 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:201
 2165 msgid "Choose a key file"
 2166 msgstr "Bir anahtar dosyası seçin"
 2167 
 2168 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:937
 2169 msgid "Choose the default local directory"
 2170 msgstr "Varsayılan yerel klasörü seçin"
 2171 
 2172 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:138
 2173 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:429
 2174 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1966
 2175 msgid "Choose the local directory"
 2176 msgstr "Yerel klasörü seçin"
 2177 
 2178 #: ../src/engine/http/request.cpp:705
 2179 msgid "Chunk data improperly terminated"
 2180 msgstr "İri veri uygunsuz olarak sonlandırıldı"
 2181 
 2182 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:681
 2183 msgid "Cipher:"
 2184 msgstr "Şifre:"
 2185 
 2186 #: ../src/interface/context_control.cpp:475 ../src/interface/menu_bar.cpp:55
 2187 msgid "Cl&ose tab"
 2188 msgstr "Sekmeyi &kapat"
 2189 
 2190 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:127
 2191 msgid "Classic"
 2192 msgstr "Klasik"
 2193 
 2194 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:178
 2195 msgid "Clear &layout cache"
 2196 msgstr "Görünüm ön belleğini temiz&le"
 2197 
 2198 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:180
 2199 msgid "Clear auto&update data"
 2200 msgstr "Otomatik &güncelleme verilerini sil"
 2201 
 2202 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:203
 2203 msgid "Clear history"
 2204 msgstr "Önceki hızlı bağlantı bilgilerini sil"
 2205 
 2206 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:604
 2207 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:38
 2208 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:44
 2209 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:50
 2210 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:74
 2211 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:100
 2212 msgid "Clear private data"
 2213 msgstr "Kişisel verileri sil"
 2214 
 2215 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:202
 2216 msgid "Clear quickconnect bar"
 2217 msgstr "Hızlı bağlantı çubuğunu temizle"
 2218 
 2219 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:585
 2220 msgid "Click on Finish to save your configuration."
 2221 msgstr "Ayarlarınızı kaydetmek için Bitti düğmesine tıklayın."
 2222 
 2223 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:906
 2224 msgid "Client to server MAC:"
 2225 msgstr "İstemciden sunucunun MAC adresine:"
 2226 
 2227 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:896
 2228 msgid "Client to server cipher:"
 2229 msgstr "İstemciden sunucuya şifre:"
 2230 
 2231 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:62
 2232 msgid "Close"
 2233 msgstr "Kapat"
 2234 
 2235 #: ../src/interface/context_control.cpp:476
 2236 msgid "Close &all other tabs"
 2237 msgstr "Diğer tüm sekmeleri k&apat"
 2238 
 2239 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1255 ../src/interface/Mainfrm.cpp:1277
 2240 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:64
 2241 msgid "Close FileZilla"
 2242 msgstr "FileZilla uygulamasını kapatır"
 2243 
 2244 #: ../src/interface/cmdline.cpp:15
 2245 msgid "Close all running instances of FileZilla"
 2246 msgstr "Çalışan tüm FileZilla kopyalarını kapat"
 2247 
 2248 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2374
 2249 msgid "Close quick search and continue comparing?"
 2250 msgstr "Hızlı arama kapatılarak karşılaştırmaya devam edilsin mi?"
 2251 
 2252 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:55
 2253 msgid "Closes current tab"
 2254 msgstr "Geçerli sekmeyi kapatır"
 2255 
 2256 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:59
 2257 msgid "Co&mments:"
 2258 msgstr "No&tlar:"
 2259 
 2260 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:806
 2261 msgid "Column properties"
 2262 msgstr "Sütun özellikleri"
 2263 
 2264 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:700
 2265 msgid "Column setup"
 2266 msgstr "Sütun ayarları"
 2267 
 2268 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:77
 2269 msgid "Command and its arguments need to be properly quoted."
 2270 msgstr "Komut ve parametreleri doğru şekilde tırnak içinde yazılmalıdır."
 2271 
 2272 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:211
 2273 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:233
 2274 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:95
 2275 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:117
 2276 msgid "Command failed"
 2277 msgstr "Komut yürütülemedi"
 2278 
 2279 #: ../src/engine/proxy.cpp:457
 2280 msgid "Command not supported"
 2281 msgstr "Komut desteklenmiyor"
 2282 
 2283 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:229 ../src/engine/engineprivate.cpp:656
 2284 msgid "Command not supported by this protocol"
 2285 msgstr "Bu iletişim kuralı bu komutu desteklemiyor"
 2286 
 2287 #: ../src/engine/logging.cpp:131 ../src/interface/StatusView.cpp:295
 2288 #: ../src/interface/StatusView.cpp:359
 2289 msgid "Command:"
 2290 msgstr "Komut:"
 2291 
 2292 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:86
 2293 msgid "Comment"
 2294 msgstr "Not"
 2295 
 2296 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:815
 2297 msgid "Common name:"
 2298 msgstr "Bilinen ad:"
 2299 
 2300 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:449
 2301 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:462
 2302 msgid "Communication tainted by router or firewall"
 2303 msgstr "İletişim, yöneltici ya da güvenlik duvarı tarafından bozuldu"
 2304 
 2305 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2425 ../src/interface/menu_bar.cpp:92
 2306 msgid "Compare &modification time"
 2307 msgstr "Değişiklik za&manları karşılaştırılsın"
 2308 
 2309 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2424 ../src/interface/menu_bar.cpp:91
 2310 msgid "Compare file&size"
 2311 msgstr "Do&sya boyutları karşılaştırılsın"
 2312 
 2313 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:547
 2314 msgid ""
 2315 "Compare the displayed fingerprint with the certificate fingerprint you have "
 2316 "received from your server adminstrator or server hosting provider."
 2317 msgstr ""
 2318 "Görüntülenen parmak izini sunucu yöneticinizden ya da sunucu hizmeti "
 2319 "sağlayıcınızdan aldığınız sertifika parmak izi ile karşılaştırın."
 2320 
 2321 #: ../src/interface/search.cpp:691
 2322 msgid "Compare:"
 2323 msgstr "Karşılaştır:"
 2324 
 2325 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:634
 2326 msgid "Comparison &threshold (in minutes):"
 2327 msgstr "Karşılaş&tırma eşiği (dakika cinsinden):"
 2328 
 2329 #: ../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:40
 2330 msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes."
 2331 msgstr "Karşılaştırma eşiği 0 ile 1.440 dakika arasında olmalıdır."
 2332 
 2333 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:48
 2334 msgid "Compiled for:"
 2335 msgstr "Çalışma ortamı:"
 2336 
 2337 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:54
 2338 msgid "Compiled on:"
 2339 msgstr "Derleme ortamı:"
 2340 
 2341 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:60
 2342 msgid "Compiled with:"
 2343 msgstr "Derleyici:"
 2344 
 2345 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:67
 2346 msgid "Compiler flags:"
 2347 msgstr "Derleyici parametreleri:"
 2348 
 2349 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:77
 2350 msgid "Compressed"
 2351 msgstr "Sıkıştırılmış"
 2352 
 2353 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:22
 2354 msgid "Concurrent transfers"
 2355 msgstr "Eşzamanlı aktarım"
 2356 
 2357 #: ../src/interface/filteredit.cpp:132 ../src/interface/search.cpp:685
 2358 msgid "Conditions are c&ase sensitive"
 2359 msgstr "Büyük küçük h&arfe duyarlı aransın"
 2360 
 2361 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:341
 2362 msgid "Configuration test"
 2363 msgstr "Ayar sınaması"
 2364 
 2365 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:115
 2366 msgid "Configure passive mode"
 2367 msgstr "Pasif kipi ayarlayın"
 2368 
 2369 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:261
 2370 msgid "Configure port range"
 2371 msgstr "Kapı numarası aralığını ayarlayın"
 2372 
 2373 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:104
 2374 msgid "Configuring FileZilla and your network"
 2375 msgstr "FileZilla ve ağ ayarlarınız"
 2376 
 2377 #: ../src/interface/search.cpp:1686
 2378 msgid "Confirm deletion"
 2379 msgstr "Silme işlemini onaylayın"
 2380 
 2381 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1126 ../src/interface/file_utils.h:60
 2382 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1896
 2383 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1436
 2384 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1129 ../src/interface/search.cpp:1637
 2385 #: ../src/interface/search.cpp:1984
 2386 msgid "Confirmation needed"
 2387 msgstr "Onay gerekiyor"
 2388 
 2389 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:581
 2390 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working."
 2391 msgstr "Tebrikler, ayarlarınız çalışıyor gibi görünüyor."
 2392 
 2393 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:200
 2394 msgid "Connect bypassing proxy settings"
 2395 msgstr "Vekil sunucu ayarları atlanarak bağlantı kurulsun"
 2396 
 2397 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:228
 2398 #, c-format
 2399 msgid "Connect failed: %s"
 2400 msgstr "Bağlantı kurulamadı: %s"
 2401 
 2402 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:158
 2403 msgid "Connect in current tab"
 2404 msgstr "Bağlantı geçerli sekmede kurulsun"
 2405 
 2406 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:157
 2407 msgid "Connect in new tab"
 2408 msgstr "Bağlantı yeni sekmede kurulsun"
 2409 
 2410 #: ../src/interface/cmdline.cpp:8
 2411 msgid "Connect to specified Site Manager site"
 2412 msgstr "Site Yöneticisinde belirtilen site ile bağlantı kurulsun"
 2413 
 2414 #: ../src/interface/queue.cpp:355
 2415 msgid "Connecting"
 2416 msgstr "Bağlantı kuruluyor"
 2417 
 2418 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:222
 2419 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:268
 2420 #, c-format
 2421 msgid "Connecting to %s"
 2422 msgstr "%s sunucusu ile bağlantı kuruluyor"
 2423 
 2424 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:863 ../src/engine/ftp/logon.cpp:96
 2425 #, c-format
 2426 msgid "Connecting to %s through %s proxy"
 2427 msgstr "%s bağlantısı %s vekil sunucusu üzerinden kuruluyor"
 2428 
 2429 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:798 ../src/engine/sftp/connect.cpp:17
 2430 #: ../src/engine/storj/connect.cpp:17
 2431 #, c-format
 2432 msgid "Connecting to %s..."
 2433 msgstr "%s bağlantısı kuruluyor..."
 2434 
 2435 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:118
 2436 msgid "Connection"
 2437 msgstr "Bağlantı"
 2438 
 2439 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:61
 2440 msgid "Connection aborted"
 2441 msgstr "Bağlantı kurulumundan vazgeçildi"
 2442 
 2443 #: ../src/interface/queue.cpp:356
 2444 msgid "Connection attempt failed"
 2445 msgstr "Bağlantı kurulamadı"
 2446 
 2447 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:757
 2448 #, c-format
 2449 msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address."
 2450 msgstr "\"%s\" ile bağlantı kurulamadı, sonraki adres deneniyor."
 2451 
 2452 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:763
 2453 #, c-format
 2454 msgid "Connection attempt failed with \"%s\"."
 2455 msgstr "\"%s\" ile bağlantı kurulamadı."
 2456 
 2457 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:173 ../src/engine/engineprivate.cpp:697
 2458 msgid "Connection attempt interrupted by user"
 2459 msgstr "Bağlantı denemesi kullanıcı tarafından kesildi"
 2460 
 2461 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:54
 2462 msgid "Connection attempt timed out"
 2463 msgstr "Bağlantı denemesi zaman aşımına uğradı"
 2464 
 2465 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:556
 2466 msgid "Connection closed"
 2467 msgstr "Bağlantı kapandı"
 2468 
 2469 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:71 ../src/engine/http/request.cpp:313
 2470 #: ../src/engine/http/request.cpp:326 ../src/engine/http/request.cpp:337
 2471 #: ../src/engine/http/request.cpp:348
 2472 msgid "Connection closed by server"
 2473 msgstr "Bağlantı sunucu tarafından kapatıldı"
 2474 
 2475 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:186
 2476 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:260
 2477 msgid "Connection established, initializing TLS..."
 2478 msgstr "Bağlantı kuruldu, TLS yükleniyor..."
 2479 
 2480 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:275
 2481 msgid "Connection established, sending HTTP request"
 2482 msgstr "Bağlantı kuruldu, HTTP isteği gönderiliyor"
 2483 
 2484 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:337
 2485 msgid "Connection established, waiting for welcome message."
 2486 msgstr "Bağlantı kuruldu, karşılama iletisi bekleniyor."
 2487 
 2488 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:207
 2489 msgid "Connection established, waiting for welcome message..."
 2490 msgstr "Bağlantı kuruldu, karşılama iletisi bekleniyor..."
 2491 
 2492 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:354
 2493 msgid "Connection lost"
 2494 msgstr "Bağlantı koptu"
 2495 
 2496 #: ../src/engine/proxy.cpp:442
 2497 msgid "Connection not allowed by ruleset"
 2498 msgstr "Kural kümesi bağlantı kurulmasına izin vermedi"
 2499 
 2500 #: ../src/engine/proxy.cpp:451
 2501 msgid "Connection refused"
 2502 msgstr "Bağlantı reddedildi"
 2503 
 2504 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:48
 2505 msgid "Connection refused by server"
 2506 msgstr "Bağlantı sunucu tarafından reddedildi"
 2507 
 2508 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:57
 2509 msgid "Connection reset by network"
 2510 msgstr "Bağlantı ağ tarafından sıfırlandı"
 2511 
 2512 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:62
 2513 msgid "Connection reset by peer"
 2514 msgstr "Bağlantı diğer uç tarafndan sıfırlandı"
 2515 
 2516 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:521
 2517 #, c-format
 2518 msgid "Connection timed out after %d second of inactivity"
 2519 msgid_plural "Connection timed out after %d seconds of inactivity"
 2520 msgstr[0] "İşlem %d saniye içinde yapılamadığından bağlantı kesildi"
 2521 msgstr[1] "İşlem %d saniye içinde yapılamadığından bağlantı kesildi"
 2522 
 2523 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1068
 2524 msgid "Connection timed out."
 2525 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı."
 2526 
 2527 #: ../src/interface/search.cpp:1069
 2528 msgid "Connection to server lost."
 2529 msgstr "Sunucu ile bağlantı kesildi."
 2530 
 2531 #: ../src/engine/proxy.cpp:218
 2532 msgid "Connection with proxy established, performing handshake..."
 2533 msgstr "Vekil sunucu ile bağlantı kuruldu, iletişim başlatılıyor..."
 2534 
 2535 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:574
 2536 msgid "Connection with server got closed prematurely."
 2537 msgstr "Sunucu ile bağlantı vaktinden önce kapandı."
 2538 
 2539 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:566
 2540 msgid "Connection with the test server failed."
 2541 msgstr "Sınama sunucusu ile bağlantı kurulamadı."
 2542 
 2543 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:91
 2544 msgid "Convert key file"
 2545 msgstr "Anahtar dosyasını dönüştür"
 2546 
 2547 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:719
 2548 #, c-format
 2549 msgid "Copy (%d) of %s"
 2550 msgstr "%d / (%s) kopyası"
 2551 
 2552 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:698
 2553 #, c-format
 2554 msgid "Copy of %s"
 2555 msgstr "%s kopyası"
 2556 
 2557 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1081
 2558 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:931
 2559 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard, including password."
 2560 msgstr "Seçilmiş ögelerin adreslerini parolaları ile panoya kopyalar."
 2561 
 2562 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1080
 2563 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:930
 2564 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard."
 2565 msgstr "Seçilmiş ögelerin adreslerini panoya kopyalar."
 2566 
 2567 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:161
 2568 #, c-format
 2569 msgid "Could not accept connection: %s"
 2570 msgstr "%s bağlantısı kabul edilemedi"
 2571 
 2572 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:104
 2573 #, c-format
 2574 msgid "Could not access path %s"
 2575 msgstr "%s yoluna erişilemedi"
 2576 
 2577 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:107
 2578 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:616
 2579 msgid "Could not add connection to Site Manager"
 2580 msgstr "Bağlantı Site Yöneticisine eklenemedi"
 2581 
 2582 #: ../src/interface/state.cpp:907
 2583 msgid "Could not complete operation"
 2584 msgstr "İşlem tamamlanamadı"
 2585 
 2586 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:176
 2587 msgid "Could not connect to server"
 2588 msgstr "Sunucu ile bağlantı kurulamıyor"
 2589 
 2590 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:886
 2591 #, c-format
 2592 msgid "Could not connect to server: %s"
 2593 msgstr "%s sunucusu ile bağlantı kurulamadı"
 2594 
 2595 #: ../src/engine/sftp/filetransfer.cpp:76
 2596 #: ../src/engine/sftp/filetransfer.cpp:97
 2597 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:317
 2598 #: ../src/engine/storj/storjcontrolsocket.cpp:231
 2599 msgid "Could not convert command to server encoding"
 2600 msgstr "Komut, sunucu kodlamasına dönüştürülemedi"
 2601 
 2602 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:128
 2603 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:138
 2604 msgid "Could not convert private key"
 2605 msgstr "Kişisel anahtar dönüştürülemedi"
 2606 
 2607 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2681
 2608 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1493 ../src/interface/search.cpp:1915
 2609 msgid "Could not copy URLs"
 2610 msgstr "Adresler kopyalanamadı"
 2611 
 2612 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:228
 2613 msgid "Could not copy data"
 2614 msgstr "Veri kopyalanamadı"
 2615 
 2616 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:170
 2617 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:213
 2618 #, c-format
 2619 msgid "Could not create CFURL from path %s"
 2620 msgstr "%s yolundan CFURL oluşturulamadı"
 2621 
 2622 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:46
 2623 msgid "Could not create URI for this transfer."
 2624 msgstr "Bu aktarım için adres oluşturulamadı."
 2625 
 2626 #: ../src/interface/updater.cpp:554
 2627 #, c-format
 2628 msgid "Could not create local file %s\n"
 2629 msgstr "%s yerel dosyası oluşturulamıyor\n"
 2630 
 2631 #: ../src/engine/logging.cpp:197
 2632 #, c-format
 2633 msgid "Could not create logging mutex: %s"
 2634 msgstr "Günlükleme için mutex oluşturulamadı: %s"
 2635 
 2636 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:179
 2637 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:222
 2638 msgid "Could not create security-scoped bookmark from URL:"
 2639 msgstr "Adresten güvenli aralıkta yer imi oluşturulamadı:"
 2640 
 2641 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1314
 2642 msgid "Could not create temporary file name."
 2643 msgstr "Geçici dosya adı oluşturulamadı."
 2644 
 2645 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2322
 2646 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:901
 2647 msgid ""
 2648 "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n"
 2649 "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the "
 2650 "files into an Explorer window."
 2651 msgstr ""
 2652 "Sürükle Bırak işleminin hedefi belirlenemedi.\n"
 2653 "Ya kabuk eklentileri kurulu değil ya da dosyaları bir Gezgin penceresine "
 2654 "sürüklemediniz."
 2655 
 2656 #: ../src/engine/ftp/rawtransfer.cpp:111
 2657 msgid "Could not establish connection to server"
 2658 msgstr "Sunucu ile bağlantı kurulamadı"
 2659 
 2660 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:457
 2661 msgid ""
 2662 "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n"
 2663 "You can specify the data directory of FileZilla by setting the FZ_DATADIR "
 2664 "environment variable."
 2665 msgstr ""
 2666 "FileZilla kaynak dosyaları bulunamadığından FileZilla kapatılacak.\n"
 2667 "FileZilla veri klasörü FZ_DATADIR ortam değişkenine bir değer atanarak "
 2668 "ayarlanabilir."
 2669 
 2670 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:764
 2671 msgid "Could not generate custom login sequence."
 2672 msgstr "Özel oturum açma sıralaması üretilemedi."
 2673 
 2674 #: ../src/interface/asksavepassworddialog.cpp:53
 2675 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:99
 2676 msgid "Could not generate key"
 2677 msgstr "Anahtar üretilemedi"
 2678 
 2679 #: ../src/interface/state.cpp:1125
 2680 msgid "Could not get full remote path."
 2681 msgstr "Uzaktaki yolun tamamı okunamadı."
 2682 
 2683 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:98
 2684 msgid "Could not get native path from CFURL"
 2685 msgstr "CFURL değerinden doğal yol alınamadı"
 2686 
 2687 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:185
 2688 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:228
 2689 msgid "Could not get path from URL"
 2690 msgstr "Adresten yol alınamadı"
 2691 
 2692 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:233
 2693 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:117
 2694 msgid "Could not get reply from fzputtygen."
 2695 msgstr "Beklenen fzputtygen yanıtı alınamadı."
 2696 
 2697 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1114 ../src/interface/search.cpp:1625
 2698 msgid "Could not get temporary directory to download file into."
 2699 msgstr "Dosyanın kayıt edileceği geçici klasöre erişilemedi."
 2700 
 2701 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:400
 2702 msgid "Could not list directory contents"
 2703 msgstr "Klasör içeriği görüntülenemedi"
 2704 
 2705 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:940
 2706 #, c-format
 2707 msgid ""
 2708 "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
 2709 "accessed.\n"
 2710 "Any changes made in the Site Manager will not be saved."
 2711 msgstr ""
 2712 "\"%s\" yüklenemiyor, lütfen dosyanın var ve erişilebilir olduğundan emin "
 2713 "olun.\n"
 2714 "Site Yöneticisinde yapılan değişiklikler kaydedilmeyecek."
 2715 
 2716 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:41
 2717 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:68
 2718 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:74
 2719 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:81
 2720 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:145
 2721 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:150
 2722 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:158
 2723 msgid "Could not load key file"
 2724 msgstr "Anahtar dosyası yüklenemedi"
 2725 
 2726 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:112
 2727 msgid "Could not load private key"
 2728 msgstr "Kişisel anahtar yüklenemedi"
 2729 
 2730 #: ../src/interface/state.cpp:1148
 2731 #, c-format
 2732 msgid ""
 2733 "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory "
 2734 "'%s'.\n"
 2735 "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
 2736 msgstr ""
 2737 "Uzaktaki '%s' klasörüne karşı gelen yerel klasöre geçilemedi.\n"
 2738 "Eşzamanlı tarama devre dışı bırakılıp uzak klasör değiştirilsin mi?"
 2739 
 2740 #: ../src/interface/state.cpp:413
 2741 #, c-format
 2742 msgid ""
 2743 "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory "
 2744 "'%s'.\n"
 2745 "Synchronized browsing has been disabled."
 2746 msgstr ""
 2747 "Uzaktaki '%s' klasörüne karşı gelen yerel klasöre geçilemedi.\n"
 2748 "Eşzamanlı tarama devre dışı bırakıldı."
 2749 
 2750 #: ../src/interface/state.cpp:306
 2751 #, c-format
 2752 msgid ""
 2753 "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory "
 2754 "'%s'.\n"
 2755 "Synchronized browsing has been disabled."
 2756 msgstr ""
 2757 "Yerel '%s' klasörüne karşı gelen uzak klasöre geçilemedi.\n"
 2758 "Eşzamanlı tarama devre dışı bırakıldı."
 2759 
 2760 #: ../src/interface/updater.cpp:849
 2761 #, c-format
 2762 msgid "Could not obtain size of '%s'"
 2763 msgstr "'%s' boyutu alınamadı"
 2764 
 2765 #: ../src/interface/updater.cpp:862
 2766 #, c-format
 2767 msgid "Could not open '%s'"
 2768 msgstr "'%s' açılamadı"
 2769 
 2770 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:228
 2771 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2681
 2772 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1493 ../src/interface/search.cpp:1915
 2773 msgid "Could not open clipboard"
 2774 msgstr "Pano açılamadı"
 2775 
 2776 #: ../src/engine/logging.cpp:125 ../src/engine/logging.cpp:210
 2777 #: ../src/engine/logging.cpp:254 ../src/engine/logging.cpp:292
 2778 #: ../src/engine/logging.cpp:318
 2779 #, c-format
 2780 msgid "Could not open log file: %s"
 2781 msgstr "%s adındaki günlük dosyası açılamıyor"
 2782 
 2783 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:77
 2784 msgid "Could not parse remote path."
 2785 msgstr "Uzaktaki yol çözümlenemedi."
 2786 
 2787 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:122
 2788 msgid "Could not parse server address:"
 2789 msgstr "Sunucu adresi çözümlenemedi:"
 2790 
 2791 #: ../src/interface/updater.cpp:871
 2792 #, c-format
 2793 msgid "Could not read from '%s'"
 2794 msgstr "'%s' üzerinden okunamadı"
 2795 
 2796 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:989
 2797 msgid "Could not read from data socket."
 2798 msgstr "Soketten veri okunamadı."
 2799 
 2800 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:60 ../src/engine/http/request.cpp:385
 2801 #, c-format
 2802 msgid "Could not read from socket: %s"
 2803 msgstr "Soketten okunamadı: %s"
 2804 
 2805 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:503
 2806 msgid "Could not read server item."
 2807 msgstr "Sunucu nesnesi okunamadı."
 2808 
 2809 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:348
 2810 msgid "Could not receive data from server."
 2811 msgstr "Sunucudan veri alınamadı."
 2812 
 2813 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:124
 2814 msgid "Could not restore directory access"
 2815 msgstr "Klasör erişimi geri yüklenemedi"
 2816 
 2817 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:133
 2818 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:175
 2819 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:78
 2820 #, c-format
 2821 msgid "Could not seek to offset %d within file"
 2822 msgstr "Dosyadaki %d satırına ulaşılamadı"
 2823 
 2824 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:128
 2825 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:187
 2826 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:75
 2827 msgid "Could not seek to the beginning of the file"
 2828 msgstr "Dosyanın başına ulaşılamadı"
 2829 
 2830 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:91
 2831 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:111
 2832 msgid "Could not seek to the end of the file"
 2833 msgstr "Dosyanın sonuna ulaşılamadı"
 2834 
 2835 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:211
 2836 msgid "Could not send command to fzputtygen."
 2837 msgstr "Komut fzputtygen üzerine gönderilemedi."
 2838 
 2839 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:95
 2840 msgid "Could not send command to fzstorj."
 2841 msgstr "Komut fzstorj üzerine gönderilemedi."
 2842 
 2843 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:203
 2844 msgid "Could not spawn IO thread"
 2845 msgstr "Giriş Çıkış işlemi başlatılamadı"
 2846 
 2847 #: ../src/interface/queue.cpp:361
 2848 msgid "Could not start transfer"
 2849 msgstr "Aktarım işlemi başlatılamadı"
 2850 
 2851 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:580
 2852 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:824
 2853 #, c-format
 2854 msgid ""
 2855 "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: "
 2856 "%s"
 2857 msgstr ""
 2858 "\"%s\" dosyasına yazılamadığından Site Yöneticisinde yapılan değişiklikler "
 2859 "kaydedilemeyecek: %s"
 2860 
 2861 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:929
 2862 #, c-format
 2863 msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s"
 2864 msgstr "\"%s\" dosyasına yazılamadığından yer imi kaydedilemedi: %s"
 2865 
 2866 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:374
 2867 #, c-format
 2868 msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s"
 2869 msgstr "\"%s\" dosyasına yazılamadığından genel yer imleri kaydedilemedi: %s"
 2870 
 2871 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1570
 2872 #, c-format
 2873 msgid ""
 2874 "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n"
 2875 "%s"
 2876 msgstr ""
 2877 "\"%s\" dosyasına yazılamadığından aktarım kuyruğu kaydedilemedi.\n"
 2878 "%s"
 2879 
 2880 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:705 ../src/interface/sitemanager.cpp:762
 2881 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1949
 2882 #, c-format
 2883 msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s"
 2884 msgstr ""
 2885 "\"%s\" dosyasına yazılamadığından seçilen siteler dışa aktarılamadı: %s"
 2886 
 2887 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:156
 2888 #, c-format
 2889 msgid "Could not write \"%s\":"
 2890 msgstr "\"%s\" yazılamadı:"
 2891 
 2892 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:138
 2893 #, c-format
 2894 msgid "Could not write key file: %s"
 2895 msgstr "Anahtar dosyası yazılamadı: %s"
 2896 
 2897 #: ../src/interface/queue.cpp:360
 2898 msgid "Could not write to local file"
 2899 msgstr "Yerel dosyaya yazılamadı"
 2900 
 2901 #: ../src/engine/logging.cpp:267 ../src/engine/logging.cpp:335
 2902 #, c-format
 2903 msgid "Could not write to log file: %s"
 2904 msgstr "%s günlük dosyasına yazılamadı"
 2905 
 2906 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:718 ../src/engine/controlsocket.cpp:816
 2907 #: ../src/engine/http/request.cpp:249
 2908 #, c-format
 2909 msgid "Could not write to socket: %s"
 2910 msgstr "%s soketine yazılamadı"
 2911 
 2912 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:820
 2913 msgid "Country:"
 2914 msgstr "Ülke:"
 2915 
 2916 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1074
 2917 msgid "Crea&te new file"
 2918 msgstr "&Dosya oluştur"
 2919 
 2920 #: ../src/interface/state.cpp:1163
 2921 msgid "Create &missing local directory and enter it"
 2922 msgstr "&Eksik yerel klasörü oluştur ve aç"
 2923 
 2924 #: ../src/interface/state.cpp:1085
 2925 msgid "Create &missing remote directory and enter it"
 2926 msgstr "&Eksik uzak klasörü oluştur ve aç"
 2927 
 2928 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:823
 2929 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1118
 2930 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1072
 2931 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:924
 2932 msgid "Create a new subdirectory in the current directory"
 2933 msgstr "Geçerli klasörde yeni bir alt klasör oluşturur"
 2934 
 2935 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:824
 2936 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1119
 2937 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1073
 2938 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:925
 2939 msgid "Create a new subdirectory in the current directory and change into it"
 2940 msgstr "Geçerli klasörde yeni bir alt klasör oluşturup içine geçer"
 2941 
 2942 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1074
 2943 msgid "Create a new, empty file in the current directory"
 2944 msgstr "Geçerli klasörde yeni bir boş dosya oluşturur"
 2945 
 2946 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:824
 2947 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1119
 2948 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1073
 2949 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:925
 2950 msgid "Create director&y and enter it"
 2951 msgstr "Kla&sör oluştur ve aç"
 2952 
 2953 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:994
 2954 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1237
 2955 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1334
 2956 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1328
 2957 msgid "Create directory"
 2958 msgstr "Klasör oluştur"
 2959 
 2960 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2770
 2961 msgid "Create empty file"
 2962 msgstr "Boş dosya oluştur"
 2963 
 2964 #: ../src/interface/queue.cpp:363
 2965 msgid "Creating directory"
 2966 msgstr "Klasör oluşturuluyor"
 2967 
 2968 #: ../src/engine/ftp/mkd.cpp:33 ../src/engine/sftp/mkd.cpp:33
 2969 #: ../src/engine/storj/mkd.cpp:25
 2970 #, c-format
 2971 msgid "Creating directory '%s'..."
 2972 msgstr "'%s' klasörü oluşturuluyor..."
 2973 
 2974 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:168
 2975 msgid "Critical error"
 2976 msgstr "Ciddi sorun"
 2977 
 2978 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:159
 2979 msgid "Critical error:"
 2980 msgstr "Ciddi sorun:"
 2981 
 2982 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:111
 2983 msgid "Critical file transfer error"
 2984 msgstr "Ciddi dosya aktarım sorunu"
 2985 
 2986 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:91
 2987 #, c-format
 2988 msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s"
 2989 msgstr ""
 2990 "%s boyutundaki dosya %s aktarıldıktan sonra ciddi bir dosya aktarım sorunu "
 2991 "çıktı"
 2992 
 2993 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1295
 2994 msgid "Cu&stomer encryption"
 2995 msgstr "&Müşteri şifrelemesi"
 2996 
 2997 #: ../src/interface/state.cpp:404
 2998 #, c-format
 2999 msgid ""
 3000 "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n"
 3001 "Synchronized browsing has been disabled."
 3002 msgstr ""
 3003 "Geçerli (%s) uzak klasörü, (%s) eşleştirme kökü altında değil.\n"
 3004 "Eşzamanlı tarama devre dışı bırakıldı."
 3005 
 3006 #: ../src/interface/statusbar.cpp:410
 3007 msgid "Current transfer type is set to ASCII."
 3008 msgstr "Geçerli aktarım türü ASCII olarak ayarlanmış."
 3009 
 3010 #: ../src/interface/statusbar.cpp:418
 3011 msgid "Current transfer type is set to automatic detection."
 3012 msgstr "Geçerli aktarım türü otomatik olarak algılanıyor."
 3013 
 3014 #: ../src/interface/statusbar.cpp:414
 3015 msgid "Current transfer type is set to binary."
 3016 msgstr "Geçerli aktarım türü ikili olarak ayarlanmış."
 3017 
 3018 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:824
 3019 msgid "Curve:"
 3020 msgstr "Eğri:"
 3021 
 3022 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:222
 3023 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:66
 3024 msgid "Cus&tom"
 3025 msgstr "Ö&zel biçim"
 3026 
 3027 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1300
 3028 msgid "Cus&tomer Key:"
 3029 msgstr "Müş&teri Anahtarı:"
 3030 
 3031 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1290
 3032 msgid "Custom KMS ARN"
 3033 msgstr "Özel KMS ARN"
 3034 
 3035 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1383
 3036 msgid "Custom KMS ARN id cannot be empty."
 3037 msgstr "Özel KMS ARN kodu boş olamaz."
 3038 
 3039 #: ../src/interface/filter.cpp:145
 3040 msgid "Custom filter set"
 3041 msgstr "Özel süzgeç kümesi"
 3042 
 3043 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1395
 3044 msgid "Custom key cannot be empty."
 3045 msgstr "Özel anahtar boş olamaz."
 3046 
 3047 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1409
 3048 msgid "Custom key length must be 256-bit."
 3049 msgstr "Özel anahtar uzunluğu 256 bit olmalıdır."
 3050 
 3051 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1135
 3052 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1149
 3053 msgid "Custom server"
 3054 msgstr "Özel sunucu"
 3055 
 3056 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:27
 3057 msgid "Cyan"
 3058 msgstr "Koyu mavi"
 3059 
 3060 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1269
 3061 msgid "D&ata type"
 3062 msgstr "V&eri türü"
 3063 
 3064 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:31
 3065 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)"
 3066 msgstr "Ondalık ön &ekleri kullanan SI sembolleri (örnek: 1 KB = 1000 bayt)"
 3067 
 3068 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1167
 3069 msgid "D&efault"
 3070 msgstr "V&arsayılan"
 3071 
 3072 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1078
 3073 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:928 ../src/interface/search.cpp:1225
 3074 #: ../src/interface/search.cpp:1232
 3075 msgid "D&elete"
 3076 msgstr "S&il"
 3077 
 3078 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1467
 3079 msgid "D&irectory comparison"
 3080 msgstr "&Klasör karşılaştırma kullanılsın"
 3081 
 3082 #: ../src/interface/filter.cpp:164
 3083 msgid "D&isable all"
 3084 msgstr "Tü&münü devre dışı bırak"
 3085 
 3086 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1961
 3087 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:178
 3088 msgid "D&o not save passwords"
 3089 msgstr "Par&olalar kaydedilmesin"
 3090 
 3091 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:682
 3092 msgid "D&ouble-click action on directories:"
 3093 msgstr "Çift &tıklanan klasörlere yapılacak işlem:"
 3094 
 3095 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:276
 3096 msgid "D&uplicate"
 3097 msgstr "K&opyala"
 3098 
 3099 #: ../src/engine/server.cpp:63
 3100 msgid "DOS-like with virtual paths"
 3101 msgstr "DOS benzeri sanal yollar"
 3102 
 3103 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:87
 3104 msgid "Data"
 3105 msgstr "Veri"
 3106 
 3107 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:983
 3108 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1050
 3109 msgid "Data socket closed too early."
 3110 msgstr "Veri soketi çok erken kapandı."
 3111 
 3112 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120
 3113 msgid "Date"
 3114 msgstr "Tarih"
 3115 
 3116 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:46
 3117 msgid "Date formatting"
 3118 msgstr "Tarih biçimi"
 3119 
 3120 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:131
 3121 msgid "Date/time format"
 3122 msgstr "Tarih/saat biçimi"
 3123 
 3124 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:130
 3125 msgid "Date/time unknown"
 3126 msgstr "Tarih/saat bilinmiyor"
 3127 
 3128 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:143
 3129 msgid "Debug"
 3130 msgstr "Hata ayıklama"
 3131 
 3132 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:891
 3133 msgid "Debugging settings"
 3134 msgstr "Hata ayıklama ayarları"
 3135 
 3136 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:926
 3137 msgid "Default &local directory:"
 3138 msgstr "Varsayılan yere&l klasör:"
 3139 
 3140 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1289
 3141 msgid "Default (AWS/S3)"
 3142 msgstr "Varsayılan (AWS/S3)"
 3143 
 3144 #: ../src/engine/server.cpp:55
 3145 msgid "Default (Autodetect)"
 3146 msgstr "Varsayılan (otomatik algılansın)"
 3147 
 3148 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:157
 3149 msgid "Default editor not properly quoted."
 3150 msgstr "Varsayılan düzenleyici düzgün yazılmamış."
 3151 
 3152 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:496
 3153 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:566
 3154 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:525
 3155 msgid "Default file exists action"
 3156 msgstr "Varsayılan dosya var işlemi"
 3157 
 3158 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:944
 3159 msgid "Default r&emote directory:"
 3160 msgstr "Varsayılan &uzak klasör:"
 3161 
 3162 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1044
 3163 msgid ""
 3164 "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path "
 3165 "for the selected server type."
 3166 msgstr ""
 3167 "Varsayılan uzak yola gidilemedi. Yolun seçilmiş sunucu türü için geçerli "
 3168 "olduğuna emin olun."
 3169 
 3170 #: ../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:68
 3171 msgid "Default system language"
 3172 msgstr "Varsayılan sistem dili"
 3173 
 3174 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:68
 3175 msgid "Default transfer mode:"
 3176 msgstr "Varsayılan aktarım kipi:"
 3177 
 3178 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:47
 3179 msgid "Default transfer type:"
 3180 msgstr "Varsayılan aktarım türü:"
 3181 
 3182 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:233
 3183 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:124
 3184 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
 3185 msgstr "Varsayılan: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
 3186 
 3187 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:97
 3188 msgid ""
 3189 "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds."
 3190 msgstr ""
 3191 "Başarısız bağlantı denemeleri arasındaki süre 1-999 saniye arasında "
 3192 "olmalıdır."
 3193 
 3194 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:511
 3195 #, c-format
 3196 msgid ""
 3197 "Delaying connection for %d second due to previously failed connection "
 3198 "attempt..."
 3199 msgid_plural ""
 3200 "Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection "
 3201 "attempt..."
 3202 msgstr[0] ""
 3203 "Bir önceki bağlantının kurulamaması nedeniyle bağlantı %d saniye "
 3204 "bekletiliyor..."
 3205 msgstr[1] ""
 3206 "Bir önceki bağlantının kurulamaması nedeniyle bağlantı %d saniye "
 3207 "bekletiliyor..."
 3208 
 3209 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1084
 3210 msgid "Delete Site Manager entries"
 3211 msgstr "Site Yöneticisi kayıtlarını sil"
 3212 
 3213 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1122
 3214 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:928
 3215 msgid "Delete selected directory"
 3216 msgstr "Seçilmiş klasörü sil"
 3217 
 3218 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:828
 3219 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1078
 3220 msgid "Delete selected files and directories"
 3221 msgstr "Seçilmiş dosya ve klasörleri sil"
 3222 
 3223 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:390
 3224 #, c-format
 3225 msgid "Deleting \"%s\""
 3226 msgstr "Siliniyor: \"%s\""
 3227 
 3228 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:393
 3229 #, c-format
 3230 msgid "Deleting %u files from \"%s\""
 3231 msgstr "%u dosya şuradan siliniyor: \"%s\""
 3232 
 3233 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1696
 3234 msgid "Deleting symbolic link"
 3235 msgstr "Sembolik bağlantı siliniyor"
 3236 
 3237 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1032
 3238 msgid "Desktop"
 3239 msgstr "Masaüstü"
 3240 
 3241 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:292
 3242 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:640
 3243 msgid "Details"
 3244 msgstr "Ayrıntılar"
 3245 
 3246 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:413
 3247 msgid "Details for new key:"
 3248 msgstr "Yeni anahtarın ayrıntıları:"
 3249 
 3250 #: ../src/interface/import.cpp:70 ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:749
 3251 msgid "Detected newer version of FileZilla"
 3252 msgstr "Yeni bir FileZilla sürümü yayınlanmış"
 3253 
 3254 #: ../src/interface/filteredit.cpp:137
 3255 msgid "Dire&ctories"
 3256 msgstr "K&lasörler"
 3257 
 3258 #: ../src/interface/queue.cpp:1277
 3259 msgid "Direction"
 3260 msgstr "Yön"
 3261 
 3262 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2119
 3263 msgid "Directories:"
 3264 msgstr "Klasörler:"
 3265 
 3266 #: ../src/interface/filelistctrl.cpp:278
 3267 msgid "Directory"
 3268 msgstr "Klasör"
 3269 
 3270 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2167
 3271 msgid "Directory access permissions"
 3272 msgstr "Klasör erişim izinleri"
 3273 
 3274 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:620
 3275 #: ../src/interface/filelistctrl.cpp:482 ../src/interface/Mainfrm.cpp:2372
 3276 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2392
 3277 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:948
 3278 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:307 ../src/interface/toolbar.cpp:51
 3279 #: ../src/interface/view.cpp:109
 3280 msgid "Directory comparison"
 3281 msgstr "K&lasör karşılaştırma kullanılsın"
 3282 
 3283 #: ../src/interface/listingcomparison.cpp:74
 3284 msgid "Directory comparison failed"
 3285 msgstr "Klasörler karşılaştırılamadı"
 3286 
 3287 #: ../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:80
 3288 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid."
 3289 msgstr "Günlük dosyasını içeren klasör yok ya da dosya adı geçersiz."
 3290 
 3291 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:83
 3292 msgid "Directory listing &filters..."
 3293 msgstr "Klasör listeleme &süzgeçleri..."
 3294 
 3295 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:181
 3296 msgid "Directory listing aborted by user"
 3297 msgstr "Kullanıcı klasör listesini almaktan vazgeçti"
 3298 
 3299 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2149
 3300 msgid "Directory listing failed"
 3301 msgstr "Klasör listelenemedi"
 3302 
 3303 #: ../src/interface/filter.cpp:126
 3304 msgid "Directory listing filters"
 3305 msgstr "Klasör listeleme süzgeçleri"
 3306 
 3307 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:191
 3308 #, c-format
 3309 msgid "Directory listing of \"%s\" successful"
 3310 msgstr "\"%s\" klasörleri listelendi"
 3311 
 3312 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:188
 3313 msgid "Directory listing successful"
 3314 msgstr "Klasör listelendi"
 3315 
 3316 #: ../src/interface/filter.cpp:178
 3317 msgid "Disa&ble all"
 3318 msgstr "Tümünü &devre dışı bırak"
 3319 
 3320 #: ../src/interface/state.cpp:1156
 3321 msgid ""
 3322 "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
 3323 msgstr "Eşzamanlı tarama devre dışı bırakılıp uzak klasör değiştirilsin mi?"
 3324 
 3325 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:721
 3326 msgid ""
 3327 "Disable this option again if you will not be able to see the correct "
 3328 "directory contents anymore."
 3329 msgstr ""
 3330 "Klasör içeriğini doğru şekilde göremiyorsanız bu seçeneği tekrar devre dışı "
 3331 "bırakın."
 3332 
 3333 #: ../src/interface/toolbar.cpp:46
 3334 msgid "Disconnect from server"
 3335 msgstr "Sunucu ile bağlantıyı kes"
 3336 
 3337 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:51 ../src/engine/controlsocket.cpp:719
 3338 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:818
 3339 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:62 ../src/engine/http/request.cpp:250
 3340 #: ../src/interface/queue.cpp:354
 3341 msgid "Disconnected from server"
 3342 msgstr "Sunucu ile bağlantı kesildi"
 3343 
 3344 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:843
 3345 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:358
 3346 #, c-format
 3347 msgid "Disconnected from server: %s"
 3348 msgstr "%s sunucusu ile bağlantı kesildi"
 3349 
 3350 #: ../src/interface/queue.cpp:353 ../src/interface/statuslinectrl.cpp:262
 3351 msgid "Disconnecting from previous server"
 3352 msgstr "Önceki sunucu ile bağlantı kesiliyor"
 3353 
 3354 #: ../src/interface/toolbar.cpp:46
 3355 msgid "Disconnects from the currently visible server"
 3356 msgstr "Geçerli görünen sunucu ile bağlantıyı keser"
 3357 
 3358 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:174
 3359 msgid "Display about dialog"
 3360 msgstr "Uygulama hakkında bilgileri görüntüler"
 3361 
 3362 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:57
 3363 msgid "Do &not use default editor"
 3364 msgstr "Varsayılan düzenleyici kulla&nılmasın"
 3365 
 3366 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1219
 3367 msgid "Do the same with &all selected files already being edited"
 3368 msgstr "Düzenlenen &tüm dosyalar için aynı işlem uygulansın"
 3369 
 3370 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1258 ../src/interface/Mainfrm.cpp:1281
 3371 msgid "Do you really want to close FileZilla?"
 3372 msgstr "FileZilla kapatılsın mı?"
 3373 
 3374 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:38
 3375 msgid ""
 3376 "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?"
 3377 msgstr ""
 3378 "Tüm Site Yöneticisi kayıtlarını ve aktarım kuyruğunu silmek istediğinize "
 3379 "emin misiniz?"
 3380 
 3381 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:50
 3382 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?"
 3383 msgstr "Site Yöneticisi kayıtlarını silmek istediğinize emin misiniz?"
 3384 
 3385 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1086
 3386 msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
 3387 msgstr "Seçilmiş kayıtları silmek istediğinizden emin misiniz?"
 3388 
 3389 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:44
 3390 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?"
 3391 msgstr "Aktarım kuyruğunu silmek istediğinizden emin misiniz?"
 3392 
 3393 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:644
 3394 #, c-format
 3395 msgid "Do you really want to send '%s' to the server?"
 3396 msgstr "'%s' sunucuya göndermek istediğinizden emin misiniz?"
 3397 
 3398 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1199
 3399 msgid "Do you want to reopen this file?"
 3400 msgstr "Bu dosyayı yeniden açmak ister misiniz?"
 3401 
 3402 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:99
 3403 msgid "Documentation"
 3404 msgstr "Belgeler"
 3405 
 3406 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:250
 3407 msgid "Don't use external IP address on &local connections."
 3408 msgstr "Yere&l bağlantılar için dış IP adresi kullanılmasın."
 3409 
 3410 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:88
 3411 msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess"
 3412 msgstr "*Noktalı dosyalar: .htaccess gibi adı nokta ile başlayan dosyalar"
 3413 
 3414 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:658
 3415 msgid "Double-click action"
 3416 msgstr "Çift tıklama eylemleri"
 3417 
 3418 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:978
 3419 msgid "Download"
 3420 msgstr "İndirme"
 3421 
 3422 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1858
 3423 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:51
 3424 msgid "Download &limit:"
 3425 msgstr "İndirme &sınırı:"
 3426 
 3427 #: ../src/interface/statusbar.cpp:610
 3428 #, c-format
 3429 msgid "Download limit: %s/s"
 3430 msgstr "İndirme sınırı: %s/s"
 3431 
 3432 #: ../src/interface/statusbar.cpp:613
 3433 msgid "Download limit: none"
 3434 msgstr "İndirme sınırı: yok"
 3435 
 3436 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1500
 3437 #: ../src/interface/search.cpp:1332 ../src/interface/search.cpp:1337
 3438 msgid "Download search results"
 3439 msgstr "Arama sonuçlarını indir"
 3440 
 3441 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:916
 3442 msgid "Download selected directory"
 3443 msgstr "Seçilmiş klasörü indird"
 3444 
 3445 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1062
 3446 msgid "Download selected files and directories"
 3447 msgstr "Seçilmiş dosya ve klasörleri indir"
 3448 
 3449 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1071
 3450 #, c-format
 3451 msgid ""
 3452 "Download speed: %s/s\n"
 3453 "Upload speed: %s/s"
 3454 msgstr ""
 3455 "İndirme hızı: %s/s\n"
 3456 "Yükleme hızı: %s/s"
 3457 
 3458 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1423
 3459 msgid "Downloading"
 3460 msgstr "İndiriliyor"
 3461 
 3462 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:287
 3463 #, c-format
 3464 msgid "Downloading %s"
 3465 msgstr "%s indiriliyor"
 3466 
 3467 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:158
 3468 msgid "Downloading update..."
 3469 msgstr "Güncelleme indiriliyor..."
 3470 
 3471 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:117
 3472 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:123 ../src/interface/QueueView.cpp:96
 3473 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:117
 3474 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:99
 3475 msgid ""
 3476 "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented "
 3477 "yet."
 3478 msgstr ""
 3479 "Henüz farklı FileZilla kopyaları arasında sürükleyip bırakma özelliği "
 3480 "desteklenmiyor."
 3481 
 3482 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:122
 3483 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:129 ../src/interface/QueueView.cpp:110
 3484 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:122
 3485 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:104
 3486 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet."
 3487 msgstr ""
 3488 "Henüz farklı sunucular arasında sürükleyip bırakma özelliği desteklenmiyor."
 3489 
 3490 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:359
 3491 msgid "Dupl&icate"
 3492 msgstr "Kopya&la"
 3493 
 3494 #: ../src/interface/filter.cpp:163
 3495 msgid "E&nable all"
 3496 msgstr "Tümü&nü etkinleştir"
 3497 
 3498 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:816
 3499 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1068
 3500 msgid "E&nter directory"
 3501 msgstr "K&lasörü aç"
 3502 
 3503 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:139
 3504 msgid "E&xecute"
 3505 msgstr "Ça&lıştırma"
 3506 
 3507 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:64
 3508 msgid "E&xit"
 3509 msgstr "Çı&kış"
 3510 
 3511 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1815 ../src/interface/queueview_failed.cpp:38
 3512 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:34
 3513 msgid "E&xport..."
 3514 msgstr "Bilgileri &dışa aktar..."
 3515 
 3516 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:825
 3517 msgid "E-Mail:"
 3518 msgstr "E-posta:"
 3519 
 3520 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:458
 3521 msgid "Each filter needs at least one condition."
 3522 msgstr "Her süzgeç en az bir ölçüte sahip olmalı."
 3523 
 3524 #: ../src/interface/filteredit.cpp:73
 3525 msgid "Edit filters"
 3526 msgstr "Süzgeçleri düzenle"
 3527 
 3528 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:820
 3529 msgid ""
 3530 "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server."
 3531 msgstr ""
 3532 "Dosya ayarlanmış olan düzenleyici ile düzenlensin ve değişiklikler sunucuya "
 3533 "yüklensin."
 3534 
 3535 #: ../src/interface/search.cpp:1613
 3536 msgid "Editing directories is not supported"
 3537 msgstr "Klasörleri düzenleme işlemi desteklenmiyor"
 3538 
 3539 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1810
 3540 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1819
 3541 msgid "Editing failed"
 3542 msgstr "Düzenleme yapılamadı"
 3543 
 3544 #: ../src/interface/search.cpp:1613
 3545 msgid "Editing search results"
 3546 msgstr "Arama sonuçları düzenleniyor"
 3547 
 3548 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:174
 3549 msgid ""
 3550 "Either you or your system administrator has disabled checking for updates. "
 3551 "Please re-enable checking for updates to obtain more information."
 3552 msgstr ""
 3553 "Siz ya da sistem yöneticiniz güncelleme denetimini devre dışı bırakmış. "
 3554 "Lütfen ayrıntılı bilgi alabilmek için güncelleme denetimini yeniden "
 3555 "etkinleştirin."
 3556 
 3557 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:142
 3558 msgid "Email:"
 3559 msgstr "E-posta:"
 3560 
 3561 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1895
 3562 msgid "Empty command"
 3563 msgstr "Boş komut"
 3564 
 3565 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2152
 3566 msgid "Empty directory listing"
 3567 msgstr "Klasör listesi boş"
 3568 
 3569 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:14
 3570 msgid "Empty directory."
 3571 msgstr "Klasör boş."
 3572 
 3573 #: ../src/interface/filteredit.cpp:283 ../src/interface/filteredit.cpp:328
 3574 msgid "Empty filter names are not allowed."
 3575 msgstr "Süzgeç adını boş bırakamazsınız."
 3576 
 3577 #: ../src/interface/filteredit.cpp:283 ../src/interface/filteredit.cpp:328
 3578 msgid "Empty name"
 3579 msgstr "Ad boş"
 3580 
 3581 #: ../src/interface/filter.cpp:177
 3582 msgid "En&able all"
 3583 msgstr "&Tümünü etkinleştir"
 3584 
 3585 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:83
 3586 msgid "Enable invalid character &filtering"
 3587 msgstr "Geçersiz karakterler &süzülsün"
 3588 
 3589 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:78
 3590 msgid "Encrypted"
 3591 msgstr "Şifreli"
 3592 
 3593 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:889
 3594 msgid "Encryption"
 3595 msgstr "Şifreleme"
 3596 
 3597 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:246
 3598 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:145
 3599 msgid "Encryption &key:"
 3600 msgstr "Şifreleme &anahtarı:"
 3601 
 3602 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:799
 3603 msgid "Encryption details"
 3604 msgstr "Şifreleme ayrıntıları"
 3605 
 3606 #: ../src/interface/filelistctrl.cpp:484
 3607 msgid "End comparison and change sorting order?"
 3608 msgstr "Karşılaştırma bitirilip sıralama düzeni değiştirilsin mi?"
 3609 
 3610 #: ../src/interface/view.cpp:111
 3611 msgid "End comparison and open quick search?"
 3612 msgstr "Karşılaştırma ve hızlı arama sona erdirilsin mi?"
 3613 
 3614 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:147
 3615 msgid "Enter &custom command..."
 3616 msgstr "Özel &komut gönderme..."
 3617 
 3618 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1899
 3619 msgid "Enter 0 for unlimited speed."
 3620 msgstr "Hız sınırlaması olmaması için 0 yazın."
 3621 
 3622 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1889
 3623 msgid "Enter command"
 3624 msgstr "Komutu yazın"
 3625 
 3626 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:626
 3627 msgid "Enter custom command"
 3628 msgstr "Özel komut gönderme"
 3629 
 3630 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:691
 3631 msgid "Enter directory"
 3632 msgstr "Açılsın"
 3633 
 3634 #: ../src/interface/filteredit.cpp:209 ../src/interface/filteredit.cpp:272
 3635 #: ../src/interface/filteredit.cpp:321
 3636 msgid "Enter filter name"
 3637 msgstr "Süzgeç adını yazın"
 3638 
 3639 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:4
 3640 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:78
 3641 msgid "Enter master password"
 3642 msgstr "Ana parolayı yazın"
 3643 
 3644 #: ../src/interface/filter.cpp:328
 3645 msgid "Enter name for filterset"
 3646 msgstr "Süzgeç kümesinin adını yazın"
 3647 
 3648 #: ../src/interface/filter.cpp:392
 3649 msgid "Enter new name for filterset"
 3650 msgstr "Süzgeç kümesinin yeni adını yazın"
 3651 
 3652 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:178
 3653 msgid "Enter password"
 3654 msgstr "Parolayı yazın"
 3655 
 3656 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:816
 3657 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1068
 3658 msgid "Enter selected directory"
 3659 msgstr "Seçilmiş klasörü aç"
 3660 
 3661 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:45
 3662 msgid ""
 3663 "Enter the address of the server. To specify the server protocol, prepend the "
 3664 "host with the protocol identifier. If no protocol is specified, the default "
 3665 "protocol (ftp://) will be used. You can also enter complete URLs in the form "
 3666 "protocol://user:pass@host:port here, the values in the other fields will be "
 3667 "overwritten then.\n"
 3668 "\n"
 3669 "Supported protocols are:\n"
 3670 "- ftp:// for normal FTP with optional encryption\n"
 3671 "- sftp:// for SSH file transfer protocol\n"
 3672 "- ftps:// for FTP over TLS (implicit)\n"
 3673 "- ftpes:// for FTP over TLS (explicit)"
 3674 msgstr ""
 3675 "Sunucu adresini yazın. Sunucu iletişim kuralını belirtmek için, sunucu "
 3676 "adının önüne iletişim kuralı belirtecini ekleyin. İletişim kuralı "
 3677 "belirtilmemişse, varsayılan iletişim kuralı (ftp://) kullanılır.\n"
 3678 "Aynı zamanda tam adresi, iletişimkuralı://kullanıcı:parola@sunucu:"
 3679 "kapınumarası şeklinde yazabilirsiniz. Bu durumda diğer alanlardaki değerler "
 3680 "hesaba katılmaz.\n"
 3681 "\n"
 3682 "Desteklenen iletişim kuralları:\n"
 3683 "- ftp:// isteğe bağlı şifreleme ile normal FTP\n"
 3684 "- sftp:// SSH şifrelemesi ile FTP\n"
 3685 "- ftps:// FTP için TLS (örtülü)\n"
 3686 "- ftpes:// FTP için TLS (açıkta)"
 3687 
 3688 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:96
 3689 #, c-format
 3690 msgid ""
 3691 "Enter the password for the file '%s'.\n"
 3692 "The converted file will be protected with the same password."
 3693 msgstr ""
 3694 "'%s' dosyası için parolayı yazın.\n"
 3695 "Dönüştürülen dosya aynı parola ile korunacak."
 3696 
 3697 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:61
 3698 msgid ""
 3699 "Enter the port on which the server listens. The default for FTP is 21, the "
 3700 "default for SFTP is 22."
 3701 msgstr ""
 3702 "Sunucunun dinlediği kapı numarasını yazın. Varsayılan kapı numaraları FTP "
 3703 "için 21, SFTP için 22'dir."
 3704 
 3705 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:167
 3706 msgid "Enter username"
 3707 msgstr "Kullanıcı adını yazın"
 3708 
 3709 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:173
 3710 msgid "Enter username and password"
 3711 msgstr "Kullanıcı adı ve parolayı yazın"
 3712 
 3713 #: ../src/interface/asksavepassworddialog.cpp:53
 3714 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:99
 3715 msgid "Error"
 3716 msgstr "Hata"
 3717 
 3718 #: ../src/interface/export.cpp:32
 3719 msgid "Error exporting settings"
 3720 msgstr "Ayarlar dışa aktarılırken sorun çıktı"
 3721 
 3722 #: ../src/interface/import.cpp:33 ../src/interface/import.cpp:97
 3723 msgid "Error importing"
 3724 msgstr "Veriler içe aktarılırken sorun çıktı"
 3725 
 3726 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1648
 3727 msgid "Error loading queue"
 3728 msgstr "Kuyruk yüklenirken sorun çıktı"
 3729 
 3730 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:177
 3731 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:339
 3732 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:795
 3733 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:835
 3734 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:888 ../src/interface/filter.cpp:943
 3735 #: ../src/interface/filter.cpp:1034 ../src/interface/Options.cpp:291
 3736 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:67
 3737 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:138
 3738 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1551 ../src/interface/search.cpp:1771
 3739 #: ../src/interface/search.cpp:1805 ../src/interface/sitemanager.cpp:41
 3740 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:472 ../src/interface/sitemanager.cpp:532
 3741 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:641 ../src/interface/sitemanager.cpp:729
 3742 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:835 ../src/interface/sitemanager.cpp:941
 3743 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:742
 3744 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:802
 3745 #: ../src/interface/wrapengine.cpp:943
 3746 msgid "Error loading xml file"
 3747 msgstr "XML dosyası yüklenirken sorun çıktı"
 3748 
 3749 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1540
 3750 msgid "Error saving queue"
 3751 msgstr "Kuyruk kaydedilirken sorun çıktı"
 3752 
 3753 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:178
 3754 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:193
 3755 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:62
 3756 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:77
 3757 msgid "Error starting program"
 3758 msgstr "Uygulama başlatılırken sorun çıktı"
 3759 
 3760 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:375
 3761 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:930
 3762 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1571 ../src/interface/sitemanager.cpp:581
 3763 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:706 ../src/interface/sitemanager.cpp:763
 3764 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:825
 3765 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1950
 3766 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:157
 3767 msgid "Error writing xml file"
 3768 msgstr "XML dosyası yazılırken sorun çıktı"
 3769 
 3770 #: ../src/engine/logging.cpp:130 ../src/interface/StatusView.cpp:293
 3771 #: ../src/interface/StatusView.cpp:355
 3772 msgid "Error:"
 3773 msgstr "Hata:"
 3774 
 3775 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:31
 3776 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
 3777 msgstr "Örnek: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
 3778 
 3779 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:44
 3780 msgid "Examples"
 3781 msgstr "Örnekler"
 3782 
 3783 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:173
 3784 msgid "Exe&cute"
 3785 msgstr "Çal&ıştırma"
 3786 
 3787 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:63
 3788 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates."
 3789 msgstr ""
 3790 "Kullandığınız uygulama sürüm bilgisini içermediğinden güncelleme denetimi "
 3791 "yapılamıyor."
 3792 
 3793 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:408
 3794 msgid "Expired!"
 3795 msgstr "Süresi geçmiş!"
 3796 
 3797 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:128
 3798 msgid "Explorer"
 3799 msgstr "Gezgin"
 3800 
 3801 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:706
 3802 msgid "Export &Filters"
 3803 msgstr "Süz&geçler dışa aktarılsın"
 3804 
 3805 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:701
 3806 msgid "Export &Queue"
 3807 msgstr "&Aktarım kuyruğu dışa aktarılsın"
 3808 
 3809 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:696
 3810 msgid "Export &Settings"
 3811 msgstr "Ayarlar &dışa aktarılsın"
 3812 
 3813 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:677
 3814 msgid "Export settings"
 3815 msgstr "Verileri dışa aktar"
 3816 
 3817 #: ../src/interface/filteredit.cpp:113
 3818 msgid "F&ilter name:"
 3819 msgstr "Sü&zgeç adı:"
 3820 
 3821 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:119
 3822 msgid "FTP"
 3823 msgstr "FTP"
 3824 
 3825 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:38
 3826 msgid "FTP - File Transfer Protocol"
 3827 msgstr "FTP - Dosya aktarımı iletişim kuralı"
 3828 
 3829 #: ../src/engine/server.cpp:20
 3830 msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption"
 3831 msgstr "FTP - İsteğe bağlı şifreleme ile dosya aktarımı iletişim kuralı"
 3832 
 3833 #: ../src/engine/server.cpp:26
 3834 msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol"
 3835 msgstr "FTP - Güvenli olmayan dosya aktarımı iletişim kuralı"
 3836 
 3837 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:107
 3838 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect"
 3839 msgstr "FTP işleyici başlatılamadı, bağlantı kurulamadı"
 3840 
 3841 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:62
 3842 msgid "FTP Keep-alive"
 3843 msgstr "FTP canlı tutma"
 3844 
 3845 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:189
 3846 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:122
 3847 msgid "FTP Proxy"
 3848 msgstr "FTP vekil sunucusu"
 3849 
 3850 #: ../src/interface/cmdline.cpp:21
 3851 msgid "FTP URL"
 3852 msgstr "FTP adresi"
 3853 
 3854 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:44
 3855 msgid ""
 3856 "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional "
 3857 "connections can be established in two ways."
 3858 msgstr ""
 3859 "FTP, veri aktarımı için ikincil bağlantılar kullanır. Bu ek bağlantılar iki "
 3860 "şekilde kurulabilir."
 3861 
 3862 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:126
 3863 msgid "FTP: File Types"
 3864 msgstr "FTP: Dosya Türleri"
 3865 
 3866 #: ../src/engine/server.cpp:25
 3867 msgid "FTPES - FTP over explicit TLS"
 3868 msgstr "FTPES - FTP üzerinden açıkta TLS"
 3869 
 3870 #: ../src/engine/server.cpp:24
 3871 msgid "FTPS - FTP over implicit TLS"
 3872 msgstr "FTPS - FTP üzerinden örtülü TLS"
 3873 
 3874 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:565
 3875 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:638
 3876 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:981
 3877 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:2014
 3878 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:908
 3879 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1210 ../src/interface/viewheader.cpp:504
 3880 msgid "Failed to change directory"
 3881 msgstr "Klasör değiştirilemedi"
 3882 
 3883 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:158 ../src/interface/FileZilla.cpp:173
 3884 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:176
 3885 msgid "Failed to change language"
 3886 msgstr "Dil değiştirilemedi"
 3887 
 3888 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:301
 3889 msgid "Failed to convert command to 8 bit charset"
 3890 msgstr "8 bit karakter kümesine dönüştürme komutu yürütülemedi"
 3891 
 3892 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1688
 3893 msgid "Failed to copy or move sites"
 3894 msgstr "Siteler kopyalanamadı ya da taşınamadı"
 3895 
 3896 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:243
 3897 msgid "Failed to create backup copy of xml file"
 3898 msgstr "XML dosyasının yedeği alınamadı"
 3899 
 3900 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:798
 3901 #, c-format
 3902 msgid "Failed to create listen socket on port %d, aborting."
 3903 msgstr "%d üzerinde dinleme soketi oluşturulamadı. Vazgeçiliyor."
 3904 
 3905 #: ../src/engine/ftp/rawtransfer.cpp:92 ../src/engine/ftp/rawtransfer.cpp:95
 3906 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer"
 3907 msgstr "Aktif kip aktarımı için dinleme soketi oluşturulamadı"
 3908 
 3909 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:146
 3910 msgid "Failed to decrypt server password."
 3911 msgstr "Sunucu parolasının şifresi çözülemedi."
 3912 
 3913 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:658
 3914 msgid "Failed to get 'My Documents' path"
 3915 msgstr "'Belgelerim' klasörüne erişilemedi"
 3916 
 3917 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:645
 3918 msgid "Failed to get desktop path"
 3919 msgstr "Masaüstü yolu alınamadı"
 3920 
 3921 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:959
 3922 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed."
 3923 msgstr "Denetim bağlantısının denklik adresi alınamadı, bağlantı kapatıldı."
 3924 
 3925 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:965
 3926 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed."
 3927 msgstr "Veri bağlantısının denklik adresi alınamadı, bağlantı kapandı."
 3928 
 3929 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:173
 3930 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?"
 3931 msgstr "Panolar yüklenemedi, kaynak dosyalar bozuk mu?"
 3932 
 3933 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:111
 3934 #, c-format
 3935 msgid "Failed to load private key: %s"
 3936 msgstr "Kişisel anahtar yüklenemedi: %s"
 3937 
 3938 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:82
 3939 #, c-format
 3940 msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing"
 3941 msgstr "\"%s\" ekleme/yazma için açılamadı"
 3942 
 3943 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:142
 3944 #, c-format
 3945 msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
 3946 msgstr "\"%s\" okuma için açılamadı"
 3947 
 3948 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:108
 3949 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:104
 3950 #, c-format
 3951 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 3952 msgstr "\"%s\" yazma için açılamadı"
 3953 
 3954 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:340
 3955 msgid "Failed to parse returned path."
 3956 msgstr "Döndürülen yol çözümlenemedi."
 3957 
 3958 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1015
 3959 msgid "Failed to receive data"
 3960 msgstr "Veri alınamadı"
 3961 
 3962 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:184
 3963 msgid "Failed to retrieve directory listing"
 3964 msgstr "Klasör listesi alınamadı"
 3965 
 3966 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:720
 3967 msgid "Failed to retrieve external IP address, aborting."
 3968 msgstr "Dış IP adresi öğrenilemedi. Vazgeçiliyor."
 3969 
 3970 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:640
 3971 msgid "Failed to retrieve external IP address, using local address"
 3972 msgstr "Dış IP adresi öğrenilemedi, yerel adres deneniyor"
 3973 
 3974 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:695
 3975 msgid "Failed to retrieve local IP address, aborting."
 3976 msgstr "Yerel IP adresi öğrenilemedi. Vazgeçiliyor."
 3977 
 3978 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:658
 3979 msgid "Failed to retrieve local IP address."
 3980 msgstr "Yerel IP adresi öğrenilemedi."
 3981 
 3982 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:627
 3983 msgid "Failed to retrieve the external IP address."
 3984 msgstr "Dış IP adresi okunamadı."
 3985 
 3986 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:322
 3987 msgid "Failed to send command."
 3988 msgstr "Komut gönderilemedi."
 3989 
 3990 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:173
 3991 #, c-format
 3992 msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language"
 3993 msgstr ""
 3994 "Dil %s (%s) olarak değiştirilemiyor, sistem varsayılan dili kullanılacak"
 3995 
 3996 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:150
 3997 #, c-format
 3998 msgid ""
 3999 "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)."
 4000 msgstr ""
 4001 "Dil %s (%s) olarak değiştirilemedi, sistem varsayılan dili kullanılacak (%s, "
 4002 "%s)."
 4003 
 4004 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:137
 4005 #, c-format
 4006 msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language."
 4007 msgstr ""
 4008 "Dil %s (%s) olarak değiştirilemiyor, sistem varsayılan dili kullanılacak."
 4009 
 4010 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:176
 4011 #, c-format
 4012 msgid "Failed to set language to %s, using default system language"
 4013 msgstr "Dil %s olarak değiştirilemiyor, sistem varsayılan dili kullanılacak"
 4014 
 4015 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:145
 4016 #, c-format
 4017 msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)."
 4018 msgstr ""
 4019 "Dil %s olarak değiştirilemiyor, sistem varsayılan dili kullanılacak (%s, %s)."
 4020 
 4021 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:133
 4022 #, c-format
 4023 msgid "Failed to set language to %s, using default system language."
 4024 msgstr "Dil %s olarak değiştirilemiyor, sistem varsayılan dili kullanılacak."
 4025 
 4026 #: ../src/interface/settings/optionspage.cpp:213
 4027 msgid "Failed to validate settings"
 4028 msgstr "Ayarlar doğrulanamadı"
 4029 
 4030 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:224
 4031 #, c-format
 4032 msgid "Failed to write to file %s"
 4033 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
 4034 
 4035 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:286
 4036 msgid "Failed to write xml file"
 4037 msgstr "XML dosyasına yazılamadı"
 4038 
 4039 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:18
 4040 msgid "Failed transfers"
 4041 msgstr "Aktarılamayanlar"
 4042 
 4043 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:159
 4044 msgid "Fall back to active mode"
 4045 msgstr "Aktif kipe geçilsin"
 4046 
 4047 #: ../src/interface/search.cpp:692
 4048 msgid "Fil&e sizes"
 4049 msgstr "&Dosya boyutları"
 4050 
 4051 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1057
 4052 msgid "Fil&e:"
 4053 msgstr "Dos&ya:"
 4054 
 4055 #: ../src/interface/filteredit.cpp:136
 4056 msgid "Fil&es"
 4057 msgstr "Dos&yalar"
 4058 
 4059 #: ../src/interface/filelistctrl.cpp:277
 4060 msgid "File"
 4061 msgstr "Dosya"
 4062 
 4063 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:53
 4064 msgid "File descriptor not a socket"
 4065 msgstr "Dosya belirteci bir soket değil"
 4066 
 4067 #: ../src/interface/import.cpp:97
 4068 msgid "File does not contain any importable data."
 4069 msgstr "Dosyada içe aktarılabilecek bir veri yok."
 4070 
 4071 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:135
 4072 msgid "File editing"
 4073 msgstr "Dosya düzenleme"
 4074 
 4075 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1685
 4076 msgid "File exists"
 4077 msgstr "Dosya var"
 4078 
 4079 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:127
 4080 msgid "File exists action"
 4081 msgstr "Dosya var işlemi"
 4082 
 4083 #: ../src/interface/edithandler.cpp:785
 4084 msgid "File has changed"
 4085 msgstr "Dosya değiştirildi"
 4086 
 4087 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:133
 4088 msgid "File lists"
 4089 msgstr "Dosya listeleri"
 4090 
 4091 #: ../src/engine/storj/resolve.cpp:111 ../src/engine/storj/resolve.cpp:174
 4092 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1918 ../src/interface/FileZilla.cpp:689
 4093 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:194
 4094 msgid "File not found"
 4095 msgstr "Dosya bulunamadı"
 4096 
 4097 #: ../src/interface/search.cpp:636 ../src/interface/search.cpp:1036
 4098 #: ../src/interface/toolbar.cpp:53
 4099 msgid "File search"
 4100 msgstr "Dosya arama"
 4101 
 4102 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:100
 4103 msgid "File transfer aborted by user"
 4104 msgstr "Kullanıcı dosyayı aktarmaktan vazgeçti"
 4105 
 4106 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:88
 4107 #, c-format
 4108 msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s"
 4109 msgstr "%s/%s aktarılmışken kullanıcı dosyayı aktarmaktan vazgeçti"
 4110 
 4111 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:114
 4112 msgid "File transfer failed"
 4113 msgstr "Dosya aktarılamadı"
 4114 
 4115 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:94
 4116 #, c-format
 4117 msgid "File transfer failed after transferring %s in %s"
 4118 msgstr "%s boyutundaki dosya %s süreden sonra aktarılamadı"
 4119 
 4120 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:107
 4121 msgid "File transfer skipped"
 4122 msgstr "Dosya aktarımı atlandı"
 4123 
 4124 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:104
 4125 msgid "File transfer successful"
 4126 msgstr "Dosya aktarıldı"
 4127 
 4128 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:85
 4129 #, c-format
 4130 msgid "File transfer successful, transferred %s in %s"
 4131 msgstr "%s boyutundaki dosya %s sürede aktarıldı"
 4132 
 4133 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1257
 4134 msgid "File transfers still in progress."
 4135 msgstr "Dosya aktarımı henüz bitmedi."
 4136 
 4137 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1288
 4138 msgid "File would transfer with ASCII data type."
 4139 msgstr "Dosya ASCII veri türüyle aktarılsa olurdu."
 4140 
 4141 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1293
 4142 msgid "File would transfer with binary data type."
 4143 msgstr "Dosya ikili veri türüyle aktarılsa olurdu."
 4144 
 4145 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:458 ../src/interface/quickconnectbar.cpp:107
 4146 msgid "FileZilla Error"
 4147 msgstr "FileZilla Sorunu"
 4148 
 4149 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:353
 4150 msgid ""
 4151 "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured "
 4152 "properly."
 4153 msgstr ""
 4154 "FileZilla artık tüm ayarlarının doğru yapılıp yapılmadığını sınayabilir."
 4155 
 4156 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1783
 4157 msgid "FileZilla is already connected to a server."
 4158 msgstr "FileZilla şu anda bir sunucuya bağlı."
 4159 
 4160 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1573
 4161 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect."
 4162 msgstr ""
 4163 "Dil değişikliğinin etkili olabilmesi için FileZilla yeniden başlatılmalı."
 4164 
 4165 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:776
 4166 msgid "FileZilla updates"
 4167 msgstr "FileZilla Güncellemeleri"
 4168 
 4169 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:98
 4170 msgid "Filelist status &bars"
 4171 msgstr "Dosya listesi durum ç&ubukları"
 4172 
 4173 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1409
 4174 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100
 4175 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:288
 4176 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:337 ../src/interface/search.cpp:176
 4177 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:85
 4178 msgid "Filename"
 4179 msgstr "Dosya adı"
 4180 
 4181 #: ../src/engine/ftp/delete.cpp:29 ../src/engine/sftp/delete.cpp:16
 4182 #, c-format
 4183 msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s"
 4184 msgstr "Dosya adı %s klasörü ve %s dosya adı için oluşturulamıyor"
 4185 
 4186 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1673
 4187 msgid "Filename invalid"
 4188 msgstr "Dosya adı geçersiz"
 4189 
 4190 #: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:363
 4191 msgid "Filename unchanged"
 4192 msgstr "Dosya adı değiştirilmedi"
 4193 
 4194 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:808
 4195 #: ../src/interface/edithandler.cpp:799
 4196 msgid "Filename:"
 4197 msgstr "Dosya adı:"
 4198 
 4199 #: ../src/interface/file_utils.cpp:534
 4200 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |"
 4201 msgstr "Dosya adlarında şu karakterler bulunamaz: / * ? < > |"
 4202 
 4203 #: ../src/interface/file_utils.cpp:499
 4204 msgid ""
 4205 "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > "
 4206 "|"
 4207 msgstr "Dosya adlarında şu karakterler bulunamaz: / \\ : * ? \" < > |"
 4208 
 4209 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1394
 4210 msgid "Files currently being edited"
 4211 msgstr "Şu an düzenlenen dosyalar"
 4212 
 4213 #: ../src/interface/toolbar.cpp:50
 4214 msgid "Files matching a filter rule are removed from directory listings."
 4215 msgstr "Bir süzgeç kuralına uyan dosyalar klasör listelerinden kaldırılır."
 4216 
 4217 #: ../src/engine/storj/resolve.cpp:301
 4218 msgid "Files not found"
 4219 msgstr "Dosyalar bulunamadı"
 4220 
 4221 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:104
 4222 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:289
 4223 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:338 ../src/interface/search.cpp:178
 4224 msgid "Filesize"
 4225 msgstr "Boyut"
 4226 
 4227 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:132
 4228 msgid "Filesize format"
 4229 msgstr "Dosya boyutu biçimi"
 4230 
 4231 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:290
 4232 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:339 ../src/interface/search.cpp:179
 4233 msgid "Filetype"
 4234 msgstr "Dosya türü"
 4235 
 4236 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:136
 4237 msgid "Filetype associations"
 4238 msgstr "Dosya türü ilişkileri"
 4239 
 4240 #: ../src/interface/filteredit.cpp:135
 4241 msgid "Filter applies to:"
 4242 msgstr "Süzgeç şunlara uygulansın:"
 4243 
 4244 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:82
 4245 msgid "Filter invalid characters in filenames"
 4246 msgstr "Dosya adlarındaki geçersiz karakterler"
 4247 
 4248 #: ../src/interface/filteredit.cpp:221 ../src/interface/filteredit.cpp:292
 4249 #: ../src/interface/filteredit.cpp:333 ../src/interface/filteredit.cpp:434
 4250 msgid "Filter name already exists"
 4251 msgstr "Aynı adlı bir süzgeç var"
 4252 
 4253 #: ../src/interface/filteredit.cpp:123
 4254 msgid "Filter out items matching all of the following"
 4255 msgstr "Aşağıdakilerin tümüne uyan ögeler süzülsün"
 4256 
 4257 #: ../src/interface/filteredit.cpp:124
 4258 msgid "Filter out items matching any of the following"
 4259 msgstr "Aşağıdakilerin herhangi birine uyan ögeler süzülsün"
 4260 
 4261 #: ../src/interface/filteredit.cpp:125
 4262 msgid "Filter out items matching none of the following"
 4263 msgstr "Aşağıdakilerin hiçbirine uymayan ögeler süzülsün"
 4264 
 4265 #: ../src/interface/filteredit.cpp:126
 4266 msgid "Filter out items matching not all of the following"
 4267 msgstr "Aşağıdakilerin tümüne uymayan ögeler süzülsün"
 4268 
 4269 #: ../src/interface/filter.cpp:351 ../src/interface/filter.cpp:411
 4270 msgid "Filter set already exists"
 4271 msgstr "Aynı adlı bir süzgeç kümesi var"
 4272 
 4273 #: ../src/interface/toolbar.cpp:50
 4274 msgid "Filter the directory listings"
 4275 msgstr "Klasör listesi süzülsün"
 4276 
 4277 #: ../src/interface/filteredit.cpp:418 ../src/interface/filteredit.cpp:426
 4278 #: ../src/interface/filteredit.cpp:434
 4279 msgid "Filter validation failed"
 4280 msgstr "Süzgeç doğrulanamadı"
 4281 
 4282 #: ../src/interface/search.cpp:686
 4283 msgid "Find &files"
 4284 msgstr "Dosyalar a&ransın"
 4285 
 4286 #: ../src/interface/search.cpp:687
 4287 msgid "Find d&irectories"
 4288 msgstr "&Klasörler aransın"
 4289 
 4290 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:606
 4291 msgid "Fingerprint (SHA-1):"
 4292 msgstr "Parmak izi (SHA-1):"
 4293 
 4294 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:603
 4295 msgid "Fingerprint (SHA-256):"
 4296 msgstr "Parmak izi (SHA-256):"
 4297 
 4298 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:319
 4299 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:440
 4300 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:870
 4301 msgid "Fingerprints:"
 4302 msgstr "Parmak izleri:"
 4303 
 4304 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:56
 4305 msgid "Firewall and router configuration wizard"
 4306 msgstr "Güvenlik duvarı ve yöneltici yapılandırma yardımcısı"
 4307 
 4308 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:38
 4309 msgid ""
 4310 "For more detailed information about what these options do, please run the "
 4311 "network configuration wizard."
 4312 msgstr ""
 4313 "Bu seçeneklerin ne işe yaradığını daha iyi anlamak için ağ yapılandırma "
 4314 "yardımcısını çalıştırın."
 4315 
 4316 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:313
 4317 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports."
 4318 msgstr ""
 4319 "Güvenilirlik açısından en az 10 kapı numarası bulunan bir aralık "
 4320 "belirtmelisiniz."
 4321 
 4322 #: ../src/interface/Options.cpp:290
 4323 msgid ""
 4324 "For this session the default settings will be used. Any changes to the "
 4325 "settings will not be saved."
 4326 msgstr ""
 4327 "Bu oturum süresince varsayılan ayarlar kullanılacak ve yapılan değişiklikler "
 4328 "kalıcı olmayacak."
 4329 
 4330 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1149
 4331 msgid "Forbidden character in file extension."
 4332 msgstr "Dosya uzantısında geçersiz karakterler var."
 4333 
 4334 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1083
 4335 msgid "Force &UTF-8"
 4336 msgstr "&UTF-8 kullanılsın"
 4337 
 4338 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:148
 4339 msgid "Force showing &hidden files"
 4340 msgstr "&Gizli dosyalar görüntülensin"
 4341 
 4342 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:716
 4343 msgid "Force showing hidden files"
 4344 msgstr "Gizli dosyalar görüntülensin"
 4345 
 4346 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:237
 4347 msgid "Format specifications:"
 4348 msgstr "Biçim özellikleri:"
 4349 
 4350 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:29
 4351 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments."
 4352 msgstr ""
 4353 "Biçim: Dosya türünü izleyecek şekilde tırnak içine komutu ve ardına "
 4354 "parametreleri yazın."
 4355 
 4356 #. @translator: Two examples: Found new nightly 2014-04-03\n, Found new release 3.9.0.1\n
 4357 #: ../src/interface/updater.cpp:817
 4358 #, c-format
 4359 msgid "Found new %s %s\n"
 4360 msgstr "Yeni %s %s bulundu\n"
 4361 
 4362 #. @translator: Placeholders will be filled with dates
 4363 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:400
 4364 #, c-format
 4365 msgid "From %s to %s"
 4366 msgstr "%s ile %s arasında"
 4367 
 4368 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:52
 4369 #, c-format
 4370 msgid "Function %s failed"
 4371 msgstr "%s işlevi tamamlanamadı"
 4372 
 4373 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:105
 4374 msgid "Further documentation"
 4375 msgstr "Ayrıntılı bilgiler"
 4376 
 4377 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:46
 4378 msgid "General"
 4379 msgstr "Genel"
 4380 
 4381 #: ../src/engine/proxy.cpp:439
 4382 msgid "General SOCKS server failure"
 4383 msgstr "Genel SOCKS sunucu sorunu"
 4384 
 4385 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:150
 4386 msgid "Generate..."
 4387 msgstr "Oluştur..."
 4388 
 4389 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:359
 4390 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:124
 4391 msgid "Generic proxy"
 4392 msgstr "Genel vekil sunucu"
 4393 
 4394 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:218
 4395 msgid "Get external IP address from the following URL:"
 4396 msgstr "Dış IP adresi şu adresten alınsın:"
 4397 
 4398 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:90
 4399 msgid "Getting help"
 4400 msgstr "Yardım istiyorsanız"
 4401 
 4402 #: ../src/interface/filter.cpp:351 ../src/interface/filter.cpp:411
 4403 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?"
 4404 msgstr "Aynı adlı bir süzgeç kümesi zaten var, üzerine yazılsın mı?"
 4405 
 4406 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:304
 4407 msgid "Global bookmarks"
 4408 msgstr "Genel yer imleri"
 4409 
 4410 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:77
 4411 msgid "GnuTLS:"
 4412 msgstr "GnuTLS:"
 4413 
 4414 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:24
 4415 msgid "Green"
 4416 msgstr "Yeşil"
 4417 
 4418 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:120
 4419 msgid "Group permissions"
 4420 msgstr "Grup izinleri"
 4421 
 4422 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1795
 4423 msgid "H&igh"
 4424 msgstr "&Yüksek"
 4425 
 4426 #: ../src/engine/server.cpp:23
 4427 msgid "HTTPS - HTTP over TLS"
 4428 msgstr "HTTPS - HTTP üzerinden TLS"
 4429 
 4430 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:834
 4431 msgid "Hash:"
 4432 msgstr "Karma:"
 4433 
 4434 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:79
 4435 msgid "Hidden"
 4436 msgstr "Gizli"
 4437 
 4438 #: ../src/interface/queue.cpp:999 ../src/interface/queue.cpp:1061
 4439 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:70
 4440 msgid "High"
 4441 msgstr "Yüksek"
 4442 
 4443 #: ../src/interface/queue.cpp:1001 ../src/interface/queue.cpp:1063
 4444 msgid "Highest"
 4445 msgstr "En yüksek"
 4446 
 4447 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:75
 4448 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535."
 4449 msgstr "En büyük kapı numarası 1024 ile 65535 arasında olmalı."
 4450 
 4451 #: ../src/interface/filter.cpp:185
 4452 msgid ""
 4453 "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously."
 4454 msgstr ""
 4455 "Her iki tarafta da aynı anda süzgeç durumunu açıp kapamak için Shift tuşuna "
 4456 "basın."
 4457 
 4458 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:39
 4459 msgid "Homepage:"
 4460 msgstr "Web sayfası:"
 4461 
 4462 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:64
 4463 msgid "Host is down"
 4464 msgstr "Sunucu çalışmıyor"
 4465 
 4466 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:375
 4467 msgid "Host key mismatch"
 4468 msgstr "Sunucu anahtarı uyuşmazlığı"
 4469 
 4470 #. @translator: Keep short
 4471 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:412
 4472 msgid "Host name of identity service"
 4473 msgstr "Kimlik hizmeti sunucusunun adı"
 4474 
 4475 #: ../src/interface/serverdata.cpp:266
 4476 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found."
 4477 msgstr "Sunucu adı '[' ile başlıyor ama kapatma parantezi bulunamadı."
 4478 
 4479 #: ../src/engine/proxy.cpp:448
 4480 msgid "Host unreachable"
 4481 msgstr "Sunucuya ulaşılamıyor"
 4482 
 4483 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:299
 4484 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:420
 4485 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:95 ../src/interface/loginmanager.cpp:200
 4486 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:663
 4487 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:940
 4488 msgid "Host:"
 4489 msgstr "Sunucu:"
 4490 
 4491 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:309
 4492 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:430
 4493 msgid "Hostkey algorithm:"
 4494 msgstr "Sunucu anahtarı algoritması:"
 4495 
 4496 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:959
 4497 msgid "Hours,"
 4498 msgstr "Saat,"
 4499 
 4500 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:49
 4501 msgid ""
 4502 "I &forgot my master password. Delete all passwords stored with this key."
 4503 msgstr ""
 4504 "A&na parolamı unuttum. Bu anahtar ile kaydedilmiş tüm parolalar silinsin."
 4505 
 4506 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:64
 4507 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)"
 4508 msgstr "I&SO 8601 (örnek: 15:47)"
 4509 
 4510 #: ../src/engine/proxy.cpp:120
 4511 msgid "IPv6 addresses are not supported with SOCKS4 proxy"
 4512 msgstr "SOCKS4 vekil sunucuları IPv6 adreslerini desteklemez"
 4513 
 4514 #. @translator: Keep short
 4515 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:410
 4516 msgid "Identity &host:"
 4517 msgstr "Kimlik su&nucusu:"
 4518 
 4519 #. @translator: Keep short
 4520 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:472
 4521 msgid "Identity service path:"
 4522 msgstr "Kimlik hizmetinin yolu:"
 4523 
 4524 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:45
 4525 msgid ""
 4526 "If no data is sent or received during an operation for longer than the "
 4527 "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to "
 4528 "reconnect."
 4529 msgstr ""
 4530 "Bir işlem sırasında, belirtilen sürede hiç veri gönderilip alınamazsa, "
 4531 "bağlantı kapatılır ve FileZilla yeniden bağlanmayı dener."
 4532 
 4533 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:940
 4534 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level."
 4535 msgstr ""
 4536 "Bir hata bildirirken günlükleri \"Ayrıntılı\" günlükleme düzeyinde gönderin."
 4537 
 4538 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:139
 4539 msgid ""
 4540 "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot "
 4541 "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and "
 4542 "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server "
 4543 "basis in the Site Manager."
 4544 msgstr ""
 4545 "Bu yardımcının sonundaki deneme başarılı olduğu halde bazı sunuculara dosya "
 4546 "aktarımı yapamıyorsanız, sunucu yanlış ayarlanmıştır ve aktif kipi denemeniz "
 4547 "gerekir. Her sunucu için aktarım kipi Site Yöneticisi'nden ayrı ayrı "
 4548 "ayarlanabilir."
 4549 
 4550 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:95
 4551 msgid ""
 4552 "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to "
 4553 "misconfigured servers which reject the selected transfer mode."
 4554 msgstr ""
 4555 "Diğer yöntemlere başvurma seçeneğini etkinleştirerek, varsayılan aktarım "
 4556 "kipinizi kabul etmeyen, hatalı ayarlanmış sunuculara da bağlanabilirsiniz."
 4557 
 4558 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:408
 4559 msgid ""
 4560 "If the host key change was not expected, please contact the server "
 4561 "administrator."
 4562 msgstr ""
 4563 "Sunucu anahtarının değişmesini beklemiyorsanız, sistem yöneticisi ile "
 4564 "görüşün."
 4565 
 4566 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:568
 4567 msgid ""
 4568 "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking "
 4569 "FileZilla."
 4570 msgstr ""
 4571 "Bu sorun çözülemiyorsa, FileZilla bir yöneltici ya da güvenlik duvarı "
 4572 "tarafından engelleniyor demektir."
 4573 
 4574 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:576
 4575 msgid ""
 4576 "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the "
 4577 "connection."
 4578 msgstr ""
 4579 "Bu sorun çözülemiyorsa, bağlantı bir yöneltici ya da güvenlik duvarı "
 4580 "tarafından kesiliyor demektir."
 4581 
 4582 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:863
 4583 msgid ""
 4584 "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding "
 4585 "\".1\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and "
 4586 "a new file gets created."
 4587 msgstr ""
 4588 "Günlük dosyasının boyutu belirtilen sınıra gelirse dosya adının sonuna "
 4589 "\".1\" eklenerek (daha eski günlük dosyalarının üzerine yazılabilir) yeniden "
 4590 "adlandırılır ve yeni bir dosya oluşturulur."
 4591 
 4592 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1708
 4593 msgid ""
 4594 "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the "
 4595 "symbolic link or remove the contents of the linked directory."
 4596 msgstr ""
 4597 "Sembolik bağlantı bir klasörü gösteriyorsa FileZilla sembolik bağlantıyı ya "
 4598 "da bağlı klasörün içini silebilir."
 4599 
 4600 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:635
 4601 msgid ""
 4602 "If this problem persists, please contact your router or firewall "
 4603 "manufacturer for a solution."
 4604 msgstr ""
 4605 "Bu sorun çözülemiyorsa, çözüm için yöneltici ya da güvenlik duvarı "
 4606 "üreticinizle görüşün."
 4607 
 4608 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:596
 4609 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer."
 4610 msgstr "Bu sorun çözülemiyorsa yöneltici üreticinizle görüşün."
 4611 
 4612 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:575
 4613 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:538
 4614 msgid ""
 4615 "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with "
 4616 "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a time "
 4617 "offset in the site manager."
 4618 msgstr ""
 4619 "'Daha yeni ise üzerine yazılsın' seçeneğinin kullanılabilmesi için sistem "
 4620 "saati sunucu saati ile aynı olmalıdır. Sistem ile sunucunun saatleri farklı "
 4621 "ise (farklı saat dilimlerinde olmaları gibi), Site Yöneticisi bölümünden "
 4622 "saat farkını ayarlayın."
 4623 
 4624 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:627
 4625 msgid ""
 4626 "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their "
 4627 "timestamp difference does not exceed this threshold."
 4628 msgstr ""
 4629 "Zamana göre karşılaştırma yapılırken, aradaki fark burada belirtilen eşik "
 4630 "değerini aşmıyorsa, farklı zamana sahip dosyalar aynı kabul edilir."
 4631 
 4632 #: ../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:26
 4633 msgid "If you change the language, you need to restart FileZilla."
 4634 msgstr ""
 4635 "Değiştirilen dil ayarlarının etkin olması için FileZilla yeniden "
 4636 "başlatılmalıdır."
 4637 
 4638 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:358
 4639 msgid ""
 4640 "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org "
 4641 "and will perform some simple tests."
 4642 msgstr ""
 4643 "Sına üzerine tıkladığınızda, probe.filezilla-project.org adresi ile bağlantı "
 4644 "kurularak bazı basit sınamalar yapılır."
 4645 
 4646 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1280
 4647 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost."
 4648 msgstr ""
 4649 "FileZilla uygulamasını şimdi kapatırsanız, yaptığınız değişiklikler "
 4650 "kaybolacak."
 4651 
 4652 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:935
 4653 msgid ""
 4654 "If you continue, your password and files will be sent in clear over the "
 4655 "internet."
 4656 msgstr ""
 4657 "Devam ederseniz parolanız ve dosyalarınız İnternet üzerinden şifrelenmeden "
 4658 "iletilir ve başkaları tarafından okunabilir."
 4659 
 4660 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:81
 4661 msgid ""
 4662 "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when "
 4663 "transferred."
 4664 msgstr "Hatalı yazılan türler aktarım sırasında bozulabilir."
 4665 
 4666 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:365
 4667 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct."
 4668 msgstr "Herhangi bir hata iletisi görüyorsanız ayarlarınız yanlış demektir."
 4669 
 4670 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:59
 4671 msgid ""
 4672 "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, "
 4673 "try to change the default transfer mode."
 4674 msgstr ""
 4675 "Klasörleri listelemekte ya da dosya aktarımında sorun yaşıyorsanız, "
 4676 "varsayılan aktarım kipini değiştirmeyi deneyin."
 4677 
 4678 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:583
 4679 msgid ""
 4680 "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a "
 4681 "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle "
 4682 "passive mode and contact the server administrator for help."
 4683 msgstr ""
 4684 "Belirli bir sunucu ile sorun yaşamaya devam ediyorsanız, sunucu, yöneltici "
 4685 "ya da güvenlik duvarı uygun şekilde ayarlanmamış olabilir. Bu durumda pasif "
 4686 "kipi ve yardım için sunucu yöneticisi ile iletişime geçmeyi deneyin."
 4687 
 4688 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:24
 4689 msgid ""
 4690 "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any "
 4691 "firewalls and routers you have should be configured properly."
 4692 msgstr ""
 4693 "Yardımcıyı sorunsuz tamamladığınızda, son sınama başarılı olmuşsa, güvenlik "
 4694 "duvarlarınız ve yönelticileriniz doğru ayarlanmış demektir."
 4695 
 4696 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:323
 4697 msgid ""
 4698 "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection "
 4699 "on all given ports."
 4700 msgstr ""
 4701 "Bir güvenlik duvarı kullanıyorsanız FileZilla uygulamasının belirtilen kapı "
 4702 "numaralarından bağlantı kurma izni olduğuna emin olun."
 4703 
 4704 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:318
 4705 msgid ""
 4706 "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine "
 4707 "you're running FileZilla on."
 4708 msgstr ""
 4709 "Bir yöneltici kullanıyorsanız bu kapıların FileZilla uygulamasının çalıştığı "
 4710 "bilgisayara yönlendirildiğinden emin olun."
 4711 
 4712 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:608
 4713 msgid ""
 4714 "If your router keeps changing the IP address, please contact your router "
 4715 "manufacturer."
 4716 msgstr ""
 4717 "Yönelticiniz IP adresini değiştirmeye devam ediyorsa yönelticinizin "
 4718 "üreticisiyle görüşün."
 4719 
 4720 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:734
 4721 msgid "Import settings"
 4722 msgstr "İçe aktarma ayarları"
 4723 
 4724 #: ../src/interface/import.cpp:85 ../src/interface/import.cpp:92
 4725 msgid "Import successful"
 4726 msgstr "Veriler içe aktarıldı"
 4727 
 4728 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:60
 4729 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:66
 4730 msgid "Improperly quoted association."
 4731 msgstr "Düzgün olmayan şekilde tırnak içine yazılmış ilişki."
 4732 
 4733 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:266
 4734 msgid ""
 4735 "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You "
 4736 "have to specify which ports FileZilla will use."
 4737 msgstr ""
 4738 "FileZilla, aktif kipte, veri aktarımı için bir kapıyı dinleyebilmelidir. "
 4739 "FileZilla uygulamasının kaç numaralı kapıyı dinleyeceğini belirtin."
 4740 
 4741 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:276
 4742 msgid ""
 4743 "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as "
 4744 "FileZilla has no influence on the ports your system chooses."
 4745 msgstr ""
 4746 "Bir yönelticiniz varsa, FileZilla uygulamasının sisteminizin seçtiği kapı "
 4747 "numaralarına bağlanma şansı olamayacağından, var olan tüm kapıları "
 4748 "yönlendirmeniz gerekir."
 4749 
 4750 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:168
 4751 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:80
 4752 msgid ""
 4753 "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP "
 4754 "address."
 4755 msgstr ""
 4756 "Aktif kipi kullanabilmek için, FileZilla, dış IP adresinizi bilmelidir."
 4757 
 4758 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:52
 4759 msgid ""
 4760 "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the "
 4761 "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has "
 4762 "to be done for this."
 4763 msgstr ""
 4764 "Çoğu kullanıcı için önerilen pasif kipte, FileZilla sunucuya bir kapı "
 4765 "numarası sorar ve bağlantı verilen bu kapı numarasından kurulur. Bunun için "
 4766 "pek bir ayar yapılmasına gerek yoktur."
 4767 
 4768 #: ../src/interface/queue.cpp:351
 4769 msgid "Incorrect password"
 4770 msgstr "Parola yanlış"
 4771 
 4772 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:130
 4773 msgid ""
 4774 "Information about the latest version of FileZilla could not be retrieved. "
 4775 "Please try again later."
 4776 msgstr ""
 4777 "Son FileZilla sürümüyle ilgili bilgiler alınamadı. Lütfen daha sonra yeniden "
 4778 "deneyin."
 4779 
 4780 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:272
 4781 msgid "Initializing TLS..."
 4782 msgstr "TLS başlatılıyor..."
 4783 
 4784 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:907
 4785 #, c-format
 4786 msgid "Insecure %s connection"
 4787 msgstr "Güvenli olmayan %s bağlantısı"
 4788 
 4789 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:478
 4790 msgid "Insecure algorithm!"
 4791 msgstr "Güvenli olmayan algoritma!"
 4792 
 4793 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:258
 4794 msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS."
 4795 msgstr "Güvenli olmayan sunucu, TLS üzerinden FTP desteklenmiyor."
 4796 
 4797 #: ../src/engine/server.cpp:703 ../src/engine/server.cpp:727
 4798 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:185
 4799 msgid "Interactive"
 4800 msgstr "Etkileşimli"
 4801 
 4802 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:128
 4803 msgid "Interface"
 4804 msgstr "Arayüz"
 4805 
 4806 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:572
 4807 msgid "Intermediate certificate"
 4808 msgstr "Ara sertifika"
 4809 
 4810 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:50
 4811 msgid "Interrupted by signal"
 4812 msgstr "İşaret tarafından kesildi"
 4813 
 4814 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:211 ../src/interface/queue.cpp:357
 4815 msgid "Interrupted by user"
 4816 msgstr "Kullanıcı tarafından durduruldu"
 4817 
 4818 #: ../src/engine/http/request.cpp:167 ../src/engine/http/request.cpp:617
 4819 msgid "Invalid Content-Length"
 4820 msgstr "İçerik-Uzunluk Geçersiz"
 4821 
 4822 #: ../src/engine/http/request.cpp:496
 4823 msgid "Invalid HTTP Response"
 4824 msgstr "HTTP Yanıtı Geçersiz"
 4825 
 4826 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:38
 4827 msgid "Invalid argument passed"
 4828 msgstr "Aktarılan seçenek geçersiz"
 4829 
 4830 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:464
 4831 msgid ""
 4832 "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in "
 4833 "site manager to force UTF-8."
 4834 msgstr ""
 4835 "Geçersiz karakter dizilimi alındı, UTF-8 devre dışı bırakılıyor. UTF-8 "
 4836 "karakter kümesini dayatmak için Site Yöneticisinde 'UTF-8 kullanılsın' "
 4837 "seçeneğini etkinleştirin."
 4838 
 4839 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:94
 4840 msgid "Invalid characters in hostname"
 4841 msgstr "Sunucu adında geçersiz karakterler var"
 4842 
 4843 #: ../src/engine/http/request.cpp:740
 4844 msgid "Invalid chunk size"
 4845 msgstr "İri veri boyutu geçersiz"
 4846 
 4847 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:368
 4848 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:378
 4849 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:386
 4850 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:404
 4851 msgid "Invalid data received"
 4852 msgstr "Geçersiz veri alındı"
 4853 
 4854 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:396
 4855 msgid "Invalid date"
 4856 msgstr "Tarih geçersiz"
 4857 
 4858 #: ../src/interface/file_utils.cpp:499 ../src/interface/file_utils.cpp:534
 4859 msgid "Invalid filename"
 4860 msgstr "Dosya adı geçersiz"
 4861 
 4862 #: ../src/interface/updater.cpp:812
 4863 #, c-format
 4864 msgid "Invalid hash: %s\n"
 4865 msgstr "Karma geçersiz: %s\n"
 4866 
 4867 #: ../src/interface/serverdata.cpp:271
 4868 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow."
 4869 msgstr ""
 4870 "Sunucu geçersiz. Parantezi kapattıktan sonra yalnızca iki nokta üst üste ve "
 4871 "kapı numarası yazılabilir."
 4872 
 4873 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:173
 4874 #, c-format
 4875 msgid "Invalid hostname: %s"
 4876 msgstr "Sunucu adı geçersiz: %s"
 4877 
 4878 #: ../src/interface/asksavepassworddialog.cpp:41
 4879 #: ../src/interface/asksavepassworddialog.cpp:46
 4880 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:141 ../src/interface/loginmanager.cpp:146
 4881 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:282 ../src/interface/loginmanager.cpp:386
 4882 msgid "Invalid input"
 4883 msgstr "Giriş geçersiz"
 4884 
 4885 #: ../src/engine/http/request.cpp:524
 4886 msgid "Invalid line"
 4887 msgstr "Satır geçersiz"
 4888 
 4889 #: ../src/engine/storj/mkd.cpp:20 ../src/engine/storj/rmd.cpp:24
 4890 msgid "Invalid path"
 4891 msgstr "Yol geçersiz"
 4892 
 4893 #: ../src/interface/serverdata.cpp:176 ../src/interface/serverdata.cpp:299
 4894 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535."
 4895 msgstr ""
 4896 "Yazılan kapı numarası geçersiz. Kapı numarası değeri 1 ile 65535 arasında "
 4897 "olmalıdır."
 4898 
 4899 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:168 ../src/interface/serverdata.cpp:203
 4900 msgid ""
 4901 "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n"
 4902 "ftp:// for normal FTP with optional encryption,\n"
 4903 "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n"
 4904 "ftps:// for FTP over TLS (implicit) and\n"
 4905 "ftpes:// for FTP over TLS (explicit)."
 4906 msgstr ""
 4907 "Belirtilen iletişim kuralı geçersiz. Geçerli iletişim kuralları şunlardır:\n"
 4908 "ftp:// isteğe bağlı şifreleme ile normal FTP için,\n"
 4909 "sftp:// SSH dosya aktarım iletişim kuralı için,\n"
 4910 "ftps:// TLS (örtülü) üzerinden FTP ve\n"
 4911 "ftpes:// TLS (açıkta) üzerinde FTP."
 4912 
 4913 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:70
 4914 msgid ""
 4915 "Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow."
 4916 msgstr ""
 4917 "Vekil sunucu geçersiz. Parantezi kapattıktan sonra yalnızca iki nokta üst "
 4918 "üste ve kapı numarası yazılabilir."
 4919 
 4920 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:499
 4921 msgid "Invalid regular expression"
 4922 msgstr "Kurallı ifade geçersiz"
 4923 
 4924 #: ../src/engine/http/request.cpp:505
 4925 msgid "Invalid response code"
 4926 msgstr "Yanıt kodu geçersiz"
 4927 
 4928 #: ../src/interface/search.cpp:1036
 4929 #, c-format
 4930 msgid "Invalid search conditions: %s"
 4931 msgstr "Arama ölçütleri geçersiz: %s"
 4932 
 4933 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:653 ../src/interface/sitemanager.cpp:659
 4934 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:741 ../src/interface/sitemanager.cpp:747
 4935 msgid "Invalid site path"
 4936 msgstr "Site yolu geçersiz"
 4937 
 4938 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:514
 4939 msgid "Invalid size in condition"
 4940 msgstr "Ölçütteki boyut geçersiz"
 4941 
 4942 #: ../src/interface/serverdata.cpp:247
 4943 msgid "Invalid username given."
 4944 msgstr "Kullanıcı adı geçersiz."
 4945 
 4946 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:71
 4947 msgid "Invalid value for ai_flags"
 4948 msgstr "Alınan ai_flags değeri geçersiz"
 4949 
 4950 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:73
 4951 msgid "Invalid value for hints"
 4952 msgstr "İpucu değeri geçersiz"
 4953 
 4954 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:178
 4955 msgid "Invert Filter"
 4956 msgstr "Süzgeci Tersine Çevir"
 4957 
 4958 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:628
 4959 msgid "Issuer"
 4960 msgstr "Yayınlayan"
 4961 
 4962 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:829
 4963 msgid "Jurisdiction country:"
 4964 msgstr "Yetkili ülke:"
 4965 
 4966 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:831
 4967 msgid "Jurisdiction locality:"
 4968 msgstr "Yetkili yerleşim:"
 4969 
 4970 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:830
 4971 msgid "Jurisdiction state or province:"
 4972 msgstr "Yetkili şehir:"
 4973 
 4974 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:584
 4975 msgid "Keep directories on top"
 4976 msgstr "Klasörler üstte görüntülensin"
 4977 
 4978 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:720
 4979 msgid ""
 4980 "Keep in mind that not all servers support this feature and may return "
 4981 "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs "
 4982 "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail."
 4983 msgstr ""
 4984 "Bazı sunucuların bu özelliği desteklemeyebileceğini ve bu nedenle hatalı "
 4985 "listeleler görebileceğinizi unutmayın. FileZilla, sunucunun bu özelliği "
 4986 "destekleyip desteklemediğini anlamak için bazı sınamalar yapsa da başarısız "
 4987 "olabilir."
 4988 
 4989 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:807
 4990 msgid "Key exchange"
 4991 msgstr "Anahtar Takası"
 4992 
 4993 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:684
 4994 msgid "Key exchange:"
 4995 msgstr "Anahtar Takası:"
 4996 
 4997 #: ../src/engine/server.cpp:700 ../src/engine/server.cpp:725
 4998 msgid "Key file"
 4999 msgstr "Anahtar dosyası"
 5000 
 5001 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:18
 5002 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:104
 5003 msgid "Key identifier:"
 5004 msgstr "Anahtar Belirteci:"
 5005 
 5006 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1798
 5007 msgid "L&owest"
 5008 msgstr "E&n düşük"
 5009 
 5010 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:134
 5011 msgid "Language"
 5012 msgstr "Dil"
 5013 
 5014 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1573
 5015 msgid "Language changed"
 5016 msgstr "Dil değişti"
 5017 
 5018 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:291
 5019 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:340 ../src/interface/search.cpp:180
 5020 msgid "Last modified"
 5021 msgstr "Son Değişiklik"
 5022 
 5023 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:121
 5024 msgid "Layout"
 5025 msgstr "Yerleşim"
 5026 
 5027 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:296
 5028 msgid "Leave empty to keep existing data."
 5029 msgstr "Var olan verileri korumak için boş bırakın."
 5030 
 5031 #. @translator: Keep this string as short as possible
 5032 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:45
 5033 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:294
 5034 msgid "Leave empty to keep existing password."
 5035 msgstr "Var olan parolanın korunması için boş bırakın."
 5036 
 5037 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:29
 5038 msgid "Limit for concurrent &downloads:"
 5039 msgstr "Eşzamanlı in&dirme:"
 5040 
 5041 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:35
 5042 msgid "Limit for concurrent &uploads:"
 5043 msgstr "Eşzamanlı &yükleme:"
 5044 
 5045 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:8
 5046 msgid "Limit local ports"
 5047 msgstr "Yerel Kapı Sınırlaması"
 5048 
 5049 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:832
 5050 msgid "Limit size of logfile"
 5051 msgstr "Günlük dosyası boyutunun sınırı"
 5052 
 5053 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:840
 5054 msgid "Limit:"
 5055 msgstr "Sınır:"
 5056 
 5057 #: ../src/engine/http/request.cpp:694
 5058 msgid "Line length exceeded"
 5059 msgstr "Satır uzunluğu aşıldı"
 5060 
 5061 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:74
 5062 msgid "Linked against"
 5063 msgstr "İlgili Bileşenler"
 5064 
 5065 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:279
 5066 msgid "Listen socket closed"
 5067 msgstr "Dinleme soketi kapandı"
 5068 
 5069 #: ../src/engine/logging.cpp:137 ../src/interface/StatusView.cpp:304
 5070 #: ../src/interface/StatusView.cpp:389
 5071 msgid "Listing:"
 5072 msgstr "Sıralama:"
 5073 
 5074 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:38
 5075 msgid "Lo&west available port:"
 5076 msgstr "Kullanılabilecek e&n küçük kapı numarası:"
 5077 
 5078 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1455 ../src/interface/edithandler.cpp:1703
 5079 msgid "Local"
 5080 msgstr "Yerel"
 5081 
 5082 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:35
 5083 msgid "Local address in use"
 5084 msgstr "Kullanılan yerel adres"
 5085 
 5086 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:63
 5087 msgid "Local endpoint has been closed"
 5088 msgstr "Yerel bitim noktası kapatıldı"
 5089 
 5090 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1001
 5091 msgid "Local file"
 5092 msgstr "Yerel dosya"
 5093 
 5094 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:307
 5095 msgid "Local file does not exist."
 5096 msgstr "Yerel dosya bulunamadı."
 5097 
 5098 #: ../src/interface/updater.cpp:466 ../src/interface/updater.cpp:558
 5099 #, c-format
 5100 msgid "Local file is %s\n"
 5101 msgstr "Yerel dosya %s\n"
 5102 
 5103 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:303
 5104 msgid "Local file is a directory instead of a regular file."
 5105 msgstr "Yerel dosya normal bir dosya değil bir klasör."
 5106 
 5107 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:334
 5108 msgid "Local file is not a valid filename."
 5109 msgstr "Yerel dosyanın geçerli bir adı yok."
 5110 
 5111 #: ../src/interface/search.cpp:1048 ../src/interface/search.cpp:1054
 5112 msgid "Local file search"
 5113 msgstr "Yerel dosyalarda arama"
 5114 
 5115 #: ../src/interface/filter.cpp:157
 5116 msgid "Local filters:"
 5117 msgstr "Yerel Süzgeçler:"
 5118 
 5119 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1631
 5120 msgid "Local path handling:"
 5121 msgstr "Yerel yolun işlenişi:"
 5122 
 5123 #: ../src/interface/search.cpp:706
 5124 msgid "Local results:"
 5125 msgstr "Yerel sonuçlar:"
 5126 
 5127 #: ../src/interface/viewheader.cpp:342
 5128 msgid "Local site:"
 5129 msgstr "Yerel Site:"
 5130 
 5131 #: ../src/interface/updater.cpp:853
 5132 #, c-format
 5133 msgid "Local size of '%s' does not match expected size: %d != %d"
 5134 msgstr "Yerel dosya boyutu '%s' ve beklenen boyut ile uyuşmuyor: %d != %d"
 5135 
 5136 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:822
 5137 msgid "Locality:"
 5138 msgstr "Yer:"
 5139 
 5140 #: ../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:107
 5141 msgid "Log file"
 5142 msgstr "Günlük dosyası"
 5143 
 5144 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:431
 5145 msgid "Logged in"
 5146 msgstr "Oturum açıldı"
 5147 
 5148 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:786
 5149 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:142
 5150 msgid "Logging"
 5151 msgstr "Günlük"
 5152 
 5153 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:468
 5154 msgid "Login (optional):"
 5155 msgstr "Kullanıcı adı (isteğe bağlı):"
 5156 
 5157 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:317
 5158 msgid ""
 5159 "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
 5160 "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy."
 5161 msgstr ""
 5162 "Giriş verisi ASCII olmayan karakterler içeriyor ve sunucu UTF-8 anlamıyor "
 5163 "olabilir. Vekil sunucu kullanıldığı için yerel karakter kümesi "
 5164 "kullanılamıyor."
 5165 
 5166 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:324
 5167 msgid ""
 5168 "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
 5169 "aware. Trying local charset."
 5170 msgstr ""
 5171 "Giriş verisi ASCII olmayan karakterler içeriyor ve sunucu UTF-8 anlamıyor "
 5172 "olabilir. Yerel karakter kümesi deneniyor."
 5173 
 5174 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:351
 5175 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in, aborting."
 5176 msgstr ""
 5177 "Oturum açma işlemleri eksiksiz yapıldı ama hala oturum açılamadı, "
 5178 "vazgeçiliyor."
 5179 
 5180 #: ../src/interface/cmdline.cpp:105
 5181 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)."
 5182 msgstr ""
 5183 "Oturum açma türü 'sorulsun' ya da 'etkileşimli' olmalıdır (tırnaklar "
 5184 "olmadan)."
 5185 
 5186 #: ../src/interface/cmdline.cpp:11
 5187 #, c-format
 5188 msgid ""
 5189 "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either "
 5190 "'%s' or '%s'"
 5191 msgstr ""
 5192 "Oturum açma türü yalnız FTP adresi ile birlikte kullanılabilir. Seçenek "
 5193 "şunlardan biri olabilir: '%s' ya da '%s'"
 5194 
 5195 #: ../src/interface/queue.cpp:994 ../src/interface/queue.cpp:1056
 5196 msgid "Low"
 5197 msgstr "Düşük"
 5198 
 5199 #: ../src/interface/queue.cpp:992 ../src/interface/queue.cpp:1054
 5200 msgid "Lowest"
 5201 msgstr "En Düşük"
 5202 
 5203 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:69
 5204 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535."
 5205 msgstr ""
 5206 "Kullanılabilecek en küçük kapı numarası 1024 ile 65535 arasında olmalıdır."
 5207 
 5208 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:686
 5209 msgid "Mac:"
 5210 msgstr "Mac:"
 5211 
 5212 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:28
 5213 msgid "Magenta"
 5214 msgstr "Mor"
 5215 
 5216 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:41
 5217 msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document."
 5218 msgstr ""
 5219 "Dosyanın erişilebilir ve düzgün hazırlanmış bir XML belgesi olduğuna emin "
 5220 "olun."
 5221 
 5222 #: ../src/engine/http/request.cpp:681 ../src/engine/http/request.cpp:687
 5223 #: ../src/engine/http/request.cpp:694 ../src/engine/http/request.cpp:705
 5224 #: ../src/engine/http/request.cpp:740
 5225 #, c-format
 5226 msgid "Malformed chunk data: %s"
 5227 msgstr "İri veri biçimi bozuk: %s"
 5228 
 5229 #: ../src/engine/http/request.cpp:167
 5230 #, c-format
 5231 msgid "Malformed request header: %s"
 5232 msgstr "İstek üst bilgisinin biçimi bozuk: %s"
 5233 
 5234 #: ../src/engine/http/request.cpp:465 ../src/engine/http/request.cpp:471
 5235 #: ../src/engine/http/request.cpp:524 ../src/engine/http/request.cpp:580
 5236 #: ../src/engine/http/request.cpp:617
 5237 #, c-format
 5238 msgid "Malformed response header: %s"
 5239 msgstr "Yanıt üst bilgisinin biçimi bozuk: %s"
 5240 
 5241 #: ../src/engine/http/request.cpp:412 ../src/engine/http/request.cpp:426
 5242 #: ../src/engine/http/request.cpp:444
 5243 #, c-format
 5244 msgid "Malformed response: %s"
 5245 msgstr "Yanıt bozuk: %s"
 5246 
 5247 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1343
 5248 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:291
 5249 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:297
 5250 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:303
 5251 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:307
 5252 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:314
 5253 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:320
 5254 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:326
 5255 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:334
 5256 msgid "Manual transfer"
 5257 msgstr "El ile aktarım"
 5258 
 5259 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:29
 5260 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:107
 5261 msgid "Master &Password:"
 5262 msgstr "Ana &Parola:"
 5263 
 5264 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1977
 5265 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:183
 5266 msgid "Master password:"
 5267 msgstr "Ana parola:"
 5268 
 5269 #: ../src/interface/search.cpp:670
 5270 msgid "Match all of the following"
 5271 msgstr "Aşağıdakilerin tümüne uyan"
 5272 
 5273 #: ../src/interface/search.cpp:671
 5274 msgid "Match any of the following"
 5275 msgstr "Aşağıdakilerin herhangi birine uyan"
 5276 
 5277 #: ../src/interface/search.cpp:672
 5278 msgid "Match none of the following"
 5279 msgstr "Aşağıdakilerin herhangi birine uymayan"
 5280 
 5281 #: ../src/interface/search.cpp:673
 5282 msgid "Match not all of the following"
 5283 msgstr "Aşağıdakilerin hiçbirine uymayan"
 5284 
 5285 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:23
 5286 msgid "Maximum simultaneous &transfers:"
 5287 msgstr "Eşzamanlı ak&tarım:"
 5288 
 5289 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:77
 5290 msgid "Memory allocation failure"
 5291 msgstr "Bellek yerleşimi sorunu"
 5292 
 5293 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:432 ../src/interface/Mainfrm.cpp:1899
 5294 msgid "Message log"
 5295 msgstr "İleti günlüğü"
 5296 
 5297 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:132
 5298 msgid "Message log positio&n:"
 5299 msgstr "İleti gü&nlüğün konumu:"
 5300 
 5301 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:60
 5302 msgid "Message too large"
 5303 msgstr "İleti çok uzun"
 5304 
 5305 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:852
 5306 msgid "MiB"
 5307 msgstr "MiB"
 5308 
 5309 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:964
 5310 msgid "Minutes"
 5311 msgstr "Dakika"
 5312 
 5313 #: ../src/interface/search.cpp:693
 5314 msgid "Modification tim&e"
 5315 msgstr "Değişiklik za&manı"
 5316 
 5317 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:727
 5318 msgid "Move &down"
 5319 msgstr "&Aşağı taşı"
 5320 
 5321 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:723
 5322 msgid "Move &up"
 5323 msgstr "Y&ukarı taşı"
 5324 
 5325 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1049
 5326 msgid "My Computer"
 5327 msgstr "Bilgisayarım"
 5328 
 5329 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1040
 5330 msgid "My Documents"
 5331 msgstr "Belgelerim"
 5332 
 5333 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:289
 5334 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:728
 5335 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:731
 5336 msgid "My Sites"
 5337 msgstr "Sitelerim"
 5338 
 5339 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1275
 5340 msgid "N&o encryption"
 5341 msgstr "Şifreleme y&ok"
 5342 
 5343 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:207
 5344 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:210
 5345 msgid "N/a"
 5346 msgstr "Yok"
 5347 
 5348 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1381
 5349 msgid "Name"
 5350 msgstr "Ad"
 5351 
 5352 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:776
 5353 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1033
 5354 msgid "Name already exists"
 5355 msgstr "Bu ad daha önce verilmiş"
 5356 
 5357 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:900
 5358 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:672
 5359 msgid "Name of bookmark already exists."
 5360 msgstr "Yer imi adı zaten var."
 5361 
 5362 #: ../src/engine/server.cpp:849 ../src/engine/server.cpp:881
 5363 msgid "Name or email address"
 5364 msgstr "Ad ya da e-posta adresi"
 5365 
 5366 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:91 ../src/interface/loginmanager.cpp:196
 5367 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:828
 5368 msgid "Name:"
 5369 msgstr "Ad:"
 5370 
 5371 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:604
 5372 msgid "Natural sort"
 5373 msgstr "Doğal sıralama"
 5374 
 5375 #: ../src/interface/filteredit.cpp:426
 5376 msgid "Need to enter filter name"
 5377 msgstr "Süzgeç adını yazmalısınız"
 5378 
 5379 #: ../src/interface/search.cpp:1048
 5380 msgid "Need to enter valid local path"
 5381 msgstr "Geçerli bir yerel yol yazılmalıdır"
 5382 
 5383 #: ../src/interface/search.cpp:1076
 5384 msgid "Need to enter valid remote path"
 5385 msgstr "Geçerli bir yol yazmalısınız"
 5386 
 5387 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1143
 5388 msgid "Need to specify a character encoding"
 5389 msgstr "Karakter kodlaması belirtilmeli"
 5390 
 5391 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:81
 5392 msgid "Neither nodename nor servname provided, or not known"
 5393 msgstr "Nodename ya da servname belirtilmedi ya da bilinmiyor"
 5394 
 5395 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:68
 5396 msgid ""
 5397 "Network host does not have any network addresses in the requested address "
 5398 "family"
 5399 msgstr "Ağ sunucusunda istenen adres ailesine ait bir ağ adresi bulunamadı"
 5400 
 5401 #: ../src/engine/proxy.cpp:445 ../src/engine/socket_errors.cpp:52
 5402 msgid "Network unreachable"
 5403 msgstr "Ağa ulaşılamıyor"
 5404 
 5405 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:723
 5406 msgid "Never"
 5407 msgstr "Hiçbir zaman"
 5408 
 5409 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:355
 5410 msgid "New &folder"
 5411 msgstr "Yeni &klasör"
 5412 
 5413 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:53
 5414 msgid "New &tab"
 5415 msgstr "&Sekme ekle"
 5416 
 5417 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:273
 5418 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:356
 5419 msgid "New Book&mark"
 5420 msgstr "Yer i&mi ekle"
 5421 
 5422 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1346
 5423 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:64
 5424 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:77
 5425 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:83
 5426 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:89
 5427 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:101
 5428 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:107
 5429 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:115
 5430 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:509
 5431 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:610
 5432 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:616
 5433 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:622
 5434 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:643
 5435 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:900
 5436 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:672
 5437 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1872
 5438 msgid "New bookmark"
 5439 msgstr "Yeni yer imi"
 5440 
 5441 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1241
 5442 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1347
 5443 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1342
 5444 msgid "New directory"
 5445 msgstr "Klasör Oluştur"
 5446 
 5447 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:85
 5448 #, c-format
 5449 msgid "New features and improvements in %s"
 5450 msgstr "%s sürümündeki yeni özellik ve geliştirmeler"
 5451 
 5452 #: ../src/interface/filteredit.cpp:203
 5453 msgid "New filter"
 5454 msgstr "Yeni süzgeç"
 5455 
 5456 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:902
 5457 msgid "New folder"
 5458 msgstr "Klasör Oluştur"
 5459 
 5460 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:552 ../src/interface/sitemanager.cpp:566
 5461 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1845
 5462 msgid "New site"
 5463 msgstr "Yeni site"
 5464 
 5465 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:135
 5466 msgid "Next to the transfer queue"
 5467 msgstr "Aktarım kuyruğu bölümünün yanında"
 5468 
 5469 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:369
 5470 msgid "No"
 5471 msgstr "Hayır"
 5472 
 5473 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:79
 5474 msgid "No address associated with nodename"
 5475 msgstr "Nodename için bir adres belirtilmemiş"
 5476 
 5477 #: ../src/interface/export.cpp:32
 5478 msgid "No category to export selected"
 5479 msgstr "Dışa aktarılacak bir veri seçilmemiş"
 5480 
 5481 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1895
 5482 msgid "No command given, aborting."
 5483 msgstr "Herhangi bir komut verilmedi, vazgeçiliyor."
 5484 
 5485 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:281
 5486 msgid "No directory added"
 5487 msgstr "Herhangi bir klasör eklenmedi"
 5488 
 5489 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1434
 5490 #, c-format
 5491 msgid "No entries found matching '%s'."
 5492 msgstr "'%s' ile eşleşen bir kayıt bulunamadı."
 5493 
 5494 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:613
 5495 msgid "No external IP address set, trying default."
 5496 msgstr "Dış IP adresi belirtilmemiş, varsayılan deneniyor."
 5497 
 5498 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1390
 5499 msgid "No files are currently being edited."
 5500 msgstr "Şu an düzenlenen bir dosya yok."
 5501 
 5502 #: ../src/interface/filteredit.cpp:216
 5503 msgid "No filter name given"
 5504 msgstr "Süzgeç adı verilmemiş"
 5505 
 5506 #: ../src/interface/serverdata.cpp:190 ../src/interface/serverdata.cpp:285
 5507 #: ../src/interface/serverdata.cpp:306
 5508 msgid "No host given, please enter a host."
 5509 msgstr "Sunucu belirtilmemiş. Lütfen sunucuyu yazın."
 5510 
 5511 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:96
 5512 msgid "No images available"
 5513 msgstr "Kullanılabilecek bir görsel yok"
 5514 
 5515 #: ../src/interface/filter.cpp:335 ../src/interface/filter.cpp:405
 5516 msgid "No name for the filterset given."
 5517 msgstr "Süzgeç kümesinin adı belirtilmemiş."
 5518 
 5519 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1746
 5520 msgid "No program associated with filetype"
 5521 msgstr "Bu dosya türü ile ilişkili bir uygulama bulunamadı"
 5522 
 5523 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1756
 5524 msgid "No program has been associated to edit dotfiles."
 5525 msgstr "Nokta dosyalarını düzenlemek için ilişkilendirilmiş bir uygulama yok."
 5526 
 5527 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1753
 5528 msgid "No program has been associated to edit extensionless files."
 5529 msgstr ""
 5530 "Uzantısı olmayan dosyaları düzenlemek için ilişkilendirilmiş bir uygulama "
 5531 "yok."
 5532 
 5533 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1759
 5534 #, c-format
 5535 msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'."
 5536 msgstr ""
 5537 "%s' uzantılı dosyaları düzenlemek için ilişkilendirilmiş bir uygulama yok."
 5538 
 5539 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:55
 5540 msgid "No route to host"
 5541 msgstr "Sunucuya giden yol bulunamadı"
 5542 
 5543 #: ../src/interface/search.cpp:712 ../src/interface/search.cpp:718
 5544 msgid "No search results"
 5545 msgstr "Henüz bir sonuç yok"
 5546 
 5547 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:299
 5548 msgid "No sites available"
 5549 msgstr "Henüz kayıtlı bir site yok"
 5550 
 5551 #: ../src/engine/proxy.cpp:405
 5552 msgid "No supported SOCKS5 auth method"
 5553 msgstr "Desteklenen bir SOCKS5 kimlik denetimi kipi yok"
 5554 
 5555 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:282
 5556 msgid "No username given."
 5557 msgstr "Kullanıcı adı belirtilmemiş."
 5558 
 5559 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:675
 5560 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:694
 5561 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:22
 5562 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:422
 5563 msgid "None"
 5564 msgstr "Yok"
 5565 
 5566 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1117
 5567 msgid "None selected yet"
 5568 msgstr "Henüz seçilmemiş"
 5569 
 5570 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:75
 5571 msgid "Nonrecoverable failure in name resolution"
 5572 msgstr "Ad çözümlenemedi"
 5573 
 5574 #: ../src/engine/server.cpp:694 ../src/engine/server.cpp:721
 5575 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:151
 5576 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:179
 5577 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:538 ../src/interface/queue.cpp:997
 5578 #: ../src/interface/queue.cpp:1059
 5579 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:69
 5580 msgid "Normal"
 5581 msgstr "Normal"
 5582 
 5583 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:326
 5584 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:355
 5585 msgid "Not all items could be requeued for transfer."
 5586 msgstr "Tüm ögeler aktarım için kuyruğa yeniden eklenememiş olabilir."
 5587 
 5588 #: ../src/interface/state.cpp:223 ../src/interface/state.cpp:1418
 5589 msgid "Not connected"
 5590 msgstr "Bağlantı kurulmamış"
 5591 
 5592 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2146
 5593 msgid "Not connected to any server"
 5594 msgstr "Herhangi bir sunucu ile bağlantı kurulmamış"
 5595 
 5596 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:614
 5597 msgid "Not connected to any server."
 5598 msgstr "Herhangi bir sunucu ile bağlantı kurulmamış."
 5599 
 5600 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:15
 5601 msgid "Not connected."
 5602 msgstr "Bağlantı kurulmamış."
 5603 
 5604 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:99
 5605 msgid "Not initialized, need to call WSAStartup"
 5606 msgstr "Başlatılamadı, WSAStartup çağrılmalı"
 5607 
 5608 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:404
 5609 msgid "Not yet valid!"
 5610 msgstr "Henüz doğrulanmamış!"
 5611 
 5612 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:718
 5613 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol."
 5614 msgstr ""
 5615 "Dikkat bu özellik yalnız FTP iletişim kuralı kullanılırken desteklenir."
 5616 
 5617 #: ../src/interface/resources/xrc/storj.xrc:27
 5618 msgid "Note: A lost key cannot be recovered."
 5619 msgstr "Not: Kaybedilen bir anahtar öğrenilemez."
 5620 
 5621 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:339
 5622 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections."
 5623 msgstr ""
 5624 "Not: Bu özellik yalnız düz ve şifrelenmemiş bir FTP bağlantısı ile çalışır."
 5625 
 5626 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:447
 5627 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections."
 5628 msgstr ""
 5629 "Not: Soysal bir vekil sunucu yalnız pasif kip FTP bağlantılarının "
 5630 "kurulmasına izin verir."
 5631 
 5632 #: ../src/engine/http/request.cpp:471 ../src/engine/http/request.cpp:687
 5633 msgid "Null character in line"
 5634 msgstr "Şu satırda null karakteri var"
 5635 
 5636 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:36
 5637 msgid "Number of decimal places:"
 5638 msgstr "Ondalık basamak sayısı:"
 5639 
 5640 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:92
 5641 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99."
 5642 msgstr "Yeniden deneme sayısı 0 ile 99 arasında olmak zorundadır."
 5643 
 5644 #: ../src/interface/search.cpp:1223
 5645 msgid "O&pen"
 5646 msgstr "&Aç"
 5647 
 5648 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:58
 5649 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:250
 5650 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:359
 5651 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:480
 5652 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:585
 5653 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:656
 5654 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:714
 5655 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:779
 5656 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:950
 5657 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1325
 5658 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1480
 5659 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1577
 5660 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1672
 5661 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1741
 5662 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1916
 5663 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2018
 5664 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2151
 5665 #: ../src/interface/resources/xrc/storj.xrc:37
 5666 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:134 ../src/interface/edithandler.cpp:1229
 5667 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1506 ../src/interface/edithandler.cpp:1812
 5668 #: ../src/interface/filter.cpp:198 ../src/interface/filteredit.cpp:140
 5669 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:734
 5670 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:72
 5671 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:702
 5672 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:113
 5673 msgid "OK"
 5674 msgstr "Tamam"
 5675 
 5676 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:93
 5677 msgid "OS version:"
 5678 msgstr "İşletim Sistemi Sürümü:"
 5679 
 5680 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:149
 5681 msgid "On startup of FileZilla:"
 5682 msgstr "FileZilla Başlatılırken:"
 5683 
 5684 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:103
 5685 msgid ""
 5686 "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as "
 5687 "well as the fallback mode if enabled."
 5688 msgstr ""
 5689 "İzleyen sayfalarda aktarım ve -seçtiyseniz- başvuru kipleri ayarlanacak."
 5690 
 5691 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:379
 5692 msgid "Once"
 5693 msgstr "Bir kez"
 5694 
 5695 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:724
 5696 msgid "Once a day"
 5697 msgstr "Günde bir"
 5698 
 5699 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:725
 5700 msgid "Once a week"
 5701 msgstr "Haftada bir"
 5702 
 5703 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:42
 5704 msgid "Only use plain FTP (insecure)"
 5705 msgstr "Yalnız düz FTP kullanılsın (güvenli değil)"
 5706 
 5707 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1500
 5708 msgid "Op&en file"
 5709 msgstr "&Dosya aç"
 5710 
 5711 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1115
 5712 msgid "Open directory in system's file manager"
 5713 msgstr "Sistem dosya yöneticisinde açık dosya"
 5714 
 5715 #: ../src/interface/toolbar.cpp:31 ../src/interface/toolbar.cpp:33
 5716 msgid "Open the Site Manager"
 5717 msgstr "Site Yöneticisini aç"
 5718 
 5719 #: ../src/interface/toolbar.cpp:31
 5720 msgid "Open the Site Manager."
 5721 msgstr "Site Yöneticisini açar."
 5722 
 5723 #: ../src/interface/toolbar.cpp:33
 5724 msgid "Open the Site Manager. Right-click for a list of sites."
 5725 msgstr "Site Yöneticisini açın. Site listesi için sağ tıklayın."
 5726 
 5727 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:74
 5728 msgid ""
 5729 "Open the directory access permissions dialog to configure the local "
 5730 "directories FileZilla has access to."
 5731 msgstr ""
 5732 "FileZilla tarafından erişilebilen yerel klasörlerin erişim izinlerinin "
 5733 "ayarlanabileceği pencereyi açar."
 5734 
 5735 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:819
 5736 msgid "Open the file."
 5737 msgstr "Dosyayı açar."
 5738 
 5739 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:72
 5740 msgid "Open the settings dialog of FileZilla"
 5741 msgstr "FileZilla ayarları penceresini açar"
 5742 
 5743 #: ../src/interface/edithandler.cpp:809
 5744 msgid "Opened as:"
 5745 msgstr "Olarak açılan:"
 5746 
 5747 #: ../src/interface/edithandler.cpp:367 ../src/interface/edithandler.cpp:1334
 5748 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1926
 5749 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1938 ../src/interface/search.cpp:2015
 5750 #: ../src/interface/search.cpp:2026
 5751 msgid "Opening failed"
 5752 msgstr "Açılamadı"
 5753 
 5754 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:53
 5755 msgid "Opens a new tab"
 5756 msgstr "Yeni bir sekme ekler"
 5757 
 5758 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:49
 5759 msgid "Opens the Site Manager"
 5760 msgstr "Site Yöneticisini açar"
 5761 
 5762 #: ../src/interface/toolbar.cpp:50
 5763 msgid ""
 5764 "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters."
 5765 msgstr ""
 5766 "Klasör listeleme süzgeci penceresini açar. Süzgeçleri açıp kapatmak için sağ "
 5767 "tıklayın."
 5768 
 5769 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:87
 5770 msgid "Operating System:"
 5771 msgstr "İşletim Sistemi:"
 5772 
 5773 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:46
 5774 msgid "Operation already in progress"
 5775 msgstr "İşlem zaten yürütülüyor"
 5776 
 5777 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:37
 5778 msgid "Operation in progress"
 5779 msgstr "İşlem yürütülüyor"
 5780 
 5781 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:58
 5782 msgid "Operation not supported"
 5783 msgstr "İşlem desteklenmiyor"
 5784 
 5785 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:56
 5786 msgid "Options"
 5787 msgstr "Ayarlar"
 5788 
 5789 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:29
 5790 msgid "Orange"
 5791 msgstr "Turuncu"
 5792 
 5793 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:816
 5794 msgid "Organization:"
 5795 msgstr "Kurum:"
 5796 
 5797 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:75
 5798 msgid "Other SFTP options"
 5799 msgstr "Diğer SFTP Ayarları"
 5800 
 5801 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:91
 5802 msgid "Other system error"
 5803 msgstr "Diğer sistem sorunu"
 5804 
 5805 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:844
 5806 msgid "Other:"
 5807 msgstr "Diğer:"
 5808 
 5809 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:41 ../src/engine/socket_errors.cpp:42
 5810 msgid "Out of memory"
 5811 msgstr "Bellek bitti"
 5812 
 5813 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:37
 5814 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:596
 5815 msgid "Overview"
 5816 msgstr "Genel Açıklama"
 5817 
 5818 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:85
 5819 msgid "Overwrite &if source newer"
 5820 msgstr "Kaynak daha yen&i ise üzerine yazılsın"
 5821 
 5822 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:525
 5823 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:548
 5824 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:486
 5825 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:507
 5826 msgid "Overwrite file"
 5827 msgstr "Üzerine yazılsın"
 5828 
 5829 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:527
 5830 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:550
 5831 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:488
 5832 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:509
 5833 msgid "Overwrite file if size differs"
 5834 msgstr "Boyut farklı ise üzerine yazılsın"
 5835 
 5836 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:528
 5837 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:551
 5838 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:489
 5839 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:510
 5840 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer"
 5841 msgstr "Boyut farklı ya da kaynak daha yeni ise üzerine yazılsın"
 5842 
 5843 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:526
 5844 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:549
 5845 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:487
 5846 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:508
 5847 msgid "Overwrite file if source file newer"
 5848 msgstr "Kaynak daha yeni ise üzerine yazılsın"
 5849 
 5850 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:86
 5851 msgid "Overwrite if &different size"
 5852 msgstr "&Boyut farklı ise üzerine yazılsın"
 5853 
 5854 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:87
 5855 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer"
 5856 msgstr "Boyut farklı ya da kaynak daha yeni ise üzerine ya&zılsın"
 5857 
 5858 #: ../src/interface/updater.cpp:282
 5859 #, c-format
 5860 msgid "Own build type: %s\n"
 5861 msgstr "Kendi türünüzü oluşturun: %s\n"
 5862 
 5863 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:86
 5864 msgid "Owner permissions"
 5865 msgstr "Sahip izinleri"
 5866 
 5867 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:342 ../src/interface/search.cpp:182
 5868 msgid "Owner/Group"
 5869 msgstr "Sahip/Grup"
 5870 
 5871 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:147
 5872 msgid ""
 5873 "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other "
 5874 "operations"
 5875 msgstr "Sistem, akta&rım ve diğer işlemler sırasında askıya alınmasın"
 5876 
 5877 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:299
 5878 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:395
 5879 msgid "P&roxy host:"
 5880 msgstr "&Vekil sunucu:"
 5881 
 5882 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:504
 5883 msgid "PORT command tainted by router or firewall."
 5884 msgstr "PORT komutu yöneltici ya da güvenlik duvarı tarafından bozuldu."
 5885 
 5886 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:53
 5887 msgid "Pa&ssive (recommended)"
 5888 msgstr "Pa&sif (önerilen)"
 5889 
 5890 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2562
 5891 msgid "Parameter not a valid URL"
 5892 msgstr "Parametre geçerli bir adres değil"
 5893 
 5894 #: ../src/interface/updater.cpp:642
 5895 #, c-format
 5896 msgid "Parsing %d bytes of version information.\n"
 5897 msgstr "Sürüm bilgisinin %d baytı işleniyor.\n"
 5898 
 5899 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1233
 5900 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:54
 5901 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:128
 5902 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:391
 5903 msgid "Pass&word:"
 5904 msgstr "Parol&a:"
 5905 
 5906 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:73
 5907 msgid "Passive (recommended)"
 5908 msgstr "Pasif (önerilen)"
 5909 
 5910 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:153
 5911 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:121
 5912 msgid "Passive mode"
 5913 msgstr "Pasif Kip"
 5914 
 5915 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:601
 5916 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:613
 5917 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:623
 5918 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode."
 5919 msgstr "Varsayılan aktarım kipi Pasif olarak seçildi."
 5920 
 5921 #: ../src/engine/storj/connect.cpp:83 ../src/engine/storj/connect.cpp:94
 5922 msgid "Password or encryption key is not set"
 5923 msgstr "Parola ya da şifreleme anahtarı ayarlanmamış"
 5924 
 5925 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:98
 5926 msgid "Password required"
 5927 msgstr "Parola zorunlu"
 5928 
 5929 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:175
 5930 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:129
 5931 msgid "Passwords"
 5932 msgstr "Parolalar"
 5933 
 5934 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:116
 5935 #: ../src/interface/search.cpp:177
 5936 msgid "Path"
 5937 msgstr "Yol"
 5938 
 5939 #: ../src/engine/ftp/rmd.cpp:26 ../src/engine/ftp/rmd.cpp:42
 5940 #: ../src/engine/sftp/rmd.cpp:14
 5941 #, c-format
 5942 msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s"
 5943 msgstr "%s klasörü ve %s alt klasörü için yol oluşturulamıyor"
 5944 
 5945 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2520
 5946 msgid "Path not found:"
 5947 msgstr "Yol bulunamadı:"
 5948 
 5949 #: ../src/engine/server.cpp:859
 5950 msgid "Path of identity service"
 5951 msgstr "Kimlik hizmetinin yolu"
 5952 
 5953 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1410
 5954 msgid "Paths"
 5955 msgstr "Yollar"
 5956 
 5957 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1435 ../src/interface/edithandler.cpp:1589
 5958 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1673 ../src/interface/edithandler.cpp:1684
 5959 msgid "Pending removal"
 5960 msgstr "Silinmesi bekleniyor"
 5961 
 5962 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112
 5963 msgid "Permission"
 5964 msgstr "İzin"
 5965 
 5966 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:34 ../src/engine/socket_errors.cpp:43
 5967 msgid "Permission denied"
 5968 msgstr "Erişim reddedildi"
 5969 
 5970 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:341 ../src/interface/search.cpp:181
 5971 msgid "Permissions"
 5972 msgstr "İzinler"
 5973 
 5974 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:127
 5975 msgid "Plain FTP is insecure. Please switch to FTP over TLS."
 5976 msgstr "Düz FTP güvenli değildir. Lütfen TLS üzerinden FTP kullanmaya geçin."
 5977 
 5978 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:104
 5979 msgid "Platform:"
 5980 msgstr "Platform:"
 5981 
 5982 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:281
 5983 msgid ""
 5984 "Please add at least one directory you want to download files into or to "
 5985 "upload files from."
 5986 msgstr ""
 5987 "Lütfen dosyaları indirmek ya da yüklemek istediğiniz en az bir klasör "
 5988 "ekleyin."
 5989 
 5990 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2111
 5991 msgid "Please add the local directories you want to use FileZilla with."
 5992 msgstr "Lütfen FileZilla ile kullanmak istediğiniz yerel klasörleri ekleyin."
 5993 
 5994 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:567
 5995 msgid ""
 5996 "Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is "
 5997 "running and carefully check your settings again."
 5998 msgstr ""
 5999 "Lütfen https://filezilla-project.org/probe.php adresinden sunucunun "
 6000 "çalıştığını denetleyin ve ayarlarınızı yeniden dikkatlice gözden geçirin."
 6001 
 6002 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:123
 6003 msgid ""
 6004 "Please check the granted permissions and re-add any missing local "
 6005 "directories you are working with in the dialog that follows."
 6006 msgstr ""
 6007 "Lütfen verilen izinleri denetleyin ve çalışacağınız eksik yerel klasörleri "
 6008 "pencereden yeniden ekleyin."
 6009 
 6010 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:123
 6011 msgid ""
 6012 "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish "
 6013 "outgoing connection to arbitrary ports."
 6014 msgstr ""
 6015 "Lütfen tüm güvenlik duvarı ve yönelticilerinizi, dışarı giden bağlantılarda "
 6016 "FileZilla uygulamasının keyfi kapı numaraları kullanabileceği şekilde "
 6017 "ayarlayın."
 6018 
 6019 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:634
 6020 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router."
 6021 msgstr ""
 6022 "Lütfen yöneltici ayarlarından 'DMZ kipi' ya da 'Oyun kipi' ayarlarını "
 6023 "devredışı bırakın."
 6024 
 6025 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:575
 6026 msgid ""
 6027 "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your "
 6028 "settings again."
 6029 msgstr ""
 6030 "Lütfen Internet bağlantınızın çalıştığından emin olun ve ayarlarınızı "
 6031 "yeniden denetleyin."
 6032 
 6033 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:156
 6034 msgid "Please enter a custom date format."
 6035 msgstr "Lütfen özel bir tarih biçimi yazın."
 6036 
 6037 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:166
 6038 msgid "Please enter a custom time format."
 6039 msgstr "Lütfen özel bir saat biçimi yazın."
 6040 
 6041 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:528
 6042 msgid ""
 6043 "Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18."
 6044 msgstr "Lütfen 2010-07-18 gibi YYYY-AA-GG şeklinde bir tarih yazın."
 6045 
 6046 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:196
 6047 #: ../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:64
 6048 #, c-format
 6049 msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s."
 6050 msgstr ""
 6051 "Lütfen 0 %s/s değerine eşit ya da daha büyük bir indirme hızı sınırı yazın."
 6052 
 6053 #: ../src/interface/filteredit.cpp:209
 6054 msgid "Please enter a name for the new filter."
 6055 msgstr "Yeni süzgeç için bir ad yazın."
 6056 
 6057 #: ../src/interface/filteredit.cpp:321
 6058 msgid "Please enter a new name for the copied filter."
 6059 msgstr "Kopyalanmış süzgeç için bir ad yazın."
 6060 
 6061 #: ../src/interface/filter.cpp:390
 6062 #, c-format
 6063 msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\""
 6064 msgstr "Şu süzgeç kümesi için yeni adı yazın: \"%s\""
 6065 
 6066 #: ../src/interface/filteredit.cpp:272
 6067 msgid "Please enter a new name for the filter."
 6068 msgstr "Bu süzgeç için bir ad yazın."
 6069 
 6070 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:184
 6071 msgid ""
 6072 "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent "
 6073 "downloads."
 6074 msgstr "Aynı anda 0 ile 10 arasında kaç indirme yapılabileceğini yazın."
 6075 
 6076 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:190
 6077 msgid ""
 6078 "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads."
 6079 msgstr "Aynı anda 0 ile 10 arasında kaç yükleme yapılabileceğini yazın."
 6080 
 6081 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:178
 6082 msgid ""
 6083 "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent "
 6084 "transfers."
 6085 msgstr "Aynı anda 0 ile 10 arasında kaç aktarım yapılabileceğini yazın."
 6086 
 6087 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:179
 6088 msgid "Please enter a password for this server:"
 6089 msgstr "Lütfen bu sunucunun parolasını yazın:"
 6090 
 6091 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:87
 6092 msgid ""
 6093 "Please enter a timeout between 10 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts."
 6094 msgstr ""
 6095 "Lütfen 10 ile 9999 saniye arasında bir zaman aşımı süresi yazın. 0 zaman "
 6096 "aşımını devre dışı bırakır."
 6097 
 6098 #: ../src/interface/filter.cpp:328
 6099 msgid "Please enter a unique name for this filter set"
 6100 msgstr "Bu süzgeç kümesine eşsiz bir ad yazın"
 6101 
 6102 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:168
 6103 msgid "Please enter a username for this server:"
 6104 msgstr "Bu sunucu için kullanıcı adını yazın:"
 6105 
 6106 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:192
 6107 msgid "Please enter a valid portrange."
 6108 msgstr "Geçerli bir kapı numarası aralığı yazın."
 6109 
 6110 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:173
 6111 msgid "Please enter an URL where to get your external address from"
 6112 msgstr "Dış adresinizin alınabileceği bir adres yazın"
 6113 
 6114 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:202
 6115 #: ../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:72
 6116 #, c-format
 6117 msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s."
 6118 msgstr "0 %s/s değerinden büyük ya da eşit bir yükleme hızı sınırı yazın."
 6119 
 6120 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:626
 6121 msgid ""
 6122 "Please enter raw FTP command.\n"
 6123 "Using raw ftp commands will clear the directory cache."
 6124 msgstr ""
 6125 "Lütfen standart bir FTP komutu yazın.\n"
 6126 "Standart FTP komutları kullanıldığında klasör ön belleği silinir."
 6127 
 6128 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1889
 6129 msgid ""
 6130 "Please enter the complete path of a program and its arguments. This command "
 6131 "will be executed when the queue has finished processing.\n"
 6132 "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n"
 6133 "You need to properly quote commands and their arguments if they contain "
 6134 "spaces."
 6135 msgstr ""
 6136 "Lütfen bir programın tam yolunu ve seçeneklerini yazın. Kuyruğun işlenmesi "
 6137 "tamamlandığında bu komut yürütülür.\n"
 6138 "Örneğin: Windows için c:\\yol\\dosya.exe ya da Unix için /yol/dosya.\n"
 6139 "Komut ve seçeneklerde boşluk karakteri varsa uygun şekilde tırnak içine "
 6140 "almalısınız."
 6141 
 6142 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:994
 6143 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1237
 6144 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1334
 6145 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1328
 6146 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:"
 6147 msgstr "Lütfen oluşturulacak klasörün adını yazın:"
 6148 
 6149 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2770
 6150 msgid "Please enter the name of the file which should be created:"
 6151 msgstr "Lütfen oluşturulacak dosyanın adını yazın:"
 6152 
 6153 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:174
 6154 msgid "Please enter username and password for this server:"
 6155 msgstr "Lütfen bu sunucu için bir kullanıcı adı ve parola yazın:"
 6156 
 6157 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:9
 6158 msgid ""
 6159 "Please enter your current master password to change the password settings."
 6160 msgstr "Parola ayarlarını değiştirmek için geçerli ana parolanızı yazın."
 6161 
 6162 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:157
 6163 msgid "Please enter your external IP address"
 6164 msgstr "Lütfen dış IP adresinizi yazın"
 6165 
 6166 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:606
 6167 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:618
 6168 msgid ""
 6169 "Please enter your external IP address on the active mode page of this "
 6170 "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external "
 6171 "address, use the external resolver option."
 6172 msgstr ""
 6173 "Lütfen bu yardımcıdaki aktif kip sayfasına dış IP adresinizi yazın. Adresi "
 6174 "bilmemeniz ya da dinamik olması durumunda, dış IP adresi bulucu seçeneğini "
 6175 "kullanın."
 6176 
 6177 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:84
 6178 msgid ""
 6179 "Please enter your master password to decrypt the password for this server:"
 6180 msgstr "Bu sunucunun parola şifresinin çözülmesi için ana parolanızı yazın:"
 6181 
 6182 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:16
 6183 msgid ""
 6184 "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will "
 6185 "prevent successful FTP connections."
 6186 msgstr ""
 6187 "Lütfen açıklamaları dikkatle inceleyin, hatalı ayarlar FTP bağlantılarının "
 6188 "düzgün kurulmasını engeller."
 6189 
 6190 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:628
 6191 msgid ""
 6192 "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and "
 6193 "make sure you typed the address of the address resolver correctly."
 6194 msgstr ""
 6195 "Lütfen dışarı giden FileZilla bağlantılarına izin verildiğine ve adres "
 6196 "bulucudaki adresin doğru yazıldığına emin olun."
 6197 
 6198 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:157
 6199 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system."
 6200 msgstr ""
 6201 "Lütfen istenen yerel dosyaların sisteminize kurulmuş olduğuna emin olun."
 6202 
 6203 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:607
 6204 msgid ""
 6205 "Please make sure your router is using the latest available firmware. "
 6206 "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use "
 6207 "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or "
 6208 "'game mode'."
 6209 msgstr ""
 6210 "Lütfen yönelticinizin son yazılım sürümünü kullandığından emin olun. Ayrıca "
 6211 "yönelticiniz düzgün şekilde ayarlanmış olmalıdır. El ile kapı yönlendirmesi "
 6212 "yapmalı, yönelticinizde 'DMZ kipi' ya da 'Oyun kipi' seçeneklerini "
 6213 "kullanmamalısınız."
 6214 
 6215 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:131
 6216 msgid ""
 6217 "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. "
 6218 "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by "
 6219 "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely "
 6220 "discard."
 6221 msgstr ""
 6222 "FileZilla uygulamasının, sunucuların seçtiği kapı numaraları üzerinde hiçbir "
 6223 "etkisi yoktur. Güvenlik duvarınız, sunucunun seçtiği kapı numarasını zararlı "
 6224 "bir bağlantı tarafından kullanılıyor sanabilir. Bu şekilde bir güvenlik "
 6225 "uyarısı alırsanız görmezden gelebilirsiniz."
 6226 
 6227 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:759
 6228 msgid ""
 6229 "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES "
 6230 "servers only works if they support the MFMT command."
 6231 msgstr ""
 6232 "Zamanların korunması özelliğinin yalnızca FTP, FTPS ve FTPES sunucularının "
 6233 "MFMT komutunu desteklemesi durumunda kullanılabileceğini unutmayın."
 6234 
 6235 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:62
 6236 msgid ""
 6237 "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too "
 6238 "often or in too short intervals."
 6239 msgstr ""
 6240 "Kısa aralıklarla üst üste bağlanmaya çalışacağınız bazı sunucuların sizi "
 6241 "yasaklayabileceğini unutmayın."
 6242 
 6243 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:584
 6244 msgid ""
 6245 "Please run this wizard again should you change your network environment or "
 6246 "in case you suddenly encounter problems with servers that did work "
 6247 "previously."
 6248 msgstr ""
 6249 "Ağ ortamınızı değiştirir ya da çalıştığınız sunucular ile aniden sorunlar "
 6250 "yaşamaya başlarsanız bu yardımcıyı yeniden çalıştırın."
 6251 
 6252 #: ../src/interface/resources/xrc/storj.xrc:22
 6253 msgid ""
 6254 "Please save this key in a secure location. Without the correct key your "
 6255 "uploaded files cannot be accessed."
 6256 msgstr ""
 6257 "Lütfen bu anahtarı güvenli bir yerde saklayın. Doğru anahtar olmadan "
 6258 "yüklediğiniz dosyalara erişilemez."
 6259 
 6260 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1713
 6261 msgid "Please select an action:"
 6262 msgstr "Lütfen bir işlem seçin:"
 6263 
 6264 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:772
 6265 msgid "Please select the categories you would like to import."
 6266 msgstr "Lütfen içe aktarmak istediğiniz bilgileri seçin."
 6267 
 6268 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:34
 6269 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use."
 6270 msgstr "Lütfen varsayılan aktarım kipini seçin."
 6271 
 6272 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:174
 6273 #, c-format
 6274 msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"."
 6275 msgstr "\"%s\" klasörü için yeni izinleri belirleyin."
 6276 
 6277 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:165
 6278 #, c-format
 6279 msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"."
 6280 msgstr "\"%s\" dosyası için yeni izinleri belirleyin."
 6281 
 6282 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:177
 6283 msgid "Please select the new attributes for the selected directories."
 6284 msgstr "Lütfen seçilmiş klasörlerin izinlerini belirleyin."
 6285 
 6286 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:181
 6287 msgid ""
 6288 "Please select the new attributes for the selected files and directories."
 6289 msgstr "Lütfen seçilmiş klasör ve dosyaların izinlerini belirleyin."
 6290 
 6291 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:168
 6292 msgid "Please select the new attributes for the selected files."
 6293 msgstr "Lütfen seçilmiş dosyaların izinlerini belirleyin."
 6294 
 6295 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:595
 6296 msgid ""
 6297 "Please update your firewall and make sure your router is using the latest "
 6298 "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. "
 6299 "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so "
 6300 "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or "
 6301 "protocol specific 'fixups' have to be disabled"
 6302 msgstr ""
 6303 "Lütfen güvenlik duvarınızı güncelleyin ve yönelticinizin son yazılım "
 6304 "sürümünü kullandığından emin olun. Ayrıca yönelticiniz düzgün şekilde "
 6305 "ayarlanmış olmalıdır. El ile kapı yönlendirmesi yapmalı, yönelticinizde 'DMZ "
 6306 "kipi' ya da 'Oyun kipi' seçeneklerini kullanmamalısınız. Kullandığınız "
 6307 "iletişim kuralı, inceleme ya da iletişim kurallarına özgü 'düzeltme' "
 6308 "yazılımları varsa bunları devre dışı bırakmalısınız"
 6309 
 6310 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:942
 6311 msgid "Port:"
 6312 msgstr "Kapı Numarası:"
 6313 
 6314 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:823
 6315 msgid "Postal code:"
 6316 msgstr "Posta kodu:"
 6317 
 6318 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:103
 6319 msgid "Pre&allocate space before downloading"
 6320 msgstr "İndirmeden önce yer &ayrılsın"
 6321 
 6322 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:102
 6323 msgid "Preallocation"
 6324 msgstr "Yer Ayırma"
 6325 
 6326 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:288
 6327 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1522
 6328 msgid "Predefined Sites"
 6329 msgstr "Öntanımlı Siteler"
 6330 
 6331 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:758
 6332 msgid "Preserving file timestamps"
 6333 msgstr "Dosya zamanları korunuyor"
 6334 
 6335 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:156
 6336 msgid "Preview"
 6337 msgstr "Önizleme"
 6338 
 6339 #: ../src/interface/cmdline.cpp:19
 6340 msgid "Print diagnostic information related to startup of FileZilla"
 6341 msgstr ""
 6342 "FileZilla uygulamasının başlatılması ile ilgili tanılama bilgilerini yazdırın"
 6343 
 6344 #: ../src/interface/cmdline.cpp:18
 6345 msgid "Print version information to stdout and exit"
 6346 msgstr "Sürüm bilgisini konsola gönderip çık"
 6347 
 6348 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:583
 6349 msgid "Prioritize directories (default)"
 6350 msgstr "Klasörler öncelikli (varsayılan)"
 6351 
 6352 #: ../src/interface/queue.cpp:1277
 6353 msgid "Priority"
 6354 msgstr "Öncelik"
 6355 
 6356 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:764
 6357 msgid ""
 6358 "Privacy policy: Only your version of FileZilla, your used operating system "
 6359 "and your CPU architecture will be submitted to the server."
 6360 msgstr ""
 6361 "Gizlilik ilkesi: Sunucuya yalnızca FileZilla sürümünüz, işletim sisteminiz "
 6362 "ve işlemci mimarinizin bilgileri iletilir."
 6363 
 6364 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:53
 6365 msgid "Private &keys:"
 6366 msgstr "Kişisel &Anahtarlar:"
 6367 
 6368 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:406
 6369 msgid "Pro&ject ID:"
 6370 msgstr "Pro&je kodu:"
 6371 
 6372 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:413
 6373 msgid "Pro&ject:"
 6374 msgstr "Pro&je:"
 6375 
 6376 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:85
 6377 msgid "Pro&tocol:"
 6378 msgstr "İle&tişim kuralı:"
 6379 
 6380 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:322
 6381 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:428
 6382 msgid "Pro&xy password:"
 6383 msgstr "Ve&kil sunucu parolası:"
 6384 
 6385 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:111 ../src/interface/QueueView.cpp:1785
 6386 msgid "Process &Queue"
 6387 msgstr "&Kuyruktaki dosyaları aktar"
 6388 
 6389 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:39
 6390 msgid "Process file table overflow"
 6391 msgstr "İşlem dosyası tablosu doldu"
 6392 
 6393 #. @translator: Example: Processed 5 files in 1 directory
 6394 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:124
 6395 #, c-format
 6396 msgid "Processed %s in %s."
 6397 msgstr "%s %s içinde işlendi."
 6398 
 6399 #. @translator: Keep short
 6400 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:415
 6401 msgid "Project (or tenant) name or ID"
 6402 msgstr "Proje (ya da kiracı) adı ya da kodu"
 6403 
 6404 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:44
 6405 msgid "Protocol not supported"
 6406 msgstr "İletişim kuralı desteklenmiyor"
 6407 
 6408 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:101
 6409 msgid "Protocol not supported on given socket type"
 6410 msgstr "İletişim kuralı belirtilen soket türü için desteklenmiyor"
 6411 
 6412 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:678
 6413 msgid "Protocol:"
 6414 msgstr "İletişim kuralı:"
 6415 
 6416 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:405
 6417 msgid "Proxy &port:"
 6418 msgstr "Vekil sunucu ka&pı numarası:"
 6419 
 6420 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:312
 6421 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:418
 6422 msgid "Proxy &user:"
 6423 msgstr "Vekil sunucu k&ullanıcı adı:"
 6424 
 6425 #: ../src/engine/proxy.cpp:420
 6426 msgid "Proxy authentication failed"
 6427 msgstr "Vekil sunucu oturumu açılamadı"
 6428 
 6429 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:112
 6430 #, c-format
 6431 msgid "Proxy handshake failed: %s"
 6432 msgstr "Vekil sunucu ile iletişim kurulamadı: %s"
 6433 
 6434 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:65
 6435 msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found."
 6436 msgstr "Vekil sunucu adı '[' ile başlıyor ama kapatma parantezi bulunamadı."
 6437 
 6438 #: ../src/engine/proxy.cpp:296
 6439 #, c-format
 6440 msgid "Proxy reply: %s"
 6441 msgstr "Vekil sunucu yanıtı: %s"
 6442 
 6443 #: ../src/engine/proxy.cpp:467
 6444 #, c-format
 6445 msgid "Proxy request failed. Reply from proxy: %s"
 6446 msgstr "Vekil sunucu isteği başarısız oldu. Vekil sunucu yanıtı: %s"
 6447 
 6448 #: ../src/engine/proxy.cpp:337
 6449 #, c-format
 6450 msgid "Proxy request failed: %s"
 6451 msgstr "Vekil sunucu isteği başarısız oldu: %s"
 6452 
 6453 #: ../src/engine/proxy.cpp:506
 6454 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply"
 6455 msgstr ""
 6456 "Vekil sunucu isteği karşılanamadı: CONNECT yanıtındaki adres türü bilinmiyor"
 6457 
 6458 #: ../src/engine/proxy.cpp:357
 6459 msgid "Proxy sent data while we haven't sent out request yet"
 6460 msgstr "Bir istek gönderilmemişken vekil sunucu veri gönderdi"
 6461 
 6462 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:92
 6463 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid"
 6464 msgstr ""
 6465 "Vekil sunucu ayarlanmış ancak vekil sunucu adı ya da kapı numarası geçersiz"
 6466 
 6467 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:49
 6468 msgid "Public Key Authentication"
 6469 msgstr "Genel Anahtar Kimlik Doğrulaması"
 6470 
 6471 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:649
 6472 msgid "Public key algorithm:"
 6473 msgstr "Genel Anahtar Algoritması:"
 6474 
 6475 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:154
 6476 msgid "Public permissions"
 6477 msgstr "Genel izinler"
 6478 
 6479 #: ../src/interface/QueueView.cpp:2803
 6480 msgid "Queue has been fully processed"
 6481 msgstr "Kuyruktaki işlemler tamamlandı"
 6482 
 6483 #: ../src/interface/statusbar.cpp:447
 6484 #, c-format
 6485 msgid "Queue: %s MiB"
 6486 msgstr "Aktarım Kuyruğu: %s MiB"
 6487 
 6488 #: ../src/interface/statusbar.cpp:382
 6489 #, c-format
 6490 msgid "Queue: %s%s"
 6491 msgstr "Aktarım Kuyruğu: %s%s"
 6492 
 6493 #: ../src/interface/statusbar.cpp:378 ../src/interface/statusbar.cpp:438
 6494 msgid "Queue: empty"
 6495 msgstr "Aktarım Kuyruğu: Boş"
 6496 
 6497 #: ../src/interface/QueueView.cpp:211
 6498 msgid "Queued files"
 6499 msgstr "Kuyruktakiler"
 6500 
 6501 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1554
 6502 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1649
 6503 msgid "Queueing:"
 6504 msgstr "Kuyruğa Alınıyor:"
 6505 
 6506 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:44
 6507 msgid "Quick Search:"
 6508 msgstr "Hızlı Arama:"
 6509 
 6510 #: ../src/interface/view.cpp:110
 6511 msgid "Quick search cannot be opened if comparing directories."
 6512 msgstr "Klasörler karşılaştırılırken hızlı arama açılamaz."
 6513 
 6514 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1800
 6515 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:41
 6516 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:78
 6517 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:33
 6518 msgid "Quoting rules"
 6519 msgstr "Tırnak arasına alma kuralları"
 6520 
 6521 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1810
 6522 msgid "R&eboot system once"
 6523 msgstr "Sistem Y&eniden Başlatılsın"
 6524 
 6525 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:104
 6526 msgid "R&emote directory tree"
 6527 msgstr "U&zak klasör ağacı"
 6528 
 6529 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:37
 6530 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:30
 6531 msgid "R&eset and requeue selected files"
 6532 msgstr "Burayı boşalt ve s&eçili dosyaları yeniden kuyruğa ekle"
 6533 
 6534 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:641
 6535 msgid "Raw FTP command"
 6536 msgstr "Standart FTP komutu"
 6537 
 6538 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:127
 6539 msgid "Re&ad"
 6540 msgstr "O&kuma"
 6541 
 6542 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:825
 6543 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1075
 6544 msgid "Re&fresh"
 6545 msgstr "&Yenile"
 6546 
 6547 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:89
 6548 msgid "Re&name"
 6549 msgstr "Ye&niden Adlandır"
 6550 
 6551 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:590
 6552 msgid ""
 6553 "Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all "
 6554 "routers and firewalls accordingly."
 6555 msgstr ""
 6556 "Yardımcıyı yeniden çalıştırın ve ayarlarınızı dikkatle gözden geçirerek tüm "
 6557 "yöneltici ve güvenlik duvarlarınızı uygun şekilde yapın."
 6558 
 6559 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:161
 6560 msgid "Rea&d"
 6561 msgstr "Ok&uma"
 6562 
 6563 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:80
 6564 msgid "Read-only"
 6565 msgstr "Salt Okunur"
 6566 
 6567 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:48
 6568 msgid "Reading from local file failed"
 6569 msgstr "Yerel dosya okunamadı"
 6570 
 6571 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1139
 6572 msgid "Really cancel current operation?"
 6573 msgstr "Yürürlükteki işlem iptal edilsin mi?"
 6574 
 6575 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1428 ../src/interface/search.cpp:1678
 6576 #, c-format
 6577 msgid "Really delete %d directory with its contents from the server?"
 6578 msgid_plural ""
 6579 "Really delete %d directories with their contents from the server?"
 6580 msgstr[0] ""
 6581 "Gerçekten sunucudaki %d klasörü içindekilerle beraber silmek istiyor musunuz?"
 6582 msgstr[1] ""
 6583 "Gerçekten sunucudaki %d klasörü içindekilerle beraber silmek istiyor musunuz?"
 6584 
 6585 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1425 ../src/interface/search.cpp:1675
 6586 #, c-format
 6587 msgid "Really delete %d file from the server?"
 6588 msgid_plural "Really delete %d files from the server?"
 6589 msgstr[0] "Gerçekten sunucudaki %d dosyayı silmek istiyor musunuz?"
 6590 msgstr[1] "Gerçekten sunucudaki %d dosyayı silmek istiyor musunuz?"
 6591 
 6592 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1433 ../src/interface/search.cpp:1683
 6593 #, c-format
 6594 msgid "Really delete %s and %s from the server?"
 6595 msgstr "Gerçekten sunucudaki %s ve %s silinsin mi?"
 6596 
 6597 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1129
 6598 msgid "Really delete all selected files and/or directories from the server?"
 6599 msgstr ""
 6600 "Gerçekten sunucuda seçilmiş tüm dosya ve klasörleri silmek istiyor musunuz?"
 6601 
 6602 #: ../src/interface/file_utils.h:60
 6603 msgid "Really delete all selected files and/or directories from your computer?"
 6604 msgstr "Gerçekten seçilmiş tüm dosya ve klasörleri silmek istiyor musunuz?"
 6605 
 6606 #: ../src/interface/queue.cpp:1277
 6607 msgid "Reason"
 6608 msgstr "Neden"
 6609 
 6610 #: ../src/interface/QueueView.cpp:2796
 6611 msgid "Reboot now"
 6612 msgstr "Yeniden başlat"
 6613 
 6614 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:215
 6615 msgid "Rec&urse into subdirectories"
 6616 msgstr "Alt klasörlere de &uygulansın"
 6617 
 6618 #: ../src/engine/directorylistingparser.cpp:3184
 6619 msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC."
 6620 msgstr "Alınan klasör listesi EBCDIC olarak kodlanmış görünüyor."
 6621 
 6622 #: ../src/engine/directorylistingparser.cpp:2149
 6623 #: ../src/engine/directorylistingparser.cpp:2166
 6624 msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting."
 6625 msgstr "10.000 karakterden uzun bir satır alındı, vazgeçiliyor."
 6626 
 6627 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1001
 6628 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1009
 6629 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1033
 6630 msgid "Received data tainted"
 6631 msgstr "Alınan veri bozuk"
 6632 
 6633 #: ../src/interface/updater.cpp:619
 6634 msgid "Received invalid character in version information"
 6635 msgstr "Sürüm bilgisinde geçersiz karakterler alındı"
 6636 
 6637 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:108 ../src/engine/sftp/list.cpp:129
 6638 msgid "Received too long response line from server, closing connection."
 6639 msgstr "Sunucudan uzun süre yanıt alınamadı, bağlantı kapatılıyor."
 6640 
 6641 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:446
 6642 msgid "Received too long response line, closing connection."
 6643 msgstr "Sunucudan alınan yanıt satırı çok uzun, bağlantı kapatılıyor."
 6644 
 6645 #: ../src/interface/updater.cpp:610
 6646 msgid "Received version information is too large"
 6647 msgstr "Alınan sürüm bilgisi çok büyük"
 6648 
 6649 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:74
 6650 msgid ""
 6651 "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n"
 6652 "If you continue, your connection will be disconnected."
 6653 msgstr ""
 6654 "Bir sunucuya bağlı iken yeniden bağlanma bilgisi silinemez.\n"
 6655 "Devam ederseniz bağlantınız kesilecek."
 6656 
 6657 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:48
 6658 msgid "Reconnection settings"
 6659 msgstr "Yeniden Bağlantı Kurma Ayarları"
 6660 
 6661 #: ../src/interface/toolbar.cpp:47
 6662 msgid "Reconnects to the last used server"
 6663 msgstr "Son kullanılan sunucu ile bağlantı kurar"
 6664 
 6665 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:102
 6666 msgid "Recursively adding files to queue."
 6667 msgstr "Alt klasörlerdeki dosyalar da kuyruğa eklensin."
 6668 
 6669 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:108
 6670 msgid "Recursively changing permissions."
 6671 msgstr "Alt klasörlerdeki izinler de değiştirilsin."
 6672 
 6673 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:105
 6674 msgid "Recursively deleting files and directories."
 6675 msgstr "Alt klasörlerdeki dosya ve klasörler de silinsin."
 6676 
 6677 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:23
 6678 msgid "Red"
 6679 msgstr "Kırmızı"
 6680 
 6681 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:160
 6682 #, c-format
 6683 msgid "Redirection to invalid or unsupported URI: %s"
 6684 msgstr "Geçersiz ya da desteklenmeyen adrese yönlendirme: %s"
 6685 
 6686 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:166
 6687 #, c-format
 6688 msgid "Redirection to invalid or unsupported address: %s"
 6689 msgstr "Geçersiz ya da desteklenmeyen adrese yönlendirme: %s"
 6690 
 6691 #: ../src/interface/toolbar.cpp:43
 6692 msgid "Refresh the file and folder lists"
 6693 msgstr "Dosya ve klasör listelerini yeniler"
 6694 
 6695 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2038
 6696 msgid "Remember passwords?"
 6697 msgstr "Parolalar hatırlansın mı?"
 6698 
 6699 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1419
 6700 msgid "Remote"
 6701 msgstr "Uzaktaki"
 6702 
 6703 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1036
 6704 #: ../src/interface/queue.cpp:1277
 6705 msgid "Remote file"
 6706 msgstr "Uzak Dosya"
 6707 
 6708 #: ../src/interface/search.cpp:1069 ../src/interface/search.cpp:1076
 6709 msgid "Remote file search"
 6710 msgstr "Uzak dosya arama"
 6711 
 6712 #: ../src/interface/filter.cpp:171
 6713 msgid "Remote filters:"
 6714 msgstr "Uzak Süzgeçler:"
 6715 
 6716 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1411
 6717 msgid "Remote path"
 6718 msgstr "Uzaktaki yol"
 6719 
 6720 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:485
 6721 #, c-format
 6722 msgid ""
 6723 "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
 6724 "supported by the current site's servertype (%s)."
 6725 msgstr ""
 6726 "Uzaktaki yola gidilemedi. Yolun doğru olduğuna ve geçerli sitenin sunucu "
 6727 "türü (%s) tarafından desteklendiğine emin olun."
 6728 
 6729 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:949
 6730 #, c-format
 6731 msgid ""
 6732 "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
 6733 "supported by the servertype (%s) selected on the parent site."
 6734 msgstr ""
 6735 "Uzaktaki yola gidilemedi. Bunun geçerli bir yol olduğuna ve kaynak tarafında "
 6736 "seçilmiş olan sunucu türü (%s) tarafından desteklendiğine emin olun."
 6737 
 6738 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:488
 6739 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:493
 6740 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:952
 6741 msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path."
 6742 msgstr "Uzaktaki yola gidilemedi. Bunun geçerli bir yol olduğundan emin olun."
 6743 
 6744 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:326
 6745 msgid "Remote path could not be parsed."
 6746 msgstr "Uzaktaki yola gidilemedi."
 6747 
 6748 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1536
 6749 msgid "Remote path handling:"
 6750 msgstr "Uzaktaki yolun işlenişi:"
 6751 
 6752 #: ../src/interface/edithandler.cpp:817
 6753 msgid "Remote path:"
 6754 msgstr "Uzaktaki yol:"
 6755 
 6756 #: ../src/interface/search.cpp:707
 6757 msgid "Remote results:"
 6758 msgstr "Uzak sonuçlar:"
 6759 
 6760 #: ../src/interface/viewheader.cpp:534
 6761 msgid "Remote site:"
 6762 msgstr "Uzak Site:"
 6763 
 6764 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:32
 6765 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:25
 6766 msgid "Remove &all"
 6767 msgstr "Tümünü &sil"
 6768 
 6769 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:36
 6770 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:29
 6771 msgid "Remove &selected"
 6772 msgstr "&Seçilmişleri sil"
 6773 
 6774 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:530
 6775 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:553
 6776 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:491
 6777 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:512
 6778 #: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:353
 6779 msgid "Rename file"
 6780 msgstr "Dosyanın adı değiştirilsin"
 6781 
 6782 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123
 6783 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:929
 6784 msgid "Rename selected directory"
 6785 msgstr "Seçilmiş klasörü yeniden adlandır"
 6786 
 6787 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:829
 6788 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1079
 6789 msgid "Rename selected files and directories"
 6790 msgstr "Seçilmiş dosya ve klasörleri yeniden adlandır"
 6791 
 6792 #: ../src/engine/ftp/rename.cpp:20 ../src/engine/sftp/rename.cpp:19
 6793 #, c-format
 6794 msgid "Renaming '%s' to '%s'"
 6795 msgstr "'%s' adı şu şekilde değiştiriliyor: '%s'"
 6796 
 6797 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1989
 6798 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:186
 6799 msgid "Repeat password:"
 6800 msgstr "Parola onayı:"
 6801 
 6802 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:95
 6803 msgid "Reporting bugs and feature requests"
 6804 msgstr "Hataları ve isteklerinizi iletebilirsiniz"
 6805 
 6806 #: ../src/engine/proxy.cpp:328
 6807 msgid ""
 6808 "Request failed - client is not running identd (or not reachable from server)"
 6809 msgstr ""
 6810 "İstek gerçekleştirilemedi - istemcide identd çalışmıyor (ya da sunucu "
 6811 "tarafından erişilemiyor)"
 6812 
 6813 #: ../src/engine/proxy.cpp:331
 6814 msgid "Request failed - client's identd could not confirm the user ID string"
 6815 msgstr ""
 6816 "İstek gerçekleştirilemedi - istemcideki identd kullanıcı kodu dizgesini "
 6817 "onaylayamadı"
 6818 
 6819 #: ../src/engine/proxy.cpp:325
 6820 msgid "Request rejected or failed"
 6821 msgstr "İstek gerçekleştirilemedi ya da reddedildi"
 6822 
 6823 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:297
 6824 #, c-format
 6825 msgid "Requesting %s"
 6826 msgstr "%s isteniyor"
 6827 
 6828 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:40
 6829 msgid "Require explicit FTP over TLS"
 6830 msgstr "TLS üzerinden açıkta FTP istensin"
 6831 
 6832 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:41
 6833 msgid "Require implicit FTP over TLS"
 6834 msgstr "TLS üzerinden örtülü FTP istensin"
 6835 
 6836 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:26
 6837 msgid "Reset and requeue &all"
 6838 msgstr "Bur&ayı boşalt ve tümünü yeniden kuyruğa al"
 6839 
 6840 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:86
 6841 msgid "Resolved protocol is unknown"
 6842 msgstr "Çözümlenen protokol bilinmiyor"
 6843 
 6844 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:874 ../src/engine/controlsocket.cpp:879
 6845 #, c-format
 6846 msgid "Resolving address of %s"
 6847 msgstr "%s için adres çözümleniyor"
 6848 
 6849 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:45
 6850 msgid "Resource temporarily unavailable"
 6851 msgstr "Kaynak geçici olarak kullanım dışında"
 6852 
 6853 #: ../src/engine/logging.cpp:132 ../src/interface/netconfwizard.cpp:419
 6854 #: ../src/interface/StatusView.cpp:298 ../src/interface/StatusView.cpp:368
 6855 msgid "Response:"
 6856 msgstr "Yanıt:"
 6857 
 6858 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:152
 6859 msgid "Restore ta&bs and reconnect"
 6860 msgstr "Sekmeler geri yüklensin ve yeniden &bağlantı kurulsun"
 6861 
 6862 #: ../src/interface/search.cpp:698
 6863 msgid "Results:"
 6864 msgstr "Sonuçlar:"
 6865 
 6866 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:529
 6867 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:552
 6868 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:490
 6869 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:511
 6870 msgid "Resume file transfer"
 6871 msgstr "Dosya aktarımı sürdürülsün"
 6872 
 6873 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:551
 6874 msgid ""
 6875 "Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line "
 6876 "ending format than the client."
 6877 msgstr ""
 6878 "Sunucu ile istemcinin satır sonu karakteri farklı ise sorunlara yol açabilir."
 6879 
 6880 #: ../src/engine/ftp/list.cpp:58 ../src/engine/sftp/list.cpp:30
 6881 #: ../src/engine/storj/list.cpp:25
 6882 #, c-format
 6883 msgid "Retrieving directory listing of \"%s\"..."
 6884 msgstr "\"%s\" klasör listesi alınıyor..."
 6885 
 6886 #: ../src/engine/ftp/list.cpp:55 ../src/engine/sftp/list.cpp:27
 6887 msgid "Retrieving directory listing..."
 6888 msgstr "Klasör listesi alınıyor..."
 6889 
 6890 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:628
 6891 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:708
 6892 #, c-format
 6893 msgid "Retrieving external IP add