"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "filezilla-3.48.1/locales/pl_PL.po" (18 May 2020, 310217 Bytes) of package /linux/misc/FileZilla_3.48.1_src.tar.bz2:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Polish translation for FileZilla
    2 # Copyright (C) 2020 Tim Kosse
    3 # This file is distributed under the same license as the FileZilla package.
    4 #
    5 # Translators:
    6 # Michał Trzebiatowski <michtrz@gmail.com>, 2008-2020
    7 msgid ""
    8 msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: FileZilla 3.x\n"
   10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.filezilla-project.org/\n"
   11 "POT-Creation-Date: 2020-05-18 14:48+0200\n"
   12 "PO-Revision-Date: 2020-05-17 02:55+0000\n"
   13 "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <michtrz@gmail.com>\n"
   14 "Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/zeron/filezilla/"
   15 "language/pl_PL/)\n"
   16 "Language: pl_PL\n"
   17 "MIME-Version: 1.0\n"
   18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
   21 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
   22 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
   23 
   24 #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting
   25 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:59
   26 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:220
   27 msgid "%H:%M:%S elapsed"
   28 msgstr "%H:%M:%S upłynęło"
   29 
   30 #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting
   31 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:64
   32 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:226
   33 msgid "%H:%M:%S left"
   34 msgstr "%H:%M:%S pozostało"
   35 
   36 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:268
   37 #, c-format
   38 msgid ""
   39 "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account "
   40 "logontype)"
   41 msgstr ""
   42 "%a - Konto (linie zawierające to pole zostaną pominięte, jeśli nie używa się "
   43 "logowania typu konta)"
   44 
   45 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:51
   46 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63
   47 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:76
   48 #, c-format
   49 msgid "%d directory"
   50 msgid_plural "%d directories"
   51 msgstr[0] "%d katalog"
   52 msgstr[1] "%d katalogi"
   53 msgstr[2] "%d katalogów"
   54 msgstr[3] "%d katalogów"
   55 
   56 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1432 ../src/interface/search.cpp:1281
   57 #: ../src/interface/search.cpp:1682
   58 #, c-format
   59 msgid "%d directory with its contents"
   60 msgid_plural "%d directories with their contents"
   61 msgstr[0] "%d katalog wraz z zawartością"
   62 msgstr[1] "%d katalogi wraz z zawartością"
   63 msgstr[2] "%d katalogów wraz z zawartością"
   64 msgstr[3] "%d katalogów wraz z zawartością"
   65 
   66 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50
   67 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:75
   68 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1431 ../src/interface/search.cpp:1280
   69 #: ../src/interface/search.cpp:1681
   70 #, c-format
   71 msgid "%d file"
   72 msgid_plural "%d files"
   73 msgstr[0] "%d plik"
   74 msgstr[1] "%d pliki"
   75 msgstr[2] "%d plików"
   76 msgstr[3] "%d plików"
   77 
   78 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:71
   79 #, c-format
   80 msgid "%d file. Total size: %s"
   81 msgid_plural "%d files. Total size: %s"
   82 msgstr[0] "%d plik. Całkowity rozmiar: %s"
   83 msgstr[1] "%d pliki. Całkowity rozmiar: %s"
   84 msgstr[2] "%d plików. Całkowity rozmiar: %s"
   85 msgstr[3] "%d plików. Całkowity rozmiar: %s"
   86 
   87 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:68
   88 #, c-format
   89 msgid "%d file. Total size: At least %s"
   90 msgid_plural "%d files. Total size: At least %s"
   91 msgstr[0] "%d plik. Całkowity rozmiar: Co najmniej %s"
   92 msgstr[1] "%d pliki. Całkowity rozmiar: Co najmniej %s"
   93 msgstr[2] "%d plików. Całkowity rozmiar: Co najmniej %s"
   94 msgstr[3] "%d plików. Całkowity rozmiar: Co najmniej %s"
   95 
   96 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:76
   97 #, c-format
   98 msgid "%d second"
   99 msgid_plural "%d seconds"
  100 msgstr[0] "%d sekunda"
  101 msgstr[1] "%d sekundy"
  102 msgstr[2] "%d sekund"
  103 msgstr[3] "%d sekund"
  104 
  105 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:245
  106 msgid "%h - Host"
  107 msgstr "%h - Host"
  108 
  109 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:122
  110 #, c-format
  111 msgid "%llu directory"
  112 msgid_plural "%llu directories"
  113 msgstr[0] "%llu katalog"
  114 msgstr[1] "%llu katalogi"
  115 msgstr[2] "%llu katalogów"
  116 msgstr[3] "%llu katalogów"
  117 
  118 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:121
  119 #, c-format
  120 msgid "%llu file"
  121 msgid_plural "%llu files"
  122 msgstr[0] "%llu plik"
  123 msgstr[1] "%llu pliki"
  124 msgstr[2] "%llu plików"
  125 msgstr[3] "%llu plików"
  126 
  127 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:261
  128 #, c-format
  129 msgid "%p - Password"
  130 msgstr "%p - Hasło"
  131 
  132 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:177
  133 #, c-format
  134 msgid "%s (%s/s)"
  135 msgstr "%s (%s/s)"
  136 
  137 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:180
  138 #, c-format
  139 msgid "%s (? B/s)"
  140 msgstr "%s (? B/s)"
  141 
  142 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:276
  143 #, c-format
  144 msgid "%s - Proxy user"
  145 msgstr "%s - Użytkownik proxy"
  146 
  147 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:82
  148 #, c-format
  149 msgid "%s and %s. Total size: %s"
  150 msgstr "%s i %s. Całkowity rozmiar: %s"
  151 
  152 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:79
  153 #, c-format
  154 msgid "%s and %s. Total size: At least %s"
  155 msgstr "%s i %s. Całkowity rozmiar: Co najmniej %s"
  156 
  157 #: ../src/engine/sizeformatting_base.cpp:71
  158 #, c-format
  159 msgid "%s byte"
  160 msgid_plural "%s bytes"
  161 msgstr[0] "%s bajt"
  162 msgstr[1] "%s bajty"
  163 msgstr[2] "%s bajtów"
  164 msgstr[3] "%s bajtów"
  165 
  166 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:688
  167 #, c-format
  168 msgid ""
  169 "%s could not be found. Without this component of FileZilla, %s will not "
  170 "work.\n"
  171 "\n"
  172 "Possible solutions:\n"
  173 "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n"
  174 "- Set the full path to %s in the %s environment variable."
  175 msgstr ""
  176 "Nie można znaleźć %s. Bez tego składnika FileZilla, %s nie będzie działać.\n"
  177 "\n"
  178 "Możliwe rozwiązania:\n"
  179 "- Upewnij się, czy %s znajduje się w katalogu wymienionym w zmiennej "
  180 "środowiskowej PATH.\n"
  181 "- Ustaw pełną ścieżkę do %s w zmiennej środowiskowej %s."
  182 
  183 #. @translator: Example: RSA with 2048 bits
  184 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:427
  185 #, c-format
  186 msgid "%s with %d bits"
  187 msgstr "%s z %d bitami"
  188 
  189 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:668
  190 #, c-format
  191 msgid "%s:%d - Hostname does not match certificate"
  192 msgstr "%s:%d - Nazwa hosta nie jest zgodna z certyfikatem"
  193 
  194 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:253
  195 #, c-format
  196 msgid "%u - Username"
  197 msgstr "%u - Nazwa użytkownika"
  198 
  199 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:284
  200 msgid "%w - Proxy password"
  201 msgstr "%w - Hasło proxy"
  202 
  203 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1278
  204 msgid "&AWS S3 encryption"
  205 msgstr "Szyfrowanie &AWS S3"
  206 
  207 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1795
  208 msgid "&Abort previous connection and connect in current tab"
  209 msgstr "&Przerwij poprzednie połączenie i połącz się w bieżącej karcie"
  210 
  211 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:174
  212 msgid "&About..."
  213 msgstr "&O FileZilla..."
  214 
  215 #. @translator: Keep short
  216 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:395
  217 msgid "&Access key ID:"
  218 msgstr "ID klucza &dostępu:"
  219 
  220 #. @translator: Keep short
  221 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:419
  222 msgid "&Account ID:"
  223 msgstr "ID &konta:"
  224 
  225 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1248
  226 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:132
  227 msgid "&Account:"
  228 msgstr "&Konto:"
  229 
  230 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:80
  231 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:55
  232 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1168
  233 msgid "&Active"
  234 msgstr "&Aktywny"
  235 
  236 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:154
  237 msgid "&Add bookmark..."
  238 msgstr "&Dodaj zakładkę..."
  239 
  240 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2132
  241 msgid "&Add directory..."
  242 msgstr "&Dodaj katalog..."
  243 
  244 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:813
  245 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1065
  246 msgid "&Add files to queue"
  247 msgstr "&Dodaj pliki do kolejki"
  248 
  249 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:61
  250 msgid "&Add key file..."
  251 msgstr "&Dodaj plik klucza..."
  252 
  253 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1110
  254 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:919
  255 msgid "&Add to queue"
  256 msgstr "&Dodaj do kolejki"
  257 
  258 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:952
  259 msgid "&Adjust server time, offset by:"
  260 msgstr "&Dostosuj czas serwera, poprzez:"
  261 
  262 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:945
  263 #, c-format
  264 msgid "&Always allow insecure plain %s for this server."
  265 msgstr "Z&awsze zezwalaj na niezabezpieczone %s dla tego serwera."
  266 
  267 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:694
  268 msgid "&Always trust this certificate in future sessions."
  269 msgstr "&Zawsze ufaj temu certyfikatowi w kolejnych sesjach."
  270 
  271 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:346
  272 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache"
  273 msgstr "&Zawsze ufaj temu hostowi, dodaj ten klucz do pamięci podręcznej"
  274 
  275 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:87
  276 msgid "&Always use default editor"
  277 msgstr "&Zawsze używaj domyślnego edytora"
  278 
  279 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1785
  280 msgid "&Always use selection for all unassociated files"
  281 msgstr "&Zawsze używaj wyboru dla wszystkich nieskojarzonych plików"
  282 
  283 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:93
  284 msgid "&Always use this action"
  285 msgstr "&Zawsze wykonuj tę akcję"
  286 
  287 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:85
  288 msgid "&Ask your operating system for the external IP address"
  289 msgstr "&Pytaj system operacyjny o zewnętrzny adres IP"
  290 
  291 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:118
  292 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:48
  293 #: ../src/interface/statusbar.cpp:563
  294 msgid "&Auto"
  295 msgstr "&Automatyczny"
  296 
  297 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1079
  298 msgid "&Autodetect"
  299 msgstr "&Wykryj automatycznie"
  300 
  301 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:55
  302 msgid "&Background color:"
  303 msgstr "Kolor &tła:"
  304 
  305 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:120
  306 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:52
  307 #: ../src/interface/statusbar.cpp:565
  308 msgid "&Binary"
  309 msgstr "&Binarny"
  310 
  311 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:30
  312 msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)"
  313 msgstr "Prefiksy binarne o &symbolach SI (np. 1 KB = 1024 bajty)"
  314 
  315 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:151
  316 msgid "&Bookmarks"
  317 msgstr "&Zakładki"
  318 
  319 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1021
  320 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1432
  321 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1526
  322 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:820
  323 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1807
  324 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:71
  325 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:933
  326 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:301
  327 msgid "&Browse..."
  328 msgstr "&Przeglądaj..."
  329 
  330 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:67
  331 msgid "&Burst tolerance:"
  332 msgstr "Odporność na przerwanie"
  333 
  334 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:486
  335 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1922
  336 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2024
  337 msgid "&Cancel"
  338 msgstr "&Anuluj"
  339 
  340 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:556
  341 msgid "&Certificate in chain:"
  342 msgstr "&Certyfikat w łańcuchu:"
  343 
  344 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:70
  345 msgid "&Clear private data..."
  346 msgstr "&Wyczyść prywatne dane..."
  347 
  348 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:91
  349 msgid "&Close"
  350 msgstr "&Zamknij"
  351 
  352 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1805
  353 msgid "&Close FileZilla"
  354 msgstr "&Zamknij FileZilla"
  355 
  356 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1808
  357 msgid "&Close FileZilla once"
  358 msgstr "&Zamknij FileZillę jednorazowo"
  359 
  360 #: ../src/interface/statusbar.cpp:554
  361 msgid "&Configure speed limits..."
  362 msgstr "&Konfiguruj limity prędkości..."
  363 
  364 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:129
  365 msgid "&Configure..."
  366 msgstr "&Konfiguruj..."
  367 
  368 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:366
  369 msgid "&Connect"
  370 msgstr "&Połącz"
  371 
  372 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:50
  373 msgid "&Copy current connection to Site Manager..."
  374 msgstr "&Kopiuj aktualne połączenie do Menedżera Stron..."
  375 
  376 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:128 ../src/interface/StatusView.cpp:436
  377 msgid "&Copy to clipboard"
  378 msgstr "&Kopiuj do schowka"
  379 
  380 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:823
  381 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1118
  382 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1072
  383 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:924
  384 msgid "&Create directory"
  385 msgstr "Utwórz &katalog"
  386 
  387 #: ../src/interface/context_control.cpp:480
  388 msgid "&Create new tab"
  389 msgstr "Otwórz nową kartę"
  390 
  391 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:181
  392 msgid "&Debug"
  393 msgstr "&Debugowanie"
  394 
  395 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:909
  396 msgid "&Debug information in message log:"
  397 msgstr "Informacje o debugu w dzienniku &wiadomości:"
  398 
  399 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:53
  400 msgid "&Default editor:"
  401 msgstr "&Domyślny edytor:"
  402 
  403 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:113 ../src/interface/QueueView.cpp:1790
  404 msgid "&Default file exists action..."
  405 msgstr "&Domyślna akcja, jeśli plik już istnieje..."
  406 
  407 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:56
  408 msgid "&Delay between failed login attempts:"
  409 msgstr "&Opóźnienie między nieudanymi próbami logowania:"
  410 
  411 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:275
  412 #: ../src/interface/filteredit.cpp:100 ../src/interface/LocalListView.cpp:828
  413 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1122
  414 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:358
  415 msgid "&Delete"
  416 msgstr "U&suń"
  417 
  418 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1718
  419 msgid "&Delete symlink"
  420 msgstr "U&suń symlinka"
  421 
  422 #: ../src/interface/filter.cpp:143
  423 msgid "&Delete..."
  424 msgstr "U&suń..."
  425 
  426 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:74
  427 msgid "&Directory access permissions..."
  428 msgstr "&Uprawnienia dostępu do katalogu..."
  429 
  430 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:86
  431 msgid "&Directory comparison"
  432 msgstr "&Porównywanie katalogów"
  433 
  434 #: ../src/interface/state.cpp:1086
  435 msgid ""
  436 "&Disable synchronized browsing and continue changing the local directory"
  437 msgstr ""
  438 "Wyłączyć synchronizowane przeglądanie i kontynuować zmianę katalogu "
  439 "lokalnego?"
  440 
  441 #: ../src/interface/state.cpp:1164
  442 msgid ""
  443 "&Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory"
  444 msgstr ""
  445 "Wyłączyć synchronizowane przeglądanie i kontynuować zmianę katalogu zdalnego?"
  446 
  447 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1206
  448 msgid "&Discard local file then download and edit file anew"
  449 msgstr "&Odrzuć plik lokalny, pobierz ponownie i edytuj na nowo"
  450 
  451 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:143
  452 msgid "&Disconnect"
  453 msgstr "&Rozłącz"
  454 
  455 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:164
  456 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed"
  457 msgstr "&Pokazuj chwilową prędkość transferu zamiast średniej prędkości"
  458 
  459 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:28
  460 msgid "&Display size in bytes"
  461 msgstr "&Pokazuj rozmiar w bajtach"
  462 
  463 #: ../src/interface/conditionaldialog.cpp:28
  464 msgid "&Don't show this dialog again."
  465 msgstr "&Nie pokazuj więcej tego okna."
  466 
  467 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:133
  468 msgid "&Don't use external IP address on local connections."
  469 msgstr "Nie używaj &zewnętrznego adresu IP przy połączeniach lokalnych."
  470 
  471 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:665
  472 msgid "&Double-click action on files:"
  473 msgstr "Akcja &dwukrotnego kliknięcia na plikach:"
  474 
  475 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1062
  476 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:916
  477 msgid "&Download"
  478 msgstr "&Pobierz"
  479 
  480 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1512
  481 msgid "&Download to:"
  482 msgstr "&Pobierz do:"
  483 
  484 #: ../src/interface/search.cpp:1230
  485 msgid "&Download..."
  486 msgstr "&Pobierz..."
  487 
  488 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:516
  489 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:478
  490 msgid "&Downloads:"
  491 msgstr "&Pobierania:"
  492 
  493 #: ../src/interface/filteredit.cpp:102
  494 msgid "&Duplicate"
  495 msgstr "&Duplikuj"
  496 
  497 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:820 ../src/interface/menu_bar.cpp:68
  498 msgid "&Edit"
  499 msgstr "&Edytuj"
  500 
  501 #: ../src/interface/filter.cpp:193
  502 msgid "&Edit filter rules..."
  503 msgstr "&Edytuj reguły filtrów..."
  504 
  505 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2441 ../src/interface/menu_bar.cpp:89
  506 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:128 ../src/interface/statusbar.cpp:553
  507 msgid "&Enable"
  508 msgstr "&Włącz"
  509 
  510 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:77
  511 msgid "&Enable compression"
  512 msgstr "Włącz &kompresję"
  513 
  514 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1850
  515 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:46
  516 msgid "&Enable speed limits"
  517 msgstr "&Włącz limity prędkości"
  518 
  519 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1089
  520 msgid "&Encoding:"
  521 msgstr "K&odowanie:"
  522 
  523 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:101
  524 msgid "&Encryption:"
  525 msgstr "&Szyfrowanie:"
  526 
  527 #: ../src/interface/StatusView.cpp:432
  528 msgid "&Enter custom command..."
  529 msgstr "&Wprowadź dowolne polecenie..."
  530 
  531 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1788
  532 msgid "&Establish connection in a new tab"
  533 msgstr "Nawiąż połączenie w &nowej karcie"
  534 
  535 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:105
  536 msgid "&Execute"
  537 msgstr "&Wykonanie"
  538 
  539 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:690
  540 msgid "&Export Site Manager entries"
  541 msgstr "&Eksportuj wpisy Menedżera Stron"
  542 
  543 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:57
  544 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1903
  545 msgid "&Export..."
  546 msgstr "&Eksportuj..."
  547 
  548 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:170
  549 msgid "&Fall back to active mode"
  550 msgstr "&Powróć do trybu aktywnego"
  551 
  552 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:44
  553 msgid "&File"
  554 msgstr "&Plik"
  555 
  556 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:937
  557 msgid "&File Attributes..."
  558 msgstr "&Atrybuty pliku..."
  559 
  560 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1082
  561 msgid "&File permissions..."
  562 msgstr "&Prawa pliku..."
  563 
  564 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1009
  565 msgid "&File:"
  566 msgstr "&Plik:"
  567 
  568 #: ../src/interface/filteredit.cpp:119
  569 msgid "&Filter conditions:"
  570 msgstr "&Warunki filtrów:"
  571 
  572 #: ../src/interface/filter.cpp:137
  573 msgid "&Filter sets:"
  574 msgstr "&Zestawy filtrów:"
  575 
  576 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:765
  577 msgid "&Filters"
  578 msgstr "&Filtry"
  579 
  580 #: ../src/interface/filteredit.cpp:91
  581 msgid "&Filters:"
  582 msgstr "&Filtry:"
  583 
  584 #: ../src/interface/edithandler.cpp:825
  585 msgid "&Finish editing"
  586 msgstr "&Zakończ edycję"
  587 
  588 #: ../src/interface/edithandler.cpp:829
  589 msgid "&Finish editing and delete local file"
  590 msgstr "&Zakończ edycję i skasuj plik lokalny"
  591 
  592 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1643
  593 msgid ""
  594 "&Flatten local paths, upload all contained files directly into target "
  595 "directory"
  596 msgstr ""
  597 "&Omijaj lokalne ścieżki, prześlij wszystkie zawarte pliki bezpośrednio do "
  598 "katalogu docelowego"
  599 
  600 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1548
  601 msgid ""
  602 "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target "
  603 "directory"
  604 msgstr ""
  605 "&Omijaj zdalne ścieżki, pobierz wszystkie zawarte pliki bezpośrednio do "
  606 "katalogu docelowego"
  607 
  608 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1725
  609 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents"
  610 msgstr "Ś&ledź symlinka, usuń zawartość katalogu docelowego"
  611 
  612 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:111
  613 msgid "&Get external IP address from the following URL:"
  614 msgstr "Po&bierz zewnętrzny adres IP z następującego adresu:"
  615 
  616 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:168
  617 msgid "&Getting help..."
  618 msgstr "&Pomoc..."
  619 
  620 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1361
  621 msgid "&Global bookmark"
  622 msgstr "&Globalna zakładka"
  623 
  624 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:377
  625 msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method"
  626 msgstr "&HTTP/1.1 z użyciem metody CONNECT"
  627 
  628 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:159
  629 msgid "&Help"
  630 msgstr "Pomo&c"
  631 
  632 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2448 ../src/interface/menu_bar.cpp:94
  633 #: ../src/interface/search.cpp:694
  634 msgid "&Hide identical files"
  635 msgstr "&Ukryj identyczne pliki"
  636 
  637 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1794
  638 msgid "&Highest"
  639 msgstr "&Najwyższy"
  640 
  641 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:49
  642 msgid "&Highest available port:"
  643 msgstr "Naj&wyższy dostępny port:"
  644 
  645 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1156
  646 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:43
  647 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:90
  648 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:387
  649 msgid "&Host:"
  650 msgstr "&Serwer:"
  651 
  652 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:29
  653 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)"
  654 msgstr "Prefiksy w p&ostaci symboli IEC (np. 1 KiB = 1024 bajty)"
  655 
  656 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:49
  657 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)"
  658 msgstr "&ISO 8601 (przykład: 2007-09-15)"
  659 
  660 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:58
  661 msgid "&Import..."
  662 msgstr "&Importuj..."
  663 
  664 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:170
  665 msgid "&Install new version"
  666 msgstr "Za&instaluj nową wersję"
  667 
  668 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1636
  669 msgid "&Keep local path structure relative to search root"
  670 msgstr ""
  671 "&Zachowaj lokalną strukturę ścieżki w stosunku do głównego wyszukiwania"
  672 
  673 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1541
  674 msgid "&Keep remote path structure relative to search root"
  675 msgstr ""
  676 "&Zachowaj strukturę zdalnej ścieżki w stosunku do głównego wyszukiwania"
  677 
  678 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:136
  679 msgid "&Key file:"
  680 msgstr "Plik &klucza:"
  681 
  682 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:125
  683 msgid "&Layout of file and directory panes:"
  684 msgstr "&Układ paneli plików i katalogów:"
  685 
  686 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:12
  687 msgid "&Limit local ports used by FileZilla"
  688 msgstr "&Ogranicz porty lokalne używane przez FileZilla"
  689 
  690 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1172
  691 msgid "&Limit number of simultaneous connections"
  692 msgstr "&Ogranicz liczbę jednoczesnych połączeń"
  693 
  694 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:103
  695 msgid "&Local directory tree"
  696 msgstr "D&rzewo lokalnych katalogów"
  697 
  698 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1417
  699 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:295
  700 msgid "&Local directory:"
  701 msgstr "Katalog &lokalny:"
  702 
  703 #: ../src/interface/search.cpp:653
  704 msgid "&Local search"
  705 msgstr "&Lokalne wyszukiwanie"
  706 
  707 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:797
  708 msgid "&Log to file"
  709 msgstr "&Dziennik do pliku"
  710 
  711 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:115
  712 msgid "&Logon Type:"
  713 msgstr "Tryb logo&wania:"
  714 
  715 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1211
  716 msgid "&Logontype:"
  717 msgstr "Tryb logo&wania:"
  718 
  719 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1797
  720 msgid "&Low"
  721 msgstr "Ni&ski"
  722 
  723 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:156
  724 msgid "&Manage bookmarks..."
  725 msgstr "&Zarządzaj zakładkami..."
  726 
  727 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:133
  728 msgid "&Manual transfer..."
  729 msgstr "&Ręczny transfer..."
  730 
  731 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1176
  732 msgid "&Maximum number of connections:"
  733 msgstr "&Maksymalna liczba połączeń:"
  734 
  735 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:51
  736 msgid "&Maximum number of retries:"
  737 msgstr "&Maksymalna liczba ponownych prób:"
  738 
  739 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:102
  740 msgid "&Message log"
  741 msgstr "&Dziennik wiadomości"
  742 
  743 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:145
  744 msgid "&Minimize to tray"
  745 msgstr "&Minimalizuj do zasobnika"
  746 
  747 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:592
  748 msgid "&Name sorting mode:"
  749 msgstr "Tryb &sortowania nazw:"
  750 
  751 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1388
  752 msgid "&Name:"
  753 msgstr "&Etykieta:"
  754 
  755 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:69
  756 msgid "&Network configuration wizard..."
  757 msgstr "&Kreator konfiguracji sieci..."
  758 
  759 #: ../src/interface/filteredit.cpp:99
  760 msgid "&New"
  761 msgstr "&Nowy"
  762 
  763 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:354
  764 msgid "&New site"
  765 msgstr "&Nowy adres"
  766 
  767 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1804
  768 msgid "&New version available!"
  769 msgstr "&Dostępna jest nowa wersja!"
  770 
  771 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:30
  772 msgid "&Next >"
  773 msgstr "&Dalej >"
  774 
  775 #: ../src/interface/edithandler.cpp:838 ../src/interface/edithandler.cpp:1239
  776 msgid "&No"
  777 msgstr "&Nie"
  778 
  779 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:202
  780 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:372
  781 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1802
  782 msgid "&None"
  783 msgstr "&Brak"
  784 
  785 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1796
  786 msgid "&Normal"
  787 msgstr "No&rmalny"
  788 
  789 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:191
  790 msgid "&Numeric value:"
  791 msgstr "Wartość numeryczna:"
  792 
  793 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:280
  794 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:99 ../src/interface/inputdialog.cpp:27
  795 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:120 ../src/interface/loginmanager.cpp:262
  796 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:370
  797 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:950
  798 msgid "&OK"
  799 msgstr "&OK"
  800 
  801 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:217
  802 msgid "&OPEN"
  803 msgstr "&OPEN"
  804 
  805 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:819
  806 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1115
  807 msgid "&Open"
  808 msgstr "&Otwórz"
  809 
  810 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:82
  811 msgid "&Overwrite"
  812 msgstr "&Zamień"
  813 
  814 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1169
  815 msgid "&Passive"
  816 msgstr "&Pasywny"
  817 
  818 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:237
  819 msgid "&Password:"
  820 msgstr "&Hasło:"
  821 
  822 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1807
  823 msgid "&Play sound"
  824 msgstr "O&dtwórz dźwięk"
  825 
  826 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1169
  827 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:59
  828 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:95
  829 msgid "&Port:"
  830 msgstr "&Port:"
  831 
  832 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:123
  833 msgid "&Preserve timestamps of transferred files"
  834 msgstr "&Zachowaj daty przesyłanych plików"
  835 
  836 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:759
  837 msgid "&Queue"
  838 msgstr "&Kolejka"
  839 
  840 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:67
  841 msgid "&Quickconnect"
  842 msgstr "S&zybkie łączenie"
  843 
  844 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:101
  845 msgid "&Quickconnect bar"
  846 msgstr "Pasek &szybkiego łączenia"
  847 
  848 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:623
  849 msgid "&Quickconnect history"
  850 msgstr "Historia &szybkiego łączenia"
  851 
  852 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:93
  853 msgid "&Read"
  854 msgstr "&Odczyt"
  855 
  856 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:141
  857 msgid "&Reconnect"
  858 msgstr "&Połącz ponownie"
  859 
  860 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:630
  861 msgid "&Reconnect information"
  862 msgstr "Informacje o &ponownym łączeniu"
  863 
  864 #: ../src/interface/context_control.cpp:487 ../src/interface/menu_bar.cpp:80
  865 msgid "&Refresh"
  866 msgstr "&Odśwież"
  867 
  868 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:114
  869 msgid "&Remember master password until FileZilla is closed"
  870 msgstr "&Zapamiętaj hasło główne dla tej sesji FileZilla"
  871 
  872 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:255
  873 msgid "&Remember password until FileZilla is closed"
  874 msgstr "&Zapamiętaj hasło dla tej sesji FileZilla"
  875 
  876 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1444
  877 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:303
  878 msgid "&Remote directory:"
  879 msgstr "&Zdalny katalog:"
  880 
  881 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1045
  882 msgid "&Remote path:"
  883 msgstr "&Zdalna ścieżka:"
  884 
  885 #: ../src/interface/search.cpp:654
  886 msgid "&Remote search"
  887 msgstr "&Zdalne wyszukiwanie"
  888 
  889 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:77
  890 msgid "&Remove"
  891 msgstr "&Usuń"
  892 
  893 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:64
  894 msgid "&Remove key"
  895 msgstr "&Usuń klucz"
  896 
  897 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2137
  898 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1789
  899 msgid "&Remove selected"
  900 msgstr "&Usuń zaznaczone"
  901 
  902 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:274
  903 #: ../src/interface/filteredit.cpp:101 ../src/interface/LocalListView.cpp:829
  904 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123
  905 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1079
  906 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:929
  907 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:357
  908 msgid "&Rename"
  909 msgstr "Zm&ień nazwę"
  910 
  911 #: ../src/interface/filter.cpp:142
  912 msgid "&Rename..."
  913 msgstr "Zm&ień nazwę..."
  914 
  915 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1204
  916 msgid "&Reopen local file"
  917 msgstr "&Otwórz ponownie plik lokalny"
  918 
  919 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:87
  920 msgid "&Replace invalid characters with:"
  921 msgstr "&Zamień nieprawidłowe znaki na:"
  922 
  923 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:169
  924 msgid "&Report a bug..."
  925 msgstr "&Zgłoś błąd..."
  926 
  927 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1804
  928 msgid "&Request attention"
  929 msgstr "Podświetl pasek zadań"
  930 
  931 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:33
  932 msgid "&Reset and requeue all"
  933 msgstr "Z&resetuj wszystkie pliki i ponownie dodaj do kolejki"
  934 
  935 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:428
  936 msgid "&Restart Wizard"
  937 msgstr "&Uruchom ponowniej kreatora"
  938 
  939 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:88
  940 msgid "&Resume"
  941 msgstr "&Wznów"
  942 
  943 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1806
  944 msgid "&Run command..."
  945 msgstr "&Wprowadź polecenie..."
  946 
  947 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:39
  948 msgid "&Run configuration wizard now..."
  949 msgstr "Uruchom kreatora &konfiguracji..."
  950 
  951 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:759
  952 msgid "&Run update check now..."
  953 msgstr "&Sprawdź dostępność aktualizacji..."
  954 
  955 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:212
  956 msgid "&SITE"
  957 msgstr "&SITE"
  958 
  959 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:387
  960 msgid "&SOCKS 5"
  961 msgstr "&SOCKS 5"
  962 
  963 #: ../src/interface/filter.cpp:141
  964 msgid "&Save as..."
  965 msgstr "&Zapisz jako..."
  966 
  967 #: ../src/interface/search.cpp:658
  968 msgid "&Search"
  969 msgstr "&Szukaj"
  970 
  971 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:146
  972 msgid "&Search remote files..."
  973 msgstr "&Szukaj zdalnych plików..."
  974 
  975 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1287
  976 msgid "&Select a key:"
  977 msgstr "&Wybierz klucz:"
  978 
  979 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:345
  980 msgid "&Select entry:"
  981 msgstr "&Wybierz wpis:"
  982 
  983 #: ../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:22
  984 msgid "&Select language:"
  985 msgstr "&Wybierz język:"
  986 
  987 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:710
  988 msgid "&Select the columns that should be displayed:"
  989 msgstr "&Wybierz kolumny, które mają być widoczne:"
  990 
  991 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1084
  992 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:136
  993 msgid "&Server"
  994 msgstr "&Serwer"
  995 
  996 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:753
  997 msgid "&Settings"
  998 msgstr "&Ustawienia"
  999 
 1000 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:72
 1001 msgid "&Settings..."
 1002 msgstr "&Ustawienia..."
 1003 
 1004 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:898
 1005 msgid "&Show debug menu"
 1006 msgstr "Pokaż menu &debugowania"
 1007 
 1008 #: ../src/interface/StatusView.cpp:435
 1009 msgid "&Show detailed log"
 1010 msgstr "&Pokaż szczegółowy dziennik"
 1011 
 1012 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:792
 1013 msgid "&Show timestamps in message log"
 1014 msgstr "&Pokaż daty w dzienniku wiadomości"
 1015 
 1016 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:636
 1017 msgid "&Site Manager entries"
 1018 msgstr "Wpisy &Menedżera Stron"
 1019 
 1020 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:49
 1021 msgid "&Site Manager..."
 1022 msgstr "&Menedżer Stron..."
 1023 
 1024 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1369
 1025 msgid "&Site-specific bookmark"
 1026 msgstr "Zakładka konkretnej &strony"
 1027 
 1028 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:90
 1029 msgid "&Skip"
 1030 msgstr "&Pomiń"
 1031 
 1032 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:126
 1033 msgid "&Speed limits"
 1034 msgstr "&Limity prędkości"
 1035 
 1036 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1559
 1037 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1654
 1038 msgid "&Start transfer immediately"
 1039 msgstr "&Natychmiast rozpocznij transfer"
 1040 
 1041 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:138
 1042 msgid "&Swap local and remote panes"
 1043 msgstr "&Zamień miejscami panel lokalny i panel serwera"
 1044 
 1045 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:179
 1046 msgid "&TLS Ciphers"
 1047 msgstr "Szyfrowanie &TLS"
 1048 
 1049 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:240
 1050 msgid "&Test"
 1051 msgstr "&Testuj"
 1052 
 1053 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:138
 1054 msgid "&Theme:"
 1055 msgstr "&Styl:"
 1056 
 1057 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:108
 1058 msgid "&Transfer"
 1059 msgstr "&Transfer"
 1060 
 1061 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1164
 1062 msgid "&Transfer mode:"
 1063 msgstr "&Tryb transferu:"
 1064 
 1065 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:642
 1066 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:105
 1067 msgid "&Transfer queue"
 1068 msgstr "&Kolejka transferu"
 1069 
 1070 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:85
 1071 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files"
 1072 msgstr "Tra&ktuj pliki zaczynające się od kropki jako pliki ASCII"
 1073 
 1074 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:697
 1075 msgid "&Trust this certificate on the listed alternative hostnames."
 1076 msgstr ""
 1077 "&Zaufaj temu certyfikatowi na wymienionych alternatywnych nazwach hostów."
 1078 
 1079 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1491
 1080 msgid "&Unedit"
 1081 msgstr "&Zakończ edycję"
 1082 
 1083 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:467
 1084 msgid "&Update cached key for this host"
 1085 msgstr "&Uaktualnij klucz zapisany w pamięci podręcznej dla tego hosta"
 1086 
 1087 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:810
 1088 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1107
 1089 msgid "&Upload"
 1090 msgstr "&Wyślij"
 1091 
 1092 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1613
 1093 msgid "&Upload to:"
 1094 msgstr "&Prześlij do:"
 1095 
 1096 #: ../src/interface/search.cpp:1222
 1097 msgid "&Upload..."
 1098 msgstr "&Prześlij..."
 1099 
 1100 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:539
 1101 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:499
 1102 msgid "&Uploads:"
 1103 msgstr "&Wysyłania:"
 1104 
 1105 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1790
 1106 msgid "&Use custom program"
 1107 msgstr "&Użyj własnego programu"
 1108 
 1109 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:947
 1110 msgid "&Use synchronized browsing"
 1111 msgstr "Użyj &synchronizowanego przeglądania"
 1112 
 1113 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:60
 1114 msgid "&Use system's default editor for text files"
 1115 msgstr "&Użyj domyślnego edytora systemu dla plików tekstowych"
 1116 
 1117 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:91
 1118 msgid "&Use the following IP address:"
 1119 msgstr "&Użyj następującego adresu IP:"
 1120 
 1121 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:164
 1122 msgid "&Use the server's external IP address instead"
 1123 msgstr "&Użyj zewnętrznego adresu IP serwera"
 1124 
 1125 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:32
 1126 msgid "&Use thousands separator"
 1127 msgstr "&Użyj separatora tysięcy"
 1128 
 1129 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1223
 1130 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:228
 1131 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:120
 1132 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:390
 1133 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:475
 1134 msgid "&User:"
 1135 msgstr "&Użytkownik:"
 1136 
 1137 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:49
 1138 msgid "&Username:"
 1139 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
 1140 
 1141 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1798
 1142 #, c-format
 1143 msgid "&Version %s"
 1144 msgstr "Wersja %s"
 1145 
 1146 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:78
 1147 msgid "&View"
 1148 msgstr "&Podgląd"
 1149 
 1150 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1069 ../src/interface/search.cpp:1231
 1151 msgid "&View/Edit"
 1152 msgstr "&Podgląd/Edycja"
 1153 
 1154 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:92
 1155 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications"
 1156 msgstr "&Sprawdzaj lokalnie edytowane pliki i pytaj, czy przesłać zmiany"
 1157 
 1158 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:735
 1159 msgid "&When checking for updates, check for:"
 1160 msgstr "&Sprawdzaj dostępność aktualizacji dla:"
 1161 
 1162 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:99
 1163 msgid "&Write"
 1164 msgstr "&Zapis"
 1165 
 1166 #: ../src/interface/edithandler.cpp:835 ../src/interface/edithandler.cpp:1236
 1167 msgid "&Yes"
 1168 msgstr "&Tak"
 1169 
 1170 #: ../src/engine/local_path.cpp:459 ../src/engine/local_path.cpp:511
 1171 #, c-format
 1172 msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed."
 1173 msgstr "'%s' nie istnieje lub nie jest dostępny."
 1174 
 1175 #: ../src/engine/local_path.cpp:477 ../src/engine/local_path.cpp:498
 1176 #: ../src/engine/local_path.cpp:505
 1177 #, c-format
 1178 msgid "'%s' is not a directory."
 1179 msgstr "'%s' nie jest katalogiem."
 1180 
 1181 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:538
 1182 #, c-format
 1183 msgid "'%s' is not a supported protocol."
 1184 msgstr "'%s' nie jest obsługiwanym protokołem"
 1185 
 1186 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:422
 1187 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol"
 1188 msgstr "Tryb logowania 'Konto' nieobsługiwany przez wybrany protokół"
 1189 
 1190 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:438
 1191 msgid ""
 1192 "'Normal' and 'Account' logontypes are not available, using 'Ask for "
 1193 "password' instead."
 1194 msgstr ""
 1195 "Tryby logowania 'Normalny' i 'Konto' są niedostępne. Zostanie użyta opcja "
 1196 "'Pytaj o hasło'."
 1197 
 1198 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:624
 1199 msgid ""
 1200 "'Normal' and 'Account' logontypes are not available. Your entry has been "
 1201 "changed to 'Ask for password'."
 1202 msgstr ""
 1203 "Tryby logowania 'Normalny' i 'Konto' są niedostępne. Zmieniono opcję na "
 1204 "'Pytaj o hasło'."
 1205 
 1206 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:643
 1207 msgid ""
 1208 "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the "
 1209 "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw "
 1210 "command without the leading 'quote'."
 1211 msgstr ""
 1212 "'quote' jest zazwyczaj lokalnym poleceniem używanym przez niegraficzne "
 1213 "klienty, służacym do wysyłania serwerowi poleceń. Możesz wprowadzić surowe "
 1214 "polecenia bez poprzedzającego 'quote'."
 1215 
 1216 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:87
 1217 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:94
 1218 #, c-format
 1219 msgid "(%d object filtered)"
 1220 msgid_plural "(%d objects filtered)"
 1221 msgstr[0] "(%d obiekt filtrowany)"
 1222 msgstr[1] "(%d obiekty filtrowane)"
 1223 msgstr[2] "(%d obiektów filtrowanych)"
 1224 msgstr[3] "(%d obiektów filtrowanych)"
 1225 
 1226 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:444
 1227 #, c-format
 1228 msgid "(%u%% downloaded)"
 1229 msgstr "(pobrano %u%%)"
 1230 
 1231 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:34
 1232 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:40
 1233 msgid "(0 for no limit)"
 1234 msgstr "(0 dla braku limitu)"
 1235 
 1236 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:55
 1237 msgid "(0-99)"
 1238 msgstr "(0-99)"
 1239 
 1240 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:60
 1241 msgid "(0-999 seconds)"
 1242 msgstr "(0-999 sekund)"
 1243 
 1244 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:28
 1245 msgid "(1-10)"
 1246 msgstr "(1-10)"
 1247 
 1248 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:44
 1249 msgid "(10-9999, 0 to disable)"
 1250 msgstr "(10-9999, 0 aby wyłączyć)"
 1251 
 1252 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:99 ../src/interface/aboutdialog.cpp:202
 1253 #, c-format
 1254 msgid "(app-compat is set to %d.%d)"
 1255 msgstr "(app-compat określone jako %d.%d)"
 1256 
 1257 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:58
 1258 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:73
 1259 msgid "(example: %Y-%m-%d)"
 1260 msgstr "(przykład: %Y-%m-%d)"
 1261 
 1262 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1869
 1263 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1886
 1264 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:57
 1265 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:65
 1266 #, c-format
 1267 msgid "(in %s/s)"
 1268 msgstr "(w %s/s)"
 1269 
 1270 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:295
 1271 msgid "-"
 1272 msgstr "-"
 1273 
 1274 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:41
 1275 #, c-format
 1276 msgid ""
 1277 "- The command and each argument are separated by spaces\n"
 1278 "- A command or argument containing whitespace or a double-quote character "
 1279 "need to be enclosed in double-quotes\n"
 1280 "- Double-quotes inside of a command or argument need to be doubled up\n"
 1281 "- In arguments, %%f is a placeholder for the file to be opened. Use %%%% for "
 1282 "literal percents"
 1283 msgstr ""
 1284 "- Polecenie i każdy argument są oddzielone spacjami\n"
 1285 "- Polecenie lub argument zawierający spacje lub znak podwójnego cudzysłowu "
 1286 "muszą być ujęte w cudzysłowy\n"
 1287 "- Podwójne cudzysłowy wewnątrz polecenia lub argumentu należy podwoić\n"
 1288 "- W argumentach, %%f jest symbolem zastępczym dla pliku, który ma zostać "
 1289 "otwarty. Użyj %%%% dla znaku procentu"
 1290 
 1291 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:229
 1292 msgid "--:--:-- left"
 1293 msgstr "--:--:-- pozostało"
 1294 
 1295 #: ../src/interface/cmdline.cpp:93
 1296 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL."
 1297 msgstr "-c nie może być używane wraz z adresem FTP."
 1298 
 1299 #: ../src/interface/cmdline.cpp:100
 1300 msgid "-l can only be used together with an FTP URL."
 1301 msgstr "-l może być używane jedynie wraz z adresem FTP."
 1302 
 1303 #: ../src/interface/cmdline.cpp:83
 1304 msgid "-s and -c cannot be present at the same time."
 1305 msgstr "-s i -c nie mogą być używane jednocześnie."
 1306 
 1307 #: ../src/interface/cmdline.cpp:88
 1308 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL."
 1309 msgstr "-s nie może być używane wraz z adresem FTP."
 1310 
 1311 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:919
 1312 msgid "0 - None"
 1313 msgstr "0 - Brak"
 1314 
 1315 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:920
 1316 msgid "1 - Warning"
 1317 msgstr "1 - Ostrzeżenia"
 1318 
 1319 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:921
 1320 msgid "2 - Info"
 1321 msgstr "2 - Informacje"
 1322 
 1323 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:922
 1324 msgid "3 - Verbose"
 1325 msgstr "3 - Szczegółowe"
 1326 
 1327 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:109
 1328 msgid "32-bit system"
 1329 msgstr "32-bitowy system"
 1330 
 1331 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:923
 1332 msgid "4 - Debug"
 1333 msgstr "4 - Debugowanie"
 1334 
 1335 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:106
 1336 msgid "64-bit system"
 1337 msgstr "64-bitowy system"
 1338 
 1339 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:31
 1340 msgid "< &Back"
 1341 msgstr "< &Wstecz"
 1342 
 1343 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:115
 1344 msgid ""
 1345 "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name."
 1346 msgstr ""
 1347 "Zakładka z podaną nazwą już istnieje. Proszę wpisać jeszcze niewykorzystaną "
 1348 "nazwę."
 1349 
 1350 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:153
 1351 msgid "A default editor needs to be set."
 1352 msgstr "Należy ustawić domyślny edytor."
 1353 
 1354 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:168
 1355 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:123 ../src/interface/state.cpp:891
 1356 msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories."
 1357 msgstr ""
 1358 "Katalog nie może zostać przeniesiony do jednego z własnych podkatalogów."
 1359 
 1360 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:60
 1361 msgid ""
 1362 "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases "
 1363 "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port "
 1364 "and asks the server to connect to it."
 1365 msgstr ""
 1366 "Część serwerów nie obsługuje trybu pasywnego lub są źle skonfigurowane. W "
 1367 "tych przypadkach należy użyć trybu aktywnego. W trybie aktywnym FileZilla "
 1368 "otwiera port i wysyła do serwera prośbę o połączenie."
 1369 
 1370 #: ../src/interface/edithandler.cpp:794
 1371 msgid "A file previously opened has been changed."
 1372 msgstr "Wcześniej otworzony plik został zmieniony."
 1373 
 1374 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1168
 1375 msgid "A file with that name is already being transferred."
 1376 msgstr "Plik o tej nazwie jest już przesyłany."
 1377 
 1378 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1172
 1379 msgid ""
 1380 "A file with that name is still being edited. Please close it and try again."
 1381 msgstr ""
 1382 "Plik o tej nazwie jest wciąż edytowany. Proszę go zamknąć i spróbować "
 1383 "ponownie."
 1384 
 1385 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:585
 1386 msgid ""
 1387 "A local filename could not be decoded.\n"
 1388 "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set "
 1389 "correctly.\n"
 1390 "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n"
 1391 "No further warning will be displayed this session."
 1392 msgstr ""
 1393 "Lokalna nazwa pliku nie może zostać zdekodowana.\n"
 1394 "Upewnij się, że wartość zmiennej środowiskowej LC_TYPE (lub LC_ALL) jest "
 1395 "ustawiona poprawnie.\n"
 1396 "Jeśli nie rozwiążesz tego problemu, na liście może brakować niektórych "
 1397 "plików.\n"
 1398 "Ostrzeżenia nie będą ponownie wyświetlane podczas tej sesji."
 1399 
 1400 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2005
 1401 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:190
 1402 msgid ""
 1403 "A lost master password cannot be recovered! Please thoroughly memorize your "
 1404 "password."
 1405 msgstr ""
 1406 "Utraconego hasła głównego nie będzie może odzyskać! Zapamiętaj dokładnie "
 1407 "swoje hasło."
 1408 
 1409 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:150
 1410 msgid "A new version of FileZilla is available:"
 1411 msgstr "Dostępna jest nowa wersja FileZilla:"
 1412 
 1413 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:719
 1414 msgid ""
 1415 "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files "
 1416 "from the user. Use this option to force the server to show all files."
 1417 msgstr ""
 1418 "Sprawny serwer zawsze pokazuje wszystkie pliki, jednak niektóre, źle "
 1419 "skonfigurowane serwery mogą je ukrywać. Użyj tej opcji, aby wymusić "
 1420 "pokazywanie wszystkich plików przez serwer."
 1421 
 1422 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:65
 1423 msgid ""
 1424 "A proper server does not require this. Contact the server administrator if "
 1425 "you need this."
 1426 msgstr ""
 1427 "Nie jest wymagane przez właściwie skonfigurowany serwer. Skontaktuj się z "
 1428 "administratorem serwera, jeśli potrzebujesz tej opcji."
 1429 
 1430 #: ../src/interface/state.cpp:296
 1431 msgid ""
 1432 "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n"
 1433 "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
 1434 msgstr ""
 1435 "Trwa zdalna operacja i synchronizowane przeglądanie jest włączone.\n"
 1436 "Wyłączyc synchronizowane przeglądanie i kontynuować zmianę lokalnego "
 1437 "katalogu?"
 1438 
 1439 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:119
 1440 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:50
 1441 #: ../src/interface/statusbar.cpp:564
 1442 msgid "A&SCII"
 1443 msgstr "A&SCII"
 1444 
 1445 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:74
 1446 msgid "A&dd"
 1447 msgstr "D&odaj"
 1448 
 1449 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:546
 1450 msgid "A&llow resume of ASCII files"
 1451 msgstr "&Pozwól na wznawianie plików ASCII"
 1452 
 1453 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:150
 1454 msgid "A&pply only to downloads"
 1455 msgstr "Zastosuj tylko dla pobierań"
 1456 
 1457 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:150
 1458 msgid "A&pply only to uploads"
 1459 msgstr "Zastosuj tylko dla wysyłań"
 1460 
 1461 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:225
 1462 msgid "A&pply to all files and directories"
 1463 msgstr "Zastosuj dla wszystkich plików i katalogów"
 1464 
 1465 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:33
 1466 msgid "A&utomatically remove successful transfers"
 1467 msgstr "A&utomatycznie usuń udane transfery"
 1468 
 1469 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1300
 1470 msgid "ASCII"
 1471 msgstr "ASCII"
 1472 
 1473 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1281
 1474 msgid "AWS &KMS encryption"
 1475 msgstr "Szyfrowanie AWS &KMS"
 1476 
 1477 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:18
 1478 msgid "About FileZilla"
 1479 msgstr "O FileZilla"
 1480 
 1481 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:134
 1482 msgid "Above the file lists"
 1483 msgstr "Powyżej listy plików"
 1484 
 1485 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:403
 1486 msgid "Access &Key:"
 1487 msgstr "&Klucz dostępu:"
 1488 
 1489 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:121
 1490 msgid "Access to some local directories could not be restored:"
 1491 msgstr "Nie można przywrócić dostępu do niektórych katalogów lokalnych:"
 1492 
 1493 #: ../src/engine/server.cpp:706 ../src/engine/server.cpp:729
 1494 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:151
 1495 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:152
 1496 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:188
 1497 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:538
 1498 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:539
 1499 msgid "Account"
 1500 msgstr "Konto"
 1501 
 1502 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1801
 1503 msgid "Action after queue &completion"
 1504 msgstr "Akcja po wykonaniu zadań z &kolejki"
 1505 
 1506 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1486
 1507 msgid "Action on selected file:"
 1508 msgstr "Akcja dla zaznaczonego pliku:"
 1509 
 1510 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1202
 1511 msgid "Action to perform:"
 1512 msgstr "Akcja do wykonania:"
 1513 
 1514 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:80
 1515 msgid "Action:"
 1516 msgstr "&Akcja:"
 1517 
 1518 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:120
 1519 msgid "Active mode"
 1520 msgstr "Tryb aktywny"
 1521 
 1522 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:617
 1523 msgid ""
 1524 "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
 1525 "address."
 1526 msgstr ""
 1527 "Test trybu aktywnego FTP nie powiódł się. FileZilla nie zna poprawnego "
 1528 "zewnętrznego adresu IP."
 1529 
 1530 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:605
 1531 msgid ""
 1532 "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
 1533 "address. In addition to that, your router has modified the sent address."
 1534 msgstr ""
 1535 "Test trybu aktywnego nie powiódł się. FileZilla nie zna prawidłowego adresu "
 1536 "zewnętrznego IP. W dodatku, Twój router zmodyfikował wysłany adres."
 1537 
 1538 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:594
 1539 msgid ""
 1540 "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP "
 1541 "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent "
 1542 "address."
 1543 msgstr ""
 1544 "Test trybu aktywnego nie powiódł się. FileZilla zna prawidłowy zewnętrzny "
 1545 "adres IP, ale został on zmodyfikowany przez Twój router lub zaporę."
 1546 
 1547 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:142
 1548 msgid "Active mode IP"
 1549 msgstr "Aktywny tryb IP"
 1550 
 1551 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1566
 1552 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1661
 1553 msgid "Add files to &queue only"
 1554 msgstr "Dodaj pliki tylko do &kolejki"
 1555 
 1556 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1110
 1557 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:919
 1558 msgid "Add selected directory to the transfer queue"
 1559 msgstr "Dodaj zaznaczony katalog do kolejki transferu"
 1560 
 1561 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:813
 1562 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1065
 1563 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue"
 1564 msgstr "Dodaj zaznaczone pliki i katalogi do kolejki transferu"
 1565 
 1566 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:673
 1567 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:693
 1568 msgid "Add to queue"
 1569 msgstr "Dodaj do kolejki"
 1570 
 1571 #: ../src/engine/proxy.cpp:460
 1572 msgid "Address type not supported"
 1573 msgstr "Tryb adresu nieobsługiwany"
 1574 
 1575 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:74
 1576 msgid "Advanced"
 1577 msgstr "Zaawansowane"
 1578 
 1579 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:750
 1580 msgid ""
 1581 "Advice: Unless you want to test new features, please keep using stable "
 1582 "versions only. Beta versions and nightly builds are development versions "
 1583 "meant for testing purposes. Nightly builds of FileZilla may not work as "
 1584 "expected and might even damage your system. Use beta versions and nightly "
 1585 "builds at your own risk."
 1586 msgstr ""
 1587 "Wskazówka: O ile nie chcesz testować nowych funkcji, używaj tylko stabilnych "
 1588 "wersji. Wersje beta oraz dzienne kompilacje są przeznaczone wyłącznie do "
 1589 "testów. Dzienne kompilacje programu FileZilla mogą nie działać zgodnie z "
 1590 "oczekiwaniami i istnieje ryzyko uszkodzenia Twojego systemu. Używasz wersji "
 1591 "beta oraz dziennych kompilacji na własne ryzyko."
 1592 
 1593 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1805
 1594 msgid "Al&ways perform this action"
 1595 msgstr "&Zawsze wykonuj tę akcję"
 1596 
 1597 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:814
 1598 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:860
 1599 msgid "Algorithm:"
 1600 msgstr "Algorytm:"
 1601 
 1602 #: ../src/interface/QueueView.cpp:2681
 1603 msgid "All files have been successfully transferred"
 1604 msgstr "Wszystkie pliki zostały wysłane pomyślnie"
 1605 
 1606 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:308
 1607 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535."
 1608 msgstr "Wszystkie porty w danym zakresie muszą być między 1024 a 65535."
 1609 
 1610 #: ../src/interface/QueueView.cpp:2677
 1611 #, c-format
 1612 msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred."
 1613 msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred."
 1614 msgstr[0] ""
 1615 "Wszystkie transfery zostały zakończone. Transfer %d pliku nie powiódł się"
 1616 msgstr[1] ""
 1617 "Wszystkie transfery zostały zakończone. Transfer %d plików nie powiódł się"
 1618 msgstr[2] ""
 1619 "Wszystkie transfery zostały zakończone. Transfer %d plików nie powiódł się"
 1620 msgstr[3] ""
 1621 "Wszystkie transfery zostały zakończone. Transfer %d plików nie powiódł się"
 1622 
 1623 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:57
 1624 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure"
 1625 msgstr "Pozwól na powrót do innego trybu transferu w przypadku &niepowodzenia"
 1626 
 1627 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:88
 1628 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure"
 1629 msgstr "Pozwól na powrót do innego trybu transferu w przypadku niepowodzenia"
 1630 
 1631 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1765
 1632 msgid "Already connected"
 1633 msgstr "Już połączono"
 1634 
 1635 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:455
 1636 msgid "Alternative name:"
 1637 msgid_plural "Alternative names:"
 1638 msgstr[0] "Nazwa alternatywna:"
 1639 msgstr[1] "Nazwy alternatywne:"
 1640 msgstr[2] "Nazw alternatywnych:"
 1641 msgstr[3] "Nazw alternatywnych:"
 1642 
 1643 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:69
 1644 msgid ""
 1645 "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, "
 1646 "FileZilla does recognize Pageant."
 1647 msgstr ""
 1648 "Do zarządzania kluczami można również użyć narzędzia Pageant z PuTTY. "
 1649 "FileZilla rozpoznaje program Pageant."
 1650 
 1651 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:71
 1652 msgid ""
 1653 "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the "
 1654 "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set."
 1655 msgstr ""
 1656 "Alternatywnie, możesz użyć systemowego agenta SSH. By to zrobić, upewnij "
 1657 "się, że ustawiona jest zmienna środowiskowa SSH_AUTH_SOCK."
 1658 
 1659 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:183
 1660 msgid ""
 1661 "Alternatively, you can also download the latest version from the FileZilla "
 1662 "website:"
 1663 msgstr "Ewentualnie, możesz pobrać najnowszą wersję ze strony FileZilla:"
 1664 
 1665 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1647
 1666 #, c-format
 1667 msgid ""
 1668 "An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n"
 1669 "Some queue items might not have been restored."
 1670 msgstr ""
 1671 "Wystąpił błąd podczas ładowania kolejki transferu z \"%s\".\n"
 1672 "Niektóre pozycje kolejki mogły nie zostać przywrócone."
 1673 
 1674 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1539
 1675 #, c-format
 1676 msgid ""
 1677 "An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n"
 1678 "Some queue items might not have been saved."
 1679 msgstr ""
 1680 "Wystąpił błąd podczas zapisywania kolejki transferu z \"%s\".\n"
 1681 "Niektóre pozycje kolejki mogły nie zostać zapisane."
 1682 
 1683 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1688
 1684 msgid ""
 1685 "An item with the same name as the dragged item already exists at the target "
 1686 "location."
 1687 msgstr ""
 1688 "W lokalizacji docelowej istnieje już obiekt o takiej samej nazwie, jak "
 1689 "obiekt przeciągany."
 1690 
 1691 #: ../src/engine/server.cpp:731 ../src/interface/manual_transfer.cpp:150
 1692 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:191
 1693 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:206
 1694 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:537
 1695 msgid "Anonymous"
 1696 msgstr "Anonimowy"
 1697 
 1698 #: ../src/interface/state.cpp:1140
 1699 msgid ""
 1700 "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now."
 1701 msgstr "Trwa już inna zdalna operacja, nie można teraz zmieniać katalogu."
 1702 
 1703 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:801
 1704 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved."
 1705 msgstr "Wszelkie zmiany dokonane w Menedżerze Stron nie mogły być zapisane."
 1706 
 1707 #: ../src/interface/filter.cpp:1033
 1708 msgid "Any changes made to the filters could not be saved."
 1709 msgstr "Wszelkie zmiany filtrów nie mogły zostać zapisane."
 1710 
 1711 #: ../src/interface/filter.cpp:942
 1712 msgid "Any changes made to the filters will not be saved."
 1713 msgstr "Wszelkie zmiany dokonane w filtrach nie zostaną zapisane."
 1714 
 1715 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:239
 1716 msgid "App&ly to directories only"
 1717 msgstr "Zastosuj tylko do katalogów"
 1718 
 1719 #. @translator: Keep short
 1720 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:421
 1721 msgid "Application &Key:"
 1722 msgstr "&Klucz aplikacji:"
 1723 
 1724 #: ../src/interface/filter.cpp:202
 1725 msgid "Apply"
 1726 msgstr "Zastosuj"
 1727 
 1728 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:94
 1729 msgid "Apply to &current queue only"
 1730 msgstr "Zastosuj tylko do bieżącej kolejki"
 1731 
 1732 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:232
 1733 msgid "Apply to &files only"
 1734 msgstr "Zastosuj tylko do plików"
 1735 
 1736 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:76
 1737 msgid "Archive"
 1738 msgstr "Archiwum"
 1739 
 1740 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:83
 1741 msgid "Argument buffer overflow"
 1742 msgstr "Przepełnienie bufora parametru"
 1743 
 1744 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:136
 1745 msgid "As tab in the transfer queue pane"
 1746 msgstr "Jako karta w panelu kolejki transferu"
 1747 
 1748 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:524
 1749 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:547
 1750 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:485
 1751 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:506
 1752 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:156
 1753 msgid "Ask for action"
 1754 msgstr "Pytaj o akcję"
 1755 
 1756 #: ../src/engine/server.cpp:697 ../src/engine/server.cpp:723
 1757 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:182
 1758 msgid "Ask for password"
 1759 msgstr "Pytaj o hasło"
 1760 
 1761 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:271
 1762 msgid "Ask operating system for a port."
 1763 msgstr "Pytaj system operacyjny o port."
 1764 
 1765 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:173
 1766 msgid "Ask your operating system for the external IP address"
 1767 msgstr "Pytaj system operacyjny o zewnętrzny adres IP"
 1768 
 1769 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:94
 1770 msgid "Asking questions in the FileZilla Forums"
 1771 msgstr "Zadawanie pytań na forum FileZilla"
 1772 
 1773 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:70
 1774 msgid "Associated program not found:"
 1775 msgstr "Skojarzony program nie został znaleziony:"
 1776 
 1777 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:480
 1778 msgid "At least one filter condition is incomplete"
 1779 msgstr "Przynajmniej jeden warunek filtra jest niekompletny"
 1780 
 1781 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:346
 1782 msgid "At this point, all required information has been gathered."
 1783 msgstr "Na tę chwilę, wszystkie wymagane informacje zostały zebrane."
 1784 
 1785 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:108
 1786 msgid "Attribute"
 1787 msgstr "Atrybut"
 1788 
 1789 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:184
 1790 msgid "Authentication failed."
 1791 msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się."
 1792 
 1793 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:140
 1794 msgid "Author:"
 1795 msgstr "Autor:"
 1796 
 1797 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1278
 1798 msgid "Auto"
 1799 msgstr "Automatyczny"
 1800 
 1801 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:57
 1802 msgid "Automatic file type classification"
 1803 msgstr "Automatyczna klasyfikacja typów plików"
 1804 
 1805 #: ../src/engine/sizeformatting_base.cpp:165
 1806 #: ../src/engine/sizeformatting_base.cpp:232
 1807 msgid "B <Unit symbol for bytes. Only translate first letter>"
 1808 msgstr "B"
 1809 
 1810 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:922
 1811 msgid "B&ypass proxy"
 1812 msgstr "&Obejście proxy"
 1813 
 1814 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:47
 1815 msgid "Bad file descriptor"
 1816 msgstr "Błędne opisanie pliku"
 1817 
 1818 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:103
 1819 msgid "Basic usage instructions"
 1820 msgstr "Podstawowe instrukcje użytkowania"
 1821 
 1822 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:142
 1823 msgid "Behaviour"
 1824 msgstr "Zachowanie"
 1825 
 1826 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1438 ../src/interface/edithandler.cpp:1465
 1827 msgid "Being edited"
 1828 msgstr "W edycji"
 1829 
 1830 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1305
 1831 msgid "Binary"
 1832 msgstr "Binarny"
 1833 
 1834 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:130
 1835 msgid "Blackboard"
 1836 msgstr "Tablica"
 1837 
 1838 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:25
 1839 msgid "Blue"
 1840 msgstr "Niebieski"
 1841 
 1842 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:314 ../src/interface/menu_bar.cpp:434
 1843 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:412
 1844 msgid "Bookmark"
 1845 msgstr "Zakładka"
 1846 
 1847 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:263
 1848 msgid "Bookmark:"
 1849 msgstr "Zakładka:"
 1850 
 1851 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:245
 1852 msgid "Bookmarks"
 1853 msgstr "Zakładki"
 1854 
 1855 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:141
 1856 msgid "Browse..."
 1857 msgstr "Przeglądaj..."
 1858 
 1859 #: ../src/engine/storj/resolve.cpp:68 ../src/engine/storj/resolve.cpp:148
 1860 #: ../src/engine/storj/resolve.cpp:214 ../src/engine/storj/resolve.cpp:279
 1861 msgid "Bucket not found"
 1862 msgstr "Nie znaleziono zasobu"
 1863 
 1864 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:57
 1865 msgid "Build date:"
 1866 msgstr "Data kompilacji:"
 1867 
 1868 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:44
 1869 msgid "Build information"
 1870 msgstr "Informacje o kompilacji"
 1871 
 1872 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:817
 1873 msgid "Business category:"
 1874 msgstr "Kategoria biznes:"
 1875 
 1876 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:28
 1877 msgid ""
 1878 "By default uses any available local port to establish transfers in active "
 1879 "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, "
 1880 "please enter the port range below."
 1881 msgstr ""
 1882 "Domyślnie do ustanowienia połączenia w trybie aktywnym używany jest "
 1883 "jakikolwiek wolny port lokalny. Jeśli chcesz ograniczyć liczbę portów "
 1884 "używanych przez FileZilla, wprowadź zakres portów poniżej."
 1885 
 1886 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:138
 1887 msgid "C&ancel current operation"
 1888 msgstr "Anuluj &bieżącą operację"
 1889 
 1890 #: ../src/interface/StatusView.cpp:437
 1891 msgid "C&lear all"
 1892 msgstr "Wy&czyść wszystkie"
 1893 
 1894 #: ../src/interface/search.cpp:655
 1895 msgid "C&omparative search"
 1896 msgstr "Wyszukiwanie p&orównawcze"
 1897 
 1898 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1080
 1899 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:930 ../src/interface/search.cpp:1238
 1900 msgid "C&opy URL(s) to clipboard"
 1901 msgstr "&Kopiuj adres(y) do schowka"
 1902 
 1903 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1081
 1904 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:931 ../src/interface/search.cpp:1235
 1905 msgid "C&opy URL(s) with password to clipboard"
 1906 msgstr "S&kopiuj adresy URL z hasłem do schowka"
 1907 
 1908 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:51
 1909 msgid "C&ustom"
 1910 msgstr "&Własny"
 1911 
 1912 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1292
 1913 msgid "C&ustom KMS ARN:"
 1914 msgstr "&Własny KMS ARN:"
 1915 
 1916 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:24
 1917 msgid "C&ustom filetype associations:"
 1918 msgstr "&Własne skojarzenia plików:"
 1919 
 1920 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:115
 1921 msgid "CPU features:"
 1922 msgstr "Cechy procesora:"
 1923 
 1924 #: ../src/engine/ftp/list.cpp:131
 1925 msgid "Calculating timezone offset of server..."
 1926 msgstr "Obliczanie przesunięcia strefy czasowej serwera..."
 1927 
 1928 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:646
 1929 msgid "Can't read from file"
 1930 msgstr "Nie można odczytać pliku"
 1931 
 1932 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:623
 1933 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:694
 1934 msgid "Can't write data to file."
 1935 msgstr "Nie można zapisać danych do pliku."
 1936 
 1937 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:626
 1938 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:697
 1939 #, c-format
 1940 msgid "Can't write data to file: %s"
 1941 msgstr "Nie można zapisać danych do pliku: %s"
 1942 
 1943 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:64
 1944 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:256
 1945 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:365
 1946 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:591
 1947 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:662
 1948 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:720
 1949 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:785
 1950 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1331
 1951 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1486
 1952 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1583
 1953 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1678
 1954 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1748
 1955 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1823
 1956 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2086
 1957 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2157
 1958 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:284
 1959 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1232 ../src/interface/edithandler.cpp:1815
 1960 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:103 ../src/interface/filter.cpp:201
 1961 #: ../src/interface/filteredit.cpp:143 ../src/interface/inputdialog.cpp:31
 1962 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:737 ../src/interface/loginmanager.cpp:124
 1963 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:266
 1964 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:75
 1965 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:373
 1966 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:706
 1967 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:957
 1968 msgid "Cancel"
 1969 msgstr "Anuluj"
 1970 
 1971 #: ../src/interface/toolbar.cpp:45
 1972 msgid "Cancel current operation"
 1973 msgstr "Anuluj bieżącą operację"
 1974 
 1975 #: ../src/interface/toolbar.cpp:45
 1976 msgid "Cancels the current operation"
 1977 msgstr "Anuluje bieżącą operację"
 1978 
 1979 #: ../src/engine/local_path.cpp:471
 1980 #, c-format
 1981 msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready."
 1982 msgstr ""
 1983 "Nie można uzyskać dostępu do '%s' - brak nośnika lub napęd nie jest gotowy."
 1984 
 1985 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:614
 1986 msgid "Cannot add server to Site Manager"
 1987 msgstr "Nie można dodać serwera do Menedżera Stron"
 1988 
 1989 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:103
 1990 msgid "Cannot assign requested address"
 1991 msgstr "Nie można przydzielić żądanego adresu"
 1992 
 1993 #: ../src/interface/state.cpp:275
 1994 msgid ""
 1995 "Cannot change directory, there already is a synchronized browsing operation "
 1996 "in progress."
 1997 msgstr ""
 1998 "Nie można zmienić katalogu, operacja zsynchronizowanej zmiany katalogu już "
 1999 "działa."
 2000 
 2001 #: ../src/interface/context_control.cpp:410
 2002 msgid ""
 2003 "Cannot close tab while busy.\n"
 2004 "Cancel current operation and close tab?"
 2005 msgstr ""
 2006 "Nie można zamknąć karty, gdy jest zajęta.\n"
 2007 "Anulować bieżącą operację i zamknąć kartę?"
 2008 
 2009 #: ../src/interface/listingcomparison.cpp:74
 2010 msgid ""
 2011 "Cannot compare directories, different filters for local and remote "
 2012 "directories are enabled"
 2013 msgstr ""
 2014 "Nie można porównać katalogów, użyte są różne filtry dla lokalnego i zdalnego "
 2015 "katalogu."
 2016 
 2017 #: ../src/interface/filteredit.cpp:216
 2018 msgid "Cannot create new filter"
 2019 msgstr "Nie można utworzyć nowego filtra."
 2020 
 2021 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1114 ../src/interface/edithandler.cpp:1340
 2022 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1931 ../src/interface/search.cpp:1625
 2023 #: ../src/interface/search.cpp:2020
 2024 msgid "Cannot edit file"
 2025 msgstr "Nie można edytować pliku"
 2026 
 2027 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1810
 2028 msgid "Cannot edit file, not connected to any server."
 2029 msgstr "Nie można edytować pliku, nie podłączono do serwera."
 2030 
 2031 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1819
 2032 msgid "Cannot edit file, remote path unknown."
 2033 msgstr "Nie można edytować pliku, zdalna ścieżka nieznana."
 2034 
 2035 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:139
 2036 msgid ""
 2037 "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper "
 2038 "protocol."
 2039 msgstr ""
 2040 "Nie można nawiązać połączenia FTP z serwerem SFTP. Wybierz odpowiedni "
 2041 "protokół."
 2042 
 2043 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:168
 2044 msgid "Cannot load key file"
 2045 msgstr "Nie można załadować pliku klucza"
 2046 
 2047 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1099
 2048 msgid "Cannot load toolbar from resource file"
 2049 msgstr "Nie można załadować paska narzędzi z pliku z zasobami"
 2050 
 2051 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:442
 2052 msgid "Cannot remember password"
 2053 msgstr "Nie można zapamiętać hasła"
 2054 
 2055 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:776
 2056 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1033
 2057 msgid "Cannot rename entry"
 2058 msgstr "Nie można zmienić nazwy wpisu"
 2059 
 2060 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1673
 2061 msgid "Cannot rename file"
 2062 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
 2063 
 2064 #: ../src/interface/filter.cpp:335 ../src/interface/filter.cpp:405
 2065 msgid "Cannot save filterset"
 2066 msgstr "Nie można zapisać zbioru filtrów"
 2067 
 2068 #: ../src/interface/filter.cpp:296
 2069 msgid "Cannot select filter"
 2070 msgstr "Nie można wybrać filtra"
 2071 
 2072 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1861 ../src/interface/edithandler.cpp:1866
 2073 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1880
 2074 msgid "Cannot set file association"
 2075 msgstr "Nie można ustawić skojarzenia pliku"
 2076 
 2077 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1390
 2078 msgid "Cannot show dialog"
 2079 msgstr "Nie można wyświetlić okna"
 2080 
 2081 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1149 ../src/interface/edithandler.cpp:1168
 2082 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1314
 2083 msgid "Cannot view/edit selected file"
 2084 msgstr "Nie można wyświetlić/edytować zaznaczonego pliku"
 2085 
 2086 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:175
 2087 msgid "Case Insensitive"
 2088 msgstr "Bez rozróżniania małych i dużych liter"
 2089 
 2090 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:601
 2091 msgid "Case insensitive"
 2092 msgstr "Bez rozróżniania małych i dużych liter"
 2093 
 2094 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:600
 2095 msgid "Case insensitive (default)"
 2096 msgstr "Bez wielkości liter (domyślnie)"
 2097 
 2098 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:602
 2099 msgid "Case sensitive"
 2100 msgstr "Rozróżnianie małych i dużych liter"
 2101 
 2102 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:603
 2103 msgid "Case sensitive (default)"
 2104 msgstr "Z wielkością liter (domyślnie)"
 2105 
 2106 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:616
 2107 msgid "Categories to clear"
 2108 msgstr "Kategorie do wyczyszczenia"
 2109 
 2110 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:585
 2111 msgid "Certificate"
 2112 msgstr "Certyfikat"
 2113 
 2114 #: ../src/interface/statusbar.cpp:526
 2115 msgid "Certificate and session data are not available yet."
 2116 msgstr "Certyfikat oraz dane sesji nie są jeszcze dostępne."
 2117 
 2118 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:525
 2119 msgid "Certificate details"
 2120 msgstr "Szczegóły certyfikatu"
 2121 
 2122 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:214
 2123 msgid "Challenge:"
 2124 msgstr "Żądanie:"
 2125 
 2126 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:74
 2127 msgid "Change file attributes"
 2128 msgstr "Zmień atrybuty pliku"
 2129 
 2130 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1082
 2131 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:937
 2132 msgid "Change the file permissions."
 2133 msgstr "Zmień prawa dostępu do pliku."
 2134 
 2135 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:870
 2136 msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla."
 2137 msgstr ""
 2138 "Zmiana ustawień pliku dziennika wymaga ponownego uruchomienia FileZilla."
 2139 
 2140 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:585
 2141 msgid "Character encoding issue"
 2142 msgstr "Problem z kodowaniem znaków"
 2143 
 2144 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:88
 2145 msgid "Charset"
 2146 msgstr "Kodowanie"
 2147 
 2148 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:163
 2149 msgid "Check for &updates..."
 2150 msgstr "&Sprawdź dostępność aktualizacji..."
 2151 
 2152 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:717
 2153 msgid "Check for FileZilla &updates automatically:"
 2154 msgstr "Sprawdzaj dostępność &aktualizacji programu FileZilla automatycznie:"
 2155 
 2156 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:67
 2157 msgid "Check for Updates"
 2158 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
 2159 
 2160 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:163
 2161 msgid "Check for newer versions of FileZilla"
 2162 msgstr "Sprawdź dostępność nowszej wersji FileZilla"
 2163 
 2164 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:63
 2165 msgid "Check for updates failed"
 2166 msgstr "Sprawdzenie dostępności aktualizacji nieudane"
 2167 
 2168 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:298
 2169 msgid ""
 2170 "Check your login credentials. The entered password starts or ends with a "
 2171 "space character."
 2172 msgstr ""
 2173 "Sprawdź swoje dane logowania. Podane hasło rozpoczyna lub kończy się spacją."
 2174 
 2175 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:294
 2176 msgid ""
 2177 "Check your login credentials. The entered username starts or ends with a "
 2178 "space character."
 2179 msgstr ""
 2180 "Sprawdź swoje dane logowania. Podana nazwa użytkownika rozpoczyna lub kończy "
 2181 "się spacją."
 2182 
 2183 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:765
 2184 msgid "Checking for correct external IP address"
 2185 msgstr "Sprawdzanie zewnętrznego adresu IP"
 2186 
 2187 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:110
 2188 msgid "Checking for updates..."
 2189 msgstr "Sprawdzanie aktualizacji..."
 2190 
 2191 #: ../src/interface/updater.cpp:883
 2192 #, c-format
 2193 msgid "Checksum match on file %s\n"
 2194 msgstr "Suma kontrolna zgodna w pliku %s\n"
 2195 
 2196 #: ../src/interface/updater.cpp:879
 2197 #, c-format
 2198 msgid "Checksum mismatch on file %s\n"
 2199 msgstr "Suma kontrolna niezgodna w pliku %s\n"
 2200 
 2201 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:201
 2202 msgid "Choose a key file"
 2203 msgstr "Wybierz plik klucza"
 2204 
 2205 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:937
 2206 msgid "Choose the default local directory"
 2207 msgstr "Wybierz domyślny katalog lokalny"
 2208 
 2209 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:138
 2210 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:429
 2211 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1966
 2212 msgid "Choose the local directory"
 2213 msgstr "Wybierz katalog lokalny"
 2214 
 2215 #: ../src/engine/http/request.cpp:711
 2216 msgid "Chunk data improperly terminated"
 2217 msgstr "Fragment danych niepoprawnie zakończony"
 2218 
 2219 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:681
 2220 msgid "Cipher:"
 2221 msgstr "Szyfr:"
 2222 
 2223 #: ../src/interface/context_control.cpp:483 ../src/interface/menu_bar.cpp:55
 2224 msgid "Cl&ose tab"
 2225 msgstr "Z&amknij kartę"
 2226 
 2227 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:127
 2228 msgid "Classic"
 2229 msgstr "Klasyczny"
 2230 
 2231 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:178
 2232 msgid "Clear &layout cache"
 2233 msgstr "Wy&czyść pamięć podręczną układu okien"
 2234 
 2235 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:180
 2236 msgid "Clear auto&update data"
 2237 msgstr "Wyczyść dane &automatycznej aktualizacji"
 2238 
 2239 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:203
 2240 msgid "Clear history"
 2241 msgstr "Wyczyść historię"
 2242 
 2243 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:604
 2244 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:38
 2245 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:44
 2246 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:50
 2247 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:74
 2248 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:100
 2249 msgid "Clear private data"
 2250 msgstr "Wyczyść prywatne dane"
 2251 
 2252 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:202
 2253 msgid "Clear quickconnect bar"
 2254 msgstr "Wyczyść pasek szybkiego łączenia"
 2255 
 2256 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:585
 2257 msgid "Click on Finish to save your configuration."
 2258 msgstr "Kliknij na Zakończ, aby zapisać swoją konfigurację."
 2259 
 2260 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:906
 2261 msgid "Client to server MAC:"
 2262 msgstr "MAC klienta dla serwera:"
 2263 
 2264 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:896
 2265 msgid "Client to server cipher:"
 2266 msgstr "Szyfr klienta dla serwera:"
 2267 
 2268 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:62
 2269 msgid "Close"
 2270 msgstr "Zamknij"
 2271 
 2272 #: ../src/interface/context_control.cpp:484
 2273 msgid "Close &all other tabs"
 2274 msgstr "Zamknij wszystkie inne karty"
 2275 
 2276 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1255 ../src/interface/Mainfrm.cpp:1277
 2277 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:64
 2278 msgid "Close FileZilla"
 2279 msgstr "Zamknij FileZilla"
 2280 
 2281 #: ../src/interface/cmdline.cpp:15
 2282 msgid "Close all running instances of FileZilla"
 2283 msgstr "Zamknij wszystkie uruchomione kopie FileZilla"
 2284 
 2285 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2394
 2286 msgid "Close quick search and continue comparing?"
 2287 msgstr "Zamknąć szybkie wyszukiwanie i kontynuować porównywanie?"
 2288 
 2289 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:55
 2290 msgid "Closes current tab"
 2291 msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
 2292 
 2293 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:59
 2294 msgid "Co&mments:"
 2295 msgstr "K&omentarze:"
 2296 
 2297 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:806
 2298 msgid "Column properties"
 2299 msgstr "Właściwości kolumn"
 2300 
 2301 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:700
 2302 msgid "Column setup"
 2303 msgstr "Ustawienia kolumn"
 2304 
 2305 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:77
 2306 msgid "Command and its arguments need to be properly quoted."
 2307 msgstr "Polecenie i jego argumenty muszą być odpowiednio cytowane."
 2308 
 2309 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:211
 2310 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:233
 2311 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:95
 2312 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:117
 2313 msgid "Command failed"
 2314 msgstr "Wykonanie polecenia nie powiodło się"
 2315 
 2316 #: ../src/engine/proxy.cpp:457
 2317 msgid "Command not supported"
 2318 msgstr "Polecenie nieobsługiwane"
 2319 
 2320 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:229 ../src/engine/engineprivate.cpp:656
 2321 msgid "Command not supported by this protocol"
 2322 msgstr "Polecenie nieobsługiwane przez ten protokół"
 2323 
 2324 #: ../src/engine/logging.cpp:131 ../src/interface/StatusView.cpp:295
 2325 #: ../src/interface/StatusView.cpp:359
 2326 msgid "Command:"
 2327 msgstr "Polecenie:"
 2328 
 2329 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:86
 2330 msgid "Comment"
 2331 msgstr "Komentarz"
 2332 
 2333 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:815
 2334 msgid "Common name:"
 2335 msgstr "Aktualna nazwa:"
 2336 
 2337 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:449
 2338 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:462
 2339 msgid "Communication tainted by router or firewall"
 2340 msgstr "Połączenie zniekształcone przez router lub zaporę"
 2341 
 2342 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2445 ../src/interface/menu_bar.cpp:92
 2343 msgid "Compare &modification time"
 2344 msgstr "Porównaj czas &modyfikacji"
 2345 
 2346 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2444 ../src/interface/menu_bar.cpp:91
 2347 msgid "Compare file&size"
 2348 msgstr "Porównaj &rozmiar pliku"
 2349 
 2350 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:547
 2351 msgid ""
 2352 "Compare the displayed fingerprint with the certificate fingerprint you have "
 2353 "received from your server adminstrator or server hosting provider."
 2354 msgstr ""
 2355 "Porównaj wyświetlany odcisk palca z odciskiem palca certyfikatu otrzymanego "
 2356 "od administratora serwera lub dostawcy hostingu serwera."
 2357 
 2358 #: ../src/interface/search.cpp:691
 2359 msgid "Compare:"
 2360 msgstr "Porównać:"
 2361 
 2362 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:634
 2363 msgid "Comparison &threshold (in minutes):"
 2364 msgstr "Próg poró&wnywania (w minutach):"
 2365 
 2366 #: ../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:40
 2367 msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes."
 2368 msgstr "Wartość progu porównywania musi zawierać się między 0 a 1440 minut."
 2369 
 2370 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:48
 2371 msgid "Compiled for:"
 2372 msgstr "Skompilowano dla:"
 2373 
 2374 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:54
 2375 msgid "Compiled on:"
 2376 msgstr "Skompilowano na:"
 2377 
 2378 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:60
 2379 msgid "Compiled with:"
 2380 msgstr "Skompilowano z:"
 2381 
 2382 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:67
 2383 msgid "Compiler flags:"
 2384 msgstr "Flagi kompilatora:"
 2385 
 2386 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:77
 2387 msgid "Compressed"
 2388 msgstr "Skompresowany"
 2389 
 2390 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:22
 2391 msgid "Concurrent transfers"
 2392 msgstr "Jednoczesne transfery"
 2393 
 2394 #: ../src/interface/filteredit.cpp:132 ../src/interface/search.cpp:685
 2395 msgid "Conditions are c&ase sensitive"
 2396 msgstr "Warunki &rozróżniają małe i duże litery"
 2397 
 2398 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:341
 2399 msgid "Configuration test"
 2400 msgstr "Test konfiguracji"
 2401 
 2402 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:115
 2403 msgid "Configure passive mode"
 2404 msgstr "Konfiguracja trybu pasywnego"
 2405 
 2406 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:261
 2407 msgid "Configure port range"
 2408 msgstr "Konfiguracja zakresu portów"
 2409 
 2410 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:104
 2411 msgid "Configuring FileZilla and your network"
 2412 msgstr "Konfiguracja FileZilla i Twojej sieci"
 2413 
 2414 #: ../src/interface/search.cpp:1686
 2415 msgid "Confirm deletion"
 2416 msgstr "Potwierdź usunięcie"
 2417 
 2418 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1126 ../src/interface/file_utils.h:60
 2419 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1896
 2420 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1436
 2421 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1129 ../src/interface/search.cpp:1637
 2422 #: ../src/interface/search.cpp:1984
 2423 msgid "Confirmation needed"
 2424 msgstr "Wymagane potwierdzenie"
 2425 
 2426 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:581
 2427 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working."
 2428 msgstr "Gratulacje, wygląda na to, że Twoja konfiguracja działa."
 2429 
 2430 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:200
 2431 msgid "Connect bypassing proxy settings"
 2432 msgstr "Połącz z pominięciem ustawień serwera proxy"
 2433 
 2434 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:228
 2435 #, c-format
 2436 msgid "Connect failed: %s"
 2437 msgstr "Połączenie nieudane: %s"
 2438 
 2439 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:158
 2440 msgid "Connect in current tab"
 2441 msgstr "Połącz w aktywnej karcie"
 2442 
 2443 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:157
 2444 msgid "Connect in new tab"
 2445 msgstr "Połącz w nowej karcie"
 2446 
 2447 #: ../src/interface/cmdline.cpp:8
 2448 msgid "Connect to specified Site Manager site"
 2449 msgstr "Połącz do podanego serwera z Menedżera Stron"
 2450 
 2451 #: ../src/interface/queue.cpp:355
 2452 msgid "Connecting"
 2453 msgstr "Łączenie"
 2454 
 2455 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:222
 2456 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:268
 2457 #, c-format
 2458 msgid "Connecting to %s"
 2459 msgstr "Łączenie z %s"
 2460 
 2461 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:863 ../src/engine/ftp/logon.cpp:96
 2462 #, c-format
 2463 msgid "Connecting to %s through %s proxy"
 2464 msgstr "Łączenie z %s poprzez proxy %s"
 2465 
 2466 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:798 ../src/engine/sftp/connect.cpp:17
 2467 #: ../src/engine/storj/connect.cpp:17
 2468 #, c-format
 2469 msgid "Connecting to %s..."
 2470 msgstr "Łączenie z %s..."
 2471 
 2472 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:118
 2473 msgid "Connection"
 2474 msgstr "Połączenie"
 2475 
 2476 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:61
 2477 msgid "Connection aborted"
 2478 msgstr "Połączenie zamknięte"
 2479 
 2480 #: ../src/interface/queue.cpp:356
 2481 msgid "Connection attempt failed"
 2482 msgstr "Nieudana próba połączenia"
 2483 
 2484 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:757
 2485 #, c-format
 2486 msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address."
 2487 msgstr "Nieudana próba połączenia z \"%s\", próbowanie następnego adresu."
 2488 
 2489 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:763
 2490 #, c-format
 2491 msgid "Connection attempt failed with \"%s\"."
 2492 msgstr "Nieudana próba połączenia z \"%s\"."
 2493 
 2494 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:173 ../src/engine/engineprivate.cpp:697
 2495 msgid "Connection attempt interrupted by user"
 2496 msgstr "Próba połączenia przerwana przez użytkownika"
 2497 
 2498 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:54
 2499 msgid "Connection attempt timed out"
 2500 msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na połączenie"
 2501 
 2502 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:556
 2503 msgid "Connection closed"
 2504 msgstr "Połączenie zamknięte"
 2505 
 2506 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:71 ../src/engine/http/request.cpp:317
 2507 #: ../src/engine/http/request.cpp:330 ../src/engine/http/request.cpp:341
 2508 #: ../src/engine/http/request.cpp:352
 2509 msgid "Connection closed by server"
 2510 msgstr "Połączenie zakończone przez serwer"
 2511 
 2512 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:186
 2513 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:260
 2514 msgid "Connection established, initializing TLS..."
 2515 msgstr "Połączenie nawiązane, inicjowanie TLS..."
 2516 
 2517 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:275
 2518 msgid "Connection established, sending HTTP request"
 2519 msgstr "Połączenie nawiązane, wysyłanie żądania HTTP"
 2520 
 2521 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:337
 2522 msgid "Connection established, waiting for welcome message."
 2523 msgstr "Połączenie nawiązanie, oczekiwanie na wiadomość powitalną."
 2524 
 2525 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:207
 2526 msgid "Connection established, waiting for welcome message..."
 2527 msgstr "Połączenie nawiązanie, oczekiwanie na wiadomość powitalną..."
 2528 
 2529 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:354
 2530 msgid "Connection lost"
 2531 msgstr "Połączenie zerwane"
 2532 
 2533 #: ../src/engine/proxy.cpp:442
 2534 msgid "Connection not allowed by ruleset"
 2535 msgstr "Połączenie niedozwolone przez zbiór reguł"
 2536 
 2537 #: ../src/engine/proxy.cpp:451
 2538 msgid "Connection refused"
 2539 msgstr "Połączenie odrzucone"
 2540 
 2541 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:48
 2542 msgid "Connection refused by server"
 2543 msgstr "Połączenie odmówione przez serwer"
 2544 
 2545 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:57
 2546 msgid "Connection reset by network"
 2547 msgstr "Połączenie zresetowane przez sieć"
 2548 
 2549 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:62
 2550 msgid "Connection reset by peer"
 2551 msgstr "Użytkownik resetuje połączenie"
 2552 
 2553 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:521
 2554 #, c-format
 2555 msgid "Connection timed out after %d second of inactivity"
 2556 msgid_plural "Connection timed out after %d seconds of inactivity"
 2557 msgstr[0] "Połączenie zakończone po %d sekundzie nieaktywności"
 2558 msgstr[1] "Połączenie zakończone po %d sekundach nieaktywności"
 2559 msgstr[2] "Połączenie zakończone po %d sekundach nieaktywności"
 2560 msgstr[3] "Połączenie zakończone po %d sekundach nieaktywności"
 2561 
 2562 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1068
 2563 msgid "Connection timed out."
 2564 msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na połączenie."
 2565 
 2566 #: ../src/interface/search.cpp:1069
 2567 msgid "Connection to server lost."
 2568 msgstr "Połączenie z serwerem przerwane."
 2569 
 2570 #: ../src/engine/proxy.cpp:218
 2571 msgid "Connection with proxy established, performing handshake..."
 2572 msgstr ""
 2573 "Połączenie z proxy nawiązanie, wykonywanie wymiany danych powitalnych..."
 2574 
 2575 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:574
 2576 msgid "Connection with server got closed prematurely."
 2577 msgstr "Połączenie z serwerem zostało przedwcześnie zakończone."
 2578 
 2579 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:566
 2580 msgid "Connection with the test server failed."
 2581 msgstr "Połączenie z serwerem testowym nie powiodło się."
 2582 
 2583 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:91
 2584 msgid "Convert key file"
 2585 msgstr "Przekształć plik klucza"
 2586 
 2587 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:719
 2588 #, c-format
 2589 msgid "Copy (%d) of %s"
 2590 msgstr "Kopiowanie (%d) z %s"
 2591 
 2592 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:698
 2593 #, c-format
 2594 msgid "Copy of %s"
 2595 msgstr "Kopiowanie z %s"
 2596 
 2597 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1081
 2598 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:931
 2599 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard, including password."
 2600 msgstr "Skopiuj adresy URL wybranych elementów, wraz z hasłami do schowka."
 2601 
 2602 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1080
 2603 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:930
 2604 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard."
 2605 msgstr "Kopiuj adresy wybranych przedmiotów do schowka."
 2606 
 2607 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:161
 2608 #, c-format
 2609 msgid "Could not accept connection: %s"
 2610 msgstr "Nie można nawiązać połączenia: %s"
 2611 
 2612 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:104
 2613 #, c-format
 2614 msgid "Could not access path %s"
 2615 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do ścieżki %s"
 2616 
 2617 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:107
 2618 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:616
 2619 msgid "Could not add connection to Site Manager"
 2620 msgstr "Nie można dodać połączenia do Menedżera Stron"
 2621 
 2622 #: ../src/interface/state.cpp:907
 2623 msgid "Could not complete operation"
 2624 msgstr "Nie można ukończyć operacji"
 2625 
 2626 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:176
 2627 msgid "Could not connect to server"
 2628 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
 2629 
 2630 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:886
 2631 #, c-format
 2632 msgid "Could not connect to server: %s"
 2633 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem: %s"
 2634 
 2635 #: ../src/engine/sftp/filetransfer.cpp:76
 2636 #: ../src/engine/sftp/filetransfer.cpp:97
 2637 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:317
 2638 #: ../src/engine/storj/storjcontrolsocket.cpp:231
 2639 msgid "Could not convert command to server encoding"
 2640 msgstr "Nie można przetworzyć polecenia na kodowanie serwera"
 2641 
 2642 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:128
 2643 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:138
 2644 msgid "Could not convert private key"
 2645 msgstr "Nie można przekształcić prywatnego klucza"
 2646 
 2647 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2681
 2648 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1493 ../src/interface/search.cpp:1915
 2649 msgid "Could not copy URLs"
 2650 msgstr "Nie można skopiować adresów"
 2651 
 2652 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:228
 2653 msgid "Could not copy data"
 2654 msgstr "Nie można skopiować danych"
 2655 
 2656 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:170
 2657 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:213
 2658 #, c-format
 2659 msgid "Could not create CFURL from path %s"
 2660 msgstr "Nie można utworzyć CFURL ze ścieżki %s"
 2661 
 2662 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:46
 2663 msgid "Could not create URI for this transfer."
 2664 msgstr "Nie można utworzyć identyfikatora URI dla tego transferu."
 2665 
 2666 #: ../src/interface/updater.cpp:554
 2667 #, c-format
 2668 msgid "Could not create local file %s\n"
 2669 msgstr "Nie można stworzyć pliku lokalnego %s\n"
 2670 
 2671 #: ../src/engine/logging.cpp:197
 2672 #, c-format
 2673 msgid "Could not create logging mutex: %s"
 2674 msgstr "Nie można stworzyć śledzenia mutex'u: %s"
 2675 
 2676 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:179
 2677 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:222
 2678 msgid "Could not create security-scoped bookmark from URL:"
 2679 msgstr ""
 2680 "Nie można utworzyć zakładki o określonym zakresie bezpieczeństwa z adresu "
 2681 "URL:"
 2682 
 2683 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1314
 2684 msgid "Could not create temporary file name."
 2685 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowej nazwy pliku."
 2686 
 2687 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2322
 2688 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:901
 2689 msgid ""
 2690 "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n"
 2691 "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the "
 2692 "files into an Explorer window."
 2693 msgstr ""
 2694 "Nie można określić celu operacji 'przeciągnij i upuść'.\n"
 2695 "Rozszerzenie powłoki nie jest poprawnie zainstalowane lub pliki nie zostały "
 2696 "przeciągnięte do okna Eksploratora."
 2697 
 2698 #: ../src/engine/ftp/rawtransfer.cpp:111
 2699 msgid "Could not establish connection to server"
 2700 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem"
 2701 
 2702 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:457
 2703 msgid ""
 2704 "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n"
 2705 "You can specify the data directory of FileZilla by setting the FZ_DATADIR "
 2706 "environment variable."
 2707 msgstr ""
 2708 "Nie można znaleźć plików zasobów dla FileZilla, zamykanie FileZilla.\n"
 2709 "Możesz określić katalog danych FileZilla, ustawiając zmienną środowiskową "
 2710 "FZ_DATADIR."
 2711 
 2712 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:764
 2713 msgid "Could not generate custom login sequence."
 2714 msgstr "Nie można wygenerować własnej sekwencji logowania."
 2715 
 2716 #: ../src/interface/asksavepassworddialog.cpp:53
 2717 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:99
 2718 msgid "Could not generate key"
 2719 msgstr "Nie można wygenerować klucza"
 2720 
 2721 #: ../src/interface/state.cpp:1125
 2722 msgid "Could not get full remote path."
 2723 msgstr "Nie można uzyskać pełnej ścieżki zdalnej."
 2724 
 2725 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:98
 2726 msgid "Could not get native path from CFURL"
 2727 msgstr "Nie udało się uzyskać natywnej ścieżki od CFURL"
 2728 
 2729 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:185
 2730 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:228
 2731 msgid "Could not get path from URL"
 2732 msgstr "Nie można uzyskać ścieżki z adresu URL"
 2733 
 2734 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:233
 2735 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:117
 2736 msgid "Could not get reply from fzputtygen."
 2737 msgstr "Nie można pobrać odpowiedzi z fzputtygen."
 2738 
 2739 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1114 ../src/interface/search.cpp:1625
 2740 msgid "Could not get temporary directory to download file into."
 2741 msgstr "Nie można znaleźć katalogu tymczasowego do zapisania w nim pliku."
 2742 
 2743 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:400
 2744 msgid "Could not list directory contents"
 2745 msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
 2746 
 2747 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:940
 2748 #, c-format
 2749 msgid ""
 2750 "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
 2751 "accessed.\n"
 2752 "Any changes made in the Site Manager will not be saved."
 2753 msgstr ""
 2754 "Nie można załadować \"%s\", upewnij się, że plik jest poprawny i dostępny.\n"
 2755 "Wszystkie zmiany dokonane w Menedżerze Stron nie zostaną zapisane."
 2756 
 2757 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:41
 2758 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:68
 2759 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:74
 2760 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:81
 2761 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:145
 2762 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:150
 2763 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:158
 2764 msgid "Could not load key file"
 2765 msgstr "Nie można załadować pliku klucza"
 2766 
 2767 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:112
 2768 msgid "Could not load private key"
 2769 msgstr "Nie można załadować prywatnego klucza"
 2770 
 2771 #: ../src/interface/state.cpp:1148
 2772 #, c-format
 2773 msgid ""
 2774 "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory "
 2775 "'%s'.\n"
 2776 "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
 2777 msgstr ""
 2778 "Nie można uzyskać lokalnego katalogu odpowiadającego zdalnemu katalogowi "
 2779 "'%s'.\n"
 2780 "Wyłączyć synchronizowane przeglądanie i kontynuować zmianę katalogu zdalnego?"
 2781 
 2782 #: ../src/interface/state.cpp:413
 2783 #, c-format
 2784 msgid ""
 2785 "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory "
 2786 "'%s'.\n"
 2787 "Synchronized browsing has been disabled."
 2788 msgstr ""
 2789 "Nie można uzyskać lokalnego katalogu odpowiadającego zdalnemu katalogowi "
 2790 "'%s'.\n"
 2791 "Synchronizowane przeglądanie zostało wyłączone."
 2792 
 2793 #: ../src/interface/state.cpp:306
 2794 #, c-format
 2795 msgid ""
 2796 "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory "
 2797 "'%s'.\n"
 2798 "Synchronized browsing has been disabled."
 2799 msgstr ""
 2800 "Nie można uzyskać zdalnego katalogu odpowiadającego lokalnemu katalogowi "
 2801 "'%s'.\n"
 2802 "Synchronizowane przeglądanie zostało wyłączone."
 2803 
 2804 #: ../src/interface/updater.cpp:849
 2805 #, c-format
 2806 msgid "Could not obtain size of '%s'"
 2807 msgstr "Nie można uzyskać rozmiaru '%s'"
 2808 
 2809 #: ../src/interface/updater.cpp:862
 2810 #, c-format
 2811 msgid "Could not open '%s'"
 2812 msgstr "Nie można otworzyć %s"
 2813 
 2814 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:228
 2815 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2681
 2816 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1493 ../src/interface/search.cpp:1915
 2817 msgid "Could not open clipboard"
 2818 msgstr "Nie można otworzyć schowka"
 2819 
 2820 #: ../src/engine/logging.cpp:125 ../src/engine/logging.cpp:210
 2821 #: ../src/engine/logging.cpp:254 ../src/engine/logging.cpp:292
 2822 #: ../src/engine/logging.cpp:318
 2823 #, c-format
 2824 msgid "Could not open log file: %s"
 2825 msgstr "Nie można otworzyć pliku dziennika: %s"
 2826 
 2827 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:77
 2828 msgid "Could not parse remote path."
 2829 msgstr "Nie można zanalizować zdalnej ścieżki."
 2830 
 2831 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:122
 2832 msgid "Could not parse server address:"
 2833 msgstr "Nie można zanalizować adresu serwera:"
 2834 
 2835 #: ../src/interface/updater.cpp:871
 2836 #, c-format
 2837 msgid "Could not read from '%s'"
 2838 msgstr "Nie można czytać z %s"
 2839 
 2840 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:989
 2841 msgid "Could not read from data socket."
 2842 msgstr "Nie można odczytać danych z gniazda."
 2843 
 2844 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:60 ../src/engine/http/request.cpp:389
 2845 #, c-format
 2846 msgid "Could not read from socket: %s"
 2847 msgstr "Nie można czytać z gniazda: %s"
 2848 
 2849 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:503
 2850 msgid "Could not read server item."
 2851 msgstr "Nie można odczytać elementu serwera."
 2852 
 2853 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:348
 2854 msgid "Could not receive data from server."
 2855 msgstr "Nie udało się otrzymać danych z serwera."
 2856 
 2857 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:124
 2858 msgid "Could not restore directory access"
 2859 msgstr "Nie można przywrócić dostępu do katalogu"
 2860 
 2861 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:133
 2862 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:175
 2863 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:78
 2864 #, c-format
 2865 msgid "Could not seek to offset %d within file"
 2866 msgstr "Nie można przejść na pozycję %d w pliku"
 2867 
 2868 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:128
 2869 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:187
 2870 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:75
 2871 msgid "Could not seek to the beginning of the file"
 2872 msgstr "Nie można przejść na początek pliku"
 2873 
 2874 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:91
 2875 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:111
 2876 msgid "Could not seek to the end of the file"
 2877 msgstr "Nie można przejść na koniec pliku"
 2878 
 2879 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:211
 2880 msgid "Could not send command to fzputtygen."
 2881 msgstr "Nie można wysłać polecenia do fzputtygen."
 2882 
 2883 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:95
 2884 msgid "Could not send command to fzstorj."
 2885 msgstr "Nie można wysłać polecenia do fzstorj."
 2886 
 2887 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:203
 2888 msgid "Could not spawn IO thread"
 2889 msgstr "Nie można utworzyć wątku IO"
 2890 
 2891 #: ../src/interface/queue.cpp:361
 2892 msgid "Could not start transfer"
 2893 msgstr "Nie można rozpocząć transferu"
 2894 
 2895 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:580
 2896 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:824
 2897 #, c-format
 2898 msgid ""
 2899 "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: "
 2900 "%s"
 2901 msgstr ""
 2902 "Nie można zapisać \"%s\", zmiany w Menedżerze Stron, które nie zostały "
 2903 "zapisane: %s"
 2904 
 2905 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:929
 2906 #, c-format
 2907 msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s"
 2908 msgstr "Nie można zapisać \"%s\", zakładka nie mogła zostać dodana: %s"
 2909 
 2910 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:374
 2911 #, c-format
 2912 msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s"
 2913 msgstr ""
 2914 "Nie można zapisać \"%s\", globalne zakładki nie mogły zostać zapisana: %s"
 2915 
 2916 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1570
 2917 #, c-format
 2918 msgid ""
 2919 "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n"
 2920 "%s"
 2921 msgstr ""
 2922 "Nie można zapisać \"%s\", kolejka nie mogła zostać zapisana.\n"
 2923 "%s"
 2924 
 2925 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:705 ../src/interface/sitemanager.cpp:762
 2926 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1949
 2927 #, c-format
 2928 msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s"
 2929 msgstr ""
 2930 "Nie można zapisać \"%s\", wybrane witryny nie mogły być wyeksportowane: %s"
 2931 
 2932 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:156
 2933 #, c-format
 2934 msgid "Could not write \"%s\":"
 2935 msgstr "Nie można zapisać \"%s\":"
 2936 
 2937 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:138
 2938 #, c-format
 2939 msgid "Could not write key file: %s"
 2940 msgstr "Nie można zapisać pliku klucza: %s"
 2941 
 2942 #: ../src/interface/queue.cpp:360
 2943 msgid "Could not write to local file"
 2944 msgstr "Nie można zapisać do pliku lokalnego"
 2945 
 2946 #: ../src/engine/logging.cpp:267 ../src/engine/logging.cpp:335
 2947 #, c-format
 2948 msgid "Could not write to log file: %s"
 2949 msgstr "Nie można zapisać do pliku dziennika: %s"
 2950 
 2951 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:718 ../src/engine/controlsocket.cpp:816
 2952 #: ../src/engine/http/request.cpp:253
 2953 #, c-format
 2954 msgid "Could not write to socket: %s"
 2955 msgstr "Nie można zapisać do gniazda: %s"
 2956 
 2957 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:820
 2958 msgid "Country:"
 2959 msgstr "Kraj:"
 2960 
 2961 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1074
 2962 msgid "Crea&te new file"
 2963 msgstr "Utwórz &nowy plik"
 2964 
 2965 #: ../src/interface/state.cpp:1163
 2966 msgid "Create &missing local directory and enter it"
 2967 msgstr "Utwórz lokalny &katalog i otwórz go"
 2968 
 2969 #: ../src/interface/state.cpp:1085
 2970 msgid "Create &missing remote directory and enter it"
 2971 msgstr "Utwórz zdalny &katalog i otwórz go"
 2972 
 2973 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:823
 2974 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1118
 2975 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1072
 2976 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:924
 2977 msgid "Create a new subdirectory in the current directory"
 2978 msgstr "Utwórz nowy podkatalog w bieżącym katalogu"
 2979 
 2980 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:824
 2981 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1119
 2982 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1073
 2983 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:925
 2984 msgid "Create a new subdirectory in the current directory and change into it"
 2985 msgstr "Utwórz nowy podkatalog w bieżącym katalogu i przejdź do niego"
 2986 
 2987 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1074
 2988 msgid "Create a new, empty file in the current directory"
 2989 msgstr "Utwórz nowy pusty plik w aktualnym katalogu"
 2990 
 2991 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:824
 2992 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1119
 2993 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1073
 2994 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:925
 2995 msgid "Create director&y and enter it"
 2996 msgstr "Utwórz &katalog i otwórz go"
 2997 
 2998 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:994
 2999 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1237
 3000 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1334
 3001 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1328
 3002 msgid "Create directory"
 3003 msgstr "Utwórz katalog"
 3004 
 3005 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2770
 3006 msgid "Create empty file"
 3007 msgstr "Utwórz pusty plik"
 3008 
 3009 #: ../src/interface/queue.cpp:363
 3010 msgid "Creating directory"
 3011 msgstr "Tworzenie katalogu"
 3012 
 3013 #: ../src/engine/ftp/mkd.cpp:33 ../src/engine/sftp/mkd.cpp:33
 3014 #: ../src/engine/storj/mkd.cpp:25
 3015 #, c-format
 3016 msgid "Creating directory '%s'..."
 3017 msgstr "Tworzenie katalogu '%s'..."
 3018 
 3019 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:168
 3020 msgid "Critical error"
 3021 msgstr "Błąd krytyczny"
 3022 
 3023 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:159
 3024 msgid "Critical error:"
 3025 msgstr "Błąd krytyczny:"
 3026 
 3027 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:111
 3028 msgid "Critical file transfer error"
 3029 msgstr "Błąd krytyczny transferu pliku"
 3030 
 3031 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:91
 3032 #, c-format
 3033 msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s"
 3034 msgstr "Błąd krytyczny transferu pliku po przeniesieniu %s w %s"
 3035 
 3036 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1295
 3037 msgid "Cu&stomer encryption"
 3038 msgstr "&Szyfrowanie odbiorcy"
 3039 
 3040 #: ../src/interface/state.cpp:404
 3041 #, c-format
 3042 msgid ""
 3043 "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n"
 3044 "Synchronized browsing has been disabled."
 3045 msgstr ""
 3046 "Bieżący zdalny katalog (%s) nie jest pod katalogiem nadrzędnym "
 3047 "synchronizacji (%s).\n"
 3048 "Synchronizowane przeglądanie zostało wyłączone."
 3049 
 3050 #: ../src/interface/statusbar.cpp:410
 3051 msgid "Current transfer type is set to ASCII."
 3052 msgstr "Bieżący tryb transferu jest ustawiony na ASCII."
 3053 
 3054 #: ../src/interface/statusbar.cpp:418
 3055 msgid "Current transfer type is set to automatic detection."
 3056 msgstr "Bieżący tryb transferu jest ustawiony na wykrywanie automatyczne."
 3057 
 3058 #: ../src/interface/statusbar.cpp:414
 3059 msgid "Current transfer type is set to binary."
 3060 msgstr "Bieżący tryb transferu jest ustawiony na binarny."
 3061 
 3062 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:824
 3063 msgid "Curve:"
 3064 msgstr "Krzywa:"
 3065 
 3066 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:222
 3067 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:66
 3068 msgid "Cus&tom"
 3069 msgstr "Włas&ne"
 3070 
 3071 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1300
 3072 msgid "Cus&tomer Key:"
 3073 msgstr "&Klucz odbiorcy:"
 3074 
 3075 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1290
 3076 msgid "Custom KMS ARN"
 3077 msgstr "Własny KMS ARN"
 3078 
 3079 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1383
 3080 msgid "Custom KMS ARN id cannot be empty."
 3081 msgstr "Własny identyfikator KMS ARN nie może być pusty."
 3082 
 3083 #: ../src/interface/filter.cpp:145
 3084 msgid "Custom filter set"
 3085 msgstr "Własny zestaw filtrów"
 3086 
 3087 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1395
 3088 msgid "Custom key cannot be empty."
 3089 msgstr "Własny klucz nie może być pusty."
 3090 
 3091 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1409
 3092 msgid "Custom key length must be 256-bit."
 3093 msgstr "Własna długość klucza musi wynosić 256-bit."
 3094 
 3095 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1135
 3096 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1149
 3097 msgid "Custom server"
 3098 msgstr "Własny serwer"
 3099 
 3100 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:27
 3101 msgid "Cyan"
 3102 msgstr "Błękitny"
 3103 
 3104 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1269
 3105 msgid "D&ata type"
 3106 msgstr "Rodzaj d&anych"
 3107 
 3108 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:31
 3109 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)"
 3110 msgstr "Prefiksy &dziesiętne, używające symboli SI (np. 1 KB = 1000 bajtów)"
 3111 
 3112 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1167
 3113 msgid "D&efault"
 3114 msgstr "&Domyślny"
 3115 
 3116 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1078
 3117 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:928 ../src/interface/search.cpp:1225
 3118 #: ../src/interface/search.cpp:1232
 3119 msgid "D&elete"
 3120 msgstr "&Usuń"
 3121 
 3122 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1467
 3123 msgid "D&irectory comparison"
 3124 msgstr "Poró&wnywanie katalogów"
 3125 
 3126 #: ../src/interface/filter.cpp:164
 3127 msgid "D&isable all"
 3128 msgstr "W&yłącz wszystkie"
 3129 
 3130 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1961
 3131 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:178
 3132 msgid "D&o not save passwords"
 3133 msgstr "&Nie zapisuj haseł"
 3134 
 3135 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:682
 3136 msgid "D&ouble-click action on directories:"
 3137 msgstr "Akcja &dwukrotnego kliknięcia na katalogach:"
 3138 
 3139 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:276
 3140 msgid "D&uplicate"
 3141 msgstr "&Duplikuj"
 3142 
 3143 #: ../src/engine/server.cpp:63
 3144 msgid "DOS-like with virtual paths"
 3145 msgstr "Wirtualne ścieżki w stylu DOS"
 3146 
 3147 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:87
 3148 msgid "Data"
 3149 msgstr "Dane"
 3150 
 3151 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:983
 3152 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1050
 3153 msgid "Data socket closed too early."
 3154 msgstr "Gniazdo danych zamknięte zbyt wcześnie."
 3155 
 3156 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120
 3157 msgid "Date"
 3158 msgstr "Data"
 3159 
 3160 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:46
 3161 msgid "Date formatting"
 3162 msgstr "Format daty"
 3163 
 3164 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:131
 3165 msgid "Date/time format"
 3166 msgstr "Format daty/czasu"
 3167 
 3168 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:130
 3169 msgid "Date/time unknown"
 3170 msgstr "Data/czas nieznane"
 3171 
 3172 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:143
 3173 msgid "Debug"
 3174 msgstr "Debugowanie"
 3175 
 3176 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:891
 3177 msgid "Debugging settings"
 3178 msgstr "Ustawienia debugowania"
 3179 
 3180 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:926
 3181 msgid "Default &local directory:"
 3182 msgstr "Domyślny katalog lokalny:"
 3183 
 3184 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1289
 3185 msgid "Default (AWS/S3)"
 3186 msgstr "Domyślne (AWS/S3)"
 3187 
 3188 #: ../src/engine/server.cpp:55
 3189 msgid "Default (Autodetect)"
 3190 msgstr "Wykryj automatycznie"
 3191 
 3192 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:157
 3193 msgid "Default editor not properly quoted."
 3194 msgstr "Niepoprawne cytowanie domyślnego edytora."
 3195 
 3196 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:496
 3197 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:566
 3198 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:525
 3199 msgid "Default file exists action"
 3200 msgstr "Domyślna akcja dla istniejącego pliku"
 3201 
 3202 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:944
 3203 msgid "Default r&emote directory:"
 3204 msgstr "Domyślny katalog zdalny:"
 3205 
 3206 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1044
 3207 msgid ""
 3208 "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path "
 3209 "for the selected server type."
 3210 msgstr ""
 3211 "Domyślna ścieżka nie może być zanalizowana. Upewnij się, czy jest poprawna i "
 3212 "obsługiwana przez wybrany rodzaj serwera."
 3213 
 3214 #: ../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:68
 3215 msgid "Default system language"
 3216 msgstr "Domyślny język systemu"
 3217 
 3218 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:68
 3219 msgid "Default transfer mode:"
 3220 msgstr "Domyślny tryb transferu:"
 3221 
 3222 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:47
 3223 msgid "Default transfer type:"
 3224 msgstr "Domyślny tryb transferu:"
 3225 
 3226 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:233
 3227 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:124
 3228 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
 3229 msgstr "Domyślnie: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
 3230 
 3231 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:97
 3232 msgid ""
 3233 "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds."
 3234 msgstr ""
 3235 "Opóźnienie między nieudanymi próbami połączenia musi zawierać się między 1 a "
 3236 "999 sekund."
 3237 
 3238 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:511
 3239 #, c-format
 3240 msgid ""
 3241 "Delaying connection for %d second due to previously failed connection "
 3242 "attempt..."
 3243 msgid_plural ""
 3244 "Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection "
 3245 "attempt..."
 3246 msgstr[0] ""
 3247 "Opóźnianie połączenia na %d sekundę z powodu wcześniejszej nieudanej próby "
 3248 "połączenia..."
 3249 msgstr[1] ""
 3250 "Opóźnianie połączenia na %d sekundy z powodu wcześniejszej nieudanej próby "
 3251 "połączenia..."
 3252 msgstr[2] ""
 3253 "Opóźnianie połączenia na %d sekund z powodu wcześniejszej nieudanej próby "
 3254 "połączenia..."
 3255 msgstr[3] ""
 3256 "Opóźnianie połączenia na %d sekund z powodu wcześniejszej nieudanej próby "
 3257 "połączenia..."
 3258 
 3259 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1084
 3260 msgid "Delete Site Manager entries"
 3261 msgstr "Wyczyść wpisy Menedżera Stron"
 3262 
 3263 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1122
 3264 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:928
 3265 msgid "Delete selected directory"
 3266 msgstr "Usuń zaznaczony katalog"
 3267 
 3268 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:828
 3269 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1078
 3270 msgid "Delete selected files and directories"
 3271 msgstr "Usuń zaznaczone pliki i katalogi"
 3272 
 3273 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:390
 3274 #, c-format
 3275 msgid "Deleting \"%s\""
 3276 msgstr "Usuwanie \"%s\""
 3277 
 3278 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:393
 3279 #, c-format
 3280 msgid "Deleting %u files from \"%s\""
 3281 msgstr "Usuwanie plików (%u) z \"%s\""
 3282 
 3283 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1696
 3284 msgid "Deleting symbolic link"
 3285 msgstr "Usuwanie linka symbolicznego"
 3286 
 3287 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1032
 3288 msgid "Desktop"
 3289 msgstr "Pulpit"
 3290 
 3291 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:292
 3292 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:640
 3293 msgid "Details"
 3294 msgstr "Szczegóły"
 3295 
 3296 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:413
 3297 msgid "Details for new key:"
 3298 msgstr "Szczegóły nowego klucza:"
 3299 
 3300 #: ../src/interface/import.cpp:70 ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:749
 3301 msgid "Detected newer version of FileZilla"
 3302 msgstr "Wykryto nowszą wersję FileZilla"
 3303 
 3304 #: ../src/interface/filteredit.cpp:137
 3305 msgid "Dire&ctories"
 3306 msgstr "&Katalogi"
 3307 
 3308 #: ../src/interface/queue.cpp:1277
 3309 msgid "Direction"
 3310 msgstr "Kierunek"
 3311 
 3312 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2119
 3313 msgid "Directories:"
 3314 msgstr "Katalogi:"
 3315 
 3316 #: ../src/interface/filelistctrl.cpp:278
 3317 msgid "Directory"
 3318 msgstr "Katalog"
 3319 
 3320 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2167
 3321 msgid "Directory access permissions"
 3322 msgstr "Uprawnienia dostępu do katalogu"
 3323 
 3324 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:620
 3325 #: ../src/interface/filelistctrl.cpp:482 ../src/interface/Mainfrm.cpp:2392
 3326 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2412
 3327 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:948
 3328 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:307 ../src/interface/toolbar.cpp:51
 3329 #: ../src/interface/view.cpp:109
 3330 msgid "Directory comparison"
 3331 msgstr "Porównywanie katalogów"
 3332 
 3333 #: ../src/interface/listingcomparison.cpp:74
 3334 msgid "Directory comparison failed"
 3335 msgstr "Porównanie katalogów nie powiodło się"
 3336 
 3337 #: ../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:80
 3338 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid."
 3339 msgstr ""
 3340 "Katalog zawierający plik dziennika nie istnieje lub nazwa pliku jest "
 3341 "nieprawidłowa."
 3342 
 3343 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:83
 3344 msgid "Directory listing &filters..."
 3345 msgstr "&Filtry listy katalogów..."
 3346 
 3347 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:181
 3348 msgid "Directory listing aborted by user"
 3349 msgstr "Listowanie katalogów przerwane przez użytkownika"
 3350 
 3351 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2149
 3352 msgid "Directory listing failed"
 3353 msgstr "Listowanie katalogów nieudane"
 3354 
 3355 #: ../src/interface/filter.cpp:126
 3356 msgid "Directory listing filters"
 3357 msgstr "Filtry listy katalogów"
 3358 
 3359 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:191
 3360 #, c-format
 3361 msgid "Directory listing of \"%s\" successful"
 3362 msgstr "Listowanie katalogów w \"%s\" zakończone pomyślnie"
 3363 
 3364 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:188
 3365 msgid "Directory listing successful"
 3366 msgstr "Listowanie katalogów zakończone pomyślnie"
 3367 
 3368 #: ../src/interface/filter.cpp:178
 3369 msgid "Disa&ble all"
 3370 msgstr "W&yłącz wszystkie"
 3371 
 3372 #: ../src/interface/state.cpp:1156
 3373 msgid ""
 3374 "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
 3375 msgstr ""
 3376 "Wyłączyć synchronizowane przeglądanie i kontynuować zmianę katalogu zdalnego?"
 3377 
 3378 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:721
 3379 msgid ""
 3380 "Disable this option again if you will not be able to see the correct "
 3381 "directory contents anymore."
 3382 msgstr ""
 3383 "Wyłącz tę opcję ponownie, jeśli nie będziesz widzieć prawidłowej zawartości "
 3384 "katalogu."
 3385 
 3386 #: ../src/interface/toolbar.cpp:46
 3387 msgid "Disconnect from server"
 3388 msgstr "Odłącz od serwera"
 3389 
 3390 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:51 ../src/engine/controlsocket.cpp:719
 3391 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:818
 3392 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:62 ../src/engine/http/request.cpp:254
 3393 #: ../src/interface/queue.cpp:354
 3394 msgid "Disconnected from server"
 3395 msgstr "Odłączono od serwera"
 3396 
 3397 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:843
 3398 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:363
 3399 #, c-format
 3400 msgid "Disconnected from server: %s"
 3401 msgstr "Odłączono od serwera: %s"
 3402 
 3403 #: ../src/interface/queue.cpp:353 ../src/interface/statuslinectrl.cpp:262
 3404 msgid "Disconnecting from previous server"
 3405 msgstr "Odłączanie od poprzedniego serwera"
 3406 
 3407 #: ../src/interface/toolbar.cpp:46
 3408 msgid "Disconnects from the currently visible server"
 3409 msgstr "Odłącza od aktualnie widocznego serwera"
 3410 
 3411 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:174
 3412 msgid "Display about dialog"
 3413 msgstr "Pokaż okno O FileZilla"
 3414 
 3415 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:57
 3416 msgid "Do &not use default editor"
 3417 msgstr "&Nie używaj domyślnego edytora"
 3418 
 3419 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1219
 3420 msgid "Do the same with &all selected files already being edited"
 3421 msgstr "Zrób to samo dla &każdego edytowanego pliku z wybranych"
 3422 
 3423 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1258 ../src/interface/Mainfrm.cpp:1281
 3424 msgid "Do you really want to close FileZilla?"
 3425 msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć FileZilla?"
 3426 
 3427 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:38
 3428 msgid ""
 3429 "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?"
 3430 msgstr ""
 3431 "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wpisy Menedżera Stron oraz transfery z "
 3432 "kolejki transferu?"
 3433 
 3434 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:50
 3435 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?"
 3436 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wpisy Menedżera Stron?"
 3437 
 3438 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1086
 3439 msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
 3440 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone wpisy?"
 3441 
 3442 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:44
 3443 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?"
 3444 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie transfery z kolejki transferu?"
 3445 
 3446 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:644
 3447 #, c-format
 3448 msgid "Do you really want to send '%s' to the server?"
 3449 msgstr "Czy na pewno chcesz wysłać '%s' do serwera?"
 3450 
 3451 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1199
 3452 msgid "Do you want to reopen this file?"
 3453 msgstr "Chcesz ponownie otworzyć ten plik?"
 3454 
 3455 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:99
 3456 msgid "Documentation"
 3457 msgstr "Dokumentacja"
 3458 
 3459 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:250
 3460 msgid "Don't use external IP address on &local connections."
 3461 msgstr "Nie używaj zewnętrznego adresu IP przy połączeniach lokalnych."
 3462 
 3463 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:88
 3464 msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess"
 3465 msgstr "Plik zaczynający się od kropki to przykładowo .htaccess"
 3466 
 3467 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:658
 3468 msgid "Double-click action"
 3469 msgstr "Akcja dwukrotnego kliknięcia"
 3470 
 3471 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:978
 3472 msgid "Download"
 3473 msgstr "Pobieranie"
 3474 
 3475 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1858
 3476 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:51
 3477 msgid "Download &limit:"
 3478 msgstr "Limit pobierania:"
 3479 
 3480 #: ../src/interface/statusbar.cpp:610
 3481 #, c-format
 3482 msgid "Download limit: %s/s"
 3483 msgstr "Limit pobierania: %s/s"
 3484 
 3485 #: ../src/interface/statusbar.cpp:613
 3486 msgid "Download limit: none"
 3487 msgstr "Limit pobierania: brak"
 3488 
 3489 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1500
 3490 #: ../src/interface/search.cpp:1332 ../src/interface/search.cpp:1337
 3491 msgid "Download search results"
 3492 msgstr "Pobierz wyniki wyszukiwania"
 3493 
 3494 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:916
 3495 msgid "Download selected directory"
 3496 msgstr "Pobierz zaznaczony katalog"
 3497 
 3498 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1062
 3499 msgid "Download selected files and directories"
 3500 msgstr "Pobierz zaznaczone pliki i katalogi"
 3501 
 3502 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1071
 3503 #, c-format
 3504 msgid ""
 3505 "Download speed: %s/s\n"
 3506 "Upload speed: %s/s"
 3507 msgstr ""
 3508 "Prędkość pobierania: %s/s\n"
 3509 "Prędkość wysyłania: %s/s"
 3510 
 3511 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1423
 3512 msgid "Downloading"
 3513 msgstr "Pobieranie"
 3514 
 3515 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:287
 3516 #, c-format
 3517 msgid "Downloading %s"
 3518 msgstr "Pobieranie %s"
 3519 
 3520 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:158
 3521 msgid "Downloading update..."
 3522 msgstr "Pobieranie aktualizacji..."
 3523 
 3524 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:117
 3525 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:123 ../src/interface/QueueView.cpp:96
 3526 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:117
 3527 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:99
 3528 msgid ""
 3529 "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented "
 3530 "yet."
 3531 msgstr ""
 3532 "Operacja drag&drop pomiędzy różnymi instancjami FileZilla nie została "
 3533 "jeszcze zaimplementowana."
 3534 
 3535 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:122
 3536 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:129 ../src/interface/QueueView.cpp:110
 3537 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:122
 3538 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:104
 3539 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet."
 3540 msgstr ""
 3541 "Operacja drag&drop pomiędzy różnymi serwerami nie została jeszcze "
 3542 "zaimplementowana."
 3543 
 3544 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:359
 3545 msgid "Dupl&icate"
 3546 msgstr "Dupl&ikuj"
 3547 
 3548 #: ../src/interface/filter.cpp:163
 3549 msgid "E&nable all"
 3550 msgstr "Aktywuj wszystkie"
 3551 
 3552 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:816
 3553 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1068
 3554 msgid "E&nter directory"
 3555 msgstr "&Otwórz"
 3556 
 3557 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:139
 3558 msgid "E&xecute"
 3559 msgstr "Wy&konaj"
 3560 
 3561 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:64
 3562 msgid "E&xit"
 3563 msgstr "&Zakończ"
 3564 
 3565 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1815 ../src/interface/queueview_failed.cpp:38
 3566 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:34
 3567 msgid "E&xport..."
 3568 msgstr "&Eksportuj..."
 3569 
 3570 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:825
 3571 msgid "E-Mail:"
 3572 msgstr "E-mail:"
 3573 
 3574 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:458
 3575 msgid "Each filter needs at least one condition."
 3576 msgstr "Każdy filtr potrzebuje przynajmniej jednego warunku."
 3577 
 3578 #: ../src/interface/filteredit.cpp:73
 3579 msgid "Edit filters"
 3580 msgstr "Edytuj filtry"
 3581 
 3582 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:820
 3583 msgid ""
 3584 "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server."
 3585 msgstr ""
 3586 "Edytuj plik za pomocą zdefiniowanego edytora i wyślij zmiany na serwer."
 3587 
 3588 #: ../src/interface/search.cpp:1613
 3589 msgid "Editing directories is not supported"
 3590 msgstr "Edytowanie katalogów nie jest wspierane"
 3591 
 3592 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1810
 3593 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1819
 3594 msgid "Editing failed"
 3595 msgstr "Edytowanie nie powiodło się"
 3596 
 3597 #: ../src/interface/search.cpp:1613
 3598 msgid "Editing search results"
 3599 msgstr "Edytowanie wyników wyszukiwania"
 3600 
 3601 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:174
 3602 msgid ""
 3603 "Either you or your system administrator has disabled checking for updates. "
 3604 "Please re-enable checking for updates to obtain more information."
 3605 msgstr ""
 3606 "Ty lub administrator systemu wyłączył sprawdzanie dostępności aktualizacji. "
 3607 "Proszę włącz ponownie sprawdzanie aktualizacji, aby uzyskać więcej "
 3608 "informacji."
 3609 
 3610 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:142
 3611 msgid "Email:"
 3612 msgstr "E-mail:"
 3613 
 3614 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1895
 3615 msgid "Empty command"
 3616 msgstr "Puste polecenie"
 3617 
 3618 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2152
 3619 msgid "Empty directory listing"
 3620 msgstr "Pusta lista katalogów"
 3621 
 3622 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:14
 3623 msgid "Empty directory."
 3624 msgstr "Pusty katalog."
 3625 
 3626 #: ../src/interface/filteredit.cpp:283 ../src/interface/filteredit.cpp:328
 3627 msgid "Empty filter names are not allowed."
 3628 msgstr "Puste nazwy filtra nie są dozwolone."
 3629 
 3630 #: ../src/interface/filteredit.cpp:283 ../src/interface/filteredit.cpp:328
 3631 msgid "Empty name"
 3632 msgstr "Pusta nazwa"
 3633 
 3634 #: ../src/interface/filter.cpp:177
 3635 msgid "En&able all"
 3636 msgstr "Aktywuj wszystkie"
 3637 
 3638 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:83
 3639 msgid "Enable invalid character &filtering"
 3640 msgstr "Włącz &filtrowanie nieprawidłowych znaków"
 3641 
 3642 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:78
 3643 msgid "Encrypted"
 3644 msgstr "Zaszyfrowany"
 3645 
 3646 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:889
 3647 msgid "Encryption"
 3648 msgstr "Szyfrowanie"
 3649 
 3650 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:246
 3651 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:145
 3652 msgid "Encryption &key:"
 3653 msgstr "&Klucz szyfrowania:"
 3654 
 3655 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:799
 3656 msgid "Encryption details"
 3657 msgstr "Szczegóły szyfrowania"
 3658 
 3659 #: ../src/interface/filelistctrl.cpp:484
 3660 msgid "End comparison and change sorting order?"
 3661 msgstr "Zakończyć porównywanie i zmienić porządek sortowania?"
 3662 
 3663 #: ../src/interface/view.cpp:111
 3664 msgid "End comparison and open quick search?"
 3665 msgstr "Zakończyć porównywanie i otworzyć szybkie wyszukiwanie?"
 3666 
 3667 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:147
 3668 msgid "Enter &custom command..."
 3669 msgstr "&Wprowadź dowolne polecenie..."
 3670 
 3671 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1899
 3672 msgid "Enter 0 for unlimited speed."
 3673 msgstr "Wpisz 0 dla nieograniczonej prędkości."
 3674 
 3675 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1889
 3676 msgid "Enter command"
 3677 msgstr "Wprowadź polecenie"
 3678 
 3679 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:626
 3680 msgid "Enter custom command"
 3681 msgstr "Wprowadź dowolne polecenie"
 3682 
 3683 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:691
 3684 msgid "Enter directory"
 3685 msgstr "Wejdź do katalog"
 3686 
 3687 #: ../src/interface/filteredit.cpp:209 ../src/interface/filteredit.cpp:272
 3688 #: ../src/interface/filteredit.cpp:321
 3689 msgid "Enter filter name"
 3690 msgstr "Wprowadź nazwę filtra"
 3691 
 3692 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:4
 3693 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:78
 3694 msgid "Enter master password"
 3695 msgstr "Wprowadź hasło główne"
 3696 
 3697 #: ../src/interface/filter.cpp:328
 3698 msgid "Enter name for filterset"
 3699 msgstr "Wprowadź nazwę zestawu filtrów"
 3700 
 3701 #: ../src/interface/filter.cpp:392
 3702 msgid "Enter new name for filterset"
 3703 msgstr "Wprowadź nową nazwę zestawu filtrów"
 3704 
 3705 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:178
 3706 msgid "Enter password"
 3707 msgstr "Wprowadź hasło"
 3708 
 3709 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:816
 3710 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1068
 3711 msgid "Enter selected directory"
 3712 msgstr "Wejdź do zaznaczonego katalog"
 3713 
 3714 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:45
 3715 msgid ""
 3716 "Enter the address of the server. To specify the server protocol, prepend the "
 3717 "host with the protocol identifier. If no protocol is specified, the default "
 3718 "protocol (ftp://) will be used. You can also enter complete URLs in the form "
 3719 "protocol://user:pass@host:port here, the values in the other fields will be "
 3720 "overwritten then.\n"
 3721 "\n"
 3722 "Supported protocols are:\n"
 3723 "- ftp:// for normal FTP with optional encryption\n"
 3724 "- sftp:// for SSH file transfer protocol\n"
 3725 "- ftps:// for FTP over TLS (implicit)\n"
 3726 "- ftpes:// for FTP over TLS (explicit)"
 3727 msgstr ""
 3728 "Wprowadź adres serwera. Aby określić protokół serwera, dodaj na początku "
 3729 "identyfikator protokołu. Jeśli nie określisz protokołu, zostanie użyty "
 3730 "domyślny protokół (ftp://). Możesz także wprowadzać pełne adresy URL w "
 3731 "formie protokół://użytkownik:hasło@host:port, wartości w innych polach "
 3732 "zostaną nadpisane.\n"
 3733 "\n"
 3734 "Wspierane protokoły:\n"
 3735 "- ftp:// dla zwykłego FTP z opcjonalnym szyfrowaniem\n"
 3736 "- sftp:// dla protokołu transferu plików SSH\n"
 3737 "- ftps:// dla FTP przez TLS (domniemany)\n"
 3738 "- ftpes:// dla FTP przez TLS (bezpośredni)"
 3739 
 3740 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:96
 3741 #, c-format
 3742 msgid ""
 3743 "Enter the password for the file '%s'.\n"
 3744 "The converted file will be protected with the same password."
 3745 msgstr ""
 3746 "Wprowadź hasło do pliku '%s'.\n"
 3747 "Przekształcony plik nie będzie chroniony hasłem."
 3748 
 3749 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:61
 3750 msgid ""
 3751 "Enter the port on which the server listens. The default for FTP is 21, the "
 3752 "default for SFTP is 22."
 3753 msgstr ""
 3754 "Wprowadź port nasłuchu serwera. Domyślnie dla FTP jest to 21, a dla SFTP 22."
 3755 
 3756 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:167
 3757 msgid "Enter username"
 3758 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
 3759 
 3760 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:173
 3761 msgid "Enter username and password"
 3762 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło"
 3763 
 3764 #: ../src/interface/asksavepassworddialog.cpp:53
 3765 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:99
 3766 msgid "Error"
 3767 msgstr "Błąd"
 3768 
 3769 #: ../src/interface/export.cpp:32
 3770 msgid "Error exporting settings"
 3771 msgstr "Błąd eksportowania ustawień"
 3772 
 3773 #: ../src/interface/import.cpp:33 ../src/interface/import.cpp:97
 3774 msgid "Error importing"
 3775 msgstr "Błąd importowania"
 3776 
 3777 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1648
 3778 msgid "Error loading queue"
 3779 msgstr "Błąd przy wczytywaniu kolejki"
 3780 
 3781 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:177
 3782 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:339
 3783 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:795
 3784 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:835
 3785 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:888 ../src/interface/filter.cpp:943
 3786 #: ../src/interface/filter.cpp:1034 ../src/interface/Options.cpp:293
 3787 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:67
 3788 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:138
 3789 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1551 ../src/interface/search.cpp:1771
 3790 #: ../src/interface/search.cpp:1805 ../src/interface/sitemanager.cpp:41
 3791 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:472 ../src/interface/sitemanager.cpp:532
 3792 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:641 ../src/interface/sitemanager.cpp:729
 3793 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:835 ../src/interface/sitemanager.cpp:941
 3794 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:742
 3795 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:802
 3796 #: ../src/interface/wrapengine.cpp:943
 3797 msgid "Error loading xml file"
 3798 msgstr "Błąd ładowania pliku XML"
 3799 
 3800 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1540
 3801 msgid "Error saving queue"
 3802 msgstr "Błąd przy zapisywaniu kolejki"
 3803 
 3804 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:178
 3805 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:193
 3806 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:62
 3807 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:77
 3808 msgid "Error starting program"
 3809 msgstr "Błąd podczas uruchomienia programu"
 3810 
 3811 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:375
 3812 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:930
 3813 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1571 ../src/interface/sitemanager.cpp:581
 3814 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:706 ../src/interface/sitemanager.cpp:763
 3815 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:825
 3816 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1950
 3817 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:157
 3818 msgid "Error writing xml file"
 3819 msgstr "Błąd zapisywania pliku XML"
 3820 
 3821 #: ../src/engine/logging.cpp:130 ../src/interface/StatusView.cpp:293
 3822 #: ../src/interface/StatusView.cpp:355
 3823 msgid "Error:"
 3824 msgstr "Błąd:"
 3825 
 3826 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:31
 3827 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
 3828 msgstr "Przykład: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
 3829 
 3830 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:44
 3831 msgid "Examples"
 3832 msgstr "Przykłady"
 3833 
 3834 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:173
 3835 msgid "Exe&cute"
 3836 msgstr "Wyko&naj"
 3837 
 3838 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:63
 3839 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates."
 3840 msgstr ""
 3841 "Plik wykonywalny nie zawiera informacji o wersji, nie można sprawdzić "
 3842 "aktualizacji."
 3843 
 3844 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:408
 3845 msgid "Expired!"
 3846 msgstr "Wygasł!"
 3847 
 3848 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:128
 3849 msgid "Explorer"
 3850 msgstr "Eksplorator"
 3851 
 3852 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:706
 3853 msgid "Export &Filters"
 3854 msgstr "Eksportuj &filtry"
 3855 
 3856 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:701
 3857 msgid "Export &Queue"
 3858 msgstr "Eksportuj &kolejkę"
 3859 
 3860 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:696
 3861 msgid "Export &Settings"
 3862 msgstr "Eksportuj &ustawienia"
 3863 
 3864 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:677
 3865 msgid "Export settings"
 3866 msgstr "Eksportuj ustawienia"
 3867 
 3868 #: ../src/interface/filteredit.cpp:113
 3869 msgid "F&ilter name:"
 3870 msgstr "&Nazwa filtra:"
 3871 
 3872 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:119
 3873 msgid "FTP"
 3874 msgstr "FTP"
 3875 
 3876 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:38
 3877 msgid "FTP - File Transfer Protocol"
 3878 msgstr "FTP - protokół transferu plików"
 3879 
 3880 #: ../src/engine/server.cpp:20
 3881 msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption"
 3882 msgstr "FTP - protokół transferu plików z możliwością szyfrowania"
 3883 
 3884 #: ../src/engine/server.cpp:26
 3885 msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol"
 3886 msgstr "FTP - niezabezpieczony protokół transferu plików"
 3887 
 3888 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:107
 3889 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect"
 3890 msgstr "Nie zainicjowano silnika FTP, nie można się połączyć"
 3891 
 3892 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:62
 3893 msgid "FTP Keep-alive"
 3894 msgstr "Podtrzymywanie FTP"
 3895 
 3896 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:189
 3897 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:122
 3898 msgid "FTP Proxy"
 3899 msgstr "Proxy FTP"
 3900 
 3901 #: ../src/interface/cmdline.cpp:21
 3902 msgid "FTP URL"
 3903 msgstr "Adres FTP"
 3904 
 3905 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:44
 3906 msgid ""
 3907 "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional "
 3908 "connections can be established in two ways."
 3909 msgstr ""
 3910 "FTP używa drugorzędnych połączeń do przesyłania danych. Te dodatkowe "
 3911 "połączenia można ustanowić na dwa sposoby."
 3912 
 3913 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:126
 3914 msgid "FTP: File Types"
 3915 msgstr "FTP: Typy plików"
 3916 
 3917 #: ../src/engine/server.cpp:25
 3918 msgid "FTPES - FTP over explicit TLS"
 3919 msgstr "FTPES - FTP przez bezpośredni TLS"
 3920 
 3921 #: ../src/engine/server.cpp:24
 3922 msgid "FTPS - FTP over implicit TLS"
 3923 msgstr "FTPS - FTP przez domniemany TLS"
 3924 
 3925 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:565
 3926 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:638
 3927 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:981
 3928 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:2014
 3929 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:908
 3930 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1210 ../src/interface/viewheader.cpp:504
 3931 msgid "Failed to change directory"
 3932 msgstr "Nie udało się zmienić katalogu"
 3933 
 3934 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:158 ../src/interface/FileZilla.cpp:173
 3935 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:176
 3936 msgid "Failed to change language"
 3937 msgstr "Nie udało się zmienić języka"
 3938 
 3939 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:301
 3940 msgid "Failed to convert command to 8 bit charset"
 3941 msgstr "Nie udało się przekonwertować polecenia na 8-bitowy zestaw znaków"
 3942 
 3943 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1688
 3944 msgid "Failed to copy or move sites"
 3945 msgstr "Nie udało się skopiować lub przenieść lokalizacji"
 3946 
 3947 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:243
 3948 msgid "Failed to create backup copy of xml file"
 3949 msgstr "Nie udało się stworzyć kopii zapasowej pliku XML"
 3950 
 3951 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:798
 3952 #, c-format
 3953 msgid "Failed to create listen socket on port %d, aborting."
 3954 msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda nasłuchu na porcie %d, przerwanie."
 3955 
 3956 #: ../src/engine/ftp/rawtransfer.cpp:92 ../src/engine/ftp/rawtransfer.cpp:95
 3957 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer"
 3958 msgstr ""
 3959 "Nie udało się utworzyć nasłuchującego gniazda dla aktywnego trybu transferu"
 3960 
 3961 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:146
 3962 msgid "Failed to decrypt server password."
 3963 msgstr "Nie można odszyfrować hasła serwera."
 3964 
 3965 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:658
 3966 msgid "Failed to get 'My Documents' path"
 3967 msgstr "Nie udało się pobrać ścieżki do katalogu 'Moje dokumenty'"
 3968 
 3969 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:645
 3970 msgid "Failed to get desktop path"
 3971 msgstr "Nie udało się pobrać ścieżki do pulpitu"
 3972 
 3973 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:959
 3974 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed."
 3975 msgstr ""
 3976 "Nie udało się otrzymać adresu połączenia sterującego drugiej strony, "
 3977 "połączenie zakończone."
 3978 
 3979 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:965
 3980 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed."
 3981 msgstr ""
 3982 "Nie udało się otrzymać adresu połączenia danych drugiej strony, połączenie "
 3983 "zakończone."
 3984 
 3985 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:173
 3986 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?"
 3987 msgstr "Nie udało się załadować paneli, nieprawidłowy pliki z zasobami?"
 3988 
 3989 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:111
 3990 #, c-format
 3991 msgid "Failed to load private key: %s"
 3992 msgstr "Nie udało się załadować klucza prywatnego: %s"
 3993 
 3994 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:82
 3995 #, c-format
 3996 msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing"
 3997 msgstr "Nie udało się otworzyć \"%s\" do dopisywania/pisania"
 3998 
 3999 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:142
 4000 #, c-format
 4001 msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
 4002 msgstr "Nie udało się otworzyć \"%s\" do odczytu"
 4003 
 4004 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:108
 4005 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:104
 4006 #, c-format
 4007 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 4008 msgstr "Nie udało się otworzyć \"%s\" do zapisu"
 4009 
 4010 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:340
 4011 msgid "Failed to parse returned path."
 4012 msgstr "Nie można zanalizować zwróconej ścieżki."
 4013 
 4014 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1015
 4015 msgid "Failed to receive data"
 4016 msgstr "Nie udało się otrzymać danych"
 4017 
 4018 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:184
 4019 msgid "Failed to retrieve directory listing"
 4020 msgstr "Nie udało się otrzymać listy katalogów"
 4021 
 4022 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:720
 4023 msgid "Failed to retrieve external IP address, aborting."
 4024 msgstr "Nie można pobrać zewnętrznego adresu IP, przerwanie."
 4025 
 4026 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:640
 4027 msgid "Failed to retrieve external IP address, using local address"
 4028 msgstr "Nie można pobrać zewnętrznego adresu IP przy użyciu lokalnego adresu"
 4029 
 4030 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:695
 4031 msgid "Failed to retrieve local IP address, aborting."
 4032 msgstr "Nie można pobrać lokalnego adresu IP, przerwanie."
 4033 
 4034 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:658
 4035 msgid "Failed to retrieve local IP address."
 4036 msgstr "Nie można pobrać lokalnego adresu IP."
 4037 
 4038 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:627
 4039 msgid "Failed to retrieve the external IP address."
 4040 msgstr "Nie udało się uzyskać zewnętrznego adresu IP."
 4041 
 4042 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:322
 4043 msgid "Failed to send command."
 4044 msgstr "Nie udało się wysłać polecenia."
 4045 
 4046 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:173
 4047 #, c-format
 4048 msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language"
 4049 msgstr ""
 4050 "Nie udało się ustawić języka na %s (%s), nastąpi użycie domyślnego języka "
 4051 "systemu"
 4052 
 4053 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:150
 4054 #, c-format
 4055 msgid ""
 4056 "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)."
 4057 msgstr ""
 4058 "Nie udało się ustawić języka na %s (%s), nastąpi użycie domyślnego języka "
 4059 "systemu (%s, %s)."
 4060 
 4061 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:137
 4062 #, c-format
 4063 msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language."
 4064 msgstr ""
 4065 "Nie udało się ustawić języka na %s (%s), nastąpi użycie domyślnego języka "
 4066 "systemu."
 4067 
 4068 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:176
 4069 #, c-format
 4070 msgid "Failed to set language to %s, using default system language"
 4071 msgstr ""
 4072 "Nie udało się ustawić języka na %s, nastąpi użycie domyślnego języka systemu"
 4073 
 4074 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:145
 4075 #, c-format
 4076 msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)."
 4077 msgstr ""
 4078 "Nie udało się ustawić języka na %s, nastąpi użycie domyślnego języka systemu "
 4079 "(%s, %s)."
 4080 
 4081 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:133
 4082 #, c-format
 4083 msgid "Failed to set language to %s, using default system language."
 4084 msgstr ""
 4085 "Nie udało się ustawić języka na %s, nastąpi użycie domyślnego języka systemu."
 4086 
 4087 #: ../src/interface/settings/optionspage.cpp:213
 4088 msgid "Failed to validate settings"
 4089 msgstr "Nie udało się sprawdzić ustawień"
 4090 
 4091 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:224
 4092 #, c-format
 4093 msgid "Failed to write to file %s"
 4094 msgstr "Nie udało się zapisać do pliku %s"
 4095 
 4096 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:286
 4097 msgid "Failed to write xml file"
 4098 msgstr "Nie udało się zapisać pliku XML"
 4099 
 4100 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:18
 4101 msgid "Failed transfers"
 4102 msgstr "Nieudane transfery"
 4103 
 4104 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:159
 4105 msgid "Fall back to active mode"
 4106 msgstr "Wróć do trybu aktywnego."
 4107 
 4108 #: ../src/interface/search.cpp:692
 4109 msgid "Fil&e sizes"
 4110 msgstr "Ro&zmiary plików"
 4111 
 4112 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1057
 4113 msgid "Fil&e:"
 4114 msgstr "P&lik:"
 4115 
 4116 #: ../src/interface/filteredit.cpp:136
 4117 msgid "Fil&es"
 4118 msgstr "P&liki"
 4119 
 4120 #: ../src/interface/filelistctrl.cpp:277
 4121 msgid "File"
 4122 msgstr "Plik"
 4123 
 4124 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:53
 4125 msgid "File descriptor not a socket"
 4126 msgstr "Plik nie opisuje gniazda"
 4127 
 4128 #: ../src/interface/import.cpp:97
 4129 msgid "File does not contain any importable data."
 4130 msgstr "Plik nie zawiera danych, które można by zaimportować."
 4131 
 4132 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:135
 4133 msgid "File editing"
 4134 msgstr "Edycja pliku"
 4135 
 4136 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1685
 4137 msgid "File exists"
 4138 msgstr "Plik istnieje"
 4139 
 4140 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:127
 4141 msgid "File exists action"
 4142 msgstr "Akcja dla istniejącego pliku"
 4143 
 4144 #: ../src/interface/edithandler.cpp:785
 4145 msgid "File has changed"
 4146 msgstr "Plik został zmieniony"
 4147 
 4148 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:133
 4149 msgid "File lists"
 4150 msgstr "Listy plików"
 4151 
 4152 #: ../src/engine/storj/resolve.cpp:111 ../src/engine/storj/resolve.cpp:174
 4153 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1918 ../src/interface/FileZilla.cpp:689
 4154 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:194
 4155 msgid "File not found"
 4156 msgstr "Nie znaleziono pliku"
 4157 
 4158 #: ../src/interface/search.cpp:636 ../src/interface/search.cpp:1036
 4159 #: ../src/interface/toolbar.cpp:53
 4160 msgid "File search"
 4161 msgstr "Wyszukiwanie plików"
 4162 
 4163 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:100
 4164 msgid "File transfer aborted by user"
 4165 msgstr "Transfer plików przerwany przez użytkownika"
 4166 
 4167 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:88
 4168 #, c-format
 4169 msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s"
 4170 msgstr "Transfer plików przerwany przez użytkownika po przeniesieniu %s w %s"
 4171 
 4172 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:114
 4173 msgid "File transfer failed"
 4174 msgstr "Transfer plików nie powiódł się"
 4175 
 4176 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:94
 4177 #, c-format
 4178 msgid "File transfer failed after transferring %s in %s"
 4179 msgstr "Transfer plików nie powiódł się po przeniesieniu %s w %s"
 4180 
 4181 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:107
 4182 msgid "File transfer skipped"
 4183 msgstr "Transfer plików pominięty"
 4184 
 4185 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:104
 4186 msgid "File transfer successful"
 4187 msgstr "Transfer plików zakończony pomyślnie"
 4188 
 4189 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:85
 4190 #, c-format
 4191 msgid "File transfer successful, transferred %s in %s"
 4192 msgstr "Transfer plików zakończony pomyślnie, przeniesione %s w %s"
 4193 
 4194 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1257
 4195 msgid "File transfers still in progress."
 4196 msgstr "Transfer plików wciąż trwa."
 4197 
 4198 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1288
 4199 msgid "File would transfer with ASCII data type."
 4200 msgstr "Plik byłby przesyłany w trybie ASCII."
 4201 
 4202 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1293
 4203 msgid "File would transfer with binary data type."
 4204 msgstr "Plik byłby przesyłany w trybie binarnym."
 4205 
 4206 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:458 ../src/interface/quickconnectbar.cpp:107
 4207 msgid "FileZilla Error"
 4208 msgstr "Błąd FileZilla"
 4209 
 4210 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:353
 4211 msgid ""
 4212 "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured "
 4213 "properly."
 4214 msgstr ""
 4215 "FileZilla może teraz przetestować poprawność konfiguracji, aby upewnić się "
 4216 "czy wszystko jest w porządku."
 4217 
 4218 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1783
 4219 msgid "FileZilla is already connected to a server."
 4220 msgstr "FileZilla już jest podłączona do serwera."
 4221 
 4222 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1573
 4223 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect."
 4224 msgstr ""
 4225 "Należy uruchomić ponownie FileZilla, aby zmiana języka przyniosła efekt."
 4226 
 4227 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:776
 4228 msgid "FileZilla updates"
 4229 msgstr "Aktualizacje FileZilla"
 4230 
 4231 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:98
 4232 msgid "Filelist status &bars"
 4233 msgstr "Paski &statusu listy plików"
 4234 
 4235 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1409
 4236 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100
 4237 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:288
 4238 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:337 ../src/interface/search.cpp:176
 4239 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:85
 4240 msgid "Filename"
 4241 msgstr "Nazwa pliku"
 4242 
 4243 #: ../src/engine/ftp/delete.cpp:29 ../src/engine/sftp/delete.cpp:16
 4244 #, c-format
 4245 msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s"
 4246 msgstr "Nie można utworzyć nazwy pliku dla katalogu %s i nazwy pliku %s"
 4247 
 4248 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1673
 4249 msgid "Filename invalid"
 4250 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
 4251 
 4252 #: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:363
 4253 msgid "Filename unchanged"
 4254 msgstr "Nazwa pliku niezmieniona"
 4255 
 4256 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:808
 4257 #: ../src/interface/edithandler.cpp:799
 4258 msgid "Filename:"
 4259 msgstr "Nazwa pliku:"
 4260 
 4261 #: ../src/interface/file_utils.cpp:534
 4262 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |"
 4263 msgstr ""
 4264 "Nazwy plików nie mogą zawierać żadnego z następujących znaków: / * ? < > |"
 4265 
 4266 #: ../src/interface/file_utils.cpp:499
 4267 msgid ""
 4268 "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > "
 4269 "|"
 4270 msgstr ""
 4271 "Nazwa pliku nie może zawierać żadnego z następujących znaków: / \\ : * ? \" "
 4272 "< > |"
 4273 
 4274 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1394
 4275 msgid "Files currently being edited"
 4276 msgstr "Pliki obecnie edytowane"
 4277 
 4278 #: ../src/interface/toolbar.cpp:50
 4279 msgid "Files matching a filter rule are removed from directory listings."
 4280 msgstr "Pliki pasujące do reguły filtrowania są usuwane z listy katalogów."
 4281 
 4282 #: ../src/engine/storj/resolve.cpp:301
 4283 msgid "Files not found"
 4284 msgstr "Nie znaleziono plików"
 4285 
 4286 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:104
 4287 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:289
 4288 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:338 ../src/interface/search.cpp:178
 4289 msgid "Filesize"
 4290 msgstr "Rozmiar pliku"
 4291 
 4292 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:132
 4293 msgid "Filesize format"
 4294 msgstr "Format rozmiaru pliku"
 4295 
 4296 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:290
 4297 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:339 ../src/interface/search.cpp:179
 4298 msgid "Filetype"
 4299 msgstr "Typ pliku"
 4300 
 4301 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:136
 4302 msgid "Filetype associations"
 4303 msgstr "Skojarzenia typu plików"
 4304 
 4305 #: ../src/interface/filteredit.cpp:135
 4306 msgid "Filter applies to:"
 4307 msgstr "Filtr stosowany do:"
 4308 
 4309 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:82
 4310 msgid "Filter invalid characters in filenames"
 4311 msgstr "Filtruj nieprawidłowe znaki w nazwach plików"
 4312 
 4313 #: ../src/interface/filteredit.cpp:221 ../src/interface/filteredit.cpp:292
 4314 #: ../src/interface/filteredit.cpp:333 ../src/interface/filteredit.cpp:434
 4315 msgid "Filter name already exists"
 4316 msgstr "Nazwa filtra już istnieje"
 4317 
 4318 #: ../src/interface/filteredit.cpp:123
 4319 msgid "Filter out items matching all of the following"
 4320 msgstr "Filtruj pozycje pasujące do wszystkiego z następujących"
 4321 
 4322 #: ../src/interface/filteredit.cpp:124
 4323 msgid "Filter out items matching any of the following"
 4324 msgstr "Filtruj pozycje pasujące do czegokolwiek z następujących"
 4325 
 4326 #: ../src/interface/filteredit.cpp:125
 4327 msgid "Filter out items matching none of the following"
 4328 msgstr "Filtruj pozycje nie pasujące do żadnego z następujących"
 4329 
 4330 #: ../src/interface/filteredit.cpp:126
 4331 msgid "Filter out items matching not all of the following"
 4332 msgstr "Filtruj pozycje niepasujące do wszystkiego z następujących"
 4333 
 4334 #: ../src/interface/filter.cpp:351 ../src/interface/filter.cpp:411
 4335 msgid "Filter set already exists"
 4336 msgstr "Zbiór filtrów już istnieje"
 4337 
 4338 #: ../src/interface/toolbar.cpp:50
 4339 msgid "Filter the directory listings"
 4340 msgstr "Filtruj listy katalogów"
 4341 
 4342 #: ../src/interface/filteredit.cpp:418 ../src/interface/filteredit.cpp:426
 4343 #: ../src/interface/filteredit.cpp:434
 4344 msgid "Filter validation failed"
 4345 msgstr "Walidacja filtra nieudana"
 4346 
 4347 #: ../src/interface/search.cpp:686
 4348 msgid "Find &files"
 4349 msgstr "Znajdź &pliki"
 4350 
 4351 #: ../src/interface/search.cpp:687
 4352 msgid "Find d&irectories"
 4353 msgstr "Znajdź &katalogi"
 4354 
 4355 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:606
 4356 msgid "Fingerprint (SHA-1):"
 4357 msgstr "Hash (SHA-1):"
 4358 
 4359 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:603
 4360 msgid "Fingerprint (SHA-256):"
 4361 msgstr "Odcisk palca (SHA-256):"
 4362 
 4363 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:319
 4364 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:440
 4365 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:870
 4366 msgid "Fingerprints:"
 4367 msgstr "Odciski palców:"
 4368 
 4369 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:56
 4370 msgid "Firewall and router configuration wizard"
 4371 msgstr "Kreator konfiguracji zapory i routera"
 4372 
 4373 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:38
 4374 msgid ""
 4375 "For more detailed information about what these options do, please run the "
 4376 "network configuration wizard."
 4377 msgstr ""
 4378 "Aby uzyskać bardziej szczegółowe informacje o tym, do czego służą te opcje, "
 4379 "uruchom kreatora konfiguracji sieci."
 4380 
 4381 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:313
 4382 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports."
 4383 msgstr ""
 4384 "Dla pewności powinien zostać podany przedział zawierający co najmniej 10 "
 4385 "portów."
 4386 
 4387 #: ../src/interface/Options.cpp:292
 4388 msgid ""
 4389 "For this session the default settings will be used. Any changes to the "
 4390 "settings will not be saved."
 4391 msgstr ""
 4392 "Dla tej sesji zostaną użyte domyślne ustawienia. Żadne zmiany ustawień nie "
 4393 "zostaną zapamiętane."
 4394 
 4395 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1149
 4396 msgid "Forbidden character in file extension."
 4397 msgstr "Zabroniony znak w rozszerzeniu pliku."
 4398 
 4399 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1083
 4400 msgid "Force &UTF-8"
 4401 msgstr "Wymuś &UTF-8"
 4402 
 4403 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:148
 4404 msgid "Force showing &hidden files"
 4405 msgstr "Wymuś wyświetlanie &ukrytych plików"
 4406 
 4407 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:716
 4408 msgid "Force showing hidden files"
 4409 msgstr "Wymuś wyświetlanie ukrytych plików"
 4410 
 4411 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:237
 4412 msgid "Format specifications:"
 4413 msgstr "Określenia formatu:"
 4414 
 4415 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:29
 4416 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments."
 4417 msgstr ""
 4418 "Format: po rozszerzeniu powinno następować prawidłowo zacytowane polecenie i "
 4419 "parametry."
 4420 
 4421 #. @translator: Two examples: Found new nightly 2014-04-03\n, Found new release 3.9.0.1\n
 4422 #: ../src/interface/updater.cpp:817
 4423 #, c-format
 4424 msgid "Found new %s %s\n"
 4425 msgstr "Znaleziono nowe %s %s\n"
 4426 
 4427 #. @translator: Placeholders will be filled with dates
 4428 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:400
 4429 #, c-format
 4430 msgid "From %s to %s"
 4431 msgstr "Od %s do %s"
 4432 
 4433 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:52
 4434 #, c-format
 4435 msgid "Function %s failed"
 4436 msgstr "Funkcja %s nie powiodła się"
 4437 
 4438 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:105
 4439 msgid "Further documentation"
 4440 msgstr "Dalsza dokumentacja"
 4441 
 4442 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:46
 4443 msgid "General"
 4444 msgstr "Ogólne"
 4445 
 4446 #: ../src/engine/proxy.cpp:439
 4447 msgid "General SOCKS server failure"
 4448 msgstr "Ogólna awaria serwera SOCKS"
 4449 
 4450 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:150
 4451 msgid "Generate..."
 4452 msgstr "Wygeneruj..."
 4453 
 4454 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:359
 4455 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:124
 4456 msgid "Generic proxy"
 4457 msgstr "Typowe proxy"
 4458 
 4459 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:218
 4460 msgid "Get external IP address from the following URL:"
 4461 msgstr "Pobierz zewnętrzny adres IP z następującego adresu:"
 4462 
 4463 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:90
 4464 msgid "Getting help"
 4465 msgstr "Uzyskiwanie pomocy"
 4466 
 4467 #: ../src/interface/filter.cpp:351 ../src/interface/filter.cpp:411
 4468 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?"
 4469 msgstr "Podana nazwa zestawu filtrów już istnieje, nadpisać zestaw filtrów?"
 4470 
 4471 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:304
 4472 msgid "Global bookmarks"
 4473 msgstr "Globalne zakładki"
 4474 
 4475 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:77
 4476 msgid "GnuTLS:"
 4477 msgstr "GnuTLS:"
 4478 
 4479 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:24
 4480 msgid "Green"
 4481 msgstr "Zielony"
 4482 
 4483 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:120
 4484 msgid "Group permissions"
 4485 msgstr "Grupowe prawa dostępu"
 4486 
 4487 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1795
 4488 msgid "H&igh"
 4489 msgstr "&Wysoki"
 4490 
 4491 #: ../src/engine/server.cpp:23
 4492 msgid "HTTPS - HTTP over TLS"
 4493 msgstr "HTTPS - HTTP przez TLS"
 4494 
 4495 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:834
 4496 msgid "Hash:"
 4497 msgstr "Hash:"
 4498 
 4499 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:79
 4500 msgid "Hidden"
 4501 msgstr "Ukryty"
 4502 
 4503 #: ../src/interface/queue.cpp:999 ../src/interface/queue.cpp:1061
 4504 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:70
 4505 msgid "High"
 4506 msgstr "Wysoka"
 4507 
 4508 #: ../src/interface/queue.cpp:1001 ../src/interface/queue.cpp:1063
 4509 msgid "Highest"
 4510 msgstr "Najwyższy"
 4511 
 4512 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:75
 4513 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535."
 4514 msgstr "Najwyższy dostępny port musi zawierać się między 1024 a 65535."
 4515 
 4516 #: ../src/interface/filter.cpp:185
 4517 msgid ""
 4518 "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously."
 4519 msgstr ""
 4520 "Przytrzymaj shift w celu przełączenia stanu filtra jednocześnie dla obu "
 4521 "stron."
 4522 
 4523 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:39
 4524 msgid "Homepage:"
 4525 msgstr "Strona domowa:"
 4526 
 4527 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:64
 4528 msgid "Host is down"
 4529 msgstr "Host jest wyłączony"
 4530 
 4531 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:375
 4532 msgid "Host key mismatch"
 4533 msgstr "Niezgodność klucza hosta"
 4534 
 4535 #. @translator: Keep short
 4536 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:412
 4537 msgid "Host name of identity service"
 4538 msgstr "Nazwa hosta usługi tożsamości"
 4539 
 4540 #: ../src/interface/serverdata.cpp:266
 4541 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found."
 4542 msgstr "Host rozpoczyna się od '[', jednak brakuje nawiasu zamykającego."
 4543 
 4544 #: ../src/engine/proxy.cpp:448
 4545 msgid "Host unreachable"
 4546 msgstr "Host nieosiągalny"
 4547 
 4548 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:299
 4549 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:420
 4550 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:95 ../src/interface/loginmanager.cpp:200
 4551 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:663
 4552 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:940
 4553 msgid "Host:"
 4554 msgstr "Host:"
 4555 
 4556 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:309
 4557 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:430
 4558 msgid "Hostkey algorithm:"
 4559 msgstr "Algorytm klucza hosta:"
 4560 
 4561 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:959
 4562 msgid "Hours,"
 4563 msgstr "godzin,"
 4564 
 4565 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:49
 4566 msgid ""
 4567 "I &forgot my master password. Delete all passwords stored with this key."
 4568 msgstr ""
 4569 "Zapomniałem &głównego hasła. Usuń wszystkie hasła zapisane tym kluczem."
 4570 
 4571 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:64
 4572 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)"
 4573 msgstr "I&SO 8601 (przykład: 15:47)"
 4574 
 4575 #: ../src/engine/proxy.cpp:120
 4576 msgid "IPv6 addresses are not supported with SOCKS4 proxy"
 4577 msgstr "Adresy IPv6 nie są wspierane z proxy SOCKS4"
 4578 
 4579 #. @translator: Keep short
 4580 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:410
 4581 msgid "Identity &host:"
 4582 msgstr "&Host tożsamości:"
 4583 
 4584 #. @translator: Keep short
 4585 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:472
 4586 msgid "Identity service path:"
 4587 msgstr "Ścieżka usługi tożsamości:"
 4588 
 4589 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:45
 4590 msgid ""
 4591 "If no data is sent or received during an operation for longer than the "
 4592 "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to "
 4593 "reconnect."
 4594 msgstr ""
 4595 "Jeśli podczas operacji nie zostaną wysłane lub odebrane żadne dane przez "
 4596 "okres dłuższy niż określony czas, połączenie zostanie zamknięte, a FileZilla "
 4597 "spróbuje ponowić połączenie."
 4598 
 4599 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:940
 4600 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level."
 4601 msgstr "Jeśli zgłaszasz błędy, dołącz dzienniki z trybem 'Szczegółowe'."
 4602 
 4603 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:139
 4604 msgid ""
 4605 "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot "
 4606 "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and "
 4607 "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server "
 4608 "basis in the Site Manager."
 4609 msgstr ""
 4610 "Jeśli powiedzie się automatyczny test na końcu tego kreatora, a przesyłanie "
 4611 "plików do określonego serwera nie będzie możliwe, serwer może być źle "
 4612 "skonfigurowany i powinien zostać sprawdzony tryb aktywny. Możesz ustawić "
 4613 "tryb transferu osobno dla każdego serwera w Menedżerze Stron."
 4614 
 4615 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:95
 4616 msgid ""
 4617 "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to "
 4618 "misconfigured servers which reject the selected transfer mode."
 4619 msgstr ""
 4620 "Jeśli opcja powrotu została zaznaczona, możliwe będzie łączenie się ze źle "
 4621 "skonfigurowanymi serwerami, które odrzucają wybrany tryb transferu."
 4622 
 4623 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:408
 4624 msgid ""
 4625 "If the host key change was not expected, please contact the server "
 4626 "administrator."
 4627 msgstr ""
 4628 "Jeżeli zmiana klucza nie była oczekiwana, skontaktuj się z administratorem "
 4629 "serwera."
 4630 
 4631 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:568
 4632 msgid ""
 4633 "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking "
 4634 "FileZilla."
 4635 msgstr ""
 4636 "Jeśli ten problem nie zniknie, jakiś router i/lub zapora blokuje program "
 4637 "FileZilla."
 4638 
 4639 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:576
 4640 msgid ""
 4641 "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the "
 4642 "connection."
 4643 msgstr ""
 4644 "Jeśli ten problem nie zniknie, jakiś router i/lub zapora przerywa połączenie."
 4645 
 4646 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:863
 4647 msgid ""
 4648 "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding "
 4649 "\".1\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and "
 4650 "a new file gets created."
 4651 msgstr ""
 4652 "Jeśli rozmiar pliku dziennika osiągnie określony limit, to zostanie "
 4653 "zmieniona nazwa przez dodanie \".1\" na końcu nazwy pliku (ewentualnie "
 4654 "zostaną nadpisanie starsze pliki dziennika) i zostanie utworzony nowy plik."
 4655 
 4656 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1708
 4657 msgid ""
 4658 "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the "
 4659 "symbolic link or remove the contents of the linked directory."
 4660 msgstr ""
 4661 "Jeśli link symboliczny wskazuje katalog, FileZilla może albo usunąć link "
 4662 "symboliczny albo usunąć zawartość powiązanego katalogu."
 4663 
 4664 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:635
 4665 msgid ""
 4666 "If this problem persists, please contact your router or firewall "
 4667 "manufacturer for a solution."
 4668 msgstr ""
 4669 "Jeśli ten problem nie zniknie, skontaktuj się z producentem Twojego routera "
 4670 "lub zapory."
 4671 
 4672 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:596
 4673 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer."
 4674 msgstr ""
 4675 "Jeśli ten problem nie zniknie, skontaktuj się z producentem Twojego routera."
 4676 
 4677 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:575
 4678 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:538
 4679 msgid ""
 4680 "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with "
 4681 "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a time "
 4682 "offset in the site manager."
 4683 msgstr ""
 4684 "W przypadku użycia 'Zamień, jeśli nowszy', czas systemowy musi być "
 4685 "zsynchronizowany z serwerem. Jeśli istnieje różnica (np. inna strefa "
 4686 "czasowa), określ przesunięcie czasowe w Menedżerze Stron."
 4687 
 4688 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:627
 4689 msgid ""
 4690 "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their "
 4691 "timestamp difference does not exceed this threshold."
 4692 msgstr ""
 4693 "Jeśli jest używane porównywanie oparte na czasie, przyjmij, że dwa pliki są "
 4694 "jednakowe, jeżeli różnica w czasie nie przekracza tego progu."
 4695 
 4696 #: ../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:26
 4697 msgid "If you change the language, you need to restart FileZilla."
 4698 msgstr "Po zmianie języka należy uruchomić ponownie FileZilla."
 4699 
 4700 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:358
 4701 msgid ""
 4702 "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org "
 4703 "and will perform some simple tests."
 4704 msgstr ""
 4705 "Jeśli klikniesz przetestuj, FileZilla połączy się z probe.filezilla-project."
 4706 "org i wykona kilka prostych testów."
 4707 
 4708 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1280
 4709 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost."
 4710 msgstr "Jeśli zamkniesz program FileZilla, Twoje zmiany zostaną utracone."
 4711 
 4712 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:935
 4713 msgid ""
 4714 "If you continue, your password and files will be sent in clear over the "
 4715 "internet."
 4716 msgstr ""
 4717 "Jeśli będziesz kontynuować, twoje hasło i pliki zostaną wysłane w postaci "
 4718 "zwykłego tekstu przez internet."
 4719 
 4720 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:81
 4721 msgid ""
 4722 "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when "
 4723 "transferred."
 4724 msgstr ""
 4725 "Pliki mogą zostać uszkodzone podczas transferu, jeśli wprowadzisz ich błędne "
 4726 "typy."
 4727 
 4728 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:365
 4729 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct."
 4730 msgstr ""
 4731 "Zwrócenie błędów będzie oznaczało, że Twoja konfiguracja nie jest poprawna."
 4732 
 4733 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:59
 4734 msgid ""
 4735 "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, "
 4736 "try to change the default transfer mode."
 4737 msgstr ""
 4738 "Jeśli masz problemy z uzyskiwaniem listy katalogów albo z transferem plików, "
 4739 "spróbuj zmienić domyślny tryb transferu."
 4740 
 4741 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:583
 4742 msgid ""
 4743 "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a "
 4744 "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle "
 4745 "passive mode and contact the server administrator for help."
 4746 msgstr ""
 4747 "Jeśli ciągle masz problemy z danym serwerem, sam serwer, zdalny router lub "
 4748 "zapora mogą być źle skonfigurowane. W tej sytuacji spróbuj przełączyć tryb "
 4749 "pasywny i skontaktuj się z administratorem serwera."
 4750 
 4751 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:24
 4752 msgid ""
 4753 "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any "
 4754 "firewalls and routers you have should be configured properly."
 4755 msgstr ""
 4756 "Jeśli pomyślnie ukończysz kreatora oraz końcowy test, wszystkie posiadane "
 4757 "zapory i routery powinny być skonfigurowane prawidłowo."
 4758 
 4759 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:323
 4760 msgid ""
 4761 "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection "
 4762 "on all given ports."
 4763 msgstr ""
 4764 "Jeśli używasz zapory, upewnij się, że FileZilla została dopuszczona do "
 4765 "akceptowania połączeń na wszystkich podanych portach."
 4766 
 4767 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:318
 4768 msgid ""
 4769 "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine "
 4770 "you're running FileZilla on."
 4771 msgstr ""
 4772 "Jeśli używasz routera, upewnij się, że wszystkie te porty są przekierowane "
 4773 "do komputera, na którym została uruchomiona FileZilla."
 4774 
 4775 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:608
 4776 msgid ""
 4777 "If your router keeps changing the IP address, please contact your router "
 4778 "manufacturer."
 4779 msgstr ""
 4780 "Jeśli Twój router ciągle zmienia adres IP, skontaktuj się z jego producentem."
 4781 
 4782 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:734
 4783 msgid "Import settings"
 4784 msgstr "Importuj ustawienia"
 4785 
 4786 #: ../src/interface/import.cpp:85 ../src/interface/import.cpp:92
 4787 msgid "Import successful"
 4788 msgstr "Importowanie pomyślne"
 4789 
 4790 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:60
 4791 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:66
 4792 msgid "Improperly quoted association."
 4793 msgstr "Niepoprawnie zacytowane skojarzenia."
 4794 
 4795 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:266
 4796 msgid ""
 4797 "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You "
 4798 "have to specify which ports FileZilla will use."
 4799 msgstr ""
 4800 "W trybie aktywnym, FileZilla musi nasłuchiwać portu w celu przesyłania "
 4801 "danych. Należy określić, których portów będzie używać FileZilla."
 4802 
 4803 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:276
 4804 msgid ""
 4805 "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as "
 4806 "FileZilla has no influence on the ports your system chooses."
 4807 msgstr ""
 4808 "Jeśli używasz routera, należy przekierować wszystkie dostępne porty, jako że "
 4809 "FileZilla nie ma wpływu na porty wybierane przez Twój system."
 4810 
 4811 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:168
 4812 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:80
 4813 msgid ""
 4814 "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP "
 4815 "address."
 4816 msgstr ""
 4817 "W celu używania trybu aktywnego, FileZilla musi znać Twój zewnętrzny adres "
 4818 "IP."
 4819 
 4820 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:52
 4821 msgid ""
 4822 "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the "
 4823 "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has "
 4824 "to be done for this."
 4825 msgstr ""
 4826 "W trybie pasywnym, zalecanym dla większości użytkowników, FileZilla pyta "
 4827 "serwer o port i łączy się z podanym portem. Do tego nie potrzeba wiele "
 4828 "konfiguracji."
 4829 
 4830 #: ../src/interface/queue.cpp:351
 4831 msgid "Incorrect password"
 4832 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
 4833 
 4834 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:130
 4835 msgid ""
 4836 "Information about the latest version of FileZilla could not be retrieved. "
 4837 "Please try again later."
 4838 msgstr ""
 4839 "Informacje o najnowszej wersji FileZilla nie mogły zostać pobrane. Proszę "
 4840 "spróbować ponownie później."
 4841 
 4842 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:272
 4843 msgid "Initializing TLS..."
 4844 msgstr "Inicjowanie TLS..."
 4845 
 4846 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:907
 4847 #, c-format
 4848 msgid "Insecure %s connection"
 4849 msgstr "Nieszyfrowane połączenie %s"
 4850 
 4851 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:478
 4852 msgid "Insecure algorithm!"
 4853 msgstr "Niezabezpieczony algorytm!"
 4854 
 4855 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:258
 4856 msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS."
 4857 msgstr "Niezabezpieczony serwer, nie obsługuje FTP przez TLS."
 4858 
 4859 #: ../src/engine/server.cpp:703 ../src/engine/server.cpp:727
 4860 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:185
 4861 msgid "Interactive"
 4862 msgstr "Interaktywny"
 4863 
 4864 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:128
 4865 msgid "Interface"
 4866 msgstr "Interfejs"
 4867 
 4868 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:572
 4869 msgid "Intermediate certificate"
 4870 msgstr "Certyfikat pośredni"
 4871 
 4872 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:50
 4873 msgid "Interrupted by signal"
 4874 msgstr "Przerwane na sygnał"
 4875 
 4876 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:211 ../src/interface/queue.cpp:357
 4877 msgid "Interrupted by user"
 4878 msgstr "Przerwane przez użytkownika"
 4879 
 4880 #: ../src/engine/http/request.cpp:171 ../src/engine/http/request.cpp:621
 4881 msgid "Invalid Content-Length"
 4882 msgstr "Nieprawidłowy znacznik Content-Length"
 4883 
 4884 #: ../src/engine/http/request.cpp:500
 4885 msgid "Invalid HTTP Response"
 4886 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź HTTP"
 4887 
 4888 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:38
 4889 msgid "Invalid argument passed"
 4890 msgstr "Nieprawidłowo podany parametr"
 4891 
 4892 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:464
 4893 msgid ""
 4894 "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in "
 4895 "site manager to force UTF-8."
 4896 msgstr ""
 4897 "Otrzymano nieprawidłową sekwencję znaków, wyłączanie UTF-8. Wybierz opcję "
 4898 "UTF-8 w Menedżerze Stron, aby wymusić UTF-8."
 4899 
 4900 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:94
 4901 msgid "Invalid characters in hostname"
 4902 msgstr "Nieprawidłowe znaki w nazwie hosta"
 4903 
 4904 #: ../src/engine/http/request.cpp:746
 4905 msgid "Invalid chunk size"
 4906 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar fragmentu"
 4907 
 4908 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:368
 4909 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:378
 4910 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:386
 4911 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:404
 4912 msgid "Invalid data received"
 4913 msgstr "Otrzymano nieprawidłowe dane"
 4914 
 4915 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:396
 4916 msgid "Invalid date"
 4917 msgstr "Nieprawidłowa data"
 4918 
 4919 #: ../src/interface/file_utils.cpp:499 ../src/interface/file_utils.cpp:534
 4920 msgid "Invalid filename"
 4921 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
 4922 
 4923 #: ../src/interface/updater.cpp:812
 4924 #, c-format
 4925 msgid "Invalid hash: %s\n"
 4926 msgstr "Nieprawidłowy hash: %s\n"
 4927 
 4928 #: ../src/interface/serverdata.cpp:271
 4929 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow."
 4930 msgstr ""
 4931 "Nieprawidłowy host, po nawiasie zamykającym może znajdować się tylko "
 4932 "dwukropek i port."
 4933 
 4934 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:173
 4935 #, c-format
 4936 msgid "Invalid hostname: %s"
 4937 msgstr "Nieprawidłowa nazwa hosta: %s"
 4938 
 4939 #: ../src/interface/asksavepassworddialog.cpp:41
 4940 #: ../src/interface/asksavepassworddialog.cpp:46
 4941 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:141 ../src/interface/loginmanager.cpp:146
 4942 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:282 ../src/interface/loginmanager.cpp:386
 4943 msgid "Invalid input"
 4944 msgstr "Nieprawidłowe wejście"
 4945 
 4946 #: ../src/engine/http/request.cpp:528
 4947 msgid "Invalid line"
 4948 msgstr "Nieprawidłowy wiersz"
 4949 
 4950 #: ../src/engine/storj/mkd.cpp:20 ../src/engine/storj/rmd.cpp:24
 4951 msgid "Invalid path"
 4952 msgstr "Nieprawidłowa ścieżka"
 4953 
 4954 #: ../src/interface/serverdata.cpp:176 ../src/interface/serverdata.cpp:299
 4955 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535."
 4956 msgstr "Nieprawidłowy port. Numer portu musi zawierać się między 1 a 65535."
 4957 
 4958 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:168 ../src/interface/serverdata.cpp:203
 4959 msgid ""
 4960 "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n"
 4961 "ftp:// for normal FTP with optional encryption,\n"
 4962 "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n"
 4963 "ftps:// for FTP over TLS (implicit) and\n"
 4964 "ftpes:// for FTP over TLS (explicit)."
 4965 msgstr ""
 4966 "Podano nieprawidłowy protokół. Poprawne protokoły to:\n"
 4967 "ftp:// dla zwykłego FTP z opcjonalnym szyfrowaniem,\n"
 4968 "sftp:// dla protokołu transferu plików SSH,\n"
 4969 "ftps:// dla FTP przez TLS (domniemany) i\n"
 4970 "ftpes:// dla FTP przez TLS (bezpośredni)."
 4971 
 4972 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:70
 4973 msgid ""
 4974 "Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow."
 4975 msgstr ""
 4976 "Nieprawidłowy host, po nawiasie zamykającym może znajdować się tylko "
 4977 "dwukropek i port."
 4978 
 4979 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:499
 4980 msgid "Invalid regular expression"
 4981 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne"
 4982 
 4983 #: ../src/engine/http/request.cpp:509
 4984 msgid "Invalid response code"
 4985 msgstr "Nieprawidłowy kod odpowiedzi"
 4986 
 4987 #: ../src/interface/search.cpp:1036
 4988 #, c-format
 4989 msgid "Invalid search conditions: %s"
 4990 msgstr "Nieprawidłowe warunki wyszukiwania: %s"
 4991 
 4992 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:653 ../src/interface/sitemanager.cpp:659
 4993 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:741 ../src/interface/sitemanager.cpp:747
 4994 msgid "Invalid site path"
 4995 msgstr "Nieprawidłowa ścieżka adresu"
 4996 
 4997 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:514
 4998 msgid "Invalid size in condition"
 4999 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar w warunku"
 5000 
 5001 #: ../src/interface/serverdata.cpp:247
 5002 msgid "Invalid username given."
 5003 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
 5004 
 5005 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:71
 5006 msgid "Invalid value for ai_flags"
 5007 msgstr "Nieprawidłowa wartość dla ai_flags"
 5008 
 5009 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:73
 5010 msgid "Invalid value for hints"
 5011 msgstr "Nieprawidłowa wartość dla wskazówek"
 5012 
 5013 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:178
 5014 msgid "Invert Filter"
 5015 msgstr "Odwróć filtr"
 5016 
 5017 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:628
 5018 msgid "Issuer"
 5019 msgstr "Wystawca"
 5020 
 5021 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:829
 5022 msgid "Jurisdiction country:"
 5023 msgstr "Jurysdykcja kraju:"
 5024 
 5025 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:831
 5026 msgid "Jurisdiction locality:"
 5027 msgstr "Jurysdykcja regionalna:"
 5028 
 5029 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:830
 5030 msgid "Jurisdiction state or province:"
 5031 msgstr "Jurysdykcja państwa lub prowincji:"
 5032 
 5033 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:584
 5034 msgid "Keep directories on top"
 5035 msgstr "Katalogi na wierzchu"
 5036 
 5037 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:720
 5038 msgid ""
 5039 "Keep in mind that not all servers support this feature and may return "
 5040 "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs "
 5041 "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail."
 5042 msgstr ""
 5043 "Pamiętaj, że nie wszystkie serwery obsługują tę opcję i mogą zwracać "
 5044 "nieprawidłowe listy, jeśli ta opcja jest włączona. FileZilla wykonuje testy, "
 5045 "aby sprawdzić, czy serwer obsługuje tę opcję, lecz mogą one się nie powieść."
 5046 
 5047 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:807
 5048 msgid "Key exchange"
 5049 msgstr "Wymiana klucza"
 5050 
 5051 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:684
 5052 msgid "Key exchange:"
 5053 msgstr "Wymiana klucza:"
 5054 
 5055 #: ../src/engine/server.cpp:700 ../src/engine/server.cpp:725
 5056 msgid "Key file"
 5057 msgstr "Plik klucza"
 5058 
 5059 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:18
 5060 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:104
 5061 msgid "Key identifier:"
 5062 msgstr "Identyfikator klucza:"
 5063 
 5064 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1798
 5065 msgid "L&owest"
 5066 msgstr "N&ajniższy"
 5067 
 5068 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:134
 5069 msgid "Language"
 5070 msgstr "Język"
 5071 
 5072 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1573
 5073 msgid "Language changed"
 5074 msgstr "Język zmieniony"
 5075 
 5076 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:291
 5077 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:340 ../src/interface/search.cpp:180
 5078 msgid "Last modified"
 5079 msgstr "Data modyfikacji"
 5080 
 5081 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:121
 5082 msgid "Layout"
 5083 msgstr "Układ"
 5084 
 5085 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:296
 5086 msgid "Leave empty to keep existing data."
 5087 msgstr "Pozostaw puste, aby zachować istniejące dane."
 5088 
 5089 #. @translator: Keep this string as short as possible
 5090 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:45
 5091 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:294
 5092 msgid "Leave empty to keep existing password."
 5093 msgstr "Pozostaw puste, aby zachować istniejące hasło."
 5094 
 5095 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:29
 5096 msgid "Limit for concurrent &downloads:"
 5097 msgstr "Limit jednoczesnych pobierań:"
 5098 
 5099 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:35
 5100 msgid "Limit for concurrent &uploads:"
 5101 msgstr "Limit jednoczesnych wysyłań:"
 5102 
 5103 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:8
 5104 msgid "Limit local ports"
 5105 msgstr "Ograniczenia lokalnych portów"
 5106 
 5107 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:832
 5108 msgid "Limit size of logfile"
 5109 msgstr "Limit rozmiaru pliku dziennika"
 5110 
 5111 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:840
 5112 msgid "Limit:"
 5113 msgstr "Limit:"
 5114 
 5115 #: ../src/engine/http/request.cpp:700
 5116 msgid "Line length exceeded"
 5117 msgstr "Długość linii przekroczona"
 5118 
 5119 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:74
 5120 msgid "Linked against"
 5121 msgstr "Zależności"
 5122 
 5123 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:279
 5124 msgid "Listen socket closed"
 5125 msgstr "Gniazdo nasłuchujące zamknięte"
 5126 
 5127 #: ../src/engine/logging.cpp:137 ../src/interface/StatusView.cpp:304
 5128 #: ../src/interface/StatusView.cpp:389
 5129 msgid "Listing:"
 5130 msgstr "Lista:"
 5131 
 5132 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:38
 5133 msgid "Lo&west available port:"
 5134 msgstr "&Najniższy dostępny port:"
 5135 
 5136 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1455 ../src/interface/edithandler.cpp:1703
 5137 msgid "Local"
 5138 msgstr "Lokalny"
 5139 
 5140 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:35
 5141 msgid "Local address in use"
 5142 msgstr "Adres lokalny w użyciu"
 5143 
 5144 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:63
 5145 msgid "Local endpoint has been closed"
 5146 msgstr "Lokalny punkt końcowy został zamknięty"
 5147 
 5148 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1001
 5149 msgid "Local file"
 5150 msgstr "Plik lokalny"
 5151 
 5152 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:307
 5153 msgid "Local file does not exist."
 5154 msgstr "Plik lokalny nie istnieje."
 5155 
 5156 #: ../src/interface/updater.cpp:466 ../src/interface/updater.cpp:558
 5157 #, c-format
 5158 msgid "Local file is %s\n"
 5159 msgstr "Plik lokalny: %s\n"
 5160 
 5161 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:303
 5162 msgid "Local file is a directory instead of a regular file."
 5163 msgstr "Plik lokalny jest katalogiem zamiast normalnym plikiem."
 5164 
 5165 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:334
 5166 msgid "Local file is not a valid filename."
 5167 msgstr "Plik lokalny posiada nieprawidłową nazwę."
 5168 
 5169 #: ../src/interface/search.cpp:1048 ../src/interface/search.cpp:1054
 5170 msgid "Local file search"
 5171 msgstr "Wyszukiwanie plików lokalnych"
 5172 
 5173 #: ../src/interface/filter.cpp:157
 5174 msgid "Local filters:"
 5175 msgstr "Filtry lokalne:"
 5176 
 5177 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1631
 5178 msgid "Local path handling:"
 5179 msgstr "Obsługa zdalnej ścieżki:"
 5180 
 5181 #: ../src/interface/search.cpp:706
 5182 msgid "Local results:"
 5183 msgstr "Wyniki lokalne:"
 5184 
 5185 #: ../src/interface/viewheader.cpp:342
 5186 msgid "Local site:"
 5187 msgstr "Adres lokalny:"
 5188 
 5189 #: ../src/interface/updater.cpp:853
 5190 #, c-format
 5191 msgid "Local size of '%s' does not match expected size: %d != %d"
 5192 msgstr "Lokalny rozmiar '%s' nie zgadza się z oczekiwanym rozmiarem: %d != %d"
 5193 
 5194 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:822
 5195 msgid "Locality:"
 5196 msgstr "Lokalizacja:"
 5197 
 5198 #: ../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:107
 5199 msgid "Log file"
 5200 msgstr "Plik dziennika"
 5201 
 5202 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:431
 5203 msgid "Logged in"
 5204 msgstr "Zalogowany"
 5205 
 5206 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:786
 5207 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:142
 5208 msgid "Logging"
 5209 msgstr "Dziennik"
 5210 
 5211 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:468
 5212 msgid "Login (optional):"
 5213 msgstr "Logowanie (opcjonalnie):"
 5214 
 5215 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:317
 5216 msgid ""
 5217 "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
 5218 "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy."
 5219 msgstr ""
 5220 "Dane logowania zawierają znaki spoza ASCII i serwer może nie obsługiwać "
 5221 "UTF-8. Nie można zastosować lokalnego zestawu znaków z powodu użycia proxy."
 5222 
 5223 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:324
 5224 msgid ""
 5225 "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
 5226 "aware. Trying local charset."
 5227 msgstr ""
 5228 "Dane logowania zawierają znaki spoza ASCII i serwer może nie obsługiwać "
 5229 "UTF-8. Próbowanie lokalnego zestawu znaków."
 5230 
 5231 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:351
 5232 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in, aborting."
 5233 msgstr "Proces logowania zakończony, ale niezalogowany, przerwanie."
 5234 
 5235 #: ../src/interface/cmdline.cpp:105
 5236 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)."
 5237 msgstr ""
 5238 "Należy wybrać tryb logowania 'ask' lub 'interactive' (bez cudzysłowów)."
 5239 
 5240 #: ../src/interface/cmdline.cpp:11
 5241 #, c-format
 5242 msgid ""
 5243 "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either "
 5244 "'%s' or '%s'"
 5245 msgstr ""
 5246 "Ten tryb logowania działa jedynie z adresem typu FTP. Parametrem musi być "
 5247 "albo '%s', albo '%s'"
 5248 
 5249 #: ../src/interface/queue.cpp:994 ../src/interface/queue.cpp:1056
 5250 msgid "Low"
 5251 msgstr "Niski"
 5252 
 5253 #: ../src/interface/queue.cpp:992 ../src/interface/queue.cpp:1054
 5254 msgid "Lowest"
 5255 msgstr "Najniższy"
 5256 
 5257 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:69
 5258 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535."
 5259 msgstr "Najniższy dostępny port musi zawierać się między 1024 a 65535."
 5260 
 5261 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:686
 5262 msgid "Mac:"
 5263 msgstr "Mac:"
 5264 
 5265 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:28
 5266 msgid "Magenta"
 5267 msgstr "Fioletowy"
 5268 
 5269 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:41
 5270 msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document."
 5271 msgstr ""
 5272 "Upewnij się, że plik jest dostępny i jest poprawnie sformatowanym dokumentem "
 5273 "XML."
 5274 
 5275 #: ../src/engine/http/request.cpp:687 ../src/engine/http/request.cpp:693
 5276 #: ../src/engine/http/request.cpp:700 ../src/engine/http/request.cpp:711
 5277 #: ../src/engine/http/request.cpp:746
 5278 #, c-format
 5279 msgid "Malformed chunk data: %s"
 5280 msgstr "Zniekształcony fragment danych: %s"
 5281 
 5282 #: ../src/engine/http/request.cpp:171
 5283 #, c-format
 5284 msgid "Malformed request header: %s"
 5285 msgstr "Nieprawidłowy nagłówek żądania: %s"
 5286 
 5287 #: ../src/engine/http/request.cpp:469 ../src/engine/http/request.cpp:475
 5288 #: ../src/engine/http/request.cpp:528 ../src/engine/http/request.cpp:584
 5289 #: ../src/engine/http/request.cpp:621
 5290 #, c-format
 5291 msgid "Malformed response header: %s"
 5292 msgstr "Nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi: %s"
 5293 
 5294 #: ../src/engine/http/request.cpp:416 ../src/engine/http/request.cpp:430
 5295 #: ../src/engine/http/request.cpp:448
 5296 #, c-format
 5297 msgid "Malformed response: %s"
 5298 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź: %s"
 5299 
 5300 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1343
 5301 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:291
 5302 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:297
 5303 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:303
 5304 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:307
 5305 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:314
 5306 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:320
 5307 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:326
 5308 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:334
 5309 msgid "Manual transfer"
 5310 msgstr "Ręczny transfer"
 5311 
 5312 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:29
 5313 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:107
 5314 msgid "Master &Password:"
 5315 msgstr "&Hasło główne:"
 5316 
 5317 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1977
 5318 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:183
 5319 msgid "Master password:"
 5320 msgstr "Hasło główne:"
 5321 
 5322 #: ../src/interface/search.cpp:670
 5323 msgid "Match all of the following"
 5324 msgstr "pasować do wszystkich z następujących"
 5325 
 5326 #: ../src/interface/search.cpp:671
 5327 msgid "Match any of the following"
 5328 msgstr "pasować do jakiegokolwiek z następujących"
 5329 
 5330 #: ../src/interface/search.cpp:672
 5331 msgid "Match none of the following"
 5332 msgstr "nie może pasować do żadnego z następujących"
 5333 
 5334 #: ../src/interface/search.cpp:673
 5335 msgid "Match not all of the following"
 5336 msgstr "nie może pasować do wszystkich z następujących"
 5337 
 5338 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:23
 5339 msgid "Maximum simultaneous &transfers:"
 5340 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych transferów:"
 5341 
 5342 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:77
 5343 msgid "Memory allocation failure"
 5344 msgstr "Alokacja pamięci nieudana"
 5345 
 5346 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:432 ../src/interface/Mainfrm.cpp:1899
 5347 msgid "Message log"
 5348 msgstr "Dziennik wiadomości"
 5349 
 5350 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:132
 5351 msgid "Message log positio&n:"
 5352 msgstr "Pozycja dzie&nnika wiadomości:"
 5353 
 5354 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:60
 5355 msgid "Message too large"
 5356 msgstr "Wiadomość za duża"
 5357 
 5358 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:852
 5359 msgid "MiB"
 5360 msgstr "MiB"
 5361 
 5362 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:964
 5363 msgid "Minutes"
 5364 msgstr "minut"
 5365 
 5366 #: ../src/interface/search.cpp:693
 5367 msgid "Modification tim&e"
 5368 msgstr "&Czas modyfikacji"
 5369 
 5370 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:727
 5371 msgid "Move &down"
 5372 msgstr "Przesuń w &dół"
 5373 
 5374 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:723
 5375 msgid "Move &up"
 5376 msgstr "Przesuń w &górę"
 5377 
 5378 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1049
 5379 msgid "My Computer"
 5380 msgstr "Mój komputer"
 5381 
 5382 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1040
 5383 msgid "My Documents"
 5384 msgstr "Moje dokumenty"
 5385 
 5386 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:289
 5387 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:728
 5388 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:731
 5389 msgid "My Sites"
 5390 msgstr "Moje strony"
 5391 
 5392 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1275
 5393 msgid "N&o encryption"
 5394 msgstr "&Brak szyfrowania"
 5395 
 5396 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:207
 5397 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:210
 5398 msgid "N/a"
 5399 msgstr "N/a"
 5400 
 5401 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1381
 5402 msgid "Name"
 5403 msgstr "Nazwa"
 5404 
 5405 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:776
 5406 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1033
 5407 msgid "Name already exists"
 5408 msgstr "Nazwa już istnieje"
 5409 
 5410 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:900
 5411 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:672
 5412 msgid "Name of bookmark already exists."
 5413 msgstr "Nazwa zakładki już istnieje"
 5414 
 5415 #: ../src/engine/server.cpp:849 ../src/engine/server.cpp:881
 5416 msgid "Name or email address"
 5417 msgstr "Imię lub adres e-mail"
 5418 
 5419 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:91 ../src/interface/loginmanager.cpp:196
 5420 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:828
 5421 msgid "Name:"
 5422 msgstr "Nazwa:"
 5423 
 5424 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:604
 5425 msgid "Natural sort"
 5426 msgstr "Naturalne sortowanie"
 5427 
 5428 #: ../src/interface/filteredit.cpp:426
 5429 msgid "Need to enter filter name"
 5430 msgstr "Należy wpisać nazwę filtra"
 5431 
 5432 #: ../src/interface/search.cpp:1048
 5433 msgid "Need to enter valid local path"
 5434 msgstr "Należy wprowadzić prawidłową ścieżkę lokalną"
 5435 
 5436 #: ../src/interface/search.cpp:1076
 5437 msgid "Need to enter valid remote path"
 5438 msgstr "Należy wprowadzić prawidłową ścieżkę zdalną"
 5439 
 5440 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1143
 5441 msgid "Need to specify a character encoding"
 5442 msgstr "Należy wybrać kodowanie znaków"
 5443 
 5444 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:81
 5445 msgid "Neither nodename nor servname provided, or not known"
 5446 msgstr "Nie podano ani nazwy hosta ani nazwy serwera, lub jest nieznana"
 5447 
 5448 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:68
 5449 msgid ""
 5450 "Network host does not have any network addresses in the requested address "
 5451 "family"
 5452 msgstr ""
 5453 "Host połączenia nie posiada żadnych adresów połączeń z żądanej rodziny "
 5454 "adresów"
 5455 
 5456 #: ../src/engine/proxy.cpp:445 ../src/engine/socket_errors.cpp:52
 5457 msgid "Network unreachable"
 5458 msgstr "Sieć nieosiągalna"
 5459 
 5460 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:723
 5461 msgid "Never"
 5462 msgstr "Nigdy"
 5463 
 5464 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:355
 5465 msgid "New &folder"
 5466 msgstr "Nowy ka&talog"
 5467 
 5468 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:53
 5469 msgid "New &tab"
 5470 msgstr "Nowa &karta"
 5471 
 5472 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:273
 5473 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:356
 5474 msgid "New Book&mark"
 5475 msgstr "Nowa &zakładka"
 5476 
 5477 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1346
 5478 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:64
 5479 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:77
 5480 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:83
 5481 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:89
 5482 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:101
 5483 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:107
 5484 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:115
 5485 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:509
 5486 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:610
 5487 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:616
 5488 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:622
 5489 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:643
 5490 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:900
 5491 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:672
 5492 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1872
 5493 msgid "New bookmark"
 5494 msgstr "Nowa zakładka"
 5495 
 5496 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1241
 5497 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1347
 5498 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1342
 5499 msgid "New directory"
 5500 msgstr "Nowy katalog"
 5501 
 5502 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:85
 5503 #, c-format
 5504 msgid "New features and improvements in %s"
 5505 msgstr "Nowe funkcje i ulepszenia w %s"
 5506 
 5507 #: ../src/interface/filteredit.cpp:203
 5508 msgid "New filter"
 5509 msgstr "Nowy filtr"
 5510 
 5511 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:902
 5512 msgid "New folder"
 5513 msgstr "Nowy katalog"
 5514 
 5515 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:552 ../src/interface/sitemanager.cpp:566
 5516 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1845
 5517 msgid "New site"
 5518 msgstr "Nowy adres"
 5519 
 5520 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:135
 5521 msgid "Next to the transfer queue"
 5522 msgstr "Następny w kolejce transferu"
 5523 
 5524 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:369
 5525 msgid "No"
 5526 msgstr "Nie"
 5527 
 5528 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:79
 5529 msgid "No address associated with nodename"
 5530 msgstr "Żaden program nie jest skojarzony z nazwą serwera"
 5531 
 5532 #: ../src/interface/export.cpp:32
 5533 msgid "No category to export selected"
 5534 msgstr "Nie zaznaczono żadnej kategorii do eksportowania"
 5535 
 5536 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1895
 5537 msgid "No command given, aborting."
 5538 msgstr "Nie podano polecenia, przerywanie."
 5539 
 5540 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:281
 5541 msgid "No directory added"
 5542 msgstr "Nie dodano żadnego katalogu"
 5543 
 5544 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1434
 5545 #, c-format
 5546 msgid "No entries found matching '%s'."
 5547 msgstr "Nie znaleziono wpisów pasujących do '%s'."
 5548 
 5549 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:613
 5550 msgid "No external IP address set, trying default."
 5551 msgstr "Brak ustawionego zewnętrznego adresu IP, próbowanie domyślnego."
 5552 
 5553 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1390
 5554 msgid "No files are currently being edited."
 5555 msgstr "Żadne pliki nie są obecnie edytowane."
 5556 
 5557 #: ../src/interface/filteredit.cpp:216
 5558 msgid "No filter name given"
 5559 msgstr "Nie podano nazwy filtra"
 5560 
 5561 #: ../src/interface/serverdata.cpp:190 ../src/interface/serverdata.cpp:285
 5562 #: ../src/interface/serverdata.cpp:306
 5563 msgid "No host given, please enter a host."
 5564 msgstr "Nie podano hosta, proszę go wprowadzić."
 5565 
 5566 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:96
 5567 msgid "No images available"
 5568 msgstr "Brak dostępnych obrazów"
 5569 
 5570 #: ../src/interface/filter.cpp:335 ../src/interface/filter.cpp:405
 5571 msgid "No name for the filterset given."
 5572 msgstr "Nie podano nazwy zbioru filtrów."
 5573 
 5574 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1746
 5575 msgid "No program associated with filetype"
 5576 msgstr "Żaden program nie jest skojarzony z typem pliku"
 5577 
 5578 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1756
 5579 msgid "No program has been associated to edit dotfiles."
 5580 msgstr ""
 5581 "Żaden program nie został skojarzony z edycją plików zaczynających się od "
 5582 "kropki."
 5583 
 5584 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1753
 5585 msgid "No program has been associated to edit extensionless files."
 5586 msgstr "Żaden program nie został skojarzony z edycją plików bez rozszerzeń."
 5587 
 5588 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1759
 5589 #, c-format
 5590 msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'."
 5591 msgstr ""
 5592 "Nie został skojarzony żaden program do edycji plików z rozszerzeniem '%s'."
 5593 
 5594 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:55
 5595 msgid "No route to host"
 5596 msgstr "Brak trasy do hosta"
 5597 
 5598 #: ../src/interface/search.cpp:712 ../src/interface/search.cpp:718
 5599 msgid "No search results"
 5600 msgstr "Brak wyników wyszukiwania"
 5601 
 5602 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:299
 5603 msgid "No sites available"
 5604 msgstr "Brak dostępnych stron"
 5605 
 5606 #: ../src/engine/proxy.cpp:405
 5607 msgid "No supported SOCKS5 auth method"
 5608 msgstr "Metoda autoryzacji SOCKS5 jest nieobsługiwana"
 5609 
 5610 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:282
 5611 msgid "No username given."
 5612 msgstr "Nie podano nazwy użytkownika."
 5613 
 5614 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:675
 5615 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:694
 5616 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:22
 5617 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:422
 5618 msgid "None"
 5619 msgstr "Brak"
 5620 
 5621 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1117
 5622 msgid "None selected yet"
 5623 msgstr "Jeszcze nic nie wybrano"
 5624 
 5625 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:75
 5626 msgid "Nonrecoverable failure in name resolution"
 5627 msgstr "Niepowodzenie w wymiarze nazwy - nie do odzyskania"
 5628 
 5629 #: ../src/engine/server.cpp:694 ../src/engine/server.cpp:721
 5630 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:151
 5631 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:179
 5632 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:538 ../src/interface/queue.cpp:997
 5633 #: ../src/interface/queue.cpp:1059
 5634 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:69
 5635 msgid "Normal"
 5636 msgstr "Normalne"
 5637 
 5638 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:326
 5639 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:355
 5640 msgid "Not all items could be requeued for transfer."
 5641 msgstr "Nie wszystkie elementy mogą zostać zażądane do transferu"
 5642 
 5643 #: ../src/interface/state.cpp:223 ../src/interface/state.cpp:1418
 5644 msgid "Not connected"
 5645 msgstr "Nie połączono"
 5646 
 5647 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2146
 5648 msgid "Not connected to any server"
 5649 msgstr "Nie połączono z żadnym serwerem"
 5650 
 5651 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:614
 5652 msgid "Not connected to any server."
 5653 msgstr "Nie połączono z jakimkolwiek serwerem."
 5654 
 5655 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:15
 5656 msgid "Not connected."
 5657 msgstr "Nie połączono."
 5658 
 5659 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:99
 5660 msgid "Not initialized, need to call WSAStartup"
 5661 msgstr "Nie zainicjowano, należy wywołać WSAStartup"
 5662 
 5663 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:404
 5664 msgid "Not yet valid!"
 5665 msgstr "Jeszcze nie ważny!"
 5666 
 5667 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:718
 5668 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol."
 5669 msgstr "Ta opcja jest dostępna tylko, gdy używany jest protokół FTP."
 5670 
 5671 #: ../src/interface/resources/xrc/storj.xrc:27
 5672 msgid "Note: A lost key cannot be recovered."
 5673 msgstr "Uwaga: Zgubionego klucza nie można odzyskać."
 5674 
 5675 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:339
 5676 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections."
 5677 msgstr "Uwaga! Działa to tylko w przypadku nieszyfrowanych połączeń FTP."
 5678 
 5679 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:447
 5680 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections."
 5681 msgstr ""
 5682 "Uwaga! Użycie typowego proxy wymusza tryb pasywny przy połączeniach FTP."
 5683 
 5684 #: ../src/engine/http/request.cpp:475 ../src/engine/http/request.cpp:693
 5685 msgid "Null character in line"
 5686 msgstr "Znak null w wierszu"
 5687 
 5688 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:36
 5689 msgid "Number of decimal places:"
 5690 msgstr "Liczba cyfr po przecinku:"
 5691 
 5692 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:92
 5693 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99."
 5694 msgstr "Liczba ponownych prób musi zawierać się między 0 a 99."
 5695 
 5696 #: ../src/interface/search.cpp:1223
 5697 msgid "O&pen"
 5698 msgstr "O&twórz"
 5699 
 5700 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:58
 5701 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:250
 5702 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:359
 5703 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:480
 5704 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:585
 5705 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:656
 5706 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:714
 5707 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:779
 5708 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:950
 5709 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1325
 5710 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1480
 5711 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1577
 5712 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1672
 5713 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1741
 5714 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1916
 5715 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2018
 5716 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2151
 5717 #: ../src/interface/resources/xrc/storj.xrc:37
 5718 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:134 ../src/interface/edithandler.cpp:1229
 5719 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1506 ../src/interface/edithandler.cpp:1812
 5720 #: ../src/interface/filter.cpp:198 ../src/interface/filteredit.cpp:140
 5721 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:734
 5722 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:72
 5723 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:702
 5724 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:113
 5725 msgid "OK"
 5726 msgstr "OK"
 5727 
 5728 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:93
 5729 msgid "OS version:"
 5730 msgstr "Wersja OS:"
 5731 
 5732 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:149
 5733 msgid "On startup of FileZilla:"
 5734 msgstr "Przy uruchamianiu FileZilla:"
 5735 
 5736 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:103
 5737 msgid ""
 5738 "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as "
 5739 "well as the fallback mode if enabled."
 5740 msgstr ""
 5741 "Na następujących stronach zostanie skonfigurowany wybrany tryb transferu "
 5742 "oraz opcja powrotu, jeśli została wybrana."
 5743 
 5744 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:379
 5745 msgid "Once"
 5746 msgstr "Raz"
 5747 
 5748 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:724
 5749 msgid "Once a day"
 5750 msgstr "Raz na dzień"
 5751 
 5752 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:725
 5753 msgid "Once a week"
 5754 msgstr "Raz na tydzień"
 5755 
 5756 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:42
 5757 msgid "Only use plain FTP (insecure)"
 5758 msgstr "Używaj tylko nieszyfrowanych FTP (niezabezpieczone)"
 5759 
 5760 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1500
 5761 msgid "Op&en file"
 5762 msgstr "O&twórz plik"
 5763 
 5764 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1115
 5765 msgid "Open directory in system's file manager"
 5766 msgstr "Otwórz katalog w systemowym menedżerze plików"
 5767 
 5768 #: ../src/interface/toolbar.cpp:31 ../src/interface/toolbar.cpp:33
 5769 msgid "Open the Site Manager"
 5770 msgstr "Otwórz Menedżera Stron"
 5771 
 5772 #: ../src/interface/toolbar.cpp:31
 5773 msgid "Open the Site Manager."
 5774 msgstr "Otwórz Menedżera Stron."
 5775 
 5776 #: ../src/interface/toolbar.cpp:33
 5777 msgid "Open the Site Manager. Right-click for a list of sites."
 5778 msgstr ""
 5779 "Otwiera okno Menedżera Stron. Kliknij prawym klawiszem myszy, aby wyświetlić "
 5780 "listę stron."
 5781 
 5782 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:74
 5783 msgid ""
 5784 "Open the directory access permissions dialog to configure the local "
 5785 "directories FileZilla has access to."
 5786 msgstr ""
 5787 "Otwórz okno dialogowe uprawnień dostępu do katalogu, aby skonfigurować "
 5788 "lokalne katalogi, do których FileZilla ma dostęp."
 5789 
 5790 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:819
 5791 msgid "Open the file."
 5792 msgstr "Otwórz plik."
 5793 
 5794 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:72
 5795 msgid "Open the settings dialog of FileZilla"
 5796 msgstr "Otwarcie okna ustawień FileZilla"
 5797 
 5798 #: ../src/interface/edithandler.cpp:809
 5799 msgid "Opened as:"
 5800 msgstr "Otwarty jako:"
 5801 
 5802 #: ../src/interface/edithandler.cpp:367 ../src/interface/edithandler.cpp:1334
 5803 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1926
 5804 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1938 ../src/interface/search.cpp:2015
 5805 #: ../src/interface/search.cpp:2026
 5806 msgid "Opening failed"
 5807 msgstr "Otwarcie nie powiodło się"
 5808 
 5809 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:53
 5810 msgid "Opens a new tab"
 5811 msgstr "Otwiera nową kartę"
 5812 
 5813 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:49
 5814 msgid "Opens the Site Manager"
 5815 msgstr "Otwiera Menedżera Stron"
 5816 
 5817 #: ../src/interface/toolbar.cpp:50
 5818 msgid ""
 5819 "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters."
 5820 msgstr ""
 5821 "Otwiera okno filtrów nazw. Kliknij prawym klawiszem myszy, aby włączyć/"
 5822 "wyłączyć filtry."
 5823 
 5824 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:87
 5825 msgid "Operating System:"
 5826 msgstr "System operacyjny:"
 5827 
 5828 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:46
 5829 msgid "Operation already in progress"
 5830 msgstr "Operacja jest już w toku"
 5831 
 5832 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:37
 5833 msgid "Operation in progress"
 5834 msgstr "Operacja w toku"
 5835 
 5836 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:58
 5837 msgid "Operation not supported"
 5838 msgstr "Operacja nieobsługiwana"
 5839 
 5840 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:56
 5841 msgid "Options"
 5842 msgstr "Opcje"
 5843 
 5844 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:29
 5845 msgid "Orange"
 5846 msgstr "Pomarańczowy"
 5847 
 5848 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:816
 5849 msgid "Organization:"
 5850 msgstr "Organizacja:"
 5851 
 5852 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:75
 5853 msgid "Other SFTP options"
 5854 msgstr "Pozostałe opcje SFTP"
 5855 
 5856 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:91
 5857 msgid "Other system error"
 5858 msgstr "Inny błąd systemowy"
 5859 
 5860 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:844
 5861 msgid "Other:"
 5862 msgstr "Inne:"
 5863 
 5864 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:41 ../src/engine/socket_errors.cpp:42
 5865 msgid "Out of memory"
 5866 msgstr "Brak pamięci"
 5867 
 5868 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:37
 5869 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:596
 5870 msgid "Overview"
 5871 msgstr "Przegląd"
 5872 
 5873 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:85
 5874 msgid "Overwrite &if source newer"
 5875 msgstr "Zamień, &jeśli źródło nowsze"
 5876 
 5877 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:525
 5878 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:548
 5879 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:486
 5880 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:507
 5881 msgid "Overwrite file"
 5882 msgstr "Zastąp plik"
 5883 
 5884 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:527
 5885 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:550
 5886 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:488
 5887 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:509
 5888 msgid "Overwrite file if size differs"
 5889 msgstr "Zastąp plik, jeśli rożni się rozmiarem"
 5890 
 5891 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:528
 5892 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:551
 5893 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:489
 5894 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:510
 5895 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer"
 5896 msgstr "Zastąp plik, jeśli rożni się rozmiarem lub plik źródłowy jest nowszy"
 5897 
 5898 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:526
 5899 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:549
 5900 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:487
 5901 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:508
 5902 msgid "Overwrite file if source file newer"
 5903 msgstr "Zastąp plik, jeśli plik źródłowy jest nowszy"
 5904 
 5905 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:86
 5906 msgid "Overwrite if &different size"
 5907 msgstr "Zastąp, jeśli inny &rozmiar"
 5908 
 5909 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:87
 5910 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer"
 5911 msgstr "Zastąp, jeśli inny rozmiar lu&b nowsze źródło"
 5912 
 5913 #: ../src/interface/updater.cpp:282
 5914 #, c-format
 5915 msgid "Own build type: %s\n"
 5916 msgstr "Własny rodzaj kompilacji: %s\n"
 5917 
 5918 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:86
 5919 msgid "Owner permissions"
 5920 msgstr "Uprawnienia właściciela"
 5921 
 5922 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:342 ../src/interface/search.cpp:182
 5923 msgid "Owner/Group"
 5924 msgstr "Właściciel/Grupa"
 5925 
 5926 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:147
 5927 msgid ""
 5928 "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other "
 5929 "operations"
 5930 msgstr ""
 5931 "Zapobieganie wchodzenia systemu w tryb stand-by podczas transferu lub innych "
 5932 "operacji"
 5933 
 5934 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:299
 5935 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:395
 5936 msgid "P&roxy host:"
 5937 msgstr "Hos&t proxy:"
 5938 
 5939 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:504
 5940 msgid "PORT command tainted by router or firewall."
 5941 msgstr "Polecenie PORT zniekształcone przez router lub zaporę."
 5942 
 5943 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:53
 5944 msgid "Pa&ssive (recommended)"
 5945 msgstr "&Pasywny (zalecany)"
 5946 
 5947 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2586
 5948 msgid "Parameter not a valid URL"
 5949 msgstr "Parametr nie jest prawidłowym adresem"
 5950 
 5951 #: ../src/interface/updater.cpp:642
 5952 #, c-format
 5953 msgid "Parsing %d bytes of version information.\n"
 5954 msgstr "Parsowanie %d bajtów z informacji o wersji.\n"
 5955 
 5956 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1233
 5957 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:54
 5958 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:128
 5959 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:391
 5960 msgid "Pass&word:"
 5961 msgstr "&Hasło:"
 5962 
 5963 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:73
 5964 msgid "Passive (recommended)"
 5965 msgstr "&Pasywny (zalecane)"
 5966 
 5967 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:153
 5968 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:121
 5969 msgid "Passive mode"
 5970 msgstr "Tryb pasywny"
 5971 
 5972 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:601
 5973 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:613
 5974 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:623
 5975 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode."
 5976 msgstr "Tryb pasywny został ustawiony jako domyślny."
 5977 
 5978 #: ../src/engine/storj/connect.cpp:83 ../src/engine/storj/connect.cpp:94
 5979 msgid "Password or encryption key is not set"
 5980 msgstr "Hasło lub klucz szyfrowania nie jest ustawione"
 5981 
 5982 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:98
 5983 msgid "Password required"
 5984 msgstr "Wymagane hasło"
 5985 
 5986 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:175
 5987 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:129
 5988 msgid "Passwords"
 5989 msgstr "Hasła"
 5990 
 5991 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:116
 5992 #: ../src/interface/search.cpp:177
 5993 msgid "Path"
 5994 msgstr "Ścieżka"
 5995 
 5996 #: ../src/engine/ftp/rmd.cpp:26 ../src/engine/ftp/rmd.cpp:42
 5997 #: ../src/engine/sftp/rmd.cpp:14
 5998 #, c-format
 5999 msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s"
 6000 msgstr "Nie można utworzyć ścieżki dla katalogu %s i podkatalogu %s"
 6001 
 6002 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2544
 6003 msgid "Path not found:"
 6004 msgstr "Nie znaleziono ścieżki:"
 6005 
 6006 #: ../src/engine/server.cpp:859
 6007 msgid "Path of identity service"
 6008 msgstr "Ścieżka usługi tożsamości"
 6009 
 6010 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1410
 6011 msgid "Paths"
 6012 msgstr "Ścieżki"
 6013 
 6014 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1435 ../src/interface/edithandler.cpp:1589
 6015 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1673 ../src/interface/edithandler.cpp:1684
 6016 msgid "Pending removal"
 6017 msgstr "W trakcie usuwania"
 6018 
 6019 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112
 6020 msgid "Permission"
 6021 msgstr "Prawo dostępu"
 6022 
 6023 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:34 ../src/engine/socket_errors.cpp:43
 6024 msgid "Permission denied"
 6025 msgstr "Odmówiono dostępu"
 6026 
 6027 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:341 ../src/interface/search.cpp:181
 6028 msgid "Permissions"
 6029 msgstr "Prawa dostępu"
 6030 
 6031 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:127
 6032 msgid "Plain FTP is insecure. Please switch to FTP over TLS."
 6033 msgstr ""
 6034 "Nieszyfrowane FTP jest niezabezpieczone. Proszę przełącz na FTP przez TLS."
 6035 
 6036 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:104
 6037 msgid "Platform:"
 6038 msgstr "Platforma:"
 6039 
 6040 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:281
 6041 msgid ""
 6042 "Please add at least one directory you want to download files into or to "
 6043 "upload files from."
 6044 msgstr ""
 6045 "Dodaj co najmniej jeden katalog, do którego chcesz pobierać pliki lub z "
 6046 "niego przesyłać."
 6047 
 6048 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2111
 6049 msgid "Please add the local directories you want to use FileZilla with."
 6050 msgstr "Dodaj lokalne katalogi, których chcesz używać z FileZilla."
 6051 
 6052 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:567
 6053 msgid ""
 6054 "Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is "
 6055 "running and carefully check your settings again."
 6056 msgstr ""
 6057 "Sprawdź na https://filezilla-project.org/probe.php, czy serwer działa i "
 6058 "ponownie sprawdź ustawienia."
 6059 
 6060 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:123
 6061 msgid ""
 6062 "Please check the granted permissions and re-add any missing local "
 6063 "directories you are working with in the dialog that follows."
 6064 msgstr ""
 6065 "Sprawdź przyznane uprawnienia i ponownie dodaj brakujące katalogi lokalne, z "
 6066 "którymi współpracujesz w następującym oknie dialogowym."
 6067 
 6068 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:123
 6069 msgid ""
 6070 "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish "
 6071 "outgoing connection to arbitrary ports."
 6072 msgstr ""
 6073 "Skonfiguruj wszelkie zapory i routery, aby FileZilla mogła nawiązać "
 6074 "połączenia wychodzące do dowolnego portu."
 6075 
 6076 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:634
 6077 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router."
 6078 msgstr "Wyłącz ustawienia typu 'tryb DMZ' lub 'tryb gier' na twoim routerze."
 6079 
 6080 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:575
 6081 msgid ""
 6082 "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your "
 6083 "settings again."
 6084 msgstr ""
 6085 "Upewnij się, że masz stabilne połączenie z Internetem i ponownie sprawdź "
 6086 "dokładnie ustawienia."
 6087 
 6088 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:156
 6089 msgid "Please enter a custom date format."
 6090 msgstr "Podaj własny format daty."
 6091 
 6092 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:166
 6093 msgid "Please enter a custom time format."
 6094 msgstr "Podaj własny format czasu."
 6095 
 6096 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:528
 6097 msgid ""
 6098 "Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18."
 6099 msgstr ""
 6100 "Proszę wpisać datę w postaci RRRR-MM-DD, taką jak na przykład 2010-07-18."
 6101 
 6102 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:196
 6103 #: ../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:64
 6104 #, c-format
 6105 msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s."
 6106 msgstr "Podaj limit prędkości pobierania większy lub równy 0 %s/s."
 6107 
 6108 #: ../src/interface/filteredit.cpp:209
 6109 msgid "Please enter a name for the new filter."
 6110 msgstr "Podaj nazwę nowego filtra."
 6111 
 6112 #: ../src/interface/filteredit.cpp:321
 6113 msgid "Please enter a new name for the copied filter."
 6114 msgstr "Podaj nową nazwę dla kopiowanego filtra."
 6115 
 6116 #: ../src/interface/filter.cpp:390
 6117 #, c-format
 6118 msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\""
 6119 msgstr "Podaj nową nazwę dla zestawu filtrów \"%s\""
 6120 
 6121 #: ../src/interface/filteredit.cpp:272
 6122 msgid "Please enter a new name for the filter."
 6123 msgstr "Podaj nową nazwę dla filtra."
 6124 
 6125 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:184
 6126 msgid ""
 6127 "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent "
 6128 "downloads."
 6129 msgstr "Podaj liczbę między 0 a 10 dla liczby jednoczesnych pobierań."
 6130 
 6131 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:190
 6132 msgid ""
 6133 "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads."
 6134 msgstr "Podaj liczbę miedzy 0 a 10 dla liczby jednoczesnych wysyłań."
 6135 
 6136 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:178
 6137 msgid ""
 6138 "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent "
 6139 "transfers."
 6140 msgstr "Podaj liczbę między 1 a 10 dla liczby jednoczesnych transferów."
 6141 
 6142 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:179
 6143 msgid "Please enter a password for this server:"
 6144 msgstr "Podaj hasło do tego serwera:"
 6145 
 6146 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:87
 6147 msgid ""
 6148 "Please enter a timeout between 10 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts."
 6149 msgstr "Proszę podać opóźnienie pomiędzy 10 a 9999 sekund, lub 0 aby wyłączyć."
 6150 
 6151 #: ../src/interface/filter.cpp:328
 6152 msgid "Please enter a unique name for this filter set"
 6153 msgstr "Podaj unikalną nazwę dla tego zestawu filtrów"
 6154 
 6155 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:168
 6156 msgid "Please enter a username for this server:"
 6157 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do tego serwera:"
 6158 
 6159 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:192
 6160 msgid "Please enter a valid portrange."
 6161 msgstr "Podaj poprawny zakres portów."
 6162 
 6163 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:173
 6164 msgid "Please enter an URL where to get your external address from"
 6165 msgstr "Podaj adres URL, z którego ma zostać pobrany Twój adres zewnętrzny"
 6166 
 6167 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:202
 6168 #: ../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:72
 6169 #, c-format
 6170 msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s."
 6171 msgstr "Podaj limit prędkości wysyłania większy lub równy 0 %s/s."
 6172 
 6173 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:626
 6174 msgid ""
 6175 "Please enter raw FTP command.\n"
 6176 "Using raw ftp commands will clear the directory cache."
 6177 msgstr ""
 6178 "Podaj surowe polecenie FTP.\n"
 6179 "Używanie surowych poleceń FTP wyczyści pamięć podręczną katalogu."
 6180 
 6181 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1889
 6182 msgid ""
 6183 "Please enter the complete path of a program and its arguments. This command "
 6184 "will be executed when the queue has finished processing.\n"
 6185 "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n"
 6186 "You need to properly quote commands and their arguments if they contain "
 6187 "spaces."
 6188 msgstr ""
 6189 "Podaj pełną ścieżkę i parametry programu do uruchomienia. Polecenie zostanie "
 6190 "wykonane po zakończeniu zadań w kolejce.\n"
 6191 "Np. c:\\jakaś_ścieżka\\plik.exe w środowisku MS Windows lub /jakaś_ścieżka/"
 6192 "plik w środowisku Unix.\n"
 6193 "Należy odpowiednio zastosować cudzysłowy jeśli komenda lub jej parametry "
 6194 "zawierają spacje."
 6195 
 6196 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:994
 6197 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1237
 6198 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1334
 6199 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1328
 6200 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:"
 6201 msgstr "Podaj nazwę katalogu, który powinien zostać utworzony:"
 6202 
 6203 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2770
 6204 msgid "Please enter the name of the file which should be created:"
 6205 msgstr "Wprowadź nazwę pliku, który powinien zostać utworzony:"
 6206 
 6207 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:174
 6208 msgid "Please enter username and password for this server:"
 6209 msgstr "Podaj nazwę użytkownika i hasło do tego serwera:"
 6210 
 6211 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:9
 6212 msgid ""
 6213 "Please enter your current master password to change the password settings."
 6214 msgstr "Wpisz bieżące główne hasło, aby zmienić ustawienia hasła."
 6215 
 6216 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:157
 6217 msgid "Please enter your external IP address"
 6218 msgstr "Podaj swój zewnętrzny adres IP"
 6219 
 6220 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:606
 6221 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:618
 6222 msgid ""
 6223 "Please enter your external IP address on the active mode page of this "
 6224 "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external "
 6225 "address, use the external resolver option."
 6226 msgstr ""
 6227 "Podaj swój zewnętrzny adres IP na karcie trybu aktywnego tego kreatora. "
 6228 "Jeśli masz adres dynamiczny lub nie znasz swojego adresu zewnętrznego, "
 6229 "skorzystaj z opcji zewnętrznego resolwera."
 6230 
 6231 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:84
 6232 msgid ""
 6233 "Please enter your master password to decrypt the password for this server:"
 6234 msgstr "Podaj główne hasło do odszyfrowania hasła dla tego serwera:"
 6235 
 6236 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:16
 6237 msgid ""
 6238 "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will "
 6239 "prevent successful FTP connections."
 6240 msgstr ""
 6241 "Podążaj uważnie za instrukcjami, gdyż niewłaściwa konfiguracja uniemożliwi "
 6242 "połączenia FTP."
 6243 
 6244 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:628
 6245 msgid ""
 6246 "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and "
 6247 "make sure you typed the address of the address resolver correctly."
 6248 msgstr ""
 6249 "Upewnij się, że FileZila została uprawniona do nawiązywania połączeń "
 6250 "wychodzących, oraz że wpisałeś poprawnie adres resolwera adresów."
 6251 
 6252 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:157
 6253 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system."
 6254 msgstr "Upewnij się, że wymagany język istnieje w twoim systemie."
 6255 
 6256 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:607
 6257 msgid ""
 6258 "Please make sure your router is using the latest available firmware. "
 6259 "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use "
 6260 "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or "
 6261 "'game mode'."
 6262 msgstr ""
 6263 "Upewnij się, że Twój router używa najnowszego oprogramowania. Ponadto, Twój "
 6264 "router musi zostać właściwie skonfigurowany. Będziesz musiał ręcznie "
 6265 "przekierować porty. Nie włączaj w routerze tzw. 'trybu DMZ' lub 'trybu gier'."
 6266 
 6267 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:131
 6268 msgid ""
 6269 "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. "
 6270 "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by "
 6271 "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely "
 6272 "discard."
 6273 msgstr ""
 6274 "FileZilla nie ma wpływu na porty wybierane przez serwer. Może on więc wybrać "
 6275 "port, który według Twojej zapory jest używany tylko przez trojany czy inne "
 6276 "malware. To może wywołać fałszywy alarm, który można bezpiecznie zignorować."
 6277 
 6278 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:759
 6279 msgid ""
 6280 "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES "
 6281 "servers only works if they support the MFMT command."
 6282 msgstr ""
 6283 "Zachowywanie dat plików podczas wysyłania będzie działać tylko dla serwerów "
 6284 "FTP, FTPS i FTPES obsługujących polecenie MFMT."
 6285 
 6286 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:62
 6287 msgid ""
 6288 "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too "
 6289 "often or in too short intervals."
 6290 msgstr ""
 6291 "Niektóre serwery mogą Cię zablokować, jeżeli próbujesz łączyć się zbyt "
 6292 "często."
 6293 
 6294 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:584
 6295 msgid ""
 6296 "Please run this wizard again should you change your network environment or "
 6297 "in case you suddenly encounter problems with servers that did work "
 6298 "previously."
 6299 msgstr ""
 6300 "Uruchom tego kreatora ponownie, gdy zmienisz środowisko sieciowe lub gdy "
 6301 "nagle napotkasz problemy z serwerami, które uprzednio działały."
 6302 
 6303 #: ../src/interface/resources/xrc/storj.xrc:22
 6304 msgid ""
 6305 "Please save this key in a secure location. Without the correct key your "
 6306 "uploaded files cannot be accessed."
 6307 msgstr ""
 6308 "Zapisz ten klucz w bezpiecznym miejscu. Bez prawidłowego klucza nie można "
 6309 "uzyskać dostępu do przesłanych plików."
 6310 
 6311 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1713
 6312 msgid "Please select an action:"
 6313 msgstr "Wybierz akcję:"
 6314 
 6315 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:772
 6316 msgid "Please select the categories you would like to import."
 6317 msgstr "Wybierz kategorie, które chcesz zaimportować."
 6318 
 6319 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:34
 6320 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use."
 6321 msgstr "Wybierz domyślny tryb transferu, którego chcesz używać."
 6322 
 6323 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:174
 6324 #, c-format
 6325 msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"."
 6326 msgstr "Wybierz nowe atrybuty dla katalogu \"%s\"."
 6327 
 6328 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:165
 6329 #, c-format
 6330 msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"."
 6331 msgstr "Wybierz nowe atrybuty dla pliku \"%s\"."
 6332 
 6333 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:177
 6334 msgid "Please select the new attributes for the selected directories."
 6335 msgstr "Wybierz nowe atrybuty dla zaznaczonych katalogów."
 6336 
 6337 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:181
 6338 msgid ""
 6339 "Please select the new attributes for the selected files and directories."
 6340 msgstr "Wybierz nowe atrybuty dla zaznaczonych plików i katalogów."
 6341 
 6342 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:168
 6343 msgid "Please select the new attributes for the selected files."
 6344 msgstr "Wybierz nowe atrybuty dla zaznaczonych plików."
 6345 
 6346 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:595
 6347 msgid ""
 6348 "Please update your firewall and make sure your router is using the latest "
 6349 "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. "
 6350 "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so "
 6351 "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or "
 6352 "protocol specific 'fixups' have to be disabled"
 6353 msgstr ""
 6354 "Uaktualnij zaporę i upewnij się, że Twój router używa najnowszego dostępnego "
 6355 "oprogramowania. Ponadto, Twój router musi zostać poprawnie skonfigurowany. "
 6356 "Należy w nim ręcznie przekierować porty. Nie włączaj w routerze tzw. 'trybu "
 6357 "DMZ' lub 'trybu gier'. Funkcje jak inspekcja protokołu lub \"poprawki "
 6358 "protokołu\" muszą zostać wyłączone."
 6359 
 6360 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:942
 6361 msgid "Port:"
 6362 msgstr "Port:"
 6363 
 6364 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:823
 6365 msgid "Postal code:"
 6366 msgstr "Kod pocztowy:"
 6367 
 6368 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:103
 6369 msgid "Pre&allocate space before downloading"
 6370 msgstr "&Zarezerwuj miejsce przed pobieraniem"
 6371 
 6372 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:102
 6373 msgid "Preallocation"
 6374 msgstr "Prealokacja"
 6375 
 6376 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:288
 6377 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1522
 6378 msgid "Predefined Sites"
 6379 msgstr "Predefiniowane witryny"
 6380 
 6381 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:758
 6382 msgid "Preserving file timestamps"
 6383 msgstr "Zachowywanie dat plików"
 6384 
 6385 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:156
 6386 msgid "Preview"
 6387 msgstr "Podgląd"
 6388 
 6389 #: ../src/interface/cmdline.cpp:19
 6390 msgid "Print diagnostic information related to startup of FileZilla"
 6391 msgstr ""
 6392 "Wydrukuj informacje diagnostyczne dotyczące uruchamiania programu FileZilla"
 6393 
 6394 #: ../src/interface/cmdline.cpp:18
 6395 msgid "Print version information to stdout and exit"
 6396 msgstr "Wydrukuj informacje wersji do stdout i wyjdź"
 6397 
 6398 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:583
 6399 msgid "Prioritize directories (default)"
 6400 msgstr "Priorytetowe katalogów (domyślnie)"
 6401 
 6402 #: ../src/interface/queue.cpp:1277
 6403 msgid "Priority"
 6404 msgstr "Priorytet"
 6405 
 6406 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:764
 6407 msgid ""
 6408 "Privacy policy: Only your version of FileZilla, your used operating system "
 6409 "and your CPU architecture will be submitted to the server."
 6410 msgstr ""
 6411 "Polityka prywatności: Na serwer zostanie wysłana tylko Twoja wersja "
 6412 "Filezilla, nazwa Twojego systemu operacyjnego oraz architektura procesora."
 6413 
 6414 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:53
 6415 msgid "Private &keys:"
 6416 msgstr "&Klucze prywatne:"
 6417 
 6418 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:406
 6419 msgid "Pro&ject ID:"
 6420 msgstr "ID pro&jektu:"
 6421 
 6422 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:413
 6423 msgid "Pro&ject:"
 6424 msgstr "Pro&jekt:"
 6425 
 6426 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:85
 6427 msgid "Pro&tocol:"
 6428 msgstr "Pro&tokół:"
 6429 
 6430 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:322
 6431 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:428
 6432 msgid "Pro&xy password:"
 6433 msgstr "Hasło pro&xy:"
 6434 
 6435 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:111 ../src/interface/QueueView.cpp:1785
 6436 msgid "Process &Queue"
 6437 msgstr "&Rozpocznij"
 6438 
 6439 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:39
 6440 msgid "Process file table overflow"
 6441 msgstr "Przetwarzanie przepełnienia tabeli pliku"
 6442 
 6443 #. @translator: Example: Processed 5 files in 1 directory
 6444 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:124
 6445 #, c-format
 6446 msgid "Processed %s in %s."
 6447 msgstr "Przetworzono %s w %s."
 6448 
 6449 #. @translator: Keep short
 6450 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:415
 6451 msgid "Project (or tenant) name or ID"
 6452 msgstr "Nazwa lub ID projektu (lub najemcy)"
 6453 
 6454 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:44
 6455 msgid "Protocol not supported"
 6456 msgstr "Protokół nieobsługiwany"
 6457 
 6458 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:101
 6459 msgid "Protocol not supported on given socket type"
 6460 msgstr "Protokół niewspierany na danym rodzaju gniazda"
 6461 
 6462 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:678
 6463 msgid "Protocol:"
 6464 msgstr "Protokół:"
 6465 
 6466 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:405
 6467 msgid "Proxy &port:"
 6468 msgstr "Po&rt proxy:"
 6469 
 6470 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:312
 6471 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:418
 6472 msgid "Proxy &user:"
 6473 msgstr "&Użytkownik proxy:"
 6474 
 6475 #: ../src/engine/proxy.cpp:420
 6476 msgid "Proxy authentication failed"
 6477 msgstr "Uwierzytelnianie proxy nie powiodło się"
 6478 
 6479 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:112
 6480 #, c-format
 6481 msgid "Proxy handshake failed: %s"
 6482 msgstr "Wymiana danych powitalnych z proxy nie powiodła się: %s"
 6483 
 6484 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:65
 6485 msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found."
 6486 msgstr "Host rozpoczyna się od '[', jednak brakuje nawiasu zamykającego."
 6487 
 6488 #: ../src/engine/proxy.cpp:296
 6489 #, c-format
 6490 msgid "Proxy reply: %s"
 6491 msgstr "Odpowiedź proxy: %s"
 6492 
 6493 #: ../src/engine/proxy.cpp:467
 6494 #, c-format
 6495 msgid "Proxy request failed. Reply from proxy: %s"
 6496 msgstr "Nieudane żądanie proxy. Odpowiedź proxy: %s"
 6497 
 6498 #: ../src/engine/proxy.cpp:337
 6499 #, c-format
 6500 msgid "Proxy request failed: %s"
 6501 msgstr "Nieudane żądanie proxy: %s"
 6502 
 6503 #: ../src/engine/proxy.cpp:506
 6504 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply"
 6505 msgstr "Nieudane żądanie proxy: Nieznany rodzaj adresu w odpowiedzi CONNECT"
 6506 
 6507 #: ../src/engine/proxy.cpp:357
 6508 msgid "Proxy sent data while we haven't sent out request yet"
 6509 msgstr "Serwer proxy wysłał dane, gdy jeszcze nie wysłano żądania"
 6510 
 6511 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:92
 6512 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid"
 6513 msgstr "Proxy ustawione, jednak jego host lub port jest nieprawidłowy"
 6514 
 6515 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:49
 6516 msgid "Public Key Authentication"
 6517 msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym"
 6518 
 6519 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:649
 6520 msgid "Public key algorithm:"
 6521 msgstr "Algorytm klucza publicznego:"
 6522 
 6523 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:154
 6524 msgid "Public permissions"
 6525 msgstr "Publiczne prawa dostępu"
 6526 
 6527 #: ../src/interface/QueueView.cpp:2803
 6528 msgid "Queue has been fully processed"
 6529 msgstr "Kolejka została całkowicie przetworzona"
 6530 
 6531 #: ../src/interface/statusbar.cpp:447
 6532 #, c-format
 6533 msgid "Queue: %s MiB"
 6534 msgstr "Kolejka: %s MiB"
 6535 
 6536 #: ../src/interface/statusbar.cpp:382
 6537 #, c-format
 6538 msgid "Queue: %s%s"
 6539 msgstr "Kolejka: %s%s"
 6540 
 6541 #: ../src/interface/statusbar.cpp:378 ../src/interface/statusbar.cpp:438
 6542 msgid "Queue: empty"
 6543 msgstr "Kolejka: pusta"
 6544 
 6545 #: ../src/interface/QueueView.cpp:211
 6546 msgid "Queued files"
 6547 msgstr "Pliki w kolejce"
 6548 
 6549 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1554
 6550 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1649
 6551 msgid "Queueing:"
 6552 msgstr "Kolejkowanie:"
 6553 
 6554 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:44
 6555 msgid "Quick Search:"
 6556 msgstr "Szybkie wyszukiwanie:"
 6557 
 6558 #: ../src/interface/view.cpp:110
 6559 msgid "Quick search cannot be opened if comparing directories."
 6560 msgstr ""
 6561 "Nie można otworzyć Szybkiego wyszukiwania w trakcie porównywania katalogów."
 6562 
 6563 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1800
 6564 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:41
 6565 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:78
 6566 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:33
 6567 msgid "Quoting rules"
 6568 msgstr "Zasady cytowania"
 6569 
 6570 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1810
 6571 msgid "R&eboot system once"
 6572 msgstr "U&ruchom ponownie system jednorazowo"
 6573 
 6574 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:104
 6575 msgid "R&emote directory tree"
 6576 msgstr "Dr&zewo zdalnych katalogów"
 6577 
 6578 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:37
 6579 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:30
 6580 msgid "R&eset and requeue selected files"
 6581 msgstr "Zr&esetuj zaznaczone pliki i ponownie dodaj do kolejki"
 6582 
 6583 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:641
 6584 msgid "Raw FTP command"
 6585 msgstr "Polecenie FTP"
 6586 
 6587 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:127
 6588 msgid "Re&ad"
 6589 msgstr "O&dczyt"
 6590 
 6591 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:825
 6592 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1075
 6593 msgid "Re&fresh"
 6594 msgstr "&Odśwież"
 6595 
 6596 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:89
 6597 msgid "Re&name"
 6598 msgstr "Zmi&eń nazwę"
 6599 
 6600 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:590
 6601 msgid ""
 6602 "Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all "
 6603 "routers and firewalls accordingly."
 6604 msgstr ""
 6605 "Ponownie uruchom kreatora i dokładnie sprawdzić swoje ustawienia i "
 6606 "odpowiednio skonfiguruj wszystkie routery i zapory."
 6607 
 6608 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:161
 6609 msgid "Rea&d"
 6610 msgstr "Od&czyt"
 6611 
 6612 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:80
 6613 msgid "Read-only"
 6614 msgstr "Tylko do odczytu"
 6615 
 6616 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:48
 6617 msgid "Reading from local file failed"
 6618 msgstr "Nie udało się wczytać lokalnego pliku"
 6619 
 6620 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1139
 6621 msgid "Really cancel current operation?"
 6622 msgstr "Naprawdę przerwać bieżącą operację?"
 6623 
 6624 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1428 ../src/interface/search.cpp:1678
 6625 #, c-format
 6626 msgid "Really delete %d directory with its contents from the server?"
 6627 msgid_plural ""
 6628 "Really delete %d directories with their contents from the server?"
 6629 msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %d katalog z serwera wraz z jego zawartością?"
 6630 msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %d katalogi z serwera wraz z ich zawartością?"
 6631 msgstr[2] "Czy na pewno usunąć %d katalogów z serwera wraz z ich zawartością?"
 6632 msgstr[3] "Czy na pewno usunąć %d katalogów z serwera wraz z ich zawartością?"
 6633 
 6634 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1425 ../src/interface/search.cpp:1675
 6635 #, c-format
 6636 msgid "Really delete %d file from the server?"
 6637 msgid_plural "Really delete %d files from the server?"
 6638 msgstr[0] "Czy na pewno usunąć %d plik z serwera?"
 6639 msgstr[1] "Czy na pewno usunąć %d pliki z serwera?"
 6640 msgstr[2] "Czy na pewno usunąć %d plików z serwera?"
 6641 msgstr[3] "Czy na pewno usunąć %d plików z serwera?"
 6642 
 6643 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1433 ../src/interface/search.cpp:1683
 6644 #, c-format
 6645 msgid "Really delete %s and %s from the server?"
 6646 msgstr "Czy na pewno usunąć %s i %s z serwera?"
 6647 
 6648 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1129
 6649 msgid "Really delete all selected files and/or directories from the server?"
 6650 msgstr "Na pewno usunąć wszystkie zaznaczone pliki i/lub katalogi z serwera?"
 6651 
 6652 #: ../src/interface/file_utils.h:60
 6653 msgid "Really delete all selected files and/or directories from your computer?"
 6654 msgstr ""
 6655 "Na pewno usunąć wszystkie zaznaczone pliki i/lub katalogi ze swojego "
 6656 "komputera?"
 6657 
 6658 #: ../src/interface/queue.cpp:1277
 6659 msgid "Reason"
 6660 msgstr "Powód"
 6661 
 6662 #: ../src/interface/QueueView.cpp:2796
 6663 msgid "Reboot now"
 6664 msgstr "Uruchom ponownie teraz"
 6665 
 6666 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:215
 6667 msgid "Rec&urse into subdirectories"
 6668 msgstr "Przechodź do podkatalogów"
 6669 
 6670 #: ../src/engine/directorylistingparser.cpp:3184
 6671 msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC."
 6672 msgstr "Otrzymano listę katalogów, która wydaje się być zakodowana w EBCDIC."
 6673 
 6674 #: ../src/engine/directorylistingparser.cpp:2149
 6675 #: ../src/engine/directorylistingparser.cpp:2166
 6676 msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting."
 6677 msgstr "Otrzymano linę powyżej 10000 znaków, przerywanie."
 6678 
 6679 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1001
 6680 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1009
 6681 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1033
 6682 msgid "Received data tainted"
 6683 msgstr "Otrzymane dane zniekształcone"
 6684 
 6685 #: ../src/interface/updater.cpp:619
 6686 msgid "Received invalid character in version information"
 6687 msgstr "Otrzymano nieprawidłowe znaki w informacji o wersji"
 6688 
 6689 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:108 ../src/engine/sftp/list.cpp:129
 6690 msgid "Received too long response line from server, closing connection."
 6691 msgstr ""
 6692 "Otrzymano zbyt długą linię odpowiedzi od serwera, zamykanie połączenia."
 6693 
 6694 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:446
 6695 msgid "Received too long response line, closing connection."
 6696 msgstr "Otrzymano zbyt długą linię odpowiedzi, zamykanie połączenia."
 6697 
 6698 #: ../src/interface/updater.cpp:610
 6699 msgid "Received version information is too large"
 6700 msgstr "Otrzymane informacje o wersji są zbyt duże"
 6701 
 6702 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:74
 6703 msgid ""
 6704 "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n"
 6705 "If you continue, your connection will be disconnected."
 6706 msgstr ""
 6707 "Informacje o ponownym połączeniu nie mogą zostać wyczyszczone podczas "
 6708 "połączenia do serwera.\n"
 6709 "Jeśli będziesz kontynuować, połączenie zostanie przerwane."
 6710 
 6711 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:48
 6712 msgid "Reconnection settings"
 6713 msgstr "Ustawienia ponownego łączenia"
 6714 
 6715 #: ../src/interface/toolbar.cpp:47
 6716 msgid "Reconnects to the last used server"
 6717 msgstr "Łączy z ostatnio używanym serwerem"
 6718 
 6719 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:102
 6720 msgid "Recursively adding files to queue."
 6721 msgstr "Rekurencyjne dodawanie plików do kolejki."
 6722 
 6723 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:108
 6724 msgid "Recursively changing permissions."
 6725 msgstr "Rekurencyjne zmienianie uprawnień."
 6726 
 6727 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:105
 6728 msgid "Recursively deleting files and directories."
 6729 msgstr "Rekurencyjne usuwanie plików i katalogów."
 6730 
 6731 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:23
 6732 msgid "Red"
 6733 msgstr "Czerwony"
 6734 
 6735 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:160
 6736 #, c-format
 6737 msgid "Redirection to invalid or unsupported URI: %s"
 6738 msgstr "Przekierowanie do nieprawidłowego lub niewspieranego adresu URL: %s"
 6739 
 6740 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:166
 6741 #, c-format
 6742 msgid "Redirection to invalid or unsupported address: %s"
 6743 msgstr "Przekierowanie do nieprawidłowego lub niewspieranego adresu: %s"
 6744 
 6745 #: ../src/interface/toolbar.cpp:43
 6746 msgid "Refresh the file and folder lists"
 6747 msgstr "Odśwież plik i listę katalogów"
 6748 
 6749 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2038
 6750 msgid "Remember passwords?"
 6751 msgstr "Zapamiętać hasła?"
 6752 
 6753 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1419
 6754 msgid "Remote"
 6755 msgstr "Zdalny"
 6756 
 6757 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1036
 6758 #: ../src/interface/queue.cpp:1277
 6759 msgid "Remote file"
 6760 msgstr "Zdalny plik"
 6761 
 6762 #: ../src/interface/search.cpp:1069 ../src/interface/search.cpp:1076
 6763 msgid "Remote file search"
 6764 msgstr "Zdalne wyszukiwanie plików"
 6765 
 6766 #: ../src/interface/filter.cpp:171
 6767 msgid "Remote filters:"
 6768 msgstr "Zdalne filtry:"
 6769 
 6770 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1411
 6771 msgid "Remote path"
 6772 msgstr "Zdalna ścieżka"
 6773 
 6774 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:485
 6775 #, c-format
 6776 msgid ""
 6777 "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
 6778 "supported by the current site's servertype (%s)."
 6779 msgstr ""
 6780 "Zdalna ścieżka nie może być zanalizowana. Upewnij się, czy jest to poprawna "
 6781 "bezwzględna ścieżka i jest obsługiwana przez rodzaj serwera bieżącej witryny "
 6782 "(%s)."
 6783 
 6784 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:949
 6785 #, c-format
 6786 msgid ""
 6787 "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
 6788 "supported by the servertype (%s) selected on the parent site."
 6789 msgstr ""
 6790 "Zdalna ścieżka nie może być zanalizowana. Upewnij się, czy jest to poprawna "
 6791 "bezwzględna ścieżka i czy jest obsługiwana przez rodzaj serwera (%s) "
 6792 "wybranego na nadrzędnej stronie."
 6793 
 6794 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:488
 6795 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:493
 6796 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:952
 6797 msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path."
 6798 msgstr ""
 6799 "Zdalna ścieżka nie może być zanalizowana. Upewnij się, czy jest to poprawna "
 6800 "bezwzględna ścieżka."
 6801 
 6802 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:326
 6803 msgid "Remote path could not be parsed."
 6804 msgstr "Zdalna ścieżka nie może być zanalizowana."
 6805 
 6806 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1536
 6807 msgid "Remote path handling:"
 6808 msgstr "Obsługa zdalnej ścieżki:"
 6809 
 6810 #: ../src/interface/edithandler.cpp:817
 6811 msgid "Remote path:"
 6812 msgstr "Zdalna ścieżka:"
 6813 
 6814 #: ../src/interface/search.cpp:707
 6815 msgid "Remote results:"
 6816 msgstr "Wyniki zdalne:"
 6817 
 6818 #: ../src/interface/viewheader.cpp:534
 6819 msgid "Remote site:"
 6820 msgstr "Serwer zdalny:"
 6821 
 6822 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:32
 6823 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:25
 6824 msgid "Remove &all"
 6825 msgstr "Usuń &wszystkie"
 6826 
 6827 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:36
 6828 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:29
 6829 msgid "Remove &selected"
 6830 msgstr "Usuń &zaznaczone"
 6831 
 6832 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:530
 6833 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:553
 6834 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:491
 6835 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:512
 6836 #: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:353
 6837 msgid "Rename file"
 6838 msgstr "Zmień nazwę pliku"
 6839 
 6840 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123
 6841 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:929
 6842 msgid "Rename selected directory"
 6843 msgstr "Zmień nazwę zaznaczonego katalogu"
 6844 
 6845 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:829
 6846 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1079
 6847 msgid "Rename selected files and directories"
 6848 msgstr "Zmień nazwy zaznaczonych plików i katalogów"
 6849 
 6850 #: ../src/engine/ftp/rename.cpp:20 ../src/engine/sftp/rename.cpp:19
 6851 #, c-format
 6852 msgid "Renaming '%s' to '%s'"
 6853 msgstr "Zmiana nazwy z '%s' na '%s'"
 6854 
 6855 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1989
 6856 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:186
 6857 msgid