"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "filezilla-3.48.1/locales/it.po" (18 May 2020, 309102 Bytes) of package /linux/misc/FileZilla_3.48.1_src.tar.bz2:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 msgid ""
    2 msgstr ""
    3 "Project-Id-Version: Filezilla italian translation v. 14.05.2020\n"
    4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.filezilla-project.org/\n"
    5 "POT-Creation-Date: 2020-05-18 14:48+0200\n"
    6 "PO-Revision-Date: 2020-05-14 11:33+0200\n"
    7 "Last-Translator: bovirus <bovirus@gmail.com>\n"
    8 "Language-Team: bovirus - Andrea Sanavia - Vincenzo Reale - Riccardo Vianello "
    9 "<bovirus@gmail.com>\n"
   10 "Language: it\n"
   11 "MIME-Version: 1.0\n"
   12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   15 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
   16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
   17 
   18 #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting
   19 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:59
   20 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:220
   21 msgid "%H:%M:%S elapsed"
   22 msgstr "Trascorsi %H:%M:%S"
   23 
   24 #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting
   25 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:64
   26 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:226
   27 msgid "%H:%M:%S left"
   28 msgstr "Rimanenti %H:%M:%S"
   29 
   30 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:268
   31 #, c-format
   32 msgid ""
   33 "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account "
   34 "logontype)"
   35 msgstr ""
   36 "%a - Account (le linee che contengono questo verranno omesse se non si usa "
   37 "il tipo di connessione Normale)"
   38 
   39 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:51
   40 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63
   41 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:76
   42 #, c-format
   43 msgid "%d directory"
   44 msgid_plural "%d directories"
   45 msgstr[0] "%d cartella"
   46 msgstr[1] "%d cartelle"
   47 
   48 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1432 ../src/interface/search.cpp:1281
   49 #: ../src/interface/search.cpp:1682
   50 #, c-format
   51 msgid "%d directory with its contents"
   52 msgid_plural "%d directories with their contents"
   53 msgstr[0] "%d cartella con il suo contenuto"
   54 msgstr[1] "%d cartelle con il loro contenuto"
   55 
   56 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50
   57 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:75
   58 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1431 ../src/interface/search.cpp:1280
   59 #: ../src/interface/search.cpp:1681
   60 #, c-format
   61 msgid "%d file"
   62 msgid_plural "%d files"
   63 msgstr[0] "%d file"
   64 msgstr[1] "%d file"
   65 
   66 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:71
   67 #, c-format
   68 msgid "%d file. Total size: %s"
   69 msgid_plural "%d files. Total size: %s"
   70 msgstr[0] "%d file - dimensione totale: %s"
   71 msgstr[1] "%d file - dimensione totale: %s"
   72 
   73 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:68
   74 #, c-format
   75 msgid "%d file. Total size: At least %s"
   76 msgid_plural "%d files. Total size: At least %s"
   77 msgstr[0] "%d file - dimensione totale: almeno %s"
   78 msgstr[1] "%d file - dimensione totale: almeno %s"
   79 
   80 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:76
   81 #, c-format
   82 msgid "%d second"
   83 msgid_plural "%d seconds"
   84 msgstr[0] "%d secondo"
   85 msgstr[1] "%d secondi"
   86 
   87 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:245
   88 msgid "%h - Host"
   89 msgstr "%h - Host"
   90 
   91 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:122
   92 #, c-format
   93 msgid "%llu directory"
   94 msgid_plural "%llu directories"
   95 msgstr[0] "%llu cartella"
   96 msgstr[1] "%llu cartelle"
   97 
   98 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:121
   99 #, c-format
  100 msgid "%llu file"
  101 msgid_plural "%llu files"
  102 msgstr[0] "%llu file"
  103 msgstr[1] "%llu file"
  104 
  105 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:261
  106 #, c-format
  107 msgid "%p - Password"
  108 msgstr "%p - Password"
  109 
  110 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:177
  111 #, c-format
  112 msgid "%s (%s/s)"
  113 msgstr "%s (%s/s)"
  114 
  115 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:180
  116 #, c-format
  117 msgid "%s (? B/s)"
  118 msgstr "%s (? B/s)"
  119 
  120 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:276
  121 #, c-format
  122 msgid "%s - Proxy user"
  123 msgstr "%s - Utente proxy"
  124 
  125 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:82
  126 #, c-format
  127 msgid "%s and %s. Total size: %s"
  128 msgstr "%s e %s. Dimensione totale: %s"
  129 
  130 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:79
  131 #, c-format
  132 msgid "%s and %s. Total size: At least %s"
  133 msgstr "%s e %s. Dimensione totale: almeno %s"
  134 
  135 #: ../src/engine/sizeformatting_base.cpp:71
  136 #, c-format
  137 msgid "%s byte"
  138 msgid_plural "%s bytes"
  139 msgstr[0] "%s byte"
  140 msgstr[1] "%s byte"
  141 
  142 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:688
  143 #, c-format
  144 msgid ""
  145 "%s could not be found. Without this component of FileZilla, %s will not "
  146 "work.\n"
  147 "\n"
  148 "Possible solutions:\n"
  149 "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n"
  150 "- Set the full path to %s in the %s environment variable."
  151 msgstr ""
  152 "%s non è stato trovato.\n"
  153 "Senza questo componente di Filezilla, %s non funzionerà.\n"
  154 "\n"
  155 "Possibili soluzioni:\n"
  156 "- Assicurati che %s sia in una cartella inserita nella variabile PATH.\n"
  157 "- Imposta il percorso completo di %s nella varaibile ambiente %s."
  158 
  159 #. @translator: Example: RSA with 2048 bits
  160 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:427
  161 #, c-format
  162 msgid "%s with %d bits"
  163 msgstr "%s con %d bit"
  164 
  165 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:668
  166 #, c-format
  167 msgid "%s:%d - Hostname does not match certificate"
  168 msgstr "%s:%d - Il nome host non corrisponde al certificato"
  169 
  170 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:253
  171 #, c-format
  172 msgid "%u - Username"
  173 msgstr "%u - Nome utente"
  174 
  175 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:284
  176 msgid "%w - Proxy password"
  177 msgstr "%w - Password proxy"
  178 
  179 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1278
  180 msgid "&AWS S3 encryption"
  181 msgstr "Criptazione &AW S3"
  182 
  183 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1795
  184 msgid "&Abort previous connection and connect in current tab"
  185 msgstr "Interrompi connessione precedente e connetti nella sched&a attuale"
  186 
  187 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:174
  188 msgid "&About..."
  189 msgstr "&Informazioni sul programma..."
  190 
  191 #. @translator: Keep short
  192 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:395
  193 msgid "&Access key ID:"
  194 msgstr "ID chiave &accesso:"
  195 
  196 #. @translator: Keep short
  197 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:419
  198 msgid "&Account ID:"
  199 msgstr "ID &account:"
  200 
  201 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1248
  202 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:132
  203 msgid "&Account:"
  204 msgstr "&Account:"
  205 
  206 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:80
  207 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:55
  208 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1168
  209 msgid "&Active"
  210 msgstr "&Attiva"
  211 
  212 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:154
  213 msgid "&Add bookmark..."
  214 msgstr "&Aggiungi preferito..."
  215 
  216 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2132
  217 msgid "&Add directory..."
  218 msgstr "&Aggiungi cartella..."
  219 
  220 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:813
  221 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1065
  222 msgid "&Add files to queue"
  223 msgstr "&Aggiungi file alla coda"
  224 
  225 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:61
  226 msgid "&Add key file..."
  227 msgstr "&aggiungi file chiave..."
  228 
  229 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1110
  230 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:919
  231 msgid "&Add to queue"
  232 msgstr "&Aggiungi alla coda"
  233 
  234 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:952
  235 msgid "&Adjust server time, offset by:"
  236 msgstr "Regol&a il fuso orario del server:"
  237 
  238 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:945
  239 #, c-format
  240 msgid "&Always allow insecure plain %s for this server."
  241 msgstr ""
  242 "Permetti sempre comunicazione in chiaro non sicura %s per questo server."
  243 
  244 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:694
  245 msgid "&Always trust this certificate in future sessions."
  246 msgstr "&Accetta sempre questo certificato nelle future sessioni."
  247 
  248 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:346
  249 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache"
  250 msgstr ""
  251 "Considera sempre sicuro questo host e &aggiungi questa chiave alla cache"
  252 
  253 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:87
  254 msgid "&Always use default editor"
  255 msgstr "&Usa sempre l'editor predefinito"
  256 
  257 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1785
  258 msgid "&Always use selection for all unassociated files"
  259 msgstr "Us&a sempre selezione per tutti i file non associati"
  260 
  261 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:93
  262 msgid "&Always use this action"
  263 msgstr "&Usa sempre questa azione"
  264 
  265 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:85
  266 msgid "&Ask your operating system for the external IP address"
  267 msgstr "Richiedi l'indirizzo IP esterno &al sistema operativo"
  268 
  269 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:118
  270 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:48
  271 #: ../src/interface/statusbar.cpp:563
  272 msgid "&Auto"
  273 msgstr "&Automatico"
  274 
  275 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1079
  276 msgid "&Autodetect"
  277 msgstr "Rilevamento &automatico"
  278 
  279 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:55
  280 msgid "&Background color:"
  281 msgstr "&Colore sfondo:"
  282 
  283 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:120
  284 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:52
  285 #: ../src/interface/statusbar.cpp:565
  286 msgid "&Binary"
  287 msgstr "&Binario"
  288 
  289 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:30
  290 msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)"
  291 msgstr "Prefissi &binari usando i simboli del SI (es. 1KB = 1024 byte)"
  292 
  293 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:151
  294 msgid "&Bookmarks"
  295 msgstr "&Preferiti"
  296 
  297 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1021
  298 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1432
  299 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1526
  300 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:820
  301 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1807
  302 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:71
  303 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:933
  304 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:301
  305 msgid "&Browse..."
  306 msgstr "&Sfoglia..."
  307 
  308 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:67
  309 msgid "&Burst tolerance:"
  310 msgstr "Tolleranza &burst:"
  311 
  312 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:486
  313 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1922
  314 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2024
  315 msgid "&Cancel"
  316 msgstr "A&nnulla"
  317 
  318 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:556
  319 msgid "&Certificate in chain:"
  320 msgstr "&Certificato nella catena:"
  321 
  322 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:70
  323 msgid "&Clear private data..."
  324 msgstr "&Elimina dati personali..."
  325 
  326 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:91
  327 msgid "&Close"
  328 msgstr "&Chiudi"
  329 
  330 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1805
  331 msgid "&Close FileZilla"
  332 msgstr "&Chiudi FileZilla"
  333 
  334 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1808
  335 msgid "&Close FileZilla once"
  336 msgstr "&Chiudi FileZilla"
  337 
  338 #: ../src/interface/statusbar.cpp:554
  339 msgid "&Configure speed limits..."
  340 msgstr "&Configura limiti velocità..."
  341 
  342 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:129
  343 msgid "&Configure..."
  344 msgstr "&Configura..."
  345 
  346 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:366
  347 msgid "&Connect"
  348 msgstr "&Connetti"
  349 
  350 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:50
  351 msgid "&Copy current connection to Site Manager..."
  352 msgstr "&Copia connessione attuale in Gestione siti..."
  353 
  354 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:128 ../src/interface/StatusView.cpp:436
  355 msgid "&Copy to clipboard"
  356 msgstr "&Copia negli Appunti"
  357 
  358 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:823
  359 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1118
  360 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1072
  361 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:924
  362 msgid "&Create directory"
  363 msgstr "&Crea cartella"
  364 
  365 #: ../src/interface/context_control.cpp:480
  366 msgid "&Create new tab"
  367 msgstr "&Crea nuova scheda"
  368 
  369 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:181
  370 msgid "&Debug"
  371 msgstr "&Debug"
  372 
  373 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:909
  374 msgid "&Debug information in message log:"
  375 msgstr "Informazioni di &debug nel registro messaggi:"
  376 
  377 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:53
  378 msgid "&Default editor:"
  379 msgstr "E&ditor predefinito:"
  380 
  381 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:113 ../src/interface/QueueView.cpp:1790
  382 msgid "&Default file exists action..."
  383 msgstr "Azione &predefinita per i file esistenti..."
  384 
  385 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:56
  386 msgid "&Delay between failed login attempts:"
  387 msgstr "Ritar&do tra i tentativi di accesso falliti:"
  388 
  389 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:275
  390 #: ../src/interface/filteredit.cpp:100 ../src/interface/LocalListView.cpp:828
  391 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1122
  392 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:358
  393 msgid "&Delete"
  394 msgstr "&Elimina"
  395 
  396 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1718
  397 msgid "&Delete symlink"
  398 msgstr "&Elimina collegamento simbolico"
  399 
  400 #: ../src/interface/filter.cpp:143
  401 msgid "&Delete..."
  402 msgstr "Elimina..."
  403 
  404 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:74
  405 msgid "&Directory access permissions..."
  406 msgstr "&Permessi accesso cartella..."
  407 
  408 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:86
  409 msgid "&Directory comparison"
  410 msgstr "&Comparazione cartelle"
  411 
  412 #: ../src/interface/state.cpp:1086
  413 msgid ""
  414 "&Disable synchronized browsing and continue changing the local directory"
  415 msgstr ""
  416 "&Disabilita navigazione sincronizzata e continua le modifica nella cartella "
  417 "locale"
  418 
  419 #: ../src/interface/state.cpp:1164
  420 msgid ""
  421 "&Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory"
  422 msgstr ""
  423 "&Disabilita navigazione sincronizzata e continua le modifica nella cartella "
  424 "remota"
  425 
  426 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1206
  427 msgid "&Discard local file then download and edit file anew"
  428 msgstr "&Abbandona il file locale quindi scarica e modifica un nuovo file"
  429 
  430 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:143
  431 msgid "&Disconnect"
  432 msgstr "&Disconnetti"
  433 
  434 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:164
  435 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed"
  436 msgstr ""
  437 "&Visualizza velocità trasferimento istantanea invece della velocità media"
  438 
  439 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:28
  440 msgid "&Display size in bytes"
  441 msgstr "Visualizza dimensione in b&yte"
  442 
  443 #: ../src/interface/conditionaldialog.cpp:28
  444 msgid "&Don't show this dialog again."
  445 msgstr "&Non visualizzare più questa finestra."
  446 
  447 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:133
  448 msgid "&Don't use external IP address on local connections."
  449 msgstr "Non usare l'in&dirizzo IP esterno per le connessioni locali."
  450 
  451 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:665
  452 msgid "&Double-click action on files:"
  453 msgstr "Azione &doppio clic sui file:"
  454 
  455 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1062
  456 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:916
  457 msgid "&Download"
  458 msgstr "&Scarica"
  459 
  460 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1512
  461 msgid "&Download to:"
  462 msgstr "&Download in:"
  463 
  464 #: ../src/interface/search.cpp:1230
  465 msgid "&Download..."
  466 msgstr "&Download..."
  467 
  468 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:516
  469 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:478
  470 msgid "&Downloads:"
  471 msgstr "&Download:"
  472 
  473 #: ../src/interface/filteredit.cpp:102
  474 msgid "&Duplicate"
  475 msgstr "&Duplica"
  476 
  477 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:820 ../src/interface/menu_bar.cpp:68
  478 msgid "&Edit"
  479 msgstr "&Modifica"
  480 
  481 #: ../src/interface/filter.cpp:193
  482 msgid "&Edit filter rules..."
  483 msgstr "&Modifica regole filtri..."
  484 
  485 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2441 ../src/interface/menu_bar.cpp:89
  486 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:128 ../src/interface/statusbar.cpp:553
  487 msgid "&Enable"
  488 msgstr "&Abilita"
  489 
  490 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:77
  491 msgid "&Enable compression"
  492 msgstr "Abilita compr&essione"
  493 
  494 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1850
  495 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:46
  496 msgid "&Enable speed limits"
  497 msgstr "&Abilita limiti velocità"
  498 
  499 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1089
  500 msgid "&Encoding:"
  501 msgstr "&Codifica:"
  502 
  503 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:101
  504 msgid "&Encryption:"
  505 msgstr "&Criptazione:"
  506 
  507 #: ../src/interface/StatusView.cpp:432
  508 msgid "&Enter custom command..."
  509 msgstr "&Esegui comando personalizzato..."
  510 
  511 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1788
  512 msgid "&Establish connection in a new tab"
  513 msgstr "Stabilisci conn&essione in una nuova scheda"
  514 
  515 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:105
  516 msgid "&Execute"
  517 msgstr "&Esegui"
  518 
  519 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:690
  520 msgid "&Export Site Manager entries"
  521 msgstr "&Esporta le voci del Gestione siti"
  522 
  523 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:57
  524 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1903
  525 msgid "&Export..."
  526 msgstr "&Esporta..."
  527 
  528 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:170
  529 msgid "&Fall back to active mode"
  530 msgstr "&Torna in modalità attiva"
  531 
  532 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:44
  533 msgid "&File"
  534 msgstr "&File"
  535 
  536 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:937
  537 msgid "&File Attributes..."
  538 msgstr "&Attributi file..."
  539 
  540 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1082
  541 msgid "&File permissions..."
  542 msgstr "Permessi &file..."
  543 
  544 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1009
  545 msgid "&File:"
  546 msgstr "&File:"
  547 
  548 #: ../src/interface/filteredit.cpp:119
  549 msgid "&Filter conditions:"
  550 msgstr "Condizioni di &filtro:"
  551 
  552 #: ../src/interface/filter.cpp:137
  553 msgid "&Filter sets:"
  554 msgstr "Gruppi di &filtri:"
  555 
  556 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:765
  557 msgid "&Filters"
  558 msgstr "&Filtri"
  559 
  560 #: ../src/interface/filteredit.cpp:91
  561 msgid "&Filters:"
  562 msgstr "&Filtri:"
  563 
  564 #: ../src/interface/edithandler.cpp:825
  565 msgid "&Finish editing"
  566 msgstr "Modi&fica completata"
  567 
  568 #: ../src/interface/edithandler.cpp:829
  569 msgid "&Finish editing and delete local file"
  570 msgstr "&Termina le modifiche ed elimina il file locale"
  571 
  572 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1643
  573 msgid ""
  574 "&Flatten local paths, upload all contained files directly into target "
  575 "directory"
  576 msgstr ""
  577 "&Percorso locale non strutturato.\n"
  578 "Invio di tutti i file contenuti direttamente nella cartella destinazione"
  579 
  580 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1548
  581 msgid ""
  582 "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target "
  583 "directory"
  584 msgstr ""
  585 "&Percorso remoto non strutturato.\n"
  586 "Download di tutti i file contenuti direttamente nella cartella destinazione"
  587 
  588 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1725
  589 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents"
  590 msgstr ""
  591 "&Segui i collegamenti simbolici, elimina il contenuto della cartella "
  592 "destinazione"
  593 
  594 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:111
  595 msgid "&Get external IP address from the following URL:"
  596 msgstr "Ottieni l'indirizzo &IP esterno dal seguente URL:"
  597 
  598 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:168
  599 msgid "&Getting help..."
  600 msgstr "&Ottieni aiuto..."
  601 
  602 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1361
  603 msgid "&Global bookmark"
  604 msgstr "Preferito &globale"
  605 
  606 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:377
  607 msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method"
  608 msgstr "Metodo connessione &HTTP/1.1"
  609 
  610 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:159
  611 msgid "&Help"
  612 msgstr "&Aiuto"
  613 
  614 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2448 ../src/interface/menu_bar.cpp:94
  615 #: ../src/interface/search.cpp:694
  616 msgid "&Hide identical files"
  617 msgstr "&Nascondi file identici"
  618 
  619 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1794
  620 msgid "&Highest"
  621 msgstr "&Massima"
  622 
  623 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:49
  624 msgid "&Highest available port:"
  625 msgstr "&Massima porta disponibile:"
  626 
  627 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1156
  628 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:43
  629 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:90
  630 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:387
  631 msgid "&Host:"
  632 msgstr "&Host:"
  633 
  634 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:29
  635 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)"
  636 msgstr "Prefissi binari &IEC (es. 1KiB = 1024 byte)"
  637 
  638 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:49
  639 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)"
  640 msgstr "&ISO 8601 (esempio: 2007-09-15)"
  641 
  642 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:58
  643 msgid "&Import..."
  644 msgstr "&Importa..."
  645 
  646 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:170
  647 msgid "&Install new version"
  648 msgstr "&Installa nuova versione"
  649 
  650 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1636
  651 msgid "&Keep local path structure relative to search root"
  652 msgstr "&Conserva struttura percorso locale relativa alla ricerca principale"
  653 
  654 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1541
  655 msgid "&Keep remote path structure relative to search root"
  656 msgstr "&Mantieni struttura percorso remoto nella radice di ricerca"
  657 
  658 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:136
  659 msgid "&Key file:"
  660 msgstr "File c&hiave:"
  661 
  662 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:125
  663 msgid "&Layout of file and directory panes:"
  664 msgstr "Disposizione de&lle viste di file e cartelle:"
  665 
  666 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:12
  667 msgid "&Limit local ports used by FileZilla"
  668 msgstr "&Limita le porte locali usate da FileZilla"
  669 
  670 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1172
  671 msgid "&Limit number of simultaneous connections"
  672 msgstr "&Limita numero di connessioni simultanee"
  673 
  674 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:103
  675 msgid "&Local directory tree"
  676 msgstr "Struttura cartella &locale"
  677 
  678 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1417
  679 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:295
  680 msgid "&Local directory:"
  681 msgstr "Cartella &locale:"
  682 
  683 #: ../src/interface/search.cpp:653
  684 msgid "&Local search"
  685 msgstr "Ricerca &locale"
  686 
  687 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:797
  688 msgid "&Log to file"
  689 msgstr "Registro nel file"
  690 
  691 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:115
  692 msgid "&Logon Type:"
  693 msgstr "&Tipo di accesso:"
  694 
  695 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1211
  696 msgid "&Logontype:"
  697 msgstr "&Tipo di accesso:"
  698 
  699 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1797
  700 msgid "&Low"
  701 msgstr "&Bassa"
  702 
  703 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:156
  704 msgid "&Manage bookmarks..."
  705 msgstr "Gestione &preferiti..."
  706 
  707 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:133
  708 msgid "&Manual transfer..."
  709 msgstr "Trasferimento &manuale..."
  710 
  711 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1176
  712 msgid "&Maximum number of connections:"
  713 msgstr "&Numero massimo di connessioni:"
  714 
  715 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:51
  716 msgid "&Maximum number of retries:"
  717 msgstr "Numero &massimo di nuovi tentativi:"
  718 
  719 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:102
  720 msgid "&Message log"
  721 msgstr "Registro &messaggi"
  722 
  723 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:145
  724 msgid "&Minimize to tray"
  725 msgstr "&Minimizza nella barra"
  726 
  727 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:592
  728 msgid "&Name sorting mode:"
  729 msgstr "Modalità ordinamento &nome:"
  730 
  731 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1388
  732 msgid "&Name:"
  733 msgstr "&Nome:"
  734 
  735 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:69
  736 msgid "&Network configuration wizard..."
  737 msgstr "Configurazione guidata &rete..."
  738 
  739 #: ../src/interface/filteredit.cpp:99
  740 msgid "&New"
  741 msgstr "&Nuovo"
  742 
  743 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:354
  744 msgid "&New site"
  745 msgstr "&Nuovo sito"
  746 
  747 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1804
  748 msgid "&New version available!"
  749 msgstr "&Nuova versione disponibile!"
  750 
  751 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:30
  752 msgid "&Next >"
  753 msgstr "&Avanti >"
  754 
  755 #: ../src/interface/edithandler.cpp:838 ../src/interface/edithandler.cpp:1239
  756 msgid "&No"
  757 msgstr "&No"
  758 
  759 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:202
  760 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:372
  761 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1802
  762 msgid "&None"
  763 msgstr "&Nessuno"
  764 
  765 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1796
  766 msgid "&Normal"
  767 msgstr "&Normale"
  768 
  769 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:191
  770 msgid "&Numeric value:"
  771 msgstr "&Valore numerico:"
  772 
  773 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:280
  774 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:99 ../src/interface/inputdialog.cpp:27
  775 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:120 ../src/interface/loginmanager.cpp:262
  776 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:370
  777 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:950
  778 msgid "&OK"
  779 msgstr "&OK"
  780 
  781 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:217
  782 msgid "&OPEN"
  783 msgstr "&OPEN"
  784 
  785 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:819
  786 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1115
  787 msgid "&Open"
  788 msgstr "&Apri"
  789 
  790 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:82
  791 msgid "&Overwrite"
  792 msgstr "&Sovrascrivi"
  793 
  794 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1169
  795 msgid "&Passive"
  796 msgstr "&Passiva"
  797 
  798 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:237
  799 msgid "&Password:"
  800 msgstr "&Password:"
  801 
  802 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1807
  803 msgid "&Play sound"
  804 msgstr "&Riproduci suono"
  805 
  806 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1169
  807 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:59
  808 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:95
  809 msgid "&Port:"
  810 msgstr "&Porta:"
  811 
  812 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:123
  813 msgid "&Preserve timestamps of transferred files"
  814 msgstr "&Preserva data e ora dei file trasferiti"
  815 
  816 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:759
  817 msgid "&Queue"
  818 msgstr "&Coda"
  819 
  820 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:67
  821 msgid "&Quickconnect"
  822 msgstr "&Connessione rapida"
  823 
  824 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:101
  825 msgid "&Quickconnect bar"
  826 msgstr "Barra &connessione rapida"
  827 
  828 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:623
  829 msgid "&Quickconnect history"
  830 msgstr "Cronologia &connessione rapida"
  831 
  832 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:93
  833 msgid "&Read"
  834 msgstr "&Lettura"
  835 
  836 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:141
  837 msgid "&Reconnect"
  838 msgstr "&Riconnetti"
  839 
  840 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:630
  841 msgid "&Reconnect information"
  842 msgstr "Informazioni &riconnessione"
  843 
  844 #: ../src/interface/context_control.cpp:487 ../src/interface/menu_bar.cpp:80
  845 msgid "&Refresh"
  846 msgstr "Aggio&rna"
  847 
  848 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:114
  849 msgid "&Remember master password until FileZilla is closed"
  850 msgstr "&Ricorda la password principale fino alla chiusura di Filezilla"
  851 
  852 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:255
  853 msgid "&Remember password until FileZilla is closed"
  854 msgstr "&Ricorda la password fino a che Filezilla non viene chiuso"
  855 
  856 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1444
  857 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:303
  858 msgid "&Remote directory:"
  859 msgstr "Cartella &remota:"
  860 
  861 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1045
  862 msgid "&Remote path:"
  863 msgstr "Percorso &remoto:"
  864 
  865 #: ../src/interface/search.cpp:654
  866 msgid "&Remote search"
  867 msgstr "Ricerca &remota"
  868 
  869 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:77
  870 msgid "&Remove"
  871 msgstr "&Rimuovi"
  872 
  873 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:64
  874 msgid "&Remove key"
  875 msgstr "&Rimuovi chiave"
  876 
  877 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2137
  878 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1789
  879 msgid "&Remove selected"
  880 msgstr "&Rimuovi selezionato"
  881 
  882 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:274
  883 #: ../src/interface/filteredit.cpp:101 ../src/interface/LocalListView.cpp:829
  884 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123
  885 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1079
  886 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:929
  887 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:357
  888 msgid "&Rename"
  889 msgstr "&Rinomina"
  890 
  891 #: ../src/interface/filter.cpp:142
  892 msgid "&Rename..."
  893 msgstr "&Rinomina..."
  894 
  895 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1204
  896 msgid "&Reopen local file"
  897 msgstr "&Riapri file locale"
  898 
  899 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:87
  900 msgid "&Replace invalid characters with:"
  901 msgstr "&Sostituisci i caratteri non validi con:"
  902 
  903 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:169
  904 msgid "&Report a bug..."
  905 msgstr "&Riporta un errore..."
  906 
  907 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1804
  908 msgid "&Request attention"
  909 msgstr "&Richiede attenzione"
  910 
  911 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:33
  912 msgid "&Reset and requeue all"
  913 msgstr "&Ripristina e rimetti in coda tutti i file"
  914 
  915 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:428
  916 msgid "&Restart Wizard"
  917 msgstr "&Riavvia la procedura guidata"
  918 
  919 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:88
  920 msgid "&Resume"
  921 msgstr "&Ripristina"
  922 
  923 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1806
  924 msgid "&Run command..."
  925 msgstr "&Esegui comando..."
  926 
  927 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:39
  928 msgid "&Run configuration wizard now..."
  929 msgstr "Avvia configu&razione guidata rete..."
  930 
  931 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:759
  932 msgid "&Run update check now..."
  933 msgstr "&Controlla ora gli aggiornamenti..."
  934 
  935 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:212
  936 msgid "&SITE"
  937 msgstr "&SITE"
  938 
  939 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:387
  940 msgid "&SOCKS 5"
  941 msgstr "&SOCK5"
  942 
  943 #: ../src/interface/filter.cpp:141
  944 msgid "&Save as..."
  945 msgstr "&Salva come..."
  946 
  947 #: ../src/interface/search.cpp:658
  948 msgid "&Search"
  949 msgstr "&Trova"
  950 
  951 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:146
  952 msgid "&Search remote files..."
  953 msgstr "&Cerca i file remoti..."
  954 
  955 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1287
  956 msgid "&Select a key:"
  957 msgstr "Seleziona una chiave:"
  958 
  959 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:345
  960 msgid "&Select entry:"
  961 msgstr "&Seleziona elemento:"
  962 
  963 #: ../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:22
  964 msgid "&Select language:"
  965 msgstr "&Seleziona la lingua:"
  966 
  967 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:710
  968 msgid "&Select the columns that should be displayed:"
  969 msgstr "&Seleziona la colonna che vuoi visualizzare:"
  970 
  971 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1084
  972 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:136
  973 msgid "&Server"
  974 msgstr "&Server"
  975 
  976 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:753
  977 msgid "&Settings"
  978 msgstr "&Impostazioni"
  979 
  980 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:72
  981 msgid "&Settings..."
  982 msgstr "&Impostazioni..."
  983 
  984 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:898
  985 msgid "&Show debug menu"
  986 msgstr "&Visualizza il menu di debug"
  987 
  988 #: ../src/interface/StatusView.cpp:435
  989 msgid "&Show detailed log"
  990 msgstr "Vi&sualizza registro dettagliato"
  991 
  992 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:792
  993 msgid "&Show timestamps in message log"
  994 msgstr "Vi&sualizza data e ora nel log messaggi"
  995 
  996 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:636
  997 msgid "&Site Manager entries"
  998 msgstr "Elementi &Gestione siti"
  999 
 1000 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:49
 1001 msgid "&Site Manager..."
 1002 msgstr "Gestione &siti..."
 1003 
 1004 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1369
 1005 msgid "&Site-specific bookmark"
 1006 msgstr "Preferiti &specifici per sito"
 1007 
 1008 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:90
 1009 msgid "&Skip"
 1010 msgstr "&Salta"
 1011 
 1012 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:126
 1013 msgid "&Speed limits"
 1014 msgstr "&Limiti velocità"
 1015 
 1016 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1559
 1017 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1654
 1018 msgid "&Start transfer immediately"
 1019 msgstr "Avvia &immediatamente il trasferimento"
 1020 
 1021 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:138
 1022 msgid "&Swap local and remote panes"
 1023 msgstr "Inverti vi&sualizzazione locale/remota"
 1024 
 1025 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:179
 1026 msgid "&TLS Ciphers"
 1027 msgstr "Criptazione &TLS"
 1028 
 1029 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:240
 1030 msgid "&Test"
 1031 msgstr "&Test"
 1032 
 1033 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:138
 1034 msgid "&Theme:"
 1035 msgstr "&Tema:"
 1036 
 1037 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:108
 1038 msgid "&Transfer"
 1039 msgstr "&Trasferimento"
 1040 
 1041 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1164
 1042 msgid "&Transfer mode:"
 1043 msgstr "Modalità &trasferimento:"
 1044 
 1045 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:642
 1046 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:105
 1047 msgid "&Transfer queue"
 1048 msgstr "Coda &trasferimento"
 1049 
 1050 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:85
 1051 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files"
 1052 msgstr "&Tratta i file che iniziano con un punto come file ASCII"
 1053 
 1054 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:697
 1055 msgid "&Trust this certificate on the listed alternative hostnames."
 1056 msgstr ""
 1057 "Considera attendibile questo certificato nell'elenco alternativo nomi host."
 1058 
 1059 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1491
 1060 msgid "&Unedit"
 1061 msgstr "Ann&ulla modifiche"
 1062 
 1063 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:467
 1064 msgid "&Update cached key for this host"
 1065 msgstr "&Aggiorna la chiave in cache per questo host"
 1066 
 1067 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:810
 1068 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1107
 1069 msgid "&Upload"
 1070 msgstr "&Upload"
 1071 
 1072 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1613
 1073 msgid "&Upload to:"
 1074 msgstr "&Invia in:"
 1075 
 1076 #: ../src/interface/search.cpp:1222
 1077 msgid "&Upload..."
 1078 msgstr "&Invia..."
 1079 
 1080 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:539
 1081 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:499
 1082 msgid "&Uploads:"
 1083 msgstr "&Upload:"
 1084 
 1085 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1790
 1086 msgid "&Use custom program"
 1087 msgstr "&Usa programma personalizzato"
 1088 
 1089 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:947
 1090 msgid "&Use synchronized browsing"
 1091 msgstr "&Usa navigazione sincronizzata"
 1092 
 1093 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:60
 1094 msgid "&Use system's default editor for text files"
 1095 msgstr "&Usa il programma predefinito di sistema per i file di testo"
 1096 
 1097 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:91
 1098 msgid "&Use the following IP address:"
 1099 msgstr "&Usa il seguente indirizzo IP:"
 1100 
 1101 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:164
 1102 msgid "&Use the server's external IP address instead"
 1103 msgstr "&Usa l'indirizzo IP esterno del server"
 1104 
 1105 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:32
 1106 msgid "&Use thousands separator"
 1107 msgstr "Usa &separatore delle migliaia"
 1108 
 1109 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1223
 1110 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:228
 1111 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:120
 1112 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:390
 1113 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:475
 1114 msgid "&User:"
 1115 msgstr "&Utente:"
 1116 
 1117 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:49
 1118 msgid "&Username:"
 1119 msgstr "Nome &utente:"
 1120 
 1121 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1798
 1122 #, c-format
 1123 msgid "&Version %s"
 1124 msgstr "&Versione %s"
 1125 
 1126 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:78
 1127 msgid "&View"
 1128 msgstr "&Visualizza"
 1129 
 1130 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1069 ../src/interface/search.cpp:1231
 1131 msgid "&View/Edit"
 1132 msgstr "&Visualizza / modifica"
 1133 
 1134 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:92
 1135 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications"
 1136 msgstr ""
 1137 "&Controlla i file modificati localmente e richiedi se inviare le modifiche"
 1138 
 1139 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:735
 1140 msgid "&When checking for updates, check for:"
 1141 msgstr "&Quando controlli gli aggiornamenti, verifica:"
 1142 
 1143 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:99
 1144 msgid "&Write"
 1145 msgstr "&Scrittura"
 1146 
 1147 #: ../src/interface/edithandler.cpp:835 ../src/interface/edithandler.cpp:1236
 1148 msgid "&Yes"
 1149 msgstr "&Sì"
 1150 
 1151 #: ../src/engine/local_path.cpp:459 ../src/engine/local_path.cpp:511
 1152 #, c-format
 1153 msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed."
 1154 msgstr "'%s' non esiste o non è possibile accedervi."
 1155 
 1156 #: ../src/engine/local_path.cpp:477 ../src/engine/local_path.cpp:498
 1157 #: ../src/engine/local_path.cpp:505
 1158 #, c-format
 1159 msgid "'%s' is not a directory."
 1160 msgstr "'%s' non è una cartella."
 1161 
 1162 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:538
 1163 #, c-format
 1164 msgid "'%s' is not a supported protocol."
 1165 msgstr "'%s' non è un protocollo supportato."
 1166 
 1167 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:422
 1168 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol"
 1169 msgstr ""
 1170 "L'accesso di tipo 'Account' non è supportato dal protocollo selezionato"
 1171 
 1172 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:438
 1173 msgid ""
 1174 "'Normal' and 'Account' logontypes are not available, using 'Ask for "
 1175 "password' instead."
 1176 msgstr ""
 1177 "I tipi di accesso 'Normale' e 'Account' non sono disponibili.\n"
 1178 "Usa invece 'Richiedi password'."
 1179 
 1180 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:624
 1181 msgid ""
 1182 "'Normal' and 'Account' logontypes are not available. Your entry has been "
 1183 "changed to 'Ask for password'."
 1184 msgstr ""
 1185 "I tipi di accesso 'Normale' e 'Account' non sono disponibili.\n"
 1186 "L'elemento è stato modificato in 'Richiedi password'."
 1187 
 1188 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:643
 1189 msgid ""
 1190 "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the "
 1191 "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw "
 1192 "command without the leading 'quote'."
 1193 msgstr ""
 1194 "'quote' è un comando locale usato di solito da client a riga di comando per "
 1195 "inviare al server i parametri che seguono 'quote'.\n"
 1196 "Puoi inserire il comando senza farlo precedere da 'quote'."
 1197 
 1198 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:87
 1199 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:94
 1200 #, c-format
 1201 msgid "(%d object filtered)"
 1202 msgid_plural "(%d objects filtered)"
 1203 msgstr[0] "(%d oggetto filtrato)"
 1204 msgstr[1] "(%d oggetti filtrati)"
 1205 
 1206 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:444
 1207 #, c-format
 1208 msgid "(%u%% downloaded)"
 1209 msgstr "(%u%% scaricato)"
 1210 
 1211 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:34
 1212 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:40
 1213 msgid "(0 for no limit)"
 1214 msgstr "(0 per senza limite)"
 1215 
 1216 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:55
 1217 msgid "(0-99)"
 1218 msgstr "(0-99)"
 1219 
 1220 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:60
 1221 msgid "(0-999 seconds)"
 1222 msgstr "(0-999 secondi)"
 1223 
 1224 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:28
 1225 msgid "(1-10)"
 1226 msgstr "(1-10)"
 1227 
 1228 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:44
 1229 msgid "(10-9999, 0 to disable)"
 1230 msgstr "(10-9999, 0 per disabilitarlo)"
 1231 
 1232 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:99 ../src/interface/aboutdialog.cpp:202
 1233 #, c-format
 1234 msgid "(app-compat is set to %d.%d)"
 1235 msgstr "(app-compat impostato a %d.%d)"
 1236 
 1237 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:58
 1238 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:73
 1239 msgid "(example: %Y-%m-%d)"
 1240 msgstr "(esempio: %Y-%m-%d)"
 1241 
 1242 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1869
 1243 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1886
 1244 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:57
 1245 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:65
 1246 #, c-format
 1247 msgid "(in %s/s)"
 1248 msgstr "(in %s/s)"
 1249 
 1250 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:295
 1251 msgid "-"
 1252 msgstr "-"
 1253 
 1254 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:41
 1255 #, c-format
 1256 msgid ""
 1257 "- The command and each argument are separated by spaces\n"
 1258 "- A command or argument containing whitespace or a double-quote character "
 1259 "need to be enclosed in double-quotes\n"
 1260 "- Double-quotes inside of a command or argument need to be doubled up\n"
 1261 "- In arguments, %%f is a placeholder for the file to be opened. Use %%%% for "
 1262 "literal percents"
 1263 msgstr ""
 1264 "- Il comando e ogni argomento sono separati da spazi\n"
 1265 "- Un comando o argomento che contengono spazi bianchi o un carattere tra "
 1266 "virgolette doppie deve essere racchiuso tra virgolette doppie\n"
 1267 "- Le doppie virgolette all'interno di un comando o di un argomento devono "
 1268 "essere raddoppiate\n"
 1269 "- Negli argomenti, %%f è un segnaposto per il file da aprire. Usa %%%% per "
 1270 "percentuali letterali"
 1271 
 1272 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:229
 1273 msgid "--:--:-- left"
 1274 msgstr "--:--:-- alla fine"
 1275 
 1276 #: ../src/interface/cmdline.cpp:93
 1277 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL."
 1278 msgstr "-c non può essere usato insieme ad una URL FTP."
 1279 
 1280 #: ../src/interface/cmdline.cpp:100
 1281 msgid "-l can only be used together with an FTP URL."
 1282 msgstr "-l può essere usato insieme ad una URL FTP."
 1283 
 1284 #: ../src/interface/cmdline.cpp:83
 1285 msgid "-s and -c cannot be present at the same time."
 1286 msgstr "-s e -c non possono essere presenti contemporaneamente."
 1287 
 1288 #: ../src/interface/cmdline.cpp:88
 1289 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL."
 1290 msgstr "-s non può essere usato insieme ad una URL FTP."
 1291 
 1292 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:919
 1293 msgid "0 - None"
 1294 msgstr "0 - Nessuno"
 1295 
 1296 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:920
 1297 msgid "1 - Warning"
 1298 msgstr "1 - Attenzione"
 1299 
 1300 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:921
 1301 msgid "2 - Info"
 1302 msgstr "2 - Informazioni"
 1303 
 1304 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:922
 1305 msgid "3 - Verbose"
 1306 msgstr "3 - Informazioni dettagliate"
 1307 
 1308 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:109
 1309 msgid "32-bit system"
 1310 msgstr "Sistema a 32bit"
 1311 
 1312 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:923
 1313 msgid "4 - Debug"
 1314 msgstr "4 - Debug"
 1315 
 1316 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:106
 1317 msgid "64-bit system"
 1318 msgstr "Sistema a 64bit"
 1319 
 1320 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:31
 1321 msgid "< &Back"
 1322 msgstr "< &Indietro"
 1323 
 1324 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:115
 1325 msgid ""
 1326 "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name."
 1327 msgstr ""
 1328 "Un preferito con il nome indicato esiste già.\n"
 1329 "Scegli un nome non esistente."
 1330 
 1331 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:153
 1332 msgid "A default editor needs to be set."
 1333 msgstr "È necessario selezionare un editor predefinito."
 1334 
 1335 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:168
 1336 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:123 ../src/interface/state.cpp:891
 1337 msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories."
 1338 msgstr ""
 1339 "Non è possibile trascinare una cartella in una delle sue sotto-cartelle."
 1340 
 1341 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:60
 1342 msgid ""
 1343 "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases "
 1344 "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port "
 1345 "and asks the server to connect to it."
 1346 msgstr ""
 1347 "Alcuni server non permettono la modalità passiva o sono mal configurati.\n"
 1348 "In questi casi è necessario usare la modalità attiva.\n"
 1349 "In modalità attiva, FileZilla apre una porta e chiede al server di "
 1350 "connettersi ad essa."
 1351 
 1352 #: ../src/interface/edithandler.cpp:794
 1353 msgid "A file previously opened has been changed."
 1354 msgstr "Un file precedentemente aperto è stato modificato."
 1355 
 1356 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1168
 1357 msgid "A file with that name is already being transferred."
 1358 msgstr "Stai già trasferendo un file con questo nome."
 1359 
 1360 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1172
 1361 msgid ""
 1362 "A file with that name is still being edited. Please close it and try again."
 1363 msgstr "Si sta già modificando un file con questo nome. Chiuderlo e riprovare."
 1364 
 1365 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:585
 1366 msgid ""
 1367 "A local filename could not be decoded.\n"
 1368 "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set "
 1369 "correctly.\n"
 1370 "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n"
 1371 "No further warning will be displayed this session."
 1372 msgstr ""
 1373 "Non è stato possibile decodificare un nome di file locale.\n"
 1374 "Assicurarsi che la variabile di ambiente LC_CTYPE (o LC_ALL) sia impostata "
 1375 "correttamente.\n"
 1376 "Finché non sarà risolto questo problema, potrebbero mancare uno o più file "
 1377 "negli elenchi.\n"
 1378 "Durante questa sessione non saranno visualizzati altri avvisi."
 1379 
 1380 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2005
 1381 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:190
 1382 msgid ""
 1383 "A lost master password cannot be recovered! Please thoroughly memorize your "
 1384 "password."
 1385 msgstr ""
 1386 "Una password principale persa non può essere recuperata!\n"
 1387 "Memorizza la password in un posto sicuro."
 1388 
 1389 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:150
 1390 msgid "A new version of FileZilla is available:"
 1391 msgstr "È disponibile una nuova versione di FileZilla:"
 1392 
 1393 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:719
 1394 msgid ""
 1395 "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files "
 1396 "from the user. Use this option to force the server to show all files."
 1397 msgstr ""
 1398 "Un server standard non richiede questo.\n"
 1399 "Se ti serve questo contattate l'amministratore del server."
 1400 
 1401 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:65
 1402 msgid ""
 1403 "A proper server does not require this. Contact the server administrator if "
 1404 "you need this."
 1405 msgstr ""
 1406 "Un server standard non richiede questo.\n"
 1407 "Se ti serve questo contattate l'amministratore del server."
 1408 
 1409 #: ../src/interface/state.cpp:296
 1410 msgid ""
 1411 "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n"
 1412 "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
 1413 msgstr ""
 1414 "È in corso un'operazione e la navigazione sincronizzata è abilitata.\n"
 1415 "Vuoi disabilitare la navigazione sincronizzata e continuare le modifiche "
 1416 "nella cartella locale?"
 1417 
 1418 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:119
 1419 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:50
 1420 #: ../src/interface/statusbar.cpp:564
 1421 msgid "A&SCII"
 1422 msgstr "A&SCII"
 1423 
 1424 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:74
 1425 msgid "A&dd"
 1426 msgstr "&Aggiungi"
 1427 
 1428 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:546
 1429 msgid "A&llow resume of ASCII files"
 1430 msgstr "&Permetti il ripristino del trasferimento di file ASCII"
 1431 
 1432 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:150
 1433 msgid "A&pply only to downloads"
 1434 msgstr "A&pplica solo ai download"
 1435 
 1436 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:150
 1437 msgid "A&pply only to uploads"
 1438 msgstr "A&pplica solo agli upload"
 1439 
 1440 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:225
 1441 msgid "A&pply to all files and directories"
 1442 msgstr "A&pplica a tutti i file e cartelle"
 1443 
 1444 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:33
 1445 msgid "A&utomatically remove successful transfers"
 1446 msgstr "Rimuovi a&utomaticamente i trasferimenti completati"
 1447 
 1448 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1300
 1449 msgid "ASCII"
 1450 msgstr "ASCII"
 1451 
 1452 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1281
 1453 msgid "AWS &KMS encryption"
 1454 msgstr "Criptazione AVM &KMS"
 1455 
 1456 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:18
 1457 msgid "About FileZilla"
 1458 msgstr "Informazioni su FileZilla"
 1459 
 1460 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:134
 1461 msgid "Above the file lists"
 1462 msgstr "Sopra la lista file"
 1463 
 1464 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:403
 1465 msgid "Access &Key:"
 1466 msgstr "C&hiave accesso:"
 1467 
 1468 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:121
 1469 msgid "Access to some local directories could not be restored:"
 1470 msgstr "L'accesso ad alcune cartelle locali non può essere ripristinato:"
 1471 
 1472 #: ../src/engine/server.cpp:706 ../src/engine/server.cpp:729
 1473 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:151
 1474 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:152
 1475 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:188
 1476 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:538
 1477 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:539
 1478 msgid "Account"
 1479 msgstr "Account"
 1480 
 1481 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1801
 1482 msgid "Action after queue &completion"
 1483 msgstr "&Azione dopo il complemento della coda"
 1484 
 1485 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1486
 1486 msgid "Action on selected file:"
 1487 msgstr "Azione sul file selezionato:"
 1488 
 1489 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1202
 1490 msgid "Action to perform:"
 1491 msgstr "Azione da eseguire:"
 1492 
 1493 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:80
 1494 msgid "Action:"
 1495 msgstr "Azione:"
 1496 
 1497 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:120
 1498 msgid "Active mode"
 1499 msgstr "Modalità attiva"
 1500 
 1501 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:617
 1502 msgid ""
 1503 "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
 1504 "address."
 1505 msgstr ""
 1506 "Test della modalità attiva non riuscito.\n"
 1507 "Non è stato fornito l'indirizzo IP corretto."
 1508 
 1509 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:605
 1510 msgid ""
 1511 "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
 1512 "address. In addition to that, your router has modified the sent address."
 1513 msgstr ""
 1514 "Test della modalità attiva non riuscito.\n"
 1515 "Non è stato fornito l'indirizzo IP corretto.\n"
 1516 "Inoltre, il router ha modificato l'indirizzo inviato."
 1517 
 1518 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:594
 1519 msgid ""
 1520 "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP "
 1521 "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent "
 1522 "address."
 1523 msgstr ""
 1524 "Test della modalità attiva non riuscito.\n"
 1525 "È stato fornito l'indirizzo IP corretto, ma il router l'ha erroneamente "
 1526 "modificato."
 1527 
 1528 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:142
 1529 msgid "Active mode IP"
 1530 msgstr "IP in modalità attiva"
 1531 
 1532 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1566
 1533 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1661
 1534 msgid "Add files to &queue only"
 1535 msgstr "&Aggiungi solo i file alla coda"
 1536 
 1537 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1110
 1538 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:919
 1539 msgid "Add selected directory to the transfer queue"
 1540 msgstr "Aggiungi le cartelle selezionate alla coda di trasferimento"
 1541 
 1542 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:813
 1543 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1065
 1544 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue"
 1545 msgstr "Aggiungi i file e cartelle selezionati alla coda di trasferimento"
 1546 
 1547 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:673
 1548 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:693
 1549 msgid "Add to queue"
 1550 msgstr "Aggiungi alla coda"
 1551 
 1552 #: ../src/engine/proxy.cpp:460
 1553 msgid "Address type not supported"
 1554 msgstr "Tipo di indirizzo non supportato"
 1555 
 1556 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:74
 1557 msgid "Advanced"
 1558 msgstr "Avanzate"
 1559 
 1560 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:750
 1561 msgid ""
 1562 "Advice: Unless you want to test new features, please keep using stable "
 1563 "versions only. Beta versions and nightly builds are development versions "
 1564 "meant for testing purposes. Nightly builds of FileZilla may not work as "
 1565 "expected and might even damage your system. Use beta versions and nightly "
 1566 "builds at your own risk."
 1567 msgstr ""
 1568 "Avviso: a meno che tu vuoi testare nuove funzionalità, usa solo le versioni "
 1569 "stabili.\n"
 1570 "Le versioni beta e i rilasci notturni sono versioni di sviluppo per scopo di "
 1571 "test.\\Le build notturne di Filezilla potrebbero non funzionare come ti "
 1572 "aspetti e anche danneggiare il tuo sistema.\n"
 1573 "Puoi usare le versioni beta e i rilasci notturni a tuo rischio."
 1574 
 1575 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1805
 1576 msgid "Al&ways perform this action"
 1577 msgstr "&Esegui sempre questa azione"
 1578 
 1579 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:814
 1580 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:860
 1581 msgid "Algorithm:"
 1582 msgstr "Algoritmo:"
 1583 
 1584 #: ../src/interface/QueueView.cpp:2681
 1585 msgid "All files have been successfully transferred"
 1586 msgstr "Tutti i file sono stati trasferiti correttamente"
 1587 
 1588 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:308
 1589 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535."
 1590 msgstr ""
 1591 "Tutte le porte nell'intervallo specificato devono essere comprese tra 1024 e "
 1592 "65535."
 1593 
 1594 #: ../src/interface/QueueView.cpp:2677
 1595 #, c-format
 1596 msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred."
 1597 msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred."
 1598 msgstr[0] ""
 1599 "Tutti i trasferimenti completati. Il file %d non può essere trasferito."
 1600 msgstr[1] ""
 1601 "Tutti i trasferimenti completati.\n"
 1602 "I file %d non possono essere trasferiti."
 1603 
 1604 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:57
 1605 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure"
 1606 msgstr ""
 1607 "Permetti il passaggio ad altra modalità di tras&ferimento in caso di "
 1608 "fallimento"
 1609 
 1610 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:88
 1611 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure"
 1612 msgstr ""
 1613 "Permetti il passaggio ad altra modalità di trasferimento in caso di "
 1614 "fallimento"
 1615 
 1616 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1765
 1617 msgid "Already connected"
 1618 msgstr "Già connesso"
 1619 
 1620 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:455
 1621 msgid "Alternative name:"
 1622 msgid_plural "Alternative names:"
 1623 msgstr[0] "Nome alternativo:"
 1624 msgstr[1] "Nomi alternativi:"
 1625 
 1626 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:69
 1627 msgid ""
 1628 "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, "
 1629 "FileZilla does recognize Pageant."
 1630 msgstr ""
 1631 "È possibile usare lo strumento Pageant di PuTTY per la gestione delle "
 1632 "chiavi.\n"
 1633 "FileZilla non riconosce Pageant."
 1634 
 1635 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:71
 1636 msgid ""
 1637 "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the "
 1638 "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set."
 1639 msgstr ""
 1640 "È possibile alternativamente usare il vostro agente SSH di sistema.\n"
 1641 "Per fare ciò assicurati che la variabile SSH_AUTH_SOCK sia impostata."
 1642 
 1643 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:183
 1644 msgid ""
 1645 "Alternatively, you can also download the latest version from the FileZilla "
 1646 "website:"
 1647 msgstr ""
 1648 "Alternativamente, puoi anche scaricare la versione aggiornata dal sito web "
 1649 "FileZilla:"
 1650 
 1651 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1647
 1652 #, c-format
 1653 msgid ""
 1654 "An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n"
 1655 "Some queue items might not have been restored."
 1656 msgstr ""
 1657 "Si è verificato un errore nel caricamento della coda di trasferimento da \"%s"
 1658 "\".\n"
 1659 "Alcuni elementi della coda potrebbero non essere stati ripristinati."
 1660 
 1661 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1539
 1662 #, c-format
 1663 msgid ""
 1664 "An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n"
 1665 "Some queue items might not have been saved."
 1666 msgstr ""
 1667 "Si è verificato un errore nel salvataggio della coda di trasferimento in \"%s"
 1668 "\".\n"
 1669 "Alcuni elementi della coda potrebbero non essere stati ripristinati."
 1670 
 1671 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1688
 1672 msgid ""
 1673 "An item with the same name as the dragged item already exists at the target "
 1674 "location."
 1675 msgstr ""
 1676 "Un oggetto con lo stesso nome del oggetto trascinato già esiste nel percorso "
 1677 "destinazione."
 1678 
 1679 #: ../src/engine/server.cpp:731 ../src/interface/manual_transfer.cpp:150
 1680 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:191
 1681 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:206
 1682 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:537
 1683 msgid "Anonymous"
 1684 msgstr "Anonimo"
 1685 
 1686 #: ../src/interface/state.cpp:1140
 1687 msgid ""
 1688 "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now."
 1689 msgstr ""
 1690 "Un'altra operazione remota è in corso.\n"
 1691 "Impossibile cambiare la cartella ora."
 1692 
 1693 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:801
 1694 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved."
 1695 msgstr "Qualsiasi modifica relativa a Gestione siti non sarà salvata."
 1696 
 1697 #: ../src/interface/filter.cpp:1033
 1698 msgid "Any changes made to the filters could not be saved."
 1699 msgstr "Qualsiasi modifica relativa ai filtri non sarà salvata."
 1700 
 1701 #: ../src/interface/filter.cpp:942
 1702 msgid "Any changes made to the filters will not be saved."
 1703 msgstr "Qualsiasi modifica ai filtri non verrà salvata."
 1704 
 1705 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:239
 1706 msgid "App&ly to directories only"
 1707 msgstr "App&lica solo alle cartelle"
 1708 
 1709 #. @translator: Keep short
 1710 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:421
 1711 msgid "Application &Key:"
 1712 msgstr "Chiave applicazione:"
 1713 
 1714 #: ../src/interface/filter.cpp:202
 1715 msgid "Apply"
 1716 msgstr "Applica"
 1717 
 1718 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:94
 1719 msgid "Apply to &current queue only"
 1720 msgstr "Applica solo alla &coda attiva"
 1721 
 1722 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:232
 1723 msgid "Apply to &files only"
 1724 msgstr "Applica solo ai &file"
 1725 
 1726 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:76
 1727 msgid "Archive"
 1728 msgstr "Archivio"
 1729 
 1730 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:83
 1731 msgid "Argument buffer overflow"
 1732 msgstr "Buffer argomenti pieno"
 1733 
 1734 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:136
 1735 msgid "As tab in the transfer queue pane"
 1736 msgstr "Come scheda nel pannello coda trasferimento"
 1737 
 1738 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:524
 1739 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:547
 1740 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:485
 1741 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:506
 1742 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:156
 1743 msgid "Ask for action"
 1744 msgstr "Richiedi un'azione"
 1745 
 1746 #: ../src/engine/server.cpp:697 ../src/engine/server.cpp:723
 1747 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:182
 1748 msgid "Ask for password"
 1749 msgstr "Richiedi password"
 1750 
 1751 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:271
 1752 msgid "Ask operating system for a port."
 1753 msgstr "Richiedi una porta al sistema operativo."
 1754 
 1755 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:173
 1756 msgid "Ask your operating system for the external IP address"
 1757 msgstr "Richiedi l'indirizzo IP esterno al sistema operativo"
 1758 
 1759 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:94
 1760 msgid "Asking questions in the FileZilla Forums"
 1761 msgstr "Fai le richieste nel forum di FileZilla"
 1762 
 1763 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:70
 1764 msgid "Associated program not found:"
 1765 msgstr "Programma associato non trovato:"
 1766 
 1767 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:480
 1768 msgid "At least one filter condition is incomplete"
 1769 msgstr "Almeno una condizione del filtro è incompleta"
 1770 
 1771 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:346
 1772 msgid "At this point, all required information has been gathered."
 1773 msgstr "A questo punto tutte le informazioni richieste sono state raccolte."
 1774 
 1775 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:108
 1776 msgid "Attribute"
 1777 msgstr "Attributo"
 1778 
 1779 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:184
 1780 msgid "Authentication failed."
 1781 msgstr "Autenticazione non riuscita."
 1782 
 1783 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:140
 1784 msgid "Author:"
 1785 msgstr "Autore:"
 1786 
 1787 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1278
 1788 msgid "Auto"
 1789 msgstr "Automatico"
 1790 
 1791 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:57
 1792 msgid "Automatic file type classification"
 1793 msgstr "Classificazione automatica dei tipi di file"
 1794 
 1795 #: ../src/engine/sizeformatting_base.cpp:165
 1796 #: ../src/engine/sizeformatting_base.cpp:232
 1797 msgid "B <Unit symbol for bytes. Only translate first letter>"
 1798 msgstr "B <Simbolo d'unità per i byte. Traduci solo la prima lettera>"
 1799 
 1800 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:922
 1801 msgid "B&ypass proxy"
 1802 msgstr "I&gnora proxy"
 1803 
 1804 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:47
 1805 msgid "Bad file descriptor"
 1806 msgstr "Errato descrittore file"
 1807 
 1808 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:103
 1809 msgid "Basic usage instructions"
 1810 msgstr "Istruzione per l'uso base"
 1811 
 1812 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:142
 1813 msgid "Behaviour"
 1814 msgstr "Per conto"
 1815 
 1816 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1438 ../src/interface/edithandler.cpp:1465
 1817 msgid "Being edited"
 1818 msgstr "Modifiche in corso"
 1819 
 1820 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1305
 1821 msgid "Binary"
 1822 msgstr "Binario"
 1823 
 1824 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:130
 1825 msgid "Blackboard"
 1826 msgstr "Lavagna"
 1827 
 1828 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:25
 1829 msgid "Blue"
 1830 msgstr "Blu"
 1831 
 1832 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:314 ../src/interface/menu_bar.cpp:434
 1833 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:412
 1834 msgid "Bookmark"
 1835 msgstr "Preferito"
 1836 
 1837 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:263
 1838 msgid "Bookmark:"
 1839 msgstr "Preferito:"
 1840 
 1841 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:245
 1842 msgid "Bookmarks"
 1843 msgstr "Preferiti"
 1844 
 1845 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:141
 1846 msgid "Browse..."
 1847 msgstr "Sfoglia..."
 1848 
 1849 #: ../src/engine/storj/resolve.cpp:68 ../src/engine/storj/resolve.cpp:148
 1850 #: ../src/engine/storj/resolve.cpp:214 ../src/engine/storj/resolve.cpp:279
 1851 msgid "Bucket not found"
 1852 msgstr "Bucket non trovato"
 1853 
 1854 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:57
 1855 msgid "Build date:"
 1856 msgstr "Data build:"
 1857 
 1858 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:44
 1859 msgid "Build information"
 1860 msgstr "Info compilazione"
 1861 
 1862 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:817
 1863 msgid "Business category:"
 1864 msgstr "Categoria business:"
 1865 
 1866 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:28
 1867 msgid ""
 1868 "By default uses any available local port to establish transfers in active "
 1869 "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, "
 1870 "please enter the port range below."
 1871 msgstr ""
 1872 "Per impostazione predefinita, FileZilla usa qualunque porta locale "
 1873 "disponibile per stabilire un trasferimento in modalità attiva.\n"
 1874 "Per limitare FileZilla ad usare uno specifico intervallo di porte, inserisci "
 1875 "valori nei campi sottostanti."
 1876 
 1877 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:138
 1878 msgid "C&ancel current operation"
 1879 msgstr "A&nnulla operazione attuale"
 1880 
 1881 #: ../src/interface/StatusView.cpp:437
 1882 msgid "C&lear all"
 1883 msgstr "&Cancella tutto"
 1884 
 1885 #: ../src/interface/search.cpp:655
 1886 msgid "C&omparative search"
 1887 msgstr "Ricerca c&omparativa"
 1888 
 1889 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1080
 1890 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:930 ../src/interface/search.cpp:1238
 1891 msgid "C&opy URL(s) to clipboard"
 1892 msgstr "C&opia URL negli Appunti"
 1893 
 1894 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1081
 1895 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:931 ../src/interface/search.cpp:1235
 1896 msgid "C&opy URL(s) with password to clipboard"
 1897 msgstr "C&opia le URL con le password negli Appunti"
 1898 
 1899 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:51
 1900 msgid "C&ustom"
 1901 msgstr "&Personalizza"
 1902 
 1903 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1292
 1904 msgid "C&ustom KMS ARN:"
 1905 msgstr "KMS ARN personali&zzata:"
 1906 
 1907 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:24
 1908 msgid "C&ustom filetype associations:"
 1909 msgstr "Associazioni &personalizzate:"
 1910 
 1911 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:115
 1912 msgid "CPU features:"
 1913 msgstr "Funzioni CPU:"
 1914 
 1915 #: ../src/engine/ftp/list.cpp:131
 1916 msgid "Calculating timezone offset of server..."
 1917 msgstr "Calcolo scostamento fuso orario del server..."
 1918 
 1919 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:646
 1920 msgid "Can't read from file"
 1921 msgstr "Non si riesce a leggere il file"
 1922 
 1923 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:623
 1924 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:694
 1925 msgid "Can't write data to file."
 1926 msgstr "Non si riesce a scrivere nel file."
 1927 
 1928 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:626
 1929 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:697
 1930 #, c-format
 1931 msgid "Can't write data to file: %s"
 1932 msgstr "Impossibile scrivere nel file: %s"
 1933 
 1934 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:64
 1935 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:256
 1936 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:365
 1937 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:591
 1938 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:662
 1939 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:720
 1940 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:785
 1941 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1331
 1942 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1486
 1943 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1583
 1944 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1678
 1945 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1748
 1946 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1823
 1947 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2086
 1948 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2157
 1949 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:284
 1950 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1232 ../src/interface/edithandler.cpp:1815
 1951 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:103 ../src/interface/filter.cpp:201
 1952 #: ../src/interface/filteredit.cpp:143 ../src/interface/inputdialog.cpp:31
 1953 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:737 ../src/interface/loginmanager.cpp:124
 1954 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:266
 1955 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:75
 1956 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:373
 1957 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:706
 1958 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:957
 1959 msgid "Cancel"
 1960 msgstr "Annulla"
 1961 
 1962 #: ../src/interface/toolbar.cpp:45
 1963 msgid "Cancel current operation"
 1964 msgstr "Annulla operazione attiva"
 1965 
 1966 #: ../src/interface/toolbar.cpp:45
 1967 msgid "Cancels the current operation"
 1968 msgstr "Annulla l'operazione attiva"
 1969 
 1970 #: ../src/engine/local_path.cpp:471
 1971 #, c-format
 1972 msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready."
 1973 msgstr ""
 1974 "Non è possibile accedere a '%s'.\n"
 1975 "Nessun supporto inserito o dispositivo non pronto."
 1976 
 1977 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:614
 1978 msgid "Cannot add server to Site Manager"
 1979 msgstr "Impossibile aggiungere il server in Gestione siti"
 1980 
 1981 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:103
 1982 msgid "Cannot assign requested address"
 1983 msgstr "Impossibile assegnare indirizzo richiesto"
 1984 
 1985 #: ../src/interface/state.cpp:275
 1986 msgid ""
 1987 "Cannot change directory, there already is a synchronized browsing operation "
 1988 "in progress."
 1989 msgstr ""
 1990 "Impossibile cambiare cartella.\n"
 1991 "C'è già in corso una operazione di navigazione sincronizzata."
 1992 
 1993 #: ../src/interface/context_control.cpp:410
 1994 msgid ""
 1995 "Cannot close tab while busy.\n"
 1996 "Cancel current operation and close tab?"
 1997 msgstr ""
 1998 "Impossibile chiudere la scheda mentrè in uso.\n"
 1999 "Vuoi annullare l'operazione attuale e chiudere la scheda?"
 2000 
 2001 #: ../src/interface/listingcomparison.cpp:74
 2002 msgid ""
 2003 "Cannot compare directories, different filters for local and remote "
 2004 "directories are enabled"
 2005 msgstr ""
 2006 "Impossibile comparare le cartelle.\n"
 2007 "Sono abilitati filtri differenti per le cartelle locali e remote"
 2008 
 2009 #: ../src/interface/filteredit.cpp:216
 2010 msgid "Cannot create new filter"
 2011 msgstr "Non è possibile creare un nuovo filtro"
 2012 
 2013 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1114 ../src/interface/edithandler.cpp:1340
 2014 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1931 ../src/interface/search.cpp:1625
 2015 #: ../src/interface/search.cpp:2020
 2016 msgid "Cannot edit file"
 2017 msgstr "Non è possibile modificare il file"
 2018 
 2019 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1810
 2020 msgid "Cannot edit file, not connected to any server."
 2021 msgstr "Impossibile modificare il file. Non connesso a nessun server."
 2022 
 2023 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1819
 2024 msgid "Cannot edit file, remote path unknown."
 2025 msgstr "Impossibile modificare il file. Percorso remoto sconosciuto."
 2026 
 2027 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:139
 2028 msgid ""
 2029 "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper "
 2030 "protocol."
 2031 msgstr ""
 2032 "Non è stato possibile stabilire una connessione FTP ad un server SFTP.\n"
 2033 "Seleziona un protocollo adeguato."
 2034 
 2035 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:168
 2036 msgid "Cannot load key file"
 2037 msgstr "Impossibile caricare il file della chiave"
 2038 
 2039 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1099
 2040 msgid "Cannot load toolbar from resource file"
 2041 msgstr "Non è possibile caricare la barra strumenti dal file risorse"
 2042 
 2043 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:442
 2044 msgid "Cannot remember password"
 2045 msgstr "Impossibile memorizzare le password"
 2046 
 2047 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:776
 2048 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1033
 2049 msgid "Cannot rename entry"
 2050 msgstr "Non è possibile rinominare la voce"
 2051 
 2052 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1673
 2053 msgid "Cannot rename file"
 2054 msgstr "Non è possibile rinominare il file"
 2055 
 2056 #: ../src/interface/filter.cpp:335 ../src/interface/filter.cpp:405
 2057 msgid "Cannot save filterset"
 2058 msgstr "Non è possibile salvare un gruppo di filtri"
 2059 
 2060 #: ../src/interface/filter.cpp:296
 2061 msgid "Cannot select filter"
 2062 msgstr "Impossibile selezionare il filtro"
 2063 
 2064 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1861 ../src/interface/edithandler.cpp:1866
 2065 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1880
 2066 msgid "Cannot set file association"
 2067 msgstr "Impossibile impostare l'associazione dei file"
 2068 
 2069 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1390
 2070 msgid "Cannot show dialog"
 2071 msgstr "Non è possibile visualizzare la finestra"
 2072 
 2073 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1149 ../src/interface/edithandler.cpp:1168
 2074 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1314
 2075 msgid "Cannot view/edit selected file"
 2076 msgstr "Impossibile visualizzare/modificare il file selezionato"
 2077 
 2078 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:175
 2079 msgid "Case Insensitive"
 2080 msgstr "Non controllare maiuscole/minuscole"
 2081 
 2082 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:601
 2083 msgid "Case insensitive"
 2084 msgstr "Non controllare maiuscolo/minuscolo"
 2085 
 2086 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:600
 2087 msgid "Case insensitive (default)"
 2088 msgstr "Non controllare maiuscolo/minuscolo (predefinito)"
 2089 
 2090 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:602
 2091 msgid "Case sensitive"
 2092 msgstr "Controllo maiuscolo/minuscolo"
 2093 
 2094 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:603
 2095 msgid "Case sensitive (default)"
 2096 msgstr "Controllo maiuscolo/minuscolo (predefinito)"
 2097 
 2098 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:616
 2099 msgid "Categories to clear"
 2100 msgstr "Categorie da azzerare"
 2101 
 2102 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:585
 2103 msgid "Certificate"
 2104 msgstr "Certificato"
 2105 
 2106 #: ../src/interface/statusbar.cpp:526
 2107 msgid "Certificate and session data are not available yet."
 2108 msgstr "Certificato e dati sessione non ancora disponibili."
 2109 
 2110 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:525
 2111 msgid "Certificate details"
 2112 msgstr "Dettagli certificato"
 2113 
 2114 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:214
 2115 msgid "Challenge:"
 2116 msgstr "Eccezione:"
 2117 
 2118 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:74
 2119 msgid "Change file attributes"
 2120 msgstr "Cambia gli attributi del file"
 2121 
 2122 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1082
 2123 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:937
 2124 msgid "Change the file permissions."
 2125 msgstr "Modifica i permessi del file."
 2126 
 2127 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:870
 2128 msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla."
 2129 msgstr "Le modifiche al file del registro richiedono il riavvio di FileZilla."
 2130 
 2131 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:585
 2132 msgid "Character encoding issue"
 2133 msgstr "Problema di codifica del carattere"
 2134 
 2135 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:88
 2136 msgid "Charset"
 2137 msgstr "Set caratteri"
 2138 
 2139 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:163
 2140 msgid "Check for &updates..."
 2141 msgstr "Controlla &aggiornamenti..."
 2142 
 2143 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:717
 2144 msgid "Check for FileZilla &updates automatically:"
 2145 msgstr "Verifica a&utomaticamente aggiornamenti Filezilla:"
 2146 
 2147 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:67
 2148 msgid "Check for Updates"
 2149 msgstr "Controllo aggiornamenti"
 2150 
 2151 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:163
 2152 msgid "Check for newer versions of FileZilla"
 2153 msgstr "Controlla l'esistenza di versioni più recenti di FileZilla"
 2154 
 2155 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:63
 2156 msgid "Check for updates failed"
 2157 msgstr "Controllo aggiornamenti non riuscito"
 2158 
 2159 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:298
 2160 msgid ""
 2161 "Check your login credentials. The entered password starts or ends with a "
 2162 "space character."
 2163 msgstr ""
 2164 "Verifica le credenziali di accesso.\n"
 2165 "La password inserita inizia o finisce con uno spazio."
 2166 
 2167 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:294
 2168 msgid ""
 2169 "Check your login credentials. The entered username starts or ends with a "
 2170 "space character."
 2171 msgstr ""
 2172 "Verifica le credenziali di accesso.\n"
 2173 "Il nome inserito inizia o finisce con uno spazio."
 2174 
 2175 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:765
 2176 msgid "Checking for correct external IP address"
 2177 msgstr "Controllo di correttezza dell'IP esterno"
 2178 
 2179 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:110
 2180 msgid "Checking for updates..."
 2181 msgstr "Controllo disponibilità aggiornamenti..."
 2182 
 2183 #: ../src/interface/updater.cpp:883
 2184 #, c-format
 2185 msgid "Checksum match on file %s\n"
 2186 msgstr "Corrispondenza checksum nel file %s\n"
 2187 
 2188 #: ../src/interface/updater.cpp:879
 2189 #, c-format
 2190 msgid "Checksum mismatch on file %s\n"
 2191 msgstr "Discordanza checksum nel file %s\n"
 2192 
 2193 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:201
 2194 msgid "Choose a key file"
 2195 msgstr "Scegli un file chiave"
 2196 
 2197 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:937
 2198 msgid "Choose the default local directory"
 2199 msgstr "Seleziona la cartella locale predefinita"
 2200 
 2201 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:138
 2202 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:429
 2203 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1966
 2204 msgid "Choose the local directory"
 2205 msgstr "Seleziona la cartella locale"
 2206 
 2207 #: ../src/engine/http/request.cpp:711
 2208 msgid "Chunk data improperly terminated"
 2209 msgstr "Blocco di dati terminato non appropriatamente"
 2210 
 2211 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:681
 2212 msgid "Cipher:"
 2213 msgstr "Cipher:"
 2214 
 2215 #: ../src/interface/context_control.cpp:483 ../src/interface/menu_bar.cpp:55
 2216 msgid "Cl&ose tab"
 2217 msgstr "C&hiudi scheda"
 2218 
 2219 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:127
 2220 msgid "Classic"
 2221 msgstr "Classica"
 2222 
 2223 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:178
 2224 msgid "Clear &layout cache"
 2225 msgstr "Svuotacache &layout"
 2226 
 2227 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:180
 2228 msgid "Clear auto&update data"
 2229 msgstr "Azzera dati aggiornamento a&utomatico"
 2230 
 2231 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:203
 2232 msgid "Clear history"
 2233 msgstr "Azzera cronologia"
 2234 
 2235 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:604
 2236 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:38
 2237 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:44
 2238 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:50
 2239 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:74
 2240 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:100
 2241 msgid "Clear private data"
 2242 msgstr "Elimina i dati personali"
 2243 
 2244 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:202
 2245 msgid "Clear quickconnect bar"
 2246 msgstr "Azzera l'elenco della barra di 'Connessione rapida'"
 2247 
 2248 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:585
 2249 msgid "Click on Finish to save your configuration."
 2250 msgstr "Fai clic su [Fine] per salvare la configurazione."
 2251 
 2252 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:906
 2253 msgid "Client to server MAC:"
 2254 msgstr "Client a server MAC:"
 2255 
 2256 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:896
 2257 msgid "Client to server cipher:"
 2258 msgstr "Client a server cipher:"
 2259 
 2260 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:62
 2261 msgid "Close"
 2262 msgstr "Chiudi"
 2263 
 2264 #: ../src/interface/context_control.cpp:484
 2265 msgid "Close &all other tabs"
 2266 msgstr "Chiudi &tutte le altre schede"
 2267 
 2268 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1255 ../src/interface/Mainfrm.cpp:1277
 2269 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:64
 2270 msgid "Close FileZilla"
 2271 msgstr "Chiudi FileZilla"
 2272 
 2273 #: ../src/interface/cmdline.cpp:15
 2274 msgid "Close all running instances of FileZilla"
 2275 msgstr "Chiudi tutte le istanze in esecuzione di FileZilla"
 2276 
 2277 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2394
 2278 msgid "Close quick search and continue comparing?"
 2279 msgstr "Vuoi chiudere la ricerca rapida e continuare la comparazione?"
 2280 
 2281 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:55
 2282 msgid "Closes current tab"
 2283 msgstr "Chiudi scheda attuale"
 2284 
 2285 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:59
 2286 msgid "Co&mments:"
 2287 msgstr "Co&mmenti:"
 2288 
 2289 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:806
 2290 msgid "Column properties"
 2291 msgstr "Proprietà colonna"
 2292 
 2293 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:700
 2294 msgid "Column setup"
 2295 msgstr "Impostazione colonna"
 2296 
 2297 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:77
 2298 msgid "Command and its arguments need to be properly quoted."
 2299 msgstr "Il comando e i suoi argomenti devono essere opportunamente quotati."
 2300 
 2301 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:211
 2302 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:233
 2303 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:95
 2304 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:117
 2305 msgid "Command failed"
 2306 msgstr "Comando non riuscito"
 2307 
 2308 #: ../src/engine/proxy.cpp:457
 2309 msgid "Command not supported"
 2310 msgstr "Comando non supportato"
 2311 
 2312 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:229 ../src/engine/engineprivate.cpp:656
 2313 msgid "Command not supported by this protocol"
 2314 msgstr "Comando non supportato da questo protocollo"
 2315 
 2316 #: ../src/engine/logging.cpp:131 ../src/interface/StatusView.cpp:295
 2317 #: ../src/interface/StatusView.cpp:359
 2318 msgid "Command:"
 2319 msgstr "Comando:"
 2320 
 2321 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:86
 2322 msgid "Comment"
 2323 msgstr "Commento"
 2324 
 2325 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:815
 2326 msgid "Common name:"
 2327 msgstr "Nome comune:"
 2328 
 2329 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:449
 2330 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:462
 2331 msgid "Communication tainted by router or firewall"
 2332 msgstr "Comunicazione corrotta dal router"
 2333 
 2334 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2445 ../src/interface/menu_bar.cpp:92
 2335 msgid "Compare &modification time"
 2336 msgstr "Confronta data &modifica"
 2337 
 2338 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2444 ../src/interface/menu_bar.cpp:91
 2339 msgid "Compare file&size"
 2340 msgstr "Confronta dimen&sione file"
 2341 
 2342 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:547
 2343 msgid ""
 2344 "Compare the displayed fingerprint with the certificate fingerprint you have "
 2345 "received from your server adminstrator or server hosting provider."
 2346 msgstr ""
 2347 "Confrontare la chiave digitale visualizzata con la chiave digitale del "
 2348 "certificato ricevuta dall'amministratore del server o dal provider hosting "
 2349 "del server."
 2350 
 2351 #: ../src/interface/search.cpp:691
 2352 msgid "Compare:"
 2353 msgstr "Compara:"
 2354 
 2355 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:634
 2356 msgid "Comparison &threshold (in minutes):"
 2357 msgstr "Soglia di confron&to (in minuti):"
 2358 
 2359 #: ../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:40
 2360 msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes."
 2361 msgstr "La soglia di confronto deve essere tra 0 e 1440 minuti."
 2362 
 2363 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:48
 2364 msgid "Compiled for:"
 2365 msgstr "Compilata per:"
 2366 
 2367 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:54
 2368 msgid "Compiled on:"
 2369 msgstr "Compilato su:"
 2370 
 2371 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:60
 2372 msgid "Compiled with:"
 2373 msgstr "Compilato con:"
 2374 
 2375 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:67
 2376 msgid "Compiler flags:"
 2377 msgstr "Opzioni compilazione:"
 2378 
 2379 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:77
 2380 msgid "Compressed"
 2381 msgstr "Compresso"
 2382 
 2383 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:22
 2384 msgid "Concurrent transfers"
 2385 msgstr "Trasferimenti concorrenti"
 2386 
 2387 #: ../src/interface/filteredit.cpp:132 ../src/interface/search.cpp:685
 2388 msgid "Conditions are c&ase sensitive"
 2389 msgstr "Le condizioni f&anno distinzione tra maiuscole e minuscole"
 2390 
 2391 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:341
 2392 msgid "Configuration test"
 2393 msgstr "Testa la configurazione"
 2394 
 2395 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:115
 2396 msgid "Configure passive mode"
 2397 msgstr "Configura la modalità passiva"
 2398 
 2399 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:261
 2400 msgid "Configure port range"
 2401 msgstr "Configura l'intervallo di porte"
 2402 
 2403 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:104
 2404 msgid "Configuring FileZilla and your network"
 2405 msgstr "Configurazione di FileZilla e della rete"
 2406 
 2407 #: ../src/interface/search.cpp:1686
 2408 msgid "Confirm deletion"
 2409 msgstr "Conferma cancellazione"
 2410 
 2411 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1126 ../src/interface/file_utils.h:60
 2412 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1896
 2413 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1436
 2414 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1129 ../src/interface/search.cpp:1637
 2415 #: ../src/interface/search.cpp:1984
 2416 msgid "Confirmation needed"
 2417 msgstr "Richiedi conferma"
 2418 
 2419 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:581
 2420 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working."
 2421 msgstr "Congratulazioni. La configurazione sembra funzionante."
 2422 
 2423 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:200
 2424 msgid "Connect bypassing proxy settings"
 2425 msgstr "Connetti ignorando le impostazioni proxy"
 2426 
 2427 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:228
 2428 #, c-format
 2429 msgid "Connect failed: %s"
 2430 msgstr "Connessione fallita: %s"
 2431 
 2432 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:158
 2433 msgid "Connect in current tab"
 2434 msgstr "Connetti nella scheda attuale"
 2435 
 2436 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:157
 2437 msgid "Connect in new tab"
 2438 msgstr "Connetti in una nuova scheda"
 2439 
 2440 #: ../src/interface/cmdline.cpp:8
 2441 msgid "Connect to specified Site Manager site"
 2442 msgstr "Connetti al sito specificato in Gestione siti"
 2443 
 2444 #: ../src/interface/queue.cpp:355
 2445 msgid "Connecting"
 2446 msgstr "Connessione"
 2447 
 2448 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:222
 2449 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:268
 2450 #, c-format
 2451 msgid "Connecting to %s"
 2452 msgstr "Connessione a %s"
 2453 
 2454 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:863 ../src/engine/ftp/logon.cpp:96
 2455 #, c-format
 2456 msgid "Connecting to %s through %s proxy"
 2457 msgstr "Connessione a %s attraverso proxy %s"
 2458 
 2459 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:798 ../src/engine/sftp/connect.cpp:17
 2460 #: ../src/engine/storj/connect.cpp:17
 2461 #, c-format
 2462 msgid "Connecting to %s..."
 2463 msgstr "Connessione a %s..."
 2464 
 2465 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:118
 2466 msgid "Connection"
 2467 msgstr "Connessione"
 2468 
 2469 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:61
 2470 msgid "Connection aborted"
 2471 msgstr "Connessione interrotta"
 2472 
 2473 #: ../src/interface/queue.cpp:356
 2474 msgid "Connection attempt failed"
 2475 msgstr "Tentativo di connessione non riuscito"
 2476 
 2477 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:757
 2478 #, c-format
 2479 msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address."
 2480 msgstr ""
 2481 "Tentativo di connessione con \"%s\" non riuscito.\n"
 2482 "Prova l'indirizzo successivo."
 2483 
 2484 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:763
 2485 #, c-format
 2486 msgid "Connection attempt failed with \"%s\"."
 2487 msgstr "Tentativo di connessione con \"%s\" non riuscito."
 2488 
 2489 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:173 ../src/engine/engineprivate.cpp:697
 2490 msgid "Connection attempt interrupted by user"
 2491 msgstr "Tentativo di connessione interrotto dall'utente"
 2492 
 2493 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:54
 2494 msgid "Connection attempt timed out"
 2495 msgstr "Timoeut tentativo connessione"
 2496 
 2497 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:556
 2498 msgid "Connection closed"
 2499 msgstr "Connessione chiusa"
 2500 
 2501 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:71 ../src/engine/http/request.cpp:317
 2502 #: ../src/engine/http/request.cpp:330 ../src/engine/http/request.cpp:341
 2503 #: ../src/engine/http/request.cpp:352
 2504 msgid "Connection closed by server"
 2505 msgstr "Connessione chiusa dal server"
 2506 
 2507 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:186
 2508 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:260
 2509 msgid "Connection established, initializing TLS..."
 2510 msgstr ""
 2511 "Connessione stabilita.\n"
 2512 "Inizializzazione TLS..."
 2513 
 2514 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:275
 2515 msgid "Connection established, sending HTTP request"
 2516 msgstr ""
 2517 "Connessione stabilita.\n"
 2518 "Invio richiesta HTTP"
 2519 
 2520 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:337
 2521 msgid "Connection established, waiting for welcome message."
 2522 msgstr ""
 2523 "Connessione stabilita.\n"
 2524 "In attesa del messaggio di benvenuto..."
 2525 
 2526 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:207
 2527 msgid "Connection established, waiting for welcome message..."
 2528 msgstr ""
 2529 "Connessione stabilita.\n"
 2530 "In attesa del messaggio di benvenuto..."
 2531 
 2532 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:354
 2533 msgid "Connection lost"
 2534 msgstr "Connessione persa"
 2535 
 2536 #: ../src/engine/proxy.cpp:442
 2537 msgid "Connection not allowed by ruleset"
 2538 msgstr "Connessione non permessa dalle regole"
 2539 
 2540 #: ../src/engine/proxy.cpp:451
 2541 msgid "Connection refused"
 2542 msgstr "Connessione rifiutata"
 2543 
 2544 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:48
 2545 msgid "Connection refused by server"
 2546 msgstr "Connessione rifiutata dal server"
 2547 
 2548 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:57
 2549 msgid "Connection reset by network"
 2550 msgstr "Connessione ripristinata dalla rete"
 2551 
 2552 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:62
 2553 msgid "Connection reset by peer"
 2554 msgstr "Connessione ripristinata dal peer"
 2555 
 2556 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:521
 2557 #, c-format
 2558 msgid "Connection timed out after %d second of inactivity"
 2559 msgid_plural "Connection timed out after %d seconds of inactivity"
 2560 msgstr[0] "Timeout connessione dopo %d secondo di inattività"
 2561 msgstr[1] "Timeout connessione dopo %d secondi di inattività"
 2562 
 2563 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1068
 2564 msgid "Connection timed out."
 2565 msgstr "Tempo scaduto per la connessione."
 2566 
 2567 #: ../src/interface/search.cpp:1069
 2568 msgid "Connection to server lost."
 2569 msgstr "Connessione al server persa."
 2570 
 2571 #: ../src/engine/proxy.cpp:218
 2572 msgid "Connection with proxy established, performing handshake..."
 2573 msgstr ""
 2574 "Connessione con il proxy stabilita.\n"
 2575 "In attesa del messaggio di benvenuto..."
 2576 
 2577 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:574
 2578 msgid "Connection with server got closed prematurely."
 2579 msgstr "La connessione con il server è stata chiusa prematuramente."
 2580 
 2581 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:566
 2582 msgid "Connection with the test server failed."
 2583 msgstr "Connessione con il server di test non riuscita."
 2584 
 2585 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:91
 2586 msgid "Convert key file"
 2587 msgstr "Converti file della chiave"
 2588 
 2589 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:719
 2590 #, c-format
 2591 msgid "Copy (%d) of %s"
 2592 msgstr "Copia (%d) di %s"
 2593 
 2594 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:698
 2595 #, c-format
 2596 msgid "Copy of %s"
 2597 msgstr "Copia di %s"
 2598 
 2599 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1081
 2600 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:931
 2601 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard, including password."
 2602 msgstr ""
 2603 "Copia le URL degli elementi selezionati negli Appunti, incluse le password."
 2604 
 2605 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1080
 2606 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:930
 2607 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard."
 2608 msgstr "Copia gli URL degli elementi selezionati negli Appunti."
 2609 
 2610 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:161
 2611 #, c-format
 2612 msgid "Could not accept connection: %s"
 2613 msgstr "Impossibile accettare la connessione: %s"
 2614 
 2615 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:104
 2616 #, c-format
 2617 msgid "Could not access path %s"
 2618 msgstr "Impossibile accedere al percorso %s"
 2619 
 2620 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:107
 2621 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:616
 2622 msgid "Could not add connection to Site Manager"
 2623 msgstr "Impossibile aggiungere il sito in Gestione siti"
 2624 
 2625 #: ../src/interface/state.cpp:907
 2626 msgid "Could not complete operation"
 2627 msgstr "Impossibile completare l'operazione"
 2628 
 2629 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:176
 2630 msgid "Could not connect to server"
 2631 msgstr "Impossibile collegarsi al server"
 2632 
 2633 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:886
 2634 #, c-format
 2635 msgid "Could not connect to server: %s"
 2636 msgstr "Impossibile collegarsi al server: %s"
 2637 
 2638 #: ../src/engine/sftp/filetransfer.cpp:76
 2639 #: ../src/engine/sftp/filetransfer.cpp:97
 2640 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:317
 2641 #: ../src/engine/storj/storjcontrolsocket.cpp:231
 2642 msgid "Could not convert command to server encoding"
 2643 msgstr "Impossibile convertire comando alla codifica del server"
 2644 
 2645 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:128
 2646 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:138
 2647 msgid "Could not convert private key"
 2648 msgstr "Impossibile convertire la chiave privata"
 2649 
 2650 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2681
 2651 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1493 ../src/interface/search.cpp:1915
 2652 msgid "Could not copy URLs"
 2653 msgstr "Impossibile copiare gli URL"
 2654 
 2655 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:228
 2656 msgid "Could not copy data"
 2657 msgstr "Impossibile copiare i dati"
 2658 
 2659 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:170
 2660 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:213
 2661 #, c-format
 2662 msgid "Could not create CFURL from path %s"
 2663 msgstr "Impossibile creare CFURL dal percorso %s"
 2664 
 2665 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:46
 2666 msgid "Could not create URI for this transfer."
 2667 msgstr "Impossibile creare URI per questo trasferimento."
 2668 
 2669 #: ../src/interface/updater.cpp:554
 2670 #, c-format
 2671 msgid "Could not create local file %s\n"
 2672 msgstr "Impossibile creare il file locale %s\n"
 2673 
 2674 #: ../src/engine/logging.cpp:197
 2675 #, c-format
 2676 msgid "Could not create logging mutex: %s"
 2677 msgstr "Impossibile creare il file accesso mutex %s"
 2678 
 2679 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:179
 2680 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:222
 2681 msgid "Could not create security-scoped bookmark from URL:"
 2682 msgstr "Impossibile creare segnalibro scopo sicurezza da URL:"
 2683 
 2684 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1314
 2685 msgid "Could not create temporary file name."
 2686 msgstr "Impossibile creare nome file temporaneo."
 2687 
 2688 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2322
 2689 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:901
 2690 msgid ""
 2691 "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n"
 2692 "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the "
 2693 "files into an Explorer window."
 2694 msgstr ""
 2695 "Impossibile determinare la destinazione dell'operazione di &Trascina e "
 2696 "Rilascia.\n"
 2697 "L'estensione della shell non è installata correttamente o non avete "
 2698 "rilasciato i file su una finestra di Explorer."
 2699 
 2700 #: ../src/engine/ftp/rawtransfer.cpp:111
 2701 msgid "Could not establish connection to server"
 2702 msgstr "Impossibile stabilire una connessione al server"
 2703 
 2704 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:457
 2705 msgid ""
 2706 "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n"
 2707 "You can specify the data directory of FileZilla by setting the FZ_DATADIR "
 2708 "environment variable."
 2709 msgstr ""
 2710 "Impossibile trovare i file risorse di FileZilla. Chiusura di FileZilla.\n"
 2711 "Puoi impostare la cartella dati di FileZilla impostando la variabile "
 2712 "ambiente FZ_DATADIR."
 2713 
 2714 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:764
 2715 msgid "Could not generate custom login sequence."
 2716 msgstr "Impossibile generare sequenza accesso personalizzata."
 2717 
 2718 #: ../src/interface/asksavepassworddialog.cpp:53
 2719 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:99
 2720 msgid "Could not generate key"
 2721 msgstr "Impossibile generare la chiave"
 2722 
 2723 #: ../src/interface/state.cpp:1125
 2724 msgid "Could not get full remote path."
 2725 msgstr "Impossibile analizzare il percorso remoto."
 2726 
 2727 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:98
 2728 msgid "Could not get native path from CFURL"
 2729 msgstr "Impossibile ottenere percorso nativo da CFURL"
 2730 
 2731 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:185
 2732 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:228
 2733 msgid "Could not get path from URL"
 2734 msgstr "Impossibile ottenere percorso dall'URL"
 2735 
 2736 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:233
 2737 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:117
 2738 msgid "Could not get reply from fzputtygen."
 2739 msgstr "Impossibile ricevere da fzputtyget."
 2740 
 2741 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1114 ../src/interface/search.cpp:1625
 2742 msgid "Could not get temporary directory to download file into."
 2743 msgstr "Impossibile creare la cartella temporanea per il download del file."
 2744 
 2745 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:400
 2746 msgid "Could not list directory contents"
 2747 msgstr "Impossibile visualizzare elenco cartella"
 2748 
 2749 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:940
 2750 #, c-format
 2751 msgid ""
 2752 "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
 2753 "accessed.\n"
 2754 "Any changes made in the Site Manager will not be saved."
 2755 msgstr ""
 2756 "Impossibile caricare \"%s\".\n"
 2757 "Assicurarsi che questo file sia valido.\n"
 2758 "Le modifiche in Gestione siti non saranno salvate."
 2759 
 2760 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:41
 2761 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:68
 2762 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:74
 2763 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:81
 2764 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:145
 2765 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:150
 2766 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:158
 2767 msgid "Could not load key file"
 2768 msgstr "Impossibile caricare il file chiave"
 2769 
 2770 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:112
 2771 msgid "Could not load private key"
 2772 msgstr "Impossibile caricare chiave privata"
 2773 
 2774 #: ../src/interface/state.cpp:1148
 2775 #, c-format
 2776 msgid ""
 2777 "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory "
 2778 "'%s'.\n"
 2779 "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
 2780 msgstr ""
 2781 "Impossibile ottenere la cartella locale corrispondente alla cartella remota "
 2782 "'%s'.\n"
 2783 "Vuoi disabilitare la navigazione sincronizzata e continuare le modifiche "
 2784 "nella cartella remota?"
 2785 
 2786 #: ../src/interface/state.cpp:413
 2787 #, c-format
 2788 msgid ""
 2789 "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory "
 2790 "'%s'.\n"
 2791 "Synchronized browsing has been disabled."
 2792 msgstr ""
 2793 "Impossibile ottenere la cartella locale corrispondente alla cartella remota "
 2794 "'%s'.\n"
 2795 "La navigazione sincronizzata è stata disabilitata."
 2796 
 2797 #: ../src/interface/state.cpp:306
 2798 #, c-format
 2799 msgid ""
 2800 "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory "
 2801 "'%s'.\n"
 2802 "Synchronized browsing has been disabled."
 2803 msgstr ""
 2804 "Impossibile ottenere la cartella remota corrispondente alla cartella locale "
 2805 "'%s'.\n"
 2806 "La navigazione sincronizzata è stata disabilitata."
 2807 
 2808 #: ../src/interface/updater.cpp:849
 2809 #, c-format
 2810 msgid "Could not obtain size of '%s'"
 2811 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di '%s'"
 2812 
 2813 #: ../src/interface/updater.cpp:862
 2814 #, c-format
 2815 msgid "Could not open '%s'"
 2816 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
 2817 
 2818 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:228
 2819 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2681
 2820 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1493 ../src/interface/search.cpp:1915
 2821 msgid "Could not open clipboard"
 2822 msgstr "Impossibile aprire gli Appunti"
 2823 
 2824 #: ../src/engine/logging.cpp:125 ../src/engine/logging.cpp:210
 2825 #: ../src/engine/logging.cpp:254 ../src/engine/logging.cpp:292
 2826 #: ../src/engine/logging.cpp:318
 2827 #, c-format
 2828 msgid "Could not open log file: %s"
 2829 msgstr "Impossibile aprire il file registro: %s"
 2830 
 2831 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:77
 2832 msgid "Could not parse remote path."
 2833 msgstr "Impossibile analizzare il percorso remoto."
 2834 
 2835 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:122
 2836 msgid "Could not parse server address:"
 2837 msgstr "Impossibile analizzare l'indirizzo del server:"
 2838 
 2839 #: ../src/interface/updater.cpp:871
 2840 #, c-format
 2841 msgid "Could not read from '%s'"
 2842 msgstr "Impossibile leggere dal '%s'"
 2843 
 2844 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:989
 2845 msgid "Could not read from data socket."
 2846 msgstr "Impossibile leggere dal socket dati."
 2847 
 2848 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:60 ../src/engine/http/request.cpp:389
 2849 #, c-format
 2850 msgid "Could not read from socket: %s"
 2851 msgstr "Impossibile leggere dal socket: %s"
 2852 
 2853 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:503
 2854 msgid "Could not read server item."
 2855 msgstr "Impossibile leggere l'elemento del server."
 2856 
 2857 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:348
 2858 msgid "Could not receive data from server."
 2859 msgstr "Impossibile ricevere dati dal server."
 2860 
 2861 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:124
 2862 msgid "Could not restore directory access"
 2863 msgstr "Impossibile ripristinare accesso alla cartella"
 2864 
 2865 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:133
 2866 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:175
 2867 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:78
 2868 #, c-format
 2869 msgid "Could not seek to offset %d within file"
 2870 msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset %d nel file"
 2871 
 2872 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:128
 2873 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:187
 2874 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:75
 2875 msgid "Could not seek to the beginning of the file"
 2876 msgstr "Impossibile trovare l'inizio del file"
 2877 
 2878 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:91
 2879 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:111
 2880 msgid "Could not seek to the end of the file"
 2881 msgstr "Impossibile trovare la fine del file"
 2882 
 2883 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:211
 2884 msgid "Could not send command to fzputtygen."
 2885 msgstr "Impossibile inviare comando a fzputtygen."
 2886 
 2887 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:95
 2888 msgid "Could not send command to fzstorj."
 2889 msgstr "Imposibile inviare comando a fzstorj."
 2890 
 2891 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:203
 2892 msgid "Could not spawn IO thread"
 2893 msgstr "Impossibile lanciare thread di IO"
 2894 
 2895 #: ../src/interface/queue.cpp:361
 2896 msgid "Could not start transfer"
 2897 msgstr "Impossibile avviare il trasferimento"
 2898 
 2899 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:580
 2900 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:824
 2901 #, c-format
 2902 msgid ""
 2903 "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: "
 2904 "%s"
 2905 msgstr ""
 2906 "Impossibile scrivere \"%s\".\n"
 2907 "Le modifiche effettuate in Gestione siti non saranno salvate: %s"
 2908 
 2909 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:929
 2910 #, c-format
 2911 msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s"
 2912 msgstr "Impossibile scrivere \"%s\", il preferito %s non potrà essere aggiunto"
 2913 
 2914 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:374
 2915 #, c-format
 2916 msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s"
 2917 msgstr ""
 2918 "Impossibile scrivere \"%s\".\n"
 2919 "I preferiti globali non saranno salvati: %s"
 2920 
 2921 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1570
 2922 #, c-format
 2923 msgid ""
 2924 "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n"
 2925 "%s"
 2926 msgstr ""
 2927 "Impossibile scrivere su \"%s\". La coda non sarà salvata.\n"
 2928 "%s"
 2929 
 2930 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:705 ../src/interface/sitemanager.cpp:762
 2931 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1949
 2932 #, c-format
 2933 msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s"
 2934 msgstr ""
 2935 "Impossibile scrivere su \"%s\".\n"
 2936 "Il sito selezionato non può essere esportato: %s"
 2937 
 2938 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:156
 2939 #, c-format
 2940 msgid "Could not write \"%s\":"
 2941 msgstr "Impossibile scrivere su \"%s\":"
 2942 
 2943 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:138
 2944 #, c-format
 2945 msgid "Could not write key file: %s"
 2946 msgstr "Impossibile scrivere il file della chiave: %s"
 2947 
 2948 #: ../src/interface/queue.cpp:360
 2949 msgid "Could not write to local file"
 2950 msgstr "Impossibile scrivere nel file locale"
 2951 
 2952 #: ../src/engine/logging.cpp:267 ../src/engine/logging.cpp:335
 2953 #, c-format
 2954 msgid "Could not write to log file: %s"
 2955 msgstr "Impossibile scrivere nel file regsitro: %s"
 2956 
 2957 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:718 ../src/engine/controlsocket.cpp:816
 2958 #: ../src/engine/http/request.cpp:253
 2959 #, c-format
 2960 msgid "Could not write to socket: %s"
 2961 msgstr "Impossibile scrivere nel socket: %s"
 2962 
 2963 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:820
 2964 msgid "Country:"
 2965 msgstr "Nazione:"
 2966 
 2967 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1074
 2968 msgid "Crea&te new file"
 2969 msgstr "Crea &un nuovo file"
 2970 
 2971 #: ../src/interface/state.cpp:1163
 2972 msgid "Create &missing local directory and enter it"
 2973 msgstr "Crea la cartella locale &mancante e entra nella cartella"
 2974 
 2975 #: ../src/interface/state.cpp:1085
 2976 msgid "Create &missing remote directory and enter it"
 2977 msgstr "Crea la cartella re&mota mancante e entra nella cartella"
 2978 
 2979 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:823
 2980 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1118
 2981 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1072
 2982 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:924
 2983 msgid "Create a new subdirectory in the current directory"
 2984 msgstr "Creare una nuova sotto-cartella nella cartella attuale"
 2985 
 2986 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:824
 2987 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1119
 2988 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1073
 2989 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:925
 2990 msgid "Create a new subdirectory in the current directory and change into it"
 2991 msgstr ""
 2992 "Creare una nuova sotto-cartella nella cartella attuale e entra nella sotto-"
 2993 "cartella"
 2994 
 2995 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1074
 2996 msgid "Create a new, empty file in the current directory"
 2997 msgstr "Crea un nuovo file vuoto nella libreria attuale"
 2998 
 2999 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:824
 3000 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1119
 3001 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1073
 3002 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:925
 3003 msgid "Create director&y and enter it"
 3004 msgstr "Crea la &cartella e entra in essa"
 3005 
 3006 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:994
 3007 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1237
 3008 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1334
 3009 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1328
 3010 msgid "Create directory"
 3011 msgstr "Nuova cartella"
 3012 
 3013 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2770
 3014 msgid "Create empty file"
 3015 msgstr "Crea un file vuoto"
 3016 
 3017 #: ../src/interface/queue.cpp:363
 3018 msgid "Creating directory"
 3019 msgstr "Creazione cartella"
 3020 
 3021 #: ../src/engine/ftp/mkd.cpp:33 ../src/engine/sftp/mkd.cpp:33
 3022 #: ../src/engine/storj/mkd.cpp:25
 3023 #, c-format
 3024 msgid "Creating directory '%s'..."
 3025 msgstr "Creazione cartella '%s'..."
 3026 
 3027 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:168
 3028 msgid "Critical error"
 3029 msgstr "Errore grave"
 3030 
 3031 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:159
 3032 msgid "Critical error:"
 3033 msgstr "Errore critico:"
 3034 
 3035 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:111
 3036 msgid "Critical file transfer error"
 3037 msgstr "Errore critico trasferimento file"
 3038 
 3039 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:91
 3040 #, c-format
 3041 msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s"
 3042 msgstr "Errore critico trasferimento file dopo aver trasferito %s in %s"
 3043 
 3044 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1295
 3045 msgid "Cu&stomer encryption"
 3046 msgstr "Criptazione &utente"
 3047 
 3048 #: ../src/interface/state.cpp:404
 3049 #, c-format
 3050 msgid ""
 3051 "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n"
 3052 "Synchronized browsing has been disabled."
 3053 msgstr ""
 3054 "La cartella remota attuale (%s) non è all'interno della radice di "
 3055 "sincronizzazione (%s).\n"
 3056 "La navigazione sincronizzata è stata disabilitata."
 3057 
 3058 #: ../src/interface/statusbar.cpp:410
 3059 msgid "Current transfer type is set to ASCII."
 3060 msgstr "Trasferimento attuale impostato su trasferimento ASCII."
 3061 
 3062 #: ../src/interface/statusbar.cpp:418
 3063 msgid "Current transfer type is set to automatic detection."
 3064 msgstr "Trasferimento attuale impostato su rilevamento automatico."
 3065 
 3066 #: ../src/interface/statusbar.cpp:414
 3067 msgid "Current transfer type is set to binary."
 3068 msgstr "Trasferimento attuale impostato su trasferimento binario."
 3069 
 3070 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:824
 3071 msgid "Curve:"
 3072 msgstr "Curva:"
 3073 
 3074 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:222
 3075 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:66
 3076 msgid "Cus&tom"
 3077 msgstr "&Personalizza"
 3078 
 3079 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1300
 3080 msgid "Cus&tomer Key:"
 3081 msgstr "Chiave u&tente:"
 3082 
 3083 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1290
 3084 msgid "Custom KMS ARN"
 3085 msgstr "KMS ARN personalizzata"
 3086 
 3087 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1383
 3088 msgid "Custom KMS ARN id cannot be empty."
 3089 msgstr "ID KMS ARN personale non può essere vuoto."
 3090 
 3091 #: ../src/interface/filter.cpp:145
 3092 msgid "Custom filter set"
 3093 msgstr "Set di filtri personalizzato"
 3094 
 3095 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1395
 3096 msgid "Custom key cannot be empty."
 3097 msgstr "La chiave personale non può essere vuota."
 3098 
 3099 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1409
 3100 msgid "Custom key length must be 256-bit."
 3101 msgstr "La lunghezza della chiave personale deve essere 256 bit."
 3102 
 3103 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1135
 3104 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1149
 3105 msgid "Custom server"
 3106 msgstr "Server personalizzato"
 3107 
 3108 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:27
 3109 msgid "Cyan"
 3110 msgstr "Ciano"
 3111 
 3112 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1269
 3113 msgid "D&ata type"
 3114 msgstr "Tipo &trasferimento"
 3115 
 3116 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:31
 3117 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)"
 3118 msgstr "Prefissi &decimali usando i simboli SI (es. 1KB = 1000 byte)"
 3119 
 3120 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1167
 3121 msgid "D&efault"
 3122 msgstr "Pred&efinita"
 3123 
 3124 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1078
 3125 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:928 ../src/interface/search.cpp:1225
 3126 #: ../src/interface/search.cpp:1232
 3127 msgid "D&elete"
 3128 msgstr "&Elimina"
 3129 
 3130 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1467
 3131 msgid "D&irectory comparison"
 3132 msgstr "Comparazione cartella"
 3133 
 3134 #: ../src/interface/filter.cpp:164
 3135 msgid "D&isable all"
 3136 msgstr "D&isabilita tutto"
 3137 
 3138 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1961
 3139 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:178
 3140 msgid "D&o not save passwords"
 3141 msgstr "N&on salvare la password"
 3142 
 3143 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:682
 3144 msgid "D&ouble-click action on directories:"
 3145 msgstr "Azione d&oppio clic sulle cartelle:"
 3146 
 3147 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:276
 3148 msgid "D&uplicate"
 3149 msgstr "D&uplica"
 3150 
 3151 #: ../src/engine/server.cpp:63
 3152 msgid "DOS-like with virtual paths"
 3153 msgstr "Tipo DOS con percorso virtuale"
 3154 
 3155 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:87
 3156 msgid "Data"
 3157 msgstr "Data"
 3158 
 3159 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:983
 3160 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1050
 3161 msgid "Data socket closed too early."
 3162 msgstr "Data socket chiuso troppo presto."
 3163 
 3164 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120
 3165 msgid "Date"
 3166 msgstr "Data"
 3167 
 3168 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:46
 3169 msgid "Date formatting"
 3170 msgstr "Formato data"
 3171 
 3172 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:131
 3173 msgid "Date/time format"
 3174 msgstr "Formato data/ora"
 3175 
 3176 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:130
 3177 msgid "Date/time unknown"
 3178 msgstr "Data/ora sconosciute"
 3179 
 3180 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:143
 3181 msgid "Debug"
 3182 msgstr "Debug"
 3183 
 3184 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:891
 3185 msgid "Debugging settings"
 3186 msgstr "Impostazioni debug"
 3187 
 3188 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:926
 3189 msgid "Default &local directory:"
 3190 msgstr "Cartella &locale predefinita:"
 3191 
 3192 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1289
 3193 msgid "Default (AWS/S3)"
 3194 msgstr "Predefinita (AWS/S3)"
 3195 
 3196 #: ../src/engine/server.cpp:55
 3197 msgid "Default (Autodetect)"
 3198 msgstr "Predefinito (rilevamento automatico)"
 3199 
 3200 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:157
 3201 msgid "Default editor not properly quoted."
 3202 msgstr "L'editor predefinito non è stato specificato correttamente."
 3203 
 3204 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:496
 3205 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:566
 3206 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:525
 3207 msgid "Default file exists action"
 3208 msgstr "Imposta azione predefinita per i file esistenti"
 3209 
 3210 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:944
 3211 msgid "Default r&emote directory:"
 3212 msgstr "Cartella r&emota predefinita:"
 3213 
 3214 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1044
 3215 msgid ""
 3216 "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path "
 3217 "for the selected server type."
 3218 msgstr ""
 3219 "Il percorso remoto predefinito non può essere selezionato.\n"
 3220 "Assicurati che sia valido e supportato dal tipo di server selezionato."
 3221 
 3222 #: ../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:68
 3223 msgid "Default system language"
 3224 msgstr "Lingua sistema predefinita"
 3225 
 3226 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:68
 3227 msgid "Default transfer mode:"
 3228 msgstr "Modalità trasferimento predefinita:"
 3229 
 3230 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:47
 3231 msgid "Default transfer type:"
 3232 msgstr "Tipo trasferimento predefinito:"
 3233 
 3234 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:233
 3235 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:124
 3236 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
 3237 msgstr "Predefinito: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
 3238 
 3239 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:97
 3240 msgid ""
 3241 "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds."
 3242 msgstr ""
 3243 "Il ritardo tra i tentativi di connessione falliti deve essere tra 1 e 999 "
 3244 "secondi."
 3245 
 3246 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:511
 3247 #, c-format
 3248 msgid ""
 3249 "Delaying connection for %d second due to previously failed connection "
 3250 "attempt..."
 3251 msgid_plural ""
 3252 "Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection "
 3253 "attempt..."
 3254 msgstr[0] ""
 3255 "Ritardo di connessione di %d secondo dovuto a precedenti tentativi di "
 3256 "connessione falliti..."
 3257 msgstr[1] ""
 3258 "Ritardo di connessione di %d secondi dovuto a precedenti tentativi di "
 3259 "connessione falliti..."
 3260 
 3261 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1084
 3262 msgid "Delete Site Manager entries"
 3263 msgstr "Elimina elementi Gestione siti"
 3264 
 3265 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1122
 3266 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:928
 3267 msgid "Delete selected directory"
 3268 msgstr "Elimina le cartelle selezionate"
 3269 
 3270 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:828
 3271 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1078
 3272 msgid "Delete selected files and directories"
 3273 msgstr "Elimina i file e cartelle selezionate"
 3274 
 3275 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:390
 3276 #, c-format
 3277 msgid "Deleting \"%s\""
 3278 msgstr "Eliminazione di \"%s\""
 3279 
 3280 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:393
 3281 #, c-format
 3282 msgid "Deleting %u files from \"%s\""
 3283 msgstr "Eliminazione di %u file da \"%s\""
 3284 
 3285 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1696
 3286 msgid "Deleting symbolic link"
 3287 msgstr "Elimina collegamento simbolico"
 3288 
 3289 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1032
 3290 msgid "Desktop"
 3291 msgstr "Desktop"
 3292 
 3293 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:292
 3294 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:640
 3295 msgid "Details"
 3296 msgstr "Dettagli"
 3297 
 3298 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:413
 3299 msgid "Details for new key:"
 3300 msgstr "Dettagli per la nuova chiave:"
 3301 
 3302 #: ../src/interface/import.cpp:70 ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:749
 3303 msgid "Detected newer version of FileZilla"
 3304 msgstr "È disponibile una nuova versione di Filezilla"
 3305 
 3306 #: ../src/interface/filteredit.cpp:137
 3307 msgid "Dire&ctories"
 3308 msgstr "&Cartelle"
 3309 
 3310 #: ../src/interface/queue.cpp:1277
 3311 msgid "Direction"
 3312 msgstr "Direzione"
 3313 
 3314 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2119
 3315 msgid "Directories:"
 3316 msgstr "Cartelle:"
 3317 
 3318 #: ../src/interface/filelistctrl.cpp:278
 3319 msgid "Directory"
 3320 msgstr "Cartella"
 3321 
 3322 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2167
 3323 msgid "Directory access permissions"
 3324 msgstr "Permessi accesso cartella"
 3325 
 3326 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:620
 3327 #: ../src/interface/filelistctrl.cpp:482 ../src/interface/Mainfrm.cpp:2392
 3328 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2412
 3329 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:948
 3330 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:307 ../src/interface/toolbar.cpp:51
 3331 #: ../src/interface/view.cpp:109
 3332 msgid "Directory comparison"
 3333 msgstr "Comparazione cartelle"
 3334 
 3335 #: ../src/interface/listingcomparison.cpp:74
 3336 msgid "Directory comparison failed"
 3337 msgstr "Comparazione cartella non riuscita"
 3338 
 3339 #: ../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:80
 3340 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid."
 3341 msgstr ""
 3342 "La cartella contenente il file del registro non esiste o il nome del file "
 3343 "non è valido."
 3344 
 3345 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:83
 3346 msgid "Directory listing &filters..."
 3347 msgstr "&Filtri elenco cartelle..."
 3348 
 3349 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:181
 3350 msgid "Directory listing aborted by user"
 3351 msgstr "Lettura cartella annullata dall'utente"
 3352 
 3353 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2149
 3354 msgid "Directory listing failed"
 3355 msgstr "Lettura cartella non riuscita"
 3356 
 3357 #: ../src/interface/filter.cpp:126
 3358 msgid "Directory listing filters"
 3359 msgstr "Filtri di lettura contenuto cartella"
 3360 
 3361 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:191
 3362 #, c-format
 3363 msgid "Directory listing of \"%s\" successful"
 3364 msgstr "Elenco cartella di \"%s\" completato"
 3365 
 3366 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:188
 3367 msgid "Directory listing successful"
 3368 msgstr "Lettura contenuto cartella completato"
 3369 
 3370 #: ../src/interface/filter.cpp:178
 3371 msgid "Disa&ble all"
 3372 msgstr "Disa&bilita tutto"
 3373 
 3374 #: ../src/interface/state.cpp:1156
 3375 msgid ""
 3376 "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
 3377 msgstr ""
 3378 "Vuoi disabilitare la navigazione sincronizzata e continuare le modifiche "
 3379 "della cartella remota?"
 3380 
 3381 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:721
 3382 msgid ""
 3383 "Disable this option again if you will not be able to see the correct "
 3384 "directory contents anymore."
 3385 msgstr ""
 3386 "Disabilita questa opzione se non si riesce più a vedere i contenuti della "
 3387 "cartella."
 3388 
 3389 #: ../src/interface/toolbar.cpp:46
 3390 msgid "Disconnect from server"
 3391 msgstr "Disconnetti dal server"
 3392 
 3393 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:51 ../src/engine/controlsocket.cpp:719
 3394 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:818
 3395 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:62 ../src/engine/http/request.cpp:254
 3396 #: ../src/interface/queue.cpp:354
 3397 msgid "Disconnected from server"
 3398 msgstr "Disconnesso dal server"
 3399 
 3400 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:843
 3401 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:363
 3402 #, c-format
 3403 msgid "Disconnected from server: %s"
 3404 msgstr "Disconnesso dal server: %s"
 3405 
 3406 #: ../src/interface/queue.cpp:353 ../src/interface/statuslinectrl.cpp:262
 3407 msgid "Disconnecting from previous server"
 3408 msgstr "Disconnessione dal server precedente"
 3409 
 3410 #: ../src/interface/toolbar.cpp:46
 3411 msgid "Disconnects from the currently visible server"
 3412 msgstr "Disconnette dal server attualmente visibile"
 3413 
 3414 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:174
 3415 msgid "Display about dialog"
 3416 msgstr "Visualizza la finestra informazioni"
 3417 
 3418 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:57
 3419 msgid "Do &not use default editor"
 3420 msgstr "&Non usare il programma predefinito"
 3421 
 3422 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1219
 3423 msgid "Do the same with &all selected files already being edited"
 3424 msgstr "Fai lo stesso con &tutti i file selezionati già modificati"
 3425 
 3426 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1258 ../src/interface/Mainfrm.cpp:1281
 3427 msgid "Do you really want to close FileZilla?"
 3428 msgstr "Vuoi chiudere FileZilla?"
 3429 
 3430 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:38
 3431 msgid ""
 3432 "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?"
 3433 msgstr ""
 3434 "Vuoi eliminare tutte le voci della Gestione siti e la coda di trasferimento?"
 3435 
 3436 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:50
 3437 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?"
 3438 msgstr "Vuoi eliminare tutte le voci della Gestione siti?"
 3439 
 3440 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1086
 3441 msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
 3442 msgstr "Vuoi veramente eliminare gli elementi selezionati?"
 3443 
 3444 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:44
 3445 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?"
 3446 msgstr "Vuoi svuotare la coda di trasferimento?"
 3447 
 3448 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:644
 3449 #, c-format
 3450 msgid "Do you really want to send '%s' to the server?"
 3451 msgstr "Vuoi inviare '%s' al server?"
 3452 
 3453 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1199
 3454 msgid "Do you want to reopen this file?"
 3455 msgstr "Vuoi riaprire questo file?"
 3456 
 3457 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:99
 3458 msgid "Documentation"
 3459 msgstr "Documentazione"
 3460 
 3461 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:250
 3462 msgid "Don't use external IP address on &local connections."
 3463 msgstr "Non usare l'indirizzo IP esterno per le connessioni &locali."
 3464 
 3465 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:88
 3466 msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess"
 3467 msgstr "I file punto sono i file che iniziano con un punto, es. .htaccess"
 3468 
 3469 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:658
 3470 msgid "Double-click action"
 3471 msgstr "Azione doppio clic"
 3472 
 3473 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:978
 3474 msgid "Download"
 3475 msgstr "Download"
 3476 
 3477 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1858
 3478 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:51
 3479 msgid "Download &limit:"
 3480 msgstr "Limite &download:"
 3481 
 3482 #: ../src/interface/statusbar.cpp:610
 3483 #, c-format
 3484 msgid "Download limit: %s/s"
 3485 msgstr "Limite download: %s/s"
 3486 
 3487 #: ../src/interface/statusbar.cpp:613
 3488 msgid "Download limit: none"
 3489 msgstr "Limite download: nessuno"
 3490 
 3491 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1500
 3492 #: ../src/interface/search.cpp:1332 ../src/interface/search.cpp:1337
 3493 msgid "Download search results"
 3494 msgstr "Download risultati ricerca"
 3495 
 3496 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:916
 3497 msgid "Download selected directory"
 3498 msgstr "Scarica le cartelle selezionate"
 3499 
 3500 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1062
 3501 msgid "Download selected files and directories"
 3502 msgstr "Scarica file e cartelle selezionate"
 3503 
 3504 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1071
 3505 #, c-format
 3506 msgid ""
 3507 "Download speed: %s/s\n"
 3508 "Upload speed: %s/s"
 3509 msgstr ""
 3510 "Velocità download: %s/s\n"
 3511 "Velocità upload: %s/s"
 3512 
 3513 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1423
 3514 msgid "Downloading"
 3515 msgstr "Download"
 3516 
 3517 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:287
 3518 #, c-format
 3519 msgid "Downloading %s"
 3520 msgstr "Download di %s"
 3521 
 3522 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:158
 3523 msgid "Downloading update..."
 3524 msgstr "Download aggiornamento..."
 3525 
 3526 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:117
 3527 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:123 ../src/interface/QueueView.cpp:96
 3528 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:117
 3529 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:99
 3530 msgid ""
 3531 "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented "
 3532 "yet."
 3533 msgstr ""
 3534 "La funzione &Trascina e rilascia tra diverse istanze di FileZilla non è "
 3535 "stata ancora implementata."
 3536 
 3537 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:122
 3538 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:129 ../src/interface/QueueView.cpp:110
 3539 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:122
 3540 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:104
 3541 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet."
 3542 msgstr ""
 3543 "La funzione &Trascina e rilascia tra diversi server non è stata ancora "
 3544 "implementata."
 3545 
 3546 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:359
 3547 msgid "Dupl&icate"
 3548 msgstr "Dupl&ica"
 3549 
 3550 #: ../src/interface/filter.cpp:163
 3551 msgid "E&nable all"
 3552 msgstr "A&bilita tutto"
 3553 
 3554 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:816
 3555 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1068
 3556 msgid "E&nter directory"
 3557 msgstr "I&nserisci cartella"
 3558 
 3559 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:139
 3560 msgid "E&xecute"
 3561 msgstr "Ese&cuzione"
 3562 
 3563 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:64
 3564 msgid "E&xit"
 3565 msgstr "&Esci"
 3566 
 3567 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1815 ../src/interface/queueview_failed.cpp:38
 3568 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:34
 3569 msgid "E&xport..."
 3570 msgstr "E&sporta..."
 3571 
 3572 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:825
 3573 msgid "E-Mail:"
 3574 msgstr "Email:"
 3575 
 3576 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:458
 3577 msgid "Each filter needs at least one condition."
 3578 msgstr "Ogni filtro richiede almeno una condizione."
 3579 
 3580 #: ../src/interface/filteredit.cpp:73
 3581 msgid "Edit filters"
 3582 msgstr "Modifica filtri"
 3583 
 3584 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:820
 3585 msgid ""
 3586 "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server."
 3587 msgstr ""
 3588 "Modifica il file nell'editor predefinito e carica le modifiche sul server."
 3589 
 3590 #: ../src/interface/search.cpp:1613
 3591 msgid "Editing directories is not supported"
 3592 msgstr "La modifica delle cartelle non è supportata"
 3593 
 3594 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1810
 3595 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1819
 3596 msgid "Editing failed"
 3597 msgstr "Modifica non riuscita"
 3598 
 3599 #: ../src/interface/search.cpp:1613
 3600 msgid "Editing search results"
 3601 msgstr "Modifica risultati ricerca"
 3602 
 3603 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:174
 3604 msgid ""
 3605 "Either you or your system administrator has disabled checking for updates. "
 3606 "Please re-enable checking for updates to obtain more information."
 3607 msgstr ""
 3608 "Tu o l'amministratore di sistema avete disabilitato il controllo degli "
 3609 "aggiornamenti.\n"
 3610 "Per ottenere ulteriori informazioni riattiva il controllo degli "
 3611 "aggiornamenti."
 3612 
 3613 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:142
 3614 msgid "Email:"
 3615 msgstr "Email:"
 3616 
 3617 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1895
 3618 msgid "Empty command"
 3619 msgstr "Comando vuoto"
 3620 
 3621 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2152
 3622 msgid "Empty directory listing"
 3623 msgstr "Elenco cartella vuoto"
 3624 
 3625 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:14
 3626 msgid "Empty directory."
 3627 msgstr "Cartella vuota."
 3628 
 3629 #: ../src/interface/filteredit.cpp:283 ../src/interface/filteredit.cpp:328
 3630 msgid "Empty filter names are not allowed."
 3631 msgstr "I nomi filtro vuoti non sono ammessi."
 3632 
 3633 #: ../src/interface/filteredit.cpp:283 ../src/interface/filteredit.cpp:328
 3634 msgid "Empty name"
 3635 msgstr "Nome vuoto"
 3636 
 3637 #: ../src/interface/filter.cpp:177
 3638 msgid "En&able all"
 3639 msgstr "&Abilita tutto"
 3640 
 3641 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:83
 3642 msgid "Enable invalid character &filtering"
 3643 msgstr "Abiliita &filtro caratteri non validi"
 3644 
 3645 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:78
 3646 msgid "Encrypted"
 3647 msgstr "Criptato"
 3648 
 3649 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:889
 3650 msgid "Encryption"
 3651 msgstr "Criptazione"
 3652 
 3653 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:246
 3654 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:145
 3655 msgid "Encryption &key:"
 3656 msgstr "C&hiave criptazione:"
 3657 
 3658 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:799
 3659 msgid "Encryption details"
 3660 msgstr "Dettagli criptazione"
 3661 
 3662 #: ../src/interface/filelistctrl.cpp:484
 3663 msgid "End comparison and change sorting order?"
 3664 msgstr "Fine comparazione e cambio ordine visualizzazione?"
 3665 
 3666 #: ../src/interface/view.cpp:111
 3667 msgid "End comparison and open quick search?"
 3668 msgstr "Vuoi chiudere la comparazione e aprire la ricerca rapida?"
 3669 
 3670 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:147
 3671 msgid "Enter &custom command..."
 3672 msgstr "&Esegui comando personalizzato..."
 3673 
 3674 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1899
 3675 msgid "Enter 0 for unlimited speed."
 3676 msgstr "Inserisci 0 per velocità illimitata."
 3677 
 3678 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1889
 3679 msgid "Enter command"
 3680 msgstr "Inserisci comando"
 3681 
 3682 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:626
 3683 msgid "Enter custom command"
 3684 msgstr "Inserisci comando personalizzato"
 3685 
 3686 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:691
 3687 msgid "Enter directory"
 3688 msgstr "Inserisci nome cartella"
 3689 
 3690 #: ../src/interface/filteredit.cpp:209 ../src/interface/filteredit.cpp:272
 3691 #: ../src/interface/filteredit.cpp:321
 3692 msgid "Enter filter name"
 3693 msgstr "Inserisci il nome filtro"
 3694 
 3695 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:4
 3696 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:78
 3697 msgid "Enter master password"
 3698 msgstr "Inserisci password principale"
 3699 
 3700 #: ../src/interface/filter.cpp:328
 3701 msgid "Enter name for filterset"
 3702 msgstr "Inserisci il nome per il set di filtri"
 3703 
 3704 #: ../src/interface/filter.cpp:392
 3705 msgid "Enter new name for filterset"
 3706 msgstr "Inserisci il nome per il gruppo di filtri"
 3707 
 3708 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:178
 3709 msgid "Enter password"
 3710 msgstr "Inserisci password"
 3711 
 3712 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:816
 3713 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1068
 3714 msgid "Enter selected directory"
 3715 msgstr "Inserisci la cartella selezionata"
 3716 
 3717 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:45
 3718 msgid ""
 3719 "Enter the address of the server. To specify the server protocol, prepend the "
 3720 "host with the protocol identifier. If no protocol is specified, the default "
 3721 "protocol (ftp://) will be used. You can also enter complete URLs in the form "
 3722 "protocol://user:pass@host:port here, the values in the other fields will be "
 3723 "overwritten then.\n"
 3724 "\n"
 3725 "Supported protocols are:\n"
 3726 "- ftp:// for normal FTP with optional encryption\n"
 3727 "- sftp:// for SSH file transfer protocol\n"
 3728 "- ftps:// for FTP over TLS (implicit)\n"
 3729 "- ftpes:// for FTP over TLS (explicit)"
 3730 msgstr ""
 3731 "Inserisci l'indirizzo del server.\n"
 3732 "Per specificare il protocollo del server, anteponi all'host l'identificatore "
 3733 "del protocollo. Se nessun protocollo è specificato, sarà usato il protocollo "
 3734 "predefinito (ftp://).\n"
 3735 "È possibile inserire qui la URL completa nella forma protocollo://utente:"
 3736 "password@host:porta.\n"
 3737 "I valori negli altri campi saranno sovrascritti.\n"
 3738 "\n"
 3739 "I protocolli supportati sono:\n"
 3740 "- ftp:// per FTP normale con criptazione opzionale\n"
 3741 "- sftp:// per protocollo trasferimento file SSH\n"
 3742 "- ftps:// per FTP su TLS (implicito)\n"
 3743 "- ftpes:// per FTP su TLS (esplicito)"
 3744 
 3745 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:96
 3746 #, c-format
 3747 msgid ""
 3748 "Enter the password for the file '%s'.\n"
 3749 "The converted file will be protected with the same password."
 3750 msgstr ""
 3751 "Inserisci la password per il file %s.\n"
 3752 "Il file convertito verrà protetto con la stessa password."
 3753 
 3754 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:61
 3755 msgid ""
 3756 "Enter the port on which the server listens. The default for FTP is 21, the "
 3757 "default for SFTP is 22."
 3758 msgstr ""
 3759 "Inserisci la porta di ascolto del server.\n"
 3760 "Il valore predefinito per FTP è 21, per SFTP è 22."
 3761 
 3762 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:167
 3763 msgid "Enter username"
 3764 msgstr "Inserisci nome utente"
 3765 
 3766 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:173
 3767 msgid "Enter username and password"
 3768 msgstr "Inserisci nome utente e password"
 3769 
 3770 #: ../src/interface/asksavepassworddialog.cpp:53
 3771 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:99
 3772 msgid "Error"
 3773 msgstr "Errore"
 3774 
 3775 #: ../src/interface/export.cpp:32
 3776 msgid "Error exporting settings"
 3777 msgstr "Errore esportazione impostazioni"
 3778 
 3779 #: ../src/interface/import.cpp:33 ../src/interface/import.cpp:97
 3780 msgid "Error importing"
 3781 msgstr "Errore importazione"
 3782 
 3783 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1648
 3784 msgid "Error loading queue"
 3785 msgstr "Errore caricamento della coda"
 3786 
 3787 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:177
 3788 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:339
 3789 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:795
 3790 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:835
 3791 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:888 ../src/interface/filter.cpp:943
 3792 #: ../src/interface/filter.cpp:1034 ../src/interface/Options.cpp:293
 3793 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:67
 3794 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:138
 3795 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1551 ../src/interface/search.cpp:1771
 3796 #: ../src/interface/search.cpp:1805 ../src/interface/sitemanager.cpp:41
 3797 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:472 ../src/interface/sitemanager.cpp:532
 3798 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:641 ../src/interface/sitemanager.cpp:729
 3799 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:835 ../src/interface/sitemanager.cpp:941
 3800 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:742
 3801 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:802
 3802 #: ../src/interface/wrapengine.cpp:943
 3803 msgid "Error loading xml file"
 3804 msgstr "Errore di caricamento file XML"
 3805 
 3806 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1540
 3807 msgid "Error saving queue"
 3808 msgstr "Errore nel salvataggio della coda"
 3809 
 3810 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:178
 3811 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:193
 3812 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:62
 3813 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:77
 3814 msgid "Error starting program"
 3815 msgstr "Errore nell'avvio del programma"
 3816 
 3817 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:375
 3818 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:930
 3819 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1571 ../src/interface/sitemanager.cpp:581
 3820 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:706 ../src/interface/sitemanager.cpp:763
 3821 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:825
 3822 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1950
 3823 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:157
 3824 msgid "Error writing xml file"
 3825 msgstr "Errore di scrittura file XML"
 3826 
 3827 #: ../src/engine/logging.cpp:130 ../src/interface/StatusView.cpp:293
 3828 #: ../src/interface/StatusView.cpp:355
 3829 msgid "Error:"
 3830 msgstr "Errore:"
 3831 
 3832 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:31
 3833 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
 3834 msgstr "Esempio: png \"C:\\Programmi\\Paint\\Paint.exe\" -open"
 3835 
 3836 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:44
 3837 msgid "Examples"
 3838 msgstr "Esempi"
 3839 
 3840 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:173
 3841 msgid "Exe&cute"
 3842 msgstr "Esecu&zione"
 3843 
 3844 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:63
 3845 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates."
 3846 msgstr ""
 3847 "Il file eseguibile non contiene informazioni sulla versione.\n"
 3848 "Non è possibile verificare gli aggiornamenti."
 3849 
 3850 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:408
 3851 msgid "Expired!"
 3852 msgstr "Scaduta!"
 3853 
 3854 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:128
 3855 msgid "Explorer"
 3856 msgstr "Explorer"
 3857 
 3858 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:706
 3859 msgid "Export &Filters"
 3860 msgstr "Esporta &filtri"
 3861 
 3862 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:701
 3863 msgid "Export &Queue"
 3864 msgstr "&Coda esportazione"
 3865 
 3866 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:696
 3867 msgid "Export &Settings"
 3868 msgstr "Impostazioni e&sportazione"
 3869 
 3870 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:677
 3871 msgid "Export settings"
 3872 msgstr "Impostazioni esportazione"
 3873 
 3874 #: ../src/interface/filteredit.cpp:113
 3875 msgid "F&ilter name:"
 3876 msgstr "Nome f&iltro:"
 3877 
 3878 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:119
 3879 msgid "FTP"
 3880 msgstr "FTP"
 3881 
 3882 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:38
 3883 msgid "FTP - File Transfer Protocol"
 3884 msgstr "FTP - Protocollo trasferimento file"
 3885 
 3886 #: ../src/engine/server.cpp:20
 3887 msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption"
 3888 msgstr "FTP - Protocollo trasferimento file con criptazione opzionale"
 3889 
 3890 #: ../src/engine/server.cpp:26
 3891 msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol"
 3892 msgstr "FTP - Protocollo trasferimento file non sicuro"
 3893 
 3894 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:107
 3895 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect"
 3896 msgstr "Il motore FTP non è stato inizializzato. Impossibile connettersi"
 3897 
 3898 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:62
 3899 msgid "FTP Keep-alive"
 3900 msgstr "Mantieni attiva connessione FTP"
 3901 
 3902 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:189
 3903 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:122
 3904 msgid "FTP Proxy"
 3905 msgstr "Proxy FTP"
 3906 
 3907 #: ../src/interface/cmdline.cpp:21
 3908 msgid "FTP URL"
 3909 msgstr "URL FTP"
 3910 
 3911 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:44
 3912 msgid ""
 3913 "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional "
 3914 "connections can be established in two ways."
 3915 msgstr ""
 3916 "L'FTP usa connessioni secondarie per il trasferimento dei dati.\n"
 3917 "Queste connessioni aggiuntive possono essere stabilite in due modi."
 3918 
 3919 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:126
 3920 msgid "FTP: File Types"
 3921 msgstr "FTP: tipi di file"
 3922 
 3923 #: ../src/engine/server.cpp:25
 3924 msgid "FTPES - FTP over explicit TLS"
 3925 msgstr "FTPES - FTP su TLS esplicito"
 3926 
 3927 #: ../src/engine/server.cpp:24
 3928 msgid "FTPS - FTP over implicit TLS"
 3929 msgstr "FTPS - FTP su TLS implicito"
 3930 
 3931 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:565
 3932 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:638
 3933 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:981
 3934 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:2014
 3935 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:908
 3936 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1210 ../src/interface/viewheader.cpp:504
 3937 msgid "Failed to change directory"
 3938 msgstr "Non è stato possibile cambiare la cartella"
 3939 
 3940 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:158 ../src/interface/FileZilla.cpp:173
 3941 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:176
 3942 msgid "Failed to change language"
 3943 msgstr "Errore durante la modifica della lingua"
 3944 
 3945 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:301
 3946 msgid "Failed to convert command to 8 bit charset"
 3947 msgstr "Impossibile convertire il comando nel set caratteri 8bit"
 3948 
 3949 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1688
 3950 msgid "Failed to copy or move sites"
 3951 msgstr "Impossibile copiare o spostare siti"
 3952 
 3953 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:243
 3954 msgid "Failed to create backup copy of xml file"
 3955 msgstr "Non è stato possibile creare una copia di backup del file XML"
 3956 
 3957 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:798
 3958 #, c-format
 3959 msgid "Failed to create listen socket on port %d, aborting."
 3960 msgstr "Impossibile creare socket ascolto sulla porta %d. Annullamento."
 3961 
 3962 #: ../src/engine/ftp/rawtransfer.cpp:92 ../src/engine/ftp/rawtransfer.cpp:95
 3963 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer"
 3964 msgstr ""
 3965 "Non è stato possibile creare un socket per la modalità di trasferimento "
 3966 "attiva"
 3967 
 3968 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:146
 3969 msgid "Failed to decrypt server password."
 3970 msgstr "Decriptazione fallita password server."
 3971 
 3972 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:658
 3973 msgid "Failed to get 'My Documents' path"
 3974 msgstr "Non è possibile recuperare il percorso 'Documenti'"
 3975 
 3976 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:645
 3977 msgid "Failed to get desktop path"
 3978 msgstr "Non è stato possibile recuperare il percorso del desktop"
 3979 
 3980 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:959
 3981 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed."
 3982 msgstr ""
 3983 "Non è stato possibile recuperare l'indirizzo esterno del controllo "
 3984 "connessione.\n"
 3985 "Connessione terminata."
 3986 
 3987 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:965
 3988 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed."
 3989 msgstr ""
 3990 "Non è stato possibile recuperare l'indirizzo esterno della connessione "
 3991 "dati.\n"
 3992 "Connessione terminata."
 3993 
 3994 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:173
 3995 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?"
 3996 msgstr ""
 3997 "Non è stato possibile caricare il menu principale.\n"
 3998 "File risorse non valido?"
 3999 
 4000 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:111
 4001 #, c-format
 4002 msgid "Failed to load private key: %s"
 4003 msgstr "Impossibile caricare chiave privata: %s"
 4004 
 4005 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:82
 4006 #, c-format
 4007 msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing"
 4008 msgstr "Non è stato possibile aprire \"%s\" in aggiunta/scrittura"
 4009 
 4010 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:142
 4011 #, c-format
 4012 msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
 4013 msgstr "Non è stato possibile aprire \"%s\" in lettura"
 4014 
 4015 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:108
 4016 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:104
 4017 #, c-format
 4018 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 4019 msgstr "Non è stato possibile aprire \"%s\" in scrittura"
 4020 
 4021 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:340
 4022 msgid "Failed to parse returned path."
 4023 msgstr "Impossibile analizzare il percorso ritornato."
 4024 
 4025 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1015
 4026 msgid "Failed to receive data"
 4027 msgstr "Non è stato possibile ricevere i dati"
 4028 
 4029 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:184
 4030 msgid "Failed to retrieve directory listing"
 4031 msgstr "Non è stato possibile leggere il contenuto della cartella"
 4032 
 4033 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:720
 4034 msgid "Failed to retrieve external IP address, aborting."
 4035 msgstr "Impossibile ottenere l'indirizzo IP esterno. Annullamento."
 4036 
 4037 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:640
 4038 msgid "Failed to retrieve external IP address, using local address"
 4039 msgstr "Impossibile ottenere l'indirizzo IP esterno. Uso indirizzo locale"
 4040 
 4041 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:695
 4042 msgid "Failed to retrieve local IP address, aborting."
 4043 msgstr "Impossibile ottenere l'indirizzo IP locale. Annullamento."
 4044 
 4045 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:658
 4046 msgid "Failed to retrieve local IP address."
 4047 msgstr "Impossibile ottenere l'indirizzo IP locale."
 4048 
 4049 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:627
 4050 msgid "Failed to retrieve the external IP address."
 4051 msgstr "Non è stato possibile leggere l'indirizzo IP esterno."
 4052 
 4053 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:322
 4054 msgid "Failed to send command."
 4055 msgstr "Non è stato possibile inviare il comando."
 4056 
 4057 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:173
 4058 #, c-format
 4059 msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language"
 4060 msgstr ""
 4061 "Non è stato possibile impostare la lingua %s (%s).\n"
 4062 "Sarà usata la lingua predefinita"
 4063 
 4064 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:150
 4065 #, c-format
 4066 msgid ""
 4067 "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)."
 4068 msgstr ""
 4069 "Non è stato possibile impostare la lingua a %s (%s).\n"
 4070 "Sarà usata la lingua di sistema predefinita %s (%s)."
 4071 
 4072 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:137
 4073 #, c-format
 4074 msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language."
 4075 msgstr ""
 4076 "Non è stato possibile impostare la lingua a %s (%s).\n"
 4077 "Sarà usata la lingua di sistema predefinita."
 4078 
 4079 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:176
 4080 #, c-format
 4081 msgid "Failed to set language to %s, using default system language"
 4082 msgstr ""
 4083 "Non è stato possibile impostare la lingua a %s.\n"
 4084 "Sarà usata la lingua predefinita"
 4085 
 4086 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:145
 4087 #, c-format
 4088 msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)."
 4089 msgstr ""
 4090 "Non è stato possibile impostare la lingua a %s.\n"
 4091 "Sarà usata la lingua predefinita %s (%s)."
 4092 
 4093 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:133
 4094 #, c-format
 4095 msgid "Failed to set language to %s, using default system language."
 4096 msgstr ""
 4097 "Non è stato possibile impostare la lingua a %s.\n"
 4098 "Sarà usata la lingua di sistema predefinita."
 4099 
 4100 #: ../src/interface/settings/optionspage.cpp:213
 4101 msgid "Failed to validate settings"
 4102 msgstr "Verifica delle impostazioni non riuscita"
 4103 
 4104 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:224
 4105 #, c-format
 4106 msgid "Failed to write to file %s"
 4107 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
 4108 
 4109 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:286
 4110 msgid "Failed to write xml file"
 4111 msgstr "Errore di scrittura file xml"
 4112 
 4113 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:18
 4114 msgid "Failed transfers"
 4115 msgstr "Trasferimenti non completati"
 4116 
 4117 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:159
 4118 msgid "Fall back to active mode"
 4119 msgstr "Prova la modalità attiva"
 4120 
 4121 #: ../src/interface/search.cpp:692
 4122 msgid "Fil&e sizes"
 4123 msgstr "Dim&ensioni file"
 4124 
 4125 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1057
 4126 msgid "Fil&e:"
 4127 msgstr "Fil&e:"
 4128 
 4129 #: ../src/interface/filteredit.cpp:136
 4130 msgid "Fil&es"
 4131 msgstr "Fil&e"
 4132 
 4133 #: ../src/interface/filelistctrl.cpp:277
 4134 msgid "File"
 4135 msgstr "File"
 4136 
 4137 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:53
 4138 msgid "File descriptor not a socket"
 4139 msgstr "Il descrittore file non è un socket"
 4140 
 4141 #: ../src/interface/import.cpp:97
 4142 msgid "File does not contain any importable data."
 4143 msgstr "Il file non contiene dati importabili."
 4144 
 4145 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:135
 4146 msgid "File editing"
 4147 msgstr "Modifica file"
 4148 
 4149 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1685
 4150 msgid "File exists"
 4151 msgstr "Il file esiste"
 4152 
 4153 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:127
 4154 msgid "File exists action"
 4155 msgstr "Azione per file esistenti"
 4156 
 4157 #: ../src/interface/edithandler.cpp:785
 4158 msgid "File has changed"
 4159 msgstr "File modificato"
 4160 
 4161 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:133
 4162 msgid "File lists"
 4163 msgstr "Elenchi file"
 4164 
 4165 #: ../src/engine/storj/resolve.cpp:111 ../src/engine/storj/resolve.cpp:174
 4166 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1918 ../src/interface/FileZilla.cpp:689
 4167 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:194
 4168 msgid "File not found"
 4169 msgstr "File non trovato"
 4170 
 4171 #: ../src/interface/search.cpp:636 ../src/interface/search.cpp:1036
 4172 #: ../src/interface/toolbar.cpp:53
 4173 msgid "File search"
 4174 msgstr "Ricerca file"
 4175 
 4176 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:100
 4177 msgid "File transfer aborted by user"
 4178 msgstr "Trasferimento interrotto dall'utente"
 4179 
 4180 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:88
 4181 #, c-format
 4182 msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s"
 4183 msgstr ""
 4184 "Trasferimento file interrotto dall'utente dopo aver trasferito %s in %s"
 4185 
 4186 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:114
 4187 msgid "File transfer failed"
 4188 msgstr "Trasferimento fallito"
 4189 
 4190 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:94
 4191 #, c-format
 4192 msgid "File transfer failed after transferring %s in %s"
 4193 msgstr "Trasferimento file fallito dopo aver trasferito %s in %s"
 4194 
 4195 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:107
 4196 msgid "File transfer skipped"
 4197 msgstr "Trasferimenti ignorato"
 4198 
 4199 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:104
 4200 msgid "File transfer successful"
 4201 msgstr "Trasferimento file completato"
 4202 
 4203 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:85
 4204 #, c-format
 4205 msgid "File transfer successful, transferred %s in %s"
 4206 msgstr "Trasferimento file completato; trasferiti %s in %s"
 4207 
 4208 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1257
 4209 msgid "File transfers still in progress."
 4210 msgstr "Trasferimento file ancora in corso."
 4211 
 4212 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1288
 4213 msgid "File would transfer with ASCII data type."
 4214 msgstr "Il file dovrebbe essere trasferito in modo ASCII."
 4215 
 4216 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1293
 4217 msgid "File would transfer with binary data type."
 4218 msgstr "Il file dovrebbe essere trasferito in modo binario."
 4219 
 4220 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:458 ../src/interface/quickconnectbar.cpp:107
 4221 msgid "FileZilla Error"
 4222 msgstr "Errore di FileZilla"
 4223 
 4224 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:353
 4225 msgid ""
 4226 "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured "
 4227 "properly."
 4228 msgstr ""
 4229 "FileZilla può testare le impostazioni per assicurare che tutto sia "
 4230 "configurato in modo corretto."
 4231 
 4232 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1783
 4233 msgid "FileZilla is already connected to a server."
 4234 msgstr "FileZilla è già connesso a un server."
 4235 
 4236 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1573
 4237 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect."
 4238 msgstr ""
 4239 "Per rendere effettivo il cambio di lingua FileZilla deve essere riavviato."
 4240 
 4241 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:776
 4242 msgid "FileZilla updates"
 4243 msgstr "Aggiornamenti Filezilla"
 4244 
 4245 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:98
 4246 msgid "Filelist status &bars"
 4247 msgstr "&Barra stato elenco file"
 4248 
 4249 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1409
 4250 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100
 4251 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:288
 4252 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:337 ../src/interface/search.cpp:176
 4253 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:85
 4254 msgid "Filename"
 4255 msgstr "Nome file"
 4256 
 4257 #: ../src/engine/ftp/delete.cpp:29 ../src/engine/sftp/delete.cpp:16
 4258 #, c-format
 4259 msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s"
 4260 msgstr "Il nome file non può essere costruito per la cartella %s e il file %s"
 4261 
 4262 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1673
 4263 msgid "Filename invalid"
 4264 msgstr "Nome file non valido"
 4265 
 4266 #: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:363
 4267 msgid "Filename unchanged"
 4268 msgstr "Nome file non modificato"
 4269 
 4270 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:808
 4271 #: ../src/interface/edithandler.cpp:799
 4272 msgid "Filename:"
 4273 msgstr "Nome file:"
 4274 
 4275 #: ../src/interface/file_utils.cpp:534
 4276 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |"
 4277 msgstr "Il nome del file non può contenere caratteri quali: / * ? < > |"
 4278 
 4279 #: ../src/interface/file_utils.cpp:499
 4280 msgid ""
 4281 "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > "
 4282 "|"
 4283 msgstr ""
 4284 "Il nome del file non può contenere caratteri quali: / \\ : * ? \" < > |"
 4285 
 4286 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1394
 4287 msgid "Files currently being edited"
 4288 msgstr "File in corso di modifica"
 4289 
 4290 #: ../src/interface/toolbar.cpp:50
 4291 msgid "Files matching a filter rule are removed from directory listings."
 4292 msgstr ""
 4293 "I file corrispondenti alle regola del filtro saranno rimossi dall'elenco "
 4294 "delle cartelle."
 4295 
 4296 #: ../src/engine/storj/resolve.cpp:301
 4297 msgid "Files not found"
 4298 msgstr "File non trovati"
 4299 
 4300 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:104
 4301 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:289
 4302 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:338 ../src/interface/search.cpp:178
 4303 msgid "Filesize"
 4304 msgstr "Dimensione file"
 4305 
 4306 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:132
 4307 msgid "Filesize format"
 4308 msgstr "Dimensione file"
 4309 
 4310 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:290
 4311 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:339 ../src/interface/search.cpp:179
 4312 msgid "Filetype"
 4313 msgstr "Tipo file"
 4314 
 4315 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:136
 4316 msgid "Filetype associations"
 4317 msgstr "Associazioni tipi di file"
 4318 
 4319 #: ../src/interface/filteredit.cpp:135
 4320 msgid "Filter applies to:"
 4321 msgstr "Il filtro si applica a:"
 4322 
 4323 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:82
 4324 msgid "Filter invalid characters in filenames"
 4325 msgstr "Filtro caratteri non validi nel nome file"
 4326 
 4327 #: ../src/interface/filteredit.cpp:221 ../src/interface/filteredit.cpp:292
 4328 #: ../src/interface/filteredit.cpp:333 ../src/interface/filteredit.cpp:434
 4329 msgid "Filter name already exists"
 4330 msgstr "Un filtro con questo nome è già presente"
 4331 
 4332 #: ../src/interface/filteredit.cpp:123
 4333 msgid "Filter out items matching all of the following"
 4334 msgstr "Nascondi elementi corrispondenti a tutte le seguenti"
 4335 
 4336 #: ../src/interface/filteredit.cpp:124
 4337 msgid "Filter out items matching any of the following"
 4338 msgstr "Nascondi elementi corrispondenti ad una delle seguenti"
 4339 
 4340 #: ../src/interface/filteredit.cpp:125
 4341 msgid "Filter out items matching none of the following"
 4342 msgstr "Nascondi elementi non corrispondenti alle seguenti"
 4343 
 4344 #: ../src/interface/filteredit.cpp:126
 4345 msgid "Filter out items matching not all of the following"
 4346 msgstr "Filtra elementi corrispondenti ad eccezione dei seguenti"
 4347 
 4348 #: ../src/interface/filter.cpp:351 ../src/interface/filter.cpp:411
 4349 msgid "Filter set already exists"
 4350 msgstr "Un set di filtri con questo nome è già presente"
 4351 
 4352 #: ../src/interface/toolbar.cpp:50
 4353 msgid "Filter the directory listings"
 4354 msgstr "Filtra il contenuto della cartella"
 4355 
 4356 #: ../src/interface/filteredit.cpp:418 ../src/interface/filteredit.cpp:426
 4357 #: ../src/interface/filteredit.cpp:434
 4358 msgid "Filter validation failed"
 4359 msgstr "Validazione filtri non riuscita"
 4360 
 4361 #: ../src/interface/search.cpp:686
 4362 msgid "Find &files"
 4363 msgstr "Trova &file"
 4364 
 4365 #: ../src/interface/search.cpp:687
 4366 msgid "Find d&irectories"
 4367 msgstr "Trova &cartelle"
 4368 
 4369 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:606
 4370 msgid "Fingerprint (SHA-1):"
 4371 msgstr "Fingerprint (SHA-1):"
 4372 
 4373 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:603
 4374 msgid "Fingerprint (SHA-256):"
 4375 msgstr "Fingerprint (SHA-256):"
 4376 
 4377 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:319
 4378 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:440
 4379 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:870
 4380 msgid "Fingerprints:"
 4381 msgstr "Impronte digitali:"
 4382 
 4383 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:56
 4384 msgid "Firewall and router configuration wizard"
 4385 msgstr "Configurazione guidata firewall e router"
 4386 
 4387 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:38
 4388 msgid ""
 4389 "For more detailed information about what these options do, please run the "
 4390 "network configuration wizard."
 4391 msgstr ""
 4392 "Per avere maggiori informazioni sul significato delle varie opzioni, avvia "
 4393 "la configurazione guidata rete."
 4394 
 4395 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:313
 4396 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports."
 4397 msgstr ""
 4398 "Per motivi di affidabilità, sarebbe preferibile inserire un intervallo di "
 4399 "almeno 10 porte."
 4400 
 4401 #: ../src/interface/Options.cpp:292
 4402 msgid ""
 4403 "For this session the default settings will be used. Any changes to the "
 4404 "settings will not be saved."
 4405 msgstr ""
 4406 "Per questa sessione, saranno usate le impostazioni predefinite.\n"
 4407 "Qualsiasi cambiamento alle impostazioni non sarà memorizzato."
 4408 
 4409 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1149
 4410 msgid "Forbidden character in file extension."
 4411 msgstr "Caratteri non permessi nell'estensione file."
 4412 
 4413 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1083
 4414 msgid "Force &UTF-8"
 4415 msgstr "Forza &UTF-8"
 4416 
 4417 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:148
 4418 msgid "Force showing &hidden files"
 4419 msgstr "Visualizza file &nascosti"
 4420 
 4421 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:716
 4422 msgid "Force showing hidden files"
 4423 msgstr "Visualizza file nascosti"
 4424 
 4425 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:237
 4426 msgid "Format specifications:"
 4427 msgstr "Specifiche formato:"
 4428 
 4429 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:29
 4430 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments."
 4431 msgstr ""
 4432 "Formato: estensione seguita da comando e parametri correttamente specificati."
 4433 
 4434 #. @translator: Two examples: Found new nightly 2014-04-03\n, Found new release 3.9.0.1\n
 4435 #: ../src/interface/updater.cpp:817
 4436 #, c-format
 4437 msgid "Found new %s %s\n"
 4438 msgstr "Trovato nuovo %s %s\n"
 4439 
 4440 #. @translator: Placeholders will be filled with dates
 4441 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:400
 4442 #, c-format
 4443 msgid "From %s to %s"
 4444 msgstr "Da %s a %s"
 4445 
 4446 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:52
 4447 #, c-format
 4448 msgid "Function %s failed"
 4449 msgstr "Funzione %s non riuscita"
 4450 
 4451 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:105
 4452 msgid "Further documentation"
 4453 msgstr "Altra documentazione"
 4454 
 4455 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:46
 4456 msgid "General"
 4457 msgstr "Generale"
 4458 
 4459 #: ../src/engine/proxy.cpp:439
 4460 msgid "General SOCKS server failure"
 4461 msgstr "Errore generico server SOCKS"
 4462 
 4463 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:150
 4464 msgid "Generate..."
 4465 msgstr "Generazione..."
 4466 
 4467 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:359
 4468 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:124
 4469 msgid "Generic proxy"
 4470 msgstr "Proxy generico"
 4471 
 4472 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:218
 4473 msgid "Get external IP address from the following URL:"
 4474 msgstr "Ottieni l'indirizzo IP esterno dal seguente URL:"
 4475 
 4476 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:90
 4477 msgid "Getting help"
 4478 msgstr "Ottieni aiuto"
 4479 
 4480 #: ../src/interface/filter.cpp:351 ../src/interface/filter.cpp:411
 4481 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?"
 4482 msgstr ""
 4483 "Un set di filtri con questo nome è già presente.\n"
 4484 "Vuoi sovrascriverlo?"
 4485 
 4486 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:304
 4487 msgid "Global bookmarks"
 4488 msgstr "Preferiti globali"
 4489 
 4490 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:77
 4491 msgid "GnuTLS:"
 4492 msgstr "GnuTLS:"
 4493 
 4494 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:24
 4495 msgid "Green"
 4496 msgstr "Verde"
 4497 
 4498 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:120
 4499 msgid "Group permissions"
 4500 msgstr "Permessi di gruppo"
 4501 
 4502 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1795
 4503 msgid "H&igh"
 4504 msgstr "&Alto"
 4505 
 4506 #: ../src/engine/server.cpp:23
 4507 msgid "HTTPS - HTTP over TLS"
 4508 msgstr "HTTPS - HTTP su TLS"
 4509 
 4510 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:834
 4511 msgid "Hash:"
 4512 msgstr "Hash:"
 4513 
 4514 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:79
 4515 msgid "Hidden"
 4516 msgstr "Nascosto"
 4517 
 4518 #: ../src/interface/queue.cpp:999 ../src/interface/queue.cpp:1061
 4519 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:70
 4520 msgid "High"
 4521 msgstr "Alto"
 4522 
 4523 #: ../src/interface/queue.cpp:1001 ../src/interface/queue.cpp:1063
 4524 msgid "Highest"
 4525 msgstr "Massima"
 4526 
 4527 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:75
 4528 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535."
 4529 msgstr ""
 4530 "La massima porta disponibile deve essere un numero compreso tra 1024 e 65535."
 4531 
 4532 #: ../src/interface/filter.cpp:185
 4533 msgid ""
 4534 "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously."
 4535 msgstr ""
 4536 "Tieni premuto il tasto FISSA MAIUSC per cambiare lo stato del filtro da "
 4537 "entrambe le parti simultaneamente."
 4538 
 4539 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:39
 4540 msgid "Homepage:"
 4541 msgstr "Sito web:"
 4542 
 4543 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:64
 4544 msgid "Host is down"
 4545 msgstr "Host non attivo"
 4546 
 4547 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:375
 4548 msgid "Host key mismatch"
 4549 msgstr "La chiave dell'host non corrisponde"
 4550 
 4551 #. @translator: Keep short
 4552 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:412
 4553 msgid "Host name of identity service"
 4554 msgstr "Nome host servizio identità"
 4555 
 4556 #: ../src/interface/serverdata.cpp:266
 4557 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found."
 4558 msgstr ""
 4559 "Il nome computer inizia con \"[\" ma non c'è la parentesi quadra di chiusura."
 4560 
 4561 #: ../src/engine/proxy.cpp:448
 4562 msgid "Host unreachable"
 4563 msgstr "Host non raggiungibile"
 4564 
 4565 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:299
 4566 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:420
 4567 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:95 ../src/interface/loginmanager.cpp:200
 4568 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:663
 4569 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:940
 4570 msgid "Host:"
 4571 msgstr "Host:"
 4572 
 4573 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:309
 4574 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:430
 4575 msgid "Hostkey algorithm:"
 4576 msgstr "Algoritmo chiave host:"
 4577 
 4578 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:959
 4579 msgid "Hours,"
 4580 msgstr "Ore,"
 4581 
 4582 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:49
 4583 msgid ""
 4584 "I &forgot my master password. Delete all passwords stored with this key."
 4585 msgstr ""
 4586 "Ho &dimenticato la password principale.\n"
 4587 "Elimina tutte le password salvate con questa chiave."
 4588 
 4589 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:64
 4590 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)"
 4591 msgstr "I&SO 8601 (esempio: 15:47)"
 4592 
 4593 #: ../src/engine/proxy.cpp:120
 4594 msgid "IPv6 addresses are not supported with SOCKS4 proxy"
 4595 msgstr "Gli indirizzi IPv6 non sono supportati con il proxy SOCKS4"
 4596 
 4597 #. @translator: Keep short
 4598 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:410
 4599 msgid "Identity &host:"
 4600 msgstr "&Host identità:"
 4601 
 4602 #. @translator: Keep short
 4603 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:472
 4604 msgid "Identity service path:"
 4605 msgstr "Percorso servizio identità:"
 4606 
 4607 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:45
 4608 msgid ""
 4609 "If no data is sent or received during an operation for longer than the "
 4610 "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to "
 4611 "reconnect."
 4612 msgstr ""
 4613 "Se nessun dato è stato inviato o ricevuto durante un'operazione più a lungo "
 4614 "dell'intervallo specificato, il collegamento sarà chiuso e FileZilla proverà "
 4615 "a ricollegarsi."
 4616 
 4617 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:940
 4618 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level."
 4619 msgstr ""
 4620 "Quando si segnalano errori di funzionamento è opportuno fornire registri con "
 4621 "livello di informazioni di \"Verbose\" (debug)."
 4622 
 4623 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:139
 4624 msgid ""
 4625 "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot "
 4626 "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and "
 4627 "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server "
 4628 "basis in the Site Manager."
 4629 msgstr ""
 4630 "Se il test automatico alla fine di questa procedura guidata ha successo ma "
 4631 "non si riesce a trasferire i file a un particolare server, il server "
 4632 "potrebbe essere mal configurato.\n"
 4633 "In questo caso prova la modalità attiva.\n"
 4634 " In Gestione siti è possibile impostare la modalità di trasferimento in modo "
 4635 "personalizzato per ogni server."
 4636 
 4637 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:95
 4638 msgid ""
 4639 "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to "
 4640 "misconfigured servers which reject the selected transfer mode."
 4641 msgstr ""
 4642 "Se l'opzione di fallback è abilitata, è possibile connettersi a server mal "
 4643 "configurati che rifiutano la modalità di trasferimento selezionata."
 4644 
 4645 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:408
 4646 msgid ""
 4647 "If the host key change was not expected, please contact the server "
 4648 "administrator."
 4649 msgstr ""
 4650 "Se il cambiamento della chiave dell'host non era previsto, contatta "
 4651 "l'amministratore del server."
 4652 
 4653 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:568
 4654 msgid ""
 4655 "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking "
 4656 "FileZilla."
 4657 msgstr ""
 4658 "Se il problema persiste, significa che alcuni router/firewall bloccano "
 4659 "FileZilla."
 4660 
 4661 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:576
 4662 msgid ""
 4663 "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the "
 4664 "connection."
 4665 msgstr ""
 4666 "Se il problema persiste, significa che alcuni router o firewall impediscono "
 4667 "la connessione."
 4668 
 4669 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:863
 4670 msgid ""
 4671 "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding "
 4672 "\".1\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and "
 4673 "a new file gets created."
 4674 msgstr ""
 4675 "Se viene raggiunto il limite del file del registro, il file verrà rinominato "
 4676 "aggiungendo \".1\" alla fine del nome file (possibilmente sovrascrivendo i "
 4677 "vecchi file swl registro) e un nuovo file verrà creato."
 4678 
 4679 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1708
 4680 msgid ""
 4681 "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the "
 4682 "symbolic link or remove the contents of the linked directory."
 4683 msgstr ""
 4684 "Se il collegamento simbolico punta a una cartella, FileZilla può eliminare "
 4685 "il collegamento simbolico o rimuovere il contenuto della cartella collegata."
 4686 
 4687 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:635
 4688 msgid ""
 4689 "If this problem persists, please contact your router or firewall "
 4690 "manufacturer for a solution."
 4691 msgstr ""
 4692 "Se il problema persiste, contatta il produttore del router o firewall per "
 4693 "una soluzione."
 4694 
 4695 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:596
 4696 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer."
 4697 msgstr "Se il problema persiste, contatta il produttore del router."
 4698 
 4699 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:575
 4700 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:538
 4701 msgid ""
 4702 "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with "
 4703 "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a time "
 4704 "offset in the site manager."
 4705 msgstr ""
 4706 "L'uso di 'sovrascrivi se più recente' richiede che l'orologio del sistema "
 4707 "sia sincronizzato con il server.\n"
 4708 "Se l'ora differisce (es. fusi orari diversi), specifica un offset del fuso "
 4709 "orario in 'Gestione siti'."
 4710 
 4711 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:627
 4712 msgid ""
 4713 "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their "
 4714 "timestamp difference does not exceed this threshold."
 4715 msgstr ""
 4716 "Se si usa il confronto basato sulla data, considera due file uguali se la "
 4717 "differenza di data non supera questa soglia."
 4718 
 4719 #: ../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:26
 4720 msgid "If you change the language, you need to restart FileZilla."
 4721 msgstr "Se modifichi la lingua, è necessario riavviare Filezilla."
 4722 
 4723 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:358
 4724 msgid ""
 4725 "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org "
 4726 "and will perform some simple tests."
 4727 msgstr ""
 4728 "Facendo clic su [Test], FileZilla si connetterà a probe.filezilla-project."
 4729 "org ed effettuerà alcuni semplici test."
 4730 
 4731 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1280
 4732 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost."
 4733 msgstr "Se FileZilla verrà chiuso, i cambiamenti andranno persi."
 4734 
 4735 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:935
 4736 msgid ""
 4737 "If you continue, your password and files will be sent in clear over the "
 4738 "internet."
 4739 msgstr ""
 4740 "Se continui, la password e i file verranno inviati in chiaro su internet."
 4741 
 4742 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:81
 4743 msgid ""
 4744 "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when "
 4745 "transferred."
 4746 msgstr ""
 4747 "Se si inseriscono tipi di file non corretti, è possibile che i file vengano "
 4748 "alterati durante la trasmissione."
 4749 
 4750 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:365
 4751 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct."
 4752 msgstr "In caso di errori significa che la configurazione non è corretta."
 4753 
 4754 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:59
 4755 msgid ""
 4756 "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, "
 4757 "try to change the default transfer mode."
 4758 msgstr ""
 4759 "In caso di problemi nel recupero del contenuto delle cartelle o di "
 4760 "trasferimento di file, prova a modificare la modalità di trasferimento "
 4761 "predefinita."
 4762 
 4763 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:583
 4764 msgid ""
 4765 "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a "
 4766 "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle "
 4767 "passive mode and contact the server administrator for help."
 4768 msgstr ""
 4769 "Se persistono i problemi con uno specifico server, il server stesso o un "
 4770 "router remoto potrebbero essere mal configurati.\n"
 4771 "In questo caso provare a usare la modalità passiva e contattare "
 4772 "l'amministratore del server per ricevere assistenza."
 4773 
 4774 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:24
 4775 msgid ""
 4776 "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any "
 4777 "firewalls and routers you have should be configured properly."
 4778 msgstr ""
 4779 "Se la configurazione guidata e il test finale vengono conclusi con esito "
 4780 "positivo, eventuali firewall e router presenti sulla rete dovrebbero essere "
 4781 "configurati correttamente."
 4782 
 4783 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:323
 4784 msgid ""
 4785 "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection "
 4786 "on all given ports."
 4787 msgstr ""
 4788 "Se si usa un firewall, assicurati che FileZilla sia in autorizzato ad "
 4789 "accettare connessioni in ingresso sulle porte indicate."
 4790 
 4791 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:318
 4792 msgid ""
 4793 "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine "
 4794 "you're running FileZilla on."
 4795 msgstr ""
 4796 "Se si usa un router, assicurati che queste porte siano inoltrate alla "
 4797 "macchina su cui gira FileZilla."
 4798 
 4799 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:608
 4800 msgid ""
 4801 "If your router keeps changing the IP address, please contact your router "
 4802 "manufacturer."
 4803 msgstr ""
 4804 "Se il router continua a cambiare IP, contatta il produttore del router."
 4805 
 4806 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:734
 4807 msgid "Import settings"
 4808 msgstr "Importa configurazione"
 4809 
 4810 #: ../src/interface/import.cpp:85 ../src/interface/import.cpp:92
 4811 msgid "Import successful"
 4812 msgstr "Importazione completata"
 4813 
 4814 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:60
 4815 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:66
 4816 msgid "Improperly quoted association."
 4817 msgstr ""
 4818 "Associazioni personalizzate non corrette.\n"
 4819 "Controlla la sintassi."
 4820 
 4821 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:266
 4822 msgid ""
 4823 "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You "
 4824 "have to specify which ports FileZilla will use."
 4825 msgstr ""
 4826 "Nella modalità attiva, FileZilla deve mettersi in ascolto su una porta per "
 4827 "il trasferimento dei dati.\n"
 4828 "Devi specificare quali porte saranno usate da FileZilla."
 4829 
 4830 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:276
 4831 msgid ""
 4832 "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as "
 4833 "FileZilla has no influence on the ports your system chooses."
 4834 msgstr ""
 4835 "Se si dispone di un router, bisogna inoltrare tutte le porte disponibili, in "
 4836 "quanto FileZilla non può indicare al sistema quali porte scegliere."
 4837 
 4838 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:168
 4839 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:80
 4840 msgid ""
 4841 "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP "
 4842 "address."
 4843 msgstr ""
 4844 "Per l'uso della modalità attiva, FileZilla deve conoscere l'indirizzo IP "
 4845 "esterno."
 4846 
 4847 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:52
 4848 msgid ""
 4849 "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the "
 4850 "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has "
 4851 "to be done for this."
 4852 msgstr ""
 4853 "Nella modalità passiva, consigliata per la maggior parte degli utenti, "
 4854 "FileZilla chiede una porta al server e si connette alla porta indicata.\n"
 4855 "Non sono richieste altre configurazioni speciali."
 4856 
 4857 #: ../src/interface/queue.cpp:351
 4858 msgid "Incorrect password"
 4859 msgstr "Password non corretta"
 4860 
 4861 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:130
 4862 msgid ""
 4863 "Information about the latest version of FileZilla could not be retrieved. "
 4864 "Please try again later."
 4865 msgstr ""
 4866 "Informazioni sulla versione aggiornata di Filezilla non disponibili. Riprova "
 4867 "più tardi."
 4868 
 4869 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:272
 4870 msgid "Initializing TLS..."
 4871 msgstr "Inizializzazione TLS..."
 4872 
 4873 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:907
 4874 #, c-format
 4875 msgid "Insecure %s connection"
 4876 msgstr "Connessione non sicura %s"
 4877 
 4878 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:478
 4879 msgid "Insecure algorithm!"
 4880 msgstr "Algoritmo non sicuro!"
 4881 
 4882 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:258
 4883 msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS."
 4884 msgstr "Server non sicuro. Non supporta FTP su TLS."
 4885 
 4886 #: ../src/engine/server.cpp:703 ../src/engine/server.cpp:727
 4887 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:185
 4888 msgid "Interactive"
 4889 msgstr "Interattivo"
 4890 
 4891 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:128
 4892 msgid "Interface"
 4893 msgstr "Interfaccia"
 4894 
 4895 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:572
 4896 msgid "Intermediate certificate"
 4897 msgstr "Certificato intermedio"
 4898 
 4899 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:50
 4900 msgid "Interrupted by signal"
 4901 msgstr "Interrotto dal segnale"
 4902 
 4903 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:211 ../src/interface/queue.cpp:357
 4904 msgid "Interrupted by user"
 4905 msgstr "Interrotto dall'utente"
 4906 
 4907 #: ../src/engine/http/request.cpp:171 ../src/engine/http/request.cpp:621
 4908 msgid "Invalid Content-Length"
 4909 msgstr "Lunghezza contenuti non valida"
 4910 
 4911 #: ../src/engine/http/request.cpp:500
 4912 msgid "Invalid HTTP Response"
 4913 msgstr "Risposta HTTP non valida"
 4914 
 4915 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:38
 4916 msgid "Invalid argument passed"
 4917 msgstr "Argomento passato non valido"
 4918 
 4919 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:464
 4920 msgid ""
 4921 "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in "
 4922 "site manager to force UTF-8."
 4923 msgstr ""
 4924 "Ricevuta una sequenza di caratteri non valida, UTF-8 disabilitato.\n"
 4925 "Seleziona l'opzione UTF-8 in Gestione siti per forzare UTF-8."
 4926 
 4927 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:94
 4928 msgid "Invalid characters in hostname"
 4929 msgstr "Caratteri non validi nel nome host"
 4930 
 4931 #: ../src/engine/http/request.cpp:746
 4932 msgid "Invalid chunk size"
 4933 msgstr "Dimensione blocco non valido"
 4934 
 4935 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:368
 4936 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:378
 4937 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:386
 4938 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:404
 4939 msgid "Invalid data received"
 4940 msgstr "Ricevuti dati non validi"
 4941 
 4942 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:396
 4943 msgid "Invalid date"
 4944 msgstr "Data non valida"
 4945 
 4946 #: ../src/interface/file_utils.cpp:499 ../src/interface/file_utils.cpp:534
 4947 msgid "Invalid filename"
 4948 msgstr "Nome file non valido"
 4949 
 4950 #: ../src/interface/updater.cpp:812
 4951 #, c-format
 4952 msgid "Invalid hash: %s\n"
 4953 msgstr "Hash non valido: %s\n"
 4954 
 4955 #: ../src/interface/serverdata.cpp:271
 4956 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow."
 4957 msgstr ""
 4958 "Nome computer non valido.\n"
 4959 "Dopo parentesi quadra di chiusura ci possono essere solo virgola e numero "
 4960 "porta."
 4961 
 4962 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:173
 4963 #, c-format
 4964 msgid "Invalid hostname: %s"
 4965 msgstr "Nome host non valido: %s"
 4966 
 4967 #: ../src/interface/asksavepassworddialog.cpp:41
 4968 #: ../src/interface/asksavepassworddialog.cpp:46
 4969 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:141 ../src/interface/loginmanager.cpp:146
 4970 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:282 ../src/interface/loginmanager.cpp:386
 4971 msgid "Invalid input"
 4972 msgstr "Input non valido"
 4973 
 4974 #: ../src/engine/http/request.cpp:528
 4975 msgid "Invalid line"
 4976 msgstr "Linea non valida"
 4977 
 4978 #: ../src/engine/storj/mkd.cpp:20 ../src/engine/storj/rmd.cpp:24
 4979 msgid "Invalid path"
 4980 msgstr "Percorso non valido"
 4981 
 4982 #: ../src/interface/serverdata.cpp:176 ../src/interface/serverdata.cpp:299
 4983 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535."
 4984 msgstr ""
 4985 "Porta fornita non valida.\n"
 4986 "La porta deve avere un valore compreso tra 1 e 65535."
 4987 
 4988 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:168 ../src/interface/serverdata.cpp:203
 4989 msgid ""
 4990 "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n"
 4991 "ftp:// for normal FTP with optional encryption,\n"
 4992 "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n"
 4993 "ftps:// for FTP over TLS (implicit) and\n"
 4994 "ftpes:// for FTP over TLS (explicit)."
 4995 msgstr ""
 4996 "Protocollo specificato non valido. I protocolli validi sono:\n"
 4997 "ftp:// per FTP normale con criptazione opzionale,\n"
 4998 "sftp:// per protocollo trasferimento file SSH,\n"
 4999 "ftps:// per FTP su TLS (implicito) e\n"
 5000 "ftpes:// per FTP su TLS (esplicito)."
 5001 
 5002 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:70
 5003 msgid ""
 5004 "Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow."
 5005 msgstr ""
 5006 "Nome computer proxy non valido.\n"
 5007 "Dopo la parentesi quadra di chiusura può esserci solo virgola e numero porta."
 5008 
 5009 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:499
 5010 msgid "Invalid regular expression"
 5011 msgstr "Espressione regolare non valida"
 5012 
 5013 #: ../src/engine/http/request.cpp:509
 5014 msgid "Invalid response code"
 5015 msgstr "Codice di risposta non valido"
 5016 
 5017 #: ../src/interface/search.cpp:1036
 5018 #, c-format
 5019 msgid "Invalid search conditions: %s"
 5020 msgstr "Condizioni non valide di ricerca: %s"
 5021 
 5022 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:653 ../src/interface/sitemanager.cpp:659
 5023 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:741 ../src/interface/sitemanager.cpp:747
 5024 msgid "Invalid site path"
 5025 msgstr "Percorso sito non valido"
 5026 
 5027 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:514
 5028 msgid "Invalid size in condition"
 5029 msgstr "Dimensione non valida nella condizione"
 5030 
 5031 #: ../src/interface/serverdata.cpp:247
 5032 msgid "Invalid username given."
 5033 msgstr "Nome utente fornito non valido."
 5034 
 5035 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:71
 5036 msgid "Invalid value for ai_flags"
 5037 msgstr "Valore non valido per ai_flags"
 5038 
 5039 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:73
 5040 msgid "Invalid value for hints"
 5041 msgstr "Valore non valido per i suggerimenti"
 5042 
 5043 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:178
 5044 msgid "Invert Filter"
 5045 msgstr "Inverti filtro"
 5046 
 5047 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:628
 5048 msgid "Issuer"
 5049 msgstr "Emittente"
 5050 
 5051 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:829
 5052 msgid "Jurisdiction country:"
 5053 msgstr "Nazione giurisdizione:"
 5054 
 5055 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:831
 5056 msgid "Jurisdiction locality:"
 5057 msgstr "Località giurisdizione:"
 5058 
 5059 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:830
 5060 msgid "Jurisdiction state or province:"
 5061 msgstr "Provincia giurisdizione:"
 5062 
 5063 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:584
 5064 msgid "Keep directories on top"
 5065 msgstr "Mantieni le cartelle in cima"
 5066 
 5067 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:720
 5068 msgid ""
 5069 "Keep in mind that not all servers support this feature and may return "
 5070 "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs "
 5071 "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail."
 5072 msgstr ""
 5073 "Tenete presente che non tutti i server supportano questa caratteristica e "
 5074 "potrebbero restituire elenchi non corretti se questa opzione è abilitata.\n"
 5075 "Anche se FileZilla effettua alcune verifiche per vedere se il server "
 5076 "supporta questa funzionalità, la prova potrebbe non avere successo."
 5077 
 5078 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:807
 5079 msgid "Key exchange"
 5080 msgstr "Scambio chiave"
 5081 
 5082 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:684
 5083 msgid "Key exchange:"
 5084 msgstr "Scambio chiave:"
 5085 
 5086 #: ../src/engine/server.cpp:700 ../src/engine/server.cpp:725
 5087 msgid "Key file"
 5088 msgstr "File chiave"
 5089 
 5090 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:18
 5091 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:104
 5092 msgid "Key identifier:"
 5093 msgstr "Identificatore chiave:"
 5094 
 5095 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1798
 5096 msgid "L&owest"
 5097 msgstr "Inferi&ore"
 5098 
 5099 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:134
 5100 msgid "Language"
 5101 msgstr "Lingua"
 5102 
 5103 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1573
 5104 msgid "Language changed"
 5105 msgstr "Lingua modificata"
 5106 
 5107 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:291
 5108 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:340 ../src/interface/search.cpp:180
 5109 msgid "Last modified"
 5110 msgstr "Ultima modifica"
 5111 
 5112 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:121
 5113 msgid "Layout"
 5114 msgstr "Layout"
 5115 
 5116 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:296
 5117 msgid "Leave empty to keep existing data."
 5118 msgstr "Lascia vuoto per mantenere dati esistenti."
 5119 
 5120 #. @translator: Keep this string as short as possible
 5121 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:45
 5122 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:294
 5123 msgid "Leave empty to keep existing password."
 5124 msgstr "Lascia vuoto per mantenere la password esistente."
 5125 
 5126 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:29
 5127 msgid "Limit for concurrent &downloads:"
 5128 msgstr "Limite per &download concorrenti:"
 5129 
 5130 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:35
 5131 msgid "Limit for concurrent &uploads:"
 5132 msgstr "Limite per &upload concorrenti:"
 5133 
 5134 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:8
 5135 msgid "Limit local ports"
 5136 msgstr "Limita le porte locali"
 5137 
 5138 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:832
 5139 msgid "Limit size of logfile"
 5140 msgstr "Dimensione limite file registro"
 5141 
 5142 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:840
 5143 msgid "Limit:"
 5144 msgstr "Limite:"
 5145 
 5146 #: ../src/engine/http/request.cpp:700
 5147 msgid "Line length exceeded"
 5148 msgstr "Lunghezza riga in eccesso"
 5149 
 5150 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:74
 5151 msgid "Linked against"
 5152 msgstr "Librerie collegate"
 5153 
 5154 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:279
 5155 msgid "Listen socket closed"
 5156 msgstr "Socket di ascolto chiuso"
 5157 
 5158 #: ../src/engine/logging.cpp:137 ../src/interface/StatusView.cpp:304
 5159 #: ../src/interface/StatusView.cpp:389
 5160 msgid "Listing:"
 5161 msgstr "Elenco:"
 5162 
 5163 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:38
 5164 msgid "Lo&west available port:"
 5165 msgstr "P&orta più bassa disponibile:"
 5166 
 5167 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1455 ../src/interface/edithandler.cpp:1703
 5168 msgid "Local"
 5169 msgstr "Locale"
 5170 
 5171 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:35
 5172 msgid "Local address in use"
 5173 msgstr "Indirizzo locale in uso"
 5174 
 5175 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:63
 5176 msgid "Local endpoint has been closed"
 5177 msgstr "Il punto di chiusura locale è stato chiuso"
 5178 
 5179 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1001
 5180 msgid "Local file"
 5181 msgstr "File locale"
 5182 
 5183 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:307
 5184 msgid "Local file does not exist."
 5185 msgstr "Il file locale non esiste."
 5186 
 5187 #: ../src/interface/updater.cpp:466 ../src/interface/updater.cpp:558
 5188 #, c-format
 5189 msgid "Local file is %s\n"
 5190 msgstr "Il file locale è %s\n"
 5191 
 5192 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:303
 5193 msgid "Local file is a directory instead of a regular file."
 5194 msgstr "Il file locale è una cartella invece di essere un file normale."
 5195 
 5196 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:334
 5197 msgid "Local file is not a valid filename."
 5198 msgstr "Il file locale non ha un nome file valido."
 5199 
 5200 #: ../src/interface/search.cpp:1048 ../src/interface/search.cpp:1054
 5201 msgid "Local file search"
 5202 msgstr "Ricerca file locale"
 5203 
 5204 #: ../src/interface/filter.cpp:157
 5205 msgid "Local filters:"
 5206 msgstr "Filtri locali:"
 5207 
 5208 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1631
 5209 msgid "Local path handling:"
 5210 msgstr "Gestione percorso locale:"
 5211 
 5212 #: ../src/interface/search.cpp:706
 5213 msgid "Local results:"
 5214 msgstr "Risultati locali:"
 5215 
 5216 #: ../src/interface/viewheader.cpp:342
 5217 msgid "Local site:"
 5218 msgstr "Sito locale:"
 5219 
 5220 #: ../src/interface/updater.cpp:853
 5221 #, c-format
 5222 msgid "Local size of '%s' does not match expected size: %d != %d"
 5223 msgstr ""
 5224 "La dimensione locale di '%s' non corrisponde alla dimensione attesa %d != %d"
 5225 
 5226 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:822
 5227 msgid "Locality:"
 5228 msgstr "Località:"
 5229 
 5230 #: ../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:107
 5231 msgid "Log file"
 5232 msgstr "File registro"
 5233 
 5234 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:431
 5235 msgid "Logged in"
 5236 msgstr "Accesso effettuato"
 5237 
 5238 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:786
 5239 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:142
 5240 msgid "Logging"
 5241 msgstr "Connessione"
 5242 
 5243 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:468
 5244 msgid "Login (optional):"
 5245 msgstr "Accesso (opzionale)"
 5246 
 5247 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:317
 5248 msgid ""
 5249 "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
 5250 "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy."
 5251 msgstr ""
 5252 "I dati di login contengono caratteri non ASCII ed il server potrebbe non "
 5253 "essere compatibile UTF-8.\n"
 5254 "Impossibile fallback con set caratteri locale usando il proxy."
 5255 
 5256 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:324
 5257 msgid ""
 5258 "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
 5259 "aware. Trying local charset."
 5260 msgstr ""
 5261 "Dati di login contenenti caratteri non ASCII ed il server potrebbe non "
 5262 "essere compatibile UTF-8.\n"
 5263 "Tentativo con set di caratteri locale."
 5264 
 5265 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:351
 5266 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in, aborting."
 5267 msgstr "Sequenza accesso non ancora completamente eseguita, annullamento."
 5268 
 5269 #: ../src/interface/cmdline.cpp:105
 5270 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)."
 5271 msgstr "Logontype deve essere o 'ask' o 'interactive' (senza le virgolette)."
 5272 
 5273 #: ../src/interface/cmdline.cpp:11
 5274 #, c-format
 5275 msgid ""
 5276 "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either "
 5277 "'%s' or '%s'"
 5278 msgstr ""
 5279 "Logontype può essere usato insieme ad una URL FTP.\n"
 5280 "L'argomento deve essere o '%s' o '%s'"
 5281 
 5282 #: ../src/interface/queue.cpp:994 ../src/interface/queue.cpp:1056
 5283 msgid "Low"
 5284 msgstr "Basso"
 5285 
 5286 #: ../src/interface/queue.cpp:992 ../src/interface/queue.cpp:1054
 5287 msgid "Lowest"
 5288 msgstr "Minimo"
 5289 
 5290 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:69
 5291 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535."
 5292 msgstr ""
 5293 "La minima porta disponibile deve essere un numero compreso tra 1024 e 65535."
 5294 
 5295 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:686
 5296 msgid "Mac:"
 5297 msgstr "Mac:"
 5298 
 5299 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:28
 5300 msgid "Magenta"
 5301 msgstr "Magenta"
 5302 
 5303 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:41
 5304 msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document."
 5305 msgstr "Assicurarsi che il file sia accessibile e sia un documento XML valido."
 5306 
 5307 #: ../src/engine/http/request.cpp:687 ../src/engine/http/request.cpp:693
 5308 #: ../src/engine/http/request.cpp:700 ../src/engine/http/request.cpp:711
 5309 #: ../src/engine/http/request.cpp:746
 5310 #, c-format
 5311 msgid "Malformed chunk data: %s"
 5312 msgstr "Blocco dati non corretto: %s"
 5313 
 5314 #: ../src/engine/http/request.cpp:171
 5315 #, c-format
 5316 msgid "Malformed request header: %s"
 5317 msgstr "Intestazione richiesta mal formattata: %s"
 5318 
 5319 #: ../src/engine/http/request.cpp:469 ../src/engine/http/request.cpp:475
 5320 #: ../src/engine/http/request.cpp:528 ../src/engine/http/request.cpp:584
 5321 #: ../src/engine/http/request.cpp:621
 5322 #, c-format
 5323 msgid "Malformed response header: %s"
 5324 msgstr "Intestazione risposta mal formattata: %s"
 5325 
 5326 #: ../src/engine/http/request.cpp:416 ../src/engine/http/request.cpp:430
 5327 #: ../src/engine/http/request.cpp:448
 5328 #, c-format
 5329 msgid "Malformed response: %s"
 5330 msgstr "Risposta non corretta: %s"
 5331 
 5332 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1343
 5333 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:291
 5334 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:297
 5335 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:303
 5336 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:307
 5337 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:314
 5338 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:320
 5339 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:326
 5340 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:334
 5341 msgid "Manual transfer"
 5342 msgstr "Trasferimento manuale"
 5343 
 5344 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:29
 5345 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:107
 5346 msgid "Master &Password:"
 5347 msgstr "&Password principale:"
 5348 
 5349 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1977
 5350 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:183
 5351 msgid "Master password:"
 5352 msgstr "Password principale:"
 5353 
 5354 #: ../src/interface/search.cpp:670
 5355 msgid "Match all of the following"
 5356 msgstr "Accetta tutti i seguenti"
 5357 
 5358 #: ../src/interface/search.cpp:671
 5359 msgid "Match any of the following"
 5360 msgstr "Corrispondenza trovata per tutti i seguenti"
 5361 
 5362 #: ../src/interface/search.cpp:672
 5363 msgid "Match none of the following"
 5364 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per i seguenti"
 5365 
 5366 #: ../src/interface/search.cpp:673
 5367 msgid "Match not all of the following"
 5368 msgstr "Non controllare corrispondenza dei seguenti"
 5369 
 5370 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:23
 5371 msgid "Maximum simultaneous &transfers:"
 5372 msgstr "&Trasferimenti massimi simultanei:"
 5373 
 5374 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:77
 5375 msgid "Memory allocation failure"
 5376 msgstr "Fallita allocazione memoria"
 5377 
 5378 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:432 ../src/interface/Mainfrm.cpp:1899
 5379 msgid "Message log"
 5380 msgstr "Registro messaggi"
 5381 
 5382 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:132
 5383 msgid "Message log positio&n:"
 5384 msgstr "Posizio&ne registro messaggi:"
 5385 
 5386 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:60
 5387 msgid "Message too large"
 5388 msgstr "Messaggio troppo lungo"
 5389 
 5390 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:852
 5391 msgid "MiB"
 5392 msgstr "MiB"
 5393 
 5394 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:964
 5395 msgid "Minutes"
 5396 msgstr "Minuti"
 5397 
 5398 #: ../src/interface/search.cpp:693
 5399 msgid "Modification tim&e"
 5400 msgstr "Data/ora modifica"
 5401 
 5402 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:727
 5403 msgid "Move &down"
 5404 msgstr "Sposta &giù"
 5405 
 5406 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:723
 5407 msgid "Move &up"
 5408 msgstr "Sposta &su"
 5409 
 5410 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1049
 5411 msgid "My Computer"
 5412 msgstr "Risorse del computer"
 5413 
 5414 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1040
 5415 msgid "My Documents"
 5416 msgstr "Documenti"
 5417 
 5418 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:289
 5419 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:728
 5420 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:731
 5421 msgid "My Sites"
 5422 msgstr "I miei siti"
 5423 
 5424 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1275
 5425 msgid "N&o encryption"
 5426 msgstr "Nessuna criptazi&one"
 5427 
 5428 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:207
 5429 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:210
 5430 msgid "N/a"
 5431 msgstr "N/d"
 5432 
 5433 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1381
 5434 msgid "Name"
 5435 msgstr "Nome"
 5436 
 5437 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:776
 5438 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1033
 5439 msgid "Name already exists"
 5440 msgstr "Nome già presente"
 5441 
 5442 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:900
 5443 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:672
 5444 msgid "Name of bookmark already exists."
 5445 msgstr "Nome del segnalibro già presente."
 5446 
 5447 #: ../src/engine/server.cpp:849 ../src/engine/server.cpp:881
 5448 msgid "Name or email address"
 5449 msgstr "Nome o indirizzo email"
 5450 
 5451 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:91 ../src/interface/loginmanager.cpp:196
 5452 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:828
 5453 msgid "Name:"
 5454 msgstr "Nome:"
 5455 
 5456 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:604
 5457 msgid "Natural sort"
 5458 msgstr "Ordinamento naturale"
 5459 
 5460 #: ../src/interface/filteredit.cpp:426
 5461 msgid "Need to enter filter name"
 5462 msgstr "Devi inserire il nome file"
 5463 
 5464 #: ../src/interface/search.cpp:1048
 5465 msgid "Need to enter valid local path"
 5466 msgstr "Devi inserire un percorso locale valido"
 5467 
 5468 #: ../src/interface/search.cpp:1076
 5469 msgid "Need to enter valid remote path"
 5470 msgstr "È necessario inserire un percorso remoto valido"
 5471 
 5472 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1143
 5473 msgid "Need to specify a character encoding"
 5474 msgstr "Deve essere specificata la codifica del caratteri"
 5475 
 5476 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:81
 5477 msgid "Neither nodename nor servname provided, or not known"
 5478 msgstr "Nome nodo e nome server non forniti, o sconosciuti"
 5479 
 5480 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:68
 5481 msgid ""
 5482 "Network host does not have any network addresses in the requested address "
 5483 "family"
 5484 msgstr ""
 5485 "L'host di rete non ha un indirizzo di rete nella famiglia di indirizzi "
 5486 "richiesta"
 5487 
 5488 #: ../src/engine/proxy.cpp:445 ../src/engine/socket_errors.cpp:52
 5489 msgid "Network unreachable"
 5490 msgstr "Rete non raggiungibile"
 5491 
 5492 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:723
 5493 msgid "Never"
 5494 msgstr "Mai"
 5495 
 5496 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:355
 5497 msgid "New &folder"
 5498 msgstr "Nuova cartella"
 5499 
 5500 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:53
 5501 msgid "New &tab"
 5502 msgstr "Nuova &scheda"
 5503 
 5504 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:273
 5505 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:356
 5506 msgid "New Book&mark"
 5507 msgstr "Nuovo &preferito"
 5508 
 5509 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1346
 5510 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:64
 5511 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:77
 5512 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:83
 5513 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:89
 5514 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:101
 5515 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:107
 5516 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:115
 5517 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:509
 5518 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:610
 5519 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:616
 5520 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:622
 5521 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:643
 5522 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:900
 5523 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:672
 5524 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1872
 5525 msgid "New bookmark"
 5526 msgstr "Nuovo preferito"
 5527 
 5528 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1241
 5529 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1347
 5530 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1342
 5531 msgid "New directory"
 5532 msgstr "Nuova cartella"
 5533 
 5534 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:85
 5535 #, c-format
 5536 msgid "New features and improvements in %s"
 5537 msgstr "Nuove funzionalità e miglioramenti in %s"
 5538 
 5539 #: ../src/interface/filteredit.cpp:203
 5540 msgid "New filter"
 5541 msgstr "Nuovo filtro"
 5542 
 5543 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:902
 5544 msgid "New folder"
 5545 msgstr "Nuova cartella"
 5546 
 5547 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:552 ../src/interface/sitemanager.cpp:566
 5548 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1845
 5549 msgid "New site"
 5550 msgstr "Nuovo sito"
 5551 
 5552 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:135
 5553 msgid "Next to the transfer queue"
 5554 msgstr "Prossimo nella coda trasferimento"
 5555 
 5556 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:369
 5557 msgid "No"
 5558 msgstr "No"
 5559 
 5560 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:79
 5561 msgid "No address associated with nodename"
 5562 msgstr "Nessun indirizzo associato con il nome nodo"
 5563 
 5564 #: ../src/interface/export.cpp:32
 5565 msgid "No category to export selected"
 5566 msgstr "Nessuna categoria da esportare selezionata"
 5567 
 5568 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1895
 5569 msgid "No command given, aborting."
 5570 msgstr "Nessun comando ottenuto, annullamento in corso."
 5571 
 5572 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:281
 5573 msgid "No directory added"
 5574 msgstr "Nessuna cartella aggiunta"
 5575 
 5576 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1434
 5577 #, c-format
 5578 msgid "No entries found matching '%s'."
 5579 msgstr "Nessun elemento corrispondente '%s'."
 5580 
 5581 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:613
 5582 msgid "No external IP address set, trying default."
 5583 msgstr "Nessun IP esterno impostato, sarà provato quello predefinito."
 5584 
 5585 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1390
 5586 msgid "No files are currently being edited."
 5587 msgstr "Non sono in corso modifiche a file."
 5588 
 5589 #: ../src/interface/filteredit.cpp:216
 5590 msgid "No filter name given"
 5591 msgstr "Nessun nome filtro fornito"
 5592 
 5593 #: ../src/interface/serverdata.cpp:190 ../src/interface/serverdata.cpp:285
 5594 #: ../src/interface/serverdata.cpp:306
 5595 msgid "No host given, please enter a host."
 5596 msgstr "Nessun host fornito, inserisci un host."
 5597 
 5598 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:96
 5599 msgid "No images available"
 5600 msgstr "Nessuna immagine disponibile"
 5601 
 5602 #: ../src/interface/filter.cpp:335 ../src/interface/filter.cpp:405
 5603 msgid "No name for the filterset given."
 5604 msgstr "Nessun nome è stato fornito per il gruppo di filtri."
 5605 
 5606 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1746
 5607 msgid "No program associated with filetype"
 5608 msgstr "Nessun programma associato con il tipo di file"
 5609 
 5610 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1756
 5611 msgid "No program has been associated to edit dotfiles."
 5612 msgstr "Nessun programma è stato associato alla modifica dei file dotfile."
 5613 
 5614 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1753
 5615 msgid "No program has been associated to edit extensionless files."
 5616 msgstr ""
 5617 "Nessun programma è stato associato alla modifica dei file senza estensione."
 5618 
 5619 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1759
 5620 #, c-format
 5621 msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'."
 5622 msgstr ""
 5623 "Nessun programma è stato associato per la modifica di file con estensione "
 5624 "'%s'."
 5625 
 5626 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:55
 5627 msgid "No route to host"
 5628 msgstr "Nessuna route verso l'host"
 5629 
 5630 #: ../src/interface/search.cpp:712 ../src/interface/search.cpp:718
 5631 msgid "No search results"
 5632 msgstr "Nessun risultato della ricerca"
 5633 
 5634 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:299
 5635 msgid "No sites available"
 5636 msgstr "Nessun sito disponibile"
 5637 
 5638 #: ../src/engine/proxy.cpp:405
 5639 msgid "No supported SOCKS5 auth method"
 5640 msgstr "Metodo autenticazione SOCKS5 non supportato"
 5641 
 5642 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:282
 5643 msgid "No username given."
 5644 msgstr "Nessun nome fornito."
 5645 
 5646 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:675
 5647 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:694
 5648 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:22
 5649 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:422
 5650 msgid "None"
 5651 msgstr "Nessuno"
 5652 
 5653 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1117
 5654 msgid "None selected yet"
 5655 msgstr "Nessun elemento selezionato"
 5656 
 5657 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:75
 5658 msgid "Nonrecoverable failure in name resolution"
 5659 msgstr "Errore non recuperabile nella risoluzione nomi"
 5660 
 5661 #: ../src/engine/server.cpp:694 ../src/engine/server.cpp:721
 5662 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:151
 5663 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:179
 5664 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:538 ../src/interface/queue.cpp:997
 5665 #: ../src/interface/queue.cpp:1059
 5666 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:69
 5667 msgid "Normal"
 5668 msgstr "Normale"
 5669 
 5670 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:326
 5671 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:355
 5672 msgid "Not all items could be requeued for transfer."
 5673 msgstr "Non tutti gli elementi possono essere richiesti per il trasferimento."
 5674 
 5675 #: ../src/interface/state.cpp:223 ../src/interface/state.cpp:1418
 5676 msgid "Not connected"
 5677 msgstr "Non connesso"
 5678 
 5679 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2146
 5680 msgid "Not connected to any server"
 5681 msgstr "Nessun server collegato"
 5682 
 5683 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:614
 5684 msgid "Not connected to any server."
 5685 msgstr "Nessun server collegato."
 5686 
 5687 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:15
 5688 msgid "Not connected."
 5689 msgstr "Non connesso."
 5690 
 5691 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:99
 5692 msgid "Not initialized, need to call WSAStartup"
 5693 msgstr "Non inizializzato, serve una chiamata a WSAStartup"
 5694 
 5695 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:404
 5696 msgid "Not yet valid!"
 5697 msgstr "Non ancora valido!"
 5698 
 5699 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:718
 5700 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol."
 5701 msgstr ""
 5702 "Attenzione che questa caratteristica è supportata solo usando il protocollo "
 5703 "FTP."
 5704 
 5705 #: ../src/interface/resources/xrc/storj.xrc:27
 5706 msgid "Note: A lost key cannot be recovered."
 5707 msgstr "Nota: una chiave smarrita non può essere recuperata."
 5708 
 5709 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:339
 5710 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections."
 5711 msgstr "Nota: funziona solo con connessioni FTP non cifrate."
 5712 
 5713 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:447
 5714 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections."
 5715 msgstr ""
 5716 "Nota: usando un proxy generico si forza la modalità passiva nelle "
 5717 "connessioni FTP."
 5718 
 5719 #: ../src/engine/http/request.cpp:475 ../src/engine/http/request.cpp:693
 5720 msgid "Null character in line"
 5721 msgstr "Caratteri nulli nella linea"
 5722 
 5723 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:36
 5724 msgid "Number of decimal places:"
 5725 msgstr "Numero di punti decimali:"
 5726 
 5727 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:92
 5728 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99."
 5729 msgstr "Il numero di nuovi tentativi deve essere compreso tra 0 e 99."
 5730 
 5731 #: ../src/interface/search.cpp:1223
 5732 msgid "O&pen"
 5733 msgstr "A&pri"
 5734 
 5735 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:58
 5736 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:250
 5737 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:359
 5738 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:480
 5739 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:585
 5740 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:656
 5741 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:714
 5742 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:779
 5743 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:950
 5744 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1325
 5745 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1480
 5746 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1577
 5747 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1672
 5748 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1741
 5749 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1916
 5750 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2018
 5751 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2151
 5752 #: ../src/interface/resources/xrc/storj.xrc:37
 5753 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:134 ../src/interface/edithandler.cpp:1229
 5754 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1506 ../src/interface/edithandler.cpp:1812
 5755 #: ../src/interface/filter.cpp:198 ../src/interface/filteredit.cpp:140
 5756 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:734
 5757 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:72
 5758 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:702
 5759 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:113
 5760 msgid "OK"
 5761 msgstr "OK"
 5762 
 5763 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:93
 5764 msgid "OS version:"
 5765 msgstr "Versione S.O.:"
 5766 
 5767 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:149
 5768 msgid "On startup of FileZilla:"
 5769 msgstr "All'avvio di FileZilla:"
 5770 
 5771 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:103
 5772 msgid ""
 5773 "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as "
 5774 "well as the fallback mode if enabled."
 5775 msgstr ""
 5776 "Nelle pagine seguenti, sarà configurata la modalità di trasferimento "
 5777 "selezionata, così come la modalità di fallback, se abilitata."
 5778 
 5779 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:379
 5780 msgid "Once"
 5781 msgstr "Una volta"
 5782 
 5783 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:724
 5784 msgid "Once a day"
 5785 msgstr "Una volta al giorno"
 5786 
 5787 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:725
 5788 msgid "Once a week"
 5789 msgstr "Una volta la settimana"
 5790 
 5791 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:42
 5792 msgid "Only use plain FTP (insecure)"
 5793 msgstr "Usa solo FTP in chiaro (non sicuro)"
 5794 
 5795 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1500
 5796 msgid "Op&en file"
 5797 msgstr "Apri fil&e"
 5798 
 5799 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1115
 5800 msgid "Open directory in system's file manager"
 5801 msgstr "Apri cartella nel gestore file di sistema"
 5802 
 5803 #: ../src/interface/toolbar.cpp:31 ../src/interface/toolbar.cpp:33
 5804 msgid "Open the Site Manager"
 5805 msgstr "Apri Gestione siti"
 5806 
 5807 #: ../src/interface/toolbar.cpp:31
 5808 msgid "Open the Site Manager."
 5809 msgstr "Apri Gestione siti."
 5810 
 5811 #: ../src/interface/toolbar.cpp:33
 5812 msgid "Open the Site Manager. Right-click for a list of sites."
 5813 msgstr "Apri Gestione siti - Clic destro per un elenco di siti."
 5814 
 5815 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:74
 5816 msgid ""
 5817 "Open the directory access permissions dialog to configure the local "
 5818 "directories FileZilla has access to."
 5819 msgstr ""
 5820 "Apri la finestra di dialogo dei permessi di accesso delle cartelle per "
 5821 "impostare le cartelle locali a cui Filezilla avrà accesso."
 5822 
 5823 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:819
 5824 msgid "Open the file."
 5825 msgstr "Apri file."
 5826 
 5827 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:72
 5828 msgid "Open the settings dialog of FileZilla"
 5829 msgstr "Apri la finestra impostazioni di FileZilla"
 5830 
 5831 #: ../src/interface/edithandler.cpp:809
 5832 msgid "Opened as:"
 5833 msgstr "Aperto come:"
 5834 
 5835 #: ../src/interface/edithandler.cpp:367 ../src/interface/edithandler.cpp:1334
 5836 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1926
 5837 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1938 ../src/interface/search.cpp:2015
 5838 #: ../src/interface/search.cpp:2026
 5839 msgid "Opening failed"
 5840 msgstr "Apertura non riuscita"
 5841 
 5842 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:53
 5843 msgid "Opens a new tab"
 5844 msgstr "Apri una nuova scheda"
 5845 
 5846 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:49
 5847 msgid "Opens the Site Manager"
 5848 msgstr "Apri Gestione siti"
 5849 
 5850 #: ../src/interface/toolbar.cpp:50
 5851 msgid ""
 5852 "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters."
 5853 msgstr ""
 5854 "Apri la finestra di dialogo elenco cartella. Clic tasto destro per "
 5855 "abilitazione/disabilitazione filtri."
 5856 
 5857 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:87
 5858 msgid "Operating System:"
 5859 msgstr "Sistema operativo:"
 5860 
 5861 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:46
 5862 msgid "Operation already in progress"
 5863 msgstr "Operazione già in corso"
 5864 
 5865 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:37
 5866 msgid "Operation in progress"
 5867 msgstr "Operazione in corso"
 5868 
 5869 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:58
 5870 msgid "Operation not supported"
 5871 msgstr "Operazione non supportata"
 5872 
 5873 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:56
 5874 msgid "Options"
 5875 msgstr "Opzioni"
 5876 
 5877 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:29
 5878 msgid "Orange"
 5879 msgstr "Arancio"
 5880 
 5881 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:816
 5882 msgid "Organization:"
 5883 msgstr "Organizzazione:"
 5884 
 5885 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:75
 5886 msgid "Other SFTP options"
 5887 msgstr "Altre opzioni SFTP"
 5888 
 5889 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:91
 5890 msgid "Other system error"
 5891 msgstr "Altre errore di sistema"
 5892 
 5893 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:844
 5894 msgid "Other:"
 5895 msgstr "Altro:"
 5896 
 5897 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:41 ../src/engine/socket_errors.cpp:42
 5898 msgid "Out of memory"
 5899 msgstr "Memoria esaurita"
 5900 
 5901 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:37
 5902 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:596
 5903 msgid "Overview"
 5904 msgstr "Descrizione generale"
 5905 
 5906 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:85
 5907 msgid "Overwrite &if source newer"
 5908 msgstr "Sovrascr&ivi se più recente"
 5909 
 5910 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:525
 5911 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:548
 5912 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:486
 5913 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:507
 5914 msgid "Overwrite file"
 5915 msgstr "Sovrascrivi file"
 5916 
 5917 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:527
 5918 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:550
 5919 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:488
 5920 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:509
 5921 msgid "Overwrite file if size differs"
 5922 msgstr "Sovrascrivi file se la dimensione è differente"
 5923 
 5924 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:528
 5925 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:551
 5926 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:489
 5927 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:510
 5928 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer"
 5929 msgstr ""
 5930 "Sovrascrivi file se la dimensione è differente o il sorgente più recente"
 5931 
 5932 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:526
 5933 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:549
 5934 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:487
 5935 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:508
 5936 msgid "Overwrite file if source file newer"
 5937 msgstr "Sovrascrivi file se il sorgente è più recente"
 5938 
 5939 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:86
 5940 msgid "Overwrite if &different size"
 5941 msgstr "Sovrascrivi se &dimensione differente"
 5942 
 5943 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:87
 5944 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer"
 5945 msgstr "Sovrascrivi se dimensione dif&ferente o sorgente più recente"
 5946 
 5947 #: ../src/interface/updater.cpp:282
 5948 #, c-format
 5949 msgid "Own build type: %s\n"
 5950 msgstr "Tipo build proprietario: %s\n"
 5951 
 5952 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:86
 5953 msgid "Owner permissions"
 5954 msgstr "Permessi proprietario"
 5955 
 5956 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:342 ../src/interface/search.cpp:182
 5957 msgid "Owner/Group"
 5958 msgstr "Proprietario/gruppo"
 5959 
 5960 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:147
 5961 msgid ""
 5962 "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other "
 5963 "operations"
 5964 msgstr ""
 5965 "E&vita che il sistema vada in stato di standby durante il trasferimento o "
 5966 "altre operazioni"
 5967 
 5968 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:299
 5969 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:395
 5970 msgid "P&roxy host:"
 5971 msgstr "Host p&roxy:"
 5972 
 5973 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:504
 5974 msgid "PORT command tainted by router or firewall."
 5975 msgstr "Comando PORT corrotto dal router."
 5976 
 5977 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:53
 5978 msgid "Pa&ssive (recommended)"
 5979 msgstr "Pa&ssiva (consigliata)"
 5980 
 5981 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2586
 5982 msgid "Parameter not a valid URL"
 5983 msgstr "Il parametro non è una URL valida"
 5984 
 5985 #: ../src/interface/updater.cpp:642
 5986 #, c-format
 5987 msgid "Parsing %d bytes of version information.\n"
 5988 msgstr "Analisi %d byte informazione versione.\n"
 5989 
 5990 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1233
 5991 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:54
 5992 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:128
 5993 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:391
 5994 msgid "Pass&word:"
 5995 msgstr "Pass&word:"
 5996 
 5997 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:73
 5998 msgid "Passive (recommended)"
 5999 msgstr "Passiva (consigliata)"
 6000 
 6001 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:153
 6002 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:121
 6003 msgid "Passive mode"
 6004 msgstr "Modalità passiva"
 6005 
 6006 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:601
 6007 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:613
 6008 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:623
 6009 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode."
 6010 msgstr ""
 6011 "La modalità passiva è stata impostata come modalità di trasferimento "
 6012 "predefinita."
 6013 
 6014 #: ../src/engine/storj/connect.cpp:83 ../src/engine/storj/connect.cpp:94
 6015 msgid "Password or encryption key is not set"
 6016 msgstr "Password o chiave criptazione non impostate"
 6017 
 6018 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:98
 6019 msgid "Password required"
 6020 msgstr "È richiesta la password"
 6021 
 6022 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:175
 6023 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:129
 6024 msgid "Passwords"
 6025 msgstr "Password"
 6026 
 6027 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:116
 6028 #: ../src/interface/search.cpp:177
 6029 msgid "Path"
 6030 msgstr "Percorso"
 6031 
 6032 #: ../src/engine/ftp/rmd.cpp:26 ../src/engine/ftp/rmd.cpp:42
 6033 #: ../src/engine/sftp/rmd.cpp:14
 6034 #, c-format
 6035 msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s"
 6036 msgstr ""
 6037 "Il percorso non può essere costruito per la cartella %s e la sotto-cartella "
 6038 "%s"
 6039 
 6040 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2544
 6041 msgid "Path not found:"
 6042 msgstr "Percorso non trovato:"
 6043 
 6044 #: ../src/engine/server.cpp:859
 6045 msgid "Path of identity service"
 6046 msgstr "Percorso servizio identità"
 6047 
 6048 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1410
 6049 msgid "Paths"
 6050 msgstr "Percorso"
 6051 
 6052 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1435 ../src/interface/edithandler.cpp:1589
 6053 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1673 ../src/interface/edithandler.cpp:1684
 6054 msgid "Pending removal"
 6055 msgstr "In attesa di rimozione"
 6056 
 6057 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112
 6058 msgid "Permission"
 6059 msgstr "Permesso"
 6060 
 6061 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:34 ../src/engine/socket_errors.cpp:43
 6062 msgid "Permission denied"
 6063 msgstr "Permesso negato"
 6064 
 6065 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:341 ../src/interface/search.cpp:181
 6066 msgid "Permissions"
 6067 msgstr "Permessi"
 6068 
 6069 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:127
 6070 msgid "Plain FTP is insecure. Please switch to FTP over TLS."
 6071 msgstr "L'FTP in chiaro non è sicuro. Passa a FTP su TLS."
 6072 
 6073 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:104
 6074 msgid "Platform:"
 6075 msgstr "Piattaforma:"
 6076 
 6077 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:281
 6078 msgid ""
 6079 "Please add at least one directory you want to download files into or to "
 6080 "upload files from."
 6081 msgstr ""
 6082 "Aggiungi almeno una cartella da cui vuoi scaricare file o in cui vuoi "
 6083 "uploadare file."
 6084 
 6085 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2111
 6086 msgid "Please add the local directories you want to use FileZilla with."
 6087 msgstr "Aggiungi le cartelle locali che vuoi suare con Filezilla."
 6088 
 6089 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:567
 6090 msgid ""
 6091 "Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is "
 6092 "running and carefully check your settings again."
 6093 msgstr ""
 6094 "Controlla su https://filezilla-project.org/probe.php che il server sia in "
 6095 "esecuzione e ricontrolla con attenzione le impostazioni."
 6096 
 6097 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:123
 6098 msgid ""
 6099 "Please check the granted permissions and re-add any missing local "
 6100 "directories you are working with in the dialog that follows."
 6101 msgstr ""
 6102 "Verifica i permessi di accesso e ri-aggiungi nella finestra di dialogo tutte "
 6103 "le cartelle locali mancanti che stai usando."
 6104 
 6105 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:123
 6106 msgid ""
 6107 "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish "
 6108 "outgoing connection to arbitrary ports."
 6109 msgstr ""
 6110 "Firewall e router devono essere configurati in modo da consentire a "
 6111 "FileZilla di stabilire connessioni in uscita su porte scelte arbitrariamente."
 6112 
 6113 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:634
 6114 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router."
 6115 msgstr "Disabilita le impostazioni come 'DMZ mode' o 'Game mode' nel router."
 6116 
 6117 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:575
 6118 msgid ""
 6119 "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your "
 6120 "settings again."
 6121 msgstr ""
 6122 "Assicurati di avere una connessione a Internet stabile e controlla "
 6123 "nuovamente le vostre impostazioni."
 6124 
 6125 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:156
 6126 msgid "Please enter a custom date format."
 6127 msgstr "Inserisci un formato data personalizzato."
 6128 
 6129 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:166
 6130 msgid "Please enter a custom time format."
 6131 msgstr "Inserisci un formato ora personalizzato."
 6132 
 6133 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:528
 6134 msgid ""
 6135 "Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18."
 6136 msgstr "Inserisci una data nella forma AAAA-MM-GG come ad esempio 2010-07-18."
 6137 
 6138 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:196
 6139 #: ../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:64
 6140 #, c-format
 6141 msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s."
 6142 msgstr ""
 6143 "Inserisci un limite di velocità per il download superiore o pari a 0 %s/s."
 6144 
 6145 #: ../src/interface/filteredit.cpp:209
 6146 msgid "Please enter a name for the new filter."
 6147 msgstr "Inserisci un nome per il nuovo filtro."
 6148 
 6149 #: ../src/interface/filteredit.cpp:321
 6150 msgid "Please enter a new name for the copied filter."
 6151 msgstr "Inserisci un nuovo nome per il filtro copiato."
 6152 
 6153 #: ../src/interface/filter.cpp:390
 6154 #, c-format
 6155 msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\""
 6156 msgstr "Inserisci un nuovo nome per il gruppo di filtri \"%s\""
 6157 
 6158 #: ../src/interface/filteredit.cpp:272
 6159 msgid "Please enter a new name for the filter."
 6160 msgstr "Inserisci un nuovo nome per il filtro."
 6161 
 6162 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:184
 6163 msgid ""
 6164 "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent "
 6165 "downloads."
 6166 msgstr "Inserisci un numero tra 0 e 10 per il numero di download concorrenti."
 6167 
 6168 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:190
 6169 msgid ""
 6170 "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads."
 6171 msgstr "Inserisci un numero tra 0 e 10 per il numero di upload concorrenti."
 6172 
 6173 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:178
 6174 msgid ""
 6175 "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent "
 6176 "transfers."
 6177 msgstr ""
 6178 "Inserisci un numero tra 1 e 10 per il numero di trasferimenti concorrenti."
 6179 
 6180 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:179
 6181 msgid "Please enter a password for this server:"
 6182 msgstr "Inserisci una password per questo server:"
 6183 
 6184 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:87
 6185 msgid ""
 6186 "Please enter a timeout between 10 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts."
 6187 msgstr ""
 6188 "Inserisci un timeout tra 10 e 9999 secondi o 0 per disabilitare i timeout."
 6189 
 6190 #: ../src/interface/filter.cpp:328
 6191 msgid "Please enter a unique name for this filter set"
 6192 msgstr "Inserisci un nome univoco per questo set di filtri"
 6193 
 6194 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:168
 6195 msgid "Please enter a username for this server:"
 6196 msgstr "Inserisci un nome utente per questo server:"
 6197 
 6198 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:192
 6199 msgid "Please enter a valid portrange."
 6200 msgstr "Inserisci un intervallo di porte valido."
 6201 
 6202 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:173
 6203 msgid "Please enter an URL where to get your external address from"
 6204 msgstr "Inserisci l'URL da cui ricavare l'indirizzo IP esterno"
 6205 
 6206 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:202
 6207 #: ../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:72
 6208 #, c-format
 6209 msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s."
 6210 msgstr ""
 6211 "Inserisci un limite di velocità per l'upload superiore o pari a 0 %s/s."
 6212 
 6213 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:626
 6214 msgid ""
 6215 "Please enter raw FTP command.\n"
 6216 "Using raw ftp commands will clear the directory cache."
 6217 msgstr ""
 6218 "Inserisci un comando FTP.\n"
 6219 "L'uso di comandi FTP personalizzati svuoterà la cache delle cartelle."
 6220 
 6221 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1889
 6222 msgid ""
 6223 "Please enter the complete path of a program and its arguments. This command "
 6224 "will be executed when the queue has finished processing.\n"
 6225 "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n"
 6226 "You need to properly quote commands and their arguments if they contain "
 6227 "spaces."
 6228 msgstr ""
 6229 "Inserisci il percorso completo del programma e i suoi argomenti. Questo "
 6230 "comando verrà eseguito quando srà completata l'elaborazione della coda.\n"
 6231 "Es. c:\\cartella\\file.exe in MS Windows o /cartella/file in Unix.\n"
 6232 "È necessario quotare correttamente i comandi e i loro argomenti se "
 6233 "contengono spazi."
 6234 
 6235 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:994
 6236 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1237
 6237 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1334
 6238 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1328
 6239 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:"
 6240 msgstr "Inserisci il nome della cartella che deve essere creata:"
 6241 
 6242 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2770
 6243 msgid "Please enter the name of the file which should be created:"
 6244 msgstr "Insersci il nome del file che deve essere creato:"
 6245 
 6246 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:174
 6247 msgid "Please enter username and password for this server:"
 6248 msgstr "Inserisci nome utente e password per questo server:"
 6249 
 6250 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:9
 6251 msgid ""
 6252 "Please enter your current master password to change the password settings."
 6253 msgstr ""
 6254 "Inserisci la password principale per modificare le impostazioni password."
 6255 
 6256 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:157
 6257 msgid "Please enter your external IP address"
 6258 msgstr "Inserisci l'indirizzo IP esterno"
 6259 
 6260 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:606
 6261 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:618
 6262 msgid ""
 6263 "Please enter your external IP address on the active mode page of this "
 6264 "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external "
 6265 "address, use the external resolver option."
 6266 msgstr ""
 6267 "Inserisci l'indirizzo IP esterno nella pagina relativa alla modalità attiva "
 6268 "di questa procedura guidata. Se l'indirizzo è dinamico o non lo conosci, usa "
 6269 "l'opzione del risolutore esterno."
 6270 
 6271 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:84
 6272 msgid ""
 6273 "Please enter your master password to decrypt the password for this server:"
 6274 msgstr ""
 6275 "Inserisci la password principale per decriptare la password per questo "
 6276 "server:"
 6277 
 6278 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:16
 6279 msgid ""
 6280 "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will "
 6281 "prevent successful FTP connections."
 6282 msgstr ""
 6283 "Segui attentamente le istruzioni, in quanto una configurazione errata può "
 6284 "impedire la riuscita delle connessioni FTP."
 6285 
 6286 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:628
 6287 msgid ""
 6288 "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and "
 6289 "make sure you typed the address of the address resolver correctly."
 6290 msgstr ""
 6291 "Assicuratevi che a FileZilla sia permesso stabilire connessioni in uscita e "
 6292 "che l'indirizzo del risolutore di indirizzi sia stato scritto correttamente."
 6293 
 6294 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:157
 6295 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system."
 6296 msgstr "Assicurati che la lingua richiesta sia installata nel sistema."
 6297 
 6298 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:607
 6299 msgid ""
 6300 "Please make sure your router is using the latest available firmware. "
 6301 "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use "
 6302 "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or "
 6303 "'game mode'."
 6304 msgstr ""
 6305 "Assicurati che il router stia usando il firmware più recente.\n"
 6306 "Inoltre, il router deve essere configurato correttamente.\n"
 6307 "L'operazione di port forwarding dovrà essere effettuata manualmente.\n"
 6308 "Non usare il router nelle modalità comunemente chiamate 'DMZ mode' o 'game "
 6309 "mode'."
 6310 
 6311 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:131
 6312 msgid ""
 6313 "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. "
 6314 "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by "
 6315 "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely "
 6316 "discard."
 6317 msgstr ""
 6318 "NOTA: FileZilla non ha influenza sulle porte scelte dal server.\n"
 6319 "Pertanto il server potrebbe scegliere una porta che il firewall considera "
 6320 "solitamente usata da virus o altro malware.\n"
 6321 "Eventuali falsi allarmi di questo tipo possono essere ignorati senza "
 6322 "problemi."
 6323 
 6324 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:759
 6325 msgid ""
 6326 "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES "
 6327 "servers only works if they support the MFMT command."
 6328 msgstr ""
 6329 "Nota che il mantenimento di data e ora dei file in upload funziona solo con "
 6330 "server FTP, FTPS e FTPES (non SFTP) che supportano il comando MFMT."
 6331 
 6332 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:62
 6333 msgid ""
 6334 "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too "
 6335 "often or in too short intervals."
 6336 msgstr ""
 6337 "NOTA: alcuni server potrebbero bloccare i client se i tentativi di "
 6338 "riconnessione sono troppi o gli intervalli tra i tentativi troppo brevi."
 6339 
 6340 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:584
 6341 msgid ""
 6342 "Please run this wizard again should you change your network environment or "
 6343 "in case you suddenly encounter problems with servers that did work "
 6344 "previously."
 6345 msgstr ""
 6346 "È possibile eseguire nuovamente questa procedura guidata in caso di "
 6347 "variazioni della configurazione di rete o al verificarsi di problemi su "
 6348 "server precedentemente funzionanti."
 6349 
 6350 #: ../src/interface/resources/xrc/storj.xrc:22
 6351 msgid ""
 6352 "Please save this key in a secure location. Without the correct key your "
 6353 "uploaded files cannot be accessed."
 6354 msgstr ""
 6355 "Salva questa chiave in un posto sicuro.\n"
 6356 "Senza la chiave corretta i tuoi file uploadati non saranno più accessibili."
 6357 
 6358 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1713
 6359 msgid "Please select an action:"
 6360 msgstr "Seleziona un'azione:"
 6361 
 6362 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:772
 6363 msgid "Please select the categories you would like to import."
 6364 msgstr "Seleziona le categorie da importare."
 6365 
 6366 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:34
 6367 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use."
 6368 msgstr "Seleziona la modalità di trasferimento predefinita."
 6369 
 6370 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:174
 6371 #, c-format
 6372 msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"."
 6373 msgstr "Seleziona i nuovi attributi per la cartella \"%s\"."
 6374 
 6375 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:165
 6376 #, c-format
 6377 msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"."
 6378 msgstr "Seleziona i nuovi attributi per il file \"%s\"."
 6379 
 6380 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:177
 6381 msgid "Please select the new attributes for the selected directories."
 6382 msgstr "Imposta i nuovi attributi per le cartelle selezionate."
 6383 
 6384 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:181
 6385 msgid ""
 6386 "Please select the new attributes for the selected files and directories."
 6387 msgstr "Imposta i nuovi attributi per le cartelle e i file selezionati."
 6388 
 6389 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:168
 6390 msgid "Please select the new attributes for the selected files."
 6391 msgstr "Imposta i nuovi attributi per i file selezionati."
 6392 
 6393 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:595
 6394 msgid ""
 6395 "Please update your firewall and make sure your router is using the latest "
 6396 "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. "
 6397 "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so "
 6398 "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or "
 6399 "protocol specific 'fixups' have to be disabled"
 6400 msgstr ""
 6401 "Aggiorna il firewall e a assicurati che il router stia usando il firmware "
 6402 "più recente.\n"
 6403 "Inoltre, il router deve essere configurato correttamente.\n"
 6404 "L'operazione di 'port forwarding' dovrà essere effettuata manualmente.\n"
 6405 "Non usare il router nelle modalità comunemente chiamata 'modo DMZ' o 'modo "
 6406 "game'.\n"
 6407 "Cose come 'analisi protocollo' o 'specifiche fixup protocollo' devono essere "
 6408 "disabilitati"
 6409 
 6410 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:942
 6411 msgid "Port:"
 6412 msgstr "Porta:"
 6413 
 6414 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:823
 6415 msgid "Postal code:"
 6416 msgstr "CAP:"
 6417 
 6418 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:103
 6419 msgid "Pre&allocate space before downloading"
 6420 msgstr "Pre-&alloca spazio prima del download"
 6421 
 6422 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:102
 6423 msgid "Preallocation"
 6424 msgstr "Preallocazione"
 6425 
 6426 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:288
 6427 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1522
 6428 msgid "Predefined Sites"
 6429 msgstr "Siti predefiniti"
 6430 
 6431 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:758
 6432 msgid "Preserving file timestamps"
 6433 msgstr "Preserva data e ora file"
 6434 
 6435 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:156
 6436 msgid "Preview"
 6437 msgstr "Anteprima"
 6438 
 6439 #: ../src/interface/cmdline.cpp:19
 6440 msgid "Print diagnostic information related to startup of FileZilla"
 6441 msgstr "Stampa informazioni diagnostiche relative all'avvio di Filezilla"
 6442 
 6443 #: ../src/interface/cmdline.cpp:18
 6444 msgid "Print version information to stdout and exit"
 6445 msgstr "Invia informazioni versione a stdout e esci"
 6446 
 6447 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:583
 6448 msgid "Prioritize directories (default)"
 6449 msgstr "Cartelle prioritizzate (predefinito)"
 6450 
 6451 #: ../src/interface/queue.cpp:1277
 6452 msgid "Priority"
 6453 msgstr "Priorità"
 6454 
 6455 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:764
 6456 msgid ""
 6457 "Privacy policy: Only your version of FileZilla, your used operating system "
 6458 "and your CPU architecture will be submitted to the server."
 6459 msgstr ""
 6460 "Policy privacy: verranno inviate al server solo informazioni sulla versione "
 6461 "di FileZilla, del sistema operativo e dell'architettura della CPU."
 6462 
 6463 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:53
 6464 msgid "Private &keys:"
 6465 msgstr "Chiavi &private:"
 6466 
 6467 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:406
 6468 msgid "Pro&ject ID:"
 6469 msgstr "ID &progetto:"
 6470 
 6471 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:413
 6472 msgid "Pro&ject:"
 6473 msgstr "Pro&getto:"
 6474 
 6475 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:85
 6476 msgid "Pro&tocol:"
 6477 msgstr "Pro&tocollo:"
 6478 
 6479 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:322
 6480 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:428
 6481 msgid "Pro&xy password:"
 6482 msgstr "Password pro&xy:"
 6483 
 6484 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:111 ../src/interface/QueueView.cpp:1785
 6485 msgid "Process &Queue"
 6486 msgstr "Elabora co&da"
 6487 
 6488 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:39
 6489 msgid "Process file table overflow"
 6490 msgstr "Tabella file elaborazione piena"
 6491 
 6492 #. @translator: Example: Processed 5 files in 1 directory
 6493 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:124
 6494 #, c-format
 6495 msgid "Processed %s in %s."
 6496 msgstr "Elaborato %s in %s."
 6497 
 6498 #. @translator: Keep short
 6499 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:415
 6500 msgid "Project (or tenant) name or ID"
 6501 msgstr "Nome progetto (o ospite) o ID"
 6502 
 6503 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:44
 6504 msgid "Protocol not supported"
 6505 msgstr "Protocollo non supportato"
 6506 
 6507 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:101
 6508 msgid "Protocol not supported on given socket type"
 6509 msgstr "Protocollo non supportato dal socket fornito"
 6510 
 6511 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:678
 6512 msgid "Protocol:"
 6513 msgstr "Protocollo:"
 6514 
 6515 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:405
 6516 msgid "Proxy &port:"
 6517 msgstr "&Porta proxy:"
 6518 
 6519 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:312
 6520 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:418
 6521 msgid "Proxy &user:"
 6522 msgstr "&Utente proxy:"
 6523 
 6524 #: ../src/engine/proxy.cpp:420
 6525 msgid "Proxy authentication failed"
 6526 msgstr "Autenticazione proxy non riuscita"
 6527 
 6528 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:112
 6529 #, c-format
 6530 msgid "Proxy handshake failed: %s"
 6531 msgstr "Handshake proxy non riuscito: %s"
 6532 
 6533 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:65
 6534 msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found."
 6535 msgstr ""
 6536 "Il nome computer proxy inizia con '[' ma non c'è la parentesi quadra di "
 6537 "chiusura."
 6538 
 6539 #: ../src/engine/proxy.cpp:296
 6540 #, c-format
 6541 msgid "Proxy reply: %s"
 6542 msgstr "Risposta proxy: %s"
 6543 
 6544 #: ../src/engine/proxy.cpp:467
 6545 #, c-format
 6546 msgid "Proxy request failed. Reply from proxy: %s"
 6547 msgstr "Richiesta proxy fallita. Risposta dal proxy: %s"
 6548 
 6549 #: ../src/engine/proxy.cpp:337
 6550 #, c-format
 6551 msgid "Proxy request failed: %s"
 6552 msgstr "Richiesta proxy non riuscita: %s"
 6553 
 6554 #: ../src/engine/proxy.cpp:506
 6555 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply"
 6556 msgstr ""
 6557 "Richiesta proxy non riuscita: tipo di indirizzo sconosciuto nella risposta "
 6558 "CONNECT"
 6559 
 6560 #: ../src/engine/proxy.cpp:357
 6561 msgid "Proxy sent data while we haven't sent out request yet"
 6562 msgstr ""
 6563 "Il proxy ha inviato i dati mentre non era stata ancora inviata la richiesta"
 6564 
 6565 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:92
 6566 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid"
 6567 msgstr "Proxy impostato ma proxy o porta proxy non validi"
 6568 
 6569 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:49
 6570 msgid "Public Key Authentication"
 6571 msgstr "Autenticazione con chiave pubblica"
 6572 
 6573 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:649
 6574 msgid "Public key algorithm:"
 6575 msgstr "Algoritmo chiave pubblica:"
 6576 
 6577 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:154
 6578 msgid "Public permissions"
 6579 msgstr "Permessi pubblici"
 6580 
 6581 #: ../src/interface/QueueView.cpp:2803
 6582 msgid "Queue has been fully processed"
 6583 msgstr "Coda elaborata completamente"
 6584 
 6585 #: ../src/interface/statusbar.cpp:447
 6586 #, c-format
 6587 msgid "Queue: %s MiB"
 6588 msgstr "Coda: %s MB"
 6589 
 6590 #: ../src/interface/statusbar.cpp:382
 6591 #, c-format
 6592 msgid "Queue: %s%s"
 6593 msgstr "Coda: %s%s"
 6594 
 6595 #: ../src/interface/statusbar.cpp:378 ../src/interface/statusbar.cpp:438
 6596 msgid "Queue: empty"
 6597 msgstr "Coda: vuota"
 6598 
 6599 #: ../src/interface/QueueView.cpp:211
 6600 msgid "Queued files"
 6601 msgstr "File in coda"
 6602 
 6603 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1554
 6604 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1649
 6605 msgid "Queueing:"
 6606 msgstr "In coda:"
 6607 
 6608 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:44
 6609 msgid "Quick Search:"
 6610 msgstr "Ricerca rapida:"
 6611 
 6612 #: ../src/interface/view.cpp:110
 6613 msgid "Quick search cannot be opened if comparing directories."
 6614 msgstr ""
 6615 "La ricerca rapida non può essere aperta se stai comparando le cartelle."
 6616 
 6617 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1800
 6618 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:41
 6619 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:78
 6620 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:33
 6621 msgid "Quoting rules"
 6622 msgstr "Regole quotatura"
 6623 
 6624 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1810
 6625 msgid "R&eboot system once"
 6626 msgstr "Riavvia il sist&ema"
 6627 
 6628 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:104
 6629 msgid "R&emote directory tree"
 6630 msgstr "Struttura cartella r&emota"
 6631 
 6632 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:37
 6633 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:30
 6634 msgid "R&eset and requeue selected files"
 6635 msgstr "Ripristina e m&etti in coda i file selezionati"
 6636 
 6637 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:641
 6638 msgid "Raw FTP command"
 6639 msgstr "Comando FTP"
 6640 
 6641 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:127
 6642 msgid "Re&ad"
 6643 msgstr "Le&ttura"
 6644 
 6645 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:825
 6646 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1075
 6647 msgid "Re&fresh"
 6648 msgstr "Aggio&rna"
 6649 
 6650 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:89
 6651 msgid "Re&name"
 6652 msgstr "Ri&nomina"
 6653 
 6654 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:590
 6655 msgid ""
 6656 "Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all "
 6657 "routers and firewalls accordingly."
 6658 msgstr ""
 6659 "Ri-esegui la configurazione e verifica attentamente le impostazioni e "
 6660 "configurare in accordo tutti i router/firewall."
 6661 
 6662 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:161
 6663 msgid "Rea&d"
 6664 msgstr "Lettur&a"
 6665 
 6666 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:80
 6667 msgid "Read-only"
 6668 msgstr "Sola lettura"
 6669 
 6670 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:48
 6671 msgid "Reading from local file failed"
 6672 msgstr "Lettura fallita dal file locale"
 6673 
 6674 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1139
 6675 msgid "Really cancel current operation?"
 6676 msgstr "Vuoi annullare l'operazione attiva?"
 6677 
 6678 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1428 ../src/interface/search.cpp:1678
 6679 #, c-format
 6680 msgid "Really delete %d directory with its contents from the server?"
 6681 msgid_plural ""
 6682 "Really delete %d directories with their contents from the server?"
 6683 msgstr[0] "Eliminare %d cartelle e il loro contenuto nel server?"
 6684 msgstr[1] "Vuoi eliminare %d cartelle e il loro contenuto nel server?"
 6685 
 6686 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1425 ../src/interface/search.cpp:1675
 6687 #, c-format
 6688 msgid "Really delete %d file from the server?"
 6689 msgid_plural "Really delete %d files from the server?"
 6690 msgstr[0] "Eliminare %d file nel server?"
 6691 msgstr[1] "Vuoi eliminare %d file nel server?"
 6692 
 6693 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1433 ../src/interface/search.cpp:1683
 6694 #, c-format
 6695 msgid "Really delete %s and %s from the server?"
 6696 msgstr "Vuoi eliminare %s e %s nel server?"
 6697 
 6698 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1129
 6699 msgid "Really delete all selected files and/or directories from the server?"
 6700 msgstr "Vuoi eliminare tutti i file e/o cartelle selezionati nel server?"
 6701 
 6702 #: ../src/interface/file_utils.h:60
 6703 msgid "Really delete all selected files and/or directories from your computer?"
 6704 msgstr "Vuoi eliminare tutti i file e/o cartelle selezionati nel computer?"
 6705 
 6706 #: ../src/interface/queue.cpp:1277
 6707 msgid "Reason"
 6708 msgstr "Motivo"
 6709 
 6710 #: ../src/interface/QueueView.cpp:2796
 6711 msgid "Reboot now"
 6712 msgstr "Riavvia adesso"
 6713 
 6714 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:215
 6715 msgid "Rec&urse into subdirectories"
 6716 msgstr "&Includi sottocartelle"
 6717 
 6718 #: ../src/engine/directorylistingparser.cpp:3184
 6719 msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC."
 6720 msgstr "Ricevuto un elenco di cartella che appare codificato in EBCDIC."
 6721 
 6722 #: ../src/engine/directorylistingparser.cpp:2149
 6723 #: ../src/engine/directorylistingparser.cpp:2166
 6724 msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting."
 6725 msgstr "Ricevuta una linea eccedente i 10000 caratteri, interruzione."
 6726 
 6727 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1001
 6728 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1009
 6729 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1033
 6730 msgid "Received data tainted"
 6731 msgstr "Ricevuti dati corrotti"
 6732 
 6733 #: ../src/interface/updater.cpp:619
 6734 msgid "Received invalid character in version information"
 6735 msgstr "Ricevuti caratteri non validi nell'informazione versione"
 6736 
 6737 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:108 ../src/engine/sftp/list.cpp:129
 6738 msgid "Received too long response line from server, closing connection."
 6739 msgstr ""
 6740 "Ricevuta linea di risposta troppo lunga dal server.\n"
 6741 "Chiusura connessione."
 6742 
 6743 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:446
 6744 msgid "Received too long response line, closing connection."
 6745 msgstr ""
 6746 "Ricevuta linea di risposta troppo lunga.\n"
 6747 "Chiusura connessione."
 6748 
 6749 #: ../src/interface/updater.cpp:610
 6750 msgid "Received version information is too large"
 6751 msgstr "L'informazione versione ricevuta è troppo grande"
 6752 
 6753 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:74
 6754 msgid ""
 6755 "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n"
 6756 "If you continue, your connection will be disconnected."
 6757 msgstr ""
 6758 "L'informazione di riconnessione non può essere eliminata mentre si è "
 6759 "connessi ad un server.\n"
 6760 "Se si procede, la connessione sarà terminata."
 6761 
 6762 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:48
 6763 msgid "Reconnection settings"
 6764 msgstr "Impostazioni di riconnessione"
 6765 
 6766 #: ../src/interface/toolbar.cpp:47
 6767 msgid "Reconnects to the last used server"
 6768 msgstr "Riconnetti all'ultimo server usato"
 6769 
 6770 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:102
 6771 msgid "Recursively adding files to queue."
 6772 msgstr "Aggiunta ricorsiva file alla coda."
 6773 
 6774 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:108
 6775 msgid "Recursively changing permissions."
 6776 msgstr "Modifica ricorsiva permessi."
 6777 
 6778 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:105
 6779 msgid "Recursively deleting files and directories."
 6780 msgstr "Eliminazione ricorsiva di file e cartelle."
 6781 
 6782 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:23
 6783 msgid "Red"
 6784 msgstr "Rosso"
 6785 
 6786 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:160
 6787 #, c-format
 6788 msgid "Redirection to invalid or unsupported URI: %s"
 6789 msgstr "Ridirezione ad un indirizzo non valido o ad una URL non supportata: %s"
 6790 
 6791 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:166
 6792 #, c-format
 6793 msgid "Redirection to invalid or unsupported address: %s"
 6794 msgstr "Ridirezione ad un indirizzo non valido o non supportato: %s"
 6795 
 6796 #: ../src/interface/toolbar.cpp:43
 6797 msgid "Refresh the file and folder lists"
 6798 msgstr "Aggiorna l'elenco file e cartelle"
 6799 
 6800 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2038
 6801 msgid "Remember passwords?"
 6802 msgstr "Vuoi memorizzare la password?"
 6803 
 6804 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1419
 6805 msgid "Remote"
 6806 msgstr "Remoto"
 6807 
 6808 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1036
 6809 #: ../src/interface/queue.cpp:1277
 6810 msgid "Remote file"
 6811 msgstr "File remoto"
 6812 
 6813 #: ../src/interface/search.cpp:1069 ../src/interface/search.cpp:1076
 6814 msgid "Remote file search"
 6815 msgstr "Ricerca file remota"
 6816 
 6817 #: ../src/interface/filter.cpp:171
 6818 msgid "Remote filters:"
 6819 msgstr "File remoti:"
 6820 
 6821 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1411
 6822 msgid "Remote path"
 6823 msgstr "Percorso remoto"
 6824 
 6825 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:485
 6826 #, c-format
 6827 msgid ""
 6828 "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
 6829 "supported by the current site's servertype (%s)."
 6830 msgstr ""
 6831 "Il percorso remoto predefinito non può essere analizzato.\n"
 6832 "Assicurati che sia un percorso assoluto valido e supportato dal tipo di "
 6833 "server (%s) attualmente attivo."
 6834 
 6835 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:949
 6836 #, c-format
 6837 msgid ""
 6838 "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
 6839 "supported by the servertype (%s) selected on the parent site."
 6840 msgstr ""
 6841 "Il percorso remoto non può essere analizzato.\n"
 6842 "Assicurati che sia un percorso assoluto valido e supportato dal tipo di "
 6843 "server (%s) selezionato."
 6844 
 6845 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:488
 6846 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:493
 6847 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:952
 6848 msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path."
 6849 msgstr ""
 6850 "Il percorso remoto non può essere analizzato.\n"
 6851 "Assicurati che sia un percorso assoluto valido."
 6852 
 6853 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:326
 6854 msgid "Remote path could not be parsed."
 6855 msgstr "Il percorso remoto non ha potuto essere analizzato."
 6856 
 6857 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1536
 6858 msgid "Remote path handling:"
 6859 msgstr "Gestione percorso remoto:"
 6860 
 6861 #: ../src/interface/edithandler.cpp:817
 6862 msgid "Remote path:"
 6863 msgstr "Percorso remoto:"
 6864 
 6865 #: ../src/interface/search.cpp:707
 6866 msgid "Remote results:"
 6867 msgstr "Risultati remoti:"
 6868 
 6869 #: ../src/interface/viewheader.cpp:534
 6870 msgid "Remote site:"
 6871 msgstr "Sito remoto:"
 6872 
 6873 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:32
 6874 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:25
 6875 msgid "Remove &all"
 6876 msgstr "Rimuovi &tutto"
 6877 
 6878 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:36
 6879 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:29
 6880 msgid "Remove &selected"
 6881 msgstr "Rimuovi gli elementi &selezionati"