"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "filezilla-3.48.1/locales/fr.po" (18 May 2020, 322199 Bytes) of package /linux/misc/FileZilla_3.48.1_src.tar.bz2:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 msgid ""
    2 msgstr ""
    3 "Project-Id-Version: fr\n"
    4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.filezilla-project.org/\n"
    5 "POT-Creation-Date: 2020-05-18 14:48+0200\n"
    6 "PO-Revision-Date: \n"
    7 "Last-Translator: Pgase <pgase.filezilla@free.fr>\n"
    8 "Language-Team: Pgase, William GATHOYE <pgase.filezilla@free.fr, "
    9 "william@gathoye.be>\n"
   10 "Language: fr\n"
   11 "MIME-Version: 1.0\n"
   12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
   15 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
   16 
   17 #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting
   18 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:59
   19 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:220
   20 msgid "%H:%M:%S elapsed"
   21 msgstr "%H:%M:%S écoulée(s)"
   22 
   23 #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting
   24 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:64
   25 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:226
   26 msgid "%H:%M:%S left"
   27 msgstr "%H:%M:%S restante(s)"
   28 
   29 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:268
   30 #, c-format
   31 msgid ""
   32 "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account "
   33 "logontype)"
   34 msgstr ""
   35 "%a - Compte (les lignes comprenant ce paramètre seront ignorées si le type "
   36 "d'authentification Compte n'est pas utilisé)"
   37 
   38 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:51
   39 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63
   40 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:76
   41 #, c-format
   42 msgid "%d directory"
   43 msgid_plural "%d directories"
   44 msgstr[0] "%d dossier"
   45 msgstr[1] "%d dossiers"
   46 
   47 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1432 ../src/interface/search.cpp:1281
   48 #: ../src/interface/search.cpp:1682
   49 #, c-format
   50 msgid "%d directory with its contents"
   51 msgid_plural "%d directories with their contents"
   52 msgstr[0] "%d dossier avec son contenu"
   53 msgstr[1] "%d dossiers avec leurs contenus"
   54 
   55 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50
   56 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:75
   57 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1431 ../src/interface/search.cpp:1280
   58 #: ../src/interface/search.cpp:1681
   59 #, c-format
   60 msgid "%d file"
   61 msgid_plural "%d files"
   62 msgstr[0] "%d fichier"
   63 msgstr[1] "%d fichiers"
   64 
   65 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:71
   66 #, c-format
   67 msgid "%d file. Total size: %s"
   68 msgid_plural "%d files. Total size: %s"
   69 msgstr[0] "%d fichier. Taille totale : %s"
   70 msgstr[1] "%d fichiers. Taille totale : %s"
   71 
   72 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:68
   73 #, c-format
   74 msgid "%d file. Total size: At least %s"
   75 msgid_plural "%d files. Total size: At least %s"
   76 msgstr[0] "%d fichier. Taille totale : Au moins %s"
   77 msgstr[1] "%d fichiers. Taille totale : Au moins %s"
   78 
   79 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:76
   80 #, c-format
   81 msgid "%d second"
   82 msgid_plural "%d seconds"
   83 msgstr[0] "%d seconde"
   84 msgstr[1] "%d secondes"
   85 
   86 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:245
   87 msgid "%h - Host"
   88 msgstr "%h - Hôte"
   89 
   90 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:122
   91 #, c-format
   92 msgid "%llu directory"
   93 msgid_plural "%llu directories"
   94 msgstr[0] "%llu dossier"
   95 msgstr[1] "%llu dossiers"
   96 
   97 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:121
   98 #, c-format
   99 msgid "%llu file"
  100 msgid_plural "%llu files"
  101 msgstr[0] "%llu fichier"
  102 msgstr[1] "%llu fichiers"
  103 
  104 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:261
  105 #, c-format
  106 msgid "%p - Password"
  107 msgstr "%p - Mot de passe"
  108 
  109 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:177
  110 #, c-format
  111 msgid "%s (%s/s)"
  112 msgstr "%s (%s/s)"
  113 
  114 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:180
  115 #, c-format
  116 msgid "%s (? B/s)"
  117 msgstr "%s (? o/s)"
  118 
  119 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:276
  120 #, c-format
  121 msgid "%s - Proxy user"
  122 msgstr "%s - Identifiant Proxy"
  123 
  124 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:82
  125 #, c-format
  126 msgid "%s and %s. Total size: %s"
  127 msgstr "%s et %s. Taille totale : %s"
  128 
  129 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:79
  130 #, c-format
  131 msgid "%s and %s. Total size: At least %s"
  132 msgstr "%s et %s. Taille totale : au moins %s"
  133 
  134 #: ../src/engine/sizeformatting_base.cpp:71
  135 #, c-format
  136 msgid "%s byte"
  137 msgid_plural "%s bytes"
  138 msgstr[0] "%s octet"
  139 msgstr[1] "%s octets"
  140 
  141 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:688
  142 #, c-format
  143 msgid ""
  144 "%s could not be found. Without this component of FileZilla, %s will not "
  145 "work.\n"
  146 "\n"
  147 "Possible solutions:\n"
  148 "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n"
  149 "- Set the full path to %s in the %s environment variable."
  150 msgstr ""
  151 "%s est introuvable. Sans ce composant de FileZilla, %s ne fonctionnera pas.\n"
  152 "\n"
  153 "Solutions possibles :\n"
  154 "- Vérifiez que %s est présent comme dossier listé dans votre variable "
  155 "d'environnement PATH.\n"
  156 "- Spécifiez le chemin complet de %s dans la variable d'environnement %s."
  157 
  158 #. @translator: Example: RSA with 2048 bits
  159 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:427
  160 #, c-format
  161 msgid "%s with %d bits"
  162 msgstr "%s avec %d bits"
  163 
  164 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:668
  165 #, c-format
  166 msgid "%s:%d - Hostname does not match certificate"
  167 msgstr "%s:%d - Le nom d'hôte ne correspond pas au certificat"
  168 
  169 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:253
  170 #, c-format
  171 msgid "%u - Username"
  172 msgstr "%u - Identifiant"
  173 
  174 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:284
  175 msgid "%w - Proxy password"
  176 msgstr "%w - Mot de passe Proxy"
  177 
  178 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1278
  179 msgid "&AWS S3 encryption"
  180 msgstr "Chiffrement &AWS S3"
  181 
  182 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1795
  183 msgid "&Abort previous connection and connect in current tab"
  184 msgstr ""
  185 "Interrompre l&a connexion précédente et se connecter dans l'onglet actuel"
  186 
  187 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:174
  188 msgid "&About..."
  189 msgstr "À &propos de..."
  190 
  191 #. @translator: Keep short
  192 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:395
  193 msgid "&Access key ID:"
  194 msgstr "ID de la clé d'&accès :"
  195 
  196 #. @translator: Keep short
  197 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:419
  198 msgid "&Account ID:"
  199 msgstr "ID du C&ompte :"
  200 
  201 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1248
  202 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:132
  203 msgid "&Account:"
  204 msgstr "C&ompte :"
  205 
  206 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:80
  207 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:55
  208 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1168
  209 msgid "&Active"
  210 msgstr "&Actif"
  211 
  212 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:154
  213 msgid "&Add bookmark..."
  214 msgstr "&Ajouter un favori..."
  215 
  216 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2132
  217 msgid "&Add directory..."
  218 msgstr "&Ajouter un dossier..."
  219 
  220 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:813
  221 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1065
  222 msgid "&Add files to queue"
  223 msgstr "&Ajouter les fichiers à la file d'attente"
  224 
  225 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:61
  226 msgid "&Add key file..."
  227 msgstr "&Ajouter un fichier de clé..."
  228 
  229 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1110
  230 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:919
  231 msgid "&Add to queue"
  232 msgstr "&Ajouter à la file d'attente"
  233 
  234 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:952
  235 msgid "&Adjust server time, offset by:"
  236 msgstr "&Ajustement de l'heure du serveur, décalage par :"
  237 
  238 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:945
  239 #, c-format
  240 msgid "&Always allow insecure plain %s for this server."
  241 msgstr "Toujours &autoriser %s non sécurisé pour ce serveur."
  242 
  243 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:694
  244 msgid "&Always trust this certificate in future sessions."
  245 msgstr ""
  246 "Toujours f&aire confiance à ce certificat lors des prochaines sessions."
  247 
  248 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:346
  249 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache"
  250 msgstr "Toujours f&aire confiance à cet hôte, ajouter cette clé au cache"
  251 
  252 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:87
  253 msgid "&Always use default editor"
  254 msgstr "Toujours utiliser l'éditeur p&ar défaut"
  255 
  256 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1785
  257 msgid "&Always use selection for all unassociated files"
  258 msgstr "Toujours utiliser l&a sélection pour tous les fichiers non associés"
  259 
  260 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:93
  261 msgid "&Always use this action"
  262 msgstr "Toujours effectuer cette &action"
  263 
  264 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:85
  265 msgid "&Ask your operating system for the external IP address"
  266 msgstr "L&aisser le système d'exploitation identifier l'adresse IP externe"
  267 
  268 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:118
  269 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:48
  270 #: ../src/interface/statusbar.cpp:563
  271 msgid "&Auto"
  272 msgstr "&Automatique"
  273 
  274 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1079
  275 msgid "&Autodetect"
  276 msgstr "Détection &automatique"
  277 
  278 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:55
  279 msgid "&Background color:"
  280 msgstr "Couleu&r de fond :"
  281 
  282 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:120
  283 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:52
  284 #: ../src/interface/statusbar.cpp:565
  285 msgid "&Binary"
  286 msgstr "&Binaire"
  287 
  288 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:30
  289 msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)"
  290 msgstr ""
  291 "Préfixes &binaires du Système International (SI) (ex. 1 Ko = 1024 octets)"
  292 
  293 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:151
  294 msgid "&Bookmarks"
  295 msgstr "Fa&voris"
  296 
  297 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1021
  298 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1432
  299 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1526
  300 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:820
  301 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1807
  302 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:71
  303 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:933
  304 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:301
  305 msgid "&Browse..."
  306 msgstr "P&arcourir..."
  307 
  308 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:67
  309 msgid "&Burst tolerance:"
  310 msgstr "&Tolérance de dépassement :"
  311 
  312 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:486
  313 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1922
  314 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2024
  315 msgid "&Cancel"
  316 msgstr "Ann&uler"
  317 
  318 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:556
  319 msgid "&Certificate in chain:"
  320 msgstr "&Chaîne de certification :"
  321 
  322 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:70
  323 msgid "&Clear private data..."
  324 msgstr "&Supprimer les données personnelles..."
  325 
  326 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:91
  327 msgid "&Close"
  328 msgstr "&Fermer"
  329 
  330 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1805
  331 msgid "&Close FileZilla"
  332 msgstr "&Quitter FileZilla"
  333 
  334 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1808
  335 msgid "&Close FileZilla once"
  336 msgstr "&Quitter FileZilla dès que"
  337 
  338 #: ../src/interface/statusbar.cpp:554
  339 msgid "&Configure speed limits..."
  340 msgstr "&Configurer la limitation des taux de transfert..."
  341 
  342 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:129
  343 msgid "&Configure..."
  344 msgstr "Pa&ramètres..."
  345 
  346 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:366
  347 msgid "&Connect"
  348 msgstr "&Connexion"
  349 
  350 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:50
  351 msgid "&Copy current connection to Site Manager..."
  352 msgstr "Ajouter la &connexion actuelle dans le Gestionnaire de Sites..."
  353 
  354 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:128 ../src/interface/StatusView.cpp:436
  355 msgid "&Copy to clipboard"
  356 msgstr "&Copier dans le presse-papier"
  357 
  358 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:823
  359 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1118
  360 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1072
  361 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:924
  362 msgid "&Create directory"
  363 msgstr "&Créer un dossier"
  364 
  365 #: ../src/interface/context_control.cpp:480
  366 msgid "&Create new tab"
  367 msgstr "Ouvrir un nouvel ongle&t"
  368 
  369 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:181
  370 msgid "&Debug"
  371 msgstr "&Débogage"
  372 
  373 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:909
  374 msgid "&Debug information in message log:"
  375 msgstr "Niveau de &débogage du journal des événements :"
  376 
  377 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:53
  378 msgid "&Default editor:"
  379 msgstr "Éditeur par &défaut :"
  380 
  381 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:113 ../src/interface/QueueView.cpp:1790
  382 msgid "&Default file exists action..."
  383 msgstr "Action par &défaut sur les fichiers existants..."
  384 
  385 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:56
  386 msgid "&Delay between failed login attempts:"
  387 msgstr "&Délai entre chaque tentative :"
  388 
  389 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:275
  390 #: ../src/interface/filteredit.cpp:100 ../src/interface/LocalListView.cpp:828
  391 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1122
  392 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:358
  393 msgid "&Delete"
  394 msgstr "&Supprimer"
  395 
  396 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1718
  397 msgid "&Delete symlink"
  398 msgstr "&Supprimer un lien symbolique"
  399 
  400 #: ../src/interface/filter.cpp:143
  401 msgid "&Delete..."
  402 msgstr "&Supprimer..."
  403 
  404 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:74
  405 msgid "&Directory access permissions..."
  406 msgstr "&Droits d'accès au dossier..."
  407 
  408 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:86
  409 msgid "&Directory comparison"
  410 msgstr "Comparaison de &dossier"
  411 
  412 #: ../src/interface/state.cpp:1086
  413 msgid ""
  414 "&Disable synchronized browsing and continue changing the local directory"
  415 msgstr ""
  416 "&Désactiver la navigation synchronisée et continuer le changement de dossier "
  417 "local"
  418 
  419 #: ../src/interface/state.cpp:1164
  420 msgid ""
  421 "&Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory"
  422 msgstr ""
  423 "&Désactiver la navigation synchronisée et continuer le changement de dossier "
  424 "distant"
  425 
  426 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1206
  427 msgid "&Discard local file then download and edit file anew"
  428 msgstr ""
  429 "Supprimer le fichier local puis télécharger et é&diter le fichier à nouveau"
  430 
  431 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:143
  432 msgid "&Disconnect"
  433 msgstr "&Déconnexion"
  434 
  435 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:164
  436 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed"
  437 msgstr "&Afficher temporairement le taux de transfert à la place du taux moyen"
  438 
  439 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:28
  440 msgid "&Display size in bytes"
  441 msgstr "&Afficher la taille en octets"
  442 
  443 #: ../src/interface/conditionaldialog.cpp:28
  444 msgid "&Don't show this dialog again."
  445 msgstr "Ne plus afficher ce &dialogue."
  446 
  447 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:133
  448 msgid "&Don't use external IP address on local connections."
  449 msgstr "Ne pas utiliser l'a&dresse IP externe pour les connexions locales."
  450 
  451 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:665
  452 msgid "&Double-click action on files:"
  453 msgstr "Action du &double-clic sur les fichiers :"
  454 
  455 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1062
  456 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:916
  457 msgid "&Download"
  458 msgstr "&Télécharger"
  459 
  460 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1512
  461 msgid "&Download to:"
  462 msgstr "&Télécharger vers :"
  463 
  464 #: ../src/interface/search.cpp:1230
  465 msgid "&Download..."
  466 msgstr "&Télécharger..."
  467 
  468 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:516
  469 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:478
  470 msgid "&Downloads:"
  471 msgstr "&Téléchargements :"
  472 
  473 #: ../src/interface/filteredit.cpp:102
  474 msgid "&Duplicate"
  475 msgstr "&Dupliquer"
  476 
  477 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:820 ../src/interface/menu_bar.cpp:68
  478 msgid "&Edit"
  479 msgstr "&Édition"
  480 
  481 #: ../src/interface/filter.cpp:193
  482 msgid "&Edit filter rules..."
  483 msgstr "Éditer l&es règles de filtrage..."
  484 
  485 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2441 ../src/interface/menu_bar.cpp:89
  486 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:128 ../src/interface/statusbar.cpp:553
  487 msgid "&Enable"
  488 msgstr "Activ&er"
  489 
  490 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:77
  491 msgid "&Enable compression"
  492 msgstr "&Activer la compression"
  493 
  494 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1850
  495 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:46
  496 msgid "&Enable speed limits"
  497 msgstr "&Activer la limitation des taux de transfert"
  498 
  499 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1089
  500 msgid "&Encoding:"
  501 msgstr "&Encodage :"
  502 
  503 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:101
  504 msgid "&Encryption:"
  505 msgstr "&Chiffrement :"
  506 
  507 #: ../src/interface/StatusView.cpp:432
  508 msgid "&Enter custom command..."
  509 msgstr "Saisir une command&e personnalisée..."
  510 
  511 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1788
  512 msgid "&Establish connection in a new tab"
  513 msgstr "Établir une conn&exion dans un nouvel onglet"
  514 
  515 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:105
  516 msgid "&Execute"
  517 msgstr "&Exécuter"
  518 
  519 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:690
  520 msgid "&Export Site Manager entries"
  521 msgstr "&Exporter les entrées du Gestionnaire de Sites"
  522 
  523 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:57
  524 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1903
  525 msgid "&Export..."
  526 msgstr "&Exporter les paramètres..."
  527 
  528 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:170
  529 msgid "&Fall back to active mode"
  530 msgstr "Retour en mode acti&f"
  531 
  532 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:44
  533 msgid "&File"
  534 msgstr "&Fichier"
  535 
  536 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:937
  537 msgid "&File Attributes..."
  538 msgstr "Attributs du &fichier..."
  539 
  540 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1082
  541 msgid "&File permissions..."
  542 msgstr "Droits d'accès au &fichier..."
  543 
  544 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1009
  545 msgid "&File:"
  546 msgstr "&Fichier :"
  547 
  548 #: ../src/interface/filteredit.cpp:119
  549 msgid "&Filter conditions:"
  550 msgstr "Conditions du &filtre :"
  551 
  552 #: ../src/interface/filter.cpp:137
  553 msgid "&Filter sets:"
  554 msgstr "Jeux de &filtres :"
  555 
  556 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:765
  557 msgid "&Filters"
  558 msgstr "&Filtres"
  559 
  560 #: ../src/interface/filteredit.cpp:91
  561 msgid "&Filters:"
  562 msgstr "&Filtres :"
  563 
  564 #: ../src/interface/edithandler.cpp:825
  565 msgid "&Finish editing"
  566 msgstr "&Terminer l'édition"
  567 
  568 #: ../src/interface/edithandler.cpp:829
  569 msgid "&Finish editing and delete local file"
  570 msgstr "&Terminer l'édition et supprimer le fichier local"
  571 
  572 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1643
  573 msgid ""
  574 "&Flatten local paths, upload all contained files directly into target "
  575 "directory"
  576 msgstr ""
  577 "Écraser le chemin distant, envoyer tous les &fichiers qui y sont contenus "
  578 "directement dans le dossier cible"
  579 
  580 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1548
  581 msgid ""
  582 "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target "
  583 "directory"
  584 msgstr ""
  585 "Écraser le chemin distant, télécharger tous les &fichiers qui y sont "
  586 "contenus directement dans le dossier cible"
  587 
  588 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1725
  589 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents"
  590 msgstr "Sui&vre le lien symbolique, supprimer le contenu du dossier cible"
  591 
  592 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:111
  593 msgid "&Get external IP address from the following URL:"
  594 msgstr "Obtenir l'adresse IP e&xterne à partir de l'URL suivante :"
  595 
  596 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:168
  597 msgid "&Getting help..."
  598 msgstr "&Obtenir de l'aide..."
  599 
  600 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1361
  601 msgid "&Global bookmark"
  602 msgstr "Favori &global"
  603 
  604 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:377
  605 msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method"
  606 msgstr "&HTTP/1.1 utilisant la méthode CONNECT"
  607 
  608 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:159
  609 msgid "&Help"
  610 msgstr "&?"
  611 
  612 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2448 ../src/interface/menu_bar.cpp:94
  613 #: ../src/interface/search.cpp:694
  614 msgid "&Hide identical files"
  615 msgstr "Masquer les fic&hiers identiques"
  616 
  617 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1794
  618 msgid "&Highest"
  619 msgstr "&La plus élevée"
  620 
  621 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:49
  622 msgid "&Highest available port:"
  623 msgstr "&Port le plus élevé disponible :"
  624 
  625 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1156
  626 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:43
  627 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:90
  628 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:387
  629 msgid "&Host:"
  630 msgstr "&Hôte :"
  631 
  632 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:29
  633 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)"
  634 msgstr ""
  635 "Préfixes binaires de la Commission Electrotechnique &Internationale (IEC) "
  636 "(ex. 1 Kio = 1024 octets)"
  637 
  638 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:49
  639 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)"
  640 msgstr "&ISO 8601 (exemple : 2007-09-15)"
  641 
  642 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:58
  643 msgid "&Import..."
  644 msgstr "&Importer les paramètres..."
  645 
  646 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:170
  647 msgid "&Install new version"
  648 msgstr "Installer la nouvelle version"
  649 
  650 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1636
  651 msgid "&Keep local path structure relative to search root"
  652 msgstr ""
  653 "Conserver la str&ucture du chemin local relative à la recherche d'origine"
  654 
  655 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1541
  656 msgid "&Keep remote path structure relative to search root"
  657 msgstr ""
  658 "Conser&ver la structure du chemin distant relative à la recherche d'origine"
  659 
  660 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:136
  661 msgid "&Key file:"
  662 msgstr "&Fichier de clé :"
  663 
  664 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:125
  665 msgid "&Layout of file and directory panes:"
  666 msgstr "&Disposition des arborescences des fichiers et dossiers :"
  667 
  668 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:12
  669 msgid "&Limit local ports used by FileZilla"
  670 msgstr "&Limiter les ports locaux utilisés par FileZilla"
  671 
  672 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1172
  673 msgid "&Limit number of simultaneous connections"
  674 msgstr "&Limiter le nombre de connexions simultanées"
  675 
  676 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:103
  677 msgid "&Local directory tree"
  678 msgstr "Arborescence des dossiers &locaux"
  679 
  680 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1417
  681 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:295
  682 msgid "&Local directory:"
  683 msgstr "Dossier &local :"
  684 
  685 #: ../src/interface/search.cpp:653
  686 msgid "&Local search"
  687 msgstr "&Recherche locale"
  688 
  689 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:797
  690 msgid "&Log to file"
  691 msgstr "Sauvegarder &le journal des événements dans un fichier"
  692 
  693 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:115
  694 msgid "&Logon Type:"
  695 msgstr "T&ype d'authentification :"
  696 
  697 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1211
  698 msgid "&Logontype:"
  699 msgstr "T&ype d'authentification :"
  700 
  701 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1797
  702 msgid "&Low"
  703 msgstr "&Basse"
  704 
  705 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:156
  706 msgid "&Manage bookmarks..."
  707 msgstr "&Organiser les favoris..."
  708 
  709 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:133
  710 msgid "&Manual transfer..."
  711 msgstr "Transfert &manuel..."
  712 
  713 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1176
  714 msgid "&Maximum number of connections:"
  715 msgstr "Nombre &maximum de connexions :"
  716 
  717 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:51
  718 msgid "&Maximum number of retries:"
  719 msgstr "Nombre &maximum d'essais :"
  720 
  721 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:102
  722 msgid "&Message log"
  723 msgstr "Journal des événe&ments"
  724 
  725 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:145
  726 msgid "&Minimize to tray"
  727 msgstr "&Minimiser dans la zone de notification"
  728 
  729 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:592
  730 msgid "&Name sorting mode:"
  731 msgstr "&Nom de la méthode de tri :"
  732 
  733 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1388
  734 msgid "&Name:"
  735 msgstr "&Nom :"
  736 
  737 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:69
  738 msgid "&Network configuration wizard..."
  739 msgstr "Assista&nt de configuration réseau..."
  740 
  741 #: ../src/interface/filteredit.cpp:99
  742 msgid "&New"
  743 msgstr "&Nouveau"
  744 
  745 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:354
  746 msgid "&New site"
  747 msgstr "&Nouveau site"
  748 
  749 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1804
  750 msgid "&New version available!"
  751 msgstr "&Nouvelle version disponible !"
  752 
  753 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:30
  754 msgid "&Next >"
  755 msgstr "&Suivant >"
  756 
  757 #: ../src/interface/edithandler.cpp:838 ../src/interface/edithandler.cpp:1239
  758 msgid "&No"
  759 msgstr "&Non"
  760 
  761 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:202
  762 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:372
  763 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1802
  764 msgid "&None"
  765 msgstr "Aucu&ne"
  766 
  767 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1796
  768 msgid "&Normal"
  769 msgstr "&Normale"
  770 
  771 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:191
  772 msgid "&Numeric value:"
  773 msgstr "Valeur &numérique :"
  774 
  775 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:280
  776 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:99 ../src/interface/inputdialog.cpp:27
  777 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:120 ../src/interface/loginmanager.cpp:262
  778 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:370
  779 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:950
  780 msgid "&OK"
  781 msgstr "O&K"
  782 
  783 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:217
  784 msgid "&OPEN"
  785 msgstr "OU&VERT"
  786 
  787 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:819
  788 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1115
  789 msgid "&Open"
  790 msgstr "&Ouvrir"
  791 
  792 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:82
  793 msgid "&Overwrite"
  794 msgstr "&Remplacer"
  795 
  796 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1169
  797 msgid "&Passive"
  798 msgstr "&Passif"
  799 
  800 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:237
  801 msgid "&Password:"
  802 msgstr "Mot de &passe :"
  803 
  804 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1807
  805 msgid "&Play sound"
  806 msgstr "&Jouer un son"
  807 
  808 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1169
  809 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:59
  810 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:95
  811 msgid "&Port:"
  812 msgstr "&Port :"
  813 
  814 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:123
  815 msgid "&Preserve timestamps of transferred files"
  816 msgstr "&Préserver l'horodatage des fichiers transférés"
  817 
  818 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:759
  819 msgid "&Queue"
  820 msgstr "&File d'attente"
  821 
  822 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:67
  823 msgid "&Quickconnect"
  824 msgstr "Connexion &rapide"
  825 
  826 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:101
  827 msgid "&Quickconnect bar"
  828 msgstr "Barre de connexion &rapide"
  829 
  830 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:623
  831 msgid "&Quickconnect history"
  832 msgstr "Histori&que de connexion rapide"
  833 
  834 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:93
  835 msgid "&Read"
  836 msgstr "&Lire"
  837 
  838 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:141
  839 msgid "&Reconnect"
  840 msgstr "&Reconnexion"
  841 
  842 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:630
  843 msgid "&Reconnect information"
  844 msgstr "Informations de &reconnexion"
  845 
  846 #: ../src/interface/context_control.cpp:487 ../src/interface/menu_bar.cpp:80
  847 msgid "&Refresh"
  848 msgstr "Actualise&r"
  849 
  850 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:114
  851 msgid "&Remember master password until FileZilla is closed"
  852 msgstr "Mémorise&r le mot de passe principal jusqu'à la fermeture de FileZilla"
  853 
  854 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:255
  855 msgid "&Remember password until FileZilla is closed"
  856 msgstr "Mémorise&r le mot de passe jusqu'à la fermeture de FileZilla"
  857 
  858 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1444
  859 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:303
  860 msgid "&Remote directory:"
  861 msgstr "Dossier dis&tant :"
  862 
  863 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1045
  864 msgid "&Remote path:"
  865 msgstr "&Chemin distant :"
  866 
  867 #: ../src/interface/search.cpp:654
  868 msgid "&Remote search"
  869 msgstr "&Recherche distante"
  870 
  871 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:77
  872 msgid "&Remove"
  873 msgstr "&Retirer"
  874 
  875 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:64
  876 msgid "&Remove key"
  877 msgstr "&Retirer la clé"
  878 
  879 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2137
  880 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1789
  881 msgid "&Remove selected"
  882 msgstr "&Retirer la sélection"
  883 
  884 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:274
  885 #: ../src/interface/filteredit.cpp:101 ../src/interface/LocalListView.cpp:829
  886 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123
  887 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1079
  888 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:929
  889 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:357
  890 msgid "&Rename"
  891 msgstr "&Renommer"
  892 
  893 #: ../src/interface/filter.cpp:142
  894 msgid "&Rename..."
  895 msgstr "&Renommer..."
  896 
  897 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1204
  898 msgid "&Reopen local file"
  899 msgstr "Ouvri&r à nouveau le fichier local"
  900 
  901 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:87
  902 msgid "&Replace invalid characters with:"
  903 msgstr "Rempla&cer les caractères invalides par :"
  904 
  905 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:169
  906 msgid "&Report a bug..."
  907 msgstr "Soumettre un &rapport d'erreur..."
  908 
  909 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1804
  910 msgid "&Request attention"
  911 msgstr "Interroge&r l'utilisateur"
  912 
  913 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:33
  914 msgid "&Reset and requeue all"
  915 msgstr "&Réinitialiser et replacer tous les fichiers dans la file d'attente"
  916 
  917 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:428
  918 msgid "&Restart Wizard"
  919 msgstr "&Relancer l'assistant"
  920 
  921 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:88
  922 msgid "&Resume"
  923 msgstr "&Reprendre"
  924 
  925 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1806
  926 msgid "&Run command..."
  927 msgstr "Exécute&r une commande..."
  928 
  929 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:39
  930 msgid "&Run configuration wizard now..."
  931 msgstr "Utilise&r l'assistant de configuration..."
  932 
  933 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:759
  934 msgid "&Run update check now..."
  935 msgstr "&Rechercher des mises à jour..."
  936 
  937 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:212
  938 msgid "&SITE"
  939 msgstr "&SITE"
  940 
  941 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:387
  942 msgid "&SOCKS 5"
  943 msgstr "&SOCKS 5"
  944 
  945 #: ../src/interface/filter.cpp:141
  946 msgid "&Save as..."
  947 msgstr "Enregi&strer sous..."
  948 
  949 #: ../src/interface/search.cpp:658
  950 msgid "&Search"
  951 msgstr "Rec&hercher"
  952 
  953 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:146
  954 msgid "&Search remote files..."
  955 msgstr "Recherche de fichiers di&stants..."
  956 
  957 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1287
  958 msgid "&Select a key:"
  959 msgstr "&Selectionnez une clé :"
  960 
  961 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:345
  962 msgid "&Select entry:"
  963 msgstr "&Selectionnez une entrée :"
  964 
  965 #: ../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:22
  966 msgid "&Select language:"
  967 msgstr "&Sélectionnez une langue :"
  968 
  969 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:710
  970 msgid "&Select the columns that should be displayed:"
  971 msgstr "&Sélectionnez les colonnes qui seront affichées :"
  972 
  973 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1084
  974 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:136
  975 msgid "&Server"
  976 msgstr "&Serveur"
  977 
  978 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:753
  979 msgid "&Settings"
  980 msgstr "Paramètre&s"
  981 
  982 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:72
  983 msgid "&Settings..."
  984 msgstr "Paramètre&s..."
  985 
  986 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:898
  987 msgid "&Show debug menu"
  988 msgstr "&Afficher le menu de débogage"
  989 
  990 #: ../src/interface/StatusView.cpp:435
  991 msgid "&Show detailed log"
  992 msgstr "Afficher les détail&s du journal"
  993 
  994 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:792
  995 msgid "&Show timestamps in message log"
  996 msgstr "Afficher l'horodatage dan&s le journal des événements"
  997 
  998 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:636
  999 msgid "&Site Manager entries"
 1000 msgstr "Entrées du Gestionnaire de &Sites"
 1001 
 1002 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:49
 1003 msgid "&Site Manager..."
 1004 msgstr "Gestio&nnaire de Sites..."
 1005 
 1006 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1369
 1007 msgid "&Site-specific bookmark"
 1008 msgstr "Favori spécifique au &site"
 1009 
 1010 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:90
 1011 msgid "&Skip"
 1012 msgstr "&Ignorer"
 1013 
 1014 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:126
 1015 msgid "&Speed limits"
 1016 msgstr "Limitation des taux de tran&sfert"
 1017 
 1018 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1559
 1019 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1654
 1020 msgid "&Start transfer immediately"
 1021 msgstr "Démarrer le tran&sfert immédiatement"
 1022 
 1023 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:138
 1024 msgid "&Swap local and remote panes"
 1025 msgstr "Permuter le&s volets des arborescences locale et distante"
 1026 
 1027 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:179
 1028 msgid "&TLS Ciphers"
 1029 msgstr "Chiffrement &TLS"
 1030 
 1031 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:240
 1032 msgid "&Test"
 1033 msgstr "&Tester"
 1034 
 1035 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:138
 1036 msgid "&Theme:"
 1037 msgstr "&Thème :"
 1038 
 1039 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:108
 1040 msgid "&Transfer"
 1041 msgstr "&Transfert"
 1042 
 1043 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1164
 1044 msgid "&Transfer mode:"
 1045 msgstr "Mode de &transfert :"
 1046 
 1047 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:642
 1048 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:105
 1049 msgid "&Transfer queue"
 1050 msgstr "File d'a&ttente"
 1051 
 1052 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:85
 1053 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files"
 1054 msgstr ""
 1055 "&Traiter les fichiers dont le nom commence par un point comme des fichiers "
 1056 "ASCII"
 1057 
 1058 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:697
 1059 msgid "&Trust this certificate on the listed alternative hostnames."
 1060 msgstr ""
 1061 "&Faire confiance à ce certificat sur les noms d'hôte alternatifs répertoriés."
 1062 
 1063 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1491
 1064 msgid "&Unedit"
 1065 msgstr "Ann&uler l'édition"
 1066 
 1067 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:467
 1068 msgid "&Update cached key for this host"
 1069 msgstr "Mettre à jo&ur la clé placée en cache pour cet hôte"
 1070 
 1071 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:810
 1072 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1107
 1073 msgid "&Upload"
 1074 msgstr "&Envoyer"
 1075 
 1076 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1613
 1077 msgid "&Upload to:"
 1078 msgstr "&Envois à :"
 1079 
 1080 #: ../src/interface/search.cpp:1222
 1081 msgid "&Upload..."
 1082 msgstr "&Envoyer..."
 1083 
 1084 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:539
 1085 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:499
 1086 msgid "&Uploads:"
 1087 msgstr "&Envois :"
 1088 
 1089 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1790
 1090 msgid "&Use custom program"
 1091 msgstr "&Utiliser un programme personnalisé"
 1092 
 1093 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:947
 1094 msgid "&Use synchronized browsing"
 1095 msgstr "Utiliser la navi&gation synchronisée"
 1096 
 1097 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:60
 1098 msgid "&Use system's default editor for text files"
 1099 msgstr "&Utiliser l'éditeur par défaut du système pour les fichiers texte"
 1100 
 1101 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:91
 1102 msgid "&Use the following IP address:"
 1103 msgstr "&Utiliser l'adresse IP suivante :"
 1104 
 1105 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:164
 1106 msgid "&Use the server's external IP address instead"
 1107 msgstr "&Utiliser l'adresse IP externe des serveurs à la place"
 1108 
 1109 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:32
 1110 msgid "&Use thousands separator"
 1111 msgstr "&Utiliser un séparateur pour distinguer les milliers"
 1112 
 1113 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1223
 1114 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:228
 1115 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:120
 1116 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:390
 1117 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:475
 1118 msgid "&User:"
 1119 msgstr "&Identifiant :"
 1120 
 1121 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:49
 1122 msgid "&Username:"
 1123 msgstr "&Identifiant :"
 1124 
 1125 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1798
 1126 #, c-format
 1127 msgid "&Version %s"
 1128 msgstr "&Version %s"
 1129 
 1130 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:78
 1131 msgid "&View"
 1132 msgstr "&Affichage"
 1133 
 1134 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1069 ../src/interface/search.cpp:1231
 1135 msgid "&View/Edit"
 1136 msgstr "A&fficher / Éditer"
 1137 
 1138 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:92
 1139 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications"
 1140 msgstr ""
 1141 "&Afficher les fichiers édités localement et inviter à envoyer les "
 1142 "modifications"
 1143 
 1144 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:735
 1145 msgid "&When checking for updates, check for:"
 1146 msgstr "Lors de la recherche des mises à jour, vérifier les :"
 1147 
 1148 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:99
 1149 msgid "&Write"
 1150 msgstr "É&crire"
 1151 
 1152 #: ../src/interface/edithandler.cpp:835 ../src/interface/edithandler.cpp:1236
 1153 msgid "&Yes"
 1154 msgstr "&Oui"
 1155 
 1156 #: ../src/engine/local_path.cpp:459 ../src/engine/local_path.cpp:511
 1157 #, c-format
 1158 msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed."
 1159 msgstr "'%s' n'existe pas ou ne peut pas être accédé."
 1160 
 1161 #: ../src/engine/local_path.cpp:477 ../src/engine/local_path.cpp:498
 1162 #: ../src/engine/local_path.cpp:505
 1163 #, c-format
 1164 msgid "'%s' is not a directory."
 1165 msgstr "'%s' n'est pas un dossier."
 1166 
 1167 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:538
 1168 #, c-format
 1169 msgid "'%s' is not a supported protocol."
 1170 msgstr "'%s' n'est pas un protocole pris en charge."
 1171 
 1172 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:422
 1173 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol"
 1174 msgstr ""
 1175 "Le type d'authentification 'Compte' n'est pas supporté par le protocole "
 1176 "sélectionné"
 1177 
 1178 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:438
 1179 msgid ""
 1180 "'Normal' and 'Account' logontypes are not available, using 'Ask for "
 1181 "password' instead."
 1182 msgstr ""
 1183 "Les types d'authentification 'Normal' et 'Compte' ne sont pas disponibles, "
 1184 "utilisation du type 'Demander le mot de passe' à la place."
 1185 
 1186 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:624
 1187 msgid ""
 1188 "'Normal' and 'Account' logontypes are not available. Your entry has been "
 1189 "changed to 'Ask for password'."
 1190 msgstr ""
 1191 "Les types d'authentification 'Normal' et 'Compte' ne sont pas disponibles. "
 1192 "Votre préférence a été changée en 'Demander le mot de passe'."
 1193 
 1194 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:643
 1195 msgid ""
 1196 "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the "
 1197 "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw "
 1198 "command without the leading 'quote'."
 1199 msgstr ""
 1200 "'quote' est en général un argument de commande utilisé par les consoles pour "
 1201 "transmettre directement des instructions inscrites après l'argument 'quote' "
 1202 "au serveur. Vous devriez essayer de transmettre la commande en brut, en "
 1203 "omettant 'quote' au début."
 1204 
 1205 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:87
 1206 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:94
 1207 #, c-format
 1208 msgid "(%d object filtered)"
 1209 msgid_plural "(%d objects filtered)"
 1210 msgstr[0] "(%d objet filtré)"
 1211 msgstr[1] "(%d objets filtrés)"
 1212 
 1213 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:444
 1214 #, c-format
 1215 msgid "(%u%% downloaded)"
 1216 msgstr "(%u%% téléchargé)"
 1217 
 1218 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:34
 1219 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:40
 1220 msgid "(0 for no limit)"
 1221 msgstr "(0 pour aucune limite)"
 1222 
 1223 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:55
 1224 msgid "(0-99)"
 1225 msgstr "(0-99)"
 1226 
 1227 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:60
 1228 msgid "(0-999 seconds)"
 1229 msgstr "(0-999 secondes)"
 1230 
 1231 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:28
 1232 msgid "(1-10)"
 1233 msgstr "(1-10)"
 1234 
 1235 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:44
 1236 msgid "(10-9999, 0 to disable)"
 1237 msgstr "(10-9999, 0 pour désactiver)"
 1238 
 1239 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:99 ../src/interface/aboutdialog.cpp:202
 1240 #, c-format
 1241 msgid "(app-compat is set to %d.%d)"
 1242 msgstr "(app-compat est défini sur %d.%d)"
 1243 
 1244 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:58
 1245 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:73
 1246 msgid "(example: %Y-%m-%d)"
 1247 msgstr "(exemple : %Y-%m-%d)"
 1248 
 1249 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1869
 1250 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1886
 1251 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:57
 1252 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:65
 1253 #, c-format
 1254 msgid "(in %s/s)"
 1255 msgstr "(en %s/s)"
 1256 
 1257 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:295
 1258 msgid "-"
 1259 msgstr "-"
 1260 
 1261 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:41
 1262 #, c-format
 1263 msgid ""
 1264 "- The command and each argument are separated by spaces\n"
 1265 "- A command or argument containing whitespace or a double-quote character "
 1266 "need to be enclosed in double-quotes\n"
 1267 "- Double-quotes inside of a command or argument need to be doubled up\n"
 1268 "- In arguments, %%f is a placeholder for the file to be opened. Use %%%% for "
 1269 "literal percents"
 1270 msgstr ""
 1271 "- La commande et chaque argument doivent être séparés par des espaces\n"
 1272 "- Une commande ou un argument contenant des espaces ou des guillemets doit "
 1273 "être placé entre des guillemets doublés\n"
 1274 "- Les guillemets à l'intérieur d'une commande ou d'un argument doivent être "
 1275 "placés entre des guillemets doublés\n"
 1276 "- Dans les arguments, %%f est un espace réservé pour le fichier à ouvrir. "
 1277 "Utilisez %%%% pour les pourcentages"
 1278 
 1279 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:229
 1280 msgid "--:--:-- left"
 1281 msgstr "--:--:-- restant"
 1282 
 1283 #: ../src/interface/cmdline.cpp:93
 1284 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL."
 1285 msgstr "-c ne peut pas être utilisé conjointement avec une URL FTP."
 1286 
 1287 #: ../src/interface/cmdline.cpp:100
 1288 msgid "-l can only be used together with an FTP URL."
 1289 msgstr "-l ne peut être utilisé conjointement qu'avec une URL FTP."
 1290 
 1291 #: ../src/interface/cmdline.cpp:83
 1292 msgid "-s and -c cannot be present at the same time."
 1293 msgstr "-s et -c ne peuvent pas être présents en même temps."
 1294 
 1295 #: ../src/interface/cmdline.cpp:88
 1296 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL."
 1297 msgstr "-s ne peut pas être utilisé conjointement avec une URL FTP."
 1298 
 1299 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:919
 1300 msgid "0 - None"
 1301 msgstr "0 - Aucun"
 1302 
 1303 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:920
 1304 msgid "1 - Warning"
 1305 msgstr "1 - Alarmer"
 1306 
 1307 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:921
 1308 msgid "2 - Info"
 1309 msgstr "2 - Informer"
 1310 
 1311 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:922
 1312 msgid "3 - Verbose"
 1313 msgstr "3 - Détailler"
 1314 
 1315 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:109
 1316 msgid "32-bit system"
 1317 msgstr "Système 32 bits"
 1318 
 1319 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:923
 1320 msgid "4 - Debug"
 1321 msgstr "4 - Déboguer"
 1322 
 1323 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:106
 1324 msgid "64-bit system"
 1325 msgstr "Système 64 bits"
 1326 
 1327 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:31
 1328 msgid "< &Back"
 1329 msgstr "< &Précédent"
 1330 
 1331 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:115
 1332 msgid ""
 1333 "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name."
 1334 msgstr "Un favori portant ce nom existe déjà. Saisissez un autre nom."
 1335 
 1336 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:153
 1337 msgid "A default editor needs to be set."
 1338 msgstr "Vous devez définir un éditeur par défaut."
 1339 
 1340 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:168
 1341 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:123 ../src/interface/state.cpp:891
 1342 msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories."
 1343 msgstr "Un dossier ne peut pas être déplacé dans l'un de ses sous-dossiers."
 1344 
 1345 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:60
 1346 msgid ""
 1347 "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases "
 1348 "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port "
 1349 "and asks the server to connect to it."
 1350 msgstr ""
 1351 "Certains serveurs refusent la connexion en mode passif ou sont mal "
 1352 "configurés. Dans pareils cas, vous devrez utiliser le mode actif. En mode "
 1353 "actif, FileZilla ouvre un port et demande au serveur de s'y connecter."
 1354 
 1355 #: ../src/interface/edithandler.cpp:794
 1356 msgid "A file previously opened has been changed."
 1357 msgstr "Un fichier précédemment ouvert a été modifié."
 1358 
 1359 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1168
 1360 msgid "A file with that name is already being transferred."
 1361 msgstr "Un fichier portant ce nom est déjà en cours de transfert."
 1362 
 1363 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1172
 1364 msgid ""
 1365 "A file with that name is still being edited. Please close it and try again."
 1366 msgstr ""
 1367 "Un fichier portant ce nom est encore en cours d'édition. Veuillez le fermer "
 1368 "et réessayez."
 1369 
 1370 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:585
 1371 msgid ""
 1372 "A local filename could not be decoded.\n"
 1373 "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set "
 1374 "correctly.\n"
 1375 "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n"
 1376 "No further warning will be displayed this session."
 1377 msgstr ""
 1378 "Un nom de fichier local ne peut être décodé.\n"
 1379 "Vérifiez que la variable d'environnement LC_CTYPE (ou LC_ALL) est "
 1380 "correctement paramétrée.\n"
 1381 "Tant que le problème ne sera pas corrigé, des fichiers pourraient ne pas "
 1382 "apparaître dans les contenus.\n"
 1383 "Aucun avertissement ne sera affiché durant cette session."
 1384 
 1385 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2005
 1386 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:190
 1387 msgid ""
 1388 "A lost master password cannot be recovered! Please thoroughly memorize your "
 1389 "password."
 1390 msgstr ""
 1391 "L'oubli du mot de passe principal est irrécupérable ! Veillez à bien "
 1392 "mémoriser votre mot de passe."
 1393 
 1394 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:150
 1395 msgid "A new version of FileZilla is available:"
 1396 msgstr "Une nouvelle version de FileZilla est disponible :"
 1397 
 1398 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:719
 1399 msgid ""
 1400 "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files "
 1401 "from the user. Use this option to force the server to show all files."
 1402 msgstr ""
 1403 "Un serveur correctement configuré affichera toujours tous les fichiers, mais "
 1404 "certains serveurs cachent des fichiers à l'utilisateur. Utilisez cette "
 1405 "option pour forcer le serveur à afficher tous les fichiers."
 1406 
 1407 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:65
 1408 msgid ""
 1409 "A proper server does not require this. Contact the server administrator if "
 1410 "you need this."
 1411 msgstr ""
 1412 "Ceci n'est pas requis pour un serveur correctement configuré. Contactez "
 1413 "l'administrateur du serveur si nécessaire."
 1414 
 1415 #: ../src/interface/state.cpp:296
 1416 msgid ""
 1417 "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n"
 1418 "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
 1419 msgstr ""
 1420 "Une opération à distance est en cours de progression et la navigation "
 1421 "synchronisée est activée.\n"
 1422 "Désactiver la navigation synchronisée et continuer le changement de dossier ?"
 1423 
 1424 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:119
 1425 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:50
 1426 #: ../src/interface/statusbar.cpp:564
 1427 msgid "A&SCII"
 1428 msgstr "A&SCII"
 1429 
 1430 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:74
 1431 msgid "A&dd"
 1432 msgstr "&Ajouter"
 1433 
 1434 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:546
 1435 msgid "A&llow resume of ASCII files"
 1436 msgstr "Autoriser &la reprise du transfert des fichiers ASCII"
 1437 
 1438 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:150
 1439 msgid "A&pply only to downloads"
 1440 msgstr "A&ppliquer uniquement aux téléchargements"
 1441 
 1442 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:150
 1443 msgid "A&pply only to uploads"
 1444 msgstr "A&ppliquer uniquement aux envois"
 1445 
 1446 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:225
 1447 msgid "A&pply to all files and directories"
 1448 msgstr "A&ppliquer à tous les fichiers et dossiers"
 1449 
 1450 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:33
 1451 msgid "A&utomatically remove successful transfers"
 1452 msgstr "Retirer a&utomatiquement les transferts réussis"
 1453 
 1454 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1300
 1455 msgid "ASCII"
 1456 msgstr "ASCII"
 1457 
 1458 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1281
 1459 msgid "AWS &KMS encryption"
 1460 msgstr "Chiffrement AWS &KMS"
 1461 
 1462 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:18
 1463 msgid "About FileZilla"
 1464 msgstr "À propos de FileZilla"
 1465 
 1466 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:134
 1467 msgid "Above the file lists"
 1468 msgstr "Au-dessus de la liste des fichiers"
 1469 
 1470 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:403
 1471 msgid "Access &Key:"
 1472 msgstr "Clé d'a&ccès :"
 1473 
 1474 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:121
 1475 msgid "Access to some local directories could not be restored:"
 1476 msgstr "L'accès à certains dossiers locaux n'a pu être restauré :"
 1477 
 1478 #: ../src/engine/server.cpp:706 ../src/engine/server.cpp:729
 1479 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:151
 1480 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:152
 1481 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:188
 1482 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:538
 1483 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:539
 1484 msgid "Account"
 1485 msgstr "Compte"
 1486 
 1487 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1801
 1488 msgid "Action after queue &completion"
 1489 msgstr "A&ction après &traitement de la file d'attente"
 1490 
 1491 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1486
 1492 msgid "Action on selected file:"
 1493 msgstr "Action sur le fichier sélectionné :"
 1494 
 1495 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1202
 1496 msgid "Action to perform:"
 1497 msgstr "Action à exécuter :"
 1498 
 1499 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:80
 1500 msgid "Action:"
 1501 msgstr "Action :"
 1502 
 1503 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:120
 1504 msgid "Active mode"
 1505 msgstr "Mode actif"
 1506 
 1507 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:617
 1508 msgid ""
 1509 "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
 1510 "address."
 1511 msgstr ""
 1512 "Le test du mode FTP actif a échoué. FileZilla ne connaît pas l'adresse IP "
 1513 "externe correcte."
 1514 
 1515 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:605
 1516 msgid ""
 1517 "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
 1518 "address. In addition to that, your router has modified the sent address."
 1519 msgstr ""
 1520 "Le test du mode FTP actif a échoué. FileZilla ne connaît pas l'adresse IP "
 1521 "externe correcte. En plus de cela, votre routeur a modifié l'adresse envoyée."
 1522 
 1523 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:594
 1524 msgid ""
 1525 "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP "
 1526 "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent "
 1527 "address."
 1528 msgstr ""
 1529 "Le test du mode FTP actif a échoué. FileZilla connaît l'adresse IP externe "
 1530 "correcte, mais votre routeur ou pare-feu a modifié de manière erronée "
 1531 "l'adresse envoyée."
 1532 
 1533 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:142
 1534 msgid "Active mode IP"
 1535 msgstr "Mode IP actif"
 1536 
 1537 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1566
 1538 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1661
 1539 msgid "Add files to &queue only"
 1540 msgstr "A&jouter les fichiers à la file d'attente uniquement"
 1541 
 1542 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1110
 1543 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:919
 1544 msgid "Add selected directory to the transfer queue"
 1545 msgstr "Ajouter le dossier sélectionné à la file d'attente"
 1546 
 1547 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:813
 1548 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1065
 1549 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue"
 1550 msgstr "Ajouter les fichiers et dossiers sélectionnés à la file d'attente"
 1551 
 1552 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:673
 1553 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:693
 1554 msgid "Add to queue"
 1555 msgstr "Ajouter à la file d'attente"
 1556 
 1557 #: ../src/engine/proxy.cpp:460
 1558 msgid "Address type not supported"
 1559 msgstr "Type d'adresse non supportée"
 1560 
 1561 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:74
 1562 msgid "Advanced"
 1563 msgstr "Avancé"
 1564 
 1565 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:750
 1566 msgid ""
 1567 "Advice: Unless you want to test new features, please keep using stable "
 1568 "versions only. Beta versions and nightly builds are development versions "
 1569 "meant for testing purposes. Nightly builds of FileZilla may not work as "
 1570 "expected and might even damage your system. Use beta versions and nightly "
 1571 "builds at your own risk."
 1572 msgstr ""
 1573 "Conseils : Sauf si vous voulez tester les nouvelles fonctionnalités, "
 1574 "continuez à utiliser les versions stables uniquement. Les versions bêtas et "
 1575 "les versions journalières (nightly builds) sont censés être développées à "
 1576 "des fins de test. Les versions journalières de FileZilla peuvent ne pas "
 1577 "fonctionner correctement et même corrompre votre système. Vous utiliserez "
 1578 "les versions bêtas et journalières à vos propres risques."
 1579 
 1580 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1805
 1581 msgid "Al&ways perform this action"
 1582 msgstr "Toujours effectuer cette &action"
 1583 
 1584 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:814
 1585 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:860
 1586 msgid "Algorithm:"
 1587 msgstr "Algorithme :"
 1588 
 1589 #: ../src/interface/QueueView.cpp:2681
 1590 msgid "All files have been successfully transferred"
 1591 msgstr "Tous les fichiers ont été transférés avec succès"
 1592 
 1593 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:308
 1594 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535."
 1595 msgstr ""
 1596 "Tous les ports de la plage spécifiée doivent être compris entre 1024 et "
 1597 "65535."
 1598 
 1599 #: ../src/interface/QueueView.cpp:2677
 1600 #, c-format
 1601 msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred."
 1602 msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred."
 1603 msgstr[0] ""
 1604 "Tous les transferts sont terminés. %d fichier n'a pas pu être transféré."
 1605 msgstr[1] ""
 1606 "Tous les transferts sont terminés. %d fichiers n'ont pas pu être transférés."
 1607 
 1608 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:57
 1609 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure"
 1610 msgstr "Autoriser un retour sur un autre mode de trans&fert en cas d'échec"
 1611 
 1612 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:88
 1613 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure"
 1614 msgstr "Autoriser un retour sur un autre mode de transfert en cas d'échec"
 1615 
 1616 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1765
 1617 msgid "Already connected"
 1618 msgstr "Déjà connecté"
 1619 
 1620 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:455
 1621 msgid "Alternative name:"
 1622 msgid_plural "Alternative names:"
 1623 msgstr[0] "Nom alternatif :"
 1624 msgstr[1] "Noms alternatifs :"
 1625 
 1626 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:69
 1627 msgid ""
 1628 "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, "
 1629 "FileZilla does recognize Pageant."
 1630 msgstr ""
 1631 "Vous pouvez aussi utiliser l'outil Pageant de PuTTY pour gérer vos clés, "
 1632 "FileZilla supporte cet outil."
 1633 
 1634 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:71
 1635 msgid ""
 1636 "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the "
 1637 "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set."
 1638 msgstr ""
 1639 "Vous pouvez aussi utiliser votre agent SSH. Pour ce faire, vérifiez que la "
 1640 "variable d'environnement SSH_AUTH_SOCK est définie."
 1641 
 1642 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:183
 1643 msgid ""
 1644 "Alternatively, you can also download the latest version from the FileZilla "
 1645 "website:"
 1646 msgstr ""
 1647 "Alternativement, vous pouvez également télécharger la dernière version sur "
 1648 "le site Web de FileZilla :"
 1649 
 1650 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1647
 1651 #, c-format
 1652 msgid ""
 1653 "An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n"
 1654 "Some queue items might not have been restored."
 1655 msgstr ""
 1656 "Une erreur s'est produite durant le chargement de la file d'attente à partir "
 1657 "de \"%s\".\n"
 1658 "Certains éléments placés en file d'attente n'ont peut-être pas été restaurés."
 1659 
 1660 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1539
 1661 #, c-format
 1662 msgid ""
 1663 "An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n"
 1664 "Some queue items might not have been saved."
 1665 msgstr ""
 1666 "Une erreur s'est produite durant l'enregistrement de la file d'attente dans "
 1667 "\"%s\".\n"
 1668 "Certains éléments placés en file d'attente ont peut-être été perdus."
 1669 
 1670 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1688
 1671 msgid ""
 1672 "An item with the same name as the dragged item already exists at the target "
 1673 "location."
 1674 msgstr ""
 1675 "Un objet portant un nom identique à celui glissé existe déjà dans le dossier "
 1676 "de destination."
 1677 
 1678 #: ../src/engine/server.cpp:731 ../src/interface/manual_transfer.cpp:150
 1679 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:191
 1680 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:206
 1681 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:537
 1682 msgid "Anonymous"
 1683 msgstr "Anonyme"
 1684 
 1685 #: ../src/interface/state.cpp:1140
 1686 msgid ""
 1687 "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now."
 1688 msgstr ""
 1689 "Une autre opération distante est actuellement en cours d'exécution, "
 1690 "impossible de changer de dossier maintenant."
 1691 
 1692 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:801
 1693 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved."
 1694 msgstr ""
 1695 "Les modifications apportées au Gestionnaire de Sites ne peuvent pas être "
 1696 "sauvegardées."
 1697 
 1698 #: ../src/interface/filter.cpp:1033
 1699 msgid "Any changes made to the filters could not be saved."
 1700 msgstr ""
 1701 "Les modifications apportées aux filtres ne peuvent pas être sauvegardées."
 1702 
 1703 #: ../src/interface/filter.cpp:942
 1704 msgid "Any changes made to the filters will not be saved."
 1705 msgstr "Les modifications apportées aux filtres ne seront pas sauvegardées."
 1706 
 1707 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:239
 1708 msgid "App&ly to directories only"
 1709 msgstr "App&liquer uniquement aux dossiers"
 1710 
 1711 #. @translator: Keep short
 1712 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:421
 1713 msgid "Application &Key:"
 1714 msgstr "Clé d' appli&cation :"
 1715 
 1716 #: ../src/interface/filter.cpp:202
 1717 msgid "Apply"
 1718 msgstr "Appliquer"
 1719 
 1720 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:94
 1721 msgid "Apply to &current queue only"
 1722 msgstr "Appliquer uniquement à la file d'attente a&ctuelle"
 1723 
 1724 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:232
 1725 msgid "Apply to &files only"
 1726 msgstr "Appliquer uniquement aux &fichiers"
 1727 
 1728 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:76
 1729 msgid "Archive"
 1730 msgstr "Archive"
 1731 
 1732 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:83
 1733 msgid "Argument buffer overflow"
 1734 msgstr "Débordement de tampon de l'argument"
 1735 
 1736 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:136
 1737 msgid "As tab in the transfer queue pane"
 1738 msgstr "Comme onglet dans le volet de la file d'attente"
 1739 
 1740 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:524
 1741 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:547
 1742 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:485
 1743 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:506
 1744 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:156
 1745 msgid "Ask for action"
 1746 msgstr "Demander l'action à effectuer"
 1747 
 1748 #: ../src/engine/server.cpp:697 ../src/engine/server.cpp:723
 1749 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:182
 1750 msgid "Ask for password"
 1751 msgstr "Demander le mot de passe"
 1752 
 1753 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:271
 1754 msgid "Ask operating system for a port."
 1755 msgstr "Demander un port au système d'exploitation."
 1756 
 1757 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:173
 1758 msgid "Ask your operating system for the external IP address"
 1759 msgstr "Demander l'adresse IP externe au système d'exploitation"
 1760 
 1761 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:94
 1762 msgid "Asking questions in the FileZilla Forums"
 1763 msgstr "Poser vos questions sur les forums de FileZilla"
 1764 
 1765 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:70
 1766 msgid "Associated program not found:"
 1767 msgstr "Programme associé introuvable :"
 1768 
 1769 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:480
 1770 msgid "At least one filter condition is incomplete"
 1771 msgstr "Au moins une condition du filtre est incomplète"
 1772 
 1773 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:346
 1774 msgid "At this point, all required information has been gathered."
 1775 msgstr "À ce stade, toutes les informations requises ont été collectées."
 1776 
 1777 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:108
 1778 msgid "Attribute"
 1779 msgstr "Attribut"
 1780 
 1781 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:184
 1782 msgid "Authentication failed."
 1783 msgstr "Échec de l'authentification."
 1784 
 1785 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:140
 1786 msgid "Author:"
 1787 msgstr "Auteur :"
 1788 
 1789 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1278
 1790 msgid "Auto"
 1791 msgstr "Automatique"
 1792 
 1793 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:57
 1794 msgid "Automatic file type classification"
 1795 msgstr "Classement automatique par type de fichier"
 1796 
 1797 #: ../src/engine/sizeformatting_base.cpp:165
 1798 #: ../src/engine/sizeformatting_base.cpp:232
 1799 msgid "B <Unit symbol for bytes. Only translate first letter>"
 1800 msgstr ""
 1801 "o <Symbole unitaire pour octets. Traduire uniquement la première lettre>"
 1802 
 1803 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:922
 1804 msgid "B&ypass proxy"
 1805 msgstr "Ignorer le Prox&y"
 1806 
 1807 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:47
 1808 msgid "Bad file descriptor"
 1809 msgstr "Descripteur de fichier incorrect"
 1810 
 1811 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:103
 1812 msgid "Basic usage instructions"
 1813 msgstr "Instructions pour une première utilisation"
 1814 
 1815 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:142
 1816 msgid "Behaviour"
 1817 msgstr "Comportement"
 1818 
 1819 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1438 ../src/interface/edithandler.cpp:1465
 1820 msgid "Being edited"
 1821 msgstr "En cours d'édition"
 1822 
 1823 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1305
 1824 msgid "Binary"
 1825 msgstr "Binaire"
 1826 
 1827 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:130
 1828 msgid "Blackboard"
 1829 msgstr "Tableau noir"
 1830 
 1831 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:25
 1832 msgid "Blue"
 1833 msgstr "Bleu"
 1834 
 1835 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:314 ../src/interface/menu_bar.cpp:434
 1836 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:412
 1837 msgid "Bookmark"
 1838 msgstr "Favori"
 1839 
 1840 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:263
 1841 msgid "Bookmark:"
 1842 msgstr "Favori :"
 1843 
 1844 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:245
 1845 msgid "Bookmarks"
 1846 msgstr "Favoris"
 1847 
 1848 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:141
 1849 msgid "Browse..."
 1850 msgstr "Parcourir..."
 1851 
 1852 #: ../src/engine/storj/resolve.cpp:68 ../src/engine/storj/resolve.cpp:148
 1853 #: ../src/engine/storj/resolve.cpp:214 ../src/engine/storj/resolve.cpp:279
 1854 msgid "Bucket not found"
 1855 msgstr "Seau introuvable"
 1856 
 1857 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:57
 1858 msgid "Build date:"
 1859 msgstr "Date de compilation :"
 1860 
 1861 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:44
 1862 msgid "Build information"
 1863 msgstr "Informations de compilation"
 1864 
 1865 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:817
 1866 msgid "Business category:"
 1867 msgstr "Catégorie d'entreprise :"
 1868 
 1869 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:28
 1870 msgid ""
 1871 "By default uses any available local port to establish transfers in active "
 1872 "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, "
 1873 "please enter the port range below."
 1874 msgstr ""
 1875 "Par défaut, n'importe quel port disponible est utilisé pour établir des "
 1876 "transferts en mode actif. Si vous souhaitez limiter l'utilisation de "
 1877 "FileZilla uniquement à un nombre restreint de ports, saisissez la plage de "
 1878 "ceux-ci ci-dessous."
 1879 
 1880 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:138
 1881 msgid "C&ancel current operation"
 1882 msgstr "Annuler l'&opération en cours"
 1883 
 1884 #: ../src/interface/StatusView.cpp:437
 1885 msgid "C&lear all"
 1886 msgstr "Tout s&upprimer"
 1887 
 1888 #: ../src/interface/search.cpp:655
 1889 msgid "C&omparative search"
 1890 msgstr "Recherche c&omparative"
 1891 
 1892 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1080
 1893 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:930 ../src/interface/search.cpp:1238
 1894 msgid "C&opy URL(s) to clipboard"
 1895 msgstr "C&opier l'(es) adresse(s) dans le presse-papier"
 1896 
 1897 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1081
 1898 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:931 ../src/interface/search.cpp:1235
 1899 msgid "C&opy URL(s) with password to clipboard"
 1900 msgstr "C&opier l'(es) adresse(s) avec mot de passe dans le presse-papier"
 1901 
 1902 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:51
 1903 msgid "C&ustom"
 1904 msgstr "P&ersonnaliser"
 1905 
 1906 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1292
 1907 msgid "C&ustom KMS ARN:"
 1908 msgstr "&KMS ARN personnalisé :"
 1909 
 1910 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:24
 1911 msgid "C&ustom filetype associations:"
 1912 msgstr "Associations par t&ype de fichier personnalisées :"
 1913 
 1914 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:115
 1915 msgid "CPU features:"
 1916 msgstr "Caractéristiques du CPU :"
 1917 
 1918 #: ../src/engine/ftp/list.cpp:131
 1919 msgid "Calculating timezone offset of server..."
 1920 msgstr "Calcul du décalage horaire du serveur..."
 1921 
 1922 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:646
 1923 msgid "Can't read from file"
 1924 msgstr "Impossible de lire à partir du fichier"
 1925 
 1926 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:623
 1927 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:694
 1928 msgid "Can't write data to file."
 1929 msgstr "Impossible d'écrire les données dans un fichier."
 1930 
 1931 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:626
 1932 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:697
 1933 #, c-format
 1934 msgid "Can't write data to file: %s"
 1935 msgstr "Impossible d'écrire les données dans un fichier : %s"
 1936 
 1937 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:64
 1938 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:256
 1939 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:365
 1940 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:591
 1941 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:662
 1942 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:720
 1943 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:785
 1944 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1331
 1945 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1486
 1946 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1583
 1947 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1678
 1948 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1748
 1949 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1823
 1950 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2086
 1951 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2157
 1952 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:284
 1953 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1232 ../src/interface/edithandler.cpp:1815
 1954 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:103 ../src/interface/filter.cpp:201
 1955 #: ../src/interface/filteredit.cpp:143 ../src/interface/inputdialog.cpp:31
 1956 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:737 ../src/interface/loginmanager.cpp:124
 1957 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:266
 1958 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:75
 1959 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:373
 1960 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:706
 1961 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:957
 1962 msgid "Cancel"
 1963 msgstr "Annuler"
 1964 
 1965 #: ../src/interface/toolbar.cpp:45
 1966 msgid "Cancel current operation"
 1967 msgstr "Annuler l'opération en cours"
 1968 
 1969 #: ../src/interface/toolbar.cpp:45
 1970 msgid "Cancels the current operation"
 1971 msgstr "Annuler l'opération en cours"
 1972 
 1973 #: ../src/engine/local_path.cpp:471
 1974 #, c-format
 1975 msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready."
 1976 msgstr "Impossible d'accéder à '%s', aucun média inséré ou lecteur non prêt."
 1977 
 1978 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:614
 1979 msgid "Cannot add server to Site Manager"
 1980 msgstr "Impossible d'ajouter le serveur au Gestionnaire de Sites"
 1981 
 1982 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:103
 1983 msgid "Cannot assign requested address"
 1984 msgstr "Impossible d'assigner la requête d'adresse"
 1985 
 1986 #: ../src/interface/state.cpp:275
 1987 msgid ""
 1988 "Cannot change directory, there already is a synchronized browsing operation "
 1989 "in progress."
 1990 msgstr ""
 1991 "Impossible de modifier le dossier, il existe déjà une opération de "
 1992 "navigation synchronisée en cours."
 1993 
 1994 #: ../src/interface/context_control.cpp:410
 1995 msgid ""
 1996 "Cannot close tab while busy.\n"
 1997 "Cancel current operation and close tab?"
 1998 msgstr ""
 1999 "Impossible de fermer l'onglet, car il est en cours d'utilisation.\n"
 2000 "Voulez-vous annuler l'opération en cours et le fermer tout de même ?"
 2001 
 2002 #: ../src/interface/listingcomparison.cpp:74
 2003 msgid ""
 2004 "Cannot compare directories, different filters for local and remote "
 2005 "directories are enabled"
 2006 msgstr ""
 2007 "Impossible de comparer les dossiers, des filtres différents pour les "
 2008 "dossiers locaux et distants sont activés"
 2009 
 2010 #: ../src/interface/filteredit.cpp:216
 2011 msgid "Cannot create new filter"
 2012 msgstr "Impossible de créer un nouveau filtre"
 2013 
 2014 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1114 ../src/interface/edithandler.cpp:1340
 2015 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1931 ../src/interface/search.cpp:1625
 2016 #: ../src/interface/search.cpp:2020
 2017 msgid "Cannot edit file"
 2018 msgstr "Impossible d'éditer le fichier"
 2019 
 2020 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1810
 2021 msgid "Cannot edit file, not connected to any server."
 2022 msgstr "Impossible d'éditer le fichier, absence de connexion à un serveur."
 2023 
 2024 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1819
 2025 msgid "Cannot edit file, remote path unknown."
 2026 msgstr "Impossible d'éditer le fichier, le chemin distant est inconnu."
 2027 
 2028 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:139
 2029 msgid ""
 2030 "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper "
 2031 "protocol."
 2032 msgstr ""
 2033 "Impossible d'établir une connexion FTP à un serveur SFTP. Sélectionnez le "
 2034 "protocole approprié."
 2035 
 2036 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:168
 2037 msgid "Cannot load key file"
 2038 msgstr "Impossible de charger le fichier de clé"
 2039 
 2040 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1099
 2041 msgid "Cannot load toolbar from resource file"
 2042 msgstr ""
 2043 "Impossible de charger la barre d'outils depuis le fichier de ressources"
 2044 
 2045 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:442
 2046 msgid "Cannot remember password"
 2047 msgstr "Impossible de se souvenir du mot de passe"
 2048 
 2049 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:776
 2050 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1033
 2051 msgid "Cannot rename entry"
 2052 msgstr "Impossible de renommer l'entrée"
 2053 
 2054 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1673
 2055 msgid "Cannot rename file"
 2056 msgstr "Impossible de renommer le fichier"
 2057 
 2058 #: ../src/interface/filter.cpp:335 ../src/interface/filter.cpp:405
 2059 msgid "Cannot save filterset"
 2060 msgstr "Impossible de sauvegarder le jeu de filtres"
 2061 
 2062 #: ../src/interface/filter.cpp:296
 2063 msgid "Cannot select filter"
 2064 msgstr "Impossible de sélectionner le filtre"
 2065 
 2066 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1861 ../src/interface/edithandler.cpp:1866
 2067 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1880
 2068 msgid "Cannot set file association"
 2069 msgstr "Impossible de définir l'association de fichier"
 2070 
 2071 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1390
 2072 msgid "Cannot show dialog"
 2073 msgstr "Impossible d'afficher le dialogue"
 2074 
 2075 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1149 ../src/interface/edithandler.cpp:1168
 2076 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1314
 2077 msgid "Cannot view/edit selected file"
 2078 msgstr "Impossible d'afficher/éditer le fichier sélectionné"
 2079 
 2080 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:175
 2081 msgid "Case Insensitive"
 2082 msgstr "Insensible à la casse"
 2083 
 2084 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:601
 2085 msgid "Case insensitive"
 2086 msgstr "Insensible à la casse"
 2087 
 2088 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:600
 2089 msgid "Case insensitive (default)"
 2090 msgstr "Insensible à la casse (par défaut)"
 2091 
 2092 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:602
 2093 msgid "Case sensitive"
 2094 msgstr "Sensible à la casse"
 2095 
 2096 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:603
 2097 msgid "Case sensitive (default)"
 2098 msgstr "Sensible à la casse (par défaut)"
 2099 
 2100 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:616
 2101 msgid "Categories to clear"
 2102 msgstr "Catégories à supprimer"
 2103 
 2104 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:585
 2105 msgid "Certificate"
 2106 msgstr "Certificat"
 2107 
 2108 #: ../src/interface/statusbar.cpp:526
 2109 msgid "Certificate and session data are not available yet."
 2110 msgstr ""
 2111 "Le certificat et les données de session ne sont pas encore disponibles."
 2112 
 2113 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:525
 2114 msgid "Certificate details"
 2115 msgstr "Détails du certificat"
 2116 
 2117 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:214
 2118 msgid "Challenge:"
 2119 msgstr "Demande d'accès :"
 2120 
 2121 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:74
 2122 msgid "Change file attributes"
 2123 msgstr "Modification des attributs du fichier"
 2124 
 2125 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1082
 2126 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:937
 2127 msgid "Change the file permissions."
 2128 msgstr "Modifier les droits d'accès au fichier."
 2129 
 2130 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:870
 2131 msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla."
 2132 msgstr ""
 2133 "Toutes modifications des paramètres du fichier journal nécessitent un "
 2134 "redémarrage de FileZilla."
 2135 
 2136 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:585
 2137 msgid "Character encoding issue"
 2138 msgstr "Problème d'encodage de caractères"
 2139 
 2140 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:88
 2141 msgid "Charset"
 2142 msgstr "Jeu de caractères"
 2143 
 2144 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:163
 2145 msgid "Check for &updates..."
 2146 msgstr "Rechercher des mises à jo&ur..."
 2147 
 2148 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:717
 2149 msgid "Check for FileZilla &updates automatically:"
 2150 msgstr "Recherche automatique des mises à jour de FileZilla :"
 2151 
 2152 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:67
 2153 msgid "Check for Updates"
 2154 msgstr "Recherche des mises à jour"
 2155 
 2156 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:163
 2157 msgid "Check for newer versions of FileZilla"
 2158 msgstr "Recherche des nouvelles versions de FileZilla"
 2159 
 2160 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:63
 2161 msgid "Check for updates failed"
 2162 msgstr "Échec de la recherche des mises à jour"
 2163 
 2164 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:298
 2165 msgid ""
 2166 "Check your login credentials. The entered password starts or ends with a "
 2167 "space character."
 2168 msgstr ""
 2169 "Vérifiez vos informations de connexion. Le mot de passe saisi commence ou se "
 2170 "termine par un espace."
 2171 
 2172 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:294
 2173 msgid ""
 2174 "Check your login credentials. The entered username starts or ends with a "
 2175 "space character."
 2176 msgstr ""
 2177 "Vérifiez vos informations de connexion. Le nom d'utilisateur saisi commence "
 2178 "ou se termine par un espace."
 2179 
 2180 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:765
 2181 msgid "Checking for correct external IP address"
 2182 msgstr "Vérification de l'adresse IP externe correcte"
 2183 
 2184 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:110
 2185 msgid "Checking for updates..."
 2186 msgstr "Recherche des mises à jour..."
 2187 
 2188 #: ../src/interface/updater.cpp:883
 2189 #, c-format
 2190 msgid "Checksum match on file %s\n"
 2191 msgstr "La somme de contrôle correspond à celle du fichier %s\n"
 2192 
 2193 #: ../src/interface/updater.cpp:879
 2194 #, c-format
 2195 msgid "Checksum mismatch on file %s\n"
 2196 msgstr "La somme de contrôle ne correspond pas à celle du fichier %s\n"
 2197 
 2198 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:201
 2199 msgid "Choose a key file"
 2200 msgstr "Sélectionnez le fichier de clé"
 2201 
 2202 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:937
 2203 msgid "Choose the default local directory"
 2204 msgstr "Sélectionnez le dossier local par défaut"
 2205 
 2206 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:138
 2207 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:429
 2208 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1966
 2209 msgid "Choose the local directory"
 2210 msgstr "Sélectionnez le dossier local"
 2211 
 2212 #: ../src/engine/http/request.cpp:711
 2213 msgid "Chunk data improperly terminated"
 2214 msgstr "Paquet de données interrompu incorrectement"
 2215 
 2216 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:681
 2217 msgid "Cipher:"
 2218 msgstr "Chiffrement :"
 2219 
 2220 #: ../src/interface/context_control.cpp:483 ../src/interface/menu_bar.cpp:55
 2221 msgid "Cl&ose tab"
 2222 msgstr "Fermer l'&onglet"
 2223 
 2224 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:127
 2225 msgid "Classic"
 2226 msgstr "Classique"
 2227 
 2228 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:178
 2229 msgid "Clear &layout cache"
 2230 msgstr "Purger &le cache d'agencement"
 2231 
 2232 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:180
 2233 msgid "Clear auto&update data"
 2234 msgstr "Effacer les données de mise à jo&ur automatique"
 2235 
 2236 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:203
 2237 msgid "Clear history"
 2238 msgstr "Supprimer l'historique"
 2239 
 2240 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:604
 2241 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:38
 2242 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:44
 2243 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:50
 2244 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:74
 2245 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:100
 2246 msgid "Clear private data"
 2247 msgstr "Suppression des données personnelles"
 2248 
 2249 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:202
 2250 msgid "Clear quickconnect bar"
 2251 msgstr "Vider la barre de connexion rapide"
 2252 
 2253 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:585
 2254 msgid "Click on Finish to save your configuration."
 2255 msgstr "Cliquez sur Terminer pour sauvegarder vos paramètres."
 2256 
 2257 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:906
 2258 msgid "Client to server MAC:"
 2259 msgstr "Client vers serveur MAC :"
 2260 
 2261 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:896
 2262 msgid "Client to server cipher:"
 2263 msgstr "Client vers serveur de chiffrement :"
 2264 
 2265 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:62
 2266 msgid "Close"
 2267 msgstr "Fermer"
 2268 
 2269 #: ../src/interface/context_control.cpp:484
 2270 msgid "Close &all other tabs"
 2271 msgstr "Fermer tous les &autres onglets"
 2272 
 2273 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1255 ../src/interface/Mainfrm.cpp:1277
 2274 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:64
 2275 msgid "Close FileZilla"
 2276 msgstr "Quitter FileZilla"
 2277 
 2278 #: ../src/interface/cmdline.cpp:15
 2279 msgid "Close all running instances of FileZilla"
 2280 msgstr "Fermer tous les processus en cours de FileZilla"
 2281 
 2282 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2394
 2283 msgid "Close quick search and continue comparing?"
 2284 msgstr "Fermer la recherche rapide et continuer à comparer ?"
 2285 
 2286 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:55
 2287 msgid "Closes current tab"
 2288 msgstr "Fermer l'onglet actif"
 2289 
 2290 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:59
 2291 msgid "Co&mments:"
 2292 msgstr "Co&mmentaires :"
 2293 
 2294 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:806
 2295 msgid "Column properties"
 2296 msgstr "Propriétés des colonnes"
 2297 
 2298 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:700
 2299 msgid "Column setup"
 2300 msgstr "Configuration des colonnes"
 2301 
 2302 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:77
 2303 msgid "Command and its arguments need to be properly quoted."
 2304 msgstr "La commande et ses arguments doivent être correctement saisis."
 2305 
 2306 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:211
 2307 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:233
 2308 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:95
 2309 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:117
 2310 msgid "Command failed"
 2311 msgstr "Échec de la commande"
 2312 
 2313 #: ../src/engine/proxy.cpp:457
 2314 msgid "Command not supported"
 2315 msgstr "Commande non supportée"
 2316 
 2317 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:229 ../src/engine/engineprivate.cpp:656
 2318 msgid "Command not supported by this protocol"
 2319 msgstr "Commande non supportée par ce protocole"
 2320 
 2321 #: ../src/engine/logging.cpp:131 ../src/interface/StatusView.cpp:295
 2322 #: ../src/interface/StatusView.cpp:359
 2323 msgid "Command:"
 2324 msgstr "Commande :"
 2325 
 2326 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:86
 2327 msgid "Comment"
 2328 msgstr "Commentaire"
 2329 
 2330 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:815
 2331 msgid "Common name:"
 2332 msgstr "Nom commun :"
 2333 
 2334 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:449
 2335 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:462
 2336 msgid "Communication tainted by router or firewall"
 2337 msgstr "La communication est corrompue par un routeur ou un pare-feu"
 2338 
 2339 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2445 ../src/interface/menu_bar.cpp:92
 2340 msgid "Compare &modification time"
 2341 msgstr "Co&mparer l'horodatage"
 2342 
 2343 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2444 ../src/interface/menu_bar.cpp:91
 2344 msgid "Compare file&size"
 2345 msgstr "Comparer la taille de&s fichiers"
 2346 
 2347 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:547
 2348 msgid ""
 2349 "Compare the displayed fingerprint with the certificate fingerprint you have "
 2350 "received from your server adminstrator or server hosting provider."
 2351 msgstr ""
 2352 "Comparer l'empreinte affichée avec l'empreinte du certificat que vous avez "
 2353 "reçue de l'administrateur de votre serveur ou de votre hébergeur."
 2354 
 2355 #: ../src/interface/search.cpp:691
 2356 msgid "Compare:"
 2357 msgstr "Comparer :"
 2358 
 2359 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:634
 2360 msgid "Comparison &threshold (in minutes):"
 2361 msgstr "Écar&t de comparaison (en minutes) :"
 2362 
 2363 #: ../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:40
 2364 msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes."
 2365 msgstr "L'écart de comparaison doit être compris entre 0 et 1440 minutes."
 2366 
 2367 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:48
 2368 msgid "Compiled for:"
 2369 msgstr "Compilé pour :"
 2370 
 2371 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:54
 2372 msgid "Compiled on:"
 2373 msgstr "Compilé sur :"
 2374 
 2375 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:60
 2376 msgid "Compiled with:"
 2377 msgstr "Compilé avec :"
 2378 
 2379 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:67
 2380 msgid "Compiler flags:"
 2381 msgstr "Options de compilation :"
 2382 
 2383 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:77
 2384 msgid "Compressed"
 2385 msgstr "Compressé"
 2386 
 2387 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:22
 2388 msgid "Concurrent transfers"
 2389 msgstr "Transferts simultanés"
 2390 
 2391 #: ../src/interface/filteredit.cpp:132 ../src/interface/search.cpp:685
 2392 msgid "Conditions are c&ase sensitive"
 2393 msgstr "Conditions sensiblent à la c&asse"
 2394 
 2395 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:341
 2396 msgid "Configuration test"
 2397 msgstr "Test de la configuration"
 2398 
 2399 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:115
 2400 msgid "Configure passive mode"
 2401 msgstr "Paramètres du mode passif"
 2402 
 2403 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:261
 2404 msgid "Configure port range"
 2405 msgstr "Paramètres de la plage des ports"
 2406 
 2407 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:104
 2408 msgid "Configuring FileZilla and your network"
 2409 msgstr "Configuration de FileZilla et de votre réseau"
 2410 
 2411 #: ../src/interface/search.cpp:1686
 2412 msgid "Confirm deletion"
 2413 msgstr "Confirmer la suppression"
 2414 
 2415 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1126 ../src/interface/file_utils.h:60
 2416 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1896
 2417 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1436
 2418 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1129 ../src/interface/search.cpp:1637
 2419 #: ../src/interface/search.cpp:1984
 2420 msgid "Confirmation needed"
 2421 msgstr "Confirmation requise"
 2422 
 2423 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:581
 2424 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working."
 2425 msgstr "Félicitations, votre configuration semble fonctionnelle."
 2426 
 2427 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:200
 2428 msgid "Connect bypassing proxy settings"
 2429 msgstr "Connexion en ignorant les paramètres du Proxy"
 2430 
 2431 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:228
 2432 #, c-format
 2433 msgid "Connect failed: %s"
 2434 msgstr "Échec de la connexion : %s"
 2435 
 2436 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:158
 2437 msgid "Connect in current tab"
 2438 msgstr "Connexion dans l'onglet actuel"
 2439 
 2440 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:157
 2441 msgid "Connect in new tab"
 2442 msgstr "Connexion dans un nouvel onglet"
 2443 
 2444 #: ../src/interface/cmdline.cpp:8
 2445 msgid "Connect to specified Site Manager site"
 2446 msgstr "Connexion au site spécifié dans le Gestionnaire de Sites"
 2447 
 2448 #: ../src/interface/queue.cpp:355
 2449 msgid "Connecting"
 2450 msgstr "Connexion en cours"
 2451 
 2452 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:222
 2453 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:268
 2454 #, c-format
 2455 msgid "Connecting to %s"
 2456 msgstr "Connexion à %s"
 2457 
 2458 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:863 ../src/engine/ftp/logon.cpp:96
 2459 #, c-format
 2460 msgid "Connecting to %s through %s proxy"
 2461 msgstr "Connexion à %s via %s Proxy"
 2462 
 2463 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:798 ../src/engine/sftp/connect.cpp:17
 2464 #: ../src/engine/storj/connect.cpp:17
 2465 #, c-format
 2466 msgid "Connecting to %s..."
 2467 msgstr "Connexion à %s..."
 2468 
 2469 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:118
 2470 msgid "Connection"
 2471 msgstr "Connexion"
 2472 
 2473 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:61
 2474 msgid "Connection aborted"
 2475 msgstr "Connexion annulée"
 2476 
 2477 #: ../src/interface/queue.cpp:356
 2478 msgid "Connection attempt failed"
 2479 msgstr "Échec de la tentative de connexion"
 2480 
 2481 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:757
 2482 #, c-format
 2483 msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address."
 2484 msgstr ""
 2485 "Échec de la tentative de connexion avec \"%s\", essai de l'adresse suivante."
 2486 
 2487 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:763
 2488 #, c-format
 2489 msgid "Connection attempt failed with \"%s\"."
 2490 msgstr "Échec de la tentative de connexion avec \"%s\"."
 2491 
 2492 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:173 ../src/engine/engineprivate.cpp:697
 2493 msgid "Connection attempt interrupted by user"
 2494 msgstr "Tentative de connexion interrompue par l'utilisateur"
 2495 
 2496 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:54
 2497 msgid "Connection attempt timed out"
 2498 msgstr "Tentative de connexion expirée"
 2499 
 2500 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:556
 2501 msgid "Connection closed"
 2502 msgstr "Connexion interrompue"
 2503 
 2504 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:71 ../src/engine/http/request.cpp:317
 2505 #: ../src/engine/http/request.cpp:330 ../src/engine/http/request.cpp:341
 2506 #: ../src/engine/http/request.cpp:352
 2507 msgid "Connection closed by server"
 2508 msgstr "Connexion interrompue par le serveur"
 2509 
 2510 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:186
 2511 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:260
 2512 msgid "Connection established, initializing TLS..."
 2513 msgstr "Connexion établie, initialisation TLS..."
 2514 
 2515 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:275
 2516 msgid "Connection established, sending HTTP request"
 2517 msgstr "Connexion établie, envoi d'une requête HTTP"
 2518 
 2519 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:337
 2520 msgid "Connection established, waiting for welcome message."
 2521 msgstr "Connexion établie, attente du message d'accueil."
 2522 
 2523 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:207
 2524 msgid "Connection established, waiting for welcome message..."
 2525 msgstr "Connexion établie, attente du message d'accueil..."
 2526 
 2527 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:354
 2528 msgid "Connection lost"
 2529 msgstr "Connexion perdue"
 2530 
 2531 #: ../src/engine/proxy.cpp:442
 2532 msgid "Connection not allowed by ruleset"
 2533 msgstr "Connexion non permise par les règles en vigueur"
 2534 
 2535 #: ../src/engine/proxy.cpp:451
 2536 msgid "Connection refused"
 2537 msgstr "Connexion refusée"
 2538 
 2539 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:48
 2540 msgid "Connection refused by server"
 2541 msgstr "Connexion refusée par le serveur"
 2542 
 2543 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:57
 2544 msgid "Connection reset by network"
 2545 msgstr "Connexion réinitialisée par le serveur"
 2546 
 2547 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:62
 2548 msgid "Connection reset by peer"
 2549 msgstr "Connexion réinitialisée par un pair"
 2550 
 2551 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:521
 2552 #, c-format
 2553 msgid "Connection timed out after %d second of inactivity"
 2554 msgid_plural "Connection timed out after %d seconds of inactivity"
 2555 msgstr[0] "Connection interrompue après %d seconde d'inactivité"
 2556 msgstr[1] "Connection interrompue après %d secondes d'inactivité"
 2557 
 2558 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1068
 2559 msgid "Connection timed out."
 2560 msgstr "Délai d'attente expiré."
 2561 
 2562 #: ../src/interface/search.cpp:1069
 2563 msgid "Connection to server lost."
 2564 msgstr "Connexion au serveur perdue."
 2565 
 2566 #: ../src/engine/proxy.cpp:218
 2567 msgid "Connection with proxy established, performing handshake..."
 2568 msgstr "Connexion établie avec le Proxy, établissement d'une liaison..."
 2569 
 2570 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:574
 2571 msgid "Connection with server got closed prematurely."
 2572 msgstr "La connexion avec le serveur a été interrompue prématurément."
 2573 
 2574 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:566
 2575 msgid "Connection with the test server failed."
 2576 msgstr "La connexion au serveur de test a échoué."
 2577 
 2578 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:91
 2579 msgid "Convert key file"
 2580 msgstr "Convertir le fichier de clé"
 2581 
 2582 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:719
 2583 #, c-format
 2584 msgid "Copy (%d) of %s"
 2585 msgstr "Copie de (%d) sur %s"
 2586 
 2587 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:698
 2588 #, c-format
 2589 msgid "Copy of %s"
 2590 msgstr "Copie de %s"
 2591 
 2592 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1081
 2593 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:931
 2594 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard, including password."
 2595 msgstr ""
 2596 "Copier les adresses des objets sélectionnés dans le presse-papier, mot de "
 2597 "passe inclus."
 2598 
 2599 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1080
 2600 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:930
 2601 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard."
 2602 msgstr "Copier les adresses des objets sélectionnés dans le presse-papier."
 2603 
 2604 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:161
 2605 #, c-format
 2606 msgid "Could not accept connection: %s"
 2607 msgstr "Impossible d'accepter la connexion : %s"
 2608 
 2609 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:104
 2610 #, c-format
 2611 msgid "Could not access path %s"
 2612 msgstr "Impossible d'accéder au chemin %s"
 2613 
 2614 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:107
 2615 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:616
 2616 msgid "Could not add connection to Site Manager"
 2617 msgstr "Impossible d'ajouter une connexion au Gestionnaire de Sites"
 2618 
 2619 #: ../src/interface/state.cpp:907
 2620 msgid "Could not complete operation"
 2621 msgstr "Impossible de terminer l'opération"
 2622 
 2623 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:176
 2624 msgid "Could not connect to server"
 2625 msgstr "Impossible d'établir une connexion au serveur"
 2626 
 2627 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:886
 2628 #, c-format
 2629 msgid "Could not connect to server: %s"
 2630 msgstr "Impossible d'établir une connexion au serveur : %s"
 2631 
 2632 #: ../src/engine/sftp/filetransfer.cpp:76
 2633 #: ../src/engine/sftp/filetransfer.cpp:97
 2634 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:317
 2635 #: ../src/engine/storj/storjcontrolsocket.cpp:231
 2636 msgid "Could not convert command to server encoding"
 2637 msgstr "Impossible de convertir la commande selon l'encodage du serveur"
 2638 
 2639 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:128
 2640 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:138
 2641 msgid "Could not convert private key"
 2642 msgstr "Impossible de convertir la clé privée"
 2643 
 2644 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2681
 2645 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1493 ../src/interface/search.cpp:1915
 2646 msgid "Could not copy URLs"
 2647 msgstr "Impossible de copier les adresses"
 2648 
 2649 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:228
 2650 msgid "Could not copy data"
 2651 msgstr "Impossible de copier les données"
 2652 
 2653 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:170
 2654 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:213
 2655 #, c-format
 2656 msgid "Could not create CFURL from path %s"
 2657 msgstr "Impossible de créer CFURL à partir du chemin %s"
 2658 
 2659 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:46
 2660 msgid "Could not create URI for this transfer."
 2661 msgstr "Impossible de créer l'URI pour ce transfert."
 2662 
 2663 #: ../src/interface/updater.cpp:554
 2664 #, c-format
 2665 msgid "Could not create local file %s\n"
 2666 msgstr "Impossible de créer le fichier local %s\n"
 2667 
 2668 #: ../src/engine/logging.cpp:197
 2669 #, c-format
 2670 msgid "Could not create logging mutex: %s"
 2671 msgstr "Impossible de créer le journal mutex : %s"
 2672 
 2673 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:179
 2674 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:222
 2675 msgid "Could not create security-scoped bookmark from URL:"
 2676 msgstr "Impossible de créer un favori sécurisé à partir de l'URL :"
 2677 
 2678 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1314
 2679 msgid "Could not create temporary file name."
 2680 msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire."
 2681 
 2682 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2322
 2683 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:901
 2684 msgid ""
 2685 "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n"
 2686 "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the "
 2687 "files into an Explorer window."
 2688 msgstr ""
 2689 "Impossible de déterminer la cible pour l'opération de glisser-déposer.\n"
 2690 "L'extension du shell n'est pas correctement installée ou vous n'avez pas "
 2691 "déposé les fichiers dans une fenêtre de l'explorateur de fichier."
 2692 
 2693 #: ../src/engine/ftp/rawtransfer.cpp:111
 2694 msgid "Could not establish connection to server"
 2695 msgstr "Impossible d'établir une connexion au serveur"
 2696 
 2697 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:457
 2698 msgid ""
 2699 "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n"
 2700 "You can specify the data directory of FileZilla by setting the FZ_DATADIR "
 2701 "environment variable."
 2702 msgstr ""
 2703 "Impossible de trouver les fichiers de ressources pour FileZilla, fermeture "
 2704 "de FileZilla.\n"
 2705 "Vous pouvez définir le dossier contenant les données de FileZilla en "
 2706 "paramétrant la variable d'environnement FZ_DATADIR."
 2707 
 2708 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:764
 2709 msgid "Could not generate custom login sequence."
 2710 msgstr "Impossible de générer une séquence d'identification personnalisée."
 2711 
 2712 #: ../src/interface/asksavepassworddialog.cpp:53
 2713 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:99
 2714 msgid "Could not generate key"
 2715 msgstr "Impossible de générer la clé"
 2716 
 2717 #: ../src/interface/state.cpp:1125
 2718 msgid "Could not get full remote path."
 2719 msgstr "Impossible d'obtenir le chemin complet distant."
 2720 
 2721 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:98
 2722 msgid "Could not get native path from CFURL"
 2723 msgstr "Impossible d'obtenir le chemin d'accès natif de CFURL"
 2724 
 2725 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:185
 2726 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:228
 2727 msgid "Could not get path from URL"
 2728 msgstr "Impossible d'accéder à l'URL"
 2729 
 2730 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:233
 2731 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:117
 2732 msgid "Could not get reply from fzputtygen."
 2733 msgstr "Impossible d'obtenir une réponse de fzputtygen."
 2734 
 2735 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1114 ../src/interface/search.cpp:1625
 2736 msgid "Could not get temporary directory to download file into."
 2737 msgstr ""
 2738 "Impossible d'obtenir un dossier temporaire pour y télécharger le fichier."
 2739 
 2740 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:400
 2741 msgid "Could not list directory contents"
 2742 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier"
 2743 
 2744 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:940
 2745 #, c-format
 2746 msgid ""
 2747 "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
 2748 "accessed.\n"
 2749 "Any changes made in the Site Manager will not be saved."
 2750 msgstr ""
 2751 "Impossible de charger \"%s\", vérifiez que le fichier est valide et "
 2752 "accessible.\n"
 2753 "Toutes modifications effectuées dans le Gestionnaire de Sites seront perdues."
 2754 
 2755 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:41
 2756 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:68
 2757 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:74
 2758 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:81
 2759 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:145
 2760 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:150
 2761 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:158
 2762 msgid "Could not load key file"
 2763 msgstr "Impossible de charger le fichier de clé"
 2764 
 2765 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:112
 2766 msgid "Could not load private key"
 2767 msgstr "Impossible de charger la clé privée"
 2768 
 2769 #: ../src/interface/state.cpp:1148
 2770 #, c-format
 2771 msgid ""
 2772 "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory "
 2773 "'%s'.\n"
 2774 "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
 2775 msgstr ""
 2776 "Impossible d'obtenir une correspondance entre le dossier local et le dossier "
 2777 "distant '%s'.\n"
 2778 "Désactiver la navigation synchronisée et continuer le changement de dossier "
 2779 "distant ?"
 2780 
 2781 #: ../src/interface/state.cpp:413
 2782 #, c-format
 2783 msgid ""
 2784 "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory "
 2785 "'%s'.\n"
 2786 "Synchronized browsing has been disabled."
 2787 msgstr ""
 2788 "Impossible d'obtenir une correspondance entre le dossier local et le dossier "
 2789 "distant '%s'.\n"
 2790 "La navigation synchronisée est désactivée."
 2791 
 2792 #: ../src/interface/state.cpp:306
 2793 #, c-format
 2794 msgid ""
 2795 "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory "
 2796 "'%s'.\n"
 2797 "Synchronized browsing has been disabled."
 2798 msgstr ""
 2799 "Impossible d'obtenir une correspondance entre le dossier distant et le "
 2800 "dossier local '%s'.\n"
 2801 "La navigation synchronisée est désactivée."
 2802 
 2803 #: ../src/interface/updater.cpp:849
 2804 #, c-format
 2805 msgid "Could not obtain size of '%s'"
 2806 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de '%s'"
 2807 
 2808 #: ../src/interface/updater.cpp:862
 2809 #, c-format
 2810 msgid "Could not open '%s'"
 2811 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s'"
 2812 
 2813 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:228
 2814 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2681
 2815 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1493 ../src/interface/search.cpp:1915
 2816 msgid "Could not open clipboard"
 2817 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier"
 2818 
 2819 #: ../src/engine/logging.cpp:125 ../src/engine/logging.cpp:210
 2820 #: ../src/engine/logging.cpp:254 ../src/engine/logging.cpp:292
 2821 #: ../src/engine/logging.cpp:318
 2822 #, c-format
 2823 msgid "Could not open log file: %s"
 2824 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements : %s"
 2825 
 2826 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:77
 2827 msgid "Could not parse remote path."
 2828 msgstr "Impossible d'analyser le chemin distant."
 2829 
 2830 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:122
 2831 msgid "Could not parse server address:"
 2832 msgstr "Impossible d'analyser l'adresse du serveur :"
 2833 
 2834 #: ../src/interface/updater.cpp:871
 2835 #, c-format
 2836 msgid "Could not read from '%s'"
 2837 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
 2838 
 2839 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:989
 2840 msgid "Could not read from data socket."
 2841 msgstr "Impossible de lire depuis le socket."
 2842 
 2843 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:60 ../src/engine/http/request.cpp:389
 2844 #, c-format
 2845 msgid "Could not read from socket: %s"
 2846 msgstr "Impossible de lire depuis le socket : %s"
 2847 
 2848 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:503
 2849 msgid "Could not read server item."
 2850 msgstr "Impossible de lire l'étiquette du serveur."
 2851 
 2852 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:348
 2853 msgid "Could not receive data from server."
 2854 msgstr "Impossible de recevoir des données à partir du serveur."
 2855 
 2856 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:124
 2857 msgid "Could not restore directory access"
 2858 msgstr "Impossible de restaurer l'accès au dossier"
 2859 
 2860 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:133
 2861 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:175
 2862 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:78
 2863 #, c-format
 2864 msgid "Could not seek to offset %d within file"
 2865 msgstr "Impossible de rechercher pour compenser %d dans le fichier"
 2866 
 2867 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:128
 2868 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:187
 2869 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:75
 2870 msgid "Could not seek to the beginning of the file"
 2871 msgstr "Impossible de rechercher le début du fichier"
 2872 
 2873 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:91
 2874 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:111
 2875 msgid "Could not seek to the end of the file"
 2876 msgstr "Impossible de rechercher la fin du fichier"
 2877 
 2878 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:211
 2879 msgid "Could not send command to fzputtygen."
 2880 msgstr "Impossible d'envoyer la commande à fzputtygen."
 2881 
 2882 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:95
 2883 msgid "Could not send command to fzstorj."
 2884 msgstr "Impossible d'envoyer la commande à fzstorj."
 2885 
 2886 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:203
 2887 msgid "Could not spawn IO thread"
 2888 msgstr "Impossible de générer un processus d'entrée/sortie"
 2889 
 2890 #: ../src/interface/queue.cpp:361
 2891 msgid "Could not start transfer"
 2892 msgstr "Impossible de démarrer le transfert"
 2893 
 2894 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:580
 2895 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:824
 2896 #, c-format
 2897 msgid ""
 2898 "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: "
 2899 "%s"
 2900 msgstr ""
 2901 "Impossible d'écrire \"%s\", toutes les modifications effectuées dans le "
 2902 "Gestionnaire de Sites ne seront pas sauvegardées : %s"
 2903 
 2904 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:929
 2905 #, c-format
 2906 msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s"
 2907 msgstr "Impossible d'écrire \"%s\", le favori ne peut pas être ajouté : %s"
 2908 
 2909 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:374
 2910 #, c-format
 2911 msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s"
 2912 msgstr ""
 2913 "Impossible d'écrire \"%s\", les favoris globaux ne peuvent pas être "
 2914 "sauvegardés : %s"
 2915 
 2916 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1570
 2917 #, c-format
 2918 msgid ""
 2919 "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n"
 2920 "%s"
 2921 msgstr ""
 2922 "Impossible d'écrire \"%s\", la file d'attente ne sera pas sauvegardée.\n"
 2923 "%s"
 2924 
 2925 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:705 ../src/interface/sitemanager.cpp:762
 2926 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1949
 2927 #, c-format
 2928 msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s"
 2929 msgstr ""
 2930 "Impossible d'écrire \"%s\", les sites sélectionnés ne peuvent pas être "
 2931 "exportés : %s"
 2932 
 2933 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:156
 2934 #, c-format
 2935 msgid "Could not write \"%s\":"
 2936 msgstr "Impossible d'écrire \"%s\" :"
 2937 
 2938 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:138
 2939 #, c-format
 2940 msgid "Could not write key file: %s"
 2941 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de clé : %s"
 2942 
 2943 #: ../src/interface/queue.cpp:360
 2944 msgid "Could not write to local file"
 2945 msgstr "Impossible d'écrire vers le fichier local"
 2946 
 2947 #: ../src/engine/logging.cpp:267 ../src/engine/logging.cpp:335
 2948 #, c-format
 2949 msgid "Could not write to log file: %s"
 2950 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
 2951 
 2952 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:718 ../src/engine/controlsocket.cpp:816
 2953 #: ../src/engine/http/request.cpp:253
 2954 #, c-format
 2955 msgid "Could not write to socket: %s"
 2956 msgstr "Impossible d'écrire vers le socket : %s"
 2957 
 2958 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:820
 2959 msgid "Country:"
 2960 msgstr "Pays :"
 2961 
 2962 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1074
 2963 msgid "Crea&te new file"
 2964 msgstr "Créer un &nouveau fichier"
 2965 
 2966 #: ../src/interface/state.cpp:1163
 2967 msgid "Create &missing local directory and enter it"
 2968 msgstr "Créer le dossier local &manquant et y accéder"
 2969 
 2970 #: ../src/interface/state.cpp:1085
 2971 msgid "Create &missing remote directory and enter it"
 2972 msgstr "Créer le dossier distant &manquant et y accéder"
 2973 
 2974 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:823
 2975 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1118
 2976 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1072
 2977 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:924
 2978 msgid "Create a new subdirectory in the current directory"
 2979 msgstr "Créer un nouveau sous-dossier dans le dossier actuel"
 2980 
 2981 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:824
 2982 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1119
 2983 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1073
 2984 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:925
 2985 msgid "Create a new subdirectory in the current directory and change into it"
 2986 msgstr ""
 2987 "Créer un nouveau sous-dossier dans le dossier actuel et accéder à celui-ci"
 2988 
 2989 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1074
 2990 msgid "Create a new, empty file in the current directory"
 2991 msgstr "Créer un nouveau fichier vide dans le dossier actuel"
 2992 
 2993 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:824
 2994 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1119
 2995 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1073
 2996 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:925
 2997 msgid "Create director&y and enter it"
 2998 msgstr "Créer un dossier et &y accéder"
 2999 
 3000 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:994
 3001 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1237
 3002 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1334
 3003 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1328
 3004 msgid "Create directory"
 3005 msgstr "Créer un dossier"
 3006 
 3007 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2770
 3008 msgid "Create empty file"
 3009 msgstr "Créer un fichier vide"
 3010 
 3011 #: ../src/interface/queue.cpp:363
 3012 msgid "Creating directory"
 3013 msgstr "Création d'un dossier"
 3014 
 3015 #: ../src/engine/ftp/mkd.cpp:33 ../src/engine/sftp/mkd.cpp:33
 3016 #: ../src/engine/storj/mkd.cpp:25
 3017 #, c-format
 3018 msgid "Creating directory '%s'..."
 3019 msgstr "Création du dossier '%s'..."
 3020 
 3021 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:168
 3022 msgid "Critical error"
 3023 msgstr "Erreur critique"
 3024 
 3025 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:159
 3026 msgid "Critical error:"
 3027 msgstr "Erreur critique :"
 3028 
 3029 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:111
 3030 msgid "Critical file transfer error"
 3031 msgstr "Erreur critique lors du transfert du fichier"
 3032 
 3033 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:91
 3034 #, c-format
 3035 msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s"
 3036 msgstr ""
 3037 "Erreur critique lors du transfert du fichier après avoir transféré %s en %s"
 3038 
 3039 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1295
 3040 msgid "Cu&stomer encryption"
 3041 msgstr "Chiffrement personnali&sé"
 3042 
 3043 #: ../src/interface/state.cpp:404
 3044 #, c-format
 3045 msgid ""
 3046 "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n"
 3047 "Synchronized browsing has been disabled."
 3048 msgstr ""
 3049 "Le dossier distant (%s) actuel n'est pas synchronisé avec la racine (%s).\n"
 3050 "La navigation synchronisée a été désactivée."
 3051 
 3052 #: ../src/interface/statusbar.cpp:410
 3053 msgid "Current transfer type is set to ASCII."
 3054 msgstr "Le type de transfert actuel est défini sur ASCII."
 3055 
 3056 #: ../src/interface/statusbar.cpp:418
 3057 msgid "Current transfer type is set to automatic detection."
 3058 msgstr "Le type de transfert actuel est défini sur détection automatique."
 3059 
 3060 #: ../src/interface/statusbar.cpp:414
 3061 msgid "Current transfer type is set to binary."
 3062 msgstr "Le type de transfert actuel est défini sur Binaire."
 3063 
 3064 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:824
 3065 msgid "Curve:"
 3066 msgstr "Courbe :"
 3067 
 3068 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:222
 3069 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:66
 3070 msgid "Cus&tom"
 3071 msgstr "Pers&onnaliser"
 3072 
 3073 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1300
 3074 msgid "Cus&tomer Key:"
 3075 msgstr "Clé &personnalisée :"
 3076 
 3077 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1290
 3078 msgid "Custom KMS ARN"
 3079 msgstr "KMS ARN personnalisé"
 3080 
 3081 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1383
 3082 msgid "Custom KMS ARN id cannot be empty."
 3083 msgstr "L'identifiant KMS ARN personnalisé ne peut pas être ignoré."
 3084 
 3085 #: ../src/interface/filter.cpp:145
 3086 msgid "Custom filter set"
 3087 msgstr "Jeu de filtres personnalisé"
 3088 
 3089 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1395
 3090 msgid "Custom key cannot be empty."
 3091 msgstr "La clé personnalisée ne peut pas être ignorée."
 3092 
 3093 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1409
 3094 msgid "Custom key length must be 256-bit."
 3095 msgstr "La longueur de clé personnalisée doit être de 256 bits."
 3096 
 3097 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1135
 3098 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1149
 3099 msgid "Custom server"
 3100 msgstr "Serveur personnalisé"
 3101 
 3102 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:27
 3103 msgid "Cyan"
 3104 msgstr "Cyan"
 3105 
 3106 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1269
 3107 msgid "D&ata type"
 3108 msgstr "Type de d&onnées"
 3109 
 3110 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:31
 3111 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)"
 3112 msgstr ""
 3113 "Préfix&es décimaux du Système International (SI) (ex. 1 Ko = 1000 octets)"
 3114 
 3115 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1167
 3116 msgid "D&efault"
 3117 msgstr "Par d&éfaut"
 3118 
 3119 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1078
 3120 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:928 ../src/interface/search.cpp:1225
 3121 #: ../src/interface/search.cpp:1232
 3122 msgid "D&elete"
 3123 msgstr "Supprim&er"
 3124 
 3125 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1467
 3126 msgid "D&irectory comparison"
 3127 msgstr "Comparaison de &dossier"
 3128 
 3129 #: ../src/interface/filter.cpp:164
 3130 msgid "D&isable all"
 3131 msgstr "Tout désact&iver"
 3132 
 3133 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1961
 3134 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:178
 3135 msgid "D&o not save passwords"
 3136 msgstr "Ne pas sauvegarder les m&ots de passe"
 3137 
 3138 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:682
 3139 msgid "D&ouble-click action on directories:"
 3140 msgstr "Action du d&ouble-clic sur les dossiers :"
 3141 
 3142 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:276
 3143 msgid "D&uplicate"
 3144 msgstr "D&upliquer"
 3145 
 3146 #: ../src/engine/server.cpp:63
 3147 msgid "DOS-like with virtual paths"
 3148 msgstr "Accéder aux chemins virtuels à la façon de DOS"
 3149 
 3150 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:87
 3151 msgid "Data"
 3152 msgstr "Données"
 3153 
 3154 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:983
 3155 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1050
 3156 msgid "Data socket closed too early."
 3157 msgstr "Fermeture prématurée du socket de données."
 3158 
 3159 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120
 3160 msgid "Date"
 3161 msgstr "Date"
 3162 
 3163 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:46
 3164 msgid "Date formatting"
 3165 msgstr "Format des dates"
 3166 
 3167 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:131
 3168 msgid "Date/time format"
 3169 msgstr "Format de Date et Heure"
 3170 
 3171 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:130
 3172 msgid "Date/time unknown"
 3173 msgstr "Date et heure inconnues"
 3174 
 3175 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:143
 3176 msgid "Debug"
 3177 msgstr "Débogage"
 3178 
 3179 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:891
 3180 msgid "Debugging settings"
 3181 msgstr "Paramètres de débogage"
 3182 
 3183 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:926
 3184 msgid "Default &local directory:"
 3185 msgstr "Dossier &local par défaut :"
 3186 
 3187 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1289
 3188 msgid "Default (AWS/S3)"
 3189 msgstr "Par défaut (AWS/S3)"
 3190 
 3191 #: ../src/engine/server.cpp:55
 3192 msgid "Default (Autodetect)"
 3193 msgstr "Par défaut (Détection automatique)"
 3194 
 3195 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:157
 3196 msgid "Default editor not properly quoted."
 3197 msgstr "Éditeur par défaut incorrectement saisi."
 3198 
 3199 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:496
 3200 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:566
 3201 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:525
 3202 msgid "Default file exists action"
 3203 msgstr "Action par défaut sur les fichiers existants"
 3204 
 3205 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:944
 3206 msgid "Default r&emote directory:"
 3207 msgstr "Dossi&er distant par défaut :"
 3208 
 3209 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1044
 3210 msgid ""
 3211 "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path "
 3212 "for the selected server type."
 3213 msgstr ""
 3214 "Le chemin distant par défaut ne peut pas être analysé. Assurez-vous qu'il "
 3215 "est valide et reconnu par le type de serveur sélectionné."
 3216 
 3217 #: ../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:68
 3218 msgid "Default system language"
 3219 msgstr "Langue par défaut du système"
 3220 
 3221 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:68
 3222 msgid "Default transfer mode:"
 3223 msgstr "Mode de transfert par défaut :"
 3224 
 3225 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:47
 3226 msgid "Default transfer type:"
 3227 msgstr "Type de transfert par défaut :"
 3228 
 3229 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:233
 3230 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:124
 3231 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
 3232 msgstr "Par défaut : http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
 3233 
 3234 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:97
 3235 msgid ""
 3236 "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds."
 3237 msgstr ""
 3238 "Le délai entre chaque échec de connexion doit être compris entre 1 et 999 "
 3239 "secondes."
 3240 
 3241 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:511
 3242 #, c-format
 3243 msgid ""
 3244 "Delaying connection for %d second due to previously failed connection "
 3245 "attempt..."
 3246 msgid_plural ""
 3247 "Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection "
 3248 "attempt..."
 3249 msgstr[0] ""
 3250 "Délai d'attente de %d seconde suite à l'échec de la précédente tentative de "
 3251 "connexion..."
 3252 msgstr[1] ""
 3253 "Délai d'attente de %d secondes suite à l'échec de la précédente tentative de "
 3254 "connexion..."
 3255 
 3256 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1084
 3257 msgid "Delete Site Manager entries"
 3258 msgstr "Supprimer les entrées du Gestionnaire de Sites"
 3259 
 3260 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1122
 3261 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:928
 3262 msgid "Delete selected directory"
 3263 msgstr "Supprimer le dossier sélectionné"
 3264 
 3265 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:828
 3266 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1078
 3267 msgid "Delete selected files and directories"
 3268 msgstr "Supprimer les fichiers et dossiers sélectionnés"
 3269 
 3270 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:390
 3271 #, c-format
 3272 msgid "Deleting \"%s\""
 3273 msgstr "Suppression de \"%s\""
 3274 
 3275 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:393
 3276 #, c-format
 3277 msgid "Deleting %u files from \"%s\""
 3278 msgstr "Suppression de %u fichiers à partir de \"%s\""
 3279 
 3280 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1696
 3281 msgid "Deleting symbolic link"
 3282 msgstr "Suppression de lien symbolique"
 3283 
 3284 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1032
 3285 msgid "Desktop"
 3286 msgstr "Bureau"
 3287 
 3288 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:292
 3289 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:640
 3290 msgid "Details"
 3291 msgstr "Détails"
 3292 
 3293 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:413
 3294 msgid "Details for new key:"
 3295 msgstr "Détails pour la nouvelle clé :"
 3296 
 3297 #: ../src/interface/import.cpp:70 ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:749
 3298 msgid "Detected newer version of FileZilla"
 3299 msgstr "Détection des nouvelles versions de FileZilla"
 3300 
 3301 #: ../src/interface/filteredit.cpp:137
 3302 msgid "Dire&ctories"
 3303 msgstr "&Dossiers"
 3304 
 3305 #: ../src/interface/queue.cpp:1277
 3306 msgid "Direction"
 3307 msgstr "Direction"
 3308 
 3309 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2119
 3310 msgid "Directories:"
 3311 msgstr "Dossiers :"
 3312 
 3313 #: ../src/interface/filelistctrl.cpp:278
 3314 msgid "Directory"
 3315 msgstr "Dossier"
 3316 
 3317 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2167
 3318 msgid "Directory access permissions"
 3319 msgstr "Droits d'accès au dossier"
 3320 
 3321 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:620
 3322 #: ../src/interface/filelistctrl.cpp:482 ../src/interface/Mainfrm.cpp:2392
 3323 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2412
 3324 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:948
 3325 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:307 ../src/interface/toolbar.cpp:51
 3326 #: ../src/interface/view.cpp:109
 3327 msgid "Directory comparison"
 3328 msgstr "Comparaison de dossier"
 3329 
 3330 #: ../src/interface/listingcomparison.cpp:74
 3331 msgid "Directory comparison failed"
 3332 msgstr "Échec de la comparaison de dossier"
 3333 
 3334 #: ../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:80
 3335 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid."
 3336 msgstr ""
 3337 "Le dossier contenant le fichier journal n'existe pas ou le nom du fichier "
 3338 "est incorrect."
 3339 
 3340 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:83
 3341 msgid "Directory listing &filters..."
 3342 msgstr "Filtres d'a&ffichage du contenu du dossier..."
 3343 
 3344 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:181
 3345 msgid "Directory listing aborted by user"
 3346 msgstr "Affichage du contenu du dossier annulée par l'utilisateur"
 3347 
 3348 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2149
 3349 msgid "Directory listing failed"
 3350 msgstr "Échec de l'affichage du contenu du dossier"
 3351 
 3352 #: ../src/interface/filter.cpp:126
 3353 msgid "Directory listing filters"
 3354 msgstr "Filtres d'affichage du contenu du dossier"
 3355 
 3356 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:191
 3357 #, c-format
 3358 msgid "Directory listing of \"%s\" successful"
 3359 msgstr "Contenu du dossier \"%s\" affiché avec succès"
 3360 
 3361 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:188
 3362 msgid "Directory listing successful"
 3363 msgstr "Contenu du dossier affiché avec succès"
 3364 
 3365 #: ../src/interface/filter.cpp:178
 3366 msgid "Disa&ble all"
 3367 msgstr "Tout &désactiver"
 3368 
 3369 #: ../src/interface/state.cpp:1156
 3370 msgid ""
 3371 "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
 3372 msgstr ""
 3373 "Désactiver la navigation synchronisée et continuer le changement de dossier "
 3374 "distant ?"
 3375 
 3376 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:721
 3377 msgid ""
 3378 "Disable this option again if you will not be able to see the correct "
 3379 "directory contents anymore."
 3380 msgstr ""
 3381 "Désactivez cette option s'il vous est impossible de voir correctement le "
 3382 "contenu des dossiers."
 3383 
 3384 #: ../src/interface/toolbar.cpp:46
 3385 msgid "Disconnect from server"
 3386 msgstr "Déconnecter du serveur actuel"
 3387 
 3388 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:51 ../src/engine/controlsocket.cpp:719
 3389 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:818
 3390 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:62 ../src/engine/http/request.cpp:254
 3391 #: ../src/interface/queue.cpp:354
 3392 msgid "Disconnected from server"
 3393 msgstr "Déconnecté du serveur"
 3394 
 3395 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:843
 3396 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:363
 3397 #, c-format
 3398 msgid "Disconnected from server: %s"
 3399 msgstr "Déconnecté du serveur : %s"
 3400 
 3401 #: ../src/interface/queue.cpp:353 ../src/interface/statuslinectrl.cpp:262
 3402 msgid "Disconnecting from previous server"
 3403 msgstr "Déconnexion du précédent serveur"
 3404 
 3405 #: ../src/interface/toolbar.cpp:46
 3406 msgid "Disconnects from the currently visible server"
 3407 msgstr "Déconnecter du serveur actuellement visible"
 3408 
 3409 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:174
 3410 msgid "Display about dialog"
 3411 msgstr "Affiche le dialogue À propos de FileZilla"
 3412 
 3413 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:57
 3414 msgid "Do &not use default editor"
 3415 msgstr "&Ne pas utiliser l'éditeur par défaut"
 3416 
 3417 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1219
 3418 msgid "Do the same with &all selected files already being edited"
 3419 msgstr ""
 3420 "Faire de même avec tous les fichiers sélectionnés déjà en cours d'édition"
 3421 
 3422 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1258 ../src/interface/Mainfrm.cpp:1281
 3423 msgid "Do you really want to close FileZilla?"
 3424 msgstr "Souhaitez-vous vraiment quitter FileZilla ?"
 3425 
 3426 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:38
 3427 msgid ""
 3428 "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?"
 3429 msgstr ""
 3430 "Souhaitez-vous vraiment supprimer toutes les entrées du Gestionnaire de "
 3431 "Sites et de la file d'attente ?"
 3432 
 3433 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:50
 3434 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?"
 3435 msgstr ""
 3436 "Souhaitez-vous vraiment supprimer toutes les entrées du Gestionnaire de "
 3437 "Sites ?"
 3438 
 3439 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1086
 3440 msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
 3441 msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer toutes les entrées sélectionnées ?"
 3442 
 3443 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:44
 3444 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?"
 3445 msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer la file d'attente ?"
 3446 
 3447 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:644
 3448 #, c-format
 3449 msgid "Do you really want to send '%s' to the server?"
 3450 msgstr "Souhaitez-vous vraiment envoyer '%s' au serveur ?"
 3451 
 3452 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1199
 3453 msgid "Do you want to reopen this file?"
 3454 msgstr "Souhaitez-vous rouvrir ce fichier ?"
 3455 
 3456 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:99
 3457 msgid "Documentation"
 3458 msgstr "Documentation"
 3459 
 3460 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:250
 3461 msgid "Don't use external IP address on &local connections."
 3462 msgstr "Ne pas utiliser l'adresse IP externe pour les connexions &locales."
 3463 
 3464 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:88
 3465 msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess"
 3466 msgstr ""
 3467 "Les fichiers dont le nom commence par un point, sont, sous les systèmes de "
 3468 "type Unix, des fichiers généralement cachés et/ou de configuration, ex. ."
 3469 "htaccess"
 3470 
 3471 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:658
 3472 msgid "Double-click action"
 3473 msgstr "Action du double-clic"
 3474 
 3475 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:978
 3476 msgid "Download"
 3477 msgstr "Télécharger"
 3478 
 3479 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1858
 3480 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:51
 3481 msgid "Download &limit:"
 3482 msgstr "&Limite de téléchargement :"
 3483 
 3484 #: ../src/interface/statusbar.cpp:610
 3485 #, c-format
 3486 msgid "Download limit: %s/s"
 3487 msgstr "Limite de téléchargement : %s/s"
 3488 
 3489 #: ../src/interface/statusbar.cpp:613
 3490 msgid "Download limit: none"
 3491 msgstr "Limite de téléchargement : aucune"
 3492 
 3493 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1500
 3494 #: ../src/interface/search.cpp:1332 ../src/interface/search.cpp:1337
 3495 msgid "Download search results"
 3496 msgstr "Téléchargement des résultats de la recherche"
 3497 
 3498 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:916
 3499 msgid "Download selected directory"
 3500 msgstr "Télécharger le dossier sélectionné"
 3501 
 3502 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1062
 3503 msgid "Download selected files and directories"
 3504 msgstr "Télécharger les fichiers et dossiers sélectionnés"
 3505 
 3506 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1071
 3507 #, c-format
 3508 msgid ""
 3509 "Download speed: %s/s\n"
 3510 "Upload speed: %s/s"
 3511 msgstr ""
 3512 "Téléchargement : %s/s\n"
 3513 "Envoi : %s/s"
 3514 
 3515 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1423
 3516 msgid "Downloading"
 3517 msgstr "En cours de téléchargement"
 3518 
 3519 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:287
 3520 #, c-format
 3521 msgid "Downloading %s"
 3522 msgstr "Téléchargement de %s"
 3523 
 3524 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:158
 3525 msgid "Downloading update..."
 3526 msgstr "Téléchargement de la mise à jour..."
 3527 
 3528 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:117
 3529 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:123 ../src/interface/QueueView.cpp:96
 3530 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:117
 3531 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:99
 3532 msgid ""
 3533 "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented "
 3534 "yet."
 3535 msgstr ""
 3536 "Le glisser-déposer entre plusieurs instances de FileZilla n'est pas encore "
 3537 "implémenté."
 3538 
 3539 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:122
 3540 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:129 ../src/interface/QueueView.cpp:110
 3541 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:122
 3542 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:104
 3543 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet."
 3544 msgstr ""
 3545 "Le glisser-déposer entre plusieurs serveurs n'est pas encore implémenté."
 3546 
 3547 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:359
 3548 msgid "Dupl&icate"
 3549 msgstr "Dupl&iquer"
 3550 
 3551 #: ../src/interface/filter.cpp:163
 3552 msgid "E&nable all"
 3553 msgstr "&Tout activer"
 3554 
 3555 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:816
 3556 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1068
 3557 msgid "E&nter directory"
 3558 msgstr "D&évelopper le dossier"
 3559 
 3560 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:139
 3561 msgid "E&xecute"
 3562 msgstr "E&xécuter"
 3563 
 3564 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:64
 3565 msgid "E&xit"
 3566 msgstr "&Quitter"
 3567 
 3568 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1815 ../src/interface/queueview_failed.cpp:38
 3569 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:34
 3570 msgid "E&xport..."
 3571 msgstr "E&xporter..."
 3572 
 3573 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:825
 3574 msgid "E-Mail:"
 3575 msgstr "Courriel :"
 3576 
 3577 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:458
 3578 msgid "Each filter needs at least one condition."
 3579 msgstr "Chaque filtre nécessite au moins une condition."
 3580 
 3581 #: ../src/interface/filteredit.cpp:73
 3582 msgid "Edit filters"
 3583 msgstr "Édition des filtres"
 3584 
 3585 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:820
 3586 msgid ""
 3587 "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server."
 3588 msgstr ""
 3589 "Éditer le fichier avec l'éditeur sélectionné et envoyer les modifications au "
 3590 "serveur."
 3591 
 3592 #: ../src/interface/search.cpp:1613
 3593 msgid "Editing directories is not supported"
 3594 msgstr "L'édition des dossiers n'est pas supportée"
 3595 
 3596 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1810
 3597 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1819
 3598 msgid "Editing failed"
 3599 msgstr "Échec de l'édition"
 3600 
 3601 #: ../src/interface/search.cpp:1613
 3602 msgid "Editing search results"
 3603 msgstr "Édition des résultats de recherche"
 3604 
 3605 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:174
 3606 msgid ""
 3607 "Either you or your system administrator has disabled checking for updates. "
 3608 "Please re-enable checking for updates to obtain more information."
 3609 msgstr ""
 3610 "Vous ou votre administrateur système avez désactivé la recherche des mises à "
 3611 "jour. Veuillez réactiver la recherche des mises à jour pour obtenir plus "
 3612 "d'informations."
 3613 
 3614 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:142
 3615 msgid "Email:"
 3616 msgstr "Courriel :"
 3617 
 3618 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1895
 3619 msgid "Empty command"
 3620 msgstr "Commande absente"
 3621 
 3622 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2152
 3623 msgid "Empty directory listing"
 3624 msgstr "Ce dossier ne contient aucun élément"
 3625 
 3626 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:14
 3627 msgid "Empty directory."
 3628 msgstr "Dossier vide."
 3629 
 3630 #: ../src/interface/filteredit.cpp:283 ../src/interface/filteredit.cpp:328
 3631 msgid "Empty filter names are not allowed."
 3632 msgstr "Les noms de filtres vides ne sont pas autorisés."
 3633 
 3634 #: ../src/interface/filteredit.cpp:283 ../src/interface/filteredit.cpp:328
 3635 msgid "Empty name"
 3636 msgstr "Le champ Nom est vide"
 3637 
 3638 #: ../src/interface/filter.cpp:177
 3639 msgid "En&able all"
 3640 msgstr "Tout &activer"
 3641 
 3642 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:83
 3643 msgid "Enable invalid character &filtering"
 3644 msgstr "Activer le filtrage des ca&ractères invalides"
 3645 
 3646 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:78
 3647 msgid "Encrypted"
 3648 msgstr "Chiffré"
 3649 
 3650 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:889
 3651 msgid "Encryption"
 3652 msgstr "Chiffrement"
 3653 
 3654 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:246
 3655 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:145
 3656 msgid "Encryption &key:"
 3657 msgstr "Clé de &chiffrement :"
 3658 
 3659 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:799
 3660 msgid "Encryption details"
 3661 msgstr "Détails du chiffrement"
 3662 
 3663 #: ../src/interface/filelistctrl.cpp:484
 3664 msgid "End comparison and change sorting order?"
 3665 msgstr "Arrêter la comparaison et changer l'ordre de tri ?"
 3666 
 3667 #: ../src/interface/view.cpp:111
 3668 msgid "End comparison and open quick search?"
 3669 msgstr "Arrêter la comparaison et ouvrir une recherche rapide ?"
 3670 
 3671 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:147
 3672 msgid "Enter &custom command..."
 3673 msgstr "Saisir une &commande personnalisée..."
 3674 
 3675 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1899
 3676 msgid "Enter 0 for unlimited speed."
 3677 msgstr "Saisissez 0 pour aucune limitation."
 3678 
 3679 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1889
 3680 msgid "Enter command"
 3681 msgstr "Saisir une commande"
 3682 
 3683 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:626
 3684 msgid "Enter custom command"
 3685 msgstr "Saisie d'une commande personnalisée"
 3686 
 3687 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:691
 3688 msgid "Enter directory"
 3689 msgstr "Développer le dossier"
 3690 
 3691 #: ../src/interface/filteredit.cpp:209 ../src/interface/filteredit.cpp:272
 3692 #: ../src/interface/filteredit.cpp:321
 3693 msgid "Enter filter name"
 3694 msgstr "Saisie d'un nom pour le filtre"
 3695 
 3696 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:4
 3697 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:78
 3698 msgid "Enter master password"
 3699 msgstr "Saisie du mot de passe principal"
 3700 
 3701 #: ../src/interface/filter.cpp:328
 3702 msgid "Enter name for filterset"
 3703 msgstr "Saisie d'un nom pour le jeu de filtres"
 3704 
 3705 #: ../src/interface/filter.cpp:392
 3706 msgid "Enter new name for filterset"
 3707 msgstr "Saisir un nouveau nom pour le jeu de filtres"
 3708 
 3709 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:178
 3710 msgid "Enter password"
 3711 msgstr "Saisie de mot de passe"
 3712 
 3713 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:816
 3714 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1068
 3715 msgid "Enter selected directory"
 3716 msgstr "Développer le dossier sélectionné"
 3717 
 3718 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:45
 3719 msgid ""
 3720 "Enter the address of the server. To specify the server protocol, prepend the "
 3721 "host with the protocol identifier. If no protocol is specified, the default "
 3722 "protocol (ftp://) will be used. You can also enter complete URLs in the form "
 3723 "protocol://user:pass@host:port here, the values in the other fields will be "
 3724 "overwritten then.\n"
 3725 "\n"
 3726 "Supported protocols are:\n"
 3727 "- ftp:// for normal FTP with optional encryption\n"
 3728 "- sftp:// for SSH file transfer protocol\n"
 3729 "- ftps:// for FTP over TLS (implicit)\n"
 3730 "- ftpes:// for FTP over TLS (explicit)"
 3731 msgstr ""
 3732 "Saisissez l'adresse du serveur. Pour spécifier le protocole du serveur, "
 3733 "préfixez l'hôte avec l'identificateur du protocole. Si aucun protocole n'est "
 3734 "spécifié, le protocole par défaut (ftp://) sera utilisé. Vous pouvez "
 3735 "également saisir des adresses URL complètes sous la forme protocole://"
 3736 "identifiant:mot_de_passe@hôte:port, les valeurs des autres champs seront "
 3737 "alors remplacées.\n"
 3738 "\n"
 3739 "Les prtocoles supportés sont :\n"
 3740 "- ftp:// pour le FTP normal avec option chiffrement\n"
 3741 "- sftp:// pour le protocole de transfert de fichier SSH\n"
 3742 "- ftps:// pour le FTP sur TLS (implicite)\n"
 3743 "- ftpes:// pour le FTP sur TLS (explicite)"
 3744 
 3745 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:96
 3746 #, c-format
 3747 msgid ""
 3748 "Enter the password for the file '%s'.\n"
 3749 "The converted file will be protected with the same password."
 3750 msgstr ""
 3751 "Saisissez le mot de passe pour le fichier '%s'.\n"
 3752 "Le fichier converti sera protégé avec le même mot de passe."
 3753 
 3754 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:61
 3755 msgid ""
 3756 "Enter the port on which the server listens. The default for FTP is 21, the "
 3757 "default for SFTP is 22."
 3758 msgstr ""
 3759 "Saisissez le port d'écoute du serveur. Le port par défaut pour le FTP est le "
 3760 "21 et le 22 pour le SFTP."
 3761 
 3762 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:167
 3763 msgid "Enter username"
 3764 msgstr "Saisir un identifiant"
 3765 
 3766 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:173
 3767 msgid "Enter username and password"
 3768 msgstr "Saisie d'un identifiant et mot de passe"
 3769 
 3770 #: ../src/interface/asksavepassworddialog.cpp:53
 3771 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:99
 3772 msgid "Error"
 3773 msgstr "Erreur"
 3774 
 3775 #: ../src/interface/export.cpp:32
 3776 msgid "Error exporting settings"
 3777 msgstr "Erreur lors de l'exportation des paramètres"
 3778 
 3779 #: ../src/interface/import.cpp:33 ../src/interface/import.cpp:97
 3780 msgid "Error importing"
 3781 msgstr "Erreur lors de l'importation"
 3782 
 3783 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1648
 3784 msgid "Error loading queue"
 3785 msgstr "Erreur lors du chargement de la file d'attente"
 3786 
 3787 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:177
 3788 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:339
 3789 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:795
 3790 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:835
 3791 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:888 ../src/interface/filter.cpp:943
 3792 #: ../src/interface/filter.cpp:1034 ../src/interface/Options.cpp:293
 3793 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:67
 3794 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:138
 3795 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1551 ../src/interface/search.cpp:1771
 3796 #: ../src/interface/search.cpp:1805 ../src/interface/sitemanager.cpp:41
 3797 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:472 ../src/interface/sitemanager.cpp:532
 3798 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:641 ../src/interface/sitemanager.cpp:729
 3799 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:835 ../src/interface/sitemanager.cpp:941
 3800 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:742
 3801 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:802
 3802 #: ../src/interface/wrapengine.cpp:943
 3803 msgid "Error loading xml file"
 3804 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier xml"
 3805 
 3806 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1540
 3807 msgid "Error saving queue"
 3808 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de la file d'attente"
 3809 
 3810 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:178
 3811 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:193
 3812 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:62
 3813 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:77
 3814 msgid "Error starting program"
 3815 msgstr "Erreur lors du démarrage du programme"
 3816 
 3817 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:375
 3818 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:930
 3819 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1571 ../src/interface/sitemanager.cpp:581
 3820 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:706 ../src/interface/sitemanager.cpp:763
 3821 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:825
 3822 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1950
 3823 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:157
 3824 msgid "Error writing xml file"
 3825 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier xml"
 3826 
 3827 #: ../src/engine/logging.cpp:130 ../src/interface/StatusView.cpp:293
 3828 #: ../src/interface/StatusView.cpp:355
 3829 msgid "Error:"
 3830 msgstr "Erreur :"
 3831 
 3832 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:31
 3833 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
 3834 msgstr "Exemple : png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
 3835 
 3836 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:44
 3837 msgid "Examples"
 3838 msgstr "Exemples"
 3839 
 3840 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:173
 3841 msgid "Exe&cute"
 3842 msgstr "Exé&cuter"
 3843 
 3844 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:63
 3845 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates."
 3846 msgstr ""
 3847 "L'exécutable ne contient pas d'information de version, impossible de "
 3848 "rechercher des mises à jour."
 3849 
 3850 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:408
 3851 msgid "Expired!"
 3852 msgstr "Expiré !"
 3853 
 3854 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:128
 3855 msgid "Explorer"
 3856 msgstr "Explorateur"
 3857 
 3858 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:706
 3859 msgid "Export &Filters"
 3860 msgstr "Exporter les &Filtres"
 3861 
 3862 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:701
 3863 msgid "Export &Queue"
 3864 msgstr "Exporter la file &d'attente"
 3865 
 3866 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:696
 3867 msgid "Export &Settings"
 3868 msgstr "Exporter les paramètre&s"
 3869 
 3870 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:677
 3871 msgid "Export settings"
 3872 msgstr "Exportation des paramètres"
 3873 
 3874 #: ../src/interface/filteredit.cpp:113
 3875 msgid "F&ilter name:"
 3876 msgstr "Nom du f&iltre :"
 3877 
 3878 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:119
 3879 msgid "FTP"
 3880 msgstr "FTP"
 3881 
 3882 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:38
 3883 msgid "FTP - File Transfer Protocol"
 3884 msgstr "FTP - Protocole de Transfert de Fichiers"
 3885 
 3886 #: ../src/engine/server.cpp:20
 3887 msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption"
 3888 msgstr "FTP - Protocole de Transfert de Fichiers avec chiffrement optionnel"
 3889 
 3890 #: ../src/engine/server.cpp:26
 3891 msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol"
 3892 msgstr "FTP - Protocole de Transfert de Fichiers non sécurisé"
 3893 
 3894 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:107
 3895 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect"
 3896 msgstr "Le moteur FTP n'est pas initialisé, impossible de se connecter"
 3897 
 3898 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:62
 3899 msgid "FTP Keep-alive"
 3900 msgstr "Paramètres anti-déconnexion"
 3901 
 3902 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:189
 3903 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:122
 3904 msgid "FTP Proxy"
 3905 msgstr "Proxy FTP"
 3906 
 3907 #: ../src/interface/cmdline.cpp:21
 3908 msgid "FTP URL"
 3909 msgstr "URL FTP"
 3910 
 3911 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:44
 3912 msgid ""
 3913 "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional "
 3914 "connections can be established in two ways."
 3915 msgstr ""
 3916 "FTP utilise des connexions secondaires pour les transferts de données. Ces "
 3917 "connexions supplémentaires peuvent être établies de deux manières."
 3918 
 3919 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:126
 3920 msgid "FTP: File Types"
 3921 msgstr "FTP : Types de fichiers"
 3922 
 3923 #: ../src/engine/server.cpp:25
 3924 msgid "FTPES - FTP over explicit TLS"
 3925 msgstr "FTPES - FTP sur connexion explicite TLS"
 3926 
 3927 #: ../src/engine/server.cpp:24
 3928 msgid "FTPS - FTP over implicit TLS"
 3929 msgstr "FTPS - FTP sur connexion implicite TLS"
 3930 
 3931 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:565
 3932 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:638
 3933 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:981
 3934 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:2014
 3935 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:908
 3936 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1210 ../src/interface/viewheader.cpp:504
 3937 msgid "Failed to change directory"
 3938 msgstr "Impossible de changer de dossier"
 3939 
 3940 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:158 ../src/interface/FileZilla.cpp:173
 3941 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:176
 3942 msgid "Failed to change language"
 3943 msgstr "Impossible de changer de langue"
 3944 
 3945 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:301
 3946 msgid "Failed to convert command to 8 bit charset"
 3947 msgstr "Impossible de convertir en jeu de caractères 8 bits"
 3948 
 3949 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1688
 3950 msgid "Failed to copy or move sites"
 3951 msgstr "Impossible de copier ou de déplacer les sites"
 3952 
 3953 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:243
 3954 msgid "Failed to create backup copy of xml file"
 3955 msgstr "Impossible de créer la copie de sauvegarde du fichier xml"
 3956 
 3957 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:798
 3958 #, c-format
 3959 msgid "Failed to create listen socket on port %d, aborting."
 3960 msgstr "Impossible de créer un socket d'écoute sur le port %d, abandon."
 3961 
 3962 #: ../src/engine/ftp/rawtransfer.cpp:92 ../src/engine/ftp/rawtransfer.cpp:95
 3963 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer"
 3964 msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute pour le mode de transfert actif"
 3965 
 3966 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:146
 3967 msgid "Failed to decrypt server password."
 3968 msgstr "Impossible de décrypter le mot de passe du serveur."
 3969 
 3970 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:658
 3971 msgid "Failed to get 'My Documents' path"
 3972 msgstr "Impossible d'obtenir le chemin vers 'Mes Documents'"
 3973 
 3974 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:645
 3975 msgid "Failed to get desktop path"
 3976 msgstr "Impossible d'obtenir le chemin vers le Bureau"
 3977 
 3978 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:959
 3979 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed."
 3980 msgstr ""
 3981 "Impossible d'obtenir l'adresse du client pour le contrôle de la connexion, "
 3982 "connexion interrompue."
 3983 
 3984 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:965
 3985 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed."
 3986 msgstr ""
 3987 "Impossible d'obtenir l'adresse du client pour les données de la connexion, "
 3988 "connexion interrompue."
 3989 
 3990 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:173
 3991 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?"
 3992 msgstr ""
 3993 "Impossible de charger l'interface, les fichiers de ressources sont-ils "
 3994 "valides ?"
 3995 
 3996 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:111
 3997 #, c-format
 3998 msgid "Failed to load private key: %s"
 3999 msgstr "Impossible de charger la clé privée : %s"
 4000 
 4001 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:82
 4002 #, c-format
 4003 msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing"
 4004 msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\" pour ajout / écriture"
 4005 
 4006 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:142
 4007 #, c-format
 4008 msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
 4009 msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\" pour lecture"
 4010 
 4011 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:108
 4012 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:104
 4013 #, c-format
 4014 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 4015 msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\" pour écriture"
 4016 
 4017 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:340
 4018 msgid "Failed to parse returned path."
 4019 msgstr "Impossible d'analyser le chemin retourné."
 4020 
 4021 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1015
 4022 msgid "Failed to receive data"
 4023 msgstr "Impossible de réceptionner les données"
 4024 
 4025 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:184
 4026 msgid "Failed to retrieve directory listing"
 4027 msgstr "Impossible de récupérer le contenu du dossier"
 4028 
 4029 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:720
 4030 msgid "Failed to retrieve external IP address, aborting."
 4031 msgstr "Impossible de récupérer l'adresse IP externe, abandon."
 4032 
 4033 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:640
 4034 msgid "Failed to retrieve external IP address, using local address"
 4035 msgstr ""
 4036 "Impossible de récupérer l'adresse IP externe, utilisation de l'adresse locale"
 4037 
 4038 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:695
 4039 msgid "Failed to retrieve local IP address, aborting."
 4040 msgstr "Impossible de récupérer l'adresse IP locale, abandon."
 4041 
 4042 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:658
 4043 msgid "Failed to retrieve local IP address."
 4044 msgstr "Impossible de récupérer l'adresse IP locale."
 4045 
 4046 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:627
 4047 msgid "Failed to retrieve the external IP address."
 4048 msgstr "Impossible de récupérer l'adresse IP externe."
 4049 
 4050 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:322
 4051 msgid "Failed to send command."
 4052 msgstr "Impossible d'envoyer la commande."
 4053 
 4054 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:173
 4055 #, c-format
 4056 msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language"
 4057 msgstr ""
 4058 "Impossible de définir la langue sur %s (%s), utilisation de la langue par "
 4059 "défaut du système"
 4060 
 4061 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:150
 4062 #, c-format
 4063 msgid ""
 4064 "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)."
 4065 msgstr ""
 4066 "Impossible de définir la langue sur %s (%s), utilisation de la langue par "
 4067 "défaut du système (%s, %s)."
 4068 
 4069 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:137
 4070 #, c-format
 4071 msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language."
 4072 msgstr ""
 4073 "Impossible de définir la langue sur %s (%s), utilisation de la langue par "
 4074 "défaut du système."
 4075 
 4076 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:176
 4077 #, c-format
 4078 msgid "Failed to set language to %s, using default system language"
 4079 msgstr ""
 4080 "Impossible de définir la langue sur %s, utilisation de la langue par défaut "
 4081 "du système"
 4082 
 4083 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:145
 4084 #, c-format
 4085 msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)."
 4086 msgstr ""
 4087 "Impossible de définir la langue sur %s, utilisation de la langue par défaut "
 4088 "du système (%s, %s)."
 4089 
 4090 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:133
 4091 #, c-format
 4092 msgid "Failed to set language to %s, using default system language."
 4093 msgstr ""
 4094 "Impossible de définir la langue sur %s, utilisation de la langue par défaut "
 4095 "du système."
 4096 
 4097 #: ../src/interface/settings/optionspage.cpp:213
 4098 msgid "Failed to validate settings"
 4099 msgstr "Impossible de valider les paramètres"
 4100 
 4101 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:224
 4102 #, c-format
 4103 msgid "Failed to write to file %s"
 4104 msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s"
 4105 
 4106 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:286
 4107 msgid "Failed to write xml file"
 4108 msgstr "Impossible d'écrire le fichier xml"
 4109 
 4110 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:18
 4111 msgid "Failed transfers"
 4112 msgstr "Transferts échoués"
 4113 
 4114 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:159
 4115 msgid "Fall back to active mode"
 4116 msgstr "Retour en mode actif"
 4117 
 4118 #: ../src/interface/search.cpp:692
 4119 msgid "Fil&e sizes"
 4120 msgstr "Taill&es de fichier"
 4121 
 4122 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1057
 4123 msgid "Fil&e:"
 4124 msgstr "Fichi&er :"
 4125 
 4126 #: ../src/interface/filteredit.cpp:136
 4127 msgid "Fil&es"
 4128 msgstr "Fichi&ers"
 4129 
 4130 #: ../src/interface/filelistctrl.cpp:277
 4131 msgid "File"
 4132 msgstr "Fichier"
 4133 
 4134 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:53
 4135 msgid "File descriptor not a socket"
 4136 msgstr "Le descripteur de fichier n'est pas un socket"
 4137 
 4138 #: ../src/interface/import.cpp:97
 4139 msgid "File does not contain any importable data."
 4140 msgstr "Le fichier ne contient aucune donnée importable."
 4141 
 4142 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:135
 4143 msgid "File editing"
 4144 msgstr "Édition des fichiers"
 4145 
 4146 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1685
 4147 msgid "File exists"
 4148 msgstr "Le fichier existe"
 4149 
 4150 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:127
 4151 msgid "File exists action"
 4152 msgstr "Action lorsque le fichier existe"
 4153 
 4154 #: ../src/interface/edithandler.cpp:785
 4155 msgid "File has changed"
 4156 msgstr "Le fichier a été modifié"
 4157 
 4158 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:133
 4159 msgid "File lists"
 4160 msgstr "Listes des fichiers"
 4161 
 4162 #: ../src/engine/storj/resolve.cpp:111 ../src/engine/storj/resolve.cpp:174
 4163 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1918 ../src/interface/FileZilla.cpp:689
 4164 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:194
 4165 msgid "File not found"
 4166 msgstr "Fichier introuvable"
 4167 
 4168 #: ../src/interface/search.cpp:636 ../src/interface/search.cpp:1036
 4169 #: ../src/interface/toolbar.cpp:53
 4170 msgid "File search"
 4171 msgstr "Recherche de fichiers"
 4172 
 4173 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:100
 4174 msgid "File transfer aborted by user"
 4175 msgstr "Transfert de fichier interrompu par l'utilisateur"
 4176 
 4177 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:88
 4178 #, c-format
 4179 msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s"
 4180 msgstr ""
 4181 "Transfert de fichier interrompu par l'utilisateur après avoir transféré %s "
 4182 "en %s"
 4183 
 4184 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:114
 4185 msgid "File transfer failed"
 4186 msgstr "Échec du transfert du fichier"
 4187 
 4188 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:94
 4189 #, c-format
 4190 msgid "File transfer failed after transferring %s in %s"
 4191 msgstr "Échec du transfert du fichier après avoir transféré %s en %s"
 4192 
 4193 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:107
 4194 msgid "File transfer skipped"
 4195 msgstr "Transfert de fichier ignoré"
 4196 
 4197 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:104
 4198 msgid "File transfer successful"
 4199 msgstr "Transfert de fichier réussi"
 4200 
 4201 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:85
 4202 #, c-format
 4203 msgid "File transfer successful, transferred %s in %s"
 4204 msgstr "Transfert de fichier réussi, %s transférés en %s"
 4205 
 4206 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1257
 4207 msgid "File transfers still in progress."
 4208 msgstr "Transfert de fichier en cours de progression."
 4209 
 4210 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1288
 4211 msgid "File would transfer with ASCII data type."
 4212 msgstr "Transfert de fichier avec type de données ASCII."
 4213 
 4214 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1293
 4215 msgid "File would transfer with binary data type."
 4216 msgstr "Transfert de fichier avec type de données binaires."
 4217 
 4218 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:458 ../src/interface/quickconnectbar.cpp:107
 4219 msgid "FileZilla Error"
 4220 msgstr "Erreur de FileZilla"
 4221 
 4222 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:353
 4223 msgid ""
 4224 "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured "
 4225 "properly."
 4226 msgstr ""
 4227 "FileZilla peut maintenant tester votre configuration afin de s'assurer que "
 4228 "tout fonctionne correctement."
 4229 
 4230 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1783
 4231 msgid "FileZilla is already connected to a server."
 4232 msgstr "FileZilla est déjà connecté à un serveur."
 4233 
 4234 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1573
 4235 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect."
 4236 msgstr ""
 4237 "FileZilla doit être redémarré pour que le changement de langue prenne effet."
 4238 
 4239 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:776
 4240 msgid "FileZilla updates"
 4241 msgstr "Mises à jour de FileZilla"
 4242 
 4243 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:98
 4244 msgid "Filelist status &bars"
 4245 msgstr "Barre d'état des ar&borescences"
 4246 
 4247 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1409
 4248 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100
 4249 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:288
 4250 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:337 ../src/interface/search.cpp:176
 4251 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:85
 4252 msgid "Filename"
 4253 msgstr "Nom de fichier"
 4254 
 4255 #: ../src/engine/ftp/delete.cpp:29 ../src/engine/sftp/delete.cpp:16
 4256 #, c-format
 4257 msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s"
 4258 msgstr ""
 4259 "Le nom de fichier ne peut pas être créé pour le dossier %s et le nom de "
 4260 "fichier %s"
 4261 
 4262 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1673
 4263 msgid "Filename invalid"
 4264 msgstr "Nom de fichier invalide"
 4265 
 4266 #: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:363
 4267 msgid "Filename unchanged"
 4268 msgstr "Nom de fichier inchangé"
 4269 
 4270 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:808
 4271 #: ../src/interface/edithandler.cpp:799
 4272 msgid "Filename:"
 4273 msgstr "Nom de fichier :"
 4274 
 4275 #: ../src/interface/file_utils.cpp:534
 4276 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |"
 4277 msgstr ""
 4278 "Les noms de fichier ne peuvent pas contenir les caractères suivants : / * ? "
 4279 "< > |"
 4280 
 4281 #: ../src/interface/file_utils.cpp:499
 4282 msgid ""
 4283 "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > "
 4284 "|"
 4285 msgstr ""
 4286 "Les noms de fichier ne peuvent pas contenir les caractères suivants : / \\ : "
 4287 "* ? \" < > |"
 4288 
 4289 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1394
 4290 msgid "Files currently being edited"
 4291 msgstr "Fichiers en cours d'édition"
 4292 
 4293 #: ../src/interface/toolbar.cpp:50
 4294 msgid "Files matching a filter rule are removed from directory listings."
 4295 msgstr ""
 4296 "Les fichiers correspondant à une règle de filtrage sont supprimés des listes "
 4297 "de dossiers."
 4298 
 4299 #: ../src/engine/storj/resolve.cpp:301
 4300 msgid "Files not found"
 4301 msgstr "Fichiers introuvables"
 4302 
 4303 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:104
 4304 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:289
 4305 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:338 ../src/interface/search.cpp:178
 4306 msgid "Filesize"
 4307 msgstr "Taille de fichier"
 4308 
 4309 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:132
 4310 msgid "Filesize format"
 4311 msgstr "Format de la taille des fichiers"
 4312 
 4313 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:290
 4314 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:339 ../src/interface/search.cpp:179
 4315 msgid "Filetype"
 4316 msgstr "Type de fichier"
 4317 
 4318 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:136
 4319 msgid "Filetype associations"
 4320 msgstr "Associations par type de fichier"
 4321 
 4322 #: ../src/interface/filteredit.cpp:135
 4323 msgid "Filter applies to:"
 4324 msgstr "Filtre appliqué aux :"
 4325 
 4326 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:82
 4327 msgid "Filter invalid characters in filenames"
 4328 msgstr "Filtrage des caractères invalides des noms de fichiers"
 4329 
 4330 #: ../src/interface/filteredit.cpp:221 ../src/interface/filteredit.cpp:292
 4331 #: ../src/interface/filteredit.cpp:333 ../src/interface/filteredit.cpp:434
 4332 msgid "Filter name already exists"
 4333 msgstr "Nom de filtre déjà existant"
 4334 
 4335 #: ../src/interface/filteredit.cpp:123
 4336 msgid "Filter out items matching all of the following"
 4337 msgstr "Filtrer les objets qui correspondent à toutes les conditions suivantes"
 4338 
 4339 #: ../src/interface/filteredit.cpp:124
 4340 msgid "Filter out items matching any of the following"
 4341 msgstr ""
 4342 "Filtrer les objets qui correspondent à au moins une des conditions suivantes"
 4343 
 4344 #: ../src/interface/filteredit.cpp:125
 4345 msgid "Filter out items matching none of the following"
 4346 msgstr "Filtrer les objets qui correspondent à aucune des conditions suivantes"
 4347 
 4348 #: ../src/interface/filteredit.cpp:126
 4349 msgid "Filter out items matching not all of the following"
 4350 msgstr ""
 4351 "Filtrer les objets qui ne correspondent pas à toutes les conditions suivantes"
 4352 
 4353 #: ../src/interface/filter.cpp:351 ../src/interface/filter.cpp:411
 4354 msgid "Filter set already exists"
 4355 msgstr "Jeu de filtres déjà existant"
 4356 
 4357 #: ../src/interface/toolbar.cpp:50
 4358 msgid "Filter the directory listings"
 4359 msgstr "Filtrer le contenu des dossiers"
 4360 
 4361 #: ../src/interface/filteredit.cpp:418 ../src/interface/filteredit.cpp:426
 4362 #: ../src/interface/filteredit.cpp:434
 4363 msgid "Filter validation failed"
 4364 msgstr "Échec de la validation du filtre"
 4365 
 4366 #: ../src/interface/search.cpp:686
 4367 msgid "Find &files"
 4368 msgstr "Retrouver des &fichiers"
 4369 
 4370 #: ../src/interface/search.cpp:687
 4371 msgid "Find d&irectories"
 4372 msgstr "Retrouver des doss&iers"
 4373 
 4374 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:606
 4375 msgid "Fingerprint (SHA-1):"
 4376 msgstr "Empreinte (SHA-1) :"
 4377 
 4378 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:603
 4379 msgid "Fingerprint (SHA-256):"
 4380 msgstr "Empreinte (SHA-256) :"
 4381 
 4382 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:319
 4383 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:440
 4384 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:870
 4385 msgid "Fingerprints:"
 4386 msgstr "Empreintes :"
 4387 
 4388 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:56
 4389 msgid "Firewall and router configuration wizard"
 4390 msgstr "Assistant de configuration du routeur et du pare-feu"
 4391 
 4392 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:38
 4393 msgid ""
 4394 "For more detailed information about what these options do, please run the "
 4395 "network configuration wizard."
 4396 msgstr ""
 4397 "Pour plus d'informations sur les effets de ces options, utilisez l'Assistant "
 4398 "de configuration réseau."
 4399 
 4400 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:313
 4401 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports."
 4402 msgstr ""
 4403 "Pour plus de fiabilité, vous devez spécifier une plage d'au moins 10 ports."
 4404 
 4405 #: ../src/interface/Options.cpp:292
 4406 msgid ""
 4407 "For this session the default settings will be used. Any changes to the "
 4408 "settings will not be saved."
 4409 msgstr ""
 4410 "Les paramètres par défaut seront utilisés pour cette session. Toute "
 4411 "modification apportée à ces paramètres ne sera pas sauvegardée."
 4412 
 4413 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1149
 4414 msgid "Forbidden character in file extension."
 4415 msgstr "Caractère interdit dans l'extension de fichier."
 4416 
 4417 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1083
 4418 msgid "Force &UTF-8"
 4419 msgstr "Forcer l'&UTF-8"
 4420 
 4421 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:148
 4422 msgid "Force showing &hidden files"
 4423 msgstr "Forcer l'affic&hage des fichiers cachés"
 4424 
 4425 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:716
 4426 msgid "Force showing hidden files"
 4427 msgstr "Forcer l'affichage des fichiers cachés"
 4428 
 4429 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:237
 4430 msgid "Format specifications:"
 4431 msgstr "Spécifications du format :"
 4432 
 4433 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:29
 4434 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments."
 4435 msgstr ""
 4436 "Format : Extension suivie de la commande placée entre guillemets, elle-même "
 4437 "suivie de ses éventuels arguments."
 4438 
 4439 #. @translator: Two examples: Found new nightly 2014-04-03\n, Found new release 3.9.0.1\n
 4440 #: ../src/interface/updater.cpp:817
 4441 #, c-format
 4442 msgid "Found new %s %s\n"
 4443 msgstr "Nouveauté trouvée %s %s\n"
 4444 
 4445 #. @translator: Placeholders will be filled with dates
 4446 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:400
 4447 #, c-format
 4448 msgid "From %s to %s"
 4449 msgstr "De %s à %s"
 4450 
 4451 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:52
 4452 #, c-format
 4453 msgid "Function %s failed"
 4454 msgstr "La fonction %s a échoué"
 4455 
 4456 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:105
 4457 msgid "Further documentation"
 4458 msgstr "Plus de documentation"
 4459 
 4460 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:46
 4461 msgid "General"
 4462 msgstr "Général"
 4463 
 4464 #: ../src/engine/proxy.cpp:439
 4465 msgid "General SOCKS server failure"
 4466 msgstr "Échec général du serveur SOCKS"
 4467 
 4468 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:150
 4469 msgid "Generate..."
 4470 msgstr "Générer..."
 4471 
 4472 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:359
 4473 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:124
 4474 msgid "Generic proxy"
 4475 msgstr "Proxy générique"
 4476 
 4477 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:218
 4478 msgid "Get external IP address from the following URL:"
 4479 msgstr "Obtenir l'adresse IP externe à partir de l'URL suivante :"
 4480 
 4481 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:90
 4482 msgid "Getting help"
 4483 msgstr "Obtenir de l'aide"
 4484 
 4485 #: ../src/interface/filter.cpp:351 ../src/interface/filter.cpp:411
 4486 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?"
 4487 msgstr "Le nom de jeu de filtres existe déjà, remplacer le jeu de filtres ?"
 4488 
 4489 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:304
 4490 msgid "Global bookmarks"
 4491 msgstr "Favoris globaux"
 4492 
 4493 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:77
 4494 msgid "GnuTLS:"
 4495 msgstr "GnuTLS :"
 4496 
 4497 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:24
 4498 msgid "Green"
 4499 msgstr "Vert"
 4500 
 4501 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:120
 4502 msgid "Group permissions"
 4503 msgstr "Permissions de groupe"
 4504 
 4505 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1795
 4506 msgid "H&igh"
 4507 msgstr "Éle&vée"
 4508 
 4509 #: ../src/engine/server.cpp:23
 4510 msgid "HTTPS - HTTP over TLS"
 4511 msgstr "HTTPS - HTTP sur TLS"
 4512 
 4513 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:834
 4514 msgid "Hash:"
 4515 msgstr "Hash :"
 4516 
 4517 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:79
 4518 msgid "Hidden"
 4519 msgstr "Caché"
 4520 
 4521 #: ../src/interface/queue.cpp:999 ../src/interface/queue.cpp:1061
 4522 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:70
 4523 msgid "High"
 4524 msgstr "Haute"
 4525 
 4526 #: ../src/interface/queue.cpp:1001 ../src/interface/queue.cpp:1063
 4527 msgid "Highest"
 4528 msgstr "Le plus élevé"
 4529 
 4530 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:75
 4531 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535."
 4532 msgstr ""
 4533 "Le port disponible le plus élevé doit être compris entre 1024 et 65535."
 4534 
 4535 #: ../src/interface/filter.cpp:185
 4536 msgid ""
 4537 "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously."
 4538 msgstr ""
 4539 "Maintenez la touche Maj/Shift enfoncée pour activer/désactiver le filtre "
 4540 "simultanément des deux côtés."
 4541 
 4542 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:39
 4543 msgid "Homepage:"
 4544 msgstr "Site web :"
 4545 
 4546 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:64
 4547 msgid "Host is down"
 4548 msgstr "L'hôte est hors service"
 4549 
 4550 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:375
 4551 msgid "Host key mismatch"
 4552 msgstr "La clé de l'hôte ne correspond pas"
 4553 
 4554 #. @translator: Keep short
 4555 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:412
 4556 msgid "Host name of identity service"
 4557 msgstr "Nom d'hôte du service d'identification"
 4558 
 4559 #: ../src/interface/serverdata.cpp:266
 4560 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found."
 4561 msgstr "L'hôte a démarré avec '[' mais aucun crochet de fin n'a été trouvé."
 4562 
 4563 #: ../src/engine/proxy.cpp:448
 4564 msgid "Host unreachable"
 4565 msgstr "Hôte inaccessible"
 4566 
 4567 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:299
 4568 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:420
 4569 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:95 ../src/interface/loginmanager.cpp:200
 4570 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:663
 4571 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:940
 4572 msgid "Host:"
 4573 msgstr "Hôte :"
 4574 
 4575 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:309
 4576 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:430
 4577 msgid "Hostkey algorithm:"
 4578 msgstr "Algorithme de la clé de l'hôte :"
 4579 
 4580 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:959
 4581 msgid "Hours,"
 4582 msgstr "Heures,"
 4583 
 4584 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:49
 4585 msgid ""
 4586 "I &forgot my master password. Delete all passwords stored with this key."
 4587 msgstr ""
 4588 "J'ai oublié mon mot de passe principal. Supprimez tous les mots de passe "
 4589 "stockés avec cette clé."
 4590 
 4591 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:64
 4592 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)"
 4593 msgstr "I&SO 8601 (exemple : 15:47)"
 4594 
 4595 #: ../src/engine/proxy.cpp:120
 4596 msgid "IPv6 addresses are not supported with SOCKS4 proxy"
 4597 msgstr "Les adresses IPv6 ne sont pas supportées avec un proxy SOCKS 4"
 4598 
 4599 #. @translator: Keep short
 4600 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:410
 4601 msgid "Identity &host:"
 4602 msgstr "Identification de l'&hôte :"
 4603 
 4604 #. @translator: Keep short
 4605 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:472
 4606 msgid "Identity service path:"
 4607 msgstr "Chemin du service d'identification :"
 4608 
 4609 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:45
 4610 msgid ""
 4611 "If no data is sent or received during an operation for longer than the "
 4612 "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to "
 4613 "reconnect."
 4614 msgstr ""
 4615 "Si aucune donnée n'est envoyée ou reçue durant ce laps de temps, la "
 4616 "connexion sera interrompue et FileZilla essaiera de se reconnecter."
 4617 
 4618 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:940
 4619 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level."
 4620 msgstr ""
 4621 "Si vous soumettez un rapport d'erreur, merci d'y joindre un journal "
 4622 "d'événements détaillé."
 4623 
 4624 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:139
 4625 msgid ""
 4626 "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot "
 4627 "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and "
 4628 "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server "
 4629 "basis in the Site Manager."
 4630 msgstr ""
 4631 "Si, à la fin de cet assistant, le test automatique réussit, mais que vous ne "
 4632 "pouvez pas transférer de fichiers vers un serveur en particulier, celui-ci "
 4633 "est peut-être mal configuré et vous devrez essayer en mode actif. Vous "
 4634 "pouvez définir un mode de transfert par serveur via le Gestionnaire de Sites."
 4635 
 4636 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:95
 4637 msgid ""
 4638 "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to "
 4639 "misconfigured servers which reject the selected transfer mode."
 4640 msgstr ""
 4641 "Si l'option de retour est activée, vous pourrez vous connecter à des "
 4642 "serveurs mal configurés qui refuseront le mode de transfert sélectionné."
 4643 
 4644 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:408
 4645 msgid ""
 4646 "If the host key change was not expected, please contact the server "
 4647 "administrator."
 4648 msgstr ""
 4649 "Si le changement de clé n'était pas prévu, contactez l'administrateur du "
 4650 "serveur."
 4651 
 4652 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:568
 4653 msgid ""
 4654 "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking "
 4655 "FileZilla."
 4656 msgstr ""
 4657 "Si le problème persiste, c'est que votre routeur et/ou pare-feu interfère "
 4658 "encore avec FileZilla."
 4659 
 4660 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:576
 4661 msgid ""
 4662 "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the "
 4663 "connection."
 4664 msgstr ""
 4665 "Si le problème persiste, c'est que votre routeur et/ou pare-feu interrompt "
 4666 "la connexion."
 4667 
 4668 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:863
 4669 msgid ""
 4670 "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding "
 4671 "\".1\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and "
 4672 "a new file gets created."
 4673 msgstr ""
 4674 "Si la limite du fichier journal est atteinte, celui-ci est renommé en "
 4675 "ajoutant \".1\" à la fin du nom du fichier (d'anciens journaux peuvent être "
 4676 "éventuellement remplacés) et un nouveau fichier est créé."
 4677 
 4678 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1708
 4679 msgid ""
 4680 "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the "
 4681 "symbolic link or remove the contents of the linked directory."
 4682 msgstr ""
 4683 "Si le lien symbolique pointe vers un dossier, FileZilla pourra supprimer ce "
 4684 "lien symbolique ou supprimer le contenu du dossier lié."
 4685 
 4686 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:635
 4687 msgid ""
 4688 "If this problem persists, please contact your router or firewall "
 4689 "manufacturer for a solution."
 4690 msgstr ""
 4691 "Si ce problème persiste, veuillez contacter le fabricant de votre routeur ou "
 4692 "de votre pare-feu pour tenter d'obtenir une solution."
 4693 
 4694 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:596
 4695 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer."
 4696 msgstr ""
 4697 "Si ce problème persiste, veuillez contacter le fabricant de votre routeur."
 4698 
 4699 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:575
 4700 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:538
 4701 msgid ""
 4702 "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with "
 4703 "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a time "
 4704 "offset in the site manager."
 4705 msgstr ""
 4706 "Si vous utilisez « Remplacer si la source est plus récente », l'horodatage "
 4707 "du système doit être synchronisé avec le serveur. Si l'horodatage diffère "
 4708 "(ex. fuseau horaire différent), spécifiez un décalage horaire dans le "
 4709 "Gestionnaire de Sites."
 4710 
 4711 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:627
 4712 msgid ""
 4713 "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their "
 4714 "timestamp difference does not exceed this threshold."
 4715 msgstr ""
 4716 "Si la comparaison utilisée est basée sur l'horodatage, considérez que deux "
 4717 "fichiers seront identiques si la différence de l'horodatage ne dépasse pas "
 4718 "le seuil ci-dessous."
 4719 
 4720 #: ../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:26
 4721 msgid "If you change the language, you need to restart FileZilla."
 4722 msgstr "Si vous changez de langue, vous devez redémarrer FileZilla."
 4723 
 4724 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:358
 4725 msgid ""
 4726 "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org "
 4727 "and will perform some simple tests."
 4728 msgstr ""
 4729 "Si vous cliquez sur Tester, FileZilla se connectera sur probe.filezilla-"
 4730 "project.org et exécutera quelques tests simples."
 4731 
 4732 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1280
 4733 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost."
 4734 msgstr "Si vous quittez FileZilla, vos modifications seront perdues."
 4735 
 4736 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:935
 4737 msgid ""
 4738 "If you continue, your password and files will be sent in clear over the "
 4739 "internet."
 4740 msgstr ""
 4741 "Si vous continuez, votre mot de passe et vos fichiers seront envoyés en "
 4742 "clair sur Internet."
 4743 
 4744 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:81
 4745 msgid ""
 4746 "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when "
 4747 "transferred."
 4748 msgstr ""
 4749 "Si vous saisissez un type de fichier incorrect, ces fichiers pourraient à "
 4750 "l'avenir être corrompus lors de leur transfert."
 4751 
 4752 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:365
 4753 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct."
 4754 msgstr ""
 4755 "Si vous obtenez la moindre erreur, c'est que votre configuration est "
 4756 "incorrecte."
 4757 
 4758 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:59
 4759 msgid ""
 4760 "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, "
 4761 "try to change the default transfer mode."
 4762 msgstr ""
 4763 "Si vous rencontrez des problèmes pour afficher le contenu des dossiers ou "
 4764 "pour transférer des fichiers, essayez de changer le mode de transfert par "
 4765 "défaut."
 4766 
 4767 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:583
 4768 msgid ""
 4769 "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a "
 4770 "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle "
 4771 "passive mode and contact the server administrator for help."
 4772 msgstr ""
 4773 "Si vous continuez à avoir des problèmes avec un serveur spécifique, il se "
 4774 "peut que le serveur lui-même, un routeur distant ou un pare-feu soient "
 4775 "incorrectement configurés. Dans ce cas, essayez de basculer en mode passif, "
 4776 "et contactez l'administrateur du serveur pour obtenir de l'aide."
 4777 
 4778 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:24
 4779 msgid ""
 4780 "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any "
 4781 "firewalls and routers you have should be configured properly."
 4782 msgstr ""
 4783 "Si vous avez suivi l'assistant scrupuleusement et que le test final réussit, "
 4784 "votre routeur ou pare-feu devraient être correctement configurés."
 4785 
 4786 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:323
 4787 msgid ""
 4788 "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection "
 4789 "on all given ports."
 4790 msgstr ""
 4791 "Si vous utilisez un pare-feu, assurez-vous que FileZilla est autorisé à "
 4792 "accepter des connexions sur tous les ports spécifiés."
 4793 
 4794 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:318
 4795 msgid ""
 4796 "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine "
 4797 "you're running FileZilla on."
 4798 msgstr ""
 4799 "Si vous utilisez un routeur, assurez-vous que tous les ports seront "
 4800 "redirigés vers la machine sur laquelle FileZilla est exécuté."
 4801 
 4802 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:608
 4803 msgid ""
 4804 "If your router keeps changing the IP address, please contact your router "
 4805 "manufacturer."
 4806 msgstr ""
 4807 "Si votre routeur persiste à changer l'adresse IP, contactez le fabricant du "
 4808 "routeur."
 4809 
 4810 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:734
 4811 msgid "Import settings"
 4812 msgstr "Importation des paramètres"
 4813 
 4814 #: ../src/interface/import.cpp:85 ../src/interface/import.cpp:92
 4815 msgid "Import successful"
 4816 msgstr "Importation réussie"
 4817 
 4818 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:60
 4819 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:66
 4820 msgid "Improperly quoted association."
 4821 msgstr "Usage incorrect des guillements."
 4822 
 4823 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:266
 4824 msgid ""
 4825 "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You "
 4826 "have to specify which ports FileZilla will use."
 4827 msgstr ""
 4828 "En mode actif, FileZilla doit écouter un port pour les transferts de "
 4829 "données. Vous devez spécifier quels ports FileZilla utilisera."
 4830 
 4831 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:276
 4832 msgid ""
 4833 "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as "
 4834 "FileZilla has no influence on the ports your system chooses."
 4835 msgstr ""
 4836 "Si vous disposez d'un routeur, vous devez rediriger tous les ports "
 4837 "disponibles, étant donné que FileZilla n'a aucune influence sur les ports "
 4838 "choisis par votre système."
 4839 
 4840 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:168
 4841 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:80
 4842 msgid ""
 4843 "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP "
 4844 "address."
 4845 msgstr ""
 4846 "Pour utiliser le mode actif, FileZilla doit connaître votre adresse IP "
 4847 "externe."
 4848 
 4849 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:52
 4850 msgid ""
 4851 "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the "
 4852 "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has "
 4853 "to be done for this."
 4854 msgstr ""
 4855 "En mode passif, mode recommandé pour la plupart des utilisateurs, FileZilla "
 4856 "demande un port au serveur et s'y connecte. Aucun paramètre supplémentaire "
 4857 "n'est nécessaire."
 4858 
 4859 #: ../src/interface/queue.cpp:351
 4860 msgid "Incorrect password"
 4861 msgstr "Mot de passe incorrect"
 4862 
 4863 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:130
 4864 msgid ""
 4865 "Information about the latest version of FileZilla could not be retrieved. "
 4866 "Please try again later."
 4867 msgstr ""
 4868 "Les informations à propos de la dernière version de FileZilla n'ont pas pu "
 4869 "être trouvées. Réessayer plus tard."
 4870 
 4871 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:272
 4872 msgid "Initializing TLS..."
 4873 msgstr "Initialisation de TLS..."
 4874 
 4875 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:907
 4876 #, c-format
 4877 msgid "Insecure %s connection"
 4878 msgstr "Connexion %s non sécurisée"
 4879 
 4880 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:478
 4881 msgid "Insecure algorithm!"
 4882 msgstr "Algorithme non sécurisé !"
 4883 
 4884 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:258
 4885 msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS."
 4886 msgstr "Serveur non sécurisé, celui-ci ne supporte pas FTP sur TLS."
 4887 
 4888 #: ../src/engine/server.cpp:703 ../src/engine/server.cpp:727
 4889 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:185
 4890 msgid "Interactive"
 4891 msgstr "Interactif"
 4892 
 4893 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:128
 4894 msgid "Interface"
 4895 msgstr "Interface"
 4896 
 4897 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:572
 4898 msgid "Intermediate certificate"
 4899 msgstr "Certificat intermédiaire"
 4900 
 4901 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:50
 4902 msgid "Interrupted by signal"
 4903 msgstr "Interrompu par le signal"
 4904 
 4905 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:211 ../src/interface/queue.cpp:357
 4906 msgid "Interrupted by user"
 4907 msgstr "Interrompu par l'utilisateur"
 4908 
 4909 #: ../src/engine/http/request.cpp:171 ../src/engine/http/request.cpp:621
 4910 msgid "Invalid Content-Length"
 4911 msgstr "Longueur du contenu invalide"
 4912 
 4913 #: ../src/engine/http/request.cpp:500
 4914 msgid "Invalid HTTP Response"
 4915 msgstr "Réponse HTTP invalide"
 4916 
 4917 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:38
 4918 msgid "Invalid argument passed"
 4919 msgstr "Argument invalide passé"
 4920 
 4921 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:464
 4922 msgid ""
 4923 "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in "
 4924 "site manager to force UTF-8."
 4925 msgstr ""
 4926 "Séquence de caractères reçus invalide, désactivation de UTF-8. Sélectionnez "
 4927 "l'option UTF-8 dans le Gestionnaire de Sites pour forcer l'utilisation de "
 4928 "l'UTF-8."
 4929 
 4930 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:94
 4931 msgid "Invalid characters in hostname"
 4932 msgstr "Caractères non valides dans le nom d'hôte"
 4933 
 4934 #: ../src/engine/http/request.cpp:746
 4935 msgid "Invalid chunk size"
 4936 msgstr "Taille du paquet invalide"
 4937 
 4938 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:368
 4939 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:378
 4940 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:386
 4941 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:404
 4942 msgid "Invalid data received"
 4943 msgstr "Données reçues invalides"
 4944 
 4945 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:396
 4946 msgid "Invalid date"
 4947 msgstr "Date invalide"
 4948 
 4949 #: ../src/interface/file_utils.cpp:499 ../src/interface/file_utils.cpp:534
 4950 msgid "Invalid filename"
 4951 msgstr "Nom de fichier invalide"
 4952 
 4953 #: ../src/interface/updater.cpp:812
 4954 #, c-format
 4955 msgid "Invalid hash: %s\n"
 4956 msgstr "Hash invalide : %s\n"
 4957 
 4958 #: ../src/interface/serverdata.cpp:271
 4959 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow."
 4960 msgstr ""
 4961 "Hôte invalide, après le crochet de fin, seuls les deux-points et le port "
 4962 "peuvent être renseignés."
 4963 
 4964 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:173
 4965 #, c-format
 4966 msgid "Invalid hostname: %s"
 4967 msgstr "Nom d'hôte invalide : %s"
 4968 
 4969 #: ../src/interface/asksavepassworddialog.cpp:41
 4970 #: ../src/interface/asksavepassworddialog.cpp:46
 4971 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:141 ../src/interface/loginmanager.cpp:146
 4972 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:282 ../src/interface/loginmanager.cpp:386
 4973 msgid "Invalid input"
 4974 msgstr "Entrée invalide"
 4975 
 4976 #: ../src/engine/http/request.cpp:528
 4977 msgid "Invalid line"
 4978 msgstr "Ligne invalide"
 4979 
 4980 #: ../src/engine/storj/mkd.cpp:20 ../src/engine/storj/rmd.cpp:24
 4981 msgid "Invalid path"
 4982 msgstr "Chemin invalide"
 4983 
 4984 #: ../src/interface/serverdata.cpp:176 ../src/interface/serverdata.cpp:299
 4985 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535."
 4986 msgstr "Port spécifié invalide. Le port doit être compris entre 1 et 65535."
 4987 
 4988 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:168 ../src/interface/serverdata.cpp:203
 4989 msgid ""
 4990 "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n"
 4991 "ftp:// for normal FTP with optional encryption,\n"
 4992 "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n"
 4993 "ftps:// for FTP over TLS (implicit) and\n"
 4994 "ftpes:// for FTP over TLS (explicit)."
 4995 msgstr ""
 4996 "Protocole spécifié invalide. Les protocoles valides sont :\n"
 4997 "ftp:// pour le FTP normal avec option chiffrement,\n"
 4998 "sftp:// pour le protocole de transfert de fichier SSH,\n"
 4999 "ftps:// pour le FTP sur TLS (implicite) et\n"
 5000 "ftpes:// pour le FTP sur TLS (explicite)."
 5001 
 5002 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:70
 5003 msgid ""
 5004 "Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow."
 5005 msgstr ""
 5006 "Hôte proxy invalide, après le crochet de fin, seuls les deux-points et le "
 5007 "port sont autorisés."
 5008 
 5009 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:499
 5010 msgid "Invalid regular expression"
 5011 msgstr "Expression régulière invalide"
 5012 
 5013 #: ../src/engine/http/request.cpp:509
 5014 msgid "Invalid response code"
 5015 msgstr "Code de réponse invalide"
 5016 
 5017 #: ../src/interface/search.cpp:1036
 5018 #, c-format
 5019 msgid "Invalid search conditions: %s"
 5020 msgstr "Conditions de recherche invalides : %s"
 5021 
 5022 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:653 ../src/interface/sitemanager.cpp:659
 5023 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:741 ../src/interface/sitemanager.cpp:747
 5024 msgid "Invalid site path"
 5025 msgstr "Chemin du site invalide"
 5026 
 5027 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:514
 5028 msgid "Invalid size in condition"
 5029 msgstr "Taille invalide dans cette condition"
 5030 
 5031 #: ../src/interface/serverdata.cpp:247
 5032 msgid "Invalid username given."
 5033 msgstr "Identifiant spécifié invalide."
 5034 
 5035 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:71
 5036 msgid "Invalid value for ai_flags"
 5037 msgstr "Valeur invalide pour ai_flags"
 5038 
 5039 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:73
 5040 msgid "Invalid value for hints"
 5041 msgstr "Valeur invalide pour les conseils"
 5042 
 5043 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:178
 5044 msgid "Invert Filter"
 5045 msgstr "Inverser le filtre"
 5046 
 5047 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:628
 5048 msgid "Issuer"
 5049 msgstr "Émetteur"
 5050 
 5051 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:829
 5052 msgid "Jurisdiction country:"
 5053 msgstr "Juridiction du pays :"
 5054 
 5055 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:831
 5056 msgid "Jurisdiction locality:"
 5057 msgstr "Juridiction locale :"
 5058 
 5059 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:830
 5060 msgid "Jurisdiction state or province:"
 5061 msgstr "Juridiction d'état ou de province :"
 5062 
 5063 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:584
 5064 msgid "Keep directories on top"
 5065 msgstr "Maintenir les dossiers en tête"
 5066 
 5067 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:720
 5068 msgid ""
 5069 "Keep in mind that not all servers support this feature and may return "
 5070 "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs "
 5071 "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail."
 5072 msgstr ""
 5073 "Gardez à l'esprit que tous les serveurs ne supportent pas cette "
 5074 "fonctionnalité et peuvent retourner une lecture de contenu incorrecte si "
 5075 "cette option est activée. Bien que FileZilla effectue quelques tests pour "
 5076 "vérifier si le serveur supporte cette fonctionnalité, le test peut échouer."
 5077 
 5078 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:807
 5079 msgid "Key exchange"
 5080 msgstr "Échange de clé"
 5081 
 5082 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:684
 5083 msgid "Key exchange:"
 5084 msgstr "Échange de clé :"
 5085 
 5086 #: ../src/engine/server.cpp:700 ../src/engine/server.cpp:725
 5087 msgid "Key file"
 5088 msgstr "Fichier de clé"
 5089 
 5090 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:18
 5091 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:104
 5092 msgid "Key identifier:"
 5093 msgstr "Identificateur de clé :"
 5094 
 5095 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1798
 5096 msgid "L&owest"
 5097 msgstr "La &plus basse"
 5098 
 5099 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:134
 5100 msgid "Language"
 5101 msgstr "Langue"
 5102 
 5103 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1573
 5104 msgid "Language changed"
 5105 msgstr "Langue modifiée"
 5106 
 5107 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:291
 5108 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:340 ../src/interface/search.cpp:180
 5109 msgid "Last modified"
 5110 msgstr "Dernière modification"
 5111 
 5112 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:121
 5113 msgid "Layout"
 5114 msgstr "Agencement"
 5115 
 5116 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:296
 5117 msgid "Leave empty to keep existing data."
 5118 msgstr "Laissez le champ vide pour conserver les données existantes."
 5119 
 5120 #. @translator: Keep this string as short as possible
 5121 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:45
 5122 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:294
 5123 msgid "Leave empty to keep existing password."
 5124 msgstr "Laissez le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
 5125 
 5126 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:29
 5127 msgid "Limit for concurrent &downloads:"
 5128 msgstr "Limite &des téléchargements simultanés :"
 5129 
 5130 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:35
 5131 msgid "Limit for concurrent &uploads:"
 5132 msgstr "Limite des envois sim&ultanés :"
 5133 
 5134 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:8
 5135 msgid "Limit local ports"
 5136 msgstr "Limites des ports locaux"
 5137 
 5138 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:832
 5139 msgid "Limit size of logfile"
 5140 msgstr "Taille limite du fichier journal"
 5141 
 5142 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:840
 5143 msgid "Limit:"
 5144 msgstr "Limite :"
 5145 
 5146 #: ../src/engine/http/request.cpp:700
 5147 msgid "Line length exceeded"
 5148 msgstr "Longueur de ligne dépassée"
 5149 
 5150 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:74
 5151 msgid "Linked against"
 5152 msgstr "Dépendances"
 5153 
 5154 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:279
 5155 msgid "Listen socket closed"
 5156 msgstr "Socket d'écoute fermé"
 5157 
 5158 #: ../src/engine/logging.cpp:137 ../src/interface/StatusView.cpp:304
 5159 #: ../src/interface/StatusView.cpp:389
 5160 msgid "Listing:"
 5161 msgstr "Contenu :"
 5162 
 5163 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:38
 5164 msgid "Lo&west available port:"
 5165 msgstr "P&ort le plus bas disponible :"
 5166 
 5167 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1455 ../src/interface/edithandler.cpp:1703
 5168 msgid "Local"
 5169 msgstr "Local"
 5170 
 5171 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:35
 5172 msgid "Local address in use"
 5173 msgstr "Adresse locale en usage"
 5174 
 5175 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:63
 5176 msgid "Local endpoint has been closed"
 5177 msgstr "Le point de terminaison local a été fermé"
 5178 
 5179 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1001
 5180 msgid "Local file"
 5181 msgstr "Fichier local"
 5182 
 5183 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:307
 5184 msgid "Local file does not exist."
 5185 msgstr "Le fichier local n'existe pas."
 5186 
 5187 #: ../src/interface/updater.cpp:466 ../src/interface/updater.cpp:558
 5188 #, c-format
 5189 msgid "Local file is %s\n"
 5190 msgstr "Le fichier local est %s\n"
 5191 
 5192 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:303
 5193 msgid "Local file is a directory instead of a regular file."
 5194 msgstr "Le fichier local est un dossier et non un fichier normal."
 5195 
 5196 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:334
 5197 msgid "Local file is not a valid filename."
 5198 msgstr "Le fichier local ne possède pas un nom de fichier valide."
 5199 
 5200 #: ../src/interface/search.cpp:1048 ../src/interface/search.cpp:1054
 5201 msgid "Local file search"
 5202 msgstr "Recherche de fichiers locaux"
 5203 
 5204 #: ../src/interface/filter.cpp:157
 5205 msgid "Local filters:"
 5206 msgstr "Filtres locaux :"
 5207 
 5208 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1631
 5209 msgid "Local path handling:"
 5210 msgstr "Traitement du chemin local :"
 5211 
 5212 #: ../src/interface/search.cpp:706
 5213 msgid "Local results:"
 5214 msgstr "Résultats locaux :"
 5215 
 5216 #: ../src/interface/viewheader.cpp:342
 5217 msgid "Local site:"
 5218 msgstr "Site local :"
 5219 
 5220 #: ../src/interface/updater.cpp:853
 5221 #, c-format
 5222 msgid "Local size of '%s' does not match expected size: %d != %d"
 5223 msgstr ""
 5224 "La taille locale de '%s' ne correspond pas à la taille attendue : %d != %d"
 5225 
 5226 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:822
 5227 msgid "Locality:"
 5228 msgstr "Localité :"
 5229 
 5230 #: ../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:107
 5231 msgid "Log file"
 5232 msgstr "Fichier journal"
 5233 
 5234 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:431
 5235 msgid "Logged in"
 5236 msgstr "Connecté"
 5237 
 5238 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:786
 5239 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:142
 5240 msgid "Logging"
 5241 msgstr "Journalisation"
 5242 
 5243 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:468
 5244 msgid "Login (optional):"
 5245 msgstr "Identifiant (optionnel) :"
 5246 
 5247 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:317
 5248 msgid ""
 5249 "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
 5250 "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy."
 5251 msgstr ""
 5252 "Les informations d'identification contiennent des caractères non-ASCII et il "
 5253 "se peut que le serveur ne gère pas l'UTF-8. Impossible de rebasculer vers le "
 5254 "jeu de caractères local à cause de l'utilisation d'un Proxy."
 5255 
 5256 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:324
 5257 msgid ""
 5258 "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
 5259 "aware. Trying local charset."
 5260 msgstr ""
 5261 "Les informations d'identification contiennent des caractères non ASCII et il "
 5262 "se peut que le serveur ne gère pas l'UTF-8. Utilisation du jeu de caractères "
 5263 "local."
 5264 
 5265 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:351
 5266 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in, aborting."
 5267 msgstr ""
 5268 "La séquence d'identification a entièrement été exécutée et vous n'êtes "
 5269 "pourtant pas encore identifié, abandon."
 5270 
 5271 #: ../src/interface/cmdline.cpp:105
 5272 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)."
 5273 msgstr ""
 5274 "L'authentification doit être de type 'Demander un mot de passe' ou "
 5275 "'Interactif' (sans les guillemets)."
 5276 
 5277 #: ../src/interface/cmdline.cpp:11
 5278 #, c-format
 5279 msgid ""
 5280 "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either "
 5281 "'%s' or '%s'"
 5282 msgstr ""
 5283 "L'authentification ne peut être utilisé conjointement qu'avec une URL FTP. "
 5284 "L'argument doit être '%s' ou '%s'"
 5285 
 5286 #: ../src/interface/queue.cpp:994 ../src/interface/queue.cpp:1056
 5287 msgid "Low"
 5288 msgstr "Bas"
 5289 
 5290 #: ../src/interface/queue.cpp:992 ../src/interface/queue.cpp:1054
 5291 msgid "Lowest"
 5292 msgstr "Le plus bas"
 5293 
 5294 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:69
 5295 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535."
 5296 msgstr ""
 5297 "Le port le plus bas disponible doit être un nombre compris entre 1024 et "
 5298 "65535."
 5299 
 5300 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:686
 5301 msgid "Mac:"
 5302 msgstr "Mac :"
 5303 
 5304 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:28
 5305 msgid "Magenta"
 5306 msgstr "Magenta"
 5307 
 5308 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:41
 5309 msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document."
 5310 msgstr ""
 5311 "Assurez-vous que le fichier est accessible et qu'il est bien un document XML "
 5312 "correctement mis en forme."
 5313 
 5314 #: ../src/engine/http/request.cpp:687 ../src/engine/http/request.cpp:693
 5315 #: ../src/engine/http/request.cpp:700 ../src/engine/http/request.cpp:711
 5316 #: ../src/engine/http/request.cpp:746
 5317 #, c-format
 5318 msgid "Malformed chunk data: %s"
 5319 msgstr "Paquet de données non conforme : %s"
 5320 
 5321 #: ../src/engine/http/request.cpp:171
 5322 #, c-format
 5323 msgid "Malformed request header: %s"
 5324 msgstr "En-tête de la requête non conforme : %s"
 5325 
 5326 #: ../src/engine/http/request.cpp:469 ../src/engine/http/request.cpp:475
 5327 #: ../src/engine/http/request.cpp:528 ../src/engine/http/request.cpp:584
 5328 #: ../src/engine/http/request.cpp:621
 5329 #, c-format
 5330 msgid "Malformed response header: %s"
 5331 msgstr "En-tête de réponse non conforme : %s"
 5332 
 5333 #: ../src/engine/http/request.cpp:416 ../src/engine/http/request.cpp:430
 5334 #: ../src/engine/http/request.cpp:448
 5335 #, c-format
 5336 msgid "Malformed response: %s"
 5337 msgstr "Réponse non conforme : %s"
 5338 
 5339 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1343
 5340 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:291
 5341 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:297
 5342 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:303
 5343 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:307
 5344 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:314
 5345 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:320
 5346 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:326
 5347 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:334
 5348 msgid "Manual transfer"
 5349 msgstr "Transfert manuel"
 5350 
 5351 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:29
 5352 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:107
 5353 msgid "Master &Password:"
 5354 msgstr "Mot de &passe principal :"
 5355 
 5356 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1977
 5357 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:183
 5358 msgid "Master password:"
 5359 msgstr "Mot de passe principal :"
 5360 
 5361 #: ../src/interface/search.cpp:670
 5362 msgid "Match all of the following"
 5363 msgstr "Correspondances à toutes les conditions suivantes"
 5364 
 5365 #: ../src/interface/search.cpp:671
 5366 msgid "Match any of the following"
 5367 msgstr "Correspondances à au moins une des conditions suivantes"
 5368 
 5369 #: ../src/interface/search.cpp:672
 5370 msgid "Match none of the following"
 5371 msgstr "Correspondances à aucune des conditions suivantes"
 5372 
 5373 #: ../src/interface/search.cpp:673
 5374 msgid "Match not all of the following"
 5375 msgstr "Correspondances à aucune de toutes les conditions suivantes"
 5376 
 5377 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:23
 5378 msgid "Maximum simultaneous &transfers:"
 5379 msgstr "Nombre maximum de &transferts simultanés :"
 5380 
 5381 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:77
 5382 msgid "Memory allocation failure"
 5383 msgstr "Échec de l'allocation de mémoire"
 5384 
 5385 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:432 ../src/interface/Mainfrm.cpp:1899
 5386 msgid "Message log"
 5387 msgstr "Journal des événements"
 5388 
 5389 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:132
 5390 msgid "Message log positio&n:"
 5391 msgstr "Emplacement du journal des événeme&nts :"
 5392 
 5393 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:60
 5394 msgid "Message too large"
 5395 msgstr "Message trop volumineux"
 5396 
 5397 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:852
 5398 msgid "MiB"
 5399 msgstr "Mio"
 5400 
 5401 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:964
 5402 msgid "Minutes"
 5403 msgstr "Minutes"
 5404 
 5405 #: ../src/interface/search.cpp:693
 5406 msgid "Modification tim&e"
 5407 msgstr "H&eure de modification"
 5408 
 5409 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:727
 5410 msgid "Move &down"
 5411 msgstr "&Déplacer vers le bas"
 5412 
 5413 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:723
 5414 msgid "Move &up"
 5415 msgstr "Déplacer vers le ha&ut"
 5416 
 5417 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1049
 5418 msgid "My Computer"
 5419 msgstr "Ordinateur"
 5420 
 5421 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1040
 5422 msgid "My Documents"
 5423 msgstr "Mes Documents"
 5424 
 5425 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:289
 5426 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:728
 5427 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:731
 5428 msgid "My Sites"
 5429 msgstr "Mes Sites"
 5430 
 5431 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1275
 5432 msgid "N&o encryption"
 5433 msgstr "N&on chiffrée"
 5434 
 5435 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:207
 5436 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:210
 5437 msgid "N/a"
 5438 msgstr "N/d"
 5439 
 5440 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1381
 5441 msgid "Name"
 5442 msgstr "Nom"
 5443 
 5444 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:776
 5445 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1033
 5446 msgid "Name already exists"
 5447 msgstr "Le nom existe déjà"
 5448 
 5449 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:900
 5450 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:672
 5451 msgid "Name of bookmark already exists."
 5452 msgstr "Le nom du favori existe déjà."
 5453 
 5454 #: ../src/engine/server.cpp:849 ../src/engine/server.cpp:881
 5455 msgid "Name or email address"
 5456 msgstr "Nom ou adresse courriel"
 5457 
 5458 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:91 ../src/interface/loginmanager.cpp:196
 5459 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:828
 5460 msgid "Name:"
 5461 msgstr "Nom :"
 5462 
 5463 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:604
 5464 msgid "Natural sort"
 5465 msgstr "Tri naturel"
 5466 
 5467 #: ../src/interface/filteredit.cpp:426
 5468 msgid "Need to enter filter name"
 5469 msgstr "Saisissez un nom pour le filtre"
 5470 
 5471 #: ../src/interface/search.cpp:1048
 5472 msgid "Need to enter valid local path"
 5473 msgstr "Saisissez un chemin local valide"
 5474 
 5475 #: ../src/interface/search.cpp:1076
 5476 msgid "Need to enter valid remote path"
 5477 msgstr "Saisissez un chemin distant valide"
 5478 
 5479 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1143
 5480 msgid "Need to specify a character encoding"
 5481 msgstr "Veuillez spécifier l'encodage des caractères"
 5482 
 5483 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:81
 5484 msgid "Neither nodename nor servname provided, or not known"
 5485 msgstr "Aucun nom de nœud ou de nom de serveur fourni, ou inconnu"
 5486 
 5487 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:68
 5488 msgid ""
 5489 "Network host does not have any network addresses in the requested address "
 5490 "family"
 5491 msgstr ""
 5492 "L'hôte du réseau n'a aucunes adresses réseau dans la famille d'adresses "
 5493 "requise"
 5494 
 5495 #: ../src/engine/proxy.cpp:445 ../src/engine/socket_errors.cpp:52
 5496 msgid "Network unreachable"
 5497 msgstr "Réseau inaccessible"
 5498 
 5499 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:723
 5500 msgid "Never"
 5501 msgstr "Jamais"
 5502 
 5503 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:355
 5504 msgid "New &folder"
 5505 msgstr "Nouvea&u dossier"
 5506 
 5507 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:53
 5508 msgid "New &tab"
 5509 msgstr "Nouvel ongle&t"
 5510 
 5511 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:273
 5512 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:356
 5513 msgid "New Book&mark"
 5514 msgstr "Nouveau Fa&vori"
 5515 
 5516 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1346
 5517 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:64
 5518 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:77
 5519 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:83
 5520 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:89
 5521 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:101
 5522 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:107
 5523 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:115
 5524 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:509
 5525 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:610
 5526 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:616
 5527 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:622
 5528 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:643
 5529 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:900
 5530 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:672
 5531 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1872
 5532 msgid "New bookmark"
 5533 msgstr "Nouveau Favori"
 5534 
 5535 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1241
 5536 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1347
 5537 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1342
 5538 msgid "New directory"
 5539 msgstr "Nouveau dossier"
 5540 
 5541 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:85
 5542 #, c-format
 5543 msgid "New features and improvements in %s"
 5544 msgstr "Nouvelles fonctionnalités et améliorations de la version %s"
 5545 
 5546 #: ../src/interface/filteredit.cpp:203
 5547 msgid "New filter"
 5548 msgstr "Nouveau filtre"
 5549 
 5550 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:902
 5551 msgid "New folder"
 5552 msgstr "Nouveau dossier"
 5553 
 5554 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:552 ../src/interface/sitemanager.cpp:566
 5555 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1845
 5556 msgid "New site"
 5557 msgstr "Nouveau site"
 5558 
 5559 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:135
 5560 msgid "Next to the transfer queue"
 5561 msgstr "À côté de la file d'attente"
 5562 
 5563 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:369
 5564 msgid "No"
 5565 msgstr "Non"
 5566 
 5567 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:79
 5568 msgid "No address associated with nodename"
 5569 msgstr "Aucune adresse associée à ce nom de nœud"
 5570 
 5571 #: ../src/interface/export.cpp:32
 5572 msgid "No category to export selected"
 5573 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée pour l'exportation"
 5574 
 5575 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1895
 5576 msgid "No command given, aborting."
 5577 msgstr "Aucune commande spécifiée, abandon."
 5578 
 5579 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:281
 5580 msgid "No directory added"
 5581 msgstr "Aucun dossier ajouté"
 5582 
 5583 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1434
 5584 #, c-format
 5585 msgid "No entries found matching '%s'."
 5586 msgstr "Aucune entrée ne correspond à '%s'."
 5587 
 5588 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:613
 5589 msgid "No external IP address set, trying default."
 5590 msgstr ""
 5591 "Aucune adresse IP externe spécifiée, utilisation des paramètres par défaut."
 5592 
 5593 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1390
 5594 msgid "No files are currently being edited."
 5595 msgstr "Aucun fichier en cours d'édition."
 5596 
 5597 #: ../src/interface/filteredit.cpp:216
 5598 msgid "No filter name given"
 5599 msgstr "Aucun nom de filtre spécifié"
 5600 
 5601 #: ../src/interface/serverdata.cpp:190 ../src/interface/serverdata.cpp:285
 5602 #: ../src/interface/serverdata.cpp:306
 5603 msgid "No host given, please enter a host."
 5604 msgstr "Aucun hôte spécifié, saisissez un hôte."
 5605 
 5606 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:96
 5607 msgid "No images available"
 5608 msgstr "Aucune image disponible"
 5609 
 5610 #: ../src/interface/filter.cpp:335 ../src/interface/filter.cpp:405
 5611 msgid "No name for the filterset given."
 5612 msgstr "Le jeu de filtres spécifié n'a aucun nom."
 5613 
 5614 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1746
 5615 msgid "No program associated with filetype"
 5616 msgstr "Aucun programme associé à ce type de fichier"
 5617 
 5618 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1756
 5619 msgid "No program has been associated to edit dotfiles."
 5620 msgstr ""
 5621 "Aucun programme n'a été associé pour modifier les fichiers dont le nom "
 5622 "commence par un point."
 5623 
 5624 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1753
 5625 msgid "No program has been associated to edit extensionless files."
 5626 msgstr ""
 5627 "Aucun programme n'a été associé pour modifier les fichiers sans extension."
 5628 
 5629 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1759
 5630 #, c-format
 5631 msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'."
 5632 msgstr ""
 5633 "Aucun programme n'a été associé pour éditer les fichiers portant l'extension "
 5634 "'%s'."
 5635 
 5636 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:55
 5637 msgid "No route to host"
 5638 msgstr "Aucun routage vers l'hôte"
 5639 
 5640 #: ../src/interface/search.cpp:712 ../src/interface/search.cpp:718
 5641 msgid "No search results"
 5642 msgstr "Aucun résultat"
 5643 
 5644 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:299
 5645 msgid "No sites available"
 5646 msgstr "Aucun site disponible"
 5647 
 5648 #: ../src/engine/proxy.cpp:405
 5649 msgid "No supported SOCKS5 auth method"
 5650 msgstr "Méthode d'authentification SOCKS5 non supportée"
 5651 
 5652 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:282
 5653 msgid "No username given."
 5654 msgstr "Aucun identifiant spécifié."
 5655 
 5656 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:675
 5657 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:694
 5658 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:22
 5659 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:422
 5660 msgid "None"
 5661 msgstr "Aucune"
 5662 
 5663 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1117
 5664 msgid "None selected yet"
 5665 msgstr "Pas encore sélectionné"
 5666 
 5667 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:75
 5668 msgid "Nonrecoverable failure in name resolution"
 5669 msgstr "Échec non récupérable dans la résolution du nom"
 5670 
 5671 #: ../src/engine/server.cpp:694 ../src/engine/server.cpp:721
 5672 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:151
 5673 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:179
 5674 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:538 ../src/interface/queue.cpp:997
 5675 #: ../src/interface/queue.cpp:1059
 5676 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:69
 5677 msgid "Normal"
 5678 msgstr "Normale"
 5679 
 5680 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:326
 5681 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:355
 5682 msgid "Not all items could be requeued for transfer."
 5683 msgstr ""
 5684 "Tous les objets ne peuvent pas être replacés en file d'attente pour le "
 5685 "transfert."
 5686 
 5687 #: ../src/interface/state.cpp:223 ../src/interface/state.cpp:1418
 5688 msgid "Not connected"
 5689 msgstr "Déconnecté"
 5690 
 5691 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2146
 5692 msgid "Not connected to any server"
 5693 msgstr "Absence de connexion à un serveur"
 5694 
 5695 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:614
 5696 msgid "Not connected to any server."
 5697 msgstr "Absence de connexion à un serveur."
 5698 
 5699 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:15
 5700 msgid "Not connected."
 5701 msgstr "Déconnecté."
 5702 
 5703 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:99
 5704 msgid "Not initialized, need to call WSAStartup"
 5705 msgstr "Non initialisé, vous devez appeler WSAStartup"
 5706 
 5707 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:404
 5708 msgid "Not yet valid!"
 5709 msgstr "Pas encore valable !"
 5710 
 5711 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:718
 5712 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol."
 5713 msgstr ""
 5714 "Notez que cette fonctionnalité est uniquement supportée avec le protocole "
 5715 "FTP."
 5716 
 5717 #: ../src/interface/resources/xrc/storj.xrc:27
 5718 msgid "Note: A lost key cannot be recovered."
 5719 msgstr "Remarque : Une clé perdue ne peut pas être récupérée."
 5720 
 5721 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:339
 5722 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections."
 5723 msgstr ""
 5724 "Note : Ceci fonctionne uniquement avec les connexions FTP non chiffrées."
 5725 
 5726 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:447
 5727 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections."
 5728 msgstr ""
 5729 "Note : L'utilisation d'un Proxy générique force les connexions FTP en mode "
 5730 "Passif."
 5731 
 5732 #: ../src/engine/http/request.cpp:475 ../src/engine/http/request.cpp:693
 5733 msgid "Null character in line"
 5734 msgstr "Caractère nul en ligne"
 5735 
 5736 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:36
 5737 msgid "Number of decimal places:"
 5738 msgstr "Nombre de décimales :"
 5739 
 5740 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:92
 5741 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99."
 5742 msgstr "Le nombre d'essais doit être compris entre 0 et 99."
 5743 
 5744 #: ../src/interface/search.cpp:1223
 5745 msgid "O&pen"
 5746 msgstr "O&uvrir"
 5747 
 5748 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:58
 5749 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:250
 5750 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:359
 5751 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:480
 5752 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:585
 5753 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:656
 5754 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:714
 5755 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:779
 5756 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:950
 5757 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1325
 5758 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1480
 5759 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1577
 5760 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1672
 5761 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1741
 5762 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1916
 5763 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2018
 5764 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2151
 5765 #: ../src/interface/resources/xrc/storj.xrc:37
 5766 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:134 ../src/interface/edithandler.cpp:1229
 5767 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1506 ../src/interface/edithandler.cpp:1812
 5768 #: ../src/interface/filter.cpp:198 ../src/interface/filteredit.cpp:140
 5769 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:734
 5770 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:72
 5771 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:702
 5772 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:113
 5773 msgid "OK"
 5774 msgstr "OK"
 5775 
 5776 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:93
 5777 msgid "OS version:"
 5778 msgstr "Version de l'OS :"
 5779 
 5780 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:149
 5781 msgid "On startup of FileZilla:"
 5782 msgstr "Au démarrage de FileZilla :"
 5783 
 5784 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:103
 5785 msgid ""
 5786 "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as "
 5787 "well as the fallback mode if enabled."
 5788 msgstr ""
 5789 "Dans les pages suivantes, le mode de transfert que vous venez de "
 5790 "sélectionner sera configuré de même que le mode alternatif si vous l'avez "
 5791 "activé."
 5792 
 5793 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:379
 5794 msgid "Once"
 5795 msgstr "Une seule fois"
 5796 
 5797 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:724
 5798 msgid "Once a day"
 5799 msgstr "Une fois par jour"
 5800 
 5801 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:725
 5802 msgid "Once a week"
 5803 msgstr "Une fois par semaine"
 5804 
 5805 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:42
 5806 msgid "Only use plain FTP (insecure)"
 5807 msgstr "Connexion FTP simple (non sécurisé)"
 5808 
 5809 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1500
 5810 msgid "Op&en file"
 5811 msgstr "Ou&vrir le fichier"
 5812 
 5813 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1115
 5814 msgid "Open directory in system's file manager"
 5815 msgstr "Ouvrir le dossier dans l'explorateur de fichiers de votre système"
 5816 
 5817 #: ../src/interface/toolbar.cpp:31 ../src/interface/toolbar.cpp:33
 5818 msgid "Open the Site Manager"
 5819 msgstr "Ouvrir le Gestionnaire de Sites"
 5820 
 5821 #: ../src/interface/toolbar.cpp:31
 5822 msgid "Open the Site Manager."
 5823 msgstr "Ouvrir le Gestionnaire de Sites."
 5824 
 5825 #: ../src/interface/toolbar.cpp:33
 5826 msgid "Open the Site Manager. Right-click for a list of sites."
 5827 msgstr ""
 5828 "Ouvrir le Gestionnaire de Sites. Clic droit pour afficher la liste des sites."
 5829 
 5830 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:74
 5831 msgid ""
 5832 "Open the directory access permissions dialog to configure the local "
 5833 "directories FileZilla has access to."
 5834 msgstr ""
 5835 "Ouvrir la boîte de dialogue des droits d'accès au dossier pour configurer "
 5836 "les dossiers locaux auxquels FileZilla a accès."
 5837 
 5838 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:819
 5839 msgid "Open the file."
 5840 msgstr "Ouvrir le fichier."
 5841 
 5842 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:72
 5843 msgid "Open the settings dialog of FileZilla"
 5844 msgstr "Ouvrir le dialogue des paramètres de FileZilla"
 5845 
 5846 #: ../src/interface/edithandler.cpp:809
 5847 msgid "Opened as:"
 5848 msgstr "Ouvert comme :"
 5849 
 5850 #: ../src/interface/edithandler.cpp:367 ../src/interface/edithandler.cpp:1334
 5851 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1926
 5852 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1938 ../src/interface/search.cpp:2015
 5853 #: ../src/interface/search.cpp:2026
 5854 msgid "Opening failed"
 5855 msgstr "L'ouverture a échoué"
 5856 
 5857 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:53
 5858 msgid "Opens a new tab"
 5859 msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
 5860 
 5861 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:49
 5862 msgid "Opens the Site Manager"
 5863 msgstr "Ouvre le Gestionnaire de Sites"
 5864 
 5865 #: ../src/interface/toolbar.cpp:50
 5866 msgid ""
 5867 "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters."
 5868 msgstr ""
 5869 "Afficher la boîte de dialogue de gestion des filtres des dossiers. Faites un "
 5870 "clic droit pour activer/désactiver les filtres."
 5871 
 5872 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:87
 5873 msgid "Operating System:"
 5874 msgstr "Système d'exploitation :"
 5875 
 5876 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:46
 5877 msgid "Operation already in progress"
 5878 msgstr "Opération déjà en cours"
 5879 
 5880 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:37
 5881 msgid "Operation in progress"
 5882 msgstr "Opération en cours"
 5883 
 5884 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:58
 5885 msgid "Operation not supported"
 5886 msgstr "Opération non supportée"
 5887 
 5888 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:56
 5889 msgid "Options"
 5890 msgstr "Options"
 5891 
 5892 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:29
 5893 msgid "Orange"
 5894 msgstr "Orange"
 5895 
 5896 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:816
 5897 msgid "Organization:"
 5898 msgstr "Organisation :"
 5899 
 5900 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:75
 5901 msgid "Other SFTP options"
 5902 msgstr "Autres options SFTP"
 5903 
 5904 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:91
 5905 msgid "Other system error"
 5906 msgstr "Autre erreur du système"
 5907 
 5908 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:844
 5909 msgid "Other:"
 5910 msgstr "Autre :"
 5911 
 5912 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:41 ../src/engine/socket_errors.cpp:42
 5913 msgid "Out of memory"
 5914 msgstr "Mémoire insuffisante"
 5915 
 5916 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:37
 5917 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:596
 5918 msgid "Overview"
 5919 msgstr "Vue d'ensemble"
 5920 
 5921 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:85
 5922 msgid "Overwrite &if source newer"
 5923 msgstr "Remplacer s&i la source est plus récente"
 5924 
 5925 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:525
 5926 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:548
 5927 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:486
 5928 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:507
 5929 msgid "Overwrite file"
 5930 msgstr "Remplacer le fichier"
 5931 
 5932 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:527
 5933 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:550
 5934 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:488
 5935 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:509
 5936 msgid "Overwrite file if size differs"
 5937 msgstr "Remplacer le fichier si la taille est différente"
 5938 
 5939 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:528
 5940 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:551
 5941 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:489
 5942 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:510
 5943 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer"
 5944 msgstr ""
 5945 "Remplacer le fichier si la taille est différente ou si la source est plus "
 5946 "récente"
 5947 
 5948 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:526
 5949 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:549
 5950 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:487
 5951 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:508
 5952 msgid "Overwrite file if source file newer"
 5953 msgstr "Remplacer le fichier si la source est plus récente"
 5954 
 5955 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:86
 5956 msgid "Overwrite if &different size"
 5957 msgstr "Remplacer si la taille est &différente"
 5958 
 5959 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:87
 5960 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer"
 5961 msgstr ""
 5962 "Remplacer si la taille est différente ou si la &source est plus récente"
 5963 
 5964 #: ../src/interface/updater.cpp:282
 5965 #, c-format
 5966 msgid "Own build type: %s\n"
 5967 msgstr "Type de compilation reconnu : %s\n"
 5968 
 5969 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:86
 5970 msgid "Owner permissions"
 5971 msgstr "Permissions du propriétaire"
 5972 
 5973 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:342 ../src/interface/search.cpp:182
 5974 msgid "Owner/Group"
 5975 msgstr "Propriétaire/Groupe"
 5976 
 5977 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:147
 5978 msgid ""
 5979 "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other "
 5980 "operations"
 5981 msgstr ""
 5982 "Empêche&r la mise en veille de l'ordinateur pendant les transferts et toutes "
 5983 "autres opérations"
 5984 
 5985 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:299
 5986 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:395
 5987 msgid "P&roxy host:"
 5988 msgstr "Hôte P&roxy :"
 5989 
 5990 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:504
 5991 msgid "PORT command tainted by router or firewall."
 5992 msgstr "La commande PORT a été corrompue par le routeur ou le pare-feu."
 5993 
 5994 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:53
 5995 msgid "Pa&ssive (recommended)"
 5996 msgstr "Pa&ssif (recommandé)"
 5997 
 5998 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2586
 5999 msgid "Parameter not a valid URL"
 6000 msgstr "Le paramètre n'est pas une URL invalide"
 6001 
 6002 #: ../src/interface/updater.cpp:642
 6003 #, c-format
 6004 msgid "Parsing %d bytes of version information.\n"
 6005 msgstr "Analyse de %d octets de l'information de version.\n"
 6006 
 6007 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1233
 6008 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:54
 6009 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:128
 6010 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:391
 6011 msgid "Pass&word:"
 6012 msgstr "&Mot de passe :"
 6013 
 6014 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:73
 6015 msgid "Passive (recommended)"
 6016 msgstr "Passif (recommandé)"
 6017 
 6018 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:153
 6019 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:121
 6020 msgid "Passive mode"
 6021 msgstr "Mode passif"
 6022 
 6023 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:601
 6024 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:613
 6025 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:623
 6026 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode."
 6027 msgstr "Le mode passif a été défini comme mode de transfert par défaut."
 6028 
 6029 #: ../src/engine/storj/connect.cpp:83 ../src/engine/storj/connect.cpp:94
 6030 msgid "Password or encryption key is not set"
 6031 msgstr "Le mot de passe ou la clé de chiffrement ne sont pas définies"
 6032 
 6033 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:98
 6034 msgid "Password required"
 6035 msgstr "Mot de passe requis"
 6036 
 6037 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:175
 6038 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:129
 6039 msgid "Passwords"
 6040 msgstr "Mots de passe"
 6041 
 6042 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:116
 6043 #: ../src/interface/search.cpp:177
 6044 msgid "Path"
 6045 msgstr "Chemin"
 6046 
 6047 #: ../src/engine/ftp/rmd.cpp:26 ../src/engine/ftp/rmd.cpp:42
 6048 #: ../src/engine/sftp/rmd.cpp:14
 6049 #, c-format
 6050 msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s"
 6051 msgstr ""
 6052 "Le chemin ne peut pas être créé pour le dossier %s et le sous-dossier %s"
 6053 
 6054 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2544
 6055 msgid "Path not found:"
 6056 msgstr "Chemin introuvable :"
 6057 
 6058 #: ../src/engine/server.cpp:859
 6059 msgid "Path of identity service"
 6060 msgstr "Chemin du service d'identification"
 6061 
 6062 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1410
 6063 msgid "Paths"
 6064 msgstr "Chemins"
 6065 
 6066 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1435 ../src/interface/edithandler.cpp:1589
 6067 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1673 ../src/interface/edithandler.cpp:1684
 6068 msgid "Pending removal"
 6069 msgstr "En attente de retrait"
 6070 
 6071 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112
 6072 msgid "Permission"
 6073 msgstr "Droit d'accès"
 6074 
 6075 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:34 ../src/engine/socket_errors.cpp:43
 6076 msgid "Permission denied"
 6077 msgstr "Autorisation refusée"
 6078 
 6079 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:341 ../src/interface/search.cpp:181
 6080 msgid "Permissions"
 6081 msgstr "Droits d'accès"
 6082 
 6083 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:127
 6084 msgid "Plain FTP is insecure. Please switch to FTP over TLS."
 6085 msgstr ""
 6086 "Le protocole FTP est non sécurisé. Basculez du protocole FTP au protocole "
 6087 "TLS."
 6088 
 6089 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:104
 6090 msgid "Platform:"
 6091 msgstr "Plateforme :"
 6092 
 6093 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:281
 6094 msgid ""
 6095 "Please add at least one directory you want to download files into or to "
 6096 "upload files from."
 6097 msgstr ""
 6098 "Ajouter au moins un dossier dans lequel vous souhaitez télécharger des "
 6099 "fichiers ou y en envoyer."
 6100 
 6101 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2111
 6102 msgid "Please add the local directories you want to use FileZilla with."
 6103 msgstr ""
 6104 "Ajoutez les dossiers locaux que vous souhaitez utiliser avec FileZilla."
 6105 
 6106 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:567
 6107 msgid ""
 6108 "Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is "
 6109 "running and carefully check your settings again."
 6110 msgstr ""
 6111 "Vérifiez sur https://filezilla-project.org/probe.php que le serveur est "
 6112 "démarré et revérifiez attentivement vos paramètres."
 6113 
 6114 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:123
 6115 msgid ""
 6116 "Please check the granted permissions and re-add any missing local "
 6117 "directories you are working with in the dialog that follows."
 6118 msgstr ""
 6119 "Vérifiez les droits d'accès accordés et ajoutez à nouveau les dossiers "
 6120 "locaux manquants avec lesquels vous travaillez dans la boîte de dialogue "
 6121 "suivante."
 6122 
 6123 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:123
 6124 msgid ""
 6125 "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish "
 6126 "outgoing connection to arbitrary ports."
 6127 msgstr ""
 6128 "Configurez vos routeurs et pare-feux afin que FileZilla puisse établir des "
 6129 "connexions sortantes sur les ports que vous avez spécifiés."
 6130 
 6131 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:634
 6132 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router."
 6133 msgstr "Désactivez le 'mode DMZ' ou 'mode Jeu' de votre routeur."
 6134 
 6135 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:575
 6136 msgid ""
 6137 "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your "
 6138 "settings again."
 6139 msgstr ""
 6140 "Assurez-vous de disposer d'une connexion Internet stable et vérifiez à "
 6141 "nouveau vos paramètres."
 6142 
 6143 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:156
 6144 msgid "Please enter a custom date format."
 6145 msgstr "Saisissez un format de date personnalisé."
 6146 
 6147 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:166
 6148 msgid "Please enter a custom time format."
 6149 msgstr "Saisissez un format d'heure personnalisé."
 6150 
 6151 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:528
 6152 msgid ""
 6153 "Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18."
 6154 msgstr "Saisissez une date au format YYYY-MM-DD comme par exemple 2010-07-18."
 6155 
 6156 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:196
 6157 #: ../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:64
 6158 #, c-format
 6159 msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s."
 6160 msgstr ""
 6161 "Saisissez une limite au taux de téléchargement supérieure ou égale à 0 %s/s."
 6162 
 6163 #: ../src/interface/filteredit.cpp:209
 6164 msgid "Please enter a name for the new filter."
 6165 msgstr "Saisissez un nom pour le nouveau filtre."
 6166 
 6167 #: ../src/interface/filteredit.cpp:321
 6168 msgid "Please enter a new name for the copied filter."
 6169 msgstr "Saisissez un nouveau nom pour le filtre copié."
 6170 
 6171 #: ../src/interface/filter.cpp:390
 6172 #, c-format
 6173 msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\""
 6174 msgstr "Saisissez un nouveau nom pour le jeu de filtres \"%s\""
 6175 
 6176 #: ../src/interface/filteredit.cpp:272
 6177 msgid "Please enter a new name for the filter."
 6178 msgstr "Saisissez un nouveau nom pour le filtre."
 6179 
 6180 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:184
 6181 msgid ""
 6182 "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent "
 6183 "downloads."
 6184 msgstr ""
 6185 "Saisissez un nombre compris entre 0 et 10 pour le nombre de téléchargements "
 6186 "simultanés."
 6187 
 6188 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:190
 6189 msgid ""
 6190 "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads."
 6191 msgstr ""
 6192 "Saisissez un nombre compris entre 0 et 10 pour le nombre des envois "
 6193 "simultanés."
 6194 
 6195 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:178
 6196 msgid ""
 6197 "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent "
 6198 "transfers."
 6199 msgstr ""
 6200 "Saisissez un nombre compris entre 1 et 10 pour le nombre de transferts "
 6201 "simultanés."
 6202 
 6203 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:179
 6204 msgid "Please enter a password for this server:"
 6205 msgstr "Saisissez un mot de passe pour ce serveur :"
 6206 
 6207 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:87
 6208 msgid ""
 6209 "Please enter a timeout between 10 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts."
 6210 msgstr ""
 6211 "Saisissez un délai d'attente compris entre 10 et 9999 secondes ou 0 pour "
 6212 "désactiver ces délais d'attente."
 6213 
 6214 #: ../src/interface/filter.cpp:328
 6215 msgid "Please enter a unique name for this filter set"
 6216 msgstr "Saisissez un nom unique pour ce jeu de filtres"
 6217 
 6218 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:168
 6219 msgid "Please enter a username for this server:"
 6220 msgstr "Saisissez un identifiant pour ce serveur :"
 6221 
 6222 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:192
 6223 msgid "Please enter a valid portrange."
 6224 msgstr "Saisissez une plage de ports valide."
 6225 
 6226 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:173
 6227 msgid "Please enter an URL where to get your external address from"
 6228 msgstr ""
 6229 "Saisissez une URL à partir de laquelle vous obtiendrez votre adresse externe"
 6230 
 6231 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:202
 6232 #: ../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:72
 6233 #, c-format
 6234 msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s."
 6235 msgstr "Saisissez une limite au taux de l'envoi supérieure ou égale à 0 %s/s."
 6236 
 6237 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:626
 6238 msgid ""
 6239 "Please enter raw FTP command.\n"
 6240 "Using raw ftp commands will clear the directory cache."
 6241 msgstr ""
 6242 "Saisissez une commande FTP brute.\n"
 6243 "L'utilisation de commandes FTP brutes vide le cache du dossier."
 6244 
 6245 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1889
 6246 msgid ""
 6247 "Please enter the complete path of a program and its arguments. This command "
 6248 "will be executed when the queue has finished processing.\n"
 6249 "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n"
 6250 "You need to properly quote commands and their arguments if they contain "
 6251 "spaces."
 6252 msgstr ""
 6253 "Saisissez le chemin complet d'un programme et ses arguments. Cette commande "
 6254 "sera exécutée lorsque la file d'attente aura terminé le traitement\n"
 6255 "Ex. : c:\\chemin\\fichier.exe sous MS Windows ou /chemin/fichier sous Unix.\n"
 6256 "Vous devez saisir correctement les commandes et leurs arguments si elles "
 6257 "contiennent des espaces."
 6258 
 6259 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:994
 6260 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1237
 6261 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1334
 6262 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1328
 6263 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:"
 6264 msgstr "Saisissez le nom du dossier qui doit être créé :"
 6265 
 6266 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2770
 6267 msgid "Please enter the name of the file which should be created:"
 6268 msgstr "Saisissez le nom du fichier que vous souhaitez créer :"
 6269 
 6270 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:174
 6271 msgid "Please enter username and password for this server:"
 6272 msgstr "Saisissez un identifiant et un mot de passe pour ce serveur :"
 6273 
 6274 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:9
 6275 msgid ""
 6276 "Please enter your current master password to change the password settings."
 6277 msgstr ""
 6278 "Saisissez votre mot de passe principal actuel pour modifier les paramètres "
 6279 "du mot de passe."
 6280 
 6281 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:157
 6282 msgid "Please enter your external IP address"
 6283 msgstr "Saisissez votre adresse IP externe"
 6284 
 6285 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:606
 6286 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:618
 6287 msgid ""
 6288 "Please enter your external IP address on the active mode page of this "
 6289 "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external "
 6290 "address, use the external resolver option."
 6291 msgstr ""
 6292 "Saisissez votre adresse IP externe dans la page de configuration du mode "
 6293 "actif de l'assistant. Si vous disposez d'une adresse dynamique ou que vous "
 6294 "ne connaissez pas votre adresse externe, utilisez l'option de résolution "
 6295 "externe."
 6296 
 6297 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:84
 6298 msgid ""
 6299 "Please enter your master password to decrypt the password for this server:"
 6300 msgstr ""
 6301 "Saisissez un mot de passe principal pour décrypter le mot de passe de ce "
 6302 "serveur :"
 6303 
 6304 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:16
 6305 msgid ""
 6306 "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will "
 6307 "prevent successful FTP connections."
 6308 msgstr ""
 6309 "Suivez les instructions attentivement, car une mauvaise configuration "
 6310 "empêchera les connexions FTP d'aboutir."
 6311 
 6312 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:628
 6313 msgid ""
 6314 "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and "
 6315 "make sure you typed the address of the address resolver correctly."
 6316 msgstr ""
 6317 "Assurez-vous que FileZilla est autorisé à établir des connexions sortantes "
 6318 "et que vous avez correctement saisi l'adresse nécessaire à la résolution des "
 6319 "adresses."
 6320 
 6321 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:157
 6322 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system."
 6323 msgstr "Assurez-vous que la requête locale est installée sur votre système."
 6324 
 6325 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:607
 6326 msgid ""
 6327 "Please make sure your router is using the latest available firmware. "
 6328 "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use "
 6329 "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or "
 6330 "'game mode'."
 6331 msgstr ""
 6332 "Assurez-vous que votre routeur dispose de la dernière version de son "
 6333 "microprogramme. En plus, votre routeur doit être correctement configuré. "
 6334 "Vous devez rediriger les ports manuellement. N'utilisez pas le 'mode DMZ' ou "
 6335 "'mode Jeu' de votre routeur."
 6336 
 6337 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:131
 6338 msgid ""
 6339 "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. "
 6340 "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by "
 6341 "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely "
 6342 "discard."
 6343 msgstr ""
 6344 "Notez que FileZilla n'a aucune influence sur le choix du port par le "
 6345 "serveur. De ce fait, il se peut qu'un serveur choisisse un port identifié "
 6346 "par votre pare-feu comme habituellement utilisé par les Chevaux de Troie et "
 6347 "autres logiciels malveillants. Ce comportement peut engendrer une fausse "
 6348 "alerte que vous pouvez ignorer sans risque."
 6349 
 6350 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:759
 6351 msgid ""
 6352 "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES "
 6353 "servers only works if they support the MFMT command."
 6354 msgstr ""
 6355 "Notez que la conservation des horodatages des envois sur les serveurs FTP, "
 6356 "FTPS and FTPES ne fonctionne uniquement que si la commande MFMT est "
 6357 "supportée."
 6358 
 6359 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:62
 6360 msgid ""
 6361 "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too "
 6362 "often or in too short intervals."
 6363 msgstr ""
 6364 "Notez que certains serveurs risquent de vous bannir si vous tentez de vous "
 6365 "reconnecter trop souvent ou avec un intervalle de temps trop court."
 6366 
 6367 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:584
 6368 msgid ""
 6369 "Please run this wizard again should you change your network environment or "
 6370 "in case you suddenly encounter problems with servers that did work "
 6371 "previously."
 6372 msgstr ""
 6373 "Utilisez à nouveau cet assistant si l'environnement de votre réseau subit "
 6374 "une modification ou si vous rencontrez des problèmes avec des serveurs qui "
 6375 "fonctionnaient parfaitement auparavant."
 6376 
 6377 #: ../src/interface/resources/xrc/storj.xrc:22
 6378 msgid ""
 6379 "Please save this key in a secure location. Without the correct key your "
 6380 "uploaded files cannot be accessed."
 6381 msgstr ""
 6382 "Enregistrez cette clé dans un emplacement sécurisé. Sans la clé correcte, "
 6383 "vos fichiers envoyés sont inaccessibles."
 6384 
 6385 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1713
 6386 msgid "Please select an action:"
 6387 msgstr "Sélectionnez une action :"
 6388 
 6389 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:772
 6390 msgid "Please select the categories you would like to import."
 6391 msgstr "Sélectionnez les catégories que vous souhaitez importer."
 6392 
 6393 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:34
 6394 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use."
 6395 msgstr ""
 6396 "Sélectionnez le mode de transfert par défaut que vous souhaitez utiliser."
 6397 
 6398 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:174
 6399 #, c-format
 6400 msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"."
 6401 msgstr "Sélectionnez les nouveaux attributs pour le dossier \"%s\"."
 6402 
 6403 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:165
 6404 #, c-format
 6405 msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"."
 6406 msgstr "Sélectionnez les nouveaux attributs pour le fichier \"%s\"."
 6407 
 6408 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:177
 6409 msgid "Please select the new attributes for the selected directories."
 6410 msgstr "Sélectionnez les nouveaux attributs pour les dossiers sélectionnés."
 6411 
 6412 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:181
 6413 msgid ""
 6414 "Please select the new attributes for the selected files and directories."
 6415 msgstr ""
 6416 "Sélectionnez les nouveaux attributs pour les fichiers et dossiers "
 6417 "sélectionnés."
 6418 
 6419 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:168
 6420 msgid "Please select the new attributes for the selected files."
 6421 msgstr "Sélectionnez les nouveaux attributs pour les fichiers sélectionnés."
 6422 
 6423 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:595
 6424 msgid ""
 6425 "Please update your firewall and make sure your router is using the latest "
 6426 "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. "
 6427 "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so "
 6428 "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or "
 6429 "protocol specific 'fixups' have to be disabled"
 6430 msgstr ""
 6431 "Mettez à jour votre pare-feu et assurez-vous que votre routeur dispose de la "
 6432 "dernière version de son microprogramme. En plus, votre routeur doit être "
 6433 "correctement configuré. Vous devez rediriger les ports manuellement. "
 6434 "N'utilisez pas le 'mode DMZ' ou 'mode Jeu' de votre routeur. Certains "
 6435 "protocoles d'inspections ou d'autres plus spécifiques doivent être désactivés"
 6436 
 6437 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:942
 6438 msgid "Port:"
 6439 msgstr "Port :"
 6440 
 6441 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:823
 6442 msgid "Postal code:"
 6443 msgstr "Code postal :"
 6444 
 6445 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:103
 6446 msgid "Pre&allocate space before downloading"
 6447 msgstr "Espace pré&alloué avant téléchargement"
 6448 
 6449 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:102
 6450 msgid "Preallocation"
 6451 msgstr "Préallocation"
 6452 
 6453 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:288
 6454 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1522
 6455 msgid "Predefined Sites"
 6456 msgstr "Sites prédéfinis"
 6457 
 6458 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:758
 6459 msgid "Preserving file timestamps"
 6460 msgstr "Préserver l'horodatage des fichiers"
 6461 
 6462 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:156
 6463 msgid "Preview"
 6464 msgstr "Aperçu"
 6465 
 6466 #: ../src/interface/cmdline.cpp:19
 6467 msgid "Print diagnostic information related to startup of FileZilla"
 6468 msgstr "Afficher le diagnostique de démarrage de FileZilla"
 6469 
 6470 #: ../src/interface/cmdline.cpp:18
 6471 msgid "Print version information to stdout and exit"
 6472 msgstr ""
 6473 "Imprimer les informations de version sur la sortie par défaut et quitter"
 6474 
 6475 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:583
 6476 msgid "Prioritize directories (default)"
 6477 msgstr "Priorité aux dossiers (par défaut)"
 6478 
 6479 #: ../src/interface/queue.cpp:1277
 6480 msgid "Priority"
 6481 msgstr "Priorité"
 6482 
 6483 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:764
 6484 msgid ""
 6485 "Privacy policy: Only your version of FileZilla, your used operating system "
 6486 "and your CPU architecture will be submitted to the server."
 6487 msgstr ""
 6488 "Politique de confidentialité : Seules les versions de FileZilla, de votre "
 6489 "système d'exploitation et de l'architecture de votre processeur seront "
 6490 "soumises au serveur."
 6491 
 6492 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:53
 6493 msgid "Private &keys:"
 6494 msgstr "&Clés privées :"
 6495 
 6496 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:406
 6497 msgid "Pro&ject ID:"
 6498 msgstr "ID du pro&jet :"
 6499 
 6500 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:413
 6501 msgid "Pro&ject:"
 6502 msgstr "Pro&jet :"
 6503 
 6504 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:85
 6505 msgid "Pro&tocol:"
 6506 msgstr "Pro&tocole :"
 6507 
 6508 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:322
 6509 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:428
 6510 msgid "Pro&xy password:"
 6511 msgstr "Mot de passe Pro&xy :"
 6512 
 6513 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:111 ../src/interface/QueueView.cpp:1785
 6514 msgid "Process &Queue"
 6515 msgstr "Traiter la fi&le d'attente"
 6516 
 6517 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:39
 6518 msgid "Process file table overflow"
 6519 msgstr "Débordement de la table de fichiers du processus"
 6520 
 6521 #. @translator: Example: Processed 5 files in 1 directory
 6522 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:124
 6523 #, c-format
 6524 msgid "Processed %s in %s."
 6525 msgstr "Traitement de %s dans %s."
 6526 
 6527 #. @translator: Keep short
 6528 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:415
 6529 msgid "Project (or tenant) name or ID"
 6530 msgstr "Nom du projet (ou locataire) ou ID"
 6531 
 6532 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:44
 6533 msgid "Protocol not supported"
 6534 msgstr "Protocole non supporté"
 6535 
 6536 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:101
 6537 msgid "Protocol not supported on given socket type"
 6538 msgstr "Protocole non supporté étant donné le type de socket"
 6539 
 6540 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:678
 6541 msgid "Protocol:"
 6542 msgstr "Protocole :"
 6543 
 6544 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:405
 6545 msgid "Proxy &port:"
 6546 msgstr "Port du &Proxy :"
 6547 
 6548 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:312
 6549 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:418
 6550 msgid "Proxy &user:"
 6551 msgstr "&Identifiant Proxy :"
 6552 
 6553 #: ../src/engine/proxy.cpp:420
 6554 msgid "Proxy authentication failed"
 6555 msgstr "Échec de l'authentification au Proxy"
 6556 
 6557 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:112
 6558 #, c-format
 6559 msgid "Proxy handshake failed: %s"
 6560 msgstr "Échec de la négociation avec le Proxy : %s"
 6561 
 6562 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:65
 6563 msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found."
 6564 msgstr ""
 6565 "L'hôte proxy commence avec '[,' mais aucun crochet fermant n'a été trouvé."
 6566 
 6567 #: ../src/engine/proxy.cpp:296
 6568 #, c-format
 6569 msgid "Proxy reply: %s"
 6570 msgstr "Réponse du Proxy : %s"
 6571 
 6572 #: ../src/engine/proxy.cpp:467
 6573 #, c-format
 6574 msgid "Proxy request failed. Reply from proxy: %s"
 6575 msgstr "Échec de la requête au Proxy. Réponse du Proxy : %s"
 6576 
 6577 #: ../src/engine/proxy.cpp:337
 6578 #, c-format
 6579 msgid "Proxy request failed: %s"
 6580 msgstr "Échec de la requête au Proxy : %s"
 6581 
 6582 #: ../src/engine/proxy.cpp:506
 6583 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply"
 6584 msgstr ""
 6585 "Échec de la requête au Proxy : Type d'adresse incluse dans la réponse "
 6586 "CONNECT inconnue"
 6587 
 6588 #: ../src/engine/proxy.cpp:357
 6589 msgid "Proxy sent data while we haven't sent out request yet"
 6590 msgstr ""
 6591 "Le proxy a envoyé des données alors qu'aucune demande n'a encore été envoyée"
 6592 
 6593 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:92
 6594 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid"
 6595 msgstr "Proxy spécifié mais le Proxy hôte ou le port sont invalides"
 6596 
 6597 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:49
 6598 msgid "Public Key Authentication"
 6599 msgstr "Authentification par clé publique"
 6600 
 6601 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:649
 6602 msgid "Public key algorithm:"
 6603 msgstr "Algorithme de la clé publique :"
 6604 
 6605 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:154
 6606 msgid "Public permissions"
 6607 msgstr "Permissions publiques"
 6608 
 6609 #: ../src/interface/QueueView.cpp:2803
 6610 msgid "Queue has been fully processed"
 6611 msgstr "La file d'attente a été complètement traitée"
 6612 
 6613 #: ../src/interface/statusbar.cpp:447
 6614 #, c-format
 6615 msgid "Queue: %s MiB"
 6616 msgstr "File d'attente : %s Mio"
 6617 
 6618 #: ../src/interface/statusbar.cpp:382
 6619 #, c-format
 6620 msgid "Queue: %s%s"
 6621 msgstr "File d'attente : %s%s"
 6622 
 6623 #: ../src/interface/statusbar.cpp:378 ../src/interface/statusbar.cpp:438
 6624 msgid "Queue: empty"
 6625 msgstr "File d'attente : vide"
 6626 
 6627 #: ../src/interface/QueueView.cpp:211
 6628 msgid "Queued files"
 6629 msgstr "Fichiers en file d'attente"
 6630 
 6631 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1554
 6632 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1649
 6633 msgid "Queueing:"
 6634 msgstr "File d'attente :"
 6635 
 6636 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:44
 6637 msgid "Quick Search:"
 6638 msgstr "Recherche rapide :"
 6639 
 6640 #: ../src/interface/view.cpp:110
 6641 msgid "Quick search cannot be opened if comparing directories."
 6642 msgstr ""
 6643 "La recherche rapide ne peut pas être ouverte si vous comparez des dossiers."
 6644 
 6645 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1800
 6646 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:41
 6647 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:78
 6648 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:33
 6649 msgid "Quoting rules"
 6650 msgstr "Règles de cotation"
 6651 
 6652 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1810
 6653 msgid "R&eboot system once"
 6654 msgstr "R&edémarrer l'ordinateur dès que"
 6655 
 6656 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:104
 6657 msgid "R&emote directory tree"
 6658 msgstr "Arbor&escence des dossiers distants"
 6659 
 6660 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:37
 6661 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:30
 6662 msgid "R&eset and requeue selected files"
 6663 msgstr ""
 6664 "Réinitialis&er et replacer les fichiers sélectionnés dans la file d'attente"
 6665 
 6666 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:641
 6667 msgid "Raw FTP command"
 6668 msgstr "Commande FTP brute"
 6669 
 6670 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:127
 6671 msgid "Re&ad"
 6672 msgstr "L&ire"
 6673 
 6674 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:825
 6675 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1075
 6676 msgid "Re&fresh"
 6677 msgstr "A&ctualiser"
 6678 
 6679 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:89
 6680 msgid "Re&name"
 6681 msgstr "Re&nommer"
 6682 
 6683 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:590
 6684 msgid ""
 6685 "Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all "
 6686 "routers and firewalls accordingly."
 6687 msgstr ""
 6688 "Exécutez à nouveau l'Assistant de configuration et vérifiez attentivement "
 6689 "vos paramètres en configurant tous les routeurs et pare-feux en conséquence."
 6690 
 6691 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:161
 6692 msgid "Rea&d"
 6693 msgstr "Li&re"
 6694 
 6695 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:80
 6696 msgid "Read-only"
 6697 msgstr "Lecture seule"
 6698 
 6699 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:48
 6700 msgid "Reading from local file failed"
 6701 msgstr "La lecture du fichier local a échoué"
 6702 
 6703 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1139
 6704 msgid "Really cancel current operation?"
 6705 msgstr "Souhaitez-vous vraiment annuler l'opération en cours ?"
 6706 
 6707 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1428 ../src/interface/search.cpp:1678
 6708 #, c-format
 6709 msgid "Really delete %d directory with its contents from the server?"
 6710 msgid_plural ""
 6711 "Really delete %d directories with their contents from the server?"
 6712 msgstr[0] ""
 6713 "Voulez-vous vraiment supprimer %d dossier et son contenu du serveur ?"
 6714 msgstr[1] ""
 6715 "Voulez-vous vraiment supprimer %d dossiers et leurs contenus du serveur ?"
 6716 
 6717 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1425 ../src/interface/search.cpp:1675
 6718 #, c-format
 6719 msgid "Really delete %d file from the server?"
 6720 msgid_plural "Really delete %d files from the server?"
 6721 msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer %d fichier du serveur ?"
 6722 msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer %d fichiers du serveur ?"
 6723 
 6724 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1433 ../src/interface/search.cpp:1683
 6725 #, c-format
 6726 msgid "Really delete %s and %s from the server?"
 6727 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %s et %s du serveur ?"
 6728 
 6729 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1129
 6730 msgid "Really delete all selected files and/or directories from the server?"
 6731 msgstr ""
 6732 "Voulez-vous vraiment supprimer tous les fichiers et/ou dossiers sélectionnés "
 6733 "du serveur ?"
 6734 
 6735 #: ../src/interface/file_utils.h:60
 6736 msgid "Really delete all selected files and/or directories from your computer?"
 6737 msgstr ""
 6738 "Voulez-vous vraiment supprimer tous les fichiers et/ou dossiers sélectionnés "
 6739 "de votre ordinateur ?"
 6740 
 6741 #: ../src/interface/queue.cpp:1277
 6742 msgid "Reason"
 6743 msgstr "Raison"
 6744 
 6745 #: ../src/interface/QueueView.cpp:2796
 6746 msgid "Reboot now"
 6747 msgstr "Redémarrer maintenant"
 6748 
 6749 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:215
 6750 msgid "Rec&urse into subdirectories"
 6751 msgstr "Réc&ursion dans les sous-dossiers"
 6752 
 6753 #: ../src/engine/directorylistingparser.cpp:3184
 6754 msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC."
 6755 msgstr "Reçu le contenu d'un répertoire qui semble être encodé en EBCDIC."
 6756 
 6757 #: ../src/engine/directorylistingparser.cpp:2149
 6758 #: ../src/engine/directorylistingparser.cpp:2166
 6759 msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting."
 6760 msgstr "Réception d'une ligne supérieure à 10000 caractères, abandon."
 6761 
 6762 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1001
 6763 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1009
 6764 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1033
 6765 msgid "Received data tainted"
 6766 msgstr "Données reçues corrompues"
 6767 
 6768 #: ../src/interface/updater.cpp:619
 6769 msgid "Received invalid character in version information"
 6770 msgstr "Réception de caractère non valide dans l'information de version"
 6771 
 6772 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:108 ../src/engine/sftp/list.cpp:129
 6773 msgid "Received too long response line from server, closing connection."
 6774 msgstr "Ligne de réponse reçue du serveur trop longue, déconnexion."
 6775 
 6776 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:446
 6777 msgid "Received too long response line, closing connection."
 6778 msgstr "Ligne de réponse reçue trop longue, déconnexion."
 6779 
 6780 #: ../src/interface/updater.cpp:610
 6781 msgid "Received version information is too large"
 6782 msgstr "Réception de l'information de version trop grande"
 6783 
 6784 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:74
 6785 msgid ""
 6786 "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n"
 6787 "If you continue, your connection will be disconnected."
 6788 msgstr ""
 6789 "Les informations de reconnexion ne peuvent pas être supprimées tant que vous "
 6790 "êtes connecté à un serveur.\n"
 6791 "Si vous continuez, votre connexion sera interrompue."
 6792 
 6793 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:48
 6794 msgid "Reconnection settings"
 6795 msgstr "Paramètres de reconnexion"
 6796 
 6797 #: ../src/interface/toolbar.cpp:47
 6798 msgid "Reconnects to the last used server"
 6799 msgstr "Se reconnecter au dernier serveur utilisé"
 6800 
 6801 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:102
 6802 msgid "Recursively adding files to queue."
 6803 msgstr "Ajout de manière récursive des fichiers à la file d'attente."
 6804 
 6805 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:108
 6806 msgid "Recursively changing permissions."
 6807 msgstr "Modification des droits d'accès récursifs."
 6808 
 6809 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:105
 6810 msgid "Recursively deleting files and directories."
 6811 msgstr "Suppression récursive des fichiers et des dossiers."
 6812 
 6813 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:23
 6814 msgid "Red"
 6815 msgstr "Rouge"
 6816 
 6817 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:160
 6818 #, c-format
 6819 msgid "Redirection to invalid or unsupported URI: %s"
 6820 msgstr "Redirection vers un URI invalide ou non supporté : %s"
 6821 
 6822 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:166
 6823 #, c-format
 6824 msgid "Redirection to invalid or unsupported address: %s"
 6825 msgstr "Redirection vers une adresse invalide ou non supportée : %s"
 6826 
 6827 #: ../src/interface/toolbar.cpp:43
 6828 msgid "Refresh the file and folder lists"
 6829 msgstr "Actualiser la liste des dossiers et des fichiers"
 6830 
 6831 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2038
 6832 msgid "Remember passwords?"
 6833 msgstr "Se souvenir des mots de passe?"
 6834 
 6835 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1419
 6836 msgid "Remote"
 6837 msgstr "Distant"
 6838 
 6839 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1036
 6840 #: ../src/interface/queue.cpp:1277
 6841 msgid "Remote file"
 6842 msgstr "Fichier distant"
 6843 
 6844 #: ../src/interface/search.cpp:1069 ../src/interface/search.cpp:1076
 6845 msgid "Remote file search"
 6846 msgstr "Recherche de fichiers distants"
 6847 
 6848 #: ../src/interface/filter.cpp:171
 6849 msgid "Remote filters:"
 6850 msgstr "Filtres distants :"
 6851 
 6852 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1411
 6853 msgid "Remote path"
 6854 msgstr "Chemin distant"
 6855 
 6856 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:485
 6857 #, c-format
 6858 msgid ""
 6859 "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
 6860 "supported by the current site's servertype (%s)."
 6861 msgstr ""
 6862 "Le chemin distant ne peut pas être analysé. Vérifiez que le chemin absolu "
 6863 "est valide et reconnu par le type de serveur du site actuel (%s)."
 6864 
 6865 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:949
 6866 #, c-format
 6867 msgid ""
 6868 "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
 6869 "supported by the servertype (%s) selected on the parent site."
 6870 msgstr ""
 6871 "Le chemin distant ne peut pas être analysé. Vérifiez que le chemin absolu &qu