"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "filezilla-3.48.1/locales/de.po" (18 May 2020, 316330 Bytes) of package /linux/misc/FileZilla_3.48.1_src.tar.bz2:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # German translation for FileZilla
    2 # Copyright (C) 2020 Tim Kosse
    3 # This file is distributed under the same license as the FileZilla package.
    4 #
    5 # Translators:
    6 # Michał Trzebiatowski <michtrz@gmail.com>, 2010-2020
    7 msgid ""
    8 msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: FileZilla 3.x\n"
   10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.filezilla-project.org/\n"
   11 "POT-Creation-Date: 2020-05-18 14:48+0200\n"
   12 "PO-Revision-Date: 2020-05-17 02:30+0000\n"
   13 "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <michtrz@gmail.com>\n"
   14 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/zeron/filezilla/language/"
   15 "de/)\n"
   16 "Language: de\n"
   17 "MIME-Version: 1.0\n"
   18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   21 
   22 #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting
   23 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:59
   24 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:220
   25 msgid "%H:%M:%S elapsed"
   26 msgstr "%H:%M:%S vergangen"
   27 
   28 #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting
   29 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:64
   30 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:226
   31 msgid "%H:%M:%S left"
   32 msgstr "%H:%M:%S verbleibend"
   33 
   34 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:268
   35 #, c-format
   36 msgid ""
   37 "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account "
   38 "logontype)"
   39 msgstr ""
   40 "%a - Konto (Zeilen, die dies beinhalten, werden ausgelassen, falls kein "
   41 "Kontozugangstyp benutzt wird)"
   42 
   43 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:51
   44 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63
   45 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:76
   46 #, c-format
   47 msgid "%d directory"
   48 msgid_plural "%d directories"
   49 msgstr[0] "%d Verzeichnis"
   50 msgstr[1] "%d Verzeichnisse"
   51 
   52 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1432 ../src/interface/search.cpp:1281
   53 #: ../src/interface/search.cpp:1682
   54 #, c-format
   55 msgid "%d directory with its contents"
   56 msgid_plural "%d directories with their contents"
   57 msgstr[0] "%d Verzeichnis und dessen Inhalt"
   58 msgstr[1] "%d Verzeichnisse und deren Inhalt"
   59 
   60 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50
   61 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:75
   62 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1431 ../src/interface/search.cpp:1280
   63 #: ../src/interface/search.cpp:1681
   64 #, c-format
   65 msgid "%d file"
   66 msgid_plural "%d files"
   67 msgstr[0] "%d Datei"
   68 msgstr[1] "%d Dateien"
   69 
   70 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:71
   71 #, c-format
   72 msgid "%d file. Total size: %s"
   73 msgid_plural "%d files. Total size: %s"
   74 msgstr[0] "%d Datei. Gesamtgröße: %s"
   75 msgstr[1] "%d Dateien. Gesamtgröße: %s"
   76 
   77 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:68
   78 #, c-format
   79 msgid "%d file. Total size: At least %s"
   80 msgid_plural "%d files. Total size: At least %s"
   81 msgstr[0] "%d Datei. Gesamtgröße: mindestens %s"
   82 msgstr[1] "%d Dateien. Gesamtgröße: mindestens %s"
   83 
   84 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:76
   85 #, c-format
   86 msgid "%d second"
   87 msgid_plural "%d seconds"
   88 msgstr[0] "%d Sekunde"
   89 msgstr[1] "%d Sekunden"
   90 
   91 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:245
   92 msgid "%h - Host"
   93 msgstr "%h - Server"
   94 
   95 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:122
   96 #, c-format
   97 msgid "%llu directory"
   98 msgid_plural "%llu directories"
   99 msgstr[0] "%llu Verzeichnis"
  100 msgstr[1] "%llu Verzeichnisse"
  101 
  102 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:121
  103 #, c-format
  104 msgid "%llu file"
  105 msgid_plural "%llu files"
  106 msgstr[0] "%llu Datei"
  107 msgstr[1] "%llu Dateien"
  108 
  109 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:261
  110 #, c-format
  111 msgid "%p - Password"
  112 msgstr "%p - Passwort"
  113 
  114 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:177
  115 #, c-format
  116 msgid "%s (%s/s)"
  117 msgstr "%s (%s/s)"
  118 
  119 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:180
  120 #, c-format
  121 msgid "%s (? B/s)"
  122 msgstr "%s (? B/s)"
  123 
  124 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:276
  125 #, c-format
  126 msgid "%s - Proxy user"
  127 msgstr "%s - Proxy-Benutzer"
  128 
  129 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:82
  130 #, c-format
  131 msgid "%s and %s. Total size: %s"
  132 msgstr "%s und %s. Gesamtgröße: %s"
  133 
  134 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:79
  135 #, c-format
  136 msgid "%s and %s. Total size: At least %s"
  137 msgstr "%s und %s. Gesamtgröße: mindestens %s"
  138 
  139 #: ../src/engine/sizeformatting_base.cpp:71
  140 #, c-format
  141 msgid "%s byte"
  142 msgid_plural "%s bytes"
  143 msgstr[0] "%s Byte"
  144 msgstr[1] "%s Bytes"
  145 
  146 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:688
  147 #, c-format
  148 msgid ""
  149 "%s could not be found. Without this component of FileZilla, %s will not "
  150 "work.\n"
  151 "\n"
  152 "Possible solutions:\n"
  153 "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n"
  154 "- Set the full path to %s in the %s environment variable."
  155 msgstr ""
  156 "%s wurde nicht gefunden. Ohne diese Komponente wird %s nicht funktionieren.\n"
  157 "\n"
  158 "Mögliche Lösungen:\n"
  159 "- Stellen Sie sicher, dass %s sich in einem Verzeichnis befindet, das in der "
  160 "PATH-Umgebungsvariable enthalten ist.\n"
  161 "- Geben Sie den vollständigen Pfad zu %s in der %s-Umgebungsvariable an."
  162 
  163 #. @translator: Example: RSA with 2048 bits
  164 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:427
  165 #, c-format
  166 msgid "%s with %d bits"
  167 msgstr "%s mit %d Bits"
  168 
  169 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:668
  170 #, c-format
  171 msgid "%s:%d - Hostname does not match certificate"
  172 msgstr "%s:%d - Hostname passt nicht zum Zertifikat"
  173 
  174 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:253
  175 #, c-format
  176 msgid "%u - Username"
  177 msgstr "%u - Benutzername"
  178 
  179 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:284
  180 msgid "%w - Proxy password"
  181 msgstr "%w - Proxy-Passwort"
  182 
  183 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1278
  184 msgid "&AWS S3 encryption"
  185 msgstr "&AWS S3-Verschlüsselung"
  186 
  187 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1795
  188 msgid "&Abort previous connection and connect in current tab"
  189 msgstr "&Bestehende Verbindung unterbrechen und in aktuellem Tab verbinden"
  190 
  191 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:174
  192 msgid "&About..."
  193 msgstr "Ü&ber..."
  194 
  195 #. @translator: Keep short
  196 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:395
  197 msgid "&Access key ID:"
  198 msgstr "&Zugriffsschlüssel-ID:"
  199 
  200 #. @translator: Keep short
  201 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:419
  202 msgid "&Account ID:"
  203 msgstr "&Konto-ID:"
  204 
  205 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1248
  206 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:132
  207 msgid "&Account:"
  208 msgstr "&Konto:"
  209 
  210 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:80
  211 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:55
  212 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1168
  213 msgid "&Active"
  214 msgstr "&Aktiv"
  215 
  216 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:154
  217 msgid "&Add bookmark..."
  218 msgstr "Lesezeichen &hinzufügen..."
  219 
  220 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2132
  221 msgid "&Add directory..."
  222 msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
  223 
  224 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:813
  225 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1065
  226 msgid "&Add files to queue"
  227 msgstr "Dateien zur W&arteschlange hinzufügen"
  228 
  229 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:61
  230 msgid "&Add key file..."
  231 msgstr "Schlüsseldatei &hinzufügen..."
  232 
  233 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1110
  234 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:919
  235 msgid "&Add to queue"
  236 msgstr "Zur W&arteschlange hinzufügen"
  237 
  238 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:952
  239 msgid "&Adjust server time, offset by:"
  240 msgstr "&Serverzeit anpassen, versetzt um:"
  241 
  242 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:945
  243 #, c-format
  244 msgid "&Always allow insecure plain %s for this server."
  245 msgstr "&Immer nur unverschlüsseltes %s für diesen Server erlauben"
  246 
  247 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:694
  248 msgid "&Always trust this certificate in future sessions."
  249 msgstr "Diesem &Zertifikat zukünftig immer vertrauen."
  250 
  251 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:346
  252 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache"
  253 msgstr "Diesem Server immer vertr&auen, diesen Schlüssel speichern"
  254 
  255 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:87
  256 msgid "&Always use default editor"
  257 msgstr "&Immer Standardeditor verwenden"
  258 
  259 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1785
  260 msgid "&Always use selection for all unassociated files"
  261 msgstr "&Auswahl immer für alle Dateien ohne Zuordnung verwenden"
  262 
  263 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:93
  264 msgid "&Always use this action"
  265 msgstr "Immer &diese Aktion ausführen"
  266 
  267 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:85
  268 msgid "&Ask your operating system for the external IP address"
  269 msgstr "&Betriebssystem nach der externen IP-Adresse fragen"
  270 
  271 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:118
  272 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:48
  273 #: ../src/interface/statusbar.cpp:563
  274 msgid "&Auto"
  275 msgstr "&Automatisch"
  276 
  277 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1079
  278 msgid "&Autodetect"
  279 msgstr "Auto&matische Erkennung"
  280 
  281 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:55
  282 msgid "&Background color:"
  283 msgstr "&Hintergrundfarbe:"
  284 
  285 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:120
  286 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:52
  287 #: ../src/interface/statusbar.cpp:565
  288 msgid "&Binary"
  289 msgstr "&Binär"
  290 
  291 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:30
  292 msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)"
  293 msgstr "Bi&näre Präfixe mit SI-Einheit (Beispiel: 1 KB = 1024 Bytes)"
  294 
  295 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:151
  296 msgid "&Bookmarks"
  297 msgstr "&Lesezeichen"
  298 
  299 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1021
  300 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1432
  301 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1526
  302 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:820
  303 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1807
  304 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:71
  305 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:933
  306 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:301
  307 msgid "&Browse..."
  308 msgstr "&Durchsuchen..."
  309 
  310 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:67
  311 msgid "&Burst tolerance:"
  312 msgstr "Burst-&Toleranz:"
  313 
  314 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:486
  315 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1922
  316 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2024
  317 msgid "&Cancel"
  318 msgstr "Abbre&chen"
  319 
  320 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:556
  321 msgid "&Certificate in chain:"
  322 msgstr "&Zertifikat in Kette:"
  323 
  324 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:70
  325 msgid "&Clear private data..."
  326 msgstr "&Persönliche Daten löschen..."
  327 
  328 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:91
  329 msgid "&Close"
  330 msgstr "&Schließen"
  331 
  332 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1805
  333 msgid "&Close FileZilla"
  334 msgstr "&FileZilla beenden"
  335 
  336 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1808
  337 msgid "&Close FileZilla once"
  338 msgstr "FileZilla einmal &beenden"
  339 
  340 #: ../src/interface/statusbar.cpp:554
  341 msgid "&Configure speed limits..."
  342 msgstr "&Geschwindigkeitsbegrenzungen einstellen..."
  343 
  344 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:129
  345 msgid "&Configure..."
  346 msgstr "&Einstellen..."
  347 
  348 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:366
  349 msgid "&Connect"
  350 msgstr "&Verbinden"
  351 
  352 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:50
  353 msgid "&Copy current connection to Site Manager..."
  354 msgstr "Aktuelle &Verbindung in Servermanager aufnehmen..."
  355 
  356 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:128 ../src/interface/StatusView.cpp:436
  357 msgid "&Copy to clipboard"
  358 msgstr "In die Zwis&chenablage kopieren"
  359 
  360 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:823
  361 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1118
  362 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1072
  363 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:924
  364 msgid "&Create directory"
  365 msgstr "&Verzeichnis erstellen"
  366 
  367 #: ../src/interface/context_control.cpp:480
  368 msgid "&Create new tab"
  369 msgstr "&Neuen Tab erzeugen"
  370 
  371 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:181
  372 msgid "&Debug"
  373 msgstr "&Debug"
  374 
  375 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:909
  376 msgid "&Debug information in message log:"
  377 msgstr "Debug-Informationen im &Nachrichtenprotokoll:"
  378 
  379 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:53
  380 msgid "&Default editor:"
  381 msgstr "St&andardeditor:"
  382 
  383 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:113 ../src/interface/QueueView.cpp:1790
  384 msgid "&Default file exists action..."
  385 msgstr "&Umgang mit bereits existierenden Dateien..."
  386 
  387 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:56
  388 msgid "&Delay between failed login attempts:"
  389 msgstr "&Verzögerung nach ungültigen Login-Versuchen:"
  390 
  391 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:275
  392 #: ../src/interface/filteredit.cpp:100 ../src/interface/LocalListView.cpp:828
  393 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1122
  394 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:358
  395 msgid "&Delete"
  396 msgstr "&Löschen"
  397 
  398 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1718
  399 msgid "&Delete symlink"
  400 msgstr "&Symbolische Verknüpfung löschen"
  401 
  402 #: ../src/interface/filter.cpp:143
  403 msgid "&Delete..."
  404 msgstr "&Löschen ..."
  405 
  406 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:74
  407 msgid "&Directory access permissions..."
  408 msgstr "&Verzeichniszugriffsberechtigungen..."
  409 
  410 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:86
  411 msgid "&Directory comparison"
  412 msgstr "&Verzeichnisvergleich"
  413 
  414 #: ../src/interface/state.cpp:1086
  415 msgid ""
  416 "&Disable synchronized browsing and continue changing the local directory"
  417 msgstr ""
  418 "&Synchronisierten Verzeichniswechsel deaktivieren und das lokale Verzeichnis "
  419 "wechseln"
  420 
  421 #: ../src/interface/state.cpp:1164
  422 msgid ""
  423 "&Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory"
  424 msgstr ""
  425 "&Synchronisierten Verzeichniswechsel deaktivieren und das Serververzeichnis "
  426 "wechseln"
  427 
  428 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1206
  429 msgid "&Discard local file then download and edit file anew"
  430 msgstr "Lokale &Datei verwerfen, dann Datei neu herunterladen und bearbeiten"
  431 
  432 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:143
  433 msgid "&Disconnect"
  434 msgstr "&Trennen"
  435 
  436 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:164
  437 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed"
  438 msgstr ""
  439 "A&ktuelle Übertragungsgeschwindigkeit anstelle der "
  440 "Durchschnittsgeschwindigkeit anzeigen"
  441 
  442 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:28
  443 msgid "&Display size in bytes"
  444 msgstr "&Größe in Bytes anzeigen"
  445 
  446 #: ../src/interface/conditionaldialog.cpp:28
  447 msgid "&Don't show this dialog again."
  448 msgstr "&Diesen Dialog nicht nochmals anzeigen."
  449 
  450 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:133
  451 msgid "&Don't use external IP address on local connections."
  452 msgstr "E&xterne IP-Adresse nicht für lokale Verbindungen benutzen."
  453 
  454 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:665
  455 msgid "&Double-click action on files:"
  456 msgstr "&Doppelklick-Aktion für Dateien:"
  457 
  458 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1062
  459 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:916
  460 msgid "&Download"
  461 msgstr "Herunterla&den"
  462 
  463 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1512
  464 msgid "&Download to:"
  465 msgstr "&Herunterladen nach:"
  466 
  467 #: ../src/interface/search.cpp:1230
  468 msgid "&Download..."
  469 msgstr "&Herunterladen..."
  470 
  471 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:516
  472 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:478
  473 msgid "&Downloads:"
  474 msgstr "&Downloads:"
  475 
  476 #: ../src/interface/filteredit.cpp:102
  477 msgid "&Duplicate"
  478 msgstr "&Duplizieren"
  479 
  480 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:820 ../src/interface/menu_bar.cpp:68
  481 msgid "&Edit"
  482 msgstr "&Bearbeiten"
  483 
  484 #: ../src/interface/filter.cpp:193
  485 msgid "&Edit filter rules..."
  486 msgstr "Filterregeln &bearbeiten..."
  487 
  488 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2441 ../src/interface/menu_bar.cpp:89
  489 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:128 ../src/interface/statusbar.cpp:553
  490 msgid "&Enable"
  491 msgstr "&Aktivieren"
  492 
  493 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:77
  494 msgid "&Enable compression"
  495 msgstr "&Kompression aktivieren"
  496 
  497 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1850
  498 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:46
  499 msgid "&Enable speed limits"
  500 msgstr "&Geschwindigkeitsbegrenzungen aktivieren"
  501 
  502 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1089
  503 msgid "&Encoding:"
  504 msgstr "&Zeichensatz:"
  505 
  506 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:101
  507 msgid "&Encryption:"
  508 msgstr "Vers&chlüsselung:"
  509 
  510 #: ../src/interface/StatusView.cpp:432
  511 msgid "&Enter custom command..."
  512 msgstr "B&enutzerdefinierten Befehl eingeben..."
  513 
  514 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1788
  515 msgid "&Establish connection in a new tab"
  516 msgstr "&Verbindung in einem neuen Tab aufbauen"
  517 
  518 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:105
  519 msgid "&Execute"
  520 msgstr "Ausführ&en"
  521 
  522 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:690
  523 msgid "&Export Site Manager entries"
  524 msgstr "&Servermanager-Einträge"
  525 
  526 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:57
  527 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1903
  528 msgid "&Export..."
  529 msgstr "&Export..."
  530 
  531 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:170
  532 msgid "&Fall back to active mode"
  533 msgstr "&Auf aktiven Modus zurückgreifen"
  534 
  535 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:44
  536 msgid "&File"
  537 msgstr "&Datei"
  538 
  539 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:937
  540 msgid "&File Attributes..."
  541 msgstr "&Dateiattribute..."
  542 
  543 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1082
  544 msgid "&File permissions..."
  545 msgstr "&Dateiberechtigungen..."
  546 
  547 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1009
  548 msgid "&File:"
  549 msgstr "D&atei:"
  550 
  551 #: ../src/interface/filteredit.cpp:119
  552 msgid "&Filter conditions:"
  553 msgstr "&Filterbedingungen:"
  554 
  555 #: ../src/interface/filter.cpp:137
  556 msgid "&Filter sets:"
  557 msgstr "&Filtersätze:"
  558 
  559 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:765
  560 msgid "&Filters"
  561 msgstr "&Filter"
  562 
  563 #: ../src/interface/filteredit.cpp:91
  564 msgid "&Filters:"
  565 msgstr "&Filter:"
  566 
  567 #: ../src/interface/edithandler.cpp:825
  568 msgid "&Finish editing"
  569 msgstr "&Bearbeitung beenden"
  570 
  571 #: ../src/interface/edithandler.cpp:829
  572 msgid "&Finish editing and delete local file"
  573 msgstr "Bearbeiten &beenden und lokale Datei löschen"
  574 
  575 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1643
  576 msgid ""
  577 "&Flatten local paths, upload all contained files directly into target "
  578 "directory"
  579 msgstr ""
  580 "Lokale Dateipfade nicht berücksichtigen; Dateien direkt in das "
  581 "&Zielverzeichnis hochladen"
  582 
  583 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1548
  584 msgid ""
  585 "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target "
  586 "directory"
  587 msgstr ""
  588 "Dateipfade auf Server nicht berücksichtigen; Dateien direkt in das "
  589 "&Zielverzeichnis herunterladen"
  590 
  591 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1725
  592 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents"
  593 msgstr ""
  594 "Symbolischer &Verknüpfung folgen, Inhalt des Zielverzeichnisses löschen"
  595 
  596 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:111
  597 msgid "&Get external IP address from the following URL:"
  598 msgstr "&Externe IP-Adresse von folgender URL beziehen:"
  599 
  600 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:168
  601 msgid "&Getting help..."
  602 msgstr "&Onlinesupport..."
  603 
  604 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1361
  605 msgid "&Global bookmark"
  606 msgstr "&Globales Lesezeichen"
  607 
  608 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:377
  609 msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method"
  610 msgstr "&HTTP/1.1 unter Verwendung der 'CONNECT'-Methode"
  611 
  612 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:159
  613 msgid "&Help"
  614 msgstr "&Hilfe"
  615 
  616 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2448 ../src/interface/menu_bar.cpp:94
  617 #: ../src/interface/search.cpp:694
  618 msgid "&Hide identical files"
  619 msgstr "Identische &Dateien verstecken"
  620 
  621 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1794
  622 msgid "&Highest"
  623 msgstr "&Höchste"
  624 
  625 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:49
  626 msgid "&Highest available port:"
  627 msgstr "&Höchster verfügbarer Port:"
  628 
  629 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1156
  630 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:43
  631 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:90
  632 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:387
  633 msgid "&Host:"
  634 msgstr "Se&rver:"
  635 
  636 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:29
  637 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)"
  638 msgstr "&Binäre Präfixe mit IEC-Einheit (Beispiel: 1 KiB = 1024 Bytes)"
  639 
  640 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:49
  641 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)"
  642 msgstr "ISO &8601 (Beispiel: 2007-09-15)"
  643 
  644 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:58
  645 msgid "&Import..."
  646 msgstr "&Import..."
  647 
  648 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:170
  649 msgid "&Install new version"
  650 msgstr "Neue Version &installieren"
  651 
  652 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1636
  653 msgid "&Keep local path structure relative to search root"
  654 msgstr ""
  655 "Lokale &Pfadstruktur verwenden (relativ zum Wurzelverzeichnis der Suche)"
  656 
  657 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1541
  658 msgid "&Keep remote path structure relative to search root"
  659 msgstr ""
  660 "&Pfadstruktur wie auf Server verwenden (relativ zum Wurzelverzeichnis der "
  661 "Suche)"
  662 
  663 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:136
  664 msgid "&Key file:"
  665 msgstr "Sc&hlüsseldatei:"
  666 
  667 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:125
  668 msgid "&Layout of file and directory panes:"
  669 msgstr "&Datei- und Verzeichnisansicht:"
  670 
  671 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:12
  672 msgid "&Limit local ports used by FileZilla"
  673 msgstr "&Lokale Ports, die von FileZilla benutzt werden, begrenzen"
  674 
  675 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1172
  676 msgid "&Limit number of simultaneous connections"
  677 msgstr "Anzahl &gleichzeitiger Verbindungen begrenzen"
  678 
  679 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:103
  680 msgid "&Local directory tree"
  681 msgstr "&Lokaler Verzeichnisbaum"
  682 
  683 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1417
  684 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:295
  685 msgid "&Local directory:"
  686 msgstr "&Lokales Verzeichnis:"
  687 
  688 #: ../src/interface/search.cpp:653
  689 msgid "&Local search"
  690 msgstr "&Lokale Suche"
  691 
  692 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:797
  693 msgid "&Log to file"
  694 msgstr "&Log in Datei speichern"
  695 
  696 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:115
  697 msgid "&Logon Type:"
  698 msgstr "Verbindun&gsart:"
  699 
  700 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1211
  701 msgid "&Logontype:"
  702 msgstr "Verbindun&gsart:"
  703 
  704 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1797
  705 msgid "&Low"
  706 msgstr "Ni&edrig"
  707 
  708 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:156
  709 msgid "&Manage bookmarks..."
  710 msgstr "Lesezeichen &verwalten..."
  711 
  712 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:133
  713 msgid "&Manual transfer..."
  714 msgstr "&Manuelle Übertragung..."
  715 
  716 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1176
  717 msgid "&Maximum number of connections:"
  718 msgstr "&Maximale Anzahl der Verbindungen:"
  719 
  720 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:51
  721 msgid "&Maximum number of retries:"
  722 msgstr "&Maximale Anzahl der Versuche:"
  723 
  724 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:102
  725 msgid "&Message log"
  726 msgstr "&Nachrichtenprotokoll"
  727 
  728 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:145
  729 msgid "&Minimize to tray"
  730 msgstr "In den System-&Tray minimieren"
  731 
  732 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:592
  733 msgid "&Name sorting mode:"
  734 msgstr "&Namenssortiermodus:"
  735 
  736 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1388
  737 msgid "&Name:"
  738 msgstr "&Name:"
  739 
  740 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:69
  741 msgid "&Network configuration wizard..."
  742 msgstr "&Netzwerkkonfigurationsassistent..."
  743 
  744 #: ../src/interface/filteredit.cpp:99
  745 msgid "&New"
  746 msgstr "&Neu"
  747 
  748 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:354
  749 msgid "&New site"
  750 msgstr "&Neuer Server"
  751 
  752 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1804
  753 msgid "&New version available!"
  754 msgstr "&Neue Version verfügbar!"
  755 
  756 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:30
  757 msgid "&Next >"
  758 msgstr "&Weiter >"
  759 
  760 #: ../src/interface/edithandler.cpp:838 ../src/interface/edithandler.cpp:1239
  761 msgid "&No"
  762 msgstr "&Nein"
  763 
  764 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:202
  765 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:372
  766 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1802
  767 msgid "&None"
  768 msgstr "&Keiner"
  769 
  770 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1796
  771 msgid "&Normal"
  772 msgstr "&Normal"
  773 
  774 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:191
  775 msgid "&Numeric value:"
  776 msgstr "&Numerischer Wert:"
  777 
  778 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:280
  779 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:99 ../src/interface/inputdialog.cpp:27
  780 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:120 ../src/interface/loginmanager.cpp:262
  781 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:370
  782 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:950
  783 msgid "&OK"
  784 msgstr "&OK"
  785 
  786 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:217
  787 msgid "&OPEN"
  788 msgstr "OP&EN"
  789 
  790 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:819
  791 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1115
  792 msgid "&Open"
  793 msgstr "Ö&ffnen"
  794 
  795 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:82
  796 msgid "&Overwrite"
  797 msgstr "Ü&berschreiben"
  798 
  799 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1169
  800 msgid "&Passive"
  801 msgstr "&Passiv"
  802 
  803 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:237
  804 msgid "&Password:"
  805 msgstr "&Passwort:"
  806 
  807 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1807
  808 msgid "&Play sound"
  809 msgstr "&Klang abspielen"
  810 
  811 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1169
  812 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:59
  813 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:95
  814 msgid "&Port:"
  815 msgstr "&Port:"
  816 
  817 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:123
  818 msgid "&Preserve timestamps of transferred files"
  819 msgstr "Ä&nderungszeitpunkt der übertragenen Dateien beibehalten"
  820 
  821 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:759
  822 msgid "&Queue"
  823 msgstr "&Warteschlange"
  824 
  825 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:67
  826 msgid "&Quickconnect"
  827 msgstr "&Verbinden"
  828 
  829 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:101
  830 msgid "&Quickconnect bar"
  831 msgstr "&Quickconnect-Leiste"
  832 
  833 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:623
  834 msgid "&Quickconnect history"
  835 msgstr "&Quickconnect-Verlauf"
  836 
  837 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:93
  838 msgid "&Read"
  839 msgstr "&Lesen"
  840 
  841 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:141
  842 msgid "&Reconnect"
  843 msgstr "&Wiederverbinden"
  844 
  845 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:630
  846 msgid "&Reconnect information"
  847 msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"
  848 
  849 #: ../src/interface/context_control.cpp:487 ../src/interface/menu_bar.cpp:80
  850 msgid "&Refresh"
  851 msgstr "&Aktualisieren"
  852 
  853 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:114
  854 msgid "&Remember master password until FileZilla is closed"
  855 msgstr "Master-Passwo&rt merken, bis FileZilla geschlossen wird"
  856 
  857 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:255
  858 msgid "&Remember password until FileZilla is closed"
  859 msgstr "Passwo&rt merken, bis FileZilla geschlossen wird"
  860 
  861 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1444
  862 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:303
  863 msgid "&Remote directory:"
  864 msgstr "S&erver-Verzeichnis:"
  865 
  866 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1045
  867 msgid "&Remote path:"
  868 msgstr "Se&rver-Pfad:"
  869 
  870 #: ../src/interface/search.cpp:654
  871 msgid "&Remote search"
  872 msgstr "D&ateisuche auf Server"
  873 
  874 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:77
  875 msgid "&Remove"
  876 msgstr "&Entfernen"
  877 
  878 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:64
  879 msgid "&Remove key"
  880 msgstr "Schlüssel entfe&rnen"
  881 
  882 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2137
  883 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1789
  884 msgid "&Remove selected"
  885 msgstr "Auswahl &entfernen"
  886 
  887 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:274
  888 #: ../src/interface/filteredit.cpp:101 ../src/interface/LocalListView.cpp:829
  889 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1123
  890 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1079
  891 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:929
  892 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:357
  893 msgid "&Rename"
  894 msgstr "&Umbenennen"
  895 
  896 #: ../src/interface/filter.cpp:142
  897 msgid "&Rename..."
  898 msgstr "&Umbenennen..."
  899 
  900 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1204
  901 msgid "&Reopen local file"
  902 msgstr "&Lokale Datei neu öffnen"
  903 
  904 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:87
  905 msgid "&Replace invalid characters with:"
  906 msgstr "&Ungültige Zeichen ersetzen durch:"
  907 
  908 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:169
  909 msgid "&Report a bug..."
  910 msgstr "&Einen Fehler melden..."
  911 
  912 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1804
  913 msgid "&Request attention"
  914 msgstr "Um Auf&merksamkeit bitten"
  915 
  916 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:33
  917 msgid "&Reset and requeue all"
  918 msgstr "Alle &Dateien zurücksetzen und wieder zur Warteschlange hinzufügen"
  919 
  920 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:428
  921 msgid "&Restart Wizard"
  922 msgstr "Assistent neusta&rten"
  923 
  924 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:88
  925 msgid "&Resume"
  926 msgstr "Wiedera&ufnehmen"
  927 
  928 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1806
  929 msgid "&Run command..."
  930 msgstr "&Befehl ausführen..."
  931 
  932 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:39
  933 msgid "&Run configuration wizard now..."
  934 msgstr "&Konfigurationsassistenten jetzt ausführen..."
  935 
  936 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:759
  937 msgid "&Run update check now..."
  938 msgstr "&Jetzt nach Updates suchen..."
  939 
  940 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:212
  941 msgid "&SITE"
  942 msgstr "&SITE"
  943 
  944 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:387
  945 msgid "&SOCKS 5"
  946 msgstr "S&OCKS 5"
  947 
  948 #: ../src/interface/filter.cpp:141
  949 msgid "&Save as..."
  950 msgstr "&Speichern unter..."
  951 
  952 #: ../src/interface/search.cpp:658
  953 msgid "&Search"
  954 msgstr "&Suchen"
  955 
  956 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:146
  957 msgid "&Search remote files..."
  958 msgstr "&Dateisuche auf Server..."
  959 
  960 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1287
  961 msgid "&Select a key:"
  962 msgstr "Wählen Sie einen &Schlüssel:"
  963 
  964 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:345
  965 msgid "&Select entry:"
  966 msgstr "Eintrag aus&wählen:"
  967 
  968 #: ../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:22
  969 msgid "&Select language:"
  970 msgstr "Sprache &auswählen:"
  971 
  972 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:710
  973 msgid "&Select the columns that should be displayed:"
  974 msgstr "&Wählen Sie die Spalten aus, die angezeigt werden sollen:"
  975 
  976 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1084
  977 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:136
  978 msgid "&Server"
  979 msgstr "&Server"
  980 
  981 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:753
  982 msgid "&Settings"
  983 msgstr "Ein&stellungen"
  984 
  985 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:72
  986 msgid "&Settings..."
  987 msgstr "&Einstellungen..."
  988 
  989 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:898
  990 msgid "&Show debug menu"
  991 msgstr "&Debugmenü anzeigen"
  992 
  993 #: ../src/interface/StatusView.cpp:435
  994 msgid "&Show detailed log"
  995 msgstr "&Detailliertes Log anzeigen"
  996 
  997 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:792
  998 msgid "&Show timestamps in message log"
  999 msgstr "&Zeitstempel im Nachrichtenprotokoll anzeigen"
 1000 
 1001 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:636
 1002 msgid "&Site Manager entries"
 1003 msgstr "Server&managereinträge"
 1004 
 1005 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:49
 1006 msgid "&Site Manager..."
 1007 msgstr "&Servermanager..."
 1008 
 1009 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1369
 1010 msgid "&Site-specific bookmark"
 1011 msgstr "&Serverspezifisches Lesezeichen"
 1012 
 1013 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:90
 1014 msgid "&Skip"
 1015 msgstr "Übers&pringen"
 1016 
 1017 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:126
 1018 msgid "&Speed limits"
 1019 msgstr "&Geschwindigkeitsbegrenzungen"
 1020 
 1021 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1559
 1022 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1654
 1023 msgid "&Start transfer immediately"
 1024 msgstr "Übertragung sofort &starten"
 1025 
 1026 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:138
 1027 msgid "&Swap local and remote panes"
 1028 msgstr "&Lokal- und Serveransicht vertauschen"
 1029 
 1030 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:179
 1031 msgid "&TLS Ciphers"
 1032 msgstr "&TLS-Chiffren"
 1033 
 1034 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:240
 1035 msgid "&Test"
 1036 msgstr "&Test"
 1037 
 1038 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:138
 1039 msgid "&Theme:"
 1040 msgstr "&Design:"
 1041 
 1042 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:108
 1043 msgid "&Transfer"
 1044 msgstr "Über&tragung"
 1045 
 1046 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1164
 1047 msgid "&Transfer mode:"
 1048 msgstr "Über&tragungsmodus:"
 1049 
 1050 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:642
 1051 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:105
 1052 msgid "&Transfer queue"
 1053 msgstr "Über&tragungs-Warteschlange"
 1054 
 1055 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:85
 1056 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files"
 1057 msgstr "'dotfiles' als ASCII-Dateie&n behandeln"
 1058 
 1059 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:697
 1060 msgid "&Trust this certificate on the listed alternative hostnames."
 1061 msgstr ""
 1062 "&Diesem Zertifikat für die angegebenen alternativen Hostnamen vertrauen."
 1063 
 1064 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1491
 1065 msgid "&Unedit"
 1066 msgstr "&Bearbeiten beenden"
 1067 
 1068 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:467
 1069 msgid "&Update cached key for this host"
 1070 msgstr "Für diesen Server gespeicherten Schlüssel akt&ualisieren"
 1071 
 1072 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:810
 1073 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1107
 1074 msgid "&Upload"
 1075 msgstr "&Hochladen"
 1076 
 1077 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1613
 1078 msgid "&Upload to:"
 1079 msgstr "&Hochladen nach:"
 1080 
 1081 #: ../src/interface/search.cpp:1222
 1082 msgid "&Upload..."
 1083 msgstr "&Hochladen..."
 1084 
 1085 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:539
 1086 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:499
 1087 msgid "&Uploads:"
 1088 msgstr "&Uploads:"
 1089 
 1090 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1790
 1091 msgid "&Use custom program"
 1092 msgstr "&Benutzerdefiniertes Programm verwenden"
 1093 
 1094 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:947
 1095 msgid "&Use synchronized browsing"
 1096 msgstr "S&ynchronisierten Verzeichniswechsel verwenden"
 1097 
 1098 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:60
 1099 msgid "&Use system's default editor for text files"
 1100 msgstr "System-Standardeditor für &Textdateien verwenden"
 1101 
 1102 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:91
 1103 msgid "&Use the following IP address:"
 1104 msgstr "&Folgende IP-Adresse benutzen:"
 1105 
 1106 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:164
 1107 msgid "&Use the server's external IP address instead"
 1108 msgstr "Stattdessen &externe IP-Adresse des Servers benutzen"
 1109 
 1110 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:32
 1111 msgid "&Use thousands separator"
 1112 msgstr "&Tausender-Trennzeichen benutzen"
 1113 
 1114 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1223
 1115 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:228
 1116 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:120
 1117 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:390
 1118 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:475
 1119 msgid "&User:"
 1120 msgstr "&Benutzer:"
 1121 
 1122 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:49
 1123 msgid "&Username:"
 1124 msgstr "Ben&utzername:"
 1125 
 1126 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1798
 1127 #, c-format
 1128 msgid "&Version %s"
 1129 msgstr "&Version %s"
 1130 
 1131 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:78
 1132 msgid "&View"
 1133 msgstr "&Ansicht"
 1134 
 1135 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1069 ../src/interface/search.cpp:1231
 1136 msgid "&View/Edit"
 1137 msgstr "&Ansehen/Bearbeiten"
 1138 
 1139 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:92
 1140 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications"
 1141 msgstr ""
 1142 "&Lokal bearbeitete Dateien beobachten und bei Änderungen das Hochladen "
 1143 "vorschlagen"
 1144 
 1145 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:735
 1146 msgid "&When checking for updates, check for:"
 1147 msgstr "&Bei der Suche nach Updates, suche nach:"
 1148 
 1149 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:99
 1150 msgid "&Write"
 1151 msgstr "&Schreiben"
 1152 
 1153 #: ../src/interface/edithandler.cpp:835 ../src/interface/edithandler.cpp:1236
 1154 msgid "&Yes"
 1155 msgstr "&Ja"
 1156 
 1157 #: ../src/engine/local_path.cpp:459 ../src/engine/local_path.cpp:511
 1158 #, c-format
 1159 msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed."
 1160 msgstr "'%s' konnte nicht gefunden werden oder es war kein Zugriff möglich."
 1161 
 1162 #: ../src/engine/local_path.cpp:477 ../src/engine/local_path.cpp:498
 1163 #: ../src/engine/local_path.cpp:505
 1164 #, c-format
 1165 msgid "'%s' is not a directory."
 1166 msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis."
 1167 
 1168 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:538
 1169 #, c-format
 1170 msgid "'%s' is not a supported protocol."
 1171 msgstr "'%s' ist kein unterstütztes Protokoll."
 1172 
 1173 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:422
 1174 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol"
 1175 msgstr "Anmeldung via 'Konto' wird vom gewählten Protokoll nicht unterstützt."
 1176 
 1177 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:438
 1178 msgid ""
 1179 "'Normal' and 'Account' logontypes are not available, using 'Ask for "
 1180 "password' instead."
 1181 msgstr ""
 1182 "Anmeldung via 'Normal' oder 'Konto' ist nicht verfügbar; stattdessen wird "
 1183 "'Nach Passwort fragen' verwendet."
 1184 
 1185 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:624
 1186 msgid ""
 1187 "'Normal' and 'Account' logontypes are not available. Your entry has been "
 1188 "changed to 'Ask for password'."
 1189 msgstr ""
 1190 "Anmeldung via 'Normal' oder 'Konto' ist nicht verfügbar. Ihr Eintrag wurde "
 1191 "auf 'Nach Passwort fragen' geändert."
 1192 
 1193 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:643
 1194 msgid ""
 1195 "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the "
 1196 "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw "
 1197 "command without the leading 'quote'."
 1198 msgstr ""
 1199 "'quote' ist normalerweise ein lokaler Befehl, das Befehlszeilen-Clients "
 1200 "verwenden, um die Argumente, die auf 'quote' folgen, unverarbeitet an den "
 1201 "Server zu senden. Wollen Sie nicht vielmehr den Befehl ohne 'quote' senden?"
 1202 
 1203 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:87
 1204 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:94
 1205 #, c-format
 1206 msgid "(%d object filtered)"
 1207 msgid_plural "(%d objects filtered)"
 1208 msgstr[0] "(%d Objekt ausgefiltert)"
 1209 msgstr[1] "(%d Objekte ausgefiltert)"
 1210 
 1211 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:444
 1212 #, c-format
 1213 msgid "(%u%% downloaded)"
 1214 msgstr "(%u%% heruntergeladen)"
 1215 
 1216 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:34
 1217 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:40
 1218 msgid "(0 for no limit)"
 1219 msgstr "(0 für unbegrenzt)"
 1220 
 1221 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:55
 1222 msgid "(0-99)"
 1223 msgstr "(0-99)"
 1224 
 1225 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:60
 1226 msgid "(0-999 seconds)"
 1227 msgstr "(0-999 Sekunden)"
 1228 
 1229 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:28
 1230 msgid "(1-10)"
 1231 msgstr "(1-10)"
 1232 
 1233 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:44
 1234 msgid "(10-9999, 0 to disable)"
 1235 msgstr "(10-9999, 0 zum Deaktivieren)"
 1236 
 1237 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:99 ../src/interface/aboutdialog.cpp:202
 1238 #, c-format
 1239 msgid "(app-compat is set to %d.%d)"
 1240 msgstr "(app-compat ist auf %d.%d gesetzt)"
 1241 
 1242 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:58
 1243 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:73
 1244 msgid "(example: %Y-%m-%d)"
 1245 msgstr "(Beispiel: %Y-%m-%d)"
 1246 
 1247 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1869
 1248 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1886
 1249 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:57
 1250 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:65
 1251 #, c-format
 1252 msgid "(in %s/s)"
 1253 msgstr "(in %s/s)"
 1254 
 1255 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:295
 1256 msgid "-"
 1257 msgstr "-"
 1258 
 1259 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:41
 1260 #, c-format
 1261 msgid ""
 1262 "- The command and each argument are separated by spaces\n"
 1263 "- A command or argument containing whitespace or a double-quote character "
 1264 "need to be enclosed in double-quotes\n"
 1265 "- Double-quotes inside of a command or argument need to be doubled up\n"
 1266 "- In arguments, %%f is a placeholder for the file to be opened. Use %%%% for "
 1267 "literal percents"
 1268 msgstr ""
 1269 "- Der Befehl und jedes Argument sind durch Leerzeichen getrennt\n"
 1270 "- Ein Befehl oder ein Argument, das Leerzeichen oder ein Anführungszeichen "
 1271 "enthält, muss in Anführungszeichen gesetzt werden\n"
 1272 "- Doppelte Anführungszeichen innerhalb eines Befehls oder Arguments müssen "
 1273 "verdoppelt werden\n"
 1274 "- In Argumenten, ist %%f ein Platzhalter für die zu öffnende Datei. "
 1275 "Verwenden Sie %%%% für das Prozentzeichen"
 1276 
 1277 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:229
 1278 msgid "--:--:-- left"
 1279 msgstr "--:--:-- verbleibend"
 1280 
 1281 #: ../src/interface/cmdline.cpp:93
 1282 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL."
 1283 msgstr "-c kann nicht zusammen mit einer FTP-URL verwendet werden."
 1284 
 1285 #: ../src/interface/cmdline.cpp:100
 1286 msgid "-l can only be used together with an FTP URL."
 1287 msgstr "-l kann nur zusammen mit einer FTP-URL verwendet werden."
 1288 
 1289 #: ../src/interface/cmdline.cpp:83
 1290 msgid "-s and -c cannot be present at the same time."
 1291 msgstr "-s und -c können nicht gleichzeitig verwendet werden."
 1292 
 1293 #: ../src/interface/cmdline.cpp:88
 1294 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL."
 1295 msgstr "-s kann nicht zusammen mit einer FTP-URL verwendet werden."
 1296 
 1297 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:919
 1298 msgid "0 - None"
 1299 msgstr "0 - Keine"
 1300 
 1301 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:920
 1302 msgid "1 - Warning"
 1303 msgstr "1 - Warnungen"
 1304 
 1305 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:921
 1306 msgid "2 - Info"
 1307 msgstr "2 - Infos"
 1308 
 1309 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:922
 1310 msgid "3 - Verbose"
 1311 msgstr "3 - Ausführlich"
 1312 
 1313 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:109
 1314 msgid "32-bit system"
 1315 msgstr "32-Bit-System"
 1316 
 1317 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:923
 1318 msgid "4 - Debug"
 1319 msgstr "4 - Debug"
 1320 
 1321 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:106
 1322 msgid "64-bit system"
 1323 msgstr "64-Bit-System"
 1324 
 1325 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:31
 1326 msgid "< &Back"
 1327 msgstr "< &Zurück"
 1328 
 1329 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:115
 1330 msgid ""
 1331 "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name."
 1332 msgstr ""
 1333 "Ein Lesezeichen mit dem angegebenen Namen existiert bereits. Bitte geben Sie "
 1334 "einen noch nicht verwendeten Namen an."
 1335 
 1336 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:153
 1337 msgid "A default editor needs to be set."
 1338 msgstr "Es muss ein Standardeditor eingestellt sein."
 1339 
 1340 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:168
 1341 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:123 ../src/interface/state.cpp:891
 1342 msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories."
 1343 msgstr ""
 1344 "Ein Verzeichnis kann nicht in eines seiner Unterverzeichnisse verschoben "
 1345 "werden."
 1346 
 1347 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:60
 1348 msgid ""
 1349 "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases "
 1350 "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port "
 1351 "and asks the server to connect to it."
 1352 msgstr ""
 1353 "Einige Server erlauben keinen passiven Modus oder sind falsch konfiguriert. "
 1354 "In solchen Fällen muss der aktive Modus benutzt werden. Im aktiven Modus "
 1355 "öffnet FileZilla selbst einen Port und fordert den Server auf, sich zu "
 1356 "diesem zu verbinden."
 1357 
 1358 #: ../src/interface/edithandler.cpp:794
 1359 msgid "A file previously opened has been changed."
 1360 msgstr "Eine zuvor geöffnete Datei wurde geändert."
 1361 
 1362 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1168
 1363 msgid "A file with that name is already being transferred."
 1364 msgstr "Eine Datei mit diesem Namen wird bereits übertragen."
 1365 
 1366 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1172
 1367 msgid ""
 1368 "A file with that name is still being edited. Please close it and try again."
 1369 msgstr ""
 1370 "Eine Datei mit diesem Namen wird noch bearbeitet. Bitte schließen Sie diese "
 1371 "und versuchen Sie es erneut."
 1372 
 1373 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:585
 1374 msgid ""
 1375 "A local filename could not be decoded.\n"
 1376 "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set "
 1377 "correctly.\n"
 1378 "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n"
 1379 "No further warning will be displayed this session."
 1380 msgstr ""
 1381 "Ein lokaler Dateiname konnte nicht dekodiert werden.\n"
 1382 "Bitte stellen Sie sicher, dass die Umgebungsvariable LC_CTYPE (oder LC_ALL) "
 1383 "korrekt gesetzt ist.\n"
 1384 "Solange Sie das Problem nicht beheben, ist es möglich, dass Dateien in den "
 1385 "Dateiauflistungen fehlen.\n"
 1386 "In dieser Sitzung werden keine weiteren Warnungen angezeigt."
 1387 
 1388 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2005
 1389 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:190
 1390 msgid ""
 1391 "A lost master password cannot be recovered! Please thoroughly memorize your "
 1392 "password."
 1393 msgstr ""
 1394 "Ein verlorenes Master-Passwort kann nicht wiederhergestellt werden! Bitte "
 1395 "prägen Sie sich Ihr Passwort gut ein."
 1396 
 1397 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:150
 1398 msgid "A new version of FileZilla is available:"
 1399 msgstr "Eine neue FileZilla-Version ist verfügbar:"
 1400 
 1401 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:719
 1402 msgid ""
 1403 "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files "
 1404 "from the user. Use this option to force the server to show all files."
 1405 msgstr ""
 1406 "Ein ordentlicher Server zeigt immer alle Dateien an; einige fehlerhafte "
 1407 "Server verstecken allerdings Dateien vor dem Benutzer. Benutzen Sie diese "
 1408 "Option, um den Server zu zwingen, alle Dateien anzuzeigen."
 1409 
 1410 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:65
 1411 msgid ""
 1412 "A proper server does not require this. Contact the server administrator if "
 1413 "you need this."
 1414 msgstr ""
 1415 "Ein ordentlicher Server benötigt dies normalerweise nicht. Setzen Sie sich "
 1416 "mit dem Serveradministrator in Verbindung, wenn Sie diese Einstellung "
 1417 "dennoch benötigen."
 1418 
 1419 #: ../src/interface/state.cpp:296
 1420 msgid ""
 1421 "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n"
 1422 "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
 1423 msgstr ""
 1424 "Eine Serveroperation wird gerade durchgeführt und synchronisierter "
 1425 "Verzeichniswechsel ist aktiviert.\n"
 1426 "Synchronisierten Verzeichniswechsel deaktivieren und das lokale Verzeichnis "
 1427 "wechseln?"
 1428 
 1429 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:119
 1430 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:50
 1431 #: ../src/interface/statusbar.cpp:564
 1432 msgid "A&SCII"
 1433 msgstr "ASC&II"
 1434 
 1435 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:74
 1436 msgid "A&dd"
 1437 msgstr "&Hinzufügen"
 1438 
 1439 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:546
 1440 msgid "A&llow resume of ASCII files"
 1441 msgstr "&Fortsetzen des Downloads von ASCII-Dateien erlauben"
 1442 
 1443 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:150
 1444 msgid "A&pply only to downloads"
 1445 msgstr "&Nur auf Downloads anwenden"
 1446 
 1447 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:150
 1448 msgid "A&pply only to uploads"
 1449 msgstr "&Nur auf Uploads anwenden"
 1450 
 1451 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:225
 1452 msgid "A&pply to all files and directories"
 1453 msgstr "&Auf alle Dateien und Verzeichnisse anwenden"
 1454 
 1455 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:33
 1456 msgid "A&utomatically remove successful transfers"
 1457 msgstr "Erf&olgreiche Übertragungen automatisch entfernen"
 1458 
 1459 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1300
 1460 msgid "ASCII"
 1461 msgstr "ASCII"
 1462 
 1463 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1281
 1464 msgid "AWS &KMS encryption"
 1465 msgstr "AWS &KMS-Verschlüsselung"
 1466 
 1467 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:18
 1468 msgid "About FileZilla"
 1469 msgstr "Über FileZilla"
 1470 
 1471 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:134
 1472 msgid "Above the file lists"
 1473 msgstr "Über den Dateilisten"
 1474 
 1475 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:403
 1476 msgid "Access &Key:"
 1477 msgstr "Zugriffs&schlüssel:"
 1478 
 1479 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:121
 1480 msgid "Access to some local directories could not be restored:"
 1481 msgstr ""
 1482 "Zugriff auf einige lokale Verzeichnisse konnte nicht wiederhergestellt "
 1483 "werden:"
 1484 
 1485 #: ../src/engine/server.cpp:706 ../src/engine/server.cpp:729
 1486 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:151
 1487 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:152
 1488 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:188
 1489 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:538
 1490 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:539
 1491 msgid "Account"
 1492 msgstr "Konto"
 1493 
 1494 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1801
 1495 msgid "Action after queue &completion"
 1496 msgstr "A&ktion nach dem Abarbeiten der Warteschlange"
 1497 
 1498 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1486
 1499 msgid "Action on selected file:"
 1500 msgstr "Aktion für ausgewählte Datei:"
 1501 
 1502 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1202
 1503 msgid "Action to perform:"
 1504 msgstr "Durchzuführende Aktion:"
 1505 
 1506 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:80
 1507 msgid "Action:"
 1508 msgstr "Aktion:"
 1509 
 1510 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:120
 1511 msgid "Active mode"
 1512 msgstr "Aktiver Modus"
 1513 
 1514 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:617
 1515 msgid ""
 1516 "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
 1517 "address."
 1518 msgstr ""
 1519 "Test für den aktiven FTP-Modus fehlgeschlagen. FileZilla kennt die korrekte "
 1520 "externe IP-Adresse nicht."
 1521 
 1522 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:605
 1523 msgid ""
 1524 "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
 1525 "address. In addition to that, your router has modified the sent address."
 1526 msgstr ""
 1527 "Test für den aktiven FTP-Modus fehlgeschlagen. FileZilla kennt die korrekte "
 1528 "externe IP-Adresse nicht. Zusätzlich hat Ihr Router die gesendete Adresse "
 1529 "verändert."
 1530 
 1531 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:594
 1532 msgid ""
 1533 "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP "
 1534 "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent "
 1535 "address."
 1536 msgstr ""
 1537 "Test für den aktiven FTP-Modus fehlgeschlagen. FileZilla kennt die korrekte "
 1538 "externe IP-Adresse, aber Ihr Router oder die Firewall hat fälschlicherweise "
 1539 "die Sendeadresse verändert."
 1540 
 1541 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:142
 1542 msgid "Active mode IP"
 1543 msgstr "IP für aktiven Modus"
 1544 
 1545 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1566
 1546 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1661
 1547 msgid "Add files to &queue only"
 1548 msgstr "Dateien nur zur &Warteschlange hinzufügen"
 1549 
 1550 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1110
 1551 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:919
 1552 msgid "Add selected directory to the transfer queue"
 1553 msgstr "Ausgewähltes Verzeichnis zur Warteschlange hinzufügen"
 1554 
 1555 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:813
 1556 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1065
 1557 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue"
 1558 msgstr ""
 1559 "Ausgewählte Dateien und Ordner zur Übertragungs-Warteschlange hinzufügen"
 1560 
 1561 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:673
 1562 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:693
 1563 msgid "Add to queue"
 1564 msgstr "Zur Warteschlange hinzufügen"
 1565 
 1566 #: ../src/engine/proxy.cpp:460
 1567 msgid "Address type not supported"
 1568 msgstr "Adresstyp nicht unterstützt"
 1569 
 1570 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:74
 1571 msgid "Advanced"
 1572 msgstr "Erweitert"
 1573 
 1574 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:750
 1575 msgid ""
 1576 "Advice: Unless you want to test new features, please keep using stable "
 1577 "versions only. Beta versions and nightly builds are development versions "
 1578 "meant for testing purposes. Nightly builds of FileZilla may not work as "
 1579 "expected and might even damage your system. Use beta versions and nightly "
 1580 "builds at your own risk."
 1581 msgstr ""
 1582 "Hinweis: Bitte verwenden Sie weiterhin nur stabile Versionen, außer Sie "
 1583 "möchten neue Funktionen testen. Beta-Versionen und Nightly Builds sind "
 1584 "Entwicklungsversionen und für Testzwecke gedacht. Nightly Builds von "
 1585 "FileZilla könnten nicht wie erwartet funktionieren und könnten sogar Ihr "
 1586 "System beschädigen. Sie verwenden Beta-Versionen und Nightly Builds auf "
 1587 "eigene Gefahr."
 1588 
 1589 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1805
 1590 msgid "Al&ways perform this action"
 1591 msgstr "I&mmer diese Aktion ausführen"
 1592 
 1593 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:814
 1594 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:860
 1595 msgid "Algorithm:"
 1596 msgstr "Algorithmus:"
 1597 
 1598 #: ../src/interface/QueueView.cpp:2681
 1599 msgid "All files have been successfully transferred"
 1600 msgstr "Alle Dateien wurden erfolgreich übertragen"
 1601 
 1602 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:308
 1603 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535."
 1604 msgstr ""
 1605 "Alle Ports im angegebenen Bereich müssen zwischen 1024 und 65535 liegen."
 1606 
 1607 #: ../src/interface/QueueView.cpp:2677
 1608 #, c-format
 1609 msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred."
 1610 msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred."
 1611 msgstr[0] ""
 1612 "Alle Übertragungen wurden beendet. %d Datei konnte nicht übertragen werden."
 1613 msgstr[1] ""
 1614 "Alle Übertragungen wurden beendet. %d Dateien konnten nicht übertragen "
 1615 "werden."
 1616 
 1617 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:57
 1618 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure"
 1619 msgstr "Zurückgr&eifen auf anderen Übertragungsmodus bei Fehlschlag erlauben"
 1620 
 1621 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:88
 1622 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure"
 1623 msgstr "Zurückgreifen auf anderen Übertragungsmodus bei Fehlschlag erlauben"
 1624 
 1625 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1765
 1626 msgid "Already connected"
 1627 msgstr "Bereits verbunden"
 1628 
 1629 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:455
 1630 msgid "Alternative name:"
 1631 msgid_plural "Alternative names:"
 1632 msgstr[0] "Alternativer Name:"
 1633 msgstr[1] "Alternative Namen:"
 1634 
 1635 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:69
 1636 msgid ""
 1637 "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, "
 1638 "FileZilla does recognize Pageant."
 1639 msgstr ""
 1640 "Alternativ können Sie PuTTYs 'Pageant' verwenden, um Ihre Schlüssel zu "
 1641 "verwalten (Pageant wird von FileZilla erkannt)."
 1642 
 1643 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:71
 1644 msgid ""
 1645 "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the "
 1646 "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set."
 1647 msgstr ""
 1648 "Alternativ können Sie den SSH-Agenten Ihres Systems verwenden. Stellen Sie "
 1649 "in diesem Fall sicher, dass die 'SSH_AUTH_SOCK'-Umgebungsvariable gesetzt "
 1650 "ist."
 1651 
 1652 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:183
 1653 msgid ""
 1654 "Alternatively, you can also download the latest version from the FileZilla "
 1655 "website:"
 1656 msgstr ""
 1657 "Alternativ können Sie die aktuelle Version auch von der FileZilla-Website "
 1658 "herunterladen:"
 1659 
 1660 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1647
 1661 #, c-format
 1662 msgid ""
 1663 "An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n"
 1664 "Some queue items might not have been restored."
 1665 msgstr ""
 1666 "Beim Laden der Übertragungs-Warteschlange aus \"%s\" ist ein Fehler "
 1667 "aufgetreten.\n"
 1668 "Möglicherweise wurden einige Warteschlangeneinträge nicht wiederhergestellt."
 1669 
 1670 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1539
 1671 #, c-format
 1672 msgid ""
 1673 "An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n"
 1674 "Some queue items might not have been saved."
 1675 msgstr ""
 1676 "Beim Speichern der Übertragungs-Warteschlange in \"%s\" ist ein Fehler "
 1677 "aufgetreten.\n"
 1678 "Möglicherweise wurden einige Warteschlangeneinträge nicht gespeichert."
 1679 
 1680 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1688
 1681 msgid ""
 1682 "An item with the same name as the dragged item already exists at the target "
 1683 "location."
 1684 msgstr "Am Zielort ist bereits ein Eintrag mit diesem Namen vorhanden."
 1685 
 1686 #: ../src/engine/server.cpp:731 ../src/interface/manual_transfer.cpp:150
 1687 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:191
 1688 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:206
 1689 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:537
 1690 msgid "Anonymous"
 1691 msgstr "Anonym"
 1692 
 1693 #: ../src/interface/state.cpp:1140
 1694 msgid ""
 1695 "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now."
 1696 msgstr ""
 1697 "Es wird schon eine andere Serveroperation ausgeführt; kann Verzeichnis im "
 1698 "Moment nicht wechseln"
 1699 
 1700 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:801
 1701 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved."
 1702 msgstr ""
 1703 "Keine der im Servermanager durchgeführten Änderungen konnte gespeichert "
 1704 "werden."
 1705 
 1706 #: ../src/interface/filter.cpp:1033
 1707 msgid "Any changes made to the filters could not be saved."
 1708 msgstr "Keine der Änderungen an den Filtern konnte gespeichert werden."
 1709 
 1710 #: ../src/interface/filter.cpp:942
 1711 msgid "Any changes made to the filters will not be saved."
 1712 msgstr "Änderungen an den Filtern werden nicht gespeichert."
 1713 
 1714 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:239
 1715 msgid "App&ly to directories only"
 1716 msgstr "&Nur auf Verzeichnisse anwenden"
 1717 
 1718 #. @translator: Keep short
 1719 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:421
 1720 msgid "Application &Key:"
 1721 msgstr "Anwendungs&schlüssel:"
 1722 
 1723 #: ../src/interface/filter.cpp:202
 1724 msgid "Apply"
 1725 msgstr "Anwenden"
 1726 
 1727 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:94
 1728 msgid "Apply to &current queue only"
 1729 msgstr "Nur auf aktuelle &Warteschlange anwenden"
 1730 
 1731 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:232
 1732 msgid "Apply to &files only"
 1733 msgstr "Nur au&f Dateien anwenden"
 1734 
 1735 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:76
 1736 msgid "Archive"
 1737 msgstr "Archiv"
 1738 
 1739 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:83
 1740 msgid "Argument buffer overflow"
 1741 msgstr "Argumentpuffer-Überlauf"
 1742 
 1743 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:136
 1744 msgid "As tab in the transfer queue pane"
 1745 msgstr "Als Tab in der Übertragungs-Warteschlangenansicht"
 1746 
 1747 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:524
 1748 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:547
 1749 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:485
 1750 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:506
 1751 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:156
 1752 msgid "Ask for action"
 1753 msgstr "Aktion erfragen"
 1754 
 1755 #: ../src/engine/server.cpp:697 ../src/engine/server.cpp:723
 1756 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:182
 1757 msgid "Ask for password"
 1758 msgstr "Nach Passwort fragen"
 1759 
 1760 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:271
 1761 msgid "Ask operating system for a port."
 1762 msgstr "Betriebssystem nach Port fragen."
 1763 
 1764 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:173
 1765 msgid "Ask your operating system for the external IP address"
 1766 msgstr "Betriebssystem nach der externen IP-Adresse fragen."
 1767 
 1768 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:94
 1769 msgid "Asking questions in the FileZilla Forums"
 1770 msgstr "In den FileZilla-Foren Fragen stellen"
 1771 
 1772 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:70
 1773 msgid "Associated program not found:"
 1774 msgstr "Verknüpftes Programm nicht gefunden:"
 1775 
 1776 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:480
 1777 msgid "At least one filter condition is incomplete"
 1778 msgstr "Wenigstens eine Filterbedingung ist unvollständig"
 1779 
 1780 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:346
 1781 msgid "At this point, all required information has been gathered."
 1782 msgstr "Nun sind alle notwendigen Informationen zusammengestellt."
 1783 
 1784 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:108
 1785 msgid "Attribute"
 1786 msgstr "Attribut"
 1787 
 1788 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:184
 1789 msgid "Authentication failed."
 1790 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
 1791 
 1792 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:140
 1793 msgid "Author:"
 1794 msgstr "Autor:"
 1795 
 1796 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1278
 1797 msgid "Auto"
 1798 msgstr "Automatisch"
 1799 
 1800 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:57
 1801 msgid "Automatic file type classification"
 1802 msgstr "Automatische Bestimmung des Dateityps"
 1803 
 1804 #: ../src/engine/sizeformatting_base.cpp:165
 1805 #: ../src/engine/sizeformatting_base.cpp:232
 1806 msgid "B <Unit symbol for bytes. Only translate first letter>"
 1807 msgstr "B"
 1808 
 1809 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:922
 1810 msgid "B&ypass proxy"
 1811 msgstr "&Proxy umgehen"
 1812 
 1813 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:47
 1814 msgid "Bad file descriptor"
 1815 msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
 1816 
 1817 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:103
 1818 msgid "Basic usage instructions"
 1819 msgstr "Grundlegende Verwendungshinweise"
 1820 
 1821 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:142
 1822 msgid "Behaviour"
 1823 msgstr "Verhalten"
 1824 
 1825 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1438 ../src/interface/edithandler.cpp:1465
 1826 msgid "Being edited"
 1827 msgstr "Wird bearbeitet"
 1828 
 1829 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1305
 1830 msgid "Binary"
 1831 msgstr "Binär"
 1832 
 1833 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:130
 1834 msgid "Blackboard"
 1835 msgstr "Schwarzes Brett"
 1836 
 1837 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:25
 1838 msgid "Blue"
 1839 msgstr "Blau"
 1840 
 1841 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:314 ../src/interface/menu_bar.cpp:434
 1842 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:412
 1843 msgid "Bookmark"
 1844 msgstr "Lesezeichen"
 1845 
 1846 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:263
 1847 msgid "Bookmark:"
 1848 msgstr "Lesezeichen:"
 1849 
 1850 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:245
 1851 msgid "Bookmarks"
 1852 msgstr "Lesezeichen"
 1853 
 1854 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:141
 1855 msgid "Browse..."
 1856 msgstr "Durchsuchen..."
 1857 
 1858 #: ../src/engine/storj/resolve.cpp:68 ../src/engine/storj/resolve.cpp:148
 1859 #: ../src/engine/storj/resolve.cpp:214 ../src/engine/storj/resolve.cpp:279
 1860 msgid "Bucket not found"
 1861 msgstr "Bucket nicht gefunden"
 1862 
 1863 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:57
 1864 msgid "Build date:"
 1865 msgstr "Erstellungsdatum:"
 1866 
 1867 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:44
 1868 msgid "Build information"
 1869 msgstr "Versionsinformationen"
 1870 
 1871 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:817
 1872 msgid "Business category:"
 1873 msgstr "Geschäftskategorie:"
 1874 
 1875 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:28
 1876 msgid ""
 1877 "By default uses any available local port to establish transfers in active "
 1878 "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, "
 1879 "please enter the port range below."
 1880 msgstr ""
 1881 "Standardmäßig benutzt FileZilla im aktiven Modus für die Datenübertragung "
 1882 "einen beliebigen lokalen Port. Wenn Sie FileZilla auf einen kleineren "
 1883 "Portbereich beschränken wollen, geben Sie ihn bitte nachfolgend an."
 1884 
 1885 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:138
 1886 msgid "C&ancel current operation"
 1887 msgstr "&Aktuelle Operation abbrechen"
 1888 
 1889 #: ../src/interface/StatusView.cpp:437
 1890 msgid "C&lear all"
 1891 msgstr "Alles &löschen"
 1892 
 1893 #: ../src/interface/search.cpp:655
 1894 msgid "C&omparative search"
 1895 msgstr "&Vergleichssuche"
 1896 
 1897 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1080
 1898 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:930 ../src/interface/search.cpp:1238
 1899 msgid "C&opy URL(s) to clipboard"
 1900 msgstr "U&RL(s) in die Zwischenablage kopieren"
 1901 
 1902 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1081
 1903 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:931 ../src/interface/search.cpp:1235
 1904 msgid "C&opy URL(s) with password to clipboard"
 1905 msgstr "U&RL(s) mit Passwort in die Zwischenablage kopieren"
 1906 
 1907 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:51
 1908 msgid "C&ustom"
 1909 msgstr "B&enutzerdefiniert"
 1910 
 1911 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1292
 1912 msgid "C&ustom KMS ARN:"
 1913 msgstr "Ben&utzerdefinierter KMS-ARN:"
 1914 
 1915 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:24
 1916 msgid "C&ustom filetype associations:"
 1917 msgstr "Ben&utzerdefinierte Dateizuordnungen:"
 1918 
 1919 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:115
 1920 msgid "CPU features:"
 1921 msgstr "CPU-Features:"
 1922 
 1923 #: ../src/engine/ftp/list.cpp:131
 1924 msgid "Calculating timezone offset of server..."
 1925 msgstr "Berechne Zeitzonenabweichung des Servers..."
 1926 
 1927 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:646
 1928 msgid "Can't read from file"
 1929 msgstr "Kann nicht aus Datei lesen"
 1930 
 1931 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:623
 1932 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:694
 1933 msgid "Can't write data to file."
 1934 msgstr "In die Datei kann nicht geschrieben werden."
 1935 
 1936 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:626
 1937 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:697
 1938 #, c-format
 1939 msgid "Can't write data to file: %s"
 1940 msgstr "In die Datei kann nicht geschrieben werden: %s"
 1941 
 1942 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:64
 1943 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:256
 1944 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:365
 1945 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:591
 1946 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:662
 1947 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:720
 1948 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:785
 1949 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1331
 1950 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1486
 1951 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1583
 1952 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1678
 1953 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1748
 1954 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1823
 1955 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2086
 1956 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2157
 1957 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:284
 1958 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1232 ../src/interface/edithandler.cpp:1815
 1959 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:103 ../src/interface/filter.cpp:201
 1960 #: ../src/interface/filteredit.cpp:143 ../src/interface/inputdialog.cpp:31
 1961 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:737 ../src/interface/loginmanager.cpp:124
 1962 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:266
 1963 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:75
 1964 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:373
 1965 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:706
 1966 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:957
 1967 msgid "Cancel"
 1968 msgstr "Abbrechen"
 1969 
 1970 #: ../src/interface/toolbar.cpp:45
 1971 msgid "Cancel current operation"
 1972 msgstr "Aktuelle Operation abbrechen"
 1973 
 1974 #: ../src/interface/toolbar.cpp:45
 1975 msgid "Cancels the current operation"
 1976 msgstr "Bricht die aktuelle Operation ab"
 1977 
 1978 #: ../src/engine/local_path.cpp:471
 1979 #, c-format
 1980 msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready."
 1981 msgstr ""
 1982 "Kein Zugriff auf '%s' möglich, kein Datenträger im Laufwerk oder Laufwerk "
 1983 "nicht bereit."
 1984 
 1985 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:614
 1986 msgid "Cannot add server to Site Manager"
 1987 msgstr "Kann Server nicht zum Servermanager hinzufügen"
 1988 
 1989 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:103
 1990 msgid "Cannot assign requested address"
 1991 msgstr "Kann geforderte Adresse nicht zuweisen"
 1992 
 1993 #: ../src/interface/state.cpp:275
 1994 msgid ""
 1995 "Cannot change directory, there already is a synchronized browsing operation "
 1996 "in progress."
 1997 msgstr ""
 1998 "Kann Verzeichnis nicht wechseln; es wird bereits eine Operation des "
 1999 "synchronisierten Verzeichniswechsels ausgeführt."
 2000 
 2001 #: ../src/interface/context_control.cpp:410
 2002 msgid ""
 2003 "Cannot close tab while busy.\n"
 2004 "Cancel current operation and close tab?"
 2005 msgstr ""
 2006 "Kann Tab nicht schließen während eine Operation ausgeführt wird.\n"
 2007 "Aktuelle Operation abbrechen und Tab schließen?"
 2008 
 2009 #: ../src/interface/listingcomparison.cpp:74
 2010 msgid ""
 2011 "Cannot compare directories, different filters for local and remote "
 2012 "directories are enabled"
 2013 msgstr ""
 2014 "Kann Verzeichnisse nicht vergleichen, es sind unterschiedliche Filter für "
 2015 "lokale und Serververzeichnisse aktiviert."
 2016 
 2017 #: ../src/interface/filteredit.cpp:216
 2018 msgid "Cannot create new filter"
 2019 msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"
 2020 
 2021 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1114 ../src/interface/edithandler.cpp:1340
 2022 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1931 ../src/interface/search.cpp:1625
 2023 #: ../src/interface/search.cpp:2020
 2024 msgid "Cannot edit file"
 2025 msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"
 2026 
 2027 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1810
 2028 msgid "Cannot edit file, not connected to any server."
 2029 msgstr "Kann Datei nicht bearbeiten, nicht mit einem Server verbunden."
 2030 
 2031 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1819
 2032 msgid "Cannot edit file, remote path unknown."
 2033 msgstr "Kann Datei nicht bearbeiten, Pfad auf Server unbekannt."
 2034 
 2035 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:139
 2036 msgid ""
 2037 "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper "
 2038 "protocol."
 2039 msgstr ""
 2040 "Kann keine FTP-Verbindung zu einem SFTP-Server aufbauen. Bitte wählen Sie "
 2041 "ein geeignetes Protokoll."
 2042 
 2043 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:168
 2044 msgid "Cannot load key file"
 2045 msgstr "Kann Schlüsseldatei nicht laden"
 2046 
 2047 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1099
 2048 msgid "Cannot load toolbar from resource file"
 2049 msgstr "Werkzeugleiste kann nicht aus Ressourcendatei geladen werden"
 2050 
 2051 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:442
 2052 msgid "Cannot remember password"
 2053 msgstr "Kann Passwort nicht speichern"
 2054 
 2055 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:776
 2056 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1033
 2057 msgid "Cannot rename entry"
 2058 msgstr "Kann Eintrag nicht umbenennen"
 2059 
 2060 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1673
 2061 msgid "Cannot rename file"
 2062 msgstr "Kann Datei nicht umbenennen"
 2063 
 2064 #: ../src/interface/filter.cpp:335 ../src/interface/filter.cpp:405
 2065 msgid "Cannot save filterset"
 2066 msgstr "Kann Filtersatz nicht speichern"
 2067 
 2068 #: ../src/interface/filter.cpp:296
 2069 msgid "Cannot select filter"
 2070 msgstr "Kann Filter nicht auswählen"
 2071 
 2072 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1861 ../src/interface/edithandler.cpp:1866
 2073 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1880
 2074 msgid "Cannot set file association"
 2075 msgstr "Kann Dateizuordnung nicht setzen"
 2076 
 2077 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1390
 2078 msgid "Cannot show dialog"
 2079 msgstr "Kann Dialog nicht anzeigen"
 2080 
 2081 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1149 ../src/interface/edithandler.cpp:1168
 2082 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1314
 2083 msgid "Cannot view/edit selected file"
 2084 msgstr "Kann die gewählte Datei nicht ansehen/bearbeiten"
 2085 
 2086 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:175
 2087 msgid "Case Insensitive"
 2088 msgstr "Groß-/Kleinschreibung nicht berücksichtigen"
 2089 
 2090 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:601
 2091 msgid "Case insensitive"
 2092 msgstr "Groß-/Kleinschreibung nicht berücksichtigen"
 2093 
 2094 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:600
 2095 msgid "Case insensitive (default)"
 2096 msgstr "Groß-/Kleinschreibung nicht berücksichtigen (Standard)"
 2097 
 2098 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:602
 2099 msgid "Case sensitive"
 2100 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
 2101 
 2102 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:603
 2103 msgid "Case sensitive (default)"
 2104 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen (Standard)"
 2105 
 2106 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:616
 2107 msgid "Categories to clear"
 2108 msgstr "Zu bereinigende Kategorien"
 2109 
 2110 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:585
 2111 msgid "Certificate"
 2112 msgstr "Zertifikat"
 2113 
 2114 #: ../src/interface/statusbar.cpp:526
 2115 msgid "Certificate and session data are not available yet."
 2116 msgstr "Zertifikats- und Sitzungsdaten sind noch nicht verfügbar."
 2117 
 2118 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:525
 2119 msgid "Certificate details"
 2120 msgstr "Zertifikatsdetails"
 2121 
 2122 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:214
 2123 msgid "Challenge:"
 2124 msgstr "Aufforderung:"
 2125 
 2126 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:74
 2127 msgid "Change file attributes"
 2128 msgstr "Dateiattribute ändern"
 2129 
 2130 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1082
 2131 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:937
 2132 msgid "Change the file permissions."
 2133 msgstr "Dateiberechtigungen ändern."
 2134 
 2135 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:870
 2136 msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla."
 2137 msgstr ""
 2138 "Das Ändern der Logdatei-Einstellungen erfordert einen FileZilla-Neustart."
 2139 
 2140 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:585
 2141 msgid "Character encoding issue"
 2142 msgstr "Probleme mit Zeichensatz"
 2143 
 2144 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:88
 2145 msgid "Charset"
 2146 msgstr "Zeichensatz"
 2147 
 2148 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:163
 2149 msgid "Check for &updates..."
 2150 msgstr "Nach &Updates suchen..."
 2151 
 2152 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:717
 2153 msgid "Check for FileZilla &updates automatically:"
 2154 msgstr "Auto&matisch nach FileZilla-Updates suchen:"
 2155 
 2156 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:67
 2157 msgid "Check for Updates"
 2158 msgstr "Suche nach Updates"
 2159 
 2160 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:163
 2161 msgid "Check for newer versions of FileZilla"
 2162 msgstr "Nach neueren FileZilla-Versionen suchen"
 2163 
 2164 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:63
 2165 msgid "Check for updates failed"
 2166 msgstr "Suche nach Updates fehlgeschlagen"
 2167 
 2168 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:298
 2169 msgid ""
 2170 "Check your login credentials. The entered password starts or ends with a "
 2171 "space character."
 2172 msgstr ""
 2173 "Überprüfen Sie Ihre Logindaten. Das eingegebene Passwort beginnt oder endet "
 2174 "mit einem Leerzeichen."
 2175 
 2176 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:294
 2177 msgid ""
 2178 "Check your login credentials. The entered username starts or ends with a "
 2179 "space character."
 2180 msgstr ""
 2181 "Überprüfen Sie Ihre Logindaten. Der eingegebene Benutzername beginnt oder "
 2182 "endet mit einem Leerzeichen."
 2183 
 2184 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:765
 2185 msgid "Checking for correct external IP address"
 2186 msgstr "Überprüfe Korrektheit der externen IP-Adresse"
 2187 
 2188 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:110
 2189 msgid "Checking for updates..."
 2190 msgstr "Suche nach Updates..."
 2191 
 2192 #: ../src/interface/updater.cpp:883
 2193 #, c-format
 2194 msgid "Checksum match on file %s\n"
 2195 msgstr "Übereinstimmung der Prüfsumme auf Datei %s\n"
 2196 
 2197 #: ../src/interface/updater.cpp:879
 2198 #, c-format
 2199 msgid "Checksum mismatch on file %s\n"
 2200 msgstr "Nicht-Übereinstimmung der Prüfsumme auf Datei %s\n"
 2201 
 2202 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:201
 2203 msgid "Choose a key file"
 2204 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
 2205 
 2206 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:937
 2207 msgid "Choose the default local directory"
 2208 msgstr "Lokales Standard-Verzeichnis auswählen"
 2209 
 2210 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:138
 2211 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:429
 2212 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1966
 2213 msgid "Choose the local directory"
 2214 msgstr "Lokales Verzeichnis auswählen"
 2215 
 2216 #: ../src/engine/http/request.cpp:711
 2217 msgid "Chunk data improperly terminated"
 2218 msgstr "HTTP-Datenblock nicht ordnungsgemäß terminiert"
 2219 
 2220 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:681
 2221 msgid "Cipher:"
 2222 msgstr "Chiffre:"
 2223 
 2224 #: ../src/interface/context_control.cpp:483 ../src/interface/menu_bar.cpp:55
 2225 msgid "Cl&ose tab"
 2226 msgstr "Tab s&chließen"
 2227 
 2228 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:127
 2229 msgid "Classic"
 2230 msgstr "Klassisch"
 2231 
 2232 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:178
 2233 msgid "Clear &layout cache"
 2234 msgstr "&Layout-Cache leeren"
 2235 
 2236 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:180
 2237 msgid "Clear auto&update data"
 2238 msgstr "Auto&update-Daten löschen"
 2239 
 2240 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:203
 2241 msgid "Clear history"
 2242 msgstr "Verlauf leeren"
 2243 
 2244 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:604
 2245 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:38
 2246 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:44
 2247 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:50
 2248 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:74
 2249 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:100
 2250 msgid "Clear private data"
 2251 msgstr "Persönliche Daten löschen"
 2252 
 2253 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:202
 2254 msgid "Clear quickconnect bar"
 2255 msgstr "Quickconnect-Leiste leeren"
 2256 
 2257 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:585
 2258 msgid "Click on Finish to save your configuration."
 2259 msgstr "Klicken Sie auf Beenden, um Ihre Konfiguration zu speichern."
 2260 
 2261 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:906
 2262 msgid "Client to server MAC:"
 2263 msgstr "Client-zu-Server-MAC:"
 2264 
 2265 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:896
 2266 msgid "Client to server cipher:"
 2267 msgstr "Client-zu-Server-Chiffre:"
 2268 
 2269 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:62
 2270 msgid "Close"
 2271 msgstr "Schließen"
 2272 
 2273 #: ../src/interface/context_control.cpp:484
 2274 msgid "Close &all other tabs"
 2275 msgstr "Andere Tabs &schließen"
 2276 
 2277 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1255 ../src/interface/Mainfrm.cpp:1277
 2278 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:64
 2279 msgid "Close FileZilla"
 2280 msgstr "FileZilla beenden"
 2281 
 2282 #: ../src/interface/cmdline.cpp:15
 2283 msgid "Close all running instances of FileZilla"
 2284 msgstr "Alle offenen Instanzen von FileZilla schließen"
 2285 
 2286 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2394
 2287 msgid "Close quick search and continue comparing?"
 2288 msgstr "Schnellsuche schließen und Vergleich fortsetzen?"
 2289 
 2290 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:55
 2291 msgid "Closes current tab"
 2292 msgstr "Schließt den aktuellen Tab"
 2293 
 2294 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:59
 2295 msgid "Co&mments:"
 2296 msgstr "Ko&mmentare:"
 2297 
 2298 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:806
 2299 msgid "Column properties"
 2300 msgstr "Spalteneigenschaften"
 2301 
 2302 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:700
 2303 msgid "Column setup"
 2304 msgstr "Spaltenauswahl"
 2305 
 2306 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:77
 2307 msgid "Command and its arguments need to be properly quoted."
 2308 msgstr "Der Befehl und seine Argumente müssen richtig zitiert werden."
 2309 
 2310 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:211
 2311 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:233
 2312 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:95
 2313 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:117
 2314 msgid "Command failed"
 2315 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
 2316 
 2317 #: ../src/engine/proxy.cpp:457
 2318 msgid "Command not supported"
 2319 msgstr "Befehl nicht unterstützt"
 2320 
 2321 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:229 ../src/engine/engineprivate.cpp:656
 2322 msgid "Command not supported by this protocol"
 2323 msgstr "Der Befehl wird von diesem Protokoll nicht unterstützt"
 2324 
 2325 #: ../src/engine/logging.cpp:131 ../src/interface/StatusView.cpp:295
 2326 #: ../src/interface/StatusView.cpp:359
 2327 msgid "Command:"
 2328 msgstr "Befehl:"
 2329 
 2330 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:86
 2331 msgid "Comment"
 2332 msgstr "Kommentar"
 2333 
 2334 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:815
 2335 msgid "Common name:"
 2336 msgstr "Allgemeiner Name:"
 2337 
 2338 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:449
 2339 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:462
 2340 msgid "Communication tainted by router or firewall"
 2341 msgstr "Kommunikation vom Router oder der Firewall beeinträchtigt"
 2342 
 2343 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2445 ../src/interface/menu_bar.cpp:92
 2344 msgid "Compare &modification time"
 2345 msgstr "Vergleiche Ä&nderungszeitpunkt"
 2346 
 2347 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2444 ../src/interface/menu_bar.cpp:91
 2348 msgid "Compare file&size"
 2349 msgstr "Vergleiche Datei&größe"
 2350 
 2351 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:547
 2352 msgid ""
 2353 "Compare the displayed fingerprint with the certificate fingerprint you have "
 2354 "received from your server adminstrator or server hosting provider."
 2355 msgstr ""
 2356 "Vergleichen Sie den angezeigten Fingerabdruck mit dem Zertifikat-"
 2357 "Fingerabdruck, den Sie von Ihrem Serveradministrator oder Server-Hosting-"
 2358 "Anbieter erhalten haben."
 2359 
 2360 #: ../src/interface/search.cpp:691
 2361 msgid "Compare:"
 2362 msgstr "Vergleichen:"
 2363 
 2364 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:634
 2365 msgid "Comparison &threshold (in minutes):"
 2366 msgstr "Sc&hwellwert für Vergleiche (in Minuten):"
 2367 
 2368 #: ../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:40
 2369 msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes."
 2370 msgstr "Der Vergleichsschwellwert muss zwischen 0 und 1440 Minuten liegen."
 2371 
 2372 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:48
 2373 msgid "Compiled for:"
 2374 msgstr "Kompiliert für:"
 2375 
 2376 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:54
 2377 msgid "Compiled on:"
 2378 msgstr "Kompiliert auf:"
 2379 
 2380 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:60
 2381 msgid "Compiled with:"
 2382 msgstr "Kompiliert mit:"
 2383 
 2384 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:67
 2385 msgid "Compiler flags:"
 2386 msgstr "Compilerflags:"
 2387 
 2388 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:77
 2389 msgid "Compressed"
 2390 msgstr "Komprimiert"
 2391 
 2392 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:22
 2393 msgid "Concurrent transfers"
 2394 msgstr "Gleichzeitige Übertragungen"
 2395 
 2396 #: ../src/interface/filteredit.cpp:132 ../src/interface/search.cpp:685
 2397 msgid "Conditions are c&ase sensitive"
 2398 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
 2399 
 2400 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:341
 2401 msgid "Configuration test"
 2402 msgstr "Konfigurationstest"
 2403 
 2404 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:115
 2405 msgid "Configure passive mode"
 2406 msgstr "Passiven Modus einrichten"
 2407 
 2408 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:261
 2409 msgid "Configure port range"
 2410 msgstr "Portbereich einrichten"
 2411 
 2412 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:104
 2413 msgid "Configuring FileZilla and your network"
 2414 msgstr "FileZilla und Ihr Netzwerk konfigurieren"
 2415 
 2416 #: ../src/interface/search.cpp:1686
 2417 msgid "Confirm deletion"
 2418 msgstr "Löschen bestätigen"
 2419 
 2420 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1126 ../src/interface/file_utils.h:60
 2421 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1896
 2422 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1436
 2423 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1129 ../src/interface/search.cpp:1637
 2424 #: ../src/interface/search.cpp:1984
 2425 msgid "Confirmation needed"
 2426 msgstr "Bestätigung erforderlich"
 2427 
 2428 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:581
 2429 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working."
 2430 msgstr "Herzlichen Glückwunsch, Ihre Konfiguration scheint zu funktionieren."
 2431 
 2432 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:200
 2433 msgid "Connect bypassing proxy settings"
 2434 msgstr "Verbinden (Proxy-Einstellungen umgehen)"
 2435 
 2436 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:228
 2437 #, c-format
 2438 msgid "Connect failed: %s"
 2439 msgstr "Connect fehlgeschlagen: %s"
 2440 
 2441 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:158
 2442 msgid "Connect in current tab"
 2443 msgstr "In aktuellem Tab verbinden"
 2444 
 2445 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:157
 2446 msgid "Connect in new tab"
 2447 msgstr "In neuem Tab verbinden"
 2448 
 2449 #: ../src/interface/cmdline.cpp:8
 2450 msgid "Connect to specified Site Manager site"
 2451 msgstr "Mit angegebenem Server aus dem Servermanager verbinden"
 2452 
 2453 #: ../src/interface/queue.cpp:355
 2454 msgid "Connecting"
 2455 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
 2456 
 2457 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:222
 2458 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:268
 2459 #, c-format
 2460 msgid "Connecting to %s"
 2461 msgstr "Verbinde mit %s"
 2462 
 2463 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:863 ../src/engine/ftp/logon.cpp:96
 2464 #, c-format
 2465 msgid "Connecting to %s through %s proxy"
 2466 msgstr "Verbinde mit %s über %s-Proxy"
 2467 
 2468 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:798 ../src/engine/sftp/connect.cpp:17
 2469 #: ../src/engine/storj/connect.cpp:17
 2470 #, c-format
 2471 msgid "Connecting to %s..."
 2472 msgstr "Verbinde mit %s..."
 2473 
 2474 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:118
 2475 msgid "Connection"
 2476 msgstr "Verbindung"
 2477 
 2478 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:61
 2479 msgid "Connection aborted"
 2480 msgstr "Verbindung abgebrochen"
 2481 
 2482 #: ../src/interface/queue.cpp:356
 2483 msgid "Connection attempt failed"
 2484 msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"
 2485 
 2486 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:757
 2487 #, c-format
 2488 msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address."
 2489 msgstr ""
 2490 "Verbindungsversuch fehlgeschlagen mit \"%s\", versuche nächste Adresse."
 2491 
 2492 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:763
 2493 #, c-format
 2494 msgid "Connection attempt failed with \"%s\"."
 2495 msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen mit \"%s\"."
 2496 
 2497 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:173 ../src/engine/engineprivate.cpp:697
 2498 msgid "Connection attempt interrupted by user"
 2499 msgstr "Verbindungsversuch durch Benutzer unterbrochen"
 2500 
 2501 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:54
 2502 msgid "Connection attempt timed out"
 2503 msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindungsversuch"
 2504 
 2505 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:556
 2506 msgid "Connection closed"
 2507 msgstr "Verbindung getrennt"
 2508 
 2509 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:71 ../src/engine/http/request.cpp:317
 2510 #: ../src/engine/http/request.cpp:330 ../src/engine/http/request.cpp:341
 2511 #: ../src/engine/http/request.cpp:352
 2512 msgid "Connection closed by server"
 2513 msgstr "Verbindung vom Server geschlossen"
 2514 
 2515 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:186
 2516 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:260
 2517 msgid "Connection established, initializing TLS..."
 2518 msgstr "Verbindung hergestellt, initialisiere TLS..."
 2519 
 2520 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:275
 2521 msgid "Connection established, sending HTTP request"
 2522 msgstr "Verbindung hergestellt, schicke HTTP-Anfrage"
 2523 
 2524 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:337
 2525 msgid "Connection established, waiting for welcome message."
 2526 msgstr "Verbindung hergestellt, warte auf Willkommensnachricht."
 2527 
 2528 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:207
 2529 msgid "Connection established, waiting for welcome message..."
 2530 msgstr "Verbindung hergestellt, warte auf Willkommensnachricht..."
 2531 
 2532 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:354
 2533 msgid "Connection lost"
 2534 msgstr "Verbindung verloren"
 2535 
 2536 #: ../src/engine/proxy.cpp:442
 2537 msgid "Connection not allowed by ruleset"
 2538 msgstr "Verbindung durch den Regelsatz nicht erlaubt"
 2539 
 2540 #: ../src/engine/proxy.cpp:451
 2541 msgid "Connection refused"
 2542 msgstr "Verbindung verweigert"
 2543 
 2544 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:48
 2545 msgid "Connection refused by server"
 2546 msgstr "Verbindung durch Server verweigert"
 2547 
 2548 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:57
 2549 msgid "Connection reset by network"
 2550 msgstr "Verbindung durch Netzwerk zurückgesetzt"
 2551 
 2552 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:62
 2553 msgid "Connection reset by peer"
 2554 msgstr "Verbindung durch Peer zurückgesetzt"
 2555 
 2556 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:521
 2557 #, c-format
 2558 msgid "Connection timed out after %d second of inactivity"
 2559 msgid_plural "Connection timed out after %d seconds of inactivity"
 2560 msgstr[0] "Zeitüberschreitung der Verbindung nach %d Sekunde Inaktivität"
 2561 msgstr[1] "Zeitüberschreitung der Verbindung nach %d Sekunden Inaktivität"
 2562 
 2563 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1068
 2564 msgid "Connection timed out."
 2565 msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung."
 2566 
 2567 #: ../src/interface/search.cpp:1069
 2568 msgid "Connection to server lost."
 2569 msgstr "Verbindung zu Server verloren."
 2570 
 2571 #: ../src/engine/proxy.cpp:218
 2572 msgid "Connection with proxy established, performing handshake..."
 2573 msgstr "Verbindung mit Proxy hergestellt, führe Handshake durch..."
 2574 
 2575 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:574
 2576 msgid "Connection with server got closed prematurely."
 2577 msgstr "Verbindung zum Server wurde vorzeitig getrennt."
 2578 
 2579 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:566
 2580 msgid "Connection with the test server failed."
 2581 msgstr "Verbindung zum Testserver fehlgeschlagen."
 2582 
 2583 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:91
 2584 msgid "Convert key file"
 2585 msgstr "Schlüsseldatei konvertieren"
 2586 
 2587 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:719
 2588 #, c-format
 2589 msgid "Copy (%d) of %s"
 2590 msgstr "Kopie (%d) von %s"
 2591 
 2592 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:698
 2593 #, c-format
 2594 msgid "Copy of %s"
 2595 msgstr "Kopie von %s"
 2596 
 2597 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1081
 2598 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:931
 2599 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard, including password."
 2600 msgstr ""
 2601 "Die URLs der ausgewählten Objekte einschließlich Passwort in die "
 2602 "Zwischenablage kopieren."
 2603 
 2604 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1080
 2605 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:930
 2606 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard."
 2607 msgstr "Die URLs der ausgewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren."
 2608 
 2609 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:161
 2610 #, c-format
 2611 msgid "Could not accept connection: %s"
 2612 msgstr "Konnte Verbindung nicht akzeptieren: %s"
 2613 
 2614 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:104
 2615 #, c-format
 2616 msgid "Could not access path %s"
 2617 msgstr "Konnte nicht auf Pfad %s zugreifen"
 2618 
 2619 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:107
 2620 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:616
 2621 msgid "Could not add connection to Site Manager"
 2622 msgstr "Konnte Verbindung nicht in Servermanager aufnehmen"
 2623 
 2624 #: ../src/interface/state.cpp:907
 2625 msgid "Could not complete operation"
 2626 msgstr "Konnte Operation nicht abschließen"
 2627 
 2628 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:176
 2629 msgid "Could not connect to server"
 2630 msgstr "Herstellen der Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
 2631 
 2632 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:886
 2633 #, c-format
 2634 msgid "Could not connect to server: %s"
 2635 msgstr "Herstellen der Verbindung zum Server fehlgeschlagen: %s"
 2636 
 2637 #: ../src/engine/sftp/filetransfer.cpp:76
 2638 #: ../src/engine/sftp/filetransfer.cpp:97
 2639 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:317
 2640 #: ../src/engine/storj/storjcontrolsocket.cpp:231
 2641 msgid "Could not convert command to server encoding"
 2642 msgstr "Befehl konnte nicht im Serverzeichensatz kodiert werden"
 2643 
 2644 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:128
 2645 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:138
 2646 msgid "Could not convert private key"
 2647 msgstr "Konnte privaten Schlüssel nicht konvertieren"
 2648 
 2649 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2681
 2650 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1493 ../src/interface/search.cpp:1915
 2651 msgid "Could not copy URLs"
 2652 msgstr "Konnte URLs nicht kopieren"
 2653 
 2654 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:228
 2655 msgid "Could not copy data"
 2656 msgstr "Konnte Daten nicht kopieren"
 2657 
 2658 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:170
 2659 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:213
 2660 #, c-format
 2661 msgid "Could not create CFURL from path %s"
 2662 msgstr "Konnte aus Pfad %s keine CFURL erstellen"
 2663 
 2664 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:46
 2665 msgid "Could not create URI for this transfer."
 2666 msgstr "Konnte für diese Übertragung keinen URI erstellen."
 2667 
 2668 #: ../src/interface/updater.cpp:554
 2669 #, c-format
 2670 msgid "Could not create local file %s\n"
 2671 msgstr "Konnte lokale Datei %s nicht erzeugen\n"
 2672 
 2673 #: ../src/engine/logging.cpp:197
 2674 #, c-format
 2675 msgid "Could not create logging mutex: %s"
 2676 msgstr "Konnte Logging-Mutex nicht erzeugen: %s"
 2677 
 2678 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:179
 2679 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:222
 2680 msgid "Could not create security-scoped bookmark from URL:"
 2681 msgstr "Konnte kein gesichertes Lesezeichen aus URL erzeugen:"
 2682 
 2683 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1314
 2684 msgid "Could not create temporary file name."
 2685 msgstr "Temporärer Dateiname konnte nicht erstellt werden."
 2686 
 2687 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2322
 2688 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:901
 2689 msgid ""
 2690 "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n"
 2691 "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the "
 2692 "files into an Explorer window."
 2693 msgstr ""
 2694 "Konnte das Ziel der Drag&Drop-Operation nicht ermitteln.\n"
 2695 "Entweder ist die Shell-Erweiterung nicht ordnungsgemäß eingerichtet oder Sie "
 2696 "haben die Dateien nicht in ein Explorer-Fenster gezogen."
 2697 
 2698 #: ../src/engine/ftp/rawtransfer.cpp:111
 2699 msgid "Could not establish connection to server"
 2700 msgstr "Konnte keine Verbindung zum Server aufbauen"
 2701 
 2702 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:457
 2703 msgid ""
 2704 "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n"
 2705 "You can specify the data directory of FileZilla by setting the FZ_DATADIR "
 2706 "environment variable."
 2707 msgstr ""
 2708 "Die Ressourcendateien für FileZilla konnten nicht gefunden werden, FileZilla "
 2709 "wird beendet.\n"
 2710 "Sie können das Datenverzeichnis von FileZilla festlegen, indem Sie die "
 2711 "Umgebungsvariable FZ_DATADIR setzen."
 2712 
 2713 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:764
 2714 msgid "Could not generate custom login sequence."
 2715 msgstr "Es konnte keine benutzerdefinierte Anmeldesequenz erstellt werden."
 2716 
 2717 #: ../src/interface/asksavepassworddialog.cpp:53
 2718 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:99
 2719 msgid "Could not generate key"
 2720 msgstr "Konnte Schlüssel nicht erzeugen"
 2721 
 2722 #: ../src/interface/state.cpp:1125
 2723 msgid "Could not get full remote path."
 2724 msgstr "Konnte kompletten Pfad auf Server nicht bestimmen."
 2725 
 2726 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:98
 2727 msgid "Could not get native path from CFURL"
 2728 msgstr "Konnte nativen Pfad nicht aus CFURL erhalten"
 2729 
 2730 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:185
 2731 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:228
 2732 msgid "Could not get path from URL"
 2733 msgstr "Konnte Pfad nicht aus URL erhalten"
 2734 
 2735 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:233
 2736 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:117
 2737 msgid "Could not get reply from fzputtygen."
 2738 msgstr "Keine Antwort von fzputtygen erhalten."
 2739 
 2740 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1114 ../src/interface/search.cpp:1625
 2741 msgid "Could not get temporary directory to download file into."
 2742 msgstr "Kann temporäres Download-Verzeichnis nicht finden."
 2743 
 2744 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:400
 2745 msgid "Could not list directory contents"
 2746 msgstr "Konnte Verzeichnisinhalt nicht auflisten"
 2747 
 2748 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:940
 2749 #, c-format
 2750 msgid ""
 2751 "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
 2752 "accessed.\n"
 2753 "Any changes made in the Site Manager will not be saved."
 2754 msgstr ""
 2755 "Kann \"%s\" nicht laden. Bitte stellen Sie sicher, dass die Datei gültig ist "
 2756 "und auf diese zugegriffen werden kann.\n"
 2757 "Änderungen im Servermanager können nicht gespeichert werden."
 2758 
 2759 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:41
 2760 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:68
 2761 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:74
 2762 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:81
 2763 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:145
 2764 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:150
 2765 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:158
 2766 msgid "Could not load key file"
 2767 msgstr "Konnte Schlüsseldatei nicht laden"
 2768 
 2769 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:112
 2770 msgid "Could not load private key"
 2771 msgstr "Konnte privaten Schlüssel nicht laden"
 2772 
 2773 #: ../src/interface/state.cpp:1148
 2774 #, c-format
 2775 msgid ""
 2776 "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory "
 2777 "'%s'.\n"
 2778 "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
 2779 msgstr ""
 2780 "Konnte entsprechendes lokales Verzeichnis für das Serververzeichnis '%s' "
 2781 "nicht bestimmen.\n"
 2782 "Synchronisierten Verzeichniswechsel deaktivieren und das Verzeichnis auf dem "
 2783 "Server wechseln?"
 2784 
 2785 #: ../src/interface/state.cpp:413
 2786 #, c-format
 2787 msgid ""
 2788 "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory "
 2789 "'%s'.\n"
 2790 "Synchronized browsing has been disabled."
 2791 msgstr ""
 2792 "Konnte entsprechendes lokales Verzeichnis für das Serververzeichnis '%s' "
 2793 "nicht bestimmen.\n"
 2794 "Synchronisierter Verzeichniswechsel wurde deaktiviert."
 2795 
 2796 #: ../src/interface/state.cpp:306
 2797 #, c-format
 2798 msgid ""
 2799 "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory "
 2800 "'%s'.\n"
 2801 "Synchronized browsing has been disabled."
 2802 msgstr ""
 2803 "Konnte entsprechendes Serververzeichnis für das lokale Verzeichnis '%s' "
 2804 "nicht bestimmen.\n"
 2805 "Synchronisierter Verzeichniswechsel wurde deaktiviert."
 2806 
 2807 #: ../src/interface/updater.cpp:849
 2808 #, c-format
 2809 msgid "Could not obtain size of '%s'"
 2810 msgstr "Konnte Größe von '%s' nicht bestimmen"
 2811 
 2812 #: ../src/interface/updater.cpp:862
 2813 #, c-format
 2814 msgid "Could not open '%s'"
 2815 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
 2816 
 2817 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:228
 2818 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2681
 2819 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1493 ../src/interface/search.cpp:1915
 2820 msgid "Could not open clipboard"
 2821 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen"
 2822 
 2823 #: ../src/engine/logging.cpp:125 ../src/engine/logging.cpp:210
 2824 #: ../src/engine/logging.cpp:254 ../src/engine/logging.cpp:292
 2825 #: ../src/engine/logging.cpp:318
 2826 #, c-format
 2827 msgid "Could not open log file: %s"
 2828 msgstr "Konnte Logdatei nicht öffnen: %s"
 2829 
 2830 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:77
 2831 msgid "Could not parse remote path."
 2832 msgstr "Konnte Server-Pfad nicht verarbeiten."
 2833 
 2834 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:122
 2835 msgid "Could not parse server address:"
 2836 msgstr "Konnte Serveradresse nicht verarbeiten:"
 2837 
 2838 #: ../src/interface/updater.cpp:871
 2839 #, c-format
 2840 msgid "Could not read from '%s'"
 2841 msgstr "Konnte nicht aus '%s' lesen"
 2842 
 2843 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:989
 2844 msgid "Could not read from data socket."
 2845 msgstr "Konnte vom Datensocket nicht lesen."
 2846 
 2847 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:60 ../src/engine/http/request.cpp:389
 2848 #, c-format
 2849 msgid "Could not read from socket: %s"
 2850 msgstr "Konnte vom Socket nicht lesen: %s"
 2851 
 2852 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:503
 2853 msgid "Could not read server item."
 2854 msgstr "Konnte Servereintrag nicht lesen."
 2855 
 2856 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:348
 2857 msgid "Could not receive data from server."
 2858 msgstr "Konnte vom Server keine Daten empfangen."
 2859 
 2860 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:124
 2861 msgid "Could not restore directory access"
 2862 msgstr "Konnte Verzeichniszugriff nicht wiederherstellen"
 2863 
 2864 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:133
 2865 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:175
 2866 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:78
 2867 #, c-format
 2868 msgid "Could not seek to offset %d within file"
 2869 msgstr "Es konnte nicht zu Position %d innerhalb der Datei gesprungen werden"
 2870 
 2871 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:128
 2872 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:187
 2873 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:75
 2874 msgid "Could not seek to the beginning of the file"
 2875 msgstr "Es konnte nicht zum Dateianfang gesprungen werden"
 2876 
 2877 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:91
 2878 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:111
 2879 msgid "Could not seek to the end of the file"
 2880 msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"
 2881 
 2882 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:211
 2883 msgid "Could not send command to fzputtygen."
 2884 msgstr "Konnte Befehl nicht an fzputtygen senden."
 2885 
 2886 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:95
 2887 msgid "Could not send command to fzstorj."
 2888 msgstr "Konnte Befehl nicht an fzstorj senden."
 2889 
 2890 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:203
 2891 msgid "Could not spawn IO thread"
 2892 msgstr "IO-Thread konnte nicht gestartet werden"
 2893 
 2894 #: ../src/interface/queue.cpp:361
 2895 msgid "Could not start transfer"
 2896 msgstr "Übertragung konnte nicht gestartet werden"
 2897 
 2898 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:580
 2899 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:824
 2900 #, c-format
 2901 msgid ""
 2902 "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: "
 2903 "%s"
 2904 msgstr ""
 2905 "Konnte \"%s\" nicht schreiben. Die Änderungen im Servermanager konnten nicht "
 2906 "gespeichert werden: %s"
 2907 
 2908 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:929
 2909 #, c-format
 2910 msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s"
 2911 msgstr ""
 2912 "Konnte \"%s\" nicht schreiben; das Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt "
 2913 "werden: %s"
 2914 
 2915 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:374
 2916 #, c-format
 2917 msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s"
 2918 msgstr ""
 2919 "Konnte \"%s\" nicht schreiben; die globalen Lesezeichen konnten nicht "
 2920 "gespeichert werden: %s"
 2921 
 2922 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1570
 2923 #, c-format
 2924 msgid ""
 2925 "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n"
 2926 "%s"
 2927 msgstr ""
 2928 "Konnte \"%s\" nicht schreiben. Die Warteschlange konnte nicht gespeichert "
 2929 "werden.\n"
 2930 "%s"
 2931 
 2932 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:705 ../src/interface/sitemanager.cpp:762
 2933 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1949
 2934 #, c-format
 2935 msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s"
 2936 msgstr ""
 2937 "Konnte \"%s\" nicht schreiben; die ausgewählten Server konnten nicht "
 2938 "exportiert werden: %s"
 2939 
 2940 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:156
 2941 #, c-format
 2942 msgid "Could not write \"%s\":"
 2943 msgstr "Konnte \"%s\" nicht schreiben:"
 2944 
 2945 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:138
 2946 #, c-format
 2947 msgid "Could not write key file: %s"
 2948 msgstr "Konnte Schlüsseldatei nicht schreiben: %s"
 2949 
 2950 #: ../src/interface/queue.cpp:360
 2951 msgid "Could not write to local file"
 2952 msgstr "Konnte nicht in lokale Datei schreiben"
 2953 
 2954 #: ../src/engine/logging.cpp:267 ../src/engine/logging.cpp:335
 2955 #, c-format
 2956 msgid "Could not write to log file: %s"
 2957 msgstr "Konnte nicht in Logdatei schreiben: %s"
 2958 
 2959 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:718 ../src/engine/controlsocket.cpp:816
 2960 #: ../src/engine/http/request.cpp:253
 2961 #, c-format
 2962 msgid "Could not write to socket: %s"
 2963 msgstr "Konnte nicht in Socket schreiben: %s"
 2964 
 2965 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:820
 2966 msgid "Country:"
 2967 msgstr "Staat:"
 2968 
 2969 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1074
 2970 msgid "Crea&te new file"
 2971 msgstr "&Neue Datei erstellen"
 2972 
 2973 #: ../src/interface/state.cpp:1163
 2974 msgid "Create &missing local directory and enter it"
 2975 msgstr "&Fehlendes lokales Verzeichnis erstellen und betreten"
 2976 
 2977 #: ../src/interface/state.cpp:1085
 2978 msgid "Create &missing remote directory and enter it"
 2979 msgstr "&Fehlendes Serververzeichnis erstellen und betreten"
 2980 
 2981 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:823
 2982 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1118
 2983 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1072
 2984 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:924
 2985 msgid "Create a new subdirectory in the current directory"
 2986 msgstr "Neues Unterverzeichnis im aktuellen Verzeichnis erstellen"
 2987 
 2988 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:824
 2989 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1119
 2990 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1073
 2991 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:925
 2992 msgid "Create a new subdirectory in the current directory and change into it"
 2993 msgstr ""
 2994 "Neues Unterverzeichnis im aktuellen Verzeichnis erstellen und in das neue "
 2995 "Verzeichnis wechseln"
 2996 
 2997 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1074
 2998 msgid "Create a new, empty file in the current directory"
 2999 msgstr "Eine neue, leere Datei im aktuellen Verzeichnis erstellen"
 3000 
 3001 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:824
 3002 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1119
 3003 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1073
 3004 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:925
 3005 msgid "Create director&y and enter it"
 3006 msgstr "Verzeichnis erstellen und &betreten"
 3007 
 3008 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:994
 3009 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1237
 3010 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1334
 3011 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1328
 3012 msgid "Create directory"
 3013 msgstr "Verzeichnis erstellen"
 3014 
 3015 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2770
 3016 msgid "Create empty file"
 3017 msgstr "Leere Datei erstellen"
 3018 
 3019 #: ../src/interface/queue.cpp:363
 3020 msgid "Creating directory"
 3021 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
 3022 
 3023 #: ../src/engine/ftp/mkd.cpp:33 ../src/engine/sftp/mkd.cpp:33
 3024 #: ../src/engine/storj/mkd.cpp:25
 3025 #, c-format
 3026 msgid "Creating directory '%s'..."
 3027 msgstr "Erstelle Verzeichnis '%s'..."
 3028 
 3029 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:168
 3030 msgid "Critical error"
 3031 msgstr "Kritischer Fehler"
 3032 
 3033 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:159
 3034 msgid "Critical error:"
 3035 msgstr "Kritischer Fehler:"
 3036 
 3037 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:111
 3038 msgid "Critical file transfer error"
 3039 msgstr "Kritischer Dateiübertragungsfehler"
 3040 
 3041 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:91
 3042 #, c-format
 3043 msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s"
 3044 msgstr "Kritischer Dateiübertragungsfehler nach Übertragung von %s in %s"
 3045 
 3046 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1295
 3047 msgid "Cu&stomer encryption"
 3048 msgstr "Kundenver&schlüsselung"
 3049 
 3050 #: ../src/interface/state.cpp:404
 3051 #, c-format
 3052 msgid ""
 3053 "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n"
 3054 "Synchronized browsing has been disabled."
 3055 msgstr ""
 3056 "Aktuelles Serververzeichnis (%s) ist nicht unter dem Synchronisierungs-"
 3057 "Wurzelverzeichnis (%s).\n"
 3058 "Synchronisierter Verzeichniswechsel wurde deaktiviert."
 3059 
 3060 #: ../src/interface/statusbar.cpp:410
 3061 msgid "Current transfer type is set to ASCII."
 3062 msgstr "Als Übertragungstyp ist momentan 'ASCII' eingestellt."
 3063 
 3064 #: ../src/interface/statusbar.cpp:418
 3065 msgid "Current transfer type is set to automatic detection."
 3066 msgstr "Als Übertragungstyp ist momentan 'Automatisch' eingestellt."
 3067 
 3068 #: ../src/interface/statusbar.cpp:414
 3069 msgid "Current transfer type is set to binary."
 3070 msgstr "Als Übertragungstyp ist momentan 'Binär' eingestellt."
 3071 
 3072 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:824
 3073 msgid "Curve:"
 3074 msgstr "Kurve:"
 3075 
 3076 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:222
 3077 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:66
 3078 msgid "Cus&tom"
 3079 msgstr "&Benutzerdefiniert"
 3080 
 3081 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1300
 3082 msgid "Cus&tomer Key:"
 3083 msgstr "&Kundenschlüssel:"
 3084 
 3085 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1290
 3086 msgid "Custom KMS ARN"
 3087 msgstr "Benutzerdefinierter KMS-ARN"
 3088 
 3089 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1383
 3090 msgid "Custom KMS ARN id cannot be empty."
 3091 msgstr "Die benutzerdefinierte KMS-ARN-ID darf nicht leer sein."
 3092 
 3093 #: ../src/interface/filter.cpp:145
 3094 msgid "Custom filter set"
 3095 msgstr "Eigener Filtersatz"
 3096 
 3097 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1395
 3098 msgid "Custom key cannot be empty."
 3099 msgstr "Der benutzerdefinierte Schlüssel darf nicht leer sein."
 3100 
 3101 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1409
 3102 msgid "Custom key length must be 256-bit."
 3103 msgstr "Die Länge des benutzerdefinierten Schlüssels muss 256 Bit betragen."
 3104 
 3105 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1135
 3106 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1149
 3107 msgid "Custom server"
 3108 msgstr "Benutzerdefinierter Server"
 3109 
 3110 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:27
 3111 msgid "Cyan"
 3112 msgstr "Cyan"
 3113 
 3114 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1269
 3115 msgid "D&ata type"
 3116 msgstr "Datent&yp"
 3117 
 3118 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:31
 3119 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)"
 3120 msgstr "&Dezimale Präfixe mit SI-Einheit (Beispiel: 1 KB = 1000 Bytes)"
 3121 
 3122 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1167
 3123 msgid "D&efault"
 3124 msgstr "&Standard"
 3125 
 3126 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1078
 3127 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:928 ../src/interface/search.cpp:1225
 3128 #: ../src/interface/search.cpp:1232
 3129 msgid "D&elete"
 3130 msgstr "Lösch&en"
 3131 
 3132 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1467
 3133 msgid "D&irectory comparison"
 3134 msgstr "&Verzeichnisvergleich"
 3135 
 3136 #: ../src/interface/filter.cpp:164
 3137 msgid "D&isable all"
 3138 msgstr "Alle &deaktivieren"
 3139 
 3140 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1961
 3141 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:178
 3142 msgid "D&o not save passwords"
 3143 msgstr "&Passwörter nicht speichern"
 3144 
 3145 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:682
 3146 msgid "D&ouble-click action on directories:"
 3147 msgstr "D&oppelklick-Aktion für Verzeichnisse:"
 3148 
 3149 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:276
 3150 msgid "D&uplicate"
 3151 msgstr "&Kopieren"
 3152 
 3153 #: ../src/engine/server.cpp:63
 3154 msgid "DOS-like with virtual paths"
 3155 msgstr "DOS-ähnlich mit virtuellen Pfaden"
 3156 
 3157 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:87
 3158 msgid "Data"
 3159 msgstr "Daten"
 3160 
 3161 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:983
 3162 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1050
 3163 msgid "Data socket closed too early."
 3164 msgstr "Datensocket wurde zu früh geschlossen."
 3165 
 3166 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120
 3167 msgid "Date"
 3168 msgstr "Datum"
 3169 
 3170 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:46
 3171 msgid "Date formatting"
 3172 msgstr "Datumsformat"
 3173 
 3174 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:131
 3175 msgid "Date/time format"
 3176 msgstr "Datums- und Zeitformat"
 3177 
 3178 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:130
 3179 msgid "Date/time unknown"
 3180 msgstr "Datum/Zeit unbekannt"
 3181 
 3182 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:143
 3183 msgid "Debug"
 3184 msgstr "Debug"
 3185 
 3186 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:891
 3187 msgid "Debugging settings"
 3188 msgstr "Debug-Einstellungen"
 3189 
 3190 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:926
 3191 msgid "Default &local directory:"
 3192 msgstr "Lokales Standard-Verzeic&hnis:"
 3193 
 3194 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1289
 3195 msgid "Default (AWS/S3)"
 3196 msgstr "Standard (AWS/S3)"
 3197 
 3198 #: ../src/engine/server.cpp:55
 3199 msgid "Default (Autodetect)"
 3200 msgstr "Standard (Automatische Erkennung)"
 3201 
 3202 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:157
 3203 msgid "Default editor not properly quoted."
 3204 msgstr "Standardeditor nicht korrekt mit Anführungszeichen versehen."
 3205 
 3206 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:496
 3207 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:566
 3208 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:525
 3209 msgid "Default file exists action"
 3210 msgstr "Standardaktion bei bereits existierender Datei"
 3211 
 3212 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:944
 3213 msgid "Default r&emote directory:"
 3214 msgstr "&Standard-Verzeichnis auf Server:"
 3215 
 3216 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1044
 3217 msgid ""
 3218 "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path "
 3219 "for the selected server type."
 3220 msgstr ""
 3221 "Standardpfad für den Server kann nicht verarbeitet werden. Stellen Sie "
 3222 "sicher, dass er ein für den ausgewählten Servertyp gültiger, absoluter Pfad "
 3223 "ist."
 3224 
 3225 #: ../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:68
 3226 msgid "Default system language"
 3227 msgstr "System-Standardsprache"
 3228 
 3229 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:68
 3230 msgid "Default transfer mode:"
 3231 msgstr "Standard-Übertragungsmodus:"
 3232 
 3233 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:47
 3234 msgid "Default transfer type:"
 3235 msgstr "Standard-Übertragungstyp:"
 3236 
 3237 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:233
 3238 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:124
 3239 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
 3240 msgstr "Standard: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
 3241 
 3242 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:97
 3243 msgid ""
 3244 "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds."
 3245 msgstr ""
 3246 "Die Verzögerung nach fehlerhaften Verbindungsversuchen muss zwischen 1 und "
 3247 "999 Sekunden liegen."
 3248 
 3249 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:511
 3250 #, c-format
 3251 msgid ""
 3252 "Delaying connection for %d second due to previously failed connection "
 3253 "attempt..."
 3254 msgid_plural ""
 3255 "Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection "
 3256 "attempt..."
 3257 msgstr[0] ""
 3258 "Verzögere Verbindungsversuch für %d Sekunde, da der vorherige fehlgeschlagen "
 3259 "ist..."
 3260 msgstr[1] ""
 3261 "Verzögere Verbindungsversuch für %d Sekunden, da der vorherige "
 3262 "fehlgeschlagen ist..."
 3263 
 3264 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1084
 3265 msgid "Delete Site Manager entries"
 3266 msgstr "Servermanagereintrag löschen"
 3267 
 3268 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1122
 3269 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:928
 3270 msgid "Delete selected directory"
 3271 msgstr "Markiertes Verzeichnis löschen"
 3272 
 3273 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:828
 3274 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1078
 3275 msgid "Delete selected files and directories"
 3276 msgstr "Ausgewählte Dateien und Verzeichnisse löschen"
 3277 
 3278 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:390
 3279 #, c-format
 3280 msgid "Deleting \"%s\""
 3281 msgstr "Lösche \"%s\""
 3282 
 3283 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:393
 3284 #, c-format
 3285 msgid "Deleting %u files from \"%s\""
 3286 msgstr "Lösche %u Dateien aus \"%s\""
 3287 
 3288 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1696
 3289 msgid "Deleting symbolic link"
 3290 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen"
 3291 
 3292 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1032
 3293 msgid "Desktop"
 3294 msgstr "Desktop"
 3295 
 3296 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:292
 3297 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:640
 3298 msgid "Details"
 3299 msgstr "Details"
 3300 
 3301 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:413
 3302 msgid "Details for new key:"
 3303 msgstr "Details für neuen Schlüssel:"
 3304 
 3305 #: ../src/interface/import.cpp:70 ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:749
 3306 msgid "Detected newer version of FileZilla"
 3307 msgstr "Neuere FileZilla-Version erkannt"
 3308 
 3309 #: ../src/interface/filteredit.cpp:137
 3310 msgid "Dire&ctories"
 3311 msgstr "Verzei&chnisse"
 3312 
 3313 #: ../src/interface/queue.cpp:1277
 3314 msgid "Direction"
 3315 msgstr "Richtung"
 3316 
 3317 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2119
 3318 msgid "Directories:"
 3319 msgstr "Verzeichnisse:"
 3320 
 3321 #: ../src/interface/filelistctrl.cpp:278
 3322 msgid "Directory"
 3323 msgstr "Verzeichnis"
 3324 
 3325 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2167
 3326 msgid "Directory access permissions"
 3327 msgstr "Verzeichniszugriffsberechtigungen"
 3328 
 3329 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:620
 3330 #: ../src/interface/filelistctrl.cpp:482 ../src/interface/Mainfrm.cpp:2392
 3331 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2412
 3332 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:948
 3333 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:307 ../src/interface/toolbar.cpp:51
 3334 #: ../src/interface/view.cpp:109
 3335 msgid "Directory comparison"
 3336 msgstr "Verzeichnisvergleich"
 3337 
 3338 #: ../src/interface/listingcomparison.cpp:74
 3339 msgid "Directory comparison failed"
 3340 msgstr "Verzeichnisvergleich fehlgeschlagen"
 3341 
 3342 #: ../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:80
 3343 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid."
 3344 msgstr ""
 3345 "Das Verzeichnis, das die Logdatei enthält, existiert nicht oder der "
 3346 "Dateiname ist ungültig."
 3347 
 3348 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:83
 3349 msgid "Directory listing &filters..."
 3350 msgstr "&Datei-/Verzeichnisfilter..."
 3351 
 3352 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:181
 3353 msgid "Directory listing aborted by user"
 3354 msgstr "Anzeigen des Verzeichnisinhalts durch Benutzer abgebrochen"
 3355 
 3356 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2149
 3357 msgid "Directory listing failed"
 3358 msgstr "Anzeigen des Verzeichnisinhalts fehlgeschlagen"
 3359 
 3360 #: ../src/interface/filter.cpp:126
 3361 msgid "Directory listing filters"
 3362 msgstr "Datei-/Verzeichnisfilter"
 3363 
 3364 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:191
 3365 #, c-format
 3366 msgid "Directory listing of \"%s\" successful"
 3367 msgstr "Anzeigen des Verzeichnisinhalts für \"%s\" abgeschlossen"
 3368 
 3369 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:188
 3370 msgid "Directory listing successful"
 3371 msgstr "Anzeigen des Verzeichnisinhalts abgeschlossen"
 3372 
 3373 #: ../src/interface/filter.cpp:178
 3374 msgid "Disa&ble all"
 3375 msgstr "Alle d&eaktivieren"
 3376 
 3377 #: ../src/interface/state.cpp:1156
 3378 msgid ""
 3379 "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
 3380 msgstr ""
 3381 "Synchronisierten Verzeichniswechsel deaktivieren und das Serververzeichnis "
 3382 "wechseln?"
 3383 
 3384 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:721
 3385 msgid ""
 3386 "Disable this option again if you will not be able to see the correct "
 3387 "directory contents anymore."
 3388 msgstr ""
 3389 "Deaktivieren Sie diese Option wieder, wenn Verzeichnisinhalte nicht mehr "
 3390 "richtig angezeigt werden."
 3391 
 3392 #: ../src/interface/toolbar.cpp:46
 3393 msgid "Disconnect from server"
 3394 msgstr "Verbindung zum Server trennen"
 3395 
 3396 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:51 ../src/engine/controlsocket.cpp:719
 3397 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:818
 3398 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:62 ../src/engine/http/request.cpp:254
 3399 #: ../src/interface/queue.cpp:354
 3400 msgid "Disconnected from server"
 3401 msgstr "Verbindung zum Server getrennt"
 3402 
 3403 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:843
 3404 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:363
 3405 #, c-format
 3406 msgid "Disconnected from server: %s"
 3407 msgstr "Verbindung zum Server getrennt: %s"
 3408 
 3409 #: ../src/interface/queue.cpp:353 ../src/interface/statuslinectrl.cpp:262
 3410 msgid "Disconnecting from previous server"
 3411 msgstr "Trenne Verbindung zu vorherigem Server"
 3412 
 3413 #: ../src/interface/toolbar.cpp:46
 3414 msgid "Disconnects from the currently visible server"
 3415 msgstr "Trennt Verbindung zu aktuellem Server"
 3416 
 3417 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:174
 3418 msgid "Display about dialog"
 3419 msgstr "Informationsdialog anzeigen"
 3420 
 3421 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:57
 3422 msgid "Do &not use default editor"
 3423 msgstr "&Keinen Standardeditor verwenden"
 3424 
 3425 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1219
 3426 msgid "Do the same with &all selected files already being edited"
 3427 msgstr "Für alle ausgewählten &momentan bearbeiteten Dateien anwenden"
 3428 
 3429 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1258 ../src/interface/Mainfrm.cpp:1281
 3430 msgid "Do you really want to close FileZilla?"
 3431 msgstr "Wollen Sie FileZilla wirklich beenden?"
 3432 
 3433 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:38
 3434 msgid ""
 3435 "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?"
 3436 msgstr ""
 3437 "Wollen Sie wirklich alle Servermanagereinträge und die Übertragungs-"
 3438 "Warteschlange löschen?"
 3439 
 3440 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:50
 3441 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?"
 3442 msgstr "Wollen Sie wirklich alle Servermanagereinträge löschen?"
 3443 
 3444 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1086
 3445 msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
 3446 msgstr "Wollen Sie wirklich die gewählten Einträge löschen?"
 3447 
 3448 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:44
 3449 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?"
 3450 msgstr "Wollen Sie wirklich die Übertragungs-Warteschlange löschen?"
 3451 
 3452 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:644
 3453 #, c-format
 3454 msgid "Do you really want to send '%s' to the server?"
 3455 msgstr "Wollen Sie wirklich '%s' zum Server senden?"
 3456 
 3457 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1199
 3458 msgid "Do you want to reopen this file?"
 3459 msgstr "Wollen Sie diese Datei erneut öffnen?"
 3460 
 3461 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:99
 3462 msgid "Documentation"
 3463 msgstr "Dokumentation"
 3464 
 3465 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:250
 3466 msgid "Don't use external IP address on &local connections."
 3467 msgstr "Externe IP-Adresse nicht für &lokale Verbindungen benutzen."
 3468 
 3469 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:88
 3470 msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess"
 3471 msgstr ""
 3472 "'dotfiles' sind Dateien, deren Name mit einem Punkt beginnt (bspw. '."
 3473 "htaccess')."
 3474 
 3475 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:658
 3476 msgid "Double-click action"
 3477 msgstr "Doppelklick-Aktion"
 3478 
 3479 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:978
 3480 msgid "Download"
 3481 msgstr "Herunterladen"
 3482 
 3483 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1858
 3484 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:51
 3485 msgid "Download &limit:"
 3486 msgstr "Begrenzung der Do&wnloadgeschwindigkeit:"
 3487 
 3488 #: ../src/interface/statusbar.cpp:610
 3489 #, c-format
 3490 msgid "Download limit: %s/s"
 3491 msgstr "Download-Begrenzung: %s/s"
 3492 
 3493 #: ../src/interface/statusbar.cpp:613
 3494 msgid "Download limit: none"
 3495 msgstr "Download-Begrenzung: keine"
 3496 
 3497 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1500
 3498 #: ../src/interface/search.cpp:1332 ../src/interface/search.cpp:1337
 3499 msgid "Download search results"
 3500 msgstr "Suchergebnisse herunterladen"
 3501 
 3502 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:916
 3503 msgid "Download selected directory"
 3504 msgstr "Ausgewähltes Verzeichnis herunterladen"
 3505 
 3506 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1062
 3507 msgid "Download selected files and directories"
 3508 msgstr "Ausgewählte Dateien und Verzeichnisse herunterladen"
 3509 
 3510 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1071
 3511 #, c-format
 3512 msgid ""
 3513 "Download speed: %s/s\n"
 3514 "Upload speed: %s/s"
 3515 msgstr ""
 3516 "Downloadgeschwindigkeit: %s/s\n"
 3517 "Uploadgeschwindigkeit: %s/s"
 3518 
 3519 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1423
 3520 msgid "Downloading"
 3521 msgstr "Wird heruntergeladen"
 3522 
 3523 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:287
 3524 #, c-format
 3525 msgid "Downloading %s"
 3526 msgstr "Lade %s herunter"
 3527 
 3528 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:158
 3529 msgid "Downloading update..."
 3530 msgstr "Lade Update herunter..."
 3531 
 3532 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:117
 3533 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:123 ../src/interface/QueueView.cpp:96
 3534 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:117
 3535 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:99
 3536 msgid ""
 3537 "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented "
 3538 "yet."
 3539 msgstr ""
 3540 "Drag&Drop zwischen verschiedenen Instanzen von FileZilla ist derzeit noch "
 3541 "nicht möglich."
 3542 
 3543 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:122
 3544 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:129 ../src/interface/QueueView.cpp:110
 3545 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:122
 3546 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:104
 3547 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet."
 3548 msgstr ""
 3549 "Drag&Drop zwischen verschiedenen Servern ist derzeit noch nicht möglich."
 3550 
 3551 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:359
 3552 msgid "Dupl&icate"
 3553 msgstr "Kop&ieren"
 3554 
 3555 #: ../src/interface/filter.cpp:163
 3556 msgid "E&nable all"
 3557 msgstr "&Alle aktivieren"
 3558 
 3559 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:816
 3560 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1068
 3561 msgid "E&nter directory"
 3562 msgstr "V&erzeichnis betreten"
 3563 
 3564 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:139
 3565 msgid "E&xecute"
 3566 msgstr "A&usführen"
 3567 
 3568 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:64
 3569 msgid "E&xit"
 3570 msgstr "&Beenden"
 3571 
 3572 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1815 ../src/interface/queueview_failed.cpp:38
 3573 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:34
 3574 msgid "E&xport..."
 3575 msgstr "&Export..."
 3576 
 3577 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:825
 3578 msgid "E-Mail:"
 3579 msgstr "E-Mail:"
 3580 
 3581 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:458
 3582 msgid "Each filter needs at least one condition."
 3583 msgstr "Jeder Filter muss wenigstens eine Bedingung enthalten."
 3584 
 3585 #: ../src/interface/filteredit.cpp:73
 3586 msgid "Edit filters"
 3587 msgstr "Filter bearbeiten"
 3588 
 3589 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:820
 3590 msgid ""
 3591 "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server."
 3592 msgstr ""
 3593 "Datei mit dem eingestellten Editor bearbeiten und auf den Server hochladen."
 3594 
 3595 #: ../src/interface/search.cpp:1613
 3596 msgid "Editing directories is not supported"
 3597 msgstr "Bearbeiten von Verzeichnissen wird nicht unterstützt"
 3598 
 3599 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1810
 3600 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1819
 3601 msgid "Editing failed"
 3602 msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
 3603 
 3604 #: ../src/interface/search.cpp:1613
 3605 msgid "Editing search results"
 3606 msgstr "Bearbeiten von Suchergebnissen"
 3607 
 3608 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:174
 3609 msgid ""
 3610 "Either you or your system administrator has disabled checking for updates. "
 3611 "Please re-enable checking for updates to obtain more information."
 3612 msgstr ""
 3613 "Entweder Sie oder Ihr Systemadministrator haben die Suche nach Updates "
 3614 "deaktiviert. Aktivieren Sie die Suche nach Updates erneut, um weitere "
 3615 "Informationen zu erhalten."
 3616 
 3617 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:142
 3618 msgid "Email:"
 3619 msgstr "E-Mail:"
 3620 
 3621 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1895
 3622 msgid "Empty command"
 3623 msgstr "Leerer Befehl"
 3624 
 3625 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2152
 3626 msgid "Empty directory listing"
 3627 msgstr "Leeres Verzeichnis"
 3628 
 3629 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:14
 3630 msgid "Empty directory."
 3631 msgstr "Leeres Verzeichnis."
 3632 
 3633 #: ../src/interface/filteredit.cpp:283 ../src/interface/filteredit.cpp:328
 3634 msgid "Empty filter names are not allowed."
 3635 msgstr "Geben Sie einen nicht-leeren Namen für den Filter an."
 3636 
 3637 #: ../src/interface/filteredit.cpp:283 ../src/interface/filteredit.cpp:328
 3638 msgid "Empty name"
 3639 msgstr "Leerer Name"
 3640 
 3641 #: ../src/interface/filter.cpp:177
 3642 msgid "En&able all"
 3643 msgstr "Alle a&ktivieren"
 3644 
 3645 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:83
 3646 msgid "Enable invalid character &filtering"
 3647 msgstr "&Filtern ungültiger Zeichen aktivieren"
 3648 
 3649 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:78
 3650 msgid "Encrypted"
 3651 msgstr "Verschlüsselt"
 3652 
 3653 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:889
 3654 msgid "Encryption"
 3655 msgstr "Verschlüsselung"
 3656 
 3657 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:246
 3658 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:145
 3659 msgid "Encryption &key:"
 3660 msgstr "S&chlüssel:"
 3661 
 3662 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:799
 3663 msgid "Encryption details"
 3664 msgstr "Verschlüsselungsdetails"
 3665 
 3666 #: ../src/interface/filelistctrl.cpp:484
 3667 msgid "End comparison and change sorting order?"
 3668 msgstr "Vergleichen beenden und Sortierreihenfolge ändern?"
 3669 
 3670 #: ../src/interface/view.cpp:111
 3671 msgid "End comparison and open quick search?"
 3672 msgstr "Vergleichen beenden und Schnellsuche öffnen?"
 3673 
 3674 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:147
 3675 msgid "Enter &custom command..."
 3676 msgstr "&Benutzerdefinierten Befehl eingeben..."
 3677 
 3678 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1899
 3679 msgid "Enter 0 for unlimited speed."
 3680 msgstr "Geben Sie 0 für unbegrenzte Geschwindigkeit ein."
 3681 
 3682 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1889
 3683 msgid "Enter command"
 3684 msgstr "Befehl eingeben"
 3685 
 3686 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:626
 3687 msgid "Enter custom command"
 3688 msgstr "Benutzerdefinierten Befehl eingeben"
 3689 
 3690 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:691
 3691 msgid "Enter directory"
 3692 msgstr "Verzeichnis betreten"
 3693 
 3694 #: ../src/interface/filteredit.cpp:209 ../src/interface/filteredit.cpp:272
 3695 #: ../src/interface/filteredit.cpp:321
 3696 msgid "Enter filter name"
 3697 msgstr "Bitte einen Filternamen angeben"
 3698 
 3699 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:4
 3700 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:78
 3701 msgid "Enter master password"
 3702 msgstr "Master-Passwort eingeben"
 3703 
 3704 #: ../src/interface/filter.cpp:328
 3705 msgid "Enter name for filterset"
 3706 msgstr "Bitte einen Namen für den Filtersatz eingeben"
 3707 
 3708 #: ../src/interface/filter.cpp:392
 3709 msgid "Enter new name for filterset"
 3710 msgstr "Neuen Namen für den Filtersatz eingeben"
 3711 
 3712 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:178
 3713 msgid "Enter password"
 3714 msgstr "Passwort eingeben"
 3715 
 3716 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:816
 3717 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1068
 3718 msgid "Enter selected directory"
 3719 msgstr "Ausgewähltes Verzeichnis betreten"
 3720 
 3721 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:45
 3722 msgid ""
 3723 "Enter the address of the server. To specify the server protocol, prepend the "
 3724 "host with the protocol identifier. If no protocol is specified, the default "
 3725 "protocol (ftp://) will be used. You can also enter complete URLs in the form "
 3726 "protocol://user:pass@host:port here, the values in the other fields will be "
 3727 "overwritten then.\n"
 3728 "\n"
 3729 "Supported protocols are:\n"
 3730 "- ftp:// for normal FTP with optional encryption\n"
 3731 "- sftp:// for SSH file transfer protocol\n"
 3732 "- ftps:// for FTP over TLS (implicit)\n"
 3733 "- ftpes:// for FTP over TLS (explicit)"
 3734 msgstr ""
 3735 "Geben Sie die Adresse des Servers ein. Um das Server-Protokoll festzulegen, "
 3736 "können Sie einen Protokollnamen vor dem Servernamen einfügen. Wenn kein "
 3737 "Protokoll angegeben wird, wird das Standardprotokoll (ftp://) verwendet. Sie "
 3738 "können auch eine komplette URL in der Form protokoll://benutzer:"
 3739 "passwort@server:port angeben. Die Werte in den anderen Feldern werden dann "
 3740 "überschrieben.\n"
 3741 "\n"
 3742 "Unterstützte Protokolle sind:\n"
 3743 "- ftp:// für normales FTP mit optionaler Verschlüsselung\n"
 3744 "- sftp:// für das 'SSH File Transfer Protocol'\n"
 3745 "- ftps:// für FTP über TLS (implizit)\n"
 3746 "- ftpes:// für FTP über TLS (explizit)."
 3747 
 3748 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:96
 3749 #, c-format
 3750 msgid ""
 3751 "Enter the password for the file '%s'.\n"
 3752 "The converted file will be protected with the same password."
 3753 msgstr ""
 3754 "Geben Sie das Passwort für die Datei '%s' ein.\n"
 3755 "Die konvertierte Datei wird mit demselben Passwort geschützt sein."
 3756 
 3757 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:61
 3758 msgid ""
 3759 "Enter the port on which the server listens. The default for FTP is 21, the "
 3760 "default for SFTP is 22."
 3761 msgstr ""
 3762 "Geben Sie die Portnummer des Servers an. Der Standardport für FTP ist 21, "
 3763 "der Standardport für SFTP ist 22."
 3764 
 3765 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:167
 3766 msgid "Enter username"
 3767 msgstr "Benutzername eingeben"
 3768 
 3769 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:173
 3770 msgid "Enter username and password"
 3771 msgstr "Benutzername und Passwort eingeben"
 3772 
 3773 #: ../src/interface/asksavepassworddialog.cpp:53
 3774 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:99
 3775 msgid "Error"
 3776 msgstr "Fehler"
 3777 
 3778 #: ../src/interface/export.cpp:32
 3779 msgid "Error exporting settings"
 3780 msgstr "Fehler beim Exportieren der Einstellungen"
 3781 
 3782 #: ../src/interface/import.cpp:33 ../src/interface/import.cpp:97
 3783 msgid "Error importing"
 3784 msgstr "Fehler beim Importieren"
 3785 
 3786 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1648
 3787 msgid "Error loading queue"
 3788 msgstr "Fehler beim Laden der Warteschlange"
 3789 
 3790 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:177
 3791 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:339
 3792 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:795
 3793 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:835
 3794 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:888 ../src/interface/filter.cpp:943
 3795 #: ../src/interface/filter.cpp:1034 ../src/interface/Options.cpp:293
 3796 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:67
 3797 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:138
 3798 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1551 ../src/interface/search.cpp:1771
 3799 #: ../src/interface/search.cpp:1805 ../src/interface/sitemanager.cpp:41
 3800 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:472 ../src/interface/sitemanager.cpp:532
 3801 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:641 ../src/interface/sitemanager.cpp:729
 3802 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:835 ../src/interface/sitemanager.cpp:941
 3803 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:742
 3804 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:802
 3805 #: ../src/interface/wrapengine.cpp:943
 3806 msgid "Error loading xml file"
 3807 msgstr "xml-Datei kann nicht geladen werden"
 3808 
 3809 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1540
 3810 msgid "Error saving queue"
 3811 msgstr "Fehler beim Speichern der Warteschlange"
 3812 
 3813 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:178
 3814 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:193
 3815 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:62
 3816 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:77
 3817 msgid "Error starting program"
 3818 msgstr "Fehler beim Starten des Programms"
 3819 
 3820 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:375
 3821 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:930
 3822 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1571 ../src/interface/sitemanager.cpp:581
 3823 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:706 ../src/interface/sitemanager.cpp:763
 3824 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:825
 3825 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1950
 3826 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:157
 3827 msgid "Error writing xml file"
 3828 msgstr "xml-Datei kann nicht geschrieben werden"
 3829 
 3830 #: ../src/engine/logging.cpp:130 ../src/interface/StatusView.cpp:293
 3831 #: ../src/interface/StatusView.cpp:355
 3832 msgid "Error:"
 3833 msgstr "Fehler:"
 3834 
 3835 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:31
 3836 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
 3837 msgstr "Beispiel: png \"c:\\Programme\\viewer\\viewer.exe\" -open"
 3838 
 3839 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:44
 3840 msgid "Examples"
 3841 msgstr "Beispiele"
 3842 
 3843 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:173
 3844 msgid "Exe&cute"
 3845 msgstr "Aus&führen"
 3846 
 3847 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:63
 3848 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates."
 3849 msgstr ""
 3850 "Programm enthält keine Versionsinformationen, Suche nach Updates nicht "
 3851 "möglich."
 3852 
 3853 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:408
 3854 msgid "Expired!"
 3855 msgstr "Abgelaufen!"
 3856 
 3857 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:128
 3858 msgid "Explorer"
 3859 msgstr "Explorer"
 3860 
 3861 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:706
 3862 msgid "Export &Filters"
 3863 msgstr "&Filter"
 3864 
 3865 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:701
 3866 msgid "Export &Queue"
 3867 msgstr "&Warteschlange"
 3868 
 3869 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:696
 3870 msgid "Export &Settings"
 3871 msgstr "&Einstellungen"
 3872 
 3873 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:677
 3874 msgid "Export settings"
 3875 msgstr "Exporteinstellungen"
 3876 
 3877 #: ../src/interface/filteredit.cpp:113
 3878 msgid "F&ilter name:"
 3879 msgstr "Filte&rname:"
 3880 
 3881 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:119
 3882 msgid "FTP"
 3883 msgstr "FTP"
 3884 
 3885 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:38
 3886 msgid "FTP - File Transfer Protocol"
 3887 msgstr "FTP - File Transfer Protocol"
 3888 
 3889 #: ../src/engine/server.cpp:20
 3890 msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption"
 3891 msgstr "FTP - File Transfer Protocol mit optionaler Verschlüsselung"
 3892 
 3893 #: ../src/engine/server.cpp:26
 3894 msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol"
 3895 msgstr "FTP - Unsicheres File Transfer Protocol"
 3896 
 3897 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:107
 3898 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect"
 3899 msgstr "FTP-Engine nicht initialisiert, keine Verbindung möglich."
 3900 
 3901 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:62
 3902 msgid "FTP Keep-alive"
 3903 msgstr "FTP-Verbindungserhaltung"
 3904 
 3905 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:189
 3906 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:122
 3907 msgid "FTP Proxy"
 3908 msgstr "FTP-Proxy"
 3909 
 3910 #: ../src/interface/cmdline.cpp:21
 3911 msgid "FTP URL"
 3912 msgstr "FTP-URL"
 3913 
 3914 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:44
 3915 msgid ""
 3916 "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional "
 3917 "connections can be established in two ways."
 3918 msgstr ""
 3919 "Das FTP-Protokoll verwendet sekundäre Verbindungen für Datenübertragungen. "
 3920 "Diese zusätzlichen Verbindungen können auf zwei Arten aufgebaut werden."
 3921 
 3922 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:126
 3923 msgid "FTP: File Types"
 3924 msgstr "FTP: Dateitypen"
 3925 
 3926 #: ../src/engine/server.cpp:25
 3927 msgid "FTPES - FTP over explicit TLS"
 3928 msgstr "FTPES - FTP über explizites TLS"
 3929 
 3930 #: ../src/engine/server.cpp:24
 3931 msgid "FTPS - FTP over implicit TLS"
 3932 msgstr "FTPS - FTP über implizites TLS"
 3933 
 3934 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:565
 3935 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:638
 3936 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:981
 3937 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:2014
 3938 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:908
 3939 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1210 ../src/interface/viewheader.cpp:504
 3940 msgid "Failed to change directory"
 3941 msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
 3942 
 3943 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:158 ../src/interface/FileZilla.cpp:173
 3944 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:176
 3945 msgid "Failed to change language"
 3946 msgstr "Wechseln der Sprache fehlgeschlagen"
 3947 
 3948 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:301
 3949 msgid "Failed to convert command to 8 bit charset"
 3950 msgstr "Befehl konnte nicht mit 8-Bit-Zeichensatz kodiert werden"
 3951 
 3952 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1688
 3953 msgid "Failed to copy or move sites"
 3954 msgstr "Kopieren oder Verschieben der Servereinträge fehlgeschlagen"
 3955 
 3956 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:243
 3957 msgid "Failed to create backup copy of xml file"
 3958 msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden"
 3959 
 3960 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:798
 3961 #, c-format
 3962 msgid "Failed to create listen socket on port %d, aborting."
 3963 msgstr "Fehler beim Erstellen eines Sockets auf Port %d; breche ab."
 3964 
 3965 #: ../src/engine/ftp/rawtransfer.cpp:92 ../src/engine/ftp/rawtransfer.cpp:95
 3966 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer"
 3967 msgstr ""
 3968 "Fehler beim Erstellen eines Sockets für Datenübertragungen im Aktiven Modus."
 3969 
 3970 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:146
 3971 msgid "Failed to decrypt server password."
 3972 msgstr "Server-Passwort konnte nicht entschlüsselt werden."
 3973 
 3974 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:658
 3975 msgid "Failed to get 'My Documents' path"
 3976 msgstr "Pfad für 'Eigene Dateien' konnte nicht gefunden werden"
 3977 
 3978 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:645
 3979 msgid "Failed to get desktop path"
 3980 msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"
 3981 
 3982 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:959
 3983 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed."
 3984 msgstr ""
 3985 "Server-IP-Adresse für die Kontrollverbindung konnte nicht ermittelt werden, "
 3986 "Verbindung getrennt."
 3987 
 3988 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:965
 3989 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed."
 3990 msgstr ""
 3991 "Server-IP-Adresse für die Datenverbindung konnte nicht ermittelt werden, "
 3992 "Verbindung getrennt."
 3993 
 3994 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:173
 3995 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?"
 3996 msgstr ""
 3997 "Panels konnten nicht aus den Ressourcendateien geladen werden. Kann es sein, "
 3998 "dass die Ressourcendateien ungültig sind?"
 3999 
 4000 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:111
 4001 #, c-format
 4002 msgid "Failed to load private key: %s"
 4003 msgstr "Laden des privaten Schlüssels fehlgeschlagen: %s"
 4004 
 4005 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:82
 4006 #, c-format
 4007 msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing"
 4008 msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Anhängen/Schreiben geöffnet werden"
 4009 
 4010 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:142
 4011 #, c-format
 4012 msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
 4013 msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
 4014 
 4015 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:108
 4016 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:104
 4017 #, c-format
 4018 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 4019 msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
 4020 
 4021 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:340
 4022 msgid "Failed to parse returned path."
 4023 msgstr "Zurückgegebener Pfad konnte nicht geparst werden."
 4024 
 4025 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1015
 4026 msgid "Failed to receive data"
 4027 msgstr "Daten konnten nicht empfangen werden"
 4028 
 4029 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:184
 4030 msgid "Failed to retrieve directory listing"
 4031 msgstr "Verzeichnisinhalt konnte nicht empfangen werden"
 4032 
 4033 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:720
 4034 msgid "Failed to retrieve external IP address, aborting."
 4035 msgstr "Externe IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden; breche ab."
 4036 
 4037 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:640
 4038 msgid "Failed to retrieve external IP address, using local address"
 4039 msgstr ""
 4040 "Externe IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden. Verwende stattdessen "
 4041 "lokale IP-Adresse."
 4042 
 4043 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:695
 4044 msgid "Failed to retrieve local IP address, aborting."
 4045 msgstr "Lokale IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden; breche ab."
 4046 
 4047 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:658
 4048 msgid "Failed to retrieve local IP address."
 4049 msgstr "Lokale IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden."
 4050 
 4051 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:627
 4052 msgid "Failed to retrieve the external IP address."
 4053 msgstr "Externe IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden."
 4054 
 4055 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:322
 4056 msgid "Failed to send command."
 4057 msgstr "Fehler beim Senden des Befehls."
 4058 
 4059 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:173
 4060 #, c-format
 4061 msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language"
 4062 msgstr ""
 4063 "Die Sprache konnte nicht in %s (%s) geändert werden. Die Standard-"
 4064 "Systemsprache wird benutzt."
 4065 
 4066 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:150
 4067 #, c-format
 4068 msgid ""
 4069 "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)."
 4070 msgstr ""
 4071 "Die Sprache konnte nicht in %s (%s) geändert werden, die Standard-"
 4072 "Systemsprache (%s, %s) wird benutzt."
 4073 
 4074 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:137
 4075 #, c-format
 4076 msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language."
 4077 msgstr ""
 4078 "Die Sprache konnte nicht in %s (%s) geändert werden. Die Standard-"
 4079 "Systemsprache wird benutzt."
 4080 
 4081 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:176
 4082 #, c-format
 4083 msgid "Failed to set language to %s, using default system language"
 4084 msgstr ""
 4085 "Die Sprache konnte nicht in %s geändert werden. Die Standard-Systemsprache "
 4086 "wird benutzt."
 4087 
 4088 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:145
 4089 #, c-format
 4090 msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)."
 4091 msgstr ""
 4092 "Die Sprache konnte nicht in %s geändert werden. Die Standard-Systemsprache "
 4093 "(%s, %s) wird benutzt."
 4094 
 4095 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:133
 4096 #, c-format
 4097 msgid "Failed to set language to %s, using default system language."
 4098 msgstr ""
 4099 "Die Sprache konnte nicht in %s geändert werden. Die Standard-Systemsprache "
 4100 "wird benutzt."
 4101 
 4102 #: ../src/interface/settings/optionspage.cpp:213
 4103 msgid "Failed to validate settings"
 4104 msgstr "Überprüfung der Einstellungen fehlgeschlagen"
 4105 
 4106 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:224
 4107 #, c-format
 4108 msgid "Failed to write to file %s"
 4109 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei %s"
 4110 
 4111 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:286
 4112 msgid "Failed to write xml file"
 4113 msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"
 4114 
 4115 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:18
 4116 msgid "Failed transfers"
 4117 msgstr "Fehlgeschlagene Übertragungen"
 4118 
 4119 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:159
 4120 msgid "Fall back to active mode"
 4121 msgstr "Auf aktiven Modus zurückgreifen"
 4122 
 4123 #: ../src/interface/search.cpp:692
 4124 msgid "Fil&e sizes"
 4125 msgstr "Dat&eigrößen"
 4126 
 4127 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1057
 4128 msgid "Fil&e:"
 4129 msgstr "Dat&ei:"
 4130 
 4131 #: ../src/interface/filteredit.cpp:136
 4132 msgid "Fil&es"
 4133 msgstr "D&ateien"
 4134 
 4135 #: ../src/interface/filelistctrl.cpp:277
 4136 msgid "File"
 4137 msgstr "Datei"
 4138 
 4139 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:53
 4140 msgid "File descriptor not a socket"
 4141 msgstr "Dateideskriptor kein Socket"
 4142 
 4143 #: ../src/interface/import.cpp:97
 4144 msgid "File does not contain any importable data."
 4145 msgstr "Die Datei enthält keine importfähigen Daten."
 4146 
 4147 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:135
 4148 msgid "File editing"
 4149 msgstr "Bearbeiten von Dateien"
 4150 
 4151 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1685
 4152 msgid "File exists"
 4153 msgstr "Datei existiert"
 4154 
 4155 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:127
 4156 msgid "File exists action"
 4157 msgstr "Aktion bei existierender Datei"
 4158 
 4159 #: ../src/interface/edithandler.cpp:785
 4160 msgid "File has changed"
 4161 msgstr "Datei wurde geändert"
 4162 
 4163 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:133
 4164 msgid "File lists"
 4165 msgstr "Dateilisten"
 4166 
 4167 #: ../src/engine/storj/resolve.cpp:111 ../src/engine/storj/resolve.cpp:174
 4168 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1918 ../src/interface/FileZilla.cpp:689
 4169 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:194
 4170 msgid "File not found"
 4171 msgstr "Datei nicht gefunden"
 4172 
 4173 #: ../src/interface/search.cpp:636 ../src/interface/search.cpp:1036
 4174 #: ../src/interface/toolbar.cpp:53
 4175 msgid "File search"
 4176 msgstr "Dateisuche"
 4177 
 4178 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:100
 4179 msgid "File transfer aborted by user"
 4180 msgstr "Dateiübertragung durch Benutzer abgebrochen"
 4181 
 4182 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:88
 4183 #, c-format
 4184 msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s"
 4185 msgstr ""
 4186 "Dateiübertragung durch Benutzer abgebrochen nach Übertragung von %s in %s"
 4187 
 4188 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:114
 4189 msgid "File transfer failed"
 4190 msgstr "Dateiübertragung fehlgeschlagen"
 4191 
 4192 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:94
 4193 #, c-format
 4194 msgid "File transfer failed after transferring %s in %s"
 4195 msgstr "Dateiübertragung fehlgeschlagen nach Übertragung von %s in %s"
 4196 
 4197 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:107
 4198 msgid "File transfer skipped"
 4199 msgstr "Dateiübertragung übersprungen"
 4200 
 4201 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:104
 4202 msgid "File transfer successful"
 4203 msgstr "Dateiübertragung erfolgreich"
 4204 
 4205 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:85
 4206 #, c-format
 4207 msgid "File transfer successful, transferred %s in %s"
 4208 msgstr "Dateiübertragung erfolgreich, %s in %s übertragen"
 4209 
 4210 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1257
 4211 msgid "File transfers still in progress."
 4212 msgstr "Dateiübertragungen dauern noch an."
 4213 
 4214 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1288
 4215 msgid "File would transfer with ASCII data type."
 4216 msgstr "Datei würde mit Datentyp 'ASCII' übertragen werden."
 4217 
 4218 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1293
 4219 msgid "File would transfer with binary data type."
 4220 msgstr "Datei würde mit Datentyp 'Binär' übertragen werden."
 4221 
 4222 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:458 ../src/interface/quickconnectbar.cpp:107
 4223 msgid "FileZilla Error"
 4224 msgstr "FileZilla-Fehler"
 4225 
 4226 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:353
 4227 msgid ""
 4228 "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured "
 4229 "properly."
 4230 msgstr ""
 4231 "FileZilla kann nun Ihre Konfiguration testen, um sicherzustellen, dass alles "
 4232 "ordnungsgemäß eingestellt ist."
 4233 
 4234 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1783
 4235 msgid "FileZilla is already connected to a server."
 4236 msgstr "FileZilla ist schon mit einem Server verbunden."
 4237 
 4238 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1573
 4239 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect."
 4240 msgstr ""
 4241 "FileZilla muss neu gestartet werden, damit das Ändern der Sprache wirksam "
 4242 "wird."
 4243 
 4244 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:776
 4245 msgid "FileZilla updates"
 4246 msgstr "FileZilla-Updates"
 4247 
 4248 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:98
 4249 msgid "Filelist status &bars"
 4250 msgstr "Stat&usleisten für Verzeichnisanzeige"
 4251 
 4252 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1409
 4253 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100
 4254 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:288
 4255 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:337 ../src/interface/search.cpp:176
 4256 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:85
 4257 msgid "Filename"
 4258 msgstr "Dateiname"
 4259 
 4260 #: ../src/engine/ftp/delete.cpp:29 ../src/engine/sftp/delete.cpp:16
 4261 #, c-format
 4262 msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s"
 4263 msgstr ""
 4264 "Dateiname kann für Verzeichnis %s und Dateiname %s nicht erstellt werden"
 4265 
 4266 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1673
 4267 msgid "Filename invalid"
 4268 msgstr "Dateiname ungültig"
 4269 
 4270 #: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:363
 4271 msgid "Filename unchanged"
 4272 msgstr "Dateiname nicht geändert"
 4273 
 4274 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:808
 4275 #: ../src/interface/edithandler.cpp:799
 4276 msgid "Filename:"
 4277 msgstr "Dateiname:"
 4278 
 4279 #: ../src/interface/file_utils.cpp:534
 4280 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |"
 4281 msgstr "Dateinamen dürfen keines der folgenden Zeichen enthalten: / * ? < > |"
 4282 
 4283 #: ../src/interface/file_utils.cpp:499
 4284 msgid ""
 4285 "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > "
 4286 "|"
 4287 msgstr ""
 4288 "Dateinamen dürfen keines der folgenden Zeichen enthalten: / \\ : * ? \" < > |"
 4289 
 4290 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1394
 4291 msgid "Files currently being edited"
 4292 msgstr "Momentan bearbeitete Dateien"
 4293 
 4294 #: ../src/interface/toolbar.cpp:50
 4295 msgid "Files matching a filter rule are removed from directory listings."
 4296 msgstr ""
 4297 "Dateien, auf die eine Filterregel zutrifft, werden aus Auflistungen von "
 4298 "Verzeichnisinhalten entfernt."
 4299 
 4300 #: ../src/engine/storj/resolve.cpp:301
 4301 msgid "Files not found"
 4302 msgstr "Dateien nicht gefunden"
 4303 
 4304 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:104
 4305 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:289
 4306 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:338 ../src/interface/search.cpp:178
 4307 msgid "Filesize"
 4308 msgstr "Dateigröße"
 4309 
 4310 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:132
 4311 msgid "Filesize format"
 4312 msgstr "Dateigrößenformat"
 4313 
 4314 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:290
 4315 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:339 ../src/interface/search.cpp:179
 4316 msgid "Filetype"
 4317 msgstr "Dateityp"
 4318 
 4319 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:136
 4320 msgid "Filetype associations"
 4321 msgstr "Dateitypzuordnungen"
 4322 
 4323 #: ../src/interface/filteredit.cpp:135
 4324 msgid "Filter applies to:"
 4325 msgstr "Filter anwenden auf:"
 4326 
 4327 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:82
 4328 msgid "Filter invalid characters in filenames"
 4329 msgstr "Ungültige Zeichen in Dateinamen filtern"
 4330 
 4331 #: ../src/interface/filteredit.cpp:221 ../src/interface/filteredit.cpp:292
 4332 #: ../src/interface/filteredit.cpp:333 ../src/interface/filteredit.cpp:434
 4333 msgid "Filter name already exists"
 4334 msgstr "Filtername existiert bereits"
 4335 
 4336 #: ../src/interface/filteredit.cpp:123
 4337 msgid "Filter out items matching all of the following"
 4338 msgstr "Objekte ausfiltern, die alle Folgenden erfüllen"
 4339 
 4340 #: ../src/interface/filteredit.cpp:124
 4341 msgid "Filter out items matching any of the following"
 4342 msgstr "Objekte ausfiltern, die beliebige der Folgenden erfüllen"
 4343 
 4344 #: ../src/interface/filteredit.cpp:125
 4345 msgid "Filter out items matching none of the following"
 4346 msgstr "Objekte ausfiltern, die keine der Folgenden erfüllen"
 4347 
 4348 #: ../src/interface/filteredit.cpp:126
 4349 msgid "Filter out items matching not all of the following"
 4350 msgstr "Objekte ausfiltern, die nicht alle der Folgenden erfüllen"
 4351 
 4352 #: ../src/interface/filter.cpp:351 ../src/interface/filter.cpp:411
 4353 msgid "Filter set already exists"
 4354 msgstr "Filtersatz existiert bereits"
 4355 
 4356 #: ../src/interface/toolbar.cpp:50
 4357 msgid "Filter the directory listings"
 4358 msgstr "Verzeichnisinhalte filtern"
 4359 
 4360 #: ../src/interface/filteredit.cpp:418 ../src/interface/filteredit.cpp:426
 4361 #: ../src/interface/filteredit.cpp:434
 4362 msgid "Filter validation failed"
 4363 msgstr "Filter-Gültigkeitsprüfung fehlgeschlagen"
 4364 
 4365 #: ../src/interface/search.cpp:686
 4366 msgid "Find &files"
 4367 msgstr "&Dateien suchen"
 4368 
 4369 #: ../src/interface/search.cpp:687
 4370 msgid "Find d&irectories"
 4371 msgstr "&Verzeichnisse suchen"
 4372 
 4373 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:606
 4374 msgid "Fingerprint (SHA-1):"
 4375 msgstr "SHA1-Fingerprint:"
 4376 
 4377 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:603
 4378 msgid "Fingerprint (SHA-256):"
 4379 msgstr "SHA256-Fingerprint:"
 4380 
 4381 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:319
 4382 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:440
 4383 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:870
 4384 msgid "Fingerprints:"
 4385 msgstr "Fingerabdrücke:"
 4386 
 4387 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:56
 4388 msgid "Firewall and router configuration wizard"
 4389 msgstr "Assistent zur Firewall- und Routerkonfiguration"
 4390 
 4391 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:38
 4392 msgid ""
 4393 "For more detailed information about what these options do, please run the "
 4394 "network configuration wizard."
 4395 msgstr ""
 4396 "Um eine detaillierte Beschreibung dieser Optionen zu erhalten, führen Sie "
 4397 "bitte den Netzwerkkonfigurationsassistenten aus."
 4398 
 4399 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:313
 4400 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports."
 4401 msgstr ""
 4402 "Um eine zuverlässige Verbindung bzw. Datenübertragung zu garantieren, "
 4403 "sollten Sie einen Bereich von mindestens 10 Ports angeben."
 4404 
 4405 #: ../src/interface/Options.cpp:292
 4406 msgid ""
 4407 "For this session the default settings will be used. Any changes to the "
 4408 "settings will not be saved."
 4409 msgstr ""
 4410 "In dieser Sitzung werden die Standard-Einstellungen verwendet. Änderungen an "
 4411 "den Einstellungen werden nicht gespeichert."
 4412 
 4413 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1149
 4414 msgid "Forbidden character in file extension."
 4415 msgstr "Unerlaubtes Zeichen in der Dateierweiterung."
 4416 
 4417 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1083
 4418 msgid "Force &UTF-8"
 4419 msgstr "&UTF-8 erzwingen"
 4420 
 4421 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:148
 4422 msgid "Force showing &hidden files"
 4423 msgstr "A&uflistung versteckter Dateien erzwingen"
 4424 
 4425 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:716
 4426 msgid "Force showing hidden files"
 4427 msgstr "Auflistung versteckter Dateien erzwingen"
 4428 
 4429 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:237
 4430 msgid "Format specifications:"
 4431 msgstr "Formatspezifikationen:"
 4432 
 4433 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:29
 4434 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments."
 4435 msgstr ""
 4436 "Format: Erweiterung gefolgt von korrektem Befehl und Argumenten in "
 4437 "Anführungszeichen."
 4438 
 4439 #. @translator: Two examples: Found new nightly 2014-04-03\n, Found new release 3.9.0.1\n
 4440 #: ../src/interface/updater.cpp:817
 4441 #, c-format
 4442 msgid "Found new %s %s\n"
 4443 msgstr "Neues %s %s gefunden\n"
 4444 
 4445 #. @translator: Placeholders will be filled with dates
 4446 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:400
 4447 #, c-format
 4448 msgid "From %s to %s"
 4449 msgstr "Von %s bis %s"
 4450 
 4451 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:52
 4452 #, c-format
 4453 msgid "Function %s failed"
 4454 msgstr "Funktion %s fehlgeschlagen"
 4455 
 4456 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:105
 4457 msgid "Further documentation"
 4458 msgstr "Weitere Dokumentation"
 4459 
 4460 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:46
 4461 msgid "General"
 4462 msgstr "Allgemein"
 4463 
 4464 #: ../src/engine/proxy.cpp:439
 4465 msgid "General SOCKS server failure"
 4466 msgstr "Allgemeines Versagen des SOCKS-Servers"
 4467 
 4468 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:150
 4469 msgid "Generate..."
 4470 msgstr "Erzeugen..."
 4471 
 4472 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:359
 4473 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:124
 4474 msgid "Generic proxy"
 4475 msgstr "Generischer Proxy"
 4476 
 4477 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:218
 4478 msgid "Get external IP address from the following URL:"
 4479 msgstr "Externe IP-Adresse von folgender URL beziehen:"
 4480 
 4481 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:90
 4482 msgid "Getting help"
 4483 msgstr "Hilfe erhalten"
 4484 
 4485 #: ../src/interface/filter.cpp:351 ../src/interface/filter.cpp:411
 4486 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?"
 4487 msgstr ""
 4488 "Ein Filtersatz mit diesem Namen existiert bereits, Filtersatz überschreiben?"
 4489 
 4490 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:304
 4491 msgid "Global bookmarks"
 4492 msgstr "Globale Lesezeichen"
 4493 
 4494 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:77
 4495 msgid "GnuTLS:"
 4496 msgstr "GnuTLS:"
 4497 
 4498 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:24
 4499 msgid "Green"
 4500 msgstr "Grün"
 4501 
 4502 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:120
 4503 msgid "Group permissions"
 4504 msgstr "Gruppen-Berechtigungen"
 4505 
 4506 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1795
 4507 msgid "H&igh"
 4508 msgstr "H&och"
 4509 
 4510 #: ../src/engine/server.cpp:23
 4511 msgid "HTTPS - HTTP over TLS"
 4512 msgstr "HTTPS - HTTP über TLS"
 4513 
 4514 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:834
 4515 msgid "Hash:"
 4516 msgstr "Hash:"
 4517 
 4518 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:79
 4519 msgid "Hidden"
 4520 msgstr "Versteckt"
 4521 
 4522 #: ../src/interface/queue.cpp:999 ../src/interface/queue.cpp:1061
 4523 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:70
 4524 msgid "High"
 4525 msgstr "Hoch"
 4526 
 4527 #: ../src/interface/queue.cpp:1001 ../src/interface/queue.cpp:1063
 4528 msgid "Highest"
 4529 msgstr "Höchste"
 4530 
 4531 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:75
 4532 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535."
 4533 msgstr ""
 4534 "Der größte verfügbare Port muss eine Zahl zwischen 1024 und 65535 sein."
 4535 
 4536 #: ../src/interface/filter.cpp:185
 4537 msgid ""
 4538 "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously."
 4539 msgstr ""
 4540 "Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, um den Filterstatus auf beiden Seiten "
 4541 "gleichzeitig zu ändern."
 4542 
 4543 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:39
 4544 msgid "Homepage:"
 4545 msgstr "Homepage:"
 4546 
 4547 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:64
 4548 msgid "Host is down"
 4549 msgstr "Server ist offline"
 4550 
 4551 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:375
 4552 msgid "Host key mismatch"
 4553 msgstr "Server-Schlüssel stimmen nicht überein"
 4554 
 4555 #. @translator: Keep short
 4556 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:412
 4557 msgid "Host name of identity service"
 4558 msgstr "Hostname des Identitätsdienstes"
 4559 
 4560 #: ../src/interface/serverdata.cpp:266
 4561 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found."
 4562 msgstr ""
 4563 "Host fängt mit '[' an, es wurde aber keine schließende Klammer gefunden."
 4564 
 4565 #: ../src/engine/proxy.cpp:448
 4566 msgid "Host unreachable"
 4567 msgstr "Host nicht erreichbar"
 4568 
 4569 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:299
 4570 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:420
 4571 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:95 ../src/interface/loginmanager.cpp:200
 4572 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:663
 4573 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:940
 4574 msgid "Host:"
 4575 msgstr "Server:"
 4576 
 4577 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:309
 4578 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:430
 4579 msgid "Hostkey algorithm:"
 4580 msgstr "Algorithmus des Server-Schlüssels:"
 4581 
 4582 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:959
 4583 msgid "Hours,"
 4584 msgstr "Stunden,"
 4585 
 4586 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:49
 4587 msgid ""
 4588 "I &forgot my master password. Delete all passwords stored with this key."
 4589 msgstr ""
 4590 "Ich &habe mein Master-Passwort vergessen. Alle Passwörter löschen, die mit "
 4591 "diesem Schlüssel gespeichert wurden."
 4592 
 4593 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:64
 4594 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)"
 4595 msgstr "ISO 8&601 (Beispiel: 15:47)"
 4596 
 4597 #: ../src/engine/proxy.cpp:120
 4598 msgid "IPv6 addresses are not supported with SOCKS4 proxy"
 4599 msgstr "IPv6-Adressen werden mit SOCKS4-Proxy nicht unterstützt"
 4600 
 4601 #. @translator: Keep short
 4602 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:410
 4603 msgid "Identity &host:"
 4604 msgstr "Identitäts&host:"
 4605 
 4606 #. @translator: Keep short
 4607 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:472
 4608 msgid "Identity service path:"
 4609 msgstr "Identitätsdienstpfad:"
 4610 
 4611 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:45
 4612 msgid ""
 4613 "If no data is sent or received during an operation for longer than the "
 4614 "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to "
 4615 "reconnect."
 4616 msgstr ""
 4617 "Wenn während einer Operation länger als die angegebene Zeit keine Daten "
 4618 "übertragen oder empfangen werden, wird die Verbindung geschlossen und "
 4619 "FileZilla wird versuchen, sich erneut zu verbinden."
 4620 
 4621 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:940
 4622 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level."
 4623 msgstr ""
 4624 "Wenn Sie Fehler melden, dann schicken Sie bitte Protokolle, die mit dem "
 4625 "Debug-Modus \"Ausführlich\" erstellt wurden."
 4626 
 4627 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:139
 4628 msgid ""
 4629 "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot "
 4630 "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and "
 4631 "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server "
 4632 "basis in the Site Manager."
 4633 msgstr ""
 4634 "Sofern der automatische Test vor Beenden des Assistenten erfolgreich ist, "
 4635 "aber Sie keine Dateien zu einem bestimmten Server übertragen können, ist der "
 4636 "Server eventuell falsch konfiguriert und Sie sollten den aktiven Modus "
 4637 "ausprobieren. Sie können den Übertragungsmodus für jeden Server individuell "
 4638 "im Servermanager auswählen."
 4639 
 4640 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:95
 4641 msgid ""
 4642 "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to "
 4643 "misconfigured servers which reject the selected transfer mode."
 4644 msgstr ""
 4645 "Wenn Sie das Zurückgreifen auf einen anderen Übertragungsmodus erlauben, "
 4646 "können Sie auch auf falsch konfigurierte Server zugreifen, die den "
 4647 "ausgewählten Modus ablehnen."
 4648 
 4649 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:408
 4650 msgid ""
 4651 "If the host key change was not expected, please contact the server "
 4652 "administrator."
 4653 msgstr ""
 4654 "Falls Sie nichts von einem Wechsel des Server-Schlüssels wissen, "
 4655 "kontaktieren Sie bitte den Server-Administrator."
 4656 
 4657 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:568
 4658 msgid ""
 4659 "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking "
 4660 "FileZilla."
 4661 msgstr ""
 4662 "Wenn das Problem weiterhin besteht, wird FileZilla durch einen Router oder "
 4663 "eine Firewall blockiert."
 4664 
 4665 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:576
 4666 msgid ""
 4667 "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the "
 4668 "connection."
 4669 msgstr ""
 4670 "Wenn das Problem weiterhin besteht, wird die Verbindung durch einen Router "
 4671 "oder eine Firewall unterbrochen."
 4672 
 4673 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:863
 4674 msgid ""
 4675 "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding "
 4676 "\".1\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and "
 4677 "a new file gets created."
 4678 msgstr ""
 4679 "Falls die Größe der Logdatei das Limit erreicht, wird sie umbenannt, indem "
 4680 "\".1\" an den Dateinamen angehängt wird (hierbei werden gegebenenfalls "
 4681 "ältere Logdateien überschrieben), und eine neue Datei wird erzeugt."
 4682 
 4683 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1708
 4684 msgid ""
 4685 "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the "
 4686 "symbolic link or remove the contents of the linked directory."
 4687 msgstr ""
 4688 "Wenn die symbolische Verknüpfung auf ein Verzeichnis zeigt, kann FileZilla "
 4689 "entweder die Verknüpfung oder aber den Inhalt des Zielverzeichnisses löschen."
 4690 
 4691 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:635
 4692 msgid ""
 4693 "If this problem persists, please contact your router or firewall "
 4694 "manufacturer for a solution."
 4695 msgstr ""
 4696 "Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an den Hersteller "
 4697 "Ihres Routers oder Ihrer Firewall, um eine Lösung zu erfragen."
 4698 
 4699 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:596
 4700 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer."
 4701 msgstr ""
 4702 "Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an den Hersteller "
 4703 "Ihres Routers."
 4704 
 4705 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:575
 4706 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:538
 4707 msgid ""
 4708 "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with "
 4709 "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a time "
 4710 "offset in the site manager."
 4711 msgstr ""
 4712 "Wenn Sie 'Überschreiben wenn aktueller' verwenden, muss Ihre Systemzeit mit "
 4713 "der des Servers synchronisiert werden. Wenn sich (z.B. durch "
 4714 "unterschiedliche Zeitzonen) die Zeiten unterscheiden, stellen Sie die "
 4715 "Abweichung im Servermanager ein."
 4716 
 4717 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:627
 4718 msgid ""
 4719 "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their "
 4720 "timestamp difference does not exceed this threshold."
 4721 msgstr ""
 4722 "Falls ein Verzeichnisvergleich anhand des Änderungszeitpunkts durchgeführt "
 4723 "wird, werden zwei Dateien als gleich angesehen, falls ihre "
 4724 "Änderungszeitpunkte nicht weiter als der eingestellten Schwellwert "
 4725 "auseinander liegen."
 4726 
 4727 #: ../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:26
 4728 msgid "If you change the language, you need to restart FileZilla."
 4729 msgstr "Wenn Sie die Sprache wechseln, müssen Sie FileZilla neu starten."
 4730 
 4731 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:358
 4732 msgid ""
 4733 "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org "
 4734 "and will perform some simple tests."
 4735 msgstr ""
 4736 "Wenn Sie auf \"Test\" klicken, wird sich FileZilla mit probe.filezilla-"
 4737 "project.org verbinden und einige einfache Tests ausführen."
 4738 
 4739 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1280
 4740 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost."
 4741 msgstr "Wenn Sie FileZilla schließen, werden Ihre Änderungen verloren gehen."
 4742 
 4743 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:935
 4744 msgid ""
 4745 "If you continue, your password and files will be sent in clear over the "
 4746 "internet."
 4747 msgstr ""
 4748 "Wenn Sie fortfahren, werden Ihr Passwort und Ihre Dateien im Klartext über "
 4749 "das Internet gesendet."
 4750 
 4751 #: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:81
 4752 msgid ""
 4753 "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when "
 4754 "transferred."
 4755 msgstr ""
 4756 "Wenn Sie einer Datei einen falschen Dateityp zuweisen, kann diese beim "
 4757 "Übertragen beschädigt werden."
 4758 
 4759 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:365
 4760 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct."
 4761 msgstr "Sollten Fehler auftreten, so ist Ihre Konfiguration nicht korrekt."
 4762 
 4763 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:59
 4764 msgid ""
 4765 "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, "
 4766 "try to change the default transfer mode."
 4767 msgstr ""
 4768 "Wenn Sie Probleme haben Verzeichnisinhalte anzeigen zu lassen oder Dateien "
 4769 "zu übertragen, versuchen Sie den Standard-Übertragungsmodus zu ändern."
 4770 
 4771 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:583
 4772 msgid ""
 4773 "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a "
 4774 "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle "
 4775 "passive mode and contact the server administrator for help."
 4776 msgstr ""
 4777 "Wenn Sie wiederholt Probleme mit einem bestimmten Server haben, könnte der "
 4778 "Server selbst oder der dortige Router oder die Firewall falsch konfiguriert "
 4779 "sein. Versuchen Sie in diesem Fall zum passiven Modus zu wechseln und wenden "
 4780 "Sie sich an den Serveradministrator, um Hilfe zu erhalten."
 4781 
 4782 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:24
 4783 msgid ""
 4784 "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any "
 4785 "firewalls and routers you have should be configured properly."
 4786 msgstr ""
 4787 "Wenn Sie diesen Assistenten erfolgreich durchlaufen und der abschließende "
 4788 "Test erfolgreich ist, dann sollten alle Ihre Firewalls und Router korrekt "
 4789 "konfiguriert sein."
 4790 
 4791 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:323
 4792 msgid ""
 4793 "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection "
 4794 "on all given ports."
 4795 msgstr ""
 4796 "Wenn Sie eine Firewall benutzen, stellen Sie sicher, dass es FileZilla "
 4797 "erlaubt ist, auf allen angegebenen Ports Verbindungen anzunehmen."
 4798 
 4799 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:318
 4800 msgid ""
 4801 "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine "
 4802 "you're running FileZilla on."
 4803 msgstr ""
 4804 "Wenn Sie einen Router benutzen, stellen Sie sicher, dass alle angegebenen "
 4805 "Ports zu dem Rechner, auf dem Sie FileZilla verwenden, weitergeleitet werden."
 4806 
 4807 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:608
 4808 msgid ""
 4809 "If your router keeps changing the IP address, please contact your router "
 4810 "manufacturer."
 4811 msgstr ""
 4812 "Wenn Ihr Router ständig die IP-Adresse ändert, wenden Sie sich bitte an den "
 4813 "Hersteller."
 4814 
 4815 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:734
 4816 msgid "Import settings"
 4817 msgstr "Importeinstellungen"
 4818 
 4819 #: ../src/interface/import.cpp:85 ../src/interface/import.cpp:92
 4820 msgid "Import successful"
 4821 msgstr "Import erfolgreich"
 4822 
 4823 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:60
 4824 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:66
 4825 msgid "Improperly quoted association."
 4826 msgstr "Anführungszeichen bei Zuordnung nicht korrekt gesetzt."
 4827 
 4828 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:266
 4829 msgid ""
 4830 "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You "
 4831 "have to specify which ports FileZilla will use."
 4832 msgstr ""
 4833 "Im aktiven Modus wartet FileZilla an einem lokalen Port auf eingehende "
 4834 "Verbindungen. Bitte geben Sie an, welche Ports FileZilla hierfür verwenden "
 4835 "darf."
 4836 
 4837 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:276
 4838 msgid ""
 4839 "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as "
 4840 "FileZilla has no influence on the ports your system chooses."
 4841 msgstr ""
 4842 "Falls Sie einen Router haben, müssen Sie alle verfügbaren Ports weiterleiten "
 4843 "('port forwarding'), da FileZilla keinen Einfluss darauf hat, welche Ports "
 4844 "vom System zugewiesen werden."
 4845 
 4846 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:168
 4847 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:80
 4848 msgid ""
 4849 "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP "
 4850 "address."
 4851 msgstr ""
 4852 "Um den aktiven Modus zu benutzen, muss FileZilla Ihre externe IP-Adresse "
 4853 "kennen."
 4854 
 4855 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:52
 4856 msgid ""
 4857 "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the "
 4858 "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has "
 4859 "to be done for this."
 4860 msgstr ""
 4861 "Im passiven Modus (der für die meisten Benutzer zu empfehlen ist) fragt "
 4862 "FileZilla den Server nach einem Port und verbindet sich zu diesem Port; "
 4863 "hierfür muss nicht viel eingerichtet werden."
 4864 
 4865 #: ../src/interface/queue.cpp:351
 4866 msgid "Incorrect password"
 4867 msgstr "Falsches Passwort"
 4868 
 4869 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:130
 4870 msgid ""
 4871 "Information about the latest version of FileZilla could not be retrieved. "
 4872 "Please try again later."
 4873 msgstr ""
 4874 "Informationen zur aktuellen FileZilla-Version konnten nicht abgefragt "
 4875 "werden. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
 4876 
 4877 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:272
 4878 msgid "Initializing TLS..."
 4879 msgstr "Initialisiere TLS..."
 4880 
 4881 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:907
 4882 #, c-format
 4883 msgid "Insecure %s connection"
 4884 msgstr "Unsichere %s-Verbindung"
 4885 
 4886 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:478
 4887 msgid "Insecure algorithm!"
 4888 msgstr "Unsicherer Algorithmus!"
 4889 
 4890 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:258
 4891 msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS."
 4892 msgstr "Unsicherer Server; er unterstützt kein FTP über TLS."
 4893 
 4894 #: ../src/engine/server.cpp:703 ../src/engine/server.cpp:727
 4895 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:185
 4896 msgid "Interactive"
 4897 msgstr "Interaktiv"
 4898 
 4899 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:128
 4900 msgid "Interface"
 4901 msgstr "Oberfläche"
 4902 
 4903 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:572
 4904 msgid "Intermediate certificate"
 4905 msgstr "Zwischenzertifikat"
 4906 
 4907 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:50
 4908 msgid "Interrupted by signal"
 4909 msgstr "Unterbrochen durch Signal"
 4910 
 4911 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:211 ../src/interface/queue.cpp:357
 4912 msgid "Interrupted by user"
 4913 msgstr "Unterbrochen durch Benutzer"
 4914 
 4915 #: ../src/engine/http/request.cpp:171 ../src/engine/http/request.cpp:621
 4916 msgid "Invalid Content-Length"
 4917 msgstr "Content-Length ungültig"
 4918 
 4919 #: ../src/engine/http/request.cpp:500
 4920 msgid "Invalid HTTP Response"
 4921 msgstr "Ungültige HTTP-Rückmeldung"
 4922 
 4923 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:38
 4924 msgid "Invalid argument passed"
 4925 msgstr "Ungültiges Argument übergeben"
 4926 
 4927 #: ../src/engine/controlsocket.cpp:464
 4928 msgid ""
 4929 "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in "
 4930 "site manager to force UTF-8."
 4931 msgstr ""
 4932 "Ungültige Zeichenfolge empfangen, UTF-8 wird deaktiviert. Wählen Sie UTF-8 "
 4933 "im Servermanager, um UTF-8 zu erzwingen."
 4934 
 4935 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:94
 4936 msgid "Invalid characters in hostname"
 4937 msgstr "Ungültige Zeichen im Hostnamen"
 4938 
 4939 #: ../src/engine/http/request.cpp:746
 4940 msgid "Invalid chunk size"
 4941 msgstr "Ungültige Datenpaketgröße."
 4942 
 4943 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:368
 4944 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:378
 4945 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:386
 4946 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:404
 4947 msgid "Invalid data received"
 4948 msgstr "Ungültige Daten empfangen"
 4949 
 4950 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:396
 4951 msgid "Invalid date"
 4952 msgstr "Ungültiges Datum"
 4953 
 4954 #: ../src/interface/file_utils.cpp:499 ../src/interface/file_utils.cpp:534
 4955 msgid "Invalid filename"
 4956 msgstr "Ungültiger Dateiname"
 4957 
 4958 #: ../src/interface/updater.cpp:812
 4959 #, c-format
 4960 msgid "Invalid hash: %s\n"
 4961 msgstr "Ungültiger Hash: %s\n"
 4962 
 4963 #: ../src/interface/serverdata.cpp:271
 4964 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow."
 4965 msgstr ""
 4966 "Ungültiger Host; nach der schließenden Klammer dürfen nur Doppelpunkt und "
 4967 "Port folgen."
 4968 
 4969 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:173
 4970 #, c-format
 4971 msgid "Invalid hostname: %s"
 4972 msgstr "Ungültiger Hostname: %s"
 4973 
 4974 #: ../src/interface/asksavepassworddialog.cpp:41
 4975 #: ../src/interface/asksavepassworddialog.cpp:46
 4976 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:141 ../src/interface/loginmanager.cpp:146
 4977 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:282 ../src/interface/loginmanager.cpp:386
 4978 msgid "Invalid input"
 4979 msgstr "Ungültige Eingabe"
 4980 
 4981 #: ../src/engine/http/request.cpp:528
 4982 msgid "Invalid line"
 4983 msgstr "Ungültige Zeile"
 4984 
 4985 #: ../src/engine/storj/mkd.cpp:20 ../src/engine/storj/rmd.cpp:24
 4986 msgid "Invalid path"
 4987 msgstr "Ungültiger Pfad"
 4988 
 4989 #: ../src/interface/serverdata.cpp:176 ../src/interface/serverdata.cpp:299
 4990 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535."
 4991 msgstr "Ungültiger Port angegeben. Der Port muss zwischen 1 und 65535 liegen."
 4992 
 4993 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:168 ../src/interface/serverdata.cpp:203
 4994 msgid ""
 4995 "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n"
 4996 "ftp:// for normal FTP with optional encryption,\n"
 4997 "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n"
 4998 "ftps:// for FTP over TLS (implicit) and\n"
 4999 "ftpes:// for FTP over TLS (explicit)."
 5000 msgstr ""
 5001 "Ungültiges Protokoll angegeben. Gültige Protokolle sind:\n"
 5002 "ftp:// für normales FTP mit optionaler Verschlüsselung,\n"
 5003 "sftp:// für das 'SSH File Transfer Protocol',\n"
 5004 "ftps:// für FTP über TLS (implizit) und\n"
 5005 "ftpes:// für FTP über TLS (explizit)."
 5006 
 5007 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:70
 5008 msgid ""
 5009 "Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow."
 5010 msgstr ""
 5011 "Ungültiger Proxyserver; nach der schließenden Klammer dürfen nur Doppelpunkt "
 5012 "und Port folgen."
 5013 
 5014 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:499
 5015 msgid "Invalid regular expression"
 5016 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
 5017 
 5018 #: ../src/engine/http/request.cpp:509
 5019 msgid "Invalid response code"
 5020 msgstr "Ungültiger Antwortcode"
 5021 
 5022 #: ../src/interface/search.cpp:1036
 5023 #, c-format
 5024 msgid "Invalid search conditions: %s"
 5025 msgstr "Ungültige Suchbedingungen: %s"
 5026 
 5027 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:653 ../src/interface/sitemanager.cpp:659
 5028 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:741 ../src/interface/sitemanager.cpp:747
 5029 msgid "Invalid site path"
 5030 msgstr "Ungültiger Pfad für Servereintrag"
 5031 
 5032 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:514
 5033 msgid "Invalid size in condition"
 5034 msgstr "Ungültige Größe in Bedingung"
 5035 
 5036 #: ../src/interface/serverdata.cpp:247
 5037 msgid "Invalid username given."
 5038 msgstr "Ungültiger Benutzername angegeben."
 5039 
 5040 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:71
 5041 msgid "Invalid value for ai_flags"
 5042 msgstr "Ungültiger Wert für 'ai_flags'"
 5043 
 5044 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:73
 5045 msgid "Invalid value for hints"
 5046 msgstr "Ungültiger Wert für 'hints'"
 5047 
 5048 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:178
 5049 msgid "Invert Filter"
 5050 msgstr "Filter invertieren"
 5051 
 5052 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:628
 5053 msgid "Issuer"
 5054 msgstr "Aussteller"
 5055 
 5056 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:829
 5057 msgid "Jurisdiction country:"
 5058 msgstr "Staat des Gerichtsstands:"
 5059 
 5060 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:831
 5061 msgid "Jurisdiction locality:"
 5062 msgstr "Ort des Gerichtsstands:"
 5063 
 5064 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:830
 5065 msgid "Jurisdiction state or province:"
 5066 msgstr "Land oder Provinz des Gerichtsstands:"
 5067 
 5068 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:584
 5069 msgid "Keep directories on top"
 5070 msgstr "Verzeichnisse immer oben"
 5071 
 5072 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:720
 5073 msgid ""
 5074 "Keep in mind that not all servers support this feature and may return "
 5075 "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs "
 5076 "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail."
 5077 msgstr ""
 5078 "Beachten Sie, dass nicht alle Server dieses Feature unterstützen und "
 5079 "möglicherweise falsche Auflistungen liefern, falls diese Option aktiviert "
 5080 "ist. Obwohl FileZilla einige Tests durchführt, um herauszufinden, ob der "
 5081 "Server das Feature unterstützt, könnten diese fehlschlagen."
 5082 
 5083 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:807
 5084 msgid "Key exchange"
 5085 msgstr "Schlüsselaustausch"
 5086 
 5087 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:684
 5088 msgid "Key exchange:"
 5089 msgstr "Schlüsselaustausch:"
 5090 
 5091 #: ../src/engine/server.cpp:700 ../src/engine/server.cpp:725
 5092 msgid "Key file"
 5093 msgstr "Schlüsseldatei"
 5094 
 5095 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:18
 5096 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:104
 5097 msgid "Key identifier:"
 5098 msgstr "Schlüssel-ID:"
 5099 
 5100 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1798
 5101 msgid "L&owest"
 5102 msgstr "Niedri&gste"
 5103 
 5104 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:134
 5105 msgid "Language"
 5106 msgstr "Sprache"
 5107 
 5108 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1573
 5109 msgid "Language changed"
 5110 msgstr "Sprache gewechselt"
 5111 
 5112 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:291
 5113 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:340 ../src/interface/search.cpp:180
 5114 msgid "Last modified"
 5115 msgstr "Zuletzt geändert"
 5116 
 5117 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:121
 5118 msgid "Layout"
 5119 msgstr "Ansicht"
 5120 
 5121 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:296
 5122 msgid "Leave empty to keep existing data."
 5123 msgstr "Leer lassen, um vorhandene Daten zu behalten."
 5124 
 5125 #. @translator: Keep this string as short as possible
 5126 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:45
 5127 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:294
 5128 msgid "Leave empty to keep existing password."
 5129 msgstr "Leer lassen, um das aktuelle Passwort zu behalten."
 5130 
 5131 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:29
 5132 msgid "Limit for concurrent &downloads:"
 5133 msgstr "Maximale gleichzeitige &Downloads:"
 5134 
 5135 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:35
 5136 msgid "Limit for concurrent &uploads:"
 5137 msgstr "Maximale gleichzeitige &Uploads:"
 5138 
 5139 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:8
 5140 msgid "Limit local ports"
 5141 msgstr "Lokale Ports beschränken"
 5142 
 5143 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:832
 5144 msgid "Limit size of logfile"
 5145 msgstr "Größe der Logdatei beschränken"
 5146 
 5147 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:840
 5148 msgid "Limit:"
 5149 msgstr "Limit:"
 5150 
 5151 #: ../src/engine/http/request.cpp:700
 5152 msgid "Line length exceeded"
 5153 msgstr "Maximale Zeilenlänge überschritten"
 5154 
 5155 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:74
 5156 msgid "Linked against"
 5157 msgstr "Gelinkt gegen"
 5158 
 5159 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:279
 5160 msgid "Listen socket closed"
 5161 msgstr "Socket für eingehende Verbindungen geschlossen"
 5162 
 5163 #: ../src/engine/logging.cpp:137 ../src/interface/StatusView.cpp:304
 5164 #: ../src/interface/StatusView.cpp:389
 5165 msgid "Listing:"
 5166 msgstr "Auflistung:"
 5167 
 5168 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:38
 5169 msgid "Lo&west available port:"
 5170 msgstr "&Niedrigster verfügbarer Port:"
 5171 
 5172 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1455 ../src/interface/edithandler.cpp:1703
 5173 msgid "Local"
 5174 msgstr "Lokal"
 5175 
 5176 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:35
 5177 msgid "Local address in use"
 5178 msgstr "Lokale Adresse in Benutzung"
 5179 
 5180 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:63
 5181 msgid "Local endpoint has been closed"
 5182 msgstr "Lokaler Endpunkt wurde geschlossen"
 5183 
 5184 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1001
 5185 msgid "Local file"
 5186 msgstr "Lokale Datei"
 5187 
 5188 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:307
 5189 msgid "Local file does not exist."
 5190 msgstr "Lokale Datei existiert nicht."
 5191 
 5192 #: ../src/interface/updater.cpp:466 ../src/interface/updater.cpp:558
 5193 #, c-format
 5194 msgid "Local file is %s\n"
 5195 msgstr "Lokale Datei ist %s\n"
 5196 
 5197 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:303
 5198 msgid "Local file is a directory instead of a regular file."
 5199 msgstr "Lokale Datei ist ein Verzeichnis anstatt einer regulären Datei."
 5200 
 5201 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:334
 5202 msgid "Local file is not a valid filename."
 5203 msgstr "Lokale Datei ist kein gültiger Dateiname."
 5204 
 5205 #: ../src/interface/search.cpp:1048 ../src/interface/search.cpp:1054
 5206 msgid "Local file search"
 5207 msgstr "Lokale Dateisuche"
 5208 
 5209 #: ../src/interface/filter.cpp:157
 5210 msgid "Local filters:"
 5211 msgstr "Lokale Filter:"
 5212 
 5213 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1631
 5214 msgid "Local path handling:"
 5215 msgstr "Verarbeiten der lokalen Pfade:"
 5216 
 5217 #: ../src/interface/search.cpp:706
 5218 msgid "Local results:"
 5219 msgstr "Lokale Ergebnisse:"
 5220 
 5221 #: ../src/interface/viewheader.cpp:342
 5222 msgid "Local site:"
 5223 msgstr "Lokal:"
 5224 
 5225 #: ../src/interface/updater.cpp:853
 5226 #, c-format
 5227 msgid "Local size of '%s' does not match expected size: %d != %d"
 5228 msgstr ""
 5229 "Lokale Größe von '%s' stimmt nicht mit erwarteter Größe überein: %d != %d"
 5230 
 5231 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:822
 5232 msgid "Locality:"
 5233 msgstr "Ort:"
 5234 
 5235 #: ../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:107
 5236 msgid "Log file"
 5237 msgstr "Logdatei"
 5238 
 5239 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:431
 5240 msgid "Logged in"
 5241 msgstr "Angemeldet"
 5242 
 5243 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:786
 5244 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:142
 5245 msgid "Logging"
 5246 msgstr "Logging"
 5247 
 5248 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:468
 5249 msgid "Login (optional):"
 5250 msgstr "Login (optional):"
 5251 
 5252 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:317
 5253 msgid ""
 5254 "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
 5255 "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy."
 5256 msgstr ""
 5257 "Anmeldedaten enthalten nicht-ASCII-konforme Zeichen und der Server "
 5258 "unterstützt möglicherweise kein UTF-8. Kann nicht auf lokalen Zeichensatz "
 5259 "zurückgreifen, da ein Proxy verwendet wird."
 5260 
 5261 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:324
 5262 msgid ""
 5263 "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
 5264 "aware. Trying local charset."
 5265 msgstr ""
 5266 "Anmeldedaten enthalten nicht-ASCII-konforme Zeichen und der Server "
 5267 "unterstützt möglicherweise kein UTF-8. Versuche lokalen Zeichensatz."
 5268 
 5269 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:351
 5270 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in, aborting."
 5271 msgstr ""
 5272 "Anmeldevorgang vollständig ausgeführt, jedoch nicht angemeldet; breche ab."
 5273 
 5274 #: ../src/interface/cmdline.cpp:105
 5275 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)."
 5276 msgstr ""
 5277 "Kontozugangstyp muss entweder 'ask' oder 'interactive' (ohne die Apostrophe) "
 5278 "sein."
 5279 
 5280 #: ../src/interface/cmdline.cpp:11
 5281 #, c-format
 5282 msgid ""
 5283 "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either "
 5284 "'%s' or '%s'"
 5285 msgstr ""
 5286 "Kontozugangstyp; kann nur in Verbindung mit einer FTP-URL verwendet werden. "
 5287 "Argument muss entweder '%s' oder '%s' sein."
 5288 
 5289 #: ../src/interface/queue.cpp:994 ../src/interface/queue.cpp:1056
 5290 msgid "Low"
 5291 msgstr "Niedrig"
 5292 
 5293 #: ../src/interface/queue.cpp:992 ../src/interface/queue.cpp:1054
 5294 msgid "Lowest"
 5295 msgstr "Niedrigste"
 5296 
 5297 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:69
 5298 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535."
 5299 msgstr "Der niedrigste verfügbare Port muss zwischen 1024 und 65535 liegen."
 5300 
 5301 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:686
 5302 msgid "Mac:"
 5303 msgstr "Mac:"
 5304 
 5305 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:28
 5306 msgid "Magenta"
 5307 msgstr "Magenta"
 5308 
 5309 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:41
 5310 msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document."
 5311 msgstr ""
 5312 "Stellen Sie sicher, dass auf die Datei zugegriffen werden kann und dass sie "
 5313 "ein wohlgeformtes XML-Dokument ist."
 5314 
 5315 #: ../src/engine/http/request.cpp:687 ../src/engine/http/request.cpp:693
 5316 #: ../src/engine/http/request.cpp:700 ../src/engine/http/request.cpp:711
 5317 #: ../src/engine/http/request.cpp:746
 5318 #, c-format
 5319 msgid "Malformed chunk data: %s"
 5320 msgstr "Fehlerhaftes Datenpaketformat: %s"
 5321 
 5322 #: ../src/engine/http/request.cpp:171
 5323 #, c-format
 5324 msgid "Malformed request header: %s"
 5325 msgstr "Anfrage enthält fehlerhafte Kopfdaten: %s"
 5326 
 5327 #: ../src/engine/http/request.cpp:469 ../src/engine/http/request.cpp:475
 5328 #: ../src/engine/http/request.cpp:528 ../src/engine/http/request.cpp:584
 5329 #: ../src/engine/http/request.cpp:621
 5330 #, c-format
 5331 msgid "Malformed response header: %s"
 5332 msgstr "Antwort enthält fehlerhafte Kopfdaten: %s"
 5333 
 5334 #: ../src/engine/http/request.cpp:416 ../src/engine/http/request.cpp:430
 5335 #: ../src/engine/http/request.cpp:448
 5336 #, c-format
 5337 msgid "Malformed response: %s"
 5338 msgstr "Fehlerhafte Antwort: %s"
 5339 
 5340 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1343
 5341 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:291
 5342 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:297
 5343 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:303
 5344 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:307
 5345 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:314
 5346 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:320
 5347 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:326
 5348 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:334
 5349 msgid "Manual transfer"
 5350 msgstr "Manuelle Übertragung"
 5351 
 5352 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:29
 5353 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:107
 5354 msgid "Master &Password:"
 5355 msgstr "Master-&Passwort:"
 5356 
 5357 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1977
 5358 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:183
 5359 msgid "Master password:"
 5360 msgstr "Master-Passwort:"
 5361 
 5362 #: ../src/interface/search.cpp:670
 5363 msgid "Match all of the following"
 5364 msgstr "Jede der folgenden Bedingungen muss zutreffen"
 5365 
 5366 #: ../src/interface/search.cpp:671
 5367 msgid "Match any of the following"
 5368 msgstr "Mindestens eine der folgenden Bedingungen muss zutreffen"
 5369 
 5370 #: ../src/interface/search.cpp:672
 5371 msgid "Match none of the following"
 5372 msgstr "Keine der folgenden Bedingungen darf zutreffen"
 5373 
 5374 #: ../src/interface/search.cpp:673
 5375 msgid "Match not all of the following"
 5376 msgstr "Nicht alle der folgenden Bedingungen dürfen zutreffen"
 5377 
 5378 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:23
 5379 msgid "Maximum simultaneous &transfers:"
 5380 msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Über&tragungen:"
 5381 
 5382 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:77
 5383 msgid "Memory allocation failure"
 5384 msgstr "Speicherzuweisungsfehlschlag"
 5385 
 5386 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:432 ../src/interface/Mainfrm.cpp:1899
 5387 msgid "Message log"
 5388 msgstr "Nachrichtenprotokoll"
 5389 
 5390 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:132
 5391 msgid "Message log positio&n:"
 5392 msgstr "Positio&n des Nachrichtenprotokolls:"
 5393 
 5394 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:60
 5395 msgid "Message too large"
 5396 msgstr "Nachricht zu groß"
 5397 
 5398 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:852
 5399 msgid "MiB"
 5400 msgstr "MiB"
 5401 
 5402 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:964
 5403 msgid "Minutes"
 5404 msgstr "Minuten"
 5405 
 5406 #: ../src/interface/search.cpp:693
 5407 msgid "Modification tim&e"
 5408 msgstr "Änd&erungszeit"
 5409 
 5410 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:727
 5411 msgid "Move &down"
 5412 msgstr "Nach &unten"
 5413 
 5414 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:723
 5415 msgid "Move &up"
 5416 msgstr "Nach &oben"
 5417 
 5418 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1049
 5419 msgid "My Computer"
 5420 msgstr "Arbeitsplatz"
 5421 
 5422 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1040
 5423 msgid "My Documents"
 5424 msgstr "Eigene Dateien"
 5425 
 5426 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:289
 5427 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:728
 5428 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:731
 5429 msgid "My Sites"
 5430 msgstr "Eigene Server"
 5431 
 5432 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1275
 5433 msgid "N&o encryption"
 5434 msgstr "Keine Verschlüsselung"
 5435 
 5436 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:207
 5437 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:210
 5438 msgid "N/a"
 5439 msgstr "Nicht verfügbar"
 5440 
 5441 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1381
 5442 msgid "Name"
 5443 msgstr "Name"
 5444 
 5445 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:776
 5446 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1033
 5447 msgid "Name already exists"
 5448 msgstr "Name existiert bereits"
 5449 
 5450 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:900
 5451 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:672
 5452 msgid "Name of bookmark already exists."
 5453 msgstr "Lesezeichenname existiert bereits."
 5454 
 5455 #: ../src/engine/server.cpp:849 ../src/engine/server.cpp:881
 5456 msgid "Name or email address"
 5457 msgstr "Name oder E-Mail-Adresse"
 5458 
 5459 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:91 ../src/interface/loginmanager.cpp:196
 5460 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:828
 5461 msgid "Name:"
 5462 msgstr "Name:"
 5463 
 5464 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:604
 5465 msgid "Natural sort"
 5466 msgstr "Natürliche Sortierung"
 5467 
 5468 #: ../src/interface/filteredit.cpp:426
 5469 msgid "Need to enter filter name"
 5470 msgstr "Filtername muss angegeben werden"
 5471 
 5472 #: ../src/interface/search.cpp:1048
 5473 msgid "Need to enter valid local path"
 5474 msgstr "Es muss ein gültiger lokaler Pfad eingegeben werden"
 5475 
 5476 #: ../src/interface/search.cpp:1076
 5477 msgid "Need to enter valid remote path"
 5478 msgstr "Es muss ein gültiger Server-Pfad eingegeben werden"
 5479 
 5480 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:1143
 5481 msgid "Need to specify a character encoding"
 5482 msgstr "Sie müssen einen Zeichensatz angeben"
 5483 
 5484 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:81
 5485 msgid "Neither nodename nor servname provided, or not known"
 5486 msgstr "Weder 'nodename' noch 'servname' angegeben, oder nicht bekannt"
 5487 
 5488 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:68
 5489 msgid ""
 5490 "Network host does not have any network addresses in the requested address "
 5491 "family"
 5492 msgstr ""
 5493 "Netzwerkhost besitzt in der angeforderten Adressfamilie keine "
 5494 "Netzwerkadressen"
 5495 
 5496 #: ../src/engine/proxy.cpp:445 ../src/engine/socket_errors.cpp:52
 5497 msgid "Network unreachable"
 5498 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar"
 5499 
 5500 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:723
 5501 msgid "Never"
 5502 msgstr "Nie"
 5503 
 5504 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:355
 5505 msgid "New &folder"
 5506 msgstr "N&eues Verzeichnis"
 5507 
 5508 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:53
 5509 msgid "New &tab"
 5510 msgstr "Neuer &Tab"
 5511 
 5512 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:273
 5513 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:356
 5514 msgid "New Book&mark"
 5515 msgstr "Neue&s Lesezeichen"
 5516 
 5517 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1346
 5518 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:64
 5519 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:77
 5520 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:83
 5521 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:89
 5522 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:101
 5523 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:107
 5524 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:115
 5525 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:509
 5526 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:610
 5527 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:616
 5528 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:622
 5529 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:643
 5530 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:900
 5531 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:672
 5532 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1872
 5533 msgid "New bookmark"
 5534 msgstr "Neues Lesezeichen"
 5535 
 5536 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1241
 5537 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1347
 5538 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1342
 5539 msgid "New directory"
 5540 msgstr "Neues Verzeichnis"
 5541 
 5542 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:85
 5543 #, c-format
 5544 msgid "New features and improvements in %s"
 5545 msgstr "Neue Features und Verbesserungen in %s"
 5546 
 5547 #: ../src/interface/filteredit.cpp:203
 5548 msgid "New filter"
 5549 msgstr "Neuer Filter"
 5550 
 5551 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:902
 5552 msgid "New folder"
 5553 msgstr "Neues Verzeichnis"
 5554 
 5555 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:552 ../src/interface/sitemanager.cpp:566
 5556 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1845
 5557 msgid "New site"
 5558 msgstr "Neuer Server"
 5559 
 5560 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:135
 5561 msgid "Next to the transfer queue"
 5562 msgstr "Neben der Übertragungs-Warteschlange"
 5563 
 5564 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:369
 5565 msgid "No"
 5566 msgstr "Nein"
 5567 
 5568 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:79
 5569 msgid "No address associated with nodename"
 5570 msgstr "Keine Adresse mit Knotenname verknüpft"
 5571 
 5572 #: ../src/interface/export.cpp:32
 5573 msgid "No category to export selected"
 5574 msgstr "Keine Kategorie zum Exportieren ausgewählt"
 5575 
 5576 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1895
 5577 msgid "No command given, aborting."
 5578 msgstr "Kein Befehl angegeben; breche ab."
 5579 
 5580 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:281
 5581 msgid "No directory added"
 5582 msgstr "Kein Verzeichnis hinzugefügt"
 5583 
 5584 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1434
 5585 #, c-format
 5586 msgid "No entries found matching '%s'."
 5587 msgstr "Keine Einträge gefunden, die zu '%s' passen."
 5588 
 5589 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:613
 5590 msgid "No external IP address set, trying default."
 5591 msgstr "Keine externe IP-Adresse angegeben, versuche Standard-Adresse."
 5592 
 5593 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1390
 5594 msgid "No files are currently being edited."
 5595 msgstr "Es werden derzeit keine Dateien bearbeitet."
 5596 
 5597 #: ../src/interface/filteredit.cpp:216
 5598 msgid "No filter name given"
 5599 msgstr "Bitte einen Filternamen angeben"
 5600 
 5601 #: ../src/interface/serverdata.cpp:190 ../src/interface/serverdata.cpp:285
 5602 #: ../src/interface/serverdata.cpp:306
 5603 msgid "No host given, please enter a host."
 5604 msgstr "Kein Server angegeben, bitte Server eingeben."
 5605 
 5606 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:96
 5607 msgid "No images available"
 5608 msgstr "Keine Bilder verfügbar"
 5609 
 5610 #: ../src/interface/filter.cpp:335 ../src/interface/filter.cpp:405
 5611 msgid "No name for the filterset given."
 5612 msgstr "Bitte einen Namen für den Filtersatz angeben."
 5613 
 5614 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1746
 5615 msgid "No program associated with filetype"
 5616 msgstr "Keine Programmzuordnung für Dateityp"
 5617 
 5618 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1756
 5619 msgid "No program has been associated to edit dotfiles."
 5620 msgstr "Es wurde kein Programm zum Bearbeiten von 'dotfiles' zugeordnet."
 5621 
 5622 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1753
 5623 msgid "No program has been associated to edit extensionless files."
 5624 msgstr ""
 5625 "Es wurde kein Programm zum Bearbeiten von Dateien ohne Erweiterung "
 5626 "zugeordnet."
 5627 
 5628 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1759
 5629 #, c-format
 5630 msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'."
 5631 msgstr ""
 5632 "Für das Bearbeiten von Dateien mit der Erweiterung '%s' wurde kein Programm "
 5633 "festgelegt."
 5634 
 5635 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:55
 5636 msgid "No route to host"
 5637 msgstr "Keine Route zum Host"
 5638 
 5639 #: ../src/interface/search.cpp:712 ../src/interface/search.cpp:718
 5640 msgid "No search results"
 5641 msgstr "Keine Suchergebnisse"
 5642 
 5643 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:299
 5644 msgid "No sites available"
 5645 msgstr "Keine Server verfügbar"
 5646 
 5647 #: ../src/engine/proxy.cpp:405
 5648 msgid "No supported SOCKS5 auth method"
 5649 msgstr "Keine unterstützte SOCKS5-Authentifizierungsmethode"
 5650 
 5651 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:282
 5652 msgid "No username given."
 5653 msgstr "Kein Benutzername angegeben."
 5654 
 5655 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:675
 5656 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:694
 5657 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:22
 5658 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:422
 5659 msgid "None"
 5660 msgstr "Keine"
 5661 
 5662 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1117
 5663 msgid "None selected yet"
 5664 msgstr "Noch keiner ausgewählt"
 5665 
 5666 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:75
 5667 msgid "Nonrecoverable failure in name resolution"
 5668 msgstr "Nicht behebbarer Fehlschlag bei Namensauflösung"
 5669 
 5670 #: ../src/engine/server.cpp:694 ../src/engine/server.cpp:721
 5671 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:151
 5672 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:179
 5673 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:538 ../src/interface/queue.cpp:997
 5674 #: ../src/interface/queue.cpp:1059
 5675 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:69
 5676 msgid "Normal"
 5677 msgstr "Normal"
 5678 
 5679 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:326
 5680 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:355
 5681 msgid "Not all items could be requeued for transfer."
 5682 msgstr ""
 5683 "Nicht alle Objekte konnten für die Übertragung wieder zur Warteschlange "
 5684 "hinzugefügt werden."
 5685 
 5686 #: ../src/interface/state.cpp:223 ../src/interface/state.cpp:1418
 5687 msgid "Not connected"
 5688 msgstr "Nicht verbunden"
 5689 
 5690 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2146
 5691 msgid "Not connected to any server"
 5692 msgstr "Derzeit mit keinem Server verbunden"
 5693 
 5694 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:614
 5695 msgid "Not connected to any server."
 5696 msgstr "Derzeit mit keinem Server verbunden."
 5697 
 5698 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:15
 5699 msgid "Not connected."
 5700 msgstr "Nicht verbunden."
 5701 
 5702 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:99
 5703 msgid "Not initialized, need to call WSAStartup"
 5704 msgstr "Nicht initialisiert; WSAStartup muss aufgerufen werden"
 5705 
 5706 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:404
 5707 msgid "Not yet valid!"
 5708 msgstr "Noch nicht gültig!"
 5709 
 5710 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:718
 5711 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol."
 5712 msgstr ""
 5713 "Beachten Sie, dass dieses Feature nur bei Verwendung des FTP-Protokolls "
 5714 "unterstützt wird."
 5715 
 5716 #: ../src/interface/resources/xrc/storj.xrc:27
 5717 msgid "Note: A lost key cannot be recovered."
 5718 msgstr "Hinweis: Ein verlorener Schlüssel kann nicht wiederhergestellt werden."
 5719 
 5720 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:339
 5721 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections."
 5722 msgstr ""
 5723 "Anmerkung: Dies funktioniert nur mit unverschlüsselten FTP-Verbindungen."
 5724 
 5725 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:447
 5726 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections."
 5727 msgstr ""
 5728 "Hinweis: Das Verwenden eines generischen Proxys erzwingt den passiven Modus "
 5729 "für FTP-Verbindungen."
 5730 
 5731 #: ../src/engine/http/request.cpp:475 ../src/engine/http/request.cpp:693
 5732 msgid "Null character in line"
 5733 msgstr "Null-Zeichen in Zeile"
 5734 
 5735 #: ../src/interface/settings/optionspage_sizeformatting.cpp:36
 5736 msgid "Number of decimal places:"
 5737 msgstr "Anzahl der Dezimalstellen:"
 5738 
 5739 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:92
 5740 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99."
 5741 msgstr "Anzahl der Versuche muss zwischen 0 und 99 liegen."
 5742 
 5743 #: ../src/interface/search.cpp:1223
 5744 msgid "O&pen"
 5745 msgstr "Ö&ffnen"
 5746 
 5747 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:58
 5748 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:250
 5749 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:359
 5750 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:480
 5751 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:585
 5752 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:656
 5753 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:714
 5754 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:779
 5755 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:950
 5756 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1325
 5757 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1480
 5758 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1577
 5759 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1672
 5760 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1741
 5761 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1916
 5762 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2018
 5763 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2151
 5764 #: ../src/interface/resources/xrc/storj.xrc:37
 5765 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:134 ../src/interface/edithandler.cpp:1229
 5766 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1506 ../src/interface/edithandler.cpp:1812
 5767 #: ../src/interface/filter.cpp:198 ../src/interface/filteredit.cpp:140
 5768 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:734
 5769 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:72
 5770 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:702
 5771 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:113
 5772 msgid "OK"
 5773 msgstr "OK"
 5774 
 5775 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:93
 5776 msgid "OS version:"
 5777 msgstr "Betriebssystemversion:"
 5778 
 5779 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:149
 5780 msgid "On startup of FileZilla:"
 5781 msgstr "Beim Start von FileZilla:"
 5782 
 5783 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:103
 5784 msgid ""
 5785 "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as "
 5786 "well as the fallback mode if enabled."
 5787 msgstr ""
 5788 "Auf den folgenden Seiten werden die Einstellungen für den ausgewählten "
 5789 "Übertragungsmodus und (falls aktiviert) den alternativen Übertragungsmodus "
 5790 "im Fehlerfall festgelegt."
 5791 
 5792 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:379
 5793 msgid "Once"
 5794 msgstr "Einmal"
 5795 
 5796 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:724
 5797 msgid "Once a day"
 5798 msgstr "Jeden Tag"
 5799 
 5800 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:725
 5801 msgid "Once a week"
 5802 msgstr "Jede Woche"
 5803 
 5804 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:42
 5805 msgid "Only use plain FTP (insecure)"
 5806 msgstr "Nur unverschlüsseltes FTP verwenden (unsicher)"
 5807 
 5808 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1500
 5809 msgid "Op&en file"
 5810 msgstr "&Datei öffnen"
 5811 
 5812 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1115
 5813 msgid "Open directory in system's file manager"
 5814 msgstr "Verzeichnis im System-Dateimanager öffnen"
 5815 
 5816 #: ../src/interface/toolbar.cpp:31 ../src/interface/toolbar.cpp:33
 5817 msgid "Open the Site Manager"
 5818 msgstr "Den Servermanager öffnen"
 5819 
 5820 #: ../src/interface/toolbar.cpp:31
 5821 msgid "Open the Site Manager."
 5822 msgstr "Den Servermanager öffnen."
 5823 
 5824 #: ../src/interface/toolbar.cpp:33
 5825 msgid "Open the Site Manager. Right-click for a list of sites."
 5826 msgstr "Den Servermanager öffnen. Rechtsklick zeigt eine Server-Liste an."
 5827 
 5828 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:74
 5829 msgid ""
 5830 "Open the directory access permissions dialog to configure the local "
 5831 "directories FileZilla has access to."
 5832 msgstr ""
 5833 "Öffnen Sie den Dialog für Verzeichniszugriffsberechtigungen, um "
 5834 "einzustellen, auf welche lokalen Verzeichnisse FileZilla Zugriff hat."
 5835 
 5836 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:819
 5837 msgid "Open the file."
 5838 msgstr "Datei öffnen."
 5839 
 5840 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:72
 5841 msgid "Open the settings dialog of FileZilla"
 5842 msgstr "Einstellungsdialog von FileZilla öffnen"
 5843 
 5844 #: ../src/interface/edithandler.cpp:809
 5845 msgid "Opened as:"
 5846 msgstr "Geöffnet als:"
 5847 
 5848 #: ../src/interface/edithandler.cpp:367 ../src/interface/edithandler.cpp:1334
 5849 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1926
 5850 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1938 ../src/interface/search.cpp:2015
 5851 #: ../src/interface/search.cpp:2026
 5852 msgid "Opening failed"
 5853 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
 5854 
 5855 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:53
 5856 msgid "Opens a new tab"
 5857 msgstr "Öffnet einen neuen Tab"
 5858 
 5859 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:49
 5860 msgid "Opens the Site Manager"
 5861 msgstr "Öffnet den Servermanager"
 5862 
 5863 #: ../src/interface/toolbar.cpp:50
 5864 msgid ""
 5865 "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters."
 5866 msgstr ""
 5867 "Öffnet den Datei-/Verzeichnisfilter-Dialog. Rechtsklick (de)aktiviert die "
 5868 "Filterung."
 5869 
 5870 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:87
 5871 msgid "Operating System:"
 5872 msgstr "Betriebssystem:"
 5873 
 5874 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:46
 5875 msgid "Operation already in progress"
 5876 msgstr "Operation wird bereits ausgeführt"
 5877 
 5878 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:37
 5879 msgid "Operation in progress"
 5880 msgstr "Operation wird ausgeführt"
 5881 
 5882 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:58
 5883 msgid "Operation not supported"
 5884 msgstr "Operation nicht unterstützt"
 5885 
 5886 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:56
 5887 msgid "Options"
 5888 msgstr "Optionen"
 5889 
 5890 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:29
 5891 msgid "Orange"
 5892 msgstr "Orange"
 5893 
 5894 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:816
 5895 msgid "Organization:"
 5896 msgstr "Organisation:"
 5897 
 5898 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:75
 5899 msgid "Other SFTP options"
 5900 msgstr "Sonstige SFTP-Optionen"
 5901 
 5902 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:91
 5903 msgid "Other system error"
 5904 msgstr "Anderer Systemfehler"
 5905 
 5906 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:844
 5907 msgid "Other:"
 5908 msgstr "Andere:"
 5909 
 5910 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:41 ../src/engine/socket_errors.cpp:42
 5911 msgid "Out of memory"
 5912 msgstr "Speichermangel"
 5913 
 5914 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:37
 5915 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:596
 5916 msgid "Overview"
 5917 msgstr "Übersicht"
 5918 
 5919 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:85
 5920 msgid "Overwrite &if source newer"
 5921 msgstr "Überschreiben falls &Quelldatei aktueller"
 5922 
 5923 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:525
 5924 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:548
 5925 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:486
 5926 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:507
 5927 msgid "Overwrite file"
 5928 msgstr "Datei überschreiben"
 5929 
 5930 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:527
 5931 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:550
 5932 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:488
 5933 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:509
 5934 msgid "Overwrite file if size differs"
 5935 msgstr "Datei überschreiben falls Größe unterschiedlich"
 5936 
 5937 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:528
 5938 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:551
 5939 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:489
 5940 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:510
 5941 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer"
 5942 msgstr ""
 5943 "Datei überschreiben falls Größe unterschiedlich oder Quelldatei aktueller"
 5944 
 5945 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:526
 5946 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:549
 5947 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:487
 5948 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:508
 5949 msgid "Overwrite file if source file newer"
 5950 msgstr "Datei überschreiben falls Quelldatei aktueller"
 5951 
 5952 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:86
 5953 msgid "Overwrite if &different size"
 5954 msgstr "Überschreiben falls &Größe unterschiedlich"
 5955 
 5956 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:87
 5957 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer"
 5958 msgstr "Überschr&eiben falls Größe unterschiedlich oder Quelldatei aktueller"
 5959 
 5960 #: ../src/interface/updater.cpp:282
 5961 #, c-format
 5962 msgid "Own build type: %s\n"
 5963 msgstr "Eigener Build-Typ: %s\n"
 5964 
 5965 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:86
 5966 msgid "Owner permissions"
 5967 msgstr "Besitzer-Berechtigungen"
 5968 
 5969 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:342 ../src/interface/search.cpp:182
 5970 msgid "Owner/Group"
 5971 msgstr "Besitzer/Gruppe"
 5972 
 5973 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:147
 5974 msgid ""
 5975 "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other "
 5976 "operations"
 5977 msgstr ""
 5978 "&Verhindern, dass System während Übertragungen usw. in einen automatischen "
 5979 "Schlafmodus geht"
 5980 
 5981 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:299
 5982 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:395
 5983 msgid "P&roxy host:"
 5984 msgstr "P&roxy-Server:"
 5985 
 5986 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:504
 5987 msgid "PORT command tainted by router or firewall."
 5988 msgstr "PORT-Befehl wurde vom Router oder der Firewall beeinträchtigt."
 5989 
 5990 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_ftp.cpp:53
 5991 msgid "Pa&ssive (recommended)"
 5992 msgstr "&Passiv (empfohlen)"
 5993 
 5994 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2586
 5995 msgid "Parameter not a valid URL"
 5996 msgstr "Parameter keine gültige URL"
 5997 
 5998 #: ../src/interface/updater.cpp:642
 5999 #, c-format
 6000 msgid "Parsing %d bytes of version information.\n"
 6001 msgstr "Parse %d Bytes der Versionsinformationen.\n"
 6002 
 6003 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1233
 6004 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:54
 6005 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:128
 6006 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:391
 6007 msgid "Pass&word:"
 6008 msgstr "Pass&wort:"
 6009 
 6010 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:73
 6011 msgid "Passive (recommended)"
 6012 msgstr "Passiv (empfohlen)"
 6013 
 6014 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:153
 6015 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:121
 6016 msgid "Passive mode"
 6017 msgstr "Passiver Modus"
 6018 
 6019 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:601
 6020 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:613
 6021 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:623
 6022 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode."
 6023 msgstr "Der passive Modus ist nun der Standard-Übertragungsmodus."
 6024 
 6025 #: ../src/engine/storj/connect.cpp:83 ../src/engine/storj/connect.cpp:94
 6026 msgid "Password or encryption key is not set"
 6027 msgstr "Passwort oder Schlüssel ist nicht festgelegt"
 6028 
 6029 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:98
 6030 msgid "Password required"
 6031 msgstr "Passwort benötigt"
 6032 
 6033 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:175
 6034 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:129
 6035 msgid "Passwords"
 6036 msgstr "Passwörter"
 6037 
 6038 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:116
 6039 #: ../src/interface/search.cpp:177
 6040 msgid "Path"
 6041 msgstr "Pfad"
 6042 
 6043 #: ../src/engine/ftp/rmd.cpp:26 ../src/engine/ftp/rmd.cpp:42
 6044 #: ../src/engine/sftp/rmd.cpp:14
 6045 #, c-format
 6046 msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s"
 6047 msgstr ""
 6048 "Pfad kann für Verzeichnis %s und Unterverzeichnis %s nicht erstellt werden"
 6049 
 6050 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2544
 6051 msgid "Path not found:"
 6052 msgstr "Pfad nicht gefunden:"
 6053 
 6054 #: ../src/engine/server.cpp:859
 6055 msgid "Path of identity service"
 6056 msgstr "Pfad des Identitätsdienstes"
 6057 
 6058 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1410
 6059 msgid "Paths"
 6060 msgstr "Pfade"
 6061 
 6062 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1435 ../src/interface/edithandler.cpp:1589
 6063 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1673 ../src/interface/edithandler.cpp:1684
 6064 msgid "Pending removal"
 6065 msgstr "Ausstehende Entfernung"
 6066 
 6067 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112
 6068 msgid "Permission"
 6069 msgstr "Berechtigung"
 6070 
 6071 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:34 ../src/engine/socket_errors.cpp:43
 6072 msgid "Permission denied"
 6073 msgstr "Zugriff verweigert"
 6074 
 6075 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:341 ../src/interface/search.cpp:181
 6076 msgid "Permissions"
 6077 msgstr "Berechtigungen"
 6078 
 6079 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:127
 6080 msgid "Plain FTP is insecure. Please switch to FTP over TLS."
 6081 msgstr ""
 6082 "Unverschlüsseltes FTP ist unsicher. Bitte wechseln Sie zu FTP über TLS."
 6083 
 6084 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:104
 6085 msgid "Platform:"
 6086 msgstr "Plattform:"
 6087 
 6088 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:281
 6089 msgid ""
 6090 "Please add at least one directory you want to download files into or to "
 6091 "upload files from."
 6092 msgstr ""
 6093 "Fügen Sie mindestens ein Verzeichnis hinzu, in das Sie Dateien herunterladen "
 6094 "bzw. aus dem Sie Dateien hochladen möchten."
 6095 
 6096 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2111
 6097 msgid "Please add the local directories you want to use FileZilla with."
 6098 msgstr ""
 6099 "Bitte fügen Sie die lokalen Verzeichnisse hinzu, für die Sie FileZilla "
 6100 "nutzen möchten."
 6101 
 6102 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:567
 6103 msgid ""
 6104 "Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is "
 6105 "running and carefully check your settings again."
 6106 msgstr ""
 6107 "Bitte prüfen Sie auf https://filezilla-project.org/probe.php, ob der Server "
 6108 "läuft und prüfen Sie nochmals sorgfältig Ihre Einstellungen."
 6109 
 6110 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:123
 6111 msgid ""
 6112 "Please check the granted permissions and re-add any missing local "
 6113 "directories you are working with in the dialog that follows."
 6114 msgstr ""
 6115 "Bitte prüfen Sie die erteilten Berechtigungen und fügen Sie fehlende lokale "
 6116 "Verzeichnisse mit denen Sie arbeiten im folgenden Dialog hinzu."
 6117 
 6118 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:123
 6119 msgid ""
 6120 "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish "
 6121 "outgoing connection to arbitrary ports."
 6122 msgstr ""
 6123 "Bitte konfigurieren Sie Ihre Router und Firewalls so, dass FileZilla "
 6124 "ausgehende Verbindungen zu beliebigen Ports aufbauen kann."
 6125 
 6126 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:634
 6127 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router."
 6128 msgstr ""
 6129 "Bitte deaktivieren Sie Einstellungen wie 'DMZ mode' oder 'Game mode' Ihres "
 6130 "Routers."
 6131 
 6132 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:575
 6133 msgid ""
 6134 "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your "
 6135 "settings again."
 6136 msgstr ""
 6137 "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie über eine stabile Internetverbindung "
 6138 "verfügen und prüfen Sie noch einmal sorgfältig die Einstellungen."
 6139 
 6140 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:156
 6141 msgid "Please enter a custom date format."
 6142 msgstr "Bitte geben Sie ein benutzerdefiniertes Datumsformat ein."
 6143 
 6144 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:166
 6145 msgid "Please enter a custom time format."
 6146 msgstr "Bitte geben Sie ein benutzerdefiniertes Zeitformat ein."
 6147 
 6148 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:528
 6149 msgid ""
 6150 "Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18."
 6151 msgstr ""
 6152 "Bitte geben Sie ein Datum der Form JJJJ-MM-TT, wie zum Beispiel 2010-07-18, "
 6153 "ein."
 6154 
 6155 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:196
 6156 #: ../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:64
 6157 #, c-format
 6158 msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s."
 6159 msgstr ""
 6160 "Bitte tragen Sie für die Begrenzung der Downloadgeschwindigkeit einen Wert "
 6161 "größer oder gleich 0 %s/s ein."
 6162 
 6163 #: ../src/interface/filteredit.cpp:209
 6164 msgid "Please enter a name for the new filter."
 6165 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Filter an."
 6166 
 6167 #: ../src/interface/filteredit.cpp:321
 6168 msgid "Please enter a new name for the copied filter."
 6169 msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen für den kopierten Filter an."
 6170 
 6171 #: ../src/interface/filter.cpp:390
 6172 #, c-format
 6173 msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\""
 6174 msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen für den Filtersatz \"%s\" an"
 6175 
 6176 #: ../src/interface/filteredit.cpp:272
 6177 msgid "Please enter a new name for the filter."
 6178 msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen für den Filter an."
 6179 
 6180 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:184
 6181 msgid ""
 6182 "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent "
 6183 "downloads."
 6184 msgstr ""
 6185 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 0 und 10 für die Anzahl gleichzeitiger "
 6186 "Downloads an."
 6187 
 6188 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:190
 6189 msgid ""
 6190 "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads."
 6191 msgstr ""
 6192 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 0 und 10 für die Anzahl gleichzeitiger "
 6193 "Uploads an."
 6194 
 6195 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:178
 6196 msgid ""
 6197 "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent "
 6198 "transfers."
 6199 msgstr ""
 6200 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und 10 für die Anzahl gleichzeitiger "
 6201 "Übertragungen ein."
 6202 
 6203 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:179
 6204 msgid "Please enter a password for this server:"
 6205 msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort für diesen Server ein:"
 6206 
 6207 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:87
 6208 msgid ""
 6209 "Please enter a timeout between 10 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts."
 6210 msgstr ""
 6211 "Bitte geben Sie ein Timeout zwischen 10 und 9999 Sekunden an, oder 0, um "
 6212 "Timeouts zu deaktivieren."
 6213 
 6214 #: ../src/interface/filter.cpp:328
 6215 msgid "Please enter a unique name for this filter set"
 6216 msgstr "Bitte geben Sie einen eindeutigen Namen für diesen Filtersatz an."
 6217 
 6218 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:168
 6219 msgid "Please enter a username for this server:"
 6220 msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen für diesen Server ein:"
 6221 
 6222 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:192
 6223 msgid "Please enter a valid portrange."
 6224 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Port-Bereich an."
 6225 
 6226 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:173
 6227 msgid "Please enter an URL where to get your external address from"
 6228 msgstr ""
 6229 "Bitte geben Sie die URL an, von der Ihre externe Adresse bezogen werden soll"
 6230 
 6231 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:202
 6232 #: ../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:72
 6233 #, c-format
 6234 msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s."
 6235 msgstr ""
 6236 "Bitte tragen Sie für die Begrenzung der Uploadgeschwindigkeit einen Wert "
 6237 "größer oder gleich 0 %s/s ein."
 6238 
 6239 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:626
 6240 msgid ""
 6241 "Please enter raw FTP command.\n"
 6242 "Using raw ftp commands will clear the directory cache."
 6243 msgstr ""
 6244 "Bitte geben Sie einen FTP-Befehl ein.\n"
 6245 "Die Benutzung eigener FTP-Befehle leert den Verzeichniscache."
 6246 
 6247 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1889
 6248 msgid ""
 6249 "Please enter the complete path of a program and its arguments. This command "
 6250 "will be executed when the queue has finished processing.\n"
 6251 "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n"
 6252 "You need to properly quote commands and their arguments if they contain "
 6253 "spaces."
 6254 msgstr ""
 6255 "Bitte tragen Sie den vollständigen Pfad eines Programms und dessen Argumente "
 6256 "ein. Dieser Befehl wird ausgeführt, wenn die Warteschlange abgearbeitet "
 6257 "wurde.\n"
 6258 "Beispiel: c:\\Pfad\\Datei.exe unter MS Windows oder /Pfad/Datei unter Unix.\n"
 6259 "Sie müssen Befehle und ihre Argumente korrekt in Anführungszeichen "
 6260 "einschließen falls sie Leerzeichen enthalten."
 6261 
 6262 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:994
 6263 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1237
 6264 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1334
 6265 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1328
 6266 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:"
 6267 msgstr "Bitte geben Sie den Namen des zu erstellenden Verzeichnisses ein:"
 6268 
 6269 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2770
 6270 msgid "Please enter the name of the file which should be created:"
 6271 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der zu erstellenden Datei ein:"
 6272 
 6273 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:174
 6274 msgid "Please enter username and password for this server:"
 6275 msgstr ""
 6276 "Bitte geben Sie einen Benutzernamen und ein Passwort für diesen Server ein:"
 6277 
 6278 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:9
 6279 msgid ""
 6280 "Please enter your current master password to change the password settings."
 6281 msgstr ""
 6282 "Bitte geben Sie Ihr aktuelles Master-Passwort ein, um die "
 6283 "Passworteinstellungen zu ändern."
 6284 
 6285 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:157
 6286 msgid "Please enter your external IP address"
 6287 msgstr "Bitte geben Sie Ihre externe IP-Adresse ein"
 6288 
 6289 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:606
 6290 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:618
 6291 msgid ""
 6292 "Please enter your external IP address on the active mode page of this "
 6293 "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external "
 6294 "address, use the external resolver option."
 6295 msgstr ""
 6296 "Wenn Sie eine feste (externe) IP-Adresse haben, geben Sie sie bitte in "
 6297 "diesem Assistenten auf der Seite 'Aktiver Modus' ein. Anderenfalls oder wenn "
 6298 "Sie die externe Adresse nicht wissen, benutzen Sie bitte die Option 'Externe "
 6299 "Auflösung'."
 6300 
 6301 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:84
 6302 msgid ""
 6303 "Please enter your master password to decrypt the password for this server:"
 6304 msgstr ""
 6305 "Bitte geben Sie Ihr Master-Passwort ein, um das Passwort für diesen Server "
 6306 "zu entschlüsseln:"
 6307 
 6308 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:16
 6309 msgid ""
 6310 "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will "
 6311 "prevent successful FTP connections."
 6312 msgstr ""
 6313 "Bitte folgen Sie den Anweisungen sorgfältig, da eine falsche Konfiguration "
 6314 "erfolgreiche FTP-Verbindungen verhindert."
 6315 
 6316 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:628
 6317 msgid ""
 6318 "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and "
 6319 "make sure you typed the address of the address resolver correctly."
 6320 msgstr ""
 6321 "Bitte sorgen Sie dafür, dass es FileZilla erlaubt ist, ausgehende "
 6322 "Verbindungen aufzubauen und die Adresse des Adressauflösers korrekt "
 6323 "eingegeben ist."
 6324 
 6325 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:157
 6326 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system."
 6327 msgstr ""
 6328 "Bitte vergewissern Sie sich, dass die gewünschte Sprache auf dem System "
 6329 "installiert ist."
 6330 
 6331 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:607
 6332 msgid ""
 6333 "Please make sure your router is using the latest available firmware. "
 6334 "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use "
 6335 "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or "
 6336 "'game mode'."
 6337 msgstr ""
 6338 "Bitte stellen Sie sicher, dass auf Ihrem Router die neueste Firmware "
 6339 "installiert ist. Aktivieren Sie außerdem in Ihrem Router die manuelle Port-"
 6340 "Weiterleitung ('port forwarding') und verwenden Sie Ihren Router nicht im "
 6341 "sogenannten 'DMZ mode' oder im 'Game mode'."
 6342 
 6343 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:131
 6344 msgid ""
 6345 "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. "
 6346 "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by "
 6347 "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely "
 6348 "discard."
 6349 msgstr ""
 6350 "Bitte beachten Sie, dass FileZilla nicht beeinflussen kann, welchen Port der "
 6351 "Server auswählt. Der Server könnte beispielsweise einen Port auswählen, von "
 6352 "dem Ihre Firewall denkt, dass er von Trojanern oder anderer bösartiger "
 6353 "Software benutzt wird. Sollte dies einen Fehlalarm auslösen, können Sie "
 6354 "diesen ohne weiteres ignorieren."
 6355 
 6356 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:759
 6357 msgid ""
 6358 "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES "
 6359 "servers only works if they support the MFMT command."
 6360 msgstr ""
 6361 "Bitte beachten Sie, dass das Beibehalten des Änderungszeitpunkts beim "
 6362 "Hochladen auf FTP-, FTPS- und FTPES-Server nur funktioniert, wenn diese den "
 6363 "MFMT-Befehl unterstützen."
 6364 
 6365 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:62
 6366 msgid ""
 6367 "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too "
 6368 "often or in too short intervals."
 6369 msgstr ""
 6370 "Bitte beachten Sie, dass manche Server Sie möglicherweise ablehnen, wenn Sie "
 6371 "sich zu oft oder nach zu kurzer Zeit erneut verbinden möchten."
 6372 
 6373 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:584
 6374 msgid ""
 6375 "Please run this wizard again should you change your network environment or "
 6376 "in case you suddenly encounter problems with servers that did work "
 6377 "previously."
 6378 msgstr ""
 6379 "Falls sich Ihre Netzwerkumgebung ändert oder Sie plötzlich bei bisher "
 6380 "funktionierenden Servern auf Probleme stoßen, führen Sie bitte diesen "
 6381 "Assistenten erneut aus."
 6382 
 6383 #: ../src/interface/resources/xrc/storj.xrc:22
 6384 msgid ""
 6385 "Please save this key in a secure location. Without the correct key your "
 6386 "uploaded files cannot be accessed."
 6387 msgstr ""
 6388 "Bitte speichern Sie diesen Schlüssel an einem sicheren Ort; ohne den "
 6389 "richtigen Schlüssel können Sie nicht mehr auf Ihre Dateien zugreifen."
 6390 
 6391 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1713
 6392 msgid "Please select an action:"
 6393 msgstr "Bitte wählen Sie eine Aktion aus:"
 6394 
 6395 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:772
 6396 msgid "Please select the categories you would like to import."
 6397 msgstr "Bitte wählen Sie die Kategorien aus, welche Sie importieren möchten."
 6398 
 6399 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:34
 6400 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use."
 6401 msgstr ""
 6402 "Bitte wählen Sie den Übertragungsmodus aus, der standardmäßig benutzt werden "
 6403 "soll."
 6404 
 6405 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:174
 6406 #, c-format
 6407 msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"."
 6408 msgstr "Bitte wählen Sie die neuen Attribute für das Verzeichnis \"%s\" aus."
 6409 
 6410 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:165
 6411 #, c-format
 6412 msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"."
 6413 msgstr "Bitte wählen Sie die neuen Attribute für die Datei \"%s\" aus."
 6414 
 6415 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:177
 6416 msgid "Please select the new attributes for the selected directories."
 6417 msgstr ""
 6418 "Bitte wählen Sie die neuen Attribute für die ausgewählten Verzeichnisse."
 6419 
 6420 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:181
 6421 msgid ""
 6422 "Please select the new attributes for the selected files and directories."
 6423 msgstr ""
 6424 "Bitte wählen Sie die neuen Attribute für die ausgewählten Dateien und "
 6425 "Verzeichnisse."
 6426 
 6427 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:168
 6428 msgid "Please select the new attributes for the selected files."
 6429 msgstr "Bitte wählen Sie die neuen Attribute für die ausgewählten Dateien."
 6430 
 6431 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:595
 6432 msgid ""
 6433 "Please update your firewall and make sure your router is using the latest "
 6434 "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. "
 6435 "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so "
 6436 "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or "
 6437 "protocol specific 'fixups' have to be disabled"
 6438 msgstr ""
 6439 "Bitte aktualisieren Sie Ihre Firewall und stellen Sie sicher, dass auf Ihrem "
 6440 "Router die neueste Firmware installiert ist. Zudem muss Ihr Router korrekt "
 6441 "eingerichtet sein. Aktivieren Sie in Ihrem Router die manuelle Port-"
 6442 "Weiterleitung ('port forwarding'). Verwenden Sie Ihren Router nicht im "
 6443 "sogenannten 'DMZ mode' oder 'Game mode'. Dinge wie Protokollprüfungen oder "
 6444 "protokollspezifische 'Korrekturen' müssen deaktiviert sein."
 6445 
 6446 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:942
 6447 msgid "Port:"
 6448 msgstr "Port:"
 6449 
 6450 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:823
 6451 msgid "Postal code:"
 6452 msgstr "Postleitzahl:"
 6453 
 6454 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:103
 6455 msgid "Pre&allocate space before downloading"
 6456 msgstr "&Vor dem Herunterladen Speicherplatz vorbelegen"
 6457 
 6458 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:102
 6459 msgid "Preallocation"
 6460 msgstr "Speicherplatzvorbelegung"
 6461 
 6462 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:288
 6463 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1522
 6464 msgid "Predefined Sites"
 6465 msgstr "Vordefinierte Server"
 6466 
 6467 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:758
 6468 msgid "Preserving file timestamps"
 6469 msgstr "Änderungszeitpunkt der Dateien beibehalten"
 6470 
 6471 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:156
 6472 msgid "Preview"
 6473 msgstr "Vorschau"
 6474 
 6475 #: ../src/interface/cmdline.cpp:19
 6476 msgid "Print diagnostic information related to startup of FileZilla"
 6477 msgstr "Diagnose-Informationen bezogen auf den FileZilla-Start ausgeben"
 6478 
 6479 #: ../src/interface/cmdline.cpp:18
 6480 msgid "Print version information to stdout and exit"
 6481 msgstr "Versionsinformationen auf stdout ausgeben und verlassen"
 6482 
 6483 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:583
 6484 msgid "Prioritize directories (default)"
 6485 msgstr "Bevorzuge Verzeichnisse (Standard)"
 6486 
 6487 #: ../src/interface/queue.cpp:1277
 6488 msgid "Priority"
 6489 msgstr "Priorität"
 6490 
 6491 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:764
 6492 msgid ""
 6493 "Privacy policy: Only your version of FileZilla, your used operating system "
 6494 "and your CPU architecture will be submitted to the server."
 6495 msgstr ""
 6496 "Datenschutzerklärung: Nur die FileZilla-Version, das verwendete "
 6497 "Betriebssystem und die CPU-Architektur werden an den Server übermittelt."
 6498 
 6499 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:53
 6500 msgid "Private &keys:"
 6501 msgstr "&Private Schlüssel:"
 6502 
 6503 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:406
 6504 msgid "Pro&ject ID:"
 6505 msgstr "Pro&jekt-ID:"
 6506 
 6507 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:413
 6508 msgid "Pro&ject:"
 6509 msgstr "Pro&jekt:"
 6510 
 6511 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:85
 6512 msgid "Pro&tocol:"
 6513 msgstr "Pro&tokoll:"
 6514 
 6515 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:322
 6516 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:428
 6517 msgid "Pro&xy password:"
 6518 msgstr "Proxy-Pass&wort:"
 6519 
 6520 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:111 ../src/interface/QueueView.cpp:1785
 6521 msgid "Process &Queue"
 6522 msgstr "&Warteschlange abarbeiten"
 6523 
 6524 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:39
 6525 msgid "Process file table overflow"
 6526 msgstr "Überlauf der Prozess-Dateitabelle"
 6527 
 6528 #. @translator: Example: Processed 5 files in 1 directory
 6529 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:124
 6530 #, c-format
 6531 msgid "Processed %s in %s."
 6532 msgstr "%s in %s verarbeitet."
 6533 
 6534 #. @translator: Keep short
 6535 #: ../src/interface/sitemanager_controls.cpp:415
 6536 msgid "Project (or tenant) name or ID"
 6537 msgstr "Name oder ID des Projekts (Mieters)"
 6538 
 6539 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:44
 6540 msgid "Protocol not supported"
 6541 msgstr "Protokoll nicht unterstützt"
 6542 
 6543 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:101
 6544 msgid "Protocol not supported on given socket type"
 6545 msgstr "Protokoll auf angegebenem Socket-Typ nicht unterstützt"
 6546 
 6547 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:678
 6548 msgid "Protocol:"
 6549 msgstr "Protokoll:"
 6550 
 6551 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:405
 6552 msgid "Proxy &port:"
 6553 msgstr "Proxy-&Port:"
 6554 
 6555 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:312
 6556 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:418
 6557 msgid "Proxy &user:"
 6558 msgstr "Proxy-Ben&utzer:"
 6559 
 6560 #: ../src/engine/proxy.cpp:420
 6561 msgid "Proxy authentication failed"
 6562 msgstr "Proxy-Authentifizierung fehlgeschlagen."
 6563 
 6564 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:112
 6565 #, c-format
 6566 msgid "Proxy handshake failed: %s"
 6567 msgstr "Proxy-Handshake fehlgeschlagen: %s"
 6568 
 6569 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:65
 6570 msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found."
 6571 msgstr ""
 6572 "Proxy-Host fängt mit '[' an, es wurde aber keine schließende Klammer "
 6573 "gefunden."
 6574 
 6575 #: ../src/engine/proxy.cpp:296
 6576 #, c-format
 6577 msgid "Proxy reply: %s"
 6578 msgstr "Proxy-Antwort: %s"
 6579 
 6580 #: ../src/engine/proxy.cpp:467
 6581 #, c-format
 6582 msgid "Proxy request failed. Reply from proxy: %s"
 6583 msgstr "Proxy-Anfrage fehlgeschlagen. Antwort des Proxys: %s"
 6584 
 6585 #: ../src/engine/proxy.cpp:337
 6586 #, c-format
 6587 msgid "Proxy request failed: %s"
 6588 msgstr "Proxy-Anfrage fehlgeschlagen: %s"
 6589 
 6590 #: ../src/engine/proxy.cpp:506
 6591 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply"
 6592 msgstr ""
 6593 "Proxy-Anfrage fehlgeschlagen: Unbekannter Adresstyp in 'CONNECT'-Antwort"
 6594 
 6595 #: ../src/engine/proxy.cpp:357
 6596 msgid "Proxy sent data while we haven't sent out request yet"
 6597 msgstr ""
 6598 "Der Proxy sendete bereits Daten, während noch keine Anfrage gesendet wurde"
 6599 
 6600 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:92
 6601 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid"
 6602 msgstr "Proxy wurde eingestellt, aber der Proxyserver oder -port ist ungültig"
 6603 
 6604 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:49
 6605 msgid "Public Key Authentication"
 6606 msgstr "Public-Key-Authentifizierung"
 6607 
 6608 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:649
 6609 msgid "Public key algorithm:"
 6610 msgstr "Algorithmus des öffentlichen Schlüssels:"
 6611 
 6612 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:154
 6613 msgid "Public permissions"
 6614 msgstr "Öffentliche Berechtigungen"
 6615 
 6616 #: ../src/interface/QueueView.cpp:2803
 6617 msgid "Queue has been fully processed"
 6618 msgstr "Warteschlange wurde komplett abgearbeitet"
 6619 
 6620 #: ../src/interface/statusbar.cpp:447
 6621 #, c-format
 6622 msgid "Queue: %s MiB"
 6623 msgstr "Warteschlange: %s MiB"
 6624 
 6625 #: ../src/interface/statusbar.cpp:382
 6626 #, c-format
 6627 msgid "Queue: %s%s"
 6628 msgstr "Warteschlange: %s%s"
 6629 
 6630 #: ../src/interface/statusbar.cpp:378 ../src/interface/statusbar.cpp:438
 6631 msgid "Queue: empty"
 6632 msgstr "Warteschlange: leer"
 6633 
 6634 #: ../src/interface/QueueView.cpp:211
 6635 msgid "Queued files"
 6636 msgstr "Zu übertragende Dateien"
 6637 
 6638 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1554
 6639 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1649
 6640 msgid "Queueing:"
 6641 msgstr "Warteschlange:"
 6642 
 6643 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:44
 6644 msgid "Quick Search:"
 6645 msgstr "Schnellsuche:"
 6646 
 6647 #: ../src/interface/view.cpp:110
 6648 msgid "Quick search cannot be opened if comparing directories."
 6649 msgstr ""
 6650 "Die Schnellsuche kann nicht geöffnet werden, wenn Verzeichnisse verglichen "
 6651 "werden."
 6652 
 6653 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1800
 6654 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:41
 6655 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:78
 6656 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:33
 6657 msgid "Quoting rules"
 6658 msgstr "Zitierregeln"
 6659 
 6660 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1810
 6661 msgid "R&eboot system once"
 6662 msgstr "&System einmal neu starten"
 6663 
 6664 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:104
 6665 msgid "R&emote directory tree"
 6666 msgstr "&Server-Verzeichnisbaum"
 6667 
 6668 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:37
 6669 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:30
 6670 msgid "R&eset and requeue selected files"
 6671 msgstr ""
 6672 "A&usgewählte Dateien zurücksetzen und wieder zur Warteschlange hinzufügen"
 6673 
 6674 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:641
 6675 msgid "Raw FTP command"
 6676 msgstr "Raw-FTP-Befehl"
 6677 
 6678 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:127
 6679 msgid "Re&ad"
 6680 msgstr "&Lesen"
 6681 
 6682 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:825
 6683 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1075
 6684 msgid "Re&fresh"
 6685 msgstr "A&ktualisieren"
 6686 
 6687 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:89
 6688 msgid "Re&name"
 6689 msgstr "U&mbenennen"
 6690 
 6691 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:590
 6692 msgid ""
 6693 "Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all "
 6694 "routers and firewalls accordingly."
 6695 msgstr ""
 6696 "Führen Sie den Assistenten erneut aus, prüfen Sie dabei sorgfältig die "
 6697 "Einstellungen und stellen Sie alle Router und Firewalls entsprechend ein."
 6698 
 6699 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:161
 6700 msgid "Rea&d"
 6701 msgstr "Lese&n"
 6702 
 6703 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:80
 6704 msgid "Read-only"
 6705 msgstr "Schreibgeschützt"
 6706 
 6707 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:48
 6708 msgid "Reading from local file failed"
 6709 msgstr "Lesen aus lokaler Datei fehlgeschlagen"
 6710 
 6711 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1139
 6712 msgid "Really cancel current operation?"
 6713 msgstr "Aktuelle Operation wirklich abbrechen?"
 6714 
 6715 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1428 ../src/interface/search.cpp:1678
 6716 #, c-format
 6717 msgid "Really delete %d directory with its contents from the server?"
 6718 msgid_plural ""
 6719 "Really delete %d directories with their contents from the server?"
 6720 msgstr[0] "Wirklich %d Verzeichnis und dessen Inhalt vom Server löschen?"
 6721 msgstr[1] "Wirklich %d Verzeichnisse und deren Inhalt vom Server löschen?"
 6722 
 6723 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1425 ../src/interface/search.cpp:1675
 6724 #, c-format
 6725 msgid "Really delete %d file from the server?"
 6726 msgid_plural "Really delete %d files from the server?"
 6727 msgstr[0] "Wirklich %d Datei vom Server löschen?"
 6728 msgstr[1] "Wirklich %d Dateien vom Server löschen?"
 6729 
 6730 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1433 ../src/interface/search.cpp:1683
 6731 #, c-format
 6732 msgid "Really delete %s and %s from the server?"
 6733 msgstr "Wirklich %s und %s vom Server löschen?"
 6734 
 6735 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1129
 6736 msgid "Really delete all selected files and/or directories from the server?"
 6737 msgstr ""
 6738 "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten Dateien und/oder Verzeichnisse vom "
 6739 "Server löschen?"
 6740 
 6741 #: ../src/interface/file_utils.h:60
 6742 msgid "Really delete all selected files and/or directories from your computer?"
 6743 msgstr ""
 6744 "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten Dateien und/oder Verzeichnisse von "
 6745 "Ihrem Rechner löschen?"
 6746 
 6747 #: ../src/interface/queue.cpp:1277
 6748 msgid "Reason"
 6749 msgstr "Grund"
 6750 
 6751 #: ../src/interface/QueueView.cpp:2796
 6752 msgid "Reboot now"
 6753 msgstr "Jetzt neu starten"
 6754 
 6755 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:215
 6756 msgid "Rec&urse into subdirectories"
 6757 msgstr "&Unterverzeichnisse einbeziehen"
 6758 
 6759 #: ../src/engine/directorylistingparser.cpp:3184
 6760 msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC."
 6761 msgstr "Verzeichnisinhalt empfangen, der EBCDIC-codiert zu sein scheint."
 6762 
 6763 #: ../src/engine/directorylistingparser.cpp:2149
 6764 #: ../src/engine/directorylistingparser.cpp:2166
 6765 msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting."
 6766 msgstr "Zeile mit einer Länge größer als 10000 Zeichen empfangen; breche ab."
 6767 
 6768 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1001
 6769 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1009
 6770 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1033
 6771 msgid "Received data tainted"
 6772 msgstr "Empfangene Daten fehlerhaft"
 6773 
 6774 #: ../src/interface/updater.cpp:619
 6775 msgid "Received invalid character in version information"
 6776 msgstr "Ungültiges Zeichen in Versionsinformationen empfangen"
 6777 
 6778 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:108 ../src/engine/sftp/list.cpp:129
 6779 msgid "Received too long response line from server, closing connection."
 6780 msgstr ""
 6781 "Zeile mit einer zu langen Antwort vom Server empfangen, Verbindung wird "
 6782 "geschlossen."
 6783 
 6784 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:446
 6785 msgid "Received too long response line, closing connection."
 6786 msgstr ""
 6787 "Zeile mit einer zu langen Antwort empfangen, Verbindung wird geschlossen."
 6788 
 6789 #: ../src/interface/updater.cpp:610
 6790 msgid "Received version information is too large"
 6791 msgstr "Empfangene Versionsinformationen sind zu groß"
 6792 
 6793 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:74
 6794 msgid ""
 6795 "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n"
 6796 "If you continue, your connection will be disconnected."
 6797 msgstr ""
 6798 "Die Wiederverbindungsinformationen können nicht gelöscht werden, solange "
 6799 "eine Verbindung zu einem Server besteht.\n"
 6800 "Falls Sie fortsetzen, wird Ihre Verbindung unterbrochen."
 6801 
 6802 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:48
 6803 msgid "Reconnection settings"
 6804 msgstr "Wiederverbindungseinstellungen"
 6805 
 6806 #: ../src/interface/toolbar.cpp:47
 6807 msgid "Reconnects to the last used server"
 6808 msgstr "Stellt Verbindung mit dem zuletzt benutzten Server wieder her"
 6809 
 6810 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:102
 6811 msgid "Recursively adding files to queue."
 6812 msgstr "Füge Dateien rekursiv zur Warteschlange hinzu."
 6813 
 6814 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:108
 6815 msgid "Recursively changing permissions."
 6816 msgstr "Ändere rekursiv Berechtigungen."
 6817 
 6818 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:105
 6819 msgid "Recursively deleting files and directories."
 6820 msgstr "Lösche rekursiv Dateien und Verzeichnisse."
 6821 
 6822 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:23
 6823 msgid "Red"
 6824 msgstr "Rot"
 6825 
 6826 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:160
 6827 #, c-format
 6828 msgid "Redirection to invalid or unsupported URI: %s"
 6829 msgstr "Umleitung zu ungültiger oder nicht unterstützter URI: %s"
 6830 
 6831 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:166
 6832 #, c-format
 6833 msgid "Redirection to invalid or unsupported address: %s"
 6834 msgstr "Umleitung zu ungültiger oder nicht unterstützter Adresse: %s"
 6835 
 6836 #: ../src/interface/toolbar.cpp:43
 6837 msgid "Refresh the file and folder lists"
 6838 msgstr "Datei- und Verzeichnislisten aktualisieren"
 6839 
 6840 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2038
 6841 msgid "Remember passwords?"
 6842 msgstr "Passwörter speichern?"
 6843 
 6844 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1419
 6845 msgid "Remote"
 6846 msgstr "Server"
 6847 
 6848 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1036
 6849 #: ../src/interface/queue.cpp:1277
 6850 msgid "Remote file"
 6851 msgstr "Datei auf Server"
 6852 
 6853 #: ../src/interface/search.cpp:1069 ../src/interface/search.cpp:1076
 6854 msgid "Remote file search"
 6855 msgstr "Dateisuche auf Server"
 6856 
 6857 #: ../src/interface/filter.cpp:171
 6858 msgid "Remote filters:"
 6859 msgstr "Server-Filter:"
 6860 
 6861 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1411
 6862 msgid "Remote path"
 6863 msgstr "Server-Pfad"
 6864 
 6865 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:485
 6866 #, c-format
 6867 msgid ""
 6868 "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
 6869 "supported by the current site's servertype (%s)."
 6870 msgstr ""
 6871 "Server-Pfad kann nicht verarbeitet werden. Stellen Sie sicher, dass er ein "
 6872 "gültiger absoluter Pfad ist und vom Servertyp des aktuellen Servers (%s) "
 6873 "unterstützt wird."
 6874 
 6875 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:949
 6876 #, c-format
 6877 msgid ""
 6878 "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
 6879 "supported by the servertype (%s) selected on the parent site."
 6880 msgstr ""
 6881 "Server-Pfad kann nicht verarbeitet werden. Stellen Sie sicher, dass er ein "
 6882 "gültiger absoluter Pfad ist und vom Servertyp (%s) unterstützt wird, der für "
 6883 "den entsprechenden Server eingestellt ist."
 6884 
 6885 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:488
 6886 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:493
 6887 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:952
 6888 msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path."
 6889 msgstr ""
 6890 "Server-Pfad kann nicht verarbeitet werden. Stellen Sie sicher, dass er ein "
 6891 "gültiger absoluter Pfad ist."
 6892 
 6893 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:326
 6894 msgid "Remote p