"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "filezilla-3.44.2/locales/ru.po" (14 Aug 2019, 357371 Bytes) of package /linux/misc/FileZilla_3.44.2_src.tar.bz2:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # translation of ru.po
    2 # Roman Shiryaev <shiryaev@gmail.com>, 2007.
    3 # Updated by Sergey Lyalyuk <sergey.lyalyuk@gmail.com>, 2008
    4 # Updated by Alex B. <bsf@mail.ru>, 2009
    5 # Last update: December 14, 2009
    6 # boobaloo <koptev.oleg@gmail.com>, 2010.
    7 # Updated by Sergey (private_joker) <private_joker@mail.ru>, 2013, 2014
    8 # Updated by Pavel Starosek <starosekpd@gmail.com>, 2015-2019
    9 # Updated by Stepan Kashuba <ihaterabbids@gmail.com>, 2018
   10 msgid ""
   11 msgstr ""
   12 "Project-Id-Version: Русский перевод\n"
   13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.filezilla-project.org/\n"
   14 "POT-Creation-Date: 2019-08-14 14:26+0200\n"
   15 "PO-Revision-Date: 2019-08-11 19:23+0600\n"
   16 "Last-Translator: Pavel Starosek <starosekpd@gmail.com>\n"
   17 "Language-Team: Pavel Starosek\n"
   18 "Language: ru\n"
   19 "MIME-Version: 1.0\n"
   20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
   23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
   24 "X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
   25 
   26 #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting
   27 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:59
   28 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:220
   29 msgid "%H:%M:%S elapsed"
   30 msgstr "%H:%M:%S затрачено"
   31 
   32 #. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting
   33 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:64
   34 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:226
   35 msgid "%H:%M:%S left"
   36 msgstr "%H:%M:%S осталось"
   37 
   38 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:469
   39 #, c-format
   40 msgid ""
   41 "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account "
   42 "logontype)"
   43 msgstr ""
   44 "%a - Учетная запись (Строки, содержащие это будут пропущены, если только не "
   45 "используется вход с помощью учетной записи)"
   46 
   47 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:51
   48 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63
   49 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:76
   50 #, c-format
   51 msgid "%d directory"
   52 msgid_plural "%d directories"
   53 msgstr[0] "%d каталог"
   54 msgstr[1] "%d каталога"
   55 msgstr[2] "%d каталогов"
   56 
   57 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1492 ../src/interface/search.cpp:876
   58 #: ../src/interface/search.cpp:1264
   59 #, c-format
   60 msgid "%d directory with its contents"
   61 msgid_plural "%d directories with their contents"
   62 msgstr[0] "%d каталог вместе с содержимым"
   63 msgstr[1] "%d каталога вместе с содержимым"
   64 msgstr[2] "%d каталогов вместе с содержимым"
   65 
   66 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50
   67 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:75
   68 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1491 ../src/interface/search.cpp:875
   69 #: ../src/interface/search.cpp:1263
   70 #, c-format
   71 msgid "%d file"
   72 msgid_plural "%d files"
   73 msgstr[0] "%d файл"
   74 msgstr[1] "%d файла"
   75 msgstr[2] "%d файлов"
   76 
   77 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:71
   78 #, c-format
   79 msgid "%d file. Total size: %s"
   80 msgid_plural "%d files. Total size: %s"
   81 msgstr[0] "%d файл. Общий размер: %s"
   82 msgstr[1] "%d файла. Общий размер: %s"
   83 msgstr[2] "%d файлов. Общий размер: %s"
   84 
   85 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:68
   86 #, c-format
   87 msgid "%d file. Total size: At least %s"
   88 msgid_plural "%d files. Total size: At least %s"
   89 msgstr[0] "%d файл. Общий размер: не менее %s"
   90 msgstr[1] "%d файла. Общий размер: не менее %s"
   91 msgstr[2] "%d файлов. Общий размер: не менее %s"
   92 
   93 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:73
   94 #, c-format
   95 msgid "%d second"
   96 msgid_plural "%d seconds"
   97 msgstr[0] "%d секунда"
   98 msgstr[1] "%d секунды"
   99 msgstr[2] "%d секунд"
  100 
  101 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:446
  102 msgid "%h - Host"
  103 msgstr "%h - Хост"
  104 
  105 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:122
  106 #, c-format
  107 msgid "%llu directory"
  108 msgid_plural "%llu directories"
  109 msgstr[0] "%llu каталог"
  110 msgstr[1] "%llu каталога"
  111 msgstr[2] "%llu каталогов"
  112 
  113 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:121
  114 #, c-format
  115 msgid "%llu file"
  116 msgid_plural "%llu files"
  117 msgstr[0] "%llu файл"
  118 msgstr[1] "%llu файла"
  119 msgstr[2] "%llu файлов"
  120 
  121 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:462
  122 #, c-format
  123 msgid "%p - Password"
  124 msgstr "%p - Пароль"
  125 
  126 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:177
  127 #, c-format
  128 msgid "%s (%s/s)"
  129 msgstr "%s (%s/сек)"
  130 
  131 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:180
  132 #, c-format
  133 msgid "%s (? B/s)"
  134 msgstr "%s (? Б/сек)"
  135 
  136 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:384
  137 #, c-format
  138 msgid "%s - Certificate expired!"
  139 msgstr "%s - Срок действия сертификата истек!"
  140 
  141 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:368
  142 #, c-format
  143 msgid "%s - Not yet valid!"
  144 msgstr "%s - Пока не действителен!"
  145 
  146 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:477
  147 #, c-format
  148 msgid "%s - Proxy user"
  149 msgstr "%s - Пользователь прокси"
  150 
  151 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:82
  152 #, c-format
  153 msgid "%s and %s. Total size: %s"
  154 msgstr "%s и %s. Общий размер: %s"
  155 
  156 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:79
  157 #, c-format
  158 msgid "%s and %s. Total size: At least %s"
  159 msgstr "%s и %s. Общий размер: Не менее %s"
  160 
  161 #: ../src/engine/sizeformatting_base.cpp:71
  162 #, c-format
  163 msgid "%s byte"
  164 msgid_plural "%s bytes"
  165 msgstr[0] "%s байт"
  166 msgstr[1] "%s байт"
  167 msgstr[2] "%s байт"
  168 
  169 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:700
  170 #, c-format
  171 msgid ""
  172 "%s could not be found. Without this component of FileZilla, %s will not "
  173 "work.\n"
  174 "\n"
  175 "Possible solutions:\n"
  176 "- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n"
  177 "- Set the full path to %s in the %s environment variable."
  178 msgstr ""
  179 "%s не найден. Без этого компонента FileZilla, %s не будет работать.\n"
  180 "\n"
  181 "Возможные решения:\n"
  182 "- Убедитесь, что %s находится в каталоге, указанном в переменной среды "
  183 "PATH.\n"
  184 "- Укажите полный путь к %s в переменной среды %s."
  185 
  186 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:405
  187 #, c-format
  188 msgid "%s with %d bits"
  189 msgstr "%s с %d бит"
  190 
  191 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:512
  192 #, c-format
  193 msgid "%s:%d - Hostname does not match certificate"
  194 msgstr "%s:%d - Имя хоста не совпадает с сертификатом"
  195 
  196 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:454
  197 #, c-format
  198 msgid "%u - Username"
  199 msgstr "%u - Имя пользователя"
  200 
  201 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:485
  202 msgid "%w - Proxy password"
  203 msgstr "%w - Пароль прокси"
  204 
  205 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:287
  206 msgid "&AWS S3 encryption"
  207 msgstr "Шифрование &AWS S3"
  208 
  209 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3260
  210 msgid "&Abort previous connection and connect in current tab"
  211 msgstr "&Прервать предыдущее соединение и подключиться в текущей вкладке"
  212 
  213 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:174
  214 msgid "&About..."
  215 msgstr "&О программе..."
  216 
  217 #. @translator: Keep short
  218 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:552
  219 msgid "&Access key ID:"
  220 msgstr "ID &ключа доступа:"
  221 
  222 #. @translator: Keep short
  223 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:576
  224 msgid "&Account ID:"
  225 msgstr "ID &учетной записи:"
  226 
  227 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2476
  228 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:153
  229 msgid "&Account:"
  230 msgstr "&Учетная запись:"
  231 
  232 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:80
  233 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:153
  234 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:246
  235 msgid "&Active"
  236 msgstr "&Активный"
  237 
  238 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:154
  239 msgid "&Add bookmark..."
  240 msgstr "&Добавить закладку..."
  241 
  242 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3598
  243 msgid "&Add directory..."
  244 msgstr "&Добавить каталог..."
  245 
  246 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:787
  247 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1125
  248 msgid "&Add files to queue"
  249 msgstr "&Добавить файлы в задание"
  250 
  251 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:590
  252 msgid "&Add key file..."
  253 msgstr "&Добавить файл с ключом..."
  254 
  255 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1097
  256 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:907
  257 msgid "&Add to queue"
  258 msgstr "&Добавить в задание"
  259 
  260 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:224
  261 msgid "&Adjust server time, offset by:"
  262 msgstr "&Применить настройки временной зоны сервера со смещением:"
  263 
  264 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:768
  265 #, c-format
  266 msgid "&Always allow insecure plain %s for this server."
  267 msgstr "&Всегда разрешать небезопасный обычный %s для этого сервера."
  268 
  269 #: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:256
  270 msgid "&Always trust certificate in future sessions."
  271 msgstr "&Всегда принимать сертификат в будущих сессиях."
  272 
  273 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:829
  274 msgid "&Always trust this host, add this key to the cache"
  275 msgstr "&Всегда доверять этому хосту, добавить ключ в кэш"
  276 
  277 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1760
  278 msgid "&Always use default editor"
  279 msgstr "&Всегда использовать редактор по умолчанию"
  280 
  281 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2791
  282 msgid "&Always use selection for unassociated files"
  283 msgstr "&Всегда использовать для файлов без ассоциации"
  284 
  285 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:184
  286 msgid "&Always use this action"
  287 msgstr "&Всегда использовать это действие"
  288 
  289 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:286
  290 msgid "&Ask your operating system for the external IP address"
  291 msgstr "&Получить сведения о внешнем IP-адресе в настройках системы"
  292 
  293 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:999
  294 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:118 ../src/interface/statusbar.cpp:563
  295 msgid "&Auto"
  296 msgstr "&Авто"
  297 
  298 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:265
  299 msgid "&Autodetect"
  300 msgstr "&Автоопределение"
  301 
  302 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:184
  303 msgid "&Background color:"
  304 msgstr "&Цвет фона:"
  305 
  306 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1014
  307 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:120 ../src/interface/statusbar.cpp:565
  308 msgid "&Binary"
  309 msgstr "&Двоичный"
  310 
  311 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1423
  312 msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)"
  313 msgstr "&Двоичные префиксы в системе СИ (напр., 1 KБ = 1024 байт)"
  314 
  315 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:151
  316 msgid "&Bookmarks"
  317 msgstr "&Закладки"
  318 
  319 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2249
  320 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2660
  321 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2778
  322 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2991
  323 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1732
  324 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1947
  325 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:297
  326 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:214
  327 msgid "&Browse..."
  328 msgstr "&Обзор..."
  329 
  330 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:900
  331 msgid "&Burst tolerance:"
  332 msgstr "&Допустимое превышение:"
  333 
  334 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:969
  335 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3387
  336 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3489
  337 #: ../src/interface/inputdialog.cpp:33
  338 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:75
  339 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:780
  340 msgid "&Cancel"
  341 msgstr "&Отмена"
  342 
  343 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:70
  344 msgid "&Clear private data..."
  345 msgstr "&Удалить личные данные..."
  346 
  347 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:91
  348 msgid "&Close"
  349 msgstr "Зак&рыть"
  350 
  351 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1835
  352 msgid "&Close FileZilla"
  353 msgstr "&Закрыть FileZilla"
  354 
  355 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1838
  356 msgid "&Close FileZilla once"
  357 msgstr "&Закрыть FileZilla один раз"
  358 
  359 #: ../src/interface/statusbar.cpp:554
  360 msgid "&Configure speed limits..."
  361 msgstr "&Настройка ограничения скорости..."
  362 
  363 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:129
  364 msgid "&Configure..."
  365 msgstr "&Настройка..."
  366 
  367 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:362
  368 msgid "&Connect"
  369 msgstr "&Соединиться"
  370 
  371 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:50
  372 msgid "&Copy current connection to Site Manager..."
  373 msgstr "&Копировать текущее соединение в Менеджер Сайтов..."
  374 
  375 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:727
  376 #: ../src/interface/StatusView.cpp:435
  377 msgid "&Copy to clipboard"
  378 msgstr "&Копировать в буфер"
  379 
  380 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:797
  381 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1105
  382 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1132
  383 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:912
  384 msgid "&Create directory"
  385 msgstr "&Создать каталог"
  386 
  387 #: ../src/interface/context_control.cpp:468
  388 msgid "&Create new tab"
  389 msgstr "&Создать новую вкладку"
  390 
  391 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:181
  392 msgid "&Debug"
  393 msgstr "&Отладка"
  394 
  395 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2036
  396 msgid "&Debug information in message log:"
  397 msgstr "&Записи в журнале отладки:"
  398 
  399 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1702
  400 msgid "&Default editor:"
  401 msgstr "&Редактор по умолчанию:"
  402 
  403 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:113 ../src/interface/QueueView.cpp:1820
  404 msgid "&Default file exists action..."
  405 msgstr "&Действие по умолчанию, если файл существует..."
  406 
  407 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:100
  408 msgid "&Delay between failed login attempts:"
  409 msgstr "&Пауза между неудачными попытками:"
  410 
  411 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1013
  412 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1182
  413 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:274
  414 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:802
  415 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1109
  416 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:354
  417 msgid "&Delete"
  418 msgstr "&Удалить"
  419 
  420 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3183
  421 msgid "&Delete symlink"
  422 msgstr "&Удалить символьную ссылку"
  423 
  424 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:74
  425 msgid "&Directory access permissions..."
  426 msgstr "&Права доступа к каталогу..."
  427 
  428 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:86
  429 msgid "&Directory comparison"
  430 msgstr "&Сравнить каталоги"
  431 
  432 #: ../src/interface/state.cpp:1079
  433 msgid ""
  434 "&Disable synchronized browsing and continue changing the local directory"
  435 msgstr ""
  436 "&Выключить синхронизированный просмотр и продолжить изменение локального "
  437 "каталога"
  438 
  439 #: ../src/interface/state.cpp:1157
  440 msgid ""
  441 "&Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory"
  442 msgstr ""
  443 "&Выключить синхронизированный просмотр и продолжить изменение удалённого "
  444 "каталога"
  445 
  446 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1772
  447 msgid "&Discard local file then download and edit file anew"
  448 msgstr "&Отменить локальный файл, закачать и возобновить редактирование"
  449 
  450 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:143
  451 msgid "&Disconnect"
  452 msgstr "&Разъединить"
  453 
  454 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:167
  455 msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed"
  456 msgstr "&Показывать мгновенную скорость передачи вместо средней"
  457 
  458 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1410
  459 msgid "&Display size in bytes"
  460 msgstr "&Показывать размер файла в байтах"
  461 
  462 #: ../src/interface/conditionaldialog.cpp:28
  463 msgid "&Don't show this dialog again."
  464 msgstr "&Больше не показывать."
  465 
  466 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:334
  467 msgid "&Don't use external IP address on local connections."
  468 msgstr "Не использовать внешний IP-адрес при &локальных соединениях."
  469 
  470 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1617
  471 msgid "&Double-click action on files:"
  472 msgstr "&Действие по двойному клику на файлах:"
  473 
  474 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1122
  475 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:904
  476 msgid "&Download"
  477 msgstr "&Скачать"
  478 
  479 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2977
  480 msgid "&Download to:"
  481 msgstr "&Скачать в:"
  482 
  483 #: ../src/interface/search.cpp:835
  484 msgid "&Download..."
  485 msgstr "&Скачать..."
  486 
  487 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1349
  488 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1124
  489 msgid "&Downloads:"
  490 msgstr "&Загрузки:"
  491 
  492 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:794 ../src/interface/menu_bar.cpp:68
  493 msgid "&Edit"
  494 msgstr "&Редактирование"
  495 
  496 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1109
  497 msgid "&Edit filter rules..."
  498 msgstr "&Править правила фильтрования..."
  499 
  500 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2408 ../src/interface/menu_bar.cpp:89
  501 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:128 ../src/interface/statusbar.cpp:553
  502 msgid "&Enable"
  503 msgstr "&Включить"
  504 
  505 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:632
  506 msgid "&Enable compression"
  507 msgstr "&Включить сжатие"
  508 
  509 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3315
  510 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:841
  511 msgid "&Enable speed limits"
  512 msgstr "&Включить ограничения скорости"
  513 
  514 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:270
  515 msgid "&Encoding:"
  516 msgstr "&Кодировка:"
  517 
  518 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:123
  519 msgid "&Encryption:"
  520 msgstr "&Шифрование:"
  521 
  522 #: ../src/interface/StatusView.cpp:431
  523 msgid "&Enter custom command..."
  524 msgstr "&Ввести произвольную команду..."
  525 
  526 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3253
  527 msgid "&Establish connection in a new tab"
  528 msgstr "&Установить соединение на новой вкладке"
  529 
  530 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:348
  531 msgid "&Execute"
  532 msgstr "&Выполнить"
  533 
  534 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1523
  535 msgid "&Export Site Manager entries"
  536 msgstr "&Экспорт записей из Менеджера Сайтов"
  537 
  538 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:57
  539 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1890
  540 msgid "&Export..."
  541 msgstr "&Экспорт..."
  542 
  543 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:371
  544 msgid "&Fall back to active mode"
  545 msgstr "&Вернуться в активный режим"
  546 
  547 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:44
  548 msgid "&File"
  549 msgstr "&Файл"
  550 
  551 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:925
  552 msgid "&File Attributes..."
  553 msgstr "&Атрибуты файла..."
  554 
  555 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1142
  556 msgid "&File permissions..."
  557 msgstr "&Права доступа к файлу..."
  558 
  559 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2237
  560 msgid "&File:"
  561 msgstr "&Файл:"
  562 
  563 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1234
  564 msgid "&Filter conditions:"
  565 msgstr "&Условия фильтра:"
  566 
  567 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:990
  568 msgid "&Filter sets:"
  569 msgstr "&Наборы фильтров:"
  570 
  571 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1598
  572 msgid "&Filters"
  573 msgstr "&Фильтры"
  574 
  575 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1160
  576 msgid "&Filters:"
  577 msgstr "&Фильтры:"
  578 
  579 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1711
  580 msgid "&Finish editing and delete local file"
  581 msgstr "&Закончить правку и удалить локальный файл"
  582 
  583 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3108
  584 msgid ""
  585 "&Flatten local paths, upload all contained files directly into target "
  586 "directory"
  587 msgstr ""
  588 "&Не сохранять структуру локальных путей, закачать все содержащиеся файлы "
  589 "прямо в целевой каталог"
  590 
  591 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3013
  592 msgid ""
  593 "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target "
  594 "directory"
  595 msgstr ""
  596 "&Не сохранять структуру удаленных путей, загрузите все содержащиеся файлы "
  597 "прямо в целевой каталог"
  598 
  599 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3190
  600 msgid "&Follow symlink, delete target directory contents"
  601 msgstr "&Следуя символьной ссылке удалить содержимое каталога"
  602 
  603 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:312
  604 msgid "&Get external IP address from the following URL:"
  605 msgstr "&Получить внешний IP-адрес со следующей страницы:"
  606 
  607 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:168
  608 msgid "&Getting help..."
  609 msgstr "&Получение помощи..."
  610 
  611 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2589
  612 msgid "&Global bookmark"
  613 msgstr "&Общая закладка"
  614 
  615 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:669
  616 msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method"
  617 msgstr "&HTTP/1.1 используя метод CONNECT"
  618 
  619 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:159
  620 msgid "&Help"
  621 msgstr "&Помощь"
  622 
  623 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2415 ../src/interface/menu_bar.cpp:94
  624 msgid "&Hide identical files"
  625 msgstr "&Скрыть одинаковые файлы"
  626 
  627 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1824
  628 msgid "&Highest"
  629 msgstr "&Высочайший"
  630 
  631 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:250
  632 msgid "&Highest available port:"
  633 msgstr "&Наибольший доступный порт:"
  634 
  635 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2384
  636 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:41
  637 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:112
  638 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:544
  639 msgid "&Host:"
  640 msgstr "&Хост:"
  641 
  642 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1418
  643 msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)"
  644 msgstr "&Двоичные префиксы &IEC (например, 1 КиБ = 1024 байт)"
  645 
  646 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1304
  647 msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)"
  648 msgstr "&ISO 8601 (например: 2007-09-15)"
  649 
  650 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:58
  651 msgid "&Import..."
  652 msgstr "&Импорт..."
  653 
  654 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1793
  655 msgid "&Inherit system's filetype associations"
  656 msgstr "&Использовать системные ассоциации файлов"
  657 
  658 #: ../src/interface/resources/xrc/update.xrc:71
  659 msgid "&Install new version"
  660 msgstr "&Установить новую версию"
  661 
  662 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3101
  663 msgid "&Keep local path structure relative to search root"
  664 msgstr "&Сохранить структуру локальных путей относительно корня поиска"
  665 
  666 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3006
  667 msgid "&Keep remote path structure relative to search root"
  668 msgstr "&Сохранить структуру удаленных путей относительно корня поиска"
  669 
  670 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:157
  671 msgid "&Key file:"
  672 msgstr "&Файл с ключом:"
  673 
  674 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:126
  675 msgid "&Layout of file and directory panes:"
  676 msgstr "&Раскладка панелей:"
  677 
  678 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:213
  679 msgid "&Limit local ports used by FileZilla"
  680 msgstr "&Ограничение используемых локальных портов"
  681 
  682 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:250
  683 msgid "&Limit number of simultaneous connections"
  684 msgstr "&Ограничение одновременных подключений"
  685 
  686 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:103
  687 msgid "&Local directory tree"
  688 msgstr "&Локальный &список"
  689 
  690 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2645
  691 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:291
  692 msgid "&Local directory:"
  693 msgstr "&Локальный каталог:"
  694 
  695 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2837
  696 msgid "&Local search"
  697 msgstr "&Локальный поиск"
  698 
  699 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1924
  700 msgid "&Log to file"
  701 msgstr "&Записать в лог-файл"
  702 
  703 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:137
  704 msgid "&Logon Type:"
  705 msgstr "&Тип входа:"
  706 
  707 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2439
  708 msgid "&Logontype:"
  709 msgstr "&Тип входа:"
  710 
  711 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1827
  712 msgid "&Low"
  713 msgstr "&Низкий"
  714 
  715 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:156
  716 msgid "&Manage bookmarks..."
  717 msgstr "&Редактировать закладки..."
  718 
  719 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:133
  720 msgid "&Manual transfer..."
  721 msgstr "&Передача вручную..."
  722 
  723 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:253
  724 msgid "&Maximum number of connections:"
  725 msgstr "&Макс. число подключений:"
  726 
  727 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:82
  728 msgid "&Maximum number of retries:"
  729 msgstr "&Максимальное число попыток:"
  730 
  731 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:102
  732 msgid "&Message log"
  733 msgstr "&Журнал сообщений"
  734 
  735 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:148
  736 msgid "&Minimize to tray"
  737 msgstr "&Сворачивать в трей"
  738 
  739 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1544
  740 msgid "&Name sorting mode:"
  741 msgstr "&Имена файлов:"
  742 
  743 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2616
  744 msgid "&Name:"
  745 msgstr "&Имя:"
  746 
  747 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:69
  748 msgid "&Network configuration wizard..."
  749 msgstr "&Мастер настройки сети..."
  750 
  751 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1176
  752 msgid "&New"
  753 msgstr "&Новый"
  754 
  755 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:350
  756 msgid "&New site"
  757 msgstr "&Новый сайт"
  758 
  759 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1798
  760 msgid "&New version available!"
  761 msgstr "&Доступна новая версия!"
  762 
  763 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:28
  764 msgid "&Next >"
  765 msgstr "&Дальше >"
  766 
  767 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1724
  768 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1847
  769 msgid "&No"
  770 msgstr "&Нет"
  771 
  772 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:403
  773 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:664
  774 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1832
  775 msgid "&None"
  776 msgstr "&Ничего"
  777 
  778 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1826
  779 msgid "&Normal"
  780 msgstr "&Нормальный"
  781 
  782 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:434
  783 msgid "&Numeric value:"
  784 msgstr "&Числовое значение:"
  785 
  786 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:279
  787 #: ../src/interface/inputdialog.cpp:29 ../src/interface/loginmanager.cpp:119
  788 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:261
  789 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:366
  790 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:773
  791 msgid "&OK"
  792 msgstr "&ОК"
  793 
  794 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:418
  795 msgid "&OPEN"
  796 msgstr "&OPEN"
  797 
  798 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:793
  799 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1102
  800 msgid "&Open"
  801 msgstr "&Открыть"
  802 
  803 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:128
  804 msgid "&Overwrite"
  805 msgstr "&Перезаписать"
  806 
  807 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:247
  808 msgid "&Passive"
  809 msgstr "&Пассивный"
  810 
  811 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:236
  812 msgid "&Password:"
  813 msgstr "&Пароль:"
  814 
  815 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1837
  816 msgid "&Play sound"
  817 msgstr "&Проиграть звук"
  818 
  819 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2397
  820 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:54
  821 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:117
  822 msgid "&Port:"
  823 msgstr "&Порт:"
  824 
  825 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:123
  826 msgid "&Preserve timestamps of transferred files"
  827 msgstr "&Сохранять временные метки файлов"
  828 
  829 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1592
  830 msgid "&Queue"
  831 msgstr "&Задание"
  832 
  833 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:62
  834 msgid "&Quickconnect"
  835 msgstr "&Быстрое соединение"
  836 
  837 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:101
  838 msgid "&Quickconnect bar"
  839 msgstr "&Панель быстрого соединения"
  840 
  841 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1456
  842 msgid "&Quickconnect history"
  843 msgstr "&История Быстрого соединения"
  844 
  845 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:336
  846 msgid "&Read"
  847 msgstr "&Чтение"
  848 
  849 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:141
  850 msgid "&Reconnect"
  851 msgstr "&Переподключиться"
  852 
  853 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1463
  854 msgid "&Reconnect information"
  855 msgstr "Информация &повторного соединения"
  856 
  857 #: ../src/interface/context_control.cpp:475 ../src/interface/menu_bar.cpp:80
  858 msgid "&Refresh"
  859 msgstr "&Обновить"
  860 
  861 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:113
  862 msgid "&Remember master password until FileZilla is closed"
  863 msgstr "&Запомнить мастер-пароль до закрытия FileZilla"
  864 
  865 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:254
  866 msgid "&Remember password until FileZilla is closed"
  867 msgstr "&Запомнить пароль до закрытия FileZilla"
  868 
  869 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2672
  870 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:299
  871 msgid "&Remote directory:"
  872 msgstr "&Удаленный каталог:"
  873 
  874 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2273
  875 msgid "&Remote path:"
  876 msgstr "&Удаленный путь:"
  877 
  878 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2844
  879 msgid "&Remote search"
  880 msgstr "&Удаленный поиск"
  881 
  882 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1062
  883 msgid "&Remove"
  884 msgstr "&Удалить"
  885 
  886 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:595
  887 msgid "&Remove key"
  888 msgstr "&Удалить ключ"
  889 
  890 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3603
  891 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1819
  892 msgid "&Remove selected"
  893 msgstr "&Удалить выбранное"
  894 
  895 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1188
  896 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:273
  897 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:803
  898 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1110
  899 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1139
  900 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:917
  901 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:353
  902 msgid "&Rename"
  903 msgstr "&Переименовать"
  904 
  905 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1008
  906 msgid "&Rename..."
  907 msgstr "&Переименовать..."
  908 
  909 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1765
  910 msgid "&Reopen local file"
  911 msgstr "&Заново открыть локальный файл"
  912 
  913 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:944
  914 msgid "&Replace invalid characters with:"
  915 msgstr "&Заменять недопустимые символы на:"
  916 
  917 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:169
  918 msgid "&Report a bug..."
  919 msgstr "&Сообщить об ошибке..."
  920 
  921 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1834
  922 msgid "&Request attention"
  923 msgstr "&Обратить внимание на приложение"
  924 
  925 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:31
  926 msgid "&Reset and requeue all"
  927 msgstr "&Очистить все и получить снова"
  928 
  929 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:428
  930 msgid "&Restart Wizard"
  931 msgstr "&Перезапустить мастер"
  932 
  933 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:158
  934 msgid "&Resume"
  935 msgstr "&Докачать"
  936 
  937 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1836
  938 msgid "&Run command..."
  939 msgstr "&Выполнить команду..."
  940 
  941 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:21
  942 msgid "&Run configuration wizard now..."
  943 msgstr "&Запустить мастер настройки сейчас..."
  944 
  945 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1886
  946 msgid "&Run update check now..."
  947 msgstr "&Проверить обновление..."
  948 
  949 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:413
  950 msgid "&SITE"
  951 msgstr "&SITE"
  952 
  953 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:679
  954 msgid "&SOCKS 5"
  955 msgstr "&SOCKS 5"
  956 
  957 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1002
  958 msgid "&Save as..."
  959 msgstr "&Сохранить как..."
  960 
  961 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2852
  962 msgid "&Search"
  963 msgstr "&Искать"
  964 
  965 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:146
  966 msgid "&Search remote files..."
  967 msgstr "&Поиск файлов на сервере..."
  968 
  969 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:293
  970 msgid "&Select a key:"
  971 msgstr "&Выбрать ключ:"
  972 
  973 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:341
  974 msgid "&Select entry:"
  975 msgstr "&Выбрать запись:"
  976 
  977 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1669
  978 msgid "&Select language:"
  979 msgstr "&Выбрать язык:"
  980 
  981 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2125
  982 msgid "&Select the columns that should be displayed:"
  983 msgstr "&Выбрать колонки для отображения:"
  984 
  985 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2312
  986 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:136
  987 msgid "&Server"
  988 msgstr "&Сервер"
  989 
  990 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1586
  991 msgid "&Settings"
  992 msgstr "&Настройки"
  993 
  994 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:72
  995 msgid "&Settings..."
  996 msgstr "&Настройки..."
  997 
  998 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2025
  999 msgid "&Show debug menu"
 1000 msgstr "&Показать меню отладки"
 1001 
 1002 #: ../src/interface/StatusView.cpp:434
 1003 msgid "&Show detailed log"
 1004 msgstr "&Показать детали"
 1005 
 1006 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1919
 1007 msgid "&Show timestamps in message log"
 1008 msgstr "&Показывать время создания файлов в журнале сообщений"
 1009 
 1010 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1469
 1011 msgid "&Site Manager entries"
 1012 msgstr "Записи &Менеджера Сайтов"
 1013 
 1014 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:49
 1015 msgid "&Site Manager..."
 1016 msgstr "&Менеджер Сайтов..."
 1017 
 1018 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2597
 1019 msgid "&Site-specific bookmark"
 1020 msgstr "&Индивидуальная закладка"
 1021 
 1022 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:174
 1023 msgid "&Skip"
 1024 msgstr "&Пропустить"
 1025 
 1026 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:126
 1027 msgid "&Speed limits"
 1028 msgstr "&Ограничение скорости"
 1029 
 1030 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3024
 1031 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3119
 1032 msgid "&Start transfer immediately"
 1033 msgstr "&Начать передачу сейчас"
 1034 
 1035 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:139
 1036 msgid "&Swap local and remote panes"
 1037 msgstr "&Поменять панели местами"
 1038 
 1039 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:179
 1040 msgid "&TLS Ciphers"
 1041 msgstr "&TLS Шифрование"
 1042 
 1043 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:238
 1044 msgid "&Test"
 1045 msgstr "&Тест"
 1046 
 1047 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1222
 1048 msgid "&Theme:"
 1049 msgstr "&Тема:"
 1050 
 1051 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:108
 1052 msgid "&Transfer"
 1053 msgstr "&Передача"
 1054 
 1055 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:242
 1056 msgid "&Transfer mode:"
 1057 msgstr "&Режим передачи:"
 1058 
 1059 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1475
 1060 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:105
 1061 msgid "&Transfer queue"
 1062 msgstr "&Окно задания"
 1063 
 1064 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1086
 1065 msgid "&Treat dotfiles as ASCII files"
 1066 msgstr "&Файлы с точками как ASCII"
 1067 
 1068 #: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:261
 1069 msgid "&Trust this certificate on the listed alternative hostnames."
 1070 msgstr "&Доверять этому сертификату из списка дополнительных хостов."
 1071 
 1072 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1887
 1073 msgid "&Unedit"
 1074 msgstr "&Отменить правку"
 1075 
 1076 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:950
 1077 msgid "&Update cached key for this host"
 1078 msgstr "&Обновить ключ в кэше для этого хоста"
 1079 
 1080 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:784
 1081 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1094
 1082 msgid "&Upload"
 1083 msgstr "&Закачать на сервер"
 1084 
 1085 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3078
 1086 msgid "&Upload to:"
 1087 msgstr "&Закачать в:"
 1088 
 1089 #: ../src/interface/search.cpp:827
 1090 msgid "&Upload..."
 1091 msgstr "&Закачать на сервер..."
 1092 
 1093 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1372
 1094 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1145
 1095 msgid "&Uploads:"
 1096 msgstr "&Закачки:"
 1097 
 1098 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2766
 1099 msgid "&Use custom program"
 1100 msgstr "&Использовать программу по выбору"
 1101 
 1102 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:219
 1103 msgid "&Use synchronized browsing"
 1104 msgstr "&Использовать синхронизированный просмотр"
 1105 
 1106 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1713
 1107 msgid "&Use system's default editor for text files"
 1108 msgstr "&Использовать системный редактор для текстовых файлов"
 1109 
 1110 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:292
 1111 msgid "&Use the following IP address:"
 1112 msgstr "&Использовать следующий IP-адрес:"
 1113 
 1114 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:365
 1115 msgid "&Use the server's external IP address instead"
 1116 msgstr "&Использовать внешний IP-адрес сервера"
 1117 
 1118 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1433
 1119 msgid "&Use thousands separator"
 1120 msgstr "&Использовать разделитель тысяч"
 1121 
 1122 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2451
 1123 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:227
 1124 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:141
 1125 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:547
 1126 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:630
 1127 msgid "&User:"
 1128 msgstr "&Пользователь:"
 1129 
 1130 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:46
 1131 msgid "&Username:"
 1132 msgstr "&Имя пользователя:"
 1133 
 1134 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1792
 1135 #, c-format
 1136 msgid "&Version %s"
 1137 msgstr "&Версия %s"
 1138 
 1139 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:78
 1140 msgid "&View"
 1141 msgstr "&Вид"
 1142 
 1143 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1129 ../src/interface/search.cpp:836
 1144 msgid "&View/Edit"
 1145 msgstr "&Просмотр/Правка"
 1146 
 1147 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1770
 1148 msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications"
 1149 msgstr "&Следить за редактированием файлов и подсказывать о передаче изменений"
 1150 
 1151 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1862
 1152 msgid "&When checking for updates, check for:"
 1153 msgstr "Проверяя наличие обновлений, проверять:"
 1154 
 1155 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:342
 1156 msgid "&Write"
 1157 msgstr "&Запись"
 1158 
 1159 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1718
 1160 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1841
 1161 msgid "&Yes"
 1162 msgstr "&Да"
 1163 
 1164 #: ../src/engine/local_path.cpp:459 ../src/engine/local_path.cpp:511
 1165 #, c-format
 1166 msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed."
 1167 msgstr "'%s' не существует либо недоступен."
 1168 
 1169 #: ../src/engine/local_path.cpp:477 ../src/engine/local_path.cpp:498
 1170 #: ../src/engine/local_path.cpp:505
 1171 #, c-format
 1172 msgid "'%s' is not a directory."
 1173 msgstr "'%s' не каталог."
 1174 
 1175 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:560
 1176 #, c-format
 1177 msgid "'%s' is not a supported protocol."
 1178 msgstr "Протокол '%s' не поддерживается."
 1179 
 1180 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:419
 1181 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:773
 1182 msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol"
 1183 msgstr "Вход с помощью учетной записи не поддерживается выбранным протоколом"
 1184 
 1185 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:435
 1186 msgid ""
 1187 "'Normal' and 'Account' logontypes are not available, using 'Ask for "
 1188 "password' instead."
 1189 msgstr ""
 1190 "Типы входа 'Нормальный' и 'Учетная запись' недоступны, используйте 'Спросить "
 1191 "пароль'."
 1192 
 1193 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:790
 1194 msgid ""
 1195 "'Normal' and 'Account' logontypes are not available. Your entry has been "
 1196 "changed to 'Ask for password'."
 1197 msgstr ""
 1198 "Типы входа 'Нормальный' и 'Учетная запись' недоступны. Ваша запись будет "
 1199 "изменена на 'Спросить пароль'."
 1200 
 1201 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:643
 1202 msgid ""
 1203 "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the "
 1204 "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw "
 1205 "command without the leading 'quote'."
 1206 msgstr ""
 1207 "'quote' - это локальная команда, используемая клиентами командной строки, "
 1208 "чтобы посылать данный аргумент на сервер. Вы можете ввести raw команду, без "
 1209 "использования 'quote'."
 1210 
 1211 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:87
 1212 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:94
 1213 #, c-format
 1214 msgid "(%d object filtered)"
 1215 msgid_plural "(%d objects filtered)"
 1216 msgstr[0] "(%d объект отфильтрован)"
 1217 msgstr[1] "(%d объекта отфильтровано)"
 1218 msgstr[2] "(%d объектов отфильтрован)"
 1219 
 1220 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:354
 1221 #, c-format
 1222 msgid "(%u%% downloaded)"
 1223 msgstr "(%u%% скачано)"
 1224 
 1225 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:803
 1226 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:824
 1227 msgid "(0 for no limit)"
 1228 msgstr "(0 - без ограничения)"
 1229 
 1230 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:94
 1231 msgid "(0-99)"
 1232 msgstr "(0-99)"
 1233 
 1234 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:112
 1235 msgid "(0-999 seconds)"
 1236 msgstr "(0-999 секунд)"
 1237 
 1238 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:782
 1239 msgid "(1-10)"
 1240 msgstr "(1-10)"
 1241 
 1242 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:54
 1243 msgid "(10-9999, 0 to disable)"
 1244 msgstr "(10-9999, 0 - отключено)"
 1245 
 1246 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:94 ../src/interface/aboutdialog.cpp:194
 1247 #, c-format
 1248 msgid "(app-compat is set to %d.%d)"
 1249 msgstr "(app-compat установлен в %d.%d)"
 1250 
 1251 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1371
 1252 msgid "(example: %H:%M)"
 1253 msgstr "(например: %H:%M)"
 1254 
 1255 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1322
 1256 msgid "(example: %Y-%m-%d)"
 1257 msgstr "(например: %Y-%m-%d)"
 1258 
 1259 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3334
 1260 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3351
 1261 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:864
 1262 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:889
 1263 #, c-format
 1264 msgid "(in %s/s)"
 1265 msgstr "(в %s/сек)"
 1266 
 1267 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:295
 1268 msgid "-"
 1269 msgstr "-"
 1270 
 1271 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:229
 1272 msgid "--:--:-- left"
 1273 msgstr "--:--:-- осталось"
 1274 
 1275 #: ../src/interface/cmdline.cpp:93
 1276 msgid "-c cannot be used together with an FTP URL."
 1277 msgstr "-c нельзя использовать вместе с адресом FTP."
 1278 
 1279 #: ../src/interface/cmdline.cpp:100
 1280 msgid "-l can only be used together with an FTP URL."
 1281 msgstr "-l можно использовать только вместе с адресом FTP."
 1282 
 1283 #: ../src/interface/cmdline.cpp:83
 1284 msgid "-s and -c cannot be present at the same time."
 1285 msgstr "-s и -c не могут использоваться одновременно."
 1286 
 1287 #: ../src/interface/cmdline.cpp:88
 1288 msgid "-s cannot be used together with an FTP URL."
 1289 msgstr "-s нельзя использовать вместе с адресом FTP."
 1290 
 1291 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2046
 1292 msgid "0 - None"
 1293 msgstr "0 - Ничего"
 1294 
 1295 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2047
 1296 msgid "1 - Warning"
 1297 msgstr "1 - Предупреждения"
 1298 
 1299 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2048
 1300 msgid "2 - Info"
 1301 msgstr "2 - Инфо"
 1302 
 1303 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2049
 1304 msgid "3 - Verbose"
 1305 msgstr "3 - Подробности"
 1306 
 1307 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:108
 1308 msgid "32-bit system"
 1309 msgstr "32-битная система"
 1310 
 1311 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2050
 1312 msgid "4 - Debug"
 1313 msgstr "4 - Отладка"
 1314 
 1315 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:105
 1316 msgid "64-bit system"
 1317 msgstr "64-битная система"
 1318 
 1319 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:29
 1320 msgid "< &Back"
 1321 msgstr "< &Назад"
 1322 
 1323 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:114
 1324 msgid ""
 1325 "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name."
 1326 msgstr ""
 1327 "Закладка с таким именем уже существует. Пожалуйста, введите другое имя."
 1328 
 1329 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:95
 1330 msgid "A default editor needs to be set."
 1331 msgstr "Необходимо указать редактор по умолчанию."
 1332 
 1333 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:167
 1334 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:122 ../src/interface/state.cpp:885
 1335 msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories."
 1336 msgstr "Каталог не может быть перенесен в один из своих подкаталогов."
 1337 
 1338 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:60
 1339 msgid ""
 1340 "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases "
 1341 "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port "
 1342 "and asks the server to connect to it."
 1343 msgstr ""
 1344 "Есть серверы, которые не позволяют использовать пассивный режим или попросту "
 1345 "не настроены. В этом случае требуется активный режим. В этом режиме "
 1346 "FileZilla открывает порт и просит сервер подключиться к нему."
 1347 
 1348 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1637
 1349 msgid "A file previously opened has been changed."
 1350 msgstr "Ранее открытый файл был изменен."
 1351 
 1352 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1800
 1353 msgid "A file with that name is already being transferred."
 1354 msgstr "Файл в таким именем уже передается."
 1355 
 1356 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1804
 1357 msgid ""
 1358 "A file with that name is still being edited. Please close it and try again."
 1359 msgstr ""
 1360 "Файл с таким именем все еще редактируется. Пожалуйста, закройте его и "
 1361 "попробуйте снова."
 1362 
 1363 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:597
 1364 msgid ""
 1365 "A local filename could not be decoded.\n"
 1366 "Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set "
 1367 "correctly.\n"
 1368 "Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n"
 1369 "No further warning will be displayed this session."
 1370 msgstr ""
 1371 "Локальное имя файла не может быть декодировано.\n"
 1372 "Пожалуйста, убедитесь, что значения переменных среды LC_CTYPE (или LC_ALL) "
 1373 "установлены корректно.\n"
 1374 "Пока вы не устраните проблему, файлы могут быть не указаны в списке.\n"
 1375 "Предупреждение не будет более показываться в этой сессии."
 1376 
 1377 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3470
 1378 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:189
 1379 msgid ""
 1380 "A lost master password cannot be recovered! Please thoroughly memorize your "
 1381 "password."
 1382 msgstr ""
 1383 "Потерянный мастер-пароль восстановлению не подлежит! Пожалуйста, тщательно "
 1384 "запомните свой пароль."
 1385 
 1386 #: ../src/interface/resources/xrc/update.xrc:12
 1387 msgid "A new version of FileZilla is available:"
 1388 msgstr "Доступна новая версия FileZilla:"
 1389 
 1390 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:719
 1391 msgid ""
 1392 "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files "
 1393 "from the user. Use this option to force the server to show all files."
 1394 msgstr ""
 1395 "Обычно сервер всегда показывает все файлы, однако некоторые сервера скрывают "
 1396 "файлы от пользователя. Воспользуйтесь данной настройкой, чтобы заставить "
 1397 "сервер показывать все файлы."
 1398 
 1399 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:190
 1400 msgid ""
 1401 "A proper server does not require this. Contact the server administrator if "
 1402 "you need this."
 1403 msgstr ""
 1404 "Обычно сервер не требует этого. Свяжитесь с администратором, если вам это "
 1405 "нужно."
 1406 
 1407 #: ../src/interface/state.cpp:291
 1408 msgid ""
 1409 "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n"
 1410 "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
 1411 msgstr ""
 1412 "Выполняется удалённая операция, и включен синхронизированный просмотр.\n"
 1413 "Выключить синхронизированный просмотр и продолжить изменение локального "
 1414 "каталога?"
 1415 
 1416 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1007
 1417 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:119 ../src/interface/statusbar.cpp:564
 1418 msgid "A&SCII"
 1419 msgstr "A&SCII"
 1420 
 1421 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1055
 1422 msgid "A&dd"
 1423 msgstr "Д&обавить"
 1424 
 1425 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1192
 1426 msgid "A&llow resume of ASCII files"
 1427 msgstr "Р&азрешить докачку ASCII файлов"
 1428 
 1429 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:73
 1430 msgid "A&pply only to downloads"
 1431 msgstr "П&рименить только к загрузкам с сервера"
 1432 
 1433 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:73
 1434 msgid "A&pply only to uploads"
 1435 msgstr "П&рименить только к загрузкам на сервер"
 1436 
 1437 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:468
 1438 msgid "A&pply to all files and directories"
 1439 msgstr "П&рименить ко всем файлам и каталогам"
 1440 
 1441 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:31
 1442 msgid "A&utomatically remove successful transfers"
 1443 msgstr "&Автоматически очищать успешные загрузки"
 1444 
 1445 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2528
 1446 msgid "ASCII"
 1447 msgstr "ASCII"
 1448 
 1449 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:289
 1450 msgid "AWS &KMS encryption"
 1451 msgstr "Шифрование AWS &KMS"
 1452 
 1453 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:509
 1454 msgid "About FileZilla"
 1455 msgstr "О FileZilla"
 1456 
 1457 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:135
 1458 msgid "Above the file lists"
 1459 msgstr "Поверх списка файлов"
 1460 
 1461 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:560
 1462 msgid "Access &Key:"
 1463 msgstr "&Ключ доступа:"
 1464 
 1465 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:119
 1466 msgid "Access to some local directories could not be restored:"
 1467 msgstr "Невозможно восстановить доступ к некоторым локальным каталогам:"
 1468 
 1469 #: ../src/engine/server.cpp:721 ../src/engine/server.cpp:744
 1470 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:148
 1471 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:149
 1472 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:185
 1473 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:535
 1474 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:536
 1475 msgid "Account"
 1476 msgstr "Учетная запись"
 1477 
 1478 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1831
 1479 msgid "Action after queue &completion"
 1480 msgstr "Действие после завершения &задания"
 1481 
 1482 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1880
 1483 msgid "Action on selected file:"
 1484 msgstr "Действие с выбранным файлом:"
 1485 
 1486 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1760
 1487 msgid "Action to perform:"
 1488 msgstr "Выполнить действие:"
 1489 
 1490 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:123
 1491 msgid "Action:"
 1492 msgstr "Действие:"
 1493 
 1494 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:120
 1495 msgid "Active mode"
 1496 msgstr "Активный режим"
 1497 
 1498 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:626
 1499 msgid ""
 1500 "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
 1501 "address."
 1502 msgstr ""
 1503 "Тест активного режима не удался. FileZilla не знает правильного внешнего IP-"
 1504 "адреса."
 1505 
 1506 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:613
 1507 msgid ""
 1508 "Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
 1509 "address. In addition to that, your router has modified the sent address."
 1510 msgstr ""
 1511 "Тест активного режима не удался. FileZilla не знает правильный внешний IP-"
 1512 "адрес. Кроме того, ваш маршрутизатор изменил отправленный адрес."
 1513 
 1514 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:601
 1515 msgid ""
 1516 "Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP "
 1517 "address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent "
 1518 "address."
 1519 msgstr ""
 1520 "Тест активного режима не удался. FileZilla знает правильный внешний IP-"
 1521 "адрес, однако ваш маршрутизатор некорректно изменил отправленный адрес."
 1522 
 1523 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:343
 1524 msgid "Active mode IP"
 1525 msgstr "IP-адрес для активного режима"
 1526 
 1527 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3031
 1528 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3126
 1529 msgid "Add files to &queue only"
 1530 msgstr "&Добавить файлы только в задание"
 1531 
 1532 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1097
 1533 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:907
 1534 msgid "Add selected directory to the transfer queue"
 1535 msgstr "Добавить выбранный каталог в задание"
 1536 
 1537 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:787
 1538 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1125
 1539 msgid "Add selected files and folders to the transfer queue"
 1540 msgstr "Добавить выбранные файлы и каталоги в задание"
 1541 
 1542 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1625
 1543 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1645
 1544 msgid "Add to queue"
 1545 msgstr "Добавить в задание"
 1546 
 1547 #: ../src/engine/proxy.cpp:458
 1548 msgid "Address type not supported"
 1549 msgstr "Этот тип адреса не поддерживается"
 1550 
 1551 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:194
 1552 msgid "Advanced"
 1553 msgstr "Дополнительно"
 1554 
 1555 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1877
 1556 msgid ""
 1557 "Advice: Unless you want to test new features, please keep using stable "
 1558 "versions only. Beta versions and nightly builds are development versions "
 1559 "meant for testing purposes. Nightly builds of FileZilla may not work as "
 1560 "expected and might even damage your system. Use beta versions and nightly "
 1561 "builds at your own risk."
 1562 msgstr ""
 1563 "Совет: Если вы не хотите тестировать новый функционал, пожалуйста, "
 1564 "продолжайте использовать только стабильные версии. Бета-версии и ночные "
 1565 "сборки являются разрабатываемыми версиями, предназначенными для "
 1566 "тестирования. Ночные сборки FileZilla могут не работать как ожидается и "
 1567 "могут даже повредить вашу систему. Используйте бета-версии и ночные сборки "
 1568 "на свой страх и риск."
 1569 
 1570 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3270
 1571 msgid "Al&ways perform this action"
 1572 msgstr "&Всегда использовать это действие"
 1573 
 1574 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1959
 1575 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2005
 1576 msgid "Algorithm:"
 1577 msgstr "Алгоритм:"
 1578 
 1579 #: ../src/interface/QueueView.cpp:2698
 1580 msgid "All files have been successfully transferred"
 1581 msgstr "Все файлы успешно переданы"
 1582 
 1583 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:308
 1584 msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535."
 1585 msgstr "Все порты должны находиться в диапазоне между 1024 и 65535."
 1586 
 1587 #: ../src/interface/QueueView.cpp:2694
 1588 #, c-format
 1589 msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred."
 1590 msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred."
 1591 msgstr[0] "Все передачи завершены. %d файл не был передан."
 1592 msgstr[1] "Все передачи завершены. %d файла не был передан."
 1593 msgstr[2] "Все передачи завершены. %d файлов не был передан."
 1594 
 1595 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:158
 1596 msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure"
 1597 msgstr "Разрешить возврат к другому режиму при сбое"
 1598 
 1599 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:88
 1600 msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure"
 1601 msgstr "Разрешить возврат к другому режиму передачи при сбое"
 1602 
 1603 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3230
 1604 msgid "Already connected"
 1605 msgstr "Соединение установлено"
 1606 
 1607 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:426
 1608 msgid "Alternative name:"
 1609 msgid_plural "Alternative names:"
 1610 msgstr[0] "Альтернативное имя:"
 1611 msgstr[1] "Альтернативные имена:"
 1612 msgstr[2] "Альтернативные имена:"
 1613 
 1614 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:605
 1615 msgid ""
 1616 "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, "
 1617 "FileZilla does recognize Pageant."
 1618 msgstr ""
 1619 "В качестве альтернативы, можно воспользоваться инструментом Pageant в "
 1620 "программе PuTTY для управления вашими ключами. FileZilla может работать с "
 1621 "Pageant."
 1622 
 1623 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:610
 1624 msgid ""
 1625 "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the "
 1626 "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set."
 1627 msgstr ""
 1628 "В качестве альтернативы можно воспользоваться системным SSH агентом. Для "
 1629 "этого убедитесь, что выбрано значение переменной SSH&AUTH&SOCK."
 1630 
 1631 #: ../src/interface/resources/xrc/update.xrc:113
 1632 msgid ""
 1633 "Alternatively, you can also download the latest version from the FileZilla "
 1634 "website:"
 1635 msgstr ""
 1636 "Кроме того, вы также можете загрузить последнюю версию с сайта FileZilla:"
 1637 
 1638 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1677
 1639 #, c-format
 1640 msgid ""
 1641 "An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n"
 1642 "Some queue items might not have been restored."
 1643 msgstr ""
 1644 "Ошибка при загрузке очереди передач из \"%s\".\n"
 1645 "Часть передач не была восстановлена."
 1646 
 1647 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1569
 1648 #, c-format
 1649 msgid ""
 1650 "An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n"
 1651 "Some queue items might not have been saved."
 1652 msgstr ""
 1653 "Ошибка при сохранении очереди передач в \"%s\".\n"
 1654 "Часть передач не была сохранена."
 1655 
 1656 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1679
 1657 msgid ""
 1658 "An item with the same name as the dragged item already exists at the target "
 1659 "location."
 1660 msgstr "Объект с таким именем уже существует в целевом каталоге."
 1661 
 1662 #: ../src/engine/server.cpp:746 ../src/interface/manual_transfer.cpp:147
 1663 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:188
 1664 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:203
 1665 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:534
 1666 msgid "Anonymous"
 1667 msgstr "Анонимный"
 1668 
 1669 #: ../src/interface/state.cpp:1133
 1670 msgid ""
 1671 "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now."
 1672 msgstr ""
 1673 "Выполняется другая удалённая операция, невозможно сменить каталог сейчас."
 1674 
 1675 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:800
 1676 msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved."
 1677 msgstr "Любые изменения в Менеджере Сайтов не будут сохранены."
 1678 
 1679 #: ../src/interface/filter.cpp:965
 1680 msgid "Any changes made to the filters could not be saved."
 1681 msgstr "Любые изменения в фильтрах не будут сохранены."
 1682 
 1683 #: ../src/interface/filter.cpp:874
 1684 msgid "Any changes made to the filters will not be saved."
 1685 msgstr "Любые изменения в фильтрах не будут сохранены."
 1686 
 1687 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:482
 1688 msgid "App&ly to directories only"
 1689 msgstr "При&менить только к каталогам"
 1690 
 1691 #. @translator: Keep short
 1692 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:578
 1693 msgid "Application &Key:"
 1694 msgstr "&Ключ шифрования:"
 1695 
 1696 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1135
 1697 msgid "Apply"
 1698 msgstr "Применить"
 1699 
 1700 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:207
 1701 msgid "Apply to &current queue only"
 1702 msgstr "Применить только к &текущему заданию"
 1703 
 1704 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:475
 1705 msgid "Apply to &files only"
 1706 msgstr "Применить только к &файлам"
 1707 
 1708 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:77
 1709 msgid "Archive"
 1710 msgstr "Архив"
 1711 
 1712 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:83
 1713 msgid "Argument buffer overflow"
 1714 msgstr "Переполнение буфера"
 1715 
 1716 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:137
 1717 msgid "As tab in the transfer queue pane"
 1718 msgstr "В виде закладки в панели заданий"
 1719 
 1720 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1357
 1721 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1380
 1722 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1131
 1723 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1152
 1724 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:159
 1725 msgid "Ask for action"
 1726 msgstr "Спросить о действии"
 1727 
 1728 #: ../src/engine/server.cpp:712 ../src/engine/server.cpp:738
 1729 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:179
 1730 msgid "Ask for password"
 1731 msgstr "Запросить пароль"
 1732 
 1733 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:271
 1734 msgid "Ask operating system for a port."
 1735 msgstr "Запросить порт в операционной системе."
 1736 
 1737 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:173
 1738 msgid "Ask your operating system for the external IP address"
 1739 msgstr "Запросить внешний IP-адрес в операционной системе"
 1740 
 1741 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:95
 1742 msgid "Asking questions in the FileZilla Forums"
 1743 msgstr "Задать вопрос на FileZilla форуме"
 1744 
 1745 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:63
 1746 msgid "Associated program not found:"
 1747 msgstr "Не найдена ассоциированная программа:"
 1748 
 1749 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:473
 1750 msgid "At least one filter condition is incomplete"
 1751 msgstr "Как минимум один фильтр незавершен"
 1752 
 1753 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:346
 1754 msgid "At this point, all required information has been gathered."
 1755 msgstr "Вся необходимая информация была собрана."
 1756 
 1757 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:109
 1758 msgid "Attribute"
 1759 msgstr "Атрибут"
 1760 
 1761 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:210
 1762 msgid "Authentication failed."
 1763 msgstr "Сбой аутентификации."
 1764 
 1765 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1231
 1766 msgid "Author:"
 1767 msgstr "Автор:"
 1768 
 1769 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2506
 1770 msgid "Auto"
 1771 msgstr "Авто"
 1772 
 1773 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1025
 1774 msgid "Automatic file type classification"
 1775 msgstr "Автоматическая классификация типа файла"
 1776 
 1777 #: ../src/engine/sizeformatting_base.cpp:165
 1778 #: ../src/engine/sizeformatting_base.cpp:232
 1779 msgid "B <Unit symbol for bytes. Only translate first letter>"
 1780 msgstr "B <Символ для байта. Переводится только первое письмо>"
 1781 
 1782 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:204
 1783 msgid "B&ypass proxy"
 1784 msgstr "О&бход прокси"
 1785 
 1786 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:47
 1787 msgid "Bad file descriptor"
 1788 msgstr "Неверный дескриптор файла"
 1789 
 1790 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:104
 1791 msgid "Basic usage instructions"
 1792 msgstr "Основные инструкции по применению"
 1793 
 1794 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:141
 1795 msgid "Behaviour"
 1796 msgstr "Состояние"
 1797 
 1798 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1229 ../src/interface/edithandler.cpp:1257
 1799 msgid "Being edited"
 1800 msgstr "Редактируется"
 1801 
 1802 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2533
 1803 msgid "Binary"
 1804 msgstr "Двоичный"
 1805 
 1806 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:131
 1807 msgid "Blackboard"
 1808 msgstr "Доска объявлений"
 1809 
 1810 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:23
 1811 msgid "Blue"
 1812 msgstr "Синий"
 1813 
 1814 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:313 ../src/interface/menu_bar.cpp:434
 1815 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:408
 1816 msgid "Bookmark"
 1817 msgstr "Закладка"
 1818 
 1819 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:262
 1820 msgid "Bookmark:"
 1821 msgstr "Закладка:"
 1822 
 1823 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:244
 1824 msgid "Bookmarks"
 1825 msgstr "Закладки"
 1826 
 1827 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:162
 1828 msgid "Browse..."
 1829 msgstr "Обзор..."
 1830 
 1831 #: ../src/engine/storj/resolve.cpp:68 ../src/engine/storj/resolve.cpp:148
 1832 #: ../src/engine/storj/resolve.cpp:214 ../src/engine/storj/resolve.cpp:279
 1833 msgid "Bucket not found"
 1834 msgstr "Bucket не найден"
 1835 
 1836 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:593
 1837 msgid "Build date:"
 1838 msgstr "Дата сборки:"
 1839 
 1840 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:570
 1841 msgid "Build information"
 1842 msgstr "Информация о сборке"
 1843 
 1844 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:643
 1845 msgid "Business category:"
 1846 msgstr "Вид деятельности:"
 1847 
 1848 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:229
 1849 msgid ""
 1850 "By default uses any available local port to establish transfers in active "
 1851 "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, "
 1852 "please enter the port range below."
 1853 msgstr ""
 1854 "По умолчанию используется любой доступный локальный порт для передачи в "
 1855 "активном режиме. Если вы хотите ограничить FileZilla использованием только "
 1856 "небольшого диапазона портов, пожалуйста, введите диапазон портов ниже."
 1857 
 1858 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:138
 1859 msgid "C&ancel current operation"
 1860 msgstr "О&тменить текущую операцию"
 1861 
 1862 #: ../src/interface/StatusView.cpp:436
 1863 msgid "C&lear all"
 1864 msgstr "О&чистить все"
 1865 
 1866 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1140
 1867 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:918 ../src/interface/search.cpp:843
 1868 msgid "C&opy URL(s) to clipboard"
 1869 msgstr "&Копировать адрес в буфер обмена"
 1870 
 1871 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1141
 1872 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:919 ../src/interface/search.cpp:840
 1873 msgid "C&opy URL(s) with password to clipboard"
 1874 msgstr "&Копировать адрес с паролем в буфер обмена"
 1875 
 1876 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1309
 1877 msgid "C&ustom"
 1878 msgstr "П&роизвольный"
 1879 
 1880 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:298
 1881 msgid "C&ustom KMS ARN:"
 1882 msgstr "П&роизвольный KMS ARN:"
 1883 
 1884 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1798
 1885 msgid "C&ustom filetype associations:"
 1886 msgstr "П&роизвольные ассоциации файлов:"
 1887 
 1888 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:697
 1889 msgid "CPU features:"
 1890 msgstr "Характеристики ЦП:"
 1891 
 1892 #: ../src/engine/ftp/list.cpp:121
 1893 msgid "Calculating timezone offset of server..."
 1894 msgstr "Подсчет разницы между часовыми поясами..."
 1895 
 1896 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:643
 1897 msgid "Can't read from file"
 1898 msgstr "Невозможно прочитать данные из файла"
 1899 
 1900 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:620
 1901 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:691
 1902 msgid "Can't write data to file."
 1903 msgstr "Невозможно записать данные в файл."
 1904 
 1905 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:623
 1906 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:694
 1907 #, c-format
 1908 msgid "Can't write data to file: %s"
 1909 msgstr "Невозможно записать данные в файл: %s"
 1910 
 1911 #: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:288
 1912 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:239
 1913 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:307
 1914 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:499
 1915 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:848
 1916 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1129
 1917 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1317
 1918 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1424
 1919 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1495
 1920 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1553
 1921 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1618
 1922 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1792
 1923 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2177
 1924 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2559
 1925 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2714
 1926 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2808
 1927 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3048
 1928 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3143
 1929 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3213
 1930 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3288
 1931 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3551
 1932 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3623
 1933 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:283
 1934 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:123 ../src/interface/loginmanager.cpp:265
 1935 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:369
 1936 msgid "Cancel"
 1937 msgstr "Отмена"
 1938 
 1939 #: ../src/interface/toolbar.cpp:45
 1940 msgid "Cancel current operation"
 1941 msgstr "Отменить текущую операцию"
 1942 
 1943 #: ../src/interface/toolbar.cpp:45
 1944 msgid "Cancels the current operation"
 1945 msgstr "Отменить текущую операцию"
 1946 
 1947 #: ../src/engine/local_path.cpp:471
 1948 #, c-format
 1949 msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready."
 1950 msgstr "Нет доступа к '%s', нет данных, либо диск не готов."
 1951 
 1952 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:614
 1953 msgid "Cannot add server to Site Manager"
 1954 msgstr "Невозможно добавить сервер в Менеджер Сайтов"
 1955 
 1956 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:103
 1957 msgid "Cannot assign requested address"
 1958 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
 1959 
 1960 #: ../src/interface/state.cpp:270
 1961 msgid ""
 1962 "Cannot change directory, there already is a synchronized browsing operation "
 1963 "in progress."
 1964 msgstr ""
 1965 "Невозможно изменить каталог, выполняется операция синхронизированного "
 1966 "просмотра."
 1967 
 1968 #: ../src/interface/context_control.cpp:398
 1969 msgid ""
 1970 "Cannot close tab while busy.\n"
 1971 "Cancel current operation and close tab?"
 1972 msgstr ""
 1973 "Невозможно закрыть вкладку, пока она занята.\n"
 1974 "Прервать текущую операцию и закрыть вкладку?"
 1975 
 1976 #: ../src/interface/listingcomparison.cpp:74
 1977 msgid ""
 1978 "Cannot compare directories, different filters for local and remote "
 1979 "directories are enabled"
 1980 msgstr ""
 1981 "Невозможно сравнить каталоги, заданы разные фильтры для локальных и "
 1982 "удаленных каталогов"
 1983 
 1984 #: ../src/interface/filteredit.cpp:150
 1985 msgid "Cannot create new filter"
 1986 msgstr "Невозможно создать новый фильтр"
 1987 
 1988 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1727 ../src/interface/edithandler.cpp:1776
 1989 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1879 ../src/interface/search.cpp:1210
 1990 #: ../src/interface/search.cpp:1529
 1991 msgid "Cannot edit file"
 1992 msgstr "Невозможно редактировать файл"
 1993 
 1994 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1755
 1995 msgid "Cannot edit file, not connected to any server."
 1996 msgstr "Невозможно редактировать файл: нет подключения к серверу."
 1997 
 1998 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1764
 1999 msgid "Cannot edit file, remote path unknown."
 2000 msgstr "Невозможно редактировать файл: неизвестен удаленный путь."
 2001 
 2002 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:136
 2003 msgid ""
 2004 "Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper "
 2005 "protocol."
 2006 msgstr ""
 2007 "Невозможно установить FTP соединение на SFTP сервер. Пожалуйста, выберите "
 2008 "правильный протокол."
 2009 
 2010 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:126
 2011 msgid "Cannot load key file"
 2012 msgstr "Невозможно загрузить файл с ключом"
 2013 
 2014 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1094
 2015 msgid "Cannot load toolbar from resource file"
 2016 msgstr "Невозможно загрузить панель инструментов из файла ресурсов"
 2017 
 2018 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:439
 2019 msgid "Cannot remember password"
 2020 msgstr "Не запоминать пароль"
 2021 
 2022 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:775
 2023 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1034
 2024 msgid "Cannot rename entry"
 2025 msgstr "Невозможно переименовать запись"
 2026 
 2027 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1731
 2028 msgid "Cannot rename file"
 2029 msgstr "Невозможно переименовать файл"
 2030 
 2031 #: ../src/interface/filter.cpp:269 ../src/interface/filter.cpp:339
 2032 msgid "Cannot save filterset"
 2033 msgstr "Невозможно сохранить фильтры"
 2034 
 2035 #: ../src/interface/filter.cpp:230
 2036 msgid "Cannot select filter"
 2037 msgstr "Невозможно выбрать фильтр"
 2038 
 2039 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1613 ../src/interface/edithandler.cpp:1617
 2040 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1658
 2041 msgid "Cannot set file association"
 2042 msgstr "Невозможно ассоциировать файл"
 2043 
 2044 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1187
 2045 msgid "Cannot show dialog"
 2046 msgstr "Невозможно отобразить диалоговое окно"
 2047 
 2048 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1800
 2049 msgid "Cannot view/edit selected file"
 2050 msgstr "Невозможно просмотреть/редактировать выделенный файл"
 2051 
 2052 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:173
 2053 msgid "Case Insensitive"
 2054 msgstr "Без учета регистра"
 2055 
 2056 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1553
 2057 msgid "Case insensitive"
 2058 msgstr "Без учета регистра"
 2059 
 2060 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1552
 2061 msgid "Case insensitive (default)"
 2062 msgstr "Без учета регистра (по умолчанию)"
 2063 
 2064 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1554
 2065 msgid "Case sensitive"
 2066 msgstr "С учетом регистра"
 2067 
 2068 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1555
 2069 msgid "Case sensitive (default)"
 2070 msgstr "С учетом регистра (по умолчанию)"
 2071 
 2072 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1449
 2073 msgid "Categories to clear"
 2074 msgstr "Категории для очистки"
 2075 
 2076 #: ../src/interface/statusbar.cpp:526
 2077 msgid "Certificate and session data are not available yet."
 2078 msgstr "Сертификаты и информация по сессии еще не доступны."
 2079 
 2080 #: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:29
 2081 msgid "Certificate in chain:"
 2082 msgstr "Информация о сертификате:"
 2083 
 2084 #: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:144
 2085 msgid "Certificate issuer"
 2086 msgstr "Сертификат выдан"
 2087 
 2088 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:213
 2089 msgid "Challenge:"
 2090 msgstr "Попытка:"
 2091 
 2092 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:317
 2093 msgid "Change file attributes"
 2094 msgstr "Изменить атрибуты файла"
 2095 
 2096 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1142
 2097 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:925
 2098 msgid "Change the file permissions."
 2099 msgstr "Изменить права для файлов."
 2100 
 2101 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1997
 2102 msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla."
 2103 msgstr "Требуется перезагрузка FileZilla для изменения настроек лог-файла."
 2104 
 2105 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:597
 2106 msgid "Character encoding issue"
 2107 msgstr "Проблема кодирования символов"
 2108 
 2109 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:261
 2110 msgid "Charset"
 2111 msgstr "Кодировка"
 2112 
 2113 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:163
 2114 msgid "Check for &updates..."
 2115 msgstr "Проверить &обновления..."
 2116 
 2117 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1844
 2118 msgid "Check for FileZilla &updates automatically:"
 2119 msgstr "Автоматически проверять &обновления FileZilla:"
 2120 
 2121 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:64
 2122 msgid "Check for Updates"
 2123 msgstr "Проверить обновления"
 2124 
 2125 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:163
 2126 msgid "Check for newer versions of FileZilla"
 2127 msgstr "Проверить наличие новой версии FileZilla"
 2128 
 2129 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:60
 2130 msgid "Check for updates failed"
 2131 msgstr "Не удалось проверить обновления"
 2132 
 2133 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:297
 2134 msgid ""
 2135 "Check your login credentials. The entered password starts or ends with a "
 2136 "space character."
 2137 msgstr ""
 2138 "Проверьте свои учетные данные для входа. Введенный пароль начинается или "
 2139 "заканчивается пробелом."
 2140 
 2141 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:293
 2142 msgid ""
 2143 "Check your login credentials. The entered username starts or ends with a "
 2144 "space character."
 2145 msgstr ""
 2146 "Проверьте свои учетные данные для входа. Введенное имя пользователя "
 2147 "начинается или заканчивается пробелом."
 2148 
 2149 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:777
 2150 msgid "Checking for correct external IP address"
 2151 msgstr "Проверка корректного внешнего IP"
 2152 
 2153 #: ../src/interface/resources/xrc/update.xrc:148
 2154 msgid "Checking for updates..."
 2155 msgstr "Проверка наличия обновлений..."
 2156 
 2157 #: ../src/interface/updater.cpp:841
 2158 #, c-format
 2159 msgid "Checksum match on file %s\n"
 2160 msgstr "Контрольная сумма совпадает у файла %s\n"
 2161 
 2162 #: ../src/interface/updater.cpp:837
 2163 #, c-format
 2164 msgid "Checksum mismatch on file %s\n"
 2165 msgstr "Контрольная сумма не совпадает у файла %s\n"
 2166 
 2167 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:1365
 2168 msgid "Choose a key file"
 2169 msgstr "Конвертировать файл с ключом"
 2170 
 2171 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:1356
 2172 msgid "Choose the default local directory"
 2173 msgstr "Выбрать локальный каталог по умолчанию"
 2174 
 2175 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:137
 2176 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:428
 2177 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1953
 2178 msgid "Choose the local directory"
 2179 msgstr "Выбрать локальный каталог"
 2180 
 2181 #: ../src/engine/http/request.cpp:670
 2182 msgid "Chunk data improperly terminated"
 2183 msgstr "Часть данных неправильно удалена"
 2184 
 2185 #: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:220
 2186 msgid "Cipher:"
 2187 msgstr "Шифр:"
 2188 
 2189 #: ../src/interface/context_control.cpp:471 ../src/interface/menu_bar.cpp:55
 2190 msgid "Cl&ose tab"
 2191 msgstr "Зак&рыть вкладку"
 2192 
 2193 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:128
 2194 msgid "Classic"
 2195 msgstr "Классический"
 2196 
 2197 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:178
 2198 msgid "Clear &layout cache"
 2199 msgstr "Очистить &кэш раскладки"
 2200 
 2201 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:180
 2202 msgid "Clear auto&update data"
 2203 msgstr "Очистить авто&обновленные данные"
 2204 
 2205 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:198
 2206 msgid "Clear history"
 2207 msgstr "Очистить историю"
 2208 
 2209 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1437
 2210 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:38
 2211 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:44
 2212 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:50
 2213 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:74
 2214 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:100
 2215 msgid "Clear private data"
 2216 msgstr "Стереть личные данные"
 2217 
 2218 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:197
 2219 msgid "Clear quickconnect bar"
 2220 msgstr "Очистить строку соединения"
 2221 
 2222 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:592
 2223 msgid "Click on Finish to save your configuration."
 2224 msgstr "Нажмите 'Завершить' для сохранения конфигурации."
 2225 
 2226 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2051
 2227 msgid "Client to server MAC:"
 2228 msgstr "MAC-адрес клиент-сервер:"
 2229 
 2230 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2041
 2231 msgid "Client to server cipher:"
 2232 msgstr "Шифр клиент-сервер:"
 2233 
 2234 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:60
 2235 msgid "Close"
 2236 msgstr "Закрыть"
 2237 
 2238 #: ../src/interface/context_control.cpp:472
 2239 msgid "Close &all other tabs"
 2240 msgstr "Закрыть &все прочие вкладки"
 2241 
 2242 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1250 ../src/interface/Mainfrm.cpp:1272
 2243 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:64
 2244 msgid "Close FileZilla"
 2245 msgstr "Закрыть FileZilla"
 2246 
 2247 #: ../src/interface/cmdline.cpp:15
 2248 msgid "Close all running instances of FileZilla"
 2249 msgstr "Закрыть все запущенные копии FileZilla"
 2250 
 2251 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2361
 2252 msgid "Close quick search and continue comparing?"
 2253 msgstr "Закрыть быстрый поиск и продолжить сравнение?"
 2254 
 2255 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:55
 2256 msgid "Closes current tab"
 2257 msgstr "Закрыть текущую вкладку"
 2258 
 2259 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:187
 2260 msgid "Co&mments:"
 2261 msgstr "Ко&мментарии:"
 2262 
 2263 #: ../src/interface/listctrlex.cpp:762
 2264 msgid "Column properties"
 2265 msgstr "Свойства колонки"
 2266 
 2267 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2110
 2268 msgid "Column setup"
 2269 msgstr "Настройка колонки"
 2270 
 2271 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1742
 2272 msgid "Command and its arguments should be properly quoted."
 2273 msgstr "Команда и ее аргументы должны быть заключены в кавычки."
 2274 
 2275 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:209
 2276 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:231
 2277 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:95
 2278 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:117
 2279 msgid "Command failed"
 2280 msgstr "Сбой команды"
 2281 
 2282 #: ../src/engine/proxy.cpp:455
 2283 msgid "Command not supported"
 2284 msgstr "Команда не поддерживается"
 2285 
 2286 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:236 ../src/engine/engineprivate.cpp:682
 2287 msgid "Command not supported by this protocol"
 2288 msgstr "Команда не поддерживается этим протоколом"
 2289 
 2290 #: ../src/engine/logging.cpp:131 ../src/interface/StatusView.cpp:294
 2291 #: ../src/interface/StatusView.cpp:358
 2292 msgid "Command:"
 2293 msgstr "Команда:"
 2294 
 2295 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:36
 2296 msgid "Comment"
 2297 msgstr "Комментарии"
 2298 
 2299 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:641
 2300 msgid "Common name:"
 2301 msgstr "Общее название:"
 2302 
 2303 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:448
 2304 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:461
 2305 msgid "Communication tainted by router or firewall"
 2306 msgstr "Соединение испорчено маршрутизатором или брандмауэром"
 2307 
 2308 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2412 ../src/interface/menu_bar.cpp:92
 2309 msgid "Compare &modification time"
 2310 msgstr "Сравнить время модификации"
 2311 
 2312 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2411 ../src/interface/menu_bar.cpp:91
 2313 msgid "Compare file&size"
 2314 msgstr "Сравнить размеры файлов"
 2315 
 2316 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1586
 2317 msgid "Comparison &threshold (in minutes):"
 2318 msgstr "Временной интервал сравнения (в минутах):"
 2319 
 2320 #: ../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:40
 2321 msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes."
 2322 msgstr "Временной интервал сравнения должен быть между 0 и 1440 мин."
 2323 
 2324 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:577
 2325 msgid "Compiled for:"
 2326 msgstr "Скомпилировано для:"
 2327 
 2328 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:585
 2329 msgid "Compiled on:"
 2330 msgstr "Скомпилировано:"
 2331 
 2332 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:601
 2333 msgid "Compiled with:"
 2334 msgstr "Скомпилировано:"
 2335 
 2336 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:609
 2337 msgid "Compiler flags:"
 2338 msgstr "Флаги компилятора:"
 2339 
 2340 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:78
 2341 msgid "Compressed"
 2342 msgstr "Сжат"
 2343 
 2344 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:758
 2345 msgid "Concurrent transfers"
 2346 msgstr "Число одновременных передач"
 2347 
 2348 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1267
 2349 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2918
 2350 msgid "Conditions are c&ase sensitive"
 2351 msgstr "Условия чувствительны к р&егистру"
 2352 
 2353 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:341
 2354 msgid "Configuration test"
 2355 msgstr "Тест конфигурации"
 2356 
 2357 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:115
 2358 msgid "Configure passive mode"
 2359 msgstr "Настройка пассивного режима"
 2360 
 2361 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:261
 2362 msgid "Configure port range"
 2363 msgstr "Настройка диапазона портов"
 2364 
 2365 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:105
 2366 msgid "Configuring FileZilla and your network"
 2367 msgstr "Настройка FileZilla и вашей сети"
 2368 
 2369 #: ../src/interface/search.cpp:1268
 2370 msgid "Confirm deletion"
 2371 msgstr "Подтвердите удаление"
 2372 
 2373 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1739 ../src/interface/file_utils.h:47
 2374 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1841
 2375 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1496
 2376 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1117 ../src/interface/search.cpp:1222
 2377 #: ../src/interface/search.cpp:1489
 2378 msgid "Confirmation needed"
 2379 msgstr "Необходимо подтверждение"
 2380 
 2381 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:588
 2382 msgid "Congratulations, your configuration seems to be working."
 2383 msgstr "Поздравляем, ваша конфигурация работает."
 2384 
 2385 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:195
 2386 msgid "Connect bypassing proxy settings"
 2387 msgstr "Подключиться в обход настроек прокси"
 2388 
 2389 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:226
 2390 #, c-format
 2391 msgid "Connect failed: %s"
 2392 msgstr "Не удалось подключиться: %s"
 2393 
 2394 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:161
 2395 msgid "Connect in current tab"
 2396 msgstr "Подключиться в текущей вкладке"
 2397 
 2398 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:160
 2399 msgid "Connect in new tab"
 2400 msgstr "Подключиться в новой вкладке"
 2401 
 2402 #: ../src/interface/cmdline.cpp:8
 2403 msgid "Connect to specified Site Manager site"
 2404 msgstr "Подключиться к сайту указанному в Менеджере Сайтов"
 2405 
 2406 #: ../src/interface/queue.cpp:353
 2407 msgid "Connecting"
 2408 msgstr "Соединение"
 2409 
 2410 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:220
 2411 #: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:268
 2412 #, c-format
 2413 msgid "Connecting to %s"
 2414 msgstr "Соединяюсь с %s"
 2415 
 2416 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:853 ../src/engine/ftp/logon.cpp:95
 2417 #, c-format
 2418 msgid "Connecting to %s through %s proxy"
 2419 msgstr "Соединяюсь с %s через %s прокси"
 2420 
 2421 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:788
 2422 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:43
 2423 #: ../src/engine/storj/storjcontrolsocket.cpp:42
 2424 #, c-format
 2425 msgid "Connecting to %s..."
 2426 msgstr "Соединяюсь с %s..."
 2427 
 2428 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:118
 2429 msgid "Connection"
 2430 msgstr "Соединение"
 2431 
 2432 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:61
 2433 msgid "Connection aborted"
 2434 msgstr "Соединение прервано"
 2435 
 2436 #: ../src/interface/queue.cpp:354
 2437 msgid "Connection attempt failed"
 2438 msgstr "Не удалось установить соединение"
 2439 
 2440 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:747
 2441 #, c-format
 2442 msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address."
 2443 msgstr "Не удалось установить соединение с \"%s\", использую другой адрес."
 2444 
 2445 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:753
 2446 #, c-format
 2447 msgid "Connection attempt failed with \"%s\"."
 2448 msgstr "Не удалось установить соединение с \"%s\"."
 2449 
 2450 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:169 ../src/engine/engineprivate.cpp:727
 2451 msgid "Connection attempt interrupted by user"
 2452 msgstr "Соединение прервано пользователем"
 2453 
 2454 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:54
 2455 msgid "Connection attempt timed out"
 2456 msgstr "Превышено время ожидания соединения"
 2457 
 2458 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:561
 2459 msgid "Connection closed"
 2460 msgstr "Соединение закрыто"
 2461 
 2462 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:69 ../src/engine/http/request.cpp:305
 2463 #: ../src/engine/http/request.cpp:318 ../src/engine/http/request.cpp:329
 2464 #: ../src/engine/http/request.cpp:340
 2465 msgid "Connection closed by server"
 2466 msgstr "Соединение закрыто сервером"
 2467 
 2468 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:181
 2469 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:199
 2470 msgid "Connection established, initializing TLS..."
 2471 msgstr "Соединение установлено, инициализация TLS..."
 2472 
 2473 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:214
 2474 msgid "Connection established, sending HTTP request"
 2475 msgstr "Соединение установлено, отправка HTTP запроса"
 2476 
 2477 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:342
 2478 msgid "Connection established, waiting for welcome message."
 2479 msgstr "Соединение установлено, ожидание приглашения."
 2480 
 2481 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:202
 2482 msgid "Connection established, waiting for welcome message..."
 2483 msgstr "Соединение установлено, ожидание приглашения..."
 2484 
 2485 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:359
 2486 msgid "Connection lost"
 2487 msgstr "Соединение потеряно"
 2488 
 2489 #: ../src/engine/proxy.cpp:440
 2490 msgid "Connection not allowed by ruleset"
 2491 msgstr "Соединение не соответствует правилам"
 2492 
 2493 #: ../src/engine/proxy.cpp:449
 2494 msgid "Connection refused"
 2495 msgstr "Отказано в соединении"
 2496 
 2497 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:48
 2498 msgid "Connection refused by server"
 2499 msgstr "Соединение отклонено сервером"
 2500 
 2501 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:57
 2502 msgid "Connection reset by network"
 2503 msgstr "Соединение сброшено сетью"
 2504 
 2505 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:62
 2506 msgid "Connection reset by peer"
 2507 msgstr "Соединение сброшено сервером"
 2508 
 2509 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:511
 2510 #, c-format
 2511 msgid "Connection timed out after %d second of inactivity"
 2512 msgid_plural "Connection timed out after %d seconds of inactivity"
 2513 msgstr[0] "Соединение прервано после %d секунды неактивности"
 2514 msgstr[1] "Соединение прервано после %d секунд неактивности"
 2515 msgstr[2] "Соединение прервано после %d секунд неактивности"
 2516 
 2517 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1071
 2518 msgid "Connection timed out."
 2519 msgstr "Превышено время ожидания соединения."
 2520 
 2521 #: ../src/interface/search.cpp:724
 2522 msgid "Connection to server lost."
 2523 msgstr "Соединение с сервером потеряно."
 2524 
 2525 #: ../src/engine/proxy.cpp:216
 2526 msgid "Connection with proxy established, performing handshake..."
 2527 msgstr "Соединение с прокси установлено, подтверждаю установление связи..."
 2528 
 2529 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:581
 2530 msgid "Connection with server got closed prematurely."
 2531 msgstr "Соединение с сервером закрыто преждевременно."
 2532 
 2533 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:572
 2534 msgid "Connection with the test server failed."
 2535 msgstr "Не удалось соединиться с тестовым сервером."
 2536 
 2537 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:89
 2538 msgid "Convert key file"
 2539 msgstr "Конвертировать файл с ключом"
 2540 
 2541 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:718
 2542 #, c-format
 2543 msgid "Copy (%d) of %s"
 2544 msgstr "Копировать (%d) из %s"
 2545 
 2546 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:697
 2547 #, c-format
 2548 msgid "Copy of %s"
 2549 msgstr "Копировать из %s"
 2550 
 2551 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1141
 2552 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:919
 2553 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard, including password."
 2554 msgstr "Скопировать ссылки выбранных элементов в буфер обмена, включая пароль."
 2555 
 2556 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1140
 2557 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:918
 2558 msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard."
 2559 msgstr "Скопировать ссылки выбранных элементов в буфер обмена."
 2560 
 2561 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:158
 2562 #, c-format
 2563 msgid "Could not accept connection: %s"
 2564 msgstr "Невозможно принять подключение: %s"
 2565 
 2566 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:102
 2567 #, c-format
 2568 msgid "Could not access path %s"
 2569 msgstr "Невозможно получить доступ к пути %s"
 2570 
 2571 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:106
 2572 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:615
 2573 msgid "Could not add connection to Site Manager"
 2574 msgstr "Невозможно добавить соединение в Менеджер Сайтов"
 2575 
 2576 #: ../src/interface/state.cpp:901
 2577 msgid "Could not complete operation"
 2578 msgstr "Невозможно завершить операцию"
 2579 
 2580 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:172
 2581 msgid "Could not connect to server"
 2582 msgstr "Невозможно подключиться к серверу"
 2583 
 2584 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:878
 2585 #, c-format
 2586 msgid "Could not connect to server: %s"
 2587 msgstr "Невозможно подключиться к серверу: %s"
 2588 
 2589 #: ../src/engine/sftp/filetransfer.cpp:74
 2590 #: ../src/engine/sftp/filetransfer.cpp:95
 2591 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:343
 2592 #: ../src/engine/storj/storjcontrolsocket.cpp:260
 2593 msgid "Could not convert command to server encoding"
 2594 msgstr "Невозможно преобразовать команду в кодировку сервера"
 2595 
 2596 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:126
 2597 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:136
 2598 msgid "Could not convert private key"
 2599 msgstr "Невозможно преобразовать секретный ключ"
 2600 
 2601 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2762
 2602 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1473 ../src/interface/search.cpp:1420
 2603 msgid "Could not copy URLs"
 2604 msgstr "Невозможно скопировать адреса"
 2605 
 2606 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:220
 2607 msgid "Could not copy data"
 2608 msgstr "Невозможно скопировать данные"
 2609 
 2610 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:169
 2611 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:212
 2612 #, c-format
 2613 msgid "Could not create CFURL from path %s"
 2614 msgstr "Невозможно создать CFURL из пути %s"
 2615 
 2616 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:45
 2617 msgid "Could not create URI for this transfer."
 2618 msgstr "Невозможно создать URI для этой передачи."
 2619 
 2620 #: ../src/interface/updater.cpp:541
 2621 #, c-format
 2622 msgid "Could not create local file %s\n"
 2623 msgstr "Невозможно создать локальный файл %s\n"
 2624 
 2625 #: ../src/engine/logging.cpp:198
 2626 #, c-format
 2627 msgid "Could not create logging mutex: %s"
 2628 msgstr "Невозможно создать мьютекс для логов %s"
 2629 
 2630 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:178
 2631 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:221
 2632 msgid "Could not create security-scoped bookmark from URL:"
 2633 msgstr "Невозможно создать безопасную закладку из URL:"
 2634 
 2635 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2403
 2636 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:889
 2637 msgid ""
 2638 "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n"
 2639 "Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the "
 2640 "files into an Explorer window."
 2641 msgstr ""
 2642 "Невозможно определить целевой каталог операции Drag&Drop.\n"
 2643 "Либо расширение не установлено должным образом, либо вы не перетащили файлы "
 2644 "в окно проводника."
 2645 
 2646 #: ../src/engine/ftp/rawtransfer.cpp:232
 2647 msgid "Could not establish connection to server"
 2648 msgstr "Невозможно установить соединение с сервером"
 2649 
 2650 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:470
 2651 msgid ""
 2652 "Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n"
 2653 "You can specify the data directory of FileZilla by setting the FZ_DATADIR "
 2654 "environment variable."
 2655 msgstr ""
 2656 "Невозможно найти исходные файлы FileZilla, программа FileZilla будет "
 2657 "закрыта.\n"
 2658 "Вы можете указать каталог с данными FileZilla, установив переменную среды "
 2659 "FZ_DATADIR."
 2660 
 2661 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:763
 2662 msgid "Could not generate custom login sequence."
 2663 msgstr "Невозможно сгенерировать произвольный логин."
 2664 
 2665 #: ../src/interface/asksavepassworddialog.cpp:53
 2666 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:98
 2667 msgid "Could not generate key"
 2668 msgstr "Невозможно сгенерировать ключ"
 2669 
 2670 #: ../src/interface/state.cpp:1118
 2671 msgid "Could not get full remote path."
 2672 msgstr "Невозможно получить полный путь."
 2673 
 2674 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:96
 2675 msgid "Could not get native path from CFURL"
 2676 msgstr "Невозможно получить родной путь из CFURL"
 2677 
 2678 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:184
 2679 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:227
 2680 msgid "Could not get path from URL"
 2681 msgstr "Невозможно получить путь по URL"
 2682 
 2683 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:231
 2684 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:117
 2685 msgid "Could not get reply from fzputtygen."
 2686 msgstr "Невозможно получить ответ от fzputtygen."
 2687 
 2688 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1727 ../src/interface/search.cpp:1210
 2689 msgid "Could not get temporary directory to download file into."
 2690 msgstr "Невозможно получить временный каталог для закачки файла."
 2691 
 2692 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:923
 2693 #, c-format
 2694 msgid ""
 2695 "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
 2696 "accessed.\n"
 2697 "Any changes made in the Site Manager will not be saved."
 2698 msgstr ""
 2699 "Невозможно загрузить \"%s\", пожалуйста, убедитесь, что файл правильный и "
 2700 "может быть доступен.\n"
 2701 "Любые изменения, сделанные в Менеджере Сайтов, не будут сохранены."
 2702 
 2703 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:39
 2704 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:66
 2705 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:72
 2706 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:79
 2707 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:143
 2708 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:148
 2709 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:156
 2710 msgid "Could not load key file"
 2711 msgstr "Невозможно загрузить файл с ключом"
 2712 
 2713 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:110
 2714 msgid "Could not load private key"
 2715 msgstr "Невозможно загрузить секретный ключ"
 2716 
 2717 #: ../src/interface/state.cpp:1141
 2718 #, c-format
 2719 msgid ""
 2720 "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory "
 2721 "'%s'.\n"
 2722 "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
 2723 msgstr ""
 2724 "Нет доступа к локальному каталогу, соответствующему удалённому '%s'.\n"
 2725 "Выключить синхронизированный просмотр и продолжить изменение удалённого "
 2726 "каталога?"
 2727 
 2728 #: ../src/interface/state.cpp:408
 2729 #, c-format
 2730 msgid ""
 2731 "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory "
 2732 "'%s'.\n"
 2733 "Synchronized browsing has been disabled."
 2734 msgstr ""
 2735 "Нет доступа к локальному каталогу, соответствующему удалённому '%s'.\n"
 2736 "Синхронизированный просмотр был отключен."
 2737 
 2738 #: ../src/interface/state.cpp:301
 2739 #, c-format
 2740 msgid ""
 2741 "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory "
 2742 "'%s'.\n"
 2743 "Synchronized browsing has been disabled."
 2744 msgstr ""
 2745 "Нет доступа к удалённому каталогу, соответствующему локальному '%s'.\n"
 2746 "Синхронизированный просмотр был отключен."
 2747 
 2748 #: ../src/interface/updater.cpp:807
 2749 #, c-format
 2750 msgid "Could not obtain size of '%s'"
 2751 msgstr "Невозможно получить размер '%s'"
 2752 
 2753 #: ../src/interface/updater.cpp:820
 2754 #, c-format
 2755 msgid "Could not open '%s'"
 2756 msgstr "Невозможно открыть '%s'"
 2757 
 2758 #: ../src/interface/aboutdialog.cpp:220
 2759 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2762
 2760 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1473 ../src/interface/search.cpp:1420
 2761 msgid "Could not open clipboard"
 2762 msgstr "Невозможно открыть буфер обмена"
 2763 
 2764 #: ../src/engine/logging.cpp:125 ../src/engine/logging.cpp:211
 2765 #: ../src/engine/logging.cpp:255 ../src/engine/logging.cpp:293
 2766 #: ../src/engine/logging.cpp:319
 2767 #, c-format
 2768 msgid "Could not open log file: %s"
 2769 msgstr "Невозможно открыть лог-файл: %s"
 2770 
 2771 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:76
 2772 msgid "Could not parse remote path."
 2773 msgstr "Невозможно разобрать удаленный путь."
 2774 
 2775 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:117
 2776 msgid "Could not parse server address:"
 2777 msgstr "Невозможно разобрать адрес сервера:"
 2778 
 2779 #: ../src/interface/updater.cpp:829
 2780 #, c-format
 2781 msgid "Could not read from '%s'"
 2782 msgstr "Невозможно прочитать из '%s'"
 2783 
 2784 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:996
 2785 msgid "Could not read from data socket."
 2786 msgstr "Невозможно прочитать данные с сокета данных."
 2787 
 2788 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:58 ../src/engine/http/request.cpp:377
 2789 #, c-format
 2790 msgid "Could not read from socket: %s"
 2791 msgstr "Невозможно получить данные с сокета: %s"
 2792 
 2793 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:501
 2794 msgid "Could not read server item."
 2795 msgstr "Невозможно прочитать данные на сервере."
 2796 
 2797 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:353
 2798 msgid "Could not receive data from server."
 2799 msgstr "Невозможно получить данные с сервера."
 2800 
 2801 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:122
 2802 msgid "Could not restore directory access"
 2803 msgstr "Невозможно восстановить доступ к каталогу"
 2804 
 2805 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:130
 2806 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:172
 2807 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:74
 2808 #, c-format
 2809 msgid "Could not seek to offset %d within file"
 2810 msgstr "Невозможно найти смещение %d внутри файла"
 2811 
 2812 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:127
 2813 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:186
 2814 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:71
 2815 msgid "Could not seek to the beginning of the file"
 2816 msgstr "Невозможно найти начало файла"
 2817 
 2818 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:88
 2819 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:110
 2820 msgid "Could not seek to the end of the file"
 2821 msgstr "Невозможно найти конец файла"
 2822 
 2823 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:209
 2824 msgid "Could not send command to fzputtygen."
 2825 msgstr "Невозможно послать команду на fzputtygen."
 2826 
 2827 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:95
 2828 msgid "Could not send command to fzstorj."
 2829 msgstr "Невозможно послать команду на fzstorj."
 2830 
 2831 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:200
 2832 msgid "Could not spawn IO thread"
 2833 msgstr "Невозможно создать IO поток"
 2834 
 2835 #: ../src/interface/queue.cpp:359
 2836 msgid "Could not start transfer"
 2837 msgstr "Невозможно начать передачу"
 2838 
 2839 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:578
 2840 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:823
 2841 #, c-format
 2842 msgid ""
 2843 "Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: "
 2844 "%s"
 2845 msgstr ""
 2846 "Невозможно записать \"%s\", любые изменения в Менеджере Сайтов не будут "
 2847 "сохранены: %s"
 2848 
 2849 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:928
 2850 #, c-format
 2851 msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s"
 2852 msgstr "Невозможно записать \"%s\", закладка не может быть добавлена: %s"
 2853 
 2854 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:373
 2855 #, c-format
 2856 msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s"
 2857 msgstr "Невозможно записать \"%s\", общая закладка не может быть сохранена: %s"
 2858 
 2859 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1600
 2860 #, c-format
 2861 msgid ""
 2862 "Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n"
 2863 "%s"
 2864 msgstr ""
 2865 "Невозможно записать \"%s\", задание не может быть сохранено.\n"
 2866 "%s"
 2867 
 2868 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:703 ../src/interface/sitemanager.cpp:760
 2869 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1936
 2870 #, c-format
 2871 msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s"
 2872 msgstr "Невозможно записать \"%s\", нельзя экспортировать выбранные сайты: %s"
 2873 
 2874 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:152
 2875 #, c-format
 2876 msgid "Could not write \"%s\":"
 2877 msgstr "Невозможно записать \"%s\":"
 2878 
 2879 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:136
 2880 #, c-format
 2881 msgid "Could not write key file: %s"
 2882 msgstr "Невозможно записать файл с ключом: %s"
 2883 
 2884 #: ../src/interface/queue.cpp:358
 2885 msgid "Could not write to local file"
 2886 msgstr "Невозможно записать данные в локальный файл"
 2887 
 2888 #: ../src/engine/logging.cpp:268 ../src/engine/logging.cpp:336
 2889 #, c-format
 2890 msgid "Could not write to log file: %s"
 2891 msgstr "Невозможно записать данные в лог-файл: %s"
 2892 
 2893 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:708 ../src/engine/ControlSocket.cpp:806
 2894 #: ../src/engine/http/request.cpp:241
 2895 #, c-format
 2896 msgid "Could not write to socket: %s"
 2897 msgstr "Невозможно записать данные в сокет: %s"
 2898 
 2899 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:646
 2900 msgid "Country:"
 2901 msgstr "Страна:"
 2902 
 2903 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1134
 2904 msgid "Crea&te new file"
 2905 msgstr "Созда&ть новый файл"
 2906 
 2907 #: ../src/interface/state.cpp:1156
 2908 msgid "Create &missing local directory and enter it"
 2909 msgstr "Создать &отсутствующий локальный каталог и открыть его"
 2910 
 2911 #: ../src/interface/state.cpp:1078
 2912 msgid "Create &missing remote directory and enter it"
 2913 msgstr "Создать &отсутствующий удалённый каталог и открыть его"
 2914 
 2915 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:797
 2916 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1105
 2917 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1132
 2918 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:912
 2919 msgid "Create a new subdirectory in the current directory"
 2920 msgstr "Создать подкаталог в текущем каталоге"
 2921 
 2922 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:798
 2923 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1106
 2924 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1133
 2925 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:913
 2926 msgid "Create a new subdirectory in the current directory and change into it"
 2927 msgstr "Создать подкаталог в текущем каталоге и перейти в него"
 2928 
 2929 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1134
 2930 msgid "Create a new, empty file in the current directory"
 2931 msgstr "Создать новый, пустой файл в текущем каталоге"
 2932 
 2933 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:798
 2934 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1106
 2935 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1133
 2936 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:913
 2937 msgid "Create director&y and enter it"
 2938 msgstr "Создать катало&г и открыть его"
 2939 
 2940 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:968
 2941 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1224
 2942 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1394
 2943 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1313
 2944 msgid "Create directory"
 2945 msgstr "Создать каталог"
 2946 
 2947 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2851
 2948 msgid "Create empty file"
 2949 msgstr "Создать пустой файл"
 2950 
 2951 #: ../src/interface/queue.cpp:361
 2952 msgid "Creating directory"
 2953 msgstr "Создание каталога"
 2954 
 2955 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:596
 2956 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:559
 2957 #: ../src/engine/storj/storjcontrolsocket.cpp:105
 2958 #, c-format
 2959 msgid "Creating directory '%s'..."
 2960 msgstr "Создание каталога '%s'..."
 2961 
 2962 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:164
 2963 msgid "Critical error"
 2964 msgstr "Критическая ошибка"
 2965 
 2966 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:155
 2967 msgid "Critical error:"
 2968 msgstr "Критическая ошибка:"
 2969 
 2970 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:108
 2971 msgid "Critical file transfer error"
 2972 msgstr "Критическая ошибка при передаче файлов"
 2973 
 2974 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:88
 2975 #, c-format
 2976 msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s"
 2977 msgstr "Критическая ошибка после передачи %s в %s"
 2978 
 2979 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:301
 2980 msgid "Cu&stomer encryption"
 2981 msgstr "Кли&ентское шифрование"
 2982 
 2983 #: ../src/interface/state.cpp:399
 2984 #, c-format
 2985 msgid ""
 2986 "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n"
 2987 "Synchronized browsing has been disabled."
 2988 msgstr ""
 2989 "Текущий удалённый каталог (%s) находится не ниже корневого каталога "
 2990 "синхронизации (%s).\n"
 2991 "Синхронизированный просмотр был выключен."
 2992 
 2993 #: ../src/interface/statusbar.cpp:409
 2994 msgid "Current transfer type is set to ASCII."
 2995 msgstr "Выбран ASCII тип передачи."
 2996 
 2997 #: ../src/interface/statusbar.cpp:417
 2998 msgid "Current transfer type is set to automatic detection."
 2999 msgstr "Выбрано автоопределение типа передачи."
 3000 
 3001 #: ../src/interface/statusbar.cpp:413
 3002 msgid "Current transfer type is set to binary."
 3003 msgstr "Выбран бинарный тип передачи."
 3004 
 3005 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1969
 3006 msgid "Curve:"
 3007 msgstr "Кривая:"
 3008 
 3009 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:423
 3010 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1358
 3011 msgid "Cus&tom"
 3012 msgstr "Произвольный"
 3013 
 3014 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:305
 3015 msgid "Cus&tomer Key:"
 3016 msgstr "Кл&иентский Ключ:"
 3017 
 3018 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:296
 3019 msgid "Custom KMS ARN"
 3020 msgstr "Произвольный KMS ARN"
 3021 
 3022 #: ../src/interface/filter.cpp:135
 3023 msgid "Custom filter set"
 3024 msgstr "Пользовательский набор фильтров"
 3025 
 3026 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2363
 3027 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2377
 3028 msgid "Custom server"
 3029 msgstr "Сервер, выбранный пользователем"
 3030 
 3031 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:25
 3032 msgid "Cyan"
 3033 msgstr "Голубой"
 3034 
 3035 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2497
 3036 msgid "D&ata type"
 3037 msgstr "Т&ип данных"
 3038 
 3039 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1428
 3040 msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)"
 3041 msgstr "Десятичные префиксы в системе СИ (напр., 1 КБ = 1000 байт)"
 3042 
 3043 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:245
 3044 msgid "D&efault"
 3045 msgstr "П&о умолчанию"
 3046 
 3047 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1138
 3048 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:916 ../src/interface/search.cpp:830
 3049 #: ../src/interface/search.cpp:837
 3050 msgid "D&elete"
 3051 msgstr "У&далить"
 3052 
 3053 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2695
 3054 msgid "D&irectory comparison"
 3055 msgstr "Сравнение &каталогов"
 3056 
 3057 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1044
 3058 msgid "D&isable all"
 3059 msgstr "З&апретить все"
 3060 
 3061 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3426
 3062 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:177
 3063 msgid "D&o not save passwords"
 3064 msgstr "Н&е сохранять пароли"
 3065 
 3066 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1634
 3067 msgid "D&ouble-click action on directories:"
 3068 msgstr "Д&ействие по двойному клику на каталогах:"
 3069 
 3070 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1194
 3071 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:275
 3072 msgid "D&uplicate"
 3073 msgstr "Д&ублировать"
 3074 
 3075 #: ../src/engine/server.cpp:63
 3076 msgid "DOS-like with virtual paths"
 3077 msgstr "В виде DOS с виртуальными путями"
 3078 
 3079 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1780
 3080 msgid "Dangerous filetype"
 3081 msgstr "Опасные типы файлов"
 3082 
 3083 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:37
 3084 msgid "Data"
 3085 msgstr "Данные"
 3086 
 3087 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:990
 3088 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1054
 3089 msgid "Data socket closed too early."
 3090 msgstr "Сокет данных закрыт слишком рано."
 3091 
 3092 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:121
 3093 msgid "Date"
 3094 msgstr "Дата"
 3095 
 3096 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1292
 3097 msgid "Date formatting"
 3098 msgstr "Формат даты"
 3099 
 3100 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:131
 3101 msgid "Date/time format"
 3102 msgstr "Формат даты/времени"
 3103 
 3104 #: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:49
 3105 msgid "Date/time unknown"
 3106 msgstr "Неизвестные дата/время"
 3107 
 3108 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:143
 3109 msgid "Debug"
 3110 msgstr "Отладка"
 3111 
 3112 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2018
 3113 msgid "Debugging settings"
 3114 msgstr "Настройки отладки"
 3115 
 3116 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:208
 3117 msgid "Default &local directory:"
 3118 msgstr "Локальный &каталог по умолчанию:"
 3119 
 3120 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:295
 3121 msgid "Default (AWS/S3)"
 3122 msgstr "По умолчанию (AWS/S3)"
 3123 
 3124 #: ../src/engine/server.cpp:55
 3125 msgid "Default (Autodetect)"
 3126 msgstr "По умолчанию (автоопределение)"
 3127 
 3128 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:81
 3129 msgid "Default editor not properly quoted."
 3130 msgstr "Неверно выбран редактор по умолчанию."
 3131 
 3132 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1329
 3133 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1399
 3134 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1171
 3135 msgid "Default file exists action"
 3136 msgstr "Действие по умолчанию, если файл существует"
 3137 
 3138 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:216
 3139 msgid "Default r&emote directory:"
 3140 msgstr "У&даленный каталог по умолчанию:"
 3141 
 3142 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:920
 3143 msgid ""
 3144 "Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path "
 3145 "for the selected server type."
 3146 msgstr ""
 3147 "Невозможно разобрать удаленный путь по умолчанию. Убедитесь, что он указан "
 3148 "верно и поддерживается выбранным типом сервера."
 3149 
 3150 #: ../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53
 3151 msgid "Default system language"
 3152 msgstr "Системный язык по умолчанию"
 3153 
 3154 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:68
 3155 msgid "Default transfer mode:"
 3156 msgstr "Режим передачи по умолчанию:"
 3157 
 3158 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:995
 3159 msgid "Default transfer type:"
 3160 msgstr "Тип передачи по умолчанию:"
 3161 
 3162 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:233
 3163 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:325
 3164 msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
 3165 msgstr "По умолчанию: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
 3166 
 3167 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:41
 3168 msgid ""
 3169 "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds."
 3170 msgstr "Пауза между повторными соединениями должна быть от 1 до 999 секунд."
 3171 
 3172 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:533
 3173 #, c-format
 3174 msgid ""
 3175 "Delaying connection for %d second due to previously failed connection "
 3176 "attempt..."
 3177 msgid_plural ""
 3178 "Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection "
 3179 "attempt..."
 3180 msgstr[0] "Ожидание подключения в %d секунду после неудачной попытки..."
 3181 msgstr[1] "Ожидание подключения в %d секунды после неудачной попытки..."
 3182 msgstr[2] "Ожидание подключения в %d секунд после неудачной попытки..."
 3183 
 3184 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1085
 3185 msgid "Delete Site Manager entries"
 3186 msgstr "Удалить записи из Менеджера Сайтов"
 3187 
 3188 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1109
 3189 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:916
 3190 msgid "Delete selected directory"
 3191 msgstr "Удалить выбранный каталог"
 3192 
 3193 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:802
 3194 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1138
 3195 msgid "Delete selected files and directories"
 3196 msgstr "Удалить выбранные файлы и каталоги"
 3197 
 3198 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:409
 3199 #, c-format
 3200 msgid "Deleting \"%s\""
 3201 msgstr "Удаление \"%s\""
 3202 
 3203 #: ../src/engine/engineprivate.cpp:412
 3204 #, c-format
 3205 msgid "Deleting %u files from \"%s\""
 3206 msgstr "Удаление %u файлов из \"%s\""
 3207 
 3208 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3161
 3209 msgid "Deleting symbolic link"
 3210 msgstr "Удаление символьной ссылки"
 3211 
 3212 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1019
 3213 msgid "Desktop"
 3214 msgstr "Рабочий стол"
 3215 
 3216 #: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:42
 3217 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:775
 3218 msgid "Details"
 3219 msgstr "Детали"
 3220 
 3221 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:896
 3222 msgid "Details for new key:"
 3223 msgstr "Детали нового ключа:"
 3224 
 3225 #: ../src/interface/import.cpp:68 ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:748
 3226 msgid "Detected newer version of FileZilla"
 3227 msgstr "Доступна новая версия FileZilla"
 3228 
 3229 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1286
 3230 msgid "Dire&ctories"
 3231 msgstr "Ката&логи"
 3232 
 3233 #: ../src/interface/queue.cpp:1275
 3234 msgid "Direction"
 3235 msgstr "Направление"
 3236 
 3237 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3584
 3238 msgid "Directories:"
 3239 msgstr "Каталоги:"
 3240 
 3241 #: ../src/interface/filelistctrl.cpp:273
 3242 msgid "Directory"
 3243 msgstr "Каталог"
 3244 
 3245 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3633
 3246 msgid "Directory access permissions"
 3247 msgstr "Разрешения доступа к каталогу"
 3248 
 3249 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1572
 3250 #: ../src/interface/filelistctrl.cpp:477 ../src/interface/Mainfrm.cpp:2359
 3251 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2379
 3252 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:303
 3253 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:220 ../src/interface/toolbar.cpp:51
 3254 #: ../src/interface/view.cpp:109
 3255 msgid "Directory comparison"
 3256 msgstr "Сравнение каталогов"
 3257 
 3258 #: ../src/interface/listingcomparison.cpp:74
 3259 msgid "Directory comparison failed"
 3260 msgstr "Не удалось сравнить каталоги"
 3261 
 3262 #: ../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71
 3263 msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid."
 3264 msgstr "Каталог с лог-файлом не существует или неверно указано имя."
 3265 
 3266 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:83
 3267 msgid "Directory listing &filters..."
 3268 msgstr "&Фильтры построения списка каталогов..."
 3269 
 3270 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:177
 3271 msgid "Directory listing aborted by user"
 3272 msgstr "Построение списка каталогов прервано пользователем"
 3273 
 3274 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2230
 3275 msgid "Directory listing failed"
 3276 msgstr "Не удалось построить список каталогов"
 3277 
 3278 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:979
 3279 msgid "Directory listing filters"
 3280 msgstr "Фильтры построения списка каталогов"
 3281 
 3282 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:187
 3283 #, c-format
 3284 msgid "Directory listing of \"%s\" successful"
 3285 msgstr "Список каталогов \"%s\" извлечен"
 3286 
 3287 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:184
 3288 msgid "Directory listing successful"
 3289 msgstr "Список каталогов извлечен"
 3290 
 3291 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1079
 3292 msgid "Disa&ble all"
 3293 msgstr "Запр&етить все"
 3294 
 3295 #: ../src/interface/state.cpp:1149
 3296 msgid ""
 3297 "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
 3298 msgstr ""
 3299 "Выключить синхронизированный просмотр и продолжить изменение удалённого "
 3300 "каталога?"
 3301 
 3302 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:721
 3303 msgid ""
 3304 "Disable this option again if you will not be able to see the correct "
 3305 "directory contents anymore."
 3306 msgstr ""
 3307 "Отключите эту настройку, если содержимое каталогов будет отображаться "
 3308 "некорректно."
 3309 
 3310 #: ../src/interface/toolbar.cpp:46
 3311 msgid "Disconnect from server"
 3312 msgstr "Отключиться от сервера"
 3313 
 3314 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:48 ../src/engine/ControlSocket.cpp:709
 3315 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:808
 3316 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:60 ../src/engine/http/request.cpp:242
 3317 #: ../src/interface/queue.cpp:352
 3318 msgid "Disconnected from server"
 3319 msgstr "Отключен от сервера"
 3320 
 3321 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:833
 3322 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:297
 3323 #, c-format
 3324 msgid "Disconnected from server: %s"
 3325 msgstr "Отключен от сервера: %s"
 3326 
 3327 #: ../src/interface/queue.cpp:351 ../src/interface/statuslinectrl.cpp:262
 3328 msgid "Disconnecting from previous server"
 3329 msgstr "Отключаюсь от предыдущего сервера"
 3330 
 3331 #: ../src/interface/toolbar.cpp:46
 3332 msgid "Disconnects from the currently visible server"
 3333 msgstr "Отключиться от просматриваемого сервера"
 3334 
 3335 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:174
 3336 msgid "Display about dialog"
 3337 msgstr "Показать окно 'О программе'"
 3338 
 3339 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1707
 3340 msgid "Do &not use default editor"
 3341 msgstr "Не &использовать редактор по умолчанию"
 3342 
 3343 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1779
 3344 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1834
 3345 msgid "Do the same with &all selected files already being edited"
 3346 msgstr "Сделать то же самое со &всеми отредактированными файлами"
 3347 
 3348 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1253 ../src/interface/Mainfrm.cpp:1276
 3349 msgid "Do you really want to close FileZilla?"
 3350 msgstr "Уверены, что хотите закрыть FileZilla?"
 3351 
 3352 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:38
 3353 msgid ""
 3354 "Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?"
 3355 msgstr "Уверены, что хотите удалить все записи Менеджера Сайтов и все задания?"
 3356 
 3357 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:50
 3358 msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?"
 3359 msgstr "Уверены, что хотите удалить все записи Менеджера Сайтов?"
 3360 
 3361 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087
 3362 msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
 3363 msgstr "Уверены, что хотите удалить выбранные записи?"
 3364 
 3365 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:44
 3366 msgid "Do you really want to delete the transfer queue?"
 3367 msgstr "Уверены, что хотите удалить задание?"
 3368 
 3369 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:644
 3370 #, c-format
 3371 msgid "Do you really want to send '%s' to the server?"
 3372 msgstr "Уверены, что хотите отправить '%s' на сервер?"
 3373 
 3374 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1827
 3375 msgid "Do you want to reopen this file?"
 3376 msgstr "Вы хотите заново открыть этот файл?"
 3377 
 3378 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:100
 3379 msgid "Documentation"
 3380 msgstr "Документация"
 3381 
 3382 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:250
 3383 msgid "Don't use external IP address on &local connections."
 3384 msgstr "Не использовать внешний IP-адрес при &локальных соединениях."
 3385 
 3386 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1092
 3387 msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess"
 3388 msgstr ""
 3389 "Файлы с точками, это имена файлов, начинающиеся с точки, например .htaccess"
 3390 
 3391 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1610
 3392 msgid "Double-click action"
 3393 msgstr "Действие по двойному клику"
 3394 
 3395 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2206
 3396 msgid "Download"
 3397 msgstr "Загрузить"
 3398 
 3399 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3323
 3400 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:850
 3401 msgid "Download &limit:"
 3402 msgstr "Ограничение &скачивания:"
 3403 
 3404 #: ../src/interface/statusbar.cpp:610
 3405 #, c-format
 3406 msgid "Download limit: %s/s"
 3407 msgstr "Ограничение скачивания: %s/s"
 3408 
 3409 #: ../src/interface/statusbar.cpp:613
 3410 msgid "Download limit: none"
 3411 msgstr "Ограничение скачивания: нет"
 3412 
 3413 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2965
 3414 #: ../src/interface/search.cpp:927 ../src/interface/search.cpp:932
 3415 msgid "Download search results"
 3416 msgstr "Скачать результаты поиска"
 3417 
 3418 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:904
 3419 msgid "Download selected directory"
 3420 msgstr "Скачать выбранный каталог"
 3421 
 3422 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1122
 3423 msgid "Download selected files and directories"
 3424 msgstr "Скачать выбранные файлы и каталоги"
 3425 
 3426 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1066
 3427 #, c-format
 3428 msgid ""
 3429 "Download speed: %s/s\n"
 3430 "Upload speed: %s/s"
 3431 msgstr ""
 3432 "Скорость скачивания: %s/s\n"
 3433 "Скорость загрузки: %s/s"
 3434 
 3435 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1214
 3436 msgid "Downloading"
 3437 msgstr "Скачиваю"
 3438 
 3439 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:226
 3440 #, c-format
 3441 msgid "Downloading %s"
 3442 msgstr "Скачиваю %s"
 3443 
 3444 #: ../src/interface/resources/xrc/update.xrc:43
 3445 msgid "Downloading update..."
 3446 msgstr "Скачивается обновление..."
 3447 
 3448 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:113
 3449 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:121 ../src/interface/QueueView.cpp:92
 3450 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:116
 3451 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:98
 3452 msgid ""
 3453 "Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented "
 3454 "yet."
 3455 msgstr "Перетаскивание между запущенными копиями FileZilla не было выполнено."
 3456 
 3457 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:118
 3458 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:127 ../src/interface/QueueView.cpp:106
 3459 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:121
 3460 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:103
 3461 msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet."
 3462 msgstr "Перетаскивание между различными серверами не было выполнено."
 3463 
 3464 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:355
 3465 msgid "Dupl&icate"
 3466 msgstr "Д&ублировать"
 3467 
 3468 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1037
 3469 msgid "E&nable all"
 3470 msgstr "Р&азрешить все"
 3471 
 3472 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:790
 3473 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1128
 3474 msgid "E&nter directory"
 3475 msgstr "&Войти в каталог"
 3476 
 3477 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:382
 3478 msgid "E&xecute"
 3479 msgstr "В&ыполнить"
 3480 
 3481 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:64
 3482 msgid "E&xit"
 3483 msgstr "В&ыход"
 3484 
 3485 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1845 ../src/interface/queueview_failed.cpp:36
 3486 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:32
 3487 msgid "E&xport..."
 3488 msgstr "&Экспорт..."
 3489 
 3490 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:623
 3491 msgid "E-&mail account:"
 3492 msgstr "E-&mail учетная запись:"
 3493 
 3494 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:651
 3495 msgid "E-Mail:"
 3496 msgstr "E-Mail:"
 3497 
 3498 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:451
 3499 msgid "Each filter needs at least one condition."
 3500 msgstr "Каждый фильтр должен содержать не менее одного условия."
 3501 
 3502 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1325
 3503 msgid "Edit filters"
 3504 msgstr "Править фильтры"
 3505 
 3506 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:794
 3507 msgid ""
 3508 "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server."
 3509 msgstr ""
 3510 "Редактировать файл выбранным редактором и загрузить изменения на сервер."
 3511 
 3512 #: ../src/interface/search.cpp:1198
 3513 msgid "Editing directories is not supported"
 3514 msgstr "Редактирование каталогов не поддерживается"
 3515 
 3516 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1755
 3517 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1764
 3518 msgid "Editing failed"
 3519 msgstr "Не удалось отредактировать"
 3520 
 3521 #: ../src/interface/search.cpp:1198
 3522 msgid "Editing search results"
 3523 msgstr "Редактирование результатов поиска"
 3524 
 3525 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1242
 3526 msgid "Email:"
 3527 msgstr "Email:"
 3528 
 3529 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1925
 3530 msgid "Empty command"
 3531 msgstr "Пустая команда"
 3532 
 3533 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:59
 3534 msgid "Empty command."
 3535 msgstr "Пустая команда."
 3536 
 3537 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2233
 3538 msgid "Empty directory listing"
 3539 msgstr "Пустой список каталогов"
 3540 
 3541 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:14
 3542 msgid "Empty directory."
 3543 msgstr "Пустой каталог."
 3544 
 3545 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:52
 3546 msgid "Empty file extension."
 3547 msgstr "Пустое расширение файла."
 3548 
 3549 #: ../src/interface/filteredit.cpp:211 ../src/interface/filteredit.cpp:256
 3550 msgid "Empty filter names are not allowed."
 3551 msgstr "Заполните имя фильтра."
 3552 
 3553 #: ../src/interface/filteredit.cpp:211 ../src/interface/filteredit.cpp:256
 3554 msgid "Empty name"
 3555 msgstr "Пустое имя"
 3556 
 3557 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:84
 3558 msgid "Empty quoted string."
 3559 msgstr "Пустая строка в кавычках."
 3560 
 3561 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1072
 3562 msgid "En&able all"
 3563 msgstr "Вк&лючить все"
 3564 
 3565 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:931
 3566 msgid "Enable invalid character &filtering"
 3567 msgstr "Разрешить &фильтрацию недопустимых символов"
 3568 
 3569 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:79
 3570 msgid "Encrypted"
 3571 msgstr "Зашифровано"
 3572 
 3573 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2034
 3574 msgid "Encryption"
 3575 msgstr "Шифрование"
 3576 
 3577 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:245
 3578 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:165
 3579 msgid "Encryption &key:"
 3580 msgstr "&Ключ шифрования:"
 3581 
 3582 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1944
 3583 msgid "Encryption details"
 3584 msgstr "Параметры шифра"
 3585 
 3586 #: ../src/interface/filelistctrl.cpp:479
 3587 msgid "End comparison and change sorting order?"
 3588 msgstr "Закончить сравнение и изменить порядок сортировки?"
 3589 
 3590 #: ../src/interface/view.cpp:111
 3591 msgid "End comparison and open quick search?"
 3592 msgstr "Закончить сравнение и открыть быстрый поиск?"
 3593 
 3594 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:147
 3595 msgid "Enter &custom command..."
 3596 msgstr "Ввести &команду..."
 3597 
 3598 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3364
 3599 msgid "Enter 0 for unlimited speed."
 3600 msgstr "Введите 0 для отключения ограничения."
 3601 
 3602 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1919
 3603 msgid "Enter command"
 3604 msgstr "Введите команду"
 3605 
 3606 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:626
 3607 msgid "Enter custom command"
 3608 msgstr "Введите произвольную команду"
 3609 
 3610 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1643
 3611 msgid "Enter directory"
 3612 msgstr "Войти в каталог"
 3613 
 3614 #: ../src/interface/filteredit.cpp:143 ../src/interface/filteredit.cpp:200
 3615 #: ../src/interface/filteredit.cpp:249
 3616 msgid "Enter filter name"
 3617 msgstr "Введите имя фильтра"
 3618 
 3619 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:247
 3620 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:77
 3621 msgid "Enter master password"
 3622 msgstr "Введите мастер-пароль"
 3623 
 3624 #: ../src/interface/filter.cpp:262
 3625 msgid "Enter name for filterset"
 3626 msgstr "Введите имя набора фильтров"
 3627 
 3628 #: ../src/interface/filter.cpp:326
 3629 msgid "Enter new name for filterset"
 3630 msgstr "Введите новое название набора фильтров"
 3631 
 3632 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:177
 3633 msgid "Enter password"
 3634 msgstr "Введите пароль"
 3635 
 3636 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:790
 3637 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1128
 3638 msgid "Enter selected directory"
 3639 msgstr "Войти в выбранный каталог"
 3640 
 3641 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:43
 3642 msgid ""
 3643 "Enter the address of the server. To specify the server protocol, prepend the "
 3644 "host with the protocol identifier. If no protocol is specified, the default "
 3645 "protocol (ftp://) will be used. You can also enter complete URLs in the form "
 3646 "protocol://user:pass@host:port here, the values in the other fields will be "
 3647 "overwritten then.\n"
 3648 "\n"
 3649 "Supported protocols are:\n"
 3650 "- ftp:// for normal FTP with optional encryption\n"
 3651 "- sftp:// for SSH file transfer protocol\n"
 3652 "- ftps:// for FTP over TLS (implicit)\n"
 3653 "- ftpes:// for FTP over TLS (explicit)"
 3654 msgstr ""
 3655 "Введите адрес сервера. Для указания серверного протокола, введите перед "
 3656 "адресом идентификатор протокола. Если протокол не указан, будет использован "
 3657 "FTP протокол (ftp://). Также вы можете вводить сюда полные URL в формате "
 3658 "protocol://user:pass@host:port, при этом значения в других полях будут "
 3659 "перезаписаны.\n"
 3660 "\n"
 3661 "Поддерживаемые протоколы:\n"
 3662 "- ftp:// для нормального FTP с опциональным шифрованием\n"
 3663 "- sftp:// для SSH протокола передачи\n"
 3664 "- ftps:// для FTP через SSL (неявным)\n"
 3665 "- ftpes:// для FTP через SSL (явным)"
 3666 
 3667 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:94
 3668 #, c-format
 3669 msgid ""
 3670 "Enter the password for the file '%s'.\n"
 3671 "The converted file will be protected with the same password."
 3672 msgstr ""
 3673 "Введите пароль для файла '%s'.\n"
 3674 "Преобразованный файл будет защищен тем же паролем."
 3675 
 3676 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:56
 3677 msgid ""
 3678 "Enter the port on which the server listens. The default for FTP is 21, the "
 3679 "default for SFTP is 22."
 3680 msgstr ""
 3681 "Введите порт, который прослушивает сервер. По умолчанию, для FTP это 21, для "
 3682 "SFTP это 22."
 3683 
 3684 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:166
 3685 msgid "Enter username"
 3686 msgstr "Введите имя пользователя"
 3687 
 3688 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:172
 3689 msgid "Enter username and password"
 3690 msgstr "Введите имя пользователя и пароль"
 3691 
 3692 #: ../src/interface/asksavepassworddialog.cpp:53
 3693 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:98
 3694 msgid "Error"
 3695 msgstr "Ошибка"
 3696 
 3697 #: ../src/interface/export.cpp:30
 3698 msgid "Error exporting settings"
 3699 msgstr "Ошибка при экспорте настроек"
 3700 
 3701 #: ../src/interface/import.cpp:31 ../src/interface/import.cpp:95
 3702 msgid "Error importing"
 3703 msgstr "Ошибка импорта"
 3704 
 3705 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1678
 3706 msgid "Error loading queue"
 3707 msgstr "Ошибка загрузки очереди"
 3708 
 3709 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:176
 3710 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:338
 3711 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:794
 3712 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:834
 3713 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:887 ../src/interface/filter.cpp:875
 3714 #: ../src/interface/filter.cpp:966 ../src/interface/Options.cpp:253
 3715 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:65
 3716 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:136
 3717 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1581 ../src/interface/search.cpp:1351
 3718 #: ../src/interface/search.cpp:1371 ../src/interface/sitemanager.cpp:39
 3719 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:470 ../src/interface/sitemanager.cpp:530
 3720 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:639 ../src/interface/sitemanager.cpp:727
 3721 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:833 ../src/interface/sitemanager.cpp:924
 3722 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:741
 3723 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:801
 3724 #: ../src/interface/wrapengine.cpp:943
 3725 msgid "Error loading xml file"
 3726 msgstr "Ошибка загрузки файла xml"
 3727 
 3728 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1570
 3729 msgid "Error saving queue"
 3730 msgstr "Ошибка сохранения очереди"
 3731 
 3732 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:176
 3733 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:191
 3734 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:62
 3735 #: ../src/interface/storj_key_interface.cpp:77
 3736 msgid "Error starting program"
 3737 msgstr "Ошибка запуска программы"
 3738 
 3739 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:374
 3740 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:929
 3741 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1601 ../src/interface/sitemanager.cpp:579
 3742 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:704 ../src/interface/sitemanager.cpp:761
 3743 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:824
 3744 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1937
 3745 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:153
 3746 msgid "Error writing xml file"
 3747 msgstr "Ошибка записи файла xml"
 3748 
 3749 #: ../src/engine/logging.cpp:130 ../src/interface/StatusView.cpp:292
 3750 #: ../src/interface/StatusView.cpp:354
 3751 msgid "Error:"
 3752 msgstr "Ошибка:"
 3753 
 3754 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1815
 3755 msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
 3756 msgstr "Пример: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
 3757 
 3758 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1465
 3759 msgid "Examples"
 3760 msgstr "Примеры"
 3761 
 3762 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:416
 3763 msgid "Exe&cute"
 3764 msgstr "Вып&олнить"
 3765 
 3766 #: ../src/interface/update_dialog.cpp:60
 3767 msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates."
 3768 msgstr ""
 3769 "Исполняемый файл не содержит указания версии, невозможно проверить "
 3770 "обновление."
 3771 
 3772 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:129
 3773 msgid "Explorer"
 3774 msgstr "Проводник"
 3775 
 3776 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1539
 3777 msgid "Export &Filters"
 3778 msgstr "Экспорт &Фильтров"
 3779 
 3780 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1534
 3781 msgid "Export &Queue"
 3782 msgstr "Экспорт &задания"
 3783 
 3784 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1529
 3785 msgid "Export &Settings"
 3786 msgstr "Экспорт настроек"
 3787 
 3788 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1510
 3789 msgid "Export settings"
 3790 msgstr "Экспорт настроек"
 3791 
 3792 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1213
 3793 msgid "F&ilter name:"
 3794 msgstr "И&мя фильтра:"
 3795 
 3796 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:119
 3797 msgid "FTP"
 3798 msgstr "FTP"
 3799 
 3800 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:53
 3801 msgid "FTP - File Transfer Protocol"
 3802 msgstr "FTP - Протокол передачи файлов"
 3803 
 3804 #: ../src/engine/server.cpp:20
 3805 msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption"
 3806 msgstr "FTP - Протокол передачи файлов с опциональным шифрованием"
 3807 
 3808 #: ../src/engine/server.cpp:26
 3809 msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol"
 3810 msgstr "FTP - Небезопасный протокол передачи файлов"
 3811 
 3812 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:102
 3813 msgid "FTP Engine not initialized, can't connect"
 3814 msgstr "Движок FTP не инициализирован, невозможно соединиться"
 3815 
 3816 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:177
 3817 msgid "FTP Keep-alive"
 3818 msgstr "Поддержка FTP соединения"
 3819 
 3820 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:390
 3821 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:122
 3822 msgid "FTP Proxy"
 3823 msgstr "FTP прокси"
 3824 
 3825 #: ../src/interface/cmdline.cpp:21
 3826 msgid "FTP URL"
 3827 msgstr "FTP адрес"
 3828 
 3829 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:44
 3830 msgid ""
 3831 "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional "
 3832 "connections can be established in two ways."
 3833 msgstr ""
 3834 "FTP использует вторичные соединения для передачи. Эти соединения могут быть "
 3835 "установлены двумя способами."
 3836 
 3837 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:126
 3838 msgid "FTP: File Types"
 3839 msgstr "FTP: Типы файлов"
 3840 
 3841 #: ../src/engine/server.cpp:25
 3842 msgid "FTPES - FTP over explicit TLS"
 3843 msgstr "FTPES - FTP через явный TLS"
 3844 
 3845 #: ../src/engine/server.cpp:24
 3846 msgid "FTPS - FTP over implicit TLS"
 3847 msgstr "FTPS - FTP через неявный TLS"
 3848 
 3849 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:542
 3850 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:615
 3851 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:955
 3852 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1962
 3853 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:895
 3854 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1197 ../src/interface/viewheader.cpp:503
 3855 msgid "Failed to change directory"
 3856 msgstr "Не удалось изменить каталог"
 3857 
 3858 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:170 ../src/interface/FileZilla.cpp:185
 3859 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:188
 3860 msgid "Failed to change language"
 3861 msgstr "Не удалось изменить язык"
 3862 
 3863 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:297
 3864 msgid "Failed to convert command to 8 bit charset"
 3865 msgstr "Не удалось преобразовать команду в 8-битную кодировку"
 3866 
 3867 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1679
 3868 msgid "Failed to copy or move sites"
 3869 msgstr "Не удалось скопировать или переместить сайты"
 3870 
 3871 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:239
 3872 msgid "Failed to create backup copy of xml file"
 3873 msgstr "Не удалось создать резервную копию файла xml"
 3874 
 3875 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:809
 3876 #, c-format
 3877 msgid "Failed to create listen socket on port %d, aborting."
 3878 msgstr "Не удалось создать сокет прослушивания на порту %d, действие отменено."
 3879 
 3880 #: ../src/engine/ftp/rawtransfer.cpp:213 ../src/engine/ftp/rawtransfer.cpp:216
 3881 msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer"
 3882 msgstr "Не удалось создать сокет прослушивания для активного режима передачи"
 3883 
 3884 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:145
 3885 msgid "Failed to decrypt server password."
 3886 msgstr "Не удалось расшифровать пароль сервера."
 3887 
 3888 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:655
 3889 msgid "Failed to get 'My Documents' path"
 3890 msgstr "Не удалось получить путь к каталогу 'Мои документы'"
 3891 
 3892 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:642
 3893 msgid "Failed to get desktop path"
 3894 msgstr "Не удалось получить путь к 'Рабочему столу'"
 3895 
 3896 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:966
 3897 msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed."
 3898 msgstr ""
 3899 "Не удалось получить peer-адрес контрольного соединения, соединение закрыто."
 3900 
 3901 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:972
 3902 msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed."
 3903 msgstr ""
 3904 "Не удалось получить peer-адрес соединения передачи данных, соединение "
 3905 "закрыто."
 3906 
 3907 #: ../src/interface/context_control.cpp:114
 3908 msgid "Failed to initialize FTP engine"
 3909 msgstr "Не удалось инициализировать движок FTP"
 3910 
 3911 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:173
 3912 msgid "Failed to load panels, invalid resource files?"
 3913 msgstr "Не удалось загрузить панели, неправильные файлы ресурсов?"
 3914 
 3915 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:109
 3916 #, c-format
 3917 msgid "Failed to load private key: %s"
 3918 msgstr "Не удалось загрузить секретный ключ: %s"
 3919 
 3920 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:79
 3921 #, c-format
 3922 msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing"
 3923 msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для добавления/записи"
 3924 
 3925 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:139
 3926 #, c-format
 3927 msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
 3928 msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для чтения"
 3929 
 3930 #: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:105
 3931 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:103
 3932 #, c-format
 3933 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 3934 msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для записи"
 3935 
 3936 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:344
 3937 msgid "Failed to parse returned path."
 3938 msgstr "Не удалось разобрать возвращенный путь."
 3939 
 3940 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1022
 3941 msgid "Failed to receive data"
 3942 msgstr "Не удалось получить данные"
 3943 
 3944 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:180
 3945 msgid "Failed to retrieve directory listing"
 3946 msgstr "Не удалось получить список каталогов"
 3947 
 3948 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:734
 3949 msgid "Failed to retrieve external IP address, aborting."
 3950 msgstr "Не удалось получить внешний IP-адрес, действие отменено."
 3951 
 3952 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:667
 3953 msgid "Failed to retrieve external IP address, using local address"
 3954 msgstr "Не удалось получить внешний IP-адрес, используется локальный"
 3955 
 3956 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:709
 3957 msgid "Failed to retrieve local IP address, aborting."
 3958 msgstr "Не удалось получить локальный IP-адрес, действие отменено."
 3959 
 3960 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:685
 3961 msgid "Failed to retrieve local IP address."
 3962 msgstr "Не удалось получить локальный IP-адрес."
 3963 
 3964 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:637
 3965 msgid "Failed to retrieve the external IP address."
 3966 msgstr "Не удалось получить внешний IP-адрес."
 3967 
 3968 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:321
 3969 msgid "Failed to send command."
 3970 msgstr "Не удалось отправить команду."
 3971 
 3972 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:185
 3973 #, c-format
 3974 msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language"
 3975 msgstr "Не удалось установить %s (%s) язык, использую системный по умолчанию"
 3976 
 3977 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:162
 3978 #, c-format
 3979 msgid ""
 3980 "Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)."
 3981 msgstr ""
 3982 "Не удалось установить %s (%s) язык, использую системный по умолчанию (%s, "
 3983 "%s)."
 3984 
 3985 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:149
 3986 #, c-format
 3987 msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language."
 3988 msgstr "Не удалось установить %s (%s) язык, использую системный по умолчанию."
 3989 
 3990 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:188
 3991 #, c-format
 3992 msgid "Failed to set language to %s, using default system language"
 3993 msgstr "Не удалось установить %s язык, использую системный по умолчанию"
 3994 
 3995 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:157
 3996 #, c-format
 3997 msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)."
 3998 msgstr ""
 3999 "Не удалось установить %s язык, использую системный по умолчанию (%s, %s)."
 4000 
 4001 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:145
 4002 #, c-format
 4003 msgid "Failed to set language to %s, using default system language."
 4004 msgstr "Не удалось установить %s язык, использую системный по умолчанию."
 4005 
 4006 #: ../src/interface/settings/optionspage.cpp:221
 4007 msgid "Failed to validate settings"
 4008 msgstr "Не удалось проверить настройки"
 4009 
 4010 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:223
 4011 #, c-format
 4012 msgid "Failed to write to file %s"
 4013 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
 4014 
 4015 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:282
 4016 msgid "Failed to write xml file"
 4017 msgstr "Не удалось записать в файл xml"
 4018 
 4019 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:16
 4020 msgid "Failed transfers"
 4021 msgstr "Неудавшиеся передачи"
 4022 
 4023 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:159
 4024 msgid "Fall back to active mode"
 4025 msgstr "Возврат в активный режим"
 4026 
 4027 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2285
 4028 msgid "Fil&e:"
 4029 msgstr "Фай&л:"
 4030 
 4031 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1281
 4032 msgid "Fil&es"
 4033 msgstr "Фай&лы"
 4034 
 4035 #: ../src/interface/filelistctrl.cpp:272
 4036 msgid "File"
 4037 msgstr "Файл"
 4038 
 4039 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:53
 4040 msgid "File descriptor not a socket"
 4041 msgstr "Файловый дескриптор не является сокетом"
 4042 
 4043 #: ../src/interface/import.cpp:95
 4044 msgid "File does not contain any importable data."
 4045 msgstr "Файл не содержит данных, пригодных для импорта."
 4046 
 4047 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:135
 4048 msgid "File editing"
 4049 msgstr "Правка файлов"
 4050 
 4051 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1743
 4052 msgid "File exists"
 4053 msgstr "Файл существует"
 4054 
 4055 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:127
 4056 msgid "File exists action"
 4057 msgstr "Действие, если файл существует"
 4058 
 4059 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1632
 4060 msgid "File has changed"
 4061 msgstr "Файл изменен"
 4062 
 4063 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:133
 4064 msgid "File lists"
 4065 msgstr "Списки файлов"
 4066 
 4067 #: ../src/engine/storj/resolve.cpp:111 ../src/engine/storj/resolve.cpp:174
 4068 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1702 ../src/interface/FileZilla.cpp:701
 4069 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124
 4070 msgid "File not found"
 4071 msgstr "Файл не найден"
 4072 
 4073 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2961
 4074 #: ../src/interface/search.cpp:741 ../src/interface/toolbar.cpp:53
 4075 msgid "File search"
 4076 msgstr "Поиск файла"
 4077 
 4078 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:97
 4079 msgid "File transfer aborted by user"
 4080 msgstr "Передача файлa прервана пользователем"
 4081 
 4082 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:85
 4083 #, c-format
 4084 msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s"
 4085 msgstr "Передача файла прервана пользователем после передачи %s в %s"
 4086 
 4087 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:111
 4088 msgid "File transfer failed"
 4089 msgstr "Передача файла потерпела неудачу"
 4090 
 4091 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:91
 4092 #, c-format
 4093 msgid "File transfer failed after transferring %s in %s"
 4094 msgstr "Передача файла потерпела неудачу после передачи %s в %s"
 4095 
 4096 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:104
 4097 msgid "File transfer skipped"
 4098 msgstr "Передача файла пропущена"
 4099 
 4100 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:101
 4101 msgid "File transfer successful"
 4102 msgstr "Файл передан успешно"
 4103 
 4104 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:82
 4105 #, c-format
 4106 msgid "File transfer successful, transferred %s in %s"
 4107 msgstr "Файл передан успешно, передан %s в %s"
 4108 
 4109 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1252
 4110 msgid "File transfers still in progress."
 4111 msgstr "Идет передача файлов."
 4112 
 4113 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2516
 4114 msgid "File would transfer with ASCII data type."
 4115 msgstr "Файл будет передан с типом данных ASCII."
 4116 
 4117 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2521
 4118 msgid "File would transfer with binary data type."
 4119 msgstr "Файл будет передан с бинарным типом данных."
 4120 
 4121 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:471 ../src/interface/quickconnectbar.cpp:102
 4122 msgid "FileZilla Error"
 4123 msgstr "Ошибка FileZilla"
 4124 
 4125 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:353
 4126 msgid ""
 4127 "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured "
 4128 "properly."
 4129 msgstr ""
 4130 "FileZilla может протестировать конфигурацию, чтобы убедиться, что все "
 4131 "настроено правильно."
 4132 
 4133 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3248
 4134 msgid "FileZilla is already connected to a server."
 4135 msgstr "FileZilla уже подключен к серверу."
 4136 
 4137 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1568
 4138 msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect."
 4139 msgstr "Необходимо перезапустить FileZilla для смены языка."
 4140 
 4141 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1903
 4142 msgid "FileZilla updates"
 4143 msgstr "Обновления FileZilla"
 4144 
 4145 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:98
 4146 msgid "Filelist status &bars"
 4147 msgstr "Строка &состояния"
 4148 
 4149 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1200
 4150 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:101
 4151 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:283
 4152 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:397 ../src/interface/search.cpp:160
 4153 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:35
 4154 msgid "Filename"
 4155 msgstr "Имя файла"
 4156 
 4157 #: ../src/engine/ftp/delete.cpp:29 ../src/engine/sftp/delete.cpp:16
 4158 #, c-format
 4159 msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s"
 4160 msgstr "Невозможно задать имя файла для каталога %s и файла %s"
 4161 
 4162 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1731
 4163 msgid "Filename invalid"
 4164 msgstr "Неправильное имя файла"
 4165 
 4166 #: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:360
 4167 msgid "Filename unchanged"
 4168 msgstr "Имя файла не изменено"
 4169 
 4170 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1649
 4171 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1935
 4172 msgid "Filename:"
 4173 msgstr "Имя файла:"
 4174 
 4175 #: ../src/interface/file_utils.cpp:356
 4176 msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |"
 4177 msgstr "Имя файла не может содержать знаки: / * ? < > |"
 4178 
 4179 #: ../src/interface/file_utils.cpp:321
 4180 msgid ""
 4181 "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > "
 4182 "|"
 4183 msgstr "Имена файлов не могут содержать знаки: / \\ : * ? \" < > |"
 4184 
 4185 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1940
 4186 msgid "Files currently being edited"
 4187 msgstr "Редактируемые файлы"
 4188 
 4189 #: ../src/interface/toolbar.cpp:50
 4190 msgid "Files matching a filter rule are removed from directory listings."
 4191 msgstr "Файлы, совпадающие с фильтром исключаются из списка каталога."
 4192 
 4193 #: ../src/engine/storj/resolve.cpp:301
 4194 msgid "Files not found"
 4195 msgstr "Файлы не найдены"
 4196 
 4197 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105
 4198 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:284
 4199 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:398 ../src/interface/search.cpp:162
 4200 msgid "Filesize"
 4201 msgstr "Размер"
 4202 
 4203 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:132
 4204 msgid "Filesize format"
 4205 msgstr "Формат размера файлов"
 4206 
 4207 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:285
 4208 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:399 ../src/interface/search.cpp:163
 4209 msgid "Filetype"
 4210 msgstr "Тип файла"
 4211 
 4212 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1827
 4213 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:136
 4214 msgid "Filetype associations"
 4215 msgstr "Ассоциации файлов"
 4216 
 4217 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1274
 4218 msgid "Filter applies to:"
 4219 msgstr "Применить фильтр к:"
 4220 
 4221 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:925
 4222 msgid "Filter invalid characters in filenames"
 4223 msgstr "Фильтр недопустимых символов в именах файлов"
 4224 
 4225 #: ../src/interface/filteredit.cpp:155 ../src/interface/filteredit.cpp:220
 4226 #: ../src/interface/filteredit.cpp:261 ../src/interface/filteredit.cpp:362
 4227 msgid "Filter name already exists"
 4228 msgstr "Название фильтра уже существует"
 4229 
 4230 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1241
 4231 msgid "Filter out items matching all of the following"
 4232 msgstr "Элементы, соответствующие всем следующего"
 4233 
 4234 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1242
 4235 msgid "Filter out items matching any of the following"
 4236 msgstr "Элементы, соответствующие любому из следующего"
 4237 
 4238 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1243
 4239 msgid "Filter out items matching none of the following"
 4240 msgstr "Элементы, соответствующие ничему из следующего"
 4241 
 4242 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1244
 4243 msgid "Filter out items matching not all of the following"
 4244 msgstr "Элементы, соответствующие не со всем из следующего"
 4245 
 4246 #: ../src/interface/filter.cpp:285 ../src/interface/filter.cpp:345
 4247 msgid "Filter set already exists"
 4248 msgstr "Набор фильтров уже существует"
 4249 
 4250 #: ../src/interface/toolbar.cpp:50
 4251 msgid "Filter the directory listings"
 4252 msgstr "Фильтр списка каталогов"
 4253 
 4254 #: ../src/interface/filteredit.cpp:346 ../src/interface/filteredit.cpp:354
 4255 #: ../src/interface/filteredit.cpp:362
 4256 msgid "Filter validation failed"
 4257 msgstr "Не удалось проверить фильтр"
 4258 
 4259 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2923
 4260 msgid "Find &files"
 4261 msgstr "Искать &файлы"
 4262 
 4263 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2928
 4264 msgid "Find d&irectories"
 4265 msgstr "Искать &каталоги"
 4266 
 4267 #: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:97
 4268 msgid "Fingerprint (SHA-1):"
 4269 msgstr "Контрольная сумма (SHA-1):"
 4270 
 4271 #: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:89
 4272 msgid "Fingerprint (SHA-256):"
 4273 msgstr "Контрольная сумма (SHA-256):"
 4274 
 4275 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:802
 4276 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:923
 4277 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2015
 4278 msgid "Fingerprints:"
 4279 msgstr "Контрольные суммы:"
 4280 
 4281 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:55
 4282 msgid "Firewall and router configuration wizard"
 4283 msgstr "Мастер настройки брандмауэра и маршрутизатора"
 4284 
 4285 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:15
 4286 msgid ""
 4287 "For more detailed information about what these options do, please run the "
 4288 "network configuration wizard."
 4289 msgstr ""
 4290 "Для более подробной информации о настройках, пожалуйста, запустите мастер "
 4291 "настройки сети."
 4292 
 4293 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:313
 4294 msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports."
 4295 msgstr "Для надежности, диапазон портов должен быть не менее 10."
 4296 
 4297 #: ../src/interface/Options.cpp:252
 4298 msgid ""
 4299 "For this session the default settings will be used. Any changes to the "
 4300 "settings will not be saved."
 4301 msgstr ""
 4302 "Эта сессия будет использовать настройки по умолчанию. Любые изменения в "
 4303 "настройках не будут сохранены."
 4304 
 4305 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:267
 4306 msgid "Force &UTF-8"
 4307 msgstr "UTF-8 &принудительно"
 4308 
 4309 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:148
 4310 msgid "Force showing &hidden files"
 4311 msgstr "Принудительно отображать &скрытые файлы"
 4312 
 4313 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:716
 4314 msgid "Force showing hidden files"
 4315 msgstr "Принудительно отображать скрытые файлы"
 4316 
 4317 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:438
 4318 msgid "Format specifications:"
 4319 msgstr "Спецификации формата:"
 4320 
 4321 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1810
 4322 msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments."
 4323 msgstr "Формат: расширение \"команда\" аргументы."
 4324 
 4325 #. @translator: Two examples: Found new nightly 2014-04-03\n, Found new release 3.9.0.1\n
 4326 #: ../src/interface/updater.cpp:775
 4327 #, c-format
 4328 msgid "Found new %s %s\n"
 4329 msgstr "Найдена новая %s %s\n"
 4330 
 4331 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:50
 4332 #, c-format
 4333 msgid "Function %s failed"
 4334 msgstr "Ошибка выполнения функции %s"
 4335 
 4336 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:106
 4337 msgid "Further documentation"
 4338 msgstr "Подробная документация"
 4339 
 4340 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:98
 4341 msgid "General"
 4342 msgstr "Общие"
 4343 
 4344 #: ../src/engine/proxy.cpp:437
 4345 msgid "General SOCKS server failure"
 4346 msgstr "Общий сбой сервера SOCKS"
 4347 
 4348 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:170
 4349 msgid "Generate..."
 4350 msgstr "Сгенерировать..."
 4351 
 4352 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:651
 4353 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:124
 4354 msgid "Generic proxy"
 4355 msgstr "Базовый прокси"
 4356 
 4357 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:218
 4358 msgid "Get external IP address from the following URL:"
 4359 msgstr "Получить внешний IP-адрес со следующией страницы:"
 4360 
 4361 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:91
 4362 msgid "Getting help"
 4363 msgstr "Получение помощи"
 4364 
 4365 #: ../src/interface/filter.cpp:285 ../src/interface/filter.cpp:345
 4366 msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?"
 4367 msgstr "Набор фильтров существует. Заменить?"
 4368 
 4369 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:303
 4370 msgid "Global bookmarks"
 4371 msgstr "Общие закладки"
 4372 
 4373 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:640
 4374 msgid "GnuTLS:"
 4375 msgstr "GnuTLS:"
 4376 
 4377 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:22
 4378 msgid "Green"
 4379 msgstr "Зеленый"
 4380 
 4381 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:363
 4382 msgid "Group permissions"
 4383 msgstr "Групповые права"
 4384 
 4385 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1825
 4386 msgid "H&igh"
 4387 msgstr "В&ысокий"
 4388 
 4389 #: ../src/engine/server.cpp:23
 4390 msgid "HTTPS - HTTP over TLS"
 4391 msgstr "HTTPS - HTTP через TLS"
 4392 
 4393 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1979
 4394 msgid "Hash:"
 4395 msgstr "Хэш:"
 4396 
 4397 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:80
 4398 msgid "Hidden"
 4399 msgstr "Скрытый"
 4400 
 4401 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:908
 4402 #: ../src/interface/queue.cpp:997 ../src/interface/queue.cpp:1059
 4403 msgid "High"
 4404 msgstr "Высокий"
 4405 
 4406 #: ../src/interface/queue.cpp:999 ../src/interface/queue.cpp:1061
 4407 msgid "Highest"
 4408 msgstr "Наивысший"
 4409 
 4410 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:75
 4411 msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535."
 4412 msgstr "Наивысший номер порта должен быть между 1024 и 65535."
 4413 
 4414 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1095
 4415 msgid ""
 4416 "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously."
 4417 msgstr "Удерживайте SHIFT, чтобы включить фильтр одновременно на обе стороны."
 4418 
 4419 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:545
 4420 msgid "Homepage:"
 4421 msgstr "Домашняя страница:"
 4422 
 4423 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:64
 4424 msgid "Host is down"
 4425 msgstr "Хост недоступен"
 4426 
 4427 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:858
 4428 msgid "Host key mismatch"
 4429 msgstr "Ключ хоста не совпадает"
 4430 
 4431 #. @translator: Keep short
 4432 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:569
 4433 msgid "Host name of identity service"
 4434 msgstr "Имя хоста удостоверяющего сервиса"
 4435 
 4436 #: ../src/interface/serverdata.cpp:223
 4437 msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found."
 4438 msgstr "Хост начинается с '[', но отсутствует кавычка в конце."
 4439 
 4440 #: ../src/engine/proxy.cpp:446
 4441 msgid "Host unreachable"
 4442 msgstr "Хост недоступен"
 4443 
 4444 #: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:179
 4445 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:782
 4446 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:903
 4447 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:94 ../src/interface/loginmanager.cpp:199
 4448 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:763
 4449 msgid "Host:"
 4450 msgstr "Хост:"
 4451 
 4452 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:792
 4453 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:913
 4454 msgid "Hostkey algorithm:"
 4455 msgstr "Алгоритм ключа хоста:"
 4456 
 4457 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:230
 4458 msgid "Hours,"
 4459 msgstr "Часы,"
 4460 
 4461 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:292
 4462 msgid ""
 4463 "I &forgot my master password. Delete all passwords stored with this key."
 4464 msgstr ""
 4465 "Я &забыл свой мастер-пароль. Удалить все пароли, сохраненные с помощью этого "
 4466 "ключа."
 4467 
 4468 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1353
 4469 msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)"
 4470 msgstr "I&SO 8601 (например: 15:47)"
 4471 
 4472 #: ../src/engine/proxy.cpp:118
 4473 msgid "IPv6 addresses are not supported with SOCKS4 proxy"
 4474 msgstr "IPv6 адреса не поддерживаются вместе с SOCKS4 прокси"
 4475 
 4476 #. @translator: Keep short
 4477 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:567
 4478 msgid "Identity &host:"
 4479 msgstr "Удостоверяющий &хост:"
 4480 
 4481 #. @translator: Keep short
 4482 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:627
 4483 msgid "Identity service path:"
 4484 msgstr "Путь удостоверяющего сервиса:"
 4485 
 4486 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:62
 4487 msgid ""
 4488 "If no data is sent or received during an operation for longer than the "
 4489 "specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to "
 4490 "reconnect."
 4491 msgstr ""
 4492 "Если во время операции данные не будут переданы дольше этого времени, то "
 4493 "соединение будет закрыто и FileZilla попытается подключиться заново."
 4494 
 4495 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2067
 4496 msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level."
 4497 msgstr "Для сообщения об ошибках, выберите \"Подробности\" из списка."
 4498 
 4499 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:139
 4500 msgid ""
 4501 "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot "
 4502 "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and "
 4503 "you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server "
 4504 "basis in the Site Manager."
 4505 msgstr ""
 4506 "Если автоматический тест в конце работы мастера выполнится успешно, но вы не "
 4507 "сможете передать файлы на сервер, попытайтесь использовать активный режим. "
 4508 "Для разных серверов можно задать разные режимы передачи в Менеджере Сайтов."
 4509 
 4510 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:95
 4511 msgid ""
 4512 "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to "
 4513 "misconfigured servers which reject the selected transfer mode."
 4514 msgstr ""
 4515 "Если настройка включена, то вы сможете подключаться к ненастроенным "
 4516 "серверам, которые отвергают выбранный режим передачи."
 4517 
 4518 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:891
 4519 msgid ""
 4520 "If the host key change was not expected, please contact the server "
 4521 "administrator."
 4522 msgstr ""
 4523 "Если смена ключа не была запланирована, обратитесь к администратору сервера."
 4524 
 4525 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:574
 4526 msgid ""
 4527 "If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking "
 4528 "FileZilla."
 4529 msgstr ""
 4530 "Если проблема осталась, значит маршрутизатор и/или брандмауэр продолжает "
 4531 "блокировать FileZilla."
 4532 
 4533 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:583
 4534 msgid ""
 4535 "If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the "
 4536 "connection."
 4537 msgstr ""
 4538 "Если проблема осталась, значит маршрутизатор и/или брандмауэр продолжает "
 4539 "прерывать соединение."
 4540 
 4541 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1990
 4542 msgid ""
 4543 "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding "
 4544 "\".1\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and "
 4545 "a new file gets created."
 4546 msgstr ""
 4547 "Когда размер лог-файла достигнет лимита, в конце названия добавляется "
 4548 "\".1\" (возможна перезапись старых лог-файлов), после чего создается новый "
 4549 "лог-файл."
 4550 
 4551 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3173
 4552 msgid ""
 4553 "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the "
 4554 "symbolic link or remove the contents of the linked directory."
 4555 msgstr ""
 4556 "Если символьная ссылка указывает на каталог, FileZilla может удалить эту "
 4557 "ссылку или удалить связанный с ней каталог."
 4558 
 4559 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:645
 4560 msgid ""
 4561 "If this problem persists, please contact your router or firewall "
 4562 "manufacturer for a solution."
 4563 msgstr ""
 4564 "Если проблема осталась, обратитесь к производителю вашего брандмауэра или "
 4565 "маршрутизатора."
 4566 
 4567 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:603
 4568 msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer."
 4569 msgstr ""
 4570 "Если проблема осталась, обратитесь к производителю вашего маршрутизатора."
 4571 
 4572 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1408
 4573 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1184
 4574 msgid ""
 4575 "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with "
 4576 "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a time "
 4577 "offset in the site manager."
 4578 msgstr ""
 4579 "Если выбрано 'заменить, если файл новее', то ваше системное время будет "
 4580 "синхронизировано с сервером. Если вы и сервер находитесь в разных часовых "
 4581 "поясах, то сделайте поправку в Менеджере Сайтов."
 4582 
 4583 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1579
 4584 msgid ""
 4585 "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their "
 4586 "timestamp difference does not exceed this threshold."
 4587 msgstr ""
 4588 "Если используется сравнение по дате, считать оба файла одинаковыми если "
 4589 "разница во времени их создания или модификации не превышает заданного лимита."
 4590 
 4591 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1684
 4592 msgid "If you change the language, you need to restart FileZilla."
 4593 msgstr "После смены языка потребуется перезапустить FileZilla."
 4594 
 4595 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:358
 4596 msgid ""
 4597 "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org "
 4598 "and will perform some simple tests."
 4599 msgstr ""
 4600 "Нажав 'Тест', FileZilla подключится к probe.filezilla-project.org и проведет "
 4601 "несколько простых тестов."
 4602 
 4603 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1275
 4604 msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost."
 4605 msgstr "Если вы закроете FileZilla, изменения не будут сохранены."
 4606 
 4607 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:758
 4608 msgid ""
 4609 "If you continue, your password and files will be sent in clear over the "
 4610 "internet."
 4611 msgstr "Если продолжить, то ваши пароли и файлы будут передаваться открыто."
 4612 
 4613 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1072
 4614 msgid ""
 4615 "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when "
 4616 "transferred."
 4617 msgstr ""
 4618 "Если указать неверные типы файлов, то файлы могут быть повреждены при "
 4619 "передаче."
 4620 
 4621 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:365
 4622 msgid "If you get any errors, your configuration is not correct."
 4623 msgstr "Если возникнут ошибки - ваша конфигурация неправильная."
 4624 
 4625 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:163
 4626 msgid ""
 4627 "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, "
 4628 "try to change the default transfer mode."
 4629 msgstr ""
 4630 "Если у вас проблемы с получением списка каталогов или передачей файлов, "
 4631 "попробуйте сменить режим передачи по умолчанию."
 4632 
 4633 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:590
 4634 msgid ""
 4635 "If you keep having problems with a specific server, the server itself or a "
 4636 "remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle "
 4637 "passive mode and contact the server administrator for help."
 4638 msgstr ""
 4639 "Если у вас остались проблемы с определенным сервером, то, возможно, это "
 4640 "вызвано неверными настройками сервера, удаленного маршрутизатора или "
 4641 "брандмауэра. В этом случае используйте пассивный режим и обратитесь к "
 4642 "администратору сервера за помощью."
 4643 
 4644 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:24
 4645 msgid ""
 4646 "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any "
 4647 "firewalls and routers you have should be configured properly."
 4648 msgstr ""
 4649 "Если работа мастера завершилась успешно и тест удался, то ваш брандмауэр и "
 4650 "маршрутизатор сконфигурированы правильно."
 4651 
 4652 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:323
 4653 msgid ""
 4654 "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection "
 4655 "on all given ports."
 4656 msgstr ""
 4657 "Если у вас установлен брандмауэр, убедитесь, что у FileZilla есть доступ ко "
 4658 "всем используемым портам."
 4659 
 4660 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:318
 4661 msgid ""
 4662 "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine "
 4663 "you're running FileZilla on."
 4664 msgstr ""
 4665 "Если вы используете маршрутизатор, убедитесь, что все указанные порты "
 4666 "доступны компьютеру, на котором запущена FileZilla."
 4667 
 4668 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:616
 4669 msgid ""
 4670 "If your router keeps changing the IP address, please contact your router "
 4671 "manufacturer."
 4672 msgstr ""
 4673 "Если ваш маршрутизатор постоянно меняет IP-адреса, то обратитесь к "
 4674 "производителю маршрутизатора."
 4675 
 4676 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1567
 4677 msgid "Import settings"
 4678 msgstr "Импортировать настройки"
 4679 
 4680 #: ../src/interface/import.cpp:83 ../src/interface/import.cpp:90
 4681 msgid "Import successful"
 4682 msgstr "Импорт успешно завершен"
 4683 
 4684 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:49
 4685 #: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:56
 4686 msgid "Improperly quoted association."
 4687 msgstr "Неверно задана ассоциация."
 4688 
 4689 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:266
 4690 msgid ""
 4691 "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You "
 4692 "have to specify which ports FileZilla will use."
 4693 msgstr ""
 4694 "В активном режиме FileZilla требуется прослушивать порт для передачи. Нужно "
 4695 "указать порты, которые FileZilla будет использовать."
 4696 
 4697 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:276
 4698 msgid ""
 4699 "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as "
 4700 "FileZilla has no influence on the ports your system chooses."
 4701 msgstr ""
 4702 "В случае использования маршрутизатора, вам должны быть доступны все "
 4703 "необходимые порты, так как FileZilla не может менять системные настройки."
 4704 
 4705 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:168
 4706 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:281
 4707 msgid ""
 4708 "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP "
 4709 "address."
 4710 msgstr ""
 4711 "Чтобы использовать активный режим, FileZilla нужно получить ваш внешний IP-"
 4712 "адрес."
 4713 
 4714 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:52
 4715 msgid ""
 4716 "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the "
 4717 "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has "
 4718 "to be done for this."
 4719 msgstr ""
 4720 "В пассивном режиме, который обычно рекомендуется, FileZilla запрашивает у "
 4721 "сервера порт и присоединяется к нему. В этом случае больше настроек не "
 4722 "понадобится."
 4723 
 4724 #: ../src/interface/queue.cpp:349
 4725 msgid "Incorrect password"
 4726 msgstr "Неправильный пароль"
 4727 
 4728 #: ../src/interface/resources/xrc/update.xrc:178
 4729 msgid ""
 4730 "Information about the latest version of FileZilla could not be retrieved. "
 4731 "Please try again later."
 4732 msgstr ""
 4733 "Информация о последней версии FileZilla не может быть получена. Пожалуйста, "
 4734 "повторите попытку позже."
 4735 
 4736 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:271
 4737 msgid "Initializing TLS..."
 4738 msgstr "Инициализирую TLS..."
 4739 
 4740 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:730
 4741 #, c-format
 4742 msgid "Insecure %s connection"
 4743 msgstr "Небезопасное %s соединение"
 4744 
 4745 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:454
 4746 msgid "Insecure algorithm!"
 4747 msgstr "Небезопасный алгоритм!"
 4748 
 4749 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:257
 4750 msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS."
 4751 msgstr "Небезопасный сервер, не поддерживает FTP через TLS."
 4752 
 4753 #: ../src/engine/server.cpp:718 ../src/engine/server.cpp:742
 4754 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:182
 4755 msgid "Interactive"
 4756 msgstr "Интерактивный"
 4757 
 4758 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:128
 4759 msgid "Interface"
 4760 msgstr "Интерфейс"
 4761 
 4762 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:50
 4763 msgid "Interrupted by signal"
 4764 msgstr "Прервано сигналом"
 4765 
 4766 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:207 ../src/interface/queue.cpp:355
 4767 msgid "Interrupted by user"
 4768 msgstr "Прервано пользователем"
 4769 
 4770 #: ../src/engine/http/request.cpp:159 ../src/engine/http/request.cpp:582
 4771 msgid "Invalid Content-Length"
 4772 msgstr "Неправильная длина контента"
 4773 
 4774 #: ../src/engine/http/request.cpp:488
 4775 msgid "Invalid HTTP Response"
 4776 msgstr "Неправильный ответ HTTP"
 4777 
 4778 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:38
 4779 msgid "Invalid argument passed"
 4780 msgstr "Передан недопустимый аргумент"
 4781 
 4782 #: ../src/engine/ControlSocket.cpp:454
 4783 msgid ""
 4784 "Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in "
 4785 "site manager to force UTF-8."
 4786 msgstr ""
 4787 "Принята неправильная последовательность символов, отключение UTF-8. Выберите "
 4788 "UTF-8 в Менеджере Сайтов, чтобы включить UTF-8 принудительно."
 4789 
 4790 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:94
 4791 msgid "Invalid characters in hostname"
 4792 msgstr "Некорректные символы в имени хоста"
 4793 
 4794 #: ../src/engine/http/request.cpp:705
 4795 msgid "Invalid chunk size"
 4796 msgstr "Неправильный размер части данных"
 4797 
 4798 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:372
 4799 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:381
 4800 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:389
 4801 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:406
 4802 msgid "Invalid data received"
 4803 msgstr "Приняты неверные данные"
 4804 
 4805 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:379
 4806 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:395
 4807 msgid "Invalid date"
 4808 msgstr "Неправильная дата"
 4809 
 4810 #: ../src/interface/file_utils.cpp:321 ../src/interface/file_utils.cpp:356
 4811 msgid "Invalid filename"
 4812 msgstr "Неправильное имя файла"
 4813 
 4814 #: ../src/interface/updater.cpp:770
 4815 #, c-format
 4816 msgid "Invalid hash: %s\n"
 4817 msgstr "Неверная контрольная сумма: %s\n"
 4818 
 4819 #: ../src/interface/serverdata.cpp:228
 4820 msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow."
 4821 msgstr "Неверный хост, после кавычки может стоять только точка и порт."
 4822 
 4823 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:172
 4824 #, c-format
 4825 msgid "Invalid hostname: %s"
 4826 msgstr "Неверное имя хоста: %s"
 4827 
 4828 #: ../src/interface/asksavepassworddialog.cpp:41
 4829 #: ../src/interface/asksavepassworddialog.cpp:46
 4830 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:140 ../src/interface/loginmanager.cpp:145
 4831 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:281 ../src/interface/loginmanager.cpp:385
 4832 msgid "Invalid input"
 4833 msgstr "Неверные данные"
 4834 
 4835 #: ../src/engine/http/request.cpp:516
 4836 msgid "Invalid line"
 4837 msgstr "Неверная строка"
 4838 
 4839 #: ../src/engine/storj/list.cpp:19 ../src/engine/storj/mkd.cpp:20
 4840 #: ../src/engine/storj/rmd.cpp:22
 4841 msgid "Invalid path"
 4842 msgstr "Неверный путь"
 4843 
 4844 #: ../src/interface/serverdata.cpp:138 ../src/interface/serverdata.cpp:256
 4845 msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535."
 4846 msgstr "Неправильный номер порта. Задайте номер в диапазоне от 1 до 65535."
 4847 
 4848 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:163 ../src/interface/serverdata.cpp:165
 4849 msgid ""
 4850 "Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n"
 4851 "ftp:// for normal FTP with optional encryption,\n"
 4852 "sftp:// for SSH file transfer protocol,\n"
 4853 "ftps:// for FTP over TLS (implicit) and\n"
 4854 "ftpes:// for FTP over TLS (explicit)."
 4855 msgstr ""
 4856 "Задан неверный протокол. Поддерживаемые протоколы:\n"
 4857 "ftp:// для нормального FTP с опциональным шифрованием,\n"
 4858 "sftp:// для SSH протокола передачи,\n"
 4859 "ftps:// для FTP через SSL (неявным)\n"
 4860 "ftpes:// для FTP через SSL (явным)."
 4861 
 4862 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:69
 4863 msgid ""
 4864 "Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow."
 4865 msgstr ""
 4866 "Неверный хост прокси, после закрывающей скобки может следовать только "
 4867 "двоеточие и порт."
 4868 
 4869 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:492
 4870 msgid "Invalid regular expression"
 4871 msgstr "Неверное регулярное выражение"
 4872 
 4873 #: ../src/engine/http/request.cpp:497
 4874 msgid "Invalid response code"
 4875 msgstr "Неверный код ответа"
 4876 
 4877 #: ../src/interface/search.cpp:741
 4878 #, c-format
 4879 msgid "Invalid search conditions: %s"
 4880 msgstr "Неверные условия поиска: %s"
 4881 
 4882 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:651 ../src/interface/sitemanager.cpp:657
 4883 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:739 ../src/interface/sitemanager.cpp:745
 4884 msgid "Invalid site path"
 4885 msgstr "Неверный путь сайта"
 4886 
 4887 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:507
 4888 msgid "Invalid size in condition"
 4889 msgstr "Неверный размер"
 4890 
 4891 #: ../src/interface/serverdata.cpp:204
 4892 msgid "Invalid username given."
 4893 msgstr "Неверное имя пользователя."
 4894 
 4895 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:71
 4896 msgid "Invalid value for ai_flags"
 4897 msgstr "Неверное значение ai_flags"
 4898 
 4899 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:73
 4900 msgid "Invalid value for hints"
 4901 msgstr "Неверное значение hints"
 4902 
 4903 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:176
 4904 msgid "Invert Filter"
 4905 msgstr "Инвертировать фильтр"
 4906 
 4907 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:655
 4908 msgid "Jurisdiction country:"
 4909 msgstr "Страна юрисдикции:"
 4910 
 4911 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:657
 4912 msgid "Jurisdiction locality:"
 4913 msgstr "Место юрисдикции:"
 4914 
 4915 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:656
 4916 msgid "Jurisdiction state or province:"
 4917 msgstr "Штат или провинция юрисдикции:"
 4918 
 4919 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1536
 4920 msgid "Keep directories on top"
 4921 msgstr "Показывать сначала каталоги"
 4922 
 4923 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:720
 4924 msgid ""
 4925 "Keep in mind that not all servers support this feature and may return "
 4926 "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs "
 4927 "some tests to check if the server supports this feature, the test may fail."
 4928 msgstr ""
 4929 "Учтите, что не все серверы поддерживают эту возможность и могут возвратить "
 4930 "неправильные списки, если включена эта настройка. Хотя FileZilla и выполняет "
 4931 "некоторые тесты для проверки, поддерживает ли сервер эту возможность, "
 4932 "однако, тест может не удаться."
 4933 
 4934 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1952
 4935 msgid "Key exchange"
 4936 msgstr "Обмен ключами"
 4937 
 4938 #: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:208
 4939 msgid "Key exchange:"
 4940 msgstr "Обмен ключами:"
 4941 
 4942 #: ../src/engine/server.cpp:715 ../src/engine/server.cpp:740
 4943 msgid "Key file"
 4944 msgstr "Файл с ключом"
 4945 
 4946 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:261
 4947 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:103
 4948 msgid "Key identifier:"
 4949 msgstr "Идентификатор ключа:"
 4950 
 4951 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1828
 4952 msgid "L&owest"
 4953 msgstr "Н&аименьший"
 4954 
 4955 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1665
 4956 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:134
 4957 msgid "Language"
 4958 msgstr "Язык"
 4959 
 4960 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1568
 4961 msgid "Language changed"
 4962 msgstr "Язык изменен"
 4963 
 4964 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:286
 4965 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:400 ../src/interface/search.cpp:164
 4966 msgid "Last modified"
 4967 msgstr "Последнее изменение"
 4968 
 4969 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:118
 4970 msgid "Layout"
 4971 msgstr "Раскладка"
 4972 
 4973 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:1200
 4974 msgid "Leave empty to keep existing data."
 4975 msgstr "Оставьте пустым, чтобы сохранить текущий пароль."
 4976 
 4977 #. @translator: Keep this string as short as possible
 4978 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:44
 4979 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:1198
 4980 msgid "Leave empty to keep existing password."
 4981 msgstr "Оставьте пустым, чтобы сохранить текущий пароль."
 4982 
 4983 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:788
 4984 msgid "Limit for concurrent &downloads:"
 4985 msgstr "Ограничить число одновременных &скачиваний:"
 4986 
 4987 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:809
 4988 msgid "Limit for concurrent &uploads:"
 4989 msgstr "Ограничить число одновременных &закачек:"
 4990 
 4991 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:209
 4992 msgid "Limit local ports"
 4993 msgstr "Ограничение локальных портов"
 4994 
 4995 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1959
 4996 msgid "Limit size of logfile"
 4997 msgstr "Ограничить размер лог-файла"
 4998 
 4999 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1967
 5000 msgid "Limit:"
 5001 msgstr "Лимит:"
 5002 
 5003 #: ../src/engine/http/request.cpp:659
 5004 msgid "Line length exceeded"
 5005 msgstr "Превышена длина строки"
 5006 
 5007 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:660
 5008 msgid "Linked against"
 5009 msgstr "Кроме того"
 5010 
 5011 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:277
 5012 msgid "Listen socket closed"
 5013 msgstr "Сокет прослушивания закрыт"
 5014 
 5015 #: ../src/engine/logging.cpp:137 ../src/interface/StatusView.cpp:303
 5016 #: ../src/interface/StatusView.cpp:388
 5017 msgid "Listing:"
 5018 msgstr "Список:"
 5019 
 5020 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:239
 5021 msgid "Lo&west available port:"
 5022 msgstr "Наименьший порт:"
 5023 
 5024 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1247 ../src/interface/edithandler.cpp:1499
 5025 msgid "Local"
 5026 msgstr "Локальный"
 5027 
 5028 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:35
 5029 msgid "Local address in use"
 5030 msgstr "Локальный адрес уже используется"
 5031 
 5032 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:63
 5033 msgid "Local endpoint has been closed"
 5034 msgstr "Локальная конечная точка была закрыта"
 5035 
 5036 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2229
 5037 msgid "Local file"
 5038 msgstr "Локальный файл"
 5039 
 5040 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:304
 5041 msgid "Local file does not exist."
 5042 msgstr "Локальный файл не существует."
 5043 
 5044 #: ../src/interface/updater.cpp:453 ../src/interface/updater.cpp:545
 5045 #, c-format
 5046 msgid "Local file is %s\n"
 5047 msgstr "Локальный файл %s\n"
 5048 
 5049 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:300
 5050 msgid "Local file is a directory instead of a regular file."
 5051 msgstr "Локальный файл является каталогом а не файлом."
 5052 
 5053 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:331
 5054 msgid "Local file is not a valid filename."
 5055 msgstr "Локальный файл имеет неверное имя."
 5056 
 5057 #: ../src/interface/search.cpp:703 ../src/interface/search.cpp:709
 5058 msgid "Local file search"
 5059 msgstr "Локальный поиск файлов"
 5060 
 5061 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1023
 5062 msgid "Local filters:"
 5063 msgstr "Локальные фильтры:"
 5064 
 5065 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3096
 5066 msgid "Local path handling:"
 5067 msgstr "Способ обработки локального пути:"
 5068 
 5069 #: ../src/interface/viewheader.cpp:341
 5070 msgid "Local site:"
 5071 msgstr "Локальный сайт:"
 5072 
 5073 #: ../src/interface/updater.cpp:811
 5074 #, c-format
 5075 msgid "Local size of '%s' does not match expected size: %d != %d"
 5076 msgstr "Локальный размер '%s' не совпадает ожидаемому размеру: %d != %d"
 5077 
 5078 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:648
 5079 msgid "Locality:"
 5080 msgstr "Локальность:"
 5081 
 5082 #: ../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97
 5083 msgid "Log file"
 5084 msgstr "Файл журнала"
 5085 
 5086 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:430
 5087 msgid "Logged in"
 5088 msgstr "Авторизовались"
 5089 
 5090 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1913
 5091 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:142
 5092 msgid "Logging"
 5093 msgstr "Вход"
 5094 
 5095 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:316
 5096 msgid ""
 5097 "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
 5098 "aware. Cannot fall back to local charset since using proxy."
 5099 msgstr ""
 5100 "Логин содержит не ASCII символы, сервер может не поддерживать UTF-8. Нельзя "
 5101 "вернуться к локальной кодировке из-за использования прокси."
 5102 
 5103 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:323
 5104 msgid ""
 5105 "Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
 5106 "aware. Trying local charset."
 5107 msgstr ""
 5108 "Логин содержит не ASCII символы, сервер может не поддерживать UTF-8. Попытка "
 5109 "использовать локальную кодировку."
 5110 
 5111 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:350
 5112 msgid "Login sequence fully executed yet not logged in, aborting."
 5113 msgstr ""
 5114 "Последовательность входа выполнена, но войти не удалось, операция отменена."
 5115 
 5116 #: ../src/interface/cmdline.cpp:105
 5117 msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)."
 5118 msgstr ""
 5119 "Тип входа должен быть 'Спросить пароль' или 'Интерактивный' (без кавычек)."
 5120 
 5121 #: ../src/interface/cmdline.cpp:11
 5122 #, c-format
 5123 msgid ""
 5124 "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either "
 5125 "'%s' or '%s'"
 5126 msgstr ""
 5127 "Тип входа может использоваться вместе с адресом FTP. Параметры должны быть "
 5128 "'%s' или '%s'"
 5129 
 5130 #: ../src/interface/queue.cpp:992 ../src/interface/queue.cpp:1054
 5131 msgid "Low"
 5132 msgstr "Низкий"
 5133 
 5134 #: ../src/interface/queue.cpp:990 ../src/interface/queue.cpp:1052
 5135 msgid "Lowest"
 5136 msgstr "Самый низкий"
 5137 
 5138 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:69
 5139 msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535."
 5140 msgstr "Самый низкий доступный порт должен иметь номер от 1024 до 65535."
 5141 
 5142 #: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:232
 5143 msgid "MAC:"
 5144 msgstr "MAC:"
 5145 
 5146 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:26
 5147 msgid "Magenta"
 5148 msgstr "Пурпурный"
 5149 
 5150 #: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:41
 5151 msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document."
 5152 msgstr "Убедитесь, что файл доступен и имеет правильный XML-формат документа."
 5153 
 5154 #: ../src/engine/http/request.cpp:646 ../src/engine/http/request.cpp:652
 5155 #: ../src/engine/http/request.cpp:659 ../src/engine/http/request.cpp:670
 5156 #: ../src/engine/http/request.cpp:705
 5157 #, c-format
 5158 msgid "Malformed chunk data: %s"
 5159 msgstr "Повреждена часть данных: %s"
 5160 
 5161 #: ../src/engine/http/request.cpp:159
 5162 #, c-format
 5163 msgid "Malformed request header: %s"
 5164 msgstr "Поврежден заголовок запроса: %s"
 5165 
 5166 #: ../src/engine/http/request.cpp:457 ../src/engine/http/request.cpp:463
 5167 #: ../src/engine/http/request.cpp:516 ../src/engine/http/request.cpp:572
 5168 #: ../src/engine/http/request.cpp:582
 5169 #, c-format
 5170 msgid "Malformed response header: %s"
 5171 msgstr "Поврежден заголовок ответа: %s"
 5172 
 5173 #: ../src/engine/http/request.cpp:404 ../src/engine/http/request.cpp:418
 5174 #: ../src/engine/http/request.cpp:436
 5175 #, c-format
 5176 msgid "Malformed response: %s"
 5177 msgstr "Повреждено тело ответа: %s"
 5178 
 5179 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2571
 5180 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:288
 5181 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:294
 5182 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:300
 5183 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:304
 5184 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:311
 5185 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:317
 5186 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:323
 5187 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:331
 5188 msgid "Manual transfer"
 5189 msgstr "Передача вручную"
 5190 
 5191 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:272
 5192 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:106
 5193 msgid "Master &Password:"
 5194 msgstr "Мастер-&пароль:"
 5195 
 5196 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3442
 5197 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:182
 5198 msgid "Master password:"
 5199 msgstr "Мастер-пароль:"
 5200 
 5201 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2884
 5202 msgid "Match all of the following"
 5203 msgstr "Найдено все из следующего"
 5204 
 5205 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2885
 5206 msgid "Match any of the following"
 5207 msgstr "Найдено любое из следующего"
 5208 
 5209 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2886
 5210 msgid "Match none of the following"
 5211 msgstr "Найдено ничего из следующего"
 5212 
 5213 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2887
 5214 msgid "Match not all of the following"
 5215 msgstr "Найдено не все из следующего"
 5216 
 5217 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:767
 5218 msgid "Maximum simultaneous &transfers:"
 5219 msgstr "Максимум одновременных &передач:"
 5220 
 5221 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:77
 5222 msgid "Memory allocation failure"
 5223 msgstr "Ошибка выделения памяти"
 5224 
 5225 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:432 ../src/interface/Mainfrm.cpp:1893
 5226 msgid "Message log"
 5227 msgstr "Журнал сообщений"
 5228 
 5229 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:133
 5230 msgid "Message log positio&n:"
 5231 msgstr "По&зиция журнала сообщений:"
 5232 
 5233 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:60
 5234 msgid "Message too large"
 5235 msgstr "Слишком длинное сообщение"
 5236 
 5237 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1979
 5238 msgid "MiB"
 5239 msgstr "Мб"
 5240 
 5241 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:234
 5242 msgid "Minutes"
 5243 msgstr "Минут"
 5244 
 5245 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2144
 5246 msgid "Move &down"
 5247 msgstr "Переместить вниз"
 5248 
 5249 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2138
 5250 msgid "Move &up"
 5251 msgstr "Переместить вверх"
 5252 
 5253 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1036
 5254 msgid "My Computer"
 5255 msgstr "Мой компьютер"
 5256 
 5257 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1027
 5258 msgid "My Documents"
 5259 msgstr "Мои документы"
 5260 
 5261 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:287
 5262 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:727
 5263 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:730
 5264 msgid "My Sites"
 5265 msgstr "Мои Сайты"
 5266 
 5267 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:285
 5268 msgid "N&o encryption"
 5269 msgstr "Бе&з шифрования"
 5270 
 5271 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:197
 5272 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:200
 5273 msgid "N/a"
 5274 msgstr "Нет данных"
 5275 
 5276 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2609
 5277 msgid "Name"
 5278 msgstr "Имя"
 5279 
 5280 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:775
 5281 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1034
 5282 msgid "Name already exists"
 5283 msgstr "Имя уже существует"
 5284 
 5285 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:899
 5286 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:670
 5287 msgid "Name of bookmark already exists."
 5288 msgstr "Закладка с таким именем уже существует."
 5289 
 5290 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:90 ../src/interface/loginmanager.cpp:195
 5291 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:654
 5292 msgid "Name:"
 5293 msgstr "Имя:"
 5294 
 5295 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1556
 5296 msgid "Natural sort"
 5297 msgstr "Естественная сортировка"
 5298 
 5299 #: ../src/interface/filteredit.cpp:354
 5300 msgid "Need to enter filter name"
 5301 msgstr "Нужно ввести имя фильтра"
 5302 
 5303 #: ../src/interface/search.cpp:703
 5304 msgid "Need to enter valid local path"
 5305 msgstr "Нужно ввести действительный локальный путь"
 5306 
 5307 #: ../src/interface/search.cpp:731
 5308 msgid "Need to enter valid remote path"
 5309 msgstr "Нужно ввести действительный удаленный путь"
 5310 
 5311 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:824
 5312 msgid "Need to specify a character encoding"
 5313 msgstr "Укажите кодировку символов"
 5314 
 5315 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:81
 5316 msgid "Neither nodename nor servname provided, or not known"
 5317 msgstr "Не указаны параметры nodename или servername, или не известны"
 5318 
 5319 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:68
 5320 msgid ""
 5321 "Network host does not have any network addresses in the requested address "
 5322 "family"
 5323 msgstr ""
 5324 "Сетевой хост не имеет каких-либо сетевых адресов в запрашиваемом семействе "
 5325 "адресов"
 5326 
 5327 #: ../src/engine/proxy.cpp:443 ../src/engine/socket_errors.cpp:52
 5328 msgid "Network unreachable"
 5329 msgstr "Сеть недоступна"
 5330 
 5331 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1850
 5332 msgid "Never"
 5333 msgstr "Никогда"
 5334 
 5335 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:351
 5336 msgid "New &folder"
 5337 msgstr "Новый &каталог"
 5338 
 5339 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:53
 5340 msgid "New &tab"
 5341 msgstr "Новая &вкладка"
 5342 
 5343 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:272
 5344 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:352
 5345 msgid "New Book&mark"
 5346 msgstr "Новая &закладка"
 5347 
 5348 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2574
 5349 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:63
 5350 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:76
 5351 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:82
 5352 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:88
 5353 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:100
 5354 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:106
 5355 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:114
 5356 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:508
 5357 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:609
 5358 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:615
 5359 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:621
 5360 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:642
 5361 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:899
 5362 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:670
 5363 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1859
 5364 msgid "New bookmark"
 5365 msgstr "Новая закладка"
 5366 
 5367 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1228
 5368 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1407
 5369 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1326
 5370 msgid "New directory"
 5371 msgstr "Новый каталог"
 5372 
 5373 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:86
 5374 #, c-format
 5375 msgid "New features and improvements in %s"
 5376 msgstr "Новые возможности и исправления в %s"
 5377 
 5378 #: ../src/interface/filteredit.cpp:137
 5379 msgid "New filter"
 5380 msgstr "Новый фильтр"
 5381 
 5382 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:903
 5383 msgid "New folder"
 5384 msgstr "Новый каталог"
 5385 
 5386 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:550 ../src/interface/sitemanager.cpp:564
 5387 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1836
 5388 msgid "New site"
 5389 msgstr "Новый сайт"
 5390 
 5391 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:136
 5392 msgid "Next to the transfer queue"
 5393 msgstr "Рядом с панелью заданий"
 5394 
 5395 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:395
 5396 msgid "No"
 5397 msgstr "Нет"
 5398 
 5399 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:79
 5400 msgid "No address associated with nodename"
 5401 msgstr "Адрес не ассоциирован с nodename"
 5402 
 5403 #: ../src/interface/export.cpp:30
 5404 msgid "No category to export selected"
 5405 msgstr "Не выбрана категория экспорта"
 5406 
 5407 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1925
 5408 msgid "No command given, aborting."
 5409 msgstr "Не указана команда. Отбой."
 5410 
 5411 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:280
 5412 msgid "No directory added"
 5413 msgstr "Директория не добавлена"
 5414 
 5415 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1425
 5416 #, c-format
 5417 msgid "No entries found matching '%s'."
 5418 msgstr "Не найдены записи, совпадающие с '%s'."
 5419 
 5420 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:640
 5421 msgid "No external IP address set, trying default."
 5422 msgstr "Внешний IP-адрес неустановлен, использую по умолчанию."
 5423 
 5424 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1187
 5425 msgid "No files are currently being edited."
 5426 msgstr "Ни один файл сейчас не редактируется."
 5427 
 5428 #: ../src/interface/filteredit.cpp:150
 5429 msgid "No filter name given"
 5430 msgstr "Не указано имя фильтра"
 5431 
 5432 #: ../src/interface/serverdata.cpp:152 ../src/interface/serverdata.cpp:242
 5433 #: ../src/interface/serverdata.cpp:263
 5434 msgid "No host given, please enter a host."
 5435 msgstr "Пожалуйста, укажите хост."
 5436 
 5437 #: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:94
 5438 msgid "No images available"
 5439 msgstr "Нет доступных изображений"
 5440 
 5441 #: ../src/interface/filter.cpp:269 ../src/interface/filter.cpp:339
 5442 msgid "No name for the filterset given."
 5443 msgstr "Не указано имя набора фильтров."
 5444 
 5445 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2819
 5446 msgid "No program associated with filetype"
 5447 msgstr "Нет программы, ассоциированной с данным типом файлов"
 5448 
 5449 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2736
 5450 #, c-format
 5451 msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'."
 5452 msgstr "Ни одна программа не ассоциирована с файлами с расширением '%s'."
 5453 
 5454 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:55
 5455 msgid "No route to host"
 5456 msgstr "Отсутствует маршрут к хосту"
 5457 
 5458 #: ../src/interface/search.cpp:445
 5459 msgid "No search results"
 5460 msgstr "Ничего не найдено"
 5461 
 5462 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:297
 5463 msgid "No sites available"
 5464 msgstr "Нет доступных сайтов"
 5465 
 5466 #: ../src/engine/proxy.cpp:403
 5467 msgid "No supported SOCKS5 auth method"
 5468 msgstr "Неподдерживаемый метод авторизации SOCKS5"
 5469 
 5470 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:281
 5471 msgid "No username given."
 5472 msgstr "Не указано имя пользователя."
 5473 
 5474 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1627
 5475 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1646
 5476 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:20
 5477 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:402
 5478 msgid "None"
 5479 msgstr "Нет"
 5480 
 5481 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2345
 5482 msgid "None selected yet"
 5483 msgstr "Ничего не выбрано"
 5484 
 5485 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:75
 5486 msgid "Nonrecoverable failure in name resolution"
 5487 msgstr "Непоправимая ошибка в определении имен"
 5488 
 5489 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:907 ../src/engine/server.cpp:709
 5490 #: ../src/engine/server.cpp:736 ../src/interface/manual_transfer.cpp:148
 5491 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:176
 5492 #: ../src/interface/manual_transfer.cpp:535 ../src/interface/queue.cpp:995
 5493 #: ../src/interface/queue.cpp:1057
 5494 msgid "Normal"
 5495 msgstr "Нормальный"
 5496 
 5497 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:318
 5498 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:343
 5499 msgid "Not all items could be requeued for transfer."
 5500 msgstr "Не все элементы могут быть доступны для передачи."
 5501 
 5502 #: ../src/interface/state.cpp:218 ../src/interface/state.cpp:1414
 5503 msgid "Not connected"
 5504 msgstr "Нет соединения"
 5505 
 5506 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2227
 5507 msgid "Not connected to any server"
 5508 msgstr "Нет подключения к серверу"
 5509 
 5510 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:614
 5511 msgid "Not connected to any server."
 5512 msgstr "Нет подключения к серверу."
 5513 
 5514 #: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:15
 5515 msgid "Not connected."
 5516 msgstr "Нет соединения."
 5517 
 5518 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:99
 5519 msgid "Not initialized, need to call WSAStartup"
 5520 msgstr "Не инициализирован, нужно вызвать WSAStartup"
 5521 
 5522 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:718
 5523 msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol."
 5524 msgstr ""
 5525 "Предупреждение: эта особенность поддерживается, только при использовании "
 5526 "протокола FTP."
 5527 
 5528 #: ../src/interface/resources/xrc/storj.xrc:27
 5529 msgid "Note: A lost key cannot be recovered."
 5530 msgstr "Примечание: потерянный ключ восстановить невозможно."
 5531 
 5532 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:540
 5533 msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections."
 5534 msgstr ""
 5535 "Предупреждение: это работает только для обычных, незашифрованных FTP-"
 5536 "соединений."
 5537 
 5538 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:739
 5539 msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections."
 5540 msgstr ""
 5541 "Внимание: использование базового прокси принудительно включает пассивный "
 5542 "режим для FTP соединений."
 5543 
 5544 #: ../src/engine/http/request.cpp:463 ../src/engine/http/request.cpp:652
 5545 msgid "Null character in line"
 5546 msgstr "Null-символ в строке"
 5547 
 5548 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1440
 5549 msgid "Number of decimal places:"
 5550 msgstr "Кол-во знаков после запятой:"
 5551 
 5552 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35
 5553 msgid "Number of retries has to be between 0 and 99."
 5554 msgstr "Число попыток должно быть между 0 и 99."
 5555 
 5556 #: ../src/interface/search.cpp:828
 5557 msgid "O&pen"
 5558 msgstr "О&ткрыть"
 5559 
 5560 #: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:282
 5561 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:233
 5562 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:301
 5563 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:493
 5564 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:736
 5565 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:842
 5566 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:963
 5567 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1122
 5568 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1311
 5569 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1418
 5570 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1489
 5571 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1547
 5572 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1612
 5573 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1786
 5574 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1923
 5575 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2095
 5576 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2170
 5577 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2553
 5578 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2708
 5579 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2802
 5580 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3042
 5581 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3137
 5582 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3206
 5583 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3381
 5584 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3483
 5585 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3617
 5586 #: ../src/interface/resources/xrc/storj.xrc:37
 5587 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:72
 5588 #: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:114
 5589 msgid "OK"
 5590 msgstr "ОК"
 5591 
 5592 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:681
 5593 msgid "OS version:"
 5594 msgstr "Версия ОС:"
 5595 
 5596 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:152
 5597 msgid "On startup of FileZilla:"
 5598 msgstr "При запуске FileZilla:"
 5599 
 5600 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:103
 5601 msgid ""
 5602 "On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as "
 5603 "well as the fallback mode if enabled."
 5604 msgstr ""
 5605 "Выбранный режим будет сконфигурирован далее, так же как и режим возврата "
 5606 "(если включен)."
 5607 
 5608 #: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:405
 5609 msgid "Once"
 5610 msgstr "Однажды"
 5611 
 5612 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1851
 5613 msgid "Once a day"
 5614 msgstr "Каждый день"
 5615 
 5616 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1852
 5617 msgid "Once a week"
 5618 msgstr "Каждую неделю"
 5619 
 5620 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:57
 5621 msgid "Only use plain FTP (insecure)"
 5622 msgstr "Использовать обычный FTP (небезопасно)"
 5623 
 5624 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1908
 5625 msgid "Op&en file"
 5626 msgstr "Откр&ыть файл"
 5627 
 5628 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1102
 5629 msgid "Open directory in system's file manager"
 5630 msgstr "Открыть каталог в системном менеджере файлов"
 5631 
 5632 #: ../src/interface/toolbar.cpp:31 ../src/interface/toolbar.cpp:33
 5633 msgid "Open the Site Manager"
 5634 msgstr "Открыть Менеджер Сайтов"
 5635 
 5636 #: ../src/interface/toolbar.cpp:31
 5637 msgid "Open the Site Manager."
 5638 msgstr "Открыть Менеджер Сайтов."
 5639 
 5640 #: ../src/interface/toolbar.cpp:33
 5641 msgid "Open the Site Manager. Right-click for a list of sites."
 5642 msgstr ""
 5643 "Открыть Менеджер Сайтов. Нажмите правую клавишу мыши для списка сайтов."
 5644 
 5645 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:74
 5646 msgid ""
 5647 "Open the directory access permissions dialog to configure the local "
 5648 "directories FileZilla has access to."
 5649 msgstr ""
 5650 "Открыть диалоговое окно разрешений доступа к каталогу, чтобы настроить "
 5651 "локальные каталоги, к которым FileZilla имеет доступ."
 5652 
 5653 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:793
 5654 msgid "Open the file."
 5655 msgstr "Открыть файл."
 5656 
 5657 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:72
 5658 msgid "Open the settings dialog of FileZilla"
 5659 msgstr "Открыть окно настроек FileZilla"
 5660 
 5661 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1659
 5662 msgid "Opened as:"
 5663 msgstr "Открыт как:"
 5664 
 5665 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1770 ../src/interface/edithandler.cpp:1889
 5666 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1874
 5667 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:1887 ../src/interface/search.cpp:1524
 5668 #: ../src/interface/search.cpp:1537
 5669 msgid "Opening failed"
 5670 msgstr "Не удалось открыть"
 5671 
 5672 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:53
 5673 msgid "Opens a new tab"
 5674 msgstr "Открывает новую вкладку"
 5675 
 5676 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:49
 5677 msgid "Opens the Site Manager"
 5678 msgstr "Открывает Менеджер Сайтов"
 5679 
 5680 #: ../src/interface/toolbar.cpp:50
 5681 msgid ""
 5682 "Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters."
 5683 msgstr ""
 5684 "Открывает окно фильтра списка каталогов. Нажмите правую клавишу мыши для "
 5685 "переключения между фильтрами."
 5686 
 5687 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:673
 5688 msgid "Operating System:"
 5689 msgstr "Операционная система:"
 5690 
 5691 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:46
 5692 msgid "Operation already in progress"
 5693 msgstr "Операция уже выполняется"
 5694 
 5695 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:37
 5696 msgid "Operation in progress"
 5697 msgstr "Операция выполняется"
 5698 
 5699 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:58
 5700 msgid "Operation not supported"
 5701 msgstr "Операция не поддерживается"
 5702 
 5703 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:54
 5704 msgid "Options"
 5705 msgstr "Параметры"
 5706 
 5707 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:27
 5708 msgid "Orange"
 5709 msgstr "Оранженый"
 5710 
 5711 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:642
 5712 msgid "Organization:"
 5713 msgstr "Организация:"
 5714 
 5715 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:625
 5716 msgid "Other SFTP options"
 5717 msgstr "Другие настройки SFTP"
 5718 
 5719 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:91
 5720 msgid "Other system error"
 5721 msgstr "Другая системная ошибка"
 5722 
 5723 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:670
 5724 msgid "Other:"
 5725 msgstr "Другое:"
 5726 
 5727 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:41 ../src/engine/socket_errors.cpp:42
 5728 msgid "Out of memory"
 5729 msgstr "Недостаточно памяти"
 5730 
 5731 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:8
 5732 msgid "Overview"
 5733 msgstr "Обзор"
 5734 
 5735 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:136
 5736 msgid "Overwrite &if source newer"
 5737 msgstr "Заменить &более новым"
 5738 
 5739 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1358
 5740 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1381
 5741 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1132
 5742 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1153
 5743 msgid "Overwrite file"
 5744 msgstr "Заменить файл"
 5745 
 5746 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1360
 5747 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1383
 5748 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1134
 5749 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1155
 5750 msgid "Overwrite file if size differs"
 5751 msgstr "Заменить файл, если отличается размер"
 5752 
 5753 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1361
 5754 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1384
 5755 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1135
 5756 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1156
 5757 msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer"
 5758 msgstr "Заменить файл, если отличается размер или файл новее"
 5759 
 5760 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1359
 5761 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1382
 5762 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1133
 5763 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1154
 5764 msgid "Overwrite file if source file newer"
 5765 msgstr "Заменить файл, если файл новее"
 5766 
 5767 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:142
 5768 msgid "Overwrite if &different size"
 5769 msgstr "Заменить, если отличается размер"
 5770 
 5771 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:149
 5772 msgid "Overwrite if different si&ze or source newer"
 5773 msgstr "Заменить, если отличается размер или новее"
 5774 
 5775 #: ../src/interface/updater.cpp:272
 5776 #, c-format
 5777 msgid "Own build type: %s\n"
 5778 msgstr "Собственный тип сборки: %s\n"
 5779 
 5780 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:329
 5781 msgid "Owner permissions"
 5782 msgstr "Права владельца"
 5783 
 5784 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:402 ../src/interface/search.cpp:166
 5785 msgid "Owner/Group"
 5786 msgstr "Владелец/Группа"
 5787 
 5788 #: ../src/interface/settings/optionspage_interface.cpp:150
 5789 msgid ""
 5790 "P&revent system from entering idle sleep during transfers and other "
 5791 "operations"
 5792 msgstr "Препятствовать засыпанию системы во время передач и других операций"
 5793 
 5794 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:500
 5795 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:687
 5796 msgid "P&roxy host:"
 5797 msgstr "Хост прокси:"
 5798 
 5799 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:506
 5800 msgid "PORT command tainted by router or firewall."
 5801 msgstr "Команда PORT повреждена маршрутизатором или брандмауэром."
 5802 
 5803 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:147
 5804 msgid "Pa&ssive (recommended)"
 5805 msgstr "Па&ссивный (рекомендуется)"
 5806 
 5807 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2547
 5808 msgid "Parameter not a valid URL"
 5809 msgstr "Параметр не является допустимым URL-адресом"
 5810 
 5811 #: ../src/interface/updater.cpp:629
 5812 #, c-format
 5813 msgid "Parsing %d bytes of version information.\n"
 5814 msgstr "Анализируем %d байт информации о версии.\n"
 5815 
 5816 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2461
 5817 #: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:50
 5818 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:149
 5819 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:548
 5820 msgid "Pass&word:"
 5821 msgstr "Паро&ль:"
 5822 
 5823 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:73
 5824 msgid "Passive (recommended)"
 5825 msgstr "Пассивный (рекомендуется)"
 5826 
 5827 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:354
 5828 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:121
 5829 msgid "Passive mode"
 5830 msgstr "Пассивный режим"
 5831 
 5832 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:609
 5833 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:622
 5834 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:633
 5835 msgid "Passive mode has been set as default transfer mode."
 5836 msgstr "Пассивный режим установлен по умолчанию."
 5837 
 5838 #: ../src/engine/storj/connect.cpp:80 ../src/engine/storj/connect.cpp:91
 5839 msgid "Password or encryption key is not set"
 5840 msgstr "Пароль или ключ шифрования не задан"
 5841 
 5842 #: ../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:96
 5843 msgid "Password required"
 5844 msgstr "Требуется пароль"
 5845 
 5846 #: ../src/interface/settings/optionspage_passwords.cpp:170
 5847 #: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:129
 5848 msgid "Passwords"
 5849 msgstr "Пароли"
 5850 
 5851 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:117
 5852 #: ../src/interface/search.cpp:161
 5853 msgid "Path"
 5854 msgstr "Путь"
 5855 
 5856 #: ../src/engine/ftp/rmd.cpp:26 ../src/engine/ftp/rmd.cpp:42
 5857 #: ../src/engine/sftp/rmd.cpp:14
 5858 #, c-format
 5859 msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s"
 5860 msgstr "Невозможно задать путь для каталога %s и подкаталога %s"
 5861 
 5862 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2505
 5863 msgid "Path not found:"
 5864 msgstr "Путь не найден:"
 5865 
 5866 #: ../src/engine/server.cpp:855
 5867 msgid "Path of identity service"
 5868 msgstr "Адрес удостоверяющего сервиса"
 5869 
 5870 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2638
 5871 msgid "Paths"
 5872 msgstr "Пути"
 5873 
 5874 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1226 ../src/interface/edithandler.cpp:1369
 5875 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1467 ../src/interface/edithandler.cpp:1478
 5876 msgid "Pending removal"
 5877 msgstr "Ожидаю удаления"
 5878 
 5879 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:113
 5880 msgid "Permission"
 5881 msgstr "Право"
 5882 
 5883 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:34 ../src/engine/socket_errors.cpp:43
 5884 msgid "Permission denied"
 5885 msgstr "Доступ запрещен"
 5886 
 5887 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:401 ../src/interface/search.cpp:165
 5888 msgid "Permissions"
 5889 msgstr "Права"
 5890 
 5891 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:126
 5892 msgid "Plain FTP is insecure. Please switch to FTP over TLS."
 5893 msgstr "Обычный FTP небезопасен. Пожалуйста, переключитесь на FTP через TLS."
 5894 
 5895 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:689
 5896 msgid "Platform:"
 5897 msgstr "Платформа:"
 5898 
 5899 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:280
 5900 msgid ""
 5901 "Please add at least one directory you want to download files into or to "
 5902 "upload files from."
 5903 msgstr ""
 5904 "Необходимо предоставить FileZilla доступ к каталогам загрузки или выгрузки "
 5905 "файлов."
 5906 
 5907 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3576
 5908 msgid "Please add the local directories you want to use FileZilla with."
 5909 msgstr ""
 5910 "Добавьте локальные каталоги, которые хотите использовать с помощью FileZilla."
 5911 
 5912 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:573
 5913 msgid ""
 5914 "Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is "
 5915 "running and carefully check your settings again."
 5916 msgstr ""
 5917 "Посетите https://filezilla-project.org/probe.php чтобы убедиться, что сервер "
 5918 "работает и проверьте установки еще раз."
 5919 
 5920 #: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:121
 5921 msgid ""
 5922 "Please check the granted permissions and re-add any missing local "
 5923 "directories you are working with in the dialog that follows."
 5924 msgstr ""
 5925 "В появившемся диалоговом окне проверьте предоставленные разрешения и "
 5926 "повторно добавьте все отсутствующие локальные каталоги, с которыми вы "
 5927 "работаете."
 5928 
 5929 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:123
 5930 msgid ""
 5931 "Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish "
 5932 "outgoing connection to arbitrary ports."
 5933 msgstr ""
 5934 "Сконфигурируйте брандмауэр и маршрутизатор так, чтобы FileZilla могла "
 5935 "установить исходящее соединение с произвольными портами."
 5936 
 5937 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:644
 5938 msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router."
 5939 msgstr ""
 5940 "Пожалуйста, отключите режимы 'DMZ' и 'Игровой' на вашем маршрутизаторе."
 5941 
 5942 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:582
 5943 msgid ""
 5944 "Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your "
 5945 "settings again."
 5946 msgstr ""
 5947 "Просьба убедиться, что у вас стабильное подключение к интернету и тщательно "
 5948 "проверьте настройки еще раз."
 5949 
 5950 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:72
 5951 msgid "Please enter a custom date format."
 5952 msgstr "Укажите свой формат даты."
 5953 
 5954 #: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:82
 5955 msgid "Please enter a custom time format."
 5956 msgstr "Введите свой формат времени."
 5957 
 5958 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:521
 5959 msgid ""
 5960 "Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18."
 5961 msgstr "Введите дату в формате ГГГГ-ММ-ДД, например 2010-07-18."
 5962 
 5963 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:123
 5964 #: ../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:64
 5965 #, c-format
 5966 msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s."
 5967 msgstr ""
 5968 "Пожалуйста, введите ограничение скорости скачивания (больше или равно 0 %s/"
 5969 "сек)."
 5970 
 5971 #: ../src/interface/filteredit.cpp:143
 5972 msgid "Please enter a name for the new filter."
 5973 msgstr "Введите название нового фильтра."
 5974 
 5975 #: ../src/interface/filteredit.cpp:249
 5976 msgid "Please enter a new name for the copied filter."
 5977 msgstr "Введите название для копии фильтра."
 5978 
 5979 #: ../src/interface/filter.cpp:324
 5980 #, c-format
 5981 msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\""
 5982 msgstr "Введите новое название набора фильтров \"%s\""
 5983 
 5984 #: ../src/interface/filteredit.cpp:200
 5985 msgid "Please enter a new name for the filter."
 5986 msgstr "Введите новое название фильтра."
 5987 
 5988 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:112
 5989 msgid ""
 5990 "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent "
 5991 "downloads."
 5992 msgstr "Введите число одновременных загрузок с сервера (0-10)"
 5993 
 5994 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:117
 5995 msgid ""
 5996 "Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads."
 5997 msgstr "Введите число одновременных загрузок на сервер (0-10)"
 5998 
 5999 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:107
 6000 msgid ""
 6001 "Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent "
 6002 "transfers."
 6003 msgstr "Введите число одновременных передач (0-10)"
 6004 
 6005 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:178
 6006 msgid "Please enter a password for this server:"
 6007 msgstr "Введите пароль для данного сервера:"
 6008 
 6009 #: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:46
 6010 msgid ""
 6011 "Please enter a timeout between 10 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts."
 6012 msgstr "Введите время паузы от 10 до 9999 сек. (0 - нет паузы)"
 6013 
 6014 #: ../src/interface/filter.cpp:262
 6015 msgid "Please enter a unique name for this filter set"
 6016 msgstr "Введите уникальное имя для этого набора фильтров"
 6017 
 6018 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:167
 6019 msgid "Please enter a username for this server:"
 6020 msgstr "Введите имя пользователя для данного сервера:"
 6021 
 6022 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:191
 6023 msgid "Please enter a valid portrange."
 6024 msgstr "Введите правильный диапазон портов."
 6025 
 6026 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:172
 6027 msgid "Please enter an URL where to get your external address from"
 6028 msgstr "Введите URL, с которого будет получен ваш внешний IP-адрес"
 6029 
 6030 #: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:130
 6031 #: ../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:72
 6032 #, c-format
 6033 msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s."
 6034 msgstr ""
 6035 "Пожалуйста, введите ограничение скорости загрузки (больше или равно 0 %s/"
 6036 "сек)."
 6037 
 6038 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:626
 6039 msgid ""
 6040 "Please enter raw FTP command.\n"
 6041 "Using raw ftp commands will clear the directory cache."
 6042 msgstr ""
 6043 "Введите raw FTP команду.\n"
 6044 "Использование raw команд очищает кэш каталогов."
 6045 
 6046 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1919
 6047 msgid ""
 6048 "Please enter the complete path of a program and its arguments. This command "
 6049 "will be executed when the queue has finished processing.\n"
 6050 "E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n"
 6051 "You need to properly quote commands and their arguments if they contain "
 6052 "spaces."
 6053 msgstr ""
 6054 "Пожалуйста, укажите полный путь к программе и её аргументы. Эта команда "
 6055 "будет выполнена после завершения операций в очереди\n"
 6056 "Например: c:\\путь\\файл.exe в Windows или /путь/файл в Unix.\n"
 6057 "Вам необходимо корректно заключать команды и их аргументы в кавычки, если "
 6058 "они содержат пробелы."
 6059 
 6060 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:968
 6061 #: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1224
 6062 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1394
 6063 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1313
 6064 msgid "Please enter the name of the directory which should be created:"
 6065 msgstr "Введите имя создаваемого каталога:"
 6066 
 6067 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2851
 6068 msgid "Please enter the name of the file which should be created:"
 6069 msgstr "Введите имя создаваемого файла:"
 6070 
 6071 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:173
 6072 msgid "Please enter username and password for this server:"
 6073 msgstr "Введите имя пользователя и пароль для данного сервера:"
 6074 
 6075 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:252
 6076 msgid ""
 6077 "Please enter your current master password to change the password settings."
 6078 msgstr "Введите ваш текущий мастер-пароль для изменения настроек пароля."
 6079 
 6080 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:156
 6081 msgid "Please enter your external IP address"
 6082 msgstr "Введите ваш внешний IP-адрес"
 6083 
 6084 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:614
 6085 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:627
 6086 msgid ""
 6087 "Please enter your external IP address on the active mode page of this "
 6088 "wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external "
 6089 "address, use the external resolver option."
 6090 msgstr ""
 6091 "Введите ваш внешний IP-адрес для активного режима на соответствующей "
 6092 "странице мастера. Если же у вас динамический IP, либо вы не знаете вашего "
 6093 "внешнего IP, то включите настройку получения внешнего IP."
 6094 
 6095 #: ../src/interface/loginmanager.cpp:83
 6096 msgid ""
 6097 "Please enter your master password to decrypt the password for this server:"
 6098 msgstr ""
 6099 "Введите ваш текущий мастер-пароль для расшифровки пароля данного сервера:"
 6100 
 6101 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:16
 6102 msgid ""
 6103 "Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will "
 6104 "prevent successful FTP connections."
 6105 msgstr ""
 6106 "Внимательно следуйте инструкциям, так как неверная конфигурация приведет к "
 6107 "проблемам с соединением."
 6108 
 6109 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:638
 6110 msgid ""
 6111 "Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and "
 6112 "make sure you typed the address of the address resolver correctly."
 6113 msgstr ""
 6114 "Убедитесь, что FileZilla имеет право устанавливать соединение и что "
 6115 "введенный адрес правильный."
 6116 
 6117 #: ../src/interface/FileZilla.cpp:169
 6118 msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system."
 6119 msgstr "Убедитесь, что выбранный язык установлен в системе."
 6120 
 6121 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:615
 6122 msgid ""
 6123 "Please make sure your router is using the latest available firmware. "
 6124 "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use "
 6125 "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or "
 6126 "'game mode'."
 6127 msgstr ""
 6128 "Убедитесь, что ваш маршрутизатор правильно настроен и используется последняя "
 6129 "версия прошивки. Вам придется использовать ручную передачу порта. Не "
 6130 "используйте такие режимы маршрутизатора, как 'DMZ' или 'Игровой'."
 6131 
 6132 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:131
 6133 msgid ""
 6134 "Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. "
 6135 "So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by "
 6136 "trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely "
 6137 "discard."
 6138 msgstr ""
 6139 "FileZilla не может повлиять на выбор сервером того или иного порта. Сервер "
 6140 "может выбрать порт, который у брандмауэра числится в списке используемых "
 6141 "троянами и другими вредоносными программами. Это может вызвать ложный сигнал "
 6142 "тревоги, который вы можете спокойно отключить."
 6143 
 6144 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:759
 6145 msgid ""
 6146 "Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES "
 6147 "servers only works if they support the MFMT command."
 6148 msgstr ""
 6149 "Учтите, что сохранение времени создания файла при закачках на FTP, FTPS и "
 6150 "FTPES серверы работает только если они поддерживают команду MFMT."
 6151 
 6152 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:124
 6153 msgid ""
 6154 "Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too "
 6155 "often or in too short intervals."
 6156 msgstr ""
 6157 "Учтите, что некоторые серверы могут забанить вас, если вы будете делать "
 6158 "попытки соединения с очень коротким интервалом."
 6159 
 6160 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:591
 6161 msgid ""
 6162 "Please run this wizard again should you change your network environment or "
 6163 "in case you suddenly encounter problems with servers that did work "
 6164 "previously."
 6165 msgstr ""
 6166 "Запустите мастер еще раз, если вы изменили сетевые настройки, либо если у "
 6167 "вас возникнут проблемы с серверами, к которым ранее вы подключались "
 6168 "нормально."
 6169 
 6170 #: ../src/interface/resources/xrc/storj.xrc:22
 6171 msgid ""
 6172 "Please save this key in a secure location. Without the correct key your "
 6173 "uploaded files cannot be accessed."
 6174 msgstr ""
 6175 "Сохраните этот ключ в безопасном месте. Без правильного ключа ваши "
 6176 "загруженные файлы станут недоступны."
 6177 
 6178 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3178
 6179 msgid "Please select an action:"
 6180 msgstr "Пожалуйста, выберите действие:"
 6181 
 6182 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1605
 6183 msgid "Please select the categories you would like to import."
 6184 msgstr "Пожалуйста, выберите категории для импорта."
 6185 
 6186 #: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:34
 6187 msgid "Please select the default transfer mode you would like to use."
 6188 msgstr "Выберите режим передачи по умолчанию."
 6189 
 6190 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:174
 6191 #, c-format
 6192 msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"."
 6193 msgstr "Выберите новые атрибуты для каталога \"%s\"."
 6194 
 6195 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:165
 6196 #, c-format
 6197 msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"."
 6198 msgstr "Выберите новые атрибуты для файла \"%s\"."
 6199 
 6200 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:177
 6201 msgid "Please select the new attributes for the selected directories."
 6202 msgstr "Выберите новые атрибуты для выбранных каталогов."
 6203 
 6204 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:181
 6205 msgid ""
 6206 "Please select the new attributes for the selected files and directories."
 6207 msgstr "Выберите новые атрибуты для выбранных файлов и каталогов."
 6208 
 6209 #: ../src/interface/chmoddialog.cpp:168
 6210 msgid "Please select the new attributes for the selected files."
 6211 msgstr "Выберите новые атрибуты для выбранных файлов."
 6212 
 6213 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:602
 6214 msgid ""
 6215 "Please update your firewall and make sure your router is using the latest "
 6216 "available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. "
 6217 "You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so "
 6218 "called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or "
 6219 "protocol specific 'fixups' have to be disabled"
 6220 msgstr ""
 6221 "Пожалуйста, обновите ваш брандмауэр и убедитесь, что ваш маршрутизатор "
 6222 "использует последнюю версию прошивки. Убедитесь, что маршрутизатор настроен "
 6223 "правильно. Вам придется использовать ручную передачу порта. Не используйте "
 6224 "такие режимы маршрутизатора, как 'DMZ' или 'Игровой'. Кроме этого, проверка "
 6225 "протокола должна быть отключена"
 6226 
 6227 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:765
 6228 msgid "Port:"
 6229 msgstr "Порт:"
 6230 
 6231 #: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:649
 6232 msgid "Postal code:"
 6233 msgstr "Почтовый индекс:"
 6234 
 6235 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:976
 6236 msgid "Pre&allocate space before downloading"
 6237 msgstr "&Резервировать место перед скачиванием"
 6238 
 6239 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:972
 6240 msgid "Preallocation"
 6241 msgstr "Резервирование"
 6242 
 6243 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:286
 6244 #: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1513
 6245 msgid "Predefined Sites"
 6246 msgstr "Предустановленные Сайты"
 6247 
 6248 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:758
 6249 msgid "Preserving file timestamps"
 6250 msgstr "Сохраняю время создания файлов"
 6251 
 6252 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1273
 6253 msgid "Preview"
 6254 msgstr "Предпросмотр"
 6255 
 6256 #: ../src/interface/cmdline.cpp:19
 6257 msgid "Print diagnostic information related to startup of FileZilla"
 6258 msgstr "Выводить диагностическую информацию связанную с запуском FileZilla"
 6259 
 6260 #: ../src/interface/cmdline.cpp:18
 6261 msgid "Print version information to stdout and exit"
 6262 msgstr "Печать версии на stdout и выйти"
 6263 
 6264 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1535
 6265 msgid "Prioritize directories (default)"
 6266 msgstr "Приоритет каталогов (по умолчанию)"
 6267 
 6268 #: ../src/interface/queue.cpp:1275
 6269 msgid "Priority"
 6270 msgstr "Приоритет"
 6271 
 6272 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1891
 6273 msgid ""
 6274 "Privacy policy: Only your version of FileZilla, your used operating system "
 6275 "and your CPU architecture will be submitted to the server."
 6276 msgstr ""
 6277 "Политика конфиденциальности: Будет передана информация только о версии "
 6278 "FileZilla, используемой операционной системе и архитектуре процессора."
 6279 
 6280 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:574
 6281 msgid "Private &keys:"
 6282 msgstr "Личные &ключи:"
 6283 
 6284 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:563
 6285 msgid "Pro&ject ID:"
 6286 msgstr "ID про&екта:"
 6287 
 6288 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:570
 6289 msgid "Pro&ject:"
 6290 msgstr "Про&ект:"
 6291 
 6292 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:108
 6293 msgid "Pro&tocol:"
 6294 msgstr "Про&токол:"
 6295 
 6296 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:523
 6297 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:720
 6298 msgid "Pro&xy password:"
 6299 msgstr "&Пароль прокси:"
 6300 
 6301 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:111 ../src/interface/QueueView.cpp:1815
 6302 msgid "Process &Queue"
 6303 msgstr "Выполнить &задание"
 6304 
 6305 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:39
 6306 msgid "Process file table overflow"
 6307 msgstr "Переполнение таблицы для обработки файлов"
 6308 
 6309 #. @translator: Example: Processed 5 files in 1 directory
 6310 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:124
 6311 #, c-format
 6312 msgid "Processed %s in %s."
 6313 msgstr "Обработано %s в %s."
 6314 
 6315 #. @translator: Keep short
 6316 #: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:572
 6317 msgid "Project (or tenant) name or ID"
 6318 msgstr "Название или ID проекта"
 6319 
 6320 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:44
 6321 msgid "Protocol not supported"
 6322 msgstr "Протокол не поддерживается"
 6323 
 6324 #: ../src/engine/socket_errors.cpp:101
 6325 msgid "Protocol not supported on given socket type"
 6326 msgstr "Протокол не поддерживается данным типом сокета"
 6327 
 6328 #: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:192
 6329 msgid "Protocol:"
 6330 msgstr "Протокол:"
 6331 
 6332 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:697
 6333 msgid "Proxy &port:"
 6334 msgstr "Порт прокси:"
 6335 
 6336 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:513
 6337 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:710
 6338 msgid "Proxy &user:"
 6339 msgstr "&Пользователь прокси:"
 6340 
 6341 #: ../src/engine/proxy.cpp:418
 6342 msgid "Proxy authentication failed"
 6343 msgstr "Аутентификация прокси не удалась"
 6344 
 6345 #: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:109
 6346 #, c-format
 6347 msgid "Proxy handshake failed: %s"
 6348 msgstr "Не установлена связь с прокси: %s"
 6349 
 6350 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:64
 6351 msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found."
 6352 msgstr "Хост прокси начинается с '[', но закрывающая скобка не найдена."
 6353 
 6354 #: ../src/engine/proxy.cpp:294
 6355 #, c-format
 6356 msgid "Proxy reply: %s"
 6357 msgstr "Ответ прокси: %s"
 6358 
 6359 #: ../src/engine/proxy.cpp:465
 6360 #, c-format
 6361 msgid "Proxy request failed. Reply from proxy: %s"
 6362 msgstr "Сбой запроса прокси. Ответ от прокси: %s"
 6363 
 6364 #: ../src/engine/proxy.cpp:335
 6365 #, c-format
 6366 msgid "Proxy request failed: %s"
 6367 msgstr "Сбой запроса прокси: %s"
 6368 
 6369 #: ../src/engine/proxy.cpp:504
 6370 msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply"
 6371 msgstr "Сбой запроса прокси: Неизвестный тип адреса в ответе CONNECT"
 6372 
 6373 #: ../src/engine/proxy.cpp:355
 6374 msgid "Proxy sent data while we haven't sent out request yet"
 6375 msgstr "Прокси прислал данные, но мы ещё не отправили запрос"
 6376 
 6377 #: ../src/engine/ftp/logon.cpp:91
 6378 msgid "Proxy set but proxy host or port invalid"
 6379 msgstr "Прокси установлен, но хост или порт прокси недействителен"
 6380 
 6381 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:561
 6382 msgid "Public Key Authentication"
 6383 msgstr "Аутентификация с открытым ключом"
 6384 
 6385 #: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:73
 6386 msgid "Public key algorithm:"
 6387 msgstr "Алгоритм публичного ключа:"
 6388 
 6389 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:397
 6390 msgid "Public permissions"
 6391 msgstr "Публичные права"
 6392 
 6393 #: ../src/interface/QueueView.cpp:2820
 6394 msgid "Queue has been fully processed"
 6395 msgstr "Задание полностью завершено"
 6396 
 6397 #: ../src/interface/statusbar.cpp:446
 6398 #, c-format
 6399 msgid "Queue: %s MiB"
 6400 msgstr "Задание: %s Мб"
 6401 
 6402 #: ../src/interface/statusbar.cpp:381
 6403 #, c-format
 6404 msgid "Queue: %s%s"
 6405 msgstr "Задание: %s%s"
 6406 
 6407 #: ../src/interface/statusbar.cpp:377 ../src/interface/statusbar.cpp:437
 6408 msgid "Queue: empty"
 6409 msgstr "Задание: пусто"
 6410 
 6411 #: ../src/interface/QueueView.cpp:207
 6412 msgid "Queued files"
 6413 msgstr "Файлы в задании"
 6414 
 6415 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3019
 6416 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3114
 6417 msgid "Queueing:"
 6418 msgstr "Задание:"
 6419 
 6420 #: ../src/interface/list_search_panel.cpp:42
 6421 msgid "Quick Search:"
 6422 msgstr "Быстрый поиск:"
 6423 
 6424 #: ../src/interface/view.cpp:110
 6425 msgid "Quick search cannot be opened if comparing directories."
 6426 msgstr "При сравнении каталогов быстрый поиск открыть невозможно."
 6427 
 6428 #: ../src/interface/QueueView.cpp:1840
 6429 msgid "R&eboot system once"
 6430 msgstr "П&ерезагрузить систему"
 6431 
 6432 #: ../src/interface/menu_bar.cpp:104
 6433 msgid "R&emote directory tree"
 6434 msgstr "У&даленный список"
 6435 
 6436 #: ../src/interface/queueview_failed.cpp:35
 6437 #: ../src/interface/queueview_successful.cpp:28
 6438 msgid "R&eset and requeue selected files"
 6439 msgstr "О&чистить выбранные и получить снова"
 6440 
 6441 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:641
 6442 msgid "Raw FTP command"
 6443 msgstr "Raw команда FTP"
 6444 
 6445 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:370
 6446 msgid "Re&ad"
 6447 msgstr "Чт&ение"
 6448 
 6449 #: ../src/interface/LocalListView.cpp:799
 6450 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1135
 6451 msgid "Re&fresh"
 6452 msgstr "&Обновить"
 6453 
 6454 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:166
 6455 msgid "Re&name"
 6456 msgstr "Пе&реименовать"
 6457 
 6458 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:597
 6459 msgid ""
 6460 "Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all "
 6461 "routers and firewalls accordingly."
 6462 msgstr ""
 6463 "Повторно запустите Мастер и тщательно проверьте настройки и конфигурирование "
 6464 "всех маршрутизаторов и брандмауэров."
 6465 
 6466 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:404
 6467 msgid "Rea&d"
 6468 msgstr "Чте&ние"
 6469 
 6470 #: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:81
 6471 msgid "Read-only"
 6472 msgstr "Только чтение"
 6473 
 6474 #: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:44
 6475 msgid "Reading from local file failed"
 6476 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл"
 6477 
 6478 #: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1134
 6479 msgid "Really cancel current operation?"
 6480 msgstr "Отменить текущую операцию?"
 6481 
 6482 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1488 ../src/interface/search.cpp:1260
 6483 #, c-format
 6484 msgid "Really delete %d directory with its contents from the server?"
 6485 msgid_plural ""
 6486 "Really delete %d directories with their contents from the server?"
 6487 msgstr[0] "Удалить %d каталог вместе со всем содержимым с сервера?"
 6488 msgstr[1] "Удалить %d каталога вместе со всем содержимым с сервера?"
 6489 msgstr[2] "Удалить %d каталогов вместе со всем содержимым с сервера?"
 6490 
 6491 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1485 ../src/interface/search.cpp:1257
 6492 #, c-format
 6493 msgid "Really delete %d file from the server?"
 6494 msgid_plural "Really delete %d files from the server?"
 6495 msgstr[0] "Удалить %d файл с сервера?"
 6496 msgstr[1] "Удалить %d файла с сервера?"
 6497 msgstr[2] "Удалить %d файлов с сервера?"
 6498 
 6499 #: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1493 ../src/interface/search.cpp:1265
 6500 #, c-format
 6501 msgid "Really delete %s and %s from the server?"
 6502 msgstr "Удалить %s и %s с сервера?"
 6503 
 6504 #: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1117
 6505 msgid "Really delete all selected files and/or directories from the server?"
 6506 msgstr "Удалить все выбранные файлы и/или каталоги с сервера?"
 6507 
 6508 #: ../src/interface/file_utils.h:47
 6509 msgid "Really delete all selected files and/or directories from your computer?"
 6510 msgstr "Удалить все выбранные файлы и/или каталоги с вашего компьютера?"
 6511 
 6512 #: ../src/interface/queue.cpp:1275
 6513 msgid "Reason"
 6514 msgstr "Причина"
 6515 
 6516 #: ../src/interface/QueueView.cpp:2813
 6517 msgid "Reboot now"
 6518 msgstr "Перезагрузить сейчас"
 6519 
 6520 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:458
 6521 msgid "Rec&urse into subdirectories"
 6522 msgstr "Пер&енаправить во вложенные каталоги"
 6523 
 6524 #: ../src/engine/directorylistingparser.cpp:3183
 6525 msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC."
 6526 msgstr "Получен список каталога который вероятно закодирован в EBCDIC."
 6527 
 6528 #: ../src/engine/directorylistingparser.cpp:2148
 6529 #: ../src/engine/directorylistingparser.cpp:2165
 6530 msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting."
 6531 msgstr "Получена строка, содержащая более 10000 символов, остановка."
 6532 
 6533 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1008
 6534 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1016
 6535 #: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1037
 6536 msgid "Received data tainted"
 6537 msgstr "Принятые данные повреждены"
 6538 
 6539 #: ../src/interface/updater.cpp:606
 6540 msgid "Received invalid character in version information"
 6541 msgstr "Получен недопустимый символ в информации о версии"
 6542 
 6543 #: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:106
 6544 msgid "Received too long response line from server, closing connection."
 6545 msgstr ""
 6546 
 6547 #: ../src/interface/updater.cpp:597
 6548 msgid "Received version information is too large"
 6549 msgstr "Полученная информация о версии слишком большая"
 6550 
 6551 #: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:74
 6552 msgid ""
 6553 "Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n"
 6554 "If you continue, your connection will be disconnected."
 6555 msgstr ""
 6556 "Информация о переподключении не может быть очищена во время подключения к "
 6557 "серверу.\n"
 6558 "Если Вы продолжите, то подключение будет разорвано."
 6559 
 6560 #: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:129
 6561 msgid "Reconnection settings"
 6562 msgstr "Настройка переподключения"
 6563 
 6564 #: ../src/interface/toolbar.cpp:47
 6565 msgid "Reconnects to the last used server"
 6566 msgstr "Подключиться к последнему использованному серверу"
 6567 
 6568 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:102
 6569 msgid "Recursively adding files to queue."
 6570 msgstr "Рекурсивное добавление файлов в очередь."
 6571 
 6572 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:108
 6573 msgid "Recursively changing permissions."
 6574 msgstr "Рекурсивное изменение разрешений."
 6575 
 6576 #: ../src/interface/recursive_operation_status.cpp:105
 6577 msgid "Recursively deleting files and directories."
 6578 msgstr "Рекурсивное удаление файлов и каталогов."
 6579 
 6580 #: ../src/interface/sitemanager.cpp:21
 6581 msgid "Red"
 6582 msgstr "Красный"
 6583 
 6584 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:159
 6585 #, c-format
 6586 msgid "Redirection to invalid or unsupported URI: %s"
 6587 msgstr "Перенаправление на неправильный или неподдерживаемый URI: %s"
 6588 
 6589 #: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:165
 6590 #, c-format
 6591 msgid "Redirection to invalid or unsupported address: %s"
 6592 msgstr "Перенаправление на неправильный или неподдерживаемый адрес: %s"
 6593 
 6594 #: ../src/interface/toolbar.cpp:43
 6595 msgid "Refresh the file and folder lists"
 6596 msgstr "Обновить список файлов и каталогов"
 6597 
 6598 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3503
 6599 msgid "Remember passwords?"
 6600 msgstr "Запомнить пароли?"
 6601 
 6602 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1210
 6603 msgid "Remote"
 6604 msgstr "Удаленный"
 6605 
 6606 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2264
 6607 #: ../src/interface/queue.cpp:1275
 6608 msgid "Remote file"
 6609 msgstr "Файл на сервере"
 6610 
 6611 #: ../src/interface/search.cpp:724 ../src/interface/search.cpp:731
 6612 msgid "Remote file search"
 6613 msgstr "Удаленный поиск файлов"
 6614 
 6615 #: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1058
 6616 msgid "Remote filters:"
 6617 msgstr "Удаленные фильтры:"
 6618 
 6619 #: ../src/interface/edithandler.cpp:1202
 6620 msgid "Remote path"
 6621 msgstr "Удаленный путь"
 6622 
 6623 #: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:484
 6624 #, c-format
 6625 msgid ""
 6626 "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
 6627 "supported by the current site's servertype (%s)."
 6628 msgstr ""
 6629 "Невозможно разобрать удаленный путь. Убедитесь, что указан верный абсолютный "
 6630 "путь и что он поддерживается типом се