"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "libextractor-1.11/po/ro.po" (30 Jan 2021, 65656 Bytes) of package /linux/privat/libextractor-1.11.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Mesajele în limba română pentru libextractor.
    2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul libextractor.
    4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2005.
    5 #
    6 #
    7 #
    8 msgid ""
    9 msgstr ""
   10 "Project-Id-Version: libextractor 0.5.3\n"
   11 "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n"
   12 "POT-Creation-Date: 2021-01-30 15:28+0100\n"
   13 "PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:00-0500\n"
   14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
   15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
   16 "Language: ro\n"
   17 "MIME-Version: 1.0\n"
   18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
   19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   21 
   22 #: src/main/extract.c:134
   23 #, c-format
   24 msgid ""
   25 "Usage: %s\n"
   26 "%s\n"
   27 "\n"
   28 msgstr ""
   29 "Folosire: %s\n"
   30 "%s\n"
   31 "\n"
   32 
   33 #: src/main/extract.c:138
   34 #, c-format
   35 msgid ""
   36 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
   37 msgstr ""
   38 "Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și pentru "
   39 "opțiunile scurte.\n"
   40 
   41 #: src/main/extract.c:219
   42 msgid "print output in bibtex format"
   43 msgstr "afișează ieșirea în format bibtex"
   44 
   45 #: src/main/extract.c:222
   46 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)"
   47 msgstr ""
   48 
   49 #: src/main/extract.c:224
   50 msgid "print this help"
   51 msgstr "afișează acest mesaj de ajutor"
   52 
   53 #: src/main/extract.c:226
   54 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)"
   55 msgstr ""
   56 
   57 #: src/main/extract.c:229
   58 msgid "read data from file into memory and extract from memory"
   59 msgstr ""
   60 
   61 #: src/main/extract.c:231
   62 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY"
   63 msgstr "încarcă un plugin extractor numit LIBRĂRIE"
   64 
   65 #: src/main/extract.c:233
   66 msgid "list all keyword types"
   67 msgstr "listează toate tipurile de cuvinte cheie"
   68 
   69 #: src/main/extract.c:235
   70 msgid "do not use the default set of extractor plugins"
   71 msgstr "nu folosi setul implicit de plugin-uri extractor"
   72 
   73 #: src/main/extract.c:238
   74 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)"
   75 msgstr ""
   76 "afișează numai cuvintele cheie pentru TIP-ul dat (folosește -L pentru a "
   77 "obține o listă"
   78 
   79 #: src/main/extract.c:240
   80 msgid "print the version number"
   81 msgstr "afișează numărul versiunii"
   82 
   83 #: src/main/extract.c:242
   84 msgid "be verbose"
   85 msgstr "fi vorbăreț"
   86 
   87 #: src/main/extract.c:244
   88 msgid "do not print keywords of the given TYPE"
   89 msgstr "nu afișa cuvinte cheie de TIP-ul dat"
   90 
   91 #: src/main/extract.c:247
   92 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*"
   93 msgstr "extract [OPȚIUNI] [NUME_FIȘIER]*"
   94 
   95 #: src/main/extract.c:248
   96 msgid "Extract metadata from files."
   97 msgstr "Extrage metadata din fișiere."
   98 
   99 #: src/main/extract.c:294
  100 #, c-format
  101 msgid "Found by `%s' plugin:\n"
  102 msgstr ""
  103 
  104 #: src/main/extract.c:297 src/main/extract.c:386
  105 #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_print.c:86
  106 #: src/main/extractor_print.c:96
  107 msgid "unknown"
  108 msgstr "necunoscut"
  109 
  110 #: src/main/extract.c:302
  111 #, c-format
  112 msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n"
  113 msgstr ""
  114 
  115 #: src/main/extract.c:333
  116 #, fuzzy, c-format
  117 msgid "%s - (binary, %u bytes)\n"
  118 msgstr "%s - (binar)\n"
  119 
  120 #: src/main/extract.c:827 src/main/extract.c:840
  121 msgid ""
  122 "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n"
  123 msgstr ""
  124 
  125 #: src/main/extract.c:874
  126 #, fuzzy, c-format
  127 msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n"
  128 msgstr ""
  129 "Trebuie să specificați un argument pentru opțiunea '%s' (opțiune ignorată).\n"
  130 
  131 #: src/main/extract.c:943
  132 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
  133 msgstr "Folosiți --help pentru a obține o listă de opțiuni.\n"
  134 
  135 #: src/main/extract.c:984
  136 #, fuzzy
  137 msgid "% BiBTeX file\n"
  138 msgstr "%% BiBTeX file\n"
  139 
  140 #: src/main/extract.c:992
  141 #, c-format
  142 msgid "Keywords for file %s:\n"
  143 msgstr "Cuvinte cheie pentru fișier %s:\n"
  144 
  145 #: src/main/extractor.c:679
  146 #, c-format
  147 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
  148 msgstr "inițializare mecanismului de plugin a eșuat: %s!\n"
  149 
  150 #: src/main/extractor_metatypes.c:46
  151 msgid "reserved"
  152 msgstr ""
  153 
  154 #: src/main/extractor_metatypes.c:47
  155 msgid "reserved value, do not use"
  156 msgstr ""
  157 
  158 #: src/main/extractor_metatypes.c:48
  159 msgid "mimetype"
  160 msgstr "mimetype"
  161 
  162 #: src/main/extractor_metatypes.c:49
  163 #, fuzzy
  164 msgid "mime type"
  165 msgstr "mimetype"
  166 
  167 #: src/main/extractor_metatypes.c:50
  168 #, fuzzy
  169 msgid "embedded filename"
  170 msgstr "nume_fișier"
  171 
  172 #: src/main/extractor_metatypes.c:52
  173 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)"
  174 msgstr ""
  175 
  176 #: src/main/extractor_metatypes.c:53
  177 msgid "comment"
  178 msgstr "comentariu"
  179 
  180 #: src/main/extractor_metatypes.c:54
  181 msgid "comment about the content"
  182 msgstr ""
  183 
  184 #: src/main/extractor_metatypes.c:55
  185 msgid "title"
  186 msgstr "titlu"
  187 
  188 #: src/main/extractor_metatypes.c:56
  189 msgid "title of the work"
  190 msgstr ""
  191 
  192 #: src/main/extractor_metatypes.c:58
  193 msgid "book title"
  194 msgstr "titlu de carte"
  195 
  196 #: src/main/extractor_metatypes.c:59
  197 msgid "title of the book containing the work"
  198 msgstr ""
  199 
  200 #: src/main/extractor_metatypes.c:60
  201 #, fuzzy
  202 msgid "book edition"
  203 msgstr "titlu de carte"
  204 
  205 #: src/main/extractor_metatypes.c:61
  206 msgid "edition of the book (or book containing the work)"
  207 msgstr ""
  208 
  209 #: src/main/extractor_metatypes.c:62
  210 #, fuzzy
  211 msgid "book chapter"
  212 msgstr "titlu de carte"
  213 
  214 #: src/main/extractor_metatypes.c:63
  215 #, fuzzy
  216 msgid "chapter number"
  217 msgstr "Număr de fișier incorect"
  218 
  219 #: src/main/extractor_metatypes.c:64
  220 msgid "journal name"
  221 msgstr ""
  222 
  223 #: src/main/extractor_metatypes.c:65
  224 msgid "journal or magazine the work was published in"
  225 msgstr ""
  226 
  227 #: src/main/extractor_metatypes.c:66
  228 msgid "journal volume"
  229 msgstr ""
  230 
  231 #: src/main/extractor_metatypes.c:67
  232 msgid "volume of a journal or multi-volume book"
  233 msgstr ""
  234 
  235 #: src/main/extractor_metatypes.c:69
  236 #, fuzzy
  237 msgid "journal number"
  238 msgstr "Număr de fișier incorect"
  239 
  240 #: src/main/extractor_metatypes.c:70
  241 msgid "number of a journal, magazine or tech-report"
  242 msgstr ""
  243 
  244 #: src/main/extractor_metatypes.c:71
  245 msgid "page count"
  246 msgstr "număr de pagini"
  247 
  248 #: src/main/extractor_metatypes.c:72
  249 msgid "total number of pages of the work"
  250 msgstr ""
  251 
  252 #: src/main/extractor_metatypes.c:73
  253 #, fuzzy
  254 msgid "page range"
  255 msgstr "ordine pagini"
  256 
  257 #: src/main/extractor_metatypes.c:75
  258 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book"
  259 msgstr ""
  260 
  261 #: src/main/extractor_metatypes.c:76
  262 #, fuzzy
  263 msgid "author name"
  264 msgstr "autor"
  265 
  266 #: src/main/extractor_metatypes.c:77
  267 msgid "name of the author(s)"
  268 msgstr ""
  269 
  270 #: src/main/extractor_metatypes.c:78
  271 #, fuzzy
  272 msgid "author email"
  273 msgstr "autor"
  274 
  275 #: src/main/extractor_metatypes.c:79
  276 msgid "e-mail of the author(s)"
  277 msgstr ""
  278 
  279 #: src/main/extractor_metatypes.c:81
  280 #, fuzzy
  281 msgid "author institution"
  282 msgstr "orientare"
  283 
  284 #: src/main/extractor_metatypes.c:82
  285 msgid "institution the author worked for"
  286 msgstr ""
  287 
  288 #: src/main/extractor_metatypes.c:83
  289 msgid "publisher"
  290 msgstr "publicist"
  291 
  292 #: src/main/extractor_metatypes.c:84
  293 #, fuzzy
  294 msgid "name of the publisher"
  295 msgstr "publicist"
  296 
  297 #: src/main/extractor_metatypes.c:85
  298 #, fuzzy
  299 msgid "publisher's address"
  300 msgstr "publicist"
  301 
  302 #: src/main/extractor_metatypes.c:86
  303 msgid "Address of the publisher (often only the city)"
  304 msgstr ""
  305 
  306 #: src/main/extractor_metatypes.c:87
  307 msgid "publishing institution"
  308 msgstr ""
  309 
  310 #: src/main/extractor_metatypes.c:89
  311 msgid ""
  312 "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the "
  313 "publisher"
  314 msgstr ""
  315 
  316 #: src/main/extractor_metatypes.c:90
  317 #, fuzzy
  318 msgid "publication series"
  319 msgstr "data publicării"
  320 
  321 #: src/main/extractor_metatypes.c:91
  322 msgid "series of books the book was published in"
  323 msgstr ""
  324 
  325 #: src/main/extractor_metatypes.c:93
  326 #, fuzzy
  327 msgid "publication type"
  328 msgstr "data publicării"
  329 
  330 #: src/main/extractor_metatypes.c:94
  331 msgid "type of the tech-report"
  332 msgstr ""
  333 
  334 #: src/main/extractor_metatypes.c:95
  335 #, fuzzy
  336 msgid "publication year"
  337 msgstr "data publicării"
  338 
  339 #: src/main/extractor_metatypes.c:97
  340 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)"
  341 msgstr ""
  342 
  343 #: src/main/extractor_metatypes.c:98
  344 #, fuzzy
  345 msgid "publication month"
  346 msgstr "data publicării"
  347 
  348 #: src/main/extractor_metatypes.c:100
  349 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)"
  350 msgstr ""
  351 
  352 #: src/main/extractor_metatypes.c:101
  353 #, fuzzy
  354 msgid "publication day"
  355 msgstr "data publicării"
  356 
  357 #: src/main/extractor_metatypes.c:103
  358 msgid ""
  359 "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to "
  360 "the given month"
  361 msgstr ""
  362 
  363 #: src/main/extractor_metatypes.c:104
  364 msgid "publication date"
  365 msgstr "data publicării"
  366 
  367 #: src/main/extractor_metatypes.c:106
  368 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)"
  369 msgstr ""
  370 
  371 #: src/main/extractor_metatypes.c:108
  372 msgid "bibtex eprint"
  373 msgstr ""
  374 
  375 #: src/main/extractor_metatypes.c:109
  376 msgid "specification of an electronic publication"
  377 msgstr ""
  378 
  379 #: src/main/extractor_metatypes.c:110
  380 msgid "bibtex entry type"
  381 msgstr ""
  382 
  383 #: src/main/extractor_metatypes.c:111
  384 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies"
  385 msgstr ""
  386 
  387 #: src/main/extractor_metatypes.c:112
  388 msgid "language"
  389 msgstr "limbă"
  390 
  391 #: src/main/extractor_metatypes.c:113
  392 msgid "language the work uses"
  393 msgstr ""
  394 
  395 #: src/main/extractor_metatypes.c:114
  396 #, fuzzy
  397 msgid "creation time"
  398 msgstr "data creării"
  399 
  400 #: src/main/extractor_metatypes.c:115
  401 msgid "time and date of creation"
  402 msgstr ""
  403 
  404 #: src/main/extractor_metatypes.c:116
  405 msgid "URL"
  406 msgstr ""
  407 
  408 #: src/main/extractor_metatypes.c:118
  409 msgid "universal resource location (where the work is made available)"
  410 msgstr ""
  411 
  412 #: src/main/extractor_metatypes.c:120
  413 msgid "URI"
  414 msgstr ""
  415 
  416 #: src/main/extractor_metatypes.c:121
  417 #, fuzzy
  418 msgid "universal resource identifier"
  419 msgstr "identificator-resursă"
  420 
  421 #: src/main/extractor_metatypes.c:122
  422 msgid "international standard recording code"
  423 msgstr ""
  424 
  425 #: src/main/extractor_metatypes.c:123
  426 msgid "ISRC number identifying the work"
  427 msgstr ""
  428 
  429 #: src/main/extractor_metatypes.c:124
  430 msgid "MD4"
  431 msgstr "MD4"
  432 
  433 #: src/main/extractor_metatypes.c:125
  434 msgid "MD4 hash"
  435 msgstr ""
  436 
  437 #: src/main/extractor_metatypes.c:126
  438 msgid "MD5"
  439 msgstr "MD5"
  440 
  441 #: src/main/extractor_metatypes.c:127
  442 msgid "MD5 hash"
  443 msgstr ""
  444 
  445 #: src/main/extractor_metatypes.c:128
  446 msgid "SHA-0"
  447 msgstr "SHA-0"
  448 
  449 #: src/main/extractor_metatypes.c:129
  450 #, fuzzy
  451 msgid "SHA-0 hash"
  452 msgstr "SHA-0"
  453 
  454 #: src/main/extractor_metatypes.c:131
  455 msgid "SHA-1"
  456 msgstr "SHA-1"
  457 
  458 #: src/main/extractor_metatypes.c:132
  459 #, fuzzy
  460 msgid "SHA-1 hash"
  461 msgstr "SHA-1"
  462 
  463 #: src/main/extractor_metatypes.c:133
  464 msgid "RipeMD160"
  465 msgstr "RipeMD160"
  466 
  467 #: src/main/extractor_metatypes.c:134
  468 #, fuzzy
  469 msgid "RipeMD150 hash"
  470 msgstr "RipeMD160"
  471 
  472 #: src/main/extractor_metatypes.c:135 src/main/extractor_metatypes.c:136
  473 msgid "GPS latitude ref"
  474 msgstr ""
  475 
  476 #: src/main/extractor_metatypes.c:137 src/main/extractor_metatypes.c:138
  477 msgid "GPS latitude"
  478 msgstr ""
  479 
  480 #: src/main/extractor_metatypes.c:139 src/main/extractor_metatypes.c:140
  481 msgid "GPS longitude ref"
  482 msgstr ""
  483 
  484 #: src/main/extractor_metatypes.c:142 src/main/extractor_metatypes.c:143
  485 msgid "GPS longitude"
  486 msgstr ""
  487 
  488 #: src/main/extractor_metatypes.c:144
  489 msgid "city"
  490 msgstr ""
  491 
  492 #: src/main/extractor_metatypes.c:145
  493 msgid "name of the city where the document originated"
  494 msgstr ""
  495 
  496 #: src/main/extractor_metatypes.c:146
  497 #, fuzzy
  498 msgid "sublocation"
  499 msgstr "locație"
  500 
  501 #: src/main/extractor_metatypes.c:147
  502 msgid "more specific location of the geographic origin"
  503 msgstr ""
  504 
  505 #: src/main/extractor_metatypes.c:148
  506 #, fuzzy
  507 msgid "country"
  508 msgstr "Țară"
  509 
  510 #: src/main/extractor_metatypes.c:149
  511 msgid "name of the country where the document originated"
  512 msgstr ""
  513 
  514 #: src/main/extractor_metatypes.c:150
  515 #, fuzzy
  516 msgid "country code"
  517 msgstr "Țară"
  518 
  519 #: src/main/extractor_metatypes.c:151
  520 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin"
  521 msgstr ""
  522 
  523 #: src/main/extractor_metatypes.c:154
  524 msgid "specifics are not known"
  525 msgstr ""
  526 
  527 #: src/main/extractor_metatypes.c:155 src/main/extractor_metatypes.c:156
  528 msgid "description"
  529 msgstr "descriere"
  530 
  531 #: src/main/extractor_metatypes.c:157
  532 msgid "copyright"
  533 msgstr "copyright"
  534 
  535 #: src/main/extractor_metatypes.c:158
  536 msgid "Name of the entity holding the copyright"
  537 msgstr ""
  538 
  539 #: src/main/extractor_metatypes.c:159
  540 #, fuzzy
  541 msgid "rights"
  542 msgstr "copyright"
  543 
  544 #: src/main/extractor_metatypes.c:160
  545 msgid "information about rights"
  546 msgstr ""
  547 
  548 #: src/main/extractor_metatypes.c:161 src/main/extractor_metatypes.c:162
  549 msgid "keywords"
  550 msgstr "cuvinte cheie"
  551 
  552 #: src/main/extractor_metatypes.c:164 src/main/extractor_metatypes.c:165
  553 msgid "abstract"
  554 msgstr ""
  555 
  556 #: src/main/extractor_metatypes.c:166 src/main/extractor_metatypes.c:167
  557 msgid "summary"
  558 msgstr "cuprins"
  559 
  560 #: src/main/extractor_metatypes.c:168
  561 msgid "subject"
  562 msgstr "subiect"
  563 
  564 #: src/main/extractor_metatypes.c:169
  565 #, fuzzy
  566 msgid "subject matter"
  567 msgstr "subiect"
  568 
  569 #: src/main/extractor_metatypes.c:170 src/main/extractor_metatypes.c:205
  570 msgid "creator"
  571 msgstr "creator"
  572 
  573 #: src/main/extractor_metatypes.c:171
  574 msgid "name of the person who created the document"
  575 msgstr ""
  576 
  577 #: src/main/extractor_metatypes.c:172
  578 msgid "format"
  579 msgstr "format"
  580 
  581 #: src/main/extractor_metatypes.c:173
  582 msgid "name of the document format"
  583 msgstr ""
  584 
  585 #: src/main/extractor_metatypes.c:175
  586 #, fuzzy
  587 msgid "format version"
  588 msgstr "versiune"
  589 
  590 #: src/main/extractor_metatypes.c:176
  591 msgid "version of the document format"
  592 msgstr ""
  593 
  594 #: src/main/extractor_metatypes.c:177
  595 #, fuzzy
  596 msgid "created by software"
  597 msgstr "creat pentru"
  598 
  599 #: src/main/extractor_metatypes.c:178
  600 msgid "name of the software that created the document"
  601 msgstr ""
  602 
  603 #: src/main/extractor_metatypes.c:179
  604 #, fuzzy
  605 msgid "unknown date"
  606 msgstr "necunoscut"
  607 
  608 #: src/main/extractor_metatypes.c:181
  609 msgid ""
  610 "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access "
  611 "time)"
  612 msgstr ""
  613 
  614 #: src/main/extractor_metatypes.c:182
  615 msgid "creation date"
  616 msgstr "data creării"
  617 
  618 #: src/main/extractor_metatypes.c:183
  619 msgid "date the document was created"
  620 msgstr ""
  621 
  622 #: src/main/extractor_metatypes.c:184
  623 msgid "modification date"
  624 msgstr "data modificării"
  625 
  626 #: src/main/extractor_metatypes.c:185
  627 msgid "date the document was modified"
  628 msgstr ""
  629 
  630 #: src/main/extractor_metatypes.c:187
  631 msgid "last printed"
  632 msgstr ""
  633 
  634 #: src/main/extractor_metatypes.c:188
  635 msgid "date the document was last printed"
  636 msgstr ""
  637 
  638 #: src/main/extractor_metatypes.c:189
  639 msgid "last saved by"
  640 msgstr ""
  641 
  642 #: src/main/extractor_metatypes.c:190
  643 msgid "name of the user who saved the document last"
  644 msgstr ""
  645 
  646 #: src/main/extractor_metatypes.c:191
  647 msgid "total editing time"
  648 msgstr ""
  649 
  650 #: src/main/extractor_metatypes.c:192
  651 msgid "time spent editing the document"
  652 msgstr ""
  653 
  654 #: src/main/extractor_metatypes.c:193
  655 msgid "editing cycles"
  656 msgstr ""
  657 
  658 #: src/main/extractor_metatypes.c:194
  659 msgid "number of editing cycles"
  660 msgstr ""
  661 
  662 #: src/main/extractor_metatypes.c:195
  663 msgid "modified by software"
  664 msgstr ""
  665 
  666 #: src/main/extractor_metatypes.c:196
  667 msgid "name of software making modifications"
  668 msgstr ""
  669 
  670 #: src/main/extractor_metatypes.c:198
  671 msgid "revision history"
  672 msgstr ""
  673 
  674 #: src/main/extractor_metatypes.c:199
  675 msgid "information about the revision history"
  676 msgstr ""
  677 
  678 #: src/main/extractor_metatypes.c:200
  679 msgid "embedded file size"
  680 msgstr ""
  681 
  682 #: src/main/extractor_metatypes.c:202
  683 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file"
  684 msgstr ""
  685 
  686 #: src/main/extractor_metatypes.c:203
  687 #, fuzzy
  688 msgid "file type"
  689 msgstr "mimetype"
  690 
  691 #: src/main/extractor_metatypes.c:204
  692 msgid "standard Macintosh Finder file type information"
  693 msgstr ""
  694 
  695 #: src/main/extractor_metatypes.c:206
  696 msgid "standard Macintosh Finder file creator information"
  697 msgstr ""
  698 
  699 #: src/main/extractor_metatypes.c:207
  700 #, fuzzy
  701 msgid "package name"
  702 msgstr "împachetator"
  703 
  704 #: src/main/extractor_metatypes.c:208
  705 msgid "unique identifier for the package"
  706 msgstr ""
  707 
  708 #: src/main/extractor_metatypes.c:210
  709 #, fuzzy
  710 msgid "package version"
  711 msgstr "împachetator"
  712 
  713 #: src/main/extractor_metatypes.c:211
  714 msgid "version of the software and its package"
  715 msgstr ""
  716 
  717 #: src/main/extractor_metatypes.c:212
  718 #, fuzzy
  719 msgid "section"
  720 msgstr "descriere"
  721 
  722 #: src/main/extractor_metatypes.c:213
  723 msgid "category the software package belongs to"
  724 msgstr ""
  725 
  726 #: src/main/extractor_metatypes.c:214
  727 #, fuzzy
  728 msgid "upload priority"
  729 msgstr "prioritate"
  730 
  731 #: src/main/extractor_metatypes.c:215
  732 msgid "priority for promoting the release to production"
  733 msgstr ""
  734 
  735 #: src/main/extractor_metatypes.c:216
  736 #, fuzzy
  737 msgid "dependencies"
  738 msgstr "dependințe"
  739 
  740 #: src/main/extractor_metatypes.c:217
  741 msgid "packages this package depends upon"
  742 msgstr ""
  743 
  744 #: src/main/extractor_metatypes.c:218
  745 #, fuzzy
  746 msgid "conflicting packages"
  747 msgstr "conflicte"
  748 
  749 #: src/main/extractor_metatypes.c:219
  750 msgid "packages that cannot be installed with this package"
  751 msgstr ""
  752 
  753 #: src/main/extractor_metatypes.c:221
  754 #, fuzzy
  755 msgid "replaced packages"
  756 msgstr "înlocuiește"
  757 
  758 #: src/main/extractor_metatypes.c:222
  759 msgid "packages made obsolete by this package"
  760 msgstr ""
  761 
  762 #: src/main/extractor_metatypes.c:223
  763 msgid "provides"
  764 msgstr "furnizează"
  765 
  766 #: src/main/extractor_metatypes.c:224
  767 msgid "functionality provided by this package"
  768 msgstr ""
  769 
  770 #: src/main/extractor_metatypes.c:225
  771 #, fuzzy
  772 msgid "recommendations"
  773 msgstr "comentariu"
  774 
  775 #: src/main/extractor_metatypes.c:227
  776 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package"
  777 msgstr ""
  778 
  779 #: src/main/extractor_metatypes.c:228
  780 msgid "suggestions"
  781 msgstr ""
  782 
  783 #: src/main/extractor_metatypes.c:230
  784 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package"
  785 msgstr ""
  786 
  787 #: src/main/extractor_metatypes.c:231
  788 msgid "maintainer"
  789 msgstr ""
  790 
  791 #: src/main/extractor_metatypes.c:232
  792 msgid "name of the maintainer"
  793 msgstr ""
  794 
  795 #: src/main/extractor_metatypes.c:234
  796 msgid "installed size"
  797 msgstr ""
  798 
  799 #: src/main/extractor_metatypes.c:235
  800 msgid "space consumption after installation"
  801 msgstr ""
  802 
  803 #: src/main/extractor_metatypes.c:236 src/main/extractor_metatypes.c:319
  804 msgid "source"
  805 msgstr "sursă"
  806 
  807 #: src/main/extractor_metatypes.c:237
  808 msgid "original source code"
  809 msgstr ""
  810 
  811 #: src/main/extractor_metatypes.c:238
  812 msgid "is essential"
  813 msgstr ""
  814 
  815 #: src/main/extractor_metatypes.c:239
  816 msgid "package is marked as essential"
  817 msgstr ""
  818 
  819 #: src/main/extractor_metatypes.c:240
  820 msgid "target architecture"
  821 msgstr ""
  822 
  823 #: src/main/extractor_metatypes.c:241
  824 msgid "hardware architecture the contents can be used for"
  825 msgstr ""
  826 
  827 #: src/main/extractor_metatypes.c:242
  828 #, fuzzy
  829 msgid "pre-dependency"
  830 msgstr "dependințe"
  831 
  832 #: src/main/extractor_metatypes.c:243
  833 msgid "dependency that must be satisfied before installation"
  834 msgstr ""
  835 
  836 #: src/main/extractor_metatypes.c:245
  837 msgid "license"
  838 msgstr "licență"
  839 
  840 #: src/main/extractor_metatypes.c:246
  841 msgid "applicable copyright license"
  842 msgstr ""
  843 
  844 #: src/main/extractor_metatypes.c:247
  845 msgid "distribution"
  846 msgstr "distribuție"
  847 
  848 #: src/main/extractor_metatypes.c:248
  849 msgid "distribution the package is a part of"
  850 msgstr ""
  851 
  852 #: src/main/extractor_metatypes.c:249
  853 #, fuzzy
  854 msgid "build host"
  855 msgstr "gazdă-contruit"
  856 
  857 #: src/main/extractor_metatypes.c:250
  858 msgid "machine the package was build on"
  859 msgstr ""
  860 
  861 #: src/main/extractor_metatypes.c:251
  862 msgid "vendor"
  863 msgstr "vânzător"
  864 
  865 #: src/main/extractor_metatypes.c:252
  866 msgid "name of the software vendor"
  867 msgstr ""
  868 
  869 #: src/main/extractor_metatypes.c:253
  870 msgid "target operating system"
  871 msgstr ""
  872 
  873 #: src/main/extractor_metatypes.c:254
  874 msgid "operating system for which this package was made"
  875 msgstr ""
  876 
  877 #: src/main/extractor_metatypes.c:256
  878 #, fuzzy
  879 msgid "software version"
  880 msgstr "software"
  881 
  882 #: src/main/extractor_metatypes.c:257
  883 msgid "version of the software contained in the file"
  884 msgstr ""
  885 
  886 #: src/main/extractor_metatypes.c:258
  887 msgid "target platform"
  888 msgstr ""
  889 
  890 #: src/main/extractor_metatypes.c:260
  891 msgid ""
  892 "name of the architecture, operating system and distribution this package is "
  893 "for"
  894 msgstr ""
  895 
  896 #: src/main/extractor_metatypes.c:261
  897 #, fuzzy
  898 msgid "resource type"
  899 msgstr "tip-resursă"
  900 
  901 #: src/main/extractor_metatypes.c:263
  902 msgid ""
  903 "categorization of the nature of the resource that is more specific than the "
  904 "file format"
  905 msgstr ""
  906 
  907 #: src/main/extractor_metatypes.c:264
  908 msgid "library search path"
  909 msgstr ""
  910 
  911 #: src/main/extractor_metatypes.c:266
  912 msgid ""
  913 "path in the file system to be considered when looking for required libraries"
  914 msgstr ""
  915 
  916 #: src/main/extractor_metatypes.c:267
  917 #, fuzzy
  918 msgid "library dependency"
  919 msgstr "dependințe"
  920 
  921 #: src/main/extractor_metatypes.c:268
  922 msgid "name of a library that this file depends on"
  923 msgstr ""
  924 
  925 #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271
  926 msgid "camera make"
  927 msgstr "producător"
  928 
  929 #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273
  930 msgid "camera model"
  931 msgstr "model de cameră"
  932 
  933 #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275
  934 msgid "exposure"
  935 msgstr "expunere"
  936 
  937 #: src/main/extractor_metatypes.c:276 src/main/extractor_metatypes.c:277
  938 msgid "aperture"
  939 msgstr "apertură"
  940 
  941 #: src/main/extractor_metatypes.c:278 src/main/extractor_metatypes.c:279
  942 msgid "exposure bias"
  943 msgstr "predilecție expunere"
  944 
  945 #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282
  946 msgid "flash"
  947 msgstr "bliț"
  948 
  949 #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284
  950 msgid "flash bias"
  951 msgstr "predilecție bliț"
  952 
  953 #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286
  954 msgid "focal length"
  955 msgstr "lungime focală"
  956 
  957 #: src/main/extractor_metatypes.c:287 src/main/extractor_metatypes.c:288
  958 #, fuzzy
  959 msgid "focal length 35mm"
  960 msgstr "lungime focală"
  961 
  962 #: src/main/extractor_metatypes.c:289 src/main/extractor_metatypes.c:290
  963 msgid "iso speed"
  964 msgstr "valoare iso"
  965 
  966 #: src/main/extractor_metatypes.c:292 src/main/extractor_metatypes.c:293
  967 msgid "exposure mode"
  968 msgstr "mod expunere"
  969 
  970 #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295
  971 msgid "metering mode"
  972 msgstr "mod de măsurare"
  973 
  974 #: src/main/extractor_metatypes.c:296 src/main/extractor_metatypes.c:297
  975 msgid "macro mode"
  976 msgstr "mod macro"
  977 
  978 #: src/main/extractor_metatypes.c:298 src/main/extractor_metatypes.c:299
  979 msgid "image quality"
  980 msgstr "calitate imagine"
  981 
  982 #: src/main/extractor_metatypes.c:300 src/main/extractor_metatypes.c:301
  983 msgid "white balance"
  984 msgstr "balanță alb"
  985 
  986 #: src/main/extractor_metatypes.c:303 src/main/extractor_metatypes.c:304
  987 msgid "orientation"
  988 msgstr "orientare"
  989 
  990 #: src/main/extractor_metatypes.c:305 src/main/extractor_metatypes.c:306
  991 msgid "magnification"
  992 msgstr "mărire"
  993 
  994 #: src/main/extractor_metatypes.c:307
  995 #, fuzzy
  996 msgid "image dimensions"
  997 msgstr "orientare pagină"
  998 
  999 #: src/main/extractor_metatypes.c:308
 1000 msgid "size of the image in pixels (width times height)"
 1001 msgstr ""
 1002 
 1003 #: src/main/extractor_metatypes.c:309 src/main/extractor_metatypes.c:310
 1004 msgid "produced by software"
 1005 msgstr ""
 1006 
 1007 #: src/main/extractor_metatypes.c:314
 1008 #, fuzzy
 1009 msgid "thumbnail"
 1010 msgstr "data thumbnail binar"
 1011 
 1012 #: src/main/extractor_metatypes.c:315
 1013 msgid "smaller version of the image for previewing"
 1014 msgstr ""
 1015 
 1016 #: src/main/extractor_metatypes.c:317
 1017 #, fuzzy
 1018 msgid "image resolution"
 1019 msgstr "rezoluție"
 1020 
 1021 #: src/main/extractor_metatypes.c:318
 1022 #, fuzzy
 1023 msgid "resolution in dots per inch"
 1024 msgstr "%ux%u puncte pe inci (dpi)"
 1025 
 1026 #: src/main/extractor_metatypes.c:320
 1027 msgid "Originating entity"
 1028 msgstr ""
 1029 
 1030 #: src/main/extractor_metatypes.c:321
 1031 msgid "character set"
 1032 msgstr ""
 1033 
 1034 #: src/main/extractor_metatypes.c:322
 1035 msgid "character encoding used"
 1036 msgstr ""
 1037 
 1038 #: src/main/extractor_metatypes.c:323
 1039 #, fuzzy
 1040 msgid "line count"
 1041 msgstr "număr de pagini"
 1042 
 1043 #: src/main/extractor_metatypes.c:324
 1044 #, fuzzy
 1045 msgid "number of lines"
 1046 msgstr "Număr legături în afara domeniului"
 1047 
 1048 #: src/main/extractor_metatypes.c:325
 1049 #, fuzzy
 1050 msgid "paragraph count"
 1051 msgstr "număr de pagini"
 1052 
 1053 #: src/main/extractor_metatypes.c:326
 1054 msgid "number of paragraphs"
 1055 msgstr ""
 1056 
 1057 #: src/main/extractor_metatypes.c:328
 1058 #, fuzzy
 1059 msgid "word count"
 1060 msgstr "număr de pagini"
 1061 
 1062 #: src/main/extractor_metatypes.c:329
 1063 msgid "number of words"
 1064 msgstr ""
 1065 
 1066 #: src/main/extractor_metatypes.c:330
 1067 #, fuzzy
 1068 msgid "character count"
 1069 msgstr "număr de pagini"
 1070 
 1071 #: src/main/extractor_metatypes.c:331
 1072 msgid "number of characters"
 1073 msgstr ""
 1074 
 1075 #: src/main/extractor_metatypes.c:332 src/main/extractor_metatypes.c:333
 1076 msgid "page orientation"
 1077 msgstr "orientare pagină"
 1078 
 1079 #: src/main/extractor_metatypes.c:334 src/main/extractor_metatypes.c:335
 1080 msgid "paper size"
 1081 msgstr "dimensiune pagina"
 1082 
 1083 #: src/main/extractor_metatypes.c:336
 1084 msgid "template"
 1085 msgstr ""
 1086 
 1087 #: src/main/extractor_metatypes.c:337
 1088 msgid "template the document uses or is based on"
 1089 msgstr ""
 1090 
 1091 #: src/main/extractor_metatypes.c:339 src/main/extractor_metatypes.c:340
 1092 msgid "company"
 1093 msgstr ""
 1094 
 1095 #: src/main/extractor_metatypes.c:341 src/main/extractor_metatypes.c:342
 1096 #, fuzzy
 1097 msgid "manager"
 1098 msgstr "împachetator"
 1099 
 1100 #: src/main/extractor_metatypes.c:343 src/main/extractor_metatypes.c:344
 1101 #, fuzzy
 1102 msgid "revision number"
 1103 msgstr "afișează numărul versiunii"
 1104 
 1105 #: src/main/extractor_metatypes.c:345
 1106 #, fuzzy
 1107 msgid "duration"
 1108 msgstr "relație"
 1109 
 1110 #: src/main/extractor_metatypes.c:346
 1111 msgid "play time for the medium"
 1112 msgstr ""
 1113 
 1114 #: src/main/extractor_metatypes.c:347
 1115 msgid "album"
 1116 msgstr "album"
 1117 
 1118 #: src/main/extractor_metatypes.c:348
 1119 msgid "name of the album"
 1120 msgstr ""
 1121 
 1122 #: src/main/extractor_metatypes.c:350
 1123 msgid "artist"
 1124 msgstr "artist"
 1125 
 1126 #: src/main/extractor_metatypes.c:351
 1127 msgid "name of the artist or band"
 1128 msgstr ""
 1129 
 1130 #: src/main/extractor_metatypes.c:352 src/main/extractor_metatypes.c:353
 1131 msgid "genre"
 1132 msgstr "gen"
 1133 
 1134 #: src/main/extractor_metatypes.c:354
 1135 msgid "track number"
 1136 msgstr ""
 1137 
 1138 #: src/main/extractor_metatypes.c:355
 1139 msgid "original number of the track on the distribution medium"
 1140 msgstr ""
 1141 
 1142 #: src/main/extractor_metatypes.c:356
 1143 #, fuzzy
 1144 msgid "disk number"
 1145 msgstr "Număr de fișier incorect"
 1146 
 1147 #: src/main/extractor_metatypes.c:358
 1148 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution"
 1149 msgstr ""
 1150 
 1151 #: src/main/extractor_metatypes.c:359
 1152 msgid "performer"
 1153 msgstr ""
 1154 
 1155 #: src/main/extractor_metatypes.c:361
 1156 msgid ""
 1157 "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, "
 1158 "etc.)"
 1159 msgstr ""
 1160 
 1161 #: src/main/extractor_metatypes.c:363
 1162 msgid "contact"
 1163 msgstr "contact"
 1164 
 1165 #: src/main/extractor_metatypes.c:364
 1166 msgid "Contact information for the creator or distributor"
 1167 msgstr ""
 1168 
 1169 #: src/main/extractor_metatypes.c:365
 1170 #, fuzzy
 1171 msgid "song version"
 1172 msgstr "versiune"
 1173 
 1174 #: src/main/extractor_metatypes.c:366
 1175 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)"
 1176 msgstr ""
 1177 
 1178 #: src/main/extractor_metatypes.c:367
 1179 #, fuzzy
 1180 msgid "picture"
 1181 msgstr "apertură"
 1182 
 1183 #: src/main/extractor_metatypes.c:368
 1184 msgid "associated misc. picture"
 1185 msgstr ""
 1186 
 1187 #: src/main/extractor_metatypes.c:369
 1188 msgid "cover picture"
 1189 msgstr ""
 1190 
 1191 #: src/main/extractor_metatypes.c:370
 1192 msgid "picture of the cover of the distribution medium"
 1193 msgstr ""
 1194 
 1195 #: src/main/extractor_metatypes.c:371
 1196 #, fuzzy
 1197 msgid "contributor picture"
 1198 msgstr "contribuitor"
 1199 
 1200 #: src/main/extractor_metatypes.c:372
 1201 msgid "picture of one of the contributors"
 1202 msgstr ""
 1203 
 1204 #: src/main/extractor_metatypes.c:374
 1205 msgid "event picture"
 1206 msgstr ""
 1207 
 1208 #: src/main/extractor_metatypes.c:375
 1209 msgid "picture of an associated event"
 1210 msgstr ""
 1211 
 1212 #: src/main/extractor_metatypes.c:376
 1213 msgid "logo"
 1214 msgstr ""
 1215 
 1216 #: src/main/extractor_metatypes.c:377
 1217 msgid "logo of an associated organization"
 1218 msgstr ""
 1219 
 1220 #: src/main/extractor_metatypes.c:378
 1221 msgid "broadcast television system"
 1222 msgstr ""
 1223 
 1224 #: src/main/extractor_metatypes.c:380
 1225 msgid "name of the television system for which the data is coded"
 1226 msgstr ""
 1227 
 1228 #: src/main/extractor_metatypes.c:381
 1229 #, fuzzy
 1230 msgid "source device"
 1231 msgstr "Nici un asemenea dispozitiv"
 1232 
 1233 #: src/main/extractor_metatypes.c:382
 1234 msgid "device used to create the object"
 1235 msgstr ""
 1236 
 1237 #: src/main/extractor_metatypes.c:383
 1238 msgid "disclaimer"
 1239 msgstr "repudiere"
 1240 
 1241 #: src/main/extractor_metatypes.c:384
 1242 #, fuzzy
 1243 msgid "legal disclaimer"
 1244 msgstr "repudiere"
 1245 
 1246 #: src/main/extractor_metatypes.c:386
 1247 msgid "warning"
 1248 msgstr "avertisment"
 1249 
 1250 #: src/main/extractor_metatypes.c:387
 1251 msgid "warning about the nature of the content"
 1252 msgstr ""
 1253 
 1254 #: src/main/extractor_metatypes.c:388
 1255 msgid "page order"
 1256 msgstr "ordine pagini"
 1257 
 1258 #: src/main/extractor_metatypes.c:389
 1259 msgid "order of the pages"
 1260 msgstr ""
 1261 
 1262 #: src/main/extractor_metatypes.c:390
 1263 msgid "writer"
 1264 msgstr ""
 1265 
 1266 #: src/main/extractor_metatypes.c:391
 1267 #, fuzzy
 1268 msgid "contributing writer"
 1269 msgstr "contribuitor"
 1270 
 1271 #: src/main/extractor_metatypes.c:392 src/main/extractor_metatypes.c:393
 1272 #, fuzzy
 1273 msgid "product version"
 1274 msgstr "producător"
 1275 
 1276 #: src/main/extractor_metatypes.c:394
 1277 msgid "contributor"
 1278 msgstr "contribuitor"
 1279 
 1280 #: src/main/extractor_metatypes.c:395
 1281 #, fuzzy
 1282 msgid "name of a contributor"
 1283 msgstr "contribuitor"
 1284 
 1285 #: src/main/extractor_metatypes.c:397
 1286 #, fuzzy
 1287 msgid "movie director"
 1288 msgstr "Nu este un director"
 1289 
 1290 #: src/main/extractor_metatypes.c:398
 1291 #, fuzzy
 1292 msgid "name of the director"
 1293 msgstr "Nu este un director"
 1294 
 1295 #: src/main/extractor_metatypes.c:399
 1296 msgid "network"
 1297 msgstr ""
 1298 
 1299 #: src/main/extractor_metatypes.c:400
 1300 msgid "name of the broadcasting network or station"
 1301 msgstr ""
 1302 
 1303 #: src/main/extractor_metatypes.c:401
 1304 msgid "show"
 1305 msgstr ""
 1306 
 1307 #: src/main/extractor_metatypes.c:402
 1308 msgid "name of the show"
 1309 msgstr ""
 1310 
 1311 #: src/main/extractor_metatypes.c:403
 1312 msgid "chapter name"
 1313 msgstr ""
 1314 
 1315 #: src/main/extractor_metatypes.c:404
 1316 msgid "name of the chapter"
 1317 msgstr ""
 1318 
 1319 #: src/main/extractor_metatypes.c:405
 1320 #, fuzzy
 1321 msgid "song count"
 1322 msgstr "număr de pagini"
 1323 
 1324 #: src/main/extractor_metatypes.c:406
 1325 #, fuzzy
 1326 msgid "number of songs"
 1327 msgstr "Număr legături în afara domeniului"
 1328 
 1329 #: src/main/extractor_metatypes.c:408
 1330 msgid "starting song"
 1331 msgstr ""
 1332 
 1333 #: src/main/extractor_metatypes.c:409
 1334 msgid "number of the first song to play"
 1335 msgstr ""
 1336 
 1337 #: src/main/extractor_metatypes.c:410
 1338 #, fuzzy
 1339 msgid "play counter"
 1340 msgstr "număr de pagini"
 1341 
 1342 #: src/main/extractor_metatypes.c:411
 1343 msgid "number of times the media has been played"
 1344 msgstr ""
 1345 
 1346 #: src/main/extractor_metatypes.c:412
 1347 msgid "conductor"
 1348 msgstr "conducător"
 1349 
 1350 #: src/main/extractor_metatypes.c:413
 1351 #, fuzzy
 1352 msgid "name of the conductor"
 1353 msgstr "conducător"
 1354 
 1355 #: src/main/extractor_metatypes.c:414
 1356 #, fuzzy
 1357 msgid "interpretation"
 1358 msgstr "interpret(ă)"
 1359 
 1360 #: src/main/extractor_metatypes.c:416
 1361 msgid ""
 1362 "information about the people behind interpretations of an existing piece"
 1363 msgstr ""
 1364 
 1365 #: src/main/extractor_metatypes.c:417
 1366 msgid "composer"
 1367 msgstr ""
 1368 
 1369 #: src/main/extractor_metatypes.c:418
 1370 msgid "name of the composer"
 1371 msgstr ""
 1372 
 1373 #: src/main/extractor_metatypes.c:420 src/main/extractor_metatypes.c:421
 1374 msgid "beats per minute"
 1375 msgstr ""
 1376 
 1377 #: src/main/extractor_metatypes.c:422
 1378 msgid "encoded by"
 1379 msgstr ""
 1380 
 1381 #: src/main/extractor_metatypes.c:423
 1382 msgid "name of person or organization that encoded the file"
 1383 msgstr ""
 1384 
 1385 #: src/main/extractor_metatypes.c:424
 1386 msgid "original title"
 1387 msgstr ""
 1388 
 1389 #: src/main/extractor_metatypes.c:425
 1390 msgid "title of the original work"
 1391 msgstr ""
 1392 
 1393 #: src/main/extractor_metatypes.c:426
 1394 msgid "original artist"
 1395 msgstr ""
 1396 
 1397 #: src/main/extractor_metatypes.c:427
 1398 msgid "name of the original artist"
 1399 msgstr ""
 1400 
 1401 #: src/main/extractor_metatypes.c:428
 1402 msgid "original writer"
 1403 msgstr ""
 1404 
 1405 #: src/main/extractor_metatypes.c:429
 1406 msgid "name of the original lyricist or writer"
 1407 msgstr ""
 1408 
 1409 #: src/main/extractor_metatypes.c:431
 1410 msgid "original release year"
 1411 msgstr ""
 1412 
 1413 #: src/main/extractor_metatypes.c:432
 1414 msgid "year of the original release"
 1415 msgstr ""
 1416 
 1417 #: src/main/extractor_metatypes.c:433
 1418 msgid "original performer"
 1419 msgstr ""
 1420 
 1421 #: src/main/extractor_metatypes.c:434
 1422 msgid "name of the original performer"
 1423 msgstr ""
 1424 
 1425 #: src/main/extractor_metatypes.c:435
 1426 msgid "lyrics"
 1427 msgstr "versuri"
 1428 
 1429 #: src/main/extractor_metatypes.c:437
 1430 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities"
 1431 msgstr ""
 1432 
 1433 #: src/main/extractor_metatypes.c:438
 1434 #, fuzzy
 1435 msgid "popularity"
 1436 msgstr "prioritate"
 1437 
 1438 #: src/main/extractor_metatypes.c:439
 1439 msgid "information about the file's popularity"
 1440 msgstr ""
 1441 
 1442 #: src/main/extractor_metatypes.c:440
 1443 #, fuzzy
 1444 msgid "licensee"
 1445 msgstr "licență"
 1446 
 1447 #: src/main/extractor_metatypes.c:441
 1448 msgid "name of the owner or licensee of the file"
 1449 msgstr ""
 1450 
 1451 #: src/main/extractor_metatypes.c:443
 1452 msgid "musician credit list"
 1453 msgstr ""
 1454 
 1455 #: src/main/extractor_metatypes.c:444
 1456 msgid "names of contributing musicians"
 1457 msgstr ""
 1458 
 1459 #: src/main/extractor_metatypes.c:445
 1460 msgid "mood"
 1461 msgstr ""
 1462 
 1463 #: src/main/extractor_metatypes.c:446
 1464 msgid "keywords reflecting the mood of the piece"
 1465 msgstr ""
 1466 
 1467 #: src/main/extractor_metatypes.c:447
 1468 #, fuzzy
 1469 msgid "subtitle"
 1470 msgstr "titlu"
 1471 
 1472 #: src/main/extractor_metatypes.c:448
 1473 msgid "subtitle of this part"
 1474 msgstr ""
 1475 
 1476 #: src/main/extractor_metatypes.c:449
 1477 #, fuzzy
 1478 msgid "display type"
 1479 msgstr "tipul media"
 1480 
 1481 #: src/main/extractor_metatypes.c:451
 1482 msgid "what rendering method should be used to display this item"
 1483 msgstr ""
 1484 
 1485 #: src/main/extractor_metatypes.c:452
 1486 msgid "full data"
 1487 msgstr ""
 1488 
 1489 #: src/main/extractor_metatypes.c:454
 1490 msgid ""
 1491 "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)"
 1492 msgstr ""
 1493 
 1494 #: src/main/extractor_metatypes.c:456
 1495 #, fuzzy
 1496 msgid "rating"
 1497 msgstr "Latin"
 1498 
 1499 #: src/main/extractor_metatypes.c:457
 1500 msgid "rating of the content"
 1501 msgstr ""
 1502 
 1503 #: src/main/extractor_metatypes.c:458 src/main/extractor_metatypes.c:459
 1504 msgid "organization"
 1505 msgstr "organizație"
 1506 
 1507 #: src/main/extractor_metatypes.c:460 src/main/extractor_metatypes.c:461
 1508 msgid "ripper"
 1509 msgstr ""
 1510 
 1511 #: src/main/extractor_metatypes.c:462 src/main/extractor_metatypes.c:463
 1512 msgid "producer"
 1513 msgstr "producător"
 1514 
 1515 #: src/main/extractor_metatypes.c:464
 1516 msgid "group"
 1517 msgstr "grup"
 1518 
 1519 #: src/main/extractor_metatypes.c:465
 1520 msgid "name of the group or band"
 1521 msgstr ""
 1522 
 1523 #: src/main/extractor_metatypes.c:467
 1524 #, fuzzy
 1525 msgid "original filename"
 1526 msgstr "nume_fișier"
 1527 
 1528 #: src/main/extractor_metatypes.c:468
 1529 msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)"
 1530 msgstr ""
 1531 
 1532 #: src/main/extractor_metatypes.c:469
 1533 #, fuzzy
 1534 msgid "disc count"
 1535 msgstr "număr de pagini"
 1536 
 1537 #: src/main/extractor_metatypes.c:470
 1538 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 1539 msgstr ""
 1540 
 1541 #: src/main/extractor_metatypes.c:471
 1542 msgid "codec"
 1543 msgstr ""
 1544 
 1545 #: src/main/extractor_metatypes.c:472
 1546 msgid "codec the data is stored in"
 1547 msgstr ""
 1548 
 1549 #: src/main/extractor_metatypes.c:473
 1550 msgid "video codec"
 1551 msgstr ""
 1552 
 1553 #: src/main/extractor_metatypes.c:474
 1554 msgid "codec the video data is stored in"
 1555 msgstr ""
 1556 
 1557 #: src/main/extractor_metatypes.c:475
 1558 msgid "audio codec"
 1559 msgstr ""
 1560 
 1561 #: src/main/extractor_metatypes.c:476
 1562 msgid "codec the audio data is stored in"
 1563 msgstr ""
 1564 
 1565 #: src/main/extractor_metatypes.c:478
 1566 msgid "subtitle codec"
 1567 msgstr ""
 1568 
 1569 #: src/main/extractor_metatypes.c:479
 1570 msgid "codec/format the subtitle data is stored in"
 1571 msgstr ""
 1572 
 1573 #: src/main/extractor_metatypes.c:480
 1574 msgid "container format"
 1575 msgstr ""
 1576 
 1577 #: src/main/extractor_metatypes.c:481
 1578 msgid "container format the data is stored in"
 1579 msgstr ""
 1580 
 1581 #: src/main/extractor_metatypes.c:482
 1582 msgid "bitrate"
 1583 msgstr ""
 1584 
 1585 #: src/main/extractor_metatypes.c:483
 1586 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 1587 msgstr ""
 1588 
 1589 #: src/main/extractor_metatypes.c:484
 1590 msgid "nominal bitrate"
 1591 msgstr ""
 1592 
 1593 #: src/main/extractor_metatypes.c:486
 1594 msgid ""
 1595 "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this "
 1596 "target bitrate."
 1597 msgstr ""
 1598 
 1599 #: src/main/extractor_metatypes.c:487
 1600 msgid "minimum bitrate"
 1601 msgstr ""
 1602 
 1603 #: src/main/extractor_metatypes.c:488
 1604 msgid "minimum bitrate in bits/s"
 1605 msgstr ""
 1606 
 1607 #: src/main/extractor_metatypes.c:490
 1608 msgid "maximum bitrate"
 1609 msgstr ""
 1610 
 1611 #: src/main/extractor_metatypes.c:491
 1612 msgid "maximum bitrate in bits/s"
 1613 msgstr ""
 1614 
 1615 #: src/main/extractor_metatypes.c:492
 1616 #, fuzzy
 1617 msgid "serial"
 1618 msgstr "Industrial"
 1619 
 1620 #: src/main/extractor_metatypes.c:493
 1621 #, fuzzy
 1622 msgid "serial number of track"
 1623 msgstr "Număr canal în afara domeniului"
 1624 
 1625 #: src/main/extractor_metatypes.c:494
 1626 msgid "encoder"
 1627 msgstr ""
 1628 
 1629 #: src/main/extractor_metatypes.c:495
 1630 msgid "encoder used to encode this stream"
 1631 msgstr ""
 1632 
 1633 #: src/main/extractor_metatypes.c:496
 1634 #, fuzzy
 1635 msgid "encoder version"
 1636 msgstr "versiune"
 1637 
 1638 #: src/main/extractor_metatypes.c:497
 1639 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 1640 msgstr ""
 1641 
 1642 #: src/main/extractor_metatypes.c:498
 1643 msgid "track gain"
 1644 msgstr ""
 1645 
 1646 #: src/main/extractor_metatypes.c:499
 1647 msgid "track gain in db"
 1648 msgstr ""
 1649 
 1650 #: src/main/extractor_metatypes.c:501
 1651 msgid "track peak"
 1652 msgstr ""
 1653 
 1654 #: src/main/extractor_metatypes.c:502
 1655 msgid "peak of the track"
 1656 msgstr ""
 1657 
 1658 #: src/main/extractor_metatypes.c:503
 1659 #, fuzzy
 1660 msgid "album gain"
 1661 msgstr "album"
 1662 
 1663 #: src/main/extractor_metatypes.c:504
 1664 msgid "album gain in db"
 1665 msgstr ""
 1666 
 1667 #: src/main/extractor_metatypes.c:505
 1668 #, fuzzy
 1669 msgid "album peak"
 1670 msgstr "album"
 1671 
 1672 #: src/main/extractor_metatypes.c:506
 1673 msgid "peak of the album"
 1674 msgstr ""
 1675 
 1676 #: src/main/extractor_metatypes.c:507
 1677 msgid "reference level"
 1678 msgstr ""
 1679 
 1680 #: src/main/extractor_metatypes.c:508
 1681 msgid "reference level of track and album gain values"
 1682 msgstr ""
 1683 
 1684 #: src/main/extractor_metatypes.c:509
 1685 #, fuzzy
 1686 msgid "location name"
 1687 msgstr "locație"
 1688 
 1689 #: src/main/extractor_metatypes.c:511
 1690 msgid ""
 1691 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
 1692 "produced"
 1693 msgstr ""
 1694 
 1695 #: src/main/extractor_metatypes.c:513
 1696 #, fuzzy
 1697 msgid "location elevation"
 1698 msgstr "locație"
 1699 
 1700 #: src/main/extractor_metatypes.c:515
 1701 msgid ""
 1702 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
 1703 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
 1704 msgstr ""
 1705 
 1706 #: src/main/extractor_metatypes.c:516
 1707 msgid "location horizontal error"
 1708 msgstr ""
 1709 
 1710 #: src/main/extractor_metatypes.c:518
 1711 msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters"
 1712 msgstr ""
 1713 
 1714 #: src/main/extractor_metatypes.c:519
 1715 msgid "location movement speed"
 1716 msgstr ""
 1717 
 1718 #: src/main/extractor_metatypes.c:521
 1719 msgid ""
 1720 "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s"
 1721 msgstr ""
 1722 
 1723 #: src/main/extractor_metatypes.c:522
 1724 msgid "location movement direction"
 1725 msgstr ""
 1726 
 1727 #: src/main/extractor_metatypes.c:524
 1728 msgid ""
 1729 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
 1730 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
 1731 "means the geographic north, and increases clockwise"
 1732 msgstr ""
 1733 
 1734 #: src/main/extractor_metatypes.c:525
 1735 msgid "location capture direction"
 1736 msgstr ""
 1737 
 1738 #: src/main/extractor_metatypes.c:527
 1739 msgid ""
 1740 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It "
 1741 "is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
 1742 "geographic north, and increases clockwise"
 1743 msgstr ""
 1744 
 1745 #: src/main/extractor_metatypes.c:529
 1746 msgid "show episode number"
 1747 msgstr ""
 1748 
 1749 #: src/main/extractor_metatypes.c:530
 1750 msgid "number of the episode within a season/show"
 1751 msgstr ""
 1752 
 1753 #: src/main/extractor_metatypes.c:531
 1754 #, fuzzy
 1755 msgid "show season number"
 1756 msgstr "afișează numărul versiunii"
 1757 
 1758 #: src/main/extractor_metatypes.c:532
 1759 msgid "number of the season of a show/series"
 1760 msgstr ""
 1761 
 1762 #: src/main/extractor_metatypes.c:533
 1763 #, fuzzy
 1764 msgid "grouping"
 1765 msgstr "grup"
 1766 
 1767 #: src/main/extractor_metatypes.c:535
 1768 msgid ""
 1769 "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example "
 1770 "are multiple pieces of a concerto"
 1771 msgstr ""
 1772 
 1773 #: src/main/extractor_metatypes.c:536
 1774 msgid "device manufacturer"
 1775 msgstr ""
 1776 
 1777 #: src/main/extractor_metatypes.c:537
 1778 msgid "manufacturer of the device used to create the media"
 1779 msgstr ""
 1780 
 1781 #: src/main/extractor_metatypes.c:538
 1782 #, fuzzy
 1783 msgid "device model"
 1784 msgstr "model de cameră"
 1785 
 1786 #: src/main/extractor_metatypes.c:539
 1787 msgid "model of the device used to create the media"
 1788 msgstr ""
 1789 
 1790 #: src/main/extractor_metatypes.c:541
 1791 #, fuzzy
 1792 msgid "audio language"
 1793 msgstr "limbă"
 1794 
 1795 #: src/main/extractor_metatypes.c:542
 1796 msgid "language of the audio track"
 1797 msgstr ""
 1798 
 1799 #: src/main/extractor_metatypes.c:543
 1800 msgid "channels"
 1801 msgstr ""
 1802 
 1803 #: src/main/extractor_metatypes.c:544
 1804 msgid "number of audio channels"
 1805 msgstr ""
 1806 
 1807 #: src/main/extractor_metatypes.c:545
 1808 msgid "sample rate"
 1809 msgstr ""
 1810 
 1811 #: src/main/extractor_metatypes.c:546
 1812 msgid "sample rate of the audio track"
 1813 msgstr ""
 1814 
 1815 #: src/main/extractor_metatypes.c:547
 1816 msgid "audio depth"
 1817 msgstr ""
 1818 
 1819 #: src/main/extractor_metatypes.c:548
 1820 msgid "number of bits per audio sample"
 1821 msgstr ""
 1822 
 1823 #: src/main/extractor_metatypes.c:549
 1824 msgid "audio bitrate"
 1825 msgstr ""
 1826 
 1827 #: src/main/extractor_metatypes.c:550
 1828 msgid "bitrate of the audio track"
 1829 msgstr ""
 1830 
 1831 #: src/main/extractor_metatypes.c:552 src/main/extractor_metatypes.c:553
 1832 msgid "maximum audio bitrate"
 1833 msgstr ""
 1834 
 1835 #: src/main/extractor_metatypes.c:554
 1836 msgid "video dimensions"
 1837 msgstr ""
 1838 
 1839 #: src/main/extractor_metatypes.c:555
 1840 msgid "width and height of the video track (WxH)"
 1841 msgstr ""
 1842 
 1843 #: src/main/extractor_metatypes.c:556
 1844 msgid "video depth"
 1845 msgstr ""
 1846 
 1847 #: src/main/extractor_metatypes.c:557
 1848 msgid "numbers of bits per pixel"
 1849 msgstr ""
 1850 
 1851 #: src/main/extractor_metatypes.c:558
 1852 msgid "frame rate"
 1853 msgstr ""
 1854 
 1855 #: src/main/extractor_metatypes.c:559
 1856 msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)"
 1857 msgstr ""
 1858 
 1859 #: src/main/extractor_metatypes.c:560
 1860 msgid "pixel aspect ratio"
 1861 msgstr ""
 1862 
 1863 #: src/main/extractor_metatypes.c:561
 1864 msgid "pixel aspect ratio (as D/N)"
 1865 msgstr ""
 1866 
 1867 #: src/main/extractor_metatypes.c:563 src/main/extractor_metatypes.c:564
 1868 msgid "video bitrate"
 1869 msgstr ""
 1870 
 1871 #: src/main/extractor_metatypes.c:565 src/main/extractor_metatypes.c:566
 1872 msgid "maximum video bitrate"
 1873 msgstr ""
 1874 
 1875 #: src/main/extractor_metatypes.c:567
 1876 #, fuzzy
 1877 msgid "subtitle language"
 1878 msgstr "limbă"
 1879 
 1880 #: src/main/extractor_metatypes.c:568
 1881 msgid "language of the subtitle track"
 1882 msgstr ""
 1883 
 1884 #: src/main/extractor_metatypes.c:569
 1885 #, fuzzy
 1886 msgid "video language"
 1887 msgstr "limbă"
 1888 
 1889 #: src/main/extractor_metatypes.c:570
 1890 msgid "language of the video track"
 1891 msgstr ""
 1892 
 1893 #: src/main/extractor_metatypes.c:571
 1894 msgid "table of contents"
 1895 msgstr ""
 1896 
 1897 #: src/main/extractor_metatypes.c:572
 1898 msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)"
 1899 msgstr ""
 1900 
 1901 #: src/main/extractor_metatypes.c:574
 1902 msgid "video duration"
 1903 msgstr ""
 1904 
 1905 #: src/main/extractor_metatypes.c:575
 1906 msgid "duration of a video stream"
 1907 msgstr ""
 1908 
 1909 #: src/main/extractor_metatypes.c:576
 1910 msgid "audio duration"
 1911 msgstr ""
 1912 
 1913 #: src/main/extractor_metatypes.c:577
 1914 msgid "duration of an audio stream"
 1915 msgstr ""
 1916 
 1917 #: src/main/extractor_metatypes.c:578
 1918 msgid "subtitle duration"
 1919 msgstr ""
 1920 
 1921 #: src/main/extractor_metatypes.c:579
 1922 msgid "duration of a subtitle stream"
 1923 msgstr ""
 1924 
 1925 #: src/main/extractor_metatypes.c:581
 1926 msgid "audio preview"
 1927 msgstr ""
 1928 
 1929 #: src/main/extractor_metatypes.c:582
 1930 #, fuzzy
 1931 msgid "a preview of the file audio stream"
 1932 msgstr "Dispozitivul nu este un flux (stream)"
 1933 
 1934 #: src/main/extractor_metatypes.c:584
 1935 msgid "narinfo"
 1936 msgstr ""
 1937 
 1938 #: src/main/extractor_metatypes.c:586
 1939 msgid ""
 1940 "file containing information about contents of a normalized archive (nar)"
 1941 msgstr ""
 1942 
 1943 #: src/main/extractor_metatypes.c:588
 1944 #, fuzzy
 1945 msgid "nar"
 1946 msgstr "împachetator"
 1947 
 1948 #: src/main/extractor_metatypes.c:589
 1949 msgid "normalized archive"
 1950 msgstr ""
 1951 
 1952 #: src/main/extractor_metatypes.c:591 src/main/extractor_metatypes.c:592
 1953 msgid "last"
 1954 msgstr ""
 1955 
 1956 #: src/main/getopt.c:694
 1957 #, c-format
 1958 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 1959 msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n"
 1960 
 1961 #: src/main/getopt.c:719
 1962 #, c-format
 1963 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 1964 msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite un argument\n"
 1965 
 1966 #: src/main/getopt.c:725
 1967 #, c-format
 1968 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 1969 msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
 1970 
 1971 #: src/main/getopt.c:742 src/main/getopt.c:914
 1972 #, c-format
 1973 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 1974 msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n"
 1975 
 1976 #: src/main/getopt.c:771
 1977 #, c-format
 1978 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 1979 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `--%s'\n"
 1980 
 1981 #: src/main/getopt.c:775
 1982 #, c-format
 1983 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 1984 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `%c%s'\n"
 1985 
 1986 #: src/main/getopt.c:801
 1987 #, c-format
 1988 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 1989 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
 1990 
 1991 #: src/main/getopt.c:803
 1992 #, c-format
 1993 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 1994 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
 1995 
 1996 #: src/main/getopt.c:832 src/main/getopt.c:963
 1997 #, c-format
 1998 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 1999 msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n"
 2000 
 2001 #: src/main/getopt.c:880
 2002 #, c-format
 2003 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 2004 msgstr "%s: opțiunea `-W %s' este ambiguă\n"
 2005 
 2006 #: src/main/getopt.c:899
 2007 #, c-format
 2008 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 2009 msgstr "%s: opțiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
 2010 
 2011 #: src/plugins/flac_extractor.c:323
 2012 #, c-format
 2013 msgid "%u Hz, %u channels"
 2014 msgstr ""
 2015 
 2016 #: src/plugins/man_extractor.c:216
 2017 msgid "Commands"
 2018 msgstr "Comenzi"
 2019 
 2020 #: src/plugins/man_extractor.c:220
 2021 msgid "System calls"
 2022 msgstr "Apeluri sistem"
 2023 
 2024 #: src/plugins/man_extractor.c:224
 2025 msgid "Library calls"
 2026 msgstr "Apeluri de bibliotecă"
 2027 
 2028 #: src/plugins/man_extractor.c:228
 2029 msgid "Special files"
 2030 msgstr "Fișiere speciale"
 2031 
 2032 #: src/plugins/man_extractor.c:232
 2033 msgid "File formats and conventions"
 2034 msgstr "Formate de fișiere și convenții"
 2035 
 2036 #: src/plugins/man_extractor.c:236
 2037 msgid "Games"
 2038 msgstr "Jocuri"
 2039 
 2040 #: src/plugins/man_extractor.c:240
 2041 msgid "Conventions and miscellaneous"
 2042 msgstr "Convenții și diverse"
 2043 
 2044 #: src/plugins/man_extractor.c:244
 2045 msgid "System management commands"
 2046 msgstr "Comenzi pentru managementul sistemului"
 2047 
 2048 #: src/plugins/man_extractor.c:248
 2049 msgid "Kernel routines"
 2050 msgstr "Proceduri kernel"
 2051 
 2052 #: src/plugins/ole2_extractor.c:414
 2053 msgid "No Proofing"
 2054 msgstr ""
 2055 
 2056 #: src/plugins/ole2_extractor.c:422
 2057 msgid "Traditional Chinese"
 2058 msgstr ""
 2059 
 2060 #: src/plugins/ole2_extractor.c:424
 2061 msgid "Simplified Chinese"
 2062 msgstr ""
 2063 
 2064 #: src/plugins/ole2_extractor.c:432
 2065 msgid "Swiss German"
 2066 msgstr ""
 2067 
 2068 #: src/plugins/ole2_extractor.c:436
 2069 msgid "U.S. English"
 2070 msgstr ""
 2071 
 2072 #: src/plugins/ole2_extractor.c:438
 2073 msgid "U.K. English"
 2074 msgstr ""
 2075 
 2076 #: src/plugins/ole2_extractor.c:440
 2077 msgid "Australian English"
 2078 msgstr ""
 2079 
 2080 #: src/plugins/ole2_extractor.c:442
 2081 msgid "Castilian Spanish"
 2082 msgstr ""
 2083 
 2084 #: src/plugins/ole2_extractor.c:444
 2085 msgid "Mexican Spanish"
 2086 msgstr ""
 2087 
 2088 #: src/plugins/ole2_extractor.c:450
 2089 msgid "Belgian French"
 2090 msgstr ""
 2091 
 2092 #: src/plugins/ole2_extractor.c:452
 2093 msgid "Canadian French"
 2094 msgstr ""
 2095 
 2096 #: src/plugins/ole2_extractor.c:454
 2097 msgid "Swiss French"
 2098 msgstr ""
 2099 
 2100 #: src/plugins/ole2_extractor.c:464
 2101 msgid "Swiss Italian"
 2102 msgstr ""
 2103 
 2104 #: src/plugins/ole2_extractor.c:472
 2105 msgid "Belgian Dutch"
 2106 msgstr ""
 2107 
 2108 #: src/plugins/ole2_extractor.c:474
 2109 msgid "Norwegian Bokmal"
 2110 msgstr ""
 2111 
 2112 #: src/plugins/ole2_extractor.c:484
 2113 msgid "Rhaeto-Romanic"
 2114 msgstr ""
 2115 
 2116 #: src/plugins/ole2_extractor.c:490
 2117 msgid "Croato-Serbian (Latin)"
 2118 msgstr ""
 2119 
 2120 #: src/plugins/ole2_extractor.c:492
 2121 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
 2122 msgstr ""
 2123 
 2124 #: src/plugins/ole2_extractor.c:520
 2125 msgid "Farsi"
 2126 msgstr ""
 2127 
 2128 #: src/plugins/ole2_extractor.c:610
 2129 #, c-format
 2130 msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'"
 2131 msgstr ""
 2132 
 2133 #: src/plugins/riff_extractor.c:149
 2134 #, c-format
 2135 msgid "codec: %s, %u fps, %u ms"
 2136 msgstr "codec: %s, %u fps, %u ms"
 2137 
 2138 #: src/plugins/wav_extractor.c:125
 2139 msgid "mono"
 2140 msgstr "mono"
 2141 
 2142 #: src/plugins/wav_extractor.c:125
 2143 msgid "stereo"
 2144 msgstr "stereo"
 2145 
 2146 #~ msgid "Source RPM %d.%d"
 2147 #~ msgstr "Sursă RPM %d.%d"
 2148 
 2149 #~ msgid "Binary RPM %d.%d"
 2150 #~ msgstr "Binar RPM %d.%d"
 2151 
 2152 #~ msgid ""
 2153 #~ "Please provide the name of the language you are building\n"
 2154 #~ "a dictionary for.  For example:\n"
 2155 #~ msgstr ""
 2156 #~ "Vă rugăm furnizați numele limbii pentru care contruiți\n"
 2157 #~ "un dicționar.  De exemplu:\n"
 2158 
 2159 #~ msgid "Error opening file '%s': %s\n"
 2160 #~ msgstr "Eroare deschidere fișier '%s': %s\n"
 2161 
 2162 #~ msgid ""
 2163 #~ "Error allocating: %s\n"
 2164 #~ "."
 2165 #~ msgstr ""
 2166 #~ "Eroare de alocare: %s\n"
 2167 #~ "."
 2168 
 2169 #~ msgid "Increase ALLOCSIZE (in %s).\n"
 2170 #~ msgstr "Creșteți ALLOCSIZE (în %s).\n"
 2171 
 2172 #~ msgid "Fatal: could not allocate (%s at %s:%d).\n"
 2173 #~ msgstr "Fatal: nu am putut aloca (%s la %s:%d).\n"
 2174 
 2175 #~ msgid "%ux%u dots per cm"
 2176 #~ msgstr "%ux%u puncte pe cm"
 2177 
 2178 #~ msgid "%ux%u dots per inch?"
 2179 #~ msgstr "%ux%u puncte pe inci?"
 2180 
 2181 #~ msgid "Blues"
 2182 #~ msgstr "Blues"
 2183 
 2184 #~ msgid "Classic Rock"
 2185 #~ msgstr "Rock clasic"
 2186 
 2187 #~ msgid "Dance"
 2188 #~ msgstr "Dance"
 2189 
 2190 #~ msgid "Disco"
 2191 #~ msgstr "Disco"
 2192 
 2193 #~ msgid "Funk"
 2194 #~ msgstr "Funk"
 2195 
 2196 #~ msgid "Grunge"
 2197 #~ msgstr "Grunge"
 2198 
 2199 #~ msgid "Hip-Hop"
 2200 #~ msgstr "Hip-Hop"
 2201 
 2202 #~ msgid "Jazz"
 2203 #~ msgstr "Jazz"
 2204 
 2205 #~ msgid "Metal"
 2206 #~ msgstr "Metal"
 2207 
 2208 #~ msgid "New Age"
 2209 #~ msgstr "New Age"
 2210 
 2211 #~ msgid "Oldies"
 2212 #~ msgstr "Oldies"
 2213 
 2214 #~ msgid "Other"
 2215 #~ msgstr "Altele"
 2216 
 2217 #~ msgid "Pop"
 2218 #~ msgstr "Pop"
 2219 
 2220 #~ msgid "R&B"
 2221 #~ msgstr "R&B"
 2222 
 2223 #~ msgid "Rap"
 2224 #~ msgstr "Rap"
 2225 
 2226 #~ msgid "Reggae"
 2227 #~ msgstr "Reggae"
 2228 
 2229 #~ msgid "Rock"
 2230 #~ msgstr "Rock"
 2231 
 2232 #~ msgid "Techno"
 2233 #~ msgstr "Techno"
 2234 
 2235 #~ msgid "Alternative"
 2236 #~ msgstr "Alternative"
 2237 
 2238 #~ msgid "Ska"
 2239 #~ msgstr "Ska"
 2240 
 2241 #~ msgid "Death Metal"
 2242 #~ msgstr "Death Metal"
 2243 
 2244 #~ msgid "Pranks"
 2245 #~ msgstr "Pranks"
 2246 
 2247 #~ msgid "Soundtrack"
 2248 #~ msgstr "Soundtrack"
 2249 
 2250 #~ msgid "Euro-Techno"
 2251 #~ msgstr "Euro-Techno"
 2252 
 2253 #~ msgid "Ambient"
 2254 #~ msgstr "Ambient"
 2255 
 2256 #~ msgid "Trip-Hop"
 2257 #~ msgstr "Trip-Hop"
 2258 
 2259 #~ msgid "Vocal"
 2260 #~ msgstr "Vocal"
 2261 
 2262 #~ msgid "Jazz+Funk"
 2263 #~ msgstr "Jazz+Funk"
 2264 
 2265 #~ msgid "Fusion"
 2266 #~ msgstr "Fusion"
 2267 
 2268 #~ msgid "Trance"
 2269 #~ msgstr "Trance"
 2270 
 2271 #~ msgid "Classical"
 2272 #~ msgstr "Clasică"
 2273 
 2274 #~ msgid "Instrumental"
 2275 #~ msgstr "Instrumental"
 2276 
 2277 #~ msgid "Acid"
 2278 #~ msgstr "Acid"
 2279 
 2280 #~ msgid "House"
 2281 #~ msgstr "House"
 2282 
 2283 #~ msgid "Game"
 2284 #~ msgstr "Joc"
 2285 
 2286 #~ msgid "Sound Clip"
 2287 #~ msgstr "Clip sonor"
 2288 
 2289 #~ msgid "Gospel"
 2290 #~ msgstr "Gospel"
 2291 
 2292 #~ msgid "Noise"
 2293 #~ msgstr "Zgomot"
 2294 
 2295 #~ msgid "Alt. Rock"
 2296 #~ msgstr "Rock Alternativ"
 2297 
 2298 #~ msgid "Bass"
 2299 #~ msgstr "Bass"
 2300 
 2301 #~ msgid "Soul"
 2302 #~ msgstr "Soul"
 2303 
 2304 #~ msgid "Punk"
 2305 #~ msgstr "Punk"
 2306 
 2307 #~ msgid "Space"
 2308 #~ msgstr "Spațiu"
 2309 
 2310 #~ msgid "Meditative"
 2311 #~ msgstr "Meditativ"
 2312 
 2313 #~ msgid "Instrumental Pop"
 2314 #~ msgstr "Instrumental Pop"
 2315 
 2316 #~ msgid "Instrumental Rock"
 2317 #~ msgstr "Instrumental Rock"
 2318 
 2319 #~ msgid "Ethnic"
 2320 #~ msgstr "Ethnic"
 2321 
 2322 #~ msgid "Gothic"
 2323 #~ msgstr "Gothic"
 2324 
 2325 #~ msgid "Darkwave"
 2326 #~ msgstr "Darkwave"
 2327 
 2328 #~ msgid "Techno-Industrial"
 2329 #~ msgstr "Techno-Industrial"
 2330 
 2331 #~ msgid "Electronic"
 2332 #~ msgstr "Electronic"
 2333 
 2334 #~ msgid "Pop-Folk"
 2335 #~ msgstr "Pop-Folk"
 2336 
 2337 #~ msgid "Eurodance"
 2338 #~ msgstr "Eurodance"
 2339 
 2340 #~ msgid "Dream"
 2341 #~ msgstr "Dream"
 2342 
 2343 #~ msgid "Southern Rock"
 2344 #~ msgstr "Southern Rock"
 2345 
 2346 #~ msgid "Comedy"
 2347 #~ msgstr "Comedy"
 2348 
 2349 #~ msgid "Cult"
 2350 #~ msgstr "Cult"
 2351 
 2352 #~ msgid "Gangsta Rap"
 2353 #~ msgstr "Gangsta Rap"
 2354 
 2355 #~ msgid "Top 40"
 2356 #~ msgstr "Top 40"
 2357 
 2358 #~ msgid "Christian Rap"
 2359 #~ msgstr "Christian Rap"
 2360 
 2361 #~ msgid "Pop/Funk"
 2362 #~ msgstr "Pop/Funk"
 2363 
 2364 #~ msgid "Jungle"
 2365 #~ msgstr "Jungle"
 2366 
 2367 #~ msgid "Native American"
 2368 #~ msgstr "Native American"
 2369 
 2370 #~ msgid "Cabaret"
 2371 #~ msgstr "Cabaret"
 2372 
 2373 #~ msgid "New Wave"
 2374 #~ msgstr "New Wave"
 2375 
 2376 #~ msgid "Psychedelic"
 2377 #~ msgstr "Psychedelic"
 2378 
 2379 #~ msgid "Rave"
 2380 #~ msgstr "Rave"
 2381 
 2382 #~ msgid "Showtunes"
 2383 #~ msgstr "Showtunes"
 2384 
 2385 #~ msgid "Trailer"
 2386 #~ msgstr "Trailer"
 2387 
 2388 #~ msgid "Lo-Fi"
 2389 #~ msgstr "Lo-Fi"
 2390 
 2391 #~ msgid "Tribal"
 2392 #~ msgstr "Tribal"
 2393 
 2394 #~ msgid "Acid Punk"
 2395 #~ msgstr "Acid Punk"
 2396 
 2397 #~ msgid "Acid Jazz"
 2398 #~ msgstr "Acid Jazz"
 2399 
 2400 #~ msgid "Polka"
 2401 #~ msgstr "Polka"
 2402 
 2403 #~ msgid "Retro"
 2404 #~ msgstr "Retro"
 2405 
 2406 #~ msgid "Musical"
 2407 #~ msgstr "Musical"
 2408 
 2409 #~ msgid "Rock & Roll"
 2410 #~ msgstr "Rock & Roll"
 2411 
 2412 #~ msgid "Hard Rock"
 2413 #~ msgstr "Hard Rock"
 2414 
 2415 #~ msgid "Folk"
 2416 #~ msgstr "Folk"
 2417 
 2418 #~ msgid "Folk/Rock"
 2419 #~ msgstr "Folk/Rock"
 2420 
 2421 #~ msgid "National Folk"
 2422 #~ msgstr "National Folk"
 2423 
 2424 #~ msgid "Swing"
 2425 #~ msgstr "Swing"
 2426 
 2427 #~ msgid "Fast-Fusion"
 2428 #~ msgstr "Fast-Fusion"
 2429 
 2430 #~ msgid "Bebob"
 2431 #~ msgstr "Bebob"
 2432 
 2433 #~ msgid "Revival"
 2434 #~ msgstr "Revival"
 2435 
 2436 #~ msgid "Celtic"
 2437 #~ msgstr "Celtic"
 2438 
 2439 #~ msgid "Bluegrass"
 2440 #~ msgstr "Bluegrass"
 2441 
 2442 #~ msgid "Avantgarde"
 2443 #~ msgstr "Avantgarde"
 2444 
 2445 #~ msgid "Gothic Rock"
 2446 #~ msgstr "Gothic Rock"
 2447 
 2448 #~ msgid "Progressive Rock"
 2449 #~ msgstr "Progressive Rock"
 2450 
 2451 #~ msgid "Psychedelic Rock"
 2452 #~ msgstr "Psychedelic Rock"
 2453 
 2454 #~ msgid "Symphonic Rock"
 2455 #~ msgstr "Symphonic Rock"
 2456 
 2457 #~ msgid "Slow Rock"
 2458 #~ msgstr "Slow Rock"
 2459 
 2460 #~ msgid "Big Band"
 2461 #~ msgstr "Big Band"
 2462 
 2463 #~ msgid "Chorus"
 2464 #~ msgstr "Chorus"
 2465 
 2466 #~ msgid "Easy Listening"
 2467 #~ msgstr "Easy Listening"
 2468 
 2469 #~ msgid "Acoustic"
 2470 #~ msgstr "Acoustic"
 2471 
 2472 #~ msgid "Humour"
 2473 #~ msgstr "Umor"
 2474 
 2475 #~ msgid "Speech"
 2476 #~ msgstr "Discurs"
 2477 
 2478 #~ msgid "Chanson"
 2479 #~ msgstr "Chanson"
 2480 
 2481 #~ msgid "Opera"
 2482 #~ msgstr "Operă"
 2483 
 2484 #~ msgid "Chamber Music"
 2485 #~ msgstr "Muzică de cameră"
 2486 
 2487 #~ msgid "Sonata"
 2488 #~ msgstr "Sonet"
 2489 
 2490 #~ msgid "Symphony"
 2491 #~ msgstr "Simfonie"
 2492 
 2493 #~ msgid "Booty Bass"
 2494 #~ msgstr "Booty Bass"
 2495 
 2496 #~ msgid "Primus"
 2497 #~ msgstr "Primus"
 2498 
 2499 #~ msgid "Porn Groove"
 2500 #~ msgstr "Porn Groove"
 2501 
 2502 #~ msgid "Satire"
 2503 #~ msgstr "Satire"
 2504 
 2505 #~ msgid "Slow Jam"
 2506 #~ msgstr "Slow Jam"
 2507 
 2508 #~ msgid "Club"
 2509 #~ msgstr "Club"
 2510 
 2511 #~ msgid "Tango"
 2512 #~ msgstr "Tango"
 2513 
 2514 #~ msgid "Samba"
 2515 #~ msgstr "Samba"
 2516 
 2517 #~ msgid "Folklore"
 2518 #~ msgstr "Folklore"
 2519 
 2520 #~ msgid "Ballad"
 2521 #~ msgstr "Ballad"
 2522 
 2523 #~ msgid "Power Ballad"
 2524 #~ msgstr "Power Ballad"
 2525 
 2526 #~ msgid "Rhythmic Soul"
 2527 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
 2528 
 2529 #~ msgid "Freestyle"
 2530 #~ msgstr "Freestyle"
 2531 
 2532 #~ msgid "Duet"
 2533 #~ msgstr "Duet"
 2534 
 2535 #~ msgid "Punk Rock"
 2536 #~ msgstr "Punk Rock"
 2537 
 2538 #~ msgid "Drum Solo"
 2539 #~ msgstr "Drum Solo"
 2540 
 2541 #~ msgid "A Cappella"
 2542 #~ msgstr "A Cappella"
 2543 
 2544 #~ msgid "Euro-House"
 2545 #~ msgstr "Euro-House"
 2546 
 2547 #~ msgid "Dance Hall"
 2548 #~ msgstr "Dance Hall"
 2549 
 2550 #~ msgid "Goa"
 2551 #~ msgstr "Goa"
 2552 
 2553 #~ msgid "Drum & Bass"
 2554 #~ msgstr "Drum & Bass"
 2555 
 2556 #~ msgid "Club-House"
 2557 #~ msgstr "Club-House"
 2558 
 2559 #~ msgid "Hardcore"
 2560 #~ msgstr "Hardcore"
 2561 
 2562 #~ msgid "Terror"
 2563 #~ msgstr "Terror"
 2564 
 2565 #~ msgid "Indie"
 2566 #~ msgstr "Indie"
 2567 
 2568 #~ msgid "BritPop"
 2569 #~ msgstr "BritPop"
 2570 
 2571 #~ msgid "Negerpunk"
 2572 #~ msgstr "Negerpunk"
 2573 
 2574 #~ msgid "Polsk Punk"
 2575 #~ msgstr "Polsk Punk"
 2576 
 2577 #~ msgid "Beat"
 2578 #~ msgstr "Beat"
 2579 
 2580 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
 2581 #~ msgstr "Christian Gangsta Rap"
 2582 
 2583 #~ msgid "Heavy Metal"
 2584 #~ msgstr "Heavy Metal"
 2585 
 2586 #~ msgid "Black Metal"
 2587 #~ msgstr "Black Metal"
 2588 
 2589 #~ msgid "Crossover"
 2590 #~ msgstr "Crossover"
 2591 
 2592 #~ msgid "Contemporary Christian"
 2593 #~ msgstr "Contemporary Christian"
 2594 
 2595 #~ msgid "Christian Rock"
 2596 #~ msgstr "Christian Rock"
 2597 
 2598 #~ msgid "Merengue"
 2599 #~ msgstr "Merengue"
 2600 
 2601 #~ msgid "Salsa"
 2602 #~ msgstr "Salsa"
 2603 
 2604 #~ msgid "Thrash Metal"
 2605 #~ msgstr "Thrash Metal"
 2606 
 2607 #~ msgid "Anime"
 2608 #~ msgstr "Anime"
 2609 
 2610 #~ msgid "JPop"
 2611 #~ msgstr "JPop"
 2612 
 2613 #~ msgid "Synthpop"
 2614 #~ msgstr "Synthpop"
 2615 
 2616 #~ msgid "(variable bps)"
 2617 #~ msgstr "(bps variabil)"
 2618 
 2619 #~ msgid "do not remove any duplicates"
 2620 #~ msgstr "nu îndepărta nici un duplicat"
 2621 
 2622 #~ msgid ""
 2623 #~ "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter "
 2624 #~ "language code LANG"
 2625 #~ msgstr ""
 2626 #~ "folosește extractorul text-simplu generic pentru limba cu codul de limbă "
 2627 #~ "din 2 litere LANG"
 2628 
 2629 #~ msgid "remove duplicates only if types match"
 2630 #~ msgstr "îndepărtează duplicatele numai dacă tipul este același"
 2631 
 2632 #~ msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)"
 2633 #~ msgstr ""
 2634 #~ "folosește numele de fișier ca și cuvânt cheie (încarcă plugin nume_fișier-"
 2635 #~ "extractor)"
 2636 
 2637 #~ msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)"
 2638 #~ msgstr ""
 2639 #~ "calculează tabela de dispersie (hash) folosind ALGORITM-ul dat (curent "
 2640 #~ "sha1 sau md5)"
 2641 
 2642 #~ msgid "remove duplicates even if keyword types do not match"
 2643 #~ msgstr ""
 2644 #~ "îndepărtează duplicatele chiar dacă tipurile cuvintelor cheie nu sunt "
 2645 #~ "aceleași"
 2646 
 2647 #~ msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)"
 2648 #~ msgstr ""
 2649 #~ "folosește spargere după cuvinte cheie (încarcă plugin-ul split-extractor)"
 2650 
 2651 #~ msgid "INVALID TYPE - %s\n"
 2652 #~ msgstr "TIP INVALID - %s\n"
 2653 
 2654 #~ msgid "date"
 2655 #~ msgstr "data"
 2656 
 2657 #~ msgid "coverage"
 2658 #~ msgstr "acoperire"
 2659 
 2660 #~ msgid "translated"
 2661 #~ msgstr "tradus"
 2662 
 2663 #~ msgid "used fonts"
 2664 #~ msgstr "fonturi folosite"
 2665 
 2666 #~ msgid "release"
 2667 #~ msgstr "release"
 2668 
 2669 #~ msgid "size"
 2670 #~ msgstr "mărime"
 2671 
 2672 #~ msgid "os"
 2673 #~ msgstr "sistem operare"
 2674 
 2675 #~ msgid "category"
 2676 #~ msgstr "categorie"
 2677 
 2678 #~ msgid "owner"
 2679 #~ msgstr "proprietar"
 2680 
 2681 #~ msgid "focal length (35mm equivalent)"
 2682 #~ msgstr "lungime focală (echivalent 35mm)"
 2683 
 2684 #~ msgid ""
 2685 #~ "Resolving symbol '%s' in library '%s' failed, so I tried '%s', but that "
 2686 #~ "failed also.  Errors are: '%s' and '%s'.\n"
 2687 #~ msgstr ""
 2688 #~ "Rezolvarea simbolului '%s' în biblioteca '%s' a eșuat, așa că am încercat "
 2689 #~ "'%s', dar și acesta a eșuat.  Erorile sunt: '%s' și '%s'.\n"
 2690 
 2691 #~ msgid "Loading '%s' plugin failed: %s\n"
 2692 #~ msgstr "Încărcarea plugin-ului '%s' a eșuat: %s\n"
 2693 
 2694 #~ msgid "Unloading plugin '%s' failed!\n"
 2695 #~ msgstr "Descărcarea plugin-ului '%s' a eșuat!\n"
 2696 
 2697 #~ msgid "No error"
 2698 #~ msgstr "Nici o eroare"
 2699 
 2700 #~ msgid "Unknown host"
 2701 #~ msgstr "Gazdă necunoscută"
 2702 
 2703 #~ msgid "Host name lookup failure"
 2704 #~ msgstr "Căutarea (lookup) numelui gazdei a eșuat"
 2705 
 2706 #~ msgid "Unknown server error"
 2707 #~ msgstr "Eroare server necunoscută"
 2708 
 2709 #~ msgid "No address associated with name"
 2710 #~ msgstr "Nici o adresă asociată cu numele"
 2711 
 2712 #~ msgid "Internal resolver error"
 2713 #~ msgstr "Eroare resolver intern"
 2714 
 2715 #~ msgid "Unknown resolver error"
 2716 #~ msgstr "Eroare resolver necunoscută"
 2717 
 2718 #~ msgid "Cannot determine root directory (%s)\n"
 2719 #~ msgstr "Nu pot determina directorul root (%s)\n"
 2720 
 2721 #~ msgid "Cannot determine home directory (%s)\n"
 2722 #~ msgstr "Nu pot determina directorul acasă (%s)\n"
 2723 
 2724 #~ msgid "Not super-user"
 2725 #~ msgstr "Nu sunteți super-utilizator"
 2726 
 2727 #~ msgid "No such file or directory"
 2728 #~ msgstr "Nici un asemenea fișier sau director"
 2729 
 2730 #~ msgid "No such process"
 2731 #~ msgstr "Nici un asemenea proces"
 2732 
 2733 #~ msgid "Interrupted system call"
 2734 #~ msgstr "Apel sistem întrerupt"
 2735 
 2736 #~ msgid "I/O error"
 2737 #~ msgstr "Eroare I/O"
 2738 
 2739 #~ msgid "No such device or address"
 2740 #~ msgstr "Nici un asemenea dispozitiv sau adresă"
 2741 
 2742 #~ msgid "Arg list too long"
 2743 #~ msgstr "Listă de argumente prea lungă"
 2744 
 2745 #~ msgid "Exec format error"
 2746 #~ msgstr "Eroare format exec"
 2747 
 2748 #~ msgid "No children"
 2749 #~ msgstr "Nici un copil"
 2750 
 2751 #~ msgid "Resource unavailable or operation would block, try again"
 2752 #~ msgstr "Resursă indisponibilă sau operația s-ar bloca, încercați din nou"
 2753 
 2754 #~ msgid "Not enough memory"
 2755 #~ msgstr "Memorie insuficientă"
 2756 
 2757 #~ msgid "Permission denied"
 2758 #~ msgstr "Permisiune refuzată"
 2759 
 2760 #~ msgid "Bad address"
 2761 #~ msgstr "Adresa incorectă"
 2762 
 2763 #~ msgid "Block device required"
 2764 #~ msgstr "Dispozitiv bloc necesar"
 2765 
 2766 #~ msgid "Mount device busy"
 2767 #~ msgstr "Dispozitiv montare ocupat"
 2768 
 2769 #~ msgid "File exists"
 2770 #~ msgstr "Fișierul există"
 2771 
 2772 #~ msgid "Cross-device link"
 2773 #~ msgstr "Legătură (link) între-dispozitive"
 2774 
 2775 #~ msgid "Is a directory"
 2776 #~ msgstr "Este un director"
 2777 
 2778 #~ msgid "Invalid argument"
 2779 #~ msgstr "Argument invalide"
 2780 
 2781 #~ msgid "Too many open files in system"
 2782 #~ msgstr "Prea multe fișiere deschise în sistem"
 2783 
 2784 #~ msgid "Too many open files"
 2785 #~ msgstr "Prea multe fișiere deschise"
 2786 
 2787 #~ msgid "Not a typewriter"
 2788 #~ msgstr "Nu este o mașină de scris (typewriter)"
 2789 
 2790 #~ msgid "Text file busy"
 2791 #~ msgstr "Fișier text ocupat"
 2792 
 2793 #~ msgid "File too large"
 2794 #~ msgstr "Fișier prea mare"
 2795 
 2796 #~ msgid "No space left on device"
 2797 #~ msgstr "Spațiu indisponibil pe dispozitiv"
 2798 
 2799 #~ msgid "Illegal seek"
 2800 #~ msgstr "Căutare ilegală"
 2801 
 2802 #~ msgid "Read only file system"
 2803 #~ msgstr "Citește numai sistemul de fișiere"
 2804 
 2805 #~ msgid "Too many links"
 2806 #~ msgstr "Prea multe legături (links)"
 2807 
 2808 #~ msgid "Broken pipe"
 2809 #~ msgstr "Pipe spart(ă)"
 2810 
 2811 #~ msgid "Math arg out of domain of func"
 2812 #~ msgstr "Argument matematic în afara domeniului funcției"
 2813 
 2814 #~ msgid "Math result not representable"
 2815 #~ msgstr "Rezultatul matematic nu este reprezentabil"
 2816 
 2817 #~ msgid "No message of desired type"
 2818 #~ msgstr "Nici un mesaj de tipul dorit"
 2819 
 2820 #~ msgid "Identifier removed"
 2821 #~ msgstr "Identificator îndepărtat"
 2822 
 2823 #~ msgid "Level 2 not synchronized"
 2824 #~ msgstr "Nivelul 2 nesincronizat"
 2825 
 2826 #~ msgid "Level 3 halted"
 2827 #~ msgstr "Nivelul 3 oprit"
 2828 
 2829 #~ msgid "Level 3 reset"
 2830 #~ msgstr "Nivelul 3 resetat"
 2831 
 2832 #~ msgid "Protocol driver not attached"
 2833 #~ msgstr "Driver-ul de protocol nu este atașat"
 2834 
 2835 #~ msgid "No CSI structure available"
 2836 #~ msgstr "Nici o structură CSI disponibilă"
 2837 
 2838 #~ msgid "Level 2 halted"
 2839 #~ msgstr "Nivelul 2 oprit"
 2840 
 2841 #~ msgid "Deadlock condition"
 2842 #~ msgstr "Condiție blocare (Deadlock)"
 2843 
 2844 #~ msgid "No record locks available"
 2845 #~ msgstr "Nici o încuietoare de articol (record lock) disponibilă"
 2846 
 2847 #~ msgid "Invalid exchange"
 2848 #~ msgstr "Schimbare invalidă"
 2849 
 2850 #~ msgid "Invalid request descriptor"
 2851 #~ msgstr "Descriptor de cerere invalid"
 2852 
 2853 #~ msgid "Exchange full"
 2854 #~ msgstr "Schimbare întreagă"
 2855 
 2856 #~ msgid "No anode"
 2857 #~ msgstr "Nici un anode"
 2858 
 2859 #~ msgid "Invalid request code"
 2860 #~ msgstr "Cod de cerere invalid"
 2861 
 2862 #~ msgid "Invalid slot"
 2863 #~ msgstr "Loc (slot) invalid"
 2864 
 2865 #~ msgid "File locking deadlock error"
 2866 #~ msgstr "Eroare la descuierea (locking deadlock) fișierului"
 2867 
 2868 #~ msgid "Bad font file fmt"
 2869 #~ msgstr "Format fișier font incorect"
 2870 
 2871 #~ msgid "No data (for no delay io)"
 2872 #~ msgstr "Nici o dată (pentru intrare/ieșire fără întârziere)"
 2873 
 2874 #~ msgid "Timer expired"
 2875 #~ msgstr "Cronometru expirat"
 2876 
 2877 #~ msgid "Out of streams resources"
 2878 #~ msgstr "Resurse în afara fluxurilor"
 2879 
 2880 #~ msgid "Machine is not on the network"
 2881 #~ msgstr "Mașina nu este pe rețea"
 2882 
 2883 #~ msgid "Package not installed"
 2884 #~ msgstr "Pachet neinstalat"
 2885 
 2886 #~ msgid "The object is remote"
 2887 #~ msgstr "Obiectul este îndepărtat (remote)"
 2888 
 2889 #~ msgid "The link has been severed"
 2890 #~ msgstr "Legătura a fost întreruptă"
 2891 
 2892 #~ msgid "Advertise error"
 2893 #~ msgstr "Eroare reclamare"
 2894 
 2895 #~ msgid "Srmount error"
 2896 #~ msgstr "Eroare Srmount"
 2897 
 2898 #~ msgid "Communication error on send"
 2899 #~ msgstr "Eroare de comunicare la trimitere"
 2900 
 2901 #~ msgid "Protocol error"
 2902 #~ msgstr "Eroare protocol"
 2903 
 2904 #~ msgid "Multihop attempted"
 2905 #~ msgstr "A fost încercat multihop"
 2906 
 2907 #~ msgid "Inode is remote (not really error)"
 2908 #~ msgstr "Inode este îndepărtat (în realitate nu este o eroare)"
 2909 
 2910 #~ msgid "Cross mount point (not really error)"
 2911 #~ msgstr "Punct de montare încrucișat (în realitate nu este o eroare)"
 2912 
 2913 #~ msgid "Trying to read unreadable message"
 2914 #~ msgstr "Încercare de citire a unui mesaj de necitit"
 2915 
 2916 #~ msgid "Given log. name not unique"
 2917 #~ msgstr "Numele de jurnal (log) furnizat nu este unic"
 2918 
 2919 #~ msgid "f.d. invalid for this operation"
 2920 #~ msgstr "f.d. invalid pentru această operație"
 2921 
 2922 #~ msgid "Remote address changed"
 2923 #~ msgstr "Adresa îndepărtată (remote) schimbată"
 2924 
 2925 #~ msgid "Can't access a needed shared lib"
 2926 #~ msgstr "Nu pot accesa o bibliotecă shared necesară"
 2927 
 2928 #~ msgid "Accessing a corrupted shared lib"
 2929 #~ msgstr "Accesez o bibliotecă shared coruptă"
 2930 
 2931 #~ msgid ".lib section in a.out corrupted"
 2932 #~ msgstr "seciunea .lib în a.out este coruptă"
 2933 
 2934 #~ msgid "Attempting to link in too many libs"
 2935 #~ msgstr "Încercare de legare (link) în prea multe biblioteci"
 2936 
 2937 #~ msgid "Attempting to exec a shared library"
 2938 #~ msgstr "Încercare de executare a unei biblioteci shared"
 2939 
 2940 #~ msgid "Function not implemented"
 2941 #~ msgstr "Funcția nu este implematată"
 2942 
 2943 #~ msgid "No more files"
 2944 #~ msgstr "Nici un alt fișier"
 2945 
 2946 #~ msgid "Directory not empty"
 2947 #~ msgstr "Directorul nu este gol"
 2948 
 2949 #~ msgid "File or path name too long"
 2950 #~ msgstr "Numele fișierului sau căii este prea lung"
 2951 
 2952 #~ msgid "Too many symbolic links"
 2953 #~ msgstr "Pre multe legături simbolice"
 2954 
 2955 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
 2956 #~ msgstr "Operația nu este suportată pe transport endpoint"
 2957 
 2958 #~ msgid "Protocol family not supported"
 2959 #~ msgstr "Familie de protocoale nesuportată"
 2960 
 2961 #~ msgid "Connection reset by peer"
 2962 #~ msgstr "Conectare resetată de pereche"
 2963 
 2964 #~ msgid "No buffer space available"
 2965 #~ msgstr "Nici un spațiu de buffer disponibil"
 2966 
 2967 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
 2968 #~ msgstr "Familia de adrese nu este suportată de familia de protocoale"
 2969 
 2970 #~ msgid "Protocol wrong type for socket"
 2971 #~ msgstr "Tip greșit de protocol pentru socket"
 2972 
 2973 #~ msgid "Socket operation on non-socket"
 2974 #~ msgstr "Operațiune socket pe non-socket"
 2975 
 2976 #~ msgid "Protocol not available"
 2977 #~ msgstr "Protocol indisponibil"
 2978 
 2979 #~ msgid "Can't send after socket shutdown"
 2980 #~ msgstr "Nu pot trimite după închiderea (shutdown) socket-ului"
 2981 
 2982 #~ msgid "Connection refused"
 2983 #~ msgstr "Conectare refuzată"
 2984 
 2985 #~ msgid "Address already in use"
 2986 #~ msgstr "Adresa este deja în uz"
 2987 
 2988 #~ msgid "Connection aborted"
 2989 #~ msgstr "Conectare abandonată"
 2990 
 2991 #~ msgid "Network is unreachable"
 2992 #~ msgstr "Rețeaua nu poate fi atinsă"
 2993 
 2994 #~ msgid "Network interface is not configured"
 2995 #~ msgstr "Interfața de rețea nu este configurată"
 2996 
 2997 #~ msgid "Connection timed out"
 2998 #~ msgstr "Conectare expirată (timed out)"
 2999 
 3000 #~ msgid "Host is down"
 3001 #~ msgstr "Gazda este indisponibilă (down)"
 3002 
 3003 #~ msgid "Host is unreachable"
 3004 #~ msgstr "Gazda este de neatins (unreachable)"
 3005 
 3006 #~ msgid "Connection already in progress"
 3007 #~ msgstr "Conectare deja în progres"
 3008 
 3009 #~ msgid "Socket already connected"
 3010 #~ msgstr "Socket deja conectat"
 3011 
 3012 #~ msgid "Destination address required"
 3013 #~ msgstr "Adresa destinație necesară"
 3014 
 3015 #~ msgid "Message too long"
 3016 #~ msgstr "Mesaj prea lung"
 3017 
 3018 #~ msgid "Unknown protocol"
 3019 #~ msgstr "Protocol necunoscut"
 3020 
 3021 #~ msgid "Socket type not supported"
 3022 #~ msgstr "Tip de socket nesuportat"
 3023 
 3024 #~ msgid "Address not available"
 3025 #~ msgstr "Adresa nu este disponibilă"
 3026 
 3027 #~ msgid "Connection aborted by network"
 3028 #~ msgstr "Conectare abandonată de rețea"
 3029 
 3030 #~ msgid "Socket is already connected"
 3031 #~ msgstr "Socket-ul este deja conectat"
 3032 
 3033 #~ msgid "Socket is not connected"
 3034 #~ msgstr "Socket-ul nu este conectat"
 3035 
 3036 #~ msgid "Too many references: cannot splice"
 3037 #~ msgstr "Prea multe referințe: nu le pot îmbina"
 3038 
 3039 #~ msgid "Too many processes"
 3040 #~ msgstr "Prea multe procese"
 3041 
 3042 #~ msgid "Too many users"
 3043 #~ msgstr "Prea mulți utilizatori"
 3044 
 3045 #~ msgid "Disk quota exceeded"
 3046 #~ msgstr "Cota de disc depășită"
 3047 
 3048 #~ msgid "Unknown error"
 3049 #~ msgstr "Eroare necunoscută"
 3050 
 3051 #~ msgid "Not supported"
 3052 #~ msgstr "NU este suportat(ă)"
 3053 
 3054 #~ msgid "No medium (in tape drive)"
 3055 #~ msgstr "Nici un mediu (în unitatea de bandă)"
 3056 
 3057 #~ msgid "No such host or network path"
 3058 #~ msgstr "Nici o asemenea gazdă sau cale de rețea"
 3059 
 3060 #~ msgid "Filename exists with different case"
 3061 #~ msgstr "Numele de fișier există cu cazul caracterelor diferit"
 3062 
 3063 #~ msgid "ERROR: Unknown error %i in %s\n"
 3064 #~ msgstr "EROARE: Eroare necunoscută %i în %s\n"