"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "libextractor-1.11/po/pl.po" (30 Jan 2021, 56714 Bytes) of package /linux/privat/libextractor-1.11.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Polish translation for libextractor.
    2 # Copyright (C) 2012, 2019 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the libextractor package.
    4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2012-2019.
    5 #
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: libextractor 1.9\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2021-01-30 15:28+0100\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2019-02-12 16:02+0100\n"
   12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
   13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
   14 "Language: pl\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   19 
   20 #: src/main/extract.c:134
   21 #, c-format
   22 msgid ""
   23 "Usage: %s\n"
   24 "%s\n"
   25 "\n"
   26 msgstr ""
   27 "Składnia: %s\n"
   28 "%s\n"
   29 "\n"
   30 
   31 #: src/main/extract.c:138
   32 #, c-format
   33 msgid ""
   34 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
   35 msgstr ""
   36 "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe także dla opcji "
   37 "krótkich.\n"
   38 
   39 #: src/main/extract.c:219
   40 msgid "print output in bibtex format"
   41 msgstr "wyjście w formacie bibtex"
   42 
   43 #: src/main/extract.c:222
   44 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)"
   45 msgstr ""
   46 "wyjście przyjazne dla grepa (wszystkie wyniki w jednej linii dla pliku)"
   47 
   48 #: src/main/extract.c:224
   49 msgid "print this help"
   50 msgstr "wyświetlenie tego opisu"
   51 
   52 #: src/main/extract.c:226
   53 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)"
   54 msgstr "uruchamianie wtyczek wewnątrz procesu (ułatwia diagnostykę)"
   55 
   56 #: src/main/extract.c:229
   57 msgid "read data from file into memory and extract from memory"
   58 msgstr "odczyt danych z pliku do pamięci i tworzenie wyciągów z pamięci"
   59 
   60 #: src/main/extract.c:231
   61 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY"
   62 msgstr "odczyt wtyczki wyciągu o nazwie BIBLIOTEKA"
   63 
   64 #: src/main/extract.c:233
   65 msgid "list all keyword types"
   66 msgstr "wypisanie słów kluczowych wszystkich typów"
   67 
   68 #: src/main/extract.c:235
   69 msgid "do not use the default set of extractor plugins"
   70 msgstr "bez domyślnego zestawu wtyczek wyciągów"
   71 
   72 #: src/main/extract.c:238
   73 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)"
   74 msgstr "wypisanie słów kluczowych tylko podanego TYPU (-L poda listę)"
   75 
   76 #: src/main/extract.c:240
   77 msgid "print the version number"
   78 msgstr "wypisanie numeru wersji"
   79 
   80 #: src/main/extract.c:242
   81 msgid "be verbose"
   82 msgstr "tryb szczegółowy"
   83 
   84 #: src/main/extract.c:244
   85 msgid "do not print keywords of the given TYPE"
   86 msgstr "bez wypisywania słów kluczowych podanego TYPU"
   87 
   88 #: src/main/extract.c:247
   89 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*"
   90 msgstr "extract [OPCJE] [NAZWA_PLIKU]*"
   91 
   92 #: src/main/extract.c:248
   93 msgid "Extract metadata from files."
   94 msgstr "Wyciąganie metadanych z plików."
   95 
   96 #: src/main/extract.c:294
   97 #, c-format
   98 msgid "Found by `%s' plugin:\n"
   99 msgstr "Znalezione przez wtyczkę `%s':\n"
  100 
  101 #: src/main/extract.c:297 src/main/extract.c:386
  102 #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_print.c:86
  103 #: src/main/extractor_print.c:96
  104 msgid "unknown"
  105 msgstr "nieznany"
  106 
  107 #: src/main/extract.c:302
  108 #, c-format
  109 msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n"
  110 msgstr "%s - (nieznany, bajtów: %u)\n"
  111 
  112 #: src/main/extract.c:333
  113 #, c-format
  114 msgid "%s - (binary, %u bytes)\n"
  115 msgstr "%s - (binarny, bajtów: %u)\n"
  116 
  117 #: src/main/extract.c:827 src/main/extract.c:840
  118 msgid ""
  119 "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n"
  120 msgstr ""
  121 "Niedozwolona kombinacja opcji, nie można łączyć wielu styli wypisywania.\n"
  122 
  123 #: src/main/extract.c:874
  124 #, c-format
  125 msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n"
  126 msgstr "Opcja `%s' wymaga argumentu (zignorowano opcję).\n"
  127 
  128 #: src/main/extract.c:943
  129 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
  130 msgstr "Opcja --help pozwala uzyskać listę opcji.\n"
  131 
  132 #: src/main/extract.c:984
  133 msgid "% BiBTeX file\n"
  134 msgstr "% plik BiBTeX\n"
  135 
  136 #: src/main/extract.c:992
  137 #, c-format
  138 msgid "Keywords for file %s:\n"
  139 msgstr "Słowa kluczowe dla pliku %s:\n"
  140 
  141 #: src/main/extractor.c:679
  142 #, c-format
  143 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
  144 msgstr "Inicjalizacja mechanizmu wtyczek nie powiodła się: %s!\n"
  145 
  146 #: src/main/extractor_metatypes.c:46
  147 msgid "reserved"
  148 msgstr "zarezerwowane"
  149 
  150 #: src/main/extractor_metatypes.c:47
  151 msgid "reserved value, do not use"
  152 msgstr "wartość zarezerwowana, nie używać"
  153 
  154 #: src/main/extractor_metatypes.c:48
  155 msgid "mimetype"
  156 msgstr "typ mime"
  157 
  158 #: src/main/extractor_metatypes.c:49
  159 msgid "mime type"
  160 msgstr "typ mime"
  161 
  162 #: src/main/extractor_metatypes.c:50
  163 msgid "embedded filename"
  164 msgstr "osadzona nazwa pliku"
  165 
  166 #: src/main/extractor_metatypes.c:52
  167 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)"
  168 msgstr "osadzona nazwa pliku (niekoniecznie bieżąca nazwa pliku)"
  169 
  170 #: src/main/extractor_metatypes.c:53
  171 msgid "comment"
  172 msgstr "komentarz"
  173 
  174 #: src/main/extractor_metatypes.c:54
  175 msgid "comment about the content"
  176 msgstr "komentarz dotyczący treści"
  177 
  178 #: src/main/extractor_metatypes.c:55
  179 msgid "title"
  180 msgstr "tytuł"
  181 
  182 #: src/main/extractor_metatypes.c:56
  183 msgid "title of the work"
  184 msgstr "tytuł pracy"
  185 
  186 #: src/main/extractor_metatypes.c:58
  187 msgid "book title"
  188 msgstr "tytuł książki"
  189 
  190 #: src/main/extractor_metatypes.c:59
  191 msgid "title of the book containing the work"
  192 msgstr "tytuł książki zawierającej pracę"
  193 
  194 #: src/main/extractor_metatypes.c:60
  195 msgid "book edition"
  196 msgstr "wydanie książki"
  197 
  198 #: src/main/extractor_metatypes.c:61
  199 msgid "edition of the book (or book containing the work)"
  200 msgstr "wydanie książki (lub książki zawierającej pracę)"
  201 
  202 #: src/main/extractor_metatypes.c:62
  203 msgid "book chapter"
  204 msgstr "rozdział książki"
  205 
  206 #: src/main/extractor_metatypes.c:63
  207 msgid "chapter number"
  208 msgstr "numer rozdziału"
  209 
  210 #: src/main/extractor_metatypes.c:64
  211 msgid "journal name"
  212 msgstr "nazwa periodyku"
  213 
  214 #: src/main/extractor_metatypes.c:65
  215 msgid "journal or magazine the work was published in"
  216 msgstr "periodyk lub magazyn, w którym została opublikowana praca"
  217 
  218 #: src/main/extractor_metatypes.c:66
  219 msgid "journal volume"
  220 msgstr "tom periodyku"
  221 
  222 #: src/main/extractor_metatypes.c:67
  223 msgid "volume of a journal or multi-volume book"
  224 msgstr "tom periodyku lub książki wielotomowej"
  225 
  226 #: src/main/extractor_metatypes.c:69
  227 msgid "journal number"
  228 msgstr "numer periodyku"
  229 
  230 #: src/main/extractor_metatypes.c:70
  231 msgid "number of a journal, magazine or tech-report"
  232 msgstr "numer periodyku, magazynu albo raportu"
  233 
  234 #: src/main/extractor_metatypes.c:71
  235 msgid "page count"
  236 msgstr "liczba stron"
  237 
  238 #: src/main/extractor_metatypes.c:72
  239 msgid "total number of pages of the work"
  240 msgstr "całkowita liczba stron pracy"
  241 
  242 #: src/main/extractor_metatypes.c:73
  243 msgid "page range"
  244 msgstr "zakres stron"
  245 
  246 #: src/main/extractor_metatypes.c:75
  247 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book"
  248 msgstr "numery stron publikacji w odpowiednim periodyku lub książce"
  249 
  250 #: src/main/extractor_metatypes.c:76
  251 msgid "author name"
  252 msgstr "nazwisko autora"
  253 
  254 #: src/main/extractor_metatypes.c:77
  255 msgid "name of the author(s)"
  256 msgstr "nazwisko autora/autorów"
  257 
  258 #: src/main/extractor_metatypes.c:78
  259 msgid "author email"
  260 msgstr "e-mail autora"
  261 
  262 #: src/main/extractor_metatypes.c:79
  263 msgid "e-mail of the author(s)"
  264 msgstr "adres e-mail autora/autorów"
  265 
  266 #: src/main/extractor_metatypes.c:81
  267 msgid "author institution"
  268 msgstr "instytucja autora"
  269 
  270 #: src/main/extractor_metatypes.c:82
  271 msgid "institution the author worked for"
  272 msgstr "instytucja, dla której pracował autor"
  273 
  274 #: src/main/extractor_metatypes.c:83
  275 msgid "publisher"
  276 msgstr "wydawca"
  277 
  278 #: src/main/extractor_metatypes.c:84
  279 msgid "name of the publisher"
  280 msgstr "nazwa wydawcy"
  281 
  282 #: src/main/extractor_metatypes.c:85
  283 msgid "publisher's address"
  284 msgstr "adres wydawcy"
  285 
  286 #: src/main/extractor_metatypes.c:86
  287 msgid "Address of the publisher (often only the city)"
  288 msgstr "adres wydawcy (często tylko miasto)"
  289 
  290 #: src/main/extractor_metatypes.c:87
  291 msgid "publishing institution"
  292 msgstr "instytucja wydawcza"
  293 
  294 #: src/main/extractor_metatypes.c:89
  295 msgid ""
  296 "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the "
  297 "publisher"
  298 msgstr "instytucja zaangażowana w publikację, ale niekoniecznie wydawca"
  299 
  300 #: src/main/extractor_metatypes.c:90
  301 msgid "publication series"
  302 msgstr "seria publikacji"
  303 
  304 #: src/main/extractor_metatypes.c:91
  305 msgid "series of books the book was published in"
  306 msgstr "seria książek, w której została wydana książka"
  307 
  308 #: src/main/extractor_metatypes.c:93
  309 msgid "publication type"
  310 msgstr "rodzaj publikacji"
  311 
  312 #: src/main/extractor_metatypes.c:94
  313 msgid "type of the tech-report"
  314 msgstr "rodzaj raportu"
  315 
  316 #: src/main/extractor_metatypes.c:95
  317 msgid "publication year"
  318 msgstr "rok opublikowania"
  319 
  320 #: src/main/extractor_metatypes.c:97
  321 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)"
  322 msgstr ""
  323 "rok opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana)"
  324 
  325 #: src/main/extractor_metatypes.c:98
  326 msgid "publication month"
  327 msgstr "miesiąc opublikowania"
  328 
  329 #: src/main/extractor_metatypes.c:100
  330 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)"
  331 msgstr ""
  332 "miesiąc opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana)"
  333 
  334 #: src/main/extractor_metatypes.c:101
  335 msgid "publication day"
  336 msgstr "dzień opublikowania"
  337 
  338 #: src/main/extractor_metatypes.c:103
  339 msgid ""
  340 "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to "
  341 "the given month"
  342 msgstr ""
  343 "dzień opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana) w "
  344 "miesiącu"
  345 
  346 #: src/main/extractor_metatypes.c:104
  347 msgid "publication date"
  348 msgstr "data opublikowania"
  349 
  350 #: src/main/extractor_metatypes.c:106
  351 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)"
  352 msgstr ""
  353 "data opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana)"
  354 
  355 #: src/main/extractor_metatypes.c:108
  356 msgid "bibtex eprint"
  357 msgstr "eprint bibtexowy"
  358 
  359 #: src/main/extractor_metatypes.c:109
  360 msgid "specification of an electronic publication"
  361 msgstr "specyfikacja publikacji elektronicznej"
  362 
  363 #: src/main/extractor_metatypes.c:110
  364 msgid "bibtex entry type"
  365 msgstr "rodzaj wpisu bibtex"
  366 
  367 #: src/main/extractor_metatypes.c:111
  368 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies"
  369 msgstr "rodzaj publikacji do bibliografii bibTeXowych"
  370 
  371 #: src/main/extractor_metatypes.c:112
  372 msgid "language"
  373 msgstr "język"
  374 
  375 #: src/main/extractor_metatypes.c:113
  376 msgid "language the work uses"
  377 msgstr "język użyty w pracy"
  378 
  379 #: src/main/extractor_metatypes.c:114
  380 msgid "creation time"
  381 msgstr "czas powstania"
  382 
  383 #: src/main/extractor_metatypes.c:115
  384 msgid "time and date of creation"
  385 msgstr "czas i data powstania"
  386 
  387 #: src/main/extractor_metatypes.c:116
  388 msgid "URL"
  389 msgstr "URL"
  390 
  391 #: src/main/extractor_metatypes.c:118
  392 msgid "universal resource location (where the work is made available)"
  393 msgstr "odnośnik URL do zasobu (miejsca udostępnienia pracy)"
  394 
  395 #: src/main/extractor_metatypes.c:120
  396 msgid "URI"
  397 msgstr "URI"
  398 
  399 #: src/main/extractor_metatypes.c:121
  400 msgid "universal resource identifier"
  401 msgstr "identyfikator URI zasobu"
  402 
  403 #: src/main/extractor_metatypes.c:122
  404 msgid "international standard recording code"
  405 msgstr "międzynarodowy standardowy kod nagrania"
  406 
  407 #: src/main/extractor_metatypes.c:123
  408 msgid "ISRC number identifying the work"
  409 msgstr "numer ISRC identyfikujący pracę"
  410 
  411 #: src/main/extractor_metatypes.c:124
  412 msgid "MD4"
  413 msgstr "MD4"
  414 
  415 #: src/main/extractor_metatypes.c:125
  416 msgid "MD4 hash"
  417 msgstr "skrót MD4"
  418 
  419 #: src/main/extractor_metatypes.c:126
  420 msgid "MD5"
  421 msgstr "MD5"
  422 
  423 #: src/main/extractor_metatypes.c:127
  424 msgid "MD5 hash"
  425 msgstr "skrót MD5"
  426 
  427 #: src/main/extractor_metatypes.c:128
  428 msgid "SHA-0"
  429 msgstr "SHA-0"
  430 
  431 #: src/main/extractor_metatypes.c:129
  432 msgid "SHA-0 hash"
  433 msgstr "skrót SHA-0"
  434 
  435 #: src/main/extractor_metatypes.c:131
  436 msgid "SHA-1"
  437 msgstr "SHA-1"
  438 
  439 #: src/main/extractor_metatypes.c:132
  440 msgid "SHA-1 hash"
  441 msgstr "skrót SHA-1"
  442 
  443 #: src/main/extractor_metatypes.c:133
  444 msgid "RipeMD160"
  445 msgstr "RipeMD160"
  446 
  447 #: src/main/extractor_metatypes.c:134
  448 msgid "RipeMD150 hash"
  449 msgstr "skrót RipeMD160"
  450 
  451 #: src/main/extractor_metatypes.c:135 src/main/extractor_metatypes.c:136
  452 msgid "GPS latitude ref"
  453 msgstr "szerokość wg GPS"
  454 
  455 #: src/main/extractor_metatypes.c:137 src/main/extractor_metatypes.c:138
  456 msgid "GPS latitude"
  457 msgstr "szerokość geograficzna wg GPS"
  458 
  459 #: src/main/extractor_metatypes.c:139 src/main/extractor_metatypes.c:140
  460 msgid "GPS longitude ref"
  461 msgstr "długość GPS"
  462 
  463 #: src/main/extractor_metatypes.c:142 src/main/extractor_metatypes.c:143
  464 msgid "GPS longitude"
  465 msgstr "długość geograficzna wg GPS"
  466 
  467 #: src/main/extractor_metatypes.c:144
  468 msgid "city"
  469 msgstr "miasto"
  470 
  471 #: src/main/extractor_metatypes.c:145
  472 msgid "name of the city where the document originated"
  473 msgstr "nazwa miasta, z którego pochodzi dokument"
  474 
  475 #: src/main/extractor_metatypes.c:146
  476 msgid "sublocation"
  477 msgstr "dzielnica"
  478 
  479 #: src/main/extractor_metatypes.c:147
  480 msgid "more specific location of the geographic origin"
  481 msgstr "dokładniejsze miejsce pochodzenia geograficznego"
  482 
  483 #: src/main/extractor_metatypes.c:148
  484 msgid "country"
  485 msgstr "kraj"
  486 
  487 #: src/main/extractor_metatypes.c:149
  488 msgid "name of the country where the document originated"
  489 msgstr "nazwa kraju, z którego pochodzi dokument"
  490 
  491 #: src/main/extractor_metatypes.c:150
  492 msgid "country code"
  493 msgstr "kod kraju"
  494 
  495 #: src/main/extractor_metatypes.c:151
  496 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin"
  497 msgstr "2-literowy kod ISO kraju pochodzenia"
  498 
  499 #: src/main/extractor_metatypes.c:154
  500 msgid "specifics are not known"
  501 msgstr "szczegóły nieznane"
  502 
  503 #: src/main/extractor_metatypes.c:155 src/main/extractor_metatypes.c:156
  504 msgid "description"
  505 msgstr "opis"
  506 
  507 #: src/main/extractor_metatypes.c:157
  508 msgid "copyright"
  509 msgstr "prawa autorskie"
  510 
  511 #: src/main/extractor_metatypes.c:158
  512 msgid "Name of the entity holding the copyright"
  513 msgstr "Nazwa podmiotu, do którego należą prawa autorskie"
  514 
  515 #: src/main/extractor_metatypes.c:159
  516 msgid "rights"
  517 msgstr "prawa"
  518 
  519 #: src/main/extractor_metatypes.c:160
  520 msgid "information about rights"
  521 msgstr "informacje o prawach"
  522 
  523 #: src/main/extractor_metatypes.c:161 src/main/extractor_metatypes.c:162
  524 msgid "keywords"
  525 msgstr "słowa kluczowe"
  526 
  527 #: src/main/extractor_metatypes.c:164 src/main/extractor_metatypes.c:165
  528 msgid "abstract"
  529 msgstr "abstrakt"
  530 
  531 #: src/main/extractor_metatypes.c:166 src/main/extractor_metatypes.c:167
  532 msgid "summary"
  533 msgstr "streszczenie"
  534 
  535 #: src/main/extractor_metatypes.c:168
  536 msgid "subject"
  537 msgstr "przedmiot"
  538 
  539 #: src/main/extractor_metatypes.c:169
  540 msgid "subject matter"
  541 msgstr "przedmiot tematu"
  542 
  543 #: src/main/extractor_metatypes.c:170 src/main/extractor_metatypes.c:205
  544 msgid "creator"
  545 msgstr "twórca"
  546 
  547 #: src/main/extractor_metatypes.c:171
  548 msgid "name of the person who created the document"
  549 msgstr "nazwisko osoby, która stworzyła dokument"
  550 
  551 #: src/main/extractor_metatypes.c:172
  552 msgid "format"
  553 msgstr "format"
  554 
  555 #: src/main/extractor_metatypes.c:173
  556 msgid "name of the document format"
  557 msgstr "nazwa formatu dokumentu"
  558 
  559 #: src/main/extractor_metatypes.c:175
  560 msgid "format version"
  561 msgstr "wersja formatu"
  562 
  563 #: src/main/extractor_metatypes.c:176
  564 msgid "version of the document format"
  565 msgstr "wersja formatu dokumentu"
  566 
  567 #: src/main/extractor_metatypes.c:177
  568 msgid "created by software"
  569 msgstr "program tworzący"
  570 
  571 #: src/main/extractor_metatypes.c:178
  572 msgid "name of the software that created the document"
  573 msgstr "nazwa programu, który utworzył dokument"
  574 
  575 #: src/main/extractor_metatypes.c:179
  576 msgid "unknown date"
  577 msgstr "nieznana data"
  578 
  579 #: src/main/extractor_metatypes.c:181
  580 msgid ""
  581 "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access "
  582 "time)"
  583 msgstr ""
  584 "data bez określonego znaczenia (czas utworzenia, modyfikacji lub dostępu)"
  585 
  586 #: src/main/extractor_metatypes.c:182
  587 msgid "creation date"
  588 msgstr "data utworzenia"
  589 
  590 #: src/main/extractor_metatypes.c:183
  591 msgid "date the document was created"
  592 msgstr "data utworzenia dokumentu"
  593 
  594 #: src/main/extractor_metatypes.c:184
  595 msgid "modification date"
  596 msgstr "data modyfikacji"
  597 
  598 #: src/main/extractor_metatypes.c:185
  599 msgid "date the document was modified"
  600 msgstr "data modyfikacji dokumentu"
  601 
  602 #: src/main/extractor_metatypes.c:187
  603 msgid "last printed"
  604 msgstr "ostatni wydruk"
  605 
  606 #: src/main/extractor_metatypes.c:188
  607 msgid "date the document was last printed"
  608 msgstr "data ostatniego wydruku dokumentu"
  609 
  610 #: src/main/extractor_metatypes.c:189
  611 msgid "last saved by"
  612 msgstr "ostatni zapis przez"
  613 
  614 #: src/main/extractor_metatypes.c:190
  615 msgid "name of the user who saved the document last"
  616 msgstr "nazwa użytkownika, który ostatni zapisał dokument"
  617 
  618 #: src/main/extractor_metatypes.c:191
  619 msgid "total editing time"
  620 msgstr "całkowity czas edycji"
  621 
  622 #: src/main/extractor_metatypes.c:192
  623 msgid "time spent editing the document"
  624 msgstr "czas poświęcony na edycję dokumentu"
  625 
  626 #: src/main/extractor_metatypes.c:193
  627 msgid "editing cycles"
  628 msgstr "cykle edycyjne"
  629 
  630 #: src/main/extractor_metatypes.c:194
  631 msgid "number of editing cycles"
  632 msgstr "liczba cykli edycyjnych"
  633 
  634 #: src/main/extractor_metatypes.c:195
  635 msgid "modified by software"
  636 msgstr "program modyfikujący"
  637 
  638 #: src/main/extractor_metatypes.c:196
  639 msgid "name of software making modifications"
  640 msgstr "nazwa programu wykonującego modyfikacje"
  641 
  642 #: src/main/extractor_metatypes.c:198
  643 msgid "revision history"
  644 msgstr "historia wersji"
  645 
  646 #: src/main/extractor_metatypes.c:199
  647 msgid "information about the revision history"
  648 msgstr "informacja o historii wersji"
  649 
  650 #: src/main/extractor_metatypes.c:200
  651 msgid "embedded file size"
  652 msgstr "osadzony rozmiar pliku"
  653 
  654 #: src/main/extractor_metatypes.c:202
  655 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file"
  656 msgstr "rozmiar treści w kontenerze osadzonym w pliku"
  657 
  658 #: src/main/extractor_metatypes.c:203
  659 msgid "file type"
  660 msgstr "rodzaj pliku"
  661 
  662 #: src/main/extractor_metatypes.c:204
  663 msgid "standard Macintosh Finder file type information"
  664 msgstr "standardowa informacja o rodzaju pliku wg Macintosh Findera"
  665 
  666 #: src/main/extractor_metatypes.c:206
  667 msgid "standard Macintosh Finder file creator information"
  668 msgstr "standardowa informacja o twórcy pliku wg Macintosh Findera"
  669 
  670 #: src/main/extractor_metatypes.c:207
  671 msgid "package name"
  672 msgstr "nazwa pakietu"
  673 
  674 #: src/main/extractor_metatypes.c:208
  675 msgid "unique identifier for the package"
  676 msgstr "unikalny identyfikator pakietu"
  677 
  678 #: src/main/extractor_metatypes.c:210
  679 msgid "package version"
  680 msgstr "wersja pakietu"
  681 
  682 #: src/main/extractor_metatypes.c:211
  683 msgid "version of the software and its package"
  684 msgstr "wersja programu i jego pakietu"
  685 
  686 #: src/main/extractor_metatypes.c:212
  687 msgid "section"
  688 msgstr "sekcja"
  689 
  690 #: src/main/extractor_metatypes.c:213
  691 msgid "category the software package belongs to"
  692 msgstr "kategoria, do której należy pakiet oprogramowania"
  693 
  694 #: src/main/extractor_metatypes.c:214
  695 msgid "upload priority"
  696 msgstr "priorytet wdrozenia"
  697 
  698 #: src/main/extractor_metatypes.c:215
  699 msgid "priority for promoting the release to production"
  700 msgstr "priorytet przesłania wydania na produkcję"
  701 
  702 #: src/main/extractor_metatypes.c:216
  703 msgid "dependencies"
  704 msgstr "zależności"
  705 
  706 #: src/main/extractor_metatypes.c:217
  707 msgid "packages this package depends upon"
  708 msgstr "pakiety, od których zależy ten pakiet"
  709 
  710 #: src/main/extractor_metatypes.c:218
  711 msgid "conflicting packages"
  712 msgstr "pakiety w konflikcie"
  713 
  714 #: src/main/extractor_metatypes.c:219
  715 msgid "packages that cannot be installed with this package"
  716 msgstr "pakiety, które nie mogą być zainstalowane równocześnie z tym pakietem"
  717 
  718 #: src/main/extractor_metatypes.c:221
  719 msgid "replaced packages"
  720 msgstr "pakiety zastępowane"
  721 
  722 #: src/main/extractor_metatypes.c:222
  723 msgid "packages made obsolete by this package"
  724 msgstr "pakiety wyłączane z użycia przez ten pakiet"
  725 
  726 #: src/main/extractor_metatypes.c:223
  727 msgid "provides"
  728 msgstr "dostarczane właściwości"
  729 
  730 #: src/main/extractor_metatypes.c:224
  731 msgid "functionality provided by this package"
  732 msgstr "funkcjonalność dostarczana przez ten pakiet"
  733 
  734 #: src/main/extractor_metatypes.c:225
  735 msgid "recommendations"
  736 msgstr "rekomendacje"
  737 
  738 #: src/main/extractor_metatypes.c:227
  739 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package"
  740 msgstr "pakiety rekomendowane do instalacji w połączeniu z tym pakietem"
  741 
  742 #: src/main/extractor_metatypes.c:228
  743 msgid "suggestions"
  744 msgstr "sugestie"
  745 
  746 #: src/main/extractor_metatypes.c:230
  747 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package"
  748 msgstr "pakiety sugerowane do instalacji w połączeniu z tym pakietem"
  749 
  750 #: src/main/extractor_metatypes.c:231
  751 msgid "maintainer"
  752 msgstr "utrzymujący"
  753 
  754 #: src/main/extractor_metatypes.c:232
  755 msgid "name of the maintainer"
  756 msgstr "nazwisko utrzymującego"
  757 
  758 #: src/main/extractor_metatypes.c:234
  759 msgid "installed size"
  760 msgstr "rozmiar po instalacji"
  761 
  762 #: src/main/extractor_metatypes.c:235
  763 msgid "space consumption after installation"
  764 msgstr "miejsce zajmowane przez pakiet po instalacji"
  765 
  766 #: src/main/extractor_metatypes.c:236 src/main/extractor_metatypes.c:319
  767 msgid "source"
  768 msgstr "źródło"
  769 
  770 #: src/main/extractor_metatypes.c:237
  771 msgid "original source code"
  772 msgstr "oryginalny kod źródłowy"
  773 
  774 #: src/main/extractor_metatypes.c:238
  775 msgid "is essential"
  776 msgstr "jest ważny"
  777 
  778 #: src/main/extractor_metatypes.c:239
  779 msgid "package is marked as essential"
  780 msgstr "pakiet jest oznaczony jako ważny"
  781 
  782 #: src/main/extractor_metatypes.c:240
  783 msgid "target architecture"
  784 msgstr "architektura docelowa"
  785 
  786 #: src/main/extractor_metatypes.c:241
  787 msgid "hardware architecture the contents can be used for"
  788 msgstr "architektura sprzętu, dla którego może być użyty pakiet"
  789 
  790 #: src/main/extractor_metatypes.c:242
  791 msgid "pre-dependency"
  792 msgstr "wczesna zależność"
  793 
  794 #: src/main/extractor_metatypes.c:243
  795 msgid "dependency that must be satisfied before installation"
  796 msgstr "zależność, która musi być spełniona przed instalacją"
  797 
  798 #: src/main/extractor_metatypes.c:245
  799 msgid "license"
  800 msgstr "licencja"
  801 
  802 #: src/main/extractor_metatypes.c:246
  803 msgid "applicable copyright license"
  804 msgstr "stosowana licencja"
  805 
  806 #: src/main/extractor_metatypes.c:247
  807 msgid "distribution"
  808 msgstr "dystrybucja"
  809 
  810 #: src/main/extractor_metatypes.c:248
  811 msgid "distribution the package is a part of"
  812 msgstr "dystrybucja, której częścią jest pakiet"
  813 
  814 #: src/main/extractor_metatypes.c:249
  815 msgid "build host"
  816 msgstr "host budowania"
  817 
  818 #: src/main/extractor_metatypes.c:250
  819 msgid "machine the package was build on"
  820 msgstr "maszyna, na której pakiet został zbudowany"
  821 
  822 #: src/main/extractor_metatypes.c:251
  823 msgid "vendor"
  824 msgstr "dostawca"
  825 
  826 #: src/main/extractor_metatypes.c:252
  827 msgid "name of the software vendor"
  828 msgstr "nazwa dostawcy oprogramowania"
  829 
  830 #: src/main/extractor_metatypes.c:253
  831 msgid "target operating system"
  832 msgstr "docelowy system operacyjny"
  833 
  834 #: src/main/extractor_metatypes.c:254
  835 msgid "operating system for which this package was made"
  836 msgstr "system operacyjny, dla którego pakiet został zrobiony"
  837 
  838 #: src/main/extractor_metatypes.c:256
  839 msgid "software version"
  840 msgstr "wersja oprogramowania"
  841 
  842 #: src/main/extractor_metatypes.c:257
  843 msgid "version of the software contained in the file"
  844 msgstr "wersja oprogramowania zawartego w pliku"
  845 
  846 #: src/main/extractor_metatypes.c:258
  847 msgid "target platform"
  848 msgstr "platforma docelowa"
  849 
  850 #: src/main/extractor_metatypes.c:260
  851 msgid ""
  852 "name of the architecture, operating system and distribution this package is "
  853 "for"
  854 msgstr ""
  855 "nazwa architektury, systemu operacyjnego i dystrybucji, dla której jest ten "
  856 "pakiet"
  857 
  858 #: src/main/extractor_metatypes.c:261
  859 msgid "resource type"
  860 msgstr "rodzaj zasobu"
  861 
  862 #: src/main/extractor_metatypes.c:263
  863 msgid ""
  864 "categorization of the nature of the resource that is more specific than the "
  865 "file format"
  866 msgstr "kategoryzacja charakteru zasobu bardziej konkretna od formatu pliku"
  867 
  868 #: src/main/extractor_metatypes.c:264
  869 msgid "library search path"
  870 msgstr "ścieżka poszukiwań bibliotek"
  871 
  872 #: src/main/extractor_metatypes.c:266
  873 msgid ""
  874 "path in the file system to be considered when looking for required libraries"
  875 msgstr ""
  876 "ścieżka w systemie plików, która ma być uwzględniana przy szukaniu "
  877 "wymaganych bibliotek"
  878 
  879 #: src/main/extractor_metatypes.c:267
  880 msgid "library dependency"
  881 msgstr "zależność od biblioteki"
  882 
  883 #: src/main/extractor_metatypes.c:268
  884 msgid "name of a library that this file depends on"
  885 msgstr "nazwa biblioteki, od której zależy ten plik"
  886 
  887 #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271
  888 msgid "camera make"
  889 msgstr "marka aparatu"
  890 
  891 #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273
  892 msgid "camera model"
  893 msgstr "model aparatu"
  894 
  895 #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275
  896 msgid "exposure"
  897 msgstr "ekspozycja"
  898 
  899 #: src/main/extractor_metatypes.c:276 src/main/extractor_metatypes.c:277
  900 msgid "aperture"
  901 msgstr "przysłona"
  902 
  903 #: src/main/extractor_metatypes.c:278 src/main/extractor_metatypes.c:279
  904 msgid "exposure bias"
  905 msgstr "odchylenie ekspozycji"
  906 
  907 #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282
  908 msgid "flash"
  909 msgstr "flesz"
  910 
  911 #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284
  912 msgid "flash bias"
  913 msgstr "odchylenie flesza"
  914 
  915 #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286
  916 msgid "focal length"
  917 msgstr "długość ogniskowej"
  918 
  919 #: src/main/extractor_metatypes.c:287 src/main/extractor_metatypes.c:288
  920 msgid "focal length 35mm"
  921 msgstr "ogniskowa 35mm"
  922 
  923 #: src/main/extractor_metatypes.c:289 src/main/extractor_metatypes.c:290
  924 msgid "iso speed"
  925 msgstr "czułość ISO"
  926 
  927 #: src/main/extractor_metatypes.c:292 src/main/extractor_metatypes.c:293
  928 msgid "exposure mode"
  929 msgstr "tryb ekspozycji"
  930 
  931 #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295
  932 msgid "metering mode"
  933 msgstr "tryb pomiaru"
  934 
  935 #: src/main/extractor_metatypes.c:296 src/main/extractor_metatypes.c:297
  936 msgid "macro mode"
  937 msgstr "tryb makro"
  938 
  939 #: src/main/extractor_metatypes.c:298 src/main/extractor_metatypes.c:299
  940 msgid "image quality"
  941 msgstr "jakość obrazu"
  942 
  943 #: src/main/extractor_metatypes.c:300 src/main/extractor_metatypes.c:301
  944 msgid "white balance"
  945 msgstr "balans bieli"
  946 
  947 #: src/main/extractor_metatypes.c:303 src/main/extractor_metatypes.c:304
  948 msgid "orientation"
  949 msgstr "orientacja"
  950 
  951 #: src/main/extractor_metatypes.c:305 src/main/extractor_metatypes.c:306
  952 msgid "magnification"
  953 msgstr "powiększenie"
  954 
  955 #: src/main/extractor_metatypes.c:307
  956 msgid "image dimensions"
  957 msgstr "wymiary obrazu"
  958 
  959 #: src/main/extractor_metatypes.c:308
  960 msgid "size of the image in pixels (width times height)"
  961 msgstr "rozmiar obrazu w pikselach (szerokość razy wysokość)"
  962 
  963 #: src/main/extractor_metatypes.c:309 src/main/extractor_metatypes.c:310
  964 msgid "produced by software"
  965 msgstr "oprogramowanie tworzące"
  966 
  967 #: src/main/extractor_metatypes.c:314
  968 msgid "thumbnail"
  969 msgstr "miniaturka"
  970 
  971 #: src/main/extractor_metatypes.c:315
  972 msgid "smaller version of the image for previewing"
  973 msgstr "mniejsza wersja obrazu do podglądu"
  974 
  975 #: src/main/extractor_metatypes.c:317
  976 msgid "image resolution"
  977 msgstr "rozdzielczość obrazu"
  978 
  979 #: src/main/extractor_metatypes.c:318
  980 msgid "resolution in dots per inch"
  981 msgstr "rozdzielczość w punktach na cal"
  982 
  983 #: src/main/extractor_metatypes.c:320
  984 msgid "Originating entity"
  985 msgstr "przedmiot początkowy"
  986 
  987 #: src/main/extractor_metatypes.c:321
  988 msgid "character set"
  989 msgstr "zestaw znaków"
  990 
  991 #: src/main/extractor_metatypes.c:322
  992 msgid "character encoding used"
  993 msgstr "użyte kodowanie znaków"
  994 
  995 #: src/main/extractor_metatypes.c:323
  996 msgid "line count"
  997 msgstr "liczba linii"
  998 
  999 #: src/main/extractor_metatypes.c:324
 1000 msgid "number of lines"
 1001 msgstr "liczba linii"
 1002 
 1003 #: src/main/extractor_metatypes.c:325
 1004 msgid "paragraph count"
 1005 msgstr "liczba akapitów"
 1006 
 1007 #: src/main/extractor_metatypes.c:326
 1008 msgid "number of paragraphs"
 1009 msgstr "liczba akapitów"
 1010 
 1011 #: src/main/extractor_metatypes.c:328
 1012 msgid "word count"
 1013 msgstr "liczba słów"
 1014 
 1015 #: src/main/extractor_metatypes.c:329
 1016 msgid "number of words"
 1017 msgstr "liczba słów"
 1018 
 1019 #: src/main/extractor_metatypes.c:330
 1020 msgid "character count"
 1021 msgstr "liczba znaków"
 1022 
 1023 #: src/main/extractor_metatypes.c:331
 1024 msgid "number of characters"
 1025 msgstr "liczba znaków"
 1026 
 1027 #: src/main/extractor_metatypes.c:332 src/main/extractor_metatypes.c:333
 1028 msgid "page orientation"
 1029 msgstr "orientacja strony"
 1030 
 1031 #: src/main/extractor_metatypes.c:334 src/main/extractor_metatypes.c:335
 1032 msgid "paper size"
 1033 msgstr "rozmiar papieru"
 1034 
 1035 #: src/main/extractor_metatypes.c:336
 1036 msgid "template"
 1037 msgstr "szablon"
 1038 
 1039 #: src/main/extractor_metatypes.c:337
 1040 msgid "template the document uses or is based on"
 1041 msgstr "szablon wykorzystywany przez dokument"
 1042 
 1043 #: src/main/extractor_metatypes.c:339 src/main/extractor_metatypes.c:340
 1044 msgid "company"
 1045 msgstr "firma"
 1046 
 1047 #: src/main/extractor_metatypes.c:341 src/main/extractor_metatypes.c:342
 1048 msgid "manager"
 1049 msgstr "zarządca"
 1050 
 1051 #: src/main/extractor_metatypes.c:343 src/main/extractor_metatypes.c:344
 1052 msgid "revision number"
 1053 msgstr "numer rewizji"
 1054 
 1055 #: src/main/extractor_metatypes.c:345
 1056 msgid "duration"
 1057 msgstr "czas trwania"
 1058 
 1059 #: src/main/extractor_metatypes.c:346
 1060 msgid "play time for the medium"
 1061 msgstr "czas odtwarzania nośnika"
 1062 
 1063 #: src/main/extractor_metatypes.c:347
 1064 msgid "album"
 1065 msgstr "album"
 1066 
 1067 #: src/main/extractor_metatypes.c:348
 1068 msgid "name of the album"
 1069 msgstr "nazwa albumu"
 1070 
 1071 #: src/main/extractor_metatypes.c:350
 1072 msgid "artist"
 1073 msgstr "artysta"
 1074 
 1075 #: src/main/extractor_metatypes.c:351
 1076 msgid "name of the artist or band"
 1077 msgstr "nazwisko/nazwa artysty lub zespołu"
 1078 
 1079 #: src/main/extractor_metatypes.c:352 src/main/extractor_metatypes.c:353
 1080 msgid "genre"
 1081 msgstr "gatunek"
 1082 
 1083 #: src/main/extractor_metatypes.c:354
 1084 msgid "track number"
 1085 msgstr "numer ścieżki"
 1086 
 1087 #: src/main/extractor_metatypes.c:355
 1088 msgid "original number of the track on the distribution medium"
 1089 msgstr "oryginalny numer ścieżki na nośniku dystrybucyjnym"
 1090 
 1091 #: src/main/extractor_metatypes.c:356
 1092 msgid "disk number"
 1093 msgstr "numer płyty"
 1094 
 1095 #: src/main/extractor_metatypes.c:358
 1096 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution"
 1097 msgstr "numer dysku w wydaniu wielopłytowym (lub wielowoluminowym)"
 1098 
 1099 #: src/main/extractor_metatypes.c:359
 1100 msgid "performer"
 1101 msgstr "wykonawca"
 1102 
 1103 #: src/main/extractor_metatypes.c:361
 1104 msgid ""
 1105 "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, "
 1106 "etc.)"
 1107 msgstr ""
 1108 "artysta/artyści wykonujący utwory (dyrygent, orkiestra, soliści, aktor itp.)"
 1109 
 1110 #: src/main/extractor_metatypes.c:363
 1111 msgid "contact"
 1112 msgstr "kontakt"
 1113 
 1114 #: src/main/extractor_metatypes.c:364
 1115 msgid "Contact information for the creator or distributor"
 1116 msgstr "informacje kontaktowe do twórcy lub dystrybutora"
 1117 
 1118 #: src/main/extractor_metatypes.c:365
 1119 msgid "song version"
 1120 msgstr "wersja utworu"
 1121 
 1122 #: src/main/extractor_metatypes.c:366
 1123 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)"
 1124 msgstr "nazwa wersji utworu (np. informacje o remiksie)"
 1125 
 1126 #: src/main/extractor_metatypes.c:367
 1127 msgid "picture"
 1128 msgstr "grafika"
 1129 
 1130 #: src/main/extractor_metatypes.c:368
 1131 msgid "associated misc. picture"
 1132 msgstr "dowolna powiązana grafika"
 1133 
 1134 #: src/main/extractor_metatypes.c:369
 1135 msgid "cover picture"
 1136 msgstr "obraz okładki"
 1137 
 1138 #: src/main/extractor_metatypes.c:370
 1139 msgid "picture of the cover of the distribution medium"
 1140 msgstr "obraz okładki nośnika dystrybucyjnego"
 1141 
 1142 #: src/main/extractor_metatypes.c:371
 1143 msgid "contributor picture"
 1144 msgstr "zdjęcie współpracownika"
 1145 
 1146 #: src/main/extractor_metatypes.c:372
 1147 msgid "picture of one of the contributors"
 1148 msgstr "zdjęcie jednego ze współpracowników"
 1149 
 1150 #: src/main/extractor_metatypes.c:374
 1151 msgid "event picture"
 1152 msgstr "zdjęcie wydarzenia"
 1153 
 1154 #: src/main/extractor_metatypes.c:375
 1155 msgid "picture of an associated event"
 1156 msgstr "zdjęcie powiązanego wydarzenia"
 1157 
 1158 #: src/main/extractor_metatypes.c:376
 1159 msgid "logo"
 1160 msgstr "logo"
 1161 
 1162 #: src/main/extractor_metatypes.c:377
 1163 msgid "logo of an associated organization"
 1164 msgstr "logo powiązanej organizacji"
 1165 
 1166 #: src/main/extractor_metatypes.c:378
 1167 msgid "broadcast television system"
 1168 msgstr "system transmisji telewizyjnej"
 1169 
 1170 #: src/main/extractor_metatypes.c:380
 1171 msgid "name of the television system for which the data is coded"
 1172 msgstr "nazwa systemu telewizji, dla którego zostały zakodowane dane"
 1173 
 1174 #: src/main/extractor_metatypes.c:381
 1175 msgid "source device"
 1176 msgstr "urządzenie źródłowe"
 1177 
 1178 #: src/main/extractor_metatypes.c:382
 1179 msgid "device used to create the object"
 1180 msgstr "urządzenie użyte przy tworzeniu obiektu"
 1181 
 1182 #: src/main/extractor_metatypes.c:383
 1183 msgid "disclaimer"
 1184 msgstr "zastrzeżenia"
 1185 
 1186 #: src/main/extractor_metatypes.c:384
 1187 msgid "legal disclaimer"
 1188 msgstr "zastrzeżenia prawne"
 1189 
 1190 #: src/main/extractor_metatypes.c:386
 1191 msgid "warning"
 1192 msgstr "ostrzeżenie"
 1193 
 1194 #: src/main/extractor_metatypes.c:387
 1195 msgid "warning about the nature of the content"
 1196 msgstr "ostrzeżenie o charakterze treści"
 1197 
 1198 #: src/main/extractor_metatypes.c:388
 1199 msgid "page order"
 1200 msgstr "kolejność stron"
 1201 
 1202 #: src/main/extractor_metatypes.c:389
 1203 msgid "order of the pages"
 1204 msgstr "kolejność stron"
 1205 
 1206 #: src/main/extractor_metatypes.c:390
 1207 msgid "writer"
 1208 msgstr "pisarz"
 1209 
 1210 #: src/main/extractor_metatypes.c:391
 1211 msgid "contributing writer"
 1212 msgstr "pisarz współpracujący"
 1213 
 1214 #: src/main/extractor_metatypes.c:392 src/main/extractor_metatypes.c:393
 1215 msgid "product version"
 1216 msgstr "wersja produktu"
 1217 
 1218 #: src/main/extractor_metatypes.c:394
 1219 msgid "contributor"
 1220 msgstr "współpracownik"
 1221 
 1222 #: src/main/extractor_metatypes.c:395
 1223 msgid "name of a contributor"
 1224 msgstr "nazwisko współpracownika"
 1225 
 1226 #: src/main/extractor_metatypes.c:397
 1227 msgid "movie director"
 1228 msgstr "reżyser filmu"
 1229 
 1230 #: src/main/extractor_metatypes.c:398
 1231 msgid "name of the director"
 1232 msgstr "nazwisko reżysera"
 1233 
 1234 #: src/main/extractor_metatypes.c:399
 1235 msgid "network"
 1236 msgstr "sieć"
 1237 
 1238 #: src/main/extractor_metatypes.c:400
 1239 msgid "name of the broadcasting network or station"
 1240 msgstr "nazwa sieci lub stacji transmitującej"
 1241 
 1242 #: src/main/extractor_metatypes.c:401
 1243 msgid "show"
 1244 msgstr "przedstawienie"
 1245 
 1246 #: src/main/extractor_metatypes.c:402
 1247 msgid "name of the show"
 1248 msgstr "nazwa przedstawienia"
 1249 
 1250 #: src/main/extractor_metatypes.c:403
 1251 msgid "chapter name"
 1252 msgstr "nazwa rozdziału"
 1253 
 1254 #: src/main/extractor_metatypes.c:404
 1255 msgid "name of the chapter"
 1256 msgstr "nazwa rozdziału"
 1257 
 1258 #: src/main/extractor_metatypes.c:405
 1259 msgid "song count"
 1260 msgstr "liczba utworów"
 1261 
 1262 #: src/main/extractor_metatypes.c:406
 1263 msgid "number of songs"
 1264 msgstr "liczba utworów"
 1265 
 1266 #: src/main/extractor_metatypes.c:408
 1267 msgid "starting song"
 1268 msgstr "utwór początkowy"
 1269 
 1270 #: src/main/extractor_metatypes.c:409
 1271 msgid "number of the first song to play"
 1272 msgstr "numer pierwszego utworu do odtwarzania"
 1273 
 1274 #: src/main/extractor_metatypes.c:410
 1275 msgid "play counter"
 1276 msgstr "liczba odtworzeń"
 1277 
 1278 #: src/main/extractor_metatypes.c:411
 1279 msgid "number of times the media has been played"
 1280 msgstr "liczba razy, które nośnik był odtwarzany"
 1281 
 1282 #: src/main/extractor_metatypes.c:412
 1283 msgid "conductor"
 1284 msgstr "dyrygent"
 1285 
 1286 #: src/main/extractor_metatypes.c:413
 1287 msgid "name of the conductor"
 1288 msgstr "nazwisko dyrygenta"
 1289 
 1290 #: src/main/extractor_metatypes.c:414
 1291 msgid "interpretation"
 1292 msgstr "interpretacja"
 1293 
 1294 #: src/main/extractor_metatypes.c:416
 1295 msgid ""
 1296 "information about the people behind interpretations of an existing piece"
 1297 msgstr ""
 1298 "informacje o osobach odpowiedzialnych za interpretacje istniejącego utworu"
 1299 
 1300 #: src/main/extractor_metatypes.c:417
 1301 msgid "composer"
 1302 msgstr "kompozytor"
 1303 
 1304 #: src/main/extractor_metatypes.c:418
 1305 msgid "name of the composer"
 1306 msgstr "nazwisko kompozytora"
 1307 
 1308 #: src/main/extractor_metatypes.c:420 src/main/extractor_metatypes.c:421
 1309 msgid "beats per minute"
 1310 msgstr "uderzeń na minutę"
 1311 
 1312 #: src/main/extractor_metatypes.c:422
 1313 msgid "encoded by"
 1314 msgstr "kodujący"
 1315 
 1316 #: src/main/extractor_metatypes.c:423
 1317 msgid "name of person or organization that encoded the file"
 1318 msgstr "nazwisko/nazwa osoby lub organizacji, która zakodowała plik"
 1319 
 1320 #: src/main/extractor_metatypes.c:424
 1321 msgid "original title"
 1322 msgstr "tytuł oryginalny"
 1323 
 1324 #: src/main/extractor_metatypes.c:425
 1325 msgid "title of the original work"
 1326 msgstr "tytuł oryginalnego dzieła"
 1327 
 1328 #: src/main/extractor_metatypes.c:426
 1329 msgid "original artist"
 1330 msgstr "artysta oryginalny"
 1331 
 1332 #: src/main/extractor_metatypes.c:427
 1333 msgid "name of the original artist"
 1334 msgstr "nazwisko oryginalnego artysty"
 1335 
 1336 #: src/main/extractor_metatypes.c:428
 1337 msgid "original writer"
 1338 msgstr "pisarz oryginalny"
 1339 
 1340 #: src/main/extractor_metatypes.c:429
 1341 msgid "name of the original lyricist or writer"
 1342 msgstr "nazwisko oryginalnego poety lub pisarza"
 1343 
 1344 #: src/main/extractor_metatypes.c:431
 1345 msgid "original release year"
 1346 msgstr "oryginalny rok wydania"
 1347 
 1348 #: src/main/extractor_metatypes.c:432
 1349 msgid "year of the original release"
 1350 msgstr "rok oryginalnego wydania"
 1351 
 1352 #: src/main/extractor_metatypes.c:433
 1353 msgid "original performer"
 1354 msgstr "wykonawca oryginalny"
 1355 
 1356 #: src/main/extractor_metatypes.c:434
 1357 msgid "name of the original performer"
 1358 msgstr "nazwa oryginalnego wykonawcy"
 1359 
 1360 #: src/main/extractor_metatypes.c:435
 1361 msgid "lyrics"
 1362 msgstr "tekst"
 1363 
 1364 #: src/main/extractor_metatypes.c:437
 1365 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities"
 1366 msgstr "tekst utworu lub tekstowy opis dotyczący wokalu"
 1367 
 1368 #: src/main/extractor_metatypes.c:438
 1369 msgid "popularity"
 1370 msgstr "popularność"
 1371 
 1372 #: src/main/extractor_metatypes.c:439
 1373 msgid "information about the file's popularity"
 1374 msgstr "informacje o popularności pliku"
 1375 
 1376 #: src/main/extractor_metatypes.c:440
 1377 msgid "licensee"
 1378 msgstr "licencjobiorca"
 1379 
 1380 #: src/main/extractor_metatypes.c:441
 1381 msgid "name of the owner or licensee of the file"
 1382 msgstr "nazwisko/nazwa właściciela lub licencjobiorcy pliku"
 1383 
 1384 #: src/main/extractor_metatypes.c:443
 1385 msgid "musician credit list"
 1386 msgstr "lista podziękowań dla muzyków"
 1387 
 1388 #: src/main/extractor_metatypes.c:444
 1389 msgid "names of contributing musicians"
 1390 msgstr "nazwiska muzyków współpracujących"
 1391 
 1392 #: src/main/extractor_metatypes.c:445
 1393 msgid "mood"
 1394 msgstr "nastrój"
 1395 
 1396 #: src/main/extractor_metatypes.c:446
 1397 msgid "keywords reflecting the mood of the piece"
 1398 msgstr "słowa kluczowe odzwierciedlające nastrój utworu"
 1399 
 1400 #: src/main/extractor_metatypes.c:447
 1401 msgid "subtitle"
 1402 msgstr "podtytuł"
 1403 
 1404 #: src/main/extractor_metatypes.c:448
 1405 msgid "subtitle of this part"
 1406 msgstr "podtytuł tej części"
 1407 
 1408 #: src/main/extractor_metatypes.c:449
 1409 msgid "display type"
 1410 msgstr "rodzaj ekranu"
 1411 
 1412 #: src/main/extractor_metatypes.c:451
 1413 msgid "what rendering method should be used to display this item"
 1414 msgstr "metoda renderowania, jaka powinna być użyta do wyświetlania"
 1415 
 1416 #: src/main/extractor_metatypes.c:452
 1417 msgid "full data"
 1418 msgstr "pełne dane"
 1419 
 1420 #: src/main/extractor_metatypes.c:454
 1421 msgid ""
 1422 "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)"
 1423 msgstr "wpis zawierający pełne, oryginalne dane binarne (nie metadane)"
 1424 
 1425 #: src/main/extractor_metatypes.c:456
 1426 msgid "rating"
 1427 msgstr "ocena"
 1428 
 1429 #: src/main/extractor_metatypes.c:457
 1430 msgid "rating of the content"
 1431 msgstr "ocena treści"
 1432 
 1433 #: src/main/extractor_metatypes.c:458 src/main/extractor_metatypes.c:459
 1434 msgid "organization"
 1435 msgstr "organizacja"
 1436 
 1437 #: src/main/extractor_metatypes.c:460 src/main/extractor_metatypes.c:461
 1438 msgid "ripper"
 1439 msgstr "kopiujący"
 1440 
 1441 #: src/main/extractor_metatypes.c:462 src/main/extractor_metatypes.c:463
 1442 msgid "producer"
 1443 msgstr "producent"
 1444 
 1445 #: src/main/extractor_metatypes.c:464
 1446 msgid "group"
 1447 msgstr "grupa"
 1448 
 1449 #: src/main/extractor_metatypes.c:465
 1450 msgid "name of the group or band"
 1451 msgstr "nazwa grupy lub zespołu"
 1452 
 1453 #: src/main/extractor_metatypes.c:467
 1454 msgid "original filename"
 1455 msgstr "oryginalna nazwa pliku"
 1456 
 1457 #: src/main/extractor_metatypes.c:468
 1458 msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)"
 1459 msgstr "nazwa oryginalnego pliku (zarezerwowane dla GNUneta)"
 1460 
 1461 #: src/main/extractor_metatypes.c:469
 1462 msgid "disc count"
 1463 msgstr "liczba płyt"
 1464 
 1465 #: src/main/extractor_metatypes.c:470
 1466 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 1467 msgstr "liczba płyt w zestawie, do którego należy ta płyta"
 1468 
 1469 #: src/main/extractor_metatypes.c:471
 1470 msgid "codec"
 1471 msgstr "kodek"
 1472 
 1473 #: src/main/extractor_metatypes.c:472
 1474 msgid "codec the data is stored in"
 1475 msgstr "kodek, przy użyciu którego zostały zapisane dane"
 1476 
 1477 #: src/main/extractor_metatypes.c:473
 1478 msgid "video codec"
 1479 msgstr "kodek obrazu"
 1480 
 1481 #: src/main/extractor_metatypes.c:474
 1482 msgid "codec the video data is stored in"
 1483 msgstr "kodek, przy użyciu którego zostały zapisane dane wideo"
 1484 
 1485 #: src/main/extractor_metatypes.c:475
 1486 msgid "audio codec"
 1487 msgstr "kodek dźwięku"
 1488 
 1489 #: src/main/extractor_metatypes.c:476
 1490 msgid "codec the audio data is stored in"
 1491 msgstr "kodek, przy użyciu którego zostały zapisane dane dźwiękowe"
 1492 
 1493 #: src/main/extractor_metatypes.c:478
 1494 msgid "subtitle codec"
 1495 msgstr "kodek napisów"
 1496 
 1497 #: src/main/extractor_metatypes.c:479
 1498 msgid "codec/format the subtitle data is stored in"
 1499 msgstr "kodek/format, w jakim zostały zapisane napisy"
 1500 
 1501 #: src/main/extractor_metatypes.c:480
 1502 msgid "container format"
 1503 msgstr "format kontenera"
 1504 
 1505 #: src/main/extractor_metatypes.c:481
 1506 msgid "container format the data is stored in"
 1507 msgstr "format kontenera, w którym zostały zapisane dane"
 1508 
 1509 #: src/main/extractor_metatypes.c:482
 1510 msgid "bitrate"
 1511 msgstr "prędkość transmisji"
 1512 
 1513 #: src/main/extractor_metatypes.c:483
 1514 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 1515 msgstr "dokładna lub średnia prędkość transmisji w bitach na sekundę"
 1516 
 1517 #: src/main/extractor_metatypes.c:484
 1518 msgid "nominal bitrate"
 1519 msgstr "nominalna prędkość transmisji"
 1520 
 1521 #: src/main/extractor_metatypes.c:486
 1522 msgid ""
 1523 "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this "
 1524 "target bitrate."
 1525 msgstr ""
 1526 "nominalna prędkość transmisji w bitach na sekundę; faktyczna prędkość może "
 1527 "się różnić od tej docelowej"
 1528 
 1529 #: src/main/extractor_metatypes.c:487
 1530 msgid "minimum bitrate"
 1531 msgstr "minimalna prędkość transmisji"
 1532 
 1533 #: src/main/extractor_metatypes.c:488
 1534 msgid "minimum bitrate in bits/s"
 1535 msgstr "minimalna prędkość transmisji w bitach na sekundę"
 1536 
 1537 #: src/main/extractor_metatypes.c:490
 1538 msgid "maximum bitrate"
 1539 msgstr "maksymalna prędkość transmisji"
 1540 
 1541 #: src/main/extractor_metatypes.c:491
 1542 msgid "maximum bitrate in bits/s"
 1543 msgstr "maksymalna prędkość transmisji w bitach na sekundę"
 1544 
 1545 #: src/main/extractor_metatypes.c:492
 1546 msgid "serial"
 1547 msgstr "numer seryjny"
 1548 
 1549 #: src/main/extractor_metatypes.c:493
 1550 msgid "serial number of track"
 1551 msgstr "numer seryjny ścieżki"
 1552 
 1553 #: src/main/extractor_metatypes.c:494
 1554 msgid "encoder"
 1555 msgstr "koder"
 1556 
 1557 #: src/main/extractor_metatypes.c:495
 1558 msgid "encoder used to encode this stream"
 1559 msgstr "program kodujący użyty do zakodowania tego strumienia"
 1560 
 1561 #: src/main/extractor_metatypes.c:496
 1562 msgid "encoder version"
 1563 msgstr "wersja kodera"
 1564 
 1565 #: src/main/extractor_metatypes.c:497
 1566 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 1567 msgstr "wersja programu kodującego użytego do zakodowania tego strumienia"
 1568 
 1569 #: src/main/extractor_metatypes.c:498
 1570 msgid "track gain"
 1571 msgstr "wzmocnienie ścieżki"
 1572 
 1573 #: src/main/extractor_metatypes.c:499
 1574 msgid "track gain in db"
 1575 msgstr "wzmocnienie ścieżki w db"
 1576 
 1577 #: src/main/extractor_metatypes.c:501
 1578 msgid "track peak"
 1579 msgstr "poziom szczytowy ścieżki"
 1580 
 1581 #: src/main/extractor_metatypes.c:502
 1582 msgid "peak of the track"
 1583 msgstr "poziom szczytowy ścieżki"
 1584 
 1585 #: src/main/extractor_metatypes.c:503
 1586 msgid "album gain"
 1587 msgstr "wzmocnienie albumu"
 1588 
 1589 #: src/main/extractor_metatypes.c:504
 1590 msgid "album gain in db"
 1591 msgstr "wzmocnienie albumu w db"
 1592 
 1593 #: src/main/extractor_metatypes.c:505
 1594 msgid "album peak"
 1595 msgstr "poziom szczytowy albumu"
 1596 
 1597 #: src/main/extractor_metatypes.c:506
 1598 msgid "peak of the album"
 1599 msgstr "poziom szczytowy albumu"
 1600 
 1601 #: src/main/extractor_metatypes.c:507
 1602 msgid "reference level"
 1603 msgstr "poziom odniesienia"
 1604 
 1605 #: src/main/extractor_metatypes.c:508
 1606 msgid "reference level of track and album gain values"
 1607 msgstr "poziom odniesienia"
 1608 
 1609 #: src/main/extractor_metatypes.c:509
 1610 msgid "location name"
 1611 msgstr "nazwa miejsca"
 1612 
 1613 #: src/main/extractor_metatypes.c:511
 1614 msgid ""
 1615 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
 1616 "produced"
 1617 msgstr ""
 1618 "czytelny dla człowieka opis miejsca, gdzie wykonano lub wyprodukowano "
 1619 "nagranie"
 1620 
 1621 #: src/main/extractor_metatypes.c:513
 1622 msgid "location elevation"
 1623 msgstr "wysokość miejsca"
 1624 
 1625 #: src/main/extractor_metatypes.c:515
 1626 msgid ""
 1627 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
 1628 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
 1629 msgstr ""
 1630 "wysokość geograficzna miejsca, gdzie wykonano lub wyprodukowano nagranie w "
 1631 "metrach zgodnie z WGS84 (zero to średni poziom morza)"
 1632 
 1633 #: src/main/extractor_metatypes.c:516
 1634 msgid "location horizontal error"
 1635 msgstr "błąd lokalizacji poziomej miejsca"
 1636 
 1637 #: src/main/extractor_metatypes.c:518
 1638 msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters"
 1639 msgstr "spodziewany błąd lokalizacji poziomej w metrach"
 1640 
 1641 #: src/main/extractor_metatypes.c:519
 1642 msgid "location movement speed"
 1643 msgstr "szybkość ruchu miejsca"
 1644 
 1645 #: src/main/extractor_metatypes.c:521
 1646 msgid ""
 1647 "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s"
 1648 msgstr ""
 1649 "szybkość ruchu urządzenia nagrywającego podczas nagrania, wyrażona w m/s"
 1650 
 1651 #: src/main/extractor_metatypes.c:522
 1652 msgid "location movement direction"
 1653 msgstr "kierunek ruchu miejsca"
 1654 
 1655 #: src/main/extractor_metatypes.c:524
 1656 msgid ""
 1657 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
 1658 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
 1659 "means the geographic north, and increases clockwise"
 1660 msgstr ""
 1661 "kierunek ruchu urządzenia nagrywającego podczas nagrania; wyrażony w "
 1662 "stopniach w reprezentacji zmiennoprzecinkowej, 0 oznacza północ geograficzną "
 1663 "i rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
 1664 
 1665 #: src/main/extractor_metatypes.c:525
 1666 msgid "location capture direction"
 1667 msgstr "kierunek wykonywania nagrania"
 1668 
 1669 #: src/main/extractor_metatypes.c:527
 1670 msgid ""
 1671 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It "
 1672 "is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
 1673 "geographic north, and increases clockwise"
 1674 msgstr ""
 1675 "kierunek skierowania urządzenia nagrywającego podczas nagrania; wyrażony w "
 1676 "stopniach w reprezentacji zmiennoprzecinkowej, 0 oznacza północ geograficzną "
 1677 "i rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
 1678 
 1679 #: src/main/extractor_metatypes.c:529
 1680 msgid "show episode number"
 1681 msgstr "numer epizodu przedstawienia"
 1682 
 1683 #: src/main/extractor_metatypes.c:530
 1684 msgid "number of the episode within a season/show"
 1685 msgstr "numer epizodu w sezonie/przedstawieniu"
 1686 
 1687 #: src/main/extractor_metatypes.c:531
 1688 msgid "show season number"
 1689 msgstr "numer sezonu przestawienia"
 1690 
 1691 #: src/main/extractor_metatypes.c:532
 1692 msgid "number of the season of a show/series"
 1693 msgstr "numer sezonu przestawienia/serialu"
 1694 
 1695 #: src/main/extractor_metatypes.c:533
 1696 msgid "grouping"
 1697 msgstr "grupowanie"
 1698 
 1699 #: src/main/extractor_metatypes.c:535
 1700 msgid ""
 1701 "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example "
 1702 "are multiple pieces of a concerto"
 1703 msgstr ""
 1704 "grupowanie utworów powiązanych ze sobą, zajmujących wiele ścieżek - np. "
 1705 "wielu fragmentów koncertu"
 1706 
 1707 #: src/main/extractor_metatypes.c:536
 1708 msgid "device manufacturer"
 1709 msgstr "producent urządzenia"
 1710 
 1711 #: src/main/extractor_metatypes.c:537
 1712 msgid "manufacturer of the device used to create the media"
 1713 msgstr "producent urządzenia wykorzystanego do wykonania nagrania"
 1714 
 1715 #: src/main/extractor_metatypes.c:538
 1716 msgid "device model"
 1717 msgstr "model urządzenia"
 1718 
 1719 #: src/main/extractor_metatypes.c:539
 1720 msgid "model of the device used to create the media"
 1721 msgstr "model urządzenia wykorzystanego do wykonania nagrania"
 1722 
 1723 #: src/main/extractor_metatypes.c:541
 1724 msgid "audio language"
 1725 msgstr "język dźwięku"
 1726 
 1727 #: src/main/extractor_metatypes.c:542
 1728 msgid "language of the audio track"
 1729 msgstr "język ścieżki dźwiękowej"
 1730 
 1731 #: src/main/extractor_metatypes.c:543
 1732 msgid "channels"
 1733 msgstr "liczba kanałów"
 1734 
 1735 #: src/main/extractor_metatypes.c:544
 1736 msgid "number of audio channels"
 1737 msgstr "liczba kanałów dźwięku"
 1738 
 1739 #: src/main/extractor_metatypes.c:545
 1740 msgid "sample rate"
 1741 msgstr "częstotliwość próbkowania"
 1742 
 1743 #: src/main/extractor_metatypes.c:546
 1744 msgid "sample rate of the audio track"
 1745 msgstr "częstotliwość próbkowania ścieżki dźwiękowej"
 1746 
 1747 #: src/main/extractor_metatypes.c:547
 1748 msgid "audio depth"
 1749 msgstr "głębia dźwięku"
 1750 
 1751 #: src/main/extractor_metatypes.c:548
 1752 msgid "number of bits per audio sample"
 1753 msgstr "liczba bitów na próbkę dźwięku"
 1754 
 1755 #: src/main/extractor_metatypes.c:549
 1756 msgid "audio bitrate"
 1757 msgstr "prędkosć transmisji dźwięku"
 1758 
 1759 #: src/main/extractor_metatypes.c:550
 1760 msgid "bitrate of the audio track"
 1761 msgstr "prędkość transmisji ścieżki dźwiękowej"
 1762 
 1763 #: src/main/extractor_metatypes.c:552 src/main/extractor_metatypes.c:553
 1764 msgid "maximum audio bitrate"
 1765 msgstr "maksymalna prędkość transmisji dźwięku"
 1766 
 1767 #: src/main/extractor_metatypes.c:554
 1768 msgid "video dimensions"
 1769 msgstr "wymiary obrazu"
 1770 
 1771 #: src/main/extractor_metatypes.c:555
 1772 msgid "width and height of the video track (WxH)"
 1773 msgstr "szerokośc i wysokość ścieżki obrazu (szer. x wys.)"
 1774 
 1775 #: src/main/extractor_metatypes.c:556
 1776 msgid "video depth"
 1777 msgstr "głębia obrazu"
 1778 
 1779 #: src/main/extractor_metatypes.c:557
 1780 msgid "numbers of bits per pixel"
 1781 msgstr "liczba bitów na piksel"
 1782 
 1783 #: src/main/extractor_metatypes.c:558
 1784 msgid "frame rate"
 1785 msgstr "częstotliwość odświeżania"
 1786 
 1787 #: src/main/extractor_metatypes.c:559
 1788 msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)"
 1789 msgstr "liczba klatek na sekundę (jako M/L lub zmiennoprzecinkowa)"
 1790 
 1791 #: src/main/extractor_metatypes.c:560
 1792 msgid "pixel aspect ratio"
 1793 msgstr "proporcje piksela"
 1794 
 1795 #: src/main/extractor_metatypes.c:561
 1796 msgid "pixel aspect ratio (as D/N)"
 1797 msgstr "proporcje piksela (jako M/L)"
 1798 
 1799 #: src/main/extractor_metatypes.c:563 src/main/extractor_metatypes.c:564
 1800 msgid "video bitrate"
 1801 msgstr "prędkość transmisji obrazu"
 1802 
 1803 #: src/main/extractor_metatypes.c:565 src/main/extractor_metatypes.c:566
 1804 msgid "maximum video bitrate"
 1805 msgstr "maksymalna prędkość transmisji obrazu"
 1806 
 1807 #: src/main/extractor_metatypes.c:567
 1808 msgid "subtitle language"
 1809 msgstr "język napisów"
 1810 
 1811 #: src/main/extractor_metatypes.c:568
 1812 msgid "language of the subtitle track"
 1813 msgstr "język ścieżki napisów"
 1814 
 1815 #: src/main/extractor_metatypes.c:569
 1816 msgid "video language"
 1817 msgstr "język obrazu"
 1818 
 1819 #: src/main/extractor_metatypes.c:570
 1820 msgid "language of the video track"
 1821 msgstr "język ścieżki wideo"
 1822 
 1823 #: src/main/extractor_metatypes.c:571
 1824 msgid "table of contents"
 1825 msgstr "spis treści"
 1826 
 1827 #: src/main/extractor_metatypes.c:572
 1828 msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)"
 1829 msgstr "rozdziały, treść lub zakładki (w formacie XML)"
 1830 
 1831 #: src/main/extractor_metatypes.c:574
 1832 msgid "video duration"
 1833 msgstr "czas trwania filmu"
 1834 
 1835 #: src/main/extractor_metatypes.c:575
 1836 msgid "duration of a video stream"
 1837 msgstr "czas trwania strumienia wideo"
 1838 
 1839 #: src/main/extractor_metatypes.c:576
 1840 msgid "audio duration"
 1841 msgstr "czas trwania dźwięku"
 1842 
 1843 #: src/main/extractor_metatypes.c:577
 1844 msgid "duration of an audio stream"
 1845 msgstr "czas trwania strumienia dźwiękowego"
 1846 
 1847 #: src/main/extractor_metatypes.c:578
 1848 msgid "subtitle duration"
 1849 msgstr "czas trwania napisów"
 1850 
 1851 #: src/main/extractor_metatypes.c:579
 1852 msgid "duration of a subtitle stream"
 1853 msgstr "czas trwania strumienia napisów"
 1854 
 1855 #: src/main/extractor_metatypes.c:581
 1856 msgid "audio preview"
 1857 msgstr "podgląd dźwięku"
 1858 
 1859 #: src/main/extractor_metatypes.c:582
 1860 msgid "a preview of the file audio stream"
 1861 msgstr "podgląd strumienia dźwiękowego pliku"
 1862 
 1863 #: src/main/extractor_metatypes.c:584
 1864 msgid "narinfo"
 1865 msgstr "narinfo"
 1866 
 1867 #: src/main/extractor_metatypes.c:586
 1868 msgid ""
 1869 "file containing information about contents of a normalized archive (nar)"
 1870 msgstr "plik zawierający informacje o treści znormalizowanego archiwum (nar)"
 1871 
 1872 #: src/main/extractor_metatypes.c:588
 1873 msgid "nar"
 1874 msgstr "nar"
 1875 
 1876 #: src/main/extractor_metatypes.c:589
 1877 msgid "normalized archive"
 1878 msgstr "archiwum znormalizowane"
 1879 
 1880 #: src/main/extractor_metatypes.c:591 src/main/extractor_metatypes.c:592
 1881 msgid "last"
 1882 msgstr "koniec"
 1883 
 1884 #: src/main/getopt.c:694
 1885 #, c-format
 1886 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 1887 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
 1888 
 1889 #: src/main/getopt.c:719
 1890 #, c-format
 1891 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 1892 msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentów\n"
 1893 
 1894 #: src/main/getopt.c:725
 1895 #, c-format
 1896 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 1897 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentów\n"
 1898 
 1899 #: src/main/getopt.c:742 src/main/getopt.c:914
 1900 #, c-format
 1901 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 1902 msgstr "%s: opcja `%s' musi mieć argument\n"
 1903 
 1904 #: src/main/getopt.c:771
 1905 #, c-format
 1906 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 1907 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
 1908 
 1909 #: src/main/getopt.c:775
 1910 #, c-format
 1911 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 1912 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
 1913 
 1914 #: src/main/getopt.c:801
 1915 #, c-format
 1916 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 1917 msgstr "%s: niewłaściwa opcja -- %c\n"
 1918 
 1919 #: src/main/getopt.c:803
 1920 #, c-format
 1921 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 1922 msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"
 1923 
 1924 #: src/main/getopt.c:832 src/main/getopt.c:963
 1925 #, c-format
 1926 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 1927 msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n"
 1928 
 1929 #: src/main/getopt.c:880
 1930 #, c-format
 1931 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 1932 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
 1933 
 1934 #: src/main/getopt.c:899
 1935 #, c-format
 1936 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 1937 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentów\n"
 1938 
 1939 #: src/plugins/flac_extractor.c:323
 1940 #, c-format
 1941 msgid "%u Hz, %u channels"
 1942 msgstr "%u Hz, kanałów: %u"
 1943 
 1944 #: src/plugins/man_extractor.c:216
 1945 msgid "Commands"
 1946 msgstr "Polecenia"
 1947 
 1948 #: src/plugins/man_extractor.c:220
 1949 msgid "System calls"
 1950 msgstr "Wywołania systemowe"
 1951 
 1952 #: src/plugins/man_extractor.c:224
 1953 msgid "Library calls"
 1954 msgstr "Funkcje biblioteczne"
 1955 
 1956 #: src/plugins/man_extractor.c:228
 1957 msgid "Special files"
 1958 msgstr "Pliki specjalne"
 1959 
 1960 #: src/plugins/man_extractor.c:232
 1961 msgid "File formats and conventions"
 1962 msgstr "Formaty i konwencje plików"
 1963 
 1964 #: src/plugins/man_extractor.c:236
 1965 msgid "Games"
 1966 msgstr "Gry"
 1967 
 1968 #: src/plugins/man_extractor.c:240
 1969 msgid "Conventions and miscellaneous"
 1970 msgstr "Konwencje i inne"
 1971 
 1972 #: src/plugins/man_extractor.c:244
 1973 msgid "System management commands"
 1974 msgstr "Polecenia zarządzania systemem"
 1975 
 1976 #: src/plugins/man_extractor.c:248
 1977 msgid "Kernel routines"
 1978 msgstr "Funkcje jądra"
 1979 
 1980 #: src/plugins/ole2_extractor.c:414
 1981 msgid "No Proofing"
 1982 msgstr "Bez korekty"
 1983 
 1984 #: src/plugins/ole2_extractor.c:422
 1985 msgid "Traditional Chinese"
 1986 msgstr "chiński tradycyjny"
 1987 
 1988 #: src/plugins/ole2_extractor.c:424
 1989 msgid "Simplified Chinese"
 1990 msgstr "chiński uproszczony"
 1991 
 1992 #: src/plugins/ole2_extractor.c:432
 1993 msgid "Swiss German"
 1994 msgstr "niemiecki szwajcarski"
 1995 
 1996 #: src/plugins/ole2_extractor.c:436
 1997 msgid "U.S. English"
 1998 msgstr "angielski amerykański"
 1999 
 2000 #: src/plugins/ole2_extractor.c:438
 2001 msgid "U.K. English"
 2002 msgstr "angielski brytyjski"
 2003 
 2004 #: src/plugins/ole2_extractor.c:440
 2005 msgid "Australian English"
 2006 msgstr "angielski australijski"
 2007 
 2008 #: src/plugins/ole2_extractor.c:442
 2009 msgid "Castilian Spanish"
 2010 msgstr "hiszpański kastylijski"
 2011 
 2012 #: src/plugins/ole2_extractor.c:444
 2013 msgid "Mexican Spanish"
 2014 msgstr "hiszpański meksykański"
 2015 
 2016 #: src/plugins/ole2_extractor.c:450
 2017 msgid "Belgian French"
 2018 msgstr "francuski belgijski"
 2019 
 2020 #: src/plugins/ole2_extractor.c:452
 2021 msgid "Canadian French"
 2022 msgstr "francuski kanadyjski"
 2023 
 2024 #: src/plugins/ole2_extractor.c:454
 2025 msgid "Swiss French"
 2026 msgstr "francuski szwajcarski"
 2027 
 2028 #: src/plugins/ole2_extractor.c:464
 2029 msgid "Swiss Italian"
 2030 msgstr "włoski szwajcarski"
 2031 
 2032 #: src/plugins/ole2_extractor.c:472
 2033 msgid "Belgian Dutch"
 2034 msgstr "holenderski belgijski"
 2035 
 2036 #: src/plugins/ole2_extractor.c:474
 2037 msgid "Norwegian Bokmal"
 2038 msgstr "norweski bokmaal"
 2039 
 2040 #: src/plugins/ole2_extractor.c:484
 2041 msgid "Rhaeto-Romanic"
 2042 msgstr "retoromański"
 2043 
 2044 #: src/plugins/ole2_extractor.c:490
 2045 msgid "Croato-Serbian (Latin)"
 2046 msgstr "chorwackoserbski (łaciński)"
 2047 
 2048 #: src/plugins/ole2_extractor.c:492
 2049 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
 2050 msgstr "serbsko-chorwacki (cyrylicki)"
 2051 
 2052 #: src/plugins/ole2_extractor.c:520
 2053 msgid "Farsi"
 2054 msgstr "perski"
 2055 
 2056 #: src/plugins/ole2_extractor.c:610
 2057 #, c-format
 2058 msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'"
 2059 msgstr "Rewizja #%u: Autor `%s' pracował nad `%s'"
 2060 
 2061 #: src/plugins/riff_extractor.c:149
 2062 #, c-format
 2063 msgid "codec: %s, %u fps, %u ms"
 2064 msgstr "kodek: %s, %u fps, %u ms"
 2065 
 2066 #: src/plugins/wav_extractor.c:125
 2067 msgid "mono"
 2068 msgstr "mono"
 2069 
 2070 #: src/plugins/wav_extractor.c:125
 2071 msgid "stereo"
 2072 msgstr "stereo"