"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "libextractor-1.11/po/de.po" (30 Jan 2021, 67328 Bytes) of package /linux/privat/libextractor-1.11.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # German translations for libextractor package.
2 # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libextractor package.
4 #
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004.
6 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2004, 2005, 2006.
7 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2007.
8 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2019.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: libextractor 1.9\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-01-30 15:28+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-02-15 13:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
24
25 #: src/main/extract.c:134
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "Usage: %s\n"
29 "%s\n"
30 "\n"
31 msgstr ""
32 "Aufruf: %s\n"
33 "%s\n"
34 "\n"
35
36 #: src/main/extract.c:138
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
40 msgstr ""
41 "Argumente, die für lange Optionen notwendig sind, sind ebenfalls für die\n"
42 "Optionen in Kurzform notwendig.\n"
43
44 #: src/main/extract.c:219
45 msgid "print output in bibtex format"
46 msgstr "Ausgabe im BibTeX-Format"
47
48 #: src/main/extract.c:222
49 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)"
50 msgstr ""
51 "grep-freundliche Ausgabe erzeugen (alle Ergebnisse als eine Zeile pro Datei)"
52
53 #: src/main/extract.c:224
54 msgid "print this help"
55 msgstr "diese Hilfe anzeigen"
56
57 #: src/main/extract.c:226
58 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)"
59 msgstr "Plugins innerhalb des Prozesses ausführen (vereinfacht Debugging)"
60
61 #: src/main/extract.c:229
62 msgid "read data from file into memory and extract from memory"
63 msgstr ""
64 "Daten aus einer Datei in den Speicher einlesen oder aus dem Speicher "
65 "extrahieren"
66
67 #: src/main/extract.c:231
68 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY"
69 msgstr "extractor-Erweiterung mit der Bezeichnung LIBRARY laden"
70
71 #: src/main/extract.c:233
72 msgid "list all keyword types"
73 msgstr "alle Arten Schlüsselwörter auflisten"
74
75 #: src/main/extract.c:235
76 msgid "do not use the default set of extractor plugins"
77 msgstr "Standardsatz der extractor-Erweiterungen nicht verwenden"
78
79 #: src/main/extract.c:238
80 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)"
81 msgstr ""
82 "nur Schlüsselwörter einer bestimmten ART ausgeben (mit -L die Liste anzeigen "
83 "lassen)"
84
85 #: src/main/extract.c:240
86 msgid "print the version number"
87 msgstr "die Versionsnummer anzeigen"
88
89 #: src/main/extract.c:242
90 msgid "be verbose"
91 msgstr "ausführliche Informationen ausgeben"
92
93 #: src/main/extract.c:244
94 msgid "do not print keywords of the given TYPE"
95 msgstr "Schlüsselwörter einer bestimmten ART nicht ausgeben"
96
97 #: src/main/extract.c:247
98 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*"
99 msgstr "extract [OPTIONEN] [DATEINAME]*"
100
101 #: src/main/extract.c:248
102 msgid "Extract metadata from files."
103 msgstr "Metadaten aus den Dateien extrahieren."
104
105 #: src/main/extract.c:294
106 #, c-format
107 msgid "Found by `%s' plugin:\n"
108 msgstr "Gefunden vom »%s«-Plugin:\n"
109
110 #: src/main/extract.c:297 src/main/extract.c:386
111 #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_print.c:86
112 #: src/main/extractor_print.c:96
113 msgid "unknown"
114 msgstr "unbekannt"
115
116 #: src/main/extract.c:302
117 #, c-format
118 msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n"
119 msgstr "%s - (unbekannt, %u Bytes)\n"
120
121 #: src/main/extract.c:333
122 #, c-format
123 msgid "%s - (binary, %u bytes)\n"
124 msgstr "%s - (binär, %u Bytes)\n"
125
126 #: src/main/extract.c:827 src/main/extract.c:840
127 msgid ""
128 "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n"
129 msgstr ""
130 "Unzulässige Kombination der Optionen, mehrere Ausgabestile können nicht "
131 "gemischt werden.\n"
132
133 #: src/main/extract.c:874
134 #, c-format
135 msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n"
136 msgstr ""
137 "Sie müssen ein Argument für die Option »%s« angeben (Option wird "
138 "ignoriert).\n"
139
140 #: src/main/extract.c:943
141 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
142 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste aller Optionen zu sehen.\n"
143
144 #: src/main/extract.c:984
145 msgid "% BiBTeX file\n"
146 msgstr "% BibTeX-Datei\n"
147
148 #: src/main/extract.c:992
149 #, c-format
150 msgid "Keywords for file %s:\n"
151 msgstr "Schlüsserwörter für die Datei %s:\n"
152
153 #: src/main/extractor.c:679
154 #, c-format
155 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
156 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus ist fehlgeschlagen: %s.\n"
157
158 #: src/main/extractor_metatypes.c:46
159 msgid "reserved"
160 msgstr "Reserviert"
161
162 #: src/main/extractor_metatypes.c:47
163 msgid "reserved value, do not use"
164 msgstr "Reservierter Wert, bitte nicht verwenden"
165
166 #: src/main/extractor_metatypes.c:48
167 msgid "mimetype"
168 msgstr "MIME-Typ"
169
170 #: src/main/extractor_metatypes.c:49
171 msgid "mime type"
172 msgstr "MIME-Typ"
173
174 #: src/main/extractor_metatypes.c:50
175 msgid "embedded filename"
176 msgstr "eingebetteter Dateiname"
177
178 #: src/main/extractor_metatypes.c:52
179 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)"
180 msgstr ""
181 "Dateiname, der eingebettet wurde (nicht notwendigerweise der aktuelle "
182 "Dateiname)"
183
184 #: src/main/extractor_metatypes.c:53
185 msgid "comment"
186 msgstr "Kommentar"
187
188 #: src/main/extractor_metatypes.c:54
189 msgid "comment about the content"
190 msgstr "Kommentar zum Inhalt"
191
192 #: src/main/extractor_metatypes.c:55
193 msgid "title"
194 msgstr "Titel"
195
196 #: src/main/extractor_metatypes.c:56
197 msgid "title of the work"
198 msgstr "Titel des Werkes"
199
200 #: src/main/extractor_metatypes.c:58
201 msgid "book title"
202 msgstr "Buchtitel"
203
204 #: src/main/extractor_metatypes.c:59
205 msgid "title of the book containing the work"
206 msgstr "Titel des Buches, welches das Werk enthält"
207
208 #: src/main/extractor_metatypes.c:60
209 msgid "book edition"
210 msgstr "Auflage des Buches"
211
212 #: src/main/extractor_metatypes.c:61
213 msgid "edition of the book (or book containing the work)"
214 msgstr "Auflage des Buches (oder Buches, welches das Werk entält)"
215
216 #: src/main/extractor_metatypes.c:62
217 msgid "book chapter"
218 msgstr "Kapitel des Buches"
219
220 #: src/main/extractor_metatypes.c:63
221 msgid "chapter number"
222 msgstr "Kapitelnummer"
223
224 #: src/main/extractor_metatypes.c:64
225 msgid "journal name"
226 msgstr "Name des Journals"
227
228 #: src/main/extractor_metatypes.c:65
229 msgid "journal or magazine the work was published in"
230 msgstr "Journal oder Magazin, in dem das Werk veröffentlicht wurde"
231
232 #: src/main/extractor_metatypes.c:66
233 msgid "journal volume"
234 msgstr "Journal-Ausgabe"
235
236 #: src/main/extractor_metatypes.c:67
237 msgid "volume of a journal or multi-volume book"
238 msgstr "Ausgabe eines Journals oder mehrere Teile umfassenden Buches"
239
240 #: src/main/extractor_metatypes.c:69
241 msgid "journal number"
242 msgstr "Nummer des Journals"
243
244 #: src/main/extractor_metatypes.c:70
245 msgid "number of a journal, magazine or tech-report"
246 msgstr "Nummer eines Journals, Magazins oder technischen Reports"
247
248 #: src/main/extractor_metatypes.c:71
249 msgid "page count"
250 msgstr "Seitenanzahl"
251
252 #: src/main/extractor_metatypes.c:72
253 msgid "total number of pages of the work"
254 msgstr "Gesamte Seitenanzahl des Werkes"
255
256 #: src/main/extractor_metatypes.c:73
257 msgid "page range"
258 msgstr "Seitenzahlen"
259
260 #: src/main/extractor_metatypes.c:75
261 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book"
262 msgstr "Seitennumern der Veröffentlichung im entsprechenden Journal oder Buch"
263
264 #: src/main/extractor_metatypes.c:76
265 msgid "author name"
266 msgstr "Name des Autors"
267
268 #: src/main/extractor_metatypes.c:77
269 msgid "name of the author(s)"
270 msgstr "Name des Autors/der Autoren"
271
272 #: src/main/extractor_metatypes.c:78
273 msgid "author email"
274 msgstr "E-Mail des Autors"
275
276 #: src/main/extractor_metatypes.c:79
277 msgid "e-mail of the author(s)"
278 msgstr "E-Mail des Autors/der Autoren"
279
280 #: src/main/extractor_metatypes.c:81
281 msgid "author institution"
282 msgstr "Institution des Autors"
283
284 #: src/main/extractor_metatypes.c:82
285 msgid "institution the author worked for"
286 msgstr "Institution, für die der Autor arbeitet"
287
288 #: src/main/extractor_metatypes.c:83
289 msgid "publisher"
290 msgstr "Herausgeber"
291
292 #: src/main/extractor_metatypes.c:84
293 msgid "name of the publisher"
294 msgstr "Name des Herausgebers"
295
296 #: src/main/extractor_metatypes.c:85
297 msgid "publisher's address"
298 msgstr "Adresse des Herausgebers"
299
300 #: src/main/extractor_metatypes.c:86
301 msgid "Address of the publisher (often only the city)"
302 msgstr "Adresse des Herausgebers (oft nur der Ort)"
303
304 #: src/main/extractor_metatypes.c:87
305 msgid "publishing institution"
306 msgstr "Veröffentlichende Institution"
307
308 #: src/main/extractor_metatypes.c:89
309 msgid ""
310 "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the "
311 "publisher"
312 msgstr ""
313 "Institution, die an der Veröffentlichung beteiligt war, nicht "
314 "notwendigerweise der Herausgeber"
315
316 #: src/main/extractor_metatypes.c:90
317 msgid "publication series"
318 msgstr "Buchreihe"
319
320 #: src/main/extractor_metatypes.c:91
321 msgid "series of books the book was published in"
322 msgstr "Buchreihe, in der das Buch veröffentlicht wurde"
323
324 #: src/main/extractor_metatypes.c:93
325 msgid "publication type"
326 msgstr "Art der Veröffentlichung"
327
328 #: src/main/extractor_metatypes.c:94
329 msgid "type of the tech-report"
330 msgstr "Art des technischen Reports"
331
332 #: src/main/extractor_metatypes.c:95
333 msgid "publication year"
334 msgstr "Jahr der Veröffentlichung"
335
336 #: src/main/extractor_metatypes.c:97
337 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)"
338 msgstr ""
339 "Jahr der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Jahr der Erstellung)"
340
341 #: src/main/extractor_metatypes.c:98
342 msgid "publication month"
343 msgstr "Monat der Veröffentlichung"
344
345 #: src/main/extractor_metatypes.c:100
346 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)"
347 msgstr ""
348 "Monat der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Monat der Erstellung)"
349
350 #: src/main/extractor_metatypes.c:101
351 msgid "publication day"
352 msgstr "Datum der Veröffentlichung"
353
354 #: src/main/extractor_metatypes.c:103
355 msgid ""
356 "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to "
357 "the given month"
358 msgstr ""
359 "Tag der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Tag der Erstellung), "
360 "relativ zum angegebenen Monat"
361
362 #: src/main/extractor_metatypes.c:104
363 msgid "publication date"
364 msgstr "Datum der Veröffentlichung"
365
366 #: src/main/extractor_metatypes.c:106
367 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)"
368 msgstr ""
369 "Datum der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Datum der Erstellung)"
370
371 #: src/main/extractor_metatypes.c:108
372 msgid "bibtex eprint"
373 msgstr "BibTex-eprint"
374
375 #: src/main/extractor_metatypes.c:109
376 msgid "specification of an electronic publication"
377 msgstr "Spezifikation einer elektronischen Veröffentlichung"
378
379 #: src/main/extractor_metatypes.c:110
380 msgid "bibtex entry type"
381 msgstr "Bibtex-Eintragstyp"
382
383 #: src/main/extractor_metatypes.c:111
384 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies"
385 msgstr "Typ der Veröffentlichung für BibTex-Bibliografien"
386
387 #: src/main/extractor_metatypes.c:112
388 msgid "language"
389 msgstr "Sprache"
390
391 #: src/main/extractor_metatypes.c:113
392 msgid "language the work uses"
393 msgstr "Im Werk verwendete Sprache"
394
395 #: src/main/extractor_metatypes.c:114
396 msgid "creation time"
397 msgstr "Erstellungszeit"
398
399 #: src/main/extractor_metatypes.c:115
400 msgid "time and date of creation"
401 msgstr "Zeit und Datum der Erstellung"
402
403 #: src/main/extractor_metatypes.c:116
404 msgid "URL"
405 msgstr "URL"
406
407 #: src/main/extractor_metatypes.c:118
408 msgid "universal resource location (where the work is made available)"
409 msgstr "Universal Resource Location (URL, wo das Werk verfügbar gemacht uwrde)"
410
411 #: src/main/extractor_metatypes.c:120
412 msgid "URI"
413 msgstr "URI"
414
415 #: src/main/extractor_metatypes.c:121
416 msgid "universal resource identifier"
417 msgstr "Universal Resource Identifier (URI)"
418
419 #: src/main/extractor_metatypes.c:122
420 msgid "international standard recording code"
421 msgstr "International Standard Recording Code"
422
423 #: src/main/extractor_metatypes.c:123
424 msgid "ISRC number identifying the work"
425 msgstr "ISRC-Nummer, die das Werk identifiziert"
426
427 #: src/main/extractor_metatypes.c:124
428 msgid "MD4"
429 msgstr "MD4"
430
431 #: src/main/extractor_metatypes.c:125
432 msgid "MD4 hash"
433 msgstr "MD4-Prüfsumme"
434
435 #: src/main/extractor_metatypes.c:126
436 msgid "MD5"
437 msgstr "MD5"
438
439 #: src/main/extractor_metatypes.c:127
440 msgid "MD5 hash"
441 msgstr "MD5-Prüfsumme"
442
443 #: src/main/extractor_metatypes.c:128
444 msgid "SHA-0"
445 msgstr "SHA-0"
446
447 #: src/main/extractor_metatypes.c:129
448 msgid "SHA-0 hash"
449 msgstr "SHA-0-Prüfsumme"
450
451 #: src/main/extractor_metatypes.c:131
452 msgid "SHA-1"
453 msgstr "SHA-1"
454
455 #: src/main/extractor_metatypes.c:132
456 msgid "SHA-1 hash"
457 msgstr "SHA-1-Prüfsumme"
458
459 #: src/main/extractor_metatypes.c:133
460 msgid "RipeMD160"
461 msgstr "RipeMD160"
462
463 #: src/main/extractor_metatypes.c:134
464 msgid "RipeMD150 hash"
465 msgstr "RipeMD150-Prüfsumme"
466
467 #: src/main/extractor_metatypes.c:135 src/main/extractor_metatypes.c:136
468 msgid "GPS latitude ref"
469 msgstr "GPS-Breitengrad (ref.)"
470
471 #: src/main/extractor_metatypes.c:137 src/main/extractor_metatypes.c:138
472 msgid "GPS latitude"
473 msgstr "GPS-Breitengrad"
474
475 #: src/main/extractor_metatypes.c:139 src/main/extractor_metatypes.c:140
476 msgid "GPS longitude ref"
477 msgstr "GPS-Längengrad (ref.)"
478
479 #: src/main/extractor_metatypes.c:142 src/main/extractor_metatypes.c:143
480 msgid "GPS longitude"
481 msgstr "GPS-Längengrad"
482
483 #: src/main/extractor_metatypes.c:144
484 msgid "city"
485 msgstr "Stadt"
486
487 #: src/main/extractor_metatypes.c:145
488 msgid "name of the city where the document originated"
489 msgstr "Name der Stadt, aus der das Dokument stammt"
490
491 #: src/main/extractor_metatypes.c:146
492 msgid "sublocation"
493 msgstr "Ortsangabe"
494
495 #: src/main/extractor_metatypes.c:147
496 msgid "more specific location of the geographic origin"
497 msgstr "Spezifischere geografische Ortsangabe"
498
499 #: src/main/extractor_metatypes.c:148
500 msgid "country"
501 msgstr "Land"
502
503 #: src/main/extractor_metatypes.c:149
504 msgid "name of the country where the document originated"
505 msgstr "Name des Landes, aus dem das Dokument stammt"
506
507 #: src/main/extractor_metatypes.c:150
508 msgid "country code"
509 msgstr "Ländercode"
510
511 #: src/main/extractor_metatypes.c:151
512 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin"
513 msgstr "Aus zwei Buchstaben (ISO-konform) bestehender Code des Ursprungslandes"
514
515 #: src/main/extractor_metatypes.c:154
516 msgid "specifics are not known"
517 msgstr "Spezifikationen sind nicht bekannt"
518
519 #: src/main/extractor_metatypes.c:155 src/main/extractor_metatypes.c:156
520 msgid "description"
521 msgstr "Beschreibung"
522
523 #: src/main/extractor_metatypes.c:157
524 msgid "copyright"
525 msgstr "Copyright"
526
527 #: src/main/extractor_metatypes.c:158
528 msgid "Name of the entity holding the copyright"
529 msgstr "Name der Körperschaft, die das Urheberrecht besitzt"
530
531 #: src/main/extractor_metatypes.c:159
532 msgid "rights"
533 msgstr "Rechte"
534
535 #: src/main/extractor_metatypes.c:160
536 msgid "information about rights"
537 msgstr "Rechtliche Informationen"
538
539 #: src/main/extractor_metatypes.c:161 src/main/extractor_metatypes.c:162
540 msgid "keywords"
541 msgstr "Schlüsselwörter"
542
543 #: src/main/extractor_metatypes.c:164 src/main/extractor_metatypes.c:165
544 msgid "abstract"
545 msgstr "Abstrakt"
546
547 #: src/main/extractor_metatypes.c:166 src/main/extractor_metatypes.c:167
548 msgid "summary"
549 msgstr "Kurzbeschreibung"
550
551 #: src/main/extractor_metatypes.c:168
552 msgid "subject"
553 msgstr "Gegenstand"
554
555 #: src/main/extractor_metatypes.c:169
556 msgid "subject matter"
557 msgstr "subject matter"
558
559 #: src/main/extractor_metatypes.c:170 src/main/extractor_metatypes.c:205
560 msgid "creator"
561 msgstr "Ersteller"
562
563 #: src/main/extractor_metatypes.c:171
564 msgid "name of the person who created the document"
565 msgstr "Name der Person, die das Dokument erstellt hat"
566
567 #: src/main/extractor_metatypes.c:172
568 msgid "format"
569 msgstr "Format"
570
571 #: src/main/extractor_metatypes.c:173
572 msgid "name of the document format"
573 msgstr "Name des Dokumentformats"
574
575 #: src/main/extractor_metatypes.c:175
576 msgid "format version"
577 msgstr "Formatversion"
578
579 #: src/main/extractor_metatypes.c:176
580 msgid "version of the document format"
581 msgstr "Version des Dokumentformats"
582
583 #: src/main/extractor_metatypes.c:177
584 msgid "created by software"
585 msgstr "erstellt mit der Software"
586
587 #: src/main/extractor_metatypes.c:178
588 msgid "name of the software that created the document"
589 msgstr "Name der Software, die das Dokument erstellt hat"
590
591 #: src/main/extractor_metatypes.c:179
592 msgid "unknown date"
593 msgstr "unbekanntes Datum"
594
595 #: src/main/extractor_metatypes.c:181
596 msgid ""
597 "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access "
598 "time)"
599 msgstr ""
600 "Mehrdeutiges Datum (könnte Erstellungszeitpunkt, Änderungszeitpunkt oder "
601 "Zugriffszeitpunkt sein)"
602
603 #: src/main/extractor_metatypes.c:182
604 msgid "creation date"
605 msgstr "Datum der Erstellung"
606
607 #: src/main/extractor_metatypes.c:183
608 msgid "date the document was created"
609 msgstr "Datum der Erstellung des Dokuments"
610
611 #: src/main/extractor_metatypes.c:184
612 msgid "modification date"
613 msgstr "Datum der Veränderung"
614
615 #: src/main/extractor_metatypes.c:185
616 msgid "date the document was modified"
617 msgstr "Datum der Bearbeitung des Dokuments"
618
619 #: src/main/extractor_metatypes.c:187
620 msgid "last printed"
621 msgstr "zuletzt gedruckt"
622
623 #: src/main/extractor_metatypes.c:188
624 msgid "date the document was last printed"
625 msgstr "Datum des letzten Ausdrucks des Dokuments"
626
627 #: src/main/extractor_metatypes.c:189
628 msgid "last saved by"
629 msgstr "zuletzt gespeichert von"
630
631 #: src/main/extractor_metatypes.c:190
632 msgid "name of the user who saved the document last"
633 msgstr "Name des Benutzers, der das Dokument zuletzt gespeichert hat"
634
635 #: src/main/extractor_metatypes.c:191
636 msgid "total editing time"
637 msgstr "Gesamte Änderungszeit"
638
639 #: src/main/extractor_metatypes.c:192
640 msgid "time spent editing the document"
641 msgstr "Zur Bearbeitung des Dokuments aufgewendete Zeit"
642
643 #: src/main/extractor_metatypes.c:193
644 msgid "editing cycles"
645 msgstr "Änderungszyklen"
646
647 #: src/main/extractor_metatypes.c:194
648 msgid "number of editing cycles"
649 msgstr "Anzahl der Auflagen"
650
651 #: src/main/extractor_metatypes.c:195
652 msgid "modified by software"
653 msgstr "Geändert von Software"
654
655 #: src/main/extractor_metatypes.c:196
656 msgid "name of software making modifications"
657 msgstr "Name der Software, mit der die Änderungen vorgenommen wurden"
658
659 #: src/main/extractor_metatypes.c:198
660 msgid "revision history"
661 msgstr "Versionsgeschichte"
662
663 #: src/main/extractor_metatypes.c:199
664 msgid "information about the revision history"
665 msgstr "Informationen zur Revisionsgeschichte"
666
667 #: src/main/extractor_metatypes.c:200
668 msgid "embedded file size"
669 msgstr "Eingebettete Dateigröße"
670
671 #: src/main/extractor_metatypes.c:202
672 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file"
673 msgstr "Größe des Inhalts des Containers, wie in der Datei eingebettet"
674
675 #: src/main/extractor_metatypes.c:203
676 msgid "file type"
677 msgstr "Dateityp"
678
679 #: src/main/extractor_metatypes.c:204
680 msgid "standard Macintosh Finder file type information"
681 msgstr "Standardinformationen zum Dateityp für den Macintosh Finder"
682
683 #: src/main/extractor_metatypes.c:206
684 msgid "standard Macintosh Finder file creator information"
685 msgstr "Standardinformationen zum Dateiersteller für den Macintosh Finder"
686
687 #: src/main/extractor_metatypes.c:207
688 msgid "package name"
689 msgstr "Paketname"
690
691 #: src/main/extractor_metatypes.c:208
692 msgid "unique identifier for the package"
693 msgstr "Eindeutiger Bezeichner des Pakets"
694
695 #: src/main/extractor_metatypes.c:210
696 msgid "package version"
697 msgstr "Paketversion"
698
699 #: src/main/extractor_metatypes.c:211
700 msgid "version of the software and its package"
701 msgstr "Version der Software und deren Paket"
702
703 #: src/main/extractor_metatypes.c:212
704 msgid "section"
705 msgstr "Abschnitt"
706
707 #: src/main/extractor_metatypes.c:213
708 msgid "category the software package belongs to"
709 msgstr "Kategorie, zu der das Softwarepaket gehört"
710
711 #: src/main/extractor_metatypes.c:214
712 msgid "upload priority"
713 msgstr "Priorität der Veröffentlichung"
714
715 #: src/main/extractor_metatypes.c:215
716 msgid "priority for promoting the release to production"
717 msgstr "Priorität zur Zulassung der Veröffentlichung im produktiven Umfeld"
718
719 #: src/main/extractor_metatypes.c:216
720 msgid "dependencies"
721 msgstr "Abhängigkeiten"
722
723 #: src/main/extractor_metatypes.c:217
724 msgid "packages this package depends upon"
725 msgstr "Pakete, von denen dieses Paket abhängt"
726
727 #: src/main/extractor_metatypes.c:218
728 msgid "conflicting packages"
729 msgstr "in Konflikt mit"
730
731 #: src/main/extractor_metatypes.c:219
732 msgid "packages that cannot be installed with this package"
733 msgstr "Pakete, die nicht zusammen mit diesem Paket installiert werden können"
734
735 #: src/main/extractor_metatypes.c:221
736 msgid "replaced packages"
737 msgstr "Ersatz für"
738
739 #: src/main/extractor_metatypes.c:222
740 msgid "packages made obsolete by this package"
741 msgstr "Pakete, die durch dieses Paket veraltet sind"
742
743 #: src/main/extractor_metatypes.c:223
744 msgid "provides"
745 msgstr "Stellt bereit"
746
747 #: src/main/extractor_metatypes.c:224
748 msgid "functionality provided by this package"
749 msgstr "Von diesem Paket bereitgestellte Funktionalität"
750
751 #: src/main/extractor_metatypes.c:225
752 msgid "recommendations"
753 msgstr "Empfehlungen"
754
755 #: src/main/extractor_metatypes.c:227
756 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package"
757 msgstr ""
758 "Pakete, die für die Installation zusammen mit diesem Paket empfohlen werden"
759
760 #: src/main/extractor_metatypes.c:228
761 msgid "suggestions"
762 msgstr "Empfehlungen"
763
764 #: src/main/extractor_metatypes.c:230
765 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package"
766 msgstr ""
767 "Pakete, die für die Installation zusammen mit diesem Paket vorgeschlagen "
768 "werden"
769
770 #: src/main/extractor_metatypes.c:231
771 msgid "maintainer"
772 msgstr "Betreuer"
773
774 #: src/main/extractor_metatypes.c:232
775 msgid "name of the maintainer"
776 msgstr "Name des Betreuers"
777
778 #: src/main/extractor_metatypes.c:234
779 msgid "installed size"
780 msgstr "Installierte Größe"
781
782 #: src/main/extractor_metatypes.c:235
783 msgid "space consumption after installation"
784 msgstr "Platzbedarf nach der Installation"
785
786 #: src/main/extractor_metatypes.c:236 src/main/extractor_metatypes.c:319
787 msgid "source"
788 msgstr "Quelle"
789
790 #: src/main/extractor_metatypes.c:237
791 msgid "original source code"
792 msgstr "Originaler Quellcode"
793
794 #: src/main/extractor_metatypes.c:238
795 msgid "is essential"
796 msgstr "ist essenziell"
797
798 #: src/main/extractor_metatypes.c:239
799 msgid "package is marked as essential"
800 msgstr "Paket ist als essenziell markiert"
801
802 #: src/main/extractor_metatypes.c:240
803 msgid "target architecture"
804 msgstr "Zielarchitektur"
805
806 #: src/main/extractor_metatypes.c:241
807 msgid "hardware architecture the contents can be used for"
808 msgstr "Hardware-Architektur, für die der Inhalt verwendet werden kann"
809
810 #: src/main/extractor_metatypes.c:242
811 msgid "pre-dependency"
812 msgstr "Vor-Abhängigkeit"
813
814 #: src/main/extractor_metatypes.c:243
815 msgid "dependency that must be satisfied before installation"
816 msgstr "Abhängigkeit, die vor der Installation erfüllt werden muss"
817
818 #: src/main/extractor_metatypes.c:245
819 msgid "license"
820 msgstr "Lizenz"
821
822 #: src/main/extractor_metatypes.c:246
823 msgid "applicable copyright license"
824 msgstr "Anwendbare Urheberrechtslizenz"
825
826 #: src/main/extractor_metatypes.c:247
827 msgid "distribution"
828 msgstr "Distribution"
829
830 #: src/main/extractor_metatypes.c:248
831 msgid "distribution the package is a part of"
832 msgstr "Distribution, deren Teil das Paket ist"
833
834 #: src/main/extractor_metatypes.c:249
835 msgid "build host"
836 msgstr "Erstellungsrechner"
837
838 #: src/main/extractor_metatypes.c:250
839 msgid "machine the package was build on"
840 msgstr "Rechner, auf dem das Paket erstellt wurde"
841
842 #: src/main/extractor_metatypes.c:251
843 msgid "vendor"
844 msgstr "Anbieter"
845
846 #: src/main/extractor_metatypes.c:252
847 msgid "name of the software vendor"
848 msgstr "Name des Software-Anbieters"
849
850 #: src/main/extractor_metatypes.c:253
851 msgid "target operating system"
852 msgstr "Zielbetriebssystem"
853
854 #: src/main/extractor_metatypes.c:254
855 msgid "operating system for which this package was made"
856 msgstr "Betriebssystem, für welches das Paket erstellt wurde"
857
858 #: src/main/extractor_metatypes.c:256
859 msgid "software version"
860 msgstr "Softwareversion"
861
862 #: src/main/extractor_metatypes.c:257
863 msgid "version of the software contained in the file"
864 msgstr "Version der in der Datei enthaltenen Software"
865
866 #: src/main/extractor_metatypes.c:258
867 msgid "target platform"
868 msgstr "Zielplattform"
869
870 #: src/main/extractor_metatypes.c:260
871 msgid ""
872 "name of the architecture, operating system and distribution this package is "
873 "for"
874 msgstr ""
875 "Name der Architektur, des Betriebssystems und der Distribution, für die "
876 "dieses Paket geeignet ist"
877
878 #: src/main/extractor_metatypes.c:261
879 msgid "resource type"
880 msgstr "Art der Ressource"
881
882 #: src/main/extractor_metatypes.c:263
883 msgid ""
884 "categorization of the nature of the resource that is more specific than the "
885 "file format"
886 msgstr ""
887 "Kategorisierung der Art der Ressource, die spezifischer ist als das "
888 "Dateiformat"
889
890 #: src/main/extractor_metatypes.c:264
891 msgid "library search path"
892 msgstr "Bibliotheks-Suchpfad"
893
894 #: src/main/extractor_metatypes.c:266
895 msgid ""
896 "path in the file system to be considered when looking for required libraries"
897 msgstr ""
898 "Pfad im Dateisystem, in dem nach benötigten Bibliotheken gesucht werden soll"
899
900 #: src/main/extractor_metatypes.c:267
901 msgid "library dependency"
902 msgstr "Bibliotheksabhängigkeit"
903
904 #: src/main/extractor_metatypes.c:268
905 msgid "name of a library that this file depends on"
906 msgstr "Name der Bibliothek, von der diese Datei abhängt"
907
908 #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271
909 msgid "camera make"
910 msgstr "Kameramarke"
911
912 #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273
913 msgid "camera model"
914 msgstr "Kamera-Modell"
915
916 #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275
917 msgid "exposure"
918 msgstr "Belichtung"
919
920 #: src/main/extractor_metatypes.c:276 src/main/extractor_metatypes.c:277
921 msgid "aperture"
922 msgstr "Blende"
923
924 #: src/main/extractor_metatypes.c:278 src/main/extractor_metatypes.c:279
925 msgid "exposure bias"
926 msgstr "Belichtungskorrektur"
927
928 #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282
929 msgid "flash"
930 msgstr "Blitz"
931
932 #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284
933 msgid "flash bias"
934 msgstr "Blitzkorrektur"
935
936 #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286
937 msgid "focal length"
938 msgstr "Brennweite"
939
940 #: src/main/extractor_metatypes.c:287 src/main/extractor_metatypes.c:288
941 msgid "focal length 35mm"
942 msgstr "Brennweite 35 mm äquivalent"
943
944 #: src/main/extractor_metatypes.c:289 src/main/extractor_metatypes.c:290
945 msgid "iso speed"
946 msgstr "ISO-Verschlusszeit"
947
948 #: src/main/extractor_metatypes.c:292 src/main/extractor_metatypes.c:293
949 msgid "exposure mode"
950 msgstr "Belichtungsmethode"
951
952 #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295
953 msgid "metering mode"
954 msgstr "Messmethode"
955
956 #: src/main/extractor_metatypes.c:296 src/main/extractor_metatypes.c:297
957 msgid "macro mode"
958 msgstr "Makro-Modus"
959
960 #: src/main/extractor_metatypes.c:298 src/main/extractor_metatypes.c:299
961 msgid "image quality"
962 msgstr "Bildqualität"
963
964 #: src/main/extractor_metatypes.c:300 src/main/extractor_metatypes.c:301
965 msgid "white balance"
966 msgstr "Weißabgleich"
967
968 #: src/main/extractor_metatypes.c:303 src/main/extractor_metatypes.c:304
969 msgid "orientation"
970 msgstr "Ausrichtung"
971
972 #: src/main/extractor_metatypes.c:305 src/main/extractor_metatypes.c:306
973 msgid "magnification"
974 msgstr "Vergrößerung"
975
976 #: src/main/extractor_metatypes.c:307
977 msgid "image dimensions"
978 msgstr "Bildabmessungen"
979
980 #: src/main/extractor_metatypes.c:308
981 msgid "size of the image in pixels (width times height)"
982 msgstr "Größe des Bildes in Pixel (Breite mal Höhe)"
983
984 #: src/main/extractor_metatypes.c:309 src/main/extractor_metatypes.c:310
985 msgid "produced by software"
986 msgstr "Erstellt von Software"
987
988 #: src/main/extractor_metatypes.c:314
989 msgid "thumbnail"
990 msgstr "Vorschaubild"
991
992 #: src/main/extractor_metatypes.c:315
993 msgid "smaller version of the image for previewing"
994 msgstr "Verkleinerte Version des Bildes für Vorschauzwecke"
995
996 #: src/main/extractor_metatypes.c:317
997 msgid "image resolution"
998 msgstr "Bildauflösung"
999
1000 #: src/main/extractor_metatypes.c:318
1001 msgid "resolution in dots per inch"
1002 msgstr "Auflösung in Punkte je Zoll"
1003
1004 #: src/main/extractor_metatypes.c:320
1005 msgid "Originating entity"
1006 msgstr "Originating entity"
1007
1008 #: src/main/extractor_metatypes.c:321
1009 msgid "character set"
1010 msgstr "Zeichensatz"
1011
1012 #: src/main/extractor_metatypes.c:322
1013 msgid "character encoding used"
1014 msgstr "Verwendete Zeichenkodierung"
1015
1016 #: src/main/extractor_metatypes.c:323
1017 msgid "line count"
1018 msgstr "Zeilenanzahl"
1019
1020 #: src/main/extractor_metatypes.c:324
1021 msgid "number of lines"
1022 msgstr "Anzahl der Zeilen"
1023
1024 #: src/main/extractor_metatypes.c:325
1025 msgid "paragraph count"
1026 msgstr "Absatzanzahl"
1027
1028 #: src/main/extractor_metatypes.c:326
1029 msgid "number of paragraphs"
1030 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
1031
1032 #: src/main/extractor_metatypes.c:328
1033 msgid "word count"
1034 msgstr "Wortanzahl"
1035
1036 #: src/main/extractor_metatypes.c:329
1037 msgid "number of words"
1038 msgstr "Anzahl der Wörter"
1039
1040 #: src/main/extractor_metatypes.c:330
1041 msgid "character count"
1042 msgstr "Zeichenanzahl"
1043
1044 #: src/main/extractor_metatypes.c:331
1045 msgid "number of characters"
1046 msgstr "Zeichenanzahl"
1047
1048 #: src/main/extractor_metatypes.c:332 src/main/extractor_metatypes.c:333
1049 msgid "page orientation"
1050 msgstr "Seitenausrichtung"
1051
1052 #: src/main/extractor_metatypes.c:334 src/main/extractor_metatypes.c:335
1053 msgid "paper size"
1054 msgstr "Seitengröße"
1055
1056 #: src/main/extractor_metatypes.c:336
1057 msgid "template"
1058 msgstr "Vorlage"
1059
1060 #: src/main/extractor_metatypes.c:337
1061 msgid "template the document uses or is based on"
1062 msgstr "Vorlage, auf der das Dokument basiert"
1063
1064 #: src/main/extractor_metatypes.c:339 src/main/extractor_metatypes.c:340
1065 msgid "company"
1066 msgstr "Unternehmen"
1067
1068 #: src/main/extractor_metatypes.c:341 src/main/extractor_metatypes.c:342
1069 msgid "manager"
1070 msgstr "Manager"
1071
1072 #: src/main/extractor_metatypes.c:343 src/main/extractor_metatypes.c:344
1073 msgid "revision number"
1074 msgstr "Revisionsnummer"
1075
1076 #: src/main/extractor_metatypes.c:345
1077 msgid "duration"
1078 msgstr "Dauer"
1079
1080 #: src/main/extractor_metatypes.c:346
1081 msgid "play time for the medium"
1082 msgstr "Spielzeit des Mediums"
1083
1084 #: src/main/extractor_metatypes.c:347
1085 msgid "album"
1086 msgstr "Album"
1087
1088 #: src/main/extractor_metatypes.c:348
1089 msgid "name of the album"
1090 msgstr "Name des Albums"
1091
1092 #: src/main/extractor_metatypes.c:350
1093 msgid "artist"
1094 msgstr "Künstler"
1095
1096 #: src/main/extractor_metatypes.c:351
1097 msgid "name of the artist or band"
1098 msgstr "Name des Künstlers oder der Band"
1099
1100 #: src/main/extractor_metatypes.c:352 src/main/extractor_metatypes.c:353
1101 msgid "genre"
1102 msgstr "Genre"
1103
1104 #: src/main/extractor_metatypes.c:354
1105 msgid "track number"
1106 msgstr "Nummer des Stücks"
1107
1108 #: src/main/extractor_metatypes.c:355
1109 msgid "original number of the track on the distribution medium"
1110 msgstr "Originalnummer des Stücks im Verteilungsmedium"
1111
1112 #: src/main/extractor_metatypes.c:356
1113 msgid "disk number"
1114 msgstr "Disk-Nummer"
1115
1116 #: src/main/extractor_metatypes.c:358
1117 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution"
1118 msgstr "Nummer der Disk innerhalb einer aus mehreren Disks bestehenden Ausgabe"
1119
1120 #: src/main/extractor_metatypes.c:359
1121 msgid "performer"
1122 msgstr "Künstler"
1123
1124 #: src/main/extractor_metatypes.c:361
1125 msgid ""
1126 "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, "
1127 "etc.)"
1128 msgstr ""
1129 "Die ausführenden Künstler (Dirigent, Orchester, Solisten, Schauspieler usw.)"
1130
1131 #: src/main/extractor_metatypes.c:363
1132 msgid "contact"
1133 msgstr "Kontakt"
1134
1135 #: src/main/extractor_metatypes.c:364
1136 msgid "Contact information for the creator or distributor"
1137 msgstr "Kontaktinformationen für Ersteller oder Verteiler"
1138
1139 #: src/main/extractor_metatypes.c:365
1140 msgid "song version"
1141 msgstr "Version des Liedes"
1142
1143 #: src/main/extractor_metatypes.c:366
1144 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)"
1145 msgstr "Name der Version des Liedes (z.B. Remix)"
1146
1147 #: src/main/extractor_metatypes.c:367
1148 msgid "picture"
1149 msgstr "Bild"
1150
1151 #: src/main/extractor_metatypes.c:368
1152 msgid "associated misc. picture"
1153 msgstr "Zugehöriges weiteres Bild"
1154
1155 #: src/main/extractor_metatypes.c:369
1156 msgid "cover picture"
1157 msgstr "Coverbild"
1158
1159 #: src/main/extractor_metatypes.c:370
1160 msgid "picture of the cover of the distribution medium"
1161 msgstr "Bild des Covers des Verteilungsmediums"
1162
1163 #: src/main/extractor_metatypes.c:371
1164 msgid "contributor picture"
1165 msgstr "Teilnehmerbild"
1166
1167 #: src/main/extractor_metatypes.c:372
1168 msgid "picture of one of the contributors"
1169 msgstr "Bild eines der Mitwirkenden"
1170
1171 #: src/main/extractor_metatypes.c:374
1172 msgid "event picture"
1173 msgstr "Ereignisbild"
1174
1175 #: src/main/extractor_metatypes.c:375
1176 msgid "picture of an associated event"
1177 msgstr "Bild eines zugehörigen Ereignisses"
1178
1179 #: src/main/extractor_metatypes.c:376
1180 msgid "logo"
1181 msgstr "Logo"
1182
1183 #: src/main/extractor_metatypes.c:377
1184 msgid "logo of an associated organization"
1185 msgstr "Logo einer zugehörigen Organisation"
1186
1187 #: src/main/extractor_metatypes.c:378
1188 msgid "broadcast television system"
1189 msgstr "TV-System"
1190
1191 #: src/main/extractor_metatypes.c:380
1192 msgid "name of the television system for which the data is coded"
1193 msgstr "Name des Fernsehsystems, für das die Daten kodiert wurden"
1194
1195 #: src/main/extractor_metatypes.c:381
1196 msgid "source device"
1197 msgstr "Erstellungsgerät"
1198
1199 #: src/main/extractor_metatypes.c:382
1200 msgid "device used to create the object"
1201 msgstr "Zur Erstellung des Objekts verwendetes Gerät"
1202
1203 #: src/main/extractor_metatypes.c:383
1204 msgid "disclaimer"
1205 msgstr "Haftungsausschluss"
1206
1207 #: src/main/extractor_metatypes.c:384
1208 msgid "legal disclaimer"
1209 msgstr "Haftungsausschluss"
1210
1211 #: src/main/extractor_metatypes.c:386
1212 msgid "warning"
1213 msgstr "Warnung"
1214
1215 #: src/main/extractor_metatypes.c:387
1216 msgid "warning about the nature of the content"
1217 msgstr "Warnung zur Art des Inhalts"
1218
1219 #: src/main/extractor_metatypes.c:388
1220 msgid "page order"
1221 msgstr "Seitenreihenfolge"
1222
1223 #: src/main/extractor_metatypes.c:389
1224 msgid "order of the pages"
1225 msgstr "Reihenfolge der Seiten"
1226
1227 #: src/main/extractor_metatypes.c:390
1228 msgid "writer"
1229 msgstr "Verfasser"
1230
1231 #: src/main/extractor_metatypes.c:391
1232 msgid "contributing writer"
1233 msgstr "Mitwirkender Verfasser"
1234
1235 #: src/main/extractor_metatypes.c:392 src/main/extractor_metatypes.c:393
1236 msgid "product version"
1237 msgstr "Produktversion"
1238
1239 #: src/main/extractor_metatypes.c:394
1240 msgid "contributor"
1241 msgstr "Beiträger"
1242
1243 #: src/main/extractor_metatypes.c:395
1244 msgid "name of a contributor"
1245 msgstr "Name eines Mitwirkenden"
1246
1247 #: src/main/extractor_metatypes.c:397
1248 msgid "movie director"
1249 msgstr "Regisseur"
1250
1251 #: src/main/extractor_metatypes.c:398
1252 msgid "name of the director"
1253 msgstr "Name des Regisseurs"
1254
1255 #: src/main/extractor_metatypes.c:399
1256 msgid "network"
1257 msgstr "Netzwerk"
1258
1259 #: src/main/extractor_metatypes.c:400
1260 msgid "name of the broadcasting network or station"
1261 msgstr "Name der Sendeanstalt oder des Mediengruppe"
1262
1263 #: src/main/extractor_metatypes.c:401
1264 msgid "show"
1265 msgstr "Show"
1266
1267 #: src/main/extractor_metatypes.c:402
1268 msgid "name of the show"
1269 msgstr "Name der Show"
1270
1271 #: src/main/extractor_metatypes.c:403
1272 msgid "chapter name"
1273 msgstr "Kapitelname"
1274
1275 #: src/main/extractor_metatypes.c:404
1276 msgid "name of the chapter"
1277 msgstr "Name des Kapitels"
1278
1279 #: src/main/extractor_metatypes.c:405
1280 msgid "song count"
1281 msgstr "Liederanzahl"
1282
1283 #: src/main/extractor_metatypes.c:406
1284 msgid "number of songs"
1285 msgstr "Anzahl der Lieder"
1286
1287 #: src/main/extractor_metatypes.c:408
1288 msgid "starting song"
1289 msgstr "Anfangssong"
1290
1291 #: src/main/extractor_metatypes.c:409
1292 msgid "number of the first song to play"
1293 msgstr "Nummer des zuerst abzuspielenden Titels"
1294
1295 #: src/main/extractor_metatypes.c:410
1296 msgid "play counter"
1297 msgstr "Abspielzähler"
1298
1299 #: src/main/extractor_metatypes.c:411
1300 msgid "number of times the media has been played"
1301 msgstr "Anzahl, wie oft das Medium abgespielt wurde"
1302
1303 #: src/main/extractor_metatypes.c:412
1304 msgid "conductor"
1305 msgstr "Dirigent"
1306
1307 #: src/main/extractor_metatypes.c:413
1308 msgid "name of the conductor"
1309 msgstr "Name des Dirigenten"
1310
1311 #: src/main/extractor_metatypes.c:414
1312 msgid "interpretation"
1313 msgstr "Interpretation"
1314
1315 #: src/main/extractor_metatypes.c:416
1316 msgid ""
1317 "information about the people behind interpretations of an existing piece"
1318 msgstr ""
1319 "Informationen zu den Personen, die ein existierendes Stück interpretieren"
1320
1321 #: src/main/extractor_metatypes.c:417
1322 msgid "composer"
1323 msgstr "Komponist"
1324
1325 #: src/main/extractor_metatypes.c:418
1326 msgid "name of the composer"
1327 msgstr "Name des Komponisten"
1328
1329 #: src/main/extractor_metatypes.c:420 src/main/extractor_metatypes.c:421
1330 msgid "beats per minute"
1331 msgstr "Schläge pro Minute"
1332
1333 #: src/main/extractor_metatypes.c:422
1334 msgid "encoded by"
1335 msgstr "Codiert von"
1336
1337 #: src/main/extractor_metatypes.c:423
1338 msgid "name of person or organization that encoded the file"
1339 msgstr "Name der Person oder Organisation, welche die Datei kodiert hat"
1340
1341 #: src/main/extractor_metatypes.c:424
1342 msgid "original title"
1343 msgstr "Originaltitel"
1344
1345 #: src/main/extractor_metatypes.c:425
1346 msgid "title of the original work"
1347 msgstr "Titel des Original-Werkes"
1348
1349 #: src/main/extractor_metatypes.c:426
1350 msgid "original artist"
1351 msgstr "Original-Künstler"
1352
1353 #: src/main/extractor_metatypes.c:427
1354 msgid "name of the original artist"
1355 msgstr "Name des Original-Künstlers"
1356
1357 #: src/main/extractor_metatypes.c:428
1358 msgid "original writer"
1359 msgstr "Name des Original-Autor"
1360
1361 #: src/main/extractor_metatypes.c:429
1362 msgid "name of the original lyricist or writer"
1363 msgstr "Name des Original-Textdichters oder Autors"
1364
1365 #: src/main/extractor_metatypes.c:431
1366 msgid "original release year"
1367 msgstr "Original-Veröffentlichung"
1368
1369 #: src/main/extractor_metatypes.c:432
1370 msgid "year of the original release"
1371 msgstr "Name des Original-Veröffentlichung"
1372
1373 #: src/main/extractor_metatypes.c:433
1374 msgid "original performer"
1375 msgstr "Original-Interpret"
1376
1377 #: src/main/extractor_metatypes.c:434
1378 msgid "name of the original performer"
1379 msgstr "Name des Original-Interpreten"
1380
1381 #: src/main/extractor_metatypes.c:435
1382 msgid "lyrics"
1383 msgstr "Liedtexte"
1384
1385 #: src/main/extractor_metatypes.c:437
1386 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities"
1387 msgstr "Text des Liedes oder Textbeschreibung des Gesangsparts"
1388
1389 #: src/main/extractor_metatypes.c:438
1390 msgid "popularity"
1391 msgstr "Beliebtheit"
1392
1393 #: src/main/extractor_metatypes.c:439
1394 msgid "information about the file's popularity"
1395 msgstr "Informationen zur Popularität der Datei"
1396
1397 #: src/main/extractor_metatypes.c:440
1398 msgid "licensee"
1399 msgstr "Lizenzgeber"
1400
1401 #: src/main/extractor_metatypes.c:441
1402 msgid "name of the owner or licensee of the file"
1403 msgstr "Name des Eigentümers oder Lizenzinhabers der Datei"
1404
1405 #: src/main/extractor_metatypes.c:443
1406 msgid "musician credit list"
1407 msgstr "Musikerehrungen"
1408
1409 #: src/main/extractor_metatypes.c:444
1410 msgid "names of contributing musicians"
1411 msgstr "Namen der mitwirkenden Musiker"
1412
1413 #: src/main/extractor_metatypes.c:445
1414 msgid "mood"
1415 msgstr "Stimmung"
1416
1417 #: src/main/extractor_metatypes.c:446
1418 msgid "keywords reflecting the mood of the piece"
1419 msgstr "Schlüsselwörter, die die Stimmung eines Stückes bezeichnen"
1420
1421 #: src/main/extractor_metatypes.c:447
1422 msgid "subtitle"
1423 msgstr "Untertitel"
1424
1425 #: src/main/extractor_metatypes.c:448
1426 msgid "subtitle of this part"
1427 msgstr "Untertitel dieses Teils"
1428
1429 #: src/main/extractor_metatypes.c:449
1430 msgid "display type"
1431 msgstr "Anzeigetyp"
1432
1433 #: src/main/extractor_metatypes.c:451
1434 msgid "what rendering method should be used to display this item"
1435 msgstr "Die für die Anzeige dieses Objektes zu verwendende Darstellungmethode"
1436
1437 #: src/main/extractor_metatypes.c:452
1438 msgid "full data"
1439 msgstr "Vollständige Daten"
1440
1441 #: src/main/extractor_metatypes.c:454
1442 msgid ""
1443 "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)"
1444 msgstr ""
1445 "Eintrag, der die vollständigen, originalen Binärdaten enthält (keine "
1446 "wirklichen Metadaten)"
1447
1448 #: src/main/extractor_metatypes.c:456
1449 msgid "rating"
1450 msgstr "Bewertung"
1451
1452 #: src/main/extractor_metatypes.c:457
1453 msgid "rating of the content"
1454 msgstr "Bewertung des Inhalts"
1455
1456 #: src/main/extractor_metatypes.c:458 src/main/extractor_metatypes.c:459
1457 msgid "organization"
1458 msgstr "Organisation"
1459
1460 #: src/main/extractor_metatypes.c:460 src/main/extractor_metatypes.c:461
1461 msgid "ripper"
1462 msgstr "Ripper"
1463
1464 #: src/main/extractor_metatypes.c:462 src/main/extractor_metatypes.c:463
1465 msgid "producer"
1466 msgstr "Hersteller"
1467
1468 #: src/main/extractor_metatypes.c:464
1469 msgid "group"
1470 msgstr "Gruppe"
1471
1472 #: src/main/extractor_metatypes.c:465
1473 msgid "name of the group or band"
1474 msgstr "Name der Gruppe oder Band"
1475
1476 #: src/main/extractor_metatypes.c:467
1477 msgid "original filename"
1478 msgstr "Originaler Dateiname"
1479
1480 #: src/main/extractor_metatypes.c:468
1481 msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)"
1482 msgstr "Name der Originaldatei (reserviert für GNUnet)"
1483
1484 #: src/main/extractor_metatypes.c:469
1485 msgid "disc count"
1486 msgstr "Disk-Anzahl"
1487
1488 #: src/main/extractor_metatypes.c:470
1489 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
1490 msgstr "Anzahl der Disks in der Sammlung, zu der diese Disk gehört"
1491
1492 #: src/main/extractor_metatypes.c:471
1493 msgid "codec"
1494 msgstr "Codec"
1495
1496 #: src/main/extractor_metatypes.c:472
1497 msgid "codec the data is stored in"
1498 msgstr "Codec, in dem die Daten gespeichert sind"
1499
1500 #: src/main/extractor_metatypes.c:473
1501 msgid "video codec"
1502 msgstr "Video-Codec"
1503
1504 #: src/main/extractor_metatypes.c:474
1505 msgid "codec the video data is stored in"
1506 msgstr "Codec, in dem die Videodaten gespeichert sind"
1507
1508 #: src/main/extractor_metatypes.c:475
1509 msgid "audio codec"
1510 msgstr "Audio-Codec"
1511
1512 #: src/main/extractor_metatypes.c:476
1513 msgid "codec the audio data is stored in"
1514 msgstr "Codec, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
1515
1516 #: src/main/extractor_metatypes.c:478
1517 msgid "subtitle codec"
1518 msgstr "Untertitel-Codec"
1519
1520 #: src/main/extractor_metatypes.c:479
1521 msgid "codec/format the subtitle data is stored in"
1522 msgstr "Codec, in dem die Untertiteldaten gespeichert sind"
1523
1524 #: src/main/extractor_metatypes.c:480
1525 msgid "container format"
1526 msgstr "Containerformat"
1527
1528 #: src/main/extractor_metatypes.c:481
1529 msgid "container format the data is stored in"
1530 msgstr "Containerformat, in dem die Daten gespeichert sind"
1531
1532 #: src/main/extractor_metatypes.c:482
1533 msgid "bitrate"
1534 msgstr "Bitrate"
1535
1536 #: src/main/extractor_metatypes.c:483
1537 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
1538 msgstr "Feste oder durchschnittliche Bitrate in bit/s"
1539
1540 #: src/main/extractor_metatypes.c:484
1541 msgid "nominal bitrate"
1542 msgstr "Nominale Bitrate"
1543
1544 #: src/main/extractor_metatypes.c:486
1545 msgid ""
1546 "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this "
1547 "target bitrate."
1548 msgstr ""
1549 "Nominale Bitrate in bit/s. Die tatsächliche Bitrate kann von dieser Ziel-"
1550 "Bitrate abweichen."
1551
1552 #: src/main/extractor_metatypes.c:487
1553 msgid "minimum bitrate"
1554 msgstr "Minimale Bitrate"
1555
1556 #: src/main/extractor_metatypes.c:488
1557 msgid "minimum bitrate in bits/s"
1558 msgstr "Minimale Bitrate in bit/s"
1559
1560 #: src/main/extractor_metatypes.c:490
1561 msgid "maximum bitrate"
1562 msgstr "Maximale Bitrate"
1563
1564 #: src/main/extractor_metatypes.c:491
1565 msgid "maximum bitrate in bits/s"
1566 msgstr "Maximale Bitrate in bit/s"
1567
1568 #: src/main/extractor_metatypes.c:492
1569 msgid "serial"
1570 msgstr "Seriennummer"
1571
1572 #: src/main/extractor_metatypes.c:493
1573 msgid "serial number of track"
1574 msgstr "Seriennummer des Stücks"
1575
1576 #: src/main/extractor_metatypes.c:494
1577 msgid "encoder"
1578 msgstr "Kodierer"
1579
1580 #: src/main/extractor_metatypes.c:495
1581 msgid "encoder used to encode this stream"
1582 msgstr "Für die Kodierung dieses Datenstroms verwendeter Kodierer"
1583
1584 #: src/main/extractor_metatypes.c:496
1585 msgid "encoder version"
1586 msgstr "Version des Kodierers"
1587
1588 #: src/main/extractor_metatypes.c:497
1589 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
1590 msgstr "Version des Kodierers, der diesen Datenstrom kodiert hat"
1591
1592 #: src/main/extractor_metatypes.c:498
1593 msgid "track gain"
1594 msgstr "Pegel des Stücks"
1595
1596 #: src/main/extractor_metatypes.c:499
1597 msgid "track gain in db"
1598 msgstr "Pegel des Stücks in dB"
1599
1600 #: src/main/extractor_metatypes.c:501
1601 msgid "track peak"
1602 msgstr "Spitzenpegel des Stücks"
1603
1604 #: src/main/extractor_metatypes.c:502
1605 msgid "peak of the track"
1606 msgstr "Spitzenpegel des Stücks"
1607
1608 #: src/main/extractor_metatypes.c:503
1609 msgid "album gain"
1610 msgstr "Pegel des Album"
1611
1612 #: src/main/extractor_metatypes.c:504
1613 msgid "album gain in db"
1614 msgstr "Pegel des Albums in dB"
1615
1616 #: src/main/extractor_metatypes.c:505
1617 msgid "album peak"
1618 msgstr "Spitzenpegel des Albums"
1619
1620 #: src/main/extractor_metatypes.c:506
1621 msgid "peak of the album"
1622 msgstr "Spitzenpegel des Albums"
1623
1624 #: src/main/extractor_metatypes.c:507
1625 msgid "reference level"
1626 msgstr "Referenzpegel"
1627
1628 #: src/main/extractor_metatypes.c:508
1629 msgid "reference level of track and album gain values"
1630 msgstr "Referenz der Pegelwerte für Stück und Album"
1631
1632 #: src/main/extractor_metatypes.c:509
1633 msgid "location name"
1634 msgstr "Name des Ortes"
1635
1636 #: src/main/extractor_metatypes.c:511
1637 msgid ""
1638 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
1639 "produced"
1640 msgstr ""
1641 "Menschenlesbare Beschreibung des Orts, an dem das Medium aufgenommen und "
1642 "produziert wurde"
1643
1644 #: src/main/extractor_metatypes.c:513
1645 msgid "location elevation"
1646 msgstr "Höhe des Ortes"
1647
1648 #: src/main/extractor_metatypes.c:515
1649 msgid ""
1650 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
1651 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
1652 msgstr ""
1653 "Geografische Höhe des Ortes, an dem das Medium aufgenommen und produziert "
1654 "wurde, konform zu WGS84 (0 bedeutet Meeresspiegelhöhe)"
1655
1656 #: src/main/extractor_metatypes.c:516
1657 msgid "location horizontal error"
1658 msgstr "Horizontale Abweichung des Ortes"
1659
1660 #: src/main/extractor_metatypes.c:518
1661 msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters"
1662 msgstr ""
1663 "Dies bezeichnet die zu erwartende Abweichung bei der horizontalen Position "
1664 "in Meter"
1665
1666 #: src/main/extractor_metatypes.c:519
1667 msgid "location movement speed"
1668 msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit"
1669
1670 #: src/main/extractor_metatypes.c:521
1671 msgid ""
1672 "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s"
1673 msgstr ""
1674 "Geschwindigkeit des Aufnahmegerätes bei der Ausführung der Aufnahme, "
1675 "angegeben in m/s."
1676
1677 #: src/main/extractor_metatypes.c:522
1678 msgid "location movement direction"
1679 msgstr "Lokale Bewegungsrichtung"
1680
1681 #: src/main/extractor_metatypes.c:524
1682 msgid ""
1683 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
1684 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
1685 "means the geographic north, and increases clockwise"
1686 msgstr ""
1687 "Dies gibt die Richtung der Bewegung an, die ein Gerät bei der Aufnahme "
1688 "ausführt. Die Bewegung wird in Grad als Dezimalzahl angezeigt, wobei 0 den "
1689 "geografischen Norden bezeichnet und gegen den Uhrzeigersinn weitergezählt "
1690 "wird."
1691
1692 #: src/main/extractor_metatypes.c:525
1693 msgid "location capture direction"
1694 msgstr "Lokale Aufnahmerichtung"
1695
1696 #: src/main/extractor_metatypes.c:527
1697 msgid ""
1698 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It "
1699 "is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
1700 "geographic north, and increases clockwise"
1701 msgstr ""
1702 "Dies gibt die Richtung an, in die ein Gerät bei der Aufnahme zeigt. Die "
1703 "Richtung wird in Grad als Dezimalzahl angezeigt, wobei 0 den geografischen "
1704 "Norden bezeichnet und gegen den Uhrzeigersinn weitergezählt wird."
1705
1706 #: src/main/extractor_metatypes.c:529
1707 msgid "show episode number"
1708 msgstr "Folgennummer der Show"
1709
1710 #: src/main/extractor_metatypes.c:530
1711 msgid "number of the episode within a season/show"
1712 msgstr "Nummer der Folge innerhalb einer Serie oder Show"
1713
1714 #: src/main/extractor_metatypes.c:531
1715 msgid "show season number"
1716 msgstr "Staffelnummer der Show"
1717
1718 #: src/main/extractor_metatypes.c:532
1719 msgid "number of the season of a show/series"
1720 msgstr "Nummer der Staffel innerhalb einer Serie oder Show"
1721
1722 #: src/main/extractor_metatypes.c:533
1723 msgid "grouping"
1724 msgstr "Gruppierung"
1725
1726 #: src/main/extractor_metatypes.c:535
1727 msgid ""
1728 "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example "
1729 "are multiple pieces of a concerto"
1730 msgstr ""
1731 "Gruppiert aufeinander bezogene Medien und fasst mehrere Titel zusammen. Ein "
1732 "Beispiel dafür wäre ein Konzert."
1733
1734 #: src/main/extractor_metatypes.c:536
1735 msgid "device manufacturer"
1736 msgstr "Hersteller des Geräts"
1737
1738 #: src/main/extractor_metatypes.c:537
1739 msgid "manufacturer of the device used to create the media"
1740 msgstr "Hersteller des Gerätes, das zur Erstellung des Mediums verwendet wurde"
1741
1742 #: src/main/extractor_metatypes.c:538
1743 msgid "device model"
1744 msgstr "Modell des Gerätes"
1745
1746 #: src/main/extractor_metatypes.c:539
1747 msgid "model of the device used to create the media"
1748 msgstr "Modell des Gerätes, das zur Erstellung des Mediums verwendet wurde"
1749
1750 #: src/main/extractor_metatypes.c:541
1751 msgid "audio language"
1752 msgstr "Audio-Sprache"
1753
1754 #: src/main/extractor_metatypes.c:542
1755 msgid "language of the audio track"
1756 msgstr "Sprache der Tonspur"
1757
1758 #: src/main/extractor_metatypes.c:543
1759 msgid "channels"
1760 msgstr "Kanäle"
1761
1762 #: src/main/extractor_metatypes.c:544
1763 msgid "number of audio channels"
1764 msgstr "Anzahl der Tonkanäle"
1765
1766 #: src/main/extractor_metatypes.c:545
1767 msgid "sample rate"
1768 msgstr "Abtastrate"
1769
1770 #: src/main/extractor_metatypes.c:546
1771 msgid "sample rate of the audio track"
1772 msgstr "Abtastrate der Tonspur"
1773
1774 #: src/main/extractor_metatypes.c:547
1775 msgid "audio depth"
1776 msgstr "Abtasttiefe"
1777
1778 #: src/main/extractor_metatypes.c:548
1779 msgid "number of bits per audio sample"
1780 msgstr "Anzahl der Bits pro Abtastwert"
1781
1782 #: src/main/extractor_metatypes.c:549
1783 msgid "audio bitrate"
1784 msgstr "Audio-Bitrate"
1785
1786 #: src/main/extractor_metatypes.c:550
1787 msgid "bitrate of the audio track"
1788 msgstr "Abtastrate der Tonspur"
1789
1790 #: src/main/extractor_metatypes.c:552 src/main/extractor_metatypes.c:553
1791 msgid "maximum audio bitrate"
1792 msgstr "Maximale Audio-Bitrate"
1793
1794 #: src/main/extractor_metatypes.c:554
1795 msgid "video dimensions"
1796 msgstr "Video-Abmessungen"
1797
1798 #: src/main/extractor_metatypes.c:555
1799 msgid "width and height of the video track (WxH)"
1800 msgstr "Breite und Höhe der Videospur (BxH)"
1801
1802 #: src/main/extractor_metatypes.c:556
1803 msgid "video depth"
1804 msgstr "Video-Einzelbildrate"
1805
1806 #: src/main/extractor_metatypes.c:557
1807 msgid "numbers of bits per pixel"
1808 msgstr "Anzahl der Bits pro Pixel"
1809
1810 #: src/main/extractor_metatypes.c:558
1811 msgid "frame rate"
1812 msgstr "Bildwiederholrate"
1813
1814 #: src/main/extractor_metatypes.c:559
1815 msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)"
1816 msgstr "Anzahl der Einzelbilder pro Sekunde (als gemeiner oder Dezimalbruch)"
1817
1818 #: src/main/extractor_metatypes.c:560
1819 msgid "pixel aspect ratio"
1820 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis"
1821
1822 #: src/main/extractor_metatypes.c:561
1823 msgid "pixel aspect ratio (as D/N)"
1824 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (als gemeiner Bruch)"
1825
1826 #: src/main/extractor_metatypes.c:563 src/main/extractor_metatypes.c:564
1827 msgid "video bitrate"
1828 msgstr "Video-Bitrate"
1829
1830 #: src/main/extractor_metatypes.c:565 src/main/extractor_metatypes.c:566
1831 msgid "maximum video bitrate"
1832 msgstr "Maximale Video-Bitrate"
1833
1834 #: src/main/extractor_metatypes.c:567
1835 msgid "subtitle language"
1836 msgstr "Untertitel-Sprache"
1837
1838 #: src/main/extractor_metatypes.c:568
1839 msgid "language of the subtitle track"
1840 msgstr "Sprache der Untertitelspur"
1841
1842 #: src/main/extractor_metatypes.c:569
1843 msgid "video language"
1844 msgstr "Video-Sprache"
1845
1846 #: src/main/extractor_metatypes.c:570
1847 msgid "language of the video track"
1848 msgstr "Sprache der Videospur"
1849
1850 #: src/main/extractor_metatypes.c:571
1851 msgid "table of contents"
1852 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
1853
1854 #: src/main/extractor_metatypes.c:572
1855 msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)"
1856 msgstr "Kapitel, Inhalt und Lesezeichen (im XML-Format)"
1857
1858 #: src/main/extractor_metatypes.c:574
1859 msgid "video duration"
1860 msgstr "Video-Spielzeit"
1861
1862 #: src/main/extractor_metatypes.c:575
1863 msgid "duration of a video stream"
1864 msgstr "Dauer eines Video-Datenstroms"
1865
1866 #: src/main/extractor_metatypes.c:576
1867 msgid "audio duration"
1868 msgstr "Audio-Spielzeit"
1869
1870 #: src/main/extractor_metatypes.c:577
1871 msgid "duration of an audio stream"
1872 msgstr "Dauer eines Audio-Datenstroms"
1873
1874 #: src/main/extractor_metatypes.c:578
1875 msgid "subtitle duration"
1876 msgstr "Dauer der Untertitel"
1877
1878 #: src/main/extractor_metatypes.c:579
1879 msgid "duration of a subtitle stream"
1880 msgstr "Dauer eines Untertitel-Datenstroms"
1881
1882 #: src/main/extractor_metatypes.c:581
1883 msgid "audio preview"
1884 msgstr "Audiovorschau"
1885
1886 #: src/main/extractor_metatypes.c:582
1887 msgid "a preview of the file audio stream"
1888 msgstr "Eine Vorschau des Audio-Datenstroms der Datei"
1889
1890 #: src/main/extractor_metatypes.c:584
1891 msgid "narinfo"
1892 msgstr "narinfo"
1893
1894 #: src/main/extractor_metatypes.c:586
1895 msgid ""
1896 "file containing information about contents of a normalized archive (nar)"
1897 msgstr ""
1898 "Datei, die Informationen über den Inhalt eines normalisierten Archivs "
1899 "enthält (nar)"
1900
1901 #: src/main/extractor_metatypes.c:588
1902 msgid "nar"
1903 msgstr "nar"
1904
1905 #: src/main/extractor_metatypes.c:589
1906 msgid "normalized archive"
1907 msgstr "normalisiertes Archiv"
1908
1909 #: src/main/extractor_metatypes.c:591 src/main/extractor_metatypes.c:592
1910 msgid "last"
1911 msgstr "letzte"
1912
1913 #: src/main/getopt.c:694
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1916 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
1917
1918 #: src/main/getopt.c:719
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1921 msgstr "%s: Option »--%s« erwartet kein Argument\n"
1922
1923 #: src/main/getopt.c:725
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1926 msgstr "%s: Option »%c%s« erwartet kein Argument\n"
1927
1928 #: src/main/getopt.c:742 src/main/getopt.c:914
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1931 msgstr "%s: Option »%s« erwartet ein Argument\n"
1932
1933 #: src/main/getopt.c:771
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1936 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
1937
1938 #: src/main/getopt.c:775
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1941 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
1942
1943 #: src/main/getopt.c:801
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1946 msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
1947
1948 #: src/main/getopt.c:803
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1951 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
1952
1953 #: src/main/getopt.c:832 src/main/getopt.c:963
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1956 msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- %c\n"
1957
1958 #: src/main/getopt.c:880
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1961 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
1962
1963 #: src/main/getopt.c:899
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1966 msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet kein Argument\n"
1967
1968 #: src/plugins/flac_extractor.c:323
1969 #, c-format
1970 msgid "%u Hz, %u channels"
1971 msgstr "%u Hz, %u Kanäle"
1972
1973 #: src/plugins/man_extractor.c:216
1974 msgid "Commands"
1975 msgstr "Befehle"
1976
1977 #: src/plugins/man_extractor.c:220
1978 msgid "System calls"
1979 msgstr "Systemaufrufe"
1980
1981 #: src/plugins/man_extractor.c:224
1982 msgid "Library calls"
1983 msgstr "Bibliotheksaufrufe"
1984
1985 #: src/plugins/man_extractor.c:228
1986 msgid "Special files"
1987 msgstr "Spezialdateien"
1988
1989 #: src/plugins/man_extractor.c:232
1990 msgid "File formats and conventions"
1991 msgstr "Dateiformate und -konventionen"
1992
1993 #: src/plugins/man_extractor.c:236
1994 msgid "Games"
1995 msgstr "Spiele"
1996
1997 #: src/plugins/man_extractor.c:240
1998 msgid "Conventions and miscellaneous"
1999 msgstr "Konventionen und Sonstiges"
2000
2001 #: src/plugins/man_extractor.c:244
2002 msgid "System management commands"
2003 msgstr "Befehle zur Systemkonfiguration"
2004
2005 #: src/plugins/man_extractor.c:248
2006 msgid "Kernel routines"
2007 msgstr "Kernelroutinen"
2008
2009 #: src/plugins/ole2_extractor.c:414
2010 msgid "No Proofing"
2011 msgstr "No Proofing"
2012
2013 #: src/plugins/ole2_extractor.c:422
2014 msgid "Traditional Chinese"
2015 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2016
2017 #: src/plugins/ole2_extractor.c:424
2018 msgid "Simplified Chinese"
2019 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2020
2021 #: src/plugins/ole2_extractor.c:432
2022 msgid "Swiss German"
2023 msgstr "Schweizerdeutsch"
2024
2025 #: src/plugins/ole2_extractor.c:436
2026 msgid "U.S. English"
2027 msgstr "Amerikanisches Englisch"
2028
2029 #: src/plugins/ole2_extractor.c:438
2030 msgid "U.K. English"
2031 msgstr "Britsches Englisch"
2032
2033 #: src/plugins/ole2_extractor.c:440
2034 msgid "Australian English"
2035 msgstr "Australisches Englisch"
2036
2037 #: src/plugins/ole2_extractor.c:442
2038 msgid "Castilian Spanish"
2039 msgstr "Kastilisches Spanisch"
2040
2041 #: src/plugins/ole2_extractor.c:444
2042 msgid "Mexican Spanish"
2043 msgstr "Mexikanisches Spanisch"
2044
2045 #: src/plugins/ole2_extractor.c:450
2046 msgid "Belgian French"
2047 msgstr "Belgisches Französisch"
2048
2049 #: src/plugins/ole2_extractor.c:452
2050 msgid "Canadian French"
2051 msgstr "Kanadisches Französisch"
2052
2053 #: src/plugins/ole2_extractor.c:454
2054 msgid "Swiss French"
2055 msgstr "Schweizer Französisch"
2056
2057 #: src/plugins/ole2_extractor.c:464
2058 msgid "Swiss Italian"
2059 msgstr "Schweizer Italienisch"
2060
2061 #: src/plugins/ole2_extractor.c:472
2062 msgid "Belgian Dutch"
2063 msgstr "Belgisches Niederländisch"
2064
2065 #: src/plugins/ole2_extractor.c:474
2066 msgid "Norwegian Bokmal"
2067 msgstr "Norwegisch (Bokmal)"
2068
2069 #: src/plugins/ole2_extractor.c:484
2070 msgid "Rhaeto-Romanic"
2071 msgstr "Rätoromanisch"
2072
2073 #: src/plugins/ole2_extractor.c:490
2074 msgid "Croato-Serbian (Latin)"
2075 msgstr "Serbokroatisch (Lateinisch)"
2076
2077 #: src/plugins/ole2_extractor.c:492
2078 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
2079 msgstr "Serbokroatisch (Kyrillisch)"
2080
2081 #: src/plugins/ole2_extractor.c:520
2082 msgid "Farsi"
2083 msgstr "Farsi"
2084
2085 #: src/plugins/ole2_extractor.c:610
2086 #, c-format
2087 msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'"
2088 msgstr "Revision #%u: Autor »%s« arbeitete an »%s«"
2089
2090 #: src/plugins/riff_extractor.c:149
2091 #, c-format
2092 msgid "codec: %s, %u fps, %u ms"
2093 msgstr "Codec: %s, %u fps, %u ms"
2094
2095 #: src/plugins/wav_extractor.c:125
2096 msgid "mono"
2097 msgstr "Mono"
2098
2099 #: src/plugins/wav_extractor.c:125
2100 msgid "stereo"
2101 msgstr "Stereo"
2102
2103 #~ msgid "do not remove any duplicates"
2104 #~ msgstr "doppelte Einträge nicht entfernen"
2105
2106 #~ msgid ""
2107 #~ "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter "
2108 #~ "language code LANG"
2109 #~ msgstr ""
2110 #~ "generischen Klartext-extractor für die Sprache mit dem 2-Buchstabenkürzel "
2111 #~ "LANG verwenden"
2112
2113 #~ msgid "remove duplicates only if types match"
2114 #~ msgstr "doppelte Einträge nur entfernen, wenn die Art übereinstimmt"
2115
2116 #~ msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)"
2117 #~ msgstr ""
2118 #~ "Dateinamen als Schlüsselwort verwenden (filename-extractor-Erweiterung "
2119 #~ "wird geladen)"
2120
2121 #~ msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)"
2122 #~ msgstr ""
2123 #~ "Hash gemäß dem angegebenen ALGORITHMUS errechnen (z.Zt. »sha1« oder »md5«)"
2124
2125 #~ msgid "remove duplicates even if keyword types do not match"
2126 #~ msgstr "doppelte Einträge auch entfernen, wenn die Art nicht übereinstimmt"
2127
2128 #~ msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)"
2129 #~ msgstr "Schlüsselwörter splitten (split-extractor-Erweiterung wird geladen)"
2130
2131 #~ msgid "INVALID TYPE - %s\n"
2132 #~ msgstr "UNGÜLTIGE ART - %s\n"
2133
2134 #~ msgid "date"
2135 #~ msgstr "Datum"
2136
2137 #~ msgid "relation"
2138 #~ msgstr "Bezug"
2139
2140 #~ msgid "coverage"
2141 #~ msgstr "Geltungsbereich"
2142
2143 #~ msgid "translated"
2144 #~ msgstr "übersetzt"
2145
2146 #~ msgid "used fonts"
2147 #~ msgstr "verwendete Schriften"
2148
2149 #~ msgid "created for"
2150 #~ msgstr "erstellt für"
2151
2152 #~ msgid "release"
2153 #~ msgstr "Release"
2154
2155 #~ msgid "size"
2156 #~ msgstr "Größe"
2157
2158 #~ msgid "category"
2159 #~ msgstr "Kategorie"
2160
2161 #~ msgid "owner"
2162 #~ msgstr "Besitzer"
2163
2164 #~ msgid "binary thumbnail data"
2165 #~ msgstr "binäre Vorschaudaten"
2166
2167 #~ msgid "focal length (35mm equivalent)"
2168 #~ msgstr "Brennweite (35mm Equivalent)"
2169
2170 #~ msgid "split"
2171 #~ msgstr "Teilung"
2172
2173 #~ msgid "security"
2174 #~ msgstr "Sicherheit"
2175
2176 #~ msgid "lower case conversion"
2177 #~ msgstr "Kleinschreibung"
2178
2179 #~ msgid "generator"
2180 #~ msgstr "Erzeuger"
2181
2182 #~ msgid "scale"
2183 #~ msgstr "Skalierung"
2184
2185 #~ msgid "year"
2186 #~ msgstr "Jahr"
2187
2188 #~ msgid "link"
2189 #~ msgstr "Verweis"
2190
2191 #~ msgid "music CD identifier"
2192 #~ msgstr "Musik CD Bezeichner"
2193
2194 #~ msgid "time"
2195 #~ msgstr "Zeit"
2196
2197 #~ msgid ""
2198 #~ "Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that "
2199 #~ "failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n"
2200 #~ msgstr ""
2201 #~ "Das Auflösen von Symbol `%s' in Bibliothek `%s' ist fehlgeschlagen, "
2202 #~ "deshalb wurde `%s' versucht, was aber auch fehlschlug. Fehler sind: `%s' "
2203 #~ "und `%s'.\n"
2204
2205 #~ msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n"
2206 #~ msgstr "Entladen des »%s«-Plugins ist fehlgeschlagen!\n"
2207
2208 #~ msgid "Bytes"
2209 #~ msgstr "Bytes"
2210
2211 #~ msgid "%ux%u dots per cm"
2212 #~ msgstr "%ux%u Punkte je Zentimeter"
2213
2214 #~ msgid "%ux%u dots per inch?"
2215 #~ msgstr "%ux%u Punkte je Zentimeter?"
2216
2217 #~ msgid "Blues"
2218 #~ msgstr "Blues"
2219
2220 #~ msgid "Classic Rock"
2221 #~ msgstr "Klassischer Rock"
2222
2223 #~ msgid "Dance"
2224 #~ msgstr "Dance"
2225
2226 #~ msgid "Disco"
2227 #~ msgstr "Disco"
2228
2229 #~ msgid "Funk"
2230 #~ msgstr "Funk"
2231
2232 #~ msgid "Grunge"
2233 #~ msgstr "Grunge"
2234
2235 #~ msgid "Hip-Hop"
2236 #~ msgstr "Hip-Hop"
2237
2238 #~ msgid "Jazz"
2239 #~ msgstr "Jazz"
2240
2241 #~ msgid "Metal"
2242 #~ msgstr "Metal"
2243
2244 #~ msgid "New Age"
2245 #~ msgstr "New Age"
2246
2247 #~ msgid "Oldies"
2248 #~ msgstr "Oldies"
2249
2250 #~ msgid "Other"
2251 #~ msgstr "Sonstiges"
2252
2253 #~ msgid "Pop"
2254 #~ msgstr "Pop"
2255
2256 #~ msgid "R&B"
2257 #~ msgstr "R&B"
2258
2259 #~ msgid "Rap"
2260 #~ msgstr "Rap"
2261
2262 #~ msgid "Reggae"
2263 #~ msgstr "Reggae"
2264
2265 #~ msgid "Rock"
2266 #~ msgstr "Rock"
2267
2268 #~ msgid "Techno"
2269 #~ msgstr "Techno"
2270
2271 #~ msgid "Alternative"
2272 #~ msgstr "Alternative"
2273
2274 #~ msgid "Ska"
2275 #~ msgstr "Ska"
2276
2277 #~ msgid "Death Metal"
2278 #~ msgstr "Death Metal"
2279
2280 #~ msgid "Pranks"
2281 #~ msgstr "Pranks"
2282
2283 #~ msgid "Soundtrack"
2284 #~ msgstr "Filmmusik (Soundtrack)"
2285
2286 #~ msgid "Euro-Techno"
2287 #~ msgstr "Euro-Techno"
2288
2289 #~ msgid "Ambient"
2290 #~ msgstr "Ambient"
2291
2292 #~ msgid "Trip-Hop"
2293 #~ msgstr "Trip-Hop"
2294
2295 #~ msgid "Vocal"
2296 #~ msgstr "Vokal"
2297
2298 #~ msgid "Jazz+Funk"
2299 #~ msgstr "Jazz+Funk"
2300
2301 #~ msgid "Fusion"
2302 #~ msgstr "Fusion"
2303
2304 #~ msgid "Trance"
2305 #~ msgstr "Trance"
2306
2307 #~ msgid "Classical"
2308 #~ msgstr "Klassik"
2309
2310 #~ msgid "Instrumental"
2311 #~ msgstr "Instrumental"
2312
2313 #~ msgid "Acid"
2314 #~ msgstr "Acid"
2315
2316 #~ msgid "House"
2317 #~ msgstr "House"
2318
2319 #~ msgid "Game"
2320 #~ msgstr "Spiel"
2321
2322 #~ msgid "Sound Clip"
2323 #~ msgstr "Soundclip"
2324
2325 #~ msgid "Gospel"
2326 #~ msgstr "Gospel"
2327
2328 #~ msgid "Noise"
2329 #~ msgstr "Noise"
2330
2331 #~ msgid "Alt. Rock"
2332 #~ msgstr "Alt. Rock"
2333
2334 #~ msgid "Bass"
2335 #~ msgstr "Bass"
2336
2337 #~ msgid "Soul"
2338 #~ msgstr "Soul"
2339
2340 #~ msgid "Punk"
2341 #~ msgstr "Punk"
2342
2343 #~ msgid "Space"
2344 #~ msgstr "Space"
2345
2346 #~ msgid "Meditative"
2347 #~ msgstr "Meditative"
2348
2349 #~ msgid "Instrumental Pop"
2350 #~ msgstr "Instrumental Pop"
2351
2352 #~ msgid "Instrumental Rock"
2353 #~ msgstr "Instrumental Rock"
2354
2355 #~ msgid "Ethnic"
2356 #~ msgstr "Ethnic"
2357
2358 #~ msgid "Gothic"
2359 #~ msgstr "Gothic"
2360
2361 #~ msgid "Darkwave"
2362 #~ msgstr "Darkwave"
2363
2364 #~ msgid "Techno-Industrial"
2365 #~ msgstr "Techno-Industrial"
2366
2367 #~ msgid "Electronic"
2368 #~ msgstr "Electronic"
2369
2370 #~ msgid "Pop-Folk"
2371 #~ msgstr "Pop-Folk"
2372
2373 #~ msgid "Eurodance"
2374 #~ msgstr "Eurodance"
2375
2376 #~ msgid "Dream"
2377 #~ msgstr "Dream"
2378
2379 #~ msgid "Southern Rock"
2380 #~ msgstr "Southern Rock"
2381
2382 #~ msgid "Comedy"
2383 #~ msgstr "Comedy"
2384
2385 #~ msgid "Cult"
2386 #~ msgstr "Cult"
2387
2388 #~ msgid "Gangsta Rap"
2389 #~ msgstr "Gangsta Rap"
2390
2391 #~ msgid "Top 40"
2392 #~ msgstr "Top 40"
2393
2394 #~ msgid "Christian Rap"
2395 #~ msgstr "Christian Rap"
2396
2397 #~ msgid "Pop/Funk"
2398 #~ msgstr "Pop/Funk"
2399
2400 #~ msgid "Jungle"
2401 #~ msgstr "Jungle"
2402
2403 #~ msgid "Native American"
2404 #~ msgstr "Native American"
2405
2406 #~ msgid "Cabaret"
2407 #~ msgstr "Cabaret"
2408
2409 #~ msgid "New Wave"
2410 #~ msgstr "New Wave"
2411
2412 #~ msgid "Psychedelic"
2413 #~ msgstr "Psychedelic"
2414
2415 #~ msgid "Rave"
2416 #~ msgstr "Rave"
2417
2418 #~ msgid "Showtunes"
2419 #~ msgstr "Showtunes"
2420
2421 #~ msgid "Trailer"
2422 #~ msgstr "Trailer"
2423
2424 #~ msgid "Lo-Fi"
2425 #~ msgstr "Lo-Fi"
2426
2427 #~ msgid "Tribal"
2428 #~ msgstr "Tribal"
2429
2430 #~ msgid "Acid Punk"
2431 #~ msgstr "Acid Punk"
2432
2433 #~ msgid "Acid Jazz"
2434 #~ msgstr "Acid Jazz"
2435
2436 #~ msgid "Polka"
2437 #~ msgstr "Polka"
2438
2439 #~ msgid "Retro"
2440 #~ msgstr "Retro"
2441
2442 #~ msgid "Musical"
2443 #~ msgstr "Musical"
2444
2445 #~ msgid "Rock & Roll"
2446 #~ msgstr "Rock & Roll"
2447
2448 #~ msgid "Hard Rock"
2449 #~ msgstr "Hard Rock"
2450
2451 #~ msgid "Folk"
2452 #~ msgstr "Folk"
2453
2454 #~ msgid "Folk/Rock"
2455 #~ msgstr "Folk/Rock"
2456
2457 #~ msgid "National Folk"
2458 #~ msgstr "National Folk"
2459
2460 #~ msgid "Swing"
2461 #~ msgstr "Swing"
2462
2463 #~ msgid "Fast-Fusion"
2464 #~ msgstr "Fast-Fusion"
2465
2466 #~ msgid "Bebob"
2467 #~ msgstr "Bebob"
2468
2469 #~ msgid "Revival"
2470 #~ msgstr "Revival"
2471
2472 #~ msgid "Celtic"
2473 #~ msgstr "Celtic"
2474
2475 #~ msgid "Bluegrass"
2476 #~ msgstr "Bluegrass"
2477
2478 #~ msgid "Avantgarde"
2479 #~ msgstr "Avantgarde"
2480
2481 #~ msgid "Gothic Rock"
2482 #~ msgstr "Gothic Rock"
2483
2484 #~ msgid "Progressive Rock"
2485 #~ msgstr "Progressive Rock"
2486
2487 #~ msgid "Psychedelic Rock"
2488 #~ msgstr "Psychedelic Rock"
2489
2490 #~ msgid "Symphonic Rock"
2491 #~ msgstr "Symphonic Rock"
2492
2493 #~ msgid "Slow Rock"
2494 #~ msgstr "Slow Rock"
2495
2496 #~ msgid "Big Band"
2497 #~ msgstr "Big Band"
2498
2499 #~ msgid "Chorus"
2500 #~ msgstr "Chor"
2501
2502 #~ msgid "Easy Listening"
2503 #~ msgstr "Easy Listening"
2504
2505 #~ msgid "Acoustic"
2506 #~ msgstr "Acoustic"
2507
2508 #~ msgid "Humour"
2509 #~ msgstr "Humor"
2510
2511 #~ msgid "Speech"
2512 #~ msgstr "Sprache"
2513
2514 #~ msgid "Chanson"
2515 #~ msgstr "Chanson"
2516
2517 #~ msgid "Opera"
2518 #~ msgstr "Oper"
2519
2520 #~ msgid "Chamber Music"
2521 #~ msgstr "Kammermusik"
2522
2523 #~ msgid "Sonata"
2524 #~ msgstr "Sonate"
2525
2526 #~ msgid "Symphony"
2527 #~ msgstr "Symphonie"
2528
2529 #~ msgid "Booty Bass"
2530 #~ msgstr "Booty Bass"
2531
2532 #~ msgid "Primus"
2533 #~ msgstr "Primus"
2534
2535 #~ msgid "Porn Groove"
2536 #~ msgstr "Porn Groove"
2537
2538 #~ msgid "Satire"
2539 #~ msgstr "Satire"
2540
2541 #~ msgid "Slow Jam"
2542 #~ msgstr "Slow Jam"
2543
2544 #~ msgid "Club"
2545 #~ msgstr "Club"
2546
2547 #~ msgid "Tango"
2548 #~ msgstr "Tango"
2549
2550 #~ msgid "Samba"
2551 #~ msgstr "Samba"
2552
2553 #~ msgid "Folklore"
2554 #~ msgstr "Folklore"
2555
2556 #~ msgid "Ballad"
2557 #~ msgstr "Ballad"
2558
2559 #~ msgid "Power Ballad"
2560 #~ msgstr "Power Ballad"
2561
2562 #~ msgid "Rhythmic Soul"
2563 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
2564
2565 #~ msgid "Freestyle"
2566 #~ msgstr "Freestyle"
2567
2568 #~ msgid "Duet"
2569 #~ msgstr "Duet"
2570
2571 #~ msgid "Punk Rock"
2572 #~ msgstr "Punk Rock"
2573
2574 #~ msgid "Drum Solo"
2575 #~ msgstr "Drum Solo"
2576
2577 #~ msgid "A Cappella"
2578 #~ msgstr "A cappella"
2579
2580 #~ msgid "Euro-House"
2581 #~ msgstr "Euro-House"
2582
2583 #~ msgid "Dance Hall"
2584 #~ msgstr "Dance Hall"
2585
2586 #~ msgid "Goa"
2587 #~ msgstr "Goa"
2588
2589 #~ msgid "Drum & Bass"
2590 #~ msgstr "Drum & Bass"
2591
2592 #~ msgid "Club-House"
2593 #~ msgstr "Club-House"
2594
2595 #~ msgid "Hardcore"
2596 #~ msgstr "Hardcore"
2597
2598 #~ msgid "Terror"
2599 #~ msgstr "Terror"
2600
2601 #~ msgid "Indie"
2602 #~ msgstr "Indie"
2603
2604 #~ msgid "BritPop"
2605 #~ msgstr "BritPop"
2606
2607 #~ msgid "Negerpunk"
2608 #~ msgstr "Negerpunk"
2609
2610 #~ msgid "Polsk Punk"
2611 #~ msgstr "Polsk Punk"
2612
2613 #~ msgid "Beat"
2614 #~ msgstr "Beat"
2615
2616 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
2617 #~ msgstr "Christian Gangsta Rap"
2618
2619 #~ msgid "Heavy Metal"
2620 #~ msgstr "Heavy Metal"
2621
2622 #~ msgid "Black Metal"
2623 #~ msgstr "Black Metal"
2624
2625 #~ msgid "Crossover"
2626 #~ msgstr "Crossover"
2627
2628 #~ msgid "Contemporary Christian"
2629 #~ msgstr "Contemporary Christian"
2630
2631 #~ msgid "Christian Rock"
2632 #~ msgstr "Christlicher Rock"
2633
2634 #~ msgid "Merengue"
2635 #~ msgstr "Merengue"
2636
2637 #~ msgid "Salsa"
2638 #~ msgstr "Salsa"
2639
2640 #~ msgid "Thrash Metal"
2641 #~ msgstr "Thrash Metal"
2642
2643 #~ msgid "Anime"
2644 #~ msgstr "Anime"
2645
2646 #~ msgid "JPop"
2647 #~ msgstr "JPop"
2648
2649 #~ msgid "Synthpop"
2650 #~ msgstr "Synthpop"
2651
2652 #~ msgid "(variable bps)"
2653 #~ msgstr "(variable BPS)"
2654
2655 #~ msgid ""
2656 #~ "Please provide the name of the language you are building\n"
2657 #~ "a dictionary for. For example:\n"
2658 #~ msgstr ""
2659 #~ "Bitte geben Sie den Namen der Sprache an, für die Sie ein Wörterbuch\n"
2660 #~ "erstellen. Zum Beispiel:\n"
2661
2662 #~ msgid "Error opening file `%s': %s\n"
2663 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s\n"
2664
2665 #~ msgid ""
2666 #~ "Error allocating: %s\n"
2667 #~ "."
2668 #~ msgstr ""
2669 #~ "Fehler beim Allokieren: %s\n"
2670 #~ "."
2671
2672 #~ msgid "Increase ALLOCSIZE (in %s).\n"
2673 #~ msgstr "ALLOCSIZE vergrößern (in %s).\n"
2674
2675 #~ msgid "Source RPM %d.%d"
2676 #~ msgstr "Quell-RPM %d.%d"
2677
2678 #~ msgid "Binary RPM %d.%d"
2679 #~ msgstr "Binäres RPM %d.%d"
2680
2681 #~ msgid "gigabytes"
2682 #~ msgstr "Gigabytes"
2683
2684 #~ msgid "megabytes"
2685 #~ msgstr "Megabytes"
2686
2687 #~ msgid "kilobytes"
2688 #~ msgstr "Kilobytes"
2689
2690 #~ msgid "Fatal: could not allocate (%s at %s:%d).\n"
2691 #~ msgstr "Fatal: Allokieren nicht möglich (%s bei %s:%d).\n"