"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "libextractor-1.11/po/de.po" (30 Jan 2021, 67328 Bytes) of package /linux/privat/libextractor-1.11.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # German translations for libextractor package.
    2 # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the libextractor package.
    4 #
    5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004.
    6 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2004, 2005, 2006.
    7 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2007.
    8 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2019.
    9 msgid ""
   10 msgstr ""
   11 "Project-Id-Version: libextractor 1.9\n"
   12 "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n"
   13 "POT-Creation-Date: 2021-01-30 15:28+0100\n"
   14 "PO-Revision-Date: 2019-02-15 13:41+0100\n"
   15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
   16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
   17 "Language: de\n"
   18 "MIME-Version: 1.0\n"
   19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   23 "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
   24 
   25 #: src/main/extract.c:134
   26 #, c-format
   27 msgid ""
   28 "Usage: %s\n"
   29 "%s\n"
   30 "\n"
   31 msgstr ""
   32 "Aufruf: %s\n"
   33 "%s\n"
   34 "\n"
   35 
   36 #: src/main/extract.c:138
   37 #, c-format
   38 msgid ""
   39 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
   40 msgstr ""
   41 "Argumente, die für lange Optionen notwendig sind, sind ebenfalls für die\n"
   42 "Optionen in Kurzform notwendig.\n"
   43 
   44 #: src/main/extract.c:219
   45 msgid "print output in bibtex format"
   46 msgstr "Ausgabe im BibTeX-Format"
   47 
   48 #: src/main/extract.c:222
   49 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)"
   50 msgstr ""
   51 "grep-freundliche Ausgabe erzeugen (alle Ergebnisse als eine Zeile pro Datei)"
   52 
   53 #: src/main/extract.c:224
   54 msgid "print this help"
   55 msgstr "diese Hilfe anzeigen"
   56 
   57 #: src/main/extract.c:226
   58 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)"
   59 msgstr "Plugins innerhalb des Prozesses ausführen (vereinfacht Debugging)"
   60 
   61 #: src/main/extract.c:229
   62 msgid "read data from file into memory and extract from memory"
   63 msgstr ""
   64 "Daten aus einer Datei in den Speicher einlesen oder aus dem Speicher "
   65 "extrahieren"
   66 
   67 #: src/main/extract.c:231
   68 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY"
   69 msgstr "extractor-Erweiterung mit der Bezeichnung LIBRARY laden"
   70 
   71 #: src/main/extract.c:233
   72 msgid "list all keyword types"
   73 msgstr "alle Arten Schlüsselwörter auflisten"
   74 
   75 #: src/main/extract.c:235
   76 msgid "do not use the default set of extractor plugins"
   77 msgstr "Standardsatz der extractor-Erweiterungen nicht verwenden"
   78 
   79 #: src/main/extract.c:238
   80 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)"
   81 msgstr ""
   82 "nur Schlüsselwörter einer bestimmten ART ausgeben (mit -L die Liste anzeigen "
   83 "lassen)"
   84 
   85 #: src/main/extract.c:240
   86 msgid "print the version number"
   87 msgstr "die Versionsnummer anzeigen"
   88 
   89 #: src/main/extract.c:242
   90 msgid "be verbose"
   91 msgstr "ausführliche Informationen ausgeben"
   92 
   93 #: src/main/extract.c:244
   94 msgid "do not print keywords of the given TYPE"
   95 msgstr "Schlüsselwörter einer bestimmten ART nicht ausgeben"
   96 
   97 #: src/main/extract.c:247
   98 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*"
   99 msgstr "extract [OPTIONEN] [DATEINAME]*"
  100 
  101 #: src/main/extract.c:248
  102 msgid "Extract metadata from files."
  103 msgstr "Metadaten aus den Dateien extrahieren."
  104 
  105 #: src/main/extract.c:294
  106 #, c-format
  107 msgid "Found by `%s' plugin:\n"
  108 msgstr "Gefunden vom »%s«-Plugin:\n"
  109 
  110 #: src/main/extract.c:297 src/main/extract.c:386
  111 #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_print.c:86
  112 #: src/main/extractor_print.c:96
  113 msgid "unknown"
  114 msgstr "unbekannt"
  115 
  116 #: src/main/extract.c:302
  117 #, c-format
  118 msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n"
  119 msgstr "%s - (unbekannt, %u Bytes)\n"
  120 
  121 #: src/main/extract.c:333
  122 #, c-format
  123 msgid "%s - (binary, %u bytes)\n"
  124 msgstr "%s - (binär, %u Bytes)\n"
  125 
  126 #: src/main/extract.c:827 src/main/extract.c:840
  127 msgid ""
  128 "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n"
  129 msgstr ""
  130 "Unzulässige Kombination der Optionen, mehrere Ausgabestile können nicht "
  131 "gemischt werden.\n"
  132 
  133 #: src/main/extract.c:874
  134 #, c-format
  135 msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n"
  136 msgstr ""
  137 "Sie müssen ein Argument für die Option »%s« angeben (Option wird "
  138 "ignoriert).\n"
  139 
  140 #: src/main/extract.c:943
  141 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
  142 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste aller Optionen zu sehen.\n"
  143 
  144 #: src/main/extract.c:984
  145 msgid "% BiBTeX file\n"
  146 msgstr "% BibTeX-Datei\n"
  147 
  148 #: src/main/extract.c:992
  149 #, c-format
  150 msgid "Keywords for file %s:\n"
  151 msgstr "Schlüsserwörter für die Datei %s:\n"
  152 
  153 #: src/main/extractor.c:679
  154 #, c-format
  155 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
  156 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus ist fehlgeschlagen: %s.\n"
  157 
  158 #: src/main/extractor_metatypes.c:46
  159 msgid "reserved"
  160 msgstr "Reserviert"
  161 
  162 #: src/main/extractor_metatypes.c:47
  163 msgid "reserved value, do not use"
  164 msgstr "Reservierter Wert, bitte nicht verwenden"
  165 
  166 #: src/main/extractor_metatypes.c:48
  167 msgid "mimetype"
  168 msgstr "MIME-Typ"
  169 
  170 #: src/main/extractor_metatypes.c:49
  171 msgid "mime type"
  172 msgstr "MIME-Typ"
  173 
  174 #: src/main/extractor_metatypes.c:50
  175 msgid "embedded filename"
  176 msgstr "eingebetteter Dateiname"
  177 
  178 #: src/main/extractor_metatypes.c:52
  179 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)"
  180 msgstr ""
  181 "Dateiname, der eingebettet wurde (nicht notwendigerweise der aktuelle "
  182 "Dateiname)"
  183 
  184 #: src/main/extractor_metatypes.c:53
  185 msgid "comment"
  186 msgstr "Kommentar"
  187 
  188 #: src/main/extractor_metatypes.c:54
  189 msgid "comment about the content"
  190 msgstr "Kommentar zum Inhalt"
  191 
  192 #: src/main/extractor_metatypes.c:55
  193 msgid "title"
  194 msgstr "Titel"
  195 
  196 #: src/main/extractor_metatypes.c:56
  197 msgid "title of the work"
  198 msgstr "Titel des Werkes"
  199 
  200 #: src/main/extractor_metatypes.c:58
  201 msgid "book title"
  202 msgstr "Buchtitel"
  203 
  204 #: src/main/extractor_metatypes.c:59
  205 msgid "title of the book containing the work"
  206 msgstr "Titel des Buches, welches das Werk enthält"
  207 
  208 #: src/main/extractor_metatypes.c:60
  209 msgid "book edition"
  210 msgstr "Auflage des Buches"
  211 
  212 #: src/main/extractor_metatypes.c:61
  213 msgid "edition of the book (or book containing the work)"
  214 msgstr "Auflage des Buches (oder Buches, welches das Werk entält)"
  215 
  216 #: src/main/extractor_metatypes.c:62
  217 msgid "book chapter"
  218 msgstr "Kapitel des Buches"
  219 
  220 #: src/main/extractor_metatypes.c:63
  221 msgid "chapter number"
  222 msgstr "Kapitelnummer"
  223 
  224 #: src/main/extractor_metatypes.c:64
  225 msgid "journal name"
  226 msgstr "Name des Journals"
  227 
  228 #: src/main/extractor_metatypes.c:65
  229 msgid "journal or magazine the work was published in"
  230 msgstr "Journal oder Magazin, in dem das Werk veröffentlicht wurde"
  231 
  232 #: src/main/extractor_metatypes.c:66
  233 msgid "journal volume"
  234 msgstr "Journal-Ausgabe"
  235 
  236 #: src/main/extractor_metatypes.c:67
  237 msgid "volume of a journal or multi-volume book"
  238 msgstr "Ausgabe eines Journals oder mehrere Teile umfassenden Buches"
  239 
  240 #: src/main/extractor_metatypes.c:69
  241 msgid "journal number"
  242 msgstr "Nummer des Journals"
  243 
  244 #: src/main/extractor_metatypes.c:70
  245 msgid "number of a journal, magazine or tech-report"
  246 msgstr "Nummer eines Journals, Magazins oder technischen Reports"
  247 
  248 #: src/main/extractor_metatypes.c:71
  249 msgid "page count"
  250 msgstr "Seitenanzahl"
  251 
  252 #: src/main/extractor_metatypes.c:72
  253 msgid "total number of pages of the work"
  254 msgstr "Gesamte Seitenanzahl des Werkes"
  255 
  256 #: src/main/extractor_metatypes.c:73
  257 msgid "page range"
  258 msgstr "Seitenzahlen"
  259 
  260 #: src/main/extractor_metatypes.c:75
  261 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book"
  262 msgstr "Seitennumern der Veröffentlichung im entsprechenden Journal oder Buch"
  263 
  264 #: src/main/extractor_metatypes.c:76
  265 msgid "author name"
  266 msgstr "Name des Autors"
  267 
  268 #: src/main/extractor_metatypes.c:77
  269 msgid "name of the author(s)"
  270 msgstr "Name des Autors/der Autoren"
  271 
  272 #: src/main/extractor_metatypes.c:78
  273 msgid "author email"
  274 msgstr "E-Mail des Autors"
  275 
  276 #: src/main/extractor_metatypes.c:79
  277 msgid "e-mail of the author(s)"
  278 msgstr "E-Mail des Autors/der Autoren"
  279 
  280 #: src/main/extractor_metatypes.c:81
  281 msgid "author institution"
  282 msgstr "Institution des Autors"
  283 
  284 #: src/main/extractor_metatypes.c:82
  285 msgid "institution the author worked for"
  286 msgstr "Institution, für die der Autor arbeitet"
  287 
  288 #: src/main/extractor_metatypes.c:83
  289 msgid "publisher"
  290 msgstr "Herausgeber"
  291 
  292 #: src/main/extractor_metatypes.c:84
  293 msgid "name of the publisher"
  294 msgstr "Name des Herausgebers"
  295 
  296 #: src/main/extractor_metatypes.c:85
  297 msgid "publisher's address"
  298 msgstr "Adresse des Herausgebers"
  299 
  300 #: src/main/extractor_metatypes.c:86
  301 msgid "Address of the publisher (often only the city)"
  302 msgstr "Adresse des Herausgebers (oft nur der Ort)"
  303 
  304 #: src/main/extractor_metatypes.c:87
  305 msgid "publishing institution"
  306 msgstr "Veröffentlichende Institution"
  307 
  308 #: src/main/extractor_metatypes.c:89
  309 msgid ""
  310 "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the "
  311 "publisher"
  312 msgstr ""
  313 "Institution, die an der Veröffentlichung beteiligt war, nicht "
  314 "notwendigerweise der Herausgeber"
  315 
  316 #: src/main/extractor_metatypes.c:90
  317 msgid "publication series"
  318 msgstr "Buchreihe"
  319 
  320 #: src/main/extractor_metatypes.c:91
  321 msgid "series of books the book was published in"
  322 msgstr "Buchreihe, in der das Buch veröffentlicht wurde"
  323 
  324 #: src/main/extractor_metatypes.c:93
  325 msgid "publication type"
  326 msgstr "Art der Veröffentlichung"
  327 
  328 #: src/main/extractor_metatypes.c:94
  329 msgid "type of the tech-report"
  330 msgstr "Art des technischen Reports"
  331 
  332 #: src/main/extractor_metatypes.c:95
  333 msgid "publication year"
  334 msgstr "Jahr der Veröffentlichung"
  335 
  336 #: src/main/extractor_metatypes.c:97
  337 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)"
  338 msgstr ""
  339 "Jahr der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Jahr der Erstellung)"
  340 
  341 #: src/main/extractor_metatypes.c:98
  342 msgid "publication month"
  343 msgstr "Monat der Veröffentlichung"
  344 
  345 #: src/main/extractor_metatypes.c:100
  346 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)"
  347 msgstr ""
  348 "Monat der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Monat der Erstellung)"
  349 
  350 #: src/main/extractor_metatypes.c:101
  351 msgid "publication day"
  352 msgstr "Datum der Veröffentlichung"
  353 
  354 #: src/main/extractor_metatypes.c:103
  355 msgid ""
  356 "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to "
  357 "the given month"
  358 msgstr ""
  359 "Tag der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Tag der Erstellung), "
  360 "relativ zum angegebenen Monat"
  361 
  362 #: src/main/extractor_metatypes.c:104
  363 msgid "publication date"
  364 msgstr "Datum der Veröffentlichung"
  365 
  366 #: src/main/extractor_metatypes.c:106
  367 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)"
  368 msgstr ""
  369 "Datum der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Datum der Erstellung)"
  370 
  371 #: src/main/extractor_metatypes.c:108
  372 msgid "bibtex eprint"
  373 msgstr "BibTex-eprint"
  374 
  375 #: src/main/extractor_metatypes.c:109
  376 msgid "specification of an electronic publication"
  377 msgstr "Spezifikation einer elektronischen Veröffentlichung"
  378 
  379 #: src/main/extractor_metatypes.c:110
  380 msgid "bibtex entry type"
  381 msgstr "Bibtex-Eintragstyp"
  382 
  383 #: src/main/extractor_metatypes.c:111
  384 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies"
  385 msgstr "Typ der Veröffentlichung für BibTex-Bibliografien"
  386 
  387 #: src/main/extractor_metatypes.c:112
  388 msgid "language"
  389 msgstr "Sprache"
  390 
  391 #: src/main/extractor_metatypes.c:113
  392 msgid "language the work uses"
  393 msgstr "Im Werk verwendete Sprache"
  394 
  395 #: src/main/extractor_metatypes.c:114
  396 msgid "creation time"
  397 msgstr "Erstellungszeit"
  398 
  399 #: src/main/extractor_metatypes.c:115
  400 msgid "time and date of creation"
  401 msgstr "Zeit und Datum der Erstellung"
  402 
  403 #: src/main/extractor_metatypes.c:116
  404 msgid "URL"
  405 msgstr "URL"
  406 
  407 #: src/main/extractor_metatypes.c:118
  408 msgid "universal resource location (where the work is made available)"
  409 msgstr "Universal Resource Location (URL, wo das Werk verfügbar gemacht uwrde)"
  410 
  411 #: src/main/extractor_metatypes.c:120
  412 msgid "URI"
  413 msgstr "URI"
  414 
  415 #: src/main/extractor_metatypes.c:121
  416 msgid "universal resource identifier"
  417 msgstr "Universal Resource Identifier (URI)"
  418 
  419 #: src/main/extractor_metatypes.c:122
  420 msgid "international standard recording code"
  421 msgstr "International Standard Recording Code"
  422 
  423 #: src/main/extractor_metatypes.c:123
  424 msgid "ISRC number identifying the work"
  425 msgstr "ISRC-Nummer, die das Werk identifiziert"
  426 
  427 #: src/main/extractor_metatypes.c:124
  428 msgid "MD4"
  429 msgstr "MD4"
  430 
  431 #: src/main/extractor_metatypes.c:125
  432 msgid "MD4 hash"
  433 msgstr "MD4-Prüfsumme"
  434 
  435 #: src/main/extractor_metatypes.c:126
  436 msgid "MD5"
  437 msgstr "MD5"
  438 
  439 #: src/main/extractor_metatypes.c:127
  440 msgid "MD5 hash"
  441 msgstr "MD5-Prüfsumme"
  442 
  443 #: src/main/extractor_metatypes.c:128
  444 msgid "SHA-0"
  445 msgstr "SHA-0"
  446 
  447 #: src/main/extractor_metatypes.c:129
  448 msgid "SHA-0 hash"
  449 msgstr "SHA-0-Prüfsumme"
  450 
  451 #: src/main/extractor_metatypes.c:131
  452 msgid "SHA-1"
  453 msgstr "SHA-1"
  454 
  455 #: src/main/extractor_metatypes.c:132
  456 msgid "SHA-1 hash"
  457 msgstr "SHA-1-Prüfsumme"
  458 
  459 #: src/main/extractor_metatypes.c:133
  460 msgid "RipeMD160"
  461 msgstr "RipeMD160"
  462 
  463 #: src/main/extractor_metatypes.c:134
  464 msgid "RipeMD150 hash"
  465 msgstr "RipeMD150-Prüfsumme"
  466 
  467 #: src/main/extractor_metatypes.c:135 src/main/extractor_metatypes.c:136
  468 msgid "GPS latitude ref"
  469 msgstr "GPS-Breitengrad (ref.)"
  470 
  471 #: src/main/extractor_metatypes.c:137 src/main/extractor_metatypes.c:138
  472 msgid "GPS latitude"
  473 msgstr "GPS-Breitengrad"
  474 
  475 #: src/main/extractor_metatypes.c:139 src/main/extractor_metatypes.c:140
  476 msgid "GPS longitude ref"
  477 msgstr "GPS-Längengrad (ref.)"
  478 
  479 #: src/main/extractor_metatypes.c:142 src/main/extractor_metatypes.c:143
  480 msgid "GPS longitude"
  481 msgstr "GPS-Längengrad"
  482 
  483 #: src/main/extractor_metatypes.c:144
  484 msgid "city"
  485 msgstr "Stadt"
  486 
  487 #: src/main/extractor_metatypes.c:145
  488 msgid "name of the city where the document originated"
  489 msgstr "Name der Stadt, aus der das Dokument stammt"
  490 
  491 #: src/main/extractor_metatypes.c:146
  492 msgid "sublocation"
  493 msgstr "Ortsangabe"
  494 
  495 #: src/main/extractor_metatypes.c:147
  496 msgid "more specific location of the geographic origin"
  497 msgstr "Spezifischere geografische Ortsangabe"
  498 
  499 #: src/main/extractor_metatypes.c:148
  500 msgid "country"
  501 msgstr "Land"
  502 
  503 #: src/main/extractor_metatypes.c:149
  504 msgid "name of the country where the document originated"
  505 msgstr "Name des Landes, aus dem das Dokument stammt"
  506 
  507 #: src/main/extractor_metatypes.c:150
  508 msgid "country code"
  509 msgstr "Ländercode"
  510 
  511 #: src/main/extractor_metatypes.c:151
  512 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin"
  513 msgstr "Aus zwei Buchstaben (ISO-konform) bestehender Code des Ursprungslandes"
  514 
  515 #: src/main/extractor_metatypes.c:154
  516 msgid "specifics are not known"
  517 msgstr "Spezifikationen sind nicht bekannt"
  518 
  519 #: src/main/extractor_metatypes.c:155 src/main/extractor_metatypes.c:156
  520 msgid "description"
  521 msgstr "Beschreibung"
  522 
  523 #: src/main/extractor_metatypes.c:157
  524 msgid "copyright"
  525 msgstr "Copyright"
  526 
  527 #: src/main/extractor_metatypes.c:158
  528 msgid "Name of the entity holding the copyright"
  529 msgstr "Name der Körperschaft, die das Urheberrecht besitzt"
  530 
  531 #: src/main/extractor_metatypes.c:159
  532 msgid "rights"
  533 msgstr "Rechte"
  534 
  535 #: src/main/extractor_metatypes.c:160
  536 msgid "information about rights"
  537 msgstr "Rechtliche Informationen"
  538 
  539 #: src/main/extractor_metatypes.c:161 src/main/extractor_metatypes.c:162
  540 msgid "keywords"
  541 msgstr "Schlüsselwörter"
  542 
  543 #: src/main/extractor_metatypes.c:164 src/main/extractor_metatypes.c:165
  544 msgid "abstract"
  545 msgstr "Abstrakt"
  546 
  547 #: src/main/extractor_metatypes.c:166 src/main/extractor_metatypes.c:167
  548 msgid "summary"
  549 msgstr "Kurzbeschreibung"
  550 
  551 #: src/main/extractor_metatypes.c:168
  552 msgid "subject"
  553 msgstr "Gegenstand"
  554 
  555 #: src/main/extractor_metatypes.c:169
  556 msgid "subject matter"
  557 msgstr "subject matter"
  558 
  559 #: src/main/extractor_metatypes.c:170 src/main/extractor_metatypes.c:205
  560 msgid "creator"
  561 msgstr "Ersteller"
  562 
  563 #: src/main/extractor_metatypes.c:171
  564 msgid "name of the person who created the document"
  565 msgstr "Name der Person, die das Dokument erstellt hat"
  566 
  567 #: src/main/extractor_metatypes.c:172
  568 msgid "format"
  569 msgstr "Format"
  570 
  571 #: src/main/extractor_metatypes.c:173
  572 msgid "name of the document format"
  573 msgstr "Name des Dokumentformats"
  574 
  575 #: src/main/extractor_metatypes.c:175
  576 msgid "format version"
  577 msgstr "Formatversion"
  578 
  579 #: src/main/extractor_metatypes.c:176
  580 msgid "version of the document format"
  581 msgstr "Version des Dokumentformats"
  582 
  583 #: src/main/extractor_metatypes.c:177
  584 msgid "created by software"
  585 msgstr "erstellt mit der Software"
  586 
  587 #: src/main/extractor_metatypes.c:178
  588 msgid "name of the software that created the document"
  589 msgstr "Name der Software, die das Dokument erstellt hat"
  590 
  591 #: src/main/extractor_metatypes.c:179
  592 msgid "unknown date"
  593 msgstr "unbekanntes Datum"
  594 
  595 #: src/main/extractor_metatypes.c:181
  596 msgid ""
  597 "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access "
  598 "time)"
  599 msgstr ""
  600 "Mehrdeutiges Datum (könnte Erstellungszeitpunkt, Änderungszeitpunkt oder "
  601 "Zugriffszeitpunkt sein)"
  602 
  603 #: src/main/extractor_metatypes.c:182
  604 msgid "creation date"
  605 msgstr "Datum der Erstellung"
  606 
  607 #: src/main/extractor_metatypes.c:183
  608 msgid "date the document was created"
  609 msgstr "Datum der Erstellung des Dokuments"
  610 
  611 #: src/main/extractor_metatypes.c:184
  612 msgid "modification date"
  613 msgstr "Datum der Veränderung"
  614 
  615 #: src/main/extractor_metatypes.c:185
  616 msgid "date the document was modified"
  617 msgstr "Datum der Bearbeitung des Dokuments"
  618 
  619 #: src/main/extractor_metatypes.c:187
  620 msgid "last printed"
  621 msgstr "zuletzt gedruckt"
  622 
  623 #: src/main/extractor_metatypes.c:188
  624 msgid "date the document was last printed"
  625 msgstr "Datum des letzten Ausdrucks des Dokuments"
  626 
  627 #: src/main/extractor_metatypes.c:189
  628 msgid "last saved by"
  629 msgstr "zuletzt gespeichert von"
  630 
  631 #: src/main/extractor_metatypes.c:190
  632 msgid "name of the user who saved the document last"
  633 msgstr "Name des Benutzers, der das Dokument zuletzt gespeichert hat"
  634 
  635 #: src/main/extractor_metatypes.c:191
  636 msgid "total editing time"
  637 msgstr "Gesamte Änderungszeit"
  638 
  639 #: src/main/extractor_metatypes.c:192
  640 msgid "time spent editing the document"
  641 msgstr "Zur Bearbeitung des Dokuments aufgewendete Zeit"
  642 
  643 #: src/main/extractor_metatypes.c:193
  644 msgid "editing cycles"
  645 msgstr "Änderungszyklen"
  646 
  647 #: src/main/extractor_metatypes.c:194
  648 msgid "number of editing cycles"
  649 msgstr "Anzahl der Auflagen"
  650 
  651 #: src/main/extractor_metatypes.c:195
  652 msgid "modified by software"
  653 msgstr "Geändert von Software"
  654 
  655 #: src/main/extractor_metatypes.c:196
  656 msgid "name of software making modifications"
  657 msgstr "Name der Software, mit der die Änderungen vorgenommen wurden"
  658 
  659 #: src/main/extractor_metatypes.c:198
  660 msgid "revision history"
  661 msgstr "Versionsgeschichte"
  662 
  663 #: src/main/extractor_metatypes.c:199
  664 msgid "information about the revision history"
  665 msgstr "Informationen zur Revisionsgeschichte"
  666 
  667 #: src/main/extractor_metatypes.c:200
  668 msgid "embedded file size"
  669 msgstr "Eingebettete Dateigröße"
  670 
  671 #: src/main/extractor_metatypes.c:202
  672 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file"
  673 msgstr "Größe des Inhalts des Containers, wie in der Datei eingebettet"
  674 
  675 #: src/main/extractor_metatypes.c:203
  676 msgid "file type"
  677 msgstr "Dateityp"
  678 
  679 #: src/main/extractor_metatypes.c:204
  680 msgid "standard Macintosh Finder file type information"
  681 msgstr "Standardinformationen zum Dateityp für den Macintosh Finder"
  682 
  683 #: src/main/extractor_metatypes.c:206
  684 msgid "standard Macintosh Finder file creator information"
  685 msgstr "Standardinformationen zum Dateiersteller für den Macintosh Finder"
  686 
  687 #: src/main/extractor_metatypes.c:207
  688 msgid "package name"
  689 msgstr "Paketname"
  690 
  691 #: src/main/extractor_metatypes.c:208
  692 msgid "unique identifier for the package"
  693 msgstr "Eindeutiger Bezeichner des Pakets"
  694 
  695 #: src/main/extractor_metatypes.c:210
  696 msgid "package version"
  697 msgstr "Paketversion"
  698 
  699 #: src/main/extractor_metatypes.c:211
  700 msgid "version of the software and its package"
  701 msgstr "Version der Software und deren Paket"
  702 
  703 #: src/main/extractor_metatypes.c:212
  704 msgid "section"
  705 msgstr "Abschnitt"
  706 
  707 #: src/main/extractor_metatypes.c:213
  708 msgid "category the software package belongs to"
  709 msgstr "Kategorie, zu der das Softwarepaket gehört"
  710 
  711 #: src/main/extractor_metatypes.c:214
  712 msgid "upload priority"
  713 msgstr "Priorität der Veröffentlichung"
  714 
  715 #: src/main/extractor_metatypes.c:215
  716 msgid "priority for promoting the release to production"
  717 msgstr "Priorität zur Zulassung der Veröffentlichung im produktiven Umfeld"
  718 
  719 #: src/main/extractor_metatypes.c:216
  720 msgid "dependencies"
  721 msgstr "Abhängigkeiten"
  722 
  723 #: src/main/extractor_metatypes.c:217
  724 msgid "packages this package depends upon"
  725 msgstr "Pakete, von denen dieses Paket abhängt"
  726 
  727 #: src/main/extractor_metatypes.c:218
  728 msgid "conflicting packages"
  729 msgstr "in Konflikt mit"
  730 
  731 #: src/main/extractor_metatypes.c:219
  732 msgid "packages that cannot be installed with this package"
  733 msgstr "Pakete, die nicht zusammen mit diesem Paket installiert werden können"
  734 
  735 #: src/main/extractor_metatypes.c:221
  736 msgid "replaced packages"
  737 msgstr "Ersatz für"
  738 
  739 #: src/main/extractor_metatypes.c:222
  740 msgid "packages made obsolete by this package"
  741 msgstr "Pakete, die durch dieses Paket veraltet sind"
  742 
  743 #: src/main/extractor_metatypes.c:223
  744 msgid "provides"
  745 msgstr "Stellt bereit"
  746 
  747 #: src/main/extractor_metatypes.c:224
  748 msgid "functionality provided by this package"
  749 msgstr "Von diesem Paket bereitgestellte Funktionalität"
  750 
  751 #: src/main/extractor_metatypes.c:225
  752 msgid "recommendations"
  753 msgstr "Empfehlungen"
  754 
  755 #: src/main/extractor_metatypes.c:227
  756 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package"
  757 msgstr ""
  758 "Pakete, die für die Installation zusammen mit diesem Paket empfohlen werden"
  759 
  760 #: src/main/extractor_metatypes.c:228
  761 msgid "suggestions"
  762 msgstr "Empfehlungen"
  763 
  764 #: src/main/extractor_metatypes.c:230
  765 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package"
  766 msgstr ""
  767 "Pakete, die für die Installation zusammen mit diesem Paket vorgeschlagen "
  768 "werden"
  769 
  770 #: src/main/extractor_metatypes.c:231
  771 msgid "maintainer"
  772 msgstr "Betreuer"
  773 
  774 #: src/main/extractor_metatypes.c:232
  775 msgid "name of the maintainer"
  776 msgstr "Name des Betreuers"
  777 
  778 #: src/main/extractor_metatypes.c:234
  779 msgid "installed size"
  780 msgstr "Installierte Größe"
  781 
  782 #: src/main/extractor_metatypes.c:235
  783 msgid "space consumption after installation"
  784 msgstr "Platzbedarf nach der Installation"
  785 
  786 #: src/main/extractor_metatypes.c:236 src/main/extractor_metatypes.c:319
  787 msgid "source"
  788 msgstr "Quelle"
  789 
  790 #: src/main/extractor_metatypes.c:237
  791 msgid "original source code"
  792 msgstr "Originaler Quellcode"
  793 
  794 #: src/main/extractor_metatypes.c:238
  795 msgid "is essential"
  796 msgstr "ist essenziell"
  797 
  798 #: src/main/extractor_metatypes.c:239
  799 msgid "package is marked as essential"
  800 msgstr "Paket ist als essenziell markiert"
  801 
  802 #: src/main/extractor_metatypes.c:240
  803 msgid "target architecture"
  804 msgstr "Zielarchitektur"
  805 
  806 #: src/main/extractor_metatypes.c:241
  807 msgid "hardware architecture the contents can be used for"
  808 msgstr "Hardware-Architektur, für die der Inhalt verwendet werden kann"
  809 
  810 #: src/main/extractor_metatypes.c:242
  811 msgid "pre-dependency"
  812 msgstr "Vor-Abhängigkeit"
  813 
  814 #: src/main/extractor_metatypes.c:243
  815 msgid "dependency that must be satisfied before installation"
  816 msgstr "Abhängigkeit, die vor der Installation erfüllt werden muss"
  817 
  818 #: src/main/extractor_metatypes.c:245
  819 msgid "license"
  820 msgstr "Lizenz"
  821 
  822 #: src/main/extractor_metatypes.c:246
  823 msgid "applicable copyright license"
  824 msgstr "Anwendbare Urheberrechtslizenz"
  825 
  826 #: src/main/extractor_metatypes.c:247
  827 msgid "distribution"
  828 msgstr "Distribution"
  829 
  830 #: src/main/extractor_metatypes.c:248
  831 msgid "distribution the package is a part of"
  832 msgstr "Distribution, deren Teil das Paket ist"
  833 
  834 #: src/main/extractor_metatypes.c:249
  835 msgid "build host"
  836 msgstr "Erstellungsrechner"
  837 
  838 #: src/main/extractor_metatypes.c:250
  839 msgid "machine the package was build on"
  840 msgstr "Rechner, auf dem das Paket erstellt wurde"
  841 
  842 #: src/main/extractor_metatypes.c:251
  843 msgid "vendor"
  844 msgstr "Anbieter"
  845 
  846 #: src/main/extractor_metatypes.c:252
  847 msgid "name of the software vendor"
  848 msgstr "Name des Software-Anbieters"
  849 
  850 #: src/main/extractor_metatypes.c:253
  851 msgid "target operating system"
  852 msgstr "Zielbetriebssystem"
  853 
  854 #: src/main/extractor_metatypes.c:254
  855 msgid "operating system for which this package was made"
  856 msgstr "Betriebssystem, für welches das Paket erstellt wurde"
  857 
  858 #: src/main/extractor_metatypes.c:256
  859 msgid "software version"
  860 msgstr "Softwareversion"
  861 
  862 #: src/main/extractor_metatypes.c:257
  863 msgid "version of the software contained in the file"
  864 msgstr "Version der in der Datei enthaltenen Software"
  865 
  866 #: src/main/extractor_metatypes.c:258
  867 msgid "target platform"
  868 msgstr "Zielplattform"
  869 
  870 #: src/main/extractor_metatypes.c:260
  871 msgid ""
  872 "name of the architecture, operating system and distribution this package is "
  873 "for"
  874 msgstr ""
  875 "Name der Architektur, des Betriebssystems und der Distribution, für die "
  876 "dieses Paket geeignet ist"
  877 
  878 #: src/main/extractor_metatypes.c:261
  879 msgid "resource type"
  880 msgstr "Art der Ressource"
  881 
  882 #: src/main/extractor_metatypes.c:263
  883 msgid ""
  884 "categorization of the nature of the resource that is more specific than the "
  885 "file format"
  886 msgstr ""
  887 "Kategorisierung der Art der Ressource, die spezifischer ist als das "
  888 "Dateiformat"
  889 
  890 #: src/main/extractor_metatypes.c:264
  891 msgid "library search path"
  892 msgstr "Bibliotheks-Suchpfad"
  893 
  894 #: src/main/extractor_metatypes.c:266
  895 msgid ""
  896 "path in the file system to be considered when looking for required libraries"
  897 msgstr ""
  898 "Pfad im Dateisystem, in dem nach benötigten Bibliotheken gesucht werden soll"
  899 
  900 #: src/main/extractor_metatypes.c:267
  901 msgid "library dependency"
  902 msgstr "Bibliotheksabhängigkeit"
  903 
  904 #: src/main/extractor_metatypes.c:268
  905 msgid "name of a library that this file depends on"
  906 msgstr "Name der Bibliothek, von der diese Datei abhängt"
  907 
  908 #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271
  909 msgid "camera make"
  910 msgstr "Kameramarke"
  911 
  912 #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273
  913 msgid "camera model"
  914 msgstr "Kamera-Modell"
  915 
  916 #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275
  917 msgid "exposure"
  918 msgstr "Belichtung"
  919 
  920 #: src/main/extractor_metatypes.c:276 src/main/extractor_metatypes.c:277
  921 msgid "aperture"
  922 msgstr "Blende"
  923 
  924 #: src/main/extractor_metatypes.c:278 src/main/extractor_metatypes.c:279
  925 msgid "exposure bias"
  926 msgstr "Belichtungskorrektur"
  927 
  928 #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282
  929 msgid "flash"
  930 msgstr "Blitz"
  931 
  932 #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284
  933 msgid "flash bias"
  934 msgstr "Blitzkorrektur"
  935 
  936 #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286
  937 msgid "focal length"
  938 msgstr "Brennweite"
  939 
  940 #: src/main/extractor_metatypes.c:287 src/main/extractor_metatypes.c:288
  941 msgid "focal length 35mm"
  942 msgstr "Brennweite 35 mm äquivalent"
  943 
  944 #: src/main/extractor_metatypes.c:289 src/main/extractor_metatypes.c:290
  945 msgid "iso speed"
  946 msgstr "ISO-Verschlusszeit"
  947 
  948 #: src/main/extractor_metatypes.c:292 src/main/extractor_metatypes.c:293
  949 msgid "exposure mode"
  950 msgstr "Belichtungsmethode"
  951 
  952 #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295
  953 msgid "metering mode"
  954 msgstr "Messmethode"
  955 
  956 #: src/main/extractor_metatypes.c:296 src/main/extractor_metatypes.c:297
  957 msgid "macro mode"
  958 msgstr "Makro-Modus"
  959 
  960 #: src/main/extractor_metatypes.c:298 src/main/extractor_metatypes.c:299
  961 msgid "image quality"
  962 msgstr "Bildqualität"
  963 
  964 #: src/main/extractor_metatypes.c:300 src/main/extractor_metatypes.c:301
  965 msgid "white balance"
  966 msgstr "Weißabgleich"
  967 
  968 #: src/main/extractor_metatypes.c:303 src/main/extractor_metatypes.c:304
  969 msgid "orientation"
  970 msgstr "Ausrichtung"
  971 
  972 #: src/main/extractor_metatypes.c:305 src/main/extractor_metatypes.c:306
  973 msgid "magnification"
  974 msgstr "Vergrößerung"
  975 
  976 #: src/main/extractor_metatypes.c:307
  977 msgid "image dimensions"
  978 msgstr "Bildabmessungen"
  979 
  980 #: src/main/extractor_metatypes.c:308
  981 msgid "size of the image in pixels (width times height)"
  982 msgstr "Größe des Bildes in Pixel (Breite mal Höhe)"
  983 
  984 #: src/main/extractor_metatypes.c:309 src/main/extractor_metatypes.c:310
  985 msgid "produced by software"
  986 msgstr "Erstellt von Software"
  987 
  988 #: src/main/extractor_metatypes.c:314
  989 msgid "thumbnail"
  990 msgstr "Vorschaubild"
  991 
  992 #: src/main/extractor_metatypes.c:315
  993 msgid "smaller version of the image for previewing"
  994 msgstr "Verkleinerte Version des Bildes für Vorschauzwecke"
  995 
  996 #: src/main/extractor_metatypes.c:317
  997 msgid "image resolution"
  998 msgstr "Bildauflösung"
  999 
 1000 #: src/main/extractor_metatypes.c:318
 1001 msgid "resolution in dots per inch"
 1002 msgstr "Auflösung in Punkte je Zoll"
 1003 
 1004 #: src/main/extractor_metatypes.c:320
 1005 msgid "Originating entity"
 1006 msgstr "Originating entity"
 1007 
 1008 #: src/main/extractor_metatypes.c:321
 1009 msgid "character set"
 1010 msgstr "Zeichensatz"
 1011 
 1012 #: src/main/extractor_metatypes.c:322
 1013 msgid "character encoding used"
 1014 msgstr "Verwendete Zeichenkodierung"
 1015 
 1016 #: src/main/extractor_metatypes.c:323
 1017 msgid "line count"
 1018 msgstr "Zeilenanzahl"
 1019 
 1020 #: src/main/extractor_metatypes.c:324
 1021 msgid "number of lines"
 1022 msgstr "Anzahl der Zeilen"
 1023 
 1024 #: src/main/extractor_metatypes.c:325
 1025 msgid "paragraph count"
 1026 msgstr "Absatzanzahl"
 1027 
 1028 #: src/main/extractor_metatypes.c:326
 1029 msgid "number of paragraphs"
 1030 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
 1031 
 1032 #: src/main/extractor_metatypes.c:328
 1033 msgid "word count"
 1034 msgstr "Wortanzahl"
 1035 
 1036 #: src/main/extractor_metatypes.c:329
 1037 msgid "number of words"
 1038 msgstr "Anzahl der Wörter"
 1039 
 1040 #: src/main/extractor_metatypes.c:330
 1041 msgid "character count"
 1042 msgstr "Zeichenanzahl"
 1043 
 1044 #: src/main/extractor_metatypes.c:331
 1045 msgid "number of characters"
 1046 msgstr "Zeichenanzahl"
 1047 
 1048 #: src/main/extractor_metatypes.c:332 src/main/extractor_metatypes.c:333
 1049 msgid "page orientation"
 1050 msgstr "Seitenausrichtung"
 1051 
 1052 #: src/main/extractor_metatypes.c:334 src/main/extractor_metatypes.c:335
 1053 msgid "paper size"
 1054 msgstr "Seitengröße"
 1055 
 1056 #: src/main/extractor_metatypes.c:336
 1057 msgid "template"
 1058 msgstr "Vorlage"
 1059 
 1060 #: src/main/extractor_metatypes.c:337
 1061 msgid "template the document uses or is based on"
 1062 msgstr "Vorlage, auf der das Dokument basiert"
 1063 
 1064 #: src/main/extractor_metatypes.c:339 src/main/extractor_metatypes.c:340
 1065 msgid "company"
 1066 msgstr "Unternehmen"
 1067 
 1068 #: src/main/extractor_metatypes.c:341 src/main/extractor_metatypes.c:342
 1069 msgid "manager"
 1070 msgstr "Manager"
 1071 
 1072 #: src/main/extractor_metatypes.c:343 src/main/extractor_metatypes.c:344
 1073 msgid "revision number"
 1074 msgstr "Revisionsnummer"
 1075 
 1076 #: src/main/extractor_metatypes.c:345
 1077 msgid "duration"
 1078 msgstr "Dauer"
 1079 
 1080 #: src/main/extractor_metatypes.c:346
 1081 msgid "play time for the medium"
 1082 msgstr "Spielzeit des Mediums"
 1083 
 1084 #: src/main/extractor_metatypes.c:347
 1085 msgid "album"
 1086 msgstr "Album"
 1087 
 1088 #: src/main/extractor_metatypes.c:348
 1089 msgid "name of the album"
 1090 msgstr "Name des Albums"
 1091 
 1092 #: src/main/extractor_metatypes.c:350
 1093 msgid "artist"
 1094 msgstr "Künstler"
 1095 
 1096 #: src/main/extractor_metatypes.c:351
 1097 msgid "name of the artist or band"
 1098 msgstr "Name des Künstlers oder der Band"
 1099 
 1100 #: src/main/extractor_metatypes.c:352 src/main/extractor_metatypes.c:353
 1101 msgid "genre"
 1102 msgstr "Genre"
 1103 
 1104 #: src/main/extractor_metatypes.c:354
 1105 msgid "track number"
 1106 msgstr "Nummer des Stücks"
 1107 
 1108 #: src/main/extractor_metatypes.c:355
 1109 msgid "original number of the track on the distribution medium"
 1110 msgstr "Originalnummer des Stücks im Verteilungsmedium"
 1111 
 1112 #: src/main/extractor_metatypes.c:356
 1113 msgid "disk number"
 1114 msgstr "Disk-Nummer"
 1115 
 1116 #: src/main/extractor_metatypes.c:358
 1117 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution"
 1118 msgstr "Nummer der Disk innerhalb einer aus mehreren Disks bestehenden Ausgabe"
 1119 
 1120 #: src/main/extractor_metatypes.c:359
 1121 msgid "performer"
 1122 msgstr "Künstler"
 1123 
 1124 #: src/main/extractor_metatypes.c:361
 1125 msgid ""
 1126 "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, "
 1127 "etc.)"
 1128 msgstr ""
 1129 "Die ausführenden Künstler (Dirigent, Orchester, Solisten, Schauspieler usw.)"
 1130 
 1131 #: src/main/extractor_metatypes.c:363
 1132 msgid "contact"
 1133 msgstr "Kontakt"
 1134 
 1135 #: src/main/extractor_metatypes.c:364
 1136 msgid "Contact information for the creator or distributor"
 1137 msgstr "Kontaktinformationen für Ersteller oder Verteiler"
 1138 
 1139 #: src/main/extractor_metatypes.c:365
 1140 msgid "song version"
 1141 msgstr "Version des Liedes"
 1142 
 1143 #: src/main/extractor_metatypes.c:366
 1144 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)"
 1145 msgstr "Name der Version des Liedes (z.B. Remix)"
 1146 
 1147 #: src/main/extractor_metatypes.c:367
 1148 msgid "picture"
 1149 msgstr "Bild"
 1150 
 1151 #: src/main/extractor_metatypes.c:368
 1152 msgid "associated misc. picture"
 1153 msgstr "Zugehöriges weiteres Bild"
 1154 
 1155 #: src/main/extractor_metatypes.c:369
 1156 msgid "cover picture"
 1157 msgstr "Coverbild"
 1158 
 1159 #: src/main/extractor_metatypes.c:370
 1160 msgid "picture of the cover of the distribution medium"
 1161 msgstr "Bild des Covers des Verteilungsmediums"
 1162 
 1163 #: src/main/extractor_metatypes.c:371
 1164 msgid "contributor picture"
 1165 msgstr "Teilnehmerbild"
 1166 
 1167 #: src/main/extractor_metatypes.c:372
 1168 msgid "picture of one of the contributors"
 1169 msgstr "Bild eines der Mitwirkenden"
 1170 
 1171 #: src/main/extractor_metatypes.c:374
 1172 msgid "event picture"
 1173 msgstr "Ereignisbild"
 1174 
 1175 #: src/main/extractor_metatypes.c:375
 1176 msgid "picture of an associated event"
 1177 msgstr "Bild eines zugehörigen Ereignisses"
 1178 
 1179 #: src/main/extractor_metatypes.c:376
 1180 msgid "logo"
 1181 msgstr "Logo"
 1182 
 1183 #: src/main/extractor_metatypes.c:377
 1184 msgid "logo of an associated organization"
 1185 msgstr "Logo einer zugehörigen Organisation"
 1186 
 1187 #: src/main/extractor_metatypes.c:378
 1188 msgid "broadcast television system"
 1189 msgstr "TV-System"
 1190 
 1191 #: src/main/extractor_metatypes.c:380
 1192 msgid "name of the television system for which the data is coded"
 1193 msgstr "Name des Fernsehsystems, für das die Daten kodiert wurden"
 1194 
 1195 #: src/main/extractor_metatypes.c:381
 1196 msgid "source device"
 1197 msgstr "Erstellungsgerät"
 1198 
 1199 #: src/main/extractor_metatypes.c:382
 1200 msgid "device used to create the object"
 1201 msgstr "Zur Erstellung des Objekts verwendetes Gerät"
 1202 
 1203 #: src/main/extractor_metatypes.c:383
 1204 msgid "disclaimer"
 1205 msgstr "Haftungsausschluss"
 1206 
 1207 #: src/main/extractor_metatypes.c:384
 1208 msgid "legal disclaimer"
 1209 msgstr "Haftungsausschluss"
 1210 
 1211 #: src/main/extractor_metatypes.c:386
 1212 msgid "warning"
 1213 msgstr "Warnung"
 1214 
 1215 #: src/main/extractor_metatypes.c:387
 1216 msgid "warning about the nature of the content"
 1217 msgstr "Warnung zur Art des Inhalts"
 1218 
 1219 #: src/main/extractor_metatypes.c:388
 1220 msgid "page order"
 1221 msgstr "Seitenreihenfolge"
 1222 
 1223 #: src/main/extractor_metatypes.c:389
 1224 msgid "order of the pages"
 1225 msgstr "Reihenfolge der Seiten"
 1226 
 1227 #: src/main/extractor_metatypes.c:390
 1228 msgid "writer"
 1229 msgstr "Verfasser"
 1230 
 1231 #: src/main/extractor_metatypes.c:391
 1232 msgid "contributing writer"
 1233 msgstr "Mitwirkender Verfasser"
 1234 
 1235 #: src/main/extractor_metatypes.c:392 src/main/extractor_metatypes.c:393
 1236 msgid "product version"
 1237 msgstr "Produktversion"
 1238 
 1239 #: src/main/extractor_metatypes.c:394
 1240 msgid "contributor"
 1241 msgstr "Beiträger"
 1242 
 1243 #: src/main/extractor_metatypes.c:395
 1244 msgid "name of a contributor"
 1245 msgstr "Name eines Mitwirkenden"
 1246 
 1247 #: src/main/extractor_metatypes.c:397
 1248 msgid "movie director"
 1249 msgstr "Regisseur"
 1250 
 1251 #: src/main/extractor_metatypes.c:398
 1252 msgid "name of the director"
 1253 msgstr "Name des Regisseurs"
 1254 
 1255 #: src/main/extractor_metatypes.c:399
 1256 msgid "network"
 1257 msgstr "Netzwerk"
 1258 
 1259 #: src/main/extractor_metatypes.c:400
 1260 msgid "name of the broadcasting network or station"
 1261 msgstr "Name der Sendeanstalt oder des Mediengruppe"
 1262 
 1263 #: src/main/extractor_metatypes.c:401
 1264 msgid "show"
 1265 msgstr "Show"
 1266 
 1267 #: src/main/extractor_metatypes.c:402
 1268 msgid "name of the show"
 1269 msgstr "Name der Show"
 1270 
 1271 #: src/main/extractor_metatypes.c:403
 1272 msgid "chapter name"
 1273 msgstr "Kapitelname"
 1274 
 1275 #: src/main/extractor_metatypes.c:404
 1276 msgid "name of the chapter"
 1277 msgstr "Name des Kapitels"
 1278 
 1279 #: src/main/extractor_metatypes.c:405
 1280 msgid "song count"
 1281 msgstr "Liederanzahl"
 1282 
 1283 #: src/main/extractor_metatypes.c:406
 1284 msgid "number of songs"
 1285 msgstr "Anzahl der Lieder"
 1286 
 1287 #: src/main/extractor_metatypes.c:408
 1288 msgid "starting song"
 1289 msgstr "Anfangssong"
 1290 
 1291 #: src/main/extractor_metatypes.c:409
 1292 msgid "number of the first song to play"
 1293 msgstr "Nummer des zuerst abzuspielenden Titels"
 1294 
 1295 #: src/main/extractor_metatypes.c:410
 1296 msgid "play counter"
 1297 msgstr "Abspielzähler"
 1298 
 1299 #: src/main/extractor_metatypes.c:411
 1300 msgid "number of times the media has been played"
 1301 msgstr "Anzahl, wie oft das Medium abgespielt wurde"
 1302 
 1303 #: src/main/extractor_metatypes.c:412
 1304 msgid "conductor"
 1305 msgstr "Dirigent"
 1306 
 1307 #: src/main/extractor_metatypes.c:413
 1308 msgid "name of the conductor"
 1309 msgstr "Name des Dirigenten"
 1310 
 1311 #: src/main/extractor_metatypes.c:414
 1312 msgid "interpretation"
 1313 msgstr "Interpretation"
 1314 
 1315 #: src/main/extractor_metatypes.c:416
 1316 msgid ""
 1317 "information about the people behind interpretations of an existing piece"
 1318 msgstr ""
 1319 "Informationen zu den Personen, die ein existierendes Stück interpretieren"
 1320 
 1321 #: src/main/extractor_metatypes.c:417
 1322 msgid "composer"
 1323 msgstr "Komponist"
 1324 
 1325 #: src/main/extractor_metatypes.c:418
 1326 msgid "name of the composer"
 1327 msgstr "Name des Komponisten"
 1328 
 1329 #: src/main/extractor_metatypes.c:420 src/main/extractor_metatypes.c:421
 1330 msgid "beats per minute"
 1331 msgstr "Schläge pro Minute"
 1332 
 1333 #: src/main/extractor_metatypes.c:422
 1334 msgid "encoded by"
 1335 msgstr "Codiert von"
 1336 
 1337 #: src/main/extractor_metatypes.c:423
 1338 msgid "name of person or organization that encoded the file"
 1339 msgstr "Name der Person oder Organisation, welche die Datei kodiert hat"
 1340 
 1341 #: src/main/extractor_metatypes.c:424
 1342 msgid "original title"
 1343 msgstr "Originaltitel"
 1344 
 1345 #: src/main/extractor_metatypes.c:425
 1346 msgid "title of the original work"
 1347 msgstr "Titel des Original-Werkes"
 1348 
 1349 #: src/main/extractor_metatypes.c:426
 1350 msgid "original artist"
 1351 msgstr "Original-Künstler"
 1352 
 1353 #: src/main/extractor_metatypes.c:427
 1354 msgid "name of the original artist"
 1355 msgstr "Name des Original-Künstlers"
 1356 
 1357 #: src/main/extractor_metatypes.c:428
 1358 msgid "original writer"
 1359 msgstr "Name des Original-Autor"
 1360 
 1361 #: src/main/extractor_metatypes.c:429
 1362 msgid "name of the original lyricist or writer"
 1363 msgstr "Name des Original-Textdichters oder Autors"
 1364 
 1365 #: src/main/extractor_metatypes.c:431
 1366 msgid "original release year"
 1367 msgstr "Original-Veröffentlichung"
 1368 
 1369 #: src/main/extractor_metatypes.c:432
 1370 msgid "year of the original release"
 1371 msgstr "Name des Original-Veröffentlichung"
 1372 
 1373 #: src/main/extractor_metatypes.c:433
 1374 msgid "original performer"
 1375 msgstr "Original-Interpret"
 1376 
 1377 #: src/main/extractor_metatypes.c:434
 1378 msgid "name of the original performer"
 1379 msgstr "Name des Original-Interpreten"
 1380 
 1381 #: src/main/extractor_metatypes.c:435
 1382 msgid "lyrics"
 1383 msgstr "Liedtexte"
 1384 
 1385 #: src/main/extractor_metatypes.c:437
 1386 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities"
 1387 msgstr "Text des Liedes oder Textbeschreibung des Gesangsparts"
 1388 
 1389 #: src/main/extractor_metatypes.c:438
 1390 msgid "popularity"
 1391 msgstr "Beliebtheit"
 1392 
 1393 #: src/main/extractor_metatypes.c:439
 1394 msgid "information about the file's popularity"
 1395 msgstr "Informationen zur Popularität der Datei"
 1396 
 1397 #: src/main/extractor_metatypes.c:440
 1398 msgid "licensee"
 1399 msgstr "Lizenzgeber"
 1400 
 1401 #: src/main/extractor_metatypes.c:441
 1402 msgid "name of the owner or licensee of the file"
 1403 msgstr "Name des Eigentümers oder Lizenzinhabers der Datei"
 1404 
 1405 #: src/main/extractor_metatypes.c:443
 1406 msgid "musician credit list"
 1407 msgstr "Musikerehrungen"
 1408 
 1409 #: src/main/extractor_metatypes.c:444
 1410 msgid "names of contributing musicians"
 1411 msgstr "Namen der mitwirkenden Musiker"
 1412 
 1413 #: src/main/extractor_metatypes.c:445
 1414 msgid "mood"
 1415 msgstr "Stimmung"
 1416 
 1417 #: src/main/extractor_metatypes.c:446
 1418 msgid "keywords reflecting the mood of the piece"
 1419 msgstr "Schlüsselwörter, die die Stimmung eines Stückes bezeichnen"
 1420 
 1421 #: src/main/extractor_metatypes.c:447
 1422 msgid "subtitle"
 1423 msgstr "Untertitel"
 1424 
 1425 #: src/main/extractor_metatypes.c:448
 1426 msgid "subtitle of this part"
 1427 msgstr "Untertitel dieses Teils"
 1428 
 1429 #: src/main/extractor_metatypes.c:449
 1430 msgid "display type"
 1431 msgstr "Anzeigetyp"
 1432 
 1433 #: src/main/extractor_metatypes.c:451
 1434 msgid "what rendering method should be used to display this item"
 1435 msgstr "Die für die Anzeige dieses Objektes zu verwendende Darstellungmethode"
 1436 
 1437 #: src/main/extractor_metatypes.c:452
 1438 msgid "full data"
 1439 msgstr "Vollständige Daten"
 1440 
 1441 #: src/main/extractor_metatypes.c:454
 1442 msgid ""
 1443 "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)"
 1444 msgstr ""
 1445 "Eintrag, der die vollständigen, originalen Binärdaten enthält (keine "
 1446 "wirklichen Metadaten)"
 1447 
 1448 #: src/main/extractor_metatypes.c:456
 1449 msgid "rating"
 1450 msgstr "Bewertung"
 1451 
 1452 #: src/main/extractor_metatypes.c:457
 1453 msgid "rating of the content"
 1454 msgstr "Bewertung des Inhalts"
 1455 
 1456 #: src/main/extractor_metatypes.c:458 src/main/extractor_metatypes.c:459
 1457 msgid "organization"
 1458 msgstr "Organisation"
 1459 
 1460 #: src/main/extractor_metatypes.c:460 src/main/extractor_metatypes.c:461
 1461 msgid "ripper"
 1462 msgstr "Ripper"
 1463 
 1464 #: src/main/extractor_metatypes.c:462 src/main/extractor_metatypes.c:463
 1465 msgid "producer"
 1466 msgstr "Hersteller"
 1467 
 1468 #: src/main/extractor_metatypes.c:464
 1469 msgid "group"
 1470 msgstr "Gruppe"
 1471 
 1472 #: src/main/extractor_metatypes.c:465
 1473 msgid "name of the group or band"
 1474 msgstr "Name der Gruppe oder Band"
 1475 
 1476 #: src/main/extractor_metatypes.c:467
 1477 msgid "original filename"
 1478 msgstr "Originaler Dateiname"
 1479 
 1480 #: src/main/extractor_metatypes.c:468
 1481 msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)"
 1482 msgstr "Name der Originaldatei (reserviert für GNUnet)"
 1483 
 1484 #: src/main/extractor_metatypes.c:469
 1485 msgid "disc count"
 1486 msgstr "Disk-Anzahl"
 1487 
 1488 #: src/main/extractor_metatypes.c:470
 1489 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 1490 msgstr "Anzahl der Disks in der Sammlung, zu der diese Disk gehört"
 1491 
 1492 #: src/main/extractor_metatypes.c:471
 1493 msgid "codec"
 1494 msgstr "Codec"
 1495 
 1496 #: src/main/extractor_metatypes.c:472
 1497 msgid "codec the data is stored in"
 1498 msgstr "Codec, in dem die Daten gespeichert sind"
 1499 
 1500 #: src/main/extractor_metatypes.c:473
 1501 msgid "video codec"
 1502 msgstr "Video-Codec"
 1503 
 1504 #: src/main/extractor_metatypes.c:474
 1505 msgid "codec the video data is stored in"
 1506 msgstr "Codec, in dem die Videodaten gespeichert sind"
 1507 
 1508 #: src/main/extractor_metatypes.c:475
 1509 msgid "audio codec"
 1510 msgstr "Audio-Codec"
 1511 
 1512 #: src/main/extractor_metatypes.c:476
 1513 msgid "codec the audio data is stored in"
 1514 msgstr "Codec, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
 1515 
 1516 #: src/main/extractor_metatypes.c:478
 1517 msgid "subtitle codec"
 1518 msgstr "Untertitel-Codec"
 1519 
 1520 #: src/main/extractor_metatypes.c:479
 1521 msgid "codec/format the subtitle data is stored in"
 1522 msgstr "Codec, in dem die Untertiteldaten gespeichert sind"
 1523 
 1524 #: src/main/extractor_metatypes.c:480
 1525 msgid "container format"
 1526 msgstr "Containerformat"
 1527 
 1528 #: src/main/extractor_metatypes.c:481
 1529 msgid "container format the data is stored in"
 1530 msgstr "Containerformat, in dem die Daten gespeichert sind"
 1531 
 1532 #: src/main/extractor_metatypes.c:482
 1533 msgid "bitrate"
 1534 msgstr "Bitrate"
 1535 
 1536 #: src/main/extractor_metatypes.c:483
 1537 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 1538 msgstr "Feste oder durchschnittliche Bitrate in bit/s"
 1539 
 1540 #: src/main/extractor_metatypes.c:484
 1541 msgid "nominal bitrate"
 1542 msgstr "Nominale Bitrate"
 1543 
 1544 #: src/main/extractor_metatypes.c:486
 1545 msgid ""
 1546 "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this "
 1547 "target bitrate."
 1548 msgstr ""
 1549 "Nominale Bitrate in bit/s. Die tatsächliche Bitrate kann von dieser Ziel-"
 1550 "Bitrate abweichen."
 1551 
 1552 #: src/main/extractor_metatypes.c:487
 1553 msgid "minimum bitrate"
 1554 msgstr "Minimale Bitrate"
 1555 
 1556 #: src/main/extractor_metatypes.c:488
 1557 msgid "minimum bitrate in bits/s"
 1558 msgstr "Minimale Bitrate in bit/s"
 1559 
 1560 #: src/main/extractor_metatypes.c:490
 1561 msgid "maximum bitrate"
 1562 msgstr "Maximale Bitrate"
 1563 
 1564 #: src/main/extractor_metatypes.c:491
 1565 msgid "maximum bitrate in bits/s"
 1566 msgstr "Maximale Bitrate in bit/s"
 1567 
 1568 #: src/main/extractor_metatypes.c:492
 1569 msgid "serial"
 1570 msgstr "Seriennummer"
 1571 
 1572 #: src/main/extractor_metatypes.c:493
 1573 msgid "serial number of track"
 1574 msgstr "Seriennummer des Stücks"
 1575 
 1576 #: src/main/extractor_metatypes.c:494
 1577 msgid "encoder"
 1578 msgstr "Kodierer"
 1579 
 1580 #: src/main/extractor_metatypes.c:495
 1581 msgid "encoder used to encode this stream"
 1582 msgstr "Für die Kodierung dieses Datenstroms verwendeter Kodierer"
 1583 
 1584 #: src/main/extractor_metatypes.c:496
 1585 msgid "encoder version"
 1586 msgstr "Version des Kodierers"
 1587 
 1588 #: src/main/extractor_metatypes.c:497
 1589 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 1590 msgstr "Version des Kodierers, der diesen Datenstrom kodiert hat"
 1591 
 1592 #: src/main/extractor_metatypes.c:498
 1593 msgid "track gain"
 1594 msgstr "Pegel des Stücks"
 1595 
 1596 #: src/main/extractor_metatypes.c:499
 1597 msgid "track gain in db"
 1598 msgstr "Pegel des Stücks in dB"
 1599 
 1600 #: src/main/extractor_metatypes.c:501
 1601 msgid "track peak"
 1602 msgstr "Spitzenpegel des Stücks"
 1603 
 1604 #: src/main/extractor_metatypes.c:502
 1605 msgid "peak of the track"
 1606 msgstr "Spitzenpegel des Stücks"
 1607 
 1608 #: src/main/extractor_metatypes.c:503
 1609 msgid "album gain"
 1610 msgstr "Pegel des Album"
 1611 
 1612 #: src/main/extractor_metatypes.c:504
 1613 msgid "album gain in db"
 1614 msgstr "Pegel des Albums in dB"
 1615 
 1616 #: src/main/extractor_metatypes.c:505
 1617 msgid "album peak"
 1618 msgstr "Spitzenpegel des Albums"
 1619 
 1620 #: src/main/extractor_metatypes.c:506
 1621 msgid "peak of the album"
 1622 msgstr "Spitzenpegel des Albums"
 1623 
 1624 #: src/main/extractor_metatypes.c:507
 1625 msgid "reference level"
 1626 msgstr "Referenzpegel"
 1627 
 1628 #: src/main/extractor_metatypes.c:508
 1629 msgid "reference level of track and album gain values"
 1630 msgstr "Referenz der Pegelwerte für Stück und Album"
 1631 
 1632 #: src/main/extractor_metatypes.c:509
 1633 msgid "location name"
 1634 msgstr "Name des Ortes"
 1635 
 1636 #: src/main/extractor_metatypes.c:511
 1637 msgid ""
 1638 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
 1639 "produced"
 1640 msgstr ""
 1641 "Menschenlesbare Beschreibung des Orts, an dem das Medium aufgenommen und "
 1642 "produziert wurde"
 1643 
 1644 #: src/main/extractor_metatypes.c:513
 1645 msgid "location elevation"
 1646 msgstr "Höhe des Ortes"
 1647 
 1648 #: src/main/extractor_metatypes.c:515
 1649 msgid ""
 1650 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
 1651 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
 1652 msgstr ""
 1653 "Geografische Höhe des Ortes, an dem das Medium aufgenommen und produziert "
 1654 "wurde, konform zu WGS84 (0 bedeutet Meeresspiegelhöhe)"
 1655 
 1656 #: src/main/extractor_metatypes.c:516
 1657 msgid "location horizontal error"
 1658 msgstr "Horizontale Abweichung des Ortes"
 1659 
 1660 #: src/main/extractor_metatypes.c:518
 1661 msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters"
 1662 msgstr ""
 1663 "Dies bezeichnet die zu erwartende Abweichung bei der horizontalen Position "
 1664 "in Meter"
 1665 
 1666 #: src/main/extractor_metatypes.c:519
 1667 msgid "location movement speed"
 1668 msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit"
 1669 
 1670 #: src/main/extractor_metatypes.c:521
 1671 msgid ""
 1672 "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s"
 1673 msgstr ""
 1674 "Geschwindigkeit des Aufnahmegerätes bei der Ausführung der Aufnahme, "
 1675 "angegeben in m/s."
 1676 
 1677 #: src/main/extractor_metatypes.c:522
 1678 msgid "location movement direction"
 1679 msgstr "Lokale Bewegungsrichtung"
 1680 
 1681 #: src/main/extractor_metatypes.c:524
 1682 msgid ""
 1683 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
 1684 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
 1685 "means the geographic north, and increases clockwise"
 1686 msgstr ""
 1687 "Dies gibt die Richtung der Bewegung an, die ein Gerät bei der Aufnahme "
 1688 "ausführt. Die Bewegung wird in Grad als Dezimalzahl angezeigt, wobei 0 den "
 1689 "geografischen Norden bezeichnet und gegen den Uhrzeigersinn weitergezählt "
 1690 "wird."
 1691 
 1692 #: src/main/extractor_metatypes.c:525
 1693 msgid "location capture direction"
 1694 msgstr "Lokale Aufnahmerichtung"
 1695 
 1696 #: src/main/extractor_metatypes.c:527
 1697 msgid ""
 1698 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It "
 1699 "is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
 1700 "geographic north, and increases clockwise"
 1701 msgstr ""
 1702 "Dies gibt die Richtung an, in die ein Gerät bei der Aufnahme zeigt. Die "
 1703 "Richtung wird in Grad als Dezimalzahl angezeigt, wobei 0 den geografischen "
 1704 "Norden bezeichnet und gegen den Uhrzeigersinn weitergezählt wird."
 1705 
 1706 #: src/main/extractor_metatypes.c:529
 1707 msgid "show episode number"
 1708 msgstr "Folgennummer der Show"
 1709 
 1710 #: src/main/extractor_metatypes.c:530
 1711 msgid "number of the episode within a season/show"
 1712 msgstr "Nummer der Folge innerhalb einer Serie oder Show"
 1713 
 1714 #: src/main/extractor_metatypes.c:531
 1715 msgid "show season number"
 1716 msgstr "Staffelnummer der Show"
 1717 
 1718 #: src/main/extractor_metatypes.c:532
 1719 msgid "number of the season of a show/series"
 1720 msgstr "Nummer der Staffel innerhalb einer Serie oder Show"
 1721 
 1722 #: src/main/extractor_metatypes.c:533
 1723 msgid "grouping"
 1724 msgstr "Gruppierung"
 1725 
 1726 #: src/main/extractor_metatypes.c:535
 1727 msgid ""
 1728 "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example "
 1729 "are multiple pieces of a concerto"
 1730 msgstr ""
 1731 "Gruppiert aufeinander bezogene Medien und fasst mehrere Titel zusammen. Ein "
 1732 "Beispiel dafür wäre ein Konzert."
 1733 
 1734 #: src/main/extractor_metatypes.c:536
 1735 msgid "device manufacturer"
 1736 msgstr "Hersteller des Geräts"
 1737 
 1738 #: src/main/extractor_metatypes.c:537
 1739 msgid "manufacturer of the device used to create the media"
 1740 msgstr "Hersteller des Gerätes, das zur Erstellung des Mediums verwendet wurde"
 1741 
 1742 #: src/main/extractor_metatypes.c:538
 1743 msgid "device model"
 1744 msgstr "Modell des Gerätes"
 1745 
 1746 #: src/main/extractor_metatypes.c:539
 1747 msgid "model of the device used to create the media"
 1748 msgstr "Modell des Gerätes, das zur Erstellung des Mediums verwendet wurde"
 1749 
 1750 #: src/main/extractor_metatypes.c:541
 1751 msgid "audio language"
 1752 msgstr "Audio-Sprache"
 1753 
 1754 #: src/main/extractor_metatypes.c:542
 1755 msgid "language of the audio track"
 1756 msgstr "Sprache der Tonspur"
 1757 
 1758 #: src/main/extractor_metatypes.c:543
 1759 msgid "channels"
 1760 msgstr "Kanäle"
 1761 
 1762 #: src/main/extractor_metatypes.c:544
 1763 msgid "number of audio channels"
 1764 msgstr "Anzahl der Tonkanäle"
 1765 
 1766 #: src/main/extractor_metatypes.c:545
 1767 msgid "sample rate"
 1768 msgstr "Abtastrate"
 1769 
 1770 #: src/main/extractor_metatypes.c:546
 1771 msgid "sample rate of the audio track"
 1772 msgstr "Abtastrate der Tonspur"
 1773 
 1774 #: src/main/extractor_metatypes.c:547
 1775 msgid "audio depth"
 1776 msgstr "Abtasttiefe"
 1777 
 1778 #: src/main/extractor_metatypes.c:548
 1779 msgid "number of bits per audio sample"
 1780 msgstr "Anzahl der Bits pro Abtastwert"
 1781 
 1782 #: src/main/extractor_metatypes.c:549
 1783 msgid "audio bitrate"
 1784 msgstr "Audio-Bitrate"
 1785 
 1786 #: src/main/extractor_metatypes.c:550
 1787 msgid "bitrate of the audio track"
 1788 msgstr "Abtastrate der Tonspur"
 1789 
 1790 #: src/main/extractor_metatypes.c:552 src/main/extractor_metatypes.c:553
 1791 msgid "maximum audio bitrate"
 1792 msgstr "Maximale Audio-Bitrate"
 1793 
 1794 #: src/main/extractor_metatypes.c:554
 1795 msgid "video dimensions"
 1796 msgstr "Video-Abmessungen"
 1797 
 1798 #: src/main/extractor_metatypes.c:555
 1799 msgid "width and height of the video track (WxH)"
 1800 msgstr "Breite und Höhe der Videospur (BxH)"
 1801 
 1802 #: src/main/extractor_metatypes.c:556
 1803 msgid "video depth"
 1804 msgstr "Video-Einzelbildrate"
 1805 
 1806 #: src/main/extractor_metatypes.c:557
 1807 msgid "numbers of bits per pixel"
 1808 msgstr "Anzahl der Bits pro Pixel"
 1809 
 1810 #: src/main/extractor_metatypes.c:558
 1811 msgid "frame rate"
 1812 msgstr "Bildwiederholrate"
 1813 
 1814 #: src/main/extractor_metatypes.c:559
 1815 msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)"
 1816 msgstr "Anzahl der Einzelbilder pro Sekunde (als gemeiner oder Dezimalbruch)"
 1817 
 1818 #: src/main/extractor_metatypes.c:560
 1819 msgid "pixel aspect ratio"
 1820 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis"
 1821 
 1822 #: src/main/extractor_metatypes.c:561
 1823 msgid "pixel aspect ratio (as D/N)"
 1824 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (als gemeiner Bruch)"
 1825 
 1826 #: src/main/extractor_metatypes.c:563 src/main/extractor_metatypes.c:564
 1827 msgid "video bitrate"
 1828 msgstr "Video-Bitrate"
 1829 
 1830 #: src/main/extractor_metatypes.c:565 src/main/extractor_metatypes.c:566
 1831 msgid "maximum video bitrate"
 1832 msgstr "Maximale Video-Bitrate"
 1833 
 1834 #: src/main/extractor_metatypes.c:567
 1835 msgid "subtitle language"
 1836 msgstr "Untertitel-Sprache"
 1837 
 1838 #: src/main/extractor_metatypes.c:568
 1839 msgid "language of the subtitle track"
 1840 msgstr "Sprache der Untertitelspur"
 1841 
 1842 #: src/main/extractor_metatypes.c:569
 1843 msgid "video language"
 1844 msgstr "Video-Sprache"
 1845 
 1846 #: src/main/extractor_metatypes.c:570
 1847 msgid "language of the video track"
 1848 msgstr "Sprache der Videospur"
 1849 
 1850 #: src/main/extractor_metatypes.c:571
 1851 msgid "table of contents"
 1852 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
 1853 
 1854 #: src/main/extractor_metatypes.c:572
 1855 msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)"
 1856 msgstr "Kapitel, Inhalt und Lesezeichen (im XML-Format)"
 1857 
 1858 #: src/main/extractor_metatypes.c:574
 1859 msgid "video duration"
 1860 msgstr "Video-Spielzeit"
 1861 
 1862 #: src/main/extractor_metatypes.c:575
 1863 msgid "duration of a video stream"
 1864 msgstr "Dauer eines Video-Datenstroms"
 1865 
 1866 #: src/main/extractor_metatypes.c:576
 1867 msgid "audio duration"
 1868 msgstr "Audio-Spielzeit"
 1869 
 1870 #: src/main/extractor_metatypes.c:577
 1871 msgid "duration of an audio stream"
 1872 msgstr "Dauer eines Audio-Datenstroms"
 1873 
 1874 #: src/main/extractor_metatypes.c:578
 1875 msgid "subtitle duration"
 1876 msgstr "Dauer der Untertitel"
 1877 
 1878 #: src/main/extractor_metatypes.c:579
 1879 msgid "duration of a subtitle stream"
 1880 msgstr "Dauer eines Untertitel-Datenstroms"
 1881 
 1882 #: src/main/extractor_metatypes.c:581
 1883 msgid "audio preview"
 1884 msgstr "Audiovorschau"
 1885 
 1886 #: src/main/extractor_metatypes.c:582
 1887 msgid "a preview of the file audio stream"
 1888 msgstr "Eine Vorschau des Audio-Datenstroms der Datei"
 1889 
 1890 #: src/main/extractor_metatypes.c:584
 1891 msgid "narinfo"
 1892 msgstr "narinfo"
 1893 
 1894 #: src/main/extractor_metatypes.c:586
 1895 msgid ""
 1896 "file containing information about contents of a normalized archive (nar)"
 1897 msgstr ""
 1898 "Datei, die Informationen über den Inhalt eines normalisierten Archivs "
 1899 "enthält (nar)"
 1900 
 1901 #: src/main/extractor_metatypes.c:588
 1902 msgid "nar"
 1903 msgstr "nar"
 1904 
 1905 #: src/main/extractor_metatypes.c:589
 1906 msgid "normalized archive"
 1907 msgstr "normalisiertes Archiv"
 1908 
 1909 #: src/main/extractor_metatypes.c:591 src/main/extractor_metatypes.c:592
 1910 msgid "last"
 1911 msgstr "letzte"
 1912 
 1913 #: src/main/getopt.c:694
 1914 #, c-format
 1915 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 1916 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
 1917 
 1918 #: src/main/getopt.c:719
 1919 #, c-format
 1920 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 1921 msgstr "%s: Option »--%s« erwartet kein Argument\n"
 1922 
 1923 #: src/main/getopt.c:725
 1924 #, c-format
 1925 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 1926 msgstr "%s: Option »%c%s« erwartet kein Argument\n"
 1927 
 1928 #: src/main/getopt.c:742 src/main/getopt.c:914
 1929 #, c-format
 1930 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 1931 msgstr "%s: Option »%s« erwartet ein Argument\n"
 1932 
 1933 #: src/main/getopt.c:771
 1934 #, c-format
 1935 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 1936 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
 1937 
 1938 #: src/main/getopt.c:775
 1939 #, c-format
 1940 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 1941 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
 1942 
 1943 #: src/main/getopt.c:801
 1944 #, c-format
 1945 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 1946 msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
 1947 
 1948 #: src/main/getopt.c:803
 1949 #, c-format
 1950 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 1951 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
 1952 
 1953 #: src/main/getopt.c:832 src/main/getopt.c:963
 1954 #, c-format
 1955 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 1956 msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- %c\n"
 1957 
 1958 #: src/main/getopt.c:880
 1959 #, c-format
 1960 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 1961 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
 1962 
 1963 #: src/main/getopt.c:899
 1964 #, c-format
 1965 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 1966 msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet kein Argument\n"
 1967 
 1968 #: src/plugins/flac_extractor.c:323
 1969 #, c-format
 1970 msgid "%u Hz, %u channels"
 1971 msgstr "%u Hz, %u Kanäle"
 1972 
 1973 #: src/plugins/man_extractor.c:216
 1974 msgid "Commands"
 1975 msgstr "Befehle"
 1976 
 1977 #: src/plugins/man_extractor.c:220
 1978 msgid "System calls"
 1979 msgstr "Systemaufrufe"
 1980 
 1981 #: src/plugins/man_extractor.c:224
 1982 msgid "Library calls"
 1983 msgstr "Bibliotheksaufrufe"
 1984 
 1985 #: src/plugins/man_extractor.c:228
 1986 msgid "Special files"
 1987 msgstr "Spezialdateien"
 1988 
 1989 #: src/plugins/man_extractor.c:232
 1990 msgid "File formats and conventions"
 1991 msgstr "Dateiformate und -konventionen"
 1992 
 1993 #: src/plugins/man_extractor.c:236
 1994 msgid "Games"
 1995 msgstr "Spiele"
 1996 
 1997 #: src/plugins/man_extractor.c:240
 1998 msgid "Conventions and miscellaneous"
 1999 msgstr "Konventionen und Sonstiges"
 2000 
 2001 #: src/plugins/man_extractor.c:244
 2002 msgid "System management commands"
 2003 msgstr "Befehle zur Systemkonfiguration"
 2004 
 2005 #: src/plugins/man_extractor.c:248
 2006 msgid "Kernel routines"
 2007 msgstr "Kernelroutinen"
 2008 
 2009 #: src/plugins/ole2_extractor.c:414
 2010 msgid "No Proofing"
 2011 msgstr "No Proofing"
 2012 
 2013 #: src/plugins/ole2_extractor.c:422
 2014 msgid "Traditional Chinese"
 2015 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
 2016 
 2017 #: src/plugins/ole2_extractor.c:424
 2018 msgid "Simplified Chinese"
 2019 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
 2020 
 2021 #: src/plugins/ole2_extractor.c:432
 2022 msgid "Swiss German"
 2023 msgstr "Schweizerdeutsch"
 2024 
 2025 #: src/plugins/ole2_extractor.c:436
 2026 msgid "U.S. English"
 2027 msgstr "Amerikanisches Englisch"
 2028 
 2029 #: src/plugins/ole2_extractor.c:438
 2030 msgid "U.K. English"
 2031 msgstr "Britsches Englisch"
 2032 
 2033 #: src/plugins/ole2_extractor.c:440
 2034 msgid "Australian English"
 2035 msgstr "Australisches Englisch"
 2036 
 2037 #: src/plugins/ole2_extractor.c:442
 2038 msgid "Castilian Spanish"
 2039 msgstr "Kastilisches Spanisch"
 2040 
 2041 #: src/plugins/ole2_extractor.c:444
 2042 msgid "Mexican Spanish"
 2043 msgstr "Mexikanisches Spanisch"
 2044 
 2045 #: src/plugins/ole2_extractor.c:450
 2046 msgid "Belgian French"
 2047 msgstr "Belgisches Französisch"
 2048 
 2049 #: src/plugins/ole2_extractor.c:452
 2050 msgid "Canadian French"
 2051 msgstr "Kanadisches Französisch"
 2052 
 2053 #: src/plugins/ole2_extractor.c:454
 2054 msgid "Swiss French"
 2055 msgstr "Schweizer Französisch"
 2056 
 2057 #: src/plugins/ole2_extractor.c:464
 2058 msgid "Swiss Italian"
 2059 msgstr "Schweizer Italienisch"
 2060 
 2061 #: src/plugins/ole2_extractor.c:472
 2062 msgid "Belgian Dutch"
 2063 msgstr "Belgisches Niederländisch"
 2064 
 2065 #: src/plugins/ole2_extractor.c:474
 2066 msgid "Norwegian Bokmal"
 2067 msgstr "Norwegisch (Bokmal)"
 2068 
 2069 #: src/plugins/ole2_extractor.c:484
 2070 msgid "Rhaeto-Romanic"
 2071 msgstr "Rätoromanisch"
 2072 
 2073 #: src/plugins/ole2_extractor.c:490
 2074 msgid "Croato-Serbian (Latin)"
 2075 msgstr "Serbokroatisch (Lateinisch)"
 2076 
 2077 #: src/plugins/ole2_extractor.c:492
 2078 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
 2079 msgstr "Serbokroatisch (Kyrillisch)"
 2080 
 2081 #: src/plugins/ole2_extractor.c:520
 2082 msgid "Farsi"
 2083 msgstr "Farsi"
 2084 
 2085 #: src/plugins/ole2_extractor.c:610
 2086 #, c-format
 2087 msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'"
 2088 msgstr "Revision #%u: Autor »%s« arbeitete an »%s«"
 2089 
 2090 #: src/plugins/riff_extractor.c:149
 2091 #, c-format
 2092 msgid "codec: %s, %u fps, %u ms"
 2093 msgstr "Codec: %s, %u fps, %u ms"
 2094 
 2095 #: src/plugins/wav_extractor.c:125
 2096 msgid "mono"
 2097 msgstr "Mono"
 2098 
 2099 #: src/plugins/wav_extractor.c:125
 2100 msgid "stereo"
 2101 msgstr "Stereo"
 2102 
 2103 #~ msgid "do not remove any duplicates"
 2104 #~ msgstr "doppelte Einträge nicht entfernen"
 2105 
 2106 #~ msgid ""
 2107 #~ "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter "
 2108 #~ "language code LANG"
 2109 #~ msgstr ""
 2110 #~ "generischen Klartext-extractor für die Sprache mit dem 2-Buchstabenkürzel "
 2111 #~ "LANG verwenden"
 2112 
 2113 #~ msgid "remove duplicates only if types match"
 2114 #~ msgstr "doppelte Einträge nur entfernen, wenn die Art übereinstimmt"
 2115 
 2116 #~ msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)"
 2117 #~ msgstr ""
 2118 #~ "Dateinamen als Schlüsselwort verwenden (filename-extractor-Erweiterung "
 2119 #~ "wird geladen)"
 2120 
 2121 #~ msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)"
 2122 #~ msgstr ""
 2123 #~ "Hash gemäß dem angegebenen ALGORITHMUS errechnen (z.Zt. »sha1« oder »md5«)"
 2124 
 2125 #~ msgid "remove duplicates even if keyword types do not match"
 2126 #~ msgstr "doppelte Einträge auch entfernen, wenn die Art nicht übereinstimmt"
 2127 
 2128 #~ msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)"
 2129 #~ msgstr "Schlüsselwörter splitten (split-extractor-Erweiterung wird geladen)"
 2130 
 2131 #~ msgid "INVALID TYPE - %s\n"
 2132 #~ msgstr "UNGÜLTIGE ART - %s\n"
 2133 
 2134 #~ msgid "date"
 2135 #~ msgstr "Datum"
 2136 
 2137 #~ msgid "relation"
 2138 #~ msgstr "Bezug"
 2139 
 2140 #~ msgid "coverage"
 2141 #~ msgstr "Geltungsbereich"
 2142 
 2143 #~ msgid "translated"
 2144 #~ msgstr "übersetzt"
 2145 
 2146 #~ msgid "used fonts"
 2147 #~ msgstr "verwendete Schriften"
 2148 
 2149 #~ msgid "created for"
 2150 #~ msgstr "erstellt für"
 2151 
 2152 #~ msgid "release"
 2153 #~ msgstr "Release"
 2154 
 2155 #~ msgid "size"
 2156 #~ msgstr "Größe"
 2157 
 2158 #~ msgid "category"
 2159 #~ msgstr "Kategorie"
 2160 
 2161 #~ msgid "owner"
 2162 #~ msgstr "Besitzer"
 2163 
 2164 #~ msgid "binary thumbnail data"
 2165 #~ msgstr "binäre Vorschaudaten"
 2166 
 2167 #~ msgid "focal length (35mm equivalent)"
 2168 #~ msgstr "Brennweite (35mm Equivalent)"
 2169 
 2170 #~ msgid "split"
 2171 #~ msgstr "Teilung"
 2172 
 2173 #~ msgid "security"
 2174 #~ msgstr "Sicherheit"
 2175 
 2176 #~ msgid "lower case conversion"
 2177 #~ msgstr "Kleinschreibung"
 2178 
 2179 #~ msgid "generator"
 2180 #~ msgstr "Erzeuger"
 2181 
 2182 #~ msgid "scale"
 2183 #~ msgstr "Skalierung"
 2184 
 2185 #~ msgid "year"
 2186 #~ msgstr "Jahr"
 2187 
 2188 #~ msgid "link"
 2189 #~ msgstr "Verweis"
 2190 
 2191 #~ msgid "music CD identifier"
 2192 #~ msgstr "Musik CD Bezeichner"
 2193 
 2194 #~ msgid "time"
 2195 #~ msgstr "Zeit"
 2196 
 2197 #~ msgid ""
 2198 #~ "Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that "
 2199 #~ "failed also.  Errors are: `%s' and `%s'.\n"
 2200 #~ msgstr ""
 2201 #~ "Das Auflösen von Symbol `%s' in Bibliothek `%s' ist fehlgeschlagen, "
 2202 #~ "deshalb wurde `%s' versucht, was aber auch fehlschlug. Fehler sind: `%s' "
 2203 #~ "und `%s'.\n"
 2204 
 2205 #~ msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n"
 2206 #~ msgstr "Entladen des »%s«-Plugins ist fehlgeschlagen!\n"
 2207 
 2208 #~ msgid "Bytes"
 2209 #~ msgstr "Bytes"
 2210 
 2211 #~ msgid "%ux%u dots per cm"
 2212 #~ msgstr "%ux%u Punkte je Zentimeter"
 2213 
 2214 #~ msgid "%ux%u dots per inch?"
 2215 #~ msgstr "%ux%u Punkte je Zentimeter?"
 2216 
 2217 #~ msgid "Blues"
 2218 #~ msgstr "Blues"
 2219 
 2220 #~ msgid "Classic Rock"
 2221 #~ msgstr "Klassischer Rock"
 2222 
 2223 #~ msgid "Dance"
 2224 #~ msgstr "Dance"
 2225 
 2226 #~ msgid "Disco"
 2227 #~ msgstr "Disco"
 2228 
 2229 #~ msgid "Funk"
 2230 #~ msgstr "Funk"
 2231 
 2232 #~ msgid "Grunge"
 2233 #~ msgstr "Grunge"
 2234 
 2235 #~ msgid "Hip-Hop"
 2236 #~ msgstr "Hip-Hop"
 2237 
 2238 #~ msgid "Jazz"
 2239 #~ msgstr "Jazz"
 2240 
 2241 #~ msgid "Metal"
 2242 #~ msgstr "Metal"
 2243 
 2244 #~ msgid "New Age"
 2245 #~ msgstr "New Age"
 2246 
 2247 #~ msgid "Oldies"
 2248 #~ msgstr "Oldies"
 2249 
 2250 #~ msgid "Other"
 2251 #~ msgstr "Sonstiges"
 2252 
 2253 #~ msgid "Pop"
 2254 #~ msgstr "Pop"
 2255 
 2256 #~ msgid "R&B"
 2257 #~ msgstr "R&B"
 2258 
 2259 #~ msgid "Rap"
 2260 #~ msgstr "Rap"
 2261 
 2262 #~ msgid "Reggae"
 2263 #~ msgstr "Reggae"
 2264 
 2265 #~ msgid "Rock"
 2266 #~ msgstr "Rock"
 2267 
 2268 #~ msgid "Techno"
 2269 #~ msgstr "Techno"
 2270 
 2271 #~ msgid "Alternative"
 2272 #~ msgstr "Alternative"
 2273 
 2274 #~ msgid "Ska"
 2275 #~ msgstr "Ska"
 2276 
 2277 #~ msgid "Death Metal"
 2278 #~ msgstr "Death Metal"
 2279 
 2280 #~ msgid "Pranks"
 2281 #~ msgstr "Pranks"
 2282 
 2283 #~ msgid "Soundtrack"
 2284 #~ msgstr "Filmmusik (Soundtrack)"
 2285 
 2286 #~ msgid "Euro-Techno"
 2287 #~ msgstr "Euro-Techno"
 2288 
 2289 #~ msgid "Ambient"
 2290 #~ msgstr "Ambient"
 2291 
 2292 #~ msgid "Trip-Hop"
 2293 #~ msgstr "Trip-Hop"
 2294 
 2295 #~ msgid "Vocal"
 2296 #~ msgstr "Vokal"
 2297 
 2298 #~ msgid "Jazz+Funk"
 2299 #~ msgstr "Jazz+Funk"
 2300 
 2301 #~ msgid "Fusion"
 2302 #~ msgstr "Fusion"
 2303 
 2304 #~ msgid "Trance"
 2305 #~ msgstr "Trance"
 2306 
 2307 #~ msgid "Classical"
 2308 #~ msgstr "Klassik"
 2309 
 2310 #~ msgid "Instrumental"
 2311 #~ msgstr "Instrumental"
 2312 
 2313 #~ msgid "Acid"
 2314 #~ msgstr "Acid"
 2315 
 2316 #~ msgid "House"
 2317 #~ msgstr "House"
 2318 
 2319 #~ msgid "Game"
 2320 #~ msgstr "Spiel"
 2321 
 2322 #~ msgid "Sound Clip"
 2323 #~ msgstr "Soundclip"
 2324 
 2325 #~ msgid "Gospel"
 2326 #~ msgstr "Gospel"
 2327 
 2328 #~ msgid "Noise"
 2329 #~ msgstr "Noise"
 2330 
 2331 #~ msgid "Alt. Rock"
 2332 #~ msgstr "Alt. Rock"
 2333 
 2334 #~ msgid "Bass"
 2335 #~ msgstr "Bass"
 2336 
 2337 #~ msgid "Soul"
 2338 #~ msgstr "Soul"
 2339 
 2340 #~ msgid "Punk"
 2341 #~ msgstr "Punk"
 2342 
 2343 #~ msgid "Space"
 2344 #~ msgstr "Space"
 2345 
 2346 #~ msgid "Meditative"
 2347 #~ msgstr "Meditative"
 2348 
 2349 #~ msgid "Instrumental Pop"
 2350 #~ msgstr "Instrumental Pop"
 2351 
 2352 #~ msgid "Instrumental Rock"
 2353 #~ msgstr "Instrumental Rock"
 2354 
 2355 #~ msgid "Ethnic"
 2356 #~ msgstr "Ethnic"
 2357 
 2358 #~ msgid "Gothic"
 2359 #~ msgstr "Gothic"
 2360 
 2361 #~ msgid "Darkwave"
 2362 #~ msgstr "Darkwave"
 2363 
 2364 #~ msgid "Techno-Industrial"
 2365 #~ msgstr "Techno-Industrial"
 2366 
 2367 #~ msgid "Electronic"
 2368 #~ msgstr "Electronic"
 2369 
 2370 #~ msgid "Pop-Folk"
 2371 #~ msgstr "Pop-Folk"
 2372 
 2373 #~ msgid "Eurodance"
 2374 #~ msgstr "Eurodance"
 2375 
 2376 #~ msgid "Dream"
 2377 #~ msgstr "Dream"
 2378 
 2379 #~ msgid "Southern Rock"
 2380 #~ msgstr "Southern Rock"
 2381 
 2382 #~ msgid "Comedy"
 2383 #~ msgstr "Comedy"
 2384 
 2385 #~ msgid "Cult"
 2386 #~ msgstr "Cult"
 2387 
 2388 #~ msgid "Gangsta Rap"
 2389 #~ msgstr "Gangsta Rap"
 2390 
 2391 #~ msgid "Top 40"
 2392 #~ msgstr "Top 40"
 2393 
 2394 #~ msgid "Christian Rap"
 2395 #~ msgstr "Christian Rap"
 2396 
 2397 #~ msgid "Pop/Funk"
 2398 #~ msgstr "Pop/Funk"
 2399 
 2400 #~ msgid "Jungle"
 2401 #~ msgstr "Jungle"
 2402 
 2403 #~ msgid "Native American"
 2404 #~ msgstr "Native American"
 2405 
 2406 #~ msgid "Cabaret"
 2407 #~ msgstr "Cabaret"
 2408 
 2409 #~ msgid "New Wave"
 2410 #~ msgstr "New Wave"
 2411 
 2412 #~ msgid "Psychedelic"
 2413 #~ msgstr "Psychedelic"
 2414 
 2415 #~ msgid "Rave"
 2416 #~ msgstr "Rave"
 2417 
 2418 #~ msgid "Showtunes"
 2419 #~ msgstr "Showtunes"
 2420 
 2421 #~ msgid "Trailer"
 2422 #~ msgstr "Trailer"
 2423 
 2424 #~ msgid "Lo-Fi"
 2425 #~ msgstr "Lo-Fi"
 2426 
 2427 #~ msgid "Tribal"
 2428 #~ msgstr "Tribal"
 2429 
 2430 #~ msgid "Acid Punk"
 2431 #~ msgstr "Acid Punk"
 2432 
 2433 #~ msgid "Acid Jazz"
 2434 #~ msgstr "Acid Jazz"
 2435 
 2436 #~ msgid "Polka"
 2437 #~ msgstr "Polka"
 2438 
 2439 #~ msgid "Retro"
 2440 #~ msgstr "Retro"
 2441 
 2442 #~ msgid "Musical"
 2443 #~ msgstr "Musical"
 2444 
 2445 #~ msgid "Rock & Roll"
 2446 #~ msgstr "Rock & Roll"
 2447 
 2448 #~ msgid "Hard Rock"
 2449 #~ msgstr "Hard Rock"
 2450 
 2451 #~ msgid "Folk"
 2452 #~ msgstr "Folk"
 2453 
 2454 #~ msgid "Folk/Rock"
 2455 #~ msgstr "Folk/Rock"
 2456 
 2457 #~ msgid "National Folk"
 2458 #~ msgstr "National Folk"
 2459 
 2460 #~ msgid "Swing"
 2461 #~ msgstr "Swing"
 2462 
 2463 #~ msgid "Fast-Fusion"
 2464 #~ msgstr "Fast-Fusion"
 2465 
 2466 #~ msgid "Bebob"
 2467 #~ msgstr "Bebob"
 2468 
 2469 #~ msgid "Revival"
 2470 #~ msgstr "Revival"
 2471 
 2472 #~ msgid "Celtic"
 2473 #~ msgstr "Celtic"
 2474 
 2475 #~ msgid "Bluegrass"
 2476 #~ msgstr "Bluegrass"
 2477 
 2478 #~ msgid "Avantgarde"
 2479 #~ msgstr "Avantgarde"
 2480 
 2481 #~ msgid "Gothic Rock"
 2482 #~ msgstr "Gothic Rock"
 2483 
 2484 #~ msgid "Progressive Rock"
 2485 #~ msgstr "Progressive Rock"
 2486 
 2487 #~ msgid "Psychedelic Rock"
 2488 #~ msgstr "Psychedelic Rock"
 2489 
 2490 #~ msgid "Symphonic Rock"
 2491 #~ msgstr "Symphonic Rock"
 2492 
 2493 #~ msgid "Slow Rock"
 2494 #~ msgstr "Slow Rock"
 2495 
 2496 #~ msgid "Big Band"
 2497 #~ msgstr "Big Band"
 2498 
 2499 #~ msgid "Chorus"
 2500 #~ msgstr "Chor"
 2501 
 2502 #~ msgid "Easy Listening"
 2503 #~ msgstr "Easy Listening"
 2504 
 2505 #~ msgid "Acoustic"
 2506 #~ msgstr "Acoustic"
 2507 
 2508 #~ msgid "Humour"
 2509 #~ msgstr "Humor"
 2510 
 2511 #~ msgid "Speech"
 2512 #~ msgstr "Sprache"
 2513 
 2514 #~ msgid "Chanson"
 2515 #~ msgstr "Chanson"
 2516 
 2517 #~ msgid "Opera"
 2518 #~ msgstr "Oper"
 2519 
 2520 #~ msgid "Chamber Music"
 2521 #~ msgstr "Kammermusik"
 2522 
 2523 #~ msgid "Sonata"
 2524 #~ msgstr "Sonate"
 2525 
 2526 #~ msgid "Symphony"
 2527 #~ msgstr "Symphonie"
 2528 
 2529 #~ msgid "Booty Bass"
 2530 #~ msgstr "Booty Bass"
 2531 
 2532 #~ msgid "Primus"
 2533 #~ msgstr "Primus"
 2534 
 2535 #~ msgid "Porn Groove"
 2536 #~ msgstr "Porn Groove"
 2537 
 2538 #~ msgid "Satire"
 2539 #~ msgstr "Satire"
 2540 
 2541 #~ msgid "Slow Jam"
 2542 #~ msgstr "Slow Jam"
 2543 
 2544 #~ msgid "Club"
 2545 #~ msgstr "Club"
 2546 
 2547 #~ msgid "Tango"
 2548 #~ msgstr "Tango"
 2549 
 2550 #~ msgid "Samba"
 2551 #~ msgstr "Samba"
 2552 
 2553 #~ msgid "Folklore"
 2554 #~ msgstr "Folklore"
 2555 
 2556 #~ msgid "Ballad"
 2557 #~ msgstr "Ballad"
 2558 
 2559 #~ msgid "Power Ballad"
 2560 #~ msgstr "Power Ballad"
 2561 
 2562 #~ msgid "Rhythmic Soul"
 2563 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
 2564 
 2565 #~ msgid "Freestyle"
 2566 #~ msgstr "Freestyle"
 2567 
 2568 #~ msgid "Duet"
 2569 #~ msgstr "Duet"
 2570 
 2571 #~ msgid "Punk Rock"
 2572 #~ msgstr "Punk Rock"
 2573 
 2574 #~ msgid "Drum Solo"
 2575 #~ msgstr "Drum Solo"
 2576 
 2577 #~ msgid "A Cappella"
 2578 #~ msgstr "A cappella"
 2579 
 2580 #~ msgid "Euro-House"
 2581 #~ msgstr "Euro-House"
 2582 
 2583 #~ msgid "Dance Hall"
 2584 #~ msgstr "Dance Hall"
 2585 
 2586 #~ msgid "Goa"
 2587 #~ msgstr "Goa"
 2588 
 2589 #~ msgid "Drum & Bass"
 2590 #~ msgstr "Drum & Bass"
 2591 
 2592 #~ msgid "Club-House"
 2593 #~ msgstr "Club-House"
 2594 
 2595 #~ msgid "Hardcore"
 2596 #~ msgstr "Hardcore"
 2597 
 2598 #~ msgid "Terror"
 2599 #~ msgstr "Terror"
 2600 
 2601 #~ msgid "Indie"
 2602 #~ msgstr "Indie"
 2603 
 2604 #~ msgid "BritPop"
 2605 #~ msgstr "BritPop"
 2606 
 2607 #~ msgid "Negerpunk"
 2608 #~ msgstr "Negerpunk"
 2609 
 2610 #~ msgid "Polsk Punk"
 2611 #~ msgstr "Polsk Punk"
 2612 
 2613 #~ msgid "Beat"
 2614 #~ msgstr "Beat"
 2615 
 2616 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
 2617 #~ msgstr "Christian Gangsta Rap"
 2618 
 2619 #~ msgid "Heavy Metal"
 2620 #~ msgstr "Heavy Metal"
 2621 
 2622 #~ msgid "Black Metal"
 2623 #~ msgstr "Black Metal"
 2624 
 2625 #~ msgid "Crossover"
 2626 #~ msgstr "Crossover"
 2627 
 2628 #~ msgid "Contemporary Christian"
 2629 #~ msgstr "Contemporary Christian"
 2630 
 2631 #~ msgid "Christian Rock"
 2632 #~ msgstr "Christlicher Rock"
 2633 
 2634 #~ msgid "Merengue"
 2635 #~ msgstr "Merengue"
 2636 
 2637 #~ msgid "Salsa"
 2638 #~ msgstr "Salsa"
 2639 
 2640 #~ msgid "Thrash Metal"
 2641 #~ msgstr "Thrash Metal"
 2642 
 2643 #~ msgid "Anime"
 2644 #~ msgstr "Anime"
 2645 
 2646 #~ msgid "JPop"
 2647 #~ msgstr "JPop"
 2648 
 2649 #~ msgid "Synthpop"
 2650 #~ msgstr "Synthpop"
 2651 
 2652 #~ msgid "(variable bps)"
 2653 #~ msgstr "(variable BPS)"
 2654 
 2655 #~ msgid ""
 2656 #~ "Please provide the name of the language you are building\n"
 2657 #~ "a dictionary for.  For example:\n"
 2658 #~ msgstr ""
 2659 #~ "Bitte geben Sie den Namen der Sprache an, für die Sie ein Wörterbuch\n"
 2660 #~ "erstellen.  Zum Beispiel:\n"
 2661 
 2662 #~ msgid "Error opening file `%s': %s\n"
 2663 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s\n"
 2664 
 2665 #~ msgid ""
 2666 #~ "Error allocating: %s\n"
 2667 #~ "."
 2668 #~ msgstr ""
 2669 #~ "Fehler beim Allokieren: %s\n"
 2670 #~ "."
 2671 
 2672 #~ msgid "Increase ALLOCSIZE (in %s).\n"
 2673 #~ msgstr "ALLOCSIZE vergrößern (in %s).\n"
 2674 
 2675 #~ msgid "Source RPM %d.%d"
 2676 #~ msgstr "Quell-RPM %d.%d"
 2677 
 2678 #~ msgid "Binary RPM %d.%d"
 2679 #~ msgstr "Binäres RPM %d.%d"
 2680 
 2681 #~ msgid "gigabytes"
 2682 #~ msgstr "Gigabytes"
 2683 
 2684 #~ msgid "megabytes"
 2685 #~ msgstr "Megabytes"
 2686 
 2687 #~ msgid "kilobytes"
 2688 #~ msgstr "Kilobytes"
 2689 
 2690 #~ msgid "Fatal: could not allocate (%s at %s:%d).\n"
 2691 #~ msgstr "Fatal: Allokieren nicht möglich (%s bei %s:%d).\n"