"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "install-tl-20231204/tlpkg/translations/pt_BR.po" (7 Aug 2023, 82791 Bytes) of package /linux/misc/install-tl-unx.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Brazilian Portuguese Translation for TeX Live 2017
    2 #
    3 msgid ""
    4 msgstr ""
    5 "Project-Id-Version: TeX Live translation\n"
    6 "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n"
    7 "POT-Creation-Date: 2023-08-08 01:43+0200\n"
    8 "PO-Revision-Date: 2022-02-21 07:43-0300\n"
    9 "Last-Translator: Paulo Roberto Massa Cereda <cereda.paulo@gmail.com>\n"
   10 "Language-Team: Paulo Roberto Massa Cereda <cereda.paulo@gmail.com>\n"
   11 "Language: pt_BR\n"
   12 "MIME-Version: 1.0\n"
   13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   15 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
   16 
   17 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:137
   18 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:37
   19 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:41
   20 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:828
   21 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1053
   22 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
   23 msgid "None"
   24 msgstr "Nenhum"
   25 
   26 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:138
   27 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:38
   28 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
   29 msgid "Only new"
   30 msgstr "Apenas novos"
   31 
   32 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:139
   33 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:39
   34 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1050
   35 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
   36 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1653
   37 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2877
   38 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2895
   39 msgid "All"
   40 msgstr "Todos"
   41 
   42 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:163
   43 msgid "Loading local TeX Live database"
   44 msgstr "Carregando o banco de dados local do TeX Live"
   45 
   46 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:165
   47 msgid "This may take some time, please be patient ..."
   48 msgstr "Esta operação pode levar algum tempo, por favor, seja paciente..."
   49 
   50 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:222
   51 msgid "... done loading"
   52 msgstr "... carregamento concluído"
   53 
   54 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:227
   55 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1056
   56 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1654
   57 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1883
   58 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1945
   59 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
   60 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
   61 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
   62 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:511
   63 msgid "Warning"
   64 msgstr "Aviso"
   65 
   66 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228
   67 #, perl-format
   68 msgid ""
   69 "You don't have permissions to change the installation in any way;\n"
   70 "specifically, the directory %s is not writable.\n"
   71 "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
   72 "\n"
   73 "Most buttons will be disabled."
   74 msgstr ""
   75 "Você não tem permissões para alterar a instalação;\n"
   76 "em particular, o diretório %s não tem permissão de escrita.\n"
   77 "Por favor, execute este programa como administrador, ou contate o seu "
   78 "administrador local.\n"
   79 "\n"
   80 "A maioria dos botões estará desabilitada."
   81 
   82 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:229
   83 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
   84 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:627
   85 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
   86 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:647
   87 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:826
   88 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1058
   89 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1430
   90 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
   91 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461
   92 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520
   93 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645
   94 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
   95 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775
   96 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1802
   97 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1837
   98 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886
   99 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947
  100 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
  101 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
  102 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352
  103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2460
  104 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2498
  105 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
  106 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:486
  107 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:624
  108 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:709
  109 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:896
  110 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:946
  111 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1034
  112 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1257 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:690
  113 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:223
  114 msgid "Ok"
  115 msgstr "Ok"
  116 
  117 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:287
  118 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1192
  119 msgid "Repository"
  120 msgstr "Repositório"
  121 
  122 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
  123 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2610
  124 msgid "Loaded:"
  125 msgstr "Carregado:"
  126 
  127 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
  128 msgid "none"
  129 msgstr "nenhum"
  130 
  131 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291
  132 msgid "Load default"
  133 msgstr "Carregar padrão"
  134 
  135 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299
  136 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522
  137 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110
  138 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
  139 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699
  140 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2606
  141 msgid "multiple repositories"
  142 msgstr "repositórios múltiplos"
  143 
  144 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304
  145 msgid "Default:"
  146 msgstr "Padrão:"
  147 
  148 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310
  149 msgid "Display configuration"
  150 msgstr "Exibir configuração"
  151 
  152 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:315
  153 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2869
  154 msgid "Status"
  155 msgstr "Situação"
  156 
  157 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318
  158 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:370
  159 msgid "all"
  160 msgstr "todos"
  161 
  162 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320
  163 msgid "installed"
  164 msgstr "instalado"
  165 
  166 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:322
  167 msgid "not installed"
  168 msgstr "não instalado"
  169 
  170 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324
  171 msgid "updates"
  172 msgstr "atualizações"
  173 
  174 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:327
  175 msgid "Category"
  176 msgstr "Categoria"
  177 
  178 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:329
  179 msgid "packages"
  180 msgstr "pacotes"
  181 
  182 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331
  183 msgid "collections"
  184 msgstr "coleções"
  185 
  186 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333
  187 msgid "schemes"
  188 msgstr "esquemas"
  189 
  190 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336
  191 msgid "Match"
  192 msgstr "Coincidir"
  193 
  194 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341
  195 msgid "descriptions"
  196 msgstr "descrições"
  197 
  198 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344
  199 msgid "filenames"
  200 msgstr "nomes de arquivos"
  201 
  202 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:368
  203 msgid "Selection"
  204 msgstr "Seleção"
  205 
  206 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372
  207 msgid "selected"
  208 msgstr "selecionado"
  209 
  210 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:375
  211 msgid "not selected"
  212 msgstr "não selecionado"
  213 
  214 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383
  215 msgid "Select all"
  216 msgstr "Selecionar tudo"
  217 
  218 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:385
  219 msgid "Select none"
  220 msgstr "Remover a seleção"
  221 
  222 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389
  223 msgid "Reset filters"
  224 msgstr "Limpar filtros"
  225 
  226 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:410
  227 msgid "Package name"
  228 msgstr "Nome do pacote"
  229 
  230 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:411
  231 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2964
  232 msgid "Local rev. (ver.)"
  233 msgstr "Revisão local (ver.)"
  234 
  235 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:412
  236 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2965
  237 msgid "Remote rev. (ver.)"
  238 msgstr "Revisão remota (ver.)"
  239 
  240 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:413
  241 msgid "Short description"
  242 msgstr "Descrição curta"
  243 
  244 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428
  245 msgid "Update all installed"
  246 msgstr "Atualizar todos os instalados"
  247 
  248 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:432
  249 msgid "Reinstall previously removed packages"
  250 msgstr "Reinstalar os pacotes previamente removidos"
  251 
  252 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:445
  253 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2209
  254 msgid "Update"
  255 msgstr "Atualizar"
  256 
  257 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:450
  258 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1404
  259 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2204
  260 msgid "Install"
  261 msgstr "Instalar"
  262 
  263 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:454
  264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2008
  265 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2214
  266 msgid "Remove"
  267 msgstr "Remover"
  268 
  269 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:459
  270 msgid "Backup"
  271 msgstr "Cópia de segurança"
  272 
  273 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507
  274 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1621
  275 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
  276 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329
  277 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2685
  278 msgid "Options"
  279 msgstr "Opções"
  280 
  281 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509
  282 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2675
  283 msgid "Actions"
  284 msgstr "Ações"
  285 
  286 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513
  287 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2688
  288 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2772
  289 msgid "Help"
  290 msgstr "Ajuda"
  291 
  292 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:525
  293 msgid "Load default (from tlpdb) repository:"
  294 msgstr "Carregar o repositório padrão (a partir de tlpdb):"
  295 
  296 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528
  297 msgid "Load cmd line repository:"
  298 msgstr "Carregar repositório de linha de comando:"
  299 
  300 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531
  301 msgid "Load standard net repository:"
  302 msgstr "Carregar o repositório de rede padrão:"
  303 
  304 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534
  305 msgid "Load other repository ..."
  306 msgstr "Carregar outro repositório..."
  307 
  308 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538
  309 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1406
  310 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2793
  311 msgid "Quit"
  312 msgstr "Sair"
  313 
  314 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544
  315 msgid "General ..."
  316 msgstr "Geral..."
  317 
  318 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:546
  319 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2694
  320 msgid "Paper ..."
  321 msgstr "Papel..."
  322 
  323 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549
  324 msgid "Platforms ..."
  325 msgstr "Plataformas..."
  326 
  327 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553
  328 msgid "GUI language ..."
  329 msgstr "Idioma da interface gráfica..."
  330 
  331 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:557
  332 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458
  333 msgid "Expert options"
  334 msgstr "Opções avançadas"
  335 
  336 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:561
  337 msgid "Enable debugging output"
  338 msgstr "Habilitar saída de depuração"
  339 
  340 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:565
  341 msgid "Disable auto-install of new packages"
  342 msgstr "Desabilitar a instalação automática de novos pacotes"
  343 
  344 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568
  345 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages"
  346 msgstr "Desabilitar a remoção automática de pacotes removidos no servidor"
  347 
  348 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:575
  349 msgid "Update filename database"
  350 msgstr "Atualizar o banco de dados de nomes de arquivos"
  351 
  352 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583
  353 msgid "Rebuild all formats"
  354 msgstr "Reconstruir todos os formatos"
  355 
  356 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594
  357 msgid "Update font map database"
  358 msgstr "Atualizar o banco de dados de mapeamento de fontes"
  359 
  360 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607
  361 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2336
  362 msgid "Restore packages from backup"
  363 msgstr "Restaurar pacotes a partir de uma cópia de segurança"
  364 
  365 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613
  366 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2418
  367 msgid "Handle symlinks in system dirs"
  368 msgstr "Manipular links simbólicos em diretórios do sistema"
  369 
  370 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619
  371 #, perl-format
  372 msgid "Remove TeX Live %s ..."
  373 msgstr "Remover o TeX Live %s..."
  374 
  375 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622
  376 #, perl-format
  377 msgid "Remove TeX Live %s"
  378 msgstr "Remover o TeX Live %s"
  379 
  380 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
  381 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:624
  382 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046
  383 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1258
  384 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380
  385 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1450
  386 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
  387 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1523
  388 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1711
  389 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776
  390 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1813
  391 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1846
  392 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2463
  393 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2500
  394 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2581
  395 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:496
  396 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:626
  397 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:711
  398 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:899
  399 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:963
  400 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1037
  401 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1259 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:692
  402 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:233
  403 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1386
  404 msgid "Cancel"
  405 msgstr "Cancelar"
  406 
  407 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
  408 msgid "Complete removal finished"
  409 msgstr "Remoção completa concluída"
  410 
  411 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634
  412 #, perl-format
  413 msgid ""
  414 "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n"
  415 "Your last chance to change your mind!"
  416 msgstr ""
  417 "Você realmente deseja remover (desinstalar) a instalação COMPLETA do TeX "
  418 "Live %s?\n"
  419 "É a sua última chance de mudar de ideia!"
  420 
  421 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643
  422 msgid "Manual"
  423 msgstr "Manual"
  424 
  425 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:644
  426 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:646
  427 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2717
  428 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2774
  429 msgid "About"
  430 msgstr "Sobre"
  431 
  432 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668
  433 msgid "Details on:"
  434 msgstr "Detalhes sobre:"
  435 
  436 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678
  437 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2360
  438 msgid "Package:"
  439 msgstr "Pacote:"
  440 
  441 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680
  442 msgid "Category:"
  443 msgstr "Categoria:"
  444 
  445 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682
  446 msgid "Short description:"
  447 msgstr "Descrição curta:"
  448 
  449 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:690
  450 msgid "Long description:"
  451 msgstr "Descrição longa:"
  452 
  453 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:693
  454 msgid "Installed:"
  455 msgstr "Instalado:"
  456 
  457 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
  458 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
  459 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:372
  460 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:227
  461 msgid "Yes"
  462 msgstr "Sim"
  463 
  464 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
  465 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
  466 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:374
  467 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:229
  468 msgid "No"
  469 msgstr "Não"
  470 
  471 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696
  472 msgid "Local revision:"
  473 msgstr "Revisão local:"
  474 
  475 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
  476 msgid "Local Catalogue version:"
  477 msgstr "Versão do catálogo local:"
  478 
  479 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704
  480 msgid "Remote revision:"
  481 msgstr "Revisão local:"
  482 
  483 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:708
  484 msgid "Remote Catalogue version:"
  485 msgstr "Versão do catálogo remoto:"
  486 
  487 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:713
  488 msgid "Keywords:"
  489 msgstr "Palavras-chave:"
  490 
  491 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:718
  492 msgid "Functionality:"
  493 msgstr "Funcionalidade:"
  494 
  495 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:723
  496 msgid "Primary characterization:"
  497 msgstr "Caracterização primária:"
  498 
  499 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:728
  500 msgid "Secondary characterization:"
  501 msgstr "Caracterização secundária:"
  502 
  503 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:739
  504 msgid "Collection:"
  505 msgstr "Coleção:"
  506 
  507 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:743
  508 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong."
  509 msgstr ""
  510 "Aviso: as versões de catálogo devem estar desatualizadas ou simplesmente "
  511 "erradas."
  512 
  513 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:781
  514 msgid "Depends:"
  515 msgstr "Depende de:"
  516 
  517 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:785
  518 msgid "Binaries' dependencies:"
  519 msgstr "Dependências de binários:"
  520 
  521 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787
  522 msgid "Runfiles:"
  523 msgstr "Arquivos de execução:"
  524 
  525 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788
  526 msgid "Docfiles:"
  527 msgstr "Arquivos de documentação:"
  528 
  529 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789
  530 msgid "Srcfiles:"
  531 msgstr "Arquivos de código-fonte:"
  532 
  533 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:801
  534 msgid "Binfiles:"
  535 msgstr "Arquivos binários:"
  536 
  537 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:806
  538 msgid "Further information"
  539 msgstr "Informação adicional"
  540 
  541 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:860
  542 msgid "Update the TeX Live Manager"
  543 msgstr "Atualizar o gerenciador do TeX Live"
  544 
  545 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1027
  546 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1032
  547 msgid "Select platforms to support"
  548 msgstr "Selecione as plataformas a serem suportadas"
  549 
  550 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1043
  551 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1255
  552 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377
  553 msgid "Apply changes"
  554 msgstr "Aplicar alterações"
  555 
  556 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1057
  557 msgid "Removals of the main platform not possible!"
  558 msgstr "Não é possível realizar a remoção da plataforma principal!"
  559 
  560 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1122
  561 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1131
  562 msgid "General options"
  563 msgstr "Opções gerais"
  564 
  565 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136
  566 msgid "Default package repository"
  567 msgstr "Repositório de pacotes padrão"
  568 
  569 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1144
  570 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182
  571 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1190
  572 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199
  573 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207
  574 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1215
  575 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243
  576 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367
  577 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1596
  578 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2427
  579 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432
  580 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437
  581 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:602
  582 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1454
  583 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1470
  584 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1478
  585 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1488
  586 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1497
  587 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1505
  588 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1512
  589 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1558
  590 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1577
  591 msgid "Change"
  592 msgstr "Alterar"
  593 
  594 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1157
  595 msgid "Create formats on installation"
  596 msgstr "Criar formatos na instalação"
  597 
  598 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161
  599 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1168
  600 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1175
  601 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1225
  602 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1234
  603 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1531
  604 msgid "Toggle"
  605 msgstr "Alternar"
  606 
  607 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1164
  608 msgid "Install macro/font sources"
  609 msgstr "Instalar os códigos-fontes de macros/fontes"
  610 
  611 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1171
  612 msgid "Install macro/font docs"
  613 msgstr "Instalar documentação de macros/fontes"
  614 
  615 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178
  616 msgid "Default backup directory"
  617 msgstr "Diretório padrão para cópia de segurança"
  618 
  619 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1186
  620 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1784
  621 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1789
  622 msgid "Auto backup setting"
  623 msgstr "Configuração de cópia de segurança automática"
  624 
  625 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195
  626 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425
  627 msgid "Link destination for programs"
  628 msgstr "Destino do link para programas"
  629 
  630 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203
  631 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430
  632 msgid "Link destination for info docs"
  633 msgstr "Destino do link para informações de documentação"
  634 
  635 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211
  636 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435
  637 msgid "Link destination for man pages"
  638 msgstr "Destino do link para páginas de manual"
  639 
  640 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221
  641 msgid "Create shortcuts on the desktop"
  642 msgstr "Criar atalhos na área de trabalho"
  643 
  644 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1230
  645 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1711
  646 msgid "Install for all users"
  647 msgstr "Instalar para todos os usuários"
  648 
  649 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1239
  650 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1822
  651 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1826
  652 msgid "Change file associations"
  653 msgstr "Alterar as associações de arquivos"
  654 
  655 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
  656 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1279
  657 msgid "Load default repository:"
  658 msgstr "Carregar repositório padrão:"
  659 
  660 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336
  661 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1345
  662 msgid "Paper options"
  663 msgstr "Opções de papel"
  664 
  665 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349
  666 msgid "Default paper for all"
  667 msgstr "Papel padrão para todos"
  668 
  669 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350
  670 msgid "A4"
  671 msgstr "A4"
  672 
  673 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1352
  674 msgid "Letter"
  675 msgstr "Carta"
  676 
  677 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1364
  678 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1769
  679 #, perl-format
  680 msgid "Default paper for %s"
  681 msgstr "Papel padrão para %s"
  682 
  683 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1385
  684 msgid "GUI Language"
  685 msgstr "Idioma do GUI"
  686 
  687 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409
  688 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414
  689 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1432
  690 msgid "System default"
  691 msgstr "Padrão do sistema"
  692 
  693 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413
  694 msgid "Default language for GUI:"
  695 msgstr "Idioma padrão para o GUI:"
  696 
  697 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1428
  698 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1457
  699 msgid "Changes will take effect after restart"
  700 msgstr "As mudanças terão efeito após o reinício"
  701 
  702 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478
  703 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1510
  704 msgid "Default remote repository"
  705 msgstr "Repositório remoto padrão"
  706 
  707 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1502
  708 msgid "Choose directory"
  709 msgstr "Escolha o diretório"
  710 
  711 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568
  712 msgid "Edit default package repositories"
  713 msgstr "Edite os repositórios padrões de pacotes"
  714 
  715 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1571
  716 msgid "Specify set of repositories to be used"
  717 msgstr "Especifique o conjunto de repositórios a serem usados"
  718 
  719 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1587
  720 msgid "Delete"
  721 msgstr "Remover"
  722 
  723 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601
  724 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604
  725 msgid "Change main package repository"
  726 msgstr "Alterar repositório de pacotes principal"
  727 
  728 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602
  729 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605
  730 msgid "Change subsidiary package repository"
  731 msgstr "Alterar repositório de pacotes secundário"
  732 
  733 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626
  734 msgid "Add repository"
  735 msgstr "Adicionar repositório"
  736 
  737 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1628
  738 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629
  739 msgid "Add package repository"
  740 msgstr "Adicionar repositório de pacote"
  741 
  742 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
  743 #, perl-format
  744 msgid "Repository tag name already used: %s"
  745 msgstr "Nome de etiqueta de repositório já está em uso: %s"
  746 
  747 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1713
  748 msgid "Revert"
  749 msgstr "Reverter"
  750 
  751 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765
  752 #, perl-format
  753 msgid "Select paper format for %s"
  754 msgstr "Selecione o formato do papel para %s"
  755 
  756 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1792
  757 msgid "keep arbitrarily many"
  758 msgstr "manter arbitrariamente muitos"
  759 
  760 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793
  761 msgid "disable"
  762 msgstr "desabilitar"
  763 
  764 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884
  765 msgid "Loading of remote database failed."
  766 msgstr "O carregamento do banco de dados remoto falhou."
  767 
  768 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885
  769 msgid "Error message:"
  770 msgstr "Mensagem de erro:"
  771 
  772 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1925
  773 msgid "Installation"
  774 msgstr "Instalação"
  775 
  776 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946
  777 msgid ""
  778 "Critical updates have been installed.\n"
  779 "Program will terminate now.\n"
  780 "Please restart if necessary."
  781 msgstr ""
  782 "Atualizações críticas foram instaladas.\n"
  783 "O programa irá encerrar agora.\n"
  784 "Por favor, reinicie se necessário."
  785 
  786 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265
  787 msgid ""
  788 "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n"
  789 "needs to be updated before any other updates can be done.\n"
  790 "\n"
  791 "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n"
  792 "after dismissing this dialogue.\n"
  793 "\n"
  794 "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n"
  795 "You can then restart it to proceed with further updates."
  796 msgstr ""
  797 "O gerenciador do TeX Live (o software que você está executando no momento)\n"
  798 "precisa ser atualizado antes que outras atualizações sejam efetuadas.\n"
  799 "\n"
  800 "Por favor, atualize o gerenciador através do botão \"Atualizar o gerenciador "
  801 "do\n"
  802 "TeX Live\", após o encerramento desta caixa de diálogo.\n"
  803 "\n"
  804 "Após a atualização, o gerenciador do TeX Live irá encerrar-se.\n"
  805 "Você poderá então reiniciá-lo e proceder com atualizações adicionais."
  806 
  807 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2275
  808 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)"
  809 msgstr ""
  810 "(Atualizações subsequentes estarão disponíveis após a atualização de tlmgr.)"
  811 
  812 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2277
  813 msgid ""
  814 "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be "
  815 "completed."
  816 msgstr ""
  817 "Por favor, aguarde um instante após o término do programa para que a "
  818 "atualização possa ser concluída."
  819 
  820 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2351
  821 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353
  822 msgid "Restore completed"
  823 msgstr "Restauração concluída"
  824 
  825 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358
  826 msgid "Select the package to restore, or restore all packages"
  827 msgstr "Selecione o pacote a ser restaurado, ou restaure todos os pacotes"
  828 
  829 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2374
  830 msgid "Revision:"
  831 msgstr "Revisão:"
  832 
  833 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379
  834 msgid "Restore selected package"
  835 msgstr "Restaurar o pacote selecionado"
  836 
  837 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2395
  838 msgid "Restore all packages to latest version"
  839 msgstr "Restaurar todos os pacotes para a última versão"
  840 
  841 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2411
  842 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:396
  843 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:892
  844 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1017
  845 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1486
  846 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1682
  847 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1869
  848 msgid "Close"
  849 msgstr "Fechar"
  850 
  851 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443
  852 msgid "Update symbolic links"
  853 msgstr "Atualizar links simbólicos"
  854 
  855 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2450
  856 msgid "Remove symbolic links"
  857 msgstr "Remover links simbólicos"
  858 
  859 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2483
  860 msgid "Edit directory"
  861 msgstr "Editar diretório"
  862 
  863 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2486
  864 #, perl-format
  865 msgid "New value for %s:"
  866 msgstr "Novo valor para %s:"
  867 
  868 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489
  869 msgid "Choose Directory"
  870 msgstr "Escolher diretório"
  871 
  872 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2519
  873 msgid "Load package repository"
  874 msgstr "Carregar repositório de pacotes"
  875 
  876 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2522
  877 msgid "Load this package repository:"
  878 msgstr "Carregar este repositório padrão:"
  879 
  880 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2548
  881 msgid "Choose local directory"
  882 msgstr "Escolher o diretório local"
  883 
  884 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2556
  885 msgid "Use standard net repository"
  886 msgstr "Usar o repositório de rede padrão"
  887 
  888 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563
  889 msgid "Load"
  890 msgstr "Carregar"
  891 
  892 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2572
  893 msgid ""
  894 "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..."
  895 msgstr ""
  896 "Carregando o repositório remoto - este procedimento pode levar algum tempo, "
  897 "por favor, aguarde..."
  898 
  899 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
  900 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
  901 msgid "verified"
  902 msgstr "verificado"
  903 
  904 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
  905 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
  906 msgid "not verified"
  907 msgstr "não verificado"
  908 
  909 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2657
  910 msgid "Completed"
  911 msgstr "Concluído"
  912 
  913 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2664
  914 #, perl-format
  915 msgid ""
  916 "Running %s failed.\n"
  917 "Please consult the log window for details."
  918 msgstr ""
  919 "A execução de %s falhou.\n"
  920 "Por favor, consulte a janela de log para mais detalhes."
  921 
  922 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:42
  923 msgid "Menu shortcuts"
  924 msgstr "Atalhos do menu"
  925 
  926 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:43
  927 msgid "Launcher"
  928 msgstr "Lançador"
  929 
  930 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107
  931 #, tcl-format
  932 msgid ""
  933 "Target directory %s non-empty;\n"
  934 "may cause trouble!"
  935 msgstr ""
  936 "O diretório de destino %s não está vazio;\n"
  937 "isto pode causar problemas!"
  938 
  939 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113
  940 #, tcl-format
  941 msgid ""
  942 "Target directory %s non-empty;\n"
  943 "are you sure?"
  944 msgstr ""
  945 "O diretório de destino %s não está vazio;\n"
  946 "você tem certeza?"
  947 
  948 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:224
  949 msgid "Really abort?"
  950 msgstr "Deseja realmente abortar?"
  951 
  952 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:312
  953 msgid "Local repository"
  954 msgstr "Repositório local"
  955 
  956 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:348
  957 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:365
  958 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:399
  959 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1351
  960 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:895
  961 msgid "Abort"
  962 msgstr "Abortar"
  963 
  964 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:370
  965 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1342
  966 msgid "TeX Live Installer"
  967 msgstr "Instalador TeX Live"
  968 
  969 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:373
  970 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2044
  971 #, tcl-format
  972 msgid ""
  973 "Trying to load %s.\n"
  974 "\n"
  975 "If this takes too long, press Abort or choose another repository."
  976 msgstr ""
  977 "Tentando carregar %s.\n"
  978 "\n"
  979 "Se o carregamento demorar muito, pressione Abortar ou escolha outro "
  980 "repositório."
  981 
  982 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:458
  983 msgid "Cannot be created or cannot be written to"
  984 msgstr "Não é possível ser criado ou escrito em"
  985 
  986 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:470
  987 msgid "Directory name..."
  988 msgstr "Nome do diretório..."
  989 
  990 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:477
  991 msgid "Change name (slashes not allowed)"
  992 msgstr "Alterar nome (barras não são permitidas)"
  993 
  994 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:488
  995 msgid "No slashes allowed"
  996 msgstr "Barras não são permitidas"
  997 
  998 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:510
  999 msgid ""
 1000 "TL release component highly recommended!\n"
 1001 "Are you sure?"
 1002 msgstr ""
 1003 "O componente de lançamento TL é altamente recomendado!\n"
 1004 "Você tem certeza?"
 1005 
 1006 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:519
 1007 msgid "Add year"
 1008 msgstr "Adicionar ano"
 1009 
 1010 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523
 1011 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:604
 1012 msgid "Remove year"
 1013 msgstr "Remover ano"
 1014 
 1015 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:570
 1016 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1438
 1017 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1446
 1018 msgid "Installation root"
 1019 msgstr "Raiz da instalação"
 1020 
 1021 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:598
 1022 msgid "Prefix"
 1023 msgstr ""
 1024 
 1025 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:608
 1026 msgid "Prefix must exist"
 1027 msgstr ""
 1028 
 1029 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:616
 1030 msgid "Localized directory names will be replaced by their real names"
 1031 msgstr ""
 1032 "Nomes de diretórios localizados serão substituídos por seus nomes reais"
 1033 
 1034 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:699
 1035 #, tcl-format
 1036 msgid "'~' equals %s, e.g. %s"
 1037 msgstr "'~' é igual a %s, e.g. %s"
 1038 
 1039 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:854
 1040 msgid "Cannot deselect own platform"
 1041 msgstr "Não é possível desmarcar a própria plataforma"
 1042 
 1043 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:889
 1044 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1241
 1045 msgid "Binaries"
 1046 msgstr "Binários"
 1047 
 1048 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:939
 1049 msgid "Schemes"
 1050 msgstr "Esquemas"
 1051 
 1052 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1027
 1053 msgid "Collections"
 1054 msgstr "Coleções"
 1055 
 1056 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1049
 1057 msgid "Select"
 1058 msgstr "Selecionar"
 1059 
 1060 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1065
 1061 msgid "Languages"
 1062 msgstr "Idiomas"
 1063 
 1064 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1067
 1065 msgid "Other collections"
 1066 msgstr "Outras coleções"
 1067 
 1068 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1194
 1069 msgid "Warning. Not all configured directories are writable!"
 1070 msgstr "Aviso. Nem todos os diretórios configurados têm permissão de escrita!"
 1071 
 1072 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1214
 1073 msgid "Symlinks"
 1074 msgstr "Ligações simbólicas"
 1075 
 1076 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1237 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:682
 1077 msgid "Browse..."
 1078 msgstr "Procurar..."
 1079 
 1080 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1242
 1081 msgid "Man pages"
 1082 msgstr "Páginas de manual"
 1083 
 1084 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1243
 1085 msgid "Info pages"
 1086 msgstr "Páginas de informações"
 1087 
 1088 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1315
 1089 msgid "Not enough room"
 1090 msgstr ""
 1091 
 1092 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1356
 1093 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2735
 1094 msgid "GUI language"
 1095 msgstr "Idioma da interface gráfica"
 1096 
 1097 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1368
 1098 msgid "Font scaling"
 1099 msgstr "Escala de fonte"
 1100 
 1101 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1370
 1102 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1327
 1103 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2753
 1104 msgid "Current:"
 1105 msgstr "Corrente:"
 1106 
 1107 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1393
 1108 #, tcl-format
 1109 msgid "TeX Live %s Installer"
 1110 msgstr "Instalador TeX Live %s"
 1111 
 1112 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1411
 1113 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2702
 1114 msgid "Advanced"
 1115 msgstr "Avançado"
 1116 
 1117 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1441
 1118 msgid "Directories"
 1119 msgstr "Diretórios"
 1120 
 1121 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1460
 1122 msgid "Main tree"
 1123 msgstr "Árvore principal"
 1124 
 1125 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1483
 1126 msgid "Local additions"
 1127 msgstr "Adições locais"
 1128 
 1129 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1492
 1130 msgid "Per-user additions"
 1131 msgstr "Adições por usuário"
 1132 
 1133 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1519
 1134 msgid "More ..."
 1135 msgstr "Mais ..."
 1136 
 1137 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1528
 1138 msgid ""
 1139 "Portable setup:\n"
 1140 "May reset TEXMFLOCAL\n"
 1141 "and TEXMFHOME"
 1142 msgstr ""
 1143 "Configuração portátil:\n"
 1144 "Pode restabelecer TEXMFLOCAL\n"
 1145 "e TEXMFHOME"
 1146 
 1147 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1542
 1148 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1473
 1149 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2709
 1150 msgid "Platforms"
 1151 msgstr "Plataformas"
 1152 
 1153 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1548
 1154 msgid "Current platform:"
 1155 msgstr "Plataforma corrente:"
 1156 
 1157 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1555
 1158 msgid "N. of additional platform(s):"
 1159 msgstr "Número de plataformas adicionais:"
 1160 
 1161 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1568
 1162 msgid "Selections"
 1163 msgstr "Seleções"
 1164 
 1165 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1573
 1166 msgid "Scheme:"
 1167 msgstr "Esquema:"
 1168 
 1169 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1582
 1170 msgid "N. of collections:"
 1171 msgstr "Número de coleções:"
 1172 
 1173 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1585
 1174 msgid "Customize"
 1175 msgstr "Personalizar"
 1176 
 1177 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1594
 1178 msgid "Disk space required (in MB):"
 1179 msgstr "Espaço em disco requerido (em MB):"
 1180 
 1181 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1600
 1182 msgid "Disk space available (in MB):"
 1183 msgstr ""
 1184 
 1185 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1630
 1186 msgid "Default paper size"
 1187 msgstr "Tamanho padrão do papel"
 1188 
 1189 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1641
 1190 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18"
 1191 msgstr "Permitir execução de lista restrita de programas através de \\write18"
 1192 
 1193 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1648
 1194 msgid "Create all format files"
 1195 msgstr "Criar todos os formatos de arquivos"
 1196 
 1197 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1656
 1198 msgid "Install font/macro doc tree"
 1199 msgstr "Instalar árvore de documentação de fontes/macros"
 1200 
 1201 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1666
 1202 msgid "Install font/macro source tree"
 1203 msgstr "Instalar a árvore de código-fonte de fontes/macros"
 1204 
 1205 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1679
 1206 msgid "Adjust searchpath"
 1207 msgstr "Ajustar o caminho de busca"
 1208 
 1209 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
 1210 msgid "No shortcuts"
 1211 msgstr "Sem atalhos"
 1212 
 1213 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
 1214 msgid "TeX Live menu"
 1215 msgstr "Menu TeX Live"
 1216 
 1217 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
 1218 msgid "Launcher entry"
 1219 msgstr "Entrada do lançador"
 1220 
 1221 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1688
 1222 msgid "Desktop integration"
 1223 msgstr "Integração com área de trabalho"
 1224 
 1225 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1700
 1226 msgid "File associations"
 1227 msgstr "Associações de arquivos"
 1228 
 1229 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1722
 1230 msgid "Install TeXworks front end"
 1231 msgstr "Instalar o editor TeXworks"
 1232 
 1233 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1734
 1234 msgid "Create symlinks in standard directories"
 1235 msgstr "Criar links simbólicos nos diretórios convencionais"
 1236 
 1237 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1740
 1238 msgid "Specify directories"
 1239 msgstr "Especificar diretórios"
 1240 
 1241 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1754
 1242 msgid "After install, set CTAN as source for package updates"
 1243 msgstr "Após a instalação, definir CTAN como fonte para atualização de pacotes"
 1244 
 1245 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1805
 1246 msgid "Custom scheme"
 1247 msgstr "Esquema personalizado"
 1248 
 1249 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1982
 1250 #, tcl-format
 1251 msgid "%s not a local or remote repository"
 1252 msgstr "%s não é um repositório local ou remoto"
 1253 
 1254 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1986
 1255 #, tcl-format
 1256 msgid "%s requires an argument"
 1257 msgstr "%s requer um argumento"
 1258 
 1259 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:135
 1260 msgid "Specific mirror..."
 1261 msgstr "Especificar espelho..."
 1262 
 1263 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:152
 1264 msgid "No mirror list available"
 1265 msgstr "A lista de espelhos não está disponível"
 1266 
 1267 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:765
 1268 msgid "Select or type"
 1269 msgstr "Selecione ou digite"
 1270 
 1271 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:372
 1272 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:395
 1273 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:528
 1274 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:564
 1275 msgid "Running"
 1276 msgstr "Executando"
 1277 
 1278 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:387
 1279 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:548
 1280 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3018
 1281 msgid "Idle"
 1282 msgstr "Em espera"
 1283 
 1284 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:654
 1285 msgid "Needs updating"
 1286 msgstr "Necessita de atualização"
 1287 
 1288 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:656
 1289 msgid "Up to date"
 1290 msgstr "Atualizado"
 1291 
 1292 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:658
 1293 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2823
 1294 msgid "Unknown"
 1295 msgstr "Desconhecido"
 1296 
 1297 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:873
 1298 msgid "Loading"
 1299 msgstr "Carregando"
 1300 
 1301 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:879
 1302 msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository."
 1303 msgstr ""
 1304 "Se o carregamento demorar muito, pressione Abortar e escolha outro "
 1305 "repositório."
 1306 
 1307 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
 1308 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329
 1309 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2691
 1310 msgid "Repositories"
 1311 msgstr "Repositórios"
 1312 
 1313 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:918
 1314 msgid "Done loading"
 1315 msgstr "Carregamento concluído"
 1316 
 1317 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:944
 1318 msgid "A configured repository is unavailable."
 1319 msgstr "Um repositório configurado não está disponível."
 1320 
 1321 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1072
 1322 msgid "Output"
 1323 msgstr "Saída"
 1324 
 1325 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1073
 1326 msgid "Other"
 1327 msgstr "Outro"
 1328 
 1329 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1099
 1330 #, tcl-format
 1331 msgid "%s not a repository"
 1332 msgstr "%s não é um repositório"
 1333 
 1334 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1189
 1335 msgid "No repositories"
 1336 msgstr "Sem repositórios"
 1337 
 1338 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1194
 1339 msgid "Multiple repositories"
 1340 msgstr "Múltiplos repositórios"
 1341 
 1342 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1197
 1343 msgid "Not loaded"
 1344 msgstr "Não carregado"
 1345 
 1346 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1233
 1347 msgid "Actual repository"
 1348 msgstr "Repositório corrente"
 1349 
 1350 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1316
 1351 msgid "Main Repository"
 1352 msgstr "Repositório principal"
 1353 
 1354 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1333
 1355 msgid "New"
 1356 msgstr "Novo"
 1357 
 1358 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1343
 1359 msgid "Any CTAN mirror"
 1360 msgstr "Qualquer espelho CTAN"
 1361 
 1362 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1353
 1363 msgid "Local directory..."
 1364 msgstr "Diretório local..."
 1365 
 1366 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1358
 1367 msgid "tlcontrib additional repository"
 1368 msgstr "Repositório adicional tlcontrib"
 1369 
 1370 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1374
 1371 msgid "tlcontrib repository is included"
 1372 msgstr "O repositório tlcontrib está incluído"
 1373 
 1374 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1375
 1375 msgid "Remove tlcontrib repository"
 1376 msgstr "Remover o repositório tlcontrib"
 1377 
 1378 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1377
 1379 msgid "tlcontrib repository is not included"
 1380 msgstr "O repositório tlcontrib não está incluído"
 1381 
 1382 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1378
 1383 msgid "Add tlcontrib repository"
 1384 msgstr "Adicionar repositório tlcontrib"
 1385 
 1386 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1383
 1387 msgid "Save and Load"
 1388 msgstr "Salvar e carregar"
 1389 
 1390 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1415
 1391 #, tcl-format
 1392 msgid "Cannot remove own platform %s"
 1393 msgstr "Não é possível remover a própria plataforma %s"
 1394 
 1395 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1481
 1396 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1677
 1397 msgid "Apply and close"
 1398 msgstr "Aplicar e fechar"
 1399 
 1400 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1492
 1401 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1689
 1402 msgid "Changed entries are bold"
 1403 msgstr "Entradas alteradas estão em negrito"
 1404 
 1405 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1505
 1406 msgid "platform"
 1407 msgstr "plataforma"
 1408 
 1409 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
 1410 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2330
 1411 msgid "Error"
 1412 msgstr "Erro"
 1413 
 1414 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
 1415 msgid "No paper sizes available"
 1416 msgstr "Tamanhos de papel indisponíveis"
 1417 
 1418 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1638
 1419 msgid "Paper sizes"
 1420 msgstr "Tamanhos de papel"
 1421 
 1422 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1738
 1423 #, tcl-format
 1424 msgid "Restore %s to revision %s?"
 1425 msgstr "Restaurar %s para a revisão %s?"
 1426 
 1427 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1761
 1428 msgid "No backups configured"
 1429 msgstr "Não há backups configurados"
 1430 
 1431 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1771
 1432 msgid "No backup directory defined"
 1433 msgstr "Não foi definido um diretório de backup"
 1434 
 1435 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1776
 1436 #, tcl-format
 1437 msgid "Backup directory %s does not exist"
 1438 msgstr "O diretório de backup %s não existe"
 1439 
 1440 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1799
 1441 #, tcl-format
 1442 msgid "No packages in backup directory %s"
 1443 msgstr "Não há pacotes no diretório de backup %s"
 1444 
 1445 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1809
 1446 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2936
 1447 msgid "Restore from backup"
 1448 msgstr "Restaurar a partir do backup"
 1449 
 1450 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1825
 1451 msgid "Package"
 1452 msgstr "Pacote"
 1453 
 1454 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1826
 1455 msgid "Revision"
 1456 msgstr "Revisão"
 1457 
 1458 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1867
 1459 msgid "Restore all"
 1460 msgstr "Restaurar tudo"
 1461 
 1462 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1897
 1463 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1929
 1464 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1969
 1465 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2019
 1466 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2094
 1467 msgid "Nothing to do!"
 1468 msgstr "Nada a fazer!"
 1469 
 1470 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1984
 1471 #, tcl-format
 1472 msgid ""
 1473 "Also installing dependencies\n"
 1474 "\n"
 1475 "%s"
 1476 msgstr ""
 1477 "Também instalando dependências\n"
 1478 "\n"
 1479 "%s"
 1480 
 1481 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1991
 1482 #, tcl-format
 1483 msgid "Already installed: %s"
 1484 msgstr "Já instalado: %s"
 1485 
 1486 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2032
 1487 #, tcl-format
 1488 msgid ""
 1489 "Also updating dependencies\n"
 1490 "\n"
 1491 "%s?"
 1492 msgstr ""
 1493 "Também atualizando dependências\n"
 1494 "\n"
 1495 "%s?"
 1496 
 1497 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2047
 1498 #, tcl-format
 1499 msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?"
 1500 msgstr "Atualizando algumas dependências %s de qualquer forma. Continuar?"
 1501 
 1502 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2059
 1503 #, tcl-format
 1504 msgid "Skipped because not installed: %s"
 1505 msgstr "Ignorado porque não está instalado: %s"
 1506 
 1507 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2062
 1508 #, tcl-format
 1509 msgid "Skipped because already up to date: %s"
 1510 msgstr "Ignorado porque já está atualizado: %s"
 1511 
 1512 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2098
 1513 #, tcl-format
 1514 msgid ""
 1515 "Also remove dependencies\n"
 1516 "\n"
 1517 "%s?"
 1518 msgstr ""
 1519 "Também remover dependências\n"
 1520 "\n"
 1521 "%s?"
 1522 
 1523 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2113
 1524 #, tcl-format
 1525 msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?"
 1526 msgstr "Removendo algumas dependências %s de qualquer forma. Continuar?"
 1527 
 1528 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2200
 1529 msgid "Info"
 1530 msgstr "Informação"
 1531 
 1532 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2287
 1533 msgid ""
 1534 "GUI interface for TeX Live Manager\n"
 1535 "Implemented in Tcl/Tk"
 1536 msgstr ""
 1537 "Interface GUI para o gerenciador TeX Live\n"
 1538 "Implementada em Tcl/Tk"
 1539 
 1540 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2293
 1541 msgid ""
 1542 "This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n"
 1543 "Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it "
 1544 "does not cover user mode or backup and restore.\n"
 1545 "Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself."
 1546 msgstr ""
 1547 "Este front-end do gerenciador do TeX Live deve ser autoexplicativo.\n"
 1548 "Observe, entretanto, que ele não cobre todas as funcionalidades do tlmgr. "
 1549 "Particularmente, não cobre o modo de usuário ou backup e restauração.\n"
 1550 "Consulte o menu 'Ajuda do tlmgr' para a documentação completa do tlmgr."
 1551 
 1552 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2327
 1553 #, tcl-format
 1554 msgid ""
 1555 "%s is not a local or remote repository.\n"
 1556 "Please configure a valid repository"
 1557 msgstr ""
 1558 "%s não é um repositório local ou remoto.\n"
 1559 "Por favor, configure um repositório válido."
 1560 
 1561 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2647
 1562 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2669
 1563 msgid "File"
 1564 msgstr "Arquivo"
 1565 
 1566 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2671
 1567 msgid "Load repository"
 1568 msgstr "Carregar repositório"
 1569 
 1570 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2673
 1571 msgid "Exit"
 1572 msgstr "Sair"
 1573 
 1574 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2677
 1575 msgid "Regenerate filename database"
 1576 msgstr "Recriar o banco de dados de nomes de arquivos"
 1577 
 1578 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2678
 1579 msgid "Regenerating filename database..."
 1580 msgstr "Recriando o bando de dados de nomes de arquivos..."
 1581 
 1582 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2679
 1583 msgid "Regenerate formats"
 1584 msgstr "Recriar formatos"
 1585 
 1586 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2680
 1587 msgid "Rebuilding formats..."
 1588 msgstr "Reconstruindo formatos..."
 1589 
 1590 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2681
 1591 msgid "Regenerate fontmaps"
 1592 msgstr "Recriar mapas de fontes"
 1593 
 1594 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2682
 1595 msgid "Rebuilding fontmap files..."
 1596 msgstr "Reconstruindo arquivos de mapas de fontes..."
 1597 
 1598 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2719
 1599 msgid "Add/replace 64-bit binaries"
 1600 msgstr "Adicionar/substituir binários 64-bit"
 1601 
 1602 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2722
 1603 msgid "Add/replace from local file"
 1604 msgstr "Adicionar/substituir a partir de um arquivo local"
 1605 
 1606 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2726
 1607 msgid "Resynchronize with 32-bit"
 1608 msgstr "Ressincronizar com 32-bit"
 1609 
 1610 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2730
 1611 msgid "Remove 64-bit binaries"
 1612 msgstr "Remover binários 64-bit"
 1613 
 1614 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2749
 1615 msgid "GUI font scaling"
 1616 msgstr "Escala de fonte da interface gráfica"
 1617 
 1618 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2775
 1619 msgid "TLShell Help"
 1620 msgstr "Ajuda do TLShell"
 1621 
 1622 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2776
 1623 msgid "Tlmgr Help"
 1624 msgstr "Ajuda do tlmgr"
 1625 
 1626 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2795
 1627 msgid "Restart self"
 1628 msgstr "Auto-reiniciar"
 1629 
 1630 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2797
 1631 msgid "Restart tlmgr"
 1632 msgstr "Reiniciar tlmgr"
 1633 
 1634 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2800
 1635 msgid "Show logs"
 1636 msgstr "Exibir registros"
 1637 
 1638 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2821
 1639 msgid "TL Manager up to date?"
 1640 msgstr "O gerenciador TL está atualizado?"
 1641 
 1642 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2826
 1643 msgid "Last tlmgr command:"
 1644 msgstr "Último comando tlmgr:"
 1645 
 1646 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2839
 1647 #, tcl-format
 1648 msgid "Root at %s"
 1649 msgstr "Raiz em %s"
 1650 
 1651 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2852
 1652 msgid "Package list"
 1653 msgstr "Lista de pacotes"
 1654 
 1655 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2870
 1656 msgid "Installed"
 1657 msgstr "Instalado"
 1658 
 1659 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2872
 1660 msgid "Not installed"
 1661 msgstr "Não instalado"
 1662 
 1663 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2882
 1664 msgid "Updatable"
 1665 msgstr "Atualizável"
 1666 
 1667 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2894
 1668 msgid "Detail >> Global"
 1669 msgstr "Detalhes >> Global"
 1670 
 1671 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2897
 1672 msgid "Collections and schemes"
 1673 msgstr "Coleções e esquemas"
 1674 
 1675 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2899
 1676 msgid "Only schemes"
 1677 msgstr "Apenas esquemas"
 1678 
 1679 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2907
 1680 msgid "Search"
 1681 msgstr "Procurar"
 1682 
 1683 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2910
 1684 msgid "By name"
 1685 msgstr "Por nome"
 1686 
 1687 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2912
 1688 msgid "By name and description"
 1689 msgstr "Por nome e descrição"
 1690 
 1691 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2926
 1692 msgid "Install marked"
 1693 msgstr "Instalar marcados"
 1694 
 1695 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2929
 1696 msgid "Update marked"
 1697 msgstr "Atualizar marcados"
 1698 
 1699 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2932
 1700 msgid "Remove marked"
 1701 msgstr "Remover marcados"
 1702 
 1703 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2940
 1704 msgid "Update tlmgr"
 1705 msgstr "Atualizar tlmgr"
 1706 
 1707 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2942
 1708 msgid "Update all"
 1709 msgstr "Atualizar tudo"
 1710 
 1711 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2948
 1712 msgid "Mark all displayed"
 1713 msgstr "Marcar todos os visualizados"
 1714 
 1715 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2950
 1716 msgid "Mark none"
 1717 msgstr "Desmarcar todos"
 1718 
 1719 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2953
 1720 msgid "Only packages for installed platforms are displayed"
 1721 msgstr "Apenas pacotes para as plataformas instaladas são visualizados"
 1722 
 1723 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2963
 1724 msgid "Name"
 1725 msgstr "Nome"
 1726 
 1727 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2966
 1728 msgid "Description"
 1729 msgstr "Descrição"
 1730 
 1731 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3001
 1732 msgid "Multi-user"
 1733 msgstr "Multiusuário"
 1734 
 1735 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3001
 1736 msgid "Single-user"
 1737 msgstr "Usuário único"
 1738 
 1739 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3086
 1740 #, tcl-format
 1741 msgid ""
 1742 "%s is not writable. You can probably not do much.\n"
 1743 "  Are you sure you want to continue?"
 1744 msgstr ""
 1745 "%s não possui permissão de escrita. Você provavelmente não conseguirá fazer "
 1746 "muita coisa.\n"
 1747 "Você tem certeza que quer continuar?"
 1748 
 1749 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3098
 1750 msgid "See internal help"
 1751 msgstr ""
 1752 
 1753 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1
 1754 msgid "basic scheme (plain and latex)"
 1755 msgstr "esquema básico (plain e latex)"
 1756 
 1757 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2
 1758 msgid "book publishing scheme (core LaTeX and add-ons)"
 1759 msgstr ""
 1760 
 1761 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3
 1762 msgid "ConTeXt scheme"
 1763 msgstr "esquema ConTeXt"
 1764 
 1765 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4
 1766 msgid "full scheme (everything)"
 1767 msgstr "esquema completo (tudo)"
 1768 
 1769 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5
 1770 msgid "GUST TeX Live scheme"
 1771 msgstr "esquema GUST TeX Live"
 1772 
 1773 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6
 1774 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)"
 1775 msgstr "esquema com apenas infraestrutura (sem TeX)"
 1776 
 1777 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7
 1778 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)"
 1779 msgstr "esquema médio (pequeno + pacotes extras e idiomas)"
 1780 
 1781 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8
 1782 msgid "minimal scheme (plain only)"
 1783 msgstr "esquema mínimo (apenas plain)"
 1784 
 1785 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9
 1786 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)"
 1787 msgstr "esquema pequeno (básico + xetex, metapost, alguns idiomas)"
 1788 
 1789 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10
 1790 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)"
 1791 msgstr ""
 1792 "esquema teTeX (mais do que o esquema médio, mas nada que se aproxime do "
 1793 "esquema completo)"
 1794 
 1795 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11
 1796 msgid "Essential programs and files"
 1797 msgstr "Programas e arquivos essenciais"
 1798 
 1799 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12
 1800 msgid "BibTeX additional styles"
 1801 msgstr "Estilos BibTeX adicionais"
 1802 
 1803 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13
 1804 msgid "TeX auxiliary programs"
 1805 msgstr "Programas auxiliares TeX"
 1806 
 1807 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14
 1808 msgid "ConTeXt and packages"
 1809 msgstr "ConTeXt e pacotes"
 1810 
 1811 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15
 1812 msgid "Additional fonts"
 1813 msgstr "Fontes adicionais"
 1814 
 1815 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16
 1816 msgid "Recommended fonts"
 1817 msgstr "Fontes recomendadas"
 1818 
 1819 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17
 1820 msgid "Graphics and font utilities"
 1821 msgstr "Utilitários para gráficos e fontes"
 1822 
 1823 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18
 1824 msgid "Additional formats"
 1825 msgstr "Formatos adicionais"
 1826 
 1827 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19
 1828 msgid "Games typesetting"
 1829 msgstr "Escrita de jogos"
 1830 
 1831 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20
 1832 msgid "Humanities packages"
 1833 msgstr "Pacotes da área de Humanas"
 1834 
 1835 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21
 1836 msgid "Arabic"
 1837 msgstr "Árabe"
 1838 
 1839 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22
 1840 msgid "Chinese"
 1841 msgstr "Chinês"
 1842 
 1843 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23
 1844 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)"
 1845 msgstr "Chinês/Japonês/Coreano (base)"
 1846 
 1847 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24
 1848 msgid "Cyrillic"
 1849 msgstr "Cirílico"
 1850 
 1851 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25
 1852 msgid "Czech/Slovak"
 1853 msgstr "Tcheco/Eslovaco"
 1854 
 1855 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26
 1856 msgid "US and UK English"
 1857 msgstr "Inglês Americano e Britânico"
 1858 
 1859 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27
 1860 msgid "Other European languages"
 1861 msgstr "Outros idiomas europeus"
 1862 
 1863 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28
 1864 msgid "French"
 1865 msgstr "Francês"
 1866 
 1867 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29
 1868 msgid "German"
 1869 msgstr "Alemão"
 1870 
 1871 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30
 1872 msgid "Greek"
 1873 msgstr "Grego"
 1874 
 1875 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31
 1876 msgid "Italian"
 1877 msgstr "Italiano"
 1878 
 1879 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32
 1880 msgid "Japanese"
 1881 msgstr "Japonês"
 1882 
 1883 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33
 1884 msgid "Korean"
 1885 msgstr "Coreano"
 1886 
 1887 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34
 1888 msgid "Other languages"
 1889 msgstr "Outros idiomas"
 1890 
 1891 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35
 1892 msgid "Polish"
 1893 msgstr "Polonês"
 1894 
 1895 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36
 1896 msgid "Portuguese"
 1897 msgstr "Português"
 1898 
 1899 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37
 1900 msgid "Spanish"
 1901 msgstr "Espanhol"
 1902 
 1903 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38
 1904 msgid "LaTeX fundamental packages"
 1905 msgstr "Pacotes LaTeX fundamentais"
 1906 
 1907 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39
 1908 msgid "LaTeX additional packages"
 1909 msgstr "Pacotes LaTeX adicionais"
 1910 
 1911 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40
 1912 msgid "LaTeX recommended packages"
 1913 msgstr "Pacotes LaTeX recomendados"
 1914 
 1915 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41
 1916 msgid "LuaTeX packages"
 1917 msgstr "Pacotes LuaTeX"
 1918 
 1919 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42
 1920 msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages"
 1921 msgstr "Pacotes de matemática, ciências naturais e ciência da computação"
 1922 
 1923 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43
 1924 msgid "MetaPost and Metafont packages"
 1925 msgstr "Pacotes MetaPost e Metafont"
 1926 
 1927 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44
 1928 msgid "Music packages"
 1929 msgstr "Pacotes musicais"
 1930 
 1931 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45
 1932 msgid "Graphics, pictures, diagrams"
 1933 msgstr "Gráficos, imagens, diagramas"
 1934 
 1935 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46
 1936 msgid "Plain (La)TeX packages"
 1937 msgstr "Pacotes plain (La)TeX"
 1938 
 1939 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47
 1940 msgid "PSTricks"
 1941 msgstr "PSTricks"
 1942 
 1943 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48
 1944 msgid "Publisher styles, theses, etc."
 1945 msgstr "Estilos de editoras, teses, etc."
 1946 
 1947 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49
 1948 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary"
 1949 msgstr "editor TeXworks; TL inclui apenas o binário para Windows"
 1950 
 1951 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50
 1952 msgid "Windows-only support programs"
 1953 msgstr "Programas de suporte exclusivos para Windows"
 1954 
 1955 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:51
 1956 msgid "XeTeX and packages"
 1957 msgstr "XeTeX e pacotes"
 1958 
 1959 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2885
 1960 msgid "Welcome to TeX Live!"
 1961 msgstr "Bem-vindo ao TeX Live!"
 1962 
 1963 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2888
 1964 #, perl-format
 1965 msgid ""
 1966 "See %s/index.html for links to documentation.\n"
 1967 "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and "
 1968 "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the "
 1969 "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The "
 1970 "list of groups is available on the web at https://tug.org/usergroups.html."
 1971 msgstr ""
 1972 "Veja %s/index.html para ligações à documentação.\n"
 1973 "A página web do TeX Live (https://tug.org/texlive/) contém todas as "
 1974 "atualizações e correções. TeX Live é um projeto conjunto dos grupos de "
 1975 "usuários TeX do mundo todo; por favor, considere apoiar este projeto "
 1976 "inscrevendo-se em um grupo que lhe seja oportuno. A lista de grupos está "
 1977 "disponível na web no endereço https://tug.org/usergroups.html."
 1978 
 1979 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2898
 1980 #, perl-format
 1981 msgid ""
 1982 "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n"
 1983 "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n"
 1984 "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
 1985 "to your PATH for current and future sessions."
 1986 msgstr ""
 1987 "Adicione %s/texmf-dist/doc/man em MANPATH.\n"
 1988 "Adicione %s/texmf-dist/doc/info em INFOPATH.\n"
 1989 "E o mais importante, adicione %s/bin/%s\n"
 1990 "em seu PATH para a sessão atual e todas as sessões futuras."
 1991 
 1992 #~ msgid "GUI Language ..."
 1993 #~ msgstr "Idiomas do GUI..."
 1994 
 1995 #~ msgid "tlmgr help"
 1996 #~ msgstr "ajuda do tlmgr"
 1997 
 1998 #~ msgid "Installation process"
 1999 #~ msgstr "Processo de instalação"
 2000 
 2001 #~ msgid "Scroll back to inspect warnings"
 2002 #~ msgstr "Movimente a barra de rolagem para trás para inspecionar avisos"
 2003 
 2004 #~ msgid "Finish"
 2005 #~ msgstr "Finalizar"
 2006 
 2007 #~ msgid "Add menu shortcuts"
 2008 #~ msgstr "Adicionar atalhos de menu"
 2009 
 2010 #~ msgid "Adjust PATH setting in registry"
 2011 #~ msgstr "Ajustar a configuração da variável PATH no registro"
 2012 
 2013 #~ msgid "Installation for all users"
 2014 #~ msgstr "Instalação para todos os usuários"
 2015 
 2016 #~ msgid "TeX Live %s Installation"
 2017 #~ msgstr "Instalação do TeX Live %s"
 2018 
 2019 #~ msgid "< Back"
 2020 #~ msgstr "< Anterior"
 2021 
 2022 #~ msgid "Next >"
 2023 #~ msgstr "Próximo >"
 2024 
 2025 #~ msgid ""
 2026 #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
 2027 #~ "http://tug.org/texlive\n"
 2028 #~ "\n"
 2029 #~ "This wizard will guide you through the installation."
 2030 #~ msgstr ""
 2031 #~ "Bem-vindo à instalação do TeX Live %s\n"
 2032 #~ "http://tug.org/texlive\n"
 2033 #~ "\n"
 2034 #~ "Este assistente o guiará através da instalação."
 2035 
 2036 #~ msgid ""
 2037 #~ "In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation."
 2038 #~ msgstr ""
 2039 #~ "Em caso de problema, tente desabilitar seu programa antivírus durante a "
 2040 #~ "instalação."
 2041 
 2042 #~ msgid ""
 2043 #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
 2044 #~ "the web pages or installation guide."
 2045 #~ msgstr ""
 2046 #~ "Para uma instalação personalizada ou avançada, por favor\n"
 2047 #~ "consulte as páginas da web ou o guia de instalação."
 2048 
 2049 #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat."
 2050 #~ msgstr "Ou utilize install-tl-advanced.bat."
 2051 
 2052 #~ msgid "Or specify  --gui expert  to install-tl."
 2053 #~ msgstr "Ou utilize o argumento '--gui expert' em install-tl."
 2054 
 2055 #~ msgid "Change default repository"
 2056 #~ msgstr "Alterar repositório padrão"
 2057 
 2058 #~ msgid "Command line repository"
 2059 #~ msgstr "Repositório de linha de comando"
 2060 
 2061 #~ msgid "LOCAL REPOSITORIES"
 2062 #~ msgstr "REPOSITÓRIOS LOCAIS"
 2063 
 2064 #~ msgid "NETWORK REPOSITORIES"
 2065 #~ msgstr "REPOSITÓRIOS DE REDE"
 2066 
 2067 #~ msgid "Select repository"
 2068 #~ msgstr "Selecione repositório"
 2069 
 2070 #~ msgid "Mirror:"
 2071 #~ msgstr "Espelho:"
 2072 
 2073 #~ msgid "Continent"
 2074 #~ msgstr "Continente"
 2075 
 2076 #~ msgid "Countries"
 2077 #~ msgstr "Países"
 2078 
 2079 #~ msgid "Mirrors"
 2080 #~ msgstr "Espelhos"
 2081 
 2082 #~ msgid "Please wait while the repository database is loaded."
 2083 #~ msgstr ""
 2084 #~ "Por favor, aguarde enquanto o banco de dados do repositório é carregado."
 2085 
 2086 #~ msgid "This will take some time!"
 2087 #~ msgstr "Isto vai levar algum tempo!"
 2088 
 2089 #~ msgid "Could not load remote TeX Live Database:"
 2090 #~ msgstr "Não foi possível carregar o banco de dados remoto do TeX Live:"
 2091 
 2092 #~ msgid "Please go back and select a different mirror."
 2093 #~ msgstr "Por favor, retorne à etapa anterior e escolha um espelho diferente."
 2094 
 2095 #~ msgid ""
 2096 #~ "The TeX Live versions of the local installation\n"
 2097 #~ "and the repository being accessed are not compatible:\n"
 2098 #~ "     local: %s\n"
 2099 #~ "repository: %s"
 2100 #~ msgstr ""
 2101 #~ "As versões da instalação local do TeX Live\n"
 2102 #~ "e do repositório sendo acessado não são compatíveis:\n"
 2103 #~ "      local: %s\n"
 2104 #~ "repositório: %s"
 2105 
 2106 #~ msgid "Destination folder:"
 2107 #~ msgstr "Diretório de destino:"
 2108 
 2109 #~ msgid ""
 2110 #~ "The destination folder will contain the installation.\n"
 2111 #~ "It is strongly recommended to keep the year as the last component."
 2112 #~ msgstr ""
 2113 #~ "O diretório de destino conterá a instalação.\n"
 2114 #~ "É altamente recomendável manter o ano como o último componente."
 2115 
 2116 #~ msgid "disk space required:"
 2117 #~ msgstr "espaço em disco requerido:"
 2118 
 2119 #~ msgid "(default not allowed or not writable - please change!)"
 2120 #~ msgstr ""
 2121 #~ "(padrão não permitido ou sem permissão de escrita - por favor, altere!)"
 2122 
 2123 #~ msgid "This screen allows you to configure some options"
 2124 #~ msgstr "Esta tela permite que você configure algumas opções"
 2125 
 2126 #~ msgid ""
 2127 #~ "We are ready to install TeX Live %s.\n"
 2128 #~ "The following settings will be used.\n"
 2129 #~ "If you want to change something please go back,\n"
 2130 #~ "otherwise press the \"Install\" button."
 2131 #~ msgstr ""
 2132 #~ "Nós já estamos prontos para instalar o TeX Live %s.\n"
 2133 #~ "As seguintes configurações serão utilizadas.\n"
 2134 #~ "Se você quiser alterar alguma coisa, por favor retorne\n"
 2135 #~ "às etapas anteriores; caso contrário, pressione o\n"
 2136 #~ "botão  \"Instalar\"."
 2137 
 2138 #~ msgid "Please select a different mirror."
 2139 #~ msgstr "Por favor, selecione um espelho diferente."
 2140 
 2141 #~ msgid ""
 2142 #~ "The TeX Live versions of the local installation and the repository being "
 2143 #~ "accessed are not compatible:\n"
 2144 #~ "  local: %s\n"
 2145 #~ "  repository: %s\n"
 2146 #~ "Please select a different mirror."
 2147 #~ msgstr ""
 2148 #~ "As versões da instalação local do TeX Live e do repositório sendo "
 2149 #~ "acessado não são compatíveis:\n"
 2150 #~ "  local: %s\n"
 2151 #~ "  repositório: %s\n"
 2152 #~ "Por favor, selecione um espelho diferente."
 2153 
 2154 #~ msgid "Basic Information"
 2155 #~ msgstr "Informação básica"
 2156 
 2157 #~ msgid "Binary system(s)"
 2158 #~ msgstr "Sistema(s) binário(s)"
 2159 
 2160 #~ msgid "Selected scheme"
 2161 #~ msgstr "Esquema selecionado"
 2162 
 2163 #~ msgid "Further Customization"
 2164 #~ msgstr "Personalização adicional"
 2165 
 2166 #~ msgid "Installation collections"
 2167 #~ msgstr "Coleções da instalação"
 2168 
 2169 #~ msgid "Directory setup"
 2170 #~ msgstr "Configuração de diretório"
 2171 
 2172 #~ msgid "Portable setup"
 2173 #~ msgstr "Configuração portátil"
 2174 
 2175 #~ msgid "TEXDIR (the main TeX directory)"
 2176 #~ msgstr "TEXDIR (o diretório TeX principal)"
 2177 
 2178 #~ msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)"
 2179 #~ msgstr "TEXMFLOCAL (diretório para arquivos locais)"
 2180 
 2181 #~ msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)"
 2182 #~ msgstr "TEXMFSYSVAR (diretório para dados gerados automaticamente)"
 2183 
 2184 #~ msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)"
 2185 #~ msgstr "TEXMFSYSCONFIG (diretório para configuração local)"
 2186 
 2187 #~ msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)"
 2188 #~ msgstr "TEXMFHOME (diretório para arquivos específicos do usuário)"
 2189 
 2190 #~ msgid "Create symlinks in system directories"
 2191 #~ msgstr "Criar links simbólicos nos diretórios do sistema"
 2192 
 2193 #~ msgid "Install TeX Live"
 2194 #~ msgstr "Instalar o TeX Live"
 2195 
 2196 #~ msgid "Continue"
 2197 #~ msgstr "Continuar"
 2198 
 2199 #~ msgid ""
 2200 #~ "In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation."
 2201 #~ msgstr ""
 2202 #~ "Em caso de problema, tente desabilitar seu programa antivírus durante a "
 2203 #~ "instalação."
 2204 
 2205 #~ msgid ""
 2206 #~ "The installer does not have adminstrative permissions;\n"
 2207 #~ "so can only install for current user."
 2208 #~ msgstr ""
 2209 #~ "O instalador não possui permissões administrativas.\n"
 2210 #~ "Portanto, ele poderá instalar TeX Live apenas para o usuário atual."
 2211 
 2212 #~ msgid ""
 2213 #~ "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n"
 2214 #~ " if you want to install for all users."
 2215 #~ msgstr ""
 2216 #~ "Clique com o botão direito sobre install-tl-advanced e selecione\n"
 2217 #~ "\"executar como administrador\" se você desejar instalar TeX Live\n"
 2218 #~ "para todos os usuários."
 2219 
 2220 #~ msgid "Change variable value"
 2221 #~ msgstr "Alterar valor da variável"
 2222 
 2223 #~ msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)"
 2224 #~ msgstr "Digite o caminho para %s (use ~ para %s)"
 2225 
 2226 #~ msgid "custom selection of collections"
 2227 #~ msgstr "seleção personalizada de coleções"
 2228 
 2229 #~ msgid "Select the collections to be installed"
 2230 #~ msgstr "Selecione as coleções a serem instaladas"
 2231 
 2232 #~ msgid "Select All"
 2233 #~ msgstr "Selecionar tudo"
 2234 
 2235 #~ msgid "Deselect All"
 2236 #~ msgstr "Remover seleção de tudo"
 2237 
 2238 #~ msgid "create symlinks in standard directories"
 2239 #~ msgstr "criar links simbólicos nos diretórios padrão"
 2240 
 2241 #~ msgid "binaries to"
 2242 #~ msgstr "binários para"
 2243 
 2244 #~ msgid "manpages to"
 2245 #~ msgstr "páginas de manual para"
 2246 
 2247 #~ msgid "info to"
 2248 #~ msgstr "informação para"
 2249 
 2250 #~ msgid "Select arch-os"
 2251 #~ msgstr "Selecionar arquitetura do sistema operacional"
 2252 
 2253 #~ msgid "%s out of %s"
 2254 #~ msgstr "%s de %s"
 2255 
 2256 #~ msgid "%s collections out of %s"
 2257 #~ msgstr "%s coleções de %s"
 2258 
 2259 #~ msgid "(please change TEXDIR first!)"
 2260 #~ msgstr "(por favor, altere TEXDIR primeiro!)"
 2261 
 2262 #~ msgid "(default not writable - please change!)"
 2263 #~ msgstr "(padrão não tem permissão de escrita - por favor, altere!)"
 2264 
 2265 #~ msgid ""
 2266 #~ "Portable option changed;\n"
 2267 #~ "Directories have been reinitialized"
 2268 #~ msgstr ""
 2269 #~ "Opção portátil alterada;\n"
 2270 #~ "Os diretórios foram reinicializados"
 2271 
 2272 #~ msgid "Mark all"
 2273 #~ msgstr "Marcar todos"
 2274 
 2275 #~ msgid "Cannot set default GUI language"
 2276 #~ msgstr "Não foi possível definir o idioma da interface gráfica"
 2277 
 2278 #~ msgid "GUI language (restarts tlshell)"
 2279 #~ msgstr "Idioma da interface gráfica (vai reiniciar tlshell)"
 2280 
 2281 #~ msgid ""
 2282 #~ "Trying to load %s.\n"
 2283 #~ "\n"
 2284 #~ "If this takes too long, press Abort and choose another repository."
 2285 #~ msgstr ""
 2286 #~ "Tentando carregar %s.\n"
 2287 #~ "\n"
 2288 #~ "Se o carregamento demorar muito, pressione Abortar e escolha outro "
 2289 #~ "repositório."
 2290 
 2291 #~ msgid "Close this shell and run in an administrative command-prompt:"
 2292 #~ msgstr ""
 2293 #~ "Feche este shell e execute em um terminal de comando em modo "
 2294 #~ "administrador:"
 2295 
 2296 #~ msgid "Close this shell and run in a command-prompt:"
 2297 #~ msgstr "Feche este shell e execute em um terminal de comando:"
 2298 
 2299 #~ msgid "Loading..."
 2300 #~ msgstr "Carregando..."
 2301 
 2302 #~ msgid "Load default repository"
 2303 #~ msgstr "Carregar repositório padrão"
 2304 
 2305 #~ msgid "Loaded"
 2306 #~ msgstr "Carregado"
 2307 
 2308 #~ msgid "Default repositories"
 2309 #~ msgstr "Repositórios padrões"
 2310 
 2311 #~ msgid "Errors"
 2312 #~ msgstr "Erros"
 2313 
 2314 #~ msgid "New value for %s"
 2315 #~ msgstr "Novo valor para %s"
 2316 
 2317 #~ msgid ""
 2318 #~ "See %s/index.html for links to documentation.\n"
 2319 #~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and "
 2320 #~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around "
 2321 #~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for "
 2322 #~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/"
 2323 #~ "usergroups.html."
 2324 #~ msgstr ""
 2325 #~ "Consulte %s/index.html para links de documentação.\n"
 2326 #~ "O site web do TeX Live (http://tug.org/texlive/) contém todas as "
 2327 #~ "atualizações e correções. O TeX Live é um projeto em conjunto com os "
 2328 #~ "grupos de usuários TeX ao redor do mundo; por favor, considere apoiar a "
 2329 #~ "iniciativa registrando-se em um destes grupos. A lista de grupos está "
 2330 #~ "disponível na web através do endereço http://tug.org/usergroups.html."
 2331 
 2332 #~ msgid "Error while reading from Perl backend"
 2333 #~ msgstr "Erro enquanto lia a partir do backend Perl"
 2334 
 2335 #~ msgid "Unexpected closed backend"
 2336 #~ msgstr "O backend foi fechado inesperadamente"
 2337 
 2338 #~ msgid "support tree"
 2339 #~ msgstr "árvore de suporte"
 2340 
 2341 #~ msgid "More..."
 2342 #~ msgstr "Mais..."
 2343 
 2344 #~ msgid "Updating hard dependencies %s anyway. Continue?"
 2345 #~ msgstr "Atualizando dependências fortes %s de qualquer forma. Continuar?"
 2346 
 2347 #~ msgid "Removing hard dependencies %s anyway. Continue?"
 2348 #~ msgstr "Removendo dependências fortes %s de qualquer forma. Continuar?"
 2349 
 2350 #~ msgid ""
 2351 #~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
 2352 #~ "\n"
 2353 #~ "GUI interface for TeX Live Manager\n"
 2354 #~ "Implemented in Tcl/Tk\n"
 2355 #~ msgstr ""
 2356 #~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
 2357 #~ "\n"
 2358 #~ "Interface gráfica para o gerenciador TeX Live\n"
 2359 #~ "Implementado em Tcl/Tk\n"
 2360 
 2361 #~ msgid "After installation, get package updates from CTAN"
 2362 #~ msgstr ""
 2363 #~ "Após a instalação, obtenha atualizações de pacotes a partir de CTAN."
 2364 
 2365 #~ msgid "Enter path for"
 2366 #~ msgstr "Digite o caminho para"
 2367 
 2368 #~ msgid "Mathematics and science packages"
 2369 #~ msgstr "Pacotes para matemática e ciência"
 2370 
 2371 #~ msgid "XML scheme"
 2372 #~ msgstr "esquema XML"
 2373 
 2374 #~ msgid "Generic additional packages"
 2375 #~ msgstr "Pacotes genéricos adicionais"
 2376 
 2377 #~ msgid "Generic recommended packages"
 2378 #~ msgstr "Pacotes genéricos recomendados"
 2379 
 2380 #~ msgid "HTML/SGML/XML support"
 2381 #~ msgstr "suporte a HTML/SGML/XML"
 2382 
 2383 #~ msgid "African scripts"
 2384 #~ msgstr "Scripts Africanos"
 2385 
 2386 #~ msgid "Indic scripts"
 2387 #~ msgstr "Scripts Indianos"
 2388 
 2389 #~ msgid "Omega packages"
 2390 #~ msgstr "Pacotes Omega"
 2391 
 2392 #~ msgid "Plain TeX packages"
 2393 #~ msgstr "Pacotes plain TeX"
 2394 
 2395 #~ msgid "Best to disable your virus scanner during installation."
 2396 #~ msgstr ""
 2397 #~ "É recomendável desabilitar seu programa antivírus durante a instalação."
 2398 
 2399 #~ msgid ""
 2400 #~ "There were some warnings during the installation process.\n"
 2401 #~ "Here is the list of warning messages:"
 2402 #~ msgstr ""
 2403 #~ "Alguns avisos foram gerados durante o processo de instalação.\n"
 2404 #~ "Aqui está a lista de mensagens de aviso:"
 2405 
 2406 #~ msgid "Mathematics packages"
 2407 #~ msgstr "Pacotes matemáticos"
 2408 
 2409 #~ msgid "Natural and computer sciences"
 2410 #~ msgstr "Ciências naturais e da computação"
 2411 
 2412 #~ msgid "TeXworks editor"
 2413 #~ msgstr "editor TeXworks"
 2414 
 2415 #~ msgid "Cannot load taxonomy file"
 2416 #~ msgstr "Não é possível carregar o arquivo de taxonomia"
 2417 
 2418 #~ msgid "taxonomies"
 2419 #~ msgstr "taxonomias"
 2420 
 2421 #~ msgid ""
 2422 #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n"
 2423 #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n"
 2424 #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
 2425 #~ "\n"
 2426 #~ "Most buttons will be disabled."
 2427 #~ msgstr ""
 2428 #~ "Você não tem permissão para alterar a instalação,\n"
 2429 #~ "em especial, o diretório %s não tem permissão de escrita.\n"
 2430 #~ "Por favor, execute este programa como administrador ou entre em\n"
 2431 #~ "contato com o seu administrador local.\n"
 2432 #~ "\n"
 2433 #~ "A maioria dos botões será desabilitada."
 2434 
 2435 #~ msgid "Local Revision:"
 2436 #~ msgstr "Revisão local:"
 2437 
 2438 #~ msgid "Local Catalogue Version:"
 2439 #~ msgstr "Versão do catálogo local:"
 2440 
 2441 #~ msgid "Remote Revision:"
 2442 #~ msgstr "Revisão remota:"
 2443 
 2444 #~ msgid "Remote Catalogue Version:"
 2445 #~ msgstr "Versão do catálogo remoto:"
 2446 
 2447 #~ msgid "Restore all package to latest version"
 2448 #~ msgstr "Restaurar todos os pacotes para a última versão"
 2449 
 2450 #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean"
 2451 #~ msgstr "Chinês/Japonês/Coreano"
 2452 
 2453 #~ msgid ""
 2454 #~ "(At least %s further updates are available after tlmgr has been updated.)"
 2455 #~ msgstr ""
 2456 #~ "(Pelo menos %s atualizações adicionais estão disponíveis após a "
 2457 #~ "atualização do tlmgr.)"
 2458 
 2459 #~ msgid "Loaded repository:"
 2460 #~ msgstr "Repositório carregado:"
 2461 
 2462 #~ msgid ""
 2463 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
 2464 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
 2465 #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this "
 2466 #~ "dialogue.\n"
 2467 #~ "\n"
 2468 #~ "The program will terminate after the update.\n"
 2469 #~ "Then you can restart the program for further updates."
 2470 #~ msgstr ""
 2471 #~ "Atualizações para tlmgr estão presentes.\n"
 2472 #~ "A instalação e atualizações não funcionarão sem que sejam forçadas.\n"
 2473 #~ "Por favor, selecione o botão \"Atualizar todos os instalados\" após "
 2474 #~ "encerrar este diálogo.\n"
 2475 #~ "\n"
 2476 #~ "O programa encerrará após a atualização.\n"
 2477 #~ "Então você poderá reiniciar o programa para as atualizações adicionais."
 2478 
 2479 #~ msgid ""
 2480 #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated."
 2481 #~ msgstr ""
 2482 #~ "Ao menos %s atualizações adicionais estão disponíveis após a atualização "
 2483 #~ "do tlmgr."
 2484 
 2485 #~ msgid "Package repository:"
 2486 #~ msgstr "Repositório de pacotes:"
 2487 
 2488 #~ msgid "Default net package repository"
 2489 #~ msgstr "Repositório de pacotes de rede padrão"
 2490 
 2491 #~ msgid ""
 2492 #~ "Loading local TeX Live database;\n"
 2493 #~ "this may take some time, please be patient ..."
 2494 #~ msgstr ""
 2495 #~ "Carregando o banco de dados local do TeX Live.\n"
 2496 #~ "Este procedimento pode levar algum tempo, por favor, aguarde!"
 2497 
 2498 #~ msgid "Load default net repository:"
 2499 #~ msgstr "Carregar repositório de rede padrão:"
 2500 
 2501 #~ msgid "Standard collections"
 2502 #~ msgstr "Coleções padrão"
 2503 
 2504 #~ msgid "ConTeXt format"
 2505 #~ msgstr "formato ConTeXt"
 2506 
 2507 #~ msgid "Language collections"
 2508 #~ msgstr "Coleções de linguagens"
 2509 
 2510 #~ msgid "Select language support"
 2511 #~ msgstr "Selecionar suporte de idioma"
 2512 
 2513 #~ msgid "(no language collection selected!)"
 2514 #~ msgstr "(nenhuma coleção de idioma foi selecionada!)"
 2515 
 2516 #~ msgid "Extra BibTeX styles"
 2517 #~ msgstr "Estilos BibTeX extras"
 2518 
 2519 #~ msgid "Extra fonts"
 2520 #~ msgstr "Fontes extras"
 2521 
 2522 #~ msgid "Extra formats"
 2523 #~ msgstr "Formatos extras"
 2524 
 2525 #~ msgid "Extra generic packages"
 2526 #~ msgstr "Pacotes genéricos extras"
 2527 
 2528 #~ msgid "Recommended generic packages"
 2529 #~ msgstr "Pacotes genéricos recomendados"
 2530 
 2531 #~ msgid "LaTeX supplementary packages"
 2532 #~ msgstr "Pacotes LaTeX suplementares"
 2533 
 2534 #~ msgid "Advanced math typesetting"
 2535 #~ msgstr "Typesetting matemático avançado"
 2536 
 2537 #~ msgid "Music typesetting"
 2538 #~ msgstr "Typesetting de música"
 2539 
 2540 #~ msgid "GNU Texinfo"
 2541 #~ msgstr "GNU Texinfo"
 2542 
 2543 #~ msgid "XeTeX packages"
 2544 #~ msgstr "Pacotes XeTeX"
 2545 
 2546 #~ msgid "Croatian"
 2547 #~ msgstr "Croata"
 2548 
 2549 #~ msgid "Danish"
 2550 #~ msgstr "Dinamarquês"
 2551 
 2552 #~ msgid "Dutch"
 2553 #~ msgstr "Holandês"
 2554 
 2555 #~ msgid "Finnish"
 2556 #~ msgstr "Finlandês"
 2557 
 2558 #~ msgid "Hebrew"
 2559 #~ msgstr "Hebraico"
 2560 
 2561 #~ msgid "Hungarian"
 2562 #~ msgstr "Húngaro"
 2563 
 2564 #~ msgid "Latin"
 2565 #~ msgstr "Latim"
 2566 
 2567 #~ msgid "Latvian"
 2568 #~ msgstr "Letão"
 2569 
 2570 #~ msgid "Lithuanian"
 2571 #~ msgstr "Lituano"
 2572 
 2573 #~ msgid "Mongolian"
 2574 #~ msgstr "Mongol"
 2575 
 2576 #~ msgid "Norwegian"
 2577 #~ msgstr "Norueguês"
 2578 
 2579 #~ msgid "Swedish"
 2580 #~ msgstr "Sueco"
 2581 
 2582 #~ msgid "Tibetan"
 2583 #~ msgstr "Tibetano"
 2584 
 2585 #~ msgid "Vietnamese"
 2586 #~ msgstr "Vietnamita"
 2587 
 2588 #~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages"
 2589 #~ msgstr "Pacotes de desenho MetaPost (e Metafont)"
 2590 
 2591 #~ msgid "Plain TeX supplementary packages"
 2592 #~ msgstr "Pacotes Plain TeX suplementares"
 2593 
 2594 #~ msgid "Select language-specific documentation"
 2595 #~ msgstr "Selecionar documentação específica para o idioma"
 2596 
 2597 #~ msgid "Arabic documentation"
 2598 #~ msgstr "documentação em Árabe"
 2599 
 2600 #~ msgid "TeX Live documentation"
 2601 #~ msgstr "Documentação do TeX Live"
 2602 
 2603 #~ msgid "Bulgarian documentation"
 2604 #~ msgstr "documentação em Búlgaro"
 2605 
 2606 #~ msgid "Chinese documentation"
 2607 #~ msgstr "documentação em Chinês"
 2608 
 2609 #~ msgid "Czech/Slovak documentation"
 2610 #~ msgstr "documentação em Tcheco/Eslovaco"
 2611 
 2612 #~ msgid "Dutch documentation"
 2613 #~ msgstr "documentação em Holandês"
 2614 
 2615 #~ msgid "English documentation"
 2616 #~ msgstr "documentação em Inglês"
 2617 
 2618 #~ msgid "Finnish documentation"
 2619 #~ msgstr "documentação em Finlandês"
 2620 
 2621 #~ msgid "French documentation"
 2622 #~ msgstr "documentação em Francês"
 2623 
 2624 #~ msgid "German documentation"
 2625 #~ msgstr "documentação em Alemão"
 2626 
 2627 #~ msgid "Italian documentation"
 2628 #~ msgstr "documentação em Italiano"
 2629 
 2630 #~ msgid "Japanese documentation"
 2631 #~ msgstr "documentação em Japonês"
 2632 
 2633 #~ msgid "Korean documentation"
 2634 #~ msgstr "documentação em Coreano"
 2635 
 2636 #~ msgid "Mongolian documentation"
 2637 #~ msgstr "documentação em Mongol"
 2638 
 2639 #~ msgid "Polish documentation"
 2640 #~ msgstr "documentação em Polonês"
 2641 
 2642 #~ msgid "Portuguese documentation"
 2643 #~ msgstr "documentação em Português"
 2644 
 2645 #~ msgid "Russian documentation"
 2646 #~ msgstr "documentação em Russo"
 2647 
 2648 #~ msgid "Serbian documentation"
 2649 #~ msgstr "documentação em Sérvio"
 2650 
 2651 #~ msgid "Slovenian documentation"
 2652 #~ msgstr "documentação em Esloveno"
 2653 
 2654 #~ msgid "Spanish documentation"
 2655 #~ msgstr "documentação em Espanhol"
 2656 
 2657 #~ msgid "Thai documentation"
 2658 #~ msgstr "documentação em Tailandês"
 2659 
 2660 #~ msgid "Turkish documentation"
 2661 #~ msgstr "documentação em Turco"
 2662 
 2663 #~ msgid "Ukrainian documentation"
 2664 #~ msgstr "documentação em Ucraniano"
 2665 
 2666 #~ msgid "Vietnamese documentation"
 2667 #~ msgstr "documentação em Vietnamita"
 2668 
 2669 #~ msgid "Chinese, Japanese, Korean"
 2670 #~ msgstr "Chinês, Japonês, Coreano"
 2671 
 2672 #~ msgid "Other hyphenation patterns"
 2673 #~ msgstr "Outros padrões de hifenização"
 2674 
 2675 #~ msgid "Turkmen"
 2676 #~ msgstr "Turcomano"
 2677 
 2678 #~ msgid "Basic LaTeX packages"
 2679 #~ msgstr "Pacotes LaTeX básicos"
 2680 
 2681 #~ msgid "Graphics packages and programs"
 2682 #~ msgstr "Pacotes e programas gráficos"
 2683 
 2684 #~ msgid "PSTricks packages"
 2685 #~ msgstr "Pacotes PSTricks"
 2686 
 2687 #~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc."
 2688 #~ msgstr "Suporte para publicações, teses, padrões, conferências, etc."
 2689 
 2690 #~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences"
 2691 #~ msgstr "Typesetting para as áreas de Ciências Naturais e da Computação"
 2692 
 2693 #~ msgid "Windows support programs"
 2694 #~ msgstr "Programas de suporte ao Windows"
 2695 
 2696 #~ msgid "Armenian"
 2697 #~ msgstr "Armênio"
 2698 
 2699 #~ msgid ""
 2700 #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n"
 2701 #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n"
 2702 #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
 2703 #~ "to your PATH for current and future sessions."
 2704 #~ msgstr ""
 2705 #~ "Adicione %s/texmf/doc/man em MANPATH.\n"
 2706 #~ "Adicione %s/texmf/doc/info em INFOPATH.\n"
 2707 #~ "E o mais importante adicione %s/bin/%s\n"
 2708 #~ "em PATH para as sessões futuras."
 2709 
 2710 #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop"
 2711 #~ msgstr "Criar atalhos no menu e na área de trabalho"
 2712 
 2713 #~ msgid ""
 2714 #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
 2715 #~ "http://tug.org/texlive\n"
 2716 #~ "\n"
 2717 #~ "This wizard will guide you through the installation.\n"
 2718 #~ "\n"
 2719 #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
 2720 #~ "the web pages or installation guide."
 2721 #~ msgstr ""
 2722 #~ "Bem-vindo à instalação do TeX Live %s\n"
 2723 #~ "http://tug.org/texlive\n"
 2724 #~ "\n"
 2725 #~ "Este assistente o guiará através da instalação.\n"
 2726 #~ "\n"
 2727 #~ "Para uma instalação personalizada ou avançada, por favor\n"
 2728 #~ "consulte as páginas da web ou o guia de instalação."
 2729 
 2730 #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat"
 2731 #~ msgstr "Ou utilize install-tl-advanced.bat"
 2732 
 2733 #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl."
 2734 #~ msgstr "Ou utilize o argumento '--gui expert' em install-tl."
 2735 
 2736 #~ msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates"
 2737 #~ msgstr "Após a instalação, use tlnet em CTAN para atualizações de pacotes"
 2738 
 2739 #~ msgid ""
 2740 #~ "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it."
 2741 #~ msgstr ""
 2742 #~ "Múltiplas etiquetas definidas (primeira coluna) não são possíveis, por "
 2743 #~ "favor corrija."
 2744 
 2745 #~ msgid ""
 2746 #~ "Loading local TeX Live Database\n"
 2747 #~ "This may take some time, please wait!"
 2748 #~ msgstr ""
 2749 #~ "Carregando o banco de dados local do TeX Live\n"
 2750 #~ "Este procedimento pode levar algum tempo, por favor, aguarde!"
 2751 
 2752 #~ msgid "Complete removal completed"
 2753 #~ msgstr "Remoção completa concluída"
 2754 
 2755 #~ msgid "Change "
 2756 #~ msgstr "Alterar"
 2757 
 2758 #~ msgid "main"
 2759 #~ msgstr "principal"
 2760 
 2761 #~ msgid ""
 2762 #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n"
 2763 #~ "If you want to install or update packages, please try with a different "
 2764 #~ "package repository!\n"
 2765 #~ "\n"
 2766 #~ "For configuration and removal you don't have to do anything."
 2767 #~ msgstr ""
 2768 #~ "Não foi possível carregar o banco de dados do TeX Live a partir de %s\n"
 2769 #~ "Se você deseja instalar ou atualizar pacotes, por favor tente com um "
 2770 #~ "repositório de pacotes diferente!\n"
 2771 #~ "\n"
 2772 #~ "Para configuração e remoção, esta etapa não é necessária."
 2773 
 2774 #~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)"
 2775 #~ msgstr "esquema médio (plain, LaTeX, pacotes recomendados, alguns idiomas)"
 2776 
 2777 #~ msgid "small scheme (essentials, xetex, recommended packages)"
 2778 #~ msgstr "esquema pequeno (essenciais, xetex, pacotes recomendados)"
 2779 
 2780 #~ msgid "Change default package repository"
 2781 #~ msgstr "Alterar o repositório de pacotes padrão"
 2782 
 2783 #~ msgid "New default package repository"
 2784 #~ msgstr "Novo repositório de pacotes padrão"
 2785 
 2786 #~ msgid ""
 2787 #~ "Loading remote TeX Live Database\n"
 2788 #~ "This may take some time, please wait!"
 2789 #~ msgstr ""
 2790 #~ "Carregando o banco de dados remoto do TeX Live\n"
 2791 #~ "Este procedimento pode levar algum tempo, por favor, aguarde!"
 2792 
 2793 #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)"
 2794 #~ msgstr "esquema básico (plain e LaTeX)"
 2795 
 2796 #~ msgid "Omega"
 2797 #~ msgstr "Omega"
 2798 
 2799 #~ msgid "The TeXworks Editor"
 2800 #~ msgstr "O editor TeXworks"
 2801 
 2802 #~ msgid "TeX and Outline font utilities"
 2803 #~ msgstr "Utilitários de fontes TeX e Outline"