"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "install-tl-20231127/tlpkg/translations/pl.po" (7 Aug 2023, 67354 Bytes) of package /linux/misc/install-tl-unx.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR TeX Live Team
3 # This file is distributed under the same license as the TeX Live package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TeX Live 2023\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-08-08 01:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-03-18 16:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Zofia Walczak <zofia.walczak@wmii.uni.lodz.pl>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
19 "|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
21
22 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:137
23 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:37
24 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:41
25 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:828
26 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1053
27 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
28 msgid "None"
29 msgstr "Żaden"
30
31 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:138
32 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:38
33 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
34 msgid "Only new"
35 msgstr "Tylko nowe"
36
37 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:139
38 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:39
39 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1050
40 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
41 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1653
42 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2877
43 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2895
44 msgid "All"
45 msgstr "Wszystkie"
46
47 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:163
48 msgid "Loading local TeX Live database"
49 msgstr "Wczytywanie lokalnej bazy danych TeX Live"
50
51 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:165
52 msgid "This may take some time, please be patient ..."
53 msgstr "Trochę to potrwa, proszę cierpliwie czekać ..."
54
55 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:222
56 msgid "... done loading"
57 msgstr "... wczytano"
58
59 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:227
60 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1056
61 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1654
62 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1883
63 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1945
64 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
65 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
66 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
67 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:511
68 msgid "Warning"
69 msgstr "Ostrzeżenie"
70
71 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228
72 #, perl-format
73 msgid ""
74 "You don't have permissions to change the installation in any way;\n"
75 "specifically, the directory %s is not writable.\n"
76 "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
77 "\n"
78 "Most buttons will be disabled."
79 msgstr ""
80 "Nie masz uprawnień do zmieniania instalacji w jakikolwiek sposób;\n"
81 "w szczególności katalog %s jest niedostępny do zapisu.\n"
82 "Uruchom program jako administrator lub skontaktuj się z administratorem.\n"
83 "\n"
84 "Większość przycisków nie będzie aktywna."
85
86 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:229
87 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
88 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:627
89 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
90 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:647
91 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:826
92 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1058
93 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1430
94 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
95 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461
96 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520
97 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645
98 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
99 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775
100 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1802
101 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1837
102 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886
103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947
104 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
105 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
106 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352
107 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2460
108 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2498
109 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
110 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:486
111 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:624
112 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:709
113 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:896
114 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:946
115 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1034
116 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1257 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:690
117 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:223
118 msgid "Ok"
119 msgstr "Ok"
120
121 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:287
122 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1192
123 msgid "Repository"
124 msgstr "Repozytorium"
125
126 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
127 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2610
128 msgid "Loaded:"
129 msgstr "Wczytano:"
130
131 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
132 msgid "none"
133 msgstr "żadne"
134
135 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291
136 msgid "Load default"
137 msgstr "Wczytaj domyślne"
138
139 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299
140 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522
141 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110
142 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
143 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699
144 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2606
145 msgid "multiple repositories"
146 msgstr "repozytoria pakietów"
147
148 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304
149 msgid "Default:"
150 msgstr "Domyślne:"
151
152 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310
153 msgid "Display configuration"
154 msgstr "Wyświetl konfigurację"
155
156 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:315
157 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2869
158 msgid "Status"
159 msgstr "Status"
160
161 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318
162 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:370
163 msgid "all"
164 msgstr "wszystkie"
165
166 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320
167 msgid "installed"
168 msgstr "zainstalowane"
169
170 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:322
171 msgid "not installed"
172 msgstr "niezainstalowane"
173
174 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324
175 msgid "updates"
176 msgstr "aktualizacje"
177
178 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:327
179 msgid "Category"
180 msgstr "Kategoria"
181
182 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:329
183 msgid "packages"
184 msgstr "pakiety"
185
186 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331
187 msgid "collections"
188 msgstr "kolekcje"
189
190 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333
191 msgid "schemes"
192 msgstr "schematy"
193
194 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336
195 msgid "Match"
196 msgstr "Dopasuj"
197
198 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341
199 msgid "descriptions"
200 msgstr "opisy"
201
202 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344
203 msgid "filenames"
204 msgstr "nazwy plików"
205
206 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:368
207 msgid "Selection"
208 msgstr "Wybór"
209
210 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372
211 msgid "selected"
212 msgstr "wybrane"
213
214 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:375
215 msgid "not selected"
216 msgstr "niewybrane"
217
218 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383
219 msgid "Select all"
220 msgstr "Zaznacz wszystkie"
221
222 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:385
223 msgid "Select none"
224 msgstr "Odznacz wszystkie"
225
226 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389
227 msgid "Reset filters"
228 msgstr "Anuluj filtry"
229
230 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:410
231 msgid "Package name"
232 msgstr "Nazwa pakietu"
233
234 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:411
235 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2964
236 msgid "Local rev. (ver.)"
237 msgstr "Lokalna wer. (wyd.)"
238
239 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:412
240 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2965
241 msgid "Remote rev. (ver.)"
242 msgstr "Dostępna zdalnie wer. (wyd.)"
243
244 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:413
245 msgid "Short description"
246 msgstr "Krótki opis"
247
248 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428
249 msgid "Update all installed"
250 msgstr "Aktualizuj wszystkie zainstalowane pakiety"
251
252 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:432
253 msgid "Reinstall previously removed packages"
254 msgstr "Zainstaluj ponownie usunięte pakiety"
255
256 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:445
257 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2209
258 msgid "Update"
259 msgstr "Aktualizuj"
260
261 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:450
262 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1404
263 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2204
264 msgid "Install"
265 msgstr "Instaluj"
266
267 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:454
268 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2008
269 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2214
270 msgid "Remove"
271 msgstr "Usuń"
272
273 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:459
274 msgid "Backup"
275 msgstr "Kopia zapasowa pakietów"
276
277 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507
278 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1621
279 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
280 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329
281 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2685
282 msgid "Options"
283 msgstr "Opcje"
284
285 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509
286 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2675
287 msgid "Actions"
288 msgstr "Zadania"
289
290 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513
291 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2688
292 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2772
293 msgid "Help"
294 msgstr "Pomoc"
295
296 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:525
297 msgid "Load default (from tlpdb) repository:"
298 msgstr "Wczytaj domyślne (z tlpdb) repozytorium:"
299
300 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528
301 msgid "Load cmd line repository:"
302 msgstr "Wczytaj repozytorium pakietów z linii poleceń:"
303
304 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531
305 msgid "Load standard net repository:"
306 msgstr "Wczytaj standardowe repozytorium z sieci:"
307
308 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534
309 msgid "Load other repository ..."
310 msgstr "Wczytaj inne repozytorium ..."
311
312 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538
313 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1406
314 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2793
315 msgid "Quit"
316 msgstr "Zakończ"
317
318 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544
319 msgid "General ..."
320 msgstr "Ogólne ..."
321
322 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:546
323 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2694
324 msgid "Paper ..."
325 msgstr "Format papieru ..."
326
327 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549
328 msgid "Platforms ..."
329 msgstr "Systemy operacyjne ..."
330
331 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553
332 msgid "GUI language ..."
333 msgstr "Język GUI użytkownika..."
334
335 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:557
336 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458
337 msgid "Expert options"
338 msgstr "Opcje zaawansowane"
339
340 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:561
341 msgid "Enable debugging output"
342 msgstr "Włącz zapis debugowania"
343
344 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:565
345 msgid "Disable auto-install of new packages"
346 msgstr "Wyłącz automatyczne instalowanie nowych pakietów"
347
348 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568
349 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages"
350 msgstr ""
351 "Wyłącz automatyczne usuwanie pakietów, które zostały usunięte z repozytorium"
352
353 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:575
354 msgid "Update filename database"
355 msgstr "Aktualizuj bazę danych"
356
357 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583
358 msgid "Rebuild all formats"
359 msgstr "Odbuduj wszystkie pliki formatów"
360
361 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594
362 msgid "Update font map database"
363 msgstr "Aktualizuj mapy fontowe"
364
365 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607
366 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2336
367 msgid "Restore packages from backup"
368 msgstr "Odtwórz pakiety z kopii zapasowej"
369
370 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613
371 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2418
372 msgid "Handle symlinks in system dirs"
373 msgstr "Zarządzaj dowiązaniami symbolicznymi w katalogach systemowych"
374
375 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619
376 #, perl-format
377 msgid "Remove TeX Live %s ..."
378 msgstr "Usuń TeX Live %s ..."
379
380 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622
381 #, perl-format
382 msgid "Remove TeX Live %s"
383 msgstr "Usuń TeX Live %s"
384
385 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
386 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:624
387 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046
388 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1258
389 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380
390 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1450
391 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
392 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1523
393 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1711
394 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776
395 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1813
396 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1846
397 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2463
398 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2500
399 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2581
400 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:496
401 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:626
402 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:711
403 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:899
404 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:963
405 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1037
406 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1259 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:692
407 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:233
408 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1386
409 msgid "Cancel"
410 msgstr "Anuluj"
411
412 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
413 msgid "Complete removal finished"
414 msgstr "Zakończono całkowite usuwanie"
415
416 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634
417 #, perl-format
418 msgid ""
419 "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n"
420 "Your last chance to change your mind!"
421 msgstr ""
422 "Czy naprawdę usunąć (odinstalować) CAŁĄ instalację TeX Live %s?\n"
423 "To ostatni moment na zmianę decyzji!"
424
425 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643
426 msgid "Manual"
427 msgstr "Podręcznik"
428
429 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:644
430 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:646
431 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2717
432 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2774
433 msgid "About"
434 msgstr "Informacje"
435
436 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668
437 msgid "Details on:"
438 msgstr "Szczegóły o:"
439
440 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678
441 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2360
442 msgid "Package:"
443 msgstr "Pakiet:"
444
445 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680
446 msgid "Category:"
447 msgstr "Kategoria:"
448
449 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682
450 msgid "Short description:"
451 msgstr "Krótki opis:"
452
453 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:690
454 msgid "Long description:"
455 msgstr "Opis szczegółowy:"
456
457 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:693
458 msgid "Installed:"
459 msgstr "Zainstalowane:"
460
461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
462 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
463 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:372
464 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:227
465 msgid "Yes"
466 msgstr "Tak"
467
468 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
469 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
470 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:374
471 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:229
472 msgid "No"
473 msgstr "Nie"
474
475 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696
476 msgid "Local revision:"
477 msgstr "Korekta lokalna:"
478
479 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
480 msgid "Local Catalogue version:"
481 msgstr "Wersja katalogu lokalnego:"
482
483 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704
484 msgid "Remote revision:"
485 msgstr "Weryfikacja zdalna:"
486
487 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:708
488 msgid "Remote Catalogue version:"
489 msgstr "Wersja katalogu zdalnego:"
490
491 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:713
492 msgid "Keywords:"
493 msgstr "Słowa kluczowe:"
494
495 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:718
496 msgid "Functionality:"
497 msgstr "Funkcjonalność:"
498
499 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:723
500 msgid "Primary characterization:"
501 msgstr "Charakterystyka podstawowa:"
502
503 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:728
504 msgid "Secondary characterization:"
505 msgstr "Charakterystyka poboczna:"
506
507 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:739
508 msgid "Collection:"
509 msgstr "Kolekcja:"
510
511 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:743
512 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong."
513 msgstr ""
514 "Uwaga: nr wersji wg TeX Catalogue może nie być aktualny lub wręcz być błędny."
515
516 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:781
517 msgid "Depends:"
518 msgstr "Zależy od:"
519
520 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:785
521 msgid "Binaries' dependencies:"
522 msgstr "Zależności programów:"
523
524 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787
525 msgid "Runfiles:"
526 msgstr "Pliki użytkowe (wykonywalne):"
527
528 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788
529 msgid "Docfiles:"
530 msgstr "Pliki dokumentacji:"
531
532 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789
533 msgid "Srcfiles:"
534 msgstr "Pliki źródłowe:"
535
536 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:801
537 msgid "Binfiles:"
538 msgstr "Pliki binariów:"
539
540 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:806
541 msgid "Further information"
542 msgstr "Dalsze informacje"
543
544 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:860
545 msgid "Update the TeX Live Manager"
546 msgstr "Aktualizuj TeX Live Menager"
547
548 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1027
549 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1032
550 msgid "Select platforms to support"
551 msgstr "Wybierz system operacyjny"
552
553 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1043
554 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1255
555 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377
556 msgid "Apply changes"
557 msgstr "Zastosuj zmiany"
558
559 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1057
560 msgid "Removals of the main platform not possible!"
561 msgstr "Nie można usuwać głównej platformy!"
562
563 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1122
564 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1131
565 msgid "General options"
566 msgstr "Opcje ogólne"
567
568 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136
569 msgid "Default package repository"
570 msgstr "Domyślne repozytorium pakietów"
571
572 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1144
573 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182
574 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1190
575 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199
576 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207
577 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1215
578 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243
579 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367
580 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1596
581 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2427
582 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432
583 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437
584 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:602
585 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1454
586 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1470
587 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1478
588 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1488
589 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1497
590 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1505
591 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1512
592 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1558
593 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1577
594 msgid "Change"
595 msgstr "Zmień"
596
597 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1157
598 msgid "Create formats on installation"
599 msgstr "Generuj pliki formatów podczas instalacji"
600
601 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161
602 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1168
603 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1175
604 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1225
605 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1234
606 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1531
607 msgid "Toggle"
608 msgstr "Przełącz"
609
610 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1164
611 msgid "Install macro/font sources"
612 msgstr "Zainstaluj pliki źródłowe makr/fontów"
613
614 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1171
615 msgid "Install macro/font docs"
616 msgstr "Zainstaluj dokumentacje makr/fontów"
617
618 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178
619 msgid "Default backup directory"
620 msgstr "Domyślny katalog dla kopii zapasowej"
621
622 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1186
623 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1784
624 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1789
625 msgid "Auto backup setting"
626 msgstr "Ustawienie automatycznego zapisu kopii zapasowej"
627
628 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195
629 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425
630 msgid "Link destination for programs"
631 msgstr "Łącze do programów"
632
633 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203
634 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430
635 msgid "Link destination for info docs"
636 msgstr "Łącze do dokumentacji info"
637
638 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211
639 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435
640 msgid "Link destination for man pages"
641 msgstr "Łącze do dokumentacji man"
642
643 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221
644 msgid "Create shortcuts on the desktop"
645 msgstr "Utwórz skróty na pulpicie"
646
647 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1230
648 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1711
649 msgid "Install for all users"
650 msgstr "Instaluj dla wszystkich użytkowników"
651
652 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1239
653 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1822
654 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1826
655 msgid "Change file associations"
656 msgstr "Zmiana skojarzeń typu plików"
657
658 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
659 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1279
660 msgid "Load default repository:"
661 msgstr "Wczytaj domyślne repozytorium:"
662
663 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336
664 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1345
665 msgid "Paper options"
666 msgstr "Format papieru"
667
668 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349
669 msgid "Default paper for all"
670 msgstr "Domyślny format papieru dla wszystkich"
671
672 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350
673 msgid "A4"
674 msgstr "A4"
675
676 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1352
677 msgid "Letter"
678 msgstr "Letter"
679
680 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1364
681 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1769
682 #, perl-format
683 msgid "Default paper for %s"
684 msgstr "Domyślny format papieru dla %s"
685
686 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1385
687 msgid "GUI Language"
688 msgstr "Język trybu graficznego (GUI)"
689
690 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409
691 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414
692 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1432
693 msgid "System default"
694 msgstr "Domyślne ustawienia systemowe"
695
696 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413
697 msgid "Default language for GUI:"
698 msgstr "Domyślny język trybu graficznego (GUI):"
699
700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1428
701 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1457
702 msgid "Changes will take effect after restart"
703 msgstr "Zmiany będą zastosowane po restarcie programu"
704
705 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478
706 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1510
707 msgid "Default remote repository"
708 msgstr "Domyślne zdalne repozytorium (w sieci)"
709
710 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1502
711 msgid "Choose directory"
712 msgstr "Wybierz katalog"
713
714 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568
715 msgid "Edit default package repositories"
716 msgstr "Pokaż domyślne repozytoria pakietów"
717
718 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1571
719 msgid "Specify set of repositories to be used"
720 msgstr "Określ repozytoria które mają być użyte"
721
722 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1587
723 msgid "Delete"
724 msgstr "Usuń"
725
726 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601
727 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604
728 msgid "Change main package repository"
729 msgstr "Zmień główne repozytorium pakietów"
730
731 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602
732 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605
733 msgid "Change subsidiary package repository"
734 msgstr "Zmień dodatkowe repozytorium pakietów"
735
736 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626
737 msgid "Add repository"
738 msgstr "Dodaj repozytorium"
739
740 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1628
741 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629
742 msgid "Add package repository"
743 msgstr "Dodaj repozytorium pakietów"
744
745 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
746 #, perl-format
747 msgid "Repository tag name already used: %s"
748 msgstr "Lista użytych repozytoriów: %s"
749
750 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1713
751 msgid "Revert"
752 msgstr "Przywróć"
753
754 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765
755 #, perl-format
756 msgid "Select paper format for %s"
757 msgstr "Wybierz formatu papieru dla %s"
758
759 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1792
760 msgid "keep arbitrarily many"
761 msgstr "zachowaj dowolnie wiele"
762
763 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793
764 msgid "disable"
765 msgstr "wyłącz"
766
767 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884
768 msgid "Loading of remote database failed."
769 msgstr "Wczytanie bazy danych z sieci nie powiodło się."
770
771 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885
772 msgid "Error message:"
773 msgstr "Komunikat błędu:"
774
775 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1925
776 msgid "Installation"
777 msgstr "Instalacja"
778
779 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946
780 msgid ""
781 "Critical updates have been installed.\n"
782 "Program will terminate now.\n"
783 "Please restart if necessary."
784 msgstr ""
785 "Zainstalowano istotne aktualizacje.\n"
786 "Program zakończy teraz działanie.\n"
787 "W razie potrzeby uruchom ponownie."
788
789 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265
790 msgid ""
791 "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n"
792 "needs to be updated before any other updates can be done.\n"
793 "\n"
794 "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n"
795 "after dismissing this dialogue.\n"
796 "\n"
797 "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n"
798 "You can then restart it to proceed with further updates."
799 msgstr ""
800 "TeX Live Manager (program, który właśnie uruchomiłeś)\n"
801 "musi zostać zaktualizowany zanim będzie można przeprowadzić inne "
802 "aktualizacje.\n"
803 "Po zamknięciu tego okna dialogowego\n"
804 "kliknij przycisk \"Aktualizuj TeX Live Manager\"\n"
805 "\n"
806 "Po aktualizacji TeX Live Manager zostanie zamknięty.\n"
807 "Aby kontynuować aktualizacje należy go ponownie uruchomić."
808
809 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2275
810 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)"
811 msgstr "(Dalsze aktualizacje będą dostępne po zaktualizowaniu tlmgr.)"
812
813 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2277
814 msgid ""
815 "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be "
816 "completed."
817 msgstr ""
818 "Proszę poczekać chwilę po zamknięciu programu, aby aktualizacja mogła być "
819 "zakończona."
820
821 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2351
822 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353
823 msgid "Restore completed"
824 msgstr "Przywracanie zakończone"
825
826 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358
827 msgid "Select the package to restore, or restore all packages"
828 msgstr ""
829 "Zaznacz pakiet który chcesz przywrócić\n"
830 " lub przywróć wszystkie pakiety"
831
832 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2374
833 msgid "Revision:"
834 msgstr "Wersja:"
835
836 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379
837 msgid "Restore selected package"
838 msgstr "Przywróć zaznaczony pakiet"
839
840 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2395
841 msgid "Restore all packages to latest version"
842 msgstr "Przywróć wszystkie pakiety w najnowszej wersji"
843
844 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2411
845 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:396
846 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:892
847 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1017
848 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1486
849 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1682
850 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1869
851 msgid "Close"
852 msgstr "Zamknij"
853
854 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443
855 msgid "Update symbolic links"
856 msgstr "Zaktualizuj dowiązania symboliczne"
857
858 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2450
859 msgid "Remove symbolic links"
860 msgstr "Usuń dowiązania symboliczne"
861
862 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2483
863 msgid "Edit directory"
864 msgstr "Otwórz katalog"
865
866 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2486
867 #, perl-format
868 msgid "New value for %s:"
869 msgstr "Nowa wartość dla %s:"
870
871 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489
872 msgid "Choose Directory"
873 msgstr "Wybierz katalog"
874
875 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2519
876 msgid "Load package repository"
877 msgstr "Wczytaj repozytorium pakietów"
878
879 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2522
880 msgid "Load this package repository:"
881 msgstr "Wczytaj to repozytorium pakietów:"
882
883 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2548
884 msgid "Choose local directory"
885 msgstr "Wybierz katalog lokalny"
886
887 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2556
888 msgid "Use standard net repository"
889 msgstr "Użyj standardowego repozytorium w sieci"
890
891 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563
892 msgid "Load"
893 msgstr "Wczytaj"
894
895 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2572
896 msgid ""
897 "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..."
898 msgstr "Wczytuję zdalne repozytorium; może to trochę potrwać, cierpliwości ..."
899
900 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
901 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
902 msgid "verified"
903 msgstr "zweryfikowane"
904
905 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
906 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
907 msgid "not verified"
908 msgstr "niezweryfikowane"
909
910 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2657
911 msgid "Completed"
912 msgstr "Zakończono"
913
914 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2664
915 #, perl-format
916 msgid ""
917 "Running %s failed.\n"
918 "Please consult the log window for details."
919 msgstr ""
920 "Uruchomienie %s nie powiodło się.\n"
921 "Szczegóły znajdziesz w oknie log."
922
923 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:42
924 msgid "Menu shortcuts"
925 msgstr "Skróty klawiszowe"
926
927 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:43
928 msgid "Launcher"
929 msgstr "Launcher"
930
931 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107
932 #, tcl-format
933 msgid ""
934 "Target directory %s non-empty;\n"
935 "may cause trouble!"
936 msgstr ""
937 "Katalog docelowy %s nie jest pusty;\n"
938 " \n"
939 "może spowodować problemy!"
940
941 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113
942 #, tcl-format
943 msgid ""
944 "Target directory %s non-empty;\n"
945 "are you sure?"
946 msgstr ""
947 "Katalog docelowy %s nie jest pusty;\n"
948 "jesteś pewny?"
949
950 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:224
951 msgid "Really abort?"
952 msgstr "Naprawdę anulować?"
953
954 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:312
955 msgid "Local repository"
956 msgstr "Repozytorium lokalne"
957
958 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:348
959 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:365
960 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:399
961 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1351
962 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:895
963 msgid "Abort"
964 msgstr "Anuluj"
965
966 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:370
967 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1342
968 msgid "TeX Live Installer"
969 msgstr "Instalator TeX Live"
970
971 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:373
972 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2044
973 #, tcl-format
974 msgid ""
975 "Trying to load %s.\n"
976 "\n"
977 "If this takes too long, press Abort or choose another repository."
978 msgstr ""
979 "Próbuję wczytać %s\n"
980 "\n"
981 "Jeżeli to będzie trwać zbyt długo, naciśnij Przerwij \n"
982 " \n"
983 "lub wybierz inne repozytorium."
984
985 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:458
986 msgid "Cannot be created or cannot be written to"
987 msgstr "Nie może być utworzony lub nie można zapisać"
988
989 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:470
990 msgid "Directory name..."
991 msgstr "Nazwa katalogu ..."
992
993 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:477
994 msgid "Change name (slashes not allowed)"
995 msgstr "Zmień nazwę (ukośniki (/) nie są dozwolone)"
996
997 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:488
998 msgid "No slashes allowed"
999 msgstr "Ukośniki (/) niedozwolone"
1000
1001 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:510
1002 msgid ""
1003 "TL release component highly recommended!\n"
1004 "Are you sure?"
1005 msgstr ""
1006 "Składnik TL wysoce zalecany!\n"
1007 "Jesteś pewny?"
1008
1009 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:519
1010 msgid "Add year"
1011 msgstr "Dodaj rok"
1012
1013 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523
1014 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:604
1015 msgid "Remove year"
1016 msgstr "Usuń rok"
1017
1018 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:570
1019 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1438
1020 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1446
1021 msgid "Installation root"
1022 msgstr "Katalog główny instalacji"
1023
1024 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:598
1025 msgid "Prefix"
1026 msgstr "Prefiks"
1027
1028 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:608
1029 msgid "Prefix must exist"
1030 msgstr "Wymagany prefiks"
1031
1032 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:616
1033 msgid "Localized directory names will be replaced by their real names"
1034 msgstr "Istniejące nazwy katalogów będą zastąpione przez ich rzeczywiste nazwy"
1035
1036 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:699
1037 #, tcl-format
1038 msgid "'~' equals %s, e.g. %s"
1039 msgstr "'~' równa się %s, np. %s"
1040
1041 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:854
1042 msgid "Cannot deselect own platform"
1043 msgstr "Nie można odznaczyć własnego systemu"
1044
1045 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:889
1046 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1241
1047 msgid "Binaries"
1048 msgstr "Binaria"
1049
1050 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:939
1051 msgid "Schemes"
1052 msgstr "Schematy"
1053
1054 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1027
1055 msgid "Collections"
1056 msgstr "Kolekcje"
1057
1058 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1049
1059 msgid "Select"
1060 msgstr "Wybierz"
1061
1062 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1065
1063 msgid "Languages"
1064 msgstr "Języki"
1065
1066 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1067
1067 msgid "Other collections"
1068 msgstr "Inne kolekcje"
1069
1070 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1194
1071 msgid "Warning. Not all configured directories are writable!"
1072 msgstr "Uwaga. Nie wszystkie skonfigurowane katalogi są zapisywalne!"
1073
1074 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1214
1075 msgid "Symlinks"
1076 msgstr "Dowiązania symboliczne"
1077
1078 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1237 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:682
1079 msgid "Browse..."
1080 msgstr "Przeglądaj ..."
1081
1082 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1242
1083 msgid "Man pages"
1084 msgstr "Podręczniki"
1085
1086 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1243
1087 msgid "Info pages"
1088 msgstr "Dokumentacje info"
1089
1090 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1315
1091 msgid "Not enough room"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1356
1095 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2735
1096 msgid "GUI language"
1097 msgstr "Język GUI"
1098
1099 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1368
1100 msgid "Font scaling"
1101 msgstr "Rozmiar czcionki"
1102
1103 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1370
1104 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1327
1105 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2753
1106 msgid "Current:"
1107 msgstr "Bieżący:"
1108
1109 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1393
1110 #, tcl-format
1111 msgid "TeX Live %s Installer"
1112 msgstr "Instalator TeX Live %s"
1113
1114 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1411
1115 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2702
1116 msgid "Advanced"
1117 msgstr "Zaawansowane"
1118
1119 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1441
1120 msgid "Directories"
1121 msgstr "Katalogi"
1122
1123 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1460
1124 msgid "Main tree"
1125 msgstr "Główne drzewo"
1126
1127 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1483
1128 msgid "Local additions"
1129 msgstr "Dodatki lokalne"
1130
1131 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1492
1132 msgid "Per-user additions"
1133 msgstr "Dodatki użytkowników"
1134
1135 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1519
1136 msgid "More ..."
1137 msgstr "Więcej ..."
1138
1139 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1528
1140 msgid ""
1141 "Portable setup:\n"
1142 "May reset TEXMFLOCAL\n"
1143 "and TEXMFHOME"
1144 msgstr ""
1145 "Ustawienia instalacji przenośnej:\n"
1146 "Mogą zmienić TEXMFLOCAL\n"
1147 "i TEXMFHOME"
1148
1149 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1542
1150 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1473
1151 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2709
1152 msgid "Platforms"
1153 msgstr "Systemy operacyjne"
1154
1155 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1548
1156 msgid "Current platform:"
1157 msgstr "Aktualny system:"
1158
1159 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1555
1160 msgid "N. of additional platform(s):"
1161 msgstr "Ilość dodatkowych systemów:"
1162
1163 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1568
1164 msgid "Selections"
1165 msgstr "Wybór"
1166
1167 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1573
1168 msgid "Scheme:"
1169 msgstr "Schemat:"
1170
1171 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1582
1172 msgid "N. of collections:"
1173 msgstr "Ilość kolekcji:"
1174
1175 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1585
1176 msgid "Customize"
1177 msgstr "Dostosuj"
1178
1179 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1594
1180 msgid "Disk space required (in MB):"
1181 msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku (w MB):"
1182
1183 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1600
1184 msgid "Disk space available (in MB):"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1630
1188 msgid "Default paper size"
1189 msgstr "Domyślny rozmiar papieru"
1190
1191 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1641
1192 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18"
1193 msgstr "Zezwalaj na uruchomienie wybranych programów via \\write18"
1194
1195 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1648
1196 msgid "Create all format files"
1197 msgstr "Generuj wszystkie pliki formatów"
1198
1199 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1656
1200 msgid "Install font/macro doc tree"
1201 msgstr "Instalowanie dokumentacji fontów i makr"
1202
1203 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1666
1204 msgid "Install font/macro source tree"
1205 msgstr "Instalowanie plików źródłowych fontów i makr"
1206
1207 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1679
1208 msgid "Adjust searchpath"
1209 msgstr "Dostosuj ścieżkę wyszukiwania"
1210
1211 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
1212 msgid "No shortcuts"
1213 msgstr "Brak skrótów"
1214
1215 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
1216 msgid "TeX Live menu"
1217 msgstr "Menu TeX Live"
1218
1219 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
1220 msgid "Launcher entry"
1221 msgstr "Pozycja programu uruchomieniowego"
1222
1223 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1688
1224 msgid "Desktop integration"
1225 msgstr "Integracja pulpitu"
1226
1227 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1700
1228 msgid "File associations"
1229 msgstr "Skojarzenia plików"
1230
1231 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1722
1232 msgid "Install TeXworks front end"
1233 msgstr "Zainstaluj edytor TeXworks"
1234
1235 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1734
1236 msgid "Create symlinks in standard directories"
1237 msgstr "Utwórz dowiązania symboliczne do standardowych katalogów"
1238
1239 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1740
1240 msgid "Specify directories"
1241 msgstr "Określ katalogi"
1242
1243 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1754
1244 msgid "After install, set CTAN as source for package updates"
1245 msgstr "Po instalacji pobierz aktualizacje pakietów z CTAN"
1246
1247 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1805
1248 msgid "Custom scheme"
1249 msgstr "Schemat indywidualny"
1250
1251 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1982
1252 #, tcl-format
1253 msgid "%s not a local or remote repository"
1254 msgstr "%s nie lokalne lub zdalne repozytorium"
1255
1256 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1986
1257 #, tcl-format
1258 msgid "%s requires an argument"
1259 msgstr "%s wymaga podania argumentu"
1260
1261 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:135
1262 msgid "Specific mirror..."
1263 msgstr "Konkretna kopia zasobów (mirror) ..."
1264
1265 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:152
1266 msgid "No mirror list available"
1267 msgstr "Żadna kopia zasobów (mirror) nie jest dostępna"
1268
1269 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:765
1270 msgid "Select or type"
1271 msgstr "Wybierz lub wpisz"
1272
1273 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:372
1274 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:395
1275 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:528
1276 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:564
1277 msgid "Running"
1278 msgstr "Uruchomiony"
1279
1280 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:387
1281 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:548
1282 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3018
1283 msgid "Idle"
1284 msgstr "Bezczynny"
1285
1286 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:654
1287 msgid "Needs updating"
1288 msgstr "Potrzebna aktualizacja"
1289
1290 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:656
1291 msgid "Up to date"
1292 msgstr "Aktualny"
1293
1294 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:658
1295 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2823
1296 msgid "Unknown"
1297 msgstr "Nieznany"
1298
1299 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:873
1300 msgid "Loading"
1301 msgstr "Wczytywanie"
1302
1303 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:879
1304 msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository."
1305 msgstr ""
1306 "Jeżeli wczytywanie trwa zbyt długo, naciśnij Anuluj i wybierz inne "
1307 "repozytorium."
1308
1309 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
1310 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329
1311 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2691
1312 msgid "Repositories"
1313 msgstr "Repozytoria"
1314
1315 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:918
1316 msgid "Done loading"
1317 msgstr "Wczytywanie zakończone"
1318
1319 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:944
1320 msgid "A configured repository is unavailable."
1321 msgstr "Skonfigurowane repozytorium jest niedostępne."
1322
1323 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1072
1324 msgid "Output"
1325 msgstr "Wynik"
1326
1327 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1073
1328 msgid "Other"
1329 msgstr "Inne"
1330
1331 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1099
1332 #, tcl-format
1333 msgid "%s not a repository"
1334 msgstr "%s nie jest repozytorium"
1335
1336 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1189
1337 msgid "No repositories"
1338 msgstr "Brak repozytoriów"
1339
1340 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1194
1341 msgid "Multiple repositories"
1342 msgstr "Wiele repozytoriów"
1343
1344 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1197
1345 msgid "Not loaded"
1346 msgstr "Nie wczytano"
1347
1348 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1233
1349 msgid "Actual repository"
1350 msgstr "Aktualne repozytorium"
1351
1352 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1316
1353 msgid "Main Repository"
1354 msgstr "Główne Repozytorium"
1355
1356 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1333
1357 msgid "New"
1358 msgstr "Nowe"
1359
1360 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1343
1361 msgid "Any CTAN mirror"
1362 msgstr "Dowolna kopia zasobów CTAN"
1363
1364 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1353
1365 msgid "Local directory..."
1366 msgstr "Katalog lokalny ..."
1367
1368 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1358
1369 msgid "tlcontrib additional repository"
1370 msgstr "dodatkowe repozytorium tlcontrib"
1371
1372 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1374
1373 msgid "tlcontrib repository is included"
1374 msgstr "repozytorium tlcontrib jest dołączone"
1375
1376 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1375
1377 msgid "Remove tlcontrib repository"
1378 msgstr "Usuń repozytorium tlcontrib"
1379
1380 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1377
1381 msgid "tlcontrib repository is not included"
1382 msgstr "repozytorium tlcontrib nie jest dołączone"
1383
1384 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1378
1385 msgid "Add tlcontrib repository"
1386 msgstr "Dodaj repozytorium tlcontrib"
1387
1388 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1383
1389 msgid "Save and Load"
1390 msgstr "Zapisz i Wczytaj"
1391
1392 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1415
1393 #, tcl-format
1394 msgid "Cannot remove own platform %s"
1395 msgstr "Nie można usunąć własnego systemu %s"
1396
1397 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1481
1398 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1677
1399 msgid "Apply and close"
1400 msgstr "Zastosuj i zamknij"
1401
1402 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1492
1403 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1689
1404 msgid "Changed entries are bold"
1405 msgstr "Zmienione pozycje wytłuszczono"
1406
1407 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1505
1408 msgid "platform"
1409 msgstr "system"
1410
1411 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
1412 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2330
1413 msgid "Error"
1414 msgstr "Błąd"
1415
1416 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
1417 msgid "No paper sizes available"
1418 msgstr "Rozmiary papieru nie są dostępne"
1419
1420 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1638
1421 msgid "Paper sizes"
1422 msgstr "Rozmiary papieru"
1423
1424 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1738
1425 #, tcl-format
1426 msgid "Restore %s to revision %s?"
1427 msgstr "Przywrócić %s do wersji %s?"
1428
1429 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1761
1430 msgid "No backups configured"
1431 msgstr "Nie skonfigurowano kopii zapasowych"
1432
1433 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1771
1434 msgid "No backup directory defined"
1435 msgstr "Nie zdefiniowano katalogu kopii zapasowej"
1436
1437 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1776
1438 #, tcl-format
1439 msgid "Backup directory %s does not exist"
1440 msgstr "Katalog kopii zapasowej %s nie istnieje"
1441
1442 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1799
1443 #, tcl-format
1444 msgid "No packages in backup directory %s"
1445 msgstr "Brak pakietów w katalogu kopii zapasowej %s"
1446
1447 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1809
1448 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2936
1449 msgid "Restore from backup"
1450 msgstr "Przywróć z kopii zapasowej"
1451
1452 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1825
1453 msgid "Package"
1454 msgstr "Pakiet"
1455
1456 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1826
1457 msgid "Revision"
1458 msgstr "Wersja"
1459
1460 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1867
1461 msgid "Restore all"
1462 msgstr "Przywróć wszystkie"
1463
1464 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1897
1465 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1929
1466 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1969
1467 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2019
1468 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2094
1469 msgid "Nothing to do!"
1470 msgstr "Nic do zrobienia!"
1471
1472 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1984
1473 #, tcl-format
1474 msgid ""
1475 "Also installing dependencies\n"
1476 "\n"
1477 "%s"
1478 msgstr ""
1479 "Instaluję także zależności\n"
1480 "\n"
1481 "%s"
1482
1483 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1991
1484 #, tcl-format
1485 msgid "Already installed: %s"
1486 msgstr "Zainstalowano: %s"
1487
1488 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2032
1489 #, tcl-format
1490 msgid ""
1491 "Also updating dependencies\n"
1492 "\n"
1493 "%s?"
1494 msgstr ""
1495 "Czy aktualizować również zależności\n"
1496 "\n"
1497 "%s?"
1498
1499 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2047
1500 #, tcl-format
1501 msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?"
1502 msgstr "Aktualizuję zależności %s mimo wszystko. Kontynuować?"
1503
1504 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2059
1505 #, tcl-format
1506 msgid "Skipped because not installed: %s"
1507 msgstr "Pomijam ponieważ nie jest zainstalowane: %s"
1508
1509 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2062
1510 #, tcl-format
1511 msgid "Skipped because already up to date: %s"
1512 msgstr "Pomijam ponieważ jest aktualne: %s"
1513
1514 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2098
1515 #, tcl-format
1516 msgid ""
1517 "Also remove dependencies\n"
1518 "\n"
1519 "%s?"
1520 msgstr ""
1521 "Czy usunąć także zależności\n"
1522 "\n"
1523 "%s?"
1524
1525 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2113
1526 #, tcl-format
1527 msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?"
1528 msgstr "Usuwanie niektórych zależności %s mimo wszystko. Kontynuować?"
1529
1530 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2200
1531 msgid "Info"
1532 msgstr "Info"
1533
1534 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2287
1535 msgid ""
1536 "GUI interface for TeX Live Manager\n"
1537 "Implemented in Tcl/Tk"
1538 msgstr "Interfejs graficzny (GUI) dla TeX Live Manager w Tcl/Tk"
1539
1540 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2293
1541 msgid ""
1542 "This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n"
1543 "Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it "
1544 "does not cover user mode or backup and restore.\n"
1545 "Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself."
1546 msgstr ""
1547 "Niniejszy interfejs programu TeX Live Manager jest samoudokumentowany.\n"
1548 "Proszę zwrócić uwagę, że nie dotyczy to pełnej funkcjonalności tlmgr. Przede "
1549 "wszystkim nie dotyczy np. trybu użytkownika czy też zarządzania kopiami "
1550 "bezpieczeństwa (backup/restore)\n"
1551 "Pełna dokumentacja tlmgr jest dostępna w \\\"Pomoc tlmgr\\\" w menu."
1552
1553 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2327
1554 #, tcl-format
1555 msgid ""
1556 "%s is not a local or remote repository.\n"
1557 "Please configure a valid repository"
1558 msgstr ""
1559 "%s nie jest lokalnym ani zdalnym repozytorium.\n"
1560 "proszę skonfigurować poprawne repozytorium"
1561
1562 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2647
1563 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2669
1564 msgid "File"
1565 msgstr "Plik"
1566
1567 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2671
1568 msgid "Load repository"
1569 msgstr "Wczytaj repozytorium"
1570
1571 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2673
1572 msgid "Exit"
1573 msgstr "Wyjście"
1574
1575 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2677
1576 msgid "Regenerate filename database"
1577 msgstr "Powtórne generowanie bazy danych"
1578
1579 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2678
1580 msgid "Regenerating filename database..."
1581 msgstr "Powtórne generowanie bazy nazw plików..."
1582
1583 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2679
1584 msgid "Regenerate formats"
1585 msgstr "Powtórne generowanie formatów"
1586
1587 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2680
1588 msgid "Rebuilding formats..."
1589 msgstr "Odbudowywanie formatów..."
1590
1591 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2681
1592 msgid "Regenerate fontmaps"
1593 msgstr "Powtórne generowanie map fontowych"
1594
1595 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2682
1596 msgid "Rebuilding fontmap files..."
1597 msgstr "Odbudowywanie map fontowych..."
1598
1599 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2719
1600 msgid "Add/replace 64-bit binaries"
1601 msgstr "Dodawanie/zastępowanie 64-bitowych binariów"
1602
1603 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2722
1604 msgid "Add/replace from local file"
1605 msgstr "Dodawanie/zastępowanie z pliku lokalnego"
1606
1607 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2726
1608 msgid "Resynchronize with 32-bit"
1609 msgstr "Ponownie zsynchronizuj z 32-bitowym"
1610
1611 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2730
1612 msgid "Remove 64-bit binaries"
1613 msgstr "Usuń binaria 64-bitowe"
1614
1615 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2749
1616 msgid "GUI font scaling"
1617 msgstr "Skalowanie fontu GUI"
1618
1619 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2775
1620 msgid "TLShell Help"
1621 msgstr "Pomoc TLShell"
1622
1623 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2776
1624 msgid "Tlmgr Help"
1625 msgstr "Pomoc tlmgr"
1626
1627 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2795
1628 msgid "Restart self"
1629 msgstr "Zrestartuj się"
1630
1631 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2797
1632 msgid "Restart tlmgr"
1633 msgstr "Zrestartuj tlmgr"
1634
1635 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2800
1636 msgid "Show logs"
1637 msgstr "Pokaż pliki log"
1638
1639 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2821
1640 msgid "TL Manager up to date?"
1641 msgstr "TL Manager jest aktualny?"
1642
1643 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2826
1644 msgid "Last tlmgr command:"
1645 msgstr "Ostatnie polecenie tlmgr:"
1646
1647 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2839
1648 #, tcl-format
1649 msgid "Root at %s"
1650 msgstr "Katalog główny w %s"
1651
1652 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2852
1653 msgid "Package list"
1654 msgstr "Lista pakietów"
1655
1656 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2870
1657 msgid "Installed"
1658 msgstr "Zainstalowany"
1659
1660 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2872
1661 msgid "Not installed"
1662 msgstr "Niezainstalowany"
1663
1664 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2882
1665 msgid "Updatable"
1666 msgstr "Istnieje nowsza wersja"
1667
1668 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2894
1669 msgid "Detail >> Global"
1670 msgstr "Detail >> Global"
1671
1672 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2897
1673 msgid "Collections and schemes"
1674 msgstr "Kolekcje i schematy"
1675
1676 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2899
1677 msgid "Only schemes"
1678 msgstr "Tylko schematy"
1679
1680 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2907
1681 msgid "Search"
1682 msgstr "Szukaj"
1683
1684 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2910
1685 msgid "By name"
1686 msgstr "Po nazwie"
1687
1688 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2912
1689 msgid "By name and description"
1690 msgstr "Po nazwie i opisie"
1691
1692 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2926
1693 msgid "Install marked"
1694 msgstr "Zainstaluj zaznaczone"
1695
1696 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2929
1697 msgid "Update marked"
1698 msgstr "Aktualizuj zaznaczone"
1699
1700 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2932
1701 msgid "Remove marked"
1702 msgstr "Usuń zaznaczone"
1703
1704 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2940
1705 msgid "Update tlmgr"
1706 msgstr "Aktualizuj tlmgr"
1707
1708 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2942
1709 msgid "Update all"
1710 msgstr "Aktualizuj wszystko"
1711
1712 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2948
1713 msgid "Mark all displayed"
1714 msgstr "Zaznacz wszystkie pokazane"
1715
1716 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2950
1717 msgid "Mark none"
1718 msgstr "Odznacz wszystko"
1719
1720 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2953
1721 msgid "Only packages for installed platforms are displayed"
1722 msgstr "Wyświetlane są tylko pakiety dla zainstalowanych platform"
1723
1724 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2963
1725 msgid "Name"
1726 msgstr "Nazwa"
1727
1728 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2966
1729 msgid "Description"
1730 msgstr "Opis"
1731
1732 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3001
1733 msgid "Multi-user"
1734 msgstr "Wielu użytkowników"
1735
1736 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3001
1737 msgid "Single-user"
1738 msgstr "Jeden użytkownik"
1739
1740 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3086
1741 #, tcl-format
1742 msgid ""
1743 "%s is not writable. You can probably not do much.\n"
1744 " Are you sure you want to continue?"
1745 msgstr ""
1746 "%s jest niedostępny dla zapisu. Niewiele możesz zrobić.\n"
1747 "Jesteś pewny, że chcesz kontynuować?"
1748
1749 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3098
1750 msgid "See internal help"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1
1754 msgid "basic scheme (plain and latex)"
1755 msgstr "schemat podstawowy (plain i latex)"
1756
1757 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2
1758 msgid "book publishing scheme (core LaTeX and add-ons)"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3
1762 msgid "ConTeXt scheme"
1763 msgstr "Schemat ConTeXt"
1764
1765 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4
1766 msgid "full scheme (everything)"
1767 msgstr "schemat pełny (wszystko)"
1768
1769 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5
1770 msgid "GUST TeX Live scheme"
1771 msgstr "Schemat GUST"
1772
1773 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6
1774 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)"
1775 msgstr "wyłącznie schemat plików (w ogóle bez TeX-a):"
1776
1777 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7
1778 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)"
1779 msgstr "schemat typowy (skromny + wybrane dodatkowe pakiety i języki):"
1780
1781 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8
1782 msgid "minimal scheme (plain only)"
1783 msgstr "schemat minimalny (tylko plain)"
1784
1785 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9
1786 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)"
1787 msgstr ""
1788 "schemat skromny (podstawowy + xetex, metapost oraz wzorce przenoszenia kilku "
1789 "języków):"
1790
1791 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10
1792 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)"
1793 msgstr "schemat teTeX (obszerniejszy niż typowy, ale mniejszy od pełnego)"
1794
1795 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11
1796 msgid "Essential programs and files"
1797 msgstr "Podstawowe programy i pliki"
1798
1799 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12
1800 msgid "BibTeX additional styles"
1801 msgstr "Dodatkowe style BibTeX-a"
1802
1803 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13
1804 msgid "TeX auxiliary programs"
1805 msgstr "Dodatkowe programy pomocnicze TeX-a"
1806
1807 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14
1808 msgid "ConTeXt and packages"
1809 msgstr "ConTeXt i jego pakiety"
1810
1811 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15
1812 msgid "Additional fonts"
1813 msgstr "Dodatkowe fonty"
1814
1815 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16
1816 msgid "Recommended fonts"
1817 msgstr "Rekomendowne fonty"
1818
1819 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17
1820 msgid "Graphics and font utilities"
1821 msgstr "Narzędzia do grafiki i fontów"
1822
1823 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18
1824 msgid "Additional formats"
1825 msgstr "Dodatkowe formaty"
1826
1827 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19
1828 msgid "Games typesetting"
1829 msgstr "Zapis gier"
1830
1831 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20
1832 msgid "Humanities packages"
1833 msgstr "Pakiety dla humanistów"
1834
1835 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21
1836 msgid "Arabic"
1837 msgstr "Język arabski"
1838
1839 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22
1840 msgid "Chinese"
1841 msgstr "Język chiński"
1842
1843 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23
1844 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)"
1845 msgstr "Języki chiński/japoński/koreański (podstawa)"
1846
1847 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24
1848 msgid "Cyrillic"
1849 msgstr "Język cyryliczny"
1850
1851 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25
1852 msgid "Czech/Slovak"
1853 msgstr "Języki czeski/słowacki"
1854
1855 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26
1856 msgid "US and UK English"
1857 msgstr "Angielski brytyjski i amerykański"
1858
1859 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27
1860 msgid "Other European languages"
1861 msgstr "Inne języki europejskie"
1862
1863 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28
1864 msgid "French"
1865 msgstr "Język francuski"
1866
1867 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29
1868 msgid "German"
1869 msgstr "Język niemiecki"
1870
1871 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30
1872 msgid "Greek"
1873 msgstr "Język grecki"
1874
1875 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31
1876 msgid "Italian"
1877 msgstr "Język włoski"
1878
1879 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32
1880 msgid "Japanese"
1881 msgstr "Język japoński"
1882
1883 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33
1884 msgid "Korean"
1885 msgstr "Język koreański"
1886
1887 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34
1888 msgid "Other languages"
1889 msgstr "Inne języki"
1890
1891 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35
1892 msgid "Polish"
1893 msgstr "Język polski"
1894
1895 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36
1896 msgid "Portuguese"
1897 msgstr "Język portugalski"
1898
1899 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37
1900 msgid "Spanish"
1901 msgstr "Język hiszpański"
1902
1903 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38
1904 msgid "LaTeX fundamental packages"
1905 msgstr "Podstawowe pakiety LaTeX-a"
1906
1907 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39
1908 msgid "LaTeX additional packages"
1909 msgstr "Dodatkowe pakiety LaTeX-a"
1910
1911 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40
1912 msgid "LaTeX recommended packages"
1913 msgstr "Polecane pakiety LaTeX-a"
1914
1915 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41
1916 msgid "LuaTeX packages"
1917 msgstr "Pakiety LuaTeX-a"
1918
1919 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42
1920 msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages"
1921 msgstr "Pakiety do składu matematyki, nauk przyrodniczych i informatyki"
1922
1923 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43
1924 msgid "MetaPost and Metafont packages"
1925 msgstr "Pakiety MetaPosta i Metafonta"
1926
1927 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44
1928 msgid "Music packages"
1929 msgstr "Pakiety do składania nut"
1930
1931 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45
1932 msgid "Graphics, pictures, diagrams"
1933 msgstr "Pakiety do grafiki, rysunków, diagramów"
1934
1935 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46
1936 msgid "Plain (La)TeX packages"
1937 msgstr "Pakiety dla plain (La)TeX-a"
1938
1939 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47
1940 msgid "PSTricks"
1941 msgstr "PSTricks"
1942
1943 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48
1944 msgid "Publisher styles, theses, etc."
1945 msgstr "Style wydawców, publikacji konferencyjnych itp."
1946
1947 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49
1948 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary"
1949 msgstr "Edytor TeXworks; binaria tylko dla systemu Windows"
1950
1951 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50
1952 msgid "Windows-only support programs"
1953 msgstr "Dodatkowe programy tylko dla Windows"
1954
1955 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:51
1956 msgid "XeTeX and packages"
1957 msgstr "XeTeX i pakiety"
1958
1959 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2885
1960 msgid "Welcome to TeX Live!"
1961 msgstr "Witamy w TeX Live!"
1962
1963 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2888
1964 #, perl-format
1965 msgid ""
1966 "See %s/index.html for links to documentation.\n"
1967 "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and "
1968 "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the "
1969 "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The "
1970 "list of groups is available on the web at https://tug.org/usergroups.html."
1971 msgstr ""
1972 "Patrz %s/index.html z odnośnikami do dokumentacji.\n"
1973 "Na stronie TeX Live (https://tug.org/texlive/) znajdziesz aktualizacje i "
1974 "poprawki.\n"
1975 "TeX Live jest zbiorowym projektem grup użytkowników TeX-a z całego świata;\n"
1976 "rozważ wsparcie poprzez przystąpienie do jednej z grup.\n"
1977 "Lista grup dostępna jest na stronie https://tug.org/usergroups.html."
1978
1979 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2898
1980 #, perl-format
1981 msgid ""
1982 "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n"
1983 "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n"
1984 "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
1985 "to your PATH for current and future sessions."
1986 msgstr ""
1987 "Dodaj %s/texmf-dist/doc/man do MANPATH.\n"
1988 "Dodaj %s/texmf-dist/doc/info do INFOPATH.\n"
1989 "Najważniejsze: dodaj %s/bin/%s\n"
1990 "do zmiennej PATH dla bieżącej i przyszłych sesji."
1991
1992 #~ msgid "GUI Language ..."
1993 #~ msgstr "Język komunikatów trybu graficznego (GUI) ..."
1994
1995 #~ msgid "tlmgr help"
1996 #~ msgstr "pomoc tlmgr"
1997
1998 #~ msgid "Installation process"
1999 #~ msgstr "Instalacja w toku"
2000
2001 #~ msgid "Scroll back to inspect warnings"
2002 #~ msgstr "Przewiń wstecz, aby sprawdzić komunikaty ostrzeżeń"
2003
2004 #~ msgid "Finish"
2005 #~ msgstr "Zakończ"
2006
2007 #~ msgid "Add menu shortcuts"
2008 #~ msgstr "Dodaj menu skrótów"
2009
2010 #~ msgid "Adjust PATH setting in registry"
2011 #~ msgstr "Dostosuj ustawienia PATH w rejestrze"
2012
2013 #~ msgid "Installation for all users"
2014 #~ msgstr "Instalacja dla wszystkich użytkowników"
2015
2016 #~ msgid "TeX Live %s Installation"
2017 #~ msgstr "Instalowanie TeX Live %s"
2018
2019 #~ msgid "< Back"
2020 #~ msgstr "<Cofnij"
2021
2022 #~ msgid "Next >"
2023 #~ msgstr "Dalej >"
2024
2025 #~ msgid ""
2026 #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
2027 #~ "http://tug.org/texlive\n"
2028 #~ "\n"
2029 #~ "This wizard will guide you through the installation."
2030 #~ msgstr ""
2031 #~ "Witamy w programie instalacyjnym TeX Live %s\n"
2032 #~ "http://tug.org/texlive\n"
2033 #~ "\n"
2034 #~ "Instalator poprowadzi cię krok po kroku."
2035
2036 #~ msgid ""
2037 #~ "In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation."
2038 #~ msgstr "W razie kłopotów w trakcie instalacji, wyłącz skaner antywirusowy."
2039
2040 #~ msgid ""
2041 #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
2042 #~ "the web pages or installation guide."
2043 #~ msgstr ""
2044 #~ "Aby dokonać zaawansowanej instalacji (z wyborem\n"
2045 #~ "schematów, kolekcji itp.) opuść program i zapoznaj się\n"
2046 #~ "z ,,Przewodnikiem TeX Live\"."
2047
2048 #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat."
2049 #~ msgstr "Albo użyj install-tl-advanced.bat."
2050
2051 #~ msgid "Or specify --gui expert to install-tl."
2052 #~ msgstr "Albo dodaj parametr --gui expert przy wywołaniu install-tl."
2053
2054 #~ msgid "Change default repository"
2055 #~ msgstr "Zmień domyślne repozytorium"
2056
2057 #~ msgid "Command line repository"
2058 #~ msgstr "Repozytorium z linii poleceń"
2059
2060 #~ msgid "LOCAL REPOSITORIES"
2061 #~ msgstr "REPOZYTORIA LOKALNE"
2062
2063 #~ msgid "NETWORK REPOSITORIES"
2064 #~ msgstr "REPOZYTORIA W SIECI"
2065
2066 #~ msgid "Select repository"
2067 #~ msgstr "Wybierz repozytorium"
2068
2069 #~ msgid "Mirror:"
2070 #~ msgstr "Mirror (kopia CTAN):"
2071
2072 #~ msgid "Continent"
2073 #~ msgstr "Kontynent"
2074
2075 #~ msgid "Countries"
2076 #~ msgstr "Kraje"
2077
2078 #~ msgid "Mirrors"
2079 #~ msgstr "Lustrzane kopie zasobów"
2080
2081 #~ msgid "Please wait while the repository database is loaded."
2082 #~ msgstr "Proszę zaczekać na wczytanie bazy danych repozytorium."
2083
2084 #~ msgid "This will take some time!"
2085 #~ msgstr "To trochę potrwa!"
2086
2087 #~ msgid "Could not load remote TeX Live Database:"
2088 #~ msgstr "Nie można wczytać bazy danych TeX Live z sieci:"
2089
2090 #~ msgid "Please go back and select a different mirror."
2091 #~ msgstr "Cofnij i wybierz inną kopię zasobów (mirror) w sieci."
2092
2093 #~ msgid ""
2094 #~ "The TeX Live versions of the local installation\n"
2095 #~ "and the repository being accessed are not compatible:\n"
2096 #~ " local: %s\n"
2097 #~ "repository: %s"
2098 #~ msgstr ""
2099 #~ "Wersje TeX Live instalacji lokalnej\n"
2100 #~ "i w repozytorium są niezgodne:\n"
2101 #~ " lokalnie: %s\n"
2102 #~ "repozytorium: %s"
2103
2104 #~ msgid "Destination folder:"
2105 #~ msgstr "Folder docelowy:"
2106
2107 #~ msgid ""
2108 #~ "The destination folder will contain the installation.\n"
2109 #~ "It is strongly recommended to keep the year as the last component."
2110 #~ msgstr ""
2111 #~ "Folder docelowy będzie zawierał instalację.\n"
2112 #~ "Zaleca się, by ostatnim składnikiem był rok wydania."
2113
2114 #~ msgid "disk space required:"
2115 #~ msgstr "wymagana przestrzeń na dysku:"
2116
2117 #~ msgid "(default not allowed or not writable - please change!)"
2118 #~ msgstr "(domyślnie niedozwolone lub nie do zapisu - proszę zmienić!)"
2119
2120 #~ msgid "This screen allows you to configure some options"
2121 #~ msgstr "Tutaj możesz skonfigurować niektóre ustawienia"
2122
2123 #~ msgid ""
2124 #~ "We are ready to install TeX Live %s.\n"
2125 #~ "The following settings will be used.\n"
2126 #~ "If you want to change something please go back,\n"
2127 #~ "otherwise press the \"Install\" button."
2128 #~ msgstr ""
2129 #~ "TeX Live jest gotowy do zainstalowania %s.\n"
2130 #~ "Użyte zostaną następujące ustawienia.\n"
2131 #~ "Jeśli chcesz je zmienić, to cofnij się,\n"
2132 #~ "w przeciwnym razie naciśnij przycisk \"Zainstaluj\"."
2133
2134 #~ msgid "Please select a different mirror."
2135 #~ msgstr "Proszę wybrać inną kopię zasobów (mirror)."
2136
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "The TeX Live versions of the local installation and the repository being "
2139 #~ "accessed are not compatible:\n"
2140 #~ " local: %s\n"
2141 #~ " repository: %s\n"
2142 #~ "Please select a different mirror."
2143 #~ msgstr ""
2144 #~ "Wersje TeX Live lokalnej instalacji i repozytorium w sieci nie są "
2145 #~ "zgodne:\n"
2146 #~ " lokalnie: %s\n"
2147 #~ "w repozytorium: %s\n"
2148 #~ "Proszę wybrać inną kopię (mirror) repozytorium."
2149
2150 #~ msgid "Basic Information"
2151 #~ msgstr "Informacje podstawowe"
2152
2153 #~ msgid "Binary system(s)"
2154 #~ msgstr "Programy dla systemów operacyjnych"
2155
2156 #~ msgid "Selected scheme"
2157 #~ msgstr "Wybrany schemat instalacji"
2158
2159 #~ msgid "Further Customization"
2160 #~ msgstr "Dalsze ustawienia"
2161
2162 #~ msgid "Installation collections"
2163 #~ msgstr "Wybór kolekcji"
2164
2165 #~ msgid "Directory setup"
2166 #~ msgstr "Wybór katalogów"
2167
2168 #~ msgid "Portable setup"
2169 #~ msgstr "Ustawienia instalacji przenośnej"
2170
2171 #~ msgid "TEXDIR (the main TeX directory)"
2172 #~ msgstr "TEXDIR (główny katalog instalacji TeX)"
2173
2174 #~ msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)"
2175 #~ msgstr "TEXMFLOCAL (katalog stylów, fontów itp. w sieci lokalnej)"
2176
2177 #~ msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)"
2178 #~ msgstr "TEXMFSYSVAR (katalog plików generowanych automatycznie)"
2179
2180 #~ msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)"
2181 #~ msgstr "TEXMFSYSCONFIG (katalog dla lokalnych plików konfiguracyjnych)"
2182
2183 #~ msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)"
2184 #~ msgstr "TEXMFHOME (katalog dla prywatnych plików użytkownika)"
2185
2186 #~ msgid "Create symlinks in system directories"
2187 #~ msgstr "Utwórz dowiązania symboliczne w katalogach systemowych"
2188
2189 #~ msgid "Install TeX Live"
2190 #~ msgstr "Zainstaluj TeX Live"
2191
2192 #~ msgid "Continue"
2193 #~ msgstr "Kontynuuj"
2194
2195 #~ msgid ""
2196 #~ "In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation."
2197 #~ msgstr ""
2198 #~ "W razie kłopotów spróbuj wyłączyć na czas instalacji skaner antywirusowy."
2199
2200 #~ msgid ""
2201 #~ "The installer does not have adminstrative permissions;\n"
2202 #~ "so can only install for current user."
2203 #~ msgstr ""
2204 #~ "Program instalujący uruchomiono bez uprawnień administratora;\n"
2205 #~ "instalacja tylko dla aktualnego użytkownika."
2206
2207 #~ msgid ""
2208 #~ "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n"
2209 #~ " if you want to install for all users."
2210 #~ msgstr ""
2211 #~ "Kliknij prawym klawiszem myszy w install-tl-advanced i wybierz\n"
2212 #~ "\"Uruchom jako administrator\", jeśli instalacja ma być\n"
2213 #~ "dostępna dla wszystkich użytkowników."
2214
2215 #~ msgid "Change variable value"
2216 #~ msgstr "Zmień wartość zmiennej"
2217
2218 #~ msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)"
2219 #~ msgstr "Podaj ścieżkę dla %s (użyj ~ dla %s)"
2220
2221 #~ msgid "custom selection of collections"
2222 #~ msgstr "indywidualny wybór kolekcji"
2223
2224 #~ msgid "Select the collections to be installed"
2225 #~ msgstr "Wybierz kolekcje do zainstalowania"
2226
2227 #~ msgid "Select All"
2228 #~ msgstr "Wybierz wszystko"
2229
2230 #~ msgid "Deselect All"
2231 #~ msgstr "Wyłącz wszystko"
2232
2233 #~ msgid "create symlinks in standard directories"
2234 #~ msgstr "utwórz dowiązania symboliczne w standardowych folderach"
2235
2236 #~ msgid "binaries to"
2237 #~ msgstr "programy według"
2238
2239 #~ msgid "manpages to"
2240 #~ msgstr "strony man według"
2241
2242 #~ msgid "info to"
2243 #~ msgstr "dokumentacje info według"
2244
2245 #~ msgid "Select arch-os"
2246 #~ msgstr "Wybór systemu operacyjnego"
2247
2248 #~ msgid "%s out of %s"
2249 #~ msgstr "%s spośród %s"
2250
2251 #~ msgid "%s collections out of %s"
2252 #~ msgstr "%s kolekcji spośród %s"
2253
2254 #~ msgid "(please change TEXDIR first!)"
2255 #~ msgstr "(najpierw proszę zmienić TEXDIR!)"
2256
2257 #~ msgid "(default not writable - please change!)"
2258 #~ msgstr "(domyślnie nie do zapisu - proszę zmienić!)"
2259
2260 #~ msgid ""
2261 #~ "Portable option changed;\n"
2262 #~ "Directories have been reinitialized"
2263 #~ msgstr ""
2264 #~ "Zmieniono opcję dla instalacji przenośnej.\n"
2265 #~ "Katalogi zostały ponownie zainicjowane"
2266
2267 #~ msgid "Mark all"
2268 #~ msgstr "Zaznacz wszystko"
2269
2270 #~ msgid "Cannot set default GUI language"
2271 #~ msgstr "Nie można ustawić domyślnego języka GUI"
2272
2273 #~ msgid "GUI language (restarts tlshell)"
2274 #~ msgstr "Język trybu graficznego (GIU) (uruchamia ponownie tlshell)"