"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "install-tl-20231127/tlpkg/translations/it.po" (7 Aug 2023, 87939 Bytes) of package /linux/misc/install-tl-unx.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 msgid ""
    2 msgstr ""
    3 "Project-Id-Version: Tex Live translation\n"
    4 "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n"
    5 "POT-Creation-Date: 2023-08-08 01:43+0200\n"
    6 "PO-Revision-Date: 2021-03-22 06:20+0100\n"
    7 "Last-Translator: Marco Pallante\n"
    8 "Language-Team: <>\n"
    9 "Language: it\n"
   10 "MIME-Version: 1.0\n"
   11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   13 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
   14 
   15 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:137
   16 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:37
   17 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:41
   18 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:828
   19 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1053
   20 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
   21 msgid "None"
   22 msgstr "Nessuno"
   23 
   24 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:138
   25 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:38
   26 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
   27 msgid "Only new"
   28 msgstr "Solo nuovi"
   29 
   30 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:139
   31 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:39
   32 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1050
   33 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
   34 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1653
   35 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2877
   36 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2895
   37 msgid "All"
   38 msgstr "Tutti"
   39 
   40 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:163
   41 msgid "Loading local TeX Live database"
   42 msgstr "Caricamento del database TeX Live locale"
   43 
   44 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:165
   45 msgid "This may take some time, please be patient ..."
   46 msgstr "L'operazione potrebbe richiedere qualche minuto, attendi …"
   47 
   48 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:222
   49 msgid "... done loading"
   50 msgstr "... caricamento completo"
   51 
   52 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:227
   53 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1056
   54 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1654
   55 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1883
   56 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1945
   57 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
   58 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
   59 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
   60 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:511
   61 msgid "Warning"
   62 msgstr "Attenzione"
   63 
   64 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228
   65 #, perl-format
   66 msgid ""
   67 "You don't have permissions to change the installation in any way;\n"
   68 "specifically, the directory %s is not writable.\n"
   69 "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
   70 "\n"
   71 "Most buttons will be disabled."
   72 msgstr ""
   73 "Non hai i permessi necessarie per modificare l'installazione;\n"
   74 "in particolare, la cartella %s non è accessibile in scrittura.\n"
   75 "Esegui questo programma come amministratore, o contatta il tuo "
   76 "amministratore locale.\n"
   77 "\n"
   78 "La maggior parte dei pulsanti saranno disabilitati."
   79 
   80 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:229
   81 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
   82 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:627
   83 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
   84 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:647
   85 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:826
   86 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1058
   87 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1430
   88 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
   89 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461
   90 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520
   91 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645
   92 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
   93 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775
   94 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1802
   95 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1837
   96 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886
   97 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947
   98 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
   99 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
  100 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352
  101 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2460
  102 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2498
  103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
  104 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:486
  105 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:624
  106 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:709
  107 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:896
  108 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:946
  109 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1034
  110 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1257 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:690
  111 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:223
  112 msgid "Ok"
  113 msgstr "Ok"
  114 
  115 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:287
  116 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1192
  117 msgid "Repository"
  118 msgstr "Archivio"
  119 
  120 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
  121 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2610
  122 msgid "Loaded:"
  123 msgstr "Caricato:"
  124 
  125 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
  126 msgid "none"
  127 msgstr "nessuno"
  128 
  129 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291
  130 msgid "Load default"
  131 msgstr "Carica predefinito"
  132 
  133 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299
  134 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522
  135 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110
  136 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
  137 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699
  138 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2606
  139 msgid "multiple repositories"
  140 msgstr "repository multipli"
  141 
  142 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304
  143 msgid "Default:"
  144 msgstr "Predefinito:"
  145 
  146 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310
  147 msgid "Display configuration"
  148 msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
  149 
  150 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:315
  151 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2869
  152 msgid "Status"
  153 msgstr "Stato"
  154 
  155 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318
  156 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:370
  157 msgid "all"
  158 msgstr "tutti"
  159 
  160 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320
  161 msgid "installed"
  162 msgstr "installati"
  163 
  164 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:322
  165 msgid "not installed"
  166 msgstr "non installati"
  167 
  168 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324
  169 msgid "updates"
  170 msgstr "aggiornamenti"
  171 
  172 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:327
  173 msgid "Category"
  174 msgstr "Categoria"
  175 
  176 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:329
  177 msgid "packages"
  178 msgstr "pacchetti"
  179 
  180 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331
  181 msgid "collections"
  182 msgstr "collezioni"
  183 
  184 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333
  185 msgid "schemes"
  186 msgstr "schemi"
  187 
  188 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336
  189 msgid "Match"
  190 msgstr "Cerca"
  191 
  192 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341
  193 msgid "descriptions"
  194 msgstr "descrizioni"
  195 
  196 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344
  197 msgid "filenames"
  198 msgstr "nomi dei file"
  199 
  200 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:368
  201 msgid "Selection"
  202 msgstr "Selezione"
  203 
  204 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372
  205 msgid "selected"
  206 msgstr "selezionati"
  207 
  208 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:375
  209 msgid "not selected"
  210 msgstr "non selezionati"
  211 
  212 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383
  213 msgid "Select all"
  214 msgstr "Seleziona tutti"
  215 
  216 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:385
  217 msgid "Select none"
  218 msgstr "Seleziona nessuno"
  219 
  220 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389
  221 msgid "Reset filters"
  222 msgstr "Reimposta filtri"
  223 
  224 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:410
  225 msgid "Package name"
  226 msgstr "Nome pacchetto"
  227 
  228 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:411
  229 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2964
  230 msgid "Local rev. (ver.)"
  231 msgstr "Rev. locale (ver.)"
  232 
  233 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:412
  234 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2965
  235 msgid "Remote rev. (ver.)"
  236 msgstr "Rev. remota (ver.)"
  237 
  238 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:413
  239 msgid "Short description"
  240 msgstr "Descrizione breve"
  241 
  242 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428
  243 msgid "Update all installed"
  244 msgstr "Aggiorna installati"
  245 
  246 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:432
  247 msgid "Reinstall previously removed packages"
  248 msgstr "Installa nuovamente i pacchetti rimossi in precedenza"
  249 
  250 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:445
  251 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2209
  252 msgid "Update"
  253 msgstr "Aggiorna"
  254 
  255 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:450
  256 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1404
  257 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2204
  258 msgid "Install"
  259 msgstr "Installa"
  260 
  261 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:454
  262 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2008
  263 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2214
  264 msgid "Remove"
  265 msgstr "Rimuovi"
  266 
  267 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:459
  268 msgid "Backup"
  269 msgstr "Backup"
  270 
  271 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507
  272 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1621
  273 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
  274 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329
  275 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2685
  276 msgid "Options"
  277 msgstr "Opzioni"
  278 
  279 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509
  280 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2675
  281 msgid "Actions"
  282 msgstr "Azioni"
  283 
  284 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513
  285 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2688
  286 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2772
  287 msgid "Help"
  288 msgstr "Aiuto"
  289 
  290 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:525
  291 msgid "Load default (from tlpdb) repository:"
  292 msgstr "Carica l'archivio predefinito (da tlpbd):"
  293 
  294 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528
  295 msgid "Load cmd line repository:"
  296 msgstr "Carica l'archivio da riga di comando:"
  297 
  298 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531
  299 msgid "Load standard net repository:"
  300 msgstr "Carica l'archivio di rete standard:"
  301 
  302 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534
  303 msgid "Load other repository ..."
  304 msgstr "Carica un altro archivio ..."
  305 
  306 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538
  307 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1406
  308 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2793
  309 msgid "Quit"
  310 msgstr "Esci"
  311 
  312 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544
  313 msgid "General ..."
  314 msgstr "Generale ..."
  315 
  316 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:546
  317 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2694
  318 msgid "Paper ..."
  319 msgstr "Carta ..."
  320 
  321 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549
  322 msgid "Platforms ..."
  323 msgstr "Piattaforme ..."
  324 
  325 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553
  326 msgid "GUI language ..."
  327 msgstr ""
  328 
  329 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:557
  330 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458
  331 msgid "Expert options"
  332 msgstr "Opzioni avanzate"
  333 
  334 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:561
  335 msgid "Enable debugging output"
  336 msgstr "Abilita i messaggi di debug"
  337 
  338 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:565
  339 msgid "Disable auto-install of new packages"
  340 msgstr "Impedisci l'installazione automatica di nuovi pacchetti"
  341 
  342 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568
  343 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages"
  344 msgstr "Impedisci l'eliminazione automatica dei pacchetti rimossi dal server"
  345 
  346 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:575
  347 msgid "Update filename database"
  348 msgstr "Aggiorna il database dei nomi dei file"
  349 
  350 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583
  351 msgid "Rebuild all formats"
  352 msgstr "Crea nuovamente tutti i formati"
  353 
  354 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594
  355 msgid "Update font map database"
  356 msgstr "Aggiorna il database delle mappe dei font"
  357 
  358 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607
  359 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2336
  360 msgid "Restore packages from backup"
  361 msgstr "Ripristina i pacchetti dal backup"
  362 
  363 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613
  364 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2418
  365 msgid "Handle symlinks in system dirs"
  366 msgstr "Gestisci i collegamenti simbolici nelle cartelle di sistema"
  367 
  368 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619
  369 #, perl-format
  370 msgid "Remove TeX Live %s ..."
  371 msgstr "Rimuovi TeX Live %s ..."
  372 
  373 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622
  374 #, perl-format
  375 msgid "Remove TeX Live %s"
  376 msgstr "Rimozione di TeX Live %s"
  377 
  378 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
  379 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:624
  380 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046
  381 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1258
  382 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380
  383 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1450
  384 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
  385 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1523
  386 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1711
  387 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776
  388 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1813
  389 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1846
  390 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2463
  391 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2500
  392 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2581
  393 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:496
  394 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:626
  395 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:711
  396 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:899
  397 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:963
  398 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1037
  399 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1259 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:692
  400 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:233
  401 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1386
  402 msgid "Cancel"
  403 msgstr "Annulla"
  404 
  405 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
  406 msgid "Complete removal finished"
  407 msgstr "Rimozione totale completata"
  408 
  409 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634
  410 #, perl-format
  411 msgid ""
  412 "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n"
  413 "Your last chance to change your mind!"
  414 msgstr ""
  415 "Vuoi davvero rimuovere l'intera installazione di TeX Live %s?\n"
  416 "Non saranno chieste ulteriori conferme!"
  417 
  418 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643
  419 msgid "Manual"
  420 msgstr "Manuale"
  421 
  422 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:644
  423 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:646
  424 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2717
  425 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2774
  426 msgid "About"
  427 msgstr "Informazioni"
  428 
  429 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668
  430 msgid "Details on:"
  431 msgstr "Dettagli su:"
  432 
  433 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678
  434 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2360
  435 msgid "Package:"
  436 msgstr "Pacchetto:"
  437 
  438 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680
  439 msgid "Category:"
  440 msgstr "Categoria:"
  441 
  442 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682
  443 msgid "Short description:"
  444 msgstr "Descrizione breve:"
  445 
  446 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:690
  447 msgid "Long description:"
  448 msgstr "Descrizione lunga:"
  449 
  450 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:693
  451 msgid "Installed:"
  452 msgstr "Installato:"
  453 
  454 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
  455 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
  456 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:372
  457 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:227
  458 msgid "Yes"
  459 msgstr "Sì"
  460 
  461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
  462 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
  463 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:374
  464 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:229
  465 msgid "No"
  466 msgstr "No"
  467 
  468 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696
  469 msgid "Local revision:"
  470 msgstr "Versione locale:"
  471 
  472 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
  473 msgid "Local Catalogue version:"
  474 msgstr "Versione locale del Catalogo:"
  475 
  476 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704
  477 msgid "Remote revision:"
  478 msgstr "Versione remota:"
  479 
  480 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:708
  481 msgid "Remote Catalogue version:"
  482 msgstr "Versione remota del Catalogo:"
  483 
  484 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:713
  485 msgid "Keywords:"
  486 msgstr "Parole chiave:"
  487 
  488 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:718
  489 msgid "Functionality:"
  490 msgstr "Funzionalità:"
  491 
  492 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:723
  493 msgid "Primary characterization:"
  494 msgstr "Descrizione primaria:"
  495 
  496 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:728
  497 msgid "Secondary characterization:"
  498 msgstr "Descrizione secondaria:"
  499 
  500 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:739
  501 msgid "Collection:"
  502 msgstr "Collezione:"
  503 
  504 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:743
  505 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong."
  506 msgstr ""
  507 "Attenzione: le versioni del Catalogo potrebbero essere obsolete o sbagliate."
  508 
  509 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:781
  510 msgid "Depends:"
  511 msgstr "Dipendenze:"
  512 
  513 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:785
  514 msgid "Binaries' dependencies:"
  515 msgstr "Dipendenze degli eseguibili:"
  516 
  517 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787
  518 msgid "Runfiles:"
  519 msgstr "File di runtime:"
  520 
  521 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788
  522 msgid "Docfiles:"
  523 msgstr "Documentazione:"
  524 
  525 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789
  526 msgid "Srcfiles:"
  527 msgstr "Sorgenti:"
  528 
  529 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:801
  530 msgid "Binfiles:"
  531 msgstr "Eseguibili:"
  532 
  533 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:806
  534 msgid "Further information"
  535 msgstr "Altre informazioni"
  536 
  537 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:860
  538 msgid "Update the TeX Live Manager"
  539 msgstr "Aggiorna il TeX Live Manager"
  540 
  541 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1027
  542 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1032
  543 msgid "Select platforms to support"
  544 msgstr "Seleziona le piattaforme da supportare"
  545 
  546 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1043
  547 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1255
  548 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377
  549 msgid "Apply changes"
  550 msgstr "Applica le modifiche"
  551 
  552 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1057
  553 msgid "Removals of the main platform not possible!"
  554 msgstr "Non è possibile rimuovere la piattaforma principale!"
  555 
  556 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1122
  557 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1131
  558 msgid "General options"
  559 msgstr "Opzioni generali"
  560 
  561 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136
  562 msgid "Default package repository"
  563 msgstr "Archivio predefinito dei pacchetti"
  564 
  565 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1144
  566 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182
  567 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1190
  568 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199
  569 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207
  570 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1215
  571 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243
  572 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367
  573 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1596
  574 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2427
  575 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432
  576 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437
  577 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:602
  578 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1454
  579 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1470
  580 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1478
  581 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1488
  582 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1497
  583 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1505
  584 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1512
  585 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1558
  586 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1577
  587 msgid "Change"
  588 msgstr "Cambia"
  589 
  590 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1157
  591 msgid "Create formats on installation"
  592 msgstr "Crea i formati durante l'installazione"
  593 
  594 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161
  595 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1168
  596 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1175
  597 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1225
  598 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1234
  599 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1531
  600 msgid "Toggle"
  601 msgstr "Inverti"
  602 
  603 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1164
  604 msgid "Install macro/font sources"
  605 msgstr "Installa i sorgenti per font e macro"
  606 
  607 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1171
  608 msgid "Install macro/font docs"
  609 msgstr "Installa la documentazione per font e macro"
  610 
  611 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178
  612 msgid "Default backup directory"
  613 msgstr "Cartella di backup predefinita"
  614 
  615 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1186
  616 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1784
  617 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1789
  618 msgid "Auto backup setting"
  619 msgstr "Impostazioni per il backup automatico"
  620 
  621 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195
  622 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425
  623 msgid "Link destination for programs"
  624 msgstr "Destinazione dei collegamenti per i programmi"
  625 
  626 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203
  627 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430
  628 msgid "Link destination for info docs"
  629 msgstr "Destinazione dei collegamenti per le pagine info"
  630 
  631 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211
  632 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435
  633 msgid "Link destination for man pages"
  634 msgstr "Destinazione dei collegamenti per le pagine di manuale"
  635 
  636 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221
  637 msgid "Create shortcuts on the desktop"
  638 msgstr "Crea collegamenti sul desktop"
  639 
  640 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1230
  641 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1711
  642 msgid "Install for all users"
  643 msgstr "Installazione per tutti gli utenti"
  644 
  645 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1239
  646 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1822
  647 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1826
  648 msgid "Change file associations"
  649 msgstr "Cambia le associazioni dei file"
  650 
  651 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
  652 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1279
  653 msgid "Load default repository:"
  654 msgstr "Carica l'archivio predefinito:"
  655 
  656 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336
  657 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1345
  658 msgid "Paper options"
  659 msgstr "Impostazioni carta"
  660 
  661 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349
  662 msgid "Default paper for all"
  663 msgstr "Formato carta predefinito per tutti"
  664 
  665 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350
  666 msgid "A4"
  667 msgstr "A4"
  668 
  669 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1352
  670 msgid "Letter"
  671 msgstr "Lettera"
  672 
  673 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1364
  674 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1769
  675 #, perl-format
  676 msgid "Default paper for %s"
  677 msgstr "Formato carta per %s"
  678 
  679 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1385
  680 msgid "GUI Language"
  681 msgstr "Lingua Interfaccia Grafica"
  682 
  683 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409
  684 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414
  685 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1432
  686 msgid "System default"
  687 msgstr "Predefinito di sistema"
  688 
  689 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413
  690 msgid "Default language for GUI:"
  691 msgstr "Lingua predefinita per l'interfaccia grafica:"
  692 
  693 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1428
  694 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1457
  695 msgid "Changes will take effect after restart"
  696 msgstr "I cambiamenti avranno effetto dopo il riavvio"
  697 
  698 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478
  699 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1510
  700 msgid "Default remote repository"
  701 msgstr "Archivio di rete predefinito"
  702 
  703 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1502
  704 msgid "Choose directory"
  705 msgstr "Scegli la cartella"
  706 
  707 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568
  708 msgid "Edit default package repositories"
  709 msgstr "Modifica gli archivi predefiniti dei pacchetti"
  710 
  711 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1571
  712 msgid "Specify set of repositories to be used"
  713 msgstr "Specifica gli archivi da usare"
  714 
  715 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1587
  716 msgid "Delete"
  717 msgstr "Elimina"
  718 
  719 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601
  720 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604
  721 msgid "Change main package repository"
  722 msgstr "Cambia l'archivio principale dei pacchetti"
  723 
  724 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602
  725 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605
  726 msgid "Change subsidiary package repository"
  727 msgstr "Cambia l'archivio di riserva dei pacchetti"
  728 
  729 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626
  730 msgid "Add repository"
  731 msgstr "Aggiungi archivio"
  732 
  733 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1628
  734 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629
  735 msgid "Add package repository"
  736 msgstr "Aggiungi archivio di pachetti"
  737 
  738 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
  739 #, perl-format
  740 msgid "Repository tag name already used: %s"
  741 msgstr "Nome del tag per l'archivio già usato: %s"
  742 
  743 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1713
  744 msgid "Revert"
  745 msgstr "Ripristina"
  746 
  747 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765
  748 #, perl-format
  749 msgid "Select paper format for %s"
  750 msgstr "Seleziona formato carta per %s"
  751 
  752 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1792
  753 msgid "keep arbitrarily many"
  754 msgstr "conserva un numero arbitrario di backup"
  755 
  756 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793
  757 msgid "disable"
  758 msgstr "disabilita"
  759 
  760 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884
  761 msgid "Loading of remote database failed."
  762 msgstr "Caricamento del database remoto fallito."
  763 
  764 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885
  765 msgid "Error message:"
  766 msgstr "Messaggio d'errore:"
  767 
  768 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1925
  769 msgid "Installation"
  770 msgstr "Installazione"
  771 
  772 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946
  773 msgid ""
  774 "Critical updates have been installed.\n"
  775 "Program will terminate now.\n"
  776 "Please restart if necessary."
  777 msgstr ""
  778 "Sono stati installati degli aggiornamenti critici.\n"
  779 "Ora il programma sarà chiuso.\n"
  780 "Se è necessario, è possibile riavviarlo manualmente."
  781 
  782 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265
  783 msgid ""
  784 "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n"
  785 "needs to be updated before any other updates can be done.\n"
  786 "\n"
  787 "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n"
  788 "after dismissing this dialogue.\n"
  789 "\n"
  790 "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n"
  791 "You can then restart it to proceed with further updates."
  792 msgstr ""
  793 "Il TeX Live manager (il software che stai utilizzando ora)\n"
  794 "deve essere aggiornato prima di effettuare qualsiasi altro aggiornamento.\n"
  795 "\n"
  796 "Fai click sul pulsante \"Aggiorna il TeX Live Manager\",\n"
  797 "dopo aver chiuso questa finestra di dialogo.\n"
  798 "\n"
  799 "Dopo l'aggiornamento, il TeX Live manager sarà chiuso.\n"
  800 "Potrai poi riavviarlo per procedere con gli altri aggiornamenti."
  801 
  802 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2275
  803 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)"
  804 msgstr ""
  805 "(Ulteriori aggiornamenti saranno disponibili dopo che il tlmgr sarà "
  806 "aggiornato)"
  807 
  808 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2277
  809 msgid ""
  810 "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be "
  811 "completed."
  812 msgstr ""
  813 "Dopo l'esecuzione del programma, attendi qualche istante per consentire il "
  814 "completamento dell'aggiornamento."
  815 
  816 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2351
  817 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353
  818 msgid "Restore completed"
  819 msgstr "Ripristino completato"
  820 
  821 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358
  822 msgid "Select the package to restore, or restore all packages"
  823 msgstr "Seleziona i pacchetti da ripristinare oppure ripristinali tutti"
  824 
  825 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2374
  826 msgid "Revision:"
  827 msgstr "Versione:"
  828 
  829 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379
  830 msgid "Restore selected package"
  831 msgstr "Ripristina i pacchetti selezionati"
  832 
  833 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2395
  834 msgid "Restore all packages to latest version"
  835 msgstr "Ripristina tutti i pacchetti all'ultima versione"
  836 
  837 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2411
  838 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:396
  839 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:892
  840 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1017
  841 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1486
  842 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1682
  843 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1869
  844 msgid "Close"
  845 msgstr "Chiudi"
  846 
  847 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443
  848 msgid "Update symbolic links"
  849 msgstr "Aggiorna i collegamenti simbolici"
  850 
  851 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2450
  852 msgid "Remove symbolic links"
  853 msgstr "Rimuovi i collegamenti simbolici"
  854 
  855 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2483
  856 msgid "Edit directory"
  857 msgstr "Modifica cartella"
  858 
  859 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2486
  860 #, perl-format
  861 msgid "New value for %s:"
  862 msgstr "Nuovo valore per %s:"
  863 
  864 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489
  865 msgid "Choose Directory"
  866 msgstr "Scegli una cartella"
  867 
  868 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2519
  869 msgid "Load package repository"
  870 msgstr "Carica archivio pacchetti"
  871 
  872 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2522
  873 msgid "Load this package repository:"
  874 msgstr "Carica questo archivio di pacchetti:"
  875 
  876 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2548
  877 msgid "Choose local directory"
  878 msgstr "Scegli la cartella locale"
  879 
  880 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2556
  881 msgid "Use standard net repository"
  882 msgstr "Usa l'archivio di rete standard"
  883 
  884 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563
  885 msgid "Load"
  886 msgstr "Carica"
  887 
  888 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2572
  889 msgid ""
  890 "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..."
  891 msgstr ""
  892 "Caricamento dell'archivio remoto - questo potrebbe richiedere qualche "
  893 "minuto, attendi …"
  894 
  895 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
  896 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
  897 msgid "verified"
  898 msgstr "verificato"
  899 
  900 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
  901 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
  902 msgid "not verified"
  903 msgstr "non verificato"
  904 
  905 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2657
  906 msgid "Completed"
  907 msgstr "Completato"
  908 
  909 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2664
  910 #, perl-format
  911 msgid ""
  912 "Running %s failed.\n"
  913 "Please consult the log window for details."
  914 msgstr ""
  915 "L'esecuzione di %s è fallita.\n"
  916 "Consulta la finestra di registro per i dettagli."
  917 
  918 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:42
  919 msgid "Menu shortcuts"
  920 msgstr "Scorciatoie di menu"
  921 
  922 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:43
  923 msgid "Launcher"
  924 msgstr "Programma d’avvio"
  925 
  926 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107
  927 #, tcl-format
  928 msgid ""
  929 "Target directory %s non-empty;\n"
  930 "may cause trouble!"
  931 msgstr ""
  932 "La cartella di destinazione %s non è vuota;\n"
  933 "potrebbero esserci dei problemi!"
  934 
  935 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113
  936 #, tcl-format
  937 msgid ""
  938 "Target directory %s non-empty;\n"
  939 "are you sure?"
  940 msgstr ""
  941 "La cartella di destinazione %s non è vuota;\n"
  942 "sei sicuro?"
  943 
  944 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:224
  945 msgid "Really abort?"
  946 msgstr "Vuoi davvero abbandonare?"
  947 
  948 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:312
  949 msgid "Local repository"
  950 msgstr "Archivio locale"
  951 
  952 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:348
  953 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:365
  954 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:399
  955 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1351
  956 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:895
  957 msgid "Abort"
  958 msgstr "Interrompi"
  959 
  960 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:370
  961 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1342
  962 msgid "TeX Live Installer"
  963 msgstr "Installazione di TeX Live"
  964 
  965 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:373
  966 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2044
  967 #, tcl-format
  968 msgid ""
  969 "Trying to load %s.\n"
  970 "\n"
  971 "If this takes too long, press Abort or choose another repository."
  972 msgstr ""
  973 "Caricamento di %s.\n"
  974 "\n"
  975 "Se questo richiede troppo tempo, premi Interrompi o scegli un altro archivio."
  976 
  977 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:458
  978 msgid "Cannot be created or cannot be written to"
  979 msgstr "Non può essere creato o scritto"
  980 
  981 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:470
  982 msgid "Directory name..."
  983 msgstr "Nome della cartella…"
  984 
  985 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:477
  986 msgid "Change name (slashes not allowed)"
  987 msgstr "Cambia il nome (carattere \"/\" non consentito)"
  988 
  989 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:488
  990 msgid "No slashes allowed"
  991 msgstr "Nessun carattere \"/\" consentito"
  992 
  993 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:510
  994 msgid ""
  995 "TL release component highly recommended!\n"
  996 "Are you sure?"
  997 msgstr ""
  998 "Le componenti del rilascio di TL sono altamente raccomandate!\n"
  999 "Sei sicuro?"
 1000 
 1001 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:519
 1002 msgid "Add year"
 1003 msgstr "Aggiungi l’anno"
 1004 
 1005 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523
 1006 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:604
 1007 msgid "Remove year"
 1008 msgstr "Rimuovi l’anno"
 1009 
 1010 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:570
 1011 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1438
 1012 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1446
 1013 msgid "Installation root"
 1014 msgstr "Posizione dell’installazione"
 1015 
 1016 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:598
 1017 msgid "Prefix"
 1018 msgstr ""
 1019 
 1020 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:608
 1021 msgid "Prefix must exist"
 1022 msgstr ""
 1023 
 1024 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:616
 1025 msgid "Localized directory names will be replaced by their real names"
 1026 msgstr "I nomi tradotti delle cartelle saranno sostituiti dai loro nomi reali"
 1027 
 1028 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:699
 1029 #, tcl-format
 1030 msgid "'~' equals %s, e.g. %s"
 1031 msgstr "'~' equivale a %s, per esempio %s"
 1032 
 1033 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:854
 1034 msgid "Cannot deselect own platform"
 1035 msgstr "Non puoi disabilitare la tua stessa piattaforma"
 1036 
 1037 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:889
 1038 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1241
 1039 msgid "Binaries"
 1040 msgstr "Eseguibili"
 1041 
 1042 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:939
 1043 msgid "Schemes"
 1044 msgstr "Schemi"
 1045 
 1046 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1027
 1047 msgid "Collections"
 1048 msgstr "Collezioni"
 1049 
 1050 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1049
 1051 msgid "Select"
 1052 msgstr "Seleziona"
 1053 
 1054 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1065
 1055 msgid "Languages"
 1056 msgstr "Lingue"
 1057 
 1058 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1067
 1059 msgid "Other collections"
 1060 msgstr "Altre coollezioni"
 1061 
 1062 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1194
 1063 msgid "Warning. Not all configured directories are writable!"
 1064 msgstr "Attenzione. Non è possibile scrivere in tutte le cartelle configurate!"
 1065 
 1066 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1214
 1067 msgid "Symlinks"
 1068 msgstr "Collegamenti simbolici"
 1069 
 1070 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1237 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:682
 1071 msgid "Browse..."
 1072 msgstr "Sfoglia…"
 1073 
 1074 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1242
 1075 msgid "Man pages"
 1076 msgstr "Pagine di manuale"
 1077 
 1078 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1243
 1079 msgid "Info pages"
 1080 msgstr "Pagine Info"
 1081 
 1082 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1315
 1083 msgid "Not enough room"
 1084 msgstr ""
 1085 
 1086 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1356
 1087 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2735
 1088 msgid "GUI language"
 1089 msgstr "Lingua della GUI"
 1090 
 1091 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1368
 1092 msgid "Font scaling"
 1093 msgstr "Scalatura font"
 1094 
 1095 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1370
 1096 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1327
 1097 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2753
 1098 msgid "Current:"
 1099 msgstr "Attuale:"
 1100 
 1101 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1393
 1102 #, tcl-format
 1103 msgid "TeX Live %s Installer"
 1104 msgstr "Installazione di TeX Live %s"
 1105 
 1106 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1411
 1107 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2702
 1108 msgid "Advanced"
 1109 msgstr "Avanzate"
 1110 
 1111 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1441
 1112 msgid "Directories"
 1113 msgstr "Cartelle"
 1114 
 1115 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1460
 1116 msgid "Main tree"
 1117 msgstr "Albero principale"
 1118 
 1119 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1483
 1120 msgid "Local additions"
 1121 msgstr "Aggiunte locali"
 1122 
 1123 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1492
 1124 msgid "Per-user additions"
 1125 msgstr "Aggiunte per utente"
 1126 
 1127 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1519
 1128 msgid "More ..."
 1129 msgstr "Altro …"
 1130 
 1131 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1528
 1132 msgid ""
 1133 "Portable setup:\n"
 1134 "May reset TEXMFLOCAL\n"
 1135 "and TEXMFHOME"
 1136 msgstr ""
 1137 "Impostazioni portabili:\n"
 1138 "Puoi reimpostare TEXMFLOCAL\n"
 1139 "e TEXMFHOME"
 1140 
 1141 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1542
 1142 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1473
 1143 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2709
 1144 msgid "Platforms"
 1145 msgstr "Piattaforme"
 1146 
 1147 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1548
 1148 msgid "Current platform:"
 1149 msgstr "Piattaforma attuale:"
 1150 
 1151 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1555
 1152 msgid "N. of additional platform(s):"
 1153 msgstr "N. di piattaforme aggiuntive:"
 1154 
 1155 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1568
 1156 msgid "Selections"
 1157 msgstr "Selezioni"
 1158 
 1159 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1573
 1160 msgid "Scheme:"
 1161 msgstr "Schema:"
 1162 
 1163 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1582
 1164 msgid "N. of collections:"
 1165 msgstr "N. di collezioni:"
 1166 
 1167 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1585
 1168 msgid "Customize"
 1169 msgstr "Personalizza"
 1170 
 1171 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1594
 1172 msgid "Disk space required (in MB):"
 1173 msgstr "Spazio richiesto su disco (in MB):"
 1174 
 1175 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1600
 1176 msgid "Disk space available (in MB):"
 1177 msgstr ""
 1178 
 1179 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1630
 1180 msgid "Default paper size"
 1181 msgstr "Formato pagina predefinito"
 1182 
 1183 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1641
 1184 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18"
 1185 msgstr ""
 1186 "Consenti l'esecuzione di una ristretta lista di programmi tramite \\write18"
 1187 
 1188 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1648
 1189 msgid "Create all format files"
 1190 msgstr "Crea tutti i file di formato"
 1191 
 1192 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1656
 1193 msgid "Install font/macro doc tree"
 1194 msgstr "Installa la documentazione per font e macro"
 1195 
 1196 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1666
 1197 msgid "Install font/macro source tree"
 1198 msgstr "Installa i sorgenti per font e macro"
 1199 
 1200 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1679
 1201 msgid "Adjust searchpath"
 1202 msgstr "Regola il percorso di ricerca"
 1203 
 1204 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
 1205 msgid "No shortcuts"
 1206 msgstr "Nessuna scorciatoia"
 1207 
 1208 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
 1209 msgid "TeX Live menu"
 1210 msgstr "Menu di TeX Live"
 1211 
 1212 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
 1213 msgid "Launcher entry"
 1214 msgstr "Voce di avvio"
 1215 
 1216 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1688
 1217 msgid "Desktop integration"
 1218 msgstr "Integrazione con il desktop"
 1219 
 1220 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1700
 1221 msgid "File associations"
 1222 msgstr "Associazioni dei file"
 1223 
 1224 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1722
 1225 msgid "Install TeXworks front end"
 1226 msgstr "Installa il programma TeXworks"
 1227 
 1228 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1734
 1229 msgid "Create symlinks in standard directories"
 1230 msgstr "Crea i collegamenti simbolici nelle cartelle di sistema"
 1231 
 1232 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1740
 1233 msgid "Specify directories"
 1234 msgstr "Specifica le cartelle"
 1235 
 1236 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1754
 1237 msgid "After install, set CTAN as source for package updates"
 1238 msgstr ""
 1239 "Dopo l’installazione, imposta CTAN come sorgente per gli aggiornamenti dei "
 1240 "pacchetti"
 1241 
 1242 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1805
 1243 msgid "Custom scheme"
 1244 msgstr "Schema personalizzato"
 1245 
 1246 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1982
 1247 #, tcl-format
 1248 msgid "%s not a local or remote repository"
 1249 msgstr "%s non è un archivio locale o remoto"
 1250 
 1251 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1986
 1252 #, tcl-format
 1253 msgid "%s requires an argument"
 1254 msgstr "%s richiede un argomento"
 1255 
 1256 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:135
 1257 msgid "Specific mirror..."
 1258 msgstr "Mirror specifico..."
 1259 
 1260 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:152
 1261 msgid "No mirror list available"
 1262 msgstr "Nessuna lista di mirror disponibile"
 1263 
 1264 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:765
 1265 msgid "Select or type"
 1266 msgstr "Seleziona o digita"
 1267 
 1268 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:372
 1269 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:395
 1270 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:528
 1271 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:564
 1272 msgid "Running"
 1273 msgstr "In esecuzione"
 1274 
 1275 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:387
 1276 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:548
 1277 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3018
 1278 msgid "Idle"
 1279 msgstr "In attesa"
 1280 
 1281 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:654
 1282 msgid "Needs updating"
 1283 msgstr "Richiede aggiornamento"
 1284 
 1285 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:656
 1286 msgid "Up to date"
 1287 msgstr "Aggiornato"
 1288 
 1289 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:658
 1290 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2823
 1291 msgid "Unknown"
 1292 msgstr "Sconosciuto"
 1293 
 1294 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:873
 1295 msgid "Loading"
 1296 msgstr "Caricamento"
 1297 
 1298 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:879
 1299 msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository."
 1300 msgstr ""
 1301 "Se il caricamento richiede troppo tempo, premi Interrompi e scegli un altro "
 1302 "archivio."
 1303 
 1304 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
 1305 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329
 1306 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2691
 1307 msgid "Repositories"
 1308 msgstr "Repository"
 1309 
 1310 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:918
 1311 msgid "Done loading"
 1312 msgstr "Caricamento completo"
 1313 
 1314 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:944
 1315 msgid "A configured repository is unavailable."
 1316 msgstr "Non è disponibile alcun repository configurato."
 1317 
 1318 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1072
 1319 msgid "Output"
 1320 msgstr "Output"
 1321 
 1322 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1073
 1323 msgid "Other"
 1324 msgstr "Altro"
 1325 
 1326 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1099
 1327 #, tcl-format
 1328 msgid "%s not a repository"
 1329 msgstr "%s non è un archivio"
 1330 
 1331 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1189
 1332 msgid "No repositories"
 1333 msgstr "Nessun archivio"
 1334 
 1335 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1194
 1336 msgid "Multiple repositories"
 1337 msgstr "Archivi multipli"
 1338 
 1339 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1197
 1340 msgid "Not loaded"
 1341 msgstr "Non caricato"
 1342 
 1343 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1233
 1344 msgid "Actual repository"
 1345 msgstr "Archivio effettivo"
 1346 
 1347 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1316
 1348 msgid "Main Repository"
 1349 msgstr "Repository principale"
 1350 
 1351 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1333
 1352 msgid "New"
 1353 msgstr "Nuovo"
 1354 
 1355 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1343
 1356 msgid "Any CTAN mirror"
 1357 msgstr "Qualsiasi mirror di CTAN"
 1358 
 1359 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1353
 1360 msgid "Local directory..."
 1361 msgstr "Cartella locale..."
 1362 
 1363 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1358
 1364 msgid "tlcontrib additional repository"
 1365 msgstr "Archivio aggiuntivo di tlcontrib"
 1366 
 1367 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1374
 1368 msgid "tlcontrib repository is included"
 1369 msgstr "L'archivio di tlcontrib è incluso"
 1370 
 1371 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1375
 1372 msgid "Remove tlcontrib repository"
 1373 msgstr "Rimuovi il repository di tlcontrib"
 1374 
 1375 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1377
 1376 msgid "tlcontrib repository is not included"
 1377 msgstr "L'archivio di tlcontrib non è incluso"
 1378 
 1379 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1378
 1380 msgid "Add tlcontrib repository"
 1381 msgstr "Aggiungi un repository di tlcontrib"
 1382 
 1383 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1383
 1384 msgid "Save and Load"
 1385 msgstr "Salva e carica"
 1386 
 1387 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1415
 1388 #, tcl-format
 1389 msgid "Cannot remove own platform %s"
 1390 msgstr "Non posso rimuovere la piattaforma principale %s"
 1391 
 1392 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1481
 1393 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1677
 1394 msgid "Apply and close"
 1395 msgstr "Applica e chiudi"
 1396 
 1397 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1492
 1398 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1689
 1399 msgid "Changed entries are bold"
 1400 msgstr "Le voci modificate sono evidenziate"
 1401 
 1402 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1505
 1403 msgid "platform"
 1404 msgstr "piattaforma"
 1405 
 1406 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
 1407 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2330
 1408 msgid "Error"
 1409 msgstr "Errore"
 1410 
 1411 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
 1412 msgid "No paper sizes available"
 1413 msgstr "Dimensioni della carta non disponibili"
 1414 
 1415 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1638
 1416 msgid "Paper sizes"
 1417 msgstr "Dimensioni della carta"
 1418 
 1419 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1738
 1420 #, tcl-format
 1421 msgid "Restore %s to revision %s?"
 1422 msgstr "Ripristina %s alla revisione %s?"
 1423 
 1424 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1761
 1425 msgid "No backups configured"
 1426 msgstr "Nessun backup configurato"
 1427 
 1428 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1771
 1429 msgid "No backup directory defined"
 1430 msgstr "Nessuna cartella di backup è definita"
 1431 
 1432 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1776
 1433 #, tcl-format
 1434 msgid "Backup directory %s does not exist"
 1435 msgstr "La cartella di backup %s non esiste"
 1436 
 1437 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1799
 1438 #, tcl-format
 1439 msgid "No packages in backup directory %s"
 1440 msgstr "Nessun pacchetto nella cartelle di backup %s"
 1441 
 1442 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1809
 1443 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2936
 1444 msgid "Restore from backup"
 1445 msgstr "Ripristina dal backup"
 1446 
 1447 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1825
 1448 msgid "Package"
 1449 msgstr "Pacchetto"
 1450 
 1451 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1826
 1452 msgid "Revision"
 1453 msgstr "Revisione"
 1454 
 1455 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1867
 1456 msgid "Restore all"
 1457 msgstr "Ripristina tutti"
 1458 
 1459 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1897
 1460 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1929
 1461 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1969
 1462 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2019
 1463 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2094
 1464 msgid "Nothing to do!"
 1465 msgstr "Non c'è nulla da fare!"
 1466 
 1467 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1984
 1468 #, tcl-format
 1469 msgid ""
 1470 "Also installing dependencies\n"
 1471 "\n"
 1472 "%s"
 1473 msgstr ""
 1474 "Installo anche le dipendenze\n"
 1475 "\n"
 1476 "%s"
 1477 
 1478 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1991
 1479 #, tcl-format
 1480 msgid "Already installed: %s"
 1481 msgstr "Già installato: %s"
 1482 
 1483 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2032
 1484 #, tcl-format
 1485 msgid ""
 1486 "Also updating dependencies\n"
 1487 "\n"
 1488 "%s?"
 1489 msgstr ""
 1490 "Aggiorno anche le dipendenze\n"
 1491 "\n"
 1492 "%s?"
 1493 
 1494 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2047
 1495 #, tcl-format
 1496 msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?"
 1497 msgstr "Aggiorno comunque alcune dipendenze %s. Continuo?"
 1498 
 1499 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2059
 1500 #, tcl-format
 1501 msgid "Skipped because not installed: %s"
 1502 msgstr "Saltato perché non installato: %s"
 1503 
 1504 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2062
 1505 #, tcl-format
 1506 msgid "Skipped because already up to date: %s"
 1507 msgstr "Saltato perché già aggiornato: %s"
 1508 
 1509 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2098
 1510 #, tcl-format
 1511 msgid ""
 1512 "Also remove dependencies\n"
 1513 "\n"
 1514 "%s?"
 1515 msgstr ""
 1516 "Rimuovi anche le dipendenze\n"
 1517 "\n"
 1518 "%s?"
 1519 
 1520 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2113
 1521 #, tcl-format
 1522 msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?"
 1523 msgstr "Rimuovo comunque alcune dipendenze %s. Continuo?"
 1524 
 1525 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2200
 1526 msgid "Info"
 1527 msgstr "Informazioni"
 1528 
 1529 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2287
 1530 msgid ""
 1531 "GUI interface for TeX Live Manager\n"
 1532 "Implemented in Tcl/Tk"
 1533 msgstr ""
 1534 "Interfaccia GUI per TeX Live Manager\n"
 1535 "Implementata in Tcl/Tk"
 1536 
 1537 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2293
 1538 msgid ""
 1539 "This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n"
 1540 "Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it "
 1541 "does not cover user mode or backup and restore.\n"
 1542 "Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself."
 1543 msgstr ""
 1544 "Questa interfaccia TeX Live Manager dovrebbe essere abbastanza auto "
 1545 "esplicativa.\n"
 1546 "Tieni presente che non copre tutte le funzionalità di tlmgr. In particolare, "
 1547 "non copre la modalità utente o il backup e ripristino.\n"
 1548 "Consulta il menu 'Aiuto Tlmgr' per la documentazione completa di tlmgr "
 1549 "stesso."
 1550 
 1551 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2327
 1552 #, tcl-format
 1553 msgid ""
 1554 "%s is not a local or remote repository.\n"
 1555 "Please configure a valid repository"
 1556 msgstr ""
 1557 "%s non è un archivio locale o remoto.\n"
 1558 "Configura un archivio valido"
 1559 
 1560 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2647
 1561 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2669
 1562 msgid "File"
 1563 msgstr "File"
 1564 
 1565 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2671
 1566 msgid "Load repository"
 1567 msgstr "Carica archivio"
 1568 
 1569 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2673
 1570 msgid "Exit"
 1571 msgstr "Esci"
 1572 
 1573 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2677
 1574 msgid "Regenerate filename database"
 1575 msgstr "Sto rigenerando il database dei nomi di file"
 1576 
 1577 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2678
 1578 msgid "Regenerating filename database..."
 1579 msgstr "Sto rigenerando il database dei nomi di file…"
 1580 
 1581 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2679
 1582 msgid "Regenerate formats"
 1583 msgstr "Rigenera i formati"
 1584 
 1585 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2680
 1586 msgid "Rebuilding formats..."
 1587 msgstr "Sto ricostruendo i formati…"
 1588 
 1589 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2681
 1590 msgid "Regenerate fontmaps"
 1591 msgstr "Rigenera le mappe dei font"
 1592 
 1593 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2682
 1594 msgid "Rebuilding fontmap files..."
 1595 msgstr "Sto ricostruendo le mappe dei font…"
 1596 
 1597 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2719
 1598 msgid "Add/replace 64-bit binaries"
 1599 msgstr ""
 1600 
 1601 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2722
 1602 msgid "Add/replace from local file"
 1603 msgstr ""
 1604 
 1605 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2726
 1606 msgid "Resynchronize with 32-bit"
 1607 msgstr ""
 1608 
 1609 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2730
 1610 msgid "Remove 64-bit binaries"
 1611 msgstr ""
 1612 
 1613 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2749
 1614 msgid "GUI font scaling"
 1615 msgstr "Scalatura font GUI"
 1616 
 1617 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2775
 1618 msgid "TLShell Help"
 1619 msgstr "Aiuto TLShell"
 1620 
 1621 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2776
 1622 msgid "Tlmgr Help"
 1623 msgstr "Aiuto Tlmgr"
 1624 
 1625 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2795
 1626 msgid "Restart self"
 1627 msgstr "Riavvia per l'autoaggiornamento"
 1628 
 1629 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2797
 1630 msgid "Restart tlmgr"
 1631 msgstr "Riavvia tlmgr"
 1632 
 1633 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2800
 1634 msgid "Show logs"
 1635 msgstr "Mostra i log"
 1636 
 1637 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2821
 1638 msgid "TL Manager up to date?"
 1639 msgstr "Il gestore di TL è aggiornato?"
 1640 
 1641 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2826
 1642 msgid "Last tlmgr command:"
 1643 msgstr "Ultimo comando di tlmgr:"
 1644 
 1645 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2839
 1646 #, tcl-format
 1647 msgid "Root at %s"
 1648 msgstr "Posizione su %s"
 1649 
 1650 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2852
 1651 msgid "Package list"
 1652 msgstr "Elenco dei pacchetti"
 1653 
 1654 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2870
 1655 msgid "Installed"
 1656 msgstr "Installato"
 1657 
 1658 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2872
 1659 msgid "Not installed"
 1660 msgstr "Non installato"
 1661 
 1662 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2882
 1663 msgid "Updatable"
 1664 msgstr "Aggiornabile"
 1665 
 1666 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2894
 1667 msgid "Detail >> Global"
 1668 msgstr "Dettagli >> Globali"
 1669 
 1670 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2897
 1671 msgid "Collections and schemes"
 1672 msgstr "Collezioni e schemi"
 1673 
 1674 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2899
 1675 msgid "Only schemes"
 1676 msgstr "Solo schemi"
 1677 
 1678 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2907
 1679 msgid "Search"
 1680 msgstr "Cerca"
 1681 
 1682 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2910
 1683 msgid "By name"
 1684 msgstr "Per nome"
 1685 
 1686 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2912
 1687 msgid "By name and description"
 1688 msgstr "Per nome e descrizione"
 1689 
 1690 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2926
 1691 msgid "Install marked"
 1692 msgstr "Installa i segnati"
 1693 
 1694 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2929
 1695 msgid "Update marked"
 1696 msgstr "Aggiorna i segnati"
 1697 
 1698 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2932
 1699 msgid "Remove marked"
 1700 msgstr "Rimuovi i segnati"
 1701 
 1702 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2940
 1703 msgid "Update tlmgr"
 1704 msgstr "Aggiorna tlmgr"
 1705 
 1706 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2942
 1707 msgid "Update all"
 1708 msgstr "Aggiorna tutti"
 1709 
 1710 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2948
 1711 msgid "Mark all displayed"
 1712 msgstr "Segna tutti i mostrati"
 1713 
 1714 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2950
 1715 msgid "Mark none"
 1716 msgstr "Segna nessuno"
 1717 
 1718 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2953
 1719 msgid "Only packages for installed platforms are displayed"
 1720 msgstr "Solo i pacchetti per le piattaforme installate sono mostrati"
 1721 
 1722 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2963
 1723 msgid "Name"
 1724 msgstr "Nome"
 1725 
 1726 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2966
 1727 msgid "Description"
 1728 msgstr "Descrizione"
 1729 
 1730 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3001
 1731 msgid "Multi-user"
 1732 msgstr "Multi-utente"
 1733 
 1734 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3001
 1735 msgid "Single-user"
 1736 msgstr "Utente singolo"
 1737 
 1738 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3086
 1739 #, tcl-format
 1740 msgid ""
 1741 "%s is not writable. You can probably not do much.\n"
 1742 "  Are you sure you want to continue?"
 1743 msgstr ""
 1744 "Impossibile scrivere su %s. Probabilmente non potrai fare molto.\n"
 1745 "  Sei sicuro di voler continuare?"
 1746 
 1747 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3098
 1748 msgid "See internal help"
 1749 msgstr ""
 1750 
 1751 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1
 1752 msgid "basic scheme (plain and latex)"
 1753 msgstr "schema base (plain e latex)"
 1754 
 1755 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2
 1756 msgid "book publishing scheme (core LaTeX and add-ons)"
 1757 msgstr ""
 1758 
 1759 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3
 1760 msgid "ConTeXt scheme"
 1761 msgstr "Schema ConTeXt"
 1762 
 1763 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4
 1764 msgid "full scheme (everything)"
 1765 msgstr "schema completo (installa tutto)"
 1766 
 1767 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5
 1768 msgid "GUST TeX Live scheme"
 1769 msgstr "Schema GUST TeX Live"
 1770 
 1771 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6
 1772 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)"
 1773 msgstr "schema solo-infrastruttura (niente TeX)"
 1774 
 1775 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7
 1776 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)"
 1777 msgstr "schema medio (ridotto + altri pacchetti e lingue)"
 1778 
 1779 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8
 1780 msgid "minimal scheme (plain only)"
 1781 msgstr "schema minimo (solo plain)"
 1782 
 1783 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9
 1784 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)"
 1785 msgstr "schema ridotto (base + xetex, metapost, alcune lingue)"
 1786 
 1787 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10
 1788 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)"
 1789 msgstr "schema teTeX (più dell'intermedio, ma per niente completo)"
 1790 
 1791 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11
 1792 msgid "Essential programs and files"
 1793 msgstr "Programmi e file essenziali"
 1794 
 1795 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12
 1796 msgid "BibTeX additional styles"
 1797 msgstr "Stili BibTeX aggiuntivi"
 1798 
 1799 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13
 1800 msgid "TeX auxiliary programs"
 1801 msgstr "Programmi ausiliari per TeX"
 1802 
 1803 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14
 1804 msgid "ConTeXt and packages"
 1805 msgstr "ConTeXt e pacchetti"
 1806 
 1807 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15
 1808 msgid "Additional fonts"
 1809 msgstr "Font aggiuntivi"
 1810 
 1811 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16
 1812 msgid "Recommended fonts"
 1813 msgstr "Font raccomandati"
 1814 
 1815 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17
 1816 msgid "Graphics and font utilities"
 1817 msgstr "Utilità per font e grafica"
 1818 
 1819 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18
 1820 msgid "Additional formats"
 1821 msgstr "Formati aggiuntivi"
 1822 
 1823 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19
 1824 msgid "Games typesetting"
 1825 msgstr "Composizione tipografica per giochi"
 1826 
 1827 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20
 1828 msgid "Humanities packages"
 1829 msgstr "Pacchetti per discipline umanistiche"
 1830 
 1831 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21
 1832 msgid "Arabic"
 1833 msgstr "Arabo"
 1834 
 1835 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22
 1836 msgid "Chinese"
 1837 msgstr "Cinese"
 1838 
 1839 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23
 1840 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)"
 1841 msgstr "Cinese/giapponese/coreano (base)"
 1842 
 1843 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24
 1844 msgid "Cyrillic"
 1845 msgstr "Cirillico"
 1846 
 1847 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25
 1848 msgid "Czech/Slovak"
 1849 msgstr "Ceco/slovacco"
 1850 
 1851 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26
 1852 msgid "US and UK English"
 1853 msgstr "Inglese USA/Regno Unito"
 1854 
 1855 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27
 1856 msgid "Other European languages"
 1857 msgstr "Altre lingue europee"
 1858 
 1859 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28
 1860 msgid "French"
 1861 msgstr "Francese"
 1862 
 1863 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29
 1864 msgid "German"
 1865 msgstr "Tedesco"
 1866 
 1867 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30
 1868 msgid "Greek"
 1869 msgstr "Greco"
 1870 
 1871 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31
 1872 msgid "Italian"
 1873 msgstr "Italiano"
 1874 
 1875 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32
 1876 msgid "Japanese"
 1877 msgstr "Giapponese"
 1878 
 1879 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33
 1880 msgid "Korean"
 1881 msgstr "Coreano"
 1882 
 1883 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34
 1884 msgid "Other languages"
 1885 msgstr "Altre lingue"
 1886 
 1887 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35
 1888 msgid "Polish"
 1889 msgstr "Polacco"
 1890 
 1891 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36
 1892 msgid "Portuguese"
 1893 msgstr "Portoghese"
 1894 
 1895 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37
 1896 msgid "Spanish"
 1897 msgstr "Spagnolo"
 1898 
 1899 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38
 1900 msgid "LaTeX fundamental packages"
 1901 msgstr "Pacchetti LaTeX fondamentali"
 1902 
 1903 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39
 1904 msgid "LaTeX additional packages"
 1905 msgstr "Pacchetti LaTeX aggiuntivi"
 1906 
 1907 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40
 1908 msgid "LaTeX recommended packages"
 1909 msgstr "Pacchetti LaTeX raccomandati"
 1910 
 1911 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41
 1912 msgid "LuaTeX packages"
 1913 msgstr "Pacchetti LuaTeX"
 1914 
 1915 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42
 1916 msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages"
 1917 msgstr "Pacchetti per matematica, scienze naturali, informatica"
 1918 
 1919 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43
 1920 msgid "MetaPost and Metafont packages"
 1921 msgstr "Pacchetti per MetaPost e Metafont"
 1922 
 1923 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44
 1924 msgid "Music packages"
 1925 msgstr "Pacchetti per la musica"
 1926 
 1927 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45
 1928 msgid "Graphics, pictures, diagrams"
 1929 msgstr "Grafica, immagini, diagrammi"
 1930 
 1931 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46
 1932 msgid "Plain (La)TeX packages"
 1933 msgstr "Pacchetti Plain TeX e LaTeX"
 1934 
 1935 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47
 1936 msgid "PSTricks"
 1937 msgstr "PSTricks"
 1938 
 1939 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48
 1940 msgid "Publisher styles, theses, etc."
 1941 msgstr "Stili di editori, tesi, ecc."
 1942 
 1943 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49
 1944 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary"
 1945 msgstr "Editor TeXworks; TL include solo i binari per Windows"
 1946 
 1947 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50
 1948 msgid "Windows-only support programs"
 1949 msgstr "Programmi di supporto solo per Windows"
 1950 
 1951 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:51
 1952 msgid "XeTeX and packages"
 1953 msgstr "XeTeX e pacchetti"
 1954 
 1955 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2885
 1956 msgid "Welcome to TeX Live!"
 1957 msgstr "Benvenuto in TeX Live!"
 1958 
 1959 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2888
 1960 #, perl-format
 1961 msgid ""
 1962 "See %s/index.html for links to documentation.\n"
 1963 "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and "
 1964 "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the "
 1965 "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The "
 1966 "list of groups is available on the web at https://tug.org/usergroups.html."
 1967 msgstr ""
 1968 "Vedi %s/index.html per i collegamenti alla documentazione.\n"
 1969 "Il sito web di TeX Live (https://tug.org/texlive/) contiene ogni "
 1970 "aggiornamento e correzione. TeX Live è un progetto condiviso dei gruppi di "
 1971 "utenti TeX di tutto il mondo; supportatelo unendovi al gruppo più adatto a "
 1972 "voi. La lista dei gruppi è disponibile sul web all’indirizzo https://tug.org/"
 1973 "usergroups.html."
 1974 
 1975 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2898
 1976 #, perl-format
 1977 msgid ""
 1978 "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n"
 1979 "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n"
 1980 "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
 1981 "to your PATH for current and future sessions."
 1982 msgstr ""
 1983 "Aggiungi %s/texmf-dist/doc/man alla variabile MANPATH.\n"
 1984 "Aggiungi %s/texmf-dist/doc/info alla variabile INFOPATH.\n"
 1985 "E soprattutto, aggiungi %s/bin/%s\n"
 1986 "alla tua variabile d'ambiente PATH per la sessione attuale e quelle future."
 1987 
 1988 #~ msgid "GUI Language ..."
 1989 #~ msgstr "Lingua Interfaccia Grafica ..."
 1990 
 1991 #~ msgid "tlmgr help"
 1992 #~ msgstr "Aiuto per tlmgr"
 1993 
 1994 #~ msgid "Installation process"
 1995 #~ msgstr "Installazione"
 1996 
 1997 #~ msgid "Scroll back to inspect warnings"
 1998 #~ msgstr "Scorri all'indietro per esaminare gli errori"
 1999 
 2000 #~ msgid "Finish"
 2001 #~ msgstr "Fine"
 2002 
 2003 #~ msgid "Add menu shortcuts"
 2004 #~ msgstr "Aggiungi le scorciatoie da menu"
 2005 
 2006 #~ msgid "Adjust PATH setting in registry"
 2007 #~ msgstr "Correggere le impostazioni del PATH nel registry"
 2008 
 2009 #~ msgid "Installation for all users"
 2010 #~ msgstr "Installazione per tutti gli utenti"
 2011 
 2012 #~ msgid "TeX Live %s Installation"
 2013 #~ msgstr "Installazione di TeX Live %s"
 2014 
 2015 #~ msgid "< Back"
 2016 #~ msgstr "< Indietro"
 2017 
 2018 #~ msgid "Next >"
 2019 #~ msgstr "Avanti >"
 2020 
 2021 #~ msgid ""
 2022 #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
 2023 #~ "http://tug.org/texlive\n"
 2024 #~ "\n"
 2025 #~ "This wizard will guide you through the installation."
 2026 #~ msgstr ""
 2027 #~ "Benvenuti all'installazione di TeX Live %s\n"
 2028 #~ "http://tug.org/texlive\n"
 2029 #~ "\n"
 2030 #~ "Questo programma vi guiderà durante il processo di installazione."
 2031 
 2032 #~ msgid ""
 2033 #~ "In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation."
 2034 #~ msgstr ""
 2035 #~ "In caso di problemi, prova a disabilitare il tuo antivirus durante "
 2036 #~ "l'installazione."
 2037 
 2038 #~ msgid ""
 2039 #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
 2040 #~ "the web pages or installation guide."
 2041 #~ msgstr ""
 2042 #~ "Per un'installazione avanzata e personalizzabile, consulta\n"
 2043 #~ "le pagine web o la guida all'installazione."
 2044 
 2045 #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat."
 2046 #~ msgstr "Oppure usa install-tl-advanced.bat."
 2047 
 2048 #~ msgid "Or specify  --gui expert  to install-tl."
 2049 #~ msgstr "Oppure esegui install-tl con l'opzione  --gui expert."
 2050 
 2051 #~ msgid "Change default repository"
 2052 #~ msgstr "Modifica l'archivio predefinito"
 2053 
 2054 #~ msgid "Command line repository"
 2055 #~ msgstr "Archivio a riga di comando"
 2056 
 2057 #~ msgid "LOCAL REPOSITORIES"
 2058 #~ msgstr "ARCHIVI LOCALI"
 2059 
 2060 #~ msgid "NETWORK REPOSITORIES"
 2061 #~ msgstr "ARCHIVI DI RETE"
 2062 
 2063 #~ msgid "Select repository"
 2064 #~ msgstr "Scegli l'archivio"
 2065 
 2066 #~ msgid "Mirror:"
 2067 #~ msgstr "Mirror:"
 2068 
 2069 #~ msgid "Continent"
 2070 #~ msgstr "Continente"
 2071 
 2072 #~ msgid "Countries"
 2073 #~ msgstr "Paesi"
 2074 
 2075 #~ msgid "Mirrors"
 2076 #~ msgstr "Mirror"
 2077 
 2078 #~ msgid "Please wait while the repository database is loaded."
 2079 #~ msgstr "Attendi che il database sia caricato dell'archivio."
 2080 
 2081 #~ msgid "This will take some time!"
 2082 #~ msgstr "Questa operazione può durare a lungo!"
 2083 
 2084 #~ msgid "Could not load remote TeX Live Database:"
 2085 #~ msgstr "Impossibile caricare il database remoto di TeX Live:"
 2086 
 2087 #~ msgid "Please go back and select a different mirror."
 2088 #~ msgstr "Torna indietro e scegli un mirror differente."
 2089 
 2090 #~ msgid ""
 2091 #~ "The TeX Live versions of the local installation\n"
 2092 #~ "and the repository being accessed are not compatible:\n"
 2093 #~ "     local: %s\n"
 2094 #~ "repository: %s"
 2095 #~ msgstr ""
 2096 #~ "Le versioni di TeX Live nell'installazione locale\n"
 2097 #~ "e nell'archivio a cui stai accedendo non sono compatibili:\n"
 2098 #~ "  locale: %s\n"
 2099 #~ "archivio: %s"
 2100 
 2101 #~ msgid "Destination folder:"
 2102 #~ msgstr "Percorso di destinazione:"
 2103 
 2104 #~ msgid ""
 2105 #~ "The destination folder will contain the installation.\n"
 2106 #~ "It is strongly recommended to keep the year as the last component."
 2107 #~ msgstr ""
 2108 #~ "Il percorso di destinazione conterrà l'installazione.\n"
 2109 #~ "Raccomandiamo di lasciare l'anno di questa edizione di TeX Live\n"
 2110 #~ "come ultima componente del percorso."
 2111 
 2112 #~ msgid "disk space required:"
 2113 #~ msgstr "spazio richiesto su disco:"
 2114 
 2115 #~ msgid "(default not allowed or not writable - please change!)"
 2116 #~ msgstr ""
 2117 #~ "(default non consentito o senza permessi di scrittura - da cambiare!)"
 2118 
 2119 #~ msgid "This screen allows you to configure some options"
 2120 #~ msgstr "Da questa schermata è possibile configurare alcune opzioni"
 2121 
 2122 #~ msgid ""
 2123 #~ "We are ready to install TeX Live %s.\n"
 2124 #~ "The following settings will be used.\n"
 2125 #~ "If you want to change something please go back,\n"
 2126 #~ "otherwise press the \"Install\" button."
 2127 #~ msgstr ""
 2128 #~ "Il programma è pronto per installare TeX Live %s.\n"
 2129 #~ "Saranno usate le impostazioni indicate qui sotto.\n"
 2130 #~ "Se desiderate modificare qualcosa prima di procedere, tornate indietro,\n"
 2131 #~ "altrimenti premete sul pulsante \"Installa\"."
 2132 
 2133 #~ msgid "Please select a different mirror."
 2134 #~ msgstr "Scegli un mirror differente."
 2135 
 2136 #~ msgid ""
 2137 #~ "The TeX Live versions of the local installation and the repository being "
 2138 #~ "accessed are not compatible:\n"
 2139 #~ "  local: %s\n"
 2140 #~ "  repository: %s\n"
 2141 #~ "Please select a different mirror."
 2142 #~ msgstr ""
 2143 #~ "Le versioni di TeX Live nell'installazione locale e nell'archivio a cui "
 2144 #~ "stai accedendo non sono compatibili:\n"
 2145 #~ "  locale: %s\n"
 2146 #~ "  archivio: %s\n"
 2147 #~ "Scegli un mirror differente."
 2148 
 2149 #~ msgid "Basic Information"
 2150 #~ msgstr "Informazioni di base"
 2151 
 2152 #~ msgid "Binary system(s)"
 2153 #~ msgstr "Architetture selezionate"
 2154 
 2155 #~ msgid "Selected scheme"
 2156 #~ msgstr "Schemi selezionati"
 2157 
 2158 #~ msgid "Further Customization"
 2159 #~ msgstr "Personalizzazioni aggiuntive"
 2160 
 2161 #~ msgid "Installation collections"
 2162 #~ msgstr "Installazione collezioni"
 2163 
 2164 #~ msgid "Directory setup"
 2165 #~ msgstr "Impostazione delle cartelle"
 2166 
 2167 #~ msgid "Portable setup"
 2168 #~ msgstr "Allestimento portabile"
 2169 
 2170 #~ msgid "TEXDIR (the main TeX directory)"
 2171 #~ msgstr "TEXDIR (cartella principale di TeX)"
 2172 
 2173 #~ msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)"
 2174 #~ msgstr "TEXMFLOCAL (cartella per i file comuni a tutti gli utenti)"
 2175 
 2176 #~ msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)"
 2177 #~ msgstr "TEXMFSYSVAR (cartella per i dati generati automaticamente)"
 2178 
 2179 #~ msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)"
 2180 #~ msgstr "TEXMFSYSCONFIG (cartella della configurazione per tutti gli utenti)"
 2181 
 2182 #~ msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)"
 2183 #~ msgstr "TEXMFHOME (cartella dei file specifici per ciascun utente)"
 2184 
 2185 #~ msgid "Create symlinks in system directories"
 2186 #~ msgstr "Crea i collegamenti simbolici nelle cartelle di sistema"
 2187 
 2188 #~ msgid "Install TeX Live"
 2189 #~ msgstr "Installa TeX Live"
 2190 
 2191 #~ msgid "Continue"
 2192 #~ msgstr "Continua"
 2193 
 2194 #~ msgid ""
 2195 #~ "In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation."
 2196 #~ msgstr ""
 2197 #~ "In caso di problemi, prova a disabilitare il tuo antivirus durante "
 2198 #~ "l'installazione."
 2199 
 2200 #~ msgid ""
 2201 #~ "The installer does not have adminstrative permissions;\n"
 2202 #~ "so can only install for current user."
 2203 #~ msgstr ""
 2204 #~ "Il programma di installazione non possiede i permessi di "
 2205 #~ "amministrazione;\n"
 2206 #~ "quindi è possibile eseguire l'installazione solo per l'utente attuale."
 2207 
 2208 #~ msgid ""
 2209 #~ "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n"
 2210 #~ " if you want to install for all users."
 2211 #~ msgstr ""
 2212 #~ "Fai clic con il tasto destro su install-tl-advanced e seleziona \"esegui "
 2213 #~ "come amministratore\"\n"
 2214 #~ "per installare per tutti gli utenti."
 2215 
 2216 #~ msgid "Change variable value"
 2217 #~ msgstr "Cambia il valore della variabile"
 2218 
 2219 #~ msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)"
 2220 #~ msgstr "Inserisci il percorso per %s (usa ~ per %s)"
 2221 
 2222 #~ msgid "custom selection of collections"
 2223 #~ msgstr "selezione personalizzata delle collezioni"
 2224 
 2225 #~ msgid "Select the collections to be installed"
 2226 #~ msgstr "Seleziona le collezioni di pacchetti da installare"
 2227 
 2228 #~ msgid "Select All"
 2229 #~ msgstr "Seleziona Tutto"
 2230 
 2231 #~ msgid "Deselect All"
 2232 #~ msgstr "Deseleziona Tutto"
 2233 
 2234 #~ msgid "create symlinks in standard directories"
 2235 #~ msgstr "crea i collegamenti simbolici nelle cartelle standard"
 2236 
 2237 #~ msgid "binaries to"
 2238 #~ msgstr "eseguibili in"
 2239 
 2240 #~ msgid "manpages to"
 2241 #~ msgstr "pagine di manuale in"
 2242 
 2243 #~ msgid "info to"
 2244 #~ msgstr "pagine info in"
 2245 
 2246 #~ msgid "Select arch-os"
 2247 #~ msgstr "Seleziona le combinazioni di architetture e sistemi operativi"
 2248 
 2249 #~ msgid "%s out of %s"
 2250 #~ msgstr "%s su %s"
 2251 
 2252 #~ msgid "%s collections out of %s"
 2253 #~ msgstr "%s collezioni su %s"
 2254 
 2255 #~ msgid "(please change TEXDIR first!)"
 2256 #~ msgstr "(prima è necessario cambiare TEXDIR!)"
 2257 
 2258 #~ msgid "(default not writable - please change!)"
 2259 #~ msgstr "(non si hanno i permessi di scrittura - cambiare il percorso!)"
 2260 
 2261 #~ msgid ""
 2262 #~ "Portable option changed;\n"
 2263 #~ "Directories have been reinitialized"
 2264 #~ msgstr ""
 2265 #~ "L'opzione portabile è cambiata;\n"
 2266 #~ "Le cartelle sono state reinizializzate"
 2267 
 2268 #~ msgid "Mark all"
 2269 #~ msgstr "Segna tutti"
 2270 
 2271 #~ msgid "Cannot set default GUI language"
 2272 #~ msgstr "Non posso impostare la lingua predefinita per la GUI"
 2273 
 2274 #~ msgid "GUI language (restarts tlshell)"
 2275 #~ msgstr "Lingua della GUI (tlshell sarà riavviata)"
 2276 
 2277 #~ msgid "Loading..."
 2278 #~ msgstr "Caricamento…"
 2279 
 2280 #~ msgid "Loading from %s"
 2281 #~ msgstr "Caricamento da %s"
 2282 
 2283 #~ msgid "Loaded"
 2284 #~ msgstr "Caricato"
 2285 
 2286 #~ msgid "If update fails, try on a command-line:"
 2287 #~ msgstr "Se l'aggiornamento fallisce, prova dalla linea di comando:"
 2288 
 2289 #~ msgid "Use an administrative command prompt for an admin install."
 2290 #~ msgstr "Usa un prompt di comandi di amministratore per l'installazione."
 2291 
 2292 #~ msgid "Load default repository"
 2293 #~ msgstr "Carica il repository predefinito"
 2294 
 2295 #~ msgid "Default repositories"
 2296 #~ msgstr "Repository predefinito"
 2297 
 2298 #, fuzzy
 2299 #~ msgid "New value for %s"
 2300 #~ msgstr "Nuovo valore per %s"
 2301 
 2302 #~ msgid ""
 2303 #~ "See %s/index.html for links to documentation.\n"
 2304 #~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and "
 2305 #~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around "
 2306 #~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for "
 2307 #~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/"
 2308 #~ "usergroups.html."
 2309 #~ msgstr ""
 2310 #~ "Consulta la pagina %s/index.html nella directory di installazione per i "
 2311 #~ "riferimenti alla documentazione.\n"
 2312 #~ "Visita il sito di TeX Live (http://tug.org/texlive/) per aggiornamenti e "
 2313 #~ "correzioni. TeX Live è un progetto comune dei gruppi di utenti TeX sparsi "
 2314 #~ "per il mondo; per sostenere il progetto, puoi unirti al gruppo più "
 2315 #~ "vicino. La lista dei gruppi è disponibile sul web alla pagina http://tug."
 2316 #~ "org/usergroups.html."
 2317 
 2318 #~ msgid "After installation, get package updates from CTAN"
 2319 #~ msgstr ""
 2320 #~ "Dopo l'installazione, ottieni gli aggiornamenti dei pacchetti da CTAN"
 2321 
 2322 #~ msgid "Enter path for"
 2323 #~ msgstr "Inserisci il percorso per"
 2324 
 2325 #~ msgid "XML scheme"
 2326 #~ msgstr "Schema XML"
 2327 
 2328 #~ msgid "Generic additional packages"
 2329 #~ msgstr "Pacchetti generici aggiuntivi"
 2330 
 2331 #~ msgid "Generic recommended packages"
 2332 #~ msgstr "Pacchetti generici raccomandati"
 2333 
 2334 #~ msgid "HTML/SGML/XML support"
 2335 #~ msgstr "Supporto HTML/SGML/XML"
 2336 
 2337 #~ msgid "African scripts"
 2338 #~ msgstr "Alfabeti africani"
 2339 
 2340 #~ msgid "Indic scripts"
 2341 #~ msgstr "Alfabeti indiani"
 2342 
 2343 #~ msgid "Omega packages"
 2344 #~ msgstr "Pacchetti Omega"
 2345 
 2346 #~ msgid "Plain TeX packages"
 2347 #~ msgstr "Pacchetti Plain TeX"
 2348 
 2349 #~ msgid "Best to disable your virus scanner during installation."
 2350 #~ msgstr ""
 2351 #~ "Ti suggeriamo di disabilitare il programma antivirus durante "
 2352 #~ "l'installazione."
 2353 
 2354 #~ msgid ""
 2355 #~ "There were some warnings during the installation process.\n"
 2356 #~ "Here is the list of warning messages:"
 2357 #~ msgstr ""
 2358 #~ "Ci sono stati degli avvisi durante il processo d'installazione.\n"
 2359 #~ "Ecco la lista dei messaggi di avviso:"
 2360 
 2361 #~ msgid "Mathematics packages"
 2362 #~ msgstr "Pacchetti per la matematica"
 2363 
 2364 #~ msgid "Natural and computer sciences"
 2365 #~ msgstr "Scienze naturali e informatica"
 2366 
 2367 #~ msgid "TeXworks editor"
 2368 #~ msgstr "Editor TeXworks"
 2369 
 2370 #~ msgid "Cannot load taxonomy file"
 2371 #~ msgstr "Impossibile caricare il file della tassonomia"
 2372 
 2373 #~ msgid "taxonomies"
 2374 #~ msgstr "tassonomie"
 2375 
 2376 #~ msgid ""
 2377 #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n"
 2378 #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n"
 2379 #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
 2380 #~ "\n"
 2381 #~ "Most buttons will be disabled."
 2382 #~ msgstr ""
 2383 #~ "Non hai i permessi sufficienti per cambiare l'installazione;\n"
 2384 #~ "in particolare, la directory %s non è scrivibile.\n"
 2385 #~ "Esegui questo programma come amministratore oppure contatta il tuo "
 2386 #~ "amministratore.\n"
 2387 #~ "\n"
 2388 #~ "La maggior parte dei pulsanti sarà disabilitata."
 2389 
 2390 #~ msgid "Local Revision:"
 2391 #~ msgstr "Revisione locale:"
 2392 
 2393 #~ msgid "Local Catalogue Version:"
 2394 #~ msgstr "Versione catalogo locale:"
 2395 
 2396 #~ msgid "Remote Revision:"
 2397 #~ msgstr "Revisione remota:"
 2398 
 2399 #~ msgid "Remote Catalogue Version:"
 2400 #~ msgstr "Versione catalogo remoto:"
 2401 
 2402 #~ msgid "Restore all package to latest version"
 2403 #~ msgstr "Ripristina tutti i pacchetti all'ultima versione"
 2404 
 2405 #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean"
 2406 #~ msgstr "Cinese/Giapponese/Coreano"
 2407 
 2408 #~ msgid "Loaded repository:"
 2409 #~ msgstr "Archivio caricato:"
 2410 
 2411 #~ msgid ""
 2412 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
 2413 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
 2414 #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this "
 2415 #~ "dialogue.\n"
 2416 #~ "\n"
 2417 #~ "The program will terminate after the update.\n"
 2418 #~ "Then you can restart the program for further updates."
 2419 #~ msgstr ""
 2420 #~ "Sono presenti aggiornamenti per tlmgr.\n"
 2421 #~ "L'installazione e gli aggiornamenti non funzioneranno se non sono "
 2422 #~ "forzati.\n"
 2423 #~ "Selezionate il pulsante \"Aggiorna installati\" dopo aver chiuso questa "
 2424 #~ "finestra.\n"
 2425 #~ "\n"
 2426 #~ "Il programma verrà  terminato dopo l'aggiornamento.\n"
 2427 #~ "A quel punto sarà possibile riavviarlo per ulteriori aggiornamenti."
 2428 
 2429 #~ msgid ""
 2430 #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated."
 2431 #~ msgstr ""
 2432 #~ "Dall'ultimo aggiornamento di tlmgr, sono disponibili almeno %s ulteriori "
 2433 #~ "aggiornamenti."
 2434 
 2435 #~ msgid "Package repository:"
 2436 #~ msgstr "Archivio dei pacchetti:"
 2437 
 2438 #~ msgid "Default net package repository"
 2439 #~ msgstr "Archivio dei pacchetti remoto predefinito"
 2440 
 2441 #~ msgid ""
 2442 #~ "Loading local TeX Live database;\n"
 2443 #~ "this may take some time, please be patient ..."
 2444 #~ msgstr ""
 2445 #~ "Caricamento del database locale di TeX Live in corso;\n"
 2446 #~ "questa operazione può durare a lungo, attendere ..."
 2447 
 2448 #~ msgid "Load default net repository:"
 2449 #~ msgstr "Carica l'archivio remoto predefinito:"
 2450 
 2451 #~ msgid "Standard collections"
 2452 #~ msgstr "Collezioni di base"
 2453 
 2454 #~ msgid "ConTeXt format"
 2455 #~ msgstr "Formato ConTeXt"
 2456 
 2457 #~ msgid "Language collections"
 2458 #~ msgstr "Collezioni di lingue"
 2459 
 2460 #~ msgid "Select language support"
 2461 #~ msgstr "Seleziona il supporto per le lingue"
 2462 
 2463 #~ msgid "(no language collection selected!)"
 2464 #~ msgstr "(non è stata selezionata alcuna collezione di lingue!)"
 2465 
 2466 #~ msgid "Extra BibTeX styles"
 2467 #~ msgstr "Stili BibTeX supplementari"
 2468 
 2469 #~ msgid "Extra fonts"
 2470 #~ msgstr "Font supplementari"
 2471 
 2472 #~ msgid "Extra formats"
 2473 #~ msgstr "Formati supplementari"
 2474 
 2475 #~ msgid "Extra generic packages"
 2476 #~ msgstr "Pacchetti generici supplementari"
 2477 
 2478 #~ msgid "Recommended generic packages"
 2479 #~ msgstr "Pacchetti generici raccomandati"
 2480 
 2481 #~ msgid "LaTeX supplementary packages"
 2482 #~ msgstr "Pacchetti LaTeX supplementari"
 2483 
 2484 #~ msgid "Advanced math typesetting"
 2485 #~ msgstr "Impaginazione  matematica avanzata"
 2486 
 2487 #~ msgid "Music typesetting"
 2488 #~ msgstr "Impaginazione musicale"
 2489 
 2490 #~ msgid "GNU Texinfo"
 2491 #~ msgstr "GNU Texinfo"
 2492 
 2493 #~ msgid "XeTeX packages"
 2494 #~ msgstr "Pacchetti XeTeX"
 2495 
 2496 #~ msgid "Croatian"
 2497 #~ msgstr "Croato"
 2498 
 2499 #~ msgid "Danish"
 2500 #~ msgstr "Danese"
 2501 
 2502 #~ msgid "Dutch"
 2503 #~ msgstr "Olandese"
 2504 
 2505 #~ msgid "Finnish"
 2506 #~ msgstr "Finlandese"
 2507 
 2508 #~ msgid "Hebrew"
 2509 #~ msgstr "Ebraico"
 2510 
 2511 #~ msgid "Hungarian"
 2512 #~ msgstr "Ungherese"
 2513 
 2514 #~ msgid "Latin"
 2515 #~ msgstr "Latino"
 2516 
 2517 #~ msgid "Latvian"
 2518 #~ msgstr "Lettone"
 2519 
 2520 #~ msgid "Lithuanian"
 2521 #~ msgstr "Lituano"
 2522 
 2523 #~ msgid "Mongolian"
 2524 #~ msgstr "Mongolo"
 2525 
 2526 #~ msgid "Norwegian"
 2527 #~ msgstr "Norvegese"
 2528 
 2529 #~ msgid "Swedish"
 2530 #~ msgstr "Svedese"
 2531 
 2532 #~ msgid "Tibetan"
 2533 #~ msgstr "Tibetano"
 2534 
 2535 #~ msgid "Vietnamese"
 2536 #~ msgstr "Vietnamita"
 2537 
 2538 #~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages"
 2539 #~ msgstr "Pacchetti di disegno MetaPost (e Metafont)"
 2540 
 2541 #~ msgid "Plain TeX supplementary packages"
 2542 #~ msgstr "Pacchetti Plain TeX supplementari"
 2543 
 2544 #~ msgid "Select language-specific documentation"
 2545 #~ msgstr "Seleziona la documentazione per le diverse lingue"
 2546 
 2547 #~ msgid "Arabic documentation"
 2548 #~ msgstr "Documentazione araba"
 2549 
 2550 #~ msgid "TeX Live documentation"
 2551 #~ msgstr "Documentazione di TeX Live"
 2552 
 2553 #~ msgid "Bulgarian documentation"
 2554 #~ msgstr "Documentazione bulgara"
 2555 
 2556 #~ msgid "Chinese documentation"
 2557 #~ msgstr "Documentazione cinese"
 2558 
 2559 #~ msgid "Czech/Slovak documentation"
 2560 #~ msgstr "Documentazione ceca/slovacca"
 2561 
 2562 #~ msgid "Dutch documentation"
 2563 #~ msgstr "Documentazione olandese"
 2564 
 2565 #~ msgid "English documentation"
 2566 #~ msgstr "Documentazione inglese"
 2567 
 2568 #~ msgid "Finnish documentation"
 2569 #~ msgstr "Documentazione finlandese"
 2570 
 2571 #~ msgid "French documentation"
 2572 #~ msgstr "Documentazione francese"
 2573 
 2574 #~ msgid "German documentation"
 2575 #~ msgstr "Documentazione tedesca"
 2576 
 2577 #~ msgid "Italian documentation"
 2578 #~ msgstr "Documentazione italiana"
 2579 
 2580 #~ msgid "Japanese documentation"
 2581 #~ msgstr "Documentazione giapponese"
 2582 
 2583 #~ msgid "Korean documentation"
 2584 #~ msgstr "Documentazione coreana"
 2585 
 2586 #~ msgid "Mongolian documentation"
 2587 #~ msgstr "Documentazione mongola"
 2588 
 2589 #~ msgid "Polish documentation"
 2590 #~ msgstr "Documentazione polacca"
 2591 
 2592 #~ msgid "Portuguese documentation"
 2593 #~ msgstr "Documentazione portoghese"
 2594 
 2595 #~ msgid "Russian documentation"
 2596 #~ msgstr "Documentazione russa"
 2597 
 2598 #~ msgid "Serbian documentation"
 2599 #~ msgstr "Documentazione serba"
 2600 
 2601 #~ msgid "Slovenian documentation"
 2602 #~ msgstr "Documentazione slovena"
 2603 
 2604 #~ msgid "Spanish documentation"
 2605 #~ msgstr "Documentazione spagnola"
 2606 
 2607 #~ msgid "Thai documentation"
 2608 #~ msgstr "Documentazione tailandese"
 2609 
 2610 #~ msgid "Turkish documentation"
 2611 #~ msgstr "Documentazione turca"
 2612 
 2613 #~ msgid "Ukrainian documentation"
 2614 #~ msgstr "Documentazione ucraina"
 2615 
 2616 #~ msgid "Vietnamese documentation"
 2617 #~ msgstr "Documentazione vietnamita"
 2618 
 2619 #~ msgid "Chinese, Japanese, Korean"
 2620 #~ msgstr "Cinese, giapponese, coreano"
 2621 
 2622 #~ msgid "Other hyphenation patterns"
 2623 #~ msgstr "Altri modelli di sillabazione"
 2624 
 2625 #~ msgid "Turkmen"
 2626 #~ msgstr "Turkmeno"
 2627 
 2628 #~ msgid "Basic LaTeX packages"
 2629 #~ msgstr "Pacchetti LaTeX di base"
 2630 
 2631 #~ msgid "Graphics packages and programs"
 2632 #~ msgstr "Pacchetti e programmi grafici"
 2633 
 2634 #~ msgid "PSTricks packages"
 2635 #~ msgstr "Pacchetti PSTricks"
 2636 
 2637 #~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc."
 2638 #~ msgstr "Supporto per editori, tesi, standard, conferenze, ecc."
 2639 
 2640 #~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences"
 2641 #~ msgstr "Tipografia per scienze naturali e informatica"
 2642 
 2643 #~ msgid "Windows support programs"
 2644 #~ msgstr "Programmi di supporto per Windows"
 2645 
 2646 #~ msgid "Armenian"
 2647 #~ msgstr "Armeno"
 2648 
 2649 #~ msgid ""
 2650 #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n"
 2651 #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n"
 2652 #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
 2653 #~ "to your PATH for current and future sessions."
 2654 #~ msgstr ""
 2655 #~ "Aggiungi %s/texmf/doc/man alla variabile MANPAH.\n"
 2656 #~ "Aggiungi %s/texmf/doc/info alla variabile INFOPATH.\n"
 2657 #~ "Per semplificare l'accesso ai programmi di TeX Live\n"
 2658 #~ "in questa sessione ed ai prossimi avvii,\n"
 2659 #~ "aggiungi %s/bin/%s alla tua variabile PATH."
 2660 
 2661 #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop"
 2662 #~ msgstr "Crea i collegamenti nel menu e sul desktop"
 2663 
 2664 #~ msgid "Best turn off your virusscanner during installation."
 2665 #~ msgstr ""
 2666 #~ "Ti suggeriamo di chiudere il programma antivirus durante l'installazione."
 2667 
 2668 #~ msgid ""
 2669 #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
 2670 #~ "http://tug.org/texlive\n"
 2671 #~ "\n"
 2672 #~ "This wizard will guide you through the installation.\n"
 2673 #~ "\n"
 2674 #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
 2675 #~ "the web pages or installation guide."
 2676 #~ msgstr ""
 2677 #~ "Benvenuti nell'installazione di TeX Live %s\n"
 2678 #~ "http://tug.org/texlive\n"
 2679 #~ "\n"
 2680 #~ "Questo programma vi guiderà attraverso il processo di installazione.\n"
 2681 #~ "\n"
 2682 #~ "Per un'installazione avanzata e personalizzabile, consultate\n"
 2683 #~ "il sito web oppure la guida all'installazione."
 2684 
 2685 #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat"
 2686 #~ msgstr "In alternativa, usate il programma install-tl-advanced.bat"
 2687 
 2688 #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl."
 2689 #~ msgstr "In alternativa, usate l'opzione --gui perltk di install-tl."
 2690 
 2691 #~ msgid ""
 2692 #~ "Loading local TeX Live Database\n"
 2693 #~ "This may take some time, please wait!"
 2694 #~ msgstr ""
 2695 #~ "Lettura dell'archivio locale di TeX Live in corso\n"
 2696 #~ "Questa operazione può richiedere del tempo, attendere!"
 2697 
 2698 #~ msgid "Complete removal completed"
 2699 #~ msgstr "Rimozione completa terminata"
 2700 
 2701 #~ msgid ""
 2702 #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n"
 2703 #~ "If you want to install or update packages, please try with a different "
 2704 #~ "package repository!\n"
 2705 #~ "\n"
 2706 #~ "For configuration and removal you don't have to do anything."
 2707 #~ msgstr ""
 2708 #~ "Impossibile caricare l'archivio di TeX Live da %s\n"
 2709 #~ "Se desideri installare o aggiornare i pacchetti, prova un altro archivio "
 2710 #~ "di pacchetti!\n"
 2711 #~ "\n"
 2712 #~ "Per la configurazione e la rimozione non è necessario fare nulla."
 2713 
 2714 #~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)"
 2715 #~ msgstr ""
 2716 #~ "Schema intermedio (plain, LaTeX, pacchetti raccomandati, alcune lingue)"
 2717 
 2718 #~ msgid "Change default package repository"
 2719 #~ msgstr "Cambia l'archivio dei pacchetti predefinito"
 2720 
 2721 #~ msgid "New default package repository"
 2722 #~ msgstr "Nuovo archivio dei pacchetti predefinito"
 2723 
 2724 #~ msgid ""
 2725 #~ "Loading remote TeX Live Database\n"
 2726 #~ "This may take some time, please wait!"
 2727 #~ msgstr ""
 2728 #~ "Lettura dell'archivio remoto di TeX Live\n"
 2729 #~ "Questa operazione può richiedere del tempo, attendere!"
 2730 
 2731 #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)"
 2732 #~ msgstr "Schema base (plain e LaTeX)"
 2733 
 2734 #~ msgid "Omega"
 2735 #~ msgstr "Omega"
 2736 
 2737 #~ msgid "The TeXworks Editor"
 2738 #~ msgstr "Il programma TeXworks"
 2739 
 2740 #~ msgid "TeX and Outline font utilities"
 2741 #~ msgstr "Utility per font TeX e Outline"
 2742 
 2743 #~ msgid "Restore done"
 2744 #~ msgstr "Ripristino effettuato"
 2745 
 2746 #~ msgid "Other hyphenation files"
 2747 #~ msgstr "Altri file di sillabazione"
 2748 
 2749 #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop"
 2750 #~ msgstr "Aggiungi un collegamento nel menu e sul desktop"
 2751 
 2752 #~ msgid "LaTeX3 packages"
 2753 #~ msgstr "Pacchetti LaTeX3"
 2754 
 2755 #~ msgid ""
 2756 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
 2757 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
 2758 #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n"
 2759 #~ "The program will terminate after the update.\n"
 2760 #~ "Then you can restart the program for further updates."
 2761 #~ msgstr ""
 2762 #~ "Sono presenti aggiornamenti per tlmgr.\n"
 2763 #~ "L'installazione e l'aggiornamento dei pacchetti non saranno eseguiti a "
 2764 #~ "meno che non sia attiva l'opzione \"Forza\".\n"
 2765 #~ "Seleziona il pulsante \"Aggiorna installati\" in basso per aggiornare "
 2766 #~ "tlmgr.\n"
 2767 #~ "Al completamento dell'operazione, questo programma sarà chiuso.\n"
 2768 #~ "Successivamente potrai riavviare tlmgr per proseguire con gli altri "
 2769 #~ "aggiornamenti."
 2770 
 2771 #~ msgid "(no description available)"
 2772 #~ msgstr "(nessuna descrizione disponibile)"
 2773 
 2774 #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more"
 2775 #~ msgstr ""
 2776 #~ "Usa Ctrl, Maiusc oppure trascina con il mouse per selezionare più elementi"
 2777 
 2778 #~ msgid "Select packages"
 2779 #~ msgstr "Seleziona i pacchetti"
 2780 
 2781 #~ msgid "Next"
 2782 #~ msgstr "Successivo"
 2783 
 2784 #~ msgid "Information on the selected item"
 2785 #~ msgstr "Informazioni sull'elemento selezionato"
 2786 
 2787 #~ msgid "Force"
 2788 #~ msgstr "Forza"
 2789 
 2790 #~ msgid ""
 2791 #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection."
 2792 #~ msgstr ""
 2793 #~ "Forza la rimozione di un pacchetto anche se compare in una collezione."
 2794 
 2795 #~ msgid "without depends"
 2796 #~ msgstr "senza dipendenze"
 2797 
 2798 #~ msgid ""
 2799 #~ "For collections: install or remove will not install/remove the "
 2800 #~ "dependencies"
 2801 #~ msgstr ""
 2802 #~ "Per le collezioni: installa o rimuovi non installerà/rimuoverà le "
 2803 #~ "dipendenze"
 2804 
 2805 #~ msgid "Architectures"
 2806 #~ msgstr "Architetture"
 2807 
 2808 #~ msgid "Select architectures to support"
 2809 #~ msgstr "Seleziona le architetture da supportare"
 2810 
 2811 #~ msgid "Reset changes"
 2812 #~ msgstr "Annulla le modifiche"
 2813 
 2814 #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!"
 2815 #~ msgstr "Non è possibile rimuovere l'architettura principale!"
 2816 
 2817 #~ msgid "Configuration"
 2818 #~ msgstr "Configurazione"
 2819 
 2820 #~ msgid "Default settings"
 2821 #~ msgstr "Impostazioni predefinite"
 2822 
 2823 #~ msgid "Paper settings"
 2824 #~ msgstr "Impostazioni carta"
 2825 
 2826 #~ msgid "Re-initialize file database"
 2827 #~ msgstr "Inizializza nuovamente il database dei file"
 2828 
 2829 #~ msgid "Re-create all formats"
 2830 #~ msgstr "Crea nuovamente tutti i formati"
 2831 
 2832 #~ msgid "Uninstallation"
 2833 #~ msgstr "Disinstallazione"
 2834 
 2835 #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!"
 2836 #~ msgstr ""
 2837 #~ "Usa \"Installazione/Rimozione dei Programmi\" dal Pannello di Controllo!"
 2838 
 2839 #~ msgid ""
 2840 #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n"
 2841 #~ "Your last chance to change your mind!"
 2842 #~ msgstr ""
 2843 #~ "Vuoi davvero rimuovere l'intera installazione di TeX Live %s?\n"
 2844 #~ "Non saranno chieste ulteriori conferme!"
 2845 
 2846 #~ msgid "Current package repository:"
 2847 #~ msgstr "Attuale archivio dei pacchetti:"
 2848 
 2849 #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository."
 2850 #~ msgstr "Premi questo pulsante per caricare l'archivio dei pacchetti."
 2851 
 2852 #~ msgid ""
 2853 #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation "
 2854 #~ "and update time."
 2855 #~ msgstr ""
 2856 #~ "Cambia l'archivio da cui prelevare i pacchetti durante l'installazione e "
 2857 #~ "l'aggiornamento."
 2858 
 2859 #~ msgid "Debug"
 2860 #~ msgstr "Debug"
 2861 
 2862 #~ msgid "Turn on debug mode."
 2863 #~ msgstr "Attiva la modalità di debug"
 2864 
 2865 #~ msgid "Adding packages"
 2866 #~ msgstr "Aggiunta dei pacchetti"
 2867 
 2868 #~ msgid "Install selected"
 2869 #~ msgstr "Installa selezionati"
 2870 
 2871 #~ msgid ""
 2872 #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n"
 2873 #~ "\n"
 2874 #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so."
 2875 #~ msgstr ""
 2876 #~ "Il contenuto dell'archivio dei pacchetti non è stato caricato.\n"
 2877 #~ "\n"
 2878 #~ "Usa il pulsante \"Carica\" (ed eventualmente \"Cambia\") per procedere."
 2879 
 2880 #~ msgid "Updating packages"
 2881 #~ msgstr "Aggiornamento dei pacchetti"
 2882 
 2883 #~ msgid "Update selected"
 2884 #~ msgstr "Aggiorna selezionati"
 2885 
 2886 #~ msgid "Removing packages"
 2887 #~ msgstr "Rimozione dei pacchetti"
 2888 
 2889 #~ msgid "Remove selected"
 2890 #~ msgstr "Rimuovi selezionati"
 2891 
 2892 #~ msgid "Please click on an item on the left for details"
 2893 #~ msgstr "Seleziona un elemento dall'elenco a sinistra per vedere i dettagli"
 2894 
 2895 #~ msgid "...please change me..."
 2896 #~ msgstr "...da cambiare..."
 2897 
 2898 #~ msgid ""
 2899 #~ "No updates found.\n"
 2900 #~ "\n"
 2901 #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n"
 2902 #~ "\n"
 2903 #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on "
 2904 #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository"
 2905 #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n"
 2906 #~ "\n"
 2907 #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and "
 2908 #~ "change the default package repository."
 2909 #~ msgstr ""
 2910 #~ "Nessun aggiornamento trovato.\n"
 2911 #~ "\n"
 2912 #~ "Questa installazione è configurata per cercare gli aggiornamenti su "
 2913 #~ "disco.\n"
 2914 #~ "\n"
 2915 #~ "Se per quest'unica volta vuoi eseguire un'installazione da Internet, "
 2916 #~ "premi il tasto \"Cambia\" e seleziona \"Archivio remoto dei pacchetti "
 2917 #~ "predefinito\" (o qualsiasi altro archivio di pacchetti funzionante).\n"
 2918 #~ "\n"
 2919 #~ "Per rendere permanente la modifica, cambia l'archivio dei pacchetti "
 2920 #~ "predefinito dalla pagina \"Configurazione\"."
 2921 
 2922 #~ msgid "Everything up-to-date!"
 2923 #~ msgstr "Il sistema è aggiornato completamente!"
 2924 
 2925 #~ msgid ""
 2926 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
 2927 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
 2928 #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n"
 2929 #~ "The program will terminate after the update.\n"
 2930 #~ "Then you can restart the program for further updates."
 2931 #~ msgstr ""
 2932 #~ "Sono presenti aggiornamenti per tlmgr.\n"
 2933 #~ "Le operazioni di Installazione e Aggiornamento dei pacchetti non saranno "
 2934 #~ "eseguite a meno che non sia attiva l'opzione \"Forza\".\n"
 2935 #~ "Vai alla pagina \"Aggiornamento\" e premi il pulsante \"Aggiorna tutti"
 2936 #~ "\".\n"
 2937 #~ "Al completamento dell'operazione, il programma sarà chiuso.\n"
 2938 #~ "Successivamente potrai riavviare tlmgr proseguire con ulteriori "
 2939 #~ "aggiornamenti."
 2940 
 2941 #~ msgid "Change package repository"
 2942 #~ msgstr "Cambia l'archivio dei pacchetti"
 2943 
 2944 #~ msgid "New package repository:"
 2945 #~ msgstr "Nuovo archivio dei pacchetti:"
 2946 
 2947 #~ msgid "Warning Window"
 2948 #~ msgstr "Finestra di Avviso"
 2949 
 2950 #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default"
 2951 #~ msgstr ""
 2952 #~ "Usa come predefinito il formato di pagina lettera USA al posto dell'A4"
 2953 
 2954 #~ msgid "pattern:"
 2955 #~ msgstr "pattern:"
 2956 
 2957 #~ msgid "Architectures ..."
 2958 #~ msgstr "Architetture ..."
 2959 
 2960 #, fuzzy
 2961 #~ msgid "Update LuaTeX font database"
 2962 #~ msgstr "Aggiorna il database delle mappe dei font"
 2963 
 2964 #~ msgid "GUI mode ..."
 2965 #~ msgstr "Modalità grafica ..."
 2966 
 2967 #~ msgid "GUI mode"
 2968 #~ msgstr "Modalità grafica"
 2969 
 2970 #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)"
 2971 #~ msgstr "%s collezioni su %s (spazio necessario sul disco: %s MB)"
 2972 
 2973 #~ msgid "(use ~ for %%%)"
 2974 #~ msgstr "(usa ~ per %%%)"
 2975 
 2976 #~ msgid "Change Location"
 2977 #~ msgstr "Cambia il percorso"
 2978 
 2979 #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)"
 2980 #~ msgstr ""
 2981 #~ "Seleziona le architetture da aggiungere (la rimozione non è possibile)"
 2982 
 2983 #~ msgid "Default installation source"
 2984 #~ msgstr "Percorso di installazione predefinito"
 2985 
 2986 #~ msgid "New default installation source"
 2987 #~ msgstr "Nuovo percorso di installazione predefinito"
 2988 
 2989 #~ msgid "Default net location"
 2990 #~ msgstr "Indirizzo di rete predefinito"
 2991 
 2992 #~ msgid "Current installation source:"
 2993 #~ msgstr "Archivio di installazione:"