"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "install-tl-20231127/tlpkg/translations/it.po" (7 Aug 2023, 87939 Bytes) of package /linux/misc/install-tl-unx.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Tex Live translation\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2023-08-08 01:43+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2021-03-22 06:20+0100\n"
7 "Last-Translator: Marco Pallante\n"
8 "Language-Team: <>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
14
15 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:137
16 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:37
17 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:41
18 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:828
19 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1053
20 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
21 msgid "None"
22 msgstr "Nessuno"
23
24 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:138
25 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:38
26 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
27 msgid "Only new"
28 msgstr "Solo nuovi"
29
30 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:139
31 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:39
32 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1050
33 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
34 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1653
35 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2877
36 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2895
37 msgid "All"
38 msgstr "Tutti"
39
40 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:163
41 msgid "Loading local TeX Live database"
42 msgstr "Caricamento del database TeX Live locale"
43
44 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:165
45 msgid "This may take some time, please be patient ..."
46 msgstr "L'operazione potrebbe richiedere qualche minuto, attendi …"
47
48 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:222
49 msgid "... done loading"
50 msgstr "... caricamento completo"
51
52 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:227
53 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1056
54 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1654
55 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1883
56 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1945
57 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
58 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
59 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
60 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:511
61 msgid "Warning"
62 msgstr "Attenzione"
63
64 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228
65 #, perl-format
66 msgid ""
67 "You don't have permissions to change the installation in any way;\n"
68 "specifically, the directory %s is not writable.\n"
69 "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
70 "\n"
71 "Most buttons will be disabled."
72 msgstr ""
73 "Non hai i permessi necessarie per modificare l'installazione;\n"
74 "in particolare, la cartella %s non è accessibile in scrittura.\n"
75 "Esegui questo programma come amministratore, o contatta il tuo "
76 "amministratore locale.\n"
77 "\n"
78 "La maggior parte dei pulsanti saranno disabilitati."
79
80 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:229
81 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
82 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:627
83 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
84 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:647
85 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:826
86 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1058
87 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1430
88 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
89 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461
90 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520
91 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645
92 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
93 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775
94 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1802
95 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1837
96 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886
97 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947
98 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
99 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
100 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352
101 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2460
102 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2498
103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
104 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:486
105 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:624
106 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:709
107 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:896
108 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:946
109 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1034
110 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1257 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:690
111 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:223
112 msgid "Ok"
113 msgstr "Ok"
114
115 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:287
116 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1192
117 msgid "Repository"
118 msgstr "Archivio"
119
120 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
121 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2610
122 msgid "Loaded:"
123 msgstr "Caricato:"
124
125 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
126 msgid "none"
127 msgstr "nessuno"
128
129 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291
130 msgid "Load default"
131 msgstr "Carica predefinito"
132
133 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299
134 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522
135 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110
136 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
137 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699
138 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2606
139 msgid "multiple repositories"
140 msgstr "repository multipli"
141
142 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304
143 msgid "Default:"
144 msgstr "Predefinito:"
145
146 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310
147 msgid "Display configuration"
148 msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
149
150 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:315
151 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2869
152 msgid "Status"
153 msgstr "Stato"
154
155 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318
156 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:370
157 msgid "all"
158 msgstr "tutti"
159
160 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320
161 msgid "installed"
162 msgstr "installati"
163
164 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:322
165 msgid "not installed"
166 msgstr "non installati"
167
168 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324
169 msgid "updates"
170 msgstr "aggiornamenti"
171
172 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:327
173 msgid "Category"
174 msgstr "Categoria"
175
176 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:329
177 msgid "packages"
178 msgstr "pacchetti"
179
180 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331
181 msgid "collections"
182 msgstr "collezioni"
183
184 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333
185 msgid "schemes"
186 msgstr "schemi"
187
188 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336
189 msgid "Match"
190 msgstr "Cerca"
191
192 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341
193 msgid "descriptions"
194 msgstr "descrizioni"
195
196 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344
197 msgid "filenames"
198 msgstr "nomi dei file"
199
200 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:368
201 msgid "Selection"
202 msgstr "Selezione"
203
204 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372
205 msgid "selected"
206 msgstr "selezionati"
207
208 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:375
209 msgid "not selected"
210 msgstr "non selezionati"
211
212 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383
213 msgid "Select all"
214 msgstr "Seleziona tutti"
215
216 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:385
217 msgid "Select none"
218 msgstr "Seleziona nessuno"
219
220 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389
221 msgid "Reset filters"
222 msgstr "Reimposta filtri"
223
224 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:410
225 msgid "Package name"
226 msgstr "Nome pacchetto"
227
228 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:411
229 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2964
230 msgid "Local rev. (ver.)"
231 msgstr "Rev. locale (ver.)"
232
233 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:412
234 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2965
235 msgid "Remote rev. (ver.)"
236 msgstr "Rev. remota (ver.)"
237
238 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:413
239 msgid "Short description"
240 msgstr "Descrizione breve"
241
242 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428
243 msgid "Update all installed"
244 msgstr "Aggiorna installati"
245
246 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:432
247 msgid "Reinstall previously removed packages"
248 msgstr "Installa nuovamente i pacchetti rimossi in precedenza"
249
250 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:445
251 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2209
252 msgid "Update"
253 msgstr "Aggiorna"
254
255 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:450
256 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1404
257 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2204
258 msgid "Install"
259 msgstr "Installa"
260
261 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:454
262 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2008
263 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2214
264 msgid "Remove"
265 msgstr "Rimuovi"
266
267 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:459
268 msgid "Backup"
269 msgstr "Backup"
270
271 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507
272 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1621
273 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
274 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329
275 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2685
276 msgid "Options"
277 msgstr "Opzioni"
278
279 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509
280 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2675
281 msgid "Actions"
282 msgstr "Azioni"
283
284 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513
285 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2688
286 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2772
287 msgid "Help"
288 msgstr "Aiuto"
289
290 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:525
291 msgid "Load default (from tlpdb) repository:"
292 msgstr "Carica l'archivio predefinito (da tlpbd):"
293
294 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528
295 msgid "Load cmd line repository:"
296 msgstr "Carica l'archivio da riga di comando:"
297
298 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531
299 msgid "Load standard net repository:"
300 msgstr "Carica l'archivio di rete standard:"
301
302 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534
303 msgid "Load other repository ..."
304 msgstr "Carica un altro archivio ..."
305
306 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538
307 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1406
308 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2793
309 msgid "Quit"
310 msgstr "Esci"
311
312 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544
313 msgid "General ..."
314 msgstr "Generale ..."
315
316 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:546
317 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2694
318 msgid "Paper ..."
319 msgstr "Carta ..."
320
321 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549
322 msgid "Platforms ..."
323 msgstr "Piattaforme ..."
324
325 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553
326 msgid "GUI language ..."
327 msgstr ""
328
329 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:557
330 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458
331 msgid "Expert options"
332 msgstr "Opzioni avanzate"
333
334 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:561
335 msgid "Enable debugging output"
336 msgstr "Abilita i messaggi di debug"
337
338 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:565
339 msgid "Disable auto-install of new packages"
340 msgstr "Impedisci l'installazione automatica di nuovi pacchetti"
341
342 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568
343 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages"
344 msgstr "Impedisci l'eliminazione automatica dei pacchetti rimossi dal server"
345
346 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:575
347 msgid "Update filename database"
348 msgstr "Aggiorna il database dei nomi dei file"
349
350 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583
351 msgid "Rebuild all formats"
352 msgstr "Crea nuovamente tutti i formati"
353
354 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594
355 msgid "Update font map database"
356 msgstr "Aggiorna il database delle mappe dei font"
357
358 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607
359 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2336
360 msgid "Restore packages from backup"
361 msgstr "Ripristina i pacchetti dal backup"
362
363 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613
364 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2418
365 msgid "Handle symlinks in system dirs"
366 msgstr "Gestisci i collegamenti simbolici nelle cartelle di sistema"
367
368 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619
369 #, perl-format
370 msgid "Remove TeX Live %s ..."
371 msgstr "Rimuovi TeX Live %s ..."
372
373 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622
374 #, perl-format
375 msgid "Remove TeX Live %s"
376 msgstr "Rimozione di TeX Live %s"
377
378 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
379 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:624
380 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046
381 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1258
382 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380
383 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1450
384 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
385 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1523
386 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1711
387 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776
388 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1813
389 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1846
390 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2463
391 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2500
392 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2581
393 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:496
394 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:626
395 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:711
396 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:899
397 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:963
398 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1037
399 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1259 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:692
400 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:233
401 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1386
402 msgid "Cancel"
403 msgstr "Annulla"
404
405 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
406 msgid "Complete removal finished"
407 msgstr "Rimozione totale completata"
408
409 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634
410 #, perl-format
411 msgid ""
412 "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n"
413 "Your last chance to change your mind!"
414 msgstr ""
415 "Vuoi davvero rimuovere l'intera installazione di TeX Live %s?\n"
416 "Non saranno chieste ulteriori conferme!"
417
418 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643
419 msgid "Manual"
420 msgstr "Manuale"
421
422 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:644
423 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:646
424 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2717
425 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2774
426 msgid "About"
427 msgstr "Informazioni"
428
429 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668
430 msgid "Details on:"
431 msgstr "Dettagli su:"
432
433 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678
434 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2360
435 msgid "Package:"
436 msgstr "Pacchetto:"
437
438 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680
439 msgid "Category:"
440 msgstr "Categoria:"
441
442 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682
443 msgid "Short description:"
444 msgstr "Descrizione breve:"
445
446 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:690
447 msgid "Long description:"
448 msgstr "Descrizione lunga:"
449
450 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:693
451 msgid "Installed:"
452 msgstr "Installato:"
453
454 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
455 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
456 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:372
457 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:227
458 msgid "Yes"
459 msgstr "Sì"
460
461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
462 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
463 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:374
464 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:229
465 msgid "No"
466 msgstr "No"
467
468 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696
469 msgid "Local revision:"
470 msgstr "Versione locale:"
471
472 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
473 msgid "Local Catalogue version:"
474 msgstr "Versione locale del Catalogo:"
475
476 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704
477 msgid "Remote revision:"
478 msgstr "Versione remota:"
479
480 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:708
481 msgid "Remote Catalogue version:"
482 msgstr "Versione remota del Catalogo:"
483
484 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:713
485 msgid "Keywords:"
486 msgstr "Parole chiave:"
487
488 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:718
489 msgid "Functionality:"
490 msgstr "Funzionalità:"
491
492 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:723
493 msgid "Primary characterization:"
494 msgstr "Descrizione primaria:"
495
496 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:728
497 msgid "Secondary characterization:"
498 msgstr "Descrizione secondaria:"
499
500 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:739
501 msgid "Collection:"
502 msgstr "Collezione:"
503
504 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:743
505 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong."
506 msgstr ""
507 "Attenzione: le versioni del Catalogo potrebbero essere obsolete o sbagliate."
508
509 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:781
510 msgid "Depends:"
511 msgstr "Dipendenze:"
512
513 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:785
514 msgid "Binaries' dependencies:"
515 msgstr "Dipendenze degli eseguibili:"
516
517 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787
518 msgid "Runfiles:"
519 msgstr "File di runtime:"
520
521 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788
522 msgid "Docfiles:"
523 msgstr "Documentazione:"
524
525 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789
526 msgid "Srcfiles:"
527 msgstr "Sorgenti:"
528
529 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:801
530 msgid "Binfiles:"
531 msgstr "Eseguibili:"
532
533 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:806
534 msgid "Further information"
535 msgstr "Altre informazioni"
536
537 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:860
538 msgid "Update the TeX Live Manager"
539 msgstr "Aggiorna il TeX Live Manager"
540
541 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1027
542 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1032
543 msgid "Select platforms to support"
544 msgstr "Seleziona le piattaforme da supportare"
545
546 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1043
547 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1255
548 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377
549 msgid "Apply changes"
550 msgstr "Applica le modifiche"
551
552 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1057
553 msgid "Removals of the main platform not possible!"
554 msgstr "Non è possibile rimuovere la piattaforma principale!"
555
556 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1122
557 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1131
558 msgid "General options"
559 msgstr "Opzioni generali"
560
561 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136
562 msgid "Default package repository"
563 msgstr "Archivio predefinito dei pacchetti"
564
565 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1144
566 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182
567 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1190
568 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199
569 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207
570 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1215
571 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243
572 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367
573 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1596
574 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2427
575 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432
576 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437
577 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:602
578 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1454
579 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1470
580 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1478
581 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1488
582 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1497
583 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1505
584 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1512
585 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1558
586 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1577
587 msgid "Change"
588 msgstr "Cambia"
589
590 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1157
591 msgid "Create formats on installation"
592 msgstr "Crea i formati durante l'installazione"
593
594 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161
595 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1168
596 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1175
597 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1225
598 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1234
599 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1531
600 msgid "Toggle"
601 msgstr "Inverti"
602
603 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1164
604 msgid "Install macro/font sources"
605 msgstr "Installa i sorgenti per font e macro"
606
607 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1171
608 msgid "Install macro/font docs"
609 msgstr "Installa la documentazione per font e macro"
610
611 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178
612 msgid "Default backup directory"
613 msgstr "Cartella di backup predefinita"
614
615 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1186
616 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1784
617 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1789
618 msgid "Auto backup setting"
619 msgstr "Impostazioni per il backup automatico"
620
621 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195
622 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425
623 msgid "Link destination for programs"
624 msgstr "Destinazione dei collegamenti per i programmi"
625
626 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203
627 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430
628 msgid "Link destination for info docs"
629 msgstr "Destinazione dei collegamenti per le pagine info"
630
631 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211
632 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435
633 msgid "Link destination for man pages"
634 msgstr "Destinazione dei collegamenti per le pagine di manuale"
635
636 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221
637 msgid "Create shortcuts on the desktop"
638 msgstr "Crea collegamenti sul desktop"
639
640 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1230
641 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1711
642 msgid "Install for all users"
643 msgstr "Installazione per tutti gli utenti"
644
645 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1239
646 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1822
647 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1826
648 msgid "Change file associations"
649 msgstr "Cambia le associazioni dei file"
650
651 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
652 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1279
653 msgid "Load default repository:"
654 msgstr "Carica l'archivio predefinito:"
655
656 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336
657 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1345
658 msgid "Paper options"
659 msgstr "Impostazioni carta"
660
661 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349
662 msgid "Default paper for all"
663 msgstr "Formato carta predefinito per tutti"
664
665 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350
666 msgid "A4"
667 msgstr "A4"
668
669 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1352
670 msgid "Letter"
671 msgstr "Lettera"
672
673 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1364
674 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1769
675 #, perl-format
676 msgid "Default paper for %s"
677 msgstr "Formato carta per %s"
678
679 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1385
680 msgid "GUI Language"
681 msgstr "Lingua Interfaccia Grafica"
682
683 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409
684 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414
685 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1432
686 msgid "System default"
687 msgstr "Predefinito di sistema"
688
689 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413
690 msgid "Default language for GUI:"
691 msgstr "Lingua predefinita per l'interfaccia grafica:"
692
693 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1428
694 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1457
695 msgid "Changes will take effect after restart"
696 msgstr "I cambiamenti avranno effetto dopo il riavvio"
697
698 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478
699 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1510
700 msgid "Default remote repository"
701 msgstr "Archivio di rete predefinito"
702
703 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1502
704 msgid "Choose directory"
705 msgstr "Scegli la cartella"
706
707 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568
708 msgid "Edit default package repositories"
709 msgstr "Modifica gli archivi predefiniti dei pacchetti"
710
711 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1571
712 msgid "Specify set of repositories to be used"
713 msgstr "Specifica gli archivi da usare"
714
715 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1587
716 msgid "Delete"
717 msgstr "Elimina"
718
719 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601
720 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604
721 msgid "Change main package repository"
722 msgstr "Cambia l'archivio principale dei pacchetti"
723
724 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602
725 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605
726 msgid "Change subsidiary package repository"
727 msgstr "Cambia l'archivio di riserva dei pacchetti"
728
729 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626
730 msgid "Add repository"
731 msgstr "Aggiungi archivio"
732
733 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1628
734 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629
735 msgid "Add package repository"
736 msgstr "Aggiungi archivio di pachetti"
737
738 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
739 #, perl-format
740 msgid "Repository tag name already used: %s"
741 msgstr "Nome del tag per l'archivio già usato: %s"
742
743 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1713
744 msgid "Revert"
745 msgstr "Ripristina"
746
747 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765
748 #, perl-format
749 msgid "Select paper format for %s"
750 msgstr "Seleziona formato carta per %s"
751
752 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1792
753 msgid "keep arbitrarily many"
754 msgstr "conserva un numero arbitrario di backup"
755
756 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793
757 msgid "disable"
758 msgstr "disabilita"
759
760 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884
761 msgid "Loading of remote database failed."
762 msgstr "Caricamento del database remoto fallito."
763
764 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885
765 msgid "Error message:"
766 msgstr "Messaggio d'errore:"
767
768 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1925
769 msgid "Installation"
770 msgstr "Installazione"
771
772 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946
773 msgid ""
774 "Critical updates have been installed.\n"
775 "Program will terminate now.\n"
776 "Please restart if necessary."
777 msgstr ""
778 "Sono stati installati degli aggiornamenti critici.\n"
779 "Ora il programma sarà chiuso.\n"
780 "Se è necessario, è possibile riavviarlo manualmente."
781
782 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265
783 msgid ""
784 "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n"
785 "needs to be updated before any other updates can be done.\n"
786 "\n"
787 "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n"
788 "after dismissing this dialogue.\n"
789 "\n"
790 "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n"
791 "You can then restart it to proceed with further updates."
792 msgstr ""
793 "Il TeX Live manager (il software che stai utilizzando ora)\n"
794 "deve essere aggiornato prima di effettuare qualsiasi altro aggiornamento.\n"
795 "\n"
796 "Fai click sul pulsante \"Aggiorna il TeX Live Manager\",\n"
797 "dopo aver chiuso questa finestra di dialogo.\n"
798 "\n"
799 "Dopo l'aggiornamento, il TeX Live manager sarà chiuso.\n"
800 "Potrai poi riavviarlo per procedere con gli altri aggiornamenti."
801
802 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2275
803 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)"
804 msgstr ""
805 "(Ulteriori aggiornamenti saranno disponibili dopo che il tlmgr sarà "
806 "aggiornato)"
807
808 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2277
809 msgid ""
810 "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be "
811 "completed."
812 msgstr ""
813 "Dopo l'esecuzione del programma, attendi qualche istante per consentire il "
814 "completamento dell'aggiornamento."
815
816 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2351
817 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353
818 msgid "Restore completed"
819 msgstr "Ripristino completato"
820
821 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358
822 msgid "Select the package to restore, or restore all packages"
823 msgstr "Seleziona i pacchetti da ripristinare oppure ripristinali tutti"
824
825 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2374
826 msgid "Revision:"
827 msgstr "Versione:"
828
829 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379
830 msgid "Restore selected package"
831 msgstr "Ripristina i pacchetti selezionati"
832
833 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2395
834 msgid "Restore all packages to latest version"
835 msgstr "Ripristina tutti i pacchetti all'ultima versione"
836
837 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2411
838 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:396
839 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:892
840 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1017
841 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1486
842 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1682
843 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1869
844 msgid "Close"
845 msgstr "Chiudi"
846
847 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443
848 msgid "Update symbolic links"
849 msgstr "Aggiorna i collegamenti simbolici"
850
851 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2450
852 msgid "Remove symbolic links"
853 msgstr "Rimuovi i collegamenti simbolici"
854
855 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2483
856 msgid "Edit directory"
857 msgstr "Modifica cartella"
858
859 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2486
860 #, perl-format
861 msgid "New value for %s:"
862 msgstr "Nuovo valore per %s:"
863
864 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489
865 msgid "Choose Directory"
866 msgstr "Scegli una cartella"
867
868 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2519
869 msgid "Load package repository"
870 msgstr "Carica archivio pacchetti"
871
872 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2522
873 msgid "Load this package repository:"
874 msgstr "Carica questo archivio di pacchetti:"
875
876 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2548
877 msgid "Choose local directory"
878 msgstr "Scegli la cartella locale"
879
880 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2556
881 msgid "Use standard net repository"
882 msgstr "Usa l'archivio di rete standard"
883
884 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563
885 msgid "Load"
886 msgstr "Carica"
887
888 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2572
889 msgid ""
890 "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..."
891 msgstr ""
892 "Caricamento dell'archivio remoto - questo potrebbe richiedere qualche "
893 "minuto, attendi …"
894
895 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
896 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
897 msgid "verified"
898 msgstr "verificato"
899
900 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
901 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
902 msgid "not verified"
903 msgstr "non verificato"
904
905 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2657
906 msgid "Completed"
907 msgstr "Completato"
908
909 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2664
910 #, perl-format
911 msgid ""
912 "Running %s failed.\n"
913 "Please consult the log window for details."
914 msgstr ""
915 "L'esecuzione di %s è fallita.\n"
916 "Consulta la finestra di registro per i dettagli."
917
918 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:42
919 msgid "Menu shortcuts"
920 msgstr "Scorciatoie di menu"
921
922 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:43
923 msgid "Launcher"
924 msgstr "Programma d’avvio"
925
926 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107
927 #, tcl-format
928 msgid ""
929 "Target directory %s non-empty;\n"
930 "may cause trouble!"
931 msgstr ""
932 "La cartella di destinazione %s non è vuota;\n"
933 "potrebbero esserci dei problemi!"
934
935 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113
936 #, tcl-format
937 msgid ""
938 "Target directory %s non-empty;\n"
939 "are you sure?"
940 msgstr ""
941 "La cartella di destinazione %s non è vuota;\n"
942 "sei sicuro?"
943
944 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:224
945 msgid "Really abort?"
946 msgstr "Vuoi davvero abbandonare?"
947
948 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:312
949 msgid "Local repository"
950 msgstr "Archivio locale"
951
952 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:348
953 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:365
954 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:399
955 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1351
956 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:895
957 msgid "Abort"
958 msgstr "Interrompi"
959
960 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:370
961 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1342
962 msgid "TeX Live Installer"
963 msgstr "Installazione di TeX Live"
964
965 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:373
966 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2044
967 #, tcl-format
968 msgid ""
969 "Trying to load %s.\n"
970 "\n"
971 "If this takes too long, press Abort or choose another repository."
972 msgstr ""
973 "Caricamento di %s.\n"
974 "\n"
975 "Se questo richiede troppo tempo, premi Interrompi o scegli un altro archivio."
976
977 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:458
978 msgid "Cannot be created or cannot be written to"
979 msgstr "Non può essere creato o scritto"
980
981 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:470
982 msgid "Directory name..."
983 msgstr "Nome della cartella…"
984
985 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:477
986 msgid "Change name (slashes not allowed)"
987 msgstr "Cambia il nome (carattere \"/\" non consentito)"
988
989 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:488
990 msgid "No slashes allowed"
991 msgstr "Nessun carattere \"/\" consentito"
992
993 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:510
994 msgid ""
995 "TL release component highly recommended!\n"
996 "Are you sure?"
997 msgstr ""
998 "Le componenti del rilascio di TL sono altamente raccomandate!\n"
999 "Sei sicuro?"
1000
1001 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:519
1002 msgid "Add year"
1003 msgstr "Aggiungi l’anno"
1004
1005 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523
1006 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:604
1007 msgid "Remove year"
1008 msgstr "Rimuovi l’anno"
1009
1010 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:570
1011 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1438
1012 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1446
1013 msgid "Installation root"
1014 msgstr "Posizione dell’installazione"
1015
1016 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:598
1017 msgid "Prefix"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:608
1021 msgid "Prefix must exist"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:616
1025 msgid "Localized directory names will be replaced by their real names"
1026 msgstr "I nomi tradotti delle cartelle saranno sostituiti dai loro nomi reali"
1027
1028 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:699
1029 #, tcl-format
1030 msgid "'~' equals %s, e.g. %s"
1031 msgstr "'~' equivale a %s, per esempio %s"
1032
1033 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:854
1034 msgid "Cannot deselect own platform"
1035 msgstr "Non puoi disabilitare la tua stessa piattaforma"
1036
1037 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:889
1038 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1241
1039 msgid "Binaries"
1040 msgstr "Eseguibili"
1041
1042 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:939
1043 msgid "Schemes"
1044 msgstr "Schemi"
1045
1046 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1027
1047 msgid "Collections"
1048 msgstr "Collezioni"
1049
1050 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1049
1051 msgid "Select"
1052 msgstr "Seleziona"
1053
1054 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1065
1055 msgid "Languages"
1056 msgstr "Lingue"
1057
1058 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1067
1059 msgid "Other collections"
1060 msgstr "Altre coollezioni"
1061
1062 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1194
1063 msgid "Warning. Not all configured directories are writable!"
1064 msgstr "Attenzione. Non è possibile scrivere in tutte le cartelle configurate!"
1065
1066 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1214
1067 msgid "Symlinks"
1068 msgstr "Collegamenti simbolici"
1069
1070 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1237 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:682
1071 msgid "Browse..."
1072 msgstr "Sfoglia…"
1073
1074 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1242
1075 msgid "Man pages"
1076 msgstr "Pagine di manuale"
1077
1078 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1243
1079 msgid "Info pages"
1080 msgstr "Pagine Info"
1081
1082 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1315
1083 msgid "Not enough room"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1356
1087 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2735
1088 msgid "GUI language"
1089 msgstr "Lingua della GUI"
1090
1091 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1368
1092 msgid "Font scaling"
1093 msgstr "Scalatura font"
1094
1095 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1370
1096 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1327
1097 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2753
1098 msgid "Current:"
1099 msgstr "Attuale:"
1100
1101 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1393
1102 #, tcl-format
1103 msgid "TeX Live %s Installer"
1104 msgstr "Installazione di TeX Live %s"
1105
1106 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1411
1107 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2702
1108 msgid "Advanced"
1109 msgstr "Avanzate"
1110
1111 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1441
1112 msgid "Directories"
1113 msgstr "Cartelle"
1114
1115 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1460
1116 msgid "Main tree"
1117 msgstr "Albero principale"
1118
1119 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1483
1120 msgid "Local additions"
1121 msgstr "Aggiunte locali"
1122
1123 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1492
1124 msgid "Per-user additions"
1125 msgstr "Aggiunte per utente"
1126
1127 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1519
1128 msgid "More ..."
1129 msgstr "Altro …"
1130
1131 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1528
1132 msgid ""
1133 "Portable setup:\n"
1134 "May reset TEXMFLOCAL\n"
1135 "and TEXMFHOME"
1136 msgstr ""
1137 "Impostazioni portabili:\n"
1138 "Puoi reimpostare TEXMFLOCAL\n"
1139 "e TEXMFHOME"
1140
1141 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1542
1142 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1473
1143 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2709
1144 msgid "Platforms"
1145 msgstr "Piattaforme"
1146
1147 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1548
1148 msgid "Current platform:"
1149 msgstr "Piattaforma attuale:"
1150
1151 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1555
1152 msgid "N. of additional platform(s):"
1153 msgstr "N. di piattaforme aggiuntive:"
1154
1155 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1568
1156 msgid "Selections"
1157 msgstr "Selezioni"
1158
1159 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1573
1160 msgid "Scheme:"
1161 msgstr "Schema:"
1162
1163 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1582
1164 msgid "N. of collections:"
1165 msgstr "N. di collezioni:"
1166
1167 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1585
1168 msgid "Customize"
1169 msgstr "Personalizza"
1170
1171 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1594
1172 msgid "Disk space required (in MB):"
1173 msgstr "Spazio richiesto su disco (in MB):"
1174
1175 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1600
1176 msgid "Disk space available (in MB):"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1630
1180 msgid "Default paper size"
1181 msgstr "Formato pagina predefinito"
1182
1183 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1641
1184 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18"
1185 msgstr ""
1186 "Consenti l'esecuzione di una ristretta lista di programmi tramite \\write18"
1187
1188 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1648
1189 msgid "Create all format files"
1190 msgstr "Crea tutti i file di formato"
1191
1192 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1656
1193 msgid "Install font/macro doc tree"
1194 msgstr "Installa la documentazione per font e macro"
1195
1196 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1666
1197 msgid "Install font/macro source tree"
1198 msgstr "Installa i sorgenti per font e macro"
1199
1200 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1679
1201 msgid "Adjust searchpath"
1202 msgstr "Regola il percorso di ricerca"
1203
1204 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
1205 msgid "No shortcuts"
1206 msgstr "Nessuna scorciatoia"
1207
1208 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
1209 msgid "TeX Live menu"
1210 msgstr "Menu di TeX Live"
1211
1212 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
1213 msgid "Launcher entry"
1214 msgstr "Voce di avvio"
1215
1216 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1688
1217 msgid "Desktop integration"
1218 msgstr "Integrazione con il desktop"
1219
1220 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1700
1221 msgid "File associations"
1222 msgstr "Associazioni dei file"
1223
1224 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1722
1225 msgid "Install TeXworks front end"
1226 msgstr "Installa il programma TeXworks"
1227
1228 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1734
1229 msgid "Create symlinks in standard directories"
1230 msgstr "Crea i collegamenti simbolici nelle cartelle di sistema"
1231
1232 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1740
1233 msgid "Specify directories"
1234 msgstr "Specifica le cartelle"
1235
1236 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1754
1237 msgid "After install, set CTAN as source for package updates"
1238 msgstr ""
1239 "Dopo l’installazione, imposta CTAN come sorgente per gli aggiornamenti dei "
1240 "pacchetti"
1241
1242 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1805
1243 msgid "Custom scheme"
1244 msgstr "Schema personalizzato"
1245
1246 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1982
1247 #, tcl-format
1248 msgid "%s not a local or remote repository"
1249 msgstr "%s non è un archivio locale o remoto"
1250
1251 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1986
1252 #, tcl-format
1253 msgid "%s requires an argument"
1254 msgstr "%s richiede un argomento"
1255
1256 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:135
1257 msgid "Specific mirror..."
1258 msgstr "Mirror specifico..."
1259
1260 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:152
1261 msgid "No mirror list available"
1262 msgstr "Nessuna lista di mirror disponibile"
1263
1264 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:765
1265 msgid "Select or type"
1266 msgstr "Seleziona o digita"
1267
1268 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:372
1269 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:395
1270 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:528
1271 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:564
1272 msgid "Running"
1273 msgstr "In esecuzione"
1274
1275 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:387
1276 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:548
1277 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3018
1278 msgid "Idle"
1279 msgstr "In attesa"
1280
1281 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:654
1282 msgid "Needs updating"
1283 msgstr "Richiede aggiornamento"
1284
1285 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:656
1286 msgid "Up to date"
1287 msgstr "Aggiornato"
1288
1289 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:658
1290 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2823
1291 msgid "Unknown"
1292 msgstr "Sconosciuto"
1293
1294 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:873
1295 msgid "Loading"
1296 msgstr "Caricamento"
1297
1298 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:879
1299 msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository."
1300 msgstr ""
1301 "Se il caricamento richiede troppo tempo, premi Interrompi e scegli un altro "
1302 "archivio."
1303
1304 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
1305 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329
1306 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2691
1307 msgid "Repositories"
1308 msgstr "Repository"
1309
1310 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:918
1311 msgid "Done loading"
1312 msgstr "Caricamento completo"
1313
1314 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:944
1315 msgid "A configured repository is unavailable."
1316 msgstr "Non è disponibile alcun repository configurato."
1317
1318 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1072
1319 msgid "Output"
1320 msgstr "Output"
1321
1322 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1073
1323 msgid "Other"
1324 msgstr "Altro"
1325
1326 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1099
1327 #, tcl-format
1328 msgid "%s not a repository"
1329 msgstr "%s non è un archivio"
1330
1331 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1189
1332 msgid "No repositories"
1333 msgstr "Nessun archivio"
1334
1335 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1194
1336 msgid "Multiple repositories"
1337 msgstr "Archivi multipli"
1338
1339 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1197
1340 msgid "Not loaded"
1341 msgstr "Non caricato"
1342
1343 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1233
1344 msgid "Actual repository"
1345 msgstr "Archivio effettivo"
1346
1347 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1316
1348 msgid "Main Repository"
1349 msgstr "Repository principale"
1350
1351 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1333
1352 msgid "New"
1353 msgstr "Nuovo"
1354
1355 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1343
1356 msgid "Any CTAN mirror"
1357 msgstr "Qualsiasi mirror di CTAN"
1358
1359 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1353
1360 msgid "Local directory..."
1361 msgstr "Cartella locale..."
1362
1363 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1358
1364 msgid "tlcontrib additional repository"
1365 msgstr "Archivio aggiuntivo di tlcontrib"
1366
1367 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1374
1368 msgid "tlcontrib repository is included"
1369 msgstr "L'archivio di tlcontrib è incluso"
1370
1371 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1375
1372 msgid "Remove tlcontrib repository"
1373 msgstr "Rimuovi il repository di tlcontrib"
1374
1375 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1377
1376 msgid "tlcontrib repository is not included"
1377 msgstr "L'archivio di tlcontrib non è incluso"
1378
1379 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1378
1380 msgid "Add tlcontrib repository"
1381 msgstr "Aggiungi un repository di tlcontrib"
1382
1383 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1383
1384 msgid "Save and Load"
1385 msgstr "Salva e carica"
1386
1387 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1415
1388 #, tcl-format
1389 msgid "Cannot remove own platform %s"
1390 msgstr "Non posso rimuovere la piattaforma principale %s"
1391
1392 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1481
1393 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1677
1394 msgid "Apply and close"
1395 msgstr "Applica e chiudi"
1396
1397 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1492
1398 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1689
1399 msgid "Changed entries are bold"
1400 msgstr "Le voci modificate sono evidenziate"
1401
1402 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1505
1403 msgid "platform"
1404 msgstr "piattaforma"
1405
1406 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
1407 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2330
1408 msgid "Error"
1409 msgstr "Errore"
1410
1411 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
1412 msgid "No paper sizes available"
1413 msgstr "Dimensioni della carta non disponibili"
1414
1415 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1638
1416 msgid "Paper sizes"
1417 msgstr "Dimensioni della carta"
1418
1419 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1738
1420 #, tcl-format
1421 msgid "Restore %s to revision %s?"
1422 msgstr "Ripristina %s alla revisione %s?"
1423
1424 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1761
1425 msgid "No backups configured"
1426 msgstr "Nessun backup configurato"
1427
1428 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1771
1429 msgid "No backup directory defined"
1430 msgstr "Nessuna cartella di backup è definita"
1431
1432 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1776
1433 #, tcl-format
1434 msgid "Backup directory %s does not exist"
1435 msgstr "La cartella di backup %s non esiste"
1436
1437 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1799
1438 #, tcl-format
1439 msgid "No packages in backup directory %s"
1440 msgstr "Nessun pacchetto nella cartelle di backup %s"
1441
1442 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1809
1443 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2936
1444 msgid "Restore from backup"
1445 msgstr "Ripristina dal backup"
1446
1447 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1825
1448 msgid "Package"
1449 msgstr "Pacchetto"
1450
1451 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1826
1452 msgid "Revision"
1453 msgstr "Revisione"
1454
1455 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1867
1456 msgid "Restore all"
1457 msgstr "Ripristina tutti"
1458
1459 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1897
1460 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1929
1461 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1969
1462 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2019
1463 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2094
1464 msgid "Nothing to do!"
1465 msgstr "Non c'è nulla da fare!"
1466
1467 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1984
1468 #, tcl-format
1469 msgid ""
1470 "Also installing dependencies\n"
1471 "\n"
1472 "%s"
1473 msgstr ""
1474 "Installo anche le dipendenze\n"
1475 "\n"
1476 "%s"
1477
1478 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1991
1479 #, tcl-format
1480 msgid "Already installed: %s"
1481 msgstr "Già installato: %s"
1482
1483 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2032
1484 #, tcl-format
1485 msgid ""
1486 "Also updating dependencies\n"
1487 "\n"
1488 "%s?"
1489 msgstr ""
1490 "Aggiorno anche le dipendenze\n"
1491 "\n"
1492 "%s?"
1493
1494 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2047
1495 #, tcl-format
1496 msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?"
1497 msgstr "Aggiorno comunque alcune dipendenze %s. Continuo?"
1498
1499 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2059
1500 #, tcl-format
1501 msgid "Skipped because not installed: %s"
1502 msgstr "Saltato perché non installato: %s"
1503
1504 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2062
1505 #, tcl-format
1506 msgid "Skipped because already up to date: %s"
1507 msgstr "Saltato perché già aggiornato: %s"
1508
1509 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2098
1510 #, tcl-format
1511 msgid ""
1512 "Also remove dependencies\n"
1513 "\n"
1514 "%s?"
1515 msgstr ""
1516 "Rimuovi anche le dipendenze\n"
1517 "\n"
1518 "%s?"
1519
1520 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2113
1521 #, tcl-format
1522 msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?"
1523 msgstr "Rimuovo comunque alcune dipendenze %s. Continuo?"
1524
1525 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2200
1526 msgid "Info"
1527 msgstr "Informazioni"
1528
1529 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2287
1530 msgid ""
1531 "GUI interface for TeX Live Manager\n"
1532 "Implemented in Tcl/Tk"
1533 msgstr ""
1534 "Interfaccia GUI per TeX Live Manager\n"
1535 "Implementata in Tcl/Tk"
1536
1537 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2293
1538 msgid ""
1539 "This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n"
1540 "Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it "
1541 "does not cover user mode or backup and restore.\n"
1542 "Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself."
1543 msgstr ""
1544 "Questa interfaccia TeX Live Manager dovrebbe essere abbastanza auto "
1545 "esplicativa.\n"
1546 "Tieni presente che non copre tutte le funzionalità di tlmgr. In particolare, "
1547 "non copre la modalità utente o il backup e ripristino.\n"
1548 "Consulta il menu 'Aiuto Tlmgr' per la documentazione completa di tlmgr "
1549 "stesso."
1550
1551 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2327
1552 #, tcl-format
1553 msgid ""
1554 "%s is not a local or remote repository.\n"
1555 "Please configure a valid repository"
1556 msgstr ""
1557 "%s non è un archivio locale o remoto.\n"
1558 "Configura un archivio valido"
1559
1560 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2647
1561 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2669
1562 msgid "File"
1563 msgstr "File"
1564
1565 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2671
1566 msgid "Load repository"
1567 msgstr "Carica archivio"
1568
1569 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2673
1570 msgid "Exit"
1571 msgstr "Esci"
1572
1573 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2677
1574 msgid "Regenerate filename database"
1575 msgstr "Sto rigenerando il database dei nomi di file"
1576
1577 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2678
1578 msgid "Regenerating filename database..."
1579 msgstr "Sto rigenerando il database dei nomi di file…"
1580
1581 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2679
1582 msgid "Regenerate formats"
1583 msgstr "Rigenera i formati"
1584
1585 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2680
1586 msgid "Rebuilding formats..."
1587 msgstr "Sto ricostruendo i formati…"
1588
1589 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2681
1590 msgid "Regenerate fontmaps"
1591 msgstr "Rigenera le mappe dei font"
1592
1593 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2682
1594 msgid "Rebuilding fontmap files..."
1595 msgstr "Sto ricostruendo le mappe dei font…"
1596
1597 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2719
1598 msgid "Add/replace 64-bit binaries"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2722
1602 msgid "Add/replace from local file"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2726
1606 msgid "Resynchronize with 32-bit"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2730
1610 msgid "Remove 64-bit binaries"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2749
1614 msgid "GUI font scaling"
1615 msgstr "Scalatura font GUI"
1616
1617 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2775
1618 msgid "TLShell Help"
1619 msgstr "Aiuto TLShell"
1620
1621 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2776
1622 msgid "Tlmgr Help"
1623 msgstr "Aiuto Tlmgr"
1624
1625 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2795
1626 msgid "Restart self"
1627 msgstr "Riavvia per l'autoaggiornamento"
1628
1629 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2797
1630 msgid "Restart tlmgr"
1631 msgstr "Riavvia tlmgr"
1632
1633 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2800
1634 msgid "Show logs"
1635 msgstr "Mostra i log"
1636
1637 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2821
1638 msgid "TL Manager up to date?"
1639 msgstr "Il gestore di TL è aggiornato?"
1640
1641 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2826
1642 msgid "Last tlmgr command:"
1643 msgstr "Ultimo comando di tlmgr:"
1644
1645 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2839
1646 #, tcl-format
1647 msgid "Root at %s"
1648 msgstr "Posizione su %s"
1649
1650 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2852
1651 msgid "Package list"
1652 msgstr "Elenco dei pacchetti"
1653
1654 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2870
1655 msgid "Installed"
1656 msgstr "Installato"
1657
1658 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2872
1659 msgid "Not installed"
1660 msgstr "Non installato"
1661
1662 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2882
1663 msgid "Updatable"
1664 msgstr "Aggiornabile"
1665
1666 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2894
1667 msgid "Detail >> Global"
1668 msgstr "Dettagli >> Globali"
1669
1670 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2897
1671 msgid "Collections and schemes"
1672 msgstr "Collezioni e schemi"
1673
1674 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2899
1675 msgid "Only schemes"
1676 msgstr "Solo schemi"
1677
1678 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2907
1679 msgid "Search"
1680 msgstr "Cerca"
1681
1682 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2910
1683 msgid "By name"
1684 msgstr "Per nome"
1685
1686 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2912
1687 msgid "By name and description"
1688 msgstr "Per nome e descrizione"
1689
1690 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2926
1691 msgid "Install marked"
1692 msgstr "Installa i segnati"
1693
1694 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2929
1695 msgid "Update marked"
1696 msgstr "Aggiorna i segnati"
1697
1698 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2932
1699 msgid "Remove marked"
1700 msgstr "Rimuovi i segnati"
1701
1702 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2940
1703 msgid "Update tlmgr"
1704 msgstr "Aggiorna tlmgr"
1705
1706 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2942
1707 msgid "Update all"
1708 msgstr "Aggiorna tutti"
1709
1710 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2948
1711 msgid "Mark all displayed"
1712 msgstr "Segna tutti i mostrati"
1713
1714 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2950
1715 msgid "Mark none"
1716 msgstr "Segna nessuno"
1717
1718 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2953
1719 msgid "Only packages for installed platforms are displayed"
1720 msgstr "Solo i pacchetti per le piattaforme installate sono mostrati"
1721
1722 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2963
1723 msgid "Name"
1724 msgstr "Nome"
1725
1726 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2966
1727 msgid "Description"
1728 msgstr "Descrizione"
1729
1730 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3001
1731 msgid "Multi-user"
1732 msgstr "Multi-utente"
1733
1734 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3001
1735 msgid "Single-user"
1736 msgstr "Utente singolo"
1737
1738 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3086
1739 #, tcl-format
1740 msgid ""
1741 "%s is not writable. You can probably not do much.\n"
1742 " Are you sure you want to continue?"
1743 msgstr ""
1744 "Impossibile scrivere su %s. Probabilmente non potrai fare molto.\n"
1745 " Sei sicuro di voler continuare?"
1746
1747 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3098
1748 msgid "See internal help"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1
1752 msgid "basic scheme (plain and latex)"
1753 msgstr "schema base (plain e latex)"
1754
1755 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2
1756 msgid "book publishing scheme (core LaTeX and add-ons)"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3
1760 msgid "ConTeXt scheme"
1761 msgstr "Schema ConTeXt"
1762
1763 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4
1764 msgid "full scheme (everything)"
1765 msgstr "schema completo (installa tutto)"
1766
1767 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5
1768 msgid "GUST TeX Live scheme"
1769 msgstr "Schema GUST TeX Live"
1770
1771 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6
1772 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)"
1773 msgstr "schema solo-infrastruttura (niente TeX)"
1774
1775 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7
1776 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)"
1777 msgstr "schema medio (ridotto + altri pacchetti e lingue)"
1778
1779 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8
1780 msgid "minimal scheme (plain only)"
1781 msgstr "schema minimo (solo plain)"
1782
1783 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9
1784 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)"
1785 msgstr "schema ridotto (base + xetex, metapost, alcune lingue)"
1786
1787 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10
1788 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)"
1789 msgstr "schema teTeX (più dell'intermedio, ma per niente completo)"
1790
1791 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11
1792 msgid "Essential programs and files"
1793 msgstr "Programmi e file essenziali"
1794
1795 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12
1796 msgid "BibTeX additional styles"
1797 msgstr "Stili BibTeX aggiuntivi"
1798
1799 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13
1800 msgid "TeX auxiliary programs"
1801 msgstr "Programmi ausiliari per TeX"
1802
1803 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14
1804 msgid "ConTeXt and packages"
1805 msgstr "ConTeXt e pacchetti"
1806
1807 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15
1808 msgid "Additional fonts"
1809 msgstr "Font aggiuntivi"
1810
1811 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16
1812 msgid "Recommended fonts"
1813 msgstr "Font raccomandati"
1814
1815 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17
1816 msgid "Graphics and font utilities"
1817 msgstr "Utilità per font e grafica"
1818
1819 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18
1820 msgid "Additional formats"
1821 msgstr "Formati aggiuntivi"
1822
1823 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19
1824 msgid "Games typesetting"
1825 msgstr "Composizione tipografica per giochi"
1826
1827 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20
1828 msgid "Humanities packages"
1829 msgstr "Pacchetti per discipline umanistiche"
1830
1831 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21
1832 msgid "Arabic"
1833 msgstr "Arabo"
1834
1835 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22
1836 msgid "Chinese"
1837 msgstr "Cinese"
1838
1839 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23
1840 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)"
1841 msgstr "Cinese/giapponese/coreano (base)"
1842
1843 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24
1844 msgid "Cyrillic"
1845 msgstr "Cirillico"
1846
1847 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25
1848 msgid "Czech/Slovak"
1849 msgstr "Ceco/slovacco"
1850
1851 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26
1852 msgid "US and UK English"
1853 msgstr "Inglese USA/Regno Unito"
1854
1855 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27
1856 msgid "Other European languages"
1857 msgstr "Altre lingue europee"
1858
1859 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28
1860 msgid "French"
1861 msgstr "Francese"
1862
1863 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29
1864 msgid "German"
1865 msgstr "Tedesco"
1866
1867 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30
1868 msgid "Greek"
1869 msgstr "Greco"
1870
1871 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31
1872 msgid "Italian"
1873 msgstr "Italiano"
1874
1875 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32
1876 msgid "Japanese"
1877 msgstr "Giapponese"
1878
1879 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33
1880 msgid "Korean"
1881 msgstr "Coreano"
1882
1883 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34
1884 msgid "Other languages"
1885 msgstr "Altre lingue"
1886
1887 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35
1888 msgid "Polish"
1889 msgstr "Polacco"
1890
1891 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36
1892 msgid "Portuguese"
1893 msgstr "Portoghese"
1894
1895 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37
1896 msgid "Spanish"
1897 msgstr "Spagnolo"
1898
1899 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38
1900 msgid "LaTeX fundamental packages"
1901 msgstr "Pacchetti LaTeX fondamentali"
1902
1903 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39
1904 msgid "LaTeX additional packages"
1905 msgstr "Pacchetti LaTeX aggiuntivi"
1906
1907 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40
1908 msgid "LaTeX recommended packages"
1909 msgstr "Pacchetti LaTeX raccomandati"
1910
1911 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41
1912 msgid "LuaTeX packages"
1913 msgstr "Pacchetti LuaTeX"
1914
1915 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42
1916 msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages"
1917 msgstr "Pacchetti per matematica, scienze naturali, informatica"
1918
1919 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43
1920 msgid "MetaPost and Metafont packages"
1921 msgstr "Pacchetti per MetaPost e Metafont"
1922
1923 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44
1924 msgid "Music packages"
1925 msgstr "Pacchetti per la musica"
1926
1927 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45
1928 msgid "Graphics, pictures, diagrams"
1929 msgstr "Grafica, immagini, diagrammi"
1930
1931 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46
1932 msgid "Plain (La)TeX packages"
1933 msgstr "Pacchetti Plain TeX e LaTeX"
1934
1935 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47
1936 msgid "PSTricks"
1937 msgstr "PSTricks"
1938
1939 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48
1940 msgid "Publisher styles, theses, etc."
1941 msgstr "Stili di editori, tesi, ecc."
1942
1943 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49
1944 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary"
1945 msgstr "Editor TeXworks; TL include solo i binari per Windows"
1946
1947 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50
1948 msgid "Windows-only support programs"
1949 msgstr "Programmi di supporto solo per Windows"
1950
1951 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:51
1952 msgid "XeTeX and packages"
1953 msgstr "XeTeX e pacchetti"
1954
1955 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2885
1956 msgid "Welcome to TeX Live!"
1957 msgstr "Benvenuto in TeX Live!"
1958
1959 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2888
1960 #, perl-format
1961 msgid ""
1962 "See %s/index.html for links to documentation.\n"
1963 "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and "
1964 "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the "
1965 "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The "
1966 "list of groups is available on the web at https://tug.org/usergroups.html."
1967 msgstr ""
1968 "Vedi %s/index.html per i collegamenti alla documentazione.\n"
1969 "Il sito web di TeX Live (https://tug.org/texlive/) contiene ogni "
1970 "aggiornamento e correzione. TeX Live è un progetto condiviso dei gruppi di "
1971 "utenti TeX di tutto il mondo; supportatelo unendovi al gruppo più adatto a "
1972 "voi. La lista dei gruppi è disponibile sul web all’indirizzo https://tug.org/"
1973 "usergroups.html."
1974
1975 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2898
1976 #, perl-format
1977 msgid ""
1978 "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n"
1979 "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n"
1980 "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
1981 "to your PATH for current and future sessions."
1982 msgstr ""
1983 "Aggiungi %s/texmf-dist/doc/man alla variabile MANPATH.\n"
1984 "Aggiungi %s/texmf-dist/doc/info alla variabile INFOPATH.\n"
1985 "E soprattutto, aggiungi %s/bin/%s\n"
1986 "alla tua variabile d'ambiente PATH per la sessione attuale e quelle future."
1987
1988 #~ msgid "GUI Language ..."
1989 #~ msgstr "Lingua Interfaccia Grafica ..."
1990
1991 #~ msgid "tlmgr help"
1992 #~ msgstr "Aiuto per tlmgr"
1993
1994 #~ msgid "Installation process"
1995 #~ msgstr "Installazione"
1996
1997 #~ msgid "Scroll back to inspect warnings"
1998 #~ msgstr "Scorri all'indietro per esaminare gli errori"
1999
2000 #~ msgid "Finish"
2001 #~ msgstr "Fine"
2002
2003 #~ msgid "Add menu shortcuts"
2004 #~ msgstr "Aggiungi le scorciatoie da menu"
2005
2006 #~ msgid "Adjust PATH setting in registry"
2007 #~ msgstr "Correggere le impostazioni del PATH nel registry"
2008
2009 #~ msgid "Installation for all users"
2010 #~ msgstr "Installazione per tutti gli utenti"
2011
2012 #~ msgid "TeX Live %s Installation"
2013 #~ msgstr "Installazione di TeX Live %s"
2014
2015 #~ msgid "< Back"
2016 #~ msgstr "< Indietro"
2017
2018 #~ msgid "Next >"
2019 #~ msgstr "Avanti >"
2020
2021 #~ msgid ""
2022 #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
2023 #~ "http://tug.org/texlive\n"
2024 #~ "\n"
2025 #~ "This wizard will guide you through the installation."
2026 #~ msgstr ""
2027 #~ "Benvenuti all'installazione di TeX Live %s\n"
2028 #~ "http://tug.org/texlive\n"
2029 #~ "\n"
2030 #~ "Questo programma vi guiderà durante il processo di installazione."
2031
2032 #~ msgid ""
2033 #~ "In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation."
2034 #~ msgstr ""
2035 #~ "In caso di problemi, prova a disabilitare il tuo antivirus durante "
2036 #~ "l'installazione."
2037
2038 #~ msgid ""
2039 #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
2040 #~ "the web pages or installation guide."
2041 #~ msgstr ""
2042 #~ "Per un'installazione avanzata e personalizzabile, consulta\n"
2043 #~ "le pagine web o la guida all'installazione."
2044
2045 #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat."
2046 #~ msgstr "Oppure usa install-tl-advanced.bat."
2047
2048 #~ msgid "Or specify --gui expert to install-tl."
2049 #~ msgstr "Oppure esegui install-tl con l'opzione --gui expert."
2050
2051 #~ msgid "Change default repository"
2052 #~ msgstr "Modifica l'archivio predefinito"
2053
2054 #~ msgid "Command line repository"
2055 #~ msgstr "Archivio a riga di comando"
2056
2057 #~ msgid "LOCAL REPOSITORIES"
2058 #~ msgstr "ARCHIVI LOCALI"
2059
2060 #~ msgid "NETWORK REPOSITORIES"
2061 #~ msgstr "ARCHIVI DI RETE"
2062
2063 #~ msgid "Select repository"
2064 #~ msgstr "Scegli l'archivio"
2065
2066 #~ msgid "Mirror:"
2067 #~ msgstr "Mirror:"
2068
2069 #~ msgid "Continent"
2070 #~ msgstr "Continente"
2071
2072 #~ msgid "Countries"
2073 #~ msgstr "Paesi"
2074
2075 #~ msgid "Mirrors"
2076 #~ msgstr "Mirror"
2077
2078 #~ msgid "Please wait while the repository database is loaded."
2079 #~ msgstr "Attendi che il database sia caricato dell'archivio."
2080
2081 #~ msgid "This will take some time!"
2082 #~ msgstr "Questa operazione può durare a lungo!"
2083
2084 #~ msgid "Could not load remote TeX Live Database:"
2085 #~ msgstr "Impossibile caricare il database remoto di TeX Live:"
2086
2087 #~ msgid "Please go back and select a different mirror."
2088 #~ msgstr "Torna indietro e scegli un mirror differente."
2089
2090 #~ msgid ""
2091 #~ "The TeX Live versions of the local installation\n"
2092 #~ "and the repository being accessed are not compatible:\n"
2093 #~ " local: %s\n"
2094 #~ "repository: %s"
2095 #~ msgstr ""
2096 #~ "Le versioni di TeX Live nell'installazione locale\n"
2097 #~ "e nell'archivio a cui stai accedendo non sono compatibili:\n"
2098 #~ " locale: %s\n"
2099 #~ "archivio: %s"
2100
2101 #~ msgid "Destination folder:"
2102 #~ msgstr "Percorso di destinazione:"
2103
2104 #~ msgid ""
2105 #~ "The destination folder will contain the installation.\n"
2106 #~ "It is strongly recommended to keep the year as the last component."
2107 #~ msgstr ""
2108 #~ "Il percorso di destinazione conterrà l'installazione.\n"
2109 #~ "Raccomandiamo di lasciare l'anno di questa edizione di TeX Live\n"
2110 #~ "come ultima componente del percorso."
2111
2112 #~ msgid "disk space required:"
2113 #~ msgstr "spazio richiesto su disco:"
2114
2115 #~ msgid "(default not allowed or not writable - please change!)"
2116 #~ msgstr ""
2117 #~ "(default non consentito o senza permessi di scrittura - da cambiare!)"
2118
2119 #~ msgid "This screen allows you to configure some options"
2120 #~ msgstr "Da questa schermata è possibile configurare alcune opzioni"
2121
2122 #~ msgid ""
2123 #~ "We are ready to install TeX Live %s.\n"
2124 #~ "The following settings will be used.\n"
2125 #~ "If you want to change something please go back,\n"
2126 #~ "otherwise press the \"Install\" button."
2127 #~ msgstr ""
2128 #~ "Il programma è pronto per installare TeX Live %s.\n"
2129 #~ "Saranno usate le impostazioni indicate qui sotto.\n"
2130 #~ "Se desiderate modificare qualcosa prima di procedere, tornate indietro,\n"
2131 #~ "altrimenti premete sul pulsante \"Installa\"."
2132
2133 #~ msgid "Please select a different mirror."
2134 #~ msgstr "Scegli un mirror differente."
2135
2136 #~ msgid ""
2137 #~ "The TeX Live versions of the local installation and the repository being "
2138 #~ "accessed are not compatible:\n"
2139 #~ " local: %s\n"
2140 #~ " repository: %s\n"
2141 #~ "Please select a different mirror."
2142 #~ msgstr ""
2143 #~ "Le versioni di TeX Live nell'installazione locale e nell'archivio a cui "
2144 #~ "stai accedendo non sono compatibili:\n"
2145 #~ " locale: %s\n"
2146 #~ " archivio: %s\n"
2147 #~ "Scegli un mirror differente."
2148
2149 #~ msgid "Basic Information"
2150 #~ msgstr "Informazioni di base"
2151
2152 #~ msgid "Binary system(s)"
2153 #~ msgstr "Architetture selezionate"
2154
2155 #~ msgid "Selected scheme"
2156 #~ msgstr "Schemi selezionati"
2157
2158 #~ msgid "Further Customization"
2159 #~ msgstr "Personalizzazioni aggiuntive"
2160
2161 #~ msgid "Installation collections"
2162 #~ msgstr "Installazione collezioni"
2163
2164 #~ msgid "Directory setup"
2165 #~ msgstr "Impostazione delle cartelle"
2166
2167 #~ msgid "Portable setup"
2168 #~ msgstr "Allestimento portabile"
2169
2170 #~ msgid "TEXDIR (the main TeX directory)"
2171 #~ msgstr "TEXDIR (cartella principale di TeX)"
2172
2173 #~ msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)"
2174 #~ msgstr "TEXMFLOCAL (cartella per i file comuni a tutti gli utenti)"
2175
2176 #~ msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)"
2177 #~ msgstr "TEXMFSYSVAR (cartella per i dati generati automaticamente)"
2178
2179 #~ msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)"
2180 #~ msgstr "TEXMFSYSCONFIG (cartella della configurazione per tutti gli utenti)"
2181
2182 #~ msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)"
2183 #~ msgstr "TEXMFHOME (cartella dei file specifici per ciascun utente)"
2184
2185 #~ msgid "Create symlinks in system directories"
2186 #~ msgstr "Crea i collegamenti simbolici nelle cartelle di sistema"
2187
2188 #~ msgid "Install TeX Live"
2189 #~ msgstr "Installa TeX Live"
2190
2191 #~ msgid "Continue"
2192 #~ msgstr "Continua"
2193
2194 #~ msgid ""
2195 #~ "In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation."
2196 #~ msgstr ""
2197 #~ "In caso di problemi, prova a disabilitare il tuo antivirus durante "
2198 #~ "l'installazione."
2199
2200 #~ msgid ""
2201 #~ "The installer does not have adminstrative permissions;\n"
2202 #~ "so can only install for current user."
2203 #~ msgstr ""
2204 #~ "Il programma di installazione non possiede i permessi di "
2205 #~ "amministrazione;\n"
2206 #~ "quindi è possibile eseguire l'installazione solo per l'utente attuale."
2207
2208 #~ msgid ""
2209 #~ "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n"
2210 #~ " if you want to install for all users."
2211 #~ msgstr ""
2212 #~ "Fai clic con il tasto destro su install-tl-advanced e seleziona \"esegui "
2213 #~ "come amministratore\"\n"
2214 #~ "per installare per tutti gli utenti."
2215
2216 #~ msgid "Change variable value"
2217 #~ msgstr "Cambia il valore della variabile"
2218
2219 #~ msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)"
2220 #~ msgstr "Inserisci il percorso per %s (usa ~ per %s)"
2221
2222 #~ msgid "custom selection of collections"
2223 #~ msgstr "selezione personalizzata delle collezioni"
2224
2225 #~ msgid "Select the collections to be installed"
2226 #~ msgstr "Seleziona le collezioni di pacchetti da installare"
2227
2228 #~ msgid "Select All"
2229 #~ msgstr "Seleziona Tutto"
2230
2231 #~ msgid "Deselect All"
2232 #~ msgstr "Deseleziona Tutto"
2233
2234 #~ msgid "create symlinks in standard directories"
2235 #~ msgstr "crea i collegamenti simbolici nelle cartelle standard"
2236
2237 #~ msgid "binaries to"
2238 #~ msgstr "eseguibili in"
2239
2240 #~ msgid "manpages to"
2241 #~ msgstr "pagine di manuale in"
2242
2243 #~ msgid "info to"
2244 #~ msgstr "pagine info in"
2245
2246 #~ msgid "Select arch-os"
2247 #~ msgstr "Seleziona le combinazioni di architetture e sistemi operativi"
2248
2249 #~ msgid "%s out of %s"
2250 #~ msgstr "%s su %s"
2251
2252 #~ msgid "%s collections out of %s"
2253 #~ msgstr "%s collezioni su %s"
2254
2255 #~ msgid "(please change TEXDIR first!)"
2256 #~ msgstr "(prima è necessario cambiare TEXDIR!)"
2257
2258 #~ msgid "(default not writable - please change!)"
2259 #~ msgstr "(non si hanno i permessi di scrittura - cambiare il percorso!)"
2260
2261 #~ msgid ""
2262 #~ "Portable option changed;\n"
2263 #~ "Directories have been reinitialized"
2264 #~ msgstr ""
2265 #~ "L'opzione portabile è cambiata;\n"
2266 #~ "Le cartelle sono state reinizializzate"
2267
2268 #~ msgid "Mark all"
2269 #~ msgstr "Segna tutti"
2270
2271 #~ msgid "Cannot set default GUI language"
2272 #~ msgstr "Non posso impostare la lingua predefinita per la GUI"
2273
2274 #~ msgid "GUI language (restarts tlshell)"
2275 #~ msgstr "Lingua della GUI (tlshell sarà riavviata)"
2276
2277 #~ msgid "Loading..."
2278 #~ msgstr "Caricamento…"
2279
2280 #~ msgid "Loading from %s"
2281 #~ msgstr "Caricamento da %s"
2282
2283 #~ msgid "Loaded"
2284 #~ msgstr "Caricato"
2285
2286 #~ msgid "If update fails, try on a command-line:"
2287 #~ msgstr "Se l'aggiornamento fallisce, prova dalla linea di comando:"
2288
2289 #~ msgid "Use an administrative command prompt for an admin install."
2290 #~ msgstr "Usa un prompt di comandi di amministratore per l'installazione."
2291
2292 #~ msgid "Load default repository"
2293 #~ msgstr "Carica il repository predefinito"
2294
2295 #~ msgid "Default repositories"
2296 #~ msgstr "Repository predefinito"
2297
2298 #, fuzzy
2299 #~ msgid "New value for %s"
2300 #~ msgstr "Nuovo valore per %s"
2301
2302 #~ msgid ""
2303 #~ "See %s/index.html for links to documentation.\n"
2304 #~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and "
2305 #~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around "
2306 #~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for "
2307 #~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/"
2308 #~ "usergroups.html."
2309 #~ msgstr ""
2310 #~ "Consulta la pagina %s/index.html nella directory di installazione per i "
2311 #~ "riferimenti alla documentazione.\n"
2312 #~ "Visita il sito di TeX Live (http://tug.org/texlive/) per aggiornamenti e "
2313 #~ "correzioni. TeX Live è un progetto comune dei gruppi di utenti TeX sparsi "
2314 #~ "per il mondo; per sostenere il progetto, puoi unirti al gruppo più "
2315 #~ "vicino. La lista dei gruppi è disponibile sul web alla pagina http://tug."
2316 #~ "org/usergroups.html."
2317
2318 #~ msgid "After installation, get package updates from CTAN"
2319 #~ msgstr ""
2320 #~ "Dopo l'installazione, ottieni gli aggiornamenti dei pacchetti da CTAN"
2321
2322 #~ msgid "Enter path for"
2323 #~ msgstr "Inserisci il percorso per"
2324
2325 #~ msgid "XML scheme"
2326 #~ msgstr "Schema XML"
2327
2328 #~ msgid "Generic additional packages"
2329 #~ msgstr "Pacchetti generici aggiuntivi"
2330
2331 #~ msgid "Generic recommended packages"
2332 #~ msgstr "Pacchetti generici raccomandati"
2333
2334 #~ msgid "HTML/SGML/XML support"
2335 #~ msgstr "Supporto HTML/SGML/XML"
2336
2337 #~ msgid "African scripts"
2338 #~ msgstr "Alfabeti africani"
2339
2340 #~ msgid "Indic scripts"
2341 #~ msgstr "Alfabeti indiani"
2342
2343 #~ msgid "Omega packages"
2344 #~ msgstr "Pacchetti Omega"
2345
2346 #~ msgid "Plain TeX packages"
2347 #~ msgstr "Pacchetti Plain TeX"
2348
2349 #~ msgid "Best to disable your virus scanner during installation."
2350 #~ msgstr ""
2351 #~ "Ti suggeriamo di disabilitare il programma antivirus durante "
2352 #~ "l'installazione."
2353
2354 #~ msgid ""
2355 #~ "There were some warnings during the installation process.\n"
2356 #~ "Here is the list of warning messages:"
2357 #~ msgstr ""
2358 #~ "Ci sono stati degli avvisi durante il processo d'installazione.\n"
2359 #~ "Ecco la lista dei messaggi di avviso:"
2360
2361 #~ msgid "Mathematics packages"
2362 #~ msgstr "Pacchetti per la matematica"
2363
2364 #~ msgid "Natural and computer sciences"
2365 #~ msgstr "Scienze naturali e informatica"
2366
2367 #~ msgid "TeXworks editor"
2368 #~ msgstr "Editor TeXworks"
2369
2370 #~ msgid "Cannot load taxonomy file"
2371 #~ msgstr "Impossibile caricare il file della tassonomia"
2372
2373 #~ msgid "taxonomies"
2374 #~ msgstr "tassonomie"
2375
2376 #~ msgid ""
2377 #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n"
2378 #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n"
2379 #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
2380 #~ "\n"
2381 #~ "Most buttons will be disabled."
2382 #~ msgstr ""
2383 #~ "Non hai i permessi sufficienti per cambiare l'installazione;\n"
2384 #~ "in particolare, la directory %s non è scrivibile.\n"
2385 #~ "Esegui questo programma come amministratore oppure contatta il tuo "
2386 #~ "amministratore.\n"
2387 #~ "\n"
2388 #~ "La maggior parte dei pulsanti sarà disabilitata."
2389
2390 #~ msgid "Local Revision:"
2391 #~ msgstr "Revisione locale:"
2392
2393 #~ msgid "Local Catalogue Version:"
2394 #~ msgstr "Versione catalogo locale:"
2395
2396 #~ msgid "Remote Revision:"
2397 #~ msgstr "Revisione remota:"
2398
2399 #~ msgid "Remote Catalogue Version:"
2400 #~ msgstr "Versione catalogo remoto:"
2401
2402 #~ msgid "Restore all package to latest version"
2403 #~ msgstr "Ripristina tutti i pacchetti all'ultima versione"
2404
2405 #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean"
2406 #~ msgstr "Cinese/Giapponese/Coreano"
2407
2408 #~ msgid "Loaded repository:"
2409 #~ msgstr "Archivio caricato:"
2410
2411 #~ msgid ""
2412 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
2413 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
2414 #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this "
2415 #~ "dialogue.\n"
2416 #~ "\n"
2417 #~ "The program will terminate after the update.\n"
2418 #~ "Then you can restart the program for further updates."
2419 #~ msgstr ""
2420 #~ "Sono presenti aggiornamenti per tlmgr.\n"
2421 #~ "L'installazione e gli aggiornamenti non funzioneranno se non sono "
2422 #~ "forzati.\n"
2423 #~ "Selezionate il pulsante \"Aggiorna installati\" dopo aver chiuso questa "
2424 #~ "finestra.\n"
2425 #~ "\n"
2426 #~ "Il programma verrà terminato dopo l'aggiornamento.\n"
2427 #~ "A quel punto sarà possibile riavviarlo per ulteriori aggiornamenti."
2428
2429 #~ msgid ""
2430 #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated."
2431 #~ msgstr ""
2432 #~ "Dall'ultimo aggiornamento di tlmgr, sono disponibili almeno %s ulteriori "
2433 #~ "aggiornamenti."
2434
2435 #~ msgid "Package repository:"
2436 #~ msgstr "Archivio dei pacchetti:"
2437
2438 #~ msgid "Default net package repository"
2439 #~ msgstr "Archivio dei pacchetti remoto predefinito"
2440
2441 #~ msgid ""
2442 #~ "Loading local TeX Live database;\n"
2443 #~ "this may take some time, please be patient ..."
2444 #~ msgstr ""
2445 #~ "Caricamento del database locale di TeX Live in corso;\n"
2446 #~ "questa operazione può durare a lungo, attendere ..."
2447
2448 #~ msgid "Load default net repository:"
2449 #~ msgstr "Carica l'archivio remoto predefinito:"
2450
2451 #~ msgid "Standard collections"
2452 #~ msgstr "Collezioni di base"
2453
2454 #~ msgid "ConTeXt format"
2455 #~ msgstr "Formato ConTeXt"
2456
2457 #~ msgid "Language collections"
2458 #~ msgstr "Collezioni di lingue"
2459
2460 #~ msgid "Select language support"
2461 #~ msgstr "Seleziona il supporto per le lingue"
2462
2463 #~ msgid "(no language collection selected!)"
2464 #~ msgstr "(non è stata selezionata alcuna collezione di lingue!)"
2465
2466 #~ msgid "Extra BibTeX styles"
2467 #~ msgstr "Stili BibTeX supplementari"
2468
2469 #~ msgid "Extra fonts"
2470 #~ msgstr "Font supplementari"
2471
2472 #~ msgid "Extra formats"
2473 #~ msgstr "Formati supplementari"
2474
2475 #~ msgid "Extra generic packages"
2476 #~ msgstr "Pacchetti generici supplementari"
2477
2478 #~ msgid "Recommended generic packages"
2479 #~ msgstr "Pacchetti generici raccomandati"
2480
2481 #~ msgid "LaTeX supplementary packages"
2482 #~ msgstr "Pacchetti LaTeX supplementari"
2483
2484 #~ msgid "Advanced math typesetting"
2485 #~ msgstr "Impaginazione matematica avanzata"
2486
2487 #~ msgid "Music typesetting"
2488 #~ msgstr "Impaginazione musicale"
2489
2490 #~ msgid "GNU Texinfo"
2491 #~ msgstr "GNU Texinfo"
2492
2493 #~ msgid "XeTeX packages"
2494 #~ msgstr "Pacchetti XeTeX"
2495
2496 #~ msgid "Croatian"
2497 #~ msgstr "Croato"
2498
2499 #~ msgid "Danish"
2500 #~ msgstr "Danese"
2501
2502 #~ msgid "Dutch"
2503 #~ msgstr "Olandese"
2504
2505 #~ msgid "Finnish"
2506 #~ msgstr "Finlandese"
2507
2508 #~ msgid "Hebrew"
2509 #~ msgstr "Ebraico"
2510
2511 #~ msgid "Hungarian"
2512 #~ msgstr "Ungherese"
2513
2514 #~ msgid "Latin"
2515 #~ msgstr "Latino"
2516
2517 #~ msgid "Latvian"
2518 #~ msgstr "Lettone"
2519
2520 #~ msgid "Lithuanian"
2521 #~ msgstr "Lituano"
2522
2523 #~ msgid "Mongolian"
2524 #~ msgstr "Mongolo"
2525
2526 #~ msgid "Norwegian"
2527 #~ msgstr "Norvegese"
2528
2529 #~ msgid "Swedish"
2530 #~ msgstr "Svedese"
2531
2532 #~ msgid "Tibetan"
2533 #~ msgstr "Tibetano"
2534
2535 #~ msgid "Vietnamese"
2536 #~ msgstr "Vietnamita"
2537
2538 #~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages"
2539 #~ msgstr "Pacchetti di disegno MetaPost (e Metafont)"
2540
2541 #~ msgid "Plain TeX supplementary packages"
2542 #~ msgstr "Pacchetti Plain TeX supplementari"
2543
2544 #~ msgid "Select language-specific documentation"
2545 #~ msgstr "Seleziona la documentazione per le diverse lingue"
2546
2547 #~ msgid "Arabic documentation"
2548 #~ msgstr "Documentazione araba"
2549
2550 #~ msgid "TeX Live documentation"
2551 #~ msgstr "Documentazione di TeX Live"
2552
2553 #~ msgid "Bulgarian documentation"
2554 #~ msgstr "Documentazione bulgara"
2555
2556 #~ msgid "Chinese documentation"
2557 #~ msgstr "Documentazione cinese"
2558
2559 #~ msgid "Czech/Slovak documentation"
2560 #~ msgstr "Documentazione ceca/slovacca"
2561
2562 #~ msgid "Dutch documentation"
2563 #~ msgstr "Documentazione olandese"
2564
2565 #~ msgid "English documentation"
2566 #~ msgstr "Documentazione inglese"
2567
2568 #~ msgid "Finnish documentation"
2569 #~ msgstr "Documentazione finlandese"
2570
2571 #~ msgid "French documentation"
2572 #~ msgstr "Documentazione francese"
2573
2574 #~ msgid "German documentation"
2575 #~ msgstr "Documentazione tedesca"
2576
2577 #~ msgid "Italian documentation"
2578 #~ msgstr "Documentazione italiana"
2579
2580 #~ msgid "Japanese documentation"
2581 #~ msgstr "Documentazione giapponese"
2582
2583 #~ msgid "Korean documentation"
2584 #~ msgstr "Documentazione coreana"
2585
2586 #~ msgid "Mongolian documentation"
2587 #~ msgstr "Documentazione mongola"
2588
2589 #~ msgid "Polish documentation"
2590 #~ msgstr "Documentazione polacca"
2591
2592 #~ msgid "Portuguese documentation"
2593 #~ msgstr "Documentazione portoghese"
2594
2595 #~ msgid "Russian documentation"
2596 #~ msgstr "Documentazione russa"
2597
2598 #~ msgid "Serbian documentation"
2599 #~ msgstr "Documentazione serba"
2600
2601 #~ msgid "Slovenian documentation"
2602 #~ msgstr "Documentazione slovena"
2603
2604 #~ msgid "Spanish documentation"
2605 #~ msgstr "Documentazione spagnola"
2606
2607 #~ msgid "Thai documentation"
2608 #~ msgstr "Documentazione tailandese"
2609
2610 #~ msgid "Turkish documentation"
2611 #~ msgstr "Documentazione turca"
2612
2613 #~ msgid "Ukrainian documentation"
2614 #~ msgstr "Documentazione ucraina"
2615
2616 #~ msgid "Vietnamese documentation"
2617 #~ msgstr "Documentazione vietnamita"
2618
2619 #~ msgid "Chinese, Japanese, Korean"
2620 #~ msgstr "Cinese, giapponese, coreano"
2621
2622 #~ msgid "Other hyphenation patterns"
2623 #~ msgstr "Altri modelli di sillabazione"
2624
2625 #~ msgid "Turkmen"
2626 #~ msgstr "Turkmeno"
2627
2628 #~ msgid "Basic LaTeX packages"
2629 #~ msgstr "Pacchetti LaTeX di base"
2630
2631 #~ msgid "Graphics packages and programs"
2632 #~ msgstr "Pacchetti e programmi grafici"
2633
2634 #~ msgid "PSTricks packages"
2635 #~ msgstr "Pacchetti PSTricks"
2636
2637 #~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc."
2638 #~ msgstr "Supporto per editori, tesi, standard, conferenze, ecc."
2639
2640 #~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences"
2641 #~ msgstr "Tipografia per scienze naturali e informatica"
2642
2643 #~ msgid "Windows support programs"
2644 #~ msgstr "Programmi di supporto per Windows"
2645
2646 #~ msgid "Armenian"
2647 #~ msgstr "Armeno"
2648
2649 #~ msgid ""
2650 #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n"
2651 #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n"
2652 #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
2653 #~ "to your PATH for current and future sessions."
2654 #~ msgstr ""
2655 #~ "Aggiungi %s/texmf/doc/man alla variabile MANPAH.\n"
2656 #~ "Aggiungi %s/texmf/doc/info alla variabile INFOPATH.\n"
2657 #~ "Per semplificare l'accesso ai programmi di TeX Live\n"
2658 #~ "in questa sessione ed ai prossimi avvii,\n"
2659 #~ "aggiungi %s/bin/%s alla tua variabile PATH."
2660
2661 #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop"
2662 #~ msgstr "Crea i collegamenti nel menu e sul desktop"
2663
2664 #~ msgid "Best turn off your virusscanner during installation."
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ "Ti suggeriamo di chiudere il programma antivirus durante l'installazione."
2667
2668 #~ msgid ""
2669 #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
2670 #~ "http://tug.org/texlive\n"
2671 #~ "\n"
2672 #~ "This wizard will guide you through the installation.\n"
2673 #~ "\n"
2674 #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
2675 #~ "the web pages or installation guide."
2676 #~ msgstr ""
2677 #~ "Benvenuti nell'installazione di TeX Live %s\n"
2678 #~ "http://tug.org/texlive\n"
2679 #~ "\n"
2680 #~ "Questo programma vi guiderà attraverso il processo di installazione.\n"
2681 #~ "\n"
2682 #~ "Per un'installazione avanzata e personalizzabile, consultate\n"
2683 #~ "il sito web oppure la guida all'installazione."
2684
2685 #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat"
2686 #~ msgstr "In alternativa, usate il programma install-tl-advanced.bat"
2687
2688 #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl."
2689 #~ msgstr "In alternativa, usate l'opzione --gui perltk di install-tl."
2690
2691 #~ msgid ""
2692 #~ "Loading local TeX Live Database\n"
2693 #~ "This may take some time, please wait!"
2694 #~ msgstr ""
2695 #~ "Lettura dell'archivio locale di TeX Live in corso\n"
2696 #~ "Questa operazione può richiedere del tempo, attendere!"
2697
2698 #~ msgid "Complete removal completed"
2699 #~ msgstr "Rimozione completa terminata"
2700
2701 #~ msgid ""
2702 #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n"
2703 #~ "If you want to install or update packages, please try with a different "
2704 #~ "package repository!\n"
2705 #~ "\n"
2706 #~ "For configuration and removal you don't have to do anything."
2707 #~ msgstr ""
2708 #~ "Impossibile caricare l'archivio di TeX Live da %s\n"
2709 #~ "Se desideri installare o aggiornare i pacchetti, prova un altro archivio "
2710 #~ "di pacchetti!\n"
2711 #~ "\n"
2712 #~ "Per la configurazione e la rimozione non è necessario fare nulla."
2713
2714 #~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)"
2715 #~ msgstr ""
2716 #~ "Schema intermedio (plain, LaTeX, pacchetti raccomandati, alcune lingue)"
2717
2718 #~ msgid "Change default package repository"
2719 #~ msgstr "Cambia l'archivio dei pacchetti predefinito"
2720
2721 #~ msgid "New default package repository"
2722 #~ msgstr "Nuovo archivio dei pacchetti predefinito"
2723
2724 #~ msgid ""
2725 #~ "Loading remote TeX Live Database\n"
2726 #~ "This may take some time, please wait!"
2727 #~ msgstr ""
2728 #~ "Lettura dell'archivio remoto di TeX Live\n"
2729 #~ "Questa operazione può richiedere del tempo, attendere!"
2730
2731 #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)"
2732 #~ msgstr "Schema base (plain e LaTeX)"
2733
2734 #~ msgid "Omega"
2735 #~ msgstr "Omega"
2736
2737 #~ msgid "The TeXworks Editor"
2738 #~ msgstr "Il programma TeXworks"
2739
2740 #~ msgid "TeX and Outline font utilities"
2741 #~ msgstr "Utility per font TeX e Outline"
2742
2743 #~ msgid "Restore done"
2744 #~ msgstr "Ripristino effettuato"
2745
2746 #~ msgid "Other hyphenation files"
2747 #~ msgstr "Altri file di sillabazione"
2748
2749 #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop"
2750 #~ msgstr "Aggiungi un collegamento nel menu e sul desktop"
2751
2752 #~ msgid "LaTeX3 packages"
2753 #~ msgstr "Pacchetti LaTeX3"
2754
2755 #~ msgid ""
2756 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
2757 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
2758 #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n"
2759 #~ "The program will terminate after the update.\n"
2760 #~ "Then you can restart the program for further updates."
2761 #~ msgstr ""
2762 #~ "Sono presenti aggiornamenti per tlmgr.\n"
2763 #~ "L'installazione e l'aggiornamento dei pacchetti non saranno eseguiti a "
2764 #~ "meno che non sia attiva l'opzione \"Forza\".\n"
2765 #~ "Seleziona il pulsante \"Aggiorna installati\" in basso per aggiornare "
2766 #~ "tlmgr.\n"
2767 #~ "Al completamento dell'operazione, questo programma sarà chiuso.\n"
2768 #~ "Successivamente potrai riavviare tlmgr per proseguire con gli altri "
2769 #~ "aggiornamenti."
2770
2771 #~ msgid "(no description available)"
2772 #~ msgstr "(nessuna descrizione disponibile)"
2773
2774 #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more"
2775 #~ msgstr ""
2776 #~ "Usa Ctrl, Maiusc oppure trascina con il mouse per selezionare più elementi"
2777
2778 #~ msgid "Select packages"
2779 #~ msgstr "Seleziona i pacchetti"
2780
2781 #~ msgid "Next"
2782 #~ msgstr "Successivo"
2783
2784 #~ msgid "Information on the selected item"
2785 #~ msgstr "Informazioni sull'elemento selezionato"
2786
2787 #~ msgid "Force"
2788 #~ msgstr "Forza"
2789
2790 #~ msgid ""
2791 #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection."
2792 #~ msgstr ""
2793 #~ "Forza la rimozione di un pacchetto anche se compare in una collezione."
2794
2795 #~ msgid "without depends"
2796 #~ msgstr "senza dipendenze"
2797
2798 #~ msgid ""
2799 #~ "For collections: install or remove will not install/remove the "
2800 #~ "dependencies"
2801 #~ msgstr ""
2802 #~ "Per le collezioni: installa o rimuovi non installerà/rimuoverà le "
2803 #~ "dipendenze"
2804
2805 #~ msgid "Architectures"
2806 #~ msgstr "Architetture"
2807
2808 #~ msgid "Select architectures to support"
2809 #~ msgstr "Seleziona le architetture da supportare"
2810
2811 #~ msgid "Reset changes"
2812 #~ msgstr "Annulla le modifiche"
2813
2814 #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!"
2815 #~ msgstr "Non è possibile rimuovere l'architettura principale!"
2816
2817 #~ msgid "Configuration"
2818 #~ msgstr "Configurazione"
2819
2820 #~ msgid "Default settings"
2821 #~ msgstr "Impostazioni predefinite"
2822
2823 #~ msgid "Paper settings"
2824 #~ msgstr "Impostazioni carta"
2825
2826 #~ msgid "Re-initialize file database"
2827 #~ msgstr "Inizializza nuovamente il database dei file"
2828
2829 #~ msgid "Re-create all formats"
2830 #~ msgstr "Crea nuovamente tutti i formati"
2831
2832 #~ msgid "Uninstallation"
2833 #~ msgstr "Disinstallazione"
2834
2835 #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!"
2836 #~ msgstr ""
2837 #~ "Usa \"Installazione/Rimozione dei Programmi\" dal Pannello di Controllo!"
2838
2839 #~ msgid ""
2840 #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n"
2841 #~ "Your last chance to change your mind!"
2842 #~ msgstr ""
2843 #~ "Vuoi davvero rimuovere l'intera installazione di TeX Live %s?\n"
2844 #~ "Non saranno chieste ulteriori conferme!"
2845
2846 #~ msgid "Current package repository:"
2847 #~ msgstr "Attuale archivio dei pacchetti:"
2848
2849 #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository."
2850 #~ msgstr "Premi questo pulsante per caricare l'archivio dei pacchetti."
2851
2852 #~ msgid ""
2853 #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation "
2854 #~ "and update time."
2855 #~ msgstr ""
2856 #~ "Cambia l'archivio da cui prelevare i pacchetti durante l'installazione e "
2857 #~ "l'aggiornamento."
2858
2859 #~ msgid "Debug"
2860 #~ msgstr "Debug"
2861
2862 #~ msgid "Turn on debug mode."
2863 #~ msgstr "Attiva la modalità di debug"
2864
2865 #~ msgid "Adding packages"
2866 #~ msgstr "Aggiunta dei pacchetti"
2867
2868 #~ msgid "Install selected"
2869 #~ msgstr "Installa selezionati"
2870
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n"
2873 #~ "\n"
2874 #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so."
2875 #~ msgstr ""
2876 #~ "Il contenuto dell'archivio dei pacchetti non è stato caricato.\n"
2877 #~ "\n"
2878 #~ "Usa il pulsante \"Carica\" (ed eventualmente \"Cambia\") per procedere."
2879
2880 #~ msgid "Updating packages"
2881 #~ msgstr "Aggiornamento dei pacchetti"
2882
2883 #~ msgid "Update selected"
2884 #~ msgstr "Aggiorna selezionati"
2885
2886 #~ msgid "Removing packages"
2887 #~ msgstr "Rimozione dei pacchetti"
2888
2889 #~ msgid "Remove selected"
2890 #~ msgstr "Rimuovi selezionati"
2891
2892 #~ msgid "Please click on an item on the left for details"
2893 #~ msgstr "Seleziona un elemento dall'elenco a sinistra per vedere i dettagli"
2894
2895 #~ msgid "...please change me..."
2896 #~ msgstr "...da cambiare..."
2897
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "No updates found.\n"
2900 #~ "\n"
2901 #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n"
2902 #~ "\n"
2903 #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on "
2904 #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository"
2905 #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n"
2906 #~ "\n"
2907 #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and "
2908 #~ "change the default package repository."
2909 #~ msgstr ""
2910 #~ "Nessun aggiornamento trovato.\n"
2911 #~ "\n"
2912 #~ "Questa installazione è configurata per cercare gli aggiornamenti su "
2913 #~ "disco.\n"
2914 #~ "\n"
2915 #~ "Se per quest'unica volta vuoi eseguire un'installazione da Internet, "
2916 #~ "premi il tasto \"Cambia\" e seleziona \"Archivio remoto dei pacchetti "
2917 #~ "predefinito\" (o qualsiasi altro archivio di pacchetti funzionante).\n"
2918 #~ "\n"
2919 #~ "Per rendere permanente la modifica, cambia l'archivio dei pacchetti "
2920 #~ "predefinito dalla pagina \"Configurazione\"."
2921
2922 #~ msgid "Everything up-to-date!"
2923 #~ msgstr "Il sistema è aggiornato completamente!"
2924
2925 #~ msgid ""
2926 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
2927 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
2928 #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n"
2929 #~ "The program will terminate after the update.\n"
2930 #~ "Then you can restart the program for further updates."
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "Sono presenti aggiornamenti per tlmgr.\n"
2933 #~ "Le operazioni di Installazione e Aggiornamento dei pacchetti non saranno "
2934 #~ "eseguite a meno che non sia attiva l'opzione \"Forza\".\n"
2935 #~ "Vai alla pagina \"Aggiornamento\" e premi il pulsante \"Aggiorna tutti"
2936 #~ "\".\n"
2937 #~ "Al completamento dell'operazione, il programma sarà chiuso.\n"
2938 #~ "Successivamente potrai riavviare tlmgr proseguire con ulteriori "
2939 #~ "aggiornamenti."
2940
2941 #~ msgid "Change package repository"
2942 #~ msgstr "Cambia l'archivio dei pacchetti"
2943
2944 #~ msgid "New package repository:"
2945 #~ msgstr "Nuovo archivio dei pacchetti:"
2946
2947 #~ msgid "Warning Window"
2948 #~ msgstr "Finestra di Avviso"
2949
2950 #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default"
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "Usa come predefinito il formato di pagina lettera USA al posto dell'A4"
2953
2954 #~ msgid "pattern:"
2955 #~ msgstr "pattern:"
2956
2957 #~ msgid "Architectures ..."
2958 #~ msgstr "Architetture ..."
2959
2960 #, fuzzy
2961 #~ msgid "Update LuaTeX font database"
2962 #~ msgstr "Aggiorna il database delle mappe dei font"
2963
2964 #~ msgid "GUI mode ..."
2965 #~ msgstr "Modalità grafica ..."
2966
2967 #~ msgid "GUI mode"
2968 #~ msgstr "Modalità grafica"
2969
2970 #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)"
2971 #~ msgstr "%s collezioni su %s (spazio necessario sul disco: %s MB)"
2972
2973 #~ msgid "(use ~ for %%%)"
2974 #~ msgstr "(usa ~ per %%%)"
2975
2976 #~ msgid "Change Location"
2977 #~ msgstr "Cambia il percorso"
2978
2979 #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)"
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "Seleziona le architetture da aggiungere (la rimozione non è possibile)"
2982
2983 #~ msgid "Default installation source"
2984 #~ msgstr "Percorso di installazione predefinito"
2985
2986 #~ msgid "New default installation source"
2987 #~ msgstr "Nuovo percorso di installazione predefinito"
2988
2989 #~ msgid "Default net location"
2990 #~ msgstr "Indirizzo di rete predefinito"
2991
2992 #~ msgid "Current installation source:"
2993 #~ msgstr "Archivio di installazione:"