"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "install-tl-20231127/tlpkg/translations/fr.po" (7 Aug 2023, 94433 Bytes) of package /linux/misc/install-tl-unx.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 #
    2 #
    3 #
    4 # Denis Bitouzé <denis.bitouze@univ-littoral.fr>, 2013-2018, 2019, 2022, 2023.
    5 # Manuel Pégourié-Gonnard <mpg@elzevir.fr>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: TeX Live translation\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2023-08-08 01:43+0200\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2023-03-03 11:44+0100\n"
   12 "Last-Translator: Denis Bitouzé <denis.bitouze@univ-littoral.fr>\n"
   13 "Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
   14 "Language: fr\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
   19 "Plural-Forms: s;\n"
   20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
   21 
   22 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:137
   23 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:37
   24 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:41
   25 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:828
   26 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1053
   27 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
   28 msgid "None"
   29 msgstr "Aucun"
   30 
   31 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:138
   32 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:38
   33 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
   34 msgid "Only new"
   35 msgstr "Seulement les nouveaux"
   36 
   37 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:139
   38 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:39
   39 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1050
   40 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
   41 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1653
   42 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2877
   43 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2895
   44 msgid "All"
   45 msgstr "Tous"
   46 
   47 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:163
   48 msgid "Loading local TeX Live database"
   49 msgstr "Chargement de la base TeX Live locale en cours"
   50 
   51 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:165
   52 msgid "This may take some time, please be patient ..."
   53 msgstr "Ceci peut prendre du temps, veuillez patienter..."
   54 
   55 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:222
   56 msgid "... done loading"
   57 msgstr "... chargement terminé"
   58 
   59 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:227
   60 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1056
   61 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1654
   62 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1883
   63 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1945
   64 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
   65 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
   66 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
   67 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:511
   68 msgid "Warning"
   69 msgstr "Avertissement"
   70 
   71 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228
   72 #, perl-format
   73 msgid ""
   74 "You don't have permissions to change the installation in any way;\n"
   75 "specifically, the directory %s is not writable.\n"
   76 "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
   77 "\n"
   78 "Most buttons will be disabled."
   79 msgstr ""
   80 "Vous n'avez pas les droits permettant de modifier l'installation ;\n"
   81 "en particulier, le répertoire %s est interdit en écriture.\n"
   82 "Veuillez lancer ce programme en tant qu'administrateur ou contacter votre "
   83 "administrateur local.\n"
   84 "La plupart des boutons seront désactivés."
   85 
   86 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:229
   87 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
   88 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:627
   89 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
   90 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:647
   91 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:826
   92 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1058
   93 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1430
   94 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
   95 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461
   96 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520
   97 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645
   98 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
   99 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775
  100 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1802
  101 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1837
  102 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886
  103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947
  104 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
  105 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
  106 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352
  107 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2460
  108 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2498
  109 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
  110 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:486
  111 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:624
  112 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:709
  113 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:896
  114 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:946
  115 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1034
  116 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1257 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:690
  117 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:223
  118 msgid "Ok"
  119 msgstr "Ok"
  120 
  121 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:287
  122 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1192
  123 msgid "Repository"
  124 msgstr "Dépôt"
  125 
  126 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
  127 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2610
  128 msgid "Loaded:"
  129 msgstr "Chargé :"
  130 
  131 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
  132 msgid "none"
  133 msgstr "Aucun"
  134 
  135 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291
  136 msgid "Load default"
  137 msgstr "Charger le dépôt par défaut"
  138 
  139 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299
  140 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522
  141 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110
  142 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
  143 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699
  144 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2606
  145 msgid "multiple repositories"
  146 msgstr "plusieurs dépôts de packages"
  147 
  148 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304
  149 msgid "Default:"
  150 msgstr "Par défaut :"
  151 
  152 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310
  153 msgid "Display configuration"
  154 msgstr "Afficher la configuration"
  155 
  156 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:315
  157 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2869
  158 msgid "Status"
  159 msgstr "Statut"
  160 
  161 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318
  162 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:370
  163 msgid "all"
  164 msgstr "Tous"
  165 
  166 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320
  167 msgid "installed"
  168 msgstr "Installés"
  169 
  170 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:322
  171 msgid "not installed"
  172 msgstr "Non installés"
  173 
  174 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324
  175 msgid "updates"
  176 msgstr "Mis à jour"
  177 
  178 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:327
  179 msgid "Category"
  180 msgstr "Catégorie"
  181 
  182 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:329
  183 msgid "packages"
  184 msgstr "Packages"
  185 
  186 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331
  187 msgid "collections"
  188 msgstr "Collections"
  189 
  190 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333
  191 msgid "schemes"
  192 msgstr "Schémas"
  193 
  194 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336
  195 msgid "Match"
  196 msgstr "Recherche"
  197 
  198 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341
  199 msgid "descriptions"
  200 msgstr "Descriptions"
  201 
  202 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344
  203 msgid "filenames"
  204 msgstr "Noms de fichiers"
  205 
  206 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:368
  207 msgid "Selection"
  208 msgstr "Sélection"
  209 
  210 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372
  211 msgid "selected"
  212 msgstr "Packages sélectionnés"
  213 
  214 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:375
  215 msgid "not selected"
  216 msgstr "Packages non sélectionnés"
  217 
  218 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383
  219 msgid "Select all"
  220 msgstr "Tout sélectionner"
  221 
  222 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:385
  223 msgid "Select none"
  224 msgstr "Tout désélectionner"
  225 
  226 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389
  227 msgid "Reset filters"
  228 msgstr "Annuler les filtres"
  229 
  230 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:410
  231 msgid "Package name"
  232 msgstr "Nom du package"
  233 
  234 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:411
  235 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2964
  236 msgid "Local rev. (ver.)"
  237 msgstr "Version locale"
  238 
  239 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:412
  240 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2965
  241 msgid "Remote rev. (ver.)"
  242 msgstr "Version distante"
  243 
  244 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:413
  245 msgid "Short description"
  246 msgstr "Description courte"
  247 
  248 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428
  249 msgid "Update all installed"
  250 msgstr "Mettre à jour tous les packages installés"
  251 
  252 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:432
  253 msgid "Reinstall previously removed packages"
  254 msgstr "Réinstaller les packages précédemment supprimés"
  255 
  256 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:445
  257 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2209
  258 msgid "Update"
  259 msgstr "Mettre à jour"
  260 
  261 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:450
  262 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1404
  263 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2204
  264 msgid "Install"
  265 msgstr "Installer"
  266 
  267 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:454
  268 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2008
  269 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2214
  270 msgid "Remove"
  271 msgstr "Supprimer"
  272 
  273 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:459
  274 msgid "Backup"
  275 msgstr "Sauvegarde"
  276 
  277 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507
  278 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1621
  279 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
  280 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329
  281 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2685
  282 msgid "Options"
  283 msgstr "Options"
  284 
  285 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509
  286 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2675
  287 msgid "Actions"
  288 msgstr "Actions"
  289 
  290 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513
  291 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2688
  292 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2772
  293 msgid "Help"
  294 msgstr "Aide"
  295 
  296 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:525
  297 msgid "Load default (from tlpdb) repository:"
  298 msgstr "Charger le dépôt par défaut (depuis le tlpdb) :"
  299 
  300 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528
  301 msgid "Load cmd line repository:"
  302 msgstr "Charger le dépôt indiqué en ligne de commande :"
  303 
  304 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531
  305 msgid "Load standard net repository:"
  306 msgstr "Charger le dépôt distant standard :"
  307 
  308 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534
  309 msgid "Load other repository ..."
  310 msgstr "Charger un autre dépôt..."
  311 
  312 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538
  313 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1406
  314 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2793
  315 msgid "Quit"
  316 msgstr "Quitter"
  317 
  318 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544
  319 msgid "General ..."
  320 msgstr "Options générales..."
  321 
  322 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:546
  323 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2694
  324 msgid "Paper ..."
  325 msgstr "Papier..."
  326 
  327 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549
  328 msgid "Platforms ..."
  329 msgstr "Plates-formes..."
  330 
  331 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553
  332 msgid "GUI language ..."
  333 msgstr "Langue de l'interface..."
  334 
  335 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:557
  336 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458
  337 msgid "Expert options"
  338 msgstr "Mode expert"
  339 
  340 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:561
  341 msgid "Enable debugging output"
  342 msgstr "Activer les informations de déboguage"
  343 
  344 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:565
  345 msgid "Disable auto-install of new packages"
  346 msgstr "Désactiver l'installation automatique des nouveaux packages"
  347 
  348 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568
  349 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages"
  350 msgstr "Désactiver la suppression automatique des packages retirés du dépôt"
  351 
  352 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:575
  353 msgid "Update filename database"
  354 msgstr "Mettre à jour l'index de fichiers"
  355 
  356 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583
  357 msgid "Rebuild all formats"
  358 msgstr "Régénérer tous les formats"
  359 
  360 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594
  361 msgid "Update font map database"
  362 msgstr "Mettre à jour la base d'associations de fontes"
  363 
  364 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607
  365 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2336
  366 msgid "Restore packages from backup"
  367 msgstr "Restaurer une version sauvegardée des packages"
  368 
  369 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613
  370 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2418
  371 msgid "Handle symlinks in system dirs"
  372 msgstr "Gérer les liens symboliques dans les répertoires systèmes"
  373 
  374 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619
  375 #, perl-format
  376 msgid "Remove TeX Live %s ..."
  377 msgstr "Désinstaller TeX Live %s..."
  378 
  379 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622
  380 #, perl-format
  381 msgid "Remove TeX Live %s"
  382 msgstr "Désinstaller TeX Live %s"
  383 
  384 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
  385 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:624
  386 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046
  387 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1258
  388 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380
  389 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1450
  390 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
  391 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1523
  392 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1711
  393 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776
  394 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1813
  395 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1846
  396 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2463
  397 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2500
  398 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2581
  399 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:496
  400 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:626
  401 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:711
  402 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:899
  403 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:963
  404 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1037
  405 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1259 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:692
  406 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:233
  407 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1386
  408 msgid "Cancel"
  409 msgstr "Annuler"
  410 
  411 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
  412 msgid "Complete removal finished"
  413 msgstr "Suppression complète terminée."
  414 
  415 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634
  416 #, perl-format
  417 msgid ""
  418 "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n"
  419 "Your last chance to change your mind!"
  420 msgstr ""
  421 "Voulez-vous vraiment supprimer toute l'installation TeX Live %s ?\n"
  422 "On ne vous le demandera pas deux fois !"
  423 
  424 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643
  425 msgid "Manual"
  426 msgstr "Manuel"
  427 
  428 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:644
  429 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:646
  430 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2717
  431 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2774
  432 msgid "About"
  433 msgstr "À propos"
  434 
  435 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668
  436 msgid "Details on:"
  437 msgstr "Détails sur :"
  438 
  439 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678
  440 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2360
  441 msgid "Package:"
  442 msgstr "Package :"
  443 
  444 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680
  445 msgid "Category:"
  446 msgstr "Catégorie :"
  447 
  448 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682
  449 msgid "Short description:"
  450 msgstr "Description courte :"
  451 
  452 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:690
  453 msgid "Long description:"
  454 msgstr "Description longue :"
  455 
  456 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:693
  457 msgid "Installed:"
  458 msgstr "Installé :"
  459 
  460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
  461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
  462 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:372
  463 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:227
  464 msgid "Yes"
  465 msgstr "Oui"
  466 
  467 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
  468 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
  469 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:374
  470 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:229
  471 msgid "No"
  472 msgstr "Non"
  473 
  474 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696
  475 msgid "Local revision:"
  476 msgstr "Version locale :"
  477 
  478 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
  479 msgid "Local Catalogue version:"
  480 msgstr "Version du catalogue local :"
  481 
  482 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704
  483 msgid "Remote revision:"
  484 msgstr "Version distante :"
  485 
  486 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:708
  487 msgid "Remote Catalogue version:"
  488 msgstr "Version du catalogue distant :"
  489 
  490 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:713
  491 msgid "Keywords:"
  492 msgstr "Mots clefs :"
  493 
  494 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:718
  495 msgid "Functionality:"
  496 msgstr "Fonctionnalité :"
  497 
  498 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:723
  499 msgid "Primary characterization:"
  500 msgstr "Caractérisation primaire :"
  501 
  502 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:728
  503 msgid "Secondary characterization:"
  504 msgstr "Caractérisation secondaire :"
  505 
  506 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:739
  507 msgid "Collection:"
  508 msgstr "Collection :"
  509 
  510 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:743
  511 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong."
  512 msgstr ""
  513 "Les versions du catalogue peuvent être en retard ou simplement erronées."
  514 
  515 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:781
  516 msgid "Depends:"
  517 msgstr "Dépend de :"
  518 
  519 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:785
  520 msgid "Binaries' dependencies:"
  521 msgstr "Dépend des packages binaires :"
  522 
  523 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787
  524 msgid "Runfiles:"
  525 msgstr "Fichiers utilisés à l'exécution :"
  526 
  527 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788
  528 msgid "Docfiles:"
  529 msgstr "Fichiers de documentation :"
  530 
  531 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789
  532 msgid "Srcfiles:"
  533 msgstr "Fichiers sources :"
  534 
  535 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:801
  536 msgid "Binfiles:"
  537 msgstr "Fichiers exécutables :"
  538 
  539 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:806
  540 msgid "Further information"
  541 msgstr "Informations supplémentaires"
  542 
  543 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:860
  544 msgid "Update the TeX Live Manager"
  545 msgstr "Mettre à jour le TeX Live Manager"
  546 
  547 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1027
  548 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1032
  549 msgid "Select platforms to support"
  550 msgstr "Sélectionner les plate-formes utilisées"
  551 
  552 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1043
  553 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1255
  554 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377
  555 msgid "Apply changes"
  556 msgstr "Appliquer les changements"
  557 
  558 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1057
  559 msgid "Removals of the main platform not possible!"
  560 msgstr "Il n'est pas possible de retirer l'architecture principale !"
  561 
  562 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1122
  563 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1131
  564 msgid "General options"
  565 msgstr "Options générales"
  566 
  567 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136
  568 msgid "Default package repository"
  569 msgstr "Dépôt de packages par défaut"
  570 
  571 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1144
  572 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182
  573 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1190
  574 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199
  575 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207
  576 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1215
  577 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243
  578 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367
  579 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1596
  580 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2427
  581 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432
  582 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437
  583 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:602
  584 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1454
  585 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1470
  586 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1478
  587 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1488
  588 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1497
  589 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1505
  590 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1512
  591 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1558
  592 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1577
  593 msgid "Change"
  594 msgstr "Modifier"
  595 
  596 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1157
  597 msgid "Create formats on installation"
  598 msgstr "Créer tous les formats à l'installation"
  599 
  600 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161
  601 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1168
  602 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1175
  603 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1225
  604 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1234
  605 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1531
  606 msgid "Toggle"
  607 msgstr "Basculer"
  608 
  609 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1164
  610 msgid "Install macro/font sources"
  611 msgstr "Installer les sources des macros et des fontes"
  612 
  613 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1171
  614 msgid "Install macro/font docs"
  615 msgstr "Installer les documentations des macros et des fontes"
  616 
  617 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178
  618 msgid "Default backup directory"
  619 msgstr "Répertoire par défaut des sauvegardes"
  620 
  621 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1186
  622 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1784
  623 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1789
  624 msgid "Auto backup setting"
  625 msgstr "Réglage des sauvegardes automatiques"
  626 
  627 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195
  628 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425
  629 msgid "Link destination for programs"
  630 msgstr "Destination des liens pour les programmes"
  631 
  632 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203
  633 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430
  634 msgid "Link destination for info docs"
  635 msgstr "Destination des liens pour les pages info"
  636 
  637 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211
  638 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435
  639 msgid "Link destination for man pages"
  640 msgstr "Destination des liens pour les pages de man"
  641 
  642 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221
  643 msgid "Create shortcuts on the desktop"
  644 msgstr "Ajouter des raccourcis sur le bureau"
  645 
  646 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1230
  647 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1711
  648 msgid "Install for all users"
  649 msgstr "Installer pour tous les utilisateurs"
  650 
  651 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1239
  652 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1822
  653 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1826
  654 msgid "Change file associations"
  655 msgstr "Modifier les associations de fichiers"
  656 
  657 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
  658 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1279
  659 msgid "Load default repository:"
  660 msgstr "Charger le dépôt par défaut :"
  661 
  662 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336
  663 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1345
  664 msgid "Paper options"
  665 msgstr "Réglages du papier"
  666 
  667 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349
  668 msgid "Default paper for all"
  669 msgstr "Papier par défaut pour tous"
  670 
  671 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350
  672 msgid "A4"
  673 msgstr "A4"
  674 
  675 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1352
  676 msgid "Letter"
  677 msgstr "Letter"
  678 
  679 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1364
  680 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1769
  681 #, perl-format
  682 msgid "Default paper for %s"
  683 msgstr "Papier par défaut pour %s"
  684 
  685 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1385
  686 msgid "GUI Language"
  687 msgstr "Langue de l'interface :"
  688 
  689 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409
  690 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414
  691 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1432
  692 msgid "System default"
  693 msgstr "Valeur par défaut du système"
  694 
  695 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413
  696 msgid "Default language for GUI:"
  697 msgstr "Langue par défaut de l'interface graphique :"
  698 
  699 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1428
  700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1457
  701 msgid "Changes will take effect after restart"
  702 msgstr "Les modification ne seront actives qu'après redémarrage"
  703 
  704 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478
  705 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1510
  706 msgid "Default remote repository"
  707 msgstr "Dépôt de packages distant par défaut"
  708 
  709 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1502
  710 msgid "Choose directory"
  711 msgstr "Choisissez un répertoire"
  712 
  713 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568
  714 msgid "Edit default package repositories"
  715 msgstr "Éditer les dépôts de packages par défaut"
  716 
  717 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1571
  718 msgid "Specify set of repositories to be used"
  719 msgstr "Spécifier une liste de dépôts à utiliser"
  720 
  721 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1587
  722 msgid "Delete"
  723 msgstr "Supprimer"
  724 
  725 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601
  726 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604
  727 msgid "Change main package repository"
  728 msgstr "Changer de dépôt de packages principal"
  729 
  730 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602
  731 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605
  732 msgid "Change subsidiary package repository"
  733 msgstr "Changer de dépôt de packages secondaire"
  734 
  735 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626
  736 msgid "Add repository"
  737 msgstr "Ajouter un dépôt"
  738 
  739 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1628
  740 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629
  741 msgid "Add package repository"
  742 msgstr "Ajouter un dépôt de packages"
  743 
  744 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
  745 #, perl-format
  746 msgid "Repository tag name already used: %s"
  747 msgstr "Ce tag de dépôt de packages est déjà utilisé : %s"
  748 
  749 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1713
  750 msgid "Revert"
  751 msgstr "Revenir en arrière"
  752 
  753 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765
  754 #, perl-format
  755 msgid "Select paper format for %s"
  756 msgstr "Sélectionner le format de papier pour %s"
  757 
  758 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1792
  759 msgid "keep arbitrarily many"
  760 msgstr "en garder autant que possible"
  761 
  762 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793
  763 msgid "disable"
  764 msgstr "désactiver"
  765 
  766 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884
  767 msgid "Loading of remote database failed."
  768 msgstr "Échec du chargement de la base de données distante."
  769 
  770 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885
  771 msgid "Error message:"
  772 msgstr "Message d'erreur :"
  773 
  774 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1925
  775 msgid "Installation"
  776 msgstr "Installer"
  777 
  778 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946
  779 msgid ""
  780 "Critical updates have been installed.\n"
  781 "Program will terminate now.\n"
  782 "Please restart if necessary."
  783 msgstr ""
  784 "Des mises à jour critiques viennent d'être installées.\n"
  785 "Le programme va maintenant s'arrêter.\n"
  786 "Veuillez le relancer si nécessaire."
  787 
  788 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265
  789 msgid ""
  790 "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n"
  791 "needs to be updated before any other updates can be done.\n"
  792 "\n"
  793 "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n"
  794 "after dismissing this dialogue.\n"
  795 "\n"
  796 "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n"
  797 "You can then restart it to proceed with further updates."
  798 msgstr ""
  799 "Le TeX Live Manager (le logiciel que vous êtes en train d'utiliser)\n"
  800 "doit être mis à jour avant que d'autres mises à jour puissent être "
  801 "effectuées.\n"
  802 "\n"
  803 "Veuillez le faire en cliquant sur le bouton « Mettre à jour le TeX Live "
  804 "Manager »,\n"
  805 "après avoir fermé cette fenêtre.\n"
  806 "\n"
  807 "Après la mise à jour, le TeX Live Manager va s'arrêter.\n"
  808 "Vous pourrez alors le relancer pour procéder aux mises à jour "
  809 "supplémentaires."
  810 
  811 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2275
  812 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)"
  813 msgstr ""
  814 "(Les mises à jour supplémentaires seront disponibles après que le TeX Live "
  815 "Manager aura lui-même été mis à jour.)"
  816 
  817 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2277
  818 msgid ""
  819 "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be "
  820 "completed."
  821 msgstr ""
  822 "Veuillez attendre un peu après la fin de l'exécution du programme que la "
  823 "mise à jour puisse soit terminée."
  824 
  825 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2351
  826 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353
  827 msgid "Restore completed"
  828 msgstr "Restauration effectuée."
  829 
  830 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358
  831 msgid "Select the package to restore, or restore all packages"
  832 msgstr "Sélectionner le package à restaurer ou restaurer tous les packages"
  833 
  834 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2374
  835 msgid "Revision:"
  836 msgstr "Version :"
  837 
  838 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379
  839 msgid "Restore selected package"
  840 msgstr "Restaurer les packages sélectionnés"
  841 
  842 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2395
  843 msgid "Restore all packages to latest version"
  844 msgstr "Restaurer tous les packages à partir de la dernière sauvegarde"
  845 
  846 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2411
  847 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:396
  848 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:892
  849 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1017
  850 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1486
  851 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1682
  852 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1869
  853 msgid "Close"
  854 msgstr "Fermer"
  855 
  856 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443
  857 msgid "Update symbolic links"
  858 msgstr "Mettre à jour les liens symboliques"
  859 
  860 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2450
  861 msgid "Remove symbolic links"
  862 msgstr "Retirer les liens symboliques"
  863 
  864 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2483
  865 msgid "Edit directory"
  866 msgstr "Éditer le répertoire"
  867 
  868 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2486
  869 #, perl-format
  870 msgid "New value for %s:"
  871 msgstr "Nouvelle valeur de %s :"
  872 
  873 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489
  874 msgid "Choose Directory"
  875 msgstr "Choisir le répertoire"
  876 
  877 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2519
  878 msgid "Load package repository"
  879 msgstr "Charger le dépôt de packages"
  880 
  881 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2522
  882 msgid "Load this package repository:"
  883 msgstr "Charger ce dépôt de packages :"
  884 
  885 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2548
  886 msgid "Choose local directory"
  887 msgstr "Choisir un répertoire local"
  888 
  889 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2556
  890 msgid "Use standard net repository"
  891 msgstr "Utiliser le dépôt standard du réseau"
  892 
  893 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563
  894 msgid "Load"
  895 msgstr "Charger"
  896 
  897 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2572
  898 msgid ""
  899 "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..."
  900 msgstr ""
  901 "Chargement du dépôt distant - ceci peut prendre du temps, veuillez "
  902 "patienter..."
  903 
  904 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
  905 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
  906 msgid "verified"
  907 msgstr "vérifié"
  908 
  909 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
  910 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
  911 msgid "not verified"
  912 msgstr "non vérifié"
  913 
  914 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2657
  915 msgid "Completed"
  916 msgstr "Terminé"
  917 
  918 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2664
  919 #, perl-format
  920 msgid ""
  921 "Running %s failed.\n"
  922 "Please consult the log window for details."
  923 msgstr ""
  924 "L'exécution de %s a échoué.\n"
  925 "Veuillez consulter la fenêtre de log pour plus de détails."
  926 
  927 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:42
  928 msgid "Menu shortcuts"
  929 msgstr "Raccourcis du menu"
  930 
  931 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:43
  932 msgid "Launcher"
  933 msgstr "Lanceur"
  934 
  935 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107
  936 #, tcl-format
  937 msgid ""
  938 "Target directory %s non-empty;\n"
  939 "may cause trouble!"
  940 msgstr ""
  941 "Le répertoire %s spécifié n'est pas vide.\n"
  942 "Cela peut être source de problèmes !"
  943 
  944 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113
  945 #, tcl-format
  946 msgid ""
  947 "Target directory %s non-empty;\n"
  948 "are you sure?"
  949 msgstr ""
  950 "Le répertoire %s spécifié n'est pas vide.\n"
  951 "Êtes-vous sûr(e) ?"
  952 
  953 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:224
  954 msgid "Really abort?"
  955 msgstr "Vraiment annuler ?"
  956 
  957 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:312
  958 msgid "Local repository"
  959 msgstr "Dépôt local"
  960 
  961 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:348
  962 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:365
  963 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:399
  964 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1351
  965 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:895
  966 msgid "Abort"
  967 msgstr "Annuler"
  968 
  969 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:370
  970 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1342
  971 msgid "TeX Live Installer"
  972 msgstr "Installateur de la TeX Live"
  973 
  974 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:373
  975 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2044
  976 #, tcl-format
  977 msgid ""
  978 "Trying to load %s.\n"
  979 "\n"
  980 "If this takes too long, press Abort or choose another repository."
  981 msgstr ""
  982 "Essaie de charger %s.\n"
  983 "\n"
  984 "Si c'est trop long, cliquez sur « Annuler » ou choisissez un autre dépôt."
  985 
  986 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:458
  987 msgid "Cannot be created or cannot be written to"
  988 msgstr "Ne peut être créé ou écrit sur"
  989 
  990 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:470
  991 msgid "Directory name..."
  992 msgstr "Nom de répertoire..."
  993 
  994 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:477
  995 msgid "Change name (slashes not allowed)"
  996 msgstr "Changer le nom (« slashs » interdits)"
  997 
  998 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:488
  999 msgid "No slashes allowed"
 1000 msgstr "« Slashs » interdits"
 1001 
 1002 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:510
 1003 msgid ""
 1004 "TL release component highly recommended!\n"
 1005 "Are you sure?"
 1006 msgstr ""
 1007 "Composant de version TeX Live hautement recommandés\n"
 1008 "Êtes-vous sûr(e) ?"
 1009 
 1010 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:519
 1011 msgid "Add year"
 1012 msgstr "Ajouter l'année"
 1013 
 1014 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523
 1015 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:604
 1016 msgid "Remove year"
 1017 msgstr "Supprimer l'année"
 1018 
 1019 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:570
 1020 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1438
 1021 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1446
 1022 msgid "Installation root"
 1023 msgstr "Racine de l'installation"
 1024 
 1025 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:598
 1026 msgid "Prefix"
 1027 msgstr "Préfixe"
 1028 
 1029 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:608
 1030 msgid "Prefix must exist"
 1031 msgstr "Un préfixe doit exister"
 1032 
 1033 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:616
 1034 msgid "Localized directory names will be replaced by their real names"
 1035 msgstr "Les nom de répertoires traduits seront remplacés par leurs noms réels"
 1036 
 1037 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:699
 1038 #, tcl-format
 1039 msgid "'~' equals %s, e.g. %s"
 1040 msgstr "'~' égale %s, p. ex. %s"
 1041 
 1042 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:854
 1043 msgid "Cannot deselect own platform"
 1044 msgstr "Impossible de désélectionner  sa propre plate-forme"
 1045 
 1046 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:889
 1047 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1241
 1048 msgid "Binaries"
 1049 msgstr "Binaires"
 1050 
 1051 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:939
 1052 msgid "Schemes"
 1053 msgstr "Schémas"
 1054 
 1055 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1027
 1056 msgid "Collections"
 1057 msgstr "Collections"
 1058 
 1059 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1049
 1060 msgid "Select"
 1061 msgstr "Sélectionner"
 1062 
 1063 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1065
 1064 msgid "Languages"
 1065 msgstr "Langues"
 1066 
 1067 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1067
 1068 msgid "Other collections"
 1069 msgstr "Autres collections"
 1070 
 1071 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1194
 1072 msgid "Warning. Not all configured directories are writable!"
 1073 msgstr ""
 1074 "Attention ! Vous n'avez pas de droit en écriture sur certains des "
 1075 "répertoires configurés."
 1076 
 1077 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1214
 1078 msgid "Symlinks"
 1079 msgstr "Liens symboliques"
 1080 
 1081 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1237 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:682
 1082 msgid "Browse..."
 1083 msgstr "Parcourir..."
 1084 
 1085 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1242
 1086 msgid "Man pages"
 1087 msgstr "Pages de man(uels)"
 1088 
 1089 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1243
 1090 msgid "Info pages"
 1091 msgstr "Pages d'info(rmations)"
 1092 
 1093 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1315
 1094 msgid "Not enough room"
 1095 msgstr "Pas assez de place"
 1096 
 1097 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1356
 1098 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2735
 1099 msgid "GUI language"
 1100 msgstr "Langue de l'interface graphique"
 1101 
 1102 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1368
 1103 msgid "Font scaling"
 1104 msgstr "Taille de la police"
 1105 
 1106 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1370
 1107 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1327
 1108 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2753
 1109 msgid "Current:"
 1110 msgstr "Courant :"
 1111 
 1112 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1393
 1113 #, tcl-format
 1114 msgid "TeX Live %s Installer"
 1115 msgstr "Installateur de la TeX Live %s"
 1116 
 1117 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1411
 1118 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2702
 1119 msgid "Advanced"
 1120 msgstr "Avancé"
 1121 
 1122 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1441
 1123 msgid "Directories"
 1124 msgstr "Répertoires"
 1125 
 1126 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1460
 1127 msgid "Main tree"
 1128 msgstr "Arborescence principale"
 1129 
 1130 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1483
 1131 msgid "Local additions"
 1132 msgstr "Additions locales"
 1133 
 1134 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1492
 1135 msgid "Per-user additions"
 1136 msgstr "Additions par utilisateur"
 1137 
 1138 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1519
 1139 msgid "More ..."
 1140 msgstr "Plus..."
 1141 
 1142 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1528
 1143 msgid ""
 1144 "Portable setup:\n"
 1145 "May reset TEXMFLOCAL\n"
 1146 "and TEXMFHOME"
 1147 msgstr ""
 1148 "Configuration portable :\n"
 1149 "peut réinitialiser TEXMFLOCAL\n"
 1150 "et TEXMFHOME"
 1151 
 1152 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1542
 1153 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1473
 1154 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2709
 1155 msgid "Platforms"
 1156 msgstr "Plates-formes"
 1157 
 1158 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1548
 1159 msgid "Current platform:"
 1160 msgstr "Plate-forme en cours :"
 1161 
 1162 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1555
 1163 msgid "N. of additional platform(s):"
 1164 msgstr "Nombre de plates-formes additionnelles :"
 1165 
 1166 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1568
 1167 msgid "Selections"
 1168 msgstr "Sélections"
 1169 
 1170 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1573
 1171 msgid "Scheme:"
 1172 msgstr "Schéma :"
 1173 
 1174 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1582
 1175 msgid "N. of collections:"
 1176 msgstr "Nombre de collections :"
 1177 
 1178 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1585
 1179 msgid "Customize"
 1180 msgstr "Personnaliser"
 1181 
 1182 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1594
 1183 msgid "Disk space required (in MB):"
 1184 msgstr "Espace disque requis (en MB) :"
 1185 
 1186 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1600
 1187 msgid "Disk space available (in MB):"
 1188 msgstr "Espace disque disponible (en MB) :"
 1189 
 1190 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1630
 1191 msgid "Default paper size"
 1192 msgstr "Taille de papier par défaut"
 1193 
 1194 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1641
 1195 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18"
 1196 msgstr "Autoriser par défaut l'exécution de certains programmes par \\write18"
 1197 
 1198 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1648
 1199 msgid "Create all format files"
 1200 msgstr "Générer tous les formats"
 1201 
 1202 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1656
 1203 msgid "Install font/macro doc tree"
 1204 msgstr "Installer la documentation des macros et polices"
 1205 
 1206 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1666
 1207 msgid "Install font/macro source tree"
 1208 msgstr "Installer les sources des macros et polices"
 1209 
 1210 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1679
 1211 msgid "Adjust searchpath"
 1212 msgstr "Ajuster le chemin de recherche"
 1213 
 1214 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
 1215 msgid "No shortcuts"
 1216 msgstr "Pas de raccourcis"
 1217 
 1218 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
 1219 msgid "TeX Live menu"
 1220 msgstr "Menu TeX Live"
 1221 
 1222 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
 1223 msgid "Launcher entry"
 1224 msgstr "Entrée de lanceur"
 1225 
 1226 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1688
 1227 msgid "Desktop integration"
 1228 msgstr "Intégration au poste de travail"
 1229 
 1230 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1700
 1231 msgid "File associations"
 1232 msgstr "Associations de fichiers"
 1233 
 1234 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1722
 1235 msgid "Install TeXworks front end"
 1236 msgstr "Installer l'éditeur intégré TeXworks"
 1237 
 1238 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1734
 1239 msgid "Create symlinks in standard directories"
 1240 msgstr "Créer les liens symboliques dans les répertoires standards"
 1241 
 1242 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1740
 1243 msgid "Specify directories"
 1244 msgstr "Spécifier les répertoires"
 1245 
 1246 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1754
 1247 msgid "After install, set CTAN as source for package updates"
 1248 msgstr ""
 1249 "Après l'installation, la source des mises à jour des packages sera CTAN"
 1250 
 1251 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1805
 1252 msgid "Custom scheme"
 1253 msgstr "Schéma personnalisé"
 1254 
 1255 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1982
 1256 #, tcl-format
 1257 msgid "%s not a local or remote repository"
 1258 msgstr "%s n'est pas un dépôt local ou distant"
 1259 
 1260 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1986
 1261 #, tcl-format
 1262 msgid "%s requires an argument"
 1263 msgstr "%s requiert un argument"
 1264 
 1265 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:135
 1266 msgid "Specific mirror..."
 1267 msgstr "Miroir spécifique..."
 1268 
 1269 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:152
 1270 msgid "No mirror list available"
 1271 msgstr "Aucune liste de miroirs disponible"
 1272 
 1273 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:765
 1274 msgid "Select or type"
 1275 msgstr "Sélectionner ou saisir"
 1276 
 1277 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:372
 1278 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:395
 1279 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:528
 1280 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:564
 1281 msgid "Running"
 1282 msgstr "En cours d'exécution"
 1283 
 1284 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:387
 1285 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:548
 1286 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3018
 1287 msgid "Idle"
 1288 msgstr "Inactif"
 1289 
 1290 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:654
 1291 msgid "Needs updating"
 1292 msgstr "Nécessite une mise à jour"
 1293 
 1294 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:656
 1295 msgid "Up to date"
 1296 msgstr "À jour"
 1297 
 1298 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:658
 1299 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2823
 1300 msgid "Unknown"
 1301 msgstr "Inconnu"
 1302 
 1303 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:873
 1304 msgid "Loading"
 1305 msgstr "Chargement"
 1306 
 1307 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:879
 1308 msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository."
 1309 msgstr ""
 1310 "Si c'est trop long, cliquez sur « Annuler » et choisissez un autre dépôt."
 1311 
 1312 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
 1313 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329
 1314 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2691
 1315 msgid "Repositories"
 1316 msgstr "Dépôts"
 1317 
 1318 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:918
 1319 msgid "Done loading"
 1320 msgstr "Chargement terminé"
 1321 
 1322 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:944
 1323 msgid "A configured repository is unavailable."
 1324 msgstr "Un dépôt configuré est indisponible."
 1325 
 1326 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1072
 1327 msgid "Output"
 1328 msgstr "Sortie"
 1329 
 1330 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1073
 1331 msgid "Other"
 1332 msgstr "Autre"
 1333 
 1334 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1099
 1335 #, tcl-format
 1336 msgid "%s not a repository"
 1337 msgstr "%s n'est pas un dépôt"
 1338 
 1339 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1189
 1340 msgid "No repositories"
 1341 msgstr "Pas de dépôt"
 1342 
 1343 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1194
 1344 msgid "Multiple repositories"
 1345 msgstr "Dépôts multiples"
 1346 
 1347 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1197
 1348 msgid "Not loaded"
 1349 msgstr "Non chargé"
 1350 
 1351 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1233
 1352 msgid "Actual repository"
 1353 msgstr "Dépôt effectif"
 1354 
 1355 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1316
 1356 msgid "Main Repository"
 1357 msgstr "Dépôt principal"
 1358 
 1359 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1333
 1360 msgid "New"
 1361 msgstr "Nouveau"
 1362 
 1363 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1343
 1364 msgid "Any CTAN mirror"
 1365 msgstr "N'importe quel miroir CTAN"
 1366 
 1367 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1353
 1368 msgid "Local directory..."
 1369 msgstr "Répertoire local..."
 1370 
 1371 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1358
 1372 msgid "tlcontrib additional repository"
 1373 msgstr "Dépôt tlcontrib additionnel"
 1374 
 1375 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1374
 1376 msgid "tlcontrib repository is included"
 1377 msgstr "Le dépôt tlcontrib est inclus"
 1378 
 1379 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1375
 1380 msgid "Remove tlcontrib repository"
 1381 msgstr "Supprimer le dépôt tlcontrib"
 1382 
 1383 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1377
 1384 msgid "tlcontrib repository is not included"
 1385 msgstr "Le dépôt tlcontrib n'est pas inclus"
 1386 
 1387 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1378
 1388 msgid "Add tlcontrib repository"
 1389 msgstr "Ajouter le dépôt tlcontrib"
 1390 
 1391 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1383
 1392 msgid "Save and Load"
 1393 msgstr "Enregistrer et charger"
 1394 
 1395 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1415
 1396 #, tcl-format
 1397 msgid "Cannot remove own platform %s"
 1398 msgstr "Impossible de supprimer la plate-forme propre %s"
 1399 
 1400 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1481
 1401 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1677
 1402 msgid "Apply and close"
 1403 msgstr "Appliquer et fermer"
 1404 
 1405 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1492
 1406 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1689
 1407 msgid "Changed entries are bold"
 1408 msgstr "Les entrées modifiées sont en gras"
 1409 
 1410 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1505
 1411 msgid "platform"
 1412 msgstr "plates-forme"
 1413 
 1414 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
 1415 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2330
 1416 msgid "Error"
 1417 msgstr "Erreur"
 1418 
 1419 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
 1420 msgid "No paper sizes available"
 1421 msgstr "Aucun format de papier disponible"
 1422 
 1423 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1638
 1424 msgid "Paper sizes"
 1425 msgstr "Formats de papier"
 1426 
 1427 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1738
 1428 #, tcl-format
 1429 msgid "Restore %s to revision %s?"
 1430 msgstr "Restaurer %s  à la version %s?"
 1431 
 1432 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1761
 1433 msgid "No backups configured"
 1434 msgstr "Aucune sauvegarde configurée"
 1435 
 1436 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1771
 1437 msgid "No backup directory defined"
 1438 msgstr "Aucun répertoire de sauvegarde défini"
 1439 
 1440 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1776
 1441 #, tcl-format
 1442 msgid "Backup directory %s does not exist"
 1443 msgstr "Le répertoire de sauvegarde %s n'existe pas"
 1444 
 1445 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1799
 1446 #, tcl-format
 1447 msgid "No packages in backup directory %s"
 1448 msgstr "Aucun package dans le répertoire de sauvegarde %s"
 1449 
 1450 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1809
 1451 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2936
 1452 msgid "Restore from backup"
 1453 msgstr "Restaurer depuis la sauvegarde"
 1454 
 1455 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1825
 1456 msgid "Package"
 1457 msgstr "Package"
 1458 
 1459 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1826
 1460 msgid "Revision"
 1461 msgstr "Révision"
 1462 
 1463 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1867
 1464 msgid "Restore all"
 1465 msgstr "Tout restaurer"
 1466 
 1467 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1897
 1468 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1929
 1469 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1969
 1470 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2019
 1471 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2094
 1472 msgid "Nothing to do!"
 1473 msgstr "Rien à faire !"
 1474 
 1475 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1984
 1476 #, tcl-format
 1477 msgid ""
 1478 "Also installing dependencies\n"
 1479 "\n"
 1480 "%s"
 1481 msgstr ""
 1482 "Installe aussi les dépendances\n"
 1483 "\n"
 1484 "%s"
 1485 
 1486 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1991
 1487 #, tcl-format
 1488 msgid "Already installed: %s"
 1489 msgstr "Déjà installé : %s"
 1490 
 1491 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2032
 1492 #, tcl-format
 1493 msgid ""
 1494 "Also updating dependencies\n"
 1495 "\n"
 1496 "%s?"
 1497 msgstr ""
 1498 "Également mettre à jour les dépendances\n"
 1499 "\n"
 1500 "%s ?"
 1501 
 1502 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2047
 1503 #, tcl-format
 1504 msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?"
 1505 msgstr "Mise à jour de dépendances %s malgré tout. Continuer ?"
 1506 
 1507 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2059
 1508 #, tcl-format
 1509 msgid "Skipped because not installed: %s"
 1510 msgstr "Ignoré parce que non installé : %s"
 1511 
 1512 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2062
 1513 #, tcl-format
 1514 msgid "Skipped because already up to date: %s"
 1515 msgstr "Ignoré parce que déjà mis à jour : %s"
 1516 
 1517 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2098
 1518 #, tcl-format
 1519 msgid ""
 1520 "Also remove dependencies\n"
 1521 "\n"
 1522 "%s?"
 1523 msgstr ""
 1524 "Également supprimer les dépendances\n"
 1525 "\n"
 1526 "%s ?"
 1527 
 1528 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2113
 1529 #, tcl-format
 1530 msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?"
 1531 msgstr "Suppression de dépendances %s malgré tout. Continuer ?"
 1532 
 1533 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2200
 1534 msgid "Info"
 1535 msgstr "Information"
 1536 
 1537 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2287
 1538 msgid ""
 1539 "GUI interface for TeX Live Manager\n"
 1540 "Implemented in Tcl/Tk"
 1541 msgstr ""
 1542 "Interface graphique pour le TeX Live Manager\n"
 1543 "Implémenté en Tcl/Tk"
 1544 
 1545 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2293
 1546 msgid ""
 1547 "This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n"
 1548 "Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it "
 1549 "does not cover user mode or backup and restore.\n"
 1550 "Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself."
 1551 msgstr ""
 1552 "Cette interface du TeX Live Manager devrait être assez explicite.\n"
 1553 "Notez qu'il ne couvre pas toutes les fonctionnalités du programme tlmgr. "
 1554 "Notamment, il ne couvre ni le mode utilisateur ni les sauvegarde et "
 1555 "restauration.\n"
 1556 "Pour une documentation complète sur le tlmgr lui-même, consultez le menu « "
 1557 "Aide du tlmgr »."
 1558 
 1559 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2327
 1560 #, tcl-format
 1561 msgid ""
 1562 "%s is not a local or remote repository.\n"
 1563 "Please configure a valid repository"
 1564 msgstr ""
 1565 "%s n'est pas un dépôt local ou distant.\n"
 1566 "Veuillez configurer un dépôt valide"
 1567 
 1568 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2647
 1569 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2669
 1570 msgid "File"
 1571 msgstr "Fichier"
 1572 
 1573 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2671
 1574 msgid "Load repository"
 1575 msgstr "Chargement le dépôt"
 1576 
 1577 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2673
 1578 msgid "Exit"
 1579 msgstr "Quitter"
 1580 
 1581 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2677
 1582 msgid "Regenerate filename database"
 1583 msgstr "Régénération de la base de noms de fichiers"
 1584 
 1585 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2678
 1586 msgid "Regenerating filename database..."
 1587 msgstr "Régénération de la base de noms de fichiers en cours..."
 1588 
 1589 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2679
 1590 msgid "Regenerate formats"
 1591 msgstr "Régénération des formats"
 1592 
 1593 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2680
 1594 msgid "Rebuilding formats..."
 1595 msgstr "Reconstruction des formats..."
 1596 
 1597 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2681
 1598 msgid "Regenerate fontmaps"
 1599 msgstr "Régénération du mappage des polices"
 1600 
 1601 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2682
 1602 msgid "Rebuilding fontmap files..."
 1603 msgstr "Reconstruction du mappage des polices..."
 1604 
 1605 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2719
 1606 msgid "Add/replace 64-bit binaries"
 1607 msgstr "Ajouter/remplacer les binaires 64-bit"
 1608 
 1609 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2722
 1610 msgid "Add/replace from local file"
 1611 msgstr "Ajouter/remplacer à partir d'un fichier local"
 1612 
 1613 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2726
 1614 msgid "Resynchronize with 32-bit"
 1615 msgstr "Resynchroniser avec 32-bit"
 1616 
 1617 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2730
 1618 msgid "Remove 64-bit binaries"
 1619 msgstr "Supprimer les binaires 64-bit"
 1620 
 1621 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2749
 1622 msgid "GUI font scaling"
 1623 msgstr "Taille de la police de l'interface"
 1624 
 1625 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2775
 1626 msgid "TLShell Help"
 1627 msgstr "Aide du tlshell"
 1628 
 1629 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2776
 1630 msgid "Tlmgr Help"
 1631 msgstr "Aide du tlmgr"
 1632 
 1633 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2795
 1634 msgid "Restart self"
 1635 msgstr "Auto redémarrage"
 1636 
 1637 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2797
 1638 msgid "Restart tlmgr"
 1639 msgstr "Redémarrage du tlmgr"
 1640 
 1641 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2800
 1642 msgid "Show logs"
 1643 msgstr "Afficher les logs"
 1644 
 1645 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2821
 1646 msgid "TL Manager up to date?"
 1647 msgstr "TL manager (tlmgr) à jour ?"
 1648 
 1649 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2826
 1650 msgid "Last tlmgr command:"
 1651 msgstr "Dernière commande tlmgr :"
 1652 
 1653 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2839
 1654 #, tcl-format
 1655 msgid "Root at %s"
 1656 msgstr "Répertoire racine en %s"
 1657 
 1658 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2852
 1659 msgid "Package list"
 1660 msgstr "Liste des packages"
 1661 
 1662 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2870
 1663 msgid "Installed"
 1664 msgstr "Installé"
 1665 
 1666 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2872
 1667 msgid "Not installed"
 1668 msgstr "Non installés"
 1669 
 1670 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2882
 1671 msgid "Updatable"
 1672 msgstr "Mise à jour possible"
 1673 
 1674 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2894
 1675 msgid "Detail >> Global"
 1676 msgstr "Détail >> Global"
 1677 
 1678 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2897
 1679 msgid "Collections and schemes"
 1680 msgstr "Collections et schémas"
 1681 
 1682 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2899
 1683 msgid "Only schemes"
 1684 msgstr "Schémas seulement"
 1685 
 1686 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2907
 1687 msgid "Search"
 1688 msgstr "Rechercher"
 1689 
 1690 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2910
 1691 msgid "By name"
 1692 msgstr "Par nom"
 1693 
 1694 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2912
 1695 msgid "By name and description"
 1696 msgstr "Par nom et description"
 1697 
 1698 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2926
 1699 msgid "Install marked"
 1700 msgstr "Installer ce qui est sélectionné"
 1701 
 1702 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2929
 1703 msgid "Update marked"
 1704 msgstr "Mettre à jour ce qui est sélectionné"
 1705 
 1706 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2932
 1707 msgid "Remove marked"
 1708 msgstr "Supprimer ce qui est sélectionné"
 1709 
 1710 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2940
 1711 msgid "Update tlmgr"
 1712 msgstr "Mise à jour du tlmgr"
 1713 
 1714 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2942
 1715 msgid "Update all"
 1716 msgstr "Tout mettre à jour"
 1717 
 1718 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2948
 1719 msgid "Mark all displayed"
 1720 msgstr "Marquer tout ce qui est affiché"
 1721 
 1722 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2950
 1723 msgid "Mark none"
 1724 msgstr "Ne rien sélectionner"
 1725 
 1726 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2953
 1727 msgid "Only packages for installed platforms are displayed"
 1728 msgstr "Seuls les packages pour les plates-formes installées sont affichés"
 1729 
 1730 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2963
 1731 msgid "Name"
 1732 msgstr "Nom"
 1733 
 1734 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2966
 1735 msgid "Description"
 1736 msgstr "Description"
 1737 
 1738 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3001
 1739 msgid "Multi-user"
 1740 msgstr "Utilisateurs multiples"
 1741 
 1742 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3001
 1743 msgid "Single-user"
 1744 msgstr "Utilisateur unique"
 1745 
 1746 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3086
 1747 #, tcl-format
 1748 msgid ""
 1749 "%s is not writable. You can probably not do much.\n"
 1750 "  Are you sure you want to continue?"
 1751 msgstr ""
 1752 "%s n'est pas accessible en écriture. Du coup, cette action ne servira\n"
 1753 "probablement pas à grand chose. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
 1754 
 1755 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3098
 1756 msgid "See internal help"
 1757 msgstr "Voir l'aide interne"
 1758 
 1759 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1
 1760 msgid "basic scheme (plain and latex)"
 1761 msgstr "Schéma de base (plain et latex)"
 1762 
 1763 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2
 1764 msgid "book publishing scheme (core LaTeX and add-ons)"
 1765 msgstr ""
 1766 "Schéma pour publication de livres (LaTeX de base et modules complémentaires)"
 1767 
 1768 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3
 1769 msgid "ConTeXt scheme"
 1770 msgstr "Schéma pour ConTeXt"
 1771 
 1772 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4
 1773 msgid "full scheme (everything)"
 1774 msgstr "Schéma complet (absolument tout)"
 1775 
 1776 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5
 1777 msgid "GUST TeX Live scheme"
 1778 msgstr "Schéma TeX Live du GUST"
 1779 
 1780 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6
 1781 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)"
 1782 msgstr "Schéma d'infrastructure (aucun TeX là-dedans)."
 1783 
 1784 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7
 1785 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)"
 1786 msgstr "Schéma moyen (petit avec plus de packages et langues)"
 1787 
 1788 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8
 1789 msgid "minimal scheme (plain only)"
 1790 msgstr "Schéma minimal (Plain seulement)"
 1791 
 1792 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9
 1793 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)"
 1794 msgstr "Schéma petit (de base + xetex, metapost, quelques langues)"
 1795 
 1796 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10
 1797 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)"
 1798 msgstr "Schéma teTeX (plus gros que moyen, mais encore loin d'être complet)"
 1799 
 1800 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11
 1801 msgid "Essential programs and files"
 1802 msgstr "Programmes et fichiers essentiels"
 1803 
 1804 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12
 1805 msgid "BibTeX additional styles"
 1806 msgstr "Styles BibTeX additionnels"
 1807 
 1808 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13
 1809 msgid "TeX auxiliary programs"
 1810 msgstr "Programmes auxiliaires pour TeX"
 1811 
 1812 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14
 1813 msgid "ConTeXt and packages"
 1814 msgstr "ConTeXt et packages associés"
 1815 
 1816 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15
 1817 msgid "Additional fonts"
 1818 msgstr "Fontes additionnelles"
 1819 
 1820 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16
 1821 msgid "Recommended fonts"
 1822 msgstr "Fontes recommandées"
 1823 
 1824 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17
 1825 msgid "Graphics and font utilities"
 1826 msgstr "Utilitaires pour les graphiques et les fontes"
 1827 
 1828 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18
 1829 msgid "Additional formats"
 1830 msgstr "Formats additionnels"
 1831 
 1832 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19
 1833 msgid "Games typesetting"
 1834 msgstr "Composition des jeux"
 1835 
 1836 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20
 1837 msgid "Humanities packages"
 1838 msgstr "Packages pour les sciences humaines"
 1839 
 1840 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21
 1841 msgid "Arabic"
 1842 msgstr "Arabe"
 1843 
 1844 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22
 1845 msgid "Chinese"
 1846 msgstr "Chinois"
 1847 
 1848 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23
 1849 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)"
 1850 msgstr "Chinois/Japonais/Coréen (base)"
 1851 
 1852 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24
 1853 msgid "Cyrillic"
 1854 msgstr "Cyrillique"
 1855 
 1856 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25
 1857 msgid "Czech/Slovak"
 1858 msgstr "Tchèque et slovaque"
 1859 
 1860 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26
 1861 msgid "US and UK English"
 1862 msgstr "Anglais britannique et américain"
 1863 
 1864 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27
 1865 msgid "Other European languages"
 1866 msgstr "Autres langues européennes"
 1867 
 1868 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28
 1869 msgid "French"
 1870 msgstr "Français"
 1871 
 1872 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29
 1873 msgid "German"
 1874 msgstr "Allemand"
 1875 
 1876 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30
 1877 msgid "Greek"
 1878 msgstr "Grec"
 1879 
 1880 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31
 1881 msgid "Italian"
 1882 msgstr "Italien"
 1883 
 1884 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32
 1885 msgid "Japanese"
 1886 msgstr "Japonais"
 1887 
 1888 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33
 1889 msgid "Korean"
 1890 msgstr "Coréen"
 1891 
 1892 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34
 1893 msgid "Other languages"
 1894 msgstr "Autres langues"
 1895 
 1896 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35
 1897 msgid "Polish"
 1898 msgstr "Polonais"
 1899 
 1900 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36
 1901 msgid "Portuguese"
 1902 msgstr "Portuguais"
 1903 
 1904 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37
 1905 msgid "Spanish"
 1906 msgstr "Espagnol"
 1907 
 1908 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38
 1909 msgid "LaTeX fundamental packages"
 1910 msgstr "Packages LaTeX essentiels"
 1911 
 1912 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39
 1913 msgid "LaTeX additional packages"
 1914 msgstr "Packages LaTeX additionnels"
 1915 
 1916 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40
 1917 msgid "LaTeX recommended packages"
 1918 msgstr "Packages LaTeX recommandés"
 1919 
 1920 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41
 1921 msgid "LuaTeX packages"
 1922 msgstr "Packages LuaTeX"
 1923 
 1924 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42
 1925 msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages"
 1926 msgstr ""
 1927 "Packages pour les mathématiques, les sciences naturelles et l'informatique"
 1928 
 1929 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43
 1930 msgid "MetaPost and Metafont packages"
 1931 msgstr "Packages pour MetaPost et Metafont"
 1932 
 1933 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44
 1934 msgid "Music packages"
 1935 msgstr "Packages pour la musique"
 1936 
 1937 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45
 1938 msgid "Graphics, pictures, diagrams"
 1939 msgstr "Graphiques, images, diagrammes"
 1940 
 1941 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46
 1942 msgid "Plain (La)TeX packages"
 1943 msgstr "Packages plain (La)TeX"
 1944 
 1945 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47
 1946 msgid "PSTricks"
 1947 msgstr "PSTricks"
 1948 
 1949 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48
 1950 msgid "Publisher styles, theses, etc."
 1951 msgstr "Styles de maisons d'édition, de thèses, etc."
 1952 
 1953 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49
 1954 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary"
 1955 msgstr "Éditeur TeXworks ; la TL n'inclut que les binaires pour Windows"
 1956 
 1957 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50
 1958 msgid "Windows-only support programs"
 1959 msgstr "Programmes pour le support de Windows seulement"
 1960 
 1961 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:51
 1962 msgid "XeTeX and packages"
 1963 msgstr "XeTeX et packages associés"
 1964 
 1965 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2885
 1966 msgid "Welcome to TeX Live!"
 1967 msgstr "Bienvenue sous TeX Live !"
 1968 
 1969 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2888
 1970 #, perl-format
 1971 msgid ""
 1972 "See %s/index.html for links to documentation.\n"
 1973 "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and "
 1974 "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the "
 1975 "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The "
 1976 "list of groups is available on the web at https://tug.org/usergroups.html."
 1977 msgstr ""
 1978 "Voir %s/index.html pour des liens vers la documentation.\n"
 1979 "Le site web de TeX Live (http://tug.org/texlive/) propose toutes les mises à "
 1980 "jour et les correctifs. TeX Live est un projet commun des groupes "
 1981 "d'utilisateurs de TeX à travers le monde ; pensez à lui apporter votre "
 1982 "soutien en rejoignant le groupe qui vous convient le mieux. La liste des "
 1983 "groupes est disponible sur le web à l'adresse http://tug.org/usergroups."
 1984 "html ; la page du groupe francophone est https://www.gutenberg-asso.fr/."
 1985 
 1986 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2898
 1987 #, perl-format
 1988 msgid ""
 1989 "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n"
 1990 "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n"
 1991 "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
 1992 "to your PATH for current and future sessions."
 1993 msgstr ""
 1994 "Veuillez ajouter %s/texmf-dist/doc/man à votre MANPATH\n"
 1995 "et %s/texmf-dist/doc/info à votre INFOPATH,\n"
 1996 "mais surtout, ajoutez %s/bin/%s\n"
 1997 "à votre PATH, pour cette session et les suivantes."
 1998 
 1999 #~ msgid "GUI Language ..."
 2000 #~ msgstr "Langue pour l'interface graphique..."
 2001 
 2002 #~ msgid "tlmgr help"
 2003 #~ msgstr "Aide du tlmgr"
 2004 
 2005 #~ msgid "Installation process"
 2006 #~ msgstr "Processus d'installation"
 2007 
 2008 #~ msgid "Scroll back to inspect warnings"
 2009 #~ msgstr "Revenir en arrière pour inspecter les avertissements"
 2010 
 2011 #~ msgid "Finish"
 2012 #~ msgstr "Terminer"
 2013 
 2014 #~ msgid "Add menu shortcuts"
 2015 #~ msgstr "Ajouter des raccourcis au menu"
 2016 
 2017 #~ msgid "Adjust PATH setting in registry"
 2018 #~ msgstr "Modifier le réglage du PATH dans la base de registre"
 2019 
 2020 #~ msgid "Installation for all users"
 2021 #~ msgstr "Installer pour tous les utilisateurs"
 2022 
 2023 #~ msgid "TeX Live %s Installation"
 2024 #~ msgstr "Installation de la TeX Live %s"
 2025 
 2026 #~ msgid "< Back"
 2027 #~ msgstr "< Précédent"
 2028 
 2029 #~ msgid "Next >"
 2030 #~ msgstr "Suivant >"
 2031 
 2032 #~ msgid ""
 2033 #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
 2034 #~ "http://tug.org/texlive\n"
 2035 #~ "\n"
 2036 #~ "This wizard will guide you through the installation."
 2037 #~ msgstr ""
 2038 #~ "Bienvenue dans l'installateur de TeX Live %s\n"
 2039 #~ "http://tug.org/texlive\n"
 2040 #~ "\n"
 2041 #~ "Cet assistant vous guidera durant le processus d'installation."
 2042 
 2043 #~ msgid ""
 2044 #~ "In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation."
 2045 #~ msgstr ""
 2046 #~ "En cas de problème, essayez de désactiver votre anti-virus durant "
 2047 #~ "l'installation."
 2048 
 2049 #~ msgid ""
 2050 #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
 2051 #~ "the web pages or installation guide."
 2052 #~ msgstr ""
 2053 #~ "Pour une installation avancée et personnalisable, veuillez\n"
 2054 #~ "consulter les pages web ou le guide d'installation."
 2055 
 2056 #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat."
 2057 #~ msgstr "Ou utilisez install-tl-advance.bat."
 2058 
 2059 #~ msgid "Or specify  --gui expert  to install-tl."
 2060 #~ msgstr "Ou utilisez l'option  --gui expert  de install-tl."
 2061 
 2062 #~ msgid "Change default repository"
 2063 #~ msgstr "Changer de dépôt par défaut"
 2064 
 2065 #~ msgid "Command line repository"
 2066 #~ msgstr "Dépôt indiqué sur la ligne de commande"
 2067 
 2068 #~ msgid "LOCAL REPOSITORIES"
 2069 #~ msgstr "Dépôts de packages locaux"
 2070 
 2071 #~ msgid "NETWORK REPOSITORIES"
 2072 #~ msgstr "Dépôts de packages du réseau"
 2073 
 2074 #~ msgid "Select repository"
 2075 #~ msgstr "Choisir le dépôt de packages"
 2076 
 2077 #~ msgid "Mirror:"
 2078 #~ msgstr "Miroir :"
 2079 
 2080 #~ msgid "Continent"
 2081 #~ msgstr "Continent"
 2082 
 2083 #~ msgid "Countries"
 2084 #~ msgstr "Pays"
 2085 
 2086 #~ msgid "Mirrors"
 2087 #~ msgstr "Miroirs"
 2088 
 2089 #~ msgid "Please wait while the repository database is loaded."
 2090 #~ msgstr ""
 2091 #~ "Veuillez patienter pendant le chargement de la base de données des dépôts "
 2092 #~ "de packages."
 2093 
 2094 #~ msgid "This will take some time!"
 2095 #~ msgstr "Ceci peut prendre du temps !"
 2096 
 2097 #~ msgid "Could not load remote TeX Live Database:"
 2098 #~ msgstr "Échec du chargement de la base de données TeX Live distante :"
 2099 
 2100 #~ msgid "Please go back and select a different mirror."
 2101 #~ msgstr "Veuillez revenir en arrière et choisir un autre miroir."
 2102 
 2103 #~ msgid ""
 2104 #~ "The TeX Live versions of the local installation\n"
 2105 #~ "and the repository being accessed are not compatible:\n"
 2106 #~ "     local: %s\n"
 2107 #~ "repository: %s"
 2108 #~ msgstr ""
 2109 #~ "Les versions de TeX Live de l'installation locale\n"
 2110 #~ "et du dépôt de packages ne sont pas compatibles :\n"
 2111 #~ "installée : %s\n"
 2112 #~ "    dépôt : %s."
 2113 
 2114 #~ msgid "Destination folder:"
 2115 #~ msgstr "Répertoire de destination :"
 2116 
 2117 #~ msgid ""
 2118 #~ "The destination folder will contain the installation.\n"
 2119 #~ "It is strongly recommended to keep the year as the last component."
 2120 #~ msgstr ""
 2121 #~ "Le répertoire de destination contiendra votre système TeX Live.\n"
 2122 #~ "Il est fortement recommandé de conserver l'année comme dernière "
 2123 #~ "composante."
 2124 
 2125 #~ msgid "disk space required:"
 2126 #~ msgstr "Espace disque nécessaire :"
 2127 
 2128 #~ msgid "(default not allowed or not writable - please change!)"
 2129 #~ msgstr ""
 2130 #~ "(répertoire par défaut interdit en écriture - veuillez le modifier !)"
 2131 
 2132 #~ msgid "This screen allows you to configure some options"
 2133 #~ msgstr "Cet écran vous permet de régler quelques options"
 2134 
 2135 #~ msgid ""
 2136 #~ "We are ready to install TeX Live %s.\n"
 2137 #~ "The following settings will be used.\n"
 2138 #~ "If you want to change something please go back,\n"
 2139 #~ "otherwise press the \"Install\" button."
 2140 #~ msgstr ""
 2141 #~ "Tout est maintenant prêt pour installer TeX Live %s\n"
 2142 #~ "Les réglages suivants seront utilisés.\n"
 2143 #~ "Si vous souhaitez changer quelque chose, revenez en arrière ;\n"
 2144 #~ "sinon, cliquez sur le bouton « Installer »."
 2145 
 2146 #~ msgid "Please select a different mirror."
 2147 #~ msgstr "Veuillez choisir un autre miroir."
 2148 
 2149 #~ msgid ""
 2150 #~ "The TeX Live versions of the local installation and the repository being "
 2151 #~ "accessed are not compatible:\n"
 2152 #~ "  local: %s\n"
 2153 #~ "  repository: %s\n"
 2154 #~ "Please select a different mirror."
 2155 #~ msgstr ""
 2156 #~ "Les versions de TeX Live de l'installation locale\n"
 2157 #~ "et du dépôt de packages ne sont pas compatibles :\n"
 2158 #~ "installée : %s\n"
 2159 #~ "    dépôt : %s.\n"
 2160 #~ "Veuillez choisir un autre miroir."
 2161 
 2162 #~ msgid "Basic Information"
 2163 #~ msgstr "Informations générales"
 2164 
 2165 #~ msgid "Binary system(s)"
 2166 #~ msgstr "Plate(s)-forme(s) des binaires"
 2167 
 2168 #~ msgid "Selected scheme"
 2169 #~ msgstr "Schéma sélectionné"
 2170 
 2171 #~ msgid "Further Customization"
 2172 #~ msgstr "Personnalisation avancée"
 2173 
 2174 #~ msgid "Installation collections"
 2175 #~ msgstr "Installation des collections"
 2176 
 2177 #~ msgid "Directory setup"
 2178 #~ msgstr "Choix des répertoires"
 2179 
 2180 #~ msgid "Portable setup"
 2181 #~ msgstr "Options de portabilité"
 2182 
 2183 #~ msgid "TEXDIR (the main TeX directory)"
 2184 #~ msgstr "TEXDIR (répertoire TeX principal)"
 2185 
 2186 #~ msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)"
 2187 #~ msgstr "TEXMFLOCAL (répertoire des fichiers locaux, etc.)"
 2188 
 2189 #~ msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)"
 2190 #~ msgstr "TEXMFSYSVAR (répertoire des fichiers générés automatiquement)"
 2191 
 2192 #~ msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)"
 2193 #~ msgstr "TEXMFSYSCONFIG (répertoire de la configuration locale)"
 2194 
 2195 #~ msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)"
 2196 #~ msgstr "TEXMFHOME (répertoire des fichiers personnels)"
 2197 
 2198 #~ msgid "Create symlinks in system directories"
 2199 #~ msgstr "Créer les liens symboliques dans les répertoires-système"
 2200 
 2201 #~ msgid "Install TeX Live"
 2202 #~ msgstr "Installer TeX Live"
 2203 
 2204 #~ msgid "Continue"
 2205 #~ msgstr "Continuer"
 2206 
 2207 #~ msgid ""
 2208 #~ "In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation."
 2209 #~ msgstr ""
 2210 #~ "En cas de problème, essayez de désactiver votre anti-virus durant "
 2211 #~ "l'installation."
 2212 
 2213 #~ msgid ""
 2214 #~ "The installer does not have adminstrative permissions;\n"
 2215 #~ "so can only install for current user."
 2216 #~ msgstr ""
 2217 #~ "L'installateur n'a pas les droits d'administrateur ;\n"
 2218 #~ "il ne peut donc installer que pour l'utilisateur actuel."
 2219 
 2220 #~ msgid ""
 2221 #~ "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n"
 2222 #~ " if you want to install for all users."
 2223 #~ msgstr ""
 2224 #~ "Veuillez faire un clic droit sur install-tl-advanced et sélectionner\n"
 2225 #~ "« Exécuter en tant qu'administrateur » si vous souhaitez\n"
 2226 #~ "installer pour tous les utilisateurs."
 2227 
 2228 #~ msgid "Change variable value"
 2229 #~ msgstr "Changer la valeur de la variable"
 2230 
 2231 #~ msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)"
 2232 #~ msgstr "Entrer le chemin %s (utiliser ~ pour %s)"
 2233 
 2234 #~ msgid "custom selection of collections"
 2235 #~ msgstr "sélection personnalisée de collections"
 2236 
 2237 #~ msgid "Select the collections to be installed"
 2238 #~ msgstr "Choisir les collections à installer"
 2239 
 2240 #~ msgid "Select All"
 2241 #~ msgstr "Tout sélectionner"
 2242 
 2243 #~ msgid "Deselect All"
 2244 #~ msgstr "Tout désélectionner"
 2245 
 2246 #~ msgid "create symlinks in standard directories"
 2247 #~ msgstr "Créer des liens symboliques dans les répertoires standards"
 2248 
 2249 #~ msgid "binaries to"
 2250 #~ msgstr "Emplacement des binaires"
 2251 
 2252 #~ msgid "manpages to"
 2253 #~ msgstr "Emplacement des pages de man"
 2254 
 2255 #~ msgid "info to"
 2256 #~ msgstr "Emplacement des pages info"
 2257 
 2258 #~ msgid "Select arch-os"
 2259 #~ msgstr "Choisir la plate-forme"
 2260 
 2261 #~ msgid "%s out of %s"
 2262 #~ msgstr "%s parmi %s"
 2263 
 2264 #~ msgid "%s collections out of %s"
 2265 #~ msgstr "%s collections parmi %s"
 2266 
 2267 #~ msgid "(please change TEXDIR first!)"
 2268 #~ msgstr "(changer d'abord TEXDIR !)"
 2269 
 2270 #~ msgid "(default not writable - please change!)"
 2271 #~ msgstr "(écriture impossible - changer d'emplacement !)"
 2272 
 2273 #~ msgid ""
 2274 #~ "Portable option changed;\n"
 2275 #~ "Directories have been reinitialized"
 2276 #~ msgstr ""
 2277 #~ "Option « portable » modifiée :\n"
 2278 #~ "les chemins d'installation ont été réinitialisés."
 2279 
 2280 #~ msgid "Mark all"
 2281 #~ msgstr "Tout sélectionner"
 2282 
 2283 #~ msgid "Cannot set default GUI language"
 2284 #~ msgstr ""
 2285 #~ "Impossible de définir une langue par défaut de l'interface graphique"
 2286 
 2287 #~ msgid "GUI language (restarts tlshell)"
 2288 #~ msgstr "Langue de l'interface (redémarre tlshell)"
 2289 
 2290 #~ msgid "Close this shell and run in an administrative command-prompt:"
 2291 #~ msgstr ""
 2292 #~ "Fermer ce terminal et lancer une invite de commande avec droits "
 2293 #~ "administrateurs :"
 2294 
 2295 #~ msgid "Close this shell and run in a command-prompt:"
 2296 #~ msgstr "Fermer ce terminal et lancer une interface en ligne de commande :"
 2297 
 2298 #~ msgid "Loading..."
 2299 #~ msgstr "Chargement..."
 2300 
 2301 #~ msgid "Loading from %s"
 2302 #~ msgstr "Chargement depuis %s"
 2303 
 2304 #~ msgid "Load default repository"
 2305 #~ msgstr "Charger le dépôt par défaut"
 2306 
 2307 #~ msgid "Loaded"
 2308 #~ msgstr "Chargé"
 2309 
 2310 #~ msgid "Default repositories"
 2311 #~ msgstr "Dépôts par défaut"
 2312 
 2313 #~ msgid "If update fails, try on a command-line:"
 2314 #~ msgstr "Si la mise à jour échoue, essayer en ligne de commande :"
 2315 
 2316 #~ msgid "Use an administrative command prompt for an admin install."
 2317 #~ msgstr ""
 2318 #~ "Utilisez une invite de commande avec droits administrateurs pour une "
 2319 #~ "installation en tant qu'administrateur."
 2320 
 2321 #~ msgid "Use an admininstrative command prompt for an admin install."
 2322 #~ msgstr ""
 2323 #~ "Utilisez une invite de commande avec droits administrateurs pour une "
 2324 #~ "installation en tant qu'administrateur."
 2325 
 2326 #~ msgid "Use an admininstative command prompt for an admin install."
 2327 #~ msgstr ""
 2328 #~ "Utilisez une invite de commande avec droits administrateurs pour une "
 2329 #~ "installation en tant qu'administrateur."
 2330 
 2331 #~ msgid "Errors"
 2332 #~ msgstr "Erreurs"
 2333 
 2334 #~ msgid ""
 2335 #~ "Copyright 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
 2336 #~ "\n"
 2337 #~ "GUI interface for TeX Live Manager\n"
 2338 #~ "Implemented in Tcl/Tk\n"
 2339 #~ msgstr ""
 2340 #~ "Copyright 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
 2341 #~ "\n"
 2342 #~ "Interface graphique pour le TeX Live Manager\n"
 2343 #~ "Implémenté en Tcl/Tk\n"
 2344 
 2345 #~ msgid ""
 2346 #~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
 2347 #~ "\n"
 2348 #~ "GUI interface for TeX Live Manager\n"
 2349 #~ "Implemented in Tcl/Tk\n"
 2350 #~ msgstr ""
 2351 #~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
 2352 #~ "\n"
 2353 #~ "Interface graphique pour le TeX Live Manager\n"
 2354 #~ "Implémenté en Tcl/Tk\n"
 2355 
 2356 #~ msgid "Updating hard dependencies %s anyway. Continue?"
 2357 #~ msgstr "Mise à jour des dépendances fortes %s malgré tout. Continuer ?"
 2358 
 2359 #~ msgid "Removing hard dependencies %s anyway. Continue?"
 2360 #~ msgstr "Suppression des dépendances fortes %s malgré tout. Continuer ?"
 2361 
 2362 #~ msgid "Error while reading from Perl backend"
 2363 #~ msgstr "Erreur du backend Perl  pendant la lecture"
 2364 
 2365 #~ msgid "Unexpected closed backend"
 2366 #~ msgstr "Fermeture inattendue du backend "
 2367 
 2368 #~ msgid "New value for %s"
 2369 #~ msgstr "Nouvelle valeur pour %s"
 2370 
 2371 #~ msgid ""
 2372 #~ "See %s/index.html for links to documentation.\n"
 2373 #~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and "
 2374 #~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around "
 2375 #~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for "
 2376 #~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/"
 2377 #~ "usergroups.html."
 2378 #~ msgstr ""
 2379 #~ "Voir %s/index.html pour des liens vers la documentation.\n"
 2380 #~ "Le site web de TeX Live (http://tug.org/texlive/) propose toutes les "
 2381 #~ "mises à jour et les correctifs. TeX Live est un projet commun des groupes "
 2382 #~ "d'utilisateurs de TeX à travers le monde ; pensez à lui apporter votre "
 2383 #~ "soutien en rejoignant le groupe qui vous convient le mieux. La liste des "
 2384 #~ "groupes est disponible sur le web à l'adresse http://tug.org/usergroups."
 2385 #~ "html ; la page du groupe francophone est https://www.gutenberg-asso.fr/."
 2386 
 2387 #~ msgid "no"
 2388 #~ msgstr "Non"
 2389 
 2390 #~ msgid "Paper"
 2391 #~ msgstr "Papier"
 2392 
 2393 #~ msgid "Restore from backup..."
 2394 #~ msgstr "Restaurer depuis la sauvegarde..."
 2395 
 2396 #~ msgid "Local Rev. (ver.)"
 2397 #~ msgstr "Version locale"
 2398 
 2399 #~ msgid "Remote Rev. (ver.)"
 2400 #~ msgstr "Version distante"
 2401 
 2402 #~ msgid "ok"
 2403 #~ msgstr "OK"
 2404 
 2405 #~ msgid "yes"
 2406 #~ msgstr "Oui"
 2407 
 2408 #~ msgid "cancel"
 2409 #~ msgstr "Annuler"
 2410 
 2411 #~ msgid "IDLE"
 2412 #~ msgstr "INACTIF"
 2413 
 2414 #~ msgid "BUSY"
 2415 #~ msgstr "ACTIF"
 2416 
 2417 #~ msgid "Update self first!"
 2418 #~ msgstr "Propre mise à jour d'abord"
 2419 
 2420 #~ msgid "Packages"
 2421 #~ msgstr "Packages"
 2422 
 2423 #~ msgid "Type command:"
 2424 #~ msgstr "Taper une commande :"
 2425 
 2426 #~ msgid "Go"
 2427 #~ msgstr "Valider"
 2428 
 2429 #~ msgid "Global >> Detail"
 2430 #~ msgstr "Global >> Détail"
 2431 
 2432 #~ msgid "Search package names"
 2433 #~ msgstr "Chercher sur les noms de package"
 2434 
 2435 #~ msgid "Also search short descriptions"
 2436 #~ msgstr "Chercher aussi sur les descriptions courtes"
 2437 
 2438 #~ msgid "Toggle year"
 2439 #~ msgstr "Changer l'année"
 2440 
 2441 #~ msgid "browse..."
 2442 #~ msgstr "parcourir..."
 2443 
 2444 #~ msgid "After installation, get package updates from CTAN"
 2445 #~ msgstr "Après installation, recevoir les mises à jour par le CTAN"
 2446 
 2447 #~ msgid "Enter path for"
 2448 #~ msgstr "Entrer le chemin"
 2449 
 2450 #~ msgid "Mathematics and science packages"
 2451 #~ msgstr "Packages mathématiques et scientifiques"
 2452 
 2453 #~ msgid "XML scheme"
 2454 #~ msgstr "Schéma pour XML"
 2455 
 2456 #~ msgid "Generic additional packages"
 2457 #~ msgstr "Packages génériques additionnels"
 2458 
 2459 #~ msgid "Generic recommended packages"
 2460 #~ msgstr "Packages génériques recommandés"
 2461 
 2462 #~ msgid "HTML/SGML/XML support"
 2463 #~ msgstr "Support pour HTML, SGML et XML"
 2464 
 2465 #~ msgid "African scripts"
 2466 #~ msgstr "Écritures africaines"
 2467 
 2468 #~ msgid "Indic scripts"
 2469 #~ msgstr "Écritures indiennes"
 2470 
 2471 #~ msgid "Omega packages"
 2472 #~ msgstr "Packages pour Omega"
 2473 
 2474 #~ msgid "Plain TeX packages"
 2475 #~ msgstr "Packages Plain TeX"
 2476 
 2477 #~ msgid "Best to disable your virus scanner during installation."
 2478 #~ msgstr ""
 2479 #~ "Il est recommandé de désactiver votre antivirus pendant l'installation."
 2480 
 2481 #~ msgid ""
 2482 #~ "There were some warnings during the installation process.\n"
 2483 #~ "Here is the list of warning messages:"
 2484 #~ msgstr ""
 2485 #~ "Des avertissements ont été émis durant l'installation.\n"
 2486 #~ "Voici la liste des messages émis :"
 2487 
 2488 #~ msgid "Mathematics packages"
 2489 #~ msgstr "Packages pour les mathématiques"
 2490 
 2491 #~ msgid "Natural and computer sciences"
 2492 #~ msgstr "Sciences naturelles et informatique"
 2493 
 2494 #~ msgid "TeXworks editor"
 2495 #~ msgstr "L'éditeur TeXworks"
 2496 
 2497 #~ msgid "Cannot load taxonomy file"
 2498 #~ msgstr "Échec du chargement du fichier de taxonomie"
 2499 
 2500 #~ msgid "taxonomies"
 2501 #~ msgstr "taxonomies"
 2502 
 2503 #~ msgid ""
 2504 #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n"
 2505 #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n"
 2506 #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
 2507 #~ "\n"
 2508 #~ "Most buttons will be disabled."
 2509 #~ msgstr ""
 2510 #~ "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour modifier le système ;\n"
 2511 #~ "plus précisément, vous ne pouvez pas écrire dans le répertoire %s\n"
 2512 #~ "Veuillez exécuter ce programme en tant qu'administrateur, ou contacter "
 2513 #~ "votre administrateur local.\n"
 2514 #~ "La plupart des boutons seront désactivés."
 2515 
 2516 #~ msgid "Local Revision:"
 2517 #~ msgstr "Version locale :"
 2518 
 2519 #~ msgid "Local Catalogue Version:"
 2520 #~ msgstr "Version locale d'après le catalogue :"
 2521 
 2522 #~ msgid "Remote Revision:"
 2523 #~ msgstr "Version du dépôt :"
 2524 
 2525 #~ msgid "Remote Catalogue Version:"
 2526 #~ msgstr "Version du dépôt d'après le catalogue :"
 2527 
 2528 #~ msgid "Restore all package to latest version"
 2529 #~ msgstr "Restaurer tous les packages à la version la plus récente"
 2530 
 2531 #~ msgid "Loaded repository:"
 2532 #~ msgstr "Dépôt chargé :"
 2533 
 2534 #~ msgid ""
 2535 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
 2536 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
 2537 #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this "
 2538 #~ "dialogue.\n"
 2539 #~ "\n"
 2540 #~ "The program will terminate after the update.\n"
 2541 #~ "Then you can restart the program for further updates."
 2542 #~ msgstr ""
 2543 #~ "Des mises à jour de tlmgr sont disponibles.\n"
 2544 #~ "Les installations et mises à jour ne seront pas effectuées à moins d'être "
 2545 #~ "forcées.\n"
 2546 #~ "Veuillez sélectionner \"Mettre à jour tous les packages installés\" après "
 2547 #~ "avoir fermé cette fenêtre.\n"
 2548 #~ "\n"
 2549 #~ "Le programme s'arrêtera après cette mise à jour.\n"
 2550 #~ "Vous pourrez le relancer ultérieurement pour d'autres mises à jour."
 2551 
 2552 #~ msgid ""
 2553 #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated."
 2554 #~ msgstr ""
 2555 #~ "Après mise à jour de tlmgr, au moins %s mises à jour supplémentaires sont "
 2556 #~ "disponibles."
 2557 
 2558 #~ msgid "Package repository:"
 2559 #~ msgstr "Dépôt de packages :"
 2560 
 2561 #~ msgid "Default net package repository"
 2562 #~ msgstr "Dépôt de packages en ligne par défaut"
 2563 
 2564 #~ msgid ""
 2565 #~ "Loading local TeX Live database;\n"
 2566 #~ "this may take some time, please be patient ..."
 2567 #~ msgstr ""
 2568 #~ "Chargement de la base TeX Live locale en cours ;\n"
 2569 #~ "ceci peut prendre du temps, veuillez patienter..."
 2570 
 2571 #~ msgid "Load default net repository:"
 2572 #~ msgstr "Charger le dépôt en ligne par défaut :"
 2573 
 2574 #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean/Thai"
 2575 #~ msgstr "Chinois/Japonais/Coréen/Thaï"
 2576 
 2577 #~ msgid "Standard collections"
 2578 #~ msgstr "Collections standards"
 2579 
 2580 #~ msgid "ConTeXt format"
 2581 #~ msgstr "Le format ConTeXt"
 2582 
 2583 #~ msgid "Language collections"
 2584 #~ msgstr "Collections de langues"
 2585 
 2586 #~ msgid "Select language support"
 2587 #~ msgstr "Choisir les langues disponibles"
 2588 
 2589 #~ msgid "(no language collection selected!)"
 2590 #~ msgstr "(aucune collection de langue sélectionnée !)"
 2591 
 2592 #~ msgid "Extra BibTeX styles"
 2593 #~ msgstr "Styles BibTeX additionnels"
 2594 
 2595 #~ msgid "Extra fonts"
 2596 #~ msgstr "Fontes additionnelles"
 2597 
 2598 #~ msgid "Extra formats"
 2599 #~ msgstr "Formats additionnels"
 2600 
 2601 #~ msgid "Extra generic packages"
 2602 #~ msgstr "Packages génériques additionnels"
 2603 
 2604 #~ msgid "Recommended generic packages"
 2605 #~ msgstr "Packages génériques recommandés"
 2606 
 2607 #~ msgid "LaTeX supplementary packages"
 2608 #~ msgstr "Packages LaTeX supplémentaires"
 2609 
 2610 #~ msgid "Advanced math typesetting"
 2611 #~ msgstr "Composition mathématique avancée"
 2612 
 2613 #~ msgid "Music typesetting"
 2614 #~ msgstr "Composition de la musique"
 2615 
 2616 #~ msgid "GNU Texinfo"
 2617 #~ msgstr "GNU TeXinfo"
 2618 
 2619 #~ msgid "XeTeX packages"
 2620 #~ msgstr "Package XeTeX"
 2621 
 2622 #~ msgid "Croatian"
 2623 #~ msgstr "Croate"
 2624 
 2625 #~ msgid "Danish"
 2626 #~ msgstr "Danois"
 2627 
 2628 #~ msgid "Dutch"
 2629 #~ msgstr "Néerlandais"
 2630 
 2631 #~ msgid "Finnish"
 2632 #~ msgstr "Finnois"
 2633 
 2634 #~ msgid "Hebrew"
 2635 #~ msgstr "Hébreux"
 2636 
 2637 #~ msgid "Hungarian"
 2638 #~ msgstr "Hongrois"
 2639 
 2640 #~ msgid "Latin"
 2641 #~ msgstr "Latin"
 2642 
 2643 #~ msgid "Latvian"
 2644 #~ msgstr "Letton"
 2645 
 2646 #~ msgid "Lithuanian"
 2647 #~ msgstr "Lituanien"
 2648 
 2649 #~ msgid "Mongolian"
 2650 #~ msgstr "Mongole"
 2651 
 2652 #~ msgid "Norwegian"
 2653 #~ msgstr "Norvégien"
 2654 
 2655 #~ msgid "Swedish"
 2656 #~ msgstr "Suédois"
 2657 
 2658 #~ msgid "Tibetan"
 2659 #~ msgstr "Tibétain"
 2660 
 2661 #~ msgid "Vietnamese"
 2662 #~ msgstr "Vietnamien"
 2663 
 2664 #~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages"
 2665 #~ msgstr "Packages de dessin avec MetaPost (et Metafont)"
 2666 
 2667 #~ msgid "Plain TeX supplementary packages"
 2668 #~ msgstr "Packages Plain TeX supplémentaires"
 2669 
 2670 #~ msgid "Select language-specific documentation"
 2671 #~ msgstr "Choisir la documentation propre à une langue"
 2672 
 2673 #~ msgid "Arabic documentation"
 2674 #~ msgstr "Documentation en arabe"
 2675 
 2676 #~ msgid "TeX Live documentation"
 2677 #~ msgstr "Documentation TeX Live"
 2678 
 2679 #~ msgid "Bulgarian documentation"
 2680 #~ msgstr "Documentation en bulgare"
 2681 
 2682 #~ msgid "Chinese documentation"
 2683 #~ msgstr "Documentation en chinois"
 2684 
 2685 #~ msgid "Czech/Slovak documentation"
 2686 #~ msgstr "Documentation en tchèque ou en slovaque"
 2687 
 2688 #~ msgid "Dutch documentation"
 2689 #~ msgstr "Documentation en danois"
 2690 
 2691 #~ msgid "English documentation"
 2692 #~ msgstr "Documentation en anglais"
 2693 
 2694 #~ msgid "Finnish documentation"
 2695 #~ msgstr "Documentation en finlandais"
 2696 
 2697 #~ msgid "French documentation"
 2698 #~ msgstr "Documentation en français"
 2699 
 2700 #~ msgid "German documentation"
 2701 #~ msgstr "Documentation en allemand"
 2702 
 2703 #~ msgid "Italian documentation"
 2704 #~ msgstr "Documentation en italien"
 2705 
 2706 #~ msgid "Japanese documentation"
 2707 #~ msgstr "Documentation en japonais"
 2708 
 2709 #~ msgid "Korean documentation"
 2710 #~ msgstr "Documentation en coréen"
 2711 
 2712 #~ msgid "Mongolian documentation"
 2713 #~ msgstr "Documentation en mongole"
 2714 
 2715 #~ msgid "Polish documentation"
 2716 #~ msgstr "Documentation en polonais"
 2717 
 2718 #~ msgid "Portuguese documentation"
 2719 #~ msgstr "Documentation en portugais"
 2720 
 2721 #~ msgid "Russian documentation"
 2722 #~ msgstr "Documentation en russe"
 2723 
 2724 #~ msgid "Serbian documentation"
 2725 #~ msgstr "Documentation en serbe"
 2726 
 2727 #~ msgid "Slovenian documentation"
 2728 #~ msgstr "Documentation en slovène"
 2729 
 2730 #~ msgid "Spanish documentation"
 2731 #~ msgstr "Documentation en espagnol"
 2732 
 2733 #~ msgid "Thai documentation"
 2734 #~ msgstr "Documentation en Thai"
 2735 
 2736 #~ msgid "Turkish documentation"
 2737 #~ msgstr "Documentation en turque"
 2738 
 2739 #~ msgid "Ukrainian documentation"
 2740 #~ msgstr "Documentation en ukrainien"
 2741 
 2742 #~ msgid "Vietnamese documentation"
 2743 #~ msgstr "Documentation en vietnamien"
 2744 
 2745 #~ msgid "Chinese, Japanese, Korean"
 2746 #~ msgstr "Chinois, japonais et coréen"
 2747 
 2748 #~ msgid "Other hyphenation patterns"
 2749 #~ msgstr "Autres motifs de césure"
 2750 
 2751 #~ msgid "Turkmen"
 2752 #~ msgstr "Turkmène"
 2753 
 2754 #~ msgid "Basic LaTeX packages"
 2755 #~ msgstr "Packages LaTeX de base"
 2756 
 2757 #~ msgid "Graphics packages and programs"
 2758 #~ msgstr "Programmes et packages pour les graphismes"
 2759 
 2760 #~ msgid "PSTricks packages"
 2761 #~ msgstr "Package PSTricks"
 2762 
 2763 #~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc."
 2764 #~ msgstr "Support pour des éditeurs, thèses, standards, conférences, etc."
 2765 
 2766 #~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences"
 2767 #~ msgstr "Composition des sciences naturelles et informatiques"
 2768 
 2769 #~ msgid "Windows support programs"
 2770 #~ msgstr "Programmes de support spécifique pour Windows"
 2771 
 2772 #~ msgid "Armenian"
 2773 #~ msgstr "Arménien"
 2774 
 2775 #~ msgid ""
 2776 #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n"
 2777 #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n"
 2778 #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
 2779 #~ "to your PATH for current and future sessions."
 2780 #~ msgstr ""
 2781 #~ "Veuillez ajouter %s/texmf/doc/man à votre MANPATH\n"
 2782 #~ "et %s/texmf/doc/info à votre INFOPATH,\n"
 2783 #~ "mais surtout, ajoutez %s/bin/%s\n"
 2784 #~ " à votre PATH, pour cette session et les prochaines."
 2785 
 2786 #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop"
 2787 #~ msgstr "Créer des raccourcis dans le menu et sur le bureau"
 2788 
 2789 #~ msgid ""
 2790 #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
 2791 #~ "http://tug.org/texlive\n"
 2792 #~ "\n"
 2793 #~ "This wizard will guide you through the installation.\n"
 2794 #~ "\n"
 2795 #~ "Best to turn off your virus scanner during installation.\n"
 2796 #~ "\n"
 2797 #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
 2798 #~ "the web pages or installation guide."
 2799 #~ msgstr ""
 2800 #~ "Bienvenue dans l'installateur de TeX Live %s\n"
 2801 #~ "http://tug.org/texlive\n"
 2802 #~ "\n"
 2803 #~ "Cet assistant vous guidera durant l'installation.\n"
 2804 #~ "\n"
 2805 #~ "Il est recommandé de désactiver votre antivirus pendant l'installation.\n"
 2806 #~ "\n"
 2807 #~ "Pour procéder à une installation personnalisée ou plus avancées,\n"
 2808 #~ "veuillez consulter les pages web ou le guide d'installation."
 2809 
 2810 #~ msgid "Best to turn off your virus scanner during installation."
 2811 #~ msgstr ""
 2812 #~ "Il est recommandé de désactiver votre antivirus pendant l'installation."
 2813 
 2814 #~ msgid ""
 2815 #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
 2816 #~ "http://tug.org/texlive\n"
 2817 #~ "\n"
 2818 #~ "This wizard will guide you through the installation.\n"
 2819 #~ "\n"
 2820 #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
 2821 #~ "the web pages or installation guide."
 2822 #~ msgstr ""
 2823 #~ "Bienvenue dans l'installateur de TeX Live %s\n"
 2824 #~ "http://tug.org/texlive\n"
 2825 #~ "\n"
 2826 #~ "Cet installateur « magique » vous guidera pendant la procédure "
 2827 #~ "d'installation.\n"
 2828 #~ "\n"
 2829 #~ "Pour procéder à l'installation en mode avancé et ainsi disposer de plus "
 2830 #~ "d'options,\n"
 2831 #~ "veuillez consulter les pages web ou le guide d'installation."
 2832 
 2833 #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat"
 2834 #~ msgstr "Ou utiliser install-tl-advanced.bat."
 2835 
 2836 #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl."
 2837 #~ msgstr "Ou utiliser l'option « --gui expert » de install-tl."
 2838 
 2839 #~ msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates"
 2840 #~ msgstr ""
 2841 #~ "Après installation, utiliser tlnet sur le CTAN pour les mises àjours"
 2842 
 2843 #~ msgid ""
 2844 #~ "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it."
 2845 #~ msgstr ""
 2846 #~ "Il n'est pas possible de définir un tag (première colonne) plusieurs "
 2847 #~ "fois, veuillez régler ce problème."
 2848 
 2849 #~ msgid ""
 2850 #~ "Loading local TeX Live Database\n"
 2851 #~ "This may take some time, please wait!"
 2852 #~ msgstr ""
 2853 #~ "Chargement de la base de données TeX Live locale en cours\n"
 2854 #~ "Ceci peut prendre du temps, veuillez patienter."
 2855 
 2856 #~ msgid "Complete removal completed"
 2857 #~ msgstr "TeX Live a été désinstallée."
 2858 
 2859 #~ msgid ""
 2860 #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n"
 2861 #~ "If you want to install or update packages, please try with a different "
 2862 #~ "package repository!\n"
 2863 #~ "\n"
 2864 #~ "For configuration and removal you don't have to do anything."
 2865 #~ msgstr ""
 2866 #~ "Impossible de charger la base de données TeX Live depuis %s.\n"
 2867 #~ " Veuillez sélectionner un autre emplacement si vous voulez ajouter ou "
 2868 #~ "mettre à jour des packages.\n"
 2869 #~ "Si vous voulez juste changer la configuration ou retirer des packages, "
 2870 #~ "inutile de changer quoi que ce soit."
 2871 
 2872 #~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)"
 2873 #~ msgstr "Schéma moyen (Plain, LaTeX, package recommandés, quelques langues)"
 2874 
 2875 #~ msgid "Change default package repository"
 2876 #~ msgstr "Modifier le dépôt de packages utilisé par défaut"
 2877 
 2878 #~ msgid "New default package repository"
 2879 #~ msgstr "Nouveau dépôt de packages à utiliser par défaut"
 2880 
 2881 #~ msgid ""
 2882 #~ "Loading remote TeX Live Database\n"
 2883 #~ "This may take some time, please wait!"
 2884 #~ msgstr ""
 2885 #~ "Chargement de la base de données TeX Live distante en cours\n"
 2886 #~ "Ceci peut prendre du temps, veuillez patienter."
 2887 
 2888 #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)"
 2889 #~ msgstr "Schéma de base (Plain et LaTeX)"
 2890 
 2891 #~ msgid "Graphics TeX and outline font utilities"
 2892 #~ msgstr "Utilitaires graphiques pour TeX et les polices vectorielles"
 2893 
 2894 #~ msgid "Omega"
 2895 #~ msgstr "Omega"
 2896 
 2897 #~ msgid "The TeXworks Editor"
 2898 #~ msgstr "L'éditeur TeXworks"
 2899 
 2900 #~ msgid "TeX and Outline font utilities"
 2901 #~ msgstr "Utilitaires pour TeX et les fontes vectorielles"
 2902 
 2903 #~ msgid "Restore done"
 2904 #~ msgstr "Restauration effectuée."
 2905 
 2906 #~ msgid "Other hyphenation files"
 2907 #~ msgstr "Autres fichiers de césure"
 2908 
 2909 #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop"
 2910 #~ msgstr "Ajouter des raccourcis dans le menu et sur le bureau"
 2911 
 2912 #~ msgid "LaTeX3 packages"
 2913 #~ msgstr "Packages LaTeX3"
 2914 
 2915 #~ msgid ""
 2916 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
 2917 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
 2918 #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n"
 2919 #~ "The program will terminate after the update.\n"
 2920 #~ "Then you can restart the program for further updates."
 2921 #~ msgstr ""
 2922 #~ "Une mise à jour de tlmgr est disponible.\n"
 2923 #~ "Les installations et mises à jour d'autres packages\n"
 2924 #~ "ne seront pas effectuées à moins d'être forcées.\n"
 2925 #~ "Veuillez sélectionner « tout mettre à jour » ci-dessous :\n"
 2926 #~ "le programme s'arrêtera après s'être mis à jour.\n"
 2927 #~ "Vous pourrez alors le relancer et continuer normalement."
 2928 
 2929 #~ msgid "(no description available)"
 2930 #~ msgstr "(description non disponible)"
 2931 
 2932 #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more"
 2933 #~ msgstr "Utiliser Ctrl ou Shift ou glisser pour en sélectionner davantage."
 2934 
 2935 #~ msgid "Select packages"
 2936 #~ msgstr "Sélectionner les packages"
 2937 
 2938 #~ msgid "Next"
 2939 #~ msgstr "Suivant"
 2940 
 2941 #~ msgid "Information on the selected item"
 2942 #~ msgstr "Informations sur l'objet sélectionné"
 2943 
 2944 #~ msgid "Force"
 2945 #~ msgstr "Forcer"
 2946 
 2947 #~ msgid ""
 2948 #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection."
 2949 #~ msgstr ""
 2950 #~ "Forcer la suppression d'un package même s'il est listé dans une "
 2951 #~ "collection."
 2952 
 2953 #~ msgid "without depends"
 2954 #~ msgstr "sans les dépendances"
 2955 
 2956 #~ msgid ""
 2957 #~ "For collections: install or remove will not install/remove the "
 2958 #~ "dependencies"
 2959 #~ msgstr ""
 2960 #~ "Pour les collections : l'installation ou la suppression n'installe ni ne "
 2961 #~ "supprime les packages inclus."
 2962 
 2963 #~ msgid "Architectures"
 2964 #~ msgstr "Architectures"
 2965 
 2966 #~ msgid "Select architectures to support"
 2967 #~ msgstr "Sélectionner les plate-formes utilisées"
 2968 
 2969 #~ msgid "Reset changes"
 2970 #~ msgstr "Annuler les changements"
 2971 
 2972 #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!"
 2973 #~ msgstr "Il n'est pas possible de retirer l'architecture principale !"
 2974 
 2975 #~ msgid "Configuration"
 2976 #~ msgstr "Configuration"
 2977 
 2978 #~ msgid "Default settings"
 2979 #~ msgstr "Réglages par défaut"
 2980 
 2981 #~ msgid "Paper settings"
 2982 #~ msgstr "Réglages du papier"
 2983 
 2984 #~ msgid "Re-initialize file database"
 2985 #~ msgstr "Ré-initialiser la base de données de fichiers"
 2986 
 2987 #~ msgid "Re-create all formats"
 2988 #~ msgstr "Re-générer tous les formats"
 2989 
 2990 #~ msgid "Uninstallation"
 2991 #~ msgstr "Désinstaller"
 2992 
 2993 #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!"
 2994 #~ msgstr ""
 2995 #~ "Veuillez utiliser \"Ajout/Suppression de programmes\" depuis le panneau "
 2996 #~ "de configuration !"
 2997 
 2998 #~ msgid ""
 2999 #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n"
 3000 #~ "Your last chance to change your mind!"
 3001 #~ msgstr ""
 3002 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer toute l'installation TeX Live %s ?\n"
 3003 #~ "On ne vous le demandera pas deux fois !"
 3004 
 3005 #~ msgid "Current package repository:"
 3006 #~ msgstr "Dépôt de packages actuel :"
 3007 
 3008 #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository."
 3009 #~ msgstr ""
 3010 #~ "Appuyez sur ce bouton pour charger la base de données depuis le dépôt "
 3011 #~ "sélectionné."
 3012 
 3013 #~ msgid ""
 3014 #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation "
 3015 #~ "and update time."
 3016 #~ msgstr ""
 3017 #~ "Choisir le dépôt depuis lequel les packages seront récupérés pour "
 3018 #~ "installation et mise à jour."
 3019 
 3020 #~ msgid "Debug"
 3021 #~ msgstr "Déboguer"
 3022 
 3023 #~ msgid "Turn on debug mode."
 3024 #~ msgstr "Activer le mode de déboguage."
 3025 
 3026 #~ msgid "Adding packages"
 3027 #~ msgstr "Ajouter des packages"
 3028 
 3029 #~ msgid "Install selected"
 3030 #~ msgstr "Installer les packages sélectionnés"
 3031 
 3032 #~ msgid ""
 3033 #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n"
 3034 #~ "\n"
 3035 #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so."
 3036 #~ msgstr ""
 3037 #~ "La base de données de la source d'installation n'a pas été chargée.\n"
 3038 #~ "\n"
 3039 #~ "Veuillez utiliser le bouton \"Charger\" pour le faire."
 3040 
 3041 #~ msgid "Updating packages"
 3042 #~ msgstr "Mise à jour de packages"
 3043 
 3044 #~ msgid "Update selected"
 3045 #~ msgstr "Mettre à jour les packages sélectionnés"
 3046 
 3047 #~ msgid "Removing packages"
 3048 #~ msgstr "Suppression de packages"
 3049 
 3050 #~ msgid "Remove selected"
 3051 #~ msgstr "Supprimer les packages sélectionnés"
 3052 
 3053 #~ msgid "Please click on an item on the left for details"
 3054 #~ msgstr "Veuillez cliquer sur un item à gauche pour voir sa description."
 3055 
 3056 #~ msgid "...please change me..."
 3057 #~ msgstr "... veuillez me modifier..."
 3058 
 3059 #~ msgid ""
 3060 #~ "No updates found.\n"
 3061 #~ "\n"
 3062 #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n"
 3063 #~ "\n"
 3064 #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on "
 3065 #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository"
 3066 #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n"
 3067 #~ "\n"
 3068 #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and "
 3069 #~ "change the default package repository."
 3070 #~ msgstr ""
 3071 #~ "Aucune mise à jour trouvée.\n"
 3072 #~ "\n"
 3073 #~ "Votre installation est réglée pour rechercher les mises à jour sur le "
 3074 #~ "disque.\n"
 3075 #~ "\n"
 3076 #~ " Si vous voulez mettre à jour depuis internet pour cette fois, cliquez "
 3077 #~ "sur le bouton \"Modifier\" ci-dessus et sélectionnez \"Dépôt de packages "
 3078 #~ "par défaut\" (ou tout autre emplacement réseau que vous savez correct).\n"
 3079 #~ "\n"
 3080 #~ "Si vous voulez faire ceci de façon permanente, allez à l'onglet "
 3081 #~ "\"Configuration\" et modifiez le dépôt de packages à utiliser par défaut."
 3082 
 3083 #~ msgid "Everything up-to-date!"
 3084 #~ msgstr "Tout est à jour!"
 3085 
 3086 #~ msgid ""
 3087 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
 3088 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
 3089 #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n"
 3090 #~ "The program will terminate after the update.\n"
 3091 #~ "Then you can restart the program for further updates."
 3092 #~ msgstr ""
 3093 #~ "Une mise à jour de tlmgr est disponible.\n"
 3094 #~ "Les installations et mises à jour d'autres packages ne seront pas "
 3095 #~ "effectuées à moins d'être forcées.\n"
 3096 #~ "Veuillez sélectionner « tout mettre à jour » dans l'onglet « mettre à "
 3097 #~ "jour » :\n"
 3098 #~ "le programme s'arrêtera après s'être mis à jour, et vous pourrez alors le "
 3099 #~ "relancer pour procéder au reste des mises à jour."
 3100 
 3101 #~ msgid "Change package repository"
 3102 #~ msgstr "Modifier le dépôt de packages utilisé"
 3103 
 3104 #~ msgid "New package repository:"
 3105 #~ msgstr "Nouveau dépôt de packages :"
 3106 
 3107 #~ msgid "Warning Window"
 3108 #~ msgstr "Fenêtre d'avertissement"
 3109 
 3110 #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default"
 3111 #~ msgstr "Utiliser le format letter au lieu d'A4 par défaut"
 3112 
 3113 #~ msgid "pattern:"
 3114 #~ msgstr "Motif :"
 3115 
 3116 #~ msgid "Architectures ..."
 3117 #~ msgstr "Architectures..."
 3118 
 3119 #, fuzzy
 3120 #~ msgid "Update LuaTeX font database"
 3121 #~ msgstr "Mettre à jour la base d'alias de fontes"
 3122 
 3123 #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)"
 3124 #~ msgstr "%s collections parmi %s (espace disque nécessaire: %s MB)"
 3125 
 3126 #~ msgid "(use ~ for %%%)"
 3127 #~ msgstr "(utilisez ~ pour %%%)"
 3128 
 3129 #~ msgid "Change Location"
 3130 #~ msgstr "Modifier l'emplacement"
 3131 
 3132 #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)"
 3133 #~ msgstr "Sélectionner des architectures à ajouter (suppression impossible)."
 3134 
 3135 #~ msgid "Default installation source"
 3136 #~ msgstr "Source d'installation par défaut"
 3137 
 3138 #~ msgid "New default installation source"
 3139 #~ msgstr "Nouvelle source d'installation par défaut"
 3140 
 3141 #~ msgid "Current installation source:"
 3142 #~ msgstr "Source d'installation actuelle :"