"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "install-tl-20231127/tlpkg/translations/fr.po" (7 Aug 2023, 94433 Bytes) of package /linux/misc/install-tl-unx.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 #
2 #
3 #
4 # Denis Bitouzé <denis.bitouze@univ-littoral.fr>, 2013-2018, 2019, 2022, 2023.
5 # Manuel Pégourié-Gonnard <mpg@elzevir.fr>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TeX Live translation\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-08-08 01:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-03-03 11:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Denis Bitouzé <denis.bitouze@univ-littoral.fr>\n"
13 "Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "Plural-Forms: s;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21
22 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:137
23 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:37
24 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:41
25 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:828
26 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1053
27 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
28 msgid "None"
29 msgstr "Aucun"
30
31 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:138
32 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:38
33 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
34 msgid "Only new"
35 msgstr "Seulement les nouveaux"
36
37 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:139
38 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:39
39 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1050
40 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
41 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1653
42 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2877
43 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2895
44 msgid "All"
45 msgstr "Tous"
46
47 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:163
48 msgid "Loading local TeX Live database"
49 msgstr "Chargement de la base TeX Live locale en cours"
50
51 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:165
52 msgid "This may take some time, please be patient ..."
53 msgstr "Ceci peut prendre du temps, veuillez patienter..."
54
55 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:222
56 msgid "... done loading"
57 msgstr "... chargement terminé"
58
59 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:227
60 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1056
61 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1654
62 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1883
63 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1945
64 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
65 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
66 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
67 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:511
68 msgid "Warning"
69 msgstr "Avertissement"
70
71 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228
72 #, perl-format
73 msgid ""
74 "You don't have permissions to change the installation in any way;\n"
75 "specifically, the directory %s is not writable.\n"
76 "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
77 "\n"
78 "Most buttons will be disabled."
79 msgstr ""
80 "Vous n'avez pas les droits permettant de modifier l'installation ;\n"
81 "en particulier, le répertoire %s est interdit en écriture.\n"
82 "Veuillez lancer ce programme en tant qu'administrateur ou contacter votre "
83 "administrateur local.\n"
84 "La plupart des boutons seront désactivés."
85
86 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:229
87 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
88 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:627
89 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
90 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:647
91 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:826
92 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1058
93 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1430
94 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
95 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461
96 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520
97 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645
98 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
99 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775
100 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1802
101 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1837
102 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886
103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947
104 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
105 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
106 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352
107 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2460
108 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2498
109 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
110 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:486
111 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:624
112 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:709
113 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:896
114 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:946
115 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1034
116 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1257 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:690
117 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:223
118 msgid "Ok"
119 msgstr "Ok"
120
121 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:287
122 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1192
123 msgid "Repository"
124 msgstr "Dépôt"
125
126 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
127 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2610
128 msgid "Loaded:"
129 msgstr "Chargé :"
130
131 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
132 msgid "none"
133 msgstr "Aucun"
134
135 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291
136 msgid "Load default"
137 msgstr "Charger le dépôt par défaut"
138
139 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299
140 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522
141 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110
142 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
143 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699
144 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2606
145 msgid "multiple repositories"
146 msgstr "plusieurs dépôts de packages"
147
148 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304
149 msgid "Default:"
150 msgstr "Par défaut :"
151
152 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310
153 msgid "Display configuration"
154 msgstr "Afficher la configuration"
155
156 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:315
157 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2869
158 msgid "Status"
159 msgstr "Statut"
160
161 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318
162 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:370
163 msgid "all"
164 msgstr "Tous"
165
166 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320
167 msgid "installed"
168 msgstr "Installés"
169
170 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:322
171 msgid "not installed"
172 msgstr "Non installés"
173
174 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324
175 msgid "updates"
176 msgstr "Mis à jour"
177
178 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:327
179 msgid "Category"
180 msgstr "Catégorie"
181
182 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:329
183 msgid "packages"
184 msgstr "Packages"
185
186 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331
187 msgid "collections"
188 msgstr "Collections"
189
190 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333
191 msgid "schemes"
192 msgstr "Schémas"
193
194 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336
195 msgid "Match"
196 msgstr "Recherche"
197
198 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341
199 msgid "descriptions"
200 msgstr "Descriptions"
201
202 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344
203 msgid "filenames"
204 msgstr "Noms de fichiers"
205
206 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:368
207 msgid "Selection"
208 msgstr "Sélection"
209
210 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372
211 msgid "selected"
212 msgstr "Packages sélectionnés"
213
214 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:375
215 msgid "not selected"
216 msgstr "Packages non sélectionnés"
217
218 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383
219 msgid "Select all"
220 msgstr "Tout sélectionner"
221
222 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:385
223 msgid "Select none"
224 msgstr "Tout désélectionner"
225
226 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389
227 msgid "Reset filters"
228 msgstr "Annuler les filtres"
229
230 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:410
231 msgid "Package name"
232 msgstr "Nom du package"
233
234 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:411
235 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2964
236 msgid "Local rev. (ver.)"
237 msgstr "Version locale"
238
239 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:412
240 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2965
241 msgid "Remote rev. (ver.)"
242 msgstr "Version distante"
243
244 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:413
245 msgid "Short description"
246 msgstr "Description courte"
247
248 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428
249 msgid "Update all installed"
250 msgstr "Mettre à jour tous les packages installés"
251
252 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:432
253 msgid "Reinstall previously removed packages"
254 msgstr "Réinstaller les packages précédemment supprimés"
255
256 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:445
257 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2209
258 msgid "Update"
259 msgstr "Mettre à jour"
260
261 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:450
262 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1404
263 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2204
264 msgid "Install"
265 msgstr "Installer"
266
267 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:454
268 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2008
269 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2214
270 msgid "Remove"
271 msgstr "Supprimer"
272
273 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:459
274 msgid "Backup"
275 msgstr "Sauvegarde"
276
277 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507
278 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1621
279 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
280 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329
281 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2685
282 msgid "Options"
283 msgstr "Options"
284
285 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509
286 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2675
287 msgid "Actions"
288 msgstr "Actions"
289
290 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513
291 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2688
292 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2772
293 msgid "Help"
294 msgstr "Aide"
295
296 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:525
297 msgid "Load default (from tlpdb) repository:"
298 msgstr "Charger le dépôt par défaut (depuis le tlpdb) :"
299
300 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528
301 msgid "Load cmd line repository:"
302 msgstr "Charger le dépôt indiqué en ligne de commande :"
303
304 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531
305 msgid "Load standard net repository:"
306 msgstr "Charger le dépôt distant standard :"
307
308 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534
309 msgid "Load other repository ..."
310 msgstr "Charger un autre dépôt..."
311
312 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538
313 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1406
314 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2793
315 msgid "Quit"
316 msgstr "Quitter"
317
318 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544
319 msgid "General ..."
320 msgstr "Options générales..."
321
322 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:546
323 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2694
324 msgid "Paper ..."
325 msgstr "Papier..."
326
327 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549
328 msgid "Platforms ..."
329 msgstr "Plates-formes..."
330
331 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553
332 msgid "GUI language ..."
333 msgstr "Langue de l'interface..."
334
335 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:557
336 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458
337 msgid "Expert options"
338 msgstr "Mode expert"
339
340 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:561
341 msgid "Enable debugging output"
342 msgstr "Activer les informations de déboguage"
343
344 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:565
345 msgid "Disable auto-install of new packages"
346 msgstr "Désactiver l'installation automatique des nouveaux packages"
347
348 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568
349 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages"
350 msgstr "Désactiver la suppression automatique des packages retirés du dépôt"
351
352 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:575
353 msgid "Update filename database"
354 msgstr "Mettre à jour l'index de fichiers"
355
356 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583
357 msgid "Rebuild all formats"
358 msgstr "Régénérer tous les formats"
359
360 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594
361 msgid "Update font map database"
362 msgstr "Mettre à jour la base d'associations de fontes"
363
364 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607
365 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2336
366 msgid "Restore packages from backup"
367 msgstr "Restaurer une version sauvegardée des packages"
368
369 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613
370 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2418
371 msgid "Handle symlinks in system dirs"
372 msgstr "Gérer les liens symboliques dans les répertoires systèmes"
373
374 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619
375 #, perl-format
376 msgid "Remove TeX Live %s ..."
377 msgstr "Désinstaller TeX Live %s..."
378
379 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622
380 #, perl-format
381 msgid "Remove TeX Live %s"
382 msgstr "Désinstaller TeX Live %s"
383
384 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
385 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:624
386 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046
387 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1258
388 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380
389 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1450
390 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
391 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1523
392 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1711
393 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776
394 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1813
395 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1846
396 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2463
397 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2500
398 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2581
399 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:496
400 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:626
401 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:711
402 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:899
403 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:963
404 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1037
405 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1259 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:692
406 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:233
407 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1386
408 msgid "Cancel"
409 msgstr "Annuler"
410
411 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
412 msgid "Complete removal finished"
413 msgstr "Suppression complète terminée."
414
415 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634
416 #, perl-format
417 msgid ""
418 "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n"
419 "Your last chance to change your mind!"
420 msgstr ""
421 "Voulez-vous vraiment supprimer toute l'installation TeX Live %s ?\n"
422 "On ne vous le demandera pas deux fois !"
423
424 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643
425 msgid "Manual"
426 msgstr "Manuel"
427
428 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:644
429 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:646
430 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2717
431 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2774
432 msgid "About"
433 msgstr "À propos"
434
435 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668
436 msgid "Details on:"
437 msgstr "Détails sur :"
438
439 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678
440 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2360
441 msgid "Package:"
442 msgstr "Package :"
443
444 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680
445 msgid "Category:"
446 msgstr "Catégorie :"
447
448 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682
449 msgid "Short description:"
450 msgstr "Description courte :"
451
452 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:690
453 msgid "Long description:"
454 msgstr "Description longue :"
455
456 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:693
457 msgid "Installed:"
458 msgstr "Installé :"
459
460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
462 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:372
463 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:227
464 msgid "Yes"
465 msgstr "Oui"
466
467 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
468 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
469 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:374
470 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:229
471 msgid "No"
472 msgstr "Non"
473
474 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696
475 msgid "Local revision:"
476 msgstr "Version locale :"
477
478 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
479 msgid "Local Catalogue version:"
480 msgstr "Version du catalogue local :"
481
482 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704
483 msgid "Remote revision:"
484 msgstr "Version distante :"
485
486 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:708
487 msgid "Remote Catalogue version:"
488 msgstr "Version du catalogue distant :"
489
490 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:713
491 msgid "Keywords:"
492 msgstr "Mots clefs :"
493
494 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:718
495 msgid "Functionality:"
496 msgstr "Fonctionnalité :"
497
498 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:723
499 msgid "Primary characterization:"
500 msgstr "Caractérisation primaire :"
501
502 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:728
503 msgid "Secondary characterization:"
504 msgstr "Caractérisation secondaire :"
505
506 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:739
507 msgid "Collection:"
508 msgstr "Collection :"
509
510 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:743
511 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong."
512 msgstr ""
513 "Les versions du catalogue peuvent être en retard ou simplement erronées."
514
515 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:781
516 msgid "Depends:"
517 msgstr "Dépend de :"
518
519 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:785
520 msgid "Binaries' dependencies:"
521 msgstr "Dépend des packages binaires :"
522
523 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787
524 msgid "Runfiles:"
525 msgstr "Fichiers utilisés à l'exécution :"
526
527 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788
528 msgid "Docfiles:"
529 msgstr "Fichiers de documentation :"
530
531 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789
532 msgid "Srcfiles:"
533 msgstr "Fichiers sources :"
534
535 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:801
536 msgid "Binfiles:"
537 msgstr "Fichiers exécutables :"
538
539 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:806
540 msgid "Further information"
541 msgstr "Informations supplémentaires"
542
543 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:860
544 msgid "Update the TeX Live Manager"
545 msgstr "Mettre à jour le TeX Live Manager"
546
547 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1027
548 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1032
549 msgid "Select platforms to support"
550 msgstr "Sélectionner les plate-formes utilisées"
551
552 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1043
553 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1255
554 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377
555 msgid "Apply changes"
556 msgstr "Appliquer les changements"
557
558 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1057
559 msgid "Removals of the main platform not possible!"
560 msgstr "Il n'est pas possible de retirer l'architecture principale !"
561
562 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1122
563 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1131
564 msgid "General options"
565 msgstr "Options générales"
566
567 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136
568 msgid "Default package repository"
569 msgstr "Dépôt de packages par défaut"
570
571 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1144
572 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182
573 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1190
574 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199
575 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207
576 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1215
577 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243
578 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367
579 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1596
580 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2427
581 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432
582 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437
583 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:602
584 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1454
585 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1470
586 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1478
587 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1488
588 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1497
589 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1505
590 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1512
591 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1558
592 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1577
593 msgid "Change"
594 msgstr "Modifier"
595
596 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1157
597 msgid "Create formats on installation"
598 msgstr "Créer tous les formats à l'installation"
599
600 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161
601 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1168
602 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1175
603 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1225
604 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1234
605 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1531
606 msgid "Toggle"
607 msgstr "Basculer"
608
609 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1164
610 msgid "Install macro/font sources"
611 msgstr "Installer les sources des macros et des fontes"
612
613 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1171
614 msgid "Install macro/font docs"
615 msgstr "Installer les documentations des macros et des fontes"
616
617 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178
618 msgid "Default backup directory"
619 msgstr "Répertoire par défaut des sauvegardes"
620
621 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1186
622 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1784
623 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1789
624 msgid "Auto backup setting"
625 msgstr "Réglage des sauvegardes automatiques"
626
627 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195
628 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425
629 msgid "Link destination for programs"
630 msgstr "Destination des liens pour les programmes"
631
632 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203
633 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430
634 msgid "Link destination for info docs"
635 msgstr "Destination des liens pour les pages info"
636
637 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211
638 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435
639 msgid "Link destination for man pages"
640 msgstr "Destination des liens pour les pages de man"
641
642 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221
643 msgid "Create shortcuts on the desktop"
644 msgstr "Ajouter des raccourcis sur le bureau"
645
646 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1230
647 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1711
648 msgid "Install for all users"
649 msgstr "Installer pour tous les utilisateurs"
650
651 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1239
652 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1822
653 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1826
654 msgid "Change file associations"
655 msgstr "Modifier les associations de fichiers"
656
657 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
658 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1279
659 msgid "Load default repository:"
660 msgstr "Charger le dépôt par défaut :"
661
662 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336
663 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1345
664 msgid "Paper options"
665 msgstr "Réglages du papier"
666
667 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349
668 msgid "Default paper for all"
669 msgstr "Papier par défaut pour tous"
670
671 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350
672 msgid "A4"
673 msgstr "A4"
674
675 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1352
676 msgid "Letter"
677 msgstr "Letter"
678
679 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1364
680 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1769
681 #, perl-format
682 msgid "Default paper for %s"
683 msgstr "Papier par défaut pour %s"
684
685 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1385
686 msgid "GUI Language"
687 msgstr "Langue de l'interface :"
688
689 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409
690 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414
691 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1432
692 msgid "System default"
693 msgstr "Valeur par défaut du système"
694
695 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413
696 msgid "Default language for GUI:"
697 msgstr "Langue par défaut de l'interface graphique :"
698
699 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1428
700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1457
701 msgid "Changes will take effect after restart"
702 msgstr "Les modification ne seront actives qu'après redémarrage"
703
704 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478
705 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1510
706 msgid "Default remote repository"
707 msgstr "Dépôt de packages distant par défaut"
708
709 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1502
710 msgid "Choose directory"
711 msgstr "Choisissez un répertoire"
712
713 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568
714 msgid "Edit default package repositories"
715 msgstr "Éditer les dépôts de packages par défaut"
716
717 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1571
718 msgid "Specify set of repositories to be used"
719 msgstr "Spécifier une liste de dépôts à utiliser"
720
721 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1587
722 msgid "Delete"
723 msgstr "Supprimer"
724
725 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601
726 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604
727 msgid "Change main package repository"
728 msgstr "Changer de dépôt de packages principal"
729
730 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602
731 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605
732 msgid "Change subsidiary package repository"
733 msgstr "Changer de dépôt de packages secondaire"
734
735 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626
736 msgid "Add repository"
737 msgstr "Ajouter un dépôt"
738
739 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1628
740 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629
741 msgid "Add package repository"
742 msgstr "Ajouter un dépôt de packages"
743
744 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
745 #, perl-format
746 msgid "Repository tag name already used: %s"
747 msgstr "Ce tag de dépôt de packages est déjà utilisé : %s"
748
749 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1713
750 msgid "Revert"
751 msgstr "Revenir en arrière"
752
753 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765
754 #, perl-format
755 msgid "Select paper format for %s"
756 msgstr "Sélectionner le format de papier pour %s"
757
758 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1792
759 msgid "keep arbitrarily many"
760 msgstr "en garder autant que possible"
761
762 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793
763 msgid "disable"
764 msgstr "désactiver"
765
766 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884
767 msgid "Loading of remote database failed."
768 msgstr "Échec du chargement de la base de données distante."
769
770 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885
771 msgid "Error message:"
772 msgstr "Message d'erreur :"
773
774 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1925
775 msgid "Installation"
776 msgstr "Installer"
777
778 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946
779 msgid ""
780 "Critical updates have been installed.\n"
781 "Program will terminate now.\n"
782 "Please restart if necessary."
783 msgstr ""
784 "Des mises à jour critiques viennent d'être installées.\n"
785 "Le programme va maintenant s'arrêter.\n"
786 "Veuillez le relancer si nécessaire."
787
788 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265
789 msgid ""
790 "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n"
791 "needs to be updated before any other updates can be done.\n"
792 "\n"
793 "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n"
794 "after dismissing this dialogue.\n"
795 "\n"
796 "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n"
797 "You can then restart it to proceed with further updates."
798 msgstr ""
799 "Le TeX Live Manager (le logiciel que vous êtes en train d'utiliser)\n"
800 "doit être mis à jour avant que d'autres mises à jour puissent être "
801 "effectuées.\n"
802 "\n"
803 "Veuillez le faire en cliquant sur le bouton « Mettre à jour le TeX Live "
804 "Manager »,\n"
805 "après avoir fermé cette fenêtre.\n"
806 "\n"
807 "Après la mise à jour, le TeX Live Manager va s'arrêter.\n"
808 "Vous pourrez alors le relancer pour procéder aux mises à jour "
809 "supplémentaires."
810
811 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2275
812 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)"
813 msgstr ""
814 "(Les mises à jour supplémentaires seront disponibles après que le TeX Live "
815 "Manager aura lui-même été mis à jour.)"
816
817 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2277
818 msgid ""
819 "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be "
820 "completed."
821 msgstr ""
822 "Veuillez attendre un peu après la fin de l'exécution du programme que la "
823 "mise à jour puisse soit terminée."
824
825 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2351
826 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353
827 msgid "Restore completed"
828 msgstr "Restauration effectuée."
829
830 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358
831 msgid "Select the package to restore, or restore all packages"
832 msgstr "Sélectionner le package à restaurer ou restaurer tous les packages"
833
834 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2374
835 msgid "Revision:"
836 msgstr "Version :"
837
838 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379
839 msgid "Restore selected package"
840 msgstr "Restaurer les packages sélectionnés"
841
842 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2395
843 msgid "Restore all packages to latest version"
844 msgstr "Restaurer tous les packages à partir de la dernière sauvegarde"
845
846 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2411
847 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:396
848 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:892
849 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1017
850 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1486
851 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1682
852 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1869
853 msgid "Close"
854 msgstr "Fermer"
855
856 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443
857 msgid "Update symbolic links"
858 msgstr "Mettre à jour les liens symboliques"
859
860 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2450
861 msgid "Remove symbolic links"
862 msgstr "Retirer les liens symboliques"
863
864 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2483
865 msgid "Edit directory"
866 msgstr "Éditer le répertoire"
867
868 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2486
869 #, perl-format
870 msgid "New value for %s:"
871 msgstr "Nouvelle valeur de %s :"
872
873 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489
874 msgid "Choose Directory"
875 msgstr "Choisir le répertoire"
876
877 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2519
878 msgid "Load package repository"
879 msgstr "Charger le dépôt de packages"
880
881 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2522
882 msgid "Load this package repository:"
883 msgstr "Charger ce dépôt de packages :"
884
885 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2548
886 msgid "Choose local directory"
887 msgstr "Choisir un répertoire local"
888
889 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2556
890 msgid "Use standard net repository"
891 msgstr "Utiliser le dépôt standard du réseau"
892
893 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563
894 msgid "Load"
895 msgstr "Charger"
896
897 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2572
898 msgid ""
899 "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..."
900 msgstr ""
901 "Chargement du dépôt distant - ceci peut prendre du temps, veuillez "
902 "patienter..."
903
904 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
905 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
906 msgid "verified"
907 msgstr "vérifié"
908
909 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
910 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
911 msgid "not verified"
912 msgstr "non vérifié"
913
914 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2657
915 msgid "Completed"
916 msgstr "Terminé"
917
918 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2664
919 #, perl-format
920 msgid ""
921 "Running %s failed.\n"
922 "Please consult the log window for details."
923 msgstr ""
924 "L'exécution de %s a échoué.\n"
925 "Veuillez consulter la fenêtre de log pour plus de détails."
926
927 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:42
928 msgid "Menu shortcuts"
929 msgstr "Raccourcis du menu"
930
931 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:43
932 msgid "Launcher"
933 msgstr "Lanceur"
934
935 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107
936 #, tcl-format
937 msgid ""
938 "Target directory %s non-empty;\n"
939 "may cause trouble!"
940 msgstr ""
941 "Le répertoire %s spécifié n'est pas vide.\n"
942 "Cela peut être source de problèmes !"
943
944 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113
945 #, tcl-format
946 msgid ""
947 "Target directory %s non-empty;\n"
948 "are you sure?"
949 msgstr ""
950 "Le répertoire %s spécifié n'est pas vide.\n"
951 "Êtes-vous sûr(e) ?"
952
953 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:224
954 msgid "Really abort?"
955 msgstr "Vraiment annuler ?"
956
957 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:312
958 msgid "Local repository"
959 msgstr "Dépôt local"
960
961 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:348
962 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:365
963 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:399
964 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1351
965 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:895
966 msgid "Abort"
967 msgstr "Annuler"
968
969 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:370
970 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1342
971 msgid "TeX Live Installer"
972 msgstr "Installateur de la TeX Live"
973
974 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:373
975 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2044
976 #, tcl-format
977 msgid ""
978 "Trying to load %s.\n"
979 "\n"
980 "If this takes too long, press Abort or choose another repository."
981 msgstr ""
982 "Essaie de charger %s.\n"
983 "\n"
984 "Si c'est trop long, cliquez sur « Annuler » ou choisissez un autre dépôt."
985
986 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:458
987 msgid "Cannot be created or cannot be written to"
988 msgstr "Ne peut être créé ou écrit sur"
989
990 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:470
991 msgid "Directory name..."
992 msgstr "Nom de répertoire..."
993
994 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:477
995 msgid "Change name (slashes not allowed)"
996 msgstr "Changer le nom (« slashs » interdits)"
997
998 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:488
999 msgid "No slashes allowed"
1000 msgstr "« Slashs » interdits"
1001
1002 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:510
1003 msgid ""
1004 "TL release component highly recommended!\n"
1005 "Are you sure?"
1006 msgstr ""
1007 "Composant de version TeX Live hautement recommandés\n"
1008 "Êtes-vous sûr(e) ?"
1009
1010 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:519
1011 msgid "Add year"
1012 msgstr "Ajouter l'année"
1013
1014 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523
1015 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:604
1016 msgid "Remove year"
1017 msgstr "Supprimer l'année"
1018
1019 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:570
1020 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1438
1021 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1446
1022 msgid "Installation root"
1023 msgstr "Racine de l'installation"
1024
1025 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:598
1026 msgid "Prefix"
1027 msgstr "Préfixe"
1028
1029 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:608
1030 msgid "Prefix must exist"
1031 msgstr "Un préfixe doit exister"
1032
1033 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:616
1034 msgid "Localized directory names will be replaced by their real names"
1035 msgstr "Les nom de répertoires traduits seront remplacés par leurs noms réels"
1036
1037 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:699
1038 #, tcl-format
1039 msgid "'~' equals %s, e.g. %s"
1040 msgstr "'~' égale %s, p. ex. %s"
1041
1042 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:854
1043 msgid "Cannot deselect own platform"
1044 msgstr "Impossible de désélectionner sa propre plate-forme"
1045
1046 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:889
1047 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1241
1048 msgid "Binaries"
1049 msgstr "Binaires"
1050
1051 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:939
1052 msgid "Schemes"
1053 msgstr "Schémas"
1054
1055 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1027
1056 msgid "Collections"
1057 msgstr "Collections"
1058
1059 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1049
1060 msgid "Select"
1061 msgstr "Sélectionner"
1062
1063 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1065
1064 msgid "Languages"
1065 msgstr "Langues"
1066
1067 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1067
1068 msgid "Other collections"
1069 msgstr "Autres collections"
1070
1071 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1194
1072 msgid "Warning. Not all configured directories are writable!"
1073 msgstr ""
1074 "Attention ! Vous n'avez pas de droit en écriture sur certains des "
1075 "répertoires configurés."
1076
1077 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1214
1078 msgid "Symlinks"
1079 msgstr "Liens symboliques"
1080
1081 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1237 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:682
1082 msgid "Browse..."
1083 msgstr "Parcourir..."
1084
1085 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1242
1086 msgid "Man pages"
1087 msgstr "Pages de man(uels)"
1088
1089 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1243
1090 msgid "Info pages"
1091 msgstr "Pages d'info(rmations)"
1092
1093 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1315
1094 msgid "Not enough room"
1095 msgstr "Pas assez de place"
1096
1097 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1356
1098 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2735
1099 msgid "GUI language"
1100 msgstr "Langue de l'interface graphique"
1101
1102 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1368
1103 msgid "Font scaling"
1104 msgstr "Taille de la police"
1105
1106 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1370
1107 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1327
1108 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2753
1109 msgid "Current:"
1110 msgstr "Courant :"
1111
1112 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1393
1113 #, tcl-format
1114 msgid "TeX Live %s Installer"
1115 msgstr "Installateur de la TeX Live %s"
1116
1117 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1411
1118 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2702
1119 msgid "Advanced"
1120 msgstr "Avancé"
1121
1122 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1441
1123 msgid "Directories"
1124 msgstr "Répertoires"
1125
1126 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1460
1127 msgid "Main tree"
1128 msgstr "Arborescence principale"
1129
1130 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1483
1131 msgid "Local additions"
1132 msgstr "Additions locales"
1133
1134 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1492
1135 msgid "Per-user additions"
1136 msgstr "Additions par utilisateur"
1137
1138 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1519
1139 msgid "More ..."
1140 msgstr "Plus..."
1141
1142 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1528
1143 msgid ""
1144 "Portable setup:\n"
1145 "May reset TEXMFLOCAL\n"
1146 "and TEXMFHOME"
1147 msgstr ""
1148 "Configuration portable :\n"
1149 "peut réinitialiser TEXMFLOCAL\n"
1150 "et TEXMFHOME"
1151
1152 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1542
1153 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1473
1154 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2709
1155 msgid "Platforms"
1156 msgstr "Plates-formes"
1157
1158 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1548
1159 msgid "Current platform:"
1160 msgstr "Plate-forme en cours :"
1161
1162 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1555
1163 msgid "N. of additional platform(s):"
1164 msgstr "Nombre de plates-formes additionnelles :"
1165
1166 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1568
1167 msgid "Selections"
1168 msgstr "Sélections"
1169
1170 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1573
1171 msgid "Scheme:"
1172 msgstr "Schéma :"
1173
1174 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1582
1175 msgid "N. of collections:"
1176 msgstr "Nombre de collections :"
1177
1178 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1585
1179 msgid "Customize"
1180 msgstr "Personnaliser"
1181
1182 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1594
1183 msgid "Disk space required (in MB):"
1184 msgstr "Espace disque requis (en MB) :"
1185
1186 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1600
1187 msgid "Disk space available (in MB):"
1188 msgstr "Espace disque disponible (en MB) :"
1189
1190 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1630
1191 msgid "Default paper size"
1192 msgstr "Taille de papier par défaut"
1193
1194 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1641
1195 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18"
1196 msgstr "Autoriser par défaut l'exécution de certains programmes par \\write18"
1197
1198 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1648
1199 msgid "Create all format files"
1200 msgstr "Générer tous les formats"
1201
1202 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1656
1203 msgid "Install font/macro doc tree"
1204 msgstr "Installer la documentation des macros et polices"
1205
1206 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1666
1207 msgid "Install font/macro source tree"
1208 msgstr "Installer les sources des macros et polices"
1209
1210 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1679
1211 msgid "Adjust searchpath"
1212 msgstr "Ajuster le chemin de recherche"
1213
1214 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
1215 msgid "No shortcuts"
1216 msgstr "Pas de raccourcis"
1217
1218 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
1219 msgid "TeX Live menu"
1220 msgstr "Menu TeX Live"
1221
1222 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
1223 msgid "Launcher entry"
1224 msgstr "Entrée de lanceur"
1225
1226 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1688
1227 msgid "Desktop integration"
1228 msgstr "Intégration au poste de travail"
1229
1230 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1700
1231 msgid "File associations"
1232 msgstr "Associations de fichiers"
1233
1234 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1722
1235 msgid "Install TeXworks front end"
1236 msgstr "Installer l'éditeur intégré TeXworks"
1237
1238 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1734
1239 msgid "Create symlinks in standard directories"
1240 msgstr "Créer les liens symboliques dans les répertoires standards"
1241
1242 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1740
1243 msgid "Specify directories"
1244 msgstr "Spécifier les répertoires"
1245
1246 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1754
1247 msgid "After install, set CTAN as source for package updates"
1248 msgstr ""
1249 "Après l'installation, la source des mises à jour des packages sera CTAN"
1250
1251 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1805
1252 msgid "Custom scheme"
1253 msgstr "Schéma personnalisé"
1254
1255 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1982
1256 #, tcl-format
1257 msgid "%s not a local or remote repository"
1258 msgstr "%s n'est pas un dépôt local ou distant"
1259
1260 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1986
1261 #, tcl-format
1262 msgid "%s requires an argument"
1263 msgstr "%s requiert un argument"
1264
1265 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:135
1266 msgid "Specific mirror..."
1267 msgstr "Miroir spécifique..."
1268
1269 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:152
1270 msgid "No mirror list available"
1271 msgstr "Aucune liste de miroirs disponible"
1272
1273 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:765
1274 msgid "Select or type"
1275 msgstr "Sélectionner ou saisir"
1276
1277 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:372
1278 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:395
1279 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:528
1280 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:564
1281 msgid "Running"
1282 msgstr "En cours d'exécution"
1283
1284 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:387
1285 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:548
1286 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3018
1287 msgid "Idle"
1288 msgstr "Inactif"
1289
1290 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:654
1291 msgid "Needs updating"
1292 msgstr "Nécessite une mise à jour"
1293
1294 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:656
1295 msgid "Up to date"
1296 msgstr "À jour"
1297
1298 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:658
1299 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2823
1300 msgid "Unknown"
1301 msgstr "Inconnu"
1302
1303 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:873
1304 msgid "Loading"
1305 msgstr "Chargement"
1306
1307 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:879
1308 msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository."
1309 msgstr ""
1310 "Si c'est trop long, cliquez sur « Annuler » et choisissez un autre dépôt."
1311
1312 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
1313 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329
1314 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2691
1315 msgid "Repositories"
1316 msgstr "Dépôts"
1317
1318 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:918
1319 msgid "Done loading"
1320 msgstr "Chargement terminé"
1321
1322 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:944
1323 msgid "A configured repository is unavailable."
1324 msgstr "Un dépôt configuré est indisponible."
1325
1326 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1072
1327 msgid "Output"
1328 msgstr "Sortie"
1329
1330 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1073
1331 msgid "Other"
1332 msgstr "Autre"
1333
1334 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1099
1335 #, tcl-format
1336 msgid "%s not a repository"
1337 msgstr "%s n'est pas un dépôt"
1338
1339 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1189
1340 msgid "No repositories"
1341 msgstr "Pas de dépôt"
1342
1343 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1194
1344 msgid "Multiple repositories"
1345 msgstr "Dépôts multiples"
1346
1347 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1197
1348 msgid "Not loaded"
1349 msgstr "Non chargé"
1350
1351 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1233
1352 msgid "Actual repository"
1353 msgstr "Dépôt effectif"
1354
1355 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1316
1356 msgid "Main Repository"
1357 msgstr "Dépôt principal"
1358
1359 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1333
1360 msgid "New"
1361 msgstr "Nouveau"
1362
1363 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1343
1364 msgid "Any CTAN mirror"
1365 msgstr "N'importe quel miroir CTAN"
1366
1367 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1353
1368 msgid "Local directory..."
1369 msgstr "Répertoire local..."
1370
1371 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1358
1372 msgid "tlcontrib additional repository"
1373 msgstr "Dépôt tlcontrib additionnel"
1374
1375 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1374
1376 msgid "tlcontrib repository is included"
1377 msgstr "Le dépôt tlcontrib est inclus"
1378
1379 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1375
1380 msgid "Remove tlcontrib repository"
1381 msgstr "Supprimer le dépôt tlcontrib"
1382
1383 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1377
1384 msgid "tlcontrib repository is not included"
1385 msgstr "Le dépôt tlcontrib n'est pas inclus"
1386
1387 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1378
1388 msgid "Add tlcontrib repository"
1389 msgstr "Ajouter le dépôt tlcontrib"
1390
1391 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1383
1392 msgid "Save and Load"
1393 msgstr "Enregistrer et charger"
1394
1395 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1415
1396 #, tcl-format
1397 msgid "Cannot remove own platform %s"
1398 msgstr "Impossible de supprimer la plate-forme propre %s"
1399
1400 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1481
1401 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1677
1402 msgid "Apply and close"
1403 msgstr "Appliquer et fermer"
1404
1405 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1492
1406 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1689
1407 msgid "Changed entries are bold"
1408 msgstr "Les entrées modifiées sont en gras"
1409
1410 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1505
1411 msgid "platform"
1412 msgstr "plates-forme"
1413
1414 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
1415 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2330
1416 msgid "Error"
1417 msgstr "Erreur"
1418
1419 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
1420 msgid "No paper sizes available"
1421 msgstr "Aucun format de papier disponible"
1422
1423 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1638
1424 msgid "Paper sizes"
1425 msgstr "Formats de papier"
1426
1427 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1738
1428 #, tcl-format
1429 msgid "Restore %s to revision %s?"
1430 msgstr "Restaurer %s à la version %s?"
1431
1432 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1761
1433 msgid "No backups configured"
1434 msgstr "Aucune sauvegarde configurée"
1435
1436 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1771
1437 msgid "No backup directory defined"
1438 msgstr "Aucun répertoire de sauvegarde défini"
1439
1440 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1776
1441 #, tcl-format
1442 msgid "Backup directory %s does not exist"
1443 msgstr "Le répertoire de sauvegarde %s n'existe pas"
1444
1445 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1799
1446 #, tcl-format
1447 msgid "No packages in backup directory %s"
1448 msgstr "Aucun package dans le répertoire de sauvegarde %s"
1449
1450 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1809
1451 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2936
1452 msgid "Restore from backup"
1453 msgstr "Restaurer depuis la sauvegarde"
1454
1455 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1825
1456 msgid "Package"
1457 msgstr "Package"
1458
1459 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1826
1460 msgid "Revision"
1461 msgstr "Révision"
1462
1463 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1867
1464 msgid "Restore all"
1465 msgstr "Tout restaurer"
1466
1467 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1897
1468 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1929
1469 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1969
1470 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2019
1471 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2094
1472 msgid "Nothing to do!"
1473 msgstr "Rien à faire !"
1474
1475 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1984
1476 #, tcl-format
1477 msgid ""
1478 "Also installing dependencies\n"
1479 "\n"
1480 "%s"
1481 msgstr ""
1482 "Installe aussi les dépendances\n"
1483 "\n"
1484 "%s"
1485
1486 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1991
1487 #, tcl-format
1488 msgid "Already installed: %s"
1489 msgstr "Déjà installé : %s"
1490
1491 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2032
1492 #, tcl-format
1493 msgid ""
1494 "Also updating dependencies\n"
1495 "\n"
1496 "%s?"
1497 msgstr ""
1498 "Également mettre à jour les dépendances\n"
1499 "\n"
1500 "%s ?"
1501
1502 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2047
1503 #, tcl-format
1504 msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?"
1505 msgstr "Mise à jour de dépendances %s malgré tout. Continuer ?"
1506
1507 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2059
1508 #, tcl-format
1509 msgid "Skipped because not installed: %s"
1510 msgstr "Ignoré parce que non installé : %s"
1511
1512 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2062
1513 #, tcl-format
1514 msgid "Skipped because already up to date: %s"
1515 msgstr "Ignoré parce que déjà mis à jour : %s"
1516
1517 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2098
1518 #, tcl-format
1519 msgid ""
1520 "Also remove dependencies\n"
1521 "\n"
1522 "%s?"
1523 msgstr ""
1524 "Également supprimer les dépendances\n"
1525 "\n"
1526 "%s ?"
1527
1528 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2113
1529 #, tcl-format
1530 msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?"
1531 msgstr "Suppression de dépendances %s malgré tout. Continuer ?"
1532
1533 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2200
1534 msgid "Info"
1535 msgstr "Information"
1536
1537 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2287
1538 msgid ""
1539 "GUI interface for TeX Live Manager\n"
1540 "Implemented in Tcl/Tk"
1541 msgstr ""
1542 "Interface graphique pour le TeX Live Manager\n"
1543 "Implémenté en Tcl/Tk"
1544
1545 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2293
1546 msgid ""
1547 "This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n"
1548 "Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it "
1549 "does not cover user mode or backup and restore.\n"
1550 "Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself."
1551 msgstr ""
1552 "Cette interface du TeX Live Manager devrait être assez explicite.\n"
1553 "Notez qu'il ne couvre pas toutes les fonctionnalités du programme tlmgr. "
1554 "Notamment, il ne couvre ni le mode utilisateur ni les sauvegarde et "
1555 "restauration.\n"
1556 "Pour une documentation complète sur le tlmgr lui-même, consultez le menu « "
1557 "Aide du tlmgr »."
1558
1559 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2327
1560 #, tcl-format
1561 msgid ""
1562 "%s is not a local or remote repository.\n"
1563 "Please configure a valid repository"
1564 msgstr ""
1565 "%s n'est pas un dépôt local ou distant.\n"
1566 "Veuillez configurer un dépôt valide"
1567
1568 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2647
1569 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2669
1570 msgid "File"
1571 msgstr "Fichier"
1572
1573 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2671
1574 msgid "Load repository"
1575 msgstr "Chargement le dépôt"
1576
1577 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2673
1578 msgid "Exit"
1579 msgstr "Quitter"
1580
1581 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2677
1582 msgid "Regenerate filename database"
1583 msgstr "Régénération de la base de noms de fichiers"
1584
1585 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2678
1586 msgid "Regenerating filename database..."
1587 msgstr "Régénération de la base de noms de fichiers en cours..."
1588
1589 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2679
1590 msgid "Regenerate formats"
1591 msgstr "Régénération des formats"
1592
1593 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2680
1594 msgid "Rebuilding formats..."
1595 msgstr "Reconstruction des formats..."
1596
1597 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2681
1598 msgid "Regenerate fontmaps"
1599 msgstr "Régénération du mappage des polices"
1600
1601 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2682
1602 msgid "Rebuilding fontmap files..."
1603 msgstr "Reconstruction du mappage des polices..."
1604
1605 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2719
1606 msgid "Add/replace 64-bit binaries"
1607 msgstr "Ajouter/remplacer les binaires 64-bit"
1608
1609 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2722
1610 msgid "Add/replace from local file"
1611 msgstr "Ajouter/remplacer à partir d'un fichier local"
1612
1613 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2726
1614 msgid "Resynchronize with 32-bit"
1615 msgstr "Resynchroniser avec 32-bit"
1616
1617 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2730
1618 msgid "Remove 64-bit binaries"
1619 msgstr "Supprimer les binaires 64-bit"
1620
1621 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2749
1622 msgid "GUI font scaling"
1623 msgstr "Taille de la police de l'interface"
1624
1625 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2775
1626 msgid "TLShell Help"
1627 msgstr "Aide du tlshell"
1628
1629 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2776
1630 msgid "Tlmgr Help"
1631 msgstr "Aide du tlmgr"
1632
1633 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2795
1634 msgid "Restart self"
1635 msgstr "Auto redémarrage"
1636
1637 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2797
1638 msgid "Restart tlmgr"
1639 msgstr "Redémarrage du tlmgr"
1640
1641 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2800
1642 msgid "Show logs"
1643 msgstr "Afficher les logs"
1644
1645 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2821
1646 msgid "TL Manager up to date?"
1647 msgstr "TL manager (tlmgr) à jour ?"
1648
1649 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2826
1650 msgid "Last tlmgr command:"
1651 msgstr "Dernière commande tlmgr :"
1652
1653 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2839
1654 #, tcl-format
1655 msgid "Root at %s"
1656 msgstr "Répertoire racine en %s"
1657
1658 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2852
1659 msgid "Package list"
1660 msgstr "Liste des packages"
1661
1662 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2870
1663 msgid "Installed"
1664 msgstr "Installé"
1665
1666 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2872
1667 msgid "Not installed"
1668 msgstr "Non installés"
1669
1670 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2882
1671 msgid "Updatable"
1672 msgstr "Mise à jour possible"
1673
1674 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2894
1675 msgid "Detail >> Global"
1676 msgstr "Détail >> Global"
1677
1678 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2897
1679 msgid "Collections and schemes"
1680 msgstr "Collections et schémas"
1681
1682 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2899
1683 msgid "Only schemes"
1684 msgstr "Schémas seulement"
1685
1686 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2907
1687 msgid "Search"
1688 msgstr "Rechercher"
1689
1690 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2910
1691 msgid "By name"
1692 msgstr "Par nom"
1693
1694 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2912
1695 msgid "By name and description"
1696 msgstr "Par nom et description"
1697
1698 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2926
1699 msgid "Install marked"
1700 msgstr "Installer ce qui est sélectionné"
1701
1702 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2929
1703 msgid "Update marked"
1704 msgstr "Mettre à jour ce qui est sélectionné"
1705
1706 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2932
1707 msgid "Remove marked"
1708 msgstr "Supprimer ce qui est sélectionné"
1709
1710 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2940
1711 msgid "Update tlmgr"
1712 msgstr "Mise à jour du tlmgr"
1713
1714 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2942
1715 msgid "Update all"
1716 msgstr "Tout mettre à jour"
1717
1718 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2948
1719 msgid "Mark all displayed"
1720 msgstr "Marquer tout ce qui est affiché"
1721
1722 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2950
1723 msgid "Mark none"
1724 msgstr "Ne rien sélectionner"
1725
1726 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2953
1727 msgid "Only packages for installed platforms are displayed"
1728 msgstr "Seuls les packages pour les plates-formes installées sont affichés"
1729
1730 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2963
1731 msgid "Name"
1732 msgstr "Nom"
1733
1734 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2966
1735 msgid "Description"
1736 msgstr "Description"
1737
1738 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3001
1739 msgid "Multi-user"
1740 msgstr "Utilisateurs multiples"
1741
1742 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3001
1743 msgid "Single-user"
1744 msgstr "Utilisateur unique"
1745
1746 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3086
1747 #, tcl-format
1748 msgid ""
1749 "%s is not writable. You can probably not do much.\n"
1750 " Are you sure you want to continue?"
1751 msgstr ""
1752 "%s n'est pas accessible en écriture. Du coup, cette action ne servira\n"
1753 "probablement pas à grand chose. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
1754
1755 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3098
1756 msgid "See internal help"
1757 msgstr "Voir l'aide interne"
1758
1759 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1
1760 msgid "basic scheme (plain and latex)"
1761 msgstr "Schéma de base (plain et latex)"
1762
1763 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2
1764 msgid "book publishing scheme (core LaTeX and add-ons)"
1765 msgstr ""
1766 "Schéma pour publication de livres (LaTeX de base et modules complémentaires)"
1767
1768 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3
1769 msgid "ConTeXt scheme"
1770 msgstr "Schéma pour ConTeXt"
1771
1772 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4
1773 msgid "full scheme (everything)"
1774 msgstr "Schéma complet (absolument tout)"
1775
1776 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5
1777 msgid "GUST TeX Live scheme"
1778 msgstr "Schéma TeX Live du GUST"
1779
1780 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6
1781 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)"
1782 msgstr "Schéma d'infrastructure (aucun TeX là-dedans)."
1783
1784 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7
1785 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)"
1786 msgstr "Schéma moyen (petit avec plus de packages et langues)"
1787
1788 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8
1789 msgid "minimal scheme (plain only)"
1790 msgstr "Schéma minimal (Plain seulement)"
1791
1792 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9
1793 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)"
1794 msgstr "Schéma petit (de base + xetex, metapost, quelques langues)"
1795
1796 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10
1797 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)"
1798 msgstr "Schéma teTeX (plus gros que moyen, mais encore loin d'être complet)"
1799
1800 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11
1801 msgid "Essential programs and files"
1802 msgstr "Programmes et fichiers essentiels"
1803
1804 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12
1805 msgid "BibTeX additional styles"
1806 msgstr "Styles BibTeX additionnels"
1807
1808 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13
1809 msgid "TeX auxiliary programs"
1810 msgstr "Programmes auxiliaires pour TeX"
1811
1812 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14
1813 msgid "ConTeXt and packages"
1814 msgstr "ConTeXt et packages associés"
1815
1816 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15
1817 msgid "Additional fonts"
1818 msgstr "Fontes additionnelles"
1819
1820 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16
1821 msgid "Recommended fonts"
1822 msgstr "Fontes recommandées"
1823
1824 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17
1825 msgid "Graphics and font utilities"
1826 msgstr "Utilitaires pour les graphiques et les fontes"
1827
1828 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18
1829 msgid "Additional formats"
1830 msgstr "Formats additionnels"
1831
1832 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19
1833 msgid "Games typesetting"
1834 msgstr "Composition des jeux"
1835
1836 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20
1837 msgid "Humanities packages"
1838 msgstr "Packages pour les sciences humaines"
1839
1840 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21
1841 msgid "Arabic"
1842 msgstr "Arabe"
1843
1844 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22
1845 msgid "Chinese"
1846 msgstr "Chinois"
1847
1848 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23
1849 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)"
1850 msgstr "Chinois/Japonais/Coréen (base)"
1851
1852 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24
1853 msgid "Cyrillic"
1854 msgstr "Cyrillique"
1855
1856 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25
1857 msgid "Czech/Slovak"
1858 msgstr "Tchèque et slovaque"
1859
1860 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26
1861 msgid "US and UK English"
1862 msgstr "Anglais britannique et américain"
1863
1864 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27
1865 msgid "Other European languages"
1866 msgstr "Autres langues européennes"
1867
1868 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28
1869 msgid "French"
1870 msgstr "Français"
1871
1872 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29
1873 msgid "German"
1874 msgstr "Allemand"
1875
1876 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30
1877 msgid "Greek"
1878 msgstr "Grec"
1879
1880 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31
1881 msgid "Italian"
1882 msgstr "Italien"
1883
1884 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32
1885 msgid "Japanese"
1886 msgstr "Japonais"
1887
1888 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33
1889 msgid "Korean"
1890 msgstr "Coréen"
1891
1892 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34
1893 msgid "Other languages"
1894 msgstr "Autres langues"
1895
1896 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35
1897 msgid "Polish"
1898 msgstr "Polonais"
1899
1900 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36
1901 msgid "Portuguese"
1902 msgstr "Portuguais"
1903
1904 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37
1905 msgid "Spanish"
1906 msgstr "Espagnol"
1907
1908 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38
1909 msgid "LaTeX fundamental packages"
1910 msgstr "Packages LaTeX essentiels"
1911
1912 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39
1913 msgid "LaTeX additional packages"
1914 msgstr "Packages LaTeX additionnels"
1915
1916 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40
1917 msgid "LaTeX recommended packages"
1918 msgstr "Packages LaTeX recommandés"
1919
1920 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41
1921 msgid "LuaTeX packages"
1922 msgstr "Packages LuaTeX"
1923
1924 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42
1925 msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages"
1926 msgstr ""
1927 "Packages pour les mathématiques, les sciences naturelles et l'informatique"
1928
1929 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43
1930 msgid "MetaPost and Metafont packages"
1931 msgstr "Packages pour MetaPost et Metafont"
1932
1933 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44
1934 msgid "Music packages"
1935 msgstr "Packages pour la musique"
1936
1937 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45
1938 msgid "Graphics, pictures, diagrams"
1939 msgstr "Graphiques, images, diagrammes"
1940
1941 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46
1942 msgid "Plain (La)TeX packages"
1943 msgstr "Packages plain (La)TeX"
1944
1945 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47
1946 msgid "PSTricks"
1947 msgstr "PSTricks"
1948
1949 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48
1950 msgid "Publisher styles, theses, etc."
1951 msgstr "Styles de maisons d'édition, de thèses, etc."
1952
1953 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49
1954 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary"
1955 msgstr "Éditeur TeXworks ; la TL n'inclut que les binaires pour Windows"
1956
1957 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50
1958 msgid "Windows-only support programs"
1959 msgstr "Programmes pour le support de Windows seulement"
1960
1961 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:51
1962 msgid "XeTeX and packages"
1963 msgstr "XeTeX et packages associés"
1964
1965 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2885
1966 msgid "Welcome to TeX Live!"
1967 msgstr "Bienvenue sous TeX Live !"
1968
1969 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2888
1970 #, perl-format
1971 msgid ""
1972 "See %s/index.html for links to documentation.\n"
1973 "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and "
1974 "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the "
1975 "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The "
1976 "list of groups is available on the web at https://tug.org/usergroups.html."
1977 msgstr ""
1978 "Voir %s/index.html pour des liens vers la documentation.\n"
1979 "Le site web de TeX Live (http://tug.org/texlive/) propose toutes les mises à "
1980 "jour et les correctifs. TeX Live est un projet commun des groupes "
1981 "d'utilisateurs de TeX à travers le monde ; pensez à lui apporter votre "
1982 "soutien en rejoignant le groupe qui vous convient le mieux. La liste des "
1983 "groupes est disponible sur le web à l'adresse http://tug.org/usergroups."
1984 "html ; la page du groupe francophone est https://www.gutenberg-asso.fr/."
1985
1986 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2898
1987 #, perl-format
1988 msgid ""
1989 "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n"
1990 "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n"
1991 "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
1992 "to your PATH for current and future sessions."
1993 msgstr ""
1994 "Veuillez ajouter %s/texmf-dist/doc/man à votre MANPATH\n"
1995 "et %s/texmf-dist/doc/info à votre INFOPATH,\n"
1996 "mais surtout, ajoutez %s/bin/%s\n"
1997 "à votre PATH, pour cette session et les suivantes."
1998
1999 #~ msgid "GUI Language ..."
2000 #~ msgstr "Langue pour l'interface graphique..."
2001
2002 #~ msgid "tlmgr help"
2003 #~ msgstr "Aide du tlmgr"
2004
2005 #~ msgid "Installation process"
2006 #~ msgstr "Processus d'installation"
2007
2008 #~ msgid "Scroll back to inspect warnings"
2009 #~ msgstr "Revenir en arrière pour inspecter les avertissements"
2010
2011 #~ msgid "Finish"
2012 #~ msgstr "Terminer"
2013
2014 #~ msgid "Add menu shortcuts"
2015 #~ msgstr "Ajouter des raccourcis au menu"
2016
2017 #~ msgid "Adjust PATH setting in registry"
2018 #~ msgstr "Modifier le réglage du PATH dans la base de registre"
2019
2020 #~ msgid "Installation for all users"
2021 #~ msgstr "Installer pour tous les utilisateurs"
2022
2023 #~ msgid "TeX Live %s Installation"
2024 #~ msgstr "Installation de la TeX Live %s"
2025
2026 #~ msgid "< Back"
2027 #~ msgstr "< Précédent"
2028
2029 #~ msgid "Next >"
2030 #~ msgstr "Suivant >"
2031
2032 #~ msgid ""
2033 #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
2034 #~ "http://tug.org/texlive\n"
2035 #~ "\n"
2036 #~ "This wizard will guide you through the installation."
2037 #~ msgstr ""
2038 #~ "Bienvenue dans l'installateur de TeX Live %s\n"
2039 #~ "http://tug.org/texlive\n"
2040 #~ "\n"
2041 #~ "Cet assistant vous guidera durant le processus d'installation."
2042
2043 #~ msgid ""
2044 #~ "In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation."
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "En cas de problème, essayez de désactiver votre anti-virus durant "
2047 #~ "l'installation."
2048
2049 #~ msgid ""
2050 #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
2051 #~ "the web pages or installation guide."
2052 #~ msgstr ""
2053 #~ "Pour une installation avancée et personnalisable, veuillez\n"
2054 #~ "consulter les pages web ou le guide d'installation."
2055
2056 #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat."
2057 #~ msgstr "Ou utilisez install-tl-advance.bat."
2058
2059 #~ msgid "Or specify --gui expert to install-tl."
2060 #~ msgstr "Ou utilisez l'option --gui expert de install-tl."
2061
2062 #~ msgid "Change default repository"
2063 #~ msgstr "Changer de dépôt par défaut"
2064
2065 #~ msgid "Command line repository"
2066 #~ msgstr "Dépôt indiqué sur la ligne de commande"
2067
2068 #~ msgid "LOCAL REPOSITORIES"
2069 #~ msgstr "Dépôts de packages locaux"
2070
2071 #~ msgid "NETWORK REPOSITORIES"
2072 #~ msgstr "Dépôts de packages du réseau"
2073
2074 #~ msgid "Select repository"
2075 #~ msgstr "Choisir le dépôt de packages"
2076
2077 #~ msgid "Mirror:"
2078 #~ msgstr "Miroir :"
2079
2080 #~ msgid "Continent"
2081 #~ msgstr "Continent"
2082
2083 #~ msgid "Countries"
2084 #~ msgstr "Pays"
2085
2086 #~ msgid "Mirrors"
2087 #~ msgstr "Miroirs"
2088
2089 #~ msgid "Please wait while the repository database is loaded."
2090 #~ msgstr ""
2091 #~ "Veuillez patienter pendant le chargement de la base de données des dépôts "
2092 #~ "de packages."
2093
2094 #~ msgid "This will take some time!"
2095 #~ msgstr "Ceci peut prendre du temps !"
2096
2097 #~ msgid "Could not load remote TeX Live Database:"
2098 #~ msgstr "Échec du chargement de la base de données TeX Live distante :"
2099
2100 #~ msgid "Please go back and select a different mirror."
2101 #~ msgstr "Veuillez revenir en arrière et choisir un autre miroir."
2102
2103 #~ msgid ""
2104 #~ "The TeX Live versions of the local installation\n"
2105 #~ "and the repository being accessed are not compatible:\n"
2106 #~ " local: %s\n"
2107 #~ "repository: %s"
2108 #~ msgstr ""
2109 #~ "Les versions de TeX Live de l'installation locale\n"
2110 #~ "et du dépôt de packages ne sont pas compatibles :\n"
2111 #~ "installée : %s\n"
2112 #~ " dépôt : %s."
2113
2114 #~ msgid "Destination folder:"
2115 #~ msgstr "Répertoire de destination :"
2116
2117 #~ msgid ""
2118 #~ "The destination folder will contain the installation.\n"
2119 #~ "It is strongly recommended to keep the year as the last component."
2120 #~ msgstr ""
2121 #~ "Le répertoire de destination contiendra votre système TeX Live.\n"
2122 #~ "Il est fortement recommandé de conserver l'année comme dernière "
2123 #~ "composante."
2124
2125 #~ msgid "disk space required:"
2126 #~ msgstr "Espace disque nécessaire :"
2127
2128 #~ msgid "(default not allowed or not writable - please change!)"
2129 #~ msgstr ""
2130 #~ "(répertoire par défaut interdit en écriture - veuillez le modifier !)"
2131
2132 #~ msgid "This screen allows you to configure some options"
2133 #~ msgstr "Cet écran vous permet de régler quelques options"
2134
2135 #~ msgid ""
2136 #~ "We are ready to install TeX Live %s.\n"
2137 #~ "The following settings will be used.\n"
2138 #~ "If you want to change something please go back,\n"
2139 #~ "otherwise press the \"Install\" button."
2140 #~ msgstr ""
2141 #~ "Tout est maintenant prêt pour installer TeX Live %s\n"
2142 #~ "Les réglages suivants seront utilisés.\n"
2143 #~ "Si vous souhaitez changer quelque chose, revenez en arrière ;\n"
2144 #~ "sinon, cliquez sur le bouton « Installer »."
2145
2146 #~ msgid "Please select a different mirror."
2147 #~ msgstr "Veuillez choisir un autre miroir."
2148
2149 #~ msgid ""
2150 #~ "The TeX Live versions of the local installation and the repository being "
2151 #~ "accessed are not compatible:\n"
2152 #~ " local: %s\n"
2153 #~ " repository: %s\n"
2154 #~ "Please select a different mirror."
2155 #~ msgstr ""
2156 #~ "Les versions de TeX Live de l'installation locale\n"
2157 #~ "et du dépôt de packages ne sont pas compatibles :\n"
2158 #~ "installée : %s\n"
2159 #~ " dépôt : %s.\n"
2160 #~ "Veuillez choisir un autre miroir."
2161
2162 #~ msgid "Basic Information"
2163 #~ msgstr "Informations générales"
2164
2165 #~ msgid "Binary system(s)"
2166 #~ msgstr "Plate(s)-forme(s) des binaires"
2167
2168 #~ msgid "Selected scheme"
2169 #~ msgstr "Schéma sélectionné"
2170
2171 #~ msgid "Further Customization"
2172 #~ msgstr "Personnalisation avancée"
2173
2174 #~ msgid "Installation collections"
2175 #~ msgstr "Installation des collections"
2176
2177 #~ msgid "Directory setup"
2178 #~ msgstr "Choix des répertoires"
2179
2180 #~ msgid "Portable setup"
2181 #~ msgstr "Options de portabilité"
2182
2183 #~ msgid "TEXDIR (the main TeX directory)"
2184 #~ msgstr "TEXDIR (répertoire TeX principal)"
2185
2186 #~ msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)"
2187 #~ msgstr "TEXMFLOCAL (répertoire des fichiers locaux, etc.)"
2188
2189 #~ msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)"
2190 #~ msgstr "TEXMFSYSVAR (répertoire des fichiers générés automatiquement)"
2191
2192 #~ msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)"
2193 #~ msgstr "TEXMFSYSCONFIG (répertoire de la configuration locale)"
2194
2195 #~ msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)"
2196 #~ msgstr "TEXMFHOME (répertoire des fichiers personnels)"
2197
2198 #~ msgid "Create symlinks in system directories"
2199 #~ msgstr "Créer les liens symboliques dans les répertoires-système"
2200
2201 #~ msgid "Install TeX Live"
2202 #~ msgstr "Installer TeX Live"
2203
2204 #~ msgid "Continue"
2205 #~ msgstr "Continuer"
2206
2207 #~ msgid ""
2208 #~ "In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation."
2209 #~ msgstr ""
2210 #~ "En cas de problème, essayez de désactiver votre anti-virus durant "
2211 #~ "l'installation."
2212
2213 #~ msgid ""
2214 #~ "The installer does not have adminstrative permissions;\n"
2215 #~ "so can only install for current user."
2216 #~ msgstr ""
2217 #~ "L'installateur n'a pas les droits d'administrateur ;\n"
2218 #~ "il ne peut donc installer que pour l'utilisateur actuel."
2219
2220 #~ msgid ""
2221 #~ "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n"
2222 #~ " if you want to install for all users."
2223 #~ msgstr ""
2224 #~ "Veuillez faire un clic droit sur install-tl-advanced et sélectionner\n"
2225 #~ "« Exécuter en tant qu'administrateur » si vous souhaitez\n"
2226 #~ "installer pour tous les utilisateurs."
2227
2228 #~ msgid "Change variable value"
2229 #~ msgstr "Changer la valeur de la variable"
2230
2231 #~ msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)"
2232 #~ msgstr "Entrer le chemin %s (utiliser ~ pour %s)"
2233
2234 #~ msgid "custom selection of collections"
2235 #~ msgstr "sélection personnalisée de collections"
2236
2237 #~ msgid "Select the collections to be installed"
2238 #~ msgstr "Choisir les collections à installer"
2239
2240 #~ msgid "Select All"
2241 #~ msgstr "Tout sélectionner"
2242
2243 #~ msgid "Deselect All"
2244 #~ msgstr "Tout désélectionner"
2245
2246 #~ msgid "create symlinks in standard directories"
2247 #~ msgstr "Créer des liens symboliques dans les répertoires standards"
2248
2249 #~ msgid "binaries to"
2250 #~ msgstr "Emplacement des binaires"
2251
2252 #~ msgid "manpages to"
2253 #~ msgstr "Emplacement des pages de man"
2254
2255 #~ msgid "info to"
2256 #~ msgstr "Emplacement des pages info"
2257
2258 #~ msgid "Select arch-os"
2259 #~ msgstr "Choisir la plate-forme"
2260
2261 #~ msgid "%s out of %s"
2262 #~ msgstr "%s parmi %s"
2263
2264 #~ msgid "%s collections out of %s"
2265 #~ msgstr "%s collections parmi %s"
2266
2267 #~ msgid "(please change TEXDIR first!)"
2268 #~ msgstr "(changer d'abord TEXDIR !)"
2269
2270 #~ msgid "(default not writable - please change!)"
2271 #~ msgstr "(écriture impossible - changer d'emplacement !)"
2272
2273 #~ msgid ""
2274 #~ "Portable option changed;\n"
2275 #~ "Directories have been reinitialized"
2276 #~ msgstr ""
2277 #~ "Option « portable » modifiée :\n"
2278 #~ "les chemins d'installation ont été réinitialisés."
2279
2280 #~ msgid "Mark all"
2281 #~ msgstr "Tout sélectionner"
2282
2283 #~ msgid "Cannot set default GUI language"
2284 #~ msgstr ""
2285 #~ "Impossible de définir une langue par défaut de l'interface graphique"
2286
2287 #~ msgid "GUI language (restarts tlshell)"
2288 #~ msgstr "Langue de l'interface (redémarre tlshell)"
2289
2290 #~ msgid "Close this shell and run in an administrative command-prompt:"
2291 #~ msgstr ""
2292 #~ "Fermer ce terminal et lancer une invite de commande avec droits "
2293 #~ "administrateurs :"
2294
2295 #~ msgid "Close this shell and run in a command-prompt:"
2296 #~ msgstr "Fermer ce terminal et lancer une interface en ligne de commande :"
2297
2298 #~ msgid "Loading..."
2299 #~ msgstr "Chargement..."
2300
2301 #~ msgid "Loading from %s"
2302 #~ msgstr "Chargement depuis %s"
2303
2304 #~ msgid "Load default repository"
2305 #~ msgstr "Charger le dépôt par défaut"
2306
2307 #~ msgid "Loaded"
2308 #~ msgstr "Chargé"
2309
2310 #~ msgid "Default repositories"
2311 #~ msgstr "Dépôts par défaut"
2312
2313 #~ msgid "If update fails, try on a command-line:"
2314 #~ msgstr "Si la mise à jour échoue, essayer en ligne de commande :"
2315
2316 #~ msgid "Use an administrative command prompt for an admin install."
2317 #~ msgstr ""
2318 #~ "Utilisez une invite de commande avec droits administrateurs pour une "
2319 #~ "installation en tant qu'administrateur."
2320
2321 #~ msgid "Use an admininstrative command prompt for an admin install."
2322 #~ msgstr ""
2323 #~ "Utilisez une invite de commande avec droits administrateurs pour une "
2324 #~ "installation en tant qu'administrateur."
2325
2326 #~ msgid "Use an admininstative command prompt for an admin install."
2327 #~ msgstr ""
2328 #~ "Utilisez une invite de commande avec droits administrateurs pour une "
2329 #~ "installation en tant qu'administrateur."
2330
2331 #~ msgid "Errors"
2332 #~ msgstr "Erreurs"
2333
2334 #~ msgid ""
2335 #~ "Copyright 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
2336 #~ "\n"
2337 #~ "GUI interface for TeX Live Manager\n"
2338 #~ "Implemented in Tcl/Tk\n"
2339 #~ msgstr ""
2340 #~ "Copyright 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
2341 #~ "\n"
2342 #~ "Interface graphique pour le TeX Live Manager\n"
2343 #~ "Implémenté en Tcl/Tk\n"
2344
2345 #~ msgid ""
2346 #~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
2347 #~ "\n"
2348 #~ "GUI interface for TeX Live Manager\n"
2349 #~ "Implemented in Tcl/Tk\n"
2350 #~ msgstr ""
2351 #~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
2352 #~ "\n"
2353 #~ "Interface graphique pour le TeX Live Manager\n"
2354 #~ "Implémenté en Tcl/Tk\n"
2355
2356 #~ msgid "Updating hard dependencies %s anyway. Continue?"
2357 #~ msgstr "Mise à jour des dépendances fortes %s malgré tout. Continuer ?"
2358
2359 #~ msgid "Removing hard dependencies %s anyway. Continue?"
2360 #~ msgstr "Suppression des dépendances fortes %s malgré tout. Continuer ?"
2361
2362 #~ msgid "Error while reading from Perl backend"
2363 #~ msgstr "Erreur du backend Perl pendant la lecture"
2364
2365 #~ msgid "Unexpected closed backend"
2366 #~ msgstr "Fermeture inattendue du backend "
2367
2368 #~ msgid "New value for %s"
2369 #~ msgstr "Nouvelle valeur pour %s"
2370
2371 #~ msgid ""
2372 #~ "See %s/index.html for links to documentation.\n"
2373 #~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and "
2374 #~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around "
2375 #~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for "
2376 #~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/"
2377 #~ "usergroups.html."
2378 #~ msgstr ""
2379 #~ "Voir %s/index.html pour des liens vers la documentation.\n"
2380 #~ "Le site web de TeX Live (http://tug.org/texlive/) propose toutes les "
2381 #~ "mises à jour et les correctifs. TeX Live est un projet commun des groupes "
2382 #~ "d'utilisateurs de TeX à travers le monde ; pensez à lui apporter votre "
2383 #~ "soutien en rejoignant le groupe qui vous convient le mieux. La liste des "
2384 #~ "groupes est disponible sur le web à l'adresse http://tug.org/usergroups."
2385 #~ "html ; la page du groupe francophone est https://www.gutenberg-asso.fr/."
2386
2387 #~ msgid "no"
2388 #~ msgstr "Non"
2389
2390 #~ msgid "Paper"
2391 #~ msgstr "Papier"
2392
2393 #~ msgid "Restore from backup..."
2394 #~ msgstr "Restaurer depuis la sauvegarde..."
2395
2396 #~ msgid "Local Rev. (ver.)"
2397 #~ msgstr "Version locale"
2398
2399 #~ msgid "Remote Rev. (ver.)"
2400 #~ msgstr "Version distante"
2401
2402 #~ msgid "ok"
2403 #~ msgstr "OK"
2404
2405 #~ msgid "yes"
2406 #~ msgstr "Oui"
2407
2408 #~ msgid "cancel"
2409 #~ msgstr "Annuler"
2410
2411 #~ msgid "IDLE"
2412 #~ msgstr "INACTIF"
2413
2414 #~ msgid "BUSY"
2415 #~ msgstr "ACTIF"
2416
2417 #~ msgid "Update self first!"
2418 #~ msgstr "Propre mise à jour d'abord"
2419
2420 #~ msgid "Packages"
2421 #~ msgstr "Packages"
2422
2423 #~ msgid "Type command:"
2424 #~ msgstr "Taper une commande :"
2425
2426 #~ msgid "Go"
2427 #~ msgstr "Valider"
2428
2429 #~ msgid "Global >> Detail"
2430 #~ msgstr "Global >> Détail"
2431
2432 #~ msgid "Search package names"
2433 #~ msgstr "Chercher sur les noms de package"
2434
2435 #~ msgid "Also search short descriptions"
2436 #~ msgstr "Chercher aussi sur les descriptions courtes"
2437
2438 #~ msgid "Toggle year"
2439 #~ msgstr "Changer l'année"
2440
2441 #~ msgid "browse..."
2442 #~ msgstr "parcourir..."
2443
2444 #~ msgid "After installation, get package updates from CTAN"
2445 #~ msgstr "Après installation, recevoir les mises à jour par le CTAN"
2446
2447 #~ msgid "Enter path for"
2448 #~ msgstr "Entrer le chemin"
2449
2450 #~ msgid "Mathematics and science packages"
2451 #~ msgstr "Packages mathématiques et scientifiques"
2452
2453 #~ msgid "XML scheme"
2454 #~ msgstr "Schéma pour XML"
2455
2456 #~ msgid "Generic additional packages"
2457 #~ msgstr "Packages génériques additionnels"
2458
2459 #~ msgid "Generic recommended packages"
2460 #~ msgstr "Packages génériques recommandés"
2461
2462 #~ msgid "HTML/SGML/XML support"
2463 #~ msgstr "Support pour HTML, SGML et XML"
2464
2465 #~ msgid "African scripts"
2466 #~ msgstr "Écritures africaines"
2467
2468 #~ msgid "Indic scripts"
2469 #~ msgstr "Écritures indiennes"
2470
2471 #~ msgid "Omega packages"
2472 #~ msgstr "Packages pour Omega"
2473
2474 #~ msgid "Plain TeX packages"
2475 #~ msgstr "Packages Plain TeX"
2476
2477 #~ msgid "Best to disable your virus scanner during installation."
2478 #~ msgstr ""
2479 #~ "Il est recommandé de désactiver votre antivirus pendant l'installation."
2480
2481 #~ msgid ""
2482 #~ "There were some warnings during the installation process.\n"
2483 #~ "Here is the list of warning messages:"
2484 #~ msgstr ""
2485 #~ "Des avertissements ont été émis durant l'installation.\n"
2486 #~ "Voici la liste des messages émis :"
2487
2488 #~ msgid "Mathematics packages"
2489 #~ msgstr "Packages pour les mathématiques"
2490
2491 #~ msgid "Natural and computer sciences"
2492 #~ msgstr "Sciences naturelles et informatique"
2493
2494 #~ msgid "TeXworks editor"
2495 #~ msgstr "L'éditeur TeXworks"
2496
2497 #~ msgid "Cannot load taxonomy file"
2498 #~ msgstr "Échec du chargement du fichier de taxonomie"
2499
2500 #~ msgid "taxonomies"
2501 #~ msgstr "taxonomies"
2502
2503 #~ msgid ""
2504 #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n"
2505 #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n"
2506 #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
2507 #~ "\n"
2508 #~ "Most buttons will be disabled."
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour modifier le système ;\n"
2511 #~ "plus précisément, vous ne pouvez pas écrire dans le répertoire %s\n"
2512 #~ "Veuillez exécuter ce programme en tant qu'administrateur, ou contacter "
2513 #~ "votre administrateur local.\n"
2514 #~ "La plupart des boutons seront désactivés."
2515
2516 #~ msgid "Local Revision:"
2517 #~ msgstr "Version locale :"
2518
2519 #~ msgid "Local Catalogue Version:"
2520 #~ msgstr "Version locale d'après le catalogue :"
2521
2522 #~ msgid "Remote Revision:"
2523 #~ msgstr "Version du dépôt :"
2524
2525 #~ msgid "Remote Catalogue Version:"
2526 #~ msgstr "Version du dépôt d'après le catalogue :"
2527
2528 #~ msgid "Restore all package to latest version"
2529 #~ msgstr "Restaurer tous les packages à la version la plus récente"
2530
2531 #~ msgid "Loaded repository:"
2532 #~ msgstr "Dépôt chargé :"
2533
2534 #~ msgid ""
2535 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
2536 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
2537 #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this "
2538 #~ "dialogue.\n"
2539 #~ "\n"
2540 #~ "The program will terminate after the update.\n"
2541 #~ "Then you can restart the program for further updates."
2542 #~ msgstr ""
2543 #~ "Des mises à jour de tlmgr sont disponibles.\n"
2544 #~ "Les installations et mises à jour ne seront pas effectuées à moins d'être "
2545 #~ "forcées.\n"
2546 #~ "Veuillez sélectionner \"Mettre à jour tous les packages installés\" après "
2547 #~ "avoir fermé cette fenêtre.\n"
2548 #~ "\n"
2549 #~ "Le programme s'arrêtera après cette mise à jour.\n"
2550 #~ "Vous pourrez le relancer ultérieurement pour d'autres mises à jour."
2551
2552 #~ msgid ""
2553 #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated."
2554 #~ msgstr ""
2555 #~ "Après mise à jour de tlmgr, au moins %s mises à jour supplémentaires sont "
2556 #~ "disponibles."
2557
2558 #~ msgid "Package repository:"
2559 #~ msgstr "Dépôt de packages :"
2560
2561 #~ msgid "Default net package repository"
2562 #~ msgstr "Dépôt de packages en ligne par défaut"
2563
2564 #~ msgid ""
2565 #~ "Loading local TeX Live database;\n"
2566 #~ "this may take some time, please be patient ..."
2567 #~ msgstr ""
2568 #~ "Chargement de la base TeX Live locale en cours ;\n"
2569 #~ "ceci peut prendre du temps, veuillez patienter..."
2570
2571 #~ msgid "Load default net repository:"
2572 #~ msgstr "Charger le dépôt en ligne par défaut :"
2573
2574 #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean/Thai"
2575 #~ msgstr "Chinois/Japonais/Coréen/Thaï"
2576
2577 #~ msgid "Standard collections"
2578 #~ msgstr "Collections standards"
2579
2580 #~ msgid "ConTeXt format"
2581 #~ msgstr "Le format ConTeXt"
2582
2583 #~ msgid "Language collections"
2584 #~ msgstr "Collections de langues"
2585
2586 #~ msgid "Select language support"
2587 #~ msgstr "Choisir les langues disponibles"
2588
2589 #~ msgid "(no language collection selected!)"
2590 #~ msgstr "(aucune collection de langue sélectionnée !)"
2591
2592 #~ msgid "Extra BibTeX styles"
2593 #~ msgstr "Styles BibTeX additionnels"
2594
2595 #~ msgid "Extra fonts"
2596 #~ msgstr "Fontes additionnelles"
2597
2598 #~ msgid "Extra formats"
2599 #~ msgstr "Formats additionnels"
2600
2601 #~ msgid "Extra generic packages"
2602 #~ msgstr "Packages génériques additionnels"
2603
2604 #~ msgid "Recommended generic packages"
2605 #~ msgstr "Packages génériques recommandés"
2606
2607 #~ msgid "LaTeX supplementary packages"
2608 #~ msgstr "Packages LaTeX supplémentaires"
2609
2610 #~ msgid "Advanced math typesetting"
2611 #~ msgstr "Composition mathématique avancée"
2612
2613 #~ msgid "Music typesetting"
2614 #~ msgstr "Composition de la musique"
2615
2616 #~ msgid "GNU Texinfo"
2617 #~ msgstr "GNU TeXinfo"
2618
2619 #~ msgid "XeTeX packages"
2620 #~ msgstr "Package XeTeX"
2621
2622 #~ msgid "Croatian"
2623 #~ msgstr "Croate"
2624
2625 #~ msgid "Danish"
2626 #~ msgstr "Danois"
2627
2628 #~ msgid "Dutch"
2629 #~ msgstr "Néerlandais"
2630
2631 #~ msgid "Finnish"
2632 #~ msgstr "Finnois"
2633
2634 #~ msgid "Hebrew"
2635 #~ msgstr "Hébreux"
2636
2637 #~ msgid "Hungarian"
2638 #~ msgstr "Hongrois"
2639
2640 #~ msgid "Latin"
2641 #~ msgstr "Latin"
2642
2643 #~ msgid "Latvian"
2644 #~ msgstr "Letton"
2645
2646 #~ msgid "Lithuanian"
2647 #~ msgstr "Lituanien"
2648
2649 #~ msgid "Mongolian"
2650 #~ msgstr "Mongole"
2651
2652 #~ msgid "Norwegian"
2653 #~ msgstr "Norvégien"
2654
2655 #~ msgid "Swedish"
2656 #~ msgstr "Suédois"
2657
2658 #~ msgid "Tibetan"
2659 #~ msgstr "Tibétain"
2660
2661 #~ msgid "Vietnamese"
2662 #~ msgstr "Vietnamien"
2663
2664 #~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages"
2665 #~ msgstr "Packages de dessin avec MetaPost (et Metafont)"
2666
2667 #~ msgid "Plain TeX supplementary packages"
2668 #~ msgstr "Packages Plain TeX supplémentaires"
2669
2670 #~ msgid "Select language-specific documentation"
2671 #~ msgstr "Choisir la documentation propre à une langue"
2672
2673 #~ msgid "Arabic documentation"
2674 #~ msgstr "Documentation en arabe"
2675
2676 #~ msgid "TeX Live documentation"
2677 #~ msgstr "Documentation TeX Live"
2678
2679 #~ msgid "Bulgarian documentation"
2680 #~ msgstr "Documentation en bulgare"
2681
2682 #~ msgid "Chinese documentation"
2683 #~ msgstr "Documentation en chinois"
2684
2685 #~ msgid "Czech/Slovak documentation"
2686 #~ msgstr "Documentation en tchèque ou en slovaque"
2687
2688 #~ msgid "Dutch documentation"
2689 #~ msgstr "Documentation en danois"
2690
2691 #~ msgid "English documentation"
2692 #~ msgstr "Documentation en anglais"
2693
2694 #~ msgid "Finnish documentation"
2695 #~ msgstr "Documentation en finlandais"
2696
2697 #~ msgid "French documentation"
2698 #~ msgstr "Documentation en français"
2699
2700 #~ msgid "German documentation"
2701 #~ msgstr "Documentation en allemand"
2702
2703 #~ msgid "Italian documentation"
2704 #~ msgstr "Documentation en italien"
2705
2706 #~ msgid "Japanese documentation"
2707 #~ msgstr "Documentation en japonais"
2708
2709 #~ msgid "Korean documentation"
2710 #~ msgstr "Documentation en coréen"
2711
2712 #~ msgid "Mongolian documentation"
2713 #~ msgstr "Documentation en mongole"
2714
2715 #~ msgid "Polish documentation"
2716 #~ msgstr "Documentation en polonais"
2717
2718 #~ msgid "Portuguese documentation"
2719 #~ msgstr "Documentation en portugais"
2720
2721 #~ msgid "Russian documentation"
2722 #~ msgstr "Documentation en russe"
2723
2724 #~ msgid "Serbian documentation"
2725 #~ msgstr "Documentation en serbe"
2726
2727 #~ msgid "Slovenian documentation"
2728 #~ msgstr "Documentation en slovène"
2729
2730 #~ msgid "Spanish documentation"
2731 #~ msgstr "Documentation en espagnol"
2732
2733 #~ msgid "Thai documentation"
2734 #~ msgstr "Documentation en Thai"
2735
2736 #~ msgid "Turkish documentation"
2737 #~ msgstr "Documentation en turque"
2738
2739 #~ msgid "Ukrainian documentation"
2740 #~ msgstr "Documentation en ukrainien"
2741
2742 #~ msgid "Vietnamese documentation"
2743 #~ msgstr "Documentation en vietnamien"
2744
2745 #~ msgid "Chinese, Japanese, Korean"
2746 #~ msgstr "Chinois, japonais et coréen"
2747
2748 #~ msgid "Other hyphenation patterns"
2749 #~ msgstr "Autres motifs de césure"
2750
2751 #~ msgid "Turkmen"
2752 #~ msgstr "Turkmène"
2753
2754 #~ msgid "Basic LaTeX packages"
2755 #~ msgstr "Packages LaTeX de base"
2756
2757 #~ msgid "Graphics packages and programs"
2758 #~ msgstr "Programmes et packages pour les graphismes"
2759
2760 #~ msgid "PSTricks packages"
2761 #~ msgstr "Package PSTricks"
2762
2763 #~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc."
2764 #~ msgstr "Support pour des éditeurs, thèses, standards, conférences, etc."
2765
2766 #~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences"
2767 #~ msgstr "Composition des sciences naturelles et informatiques"
2768
2769 #~ msgid "Windows support programs"
2770 #~ msgstr "Programmes de support spécifique pour Windows"
2771
2772 #~ msgid "Armenian"
2773 #~ msgstr "Arménien"
2774
2775 #~ msgid ""
2776 #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n"
2777 #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n"
2778 #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
2779 #~ "to your PATH for current and future sessions."
2780 #~ msgstr ""
2781 #~ "Veuillez ajouter %s/texmf/doc/man à votre MANPATH\n"
2782 #~ "et %s/texmf/doc/info à votre INFOPATH,\n"
2783 #~ "mais surtout, ajoutez %s/bin/%s\n"
2784 #~ " à votre PATH, pour cette session et les prochaines."
2785
2786 #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop"
2787 #~ msgstr "Créer des raccourcis dans le menu et sur le bureau"
2788
2789 #~ msgid ""
2790 #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
2791 #~ "http://tug.org/texlive\n"
2792 #~ "\n"
2793 #~ "This wizard will guide you through the installation.\n"
2794 #~ "\n"
2795 #~ "Best to turn off your virus scanner during installation.\n"
2796 #~ "\n"
2797 #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
2798 #~ "the web pages or installation guide."
2799 #~ msgstr ""
2800 #~ "Bienvenue dans l'installateur de TeX Live %s\n"
2801 #~ "http://tug.org/texlive\n"
2802 #~ "\n"
2803 #~ "Cet assistant vous guidera durant l'installation.\n"
2804 #~ "\n"
2805 #~ "Il est recommandé de désactiver votre antivirus pendant l'installation.\n"
2806 #~ "\n"
2807 #~ "Pour procéder à une installation personnalisée ou plus avancées,\n"
2808 #~ "veuillez consulter les pages web ou le guide d'installation."
2809
2810 #~ msgid "Best to turn off your virus scanner during installation."
2811 #~ msgstr ""
2812 #~ "Il est recommandé de désactiver votre antivirus pendant l'installation."
2813
2814 #~ msgid ""
2815 #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
2816 #~ "http://tug.org/texlive\n"
2817 #~ "\n"
2818 #~ "This wizard will guide you through the installation.\n"
2819 #~ "\n"
2820 #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
2821 #~ "the web pages or installation guide."
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "Bienvenue dans l'installateur de TeX Live %s\n"
2824 #~ "http://tug.org/texlive\n"
2825 #~ "\n"
2826 #~ "Cet installateur « magique » vous guidera pendant la procédure "
2827 #~ "d'installation.\n"
2828 #~ "\n"
2829 #~ "Pour procéder à l'installation en mode avancé et ainsi disposer de plus "
2830 #~ "d'options,\n"
2831 #~ "veuillez consulter les pages web ou le guide d'installation."
2832
2833 #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat"
2834 #~ msgstr "Ou utiliser install-tl-advanced.bat."
2835
2836 #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl."
2837 #~ msgstr "Ou utiliser l'option « --gui expert » de install-tl."
2838
2839 #~ msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates"
2840 #~ msgstr ""
2841 #~ "Après installation, utiliser tlnet sur le CTAN pour les mises àjours"
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it."
2845 #~ msgstr ""
2846 #~ "Il n'est pas possible de définir un tag (première colonne) plusieurs "
2847 #~ "fois, veuillez régler ce problème."
2848
2849 #~ msgid ""
2850 #~ "Loading local TeX Live Database\n"
2851 #~ "This may take some time, please wait!"
2852 #~ msgstr ""
2853 #~ "Chargement de la base de données TeX Live locale en cours\n"
2854 #~ "Ceci peut prendre du temps, veuillez patienter."
2855
2856 #~ msgid "Complete removal completed"
2857 #~ msgstr "TeX Live a été désinstallée."
2858
2859 #~ msgid ""
2860 #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n"
2861 #~ "If you want to install or update packages, please try with a different "
2862 #~ "package repository!\n"
2863 #~ "\n"
2864 #~ "For configuration and removal you don't have to do anything."
2865 #~ msgstr ""
2866 #~ "Impossible de charger la base de données TeX Live depuis %s.\n"
2867 #~ " Veuillez sélectionner un autre emplacement si vous voulez ajouter ou "
2868 #~ "mettre à jour des packages.\n"
2869 #~ "Si vous voulez juste changer la configuration ou retirer des packages, "
2870 #~ "inutile de changer quoi que ce soit."
2871
2872 #~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)"
2873 #~ msgstr "Schéma moyen (Plain, LaTeX, package recommandés, quelques langues)"
2874
2875 #~ msgid "Change default package repository"
2876 #~ msgstr "Modifier le dépôt de packages utilisé par défaut"
2877
2878 #~ msgid "New default package repository"
2879 #~ msgstr "Nouveau dépôt de packages à utiliser par défaut"
2880
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "Loading remote TeX Live Database\n"
2883 #~ "This may take some time, please wait!"
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Chargement de la base de données TeX Live distante en cours\n"
2886 #~ "Ceci peut prendre du temps, veuillez patienter."
2887
2888 #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)"
2889 #~ msgstr "Schéma de base (Plain et LaTeX)"
2890
2891 #~ msgid "Graphics TeX and outline font utilities"
2892 #~ msgstr "Utilitaires graphiques pour TeX et les polices vectorielles"
2893
2894 #~ msgid "Omega"
2895 #~ msgstr "Omega"
2896
2897 #~ msgid "The TeXworks Editor"
2898 #~ msgstr "L'éditeur TeXworks"
2899
2900 #~ msgid "TeX and Outline font utilities"
2901 #~ msgstr "Utilitaires pour TeX et les fontes vectorielles"
2902
2903 #~ msgid "Restore done"
2904 #~ msgstr "Restauration effectuée."
2905
2906 #~ msgid "Other hyphenation files"
2907 #~ msgstr "Autres fichiers de césure"
2908
2909 #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop"
2910 #~ msgstr "Ajouter des raccourcis dans le menu et sur le bureau"
2911
2912 #~ msgid "LaTeX3 packages"
2913 #~ msgstr "Packages LaTeX3"
2914
2915 #~ msgid ""
2916 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
2917 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
2918 #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n"
2919 #~ "The program will terminate after the update.\n"
2920 #~ "Then you can restart the program for further updates."
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "Une mise à jour de tlmgr est disponible.\n"
2923 #~ "Les installations et mises à jour d'autres packages\n"
2924 #~ "ne seront pas effectuées à moins d'être forcées.\n"
2925 #~ "Veuillez sélectionner « tout mettre à jour » ci-dessous :\n"
2926 #~ "le programme s'arrêtera après s'être mis à jour.\n"
2927 #~ "Vous pourrez alors le relancer et continuer normalement."
2928
2929 #~ msgid "(no description available)"
2930 #~ msgstr "(description non disponible)"
2931
2932 #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more"
2933 #~ msgstr "Utiliser Ctrl ou Shift ou glisser pour en sélectionner davantage."
2934
2935 #~ msgid "Select packages"
2936 #~ msgstr "Sélectionner les packages"
2937
2938 #~ msgid "Next"
2939 #~ msgstr "Suivant"
2940
2941 #~ msgid "Information on the selected item"
2942 #~ msgstr "Informations sur l'objet sélectionné"
2943
2944 #~ msgid "Force"
2945 #~ msgstr "Forcer"
2946
2947 #~ msgid ""
2948 #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection."
2949 #~ msgstr ""
2950 #~ "Forcer la suppression d'un package même s'il est listé dans une "
2951 #~ "collection."
2952
2953 #~ msgid "without depends"
2954 #~ msgstr "sans les dépendances"
2955
2956 #~ msgid ""
2957 #~ "For collections: install or remove will not install/remove the "
2958 #~ "dependencies"
2959 #~ msgstr ""
2960 #~ "Pour les collections : l'installation ou la suppression n'installe ni ne "
2961 #~ "supprime les packages inclus."
2962
2963 #~ msgid "Architectures"
2964 #~ msgstr "Architectures"
2965
2966 #~ msgid "Select architectures to support"
2967 #~ msgstr "Sélectionner les plate-formes utilisées"
2968
2969 #~ msgid "Reset changes"
2970 #~ msgstr "Annuler les changements"
2971
2972 #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!"
2973 #~ msgstr "Il n'est pas possible de retirer l'architecture principale !"
2974
2975 #~ msgid "Configuration"
2976 #~ msgstr "Configuration"
2977
2978 #~ msgid "Default settings"
2979 #~ msgstr "Réglages par défaut"
2980
2981 #~ msgid "Paper settings"
2982 #~ msgstr "Réglages du papier"
2983
2984 #~ msgid "Re-initialize file database"
2985 #~ msgstr "Ré-initialiser la base de données de fichiers"
2986
2987 #~ msgid "Re-create all formats"
2988 #~ msgstr "Re-générer tous les formats"
2989
2990 #~ msgid "Uninstallation"
2991 #~ msgstr "Désinstaller"
2992
2993 #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!"
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "Veuillez utiliser \"Ajout/Suppression de programmes\" depuis le panneau "
2996 #~ "de configuration !"
2997
2998 #~ msgid ""
2999 #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n"
3000 #~ "Your last chance to change your mind!"
3001 #~ msgstr ""
3002 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer toute l'installation TeX Live %s ?\n"
3003 #~ "On ne vous le demandera pas deux fois !"
3004
3005 #~ msgid "Current package repository:"
3006 #~ msgstr "Dépôt de packages actuel :"
3007
3008 #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository."
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "Appuyez sur ce bouton pour charger la base de données depuis le dépôt "
3011 #~ "sélectionné."
3012
3013 #~ msgid ""
3014 #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation "
3015 #~ "and update time."
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "Choisir le dépôt depuis lequel les packages seront récupérés pour "
3018 #~ "installation et mise à jour."
3019
3020 #~ msgid "Debug"
3021 #~ msgstr "Déboguer"
3022
3023 #~ msgid "Turn on debug mode."
3024 #~ msgstr "Activer le mode de déboguage."
3025
3026 #~ msgid "Adding packages"
3027 #~ msgstr "Ajouter des packages"
3028
3029 #~ msgid "Install selected"
3030 #~ msgstr "Installer les packages sélectionnés"
3031
3032 #~ msgid ""
3033 #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n"
3034 #~ "\n"
3035 #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so."
3036 #~ msgstr ""
3037 #~ "La base de données de la source d'installation n'a pas été chargée.\n"
3038 #~ "\n"
3039 #~ "Veuillez utiliser le bouton \"Charger\" pour le faire."
3040
3041 #~ msgid "Updating packages"
3042 #~ msgstr "Mise à jour de packages"
3043
3044 #~ msgid "Update selected"
3045 #~ msgstr "Mettre à jour les packages sélectionnés"
3046
3047 #~ msgid "Removing packages"
3048 #~ msgstr "Suppression de packages"
3049
3050 #~ msgid "Remove selected"
3051 #~ msgstr "Supprimer les packages sélectionnés"
3052
3053 #~ msgid "Please click on an item on the left for details"
3054 #~ msgstr "Veuillez cliquer sur un item à gauche pour voir sa description."
3055
3056 #~ msgid "...please change me..."
3057 #~ msgstr "... veuillez me modifier..."
3058
3059 #~ msgid ""
3060 #~ "No updates found.\n"
3061 #~ "\n"
3062 #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n"
3063 #~ "\n"
3064 #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on "
3065 #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository"
3066 #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n"
3067 #~ "\n"
3068 #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and "
3069 #~ "change the default package repository."
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "Aucune mise à jour trouvée.\n"
3072 #~ "\n"
3073 #~ "Votre installation est réglée pour rechercher les mises à jour sur le "
3074 #~ "disque.\n"
3075 #~ "\n"
3076 #~ " Si vous voulez mettre à jour depuis internet pour cette fois, cliquez "
3077 #~ "sur le bouton \"Modifier\" ci-dessus et sélectionnez \"Dépôt de packages "
3078 #~ "par défaut\" (ou tout autre emplacement réseau que vous savez correct).\n"
3079 #~ "\n"
3080 #~ "Si vous voulez faire ceci de façon permanente, allez à l'onglet "
3081 #~ "\"Configuration\" et modifiez le dépôt de packages à utiliser par défaut."
3082
3083 #~ msgid "Everything up-to-date!"
3084 #~ msgstr "Tout est à jour!"
3085
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
3088 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
3089 #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n"
3090 #~ "The program will terminate after the update.\n"
3091 #~ "Then you can restart the program for further updates."
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "Une mise à jour de tlmgr est disponible.\n"
3094 #~ "Les installations et mises à jour d'autres packages ne seront pas "
3095 #~ "effectuées à moins d'être forcées.\n"
3096 #~ "Veuillez sélectionner « tout mettre à jour » dans l'onglet « mettre à "
3097 #~ "jour » :\n"
3098 #~ "le programme s'arrêtera après s'être mis à jour, et vous pourrez alors le "
3099 #~ "relancer pour procéder au reste des mises à jour."
3100
3101 #~ msgid "Change package repository"
3102 #~ msgstr "Modifier le dépôt de packages utilisé"
3103
3104 #~ msgid "New package repository:"
3105 #~ msgstr "Nouveau dépôt de packages :"
3106
3107 #~ msgid "Warning Window"
3108 #~ msgstr "Fenêtre d'avertissement"
3109
3110 #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default"
3111 #~ msgstr "Utiliser le format letter au lieu d'A4 par défaut"
3112
3113 #~ msgid "pattern:"
3114 #~ msgstr "Motif :"
3115
3116 #~ msgid "Architectures ..."
3117 #~ msgstr "Architectures..."
3118
3119 #, fuzzy
3120 #~ msgid "Update LuaTeX font database"
3121 #~ msgstr "Mettre à jour la base d'alias de fontes"
3122
3123 #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)"
3124 #~ msgstr "%s collections parmi %s (espace disque nécessaire: %s MB)"
3125
3126 #~ msgid "(use ~ for %%%)"
3127 #~ msgstr "(utilisez ~ pour %%%)"
3128
3129 #~ msgid "Change Location"
3130 #~ msgstr "Modifier l'emplacement"
3131
3132 #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)"
3133 #~ msgstr "Sélectionner des architectures à ajouter (suppression impossible)."
3134
3135 #~ msgid "Default installation source"
3136 #~ msgstr "Source d'installation par défaut"
3137
3138 #~ msgid "New default installation source"
3139 #~ msgstr "Nouvelle source d'installation par défaut"
3140
3141 #~ msgid "Current installation source:"
3142 #~ msgstr "Source d'installation actuelle :"