"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "install-tl-20231127/tlpkg/translations/es.po" (7 Aug 2023, 81631 Bytes) of package /linux/misc/install-tl-unx.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 #
2 # motitos <cullero@gmail.com>, 2010.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: TeX Live translation\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2023-08-08 01:43+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2019-03-30 17:58-0400\n"
10 "Last-Translator: linguafalsa <linguafalsa@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: TL Translation Team <tex-live@tug.org>\n"
12 "Language: es\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
17
18 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:137
19 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:37
20 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:41
21 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:828
22 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1053
23 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
24 msgid "None"
25 msgstr "Ninguna"
26
27 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:138
28 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:38
29 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
30 msgid "Only new"
31 msgstr "Sólo nuevas"
32
33 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:139
34 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:39
35 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1050
36 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
37 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1653
38 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2877
39 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2895
40 msgid "All"
41 msgstr "Todas"
42
43 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:163
44 msgid "Loading local TeX Live database"
45 msgstr "Cargando la base de datos local de TeX Live"
46
47 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:165
48 msgid "This may take some time, please be patient ..."
49 msgstr "Esto puede tomar algún tiempo, sea paciente ..."
50
51 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:222
52 msgid "... done loading"
53 msgstr "... carga finalizada"
54
55 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:227
56 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1056
57 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1654
58 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1883
59 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1945
60 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
61 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
62 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
63 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:511
64 msgid "Warning"
65 msgstr "Advertencia"
66
67 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228
68 #, perl-format
69 msgid ""
70 "You don't have permissions to change the installation in any way;\n"
71 "specifically, the directory %s is not writable.\n"
72 "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
73 "\n"
74 "Most buttons will be disabled."
75 msgstr ""
76 "Usted no tiene permisos para cambiar la instalación de ninguna manera:\n"
77 "específicamente, el directorio %s no se puede sobrescribir\n"
78 "Por favor, ejecute el programa como administrador, o contacte su admin "
79 "local\n"
80 "\n"
81 "La mayoría de los botones serán desactivados."
82
83 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:229
84 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
85 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:627
86 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
87 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:647
88 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:826
89 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1058
90 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1430
91 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
92 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461
93 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520
94 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645
95 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
96 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775
97 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1802
98 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1837
99 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886
100 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947
101 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
102 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352
104 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2460
105 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2498
106 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
107 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:486
108 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:624
109 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:709
110 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:896
111 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:946
112 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1034
113 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1257 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:690
114 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:223
115 msgid "Ok"
116 msgstr "Aceptar"
117
118 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:287
119 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1192
120 msgid "Repository"
121 msgstr "Repositorio"
122
123 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
124 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2610
125 msgid "Loaded:"
126 msgstr "Cargado:"
127
128 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
129 msgid "none"
130 msgstr "ninguno"
131
132 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291
133 msgid "Load default"
134 msgstr "Cargue el estándar"
135
136 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299
137 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522
138 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110
139 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
140 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699
141 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2606
142 msgid "multiple repositories"
143 msgstr "repositorios múltiples"
144
145 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304
146 msgid "Default:"
147 msgstr "Estándar:"
148
149 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310
150 msgid "Display configuration"
151 msgstr "Mostrar configuración"
152
153 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:315
154 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2869
155 msgid "Status"
156 msgstr "Estatus"
157
158 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318
159 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:370
160 msgid "all"
161 msgstr "todo(s)"
162
163 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320
164 msgid "installed"
165 msgstr "instalado(s)"
166
167 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:322
168 msgid "not installed"
169 msgstr "no instalado(s)"
170
171 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324
172 msgid "updates"
173 msgstr "actualizaciones"
174
175 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:327
176 msgid "Category"
177 msgstr "Categoría"
178
179 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:329
180 msgid "packages"
181 msgstr "paquetes"
182
183 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331
184 msgid "collections"
185 msgstr "colecciones"
186
187 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333
188 msgid "schemes"
189 msgstr "esquemas"
190
191 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336
192 msgid "Match"
193 msgstr "Buscar"
194
195 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341
196 msgid "descriptions"
197 msgstr "descripciones"
198
199 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344
200 msgid "filenames"
201 msgstr "nombres de archivos"
202
203 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:368
204 msgid "Selection"
205 msgstr "Selección"
206
207 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372
208 msgid "selected"
209 msgstr "seleccionado"
210
211 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:375
212 msgid "not selected"
213 msgstr "no seleccionado"
214
215 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383
216 msgid "Select all"
217 msgstr "Seleccionar todo(s)"
218
219 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:385
220 msgid "Select none"
221 msgstr "No seleccionar ninguno"
222
223 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389
224 msgid "Reset filters"
225 msgstr "Reiniciar filtros"
226
227 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:410
228 msgid "Package name"
229 msgstr "Nombre del paquete"
230
231 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:411
232 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2964
233 msgid "Local rev. (ver.)"
234 msgstr "Rev. local (ver.)"
235
236 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:412
237 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2965
238 msgid "Remote rev. (ver.)"
239 msgstr "Rev. remota (ver.)"
240
241 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:413
242 msgid "Short description"
243 msgstr "Descripción breve"
244
245 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428
246 msgid "Update all installed"
247 msgstr "Actualizar todo lo instalado"
248
249 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:432
250 msgid "Reinstall previously removed packages"
251 msgstr "Reinstalar paquetes previamente eliminados"
252
253 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:445
254 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2209
255 msgid "Update"
256 msgstr "Actualizar"
257
258 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:450
259 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1404
260 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2204
261 msgid "Install"
262 msgstr "Instalar"
263
264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:454
265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2008
266 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2214
267 msgid "Remove"
268 msgstr "Remover"
269
270 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:459
271 msgid "Backup"
272 msgstr "Copia de reserva"
273
274 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507
275 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1621
276 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
277 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329
278 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2685
279 msgid "Options"
280 msgstr "Opciones"
281
282 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509
283 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2675
284 msgid "Actions"
285 msgstr "Acciones"
286
287 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513
288 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2688
289 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2772
290 msgid "Help"
291 msgstr "Ayuda"
292
293 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:525
294 msgid "Load default (from tlpdb) repository:"
295 msgstr "Cargue el repositorio estándar (de tlpdb):"
296
297 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528
298 msgid "Load cmd line repository:"
299 msgstr "Cargar repositorio en Línea de Comando:"
300
301 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531
302 msgid "Load standard net repository:"
303 msgstr "Cargue el repositorio estándar en la net:"
304
305 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534
306 msgid "Load other repository ..."
307 msgstr "Cargar otro repositorio..."
308
309 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538
310 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1406
311 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2793
312 msgid "Quit"
313 msgstr "Salir"
314
315 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544
316 msgid "General ..."
317 msgstr "General..."
318
319 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:546
320 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2694
321 msgid "Paper ..."
322 msgstr "Papel ..."
323
324 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549
325 msgid "Platforms ..."
326 msgstr "Plataformas ..."
327
328 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553
329 msgid "GUI language ..."
330 msgstr "Idioma de Interfaz Gráfico de Usuario..."
331
332 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:557
333 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458
334 msgid "Expert options"
335 msgstr "Opciones avanzadas"
336
337 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:561
338 msgid "Enable debugging output"
339 msgstr "Permitir salida de depuración"
340
341 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:565
342 msgid "Disable auto-install of new packages"
343 msgstr "Desactive la auto-instalación de nuevos paquetes"
344
345 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568
346 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages"
347 msgstr "Desactive la auto-eliminación de paquetes borrados del servidor"
348
349 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:575
350 msgid "Update filename database"
351 msgstr "Actualizar la base de datos de nombres de ficheros"
352
353 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583
354 msgid "Rebuild all formats"
355 msgstr "Reconstruir todos los formatos"
356
357 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594
358 msgid "Update font map database"
359 msgstr "Actualizar la base de datos de los mapas de las fuentes"
360
361 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607
362 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2336
363 msgid "Restore packages from backup"
364 msgstr "Restaurar paquetes de las copias de reserva"
365
366 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613
367 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2418
368 msgid "Handle symlinks in system dirs"
369 msgstr "Administrar enlaces simbólicos en directorios de sistema"
370
371 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619
372 #, perl-format
373 msgid "Remove TeX Live %s ..."
374 msgstr "Remover Tex Live %s ..."
375
376 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622
377 #, perl-format
378 msgid "Remove TeX Live %s"
379 msgstr "Remover Tex Live %s"
380
381 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
382 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:624
383 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046
384 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1258
385 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380
386 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1450
387 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
388 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1523
389 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1711
390 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776
391 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1813
392 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1846
393 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2463
394 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2500
395 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2581
396 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:496
397 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:626
398 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:711
399 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:899
400 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:963
401 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1037
402 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1259 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:692
403 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:233
404 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1386
405 msgid "Cancel"
406 msgstr "Cancelar"
407
408 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
409 msgid "Complete removal finished"
410 msgstr "Instalación completamente removida"
411
412 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634
413 #, perl-format
414 msgid ""
415 "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n"
416 "Your last chance to change your mind!"
417 msgstr ""
418 "¿De veras quiere remover (desinstalar) completamente Tex Live %s ?\n"
419 "¡Esta es su última oportunidad para cambiar de opinión!"
420
421 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643
422 msgid "Manual"
423 msgstr "Manual"
424
425 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:644
426 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:646
427 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2717
428 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2774
429 msgid "About"
430 msgstr "Acerca de"
431
432 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668
433 msgid "Details on:"
434 msgstr "Detalles en:"
435
436 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678
437 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2360
438 msgid "Package:"
439 msgstr "Paquete:"
440
441 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680
442 msgid "Category:"
443 msgstr "Categoría:"
444
445 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682
446 msgid "Short description:"
447 msgstr "Descripción corta:"
448
449 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:690
450 msgid "Long description:"
451 msgstr "Descripción detallada:"
452
453 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:693
454 msgid "Installed:"
455 msgstr "Instalado:"
456
457 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
458 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
459 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:372
460 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:227
461 msgid "Yes"
462 msgstr "Sí"
463
464 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
465 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
466 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:374
467 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:229
468 msgid "No"
469 msgstr "No"
470
471 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696
472 msgid "Local revision:"
473 msgstr "Revisión local:"
474
475 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
476 msgid "Local Catalogue version:"
477 msgstr "Versión del Catálogo Local:"
478
479 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704
480 msgid "Remote revision:"
481 msgstr "Revisión remota:"
482
483 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:708
484 msgid "Remote Catalogue version:"
485 msgstr "Versión Remota del Catálogo:"
486
487 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:713
488 msgid "Keywords:"
489 msgstr "Palabras claves:"
490
491 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:718
492 msgid "Functionality:"
493 msgstr "Funcionalidad:"
494
495 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:723
496 msgid "Primary characterization:"
497 msgstr "Caracterización primaria:"
498
499 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:728
500 msgid "Secondary characterization:"
501 msgstr "Caracterización secundaria:"
502
503 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:739
504 msgid "Collection:"
505 msgstr "Colección:"
506
507 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:743
508 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong."
509 msgstr ""
510 "Advertencia: las versiones del Catálogo pueden estar obsoletas o incorrectas."
511
512 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:781
513 msgid "Depends:"
514 msgstr "Depende de:"
515
516 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:785
517 msgid "Binaries' dependencies:"
518 msgstr "Dependencias de los ejecutables:"
519
520 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787
521 msgid "Runfiles:"
522 msgstr "Ficheros para ejecutar:"
523
524 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788
525 msgid "Docfiles:"
526 msgstr "Documentación:"
527
528 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789
529 msgid "Srcfiles:"
530 msgstr "Ficheros de origen:"
531
532 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:801
533 msgid "Binfiles:"
534 msgstr "Ficheros ejecutables:"
535
536 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:806
537 msgid "Further information"
538 msgstr "Más información"
539
540 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:860
541 msgid "Update the TeX Live Manager"
542 msgstr "Actualizar el TeX Live Manager"
543
544 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1027
545 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1032
546 msgid "Select platforms to support"
547 msgstr "Seleccione plataformas de respaldo"
548
549 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1043
550 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1255
551 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377
552 msgid "Apply changes"
553 msgstr "Llevar a cabo los cambios"
554
555 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1057
556 msgid "Removals of the main platform not possible!"
557 msgstr ""
558 "El remover cualquier parte de la instalación principal\n"
559 "¡no es permitido!"
560
561 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1122
562 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1131
563 msgid "General options"
564 msgstr "Opciones generales"
565
566 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136
567 msgid "Default package repository"
568 msgstr "Repositorio de paquetes estándar"
569
570 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1144
571 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182
572 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1190
573 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199
574 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207
575 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1215
576 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243
577 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367
578 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1596
579 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2427
580 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432
581 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437
582 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:602
583 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1454
584 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1470
585 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1478
586 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1488
587 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1497
588 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1505
589 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1512
590 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1558
591 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1577
592 msgid "Change"
593 msgstr "Cambiar"
594
595 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1157
596 msgid "Create formats on installation"
597 msgstr "Crear formatos durante la instalación"
598
599 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161
600 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1168
601 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1175
602 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1225
603 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1234
604 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1531
605 msgid "Toggle"
606 msgstr "Cambiar (sí/no)"
607
608 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1164
609 msgid "Install macro/font sources"
610 msgstr "Instalar los orígenes de macros/fuentes"
611
612 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1171
613 msgid "Install macro/font docs"
614 msgstr "Instalar documentación de macros/fuentes"
615
616 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178
617 msgid "Default backup directory"
618 msgstr "Directorio estándar de la copia local de reserva"
619
620 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1186
621 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1784
622 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1789
623 msgid "Auto backup setting"
624 msgstr "Configuración automática de la copia de reserva"
625
626 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195
627 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425
628 msgid "Link destination for programs"
629 msgstr "Destino de los enlaces a programas"
630
631 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203
632 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430
633 msgid "Link destination for info docs"
634 msgstr "Destino de los enlaces a documentación"
635
636 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211
637 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435
638 msgid "Link destination for man pages"
639 msgstr "Destino de los enlaces a páginas de manual"
640
641 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221
642 msgid "Create shortcuts on the desktop"
643 msgstr "Crea enlaces de acceso rápido en el escritorio"
644
645 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1230
646 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1711
647 msgid "Install for all users"
648 msgstr "Instalar para todos los usuarios"
649
650 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1239
651 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1822
652 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1826
653 msgid "Change file associations"
654 msgstr "Cambiar asociaciones de archivos"
655
656 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
657 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1279
658 msgid "Load default repository:"
659 msgstr "Cargar repositorio estándar:"
660
661 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336
662 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1345
663 msgid "Paper options"
664 msgstr "Opciones de papel"
665
666 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349
667 msgid "Default paper for all"
668 msgstr "Papel estándar para todo"
669
670 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350
671 msgid "A4"
672 msgstr "A4"
673
674 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1352
675 msgid "Letter"
676 msgstr "Formato de tamaño carta 21.59 cm x 27.94 cm"
677
678 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1364
679 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1769
680 #, perl-format
681 msgid "Default paper for %s"
682 msgstr "Papel estándar para %s"
683
684 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1385
685 msgid "GUI Language"
686 msgstr "Lenguaje de Interfaz Gráfica del usuario"
687
688 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409
689 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414
690 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1432
691 msgid "System default"
692 msgstr "El estándar del sistema"
693
694 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413
695 msgid "Default language for GUI:"
696 msgstr ""
697 "Lenguaje estándar para la\n"
698 "Interfaz Gráfica del usuario:"
699
700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1428
701 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1457
702 msgid "Changes will take effect after restart"
703 msgstr "Los cambios se llevarán a cabo tras reiniciar"
704
705 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478
706 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1510
707 msgid "Default remote repository"
708 msgstr "Repositorio de paquetes estándar"
709
710 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1502
711 msgid "Choose directory"
712 msgstr "Seleccione directorio"
713
714 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568
715 msgid "Edit default package repositories"
716 msgstr "Editar repositorios con los paquetes estándar"
717
718 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1571
719 msgid "Specify set of repositories to be used"
720 msgstr "Especifique un conjunto de repositorios que serán utilizados"
721
722 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1587
723 msgid "Delete"
724 msgstr "Borre"
725
726 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601
727 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604
728 msgid "Change main package repository"
729 msgstr "Modifique el repositorio de los paquetes principales"
730
731 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602
732 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605
733 msgid "Change subsidiary package repository"
734 msgstr "Modifique el repositorio de los paquetes subsidiarios"
735
736 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626
737 msgid "Add repository"
738 msgstr "Añadir repositorio"
739
740 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1628
741 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629
742 msgid "Add package repository"
743 msgstr "Añadir repositorio de paquete"
744
745 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
746 #, perl-format
747 msgid "Repository tag name already used: %s"
748 msgstr ""
749 "Nombre de la ficha para el repositorio \n"
750 "ya ha sido utilizada %s"
751
752 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1713
753 msgid "Revert"
754 msgstr "Revertir"
755
756 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765
757 #, perl-format
758 msgid "Select paper format for %s"
759 msgstr "Seleccionar formato de papel para %s"
760
761 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1792
762 msgid "keep arbitrarily many"
763 msgstr "mantener tantos como se quiera"
764
765 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793
766 msgid "disable"
767 msgstr "desactivar"
768
769 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884
770 msgid "Loading of remote database failed."
771 msgstr "La carga de la base de datos ha fallado."
772
773 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885
774 msgid "Error message:"
775 msgstr "Error del mensaje:"
776
777 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1925
778 msgid "Installation"
779 msgstr "Instalación"
780
781 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946
782 msgid ""
783 "Critical updates have been installed.\n"
784 "Program will terminate now.\n"
785 "Please restart if necessary."
786 msgstr ""
787 "Actualizaciones críticas han sido instaladas\n"
788 "El programa terminará inmediatamente\n"
789 "Por favor, reinicie si es necesario."
790
791 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265
792 msgid ""
793 "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n"
794 "needs to be updated before any other updates can be done.\n"
795 "\n"
796 "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n"
797 "after dismissing this dialogue.\n"
798 "\n"
799 "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n"
800 "You can then restart it to proceed with further updates."
801 msgstr ""
802 "El manager de TeX Live (el programa que actualmente está corriendo)\n"
803 "necesita ser actualizado antes que alguna que otra actualización se haga\n"
804 "\n"
805 "Por favor, haga esto mediante un clic al botón de \"Actualizar el TeX Live "
806 "Manager\"\n"
807 "después de ignorar el diálogo\n"
808 "\n"
809 "Después de la actualización, el TeX Live Manager terminará\n"
810 "Puede reiniciarlo y proceder con más actualizaciones."
811
812 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2275
813 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)"
814 msgstr ""
815 "(Actualizaciones futuras estarán disponibles\n"
816 "después que tlmgr haya sido actualizado.)"
817
818 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2277
819 msgid ""
820 "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be "
821 "completed."
822 msgstr ""
823 "Por favor, espere un poco después de que el programa haya terminado,\n"
824 "para que la actualización se complete."
825
826 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2351
827 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353
828 msgid "Restore completed"
829 msgstr "Restauración completada"
830
831 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358
832 msgid "Select the package to restore, or restore all packages"
833 msgstr "Seleccione el paquete a restaurar, o restaure todos los paquetes"
834
835 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2374
836 msgid "Revision:"
837 msgstr "Revisión:"
838
839 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379
840 msgid "Restore selected package"
841 msgstr "Restaurar paquete seleccionado"
842
843 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2395
844 msgid "Restore all packages to latest version"
845 msgstr "Restaurar todos los paquetes a la última versión"
846
847 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2411
848 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:396
849 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:892
850 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1017
851 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1486
852 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1682
853 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1869
854 msgid "Close"
855 msgstr "Cerrar"
856
857 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443
858 msgid "Update symbolic links"
859 msgstr "Actualizar enlaces simbólicos"
860
861 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2450
862 msgid "Remove symbolic links"
863 msgstr "Remover enlaces simbólicos"
864
865 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2483
866 msgid "Edit directory"
867 msgstr "Editar directorio"
868
869 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2486
870 #, perl-format
871 msgid "New value for %s:"
872 msgstr "Nuevo valor para %s:"
873
874 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489
875 msgid "Choose Directory"
876 msgstr "Elija un directorio"
877
878 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2519
879 msgid "Load package repository"
880 msgstr "Cargar repositorio de paquetes"
881
882 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2522
883 msgid "Load this package repository:"
884 msgstr "Cargar el directorio de este paquete:"
885
886 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2548
887 msgid "Choose local directory"
888 msgstr "Escoja el directorio local"
889
890 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2556
891 msgid "Use standard net repository"
892 msgstr "Utilice el repositorio estándar del net"
893
894 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563
895 msgid "Load"
896 msgstr "Cargar"
897
898 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2572
899 msgid ""
900 "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..."
901 msgstr ""
902 "Cargando repositorio remoto - esto puede tomar un tiempo, tenga paciencia ..."
903
904 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
905 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
906 msgid "verified"
907 msgstr "verificado"
908
909 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
910 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
911 msgid "not verified"
912 msgstr "no puede ser verificado"
913
914 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2657
915 msgid "Completed"
916 msgstr "Completado"
917
918 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2664
919 #, perl-format
920 msgid ""
921 "Running %s failed.\n"
922 "Please consult the log window for details."
923 msgstr ""
924 "Falló la ejecución de %s .\n"
925 "Vea la ventana de mensajes para ver los detalles."
926
927 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:42
928 msgid "Menu shortcuts"
929 msgstr "Acceso rápido del menú"
930
931 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:43
932 msgid "Launcher"
933 msgstr "Inicializador"
934
935 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107
936 #, tcl-format
937 msgid ""
938 "Target directory %s non-empty;\n"
939 "may cause trouble!"
940 msgstr ""
941 "El destino del directorio %s no está vacío:\n"
942 "¡esto puede causar problemas!"
943
944 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113
945 #, tcl-format
946 msgid ""
947 "Target directory %s non-empty;\n"
948 "are you sure?"
949 msgstr ""
950 "El destino del directorio %s no está vacío:\n"
951 "¿Estás seguro que quieres continuar?"
952
953 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:224
954 msgid "Really abort?"
955 msgstr "Realmente quieres abortar?"
956
957 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:312
958 msgid "Local repository"
959 msgstr "Repositorio local"
960
961 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:348
962 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:365
963 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:399
964 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1351
965 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:895
966 msgid "Abort"
967 msgstr "Abortar"
968
969 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:370
970 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1342
971 msgid "TeX Live Installer"
972 msgstr "Instalador de TeX Live"
973
974 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:373
975 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2044
976 #, tcl-format
977 msgid ""
978 "Trying to load %s.\n"
979 "\n"
980 "If this takes too long, press Abort or choose another repository."
981 msgstr ""
982 "Intentando cargar %s.\n"
983 "\n"
984 "Si este proceso dura mucho tiempo, presione Abortaro escoja otro repositorio."
985
986 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:458
987 msgid "Cannot be created or cannot be written to"
988 msgstr "No puede ser creado o no puede ser escrito"
989
990 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:470
991 msgid "Directory name..."
992 msgstr "Nombre del directorio..."
993
994 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:477
995 msgid "Change name (slashes not allowed)"
996 msgstr "Cambiar nombre (diptongos no son permitidos)"
997
998 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:488
999 msgid "No slashes allowed"
1000 msgstr "No se permiten diptongos"
1001
1002 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:510
1003 msgid ""
1004 "TL release component highly recommended!\n"
1005 "Are you sure?"
1006 msgstr ""
1007 "Componente del lanzamiento de TL altamente recomendado\n"
1008 "¿Estás seguro?"
1009
1010 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:519
1011 msgid "Add year"
1012 msgstr "Añadir año"
1013
1014 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523
1015 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:604
1016 msgid "Remove year"
1017 msgstr "Remover año"
1018
1019 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:570
1020 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1438
1021 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1446
1022 msgid "Installation root"
1023 msgstr "Raíz de instalación"
1024
1025 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:598
1026 msgid "Prefix"
1027 msgstr "Prefijo"
1028
1029 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:608
1030 msgid "Prefix must exist"
1031 msgstr "Prefijo tiene que existir"
1032
1033 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:616
1034 msgid "Localized directory names will be replaced by their real names"
1035 msgstr ""
1036 "Nombres de directorios localizados serán reemplazados por sus nombres reales"
1037
1038 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:699
1039 #, tcl-format
1040 msgid "'~' equals %s, e.g. %s"
1041 msgstr "'~' igual a %s,e.g. %s"
1042
1043 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:854
1044 msgid "Cannot deselect own platform"
1045 msgstr "No se puede desactivar la propia plataforma"
1046
1047 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:889
1048 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1241
1049 msgid "Binaries"
1050 msgstr "Binarios"
1051
1052 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:939
1053 msgid "Schemes"
1054 msgstr "Esquemas"
1055
1056 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1027
1057 msgid "Collections"
1058 msgstr "Colecciones"
1059
1060 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1049
1061 msgid "Select"
1062 msgstr "Seleccionar"
1063
1064 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1065
1065 msgid "Languages"
1066 msgstr "Lenguajes"
1067
1068 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1067
1069 msgid "Other collections"
1070 msgstr "Otras colecciones"
1071
1072 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1194
1073 msgid "Warning. Not all configured directories are writable!"
1074 msgstr ""
1075 "Advertencia: ¡No todos los directorios configurados se pueden escribir!"
1076
1077 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1214
1078 msgid "Symlinks"
1079 msgstr "Enlaces simbólicos"
1080
1081 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1237 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:682
1082 msgid "Browse..."
1083 msgstr "Ojear..."
1084
1085 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1242
1086 msgid "Man pages"
1087 msgstr "Páginas del manual"
1088
1089 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1243
1090 msgid "Info pages"
1091 msgstr "Páginas de información"
1092
1093 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1315
1094 msgid "Not enough room"
1095 msgstr "No hay suficiente espacio"
1096
1097 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1356
1098 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2735
1099 msgid "GUI language"
1100 msgstr "Idioma del Interfaz Gráfico de Usuario"
1101
1102 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1368
1103 msgid "Font scaling"
1104 msgstr "Ajustes para la fuente"
1105
1106 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1370
1107 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1327
1108 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2753
1109 msgid "Current:"
1110 msgstr "Actual:"
1111
1112 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1393
1113 #, tcl-format
1114 msgid "TeX Live %s Installer"
1115 msgstr "Instalador de TeX Live %s"
1116
1117 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1411
1118 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2702
1119 msgid "Advanced"
1120 msgstr "Avanzado"
1121
1122 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1441
1123 msgid "Directories"
1124 msgstr "Directorios"
1125
1126 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1460
1127 msgid "Main tree"
1128 msgstr "Árbol principal"
1129
1130 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1483
1131 msgid "Local additions"
1132 msgstr "Adiciones locales"
1133
1134 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1492
1135 msgid "Per-user additions"
1136 msgstr "Adiciones por-usuario"
1137
1138 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1519
1139 msgid "More ..."
1140 msgstr "Más ..."
1141
1142 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1528
1143 msgid ""
1144 "Portable setup:\n"
1145 "May reset TEXMFLOCAL\n"
1146 "and TEXMFHOME"
1147 msgstr ""
1148 "Configuración portable: \n"
1149 "Puede restablecer TEXMFLOCAL\n"
1150 "y TEXMFHOME"
1151
1152 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1542
1153 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1473
1154 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2709
1155 msgid "Platforms"
1156 msgstr "Plataformas"
1157
1158 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1548
1159 msgid "Current platform:"
1160 msgstr "Plataforma actual:"
1161
1162 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1555
1163 msgid "N. of additional platform(s):"
1164 msgstr "N. de plataforma(s) adicional(es):"
1165
1166 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1568
1167 msgid "Selections"
1168 msgstr "Selecciones"
1169
1170 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1573
1171 msgid "Scheme:"
1172 msgstr "Esquema:"
1173
1174 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1582
1175 msgid "N. of collections:"
1176 msgstr "N. de colecciones:"
1177
1178 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1585
1179 msgid "Customize"
1180 msgstr "Personalizar"
1181
1182 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1594
1183 msgid "Disk space required (in MB):"
1184 msgstr "Espacio requerido (en MB):"
1185
1186 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1600
1187 msgid "Disk space available (in MB):"
1188 msgstr "Espacio disponible en el disco (in MB):"
1189
1190 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1630
1191 msgid "Default paper size"
1192 msgstr "Tamaño de papel estándar"
1193
1194 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1641
1195 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18"
1196 msgstr ""
1197 "Permita la ejecución de programas de la lista restricta\n"
1198 "a través de \\write18"
1199
1200 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1648
1201 msgid "Create all format files"
1202 msgstr "Crear todos los archivos de formato"
1203
1204 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1656
1205 msgid "Install font/macro doc tree"
1206 msgstr "Instalar la documentación de tipos de letra y macros"
1207
1208 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1666
1209 msgid "Install font/macro source tree"
1210 msgstr "Instalar el árbol de origen de fuentes/macros"
1211
1212 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1679
1213 msgid "Adjust searchpath"
1214 msgstr "Ajustar la ruta de búsqueda"
1215
1216 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
1217 msgid "No shortcuts"
1218 msgstr "No accesos rápidos"
1219
1220 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
1221 msgid "TeX Live menu"
1222 msgstr "Menú de TeX Live"
1223
1224 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
1225 msgid "Launcher entry"
1226 msgstr "Ingreso del lanzador"
1227
1228 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1688
1229 msgid "Desktop integration"
1230 msgstr "Integración del escritorio"
1231
1232 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1700
1233 msgid "File associations"
1234 msgstr "Asociaciones del archivo"
1235
1236 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1722
1237 msgid "Install TeXworks front end"
1238 msgstr "Instalar el editor gráfico TeXworks"
1239
1240 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1734
1241 msgid "Create symlinks in standard directories"
1242 msgstr "Crea enlaces simbólicos en los directorios estándar"
1243
1244 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1740
1245 msgid "Specify directories"
1246 msgstr "Especifica directorios"
1247
1248 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1754
1249 msgid "After install, set CTAN as source for package updates"
1250 msgstr ""
1251 "Después de instalar, seleccione CTAN para actualizar todos los paquetes"
1252
1253 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1805
1254 msgid "Custom scheme"
1255 msgstr "Esquema personalizado"
1256
1257 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1982
1258 #, tcl-format
1259 msgid "%s not a local or remote repository"
1260 msgstr "%s no es un repositorio remoto o local"
1261
1262 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1986
1263 #, tcl-format
1264 msgid "%s requires an argument"
1265 msgstr "%s requiere un argumento"
1266
1267 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:135
1268 msgid "Specific mirror..."
1269 msgstr "Espejo específico..."
1270
1271 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:152
1272 msgid "No mirror list available"
1273 msgstr "No list de espejos disponibles"
1274
1275 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:765
1276 msgid "Select or type"
1277 msgstr "Seleccionar o ingresar"
1278
1279 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:372
1280 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:395
1281 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:528
1282 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:564
1283 msgid "Running"
1284 msgstr "Operando"
1285
1286 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:387
1287 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:548
1288 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3018
1289 msgid "Idle"
1290 msgstr "Reposando"
1291
1292 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:654
1293 msgid "Needs updating"
1294 msgstr "Necesita actualizarse"
1295
1296 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:656
1297 msgid "Up to date"
1298 msgstr "Actualizado"
1299
1300 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:658
1301 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2823
1302 msgid "Unknown"
1303 msgstr "Desconocido"
1304
1305 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:873
1306 msgid "Loading"
1307 msgstr "Cargando"
1308
1309 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:879
1310 msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository."
1311 msgstr ""
1312 "Si la carga toma mucho tiempo, presione Abortar\n"
1313 "y escoja otro repositorio."
1314
1315 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
1316 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329
1317 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2691
1318 msgid "Repositories"
1319 msgstr "Repositorios"
1320
1321 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:918
1322 msgid "Done loading"
1323 msgstr "La carga se completó"
1324
1325 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:944
1326 msgid "A configured repository is unavailable."
1327 msgstr "Repositorio configurado no está disponible."
1328
1329 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1072
1330 msgid "Output"
1331 msgstr "Salida"
1332
1333 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1073
1334 msgid "Other"
1335 msgstr "Otro(s)"
1336
1337 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1099
1338 #, tcl-format
1339 msgid "%s not a repository"
1340 msgstr "%s no es un repositorio"
1341
1342 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1189
1343 msgid "No repositories"
1344 msgstr "No repositorios"
1345
1346 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1194
1347 msgid "Multiple repositories"
1348 msgstr "Múltiple repositorios"
1349
1350 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1197
1351 msgid "Not loaded"
1352 msgstr "No está cargado"
1353
1354 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1233
1355 msgid "Actual repository"
1356 msgstr "Repositorio actual"
1357
1358 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1316
1359 msgid "Main Repository"
1360 msgstr "Repositorio principal"
1361
1362 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1333
1363 msgid "New"
1364 msgstr "Nuevo"
1365
1366 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1343
1367 msgid "Any CTAN mirror"
1368 msgstr "Cualquier espejo de CTAN"
1369
1370 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1353
1371 msgid "Local directory..."
1372 msgstr "Directorio local..."
1373
1374 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1358
1375 msgid "tlcontrib additional repository"
1376 msgstr "repositorio adicional de tlcontrib"
1377
1378 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1374
1379 msgid "tlcontrib repository is included"
1380 msgstr "repositorio de tlcontrib está incluido"
1381
1382 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1375
1383 msgid "Remove tlcontrib repository"
1384 msgstr "Remover repositorio de tlcontrib"
1385
1386 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1377
1387 msgid "tlcontrib repository is not included"
1388 msgstr "repositorio de tlcontrib no está incluido"
1389
1390 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1378
1391 msgid "Add tlcontrib repository"
1392 msgstr "Añadir repositorio de tlcontrib"
1393
1394 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1383
1395 msgid "Save and Load"
1396 msgstr "Guardar y cargar"
1397
1398 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1415
1399 #, tcl-format
1400 msgid "Cannot remove own platform %s"
1401 msgstr "No se puede remover la propia plataforma %s"
1402
1403 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1481
1404 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1677
1405 msgid "Apply and close"
1406 msgstr "Aplicar y cerrar"
1407
1408 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1492
1409 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1689
1410 msgid "Changed entries are bold"
1411 msgstr "Los ingresos modificados están en negritas"
1412
1413 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1505
1414 msgid "platform"
1415 msgstr "plataforma"
1416
1417 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
1418 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2330
1419 msgid "Error"
1420 msgstr "Error"
1421
1422 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
1423 msgid "No paper sizes available"
1424 msgstr "No tamaños de papel disponibles"
1425
1426 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1638
1427 msgid "Paper sizes"
1428 msgstr "Tamaños del papel"
1429
1430 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1738
1431 #, tcl-format
1432 msgid "Restore %s to revision %s?"
1433 msgstr "Restaurar %s a la revisión %s?"
1434
1435 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1761
1436 msgid "No backups configured"
1437 msgstr "No hay reservas configuradas"
1438
1439 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1771
1440 msgid "No backup directory defined"
1441 msgstr "No hay directorio de reserva definido"
1442
1443 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1776
1444 #, tcl-format
1445 msgid "Backup directory %s does not exist"
1446 msgstr "Directorio de reserva %s no existe"
1447
1448 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1799
1449 #, tcl-format
1450 msgid "No packages in backup directory %s"
1451 msgstr "No hay paquetes en el directorio de reserva %s"
1452
1453 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1809
1454 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2936
1455 msgid "Restore from backup"
1456 msgstr "Restaurar mediante la copia de reserva"
1457
1458 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1825
1459 msgid "Package"
1460 msgstr "Paquete"
1461
1462 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1826
1463 msgid "Revision"
1464 msgstr "Revisión"
1465
1466 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1867
1467 msgid "Restore all"
1468 msgstr "Restaurar todo"
1469
1470 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1897
1471 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1929
1472 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1969
1473 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2019
1474 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2094
1475 msgid "Nothing to do!"
1476 msgstr "¡No hay nada que hacer!"
1477
1478 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1984
1479 #, tcl-format
1480 msgid ""
1481 "Also installing dependencies\n"
1482 "\n"
1483 "%s"
1484 msgstr ""
1485 "También instalando dependencias\n"
1486 "\n"
1487 "%s"
1488
1489 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1991
1490 #, tcl-format
1491 msgid "Already installed: %s"
1492 msgstr "Ya está instalado: %s"
1493
1494 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2032
1495 #, tcl-format
1496 msgid ""
1497 "Also updating dependencies\n"
1498 "\n"
1499 "%s?"
1500 msgstr "¿También actualizando dependencias %s?"
1501
1502 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2047
1503 #, tcl-format
1504 msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?"
1505 msgstr "Actualizando algunas dependencias %s de todas formas. ¿Continuar?"
1506
1507 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2059
1508 #, tcl-format
1509 msgid "Skipped because not installed: %s"
1510 msgstr "Omitiéndose porque no está instalado: %s"
1511
1512 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2062
1513 #, tcl-format
1514 msgid "Skipped because already up to date: %s"
1515 msgstr "Omitiéndose porque está actualizado: %s"
1516
1517 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2098
1518 #, tcl-format
1519 msgid ""
1520 "Also remove dependencies\n"
1521 "\n"
1522 "%s?"
1523 msgstr ""
1524 "¿También remover las dependencias\n"
1525 "\n"
1526 "%s?"
1527
1528 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2113
1529 #, tcl-format
1530 msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?"
1531 msgstr "Removiendo algunas dependencias %s de todas formas. ¿Continuar?"
1532
1533 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2200
1534 msgid "Info"
1535 msgstr "Información"
1536
1537 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2287
1538 msgid ""
1539 "GUI interface for TeX Live Manager\n"
1540 "Implemented in Tcl/Tk"
1541 msgstr ""
1542 "Interfaz Gráfica GUI para TeX Live Manager\n"
1543 "Implementado en Tcl/Tk"
1544
1545 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2293
1546 msgid ""
1547 "This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n"
1548 "Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it "
1549 "does not cover user mode or backup and restore.\n"
1550 "Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2327
1554 #, tcl-format
1555 msgid ""
1556 "%s is not a local or remote repository.\n"
1557 "Please configure a valid repository"
1558 msgstr ""
1559 "%s no es un repositorio local o remoto.\n"
1560 "Por favor, configure un repositorio válido"
1561
1562 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2647
1563 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2669
1564 msgid "File"
1565 msgstr "Archivo"
1566
1567 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2671
1568 msgid "Load repository"
1569 msgstr "Cargue repositorio"
1570
1571 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2673
1572 msgid "Exit"
1573 msgstr "Salida"
1574
1575 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2677
1576 msgid "Regenerate filename database"
1577 msgstr "Regenerar la base de datos de nombres de archivos"
1578
1579 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2678
1580 msgid "Regenerating filename database..."
1581 msgstr "Regenerando la base de datos de nombres de archivos..."
1582
1583 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2679
1584 msgid "Regenerate formats"
1585 msgstr "Regenerar formatos"
1586
1587 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2680
1588 msgid "Rebuilding formats..."
1589 msgstr "Reedificando formatos..."
1590
1591 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2681
1592 msgid "Regenerate fontmaps"
1593 msgstr "Regenerar mapas de las fuentes"
1594
1595 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2682
1596 msgid "Rebuilding fontmap files..."
1597 msgstr "Reedificando archivos de los mapas de las fuentes..."
1598
1599 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2719
1600 msgid "Add/replace 64-bit binaries"
1601 msgstr "Añádir/reemplazar binarios de 64-bit"
1602
1603 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2722
1604 msgid "Add/replace from local file"
1605 msgstr "Añada/reemplace de archivo local"
1606
1607 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2726
1608 msgid "Resynchronize with 32-bit"
1609 msgstr "Resincronizar con 32-bit"
1610
1611 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2730
1612 msgid "Remove 64-bit binaries"
1613 msgstr "Remueva binarios de 64-bit"
1614
1615 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2749
1616 msgid "GUI font scaling"
1617 msgstr "Ajustes de fuente de GUI"
1618
1619 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2775
1620 msgid "TLShell Help"
1621 msgstr "TLShell Help"
1622
1623 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2776
1624 msgid "Tlmgr Help"
1625 msgstr "Tlmgr Help"
1626
1627 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2795
1628 msgid "Restart self"
1629 msgstr "Reiniciar por si mismo"
1630
1631 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2797
1632 msgid "Restart tlmgr"
1633 msgstr "Reiniciar tlmgr"
1634
1635 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2800
1636 msgid "Show logs"
1637 msgstr "Mostrar archivo de registro"
1638
1639 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2821
1640 msgid "TL Manager up to date?"
1641 msgstr "¿TL Manager está actualizado?"
1642
1643 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2826
1644 msgid "Last tlmgr command:"
1645 msgstr "Último comando de tlmgr:"
1646
1647 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2839
1648 #, tcl-format
1649 msgid "Root at %s"
1650 msgstr "Raíz en %s"
1651
1652 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2852
1653 msgid "Package list"
1654 msgstr "Lista de paquetes"
1655
1656 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2870
1657 msgid "Installed"
1658 msgstr "Instalado"
1659
1660 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2872
1661 msgid "Not installed"
1662 msgstr "No instalado"
1663
1664 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2882
1665 msgid "Updatable"
1666 msgstr "Actualizable"
1667
1668 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2894
1669 msgid "Detail >> Global"
1670 msgstr "Detalle >> Global"
1671
1672 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2897
1673 msgid "Collections and schemes"
1674 msgstr "Colecciones y esquemas"
1675
1676 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2899
1677 msgid "Only schemes"
1678 msgstr "Solamente esquemas"
1679
1680 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2907
1681 msgid "Search"
1682 msgstr "Buscar"
1683
1684 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2910
1685 msgid "By name"
1686 msgstr "Por nombre"
1687
1688 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2912
1689 msgid "By name and description"
1690 msgstr "Por nombre y descripción"
1691
1692 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2926
1693 msgid "Install marked"
1694 msgstr "Instalación marcada"
1695
1696 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2929
1697 msgid "Update marked"
1698 msgstr "Actualización marcada"
1699
1700 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2932
1701 msgid "Remove marked"
1702 msgstr "Remover marcado"
1703
1704 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2940
1705 msgid "Update tlmgr"
1706 msgstr "Actualizar tlmgr"
1707
1708 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2942
1709 msgid "Update all"
1710 msgstr "Actualizar todo"
1711
1712 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2948
1713 msgid "Mark all displayed"
1714 msgstr "Seleccione todos los que se muestra"
1715
1716 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2950
1717 msgid "Mark none"
1718 msgstr "Seleccione ninguno"
1719
1720 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2953
1721 msgid "Only packages for installed platforms are displayed"
1722 msgstr "Solamente paquetes para plataformas instaladas se muestran"
1723
1724 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2963
1725 msgid "Name"
1726 msgstr "Nombre"
1727
1728 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2966
1729 msgid "Description"
1730 msgstr "Descripción"
1731
1732 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3001
1733 msgid "Multi-user"
1734 msgstr "Multi-usuario"
1735
1736 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3001
1737 msgid "Single-user"
1738 msgstr "Único-usuario"
1739
1740 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3086
1741 #, tcl-format
1742 msgid ""
1743 "%s is not writable. You can probably not do much.\n"
1744 " Are you sure you want to continue?"
1745 msgstr ""
1746 "%s no es grabable. Posiblemente no pueda hacer mucho.\n"
1747 "\tEstá seguro que desea continuar?"
1748
1749 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3098
1750 msgid "See internal help"
1751 msgstr "Ver ayuda interna"
1752
1753 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1
1754 msgid "basic scheme (plain and latex)"
1755 msgstr "esquema básico (TeX básico y LaTeX)"
1756
1757 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2
1758 msgid "book publishing scheme (core LaTeX and add-ons)"
1759 msgstr ""
1760 "esquema de publicación de libros (core-LaTeX y otros programas\n"
1761 "complementarios."
1762
1763 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3
1764 msgid "ConTeXt scheme"
1765 msgstr "Esquema de ConTeXt"
1766
1767 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4
1768 msgid "full scheme (everything)"
1769 msgstr "esquema completo (todo)"
1770
1771 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5
1772 msgid "GUST TeX Live scheme"
1773 msgstr "Esquema de TeX Live de GUST"
1774
1775 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6
1776 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)"
1777 msgstr "esquema de infraestructura solamente (nada de TeX)"
1778
1779 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7
1780 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)"
1781 msgstr "esquema mediano (pequeño + más paquetes y lenguajes)"
1782
1783 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8
1784 msgid "minimal scheme (plain only)"
1785 msgstr "esquema mínimo (TeX básico solamente)"
1786
1787 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9
1788 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)"
1789 msgstr "esquema pequeño (básico + xetex, metapost, y unos cuantos idiomas)"
1790
1791 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10
1792 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)"
1793 msgstr "esquema de teTeX (más que mediano, pero no del todo lleno)"
1794
1795 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11
1796 msgid "Essential programs and files"
1797 msgstr "Programas y archivos esenciales"
1798
1799 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12
1800 msgid "BibTeX additional styles"
1801 msgstr "Estilos adicionales de BibTeX"
1802
1803 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13
1804 msgid "TeX auxiliary programs"
1805 msgstr "Programas auxiliares de TeX"
1806
1807 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14
1808 msgid "ConTeXt and packages"
1809 msgstr "ConTeXt y paquetes"
1810
1811 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15
1812 msgid "Additional fonts"
1813 msgstr "Fuentes adicionales"
1814
1815 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16
1816 msgid "Recommended fonts"
1817 msgstr "Fuentes recomendables"
1818
1819 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17
1820 msgid "Graphics and font utilities"
1821 msgstr "Utilidades para gráficos y para fuentes"
1822
1823 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18
1824 msgid "Additional formats"
1825 msgstr "Formatos adicionales"
1826
1827 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19
1828 msgid "Games typesetting"
1829 msgstr "Juegos tipográficos"
1830
1831 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20
1832 msgid "Humanities packages"
1833 msgstr "Paquetes de humanidades"
1834
1835 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21
1836 msgid "Arabic"
1837 msgstr "Árabe"
1838
1839 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22
1840 msgid "Chinese"
1841 msgstr "Chino"
1842
1843 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23
1844 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)"
1845 msgstr "Chino/Japonés/Coreano (base)"
1846
1847 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24
1848 msgid "Cyrillic"
1849 msgstr "Cirílico"
1850
1851 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25
1852 msgid "Czech/Slovak"
1853 msgstr "Checoslovaco/Eslovaco"
1854
1855 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26
1856 msgid "US and UK English"
1857 msgstr "Inglés de US y UK"
1858
1859 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27
1860 msgid "Other European languages"
1861 msgstr "Otros idiomas Europeos"
1862
1863 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28
1864 msgid "French"
1865 msgstr "Francés"
1866
1867 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29
1868 msgid "German"
1869 msgstr "Alemán"
1870
1871 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30
1872 msgid "Greek"
1873 msgstr "Griego"
1874
1875 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31
1876 msgid "Italian"
1877 msgstr "Italiano"
1878
1879 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32
1880 msgid "Japanese"
1881 msgstr "Japonés"
1882
1883 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33
1884 msgid "Korean"
1885 msgstr "Coreano"
1886
1887 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34
1888 msgid "Other languages"
1889 msgstr "Otros idiomas"
1890
1891 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35
1892 msgid "Polish"
1893 msgstr "Polaco"
1894
1895 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36
1896 msgid "Portuguese"
1897 msgstr "Portugués"
1898
1899 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37
1900 msgid "Spanish"
1901 msgstr "Español"
1902
1903 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38
1904 msgid "LaTeX fundamental packages"
1905 msgstr "Paquetes fundamentales de LaTeX"
1906
1907 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39
1908 msgid "LaTeX additional packages"
1909 msgstr "Paquetes adicionales de LaTeX"
1910
1911 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40
1912 msgid "LaTeX recommended packages"
1913 msgstr "Paquetes recomendados de LaTeX"
1914
1915 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41
1916 msgid "LuaTeX packages"
1917 msgstr "Paquetes de LuaTeX"
1918
1919 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42
1920 msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages"
1921 msgstr "Paquetes para matemáticas, ciencias naturales, y computación"
1922
1923 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43
1924 msgid "MetaPost and Metafont packages"
1925 msgstr "Paquetes de Metapost y Metafont"
1926
1927 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44
1928 msgid "Music packages"
1929 msgstr "Paquetes para música"
1930
1931 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45
1932 msgid "Graphics, pictures, diagrams"
1933 msgstr "Gráficas, imágenes, diagramas"
1934
1935 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46
1936 msgid "Plain (La)TeX packages"
1937 msgstr "Paquetes básicos para (La)TeX"
1938
1939 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47
1940 msgid "PSTricks"
1941 msgstr "PSTricks"
1942
1943 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48
1944 msgid "Publisher styles, theses, etc."
1945 msgstr "Estilos para publicistas, tesis, etc."
1946
1947 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49
1948 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary"
1949 msgstr "Editor de TeXWorks: TL incluye solamente el binario de Windows"
1950
1951 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50
1952 msgid "Windows-only support programs"
1953 msgstr "Programas de respaldo solamente para Windows"
1954
1955 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:51
1956 msgid "XeTeX and packages"
1957 msgstr "XeTeX y paquetes"
1958
1959 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2885
1960 msgid "Welcome to TeX Live!"
1961 msgstr "¡Bienvenido a Tex Live!"
1962
1963 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2888
1964 #, perl-format
1965 msgid ""
1966 "See %s/index.html for links to documentation.\n"
1967 "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and "
1968 "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the "
1969 "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The "
1970 "list of groups is available on the web at https://tug.org/usergroups.html."
1971 msgstr ""
1972 "Vea %s/index-es.html/ para enlaces con la documentación\n"
1973 "La página de TeX Live en el web (https://tug.org/texlive/) contiene "
1974 "actualizaciones y correcciones. TeX Live es un proyecto en conjunto de los "
1975 "grupos de usuarios de TeX alrededor del mundo; por favor considere en "
1976 "apoyarlo formando parte de un grupo que más conveniente sea para usted. La "
1977 "lista de grupos está disponible en el web en https://tug.org/usergroups.html."
1978
1979 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2898
1980 #, perl-format
1981 msgid ""
1982 "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n"
1983 "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n"
1984 "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
1985 "to your PATH for current and future sessions."
1986 msgstr ""
1987 "Añadir %s/texmf-dist/doc/man a MANPATH.\n"
1988 "Añadir %s/texmf-dist/doc/info a INFOPATH.\n"
1989 "Más importante aún, añade %s/bin/%s\n"
1990 "a tu PATH para todas las sesiones actuales y futuras."
1991
1992 #~ msgid ""
1993 #~ "This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n"
1994 #~ "Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it\n"
1995 #~ "does not cover user mode or backup and restore.\n"
1996 #~ "Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself."
1997 #~ msgstr ""
1998 #~ "Esta Interfaz Administrativa de TeX Live debe ser bastante explícito\n"
1999 #~ "Note que no abarca toda la funcionalidad de tlmgr, principalmente, \n"
2000 #~ "no cubre el material de Modo de Usuario o reservas de copias y "
2001 #~ "restauración.\n"
2002 #~ "Consulte el menú 'Tlmgr Help' para una completa documentación de tlmgr "
2003 #~ "como tal."
2004
2005 #~ msgid "GUI Language ..."
2006 #~ msgstr "Lenguaje de Interfaz Gráfica ..."
2007
2008 #~ msgid "tlmgr help"
2009 #~ msgstr "ayuda tlmgr"
2010
2011 #~ msgid "Installation process"
2012 #~ msgstr "Proceso de instalación"
2013
2014 #~ msgid "Scroll back to inspect warnings"
2015 #~ msgstr "Regrese para inspeccionar advertencias"
2016
2017 #~ msgid "Finish"
2018 #~ msgstr "Terminar"
2019
2020 #~ msgid "Add menu shortcuts"
2021 #~ msgstr "Añadir accesos rápidos del menú"
2022
2023 #~ msgid "Adjust PATH setting in registry"
2024 #~ msgstr "Configurar la variable PATH en el registro"
2025
2026 #~ msgid "Installation for all users"
2027 #~ msgstr "Instalación para todos los usuarios"
2028
2029 #~ msgid "TeX Live %s Installation"
2030 #~ msgstr "Instalación de TeX Live %s"
2031
2032 #~ msgid "< Back"
2033 #~ msgstr "< Atrás"
2034
2035 #~ msgid "Next >"
2036 #~ msgstr "Siguiente >"
2037
2038 #~ msgid ""
2039 #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
2040 #~ "http://tug.org/texlive\n"
2041 #~ "\n"
2042 #~ "This wizard will guide you through the installation."
2043 #~ msgstr ""
2044 #~ "Bienvenido a la instalación de TeX Live %s\n"
2045 #~ "http://tug.org/texlive\n"
2046 #~ "\n"
2047 #~ "El instalador mago te guiará durante la instalación."
2048
2049 #~ msgid ""
2050 #~ "In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation."
2051 #~ msgstr ""
2052 #~ "En caso de algún problema, trate de desactivar el escáner de virus\n"
2053 #~ "durante la instalación."
2054
2055 #~ msgid ""
2056 #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
2057 #~ "the web pages or installation guide."
2058 #~ msgstr ""
2059 #~ "Para una personalización avanzada de instalación, por favor \n"
2060 #~ "consulte las páginas en el web ó la Guía de Instalación."
2061
2062 #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat."
2063 #~ msgstr "Puede también utilizar install-tl-advanced.bat."
2064
2065 #~ msgid "Or specify --gui expert to install-tl."
2066 #~ msgstr "O también puede especificar --gui expert a install-tl."
2067
2068 #~ msgid "Change default repository"
2069 #~ msgstr "Cambiar repositorio estándar"
2070
2071 #~ msgid "Command line repository"
2072 #~ msgstr "Repositorio a través de Línea de Comando"
2073
2074 #~ msgid "LOCAL REPOSITORIES"
2075 #~ msgstr "REPOSITORIOS LOCALES"
2076
2077 #~ msgid "NETWORK REPOSITORIES"
2078 #~ msgstr "REPOSITORIOS DEL NETWORK"
2079
2080 #~ msgid "Select repository"
2081 #~ msgstr "Selecciona repositorio"
2082
2083 #~ msgid "Mirror:"
2084 #~ msgstr "Espejo:"
2085
2086 #~ msgid "Continent"
2087 #~ msgstr "Continente"
2088
2089 #~ msgid "Countries"
2090 #~ msgstr "Países"
2091
2092 #~ msgid "Mirrors"
2093 #~ msgstr "Espejos"
2094
2095 #~ msgid "Please wait while the repository database is loaded."
2096 #~ msgstr "Por favor espere mientras la base de datos se cargue."
2097
2098 #~ msgid "This will take some time!"
2099 #~ msgstr "¡Esto tomará algún tiempo!"
2100
2101 #~ msgid "Could not load remote TeX Live Database:"
2102 #~ msgstr "No se pudo cargar la base de datos de TeX Live:"
2103
2104 #~ msgid "Please go back and select a different mirror."
2105 #~ msgstr "Por favor regrese y seleccione un espejo diferente."
2106
2107 #~ msgid ""
2108 #~ "The TeX Live versions of the local installation\n"
2109 #~ "and the repository being accessed are not compatible:\n"
2110 #~ " local: %s\n"
2111 #~ "repository: %s"
2112 #~ msgstr ""
2113 #~ "Las versiones de TeX Live de la instalación local\n"
2114 #~ "y el repositorio que están siendo accedidos \n"
2115 #~ "no son compatibles\n"
2116 #~ " local: %s\n"
2117 #~ "repositorio: %s"
2118
2119 #~ msgid "Destination folder:"
2120 #~ msgstr "Carpeta de instalación:"
2121
2122 #~ msgid ""
2123 #~ "The destination folder will contain the installation.\n"
2124 #~ "It is strongly recommended to keep the year as the last component."
2125 #~ msgstr ""
2126 #~ "La carpeta de instalación es el directorio donde se instalará todo.\n"
2127 #~ "Se recomienda encarecidamente que se mantenga el año\n"
2128 #~ "como la última parte de la ruta de instalación."
2129
2130 #~ msgid "disk space required:"
2131 #~ msgstr "espacio requerido del disco:"
2132
2133 #~ msgid "(default not allowed or not writable - please change!)"
2134 #~ msgstr ""
2135 #~ "(el estándar no es permisible ó no se sobrescribe -\n"
2136 #~ "por favor, ¡cambie! )"
2137
2138 #~ msgid "This screen allows you to configure some options"
2139 #~ msgstr "Esta pantalla le permite configurar ciertas opciones"
2140
2141 #~ msgid ""
2142 #~ "We are ready to install TeX Live %s.\n"
2143 #~ "The following settings will be used.\n"
2144 #~ "If you want to change something please go back,\n"
2145 #~ "otherwise press the \"Install\" button."
2146 #~ msgstr ""
2147 #~ "Preparado para instalar Tex Live %s.\n"
2148 #~ "Se usará la siguiente configuración.\n"
2149 #~ "Si quiere cambiar algo, vuelva atrás,\n"
2150 #~ "o si quiere continuar presione el botón \"Instalar\"."
2151
2152 #~ msgid "Please select a different mirror."
2153 #~ msgstr "Por favor seleccione un espejo diferente."
2154
2155 #~ msgid ""
2156 #~ "The TeX Live versions of the local installation and the repository being "
2157 #~ "accessed are not compatible:\n"
2158 #~ " local: %s\n"
2159 #~ " repository: %s\n"
2160 #~ "Please select a different mirror."
2161 #~ msgstr ""
2162 #~ "Las versiones de TeX Live de la instalación local y el repositorio no son "
2163 #~ "compatibles:\n"
2164 #~ " local: %s\n"
2165 #~ " repository: %s\n"
2166 #~ "Por favor seleccione un espejo diferente."
2167
2168 #~ msgid "Basic Information"
2169 #~ msgstr "Información básica"
2170
2171 #~ msgid "Binary system(s)"
2172 #~ msgstr "Arquitectura seleccionada"
2173
2174 #~ msgid "Selected scheme"
2175 #~ msgstr "Esquema seleccionado"
2176
2177 #~ msgid "Further Customization"
2178 #~ msgstr "Personalización avanzada"
2179
2180 #~ msgid "Installation collections"
2181 #~ msgstr "Colecciones de la instalación"
2182
2183 #~ msgid "Directory setup"
2184 #~ msgstr "Configuración de directorios"
2185
2186 #~ msgid "Portable setup"
2187 #~ msgstr "Preferencias portables"
2188
2189 #~ msgid "TEXDIR (the main TeX directory)"
2190 #~ msgstr "TEXDIR (directorio TeX principal)"
2191
2192 #~ msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)"
2193 #~ msgstr "TEXMFLOCAL (directorio de ficheros locales)"
2194
2195 #~ msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)"
2196 #~ msgstr "TEXMFSYSVAR (directorio de datos generados automáticamente)"
2197
2198 #~ msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)"
2199 #~ msgstr "TEXMFSYSCONFIG (directorio de configuración local)"
2200
2201 #~ msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)"
2202 #~ msgstr "TEXMFHOME (directorio de ficheros personales del usuario)"
2203
2204 #~ msgid "Create symlinks in system directories"
2205 #~ msgstr "Crear enlaces simbólicos en los directorios del sistema"
2206
2207 #~ msgid "Install TeX Live"
2208 #~ msgstr "Instalar Tex Live"
2209
2210 #~ msgid "Continue"
2211 #~ msgstr "Continúe"
2212
2213 #~ msgid ""
2214 #~ "In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation."
2215 #~ msgstr ""
2216 #~ "En caso de problema, trate de desactivar el escáner de virus \n"
2217 #~ "durante la instalación."
2218
2219 #~ msgid ""
2220 #~ "The installer does not have adminstrative permissions;\n"
2221 #~ "so can only install for current user."
2222 #~ msgstr ""
2223 #~ "El instalador no tiene permisos administrativos:\n"
2224 #~ "se instalará solamente para el usuario actual."
2225
2226 #~ msgid ""
2227 #~ "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n"
2228 #~ " if you want to install for all users."
2229 #~ msgstr ""
2230 #~ "Clic con botón derecho a install-tl-advanced\n"
2231 #~ "y seleccione \"ejecute como administrador\"\n"
2232 #~ "si desea que se instale para todos los usuarios."
2233
2234 #~ msgid "Change variable value"
2235 #~ msgstr "Cambiar el valor de la variable"
2236
2237 #~ msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)"
2238 #~ msgstr "Introduzca la ruta para %s (utilice ~ para %s)"
2239
2240 #~ msgid "custom selection of collections"
2241 #~ msgstr "selección personalizada de las colecciones"
2242
2243 #~ msgid "Select the collections to be installed"
2244 #~ msgstr "Seleccione las colecciones que se instalarán"
2245
2246 #~ msgid "Select All"
2247 #~ msgstr "Seleccionar todo"
2248
2249 #~ msgid "Deselect All"
2250 #~ msgstr "Deshaga todo lo que se ha seleccionado"
2251
2252 #~ msgid "create symlinks in standard directories"
2253 #~ msgstr "crear enlaces simbólicos en los directorios estándar"
2254
2255 #~ msgid "binaries to"
2256 #~ msgstr "ficheros ejecutables en"
2257
2258 #~ msgid "manpages to"
2259 #~ msgstr "páginas de manual en"
2260
2261 #~ msgid "info to"
2262 #~ msgstr "información en"
2263
2264 #~ msgid "Select arch-os"
2265 #~ msgstr "Seleccionar arquitectura-sistema operativo"
2266
2267 #~ msgid "%s out of %s"
2268 #~ msgstr "%s de %s"
2269
2270 #~ msgid "%s collections out of %s"
2271 #~ msgstr "%s colecciones de un total de %s"
2272
2273 #~ msgid "(please change TEXDIR first!)"
2274 #~ msgstr "(por favor, ¡cambie el TEXDIR primero!)"
2275
2276 #~ msgid "(default not writable - please change!)"
2277 #~ msgstr "(no se permite sobrescribir, ¡cambie el directorio por favor!)"
2278
2279 #~ msgid ""
2280 #~ "Portable option changed;\n"
2281 #~ "Directories have been reinitialized"
2282 #~ msgstr ""
2283 #~ "Opción portable cambiada\n"
2284 #~ "Directorios se han reiniciado"
2285
2286 #~ msgid "Mark all"
2287 #~ msgstr "Marcar todos"
2288
2289 #~ msgid "Cannot set default GUI language"
2290 #~ msgstr ""
2291 #~ "No se puede establecer el idioma\n"
2292 #~ "de Interfaz Gráfica del Usuario"
2293
2294 #~ msgid "GUI language (restarts tlshell)"
2295 #~ msgstr "Lenguaje de Interfaz Gráfica del Usuario (reinicia tlshell)"
2296
2297 #~ msgid "Loading..."
2298 #~ msgstr "Cargando..."
2299
2300 #~ msgid "Loading from %s"
2301 #~ msgstr "Cargando de %s"
2302
2303 #~ msgid "Load default repository"
2304 #~ msgstr "Cargar repositorio estándar"
2305
2306 #~ msgid "Loaded"
2307 #~ msgstr "Cargado"
2308
2309 #~ msgid "Default repositories"
2310 #~ msgstr "Repositorios estándar"
2311
2312 #~ msgid "If update fails, try on a command-line:"
2313 #~ msgstr "Si la actualización falla, trata en la línea de comando:"
2314
2315 #~ msgid "Use an administrative command prompt for an admin install."
2316 #~ msgstr ""
2317 #~ "Utilice una indicación de comando administrativa\n"
2318 #~ "para una instalación administrativa."
2319
2320 #~ msgid "Errors"
2321 #~ msgstr "Errores"
2322
2323 #~ msgid ""
2324 #~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
2325 #~ "\n"
2326 #~ "GUI interface for TeX Live Manager\n"
2327 #~ "Implemented in Tcl/Tk\n"
2328 #~ msgstr ""
2329 #~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
2330 #~ "\n"
2331 #~ "Interfaz Gráfica para TeX Live Manager\n"
2332 #~ "implementada en Tcl/Tk\n"
2333
2334 #~ msgid ""
2335 #~ "See %s/index.html for links to documentation.\n"
2336 #~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and "
2337 #~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around "
2338 #~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for "
2339 #~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/"
2340 #~ "usergroups.html."
2341 #~ msgstr ""
2342 #~ "Ver %s/index.html para enlaces a la documentación.\n"
2343 #~ "La página web de TeX Live (http://tug.org/texlive/) contiene las "
2344 #~ "actualizaciones y correctiones. TeX Live es un proyecto conjunto de los "
2345 #~ "usuarios de TeX a lo largo y ancho del mundo; por favor, considera dar su "
2346 #~ "apoyo uniéndose al grupo que más le convenga. La lista de grupos está "
2347 #~ "disponible en la página web http://tug.org/usergroups.html."
2348
2349 #~ msgid "Enter path for"
2350 #~ msgstr "Introduzca la ruta para"
2351
2352 #~ msgid ""
2353 #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n"
2354 #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n"
2355 #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
2356 #~ "\n"
2357 #~ "Most buttons will be disabled."
2358 #~ msgstr ""
2359 #~ "No tiene permisos suficientes para cambiar la instalación. \n"
2360 #~ "En particular, no se puede escribir en el directorio %s.\n"
2361 #~ "Por favor, ejecute este programa como administrador o póngase en contacto "
2362 #~ "con su administrador local.\n"
2363 #~ "\n"
2364 #~ "La mayoría de los botones e"
2365
2366 #~ msgid "Local Revision:"
2367 #~ msgstr "Revisión local:"
2368
2369 #~ msgid "Local Catalogue Version:"
2370 #~ msgstr "Versión del catálogo local:"
2371
2372 #~ msgid "Remote Revision:"
2373 #~ msgstr "Revisión remota:"
2374
2375 #~ msgid "Remote Catalogue Version:"
2376 #~ msgstr "Versión del catálogo remoto:"
2377
2378 #~ msgid "Restore all package to latest version"
2379 #~ msgstr "Restaurar todos los paquetes a la versión más reciente"
2380
2381 #~ msgid "Loaded repository:"
2382 #~ msgstr "Repositorio cargado:"
2383
2384 #~ msgid ""
2385 #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated."
2386 #~ msgstr ""
2387 #~ "Hay disponibles al menos otras %s actualizaciones tras la actualización "
2388 #~ "de tlmgr."
2389
2390 #~ msgid "Package repository:"
2391 #~ msgstr "Repositorio de paquetes:"
2392
2393 #~ msgid "Default net package repository"
2394 #~ msgstr "Repositorio de paquetes remoto por defecto"
2395
2396 #~ msgid "Load default net repository:"
2397 #~ msgstr "Cargar repositorio en línea predefinido"
2398
2399 #~ msgid "Standard collections"
2400 #~ msgstr "Colecciones estándar"
2401
2402 #~ msgid "Language collections"
2403 #~ msgstr "Colecciones de idiomas"
2404
2405 #~ msgid "Select language support"
2406 #~ msgstr "Seleccionar el idioma"
2407
2408 #~ msgid "(no language collection selected!)"
2409 #~ msgstr "(¡no se seleccionó ninguna colección de idioma!)"
2410
2411 #~ msgid "Select language-specific documentation"
2412 #~ msgstr "Seleccionar el idioma para la documentación"
2413
2414 #~ msgid ""
2415 #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n"
2416 #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n"
2417 #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
2418 #~ "to your PATH for current and future sessions."
2419 #~ msgstr ""
2420 #~ "Añada %s/texmf/doc/man a MANPATH.\n"
2421 #~ "Añada %s/texmf/doc/info a INFOPATH.\n"
2422 #~ "Y en especial,añada %s/bin/%s\n"
2423 #~ "a su ruta (PATH) para sus sesiones actuales y futuras."
2424
2425 #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop"
2426 #~ msgstr "Crear enlaces en el menú y en el escritorio"
2427
2428 #~ msgid ""
2429 #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
2430 #~ "http://tug.org/texlive\n"
2431 #~ "\n"
2432 #~ "This wizard will guide you through the installation.\n"
2433 #~ "\n"
2434 #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
2435 #~ "the web pages or installation guide."
2436 #~ msgstr ""
2437 #~ "Bienvenido a la instalaciónde Tex Live %s\n"
2438 #~ "http://tug.org/texlive\n"
2439 #~ "\n"
2440 #~ "Este instalador le guiará durante el proceso.\n"
2441 #~ "\n"
2442 #~ "Para una instalación personalizada o avanzada, por favor consulte\n"
2443 #~ "las páginas web o la guía de instalación."
2444
2445 #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat"
2446 #~ msgstr "También puede usar el ejecutable install-tl-advanced.bat"
2447
2448 #~ msgid ""
2449 #~ "Loading local TeX Live Database\n"
2450 #~ "This may take some time, please wait!"
2451 #~ msgstr ""
2452 #~ "Cargando la base de datos local Tex Live\n"
2453 #~ "Esto puede llevar un rato. Por favor, espere."
2454
2455 #~ msgid "Complete removal completed"
2456 #~ msgstr "La eliminación total se ha llevado a cabo"
2457
2458 #~ msgid ""
2459 #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n"
2460 #~ "If you want to install or update packages, please try with a different "
2461 #~ "package repository!\n"
2462 #~ "\n"
2463 #~ "For configuration and removal you don't have to do anything."
2464 #~ msgstr ""
2465 #~ "No se pudo cargar la base de datos de Tex Live desde %s\n"
2466 #~ "Si quiere instalar o actualizar paquetes, por favor, inténtelo desde otro "
2467 #~ "repositorio de paquetes.\n"
2468 #~ "\n"
2469 #~ "Para configuración y eliminación, no tiene que hacer nada."
2470
2471 #~ msgid "Change default package repository"
2472 #~ msgstr "Cambiar el repositorio de paquetes por defecto"
2473
2474 #~ msgid "New default package repository"
2475 #~ msgstr "Nuevo repositorio de paquetes por defecto"
2476
2477 #~ msgid ""
2478 #~ "Loading remote TeX Live Database\n"
2479 #~ "This may take some time, please wait!"
2480 #~ msgstr ""
2481 #~ "Cargando base de datos remota de Tex Live.\n"
2482 #~ "Este puede llevar algún tiempo. Por favor, espere."
2483
2484 #~ msgid "Restore done"
2485 #~ msgstr "Recuperación hecha"
2486
2487 #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop"
2488 #~ msgstr "Añadir accesos rápidos al menú y al escritorio"
2489
2490 #~ msgid ""
2491 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
2492 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
2493 #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n"
2494 #~ "The program will terminate after the update.\n"
2495 #~ "Then you can restart the program for further updates."
2496 #~ msgstr ""
2497 #~ "Existen actualizaciones para tlmgr.\n"
2498 #~ "La instalación y las actualizaciones no se llevan a cabo automáticamente, "
2499 #~ "por lo que ha de forzarlas.\n"
2500 #~ "Por favor, seleccione el botón \"Actualizar todo lo instalado\".\n"
2501 #~ "El programa finalizará tras la actualización.\n"
2502 #~ "Entonces podrá reiniciar el programa para otras actualizaciones."
2503
2504 #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default"
2505 #~ msgstr "Usar tamaño de 8½x11 en vez de A4 estándar"
2506
2507 #~ msgid "%s collections out of %s "
2508 #~ msgstr "%s colecciones de %s"
2509
2510 #~ msgid "disk space required"
2511 #~ msgstr "Espacio en disco necesario"
2512
2513 #~ msgid "Or use the argument --gui perltk to install-tl."
2514 #~ msgstr ""
2515 #~ "También puede usar la opción --gui perltk en el ejecutable install-tl."
2516
2517 #~ msgid "pattern:"
2518 #~ msgstr "patrón:"
2519
2520 #~ msgid "Architectures ..."
2521 #~ msgstr "Arquitecturas"
2522
2523 #~ msgid "Select architectures to support"
2524 #~ msgstr "Seleccionar arquitecturas que se soportarán"
2525
2526 #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!"
2527 #~ msgstr "¡Imposible eliminar la arquitectura principal!"
2528
2529 #~ msgid "(no description available)"
2530 #~ msgstr "(sin descripción disponible)"
2531
2532 #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more"
2533 #~ msgstr "Use Ctrl, Mayúsculas o mueva el ratón para elegir más elementos"
2534
2535 #~ msgid "Select packages"
2536 #~ msgstr "Seleccionar paquetes"
2537
2538 #~ msgid "Next"
2539 #~ msgstr "Siguiente"
2540
2541 #~ msgid "Information on the selected item"
2542 #~ msgstr "Información acerca del item seleccionado"
2543
2544 #~ msgid "Force"
2545 #~ msgstr "Forzar"
2546
2547 #~ msgid ""
2548 #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection."
2549 #~ msgstr ""
2550 #~ "Forzar la eliminación del paquete aunque se le haga referencia en una "
2551 #~ "colección."
2552
2553 #~ msgid "without depends"
2554 #~ msgstr "sin dependencias"
2555
2556 #~ msgid ""
2557 #~ "For collections: install or remove will not install/remove the "
2558 #~ "dependencies"
2559 #~ msgstr ""
2560 #~ "Para colecciones: instalar o eliminar no instalará ni eliminará las "
2561 #~ "dependencias"
2562
2563 #~ msgid "Architectures"
2564 #~ msgstr "Arquitecturas"
2565
2566 #~ msgid "Reset changes"
2567 #~ msgstr "Anular cambios"
2568
2569 #~ msgid "Configuration"
2570 #~ msgstr "Configuración"
2571
2572 #~ msgid "Default settings"
2573 #~ msgstr "Preferencias por defecto"
2574
2575 #~ msgid "Paper settings"
2576 #~ msgstr "Preferencias del papel"
2577
2578 #~ msgid "Re-initialize file database"
2579 #~ msgstr "Reiniciar la base de datos de ficheros"
2580
2581 #~ msgid "Re-create all formats"
2582 #~ msgstr "Recrear todos los formatos"
2583
2584 #~ msgid "Uninstallation"
2585 #~ msgstr "Desinstalación"
2586
2587 #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!"
2588 #~ msgstr ""
2589 #~ "¡Por favor, use el \"Añadir/Eliminar programas\" del Panel de Control!"
2590
2591 #~ msgid ""
2592 #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n"
2593 #~ "Your last chance to change your mind!"
2594 #~ msgstr ""
2595 #~ "¿De veras quiere eliminar completamente Tex Lilve %s ?\n"
2596 #~ "¡Esta es su última oportunidad para cambiar de opinión!"
2597
2598 #~ msgid "Current package repository:"
2599 #~ msgstr "Repositorio de paquetes actual"
2600
2601 #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository."
2602 #~ msgstr ""
2603 #~ "Presione este botón para cargar la base de datos desde el repositorio de "
2604 #~ "paquetes."
2605
2606 #~ msgid ""
2607 #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation "
2608 #~ "and update time."
2609 #~ msgstr ""
2610 #~ "Cambiar el repositorio desde el cual los paquetes se recuperarán durante "
2611 #~ "la instalación y actualización."
2612
2613 #~ msgid "Debug"
2614 #~ msgstr "Depurar"
2615
2616 #~ msgid "Turn on debug mode."
2617 #~ msgstr "Activar modo de depuración"
2618
2619 #~ msgid "Adding packages"
2620 #~ msgstr "Añadiendo paquetes"
2621
2622 #~ msgid "Install selected"
2623 #~ msgstr "Instalar seleccionado(s)"
2624
2625 #~ msgid ""
2626 #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n"
2627 #~ "\n"
2628 #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so."
2629 #~ msgstr ""
2630 #~ "La base de datos del repositorio de paquetes no se ha cargado.\n"
2631 #~ "\n"
2632 #~ "Por favor, use el botón \"Cargar\" (y posiblemente \"Cambiar\")."
2633
2634 #~ msgid "Updating packages"
2635 #~ msgstr "Actualizando paquetes"
2636
2637 #~ msgid "Update selected"
2638 #~ msgstr "Actualización seleccionada"
2639
2640 #~ msgid "Removing packages"
2641 #~ msgstr "Eliminando paquetes"
2642
2643 #~ msgid "Remove selected"
2644 #~ msgstr "Eliminación seleccionada"
2645
2646 #~ msgid "Please click on an item on the left for details"
2647 #~ msgstr ""
2648 #~ "Por favor, haga click en una de las opciones a la izquierda para más "
2649 #~ "detalles"
2650
2651 #~ msgid "...please change me..."
2652 #~ msgstr "...por favor cámbieme..."
2653
2654 #~ msgid ""
2655 #~ "No updates found.\n"
2656 #~ "\n"
2657 #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n"
2658 #~ "\n"
2659 #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on "
2660 #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository"
2661 #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n"
2662 #~ "\n"
2663 #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and "
2664 #~ "change the default package repository."
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ "No se encontraron actualizaciones.\n"
2667 #~ "\n"
2668 #~ "Su instalación está configurada para buscar actualizaciones en su disco.\n"
2669 #~ "\n"
2670 #~ "Si quiere instalar desde internet sólo por esta vez, haga click en el "
2671 #~ "botón \"Cambiar\" y selecciones \"Repositorio de paquetes remoto por "
2672 #~ "defecto\" (o algún otro repositorio que sepa que funciona).\n"
2673 #~ "\n"
2674 #~ "Si quiere hacer el cambio permanente, vaya a la pestaña \"Configuración\" "
2675 #~ "y cambie el repositorio de paquetes por defecto."
2676
2677 #~ msgid "Everything up-to-date!"
2678 #~ msgstr "¡Todo está al día!"
2679
2680 #~ msgid ""
2681 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
2682 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
2683 #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n"
2684 #~ "The program will terminate after the update.\n"
2685 #~ "Then you can restart the program for further updates."
2686 #~ msgstr ""
2687 #~ "Existen actualizaciones para tlmgr.\n"
2688 #~ "La instalación y las actualizaciones no se llevan a cabo automáticamente, "
2689 #~ "por lo que ha de forzarlas.\n"
2690 #~ "Por favor, vaya a la pantalla de actualización y presione el botón "
2691 #~ "\"actualizar todo\".\n"
2692 #~ "El programa finalizará tras la actualización.\n"
2693 #~ "Entonces podrá reiniciar el programa para otras actualizaciones."
2694
2695 #~ msgid "Change package repository"
2696 #~ msgstr "Cambiar el repositorio de paquetes"
2697
2698 #~ msgid "New package repository:"
2699 #~ msgstr "Nuevo repositorio de paquetes:"
2700
2701 #~ msgid "Warning Window"
2702 #~ msgstr "Ventana de advertencia"