"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "install-tl-20231127/tlpkg/translations/es.po" (7 Aug 2023, 81631 Bytes) of package /linux/misc/install-tl-unx.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 #
    2 # motitos <cullero@gmail.com>, 2010.
    3 #
    4 msgid ""
    5 msgstr ""
    6 "Project-Id-Version: TeX Live translation\n"
    7 "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n"
    8 "POT-Creation-Date: 2023-08-08 01:43+0200\n"
    9 "PO-Revision-Date: 2019-03-30 17:58-0400\n"
   10 "Last-Translator: linguafalsa <linguafalsa@gmail.com>\n"
   11 "Language-Team: TL Translation Team <tex-live@tug.org>\n"
   12 "Language: es\n"
   13 "MIME-Version: 1.0\n"
   14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   16 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
   17 
   18 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:137
   19 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:37
   20 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:41
   21 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:828
   22 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1053
   23 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
   24 msgid "None"
   25 msgstr "Ninguna"
   26 
   27 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:138
   28 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:38
   29 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
   30 msgid "Only new"
   31 msgstr "Sólo nuevas"
   32 
   33 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:139
   34 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:39
   35 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1050
   36 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
   37 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1653
   38 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2877
   39 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2895
   40 msgid "All"
   41 msgstr "Todas"
   42 
   43 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:163
   44 msgid "Loading local TeX Live database"
   45 msgstr "Cargando la base de datos local de TeX Live"
   46 
   47 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:165
   48 msgid "This may take some time, please be patient ..."
   49 msgstr "Esto puede tomar algún tiempo, sea paciente ..."
   50 
   51 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:222
   52 msgid "... done loading"
   53 msgstr "... carga finalizada"
   54 
   55 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:227
   56 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1056
   57 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1654
   58 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1883
   59 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1945
   60 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
   61 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
   62 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
   63 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:511
   64 msgid "Warning"
   65 msgstr "Advertencia"
   66 
   67 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228
   68 #, perl-format
   69 msgid ""
   70 "You don't have permissions to change the installation in any way;\n"
   71 "specifically, the directory %s is not writable.\n"
   72 "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
   73 "\n"
   74 "Most buttons will be disabled."
   75 msgstr ""
   76 "Usted no tiene permisos para cambiar la instalación de ninguna manera:\n"
   77 "específicamente, el directorio %s no se puede sobrescribir\n"
   78 "Por favor, ejecute el programa como administrador, o contacte su admin "
   79 "local\n"
   80 "\n"
   81 "La mayoría de los botones serán desactivados."
   82 
   83 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:229
   84 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
   85 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:627
   86 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
   87 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:647
   88 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:826
   89 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1058
   90 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1430
   91 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
   92 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461
   93 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520
   94 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645
   95 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
   96 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775
   97 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1802
   98 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1837
   99 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886
  100 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947
  101 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
  102 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
  103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352
  104 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2460
  105 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2498
  106 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
  107 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:486
  108 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:624
  109 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:709
  110 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:896
  111 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:946
  112 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1034
  113 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1257 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:690
  114 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:223
  115 msgid "Ok"
  116 msgstr "Aceptar"
  117 
  118 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:287
  119 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1192
  120 msgid "Repository"
  121 msgstr "Repositorio"
  122 
  123 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
  124 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2610
  125 msgid "Loaded:"
  126 msgstr "Cargado:"
  127 
  128 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
  129 msgid "none"
  130 msgstr "ninguno"
  131 
  132 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291
  133 msgid "Load default"
  134 msgstr "Cargue el estándar"
  135 
  136 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299
  137 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522
  138 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110
  139 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
  140 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699
  141 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2606
  142 msgid "multiple repositories"
  143 msgstr "repositorios múltiples"
  144 
  145 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304
  146 msgid "Default:"
  147 msgstr "Estándar:"
  148 
  149 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310
  150 msgid "Display configuration"
  151 msgstr "Mostrar configuración"
  152 
  153 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:315
  154 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2869
  155 msgid "Status"
  156 msgstr "Estatus"
  157 
  158 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318
  159 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:370
  160 msgid "all"
  161 msgstr "todo(s)"
  162 
  163 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320
  164 msgid "installed"
  165 msgstr "instalado(s)"
  166 
  167 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:322
  168 msgid "not installed"
  169 msgstr "no instalado(s)"
  170 
  171 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324
  172 msgid "updates"
  173 msgstr "actualizaciones"
  174 
  175 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:327
  176 msgid "Category"
  177 msgstr "Categoría"
  178 
  179 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:329
  180 msgid "packages"
  181 msgstr "paquetes"
  182 
  183 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331
  184 msgid "collections"
  185 msgstr "colecciones"
  186 
  187 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333
  188 msgid "schemes"
  189 msgstr "esquemas"
  190 
  191 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336
  192 msgid "Match"
  193 msgstr "Buscar"
  194 
  195 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341
  196 msgid "descriptions"
  197 msgstr "descripciones"
  198 
  199 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344
  200 msgid "filenames"
  201 msgstr "nombres de archivos"
  202 
  203 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:368
  204 msgid "Selection"
  205 msgstr "Selección"
  206 
  207 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372
  208 msgid "selected"
  209 msgstr "seleccionado"
  210 
  211 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:375
  212 msgid "not selected"
  213 msgstr "no seleccionado"
  214 
  215 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383
  216 msgid "Select all"
  217 msgstr "Seleccionar todo(s)"
  218 
  219 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:385
  220 msgid "Select none"
  221 msgstr "No seleccionar ninguno"
  222 
  223 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389
  224 msgid "Reset filters"
  225 msgstr "Reiniciar filtros"
  226 
  227 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:410
  228 msgid "Package name"
  229 msgstr "Nombre del paquete"
  230 
  231 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:411
  232 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2964
  233 msgid "Local rev. (ver.)"
  234 msgstr "Rev. local (ver.)"
  235 
  236 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:412
  237 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2965
  238 msgid "Remote rev. (ver.)"
  239 msgstr "Rev. remota (ver.)"
  240 
  241 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:413
  242 msgid "Short description"
  243 msgstr "Descripción breve"
  244 
  245 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428
  246 msgid "Update all installed"
  247 msgstr "Actualizar todo lo instalado"
  248 
  249 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:432
  250 msgid "Reinstall previously removed packages"
  251 msgstr "Reinstalar paquetes previamente eliminados"
  252 
  253 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:445
  254 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2209
  255 msgid "Update"
  256 msgstr "Actualizar"
  257 
  258 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:450
  259 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1404
  260 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2204
  261 msgid "Install"
  262 msgstr "Instalar"
  263 
  264 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:454
  265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2008
  266 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2214
  267 msgid "Remove"
  268 msgstr "Remover"
  269 
  270 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:459
  271 msgid "Backup"
  272 msgstr "Copia de reserva"
  273 
  274 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507
  275 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1621
  276 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
  277 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329
  278 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2685
  279 msgid "Options"
  280 msgstr "Opciones"
  281 
  282 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509
  283 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2675
  284 msgid "Actions"
  285 msgstr "Acciones"
  286 
  287 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513
  288 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2688
  289 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2772
  290 msgid "Help"
  291 msgstr "Ayuda"
  292 
  293 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:525
  294 msgid "Load default (from tlpdb) repository:"
  295 msgstr "Cargue el repositorio estándar (de tlpdb):"
  296 
  297 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528
  298 msgid "Load cmd line repository:"
  299 msgstr "Cargar repositorio en Línea de Comando:"
  300 
  301 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531
  302 msgid "Load standard net repository:"
  303 msgstr "Cargue el repositorio estándar en la net:"
  304 
  305 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534
  306 msgid "Load other repository ..."
  307 msgstr "Cargar otro repositorio..."
  308 
  309 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538
  310 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1406
  311 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2793
  312 msgid "Quit"
  313 msgstr "Salir"
  314 
  315 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544
  316 msgid "General ..."
  317 msgstr "General..."
  318 
  319 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:546
  320 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2694
  321 msgid "Paper ..."
  322 msgstr "Papel  ..."
  323 
  324 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549
  325 msgid "Platforms ..."
  326 msgstr "Plataformas ..."
  327 
  328 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553
  329 msgid "GUI language ..."
  330 msgstr "Idioma de Interfaz Gráfico de Usuario..."
  331 
  332 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:557
  333 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458
  334 msgid "Expert options"
  335 msgstr "Opciones avanzadas"
  336 
  337 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:561
  338 msgid "Enable debugging output"
  339 msgstr "Permitir salida de depuración"
  340 
  341 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:565
  342 msgid "Disable auto-install of new packages"
  343 msgstr "Desactive la auto-instalación de nuevos paquetes"
  344 
  345 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568
  346 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages"
  347 msgstr "Desactive la auto-eliminación de paquetes borrados del servidor"
  348 
  349 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:575
  350 msgid "Update filename database"
  351 msgstr "Actualizar la base de datos de nombres de ficheros"
  352 
  353 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583
  354 msgid "Rebuild all formats"
  355 msgstr "Reconstruir todos los formatos"
  356 
  357 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594
  358 msgid "Update font map database"
  359 msgstr "Actualizar la base de datos de los mapas de las fuentes"
  360 
  361 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607
  362 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2336
  363 msgid "Restore packages from backup"
  364 msgstr "Restaurar paquetes de las copias de reserva"
  365 
  366 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613
  367 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2418
  368 msgid "Handle symlinks in system dirs"
  369 msgstr "Administrar enlaces simbólicos en directorios de sistema"
  370 
  371 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619
  372 #, perl-format
  373 msgid "Remove TeX Live %s ..."
  374 msgstr "Remover Tex Live %s ..."
  375 
  376 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622
  377 #, perl-format
  378 msgid "Remove TeX Live %s"
  379 msgstr "Remover Tex Live %s"
  380 
  381 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
  382 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:624
  383 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046
  384 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1258
  385 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380
  386 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1450
  387 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
  388 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1523
  389 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1711
  390 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776
  391 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1813
  392 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1846
  393 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2463
  394 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2500
  395 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2581
  396 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:496
  397 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:626
  398 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:711
  399 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:899
  400 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:963
  401 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1037
  402 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1259 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:692
  403 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:233
  404 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1386
  405 msgid "Cancel"
  406 msgstr "Cancelar"
  407 
  408 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
  409 msgid "Complete removal finished"
  410 msgstr "Instalación completamente removida"
  411 
  412 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634
  413 #, perl-format
  414 msgid ""
  415 "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n"
  416 "Your last chance to change your mind!"
  417 msgstr ""
  418 "¿De veras quiere remover (desinstalar) completamente Tex Live %s ?\n"
  419 "¡Esta es su última oportunidad para cambiar de opinión!"
  420 
  421 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643
  422 msgid "Manual"
  423 msgstr "Manual"
  424 
  425 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:644
  426 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:646
  427 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2717
  428 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2774
  429 msgid "About"
  430 msgstr "Acerca de"
  431 
  432 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668
  433 msgid "Details on:"
  434 msgstr "Detalles en:"
  435 
  436 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678
  437 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2360
  438 msgid "Package:"
  439 msgstr "Paquete:"
  440 
  441 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680
  442 msgid "Category:"
  443 msgstr "Categoría:"
  444 
  445 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682
  446 msgid "Short description:"
  447 msgstr "Descripción corta:"
  448 
  449 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:690
  450 msgid "Long description:"
  451 msgstr "Descripción detallada:"
  452 
  453 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:693
  454 msgid "Installed:"
  455 msgstr "Instalado:"
  456 
  457 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
  458 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
  459 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:372
  460 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:227
  461 msgid "Yes"
  462 msgstr "Sí"
  463 
  464 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
  465 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
  466 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:374
  467 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:229
  468 msgid "No"
  469 msgstr "No"
  470 
  471 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696
  472 msgid "Local revision:"
  473 msgstr "Revisión local:"
  474 
  475 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
  476 msgid "Local Catalogue version:"
  477 msgstr "Versión del Catálogo Local:"
  478 
  479 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704
  480 msgid "Remote revision:"
  481 msgstr "Revisión remota:"
  482 
  483 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:708
  484 msgid "Remote Catalogue version:"
  485 msgstr "Versión Remota del Catálogo:"
  486 
  487 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:713
  488 msgid "Keywords:"
  489 msgstr "Palabras claves:"
  490 
  491 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:718
  492 msgid "Functionality:"
  493 msgstr "Funcionalidad:"
  494 
  495 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:723
  496 msgid "Primary characterization:"
  497 msgstr "Caracterización primaria:"
  498 
  499 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:728
  500 msgid "Secondary characterization:"
  501 msgstr "Caracterización secundaria:"
  502 
  503 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:739
  504 msgid "Collection:"
  505 msgstr "Colección:"
  506 
  507 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:743
  508 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong."
  509 msgstr ""
  510 "Advertencia: las versiones del Catálogo pueden estar obsoletas o incorrectas."
  511 
  512 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:781
  513 msgid "Depends:"
  514 msgstr "Depende de:"
  515 
  516 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:785
  517 msgid "Binaries' dependencies:"
  518 msgstr "Dependencias de los ejecutables:"
  519 
  520 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787
  521 msgid "Runfiles:"
  522 msgstr "Ficheros para ejecutar:"
  523 
  524 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788
  525 msgid "Docfiles:"
  526 msgstr "Documentación:"
  527 
  528 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789
  529 msgid "Srcfiles:"
  530 msgstr "Ficheros de origen:"
  531 
  532 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:801
  533 msgid "Binfiles:"
  534 msgstr "Ficheros ejecutables:"
  535 
  536 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:806
  537 msgid "Further information"
  538 msgstr "Más información"
  539 
  540 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:860
  541 msgid "Update the TeX Live Manager"
  542 msgstr "Actualizar el TeX Live Manager"
  543 
  544 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1027
  545 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1032
  546 msgid "Select platforms to support"
  547 msgstr "Seleccione plataformas de respaldo"
  548 
  549 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1043
  550 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1255
  551 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377
  552 msgid "Apply changes"
  553 msgstr "Llevar a cabo los cambios"
  554 
  555 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1057
  556 msgid "Removals of the main platform not possible!"
  557 msgstr ""
  558 "El remover cualquier parte de la instalación principal\n"
  559 "¡no es permitido!"
  560 
  561 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1122
  562 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1131
  563 msgid "General options"
  564 msgstr "Opciones generales"
  565 
  566 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136
  567 msgid "Default package repository"
  568 msgstr "Repositorio de paquetes estándar"
  569 
  570 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1144
  571 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182
  572 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1190
  573 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199
  574 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207
  575 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1215
  576 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243
  577 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367
  578 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1596
  579 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2427
  580 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432
  581 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437
  582 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:602
  583 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1454
  584 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1470
  585 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1478
  586 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1488
  587 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1497
  588 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1505
  589 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1512
  590 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1558
  591 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1577
  592 msgid "Change"
  593 msgstr "Cambiar"
  594 
  595 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1157
  596 msgid "Create formats on installation"
  597 msgstr "Crear formatos durante la instalación"
  598 
  599 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161
  600 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1168
  601 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1175
  602 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1225
  603 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1234
  604 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1531
  605 msgid "Toggle"
  606 msgstr "Cambiar (sí/no)"
  607 
  608 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1164
  609 msgid "Install macro/font sources"
  610 msgstr "Instalar los orígenes de macros/fuentes"
  611 
  612 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1171
  613 msgid "Install macro/font docs"
  614 msgstr "Instalar documentación de macros/fuentes"
  615 
  616 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178
  617 msgid "Default backup directory"
  618 msgstr "Directorio estándar de la copia local de reserva"
  619 
  620 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1186
  621 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1784
  622 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1789
  623 msgid "Auto backup setting"
  624 msgstr "Configuración automática de la copia de reserva"
  625 
  626 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195
  627 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425
  628 msgid "Link destination for programs"
  629 msgstr "Destino de los enlaces a programas"
  630 
  631 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203
  632 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430
  633 msgid "Link destination for info docs"
  634 msgstr "Destino de los enlaces a documentación"
  635 
  636 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211
  637 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435
  638 msgid "Link destination for man pages"
  639 msgstr "Destino de los enlaces a páginas de manual"
  640 
  641 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221
  642 msgid "Create shortcuts on the desktop"
  643 msgstr "Crea enlaces de acceso rápido en el escritorio"
  644 
  645 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1230
  646 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1711
  647 msgid "Install for all users"
  648 msgstr "Instalar para todos los usuarios"
  649 
  650 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1239
  651 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1822
  652 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1826
  653 msgid "Change file associations"
  654 msgstr "Cambiar asociaciones de archivos"
  655 
  656 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
  657 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1279
  658 msgid "Load default repository:"
  659 msgstr "Cargar repositorio estándar:"
  660 
  661 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336
  662 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1345
  663 msgid "Paper options"
  664 msgstr "Opciones de papel"
  665 
  666 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349
  667 msgid "Default paper for all"
  668 msgstr "Papel estándar para todo"
  669 
  670 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350
  671 msgid "A4"
  672 msgstr "A4"
  673 
  674 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1352
  675 msgid "Letter"
  676 msgstr "Formato de tamaño carta 21.59 cm x 27.94 cm"
  677 
  678 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1364
  679 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1769
  680 #, perl-format
  681 msgid "Default paper for %s"
  682 msgstr "Papel estándar para %s"
  683 
  684 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1385
  685 msgid "GUI Language"
  686 msgstr "Lenguaje de Interfaz Gráfica del usuario"
  687 
  688 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409
  689 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414
  690 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1432
  691 msgid "System default"
  692 msgstr "El estándar del sistema"
  693 
  694 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413
  695 msgid "Default language for GUI:"
  696 msgstr ""
  697 "Lenguaje estándar para la\n"
  698 "Interfaz Gráfica del usuario:"
  699 
  700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1428
  701 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1457
  702 msgid "Changes will take effect after restart"
  703 msgstr "Los cambios se llevarán a cabo tras reiniciar"
  704 
  705 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478
  706 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1510
  707 msgid "Default remote repository"
  708 msgstr "Repositorio de paquetes estándar"
  709 
  710 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1502
  711 msgid "Choose directory"
  712 msgstr "Seleccione directorio"
  713 
  714 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568
  715 msgid "Edit default package repositories"
  716 msgstr "Editar repositorios con los paquetes estándar"
  717 
  718 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1571
  719 msgid "Specify set of repositories to be used"
  720 msgstr "Especifique un conjunto de repositorios que serán utilizados"
  721 
  722 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1587
  723 msgid "Delete"
  724 msgstr "Borre"
  725 
  726 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601
  727 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604
  728 msgid "Change main package repository"
  729 msgstr "Modifique el repositorio de los paquetes principales"
  730 
  731 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602
  732 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605
  733 msgid "Change subsidiary package repository"
  734 msgstr "Modifique el repositorio de los paquetes subsidiarios"
  735 
  736 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626
  737 msgid "Add repository"
  738 msgstr "Añadir repositorio"
  739 
  740 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1628
  741 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629
  742 msgid "Add package repository"
  743 msgstr "Añadir repositorio de paquete"
  744 
  745 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
  746 #, perl-format
  747 msgid "Repository tag name already used: %s"
  748 msgstr ""
  749 "Nombre de la ficha para el repositorio \n"
  750 "ya ha sido utilizada %s"
  751 
  752 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1713
  753 msgid "Revert"
  754 msgstr "Revertir"
  755 
  756 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765
  757 #, perl-format
  758 msgid "Select paper format for %s"
  759 msgstr "Seleccionar formato de papel para %s"
  760 
  761 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1792
  762 msgid "keep arbitrarily many"
  763 msgstr "mantener tantos como se quiera"
  764 
  765 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793
  766 msgid "disable"
  767 msgstr "desactivar"
  768 
  769 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884
  770 msgid "Loading of remote database failed."
  771 msgstr "La carga de la base de datos ha fallado."
  772 
  773 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885
  774 msgid "Error message:"
  775 msgstr "Error del mensaje:"
  776 
  777 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1925
  778 msgid "Installation"
  779 msgstr "Instalación"
  780 
  781 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946
  782 msgid ""
  783 "Critical updates have been installed.\n"
  784 "Program will terminate now.\n"
  785 "Please restart if necessary."
  786 msgstr ""
  787 "Actualizaciones  críticas han sido instaladas\n"
  788 "El programa terminará inmediatamente\n"
  789 "Por favor, reinicie si es necesario."
  790 
  791 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265
  792 msgid ""
  793 "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n"
  794 "needs to be updated before any other updates can be done.\n"
  795 "\n"
  796 "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n"
  797 "after dismissing this dialogue.\n"
  798 "\n"
  799 "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n"
  800 "You can then restart it to proceed with further updates."
  801 msgstr ""
  802 "El manager de TeX Live (el programa que actualmente está corriendo)\n"
  803 "necesita ser actualizado antes que alguna que otra actualización se haga\n"
  804 "\n"
  805 "Por favor, haga esto mediante un clic al botón de \"Actualizar el TeX Live "
  806 "Manager\"\n"
  807 "después de ignorar el diálogo\n"
  808 "\n"
  809 "Después de la actualización, el TeX Live Manager terminará\n"
  810 "Puede reiniciarlo y proceder con más actualizaciones."
  811 
  812 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2275
  813 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)"
  814 msgstr ""
  815 "(Actualizaciones futuras estarán disponibles\n"
  816 "después que tlmgr haya sido actualizado.)"
  817 
  818 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2277
  819 msgid ""
  820 "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be "
  821 "completed."
  822 msgstr ""
  823 "Por favor, espere un poco después de que el programa haya terminado,\n"
  824 "para que la actualización se complete."
  825 
  826 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2351
  827 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353
  828 msgid "Restore completed"
  829 msgstr "Restauración completada"
  830 
  831 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358
  832 msgid "Select the package to restore, or restore all packages"
  833 msgstr "Seleccione el paquete a restaurar, o restaure todos los paquetes"
  834 
  835 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2374
  836 msgid "Revision:"
  837 msgstr "Revisión:"
  838 
  839 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379
  840 msgid "Restore selected package"
  841 msgstr "Restaurar paquete seleccionado"
  842 
  843 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2395
  844 msgid "Restore all packages to latest version"
  845 msgstr "Restaurar todos los paquetes a la última versión"
  846 
  847 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2411
  848 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:396
  849 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:892
  850 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1017
  851 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1486
  852 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1682
  853 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1869
  854 msgid "Close"
  855 msgstr "Cerrar"
  856 
  857 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443
  858 msgid "Update symbolic links"
  859 msgstr "Actualizar enlaces simbólicos"
  860 
  861 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2450
  862 msgid "Remove symbolic links"
  863 msgstr "Remover enlaces simbólicos"
  864 
  865 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2483
  866 msgid "Edit directory"
  867 msgstr "Editar directorio"
  868 
  869 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2486
  870 #, perl-format
  871 msgid "New value for %s:"
  872 msgstr "Nuevo valor para %s:"
  873 
  874 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489
  875 msgid "Choose Directory"
  876 msgstr "Elija un directorio"
  877 
  878 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2519
  879 msgid "Load package repository"
  880 msgstr "Cargar repositorio de paquetes"
  881 
  882 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2522
  883 msgid "Load this package repository:"
  884 msgstr "Cargar el directorio de este paquete:"
  885 
  886 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2548
  887 msgid "Choose local directory"
  888 msgstr "Escoja el directorio local"
  889 
  890 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2556
  891 msgid "Use standard net repository"
  892 msgstr "Utilice el repositorio estándar del net"
  893 
  894 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563
  895 msgid "Load"
  896 msgstr "Cargar"
  897 
  898 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2572
  899 msgid ""
  900 "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..."
  901 msgstr ""
  902 "Cargando repositorio remoto - esto puede tomar un tiempo, tenga paciencia ..."
  903 
  904 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
  905 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
  906 msgid "verified"
  907 msgstr "verificado"
  908 
  909 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
  910 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
  911 msgid "not verified"
  912 msgstr "no puede ser verificado"
  913 
  914 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2657
  915 msgid "Completed"
  916 msgstr "Completado"
  917 
  918 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2664
  919 #, perl-format
  920 msgid ""
  921 "Running %s failed.\n"
  922 "Please consult the log window for details."
  923 msgstr ""
  924 "Falló la ejecución de %s .\n"
  925 "Vea la ventana de mensajes para ver los detalles."
  926 
  927 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:42
  928 msgid "Menu shortcuts"
  929 msgstr "Acceso rápido del menú"
  930 
  931 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:43
  932 msgid "Launcher"
  933 msgstr "Inicializador"
  934 
  935 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107
  936 #, tcl-format
  937 msgid ""
  938 "Target directory %s non-empty;\n"
  939 "may cause trouble!"
  940 msgstr ""
  941 "El destino del directorio %s no está vacío:\n"
  942 "¡esto puede causar problemas!"
  943 
  944 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113
  945 #, tcl-format
  946 msgid ""
  947 "Target directory %s non-empty;\n"
  948 "are you sure?"
  949 msgstr ""
  950 "El destino del directorio %s no está vacío:\n"
  951 "¿Estás seguro que quieres continuar?"
  952 
  953 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:224
  954 msgid "Really abort?"
  955 msgstr "Realmente quieres abortar?"
  956 
  957 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:312
  958 msgid "Local repository"
  959 msgstr "Repositorio local"
  960 
  961 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:348
  962 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:365
  963 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:399
  964 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1351
  965 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:895
  966 msgid "Abort"
  967 msgstr "Abortar"
  968 
  969 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:370
  970 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1342
  971 msgid "TeX Live Installer"
  972 msgstr "Instalador de TeX Live"
  973 
  974 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:373
  975 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2044
  976 #, tcl-format
  977 msgid ""
  978 "Trying to load %s.\n"
  979 "\n"
  980 "If this takes too long, press Abort or choose another repository."
  981 msgstr ""
  982 "Intentando cargar %s.\n"
  983 "\n"
  984 "Si este proceso dura mucho tiempo, presione Abortaro escoja otro repositorio."
  985 
  986 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:458
  987 msgid "Cannot be created or cannot be written to"
  988 msgstr "No puede ser creado o no puede ser escrito"
  989 
  990 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:470
  991 msgid "Directory name..."
  992 msgstr "Nombre del directorio..."
  993 
  994 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:477
  995 msgid "Change name (slashes not allowed)"
  996 msgstr "Cambiar nombre (diptongos no son permitidos)"
  997 
  998 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:488
  999 msgid "No slashes allowed"
 1000 msgstr "No se permiten diptongos"
 1001 
 1002 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:510
 1003 msgid ""
 1004 "TL release component highly recommended!\n"
 1005 "Are you sure?"
 1006 msgstr ""
 1007 "Componente del lanzamiento de TL altamente recomendado\n"
 1008 "¿Estás seguro?"
 1009 
 1010 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:519
 1011 msgid "Add year"
 1012 msgstr "Añadir año"
 1013 
 1014 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523
 1015 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:604
 1016 msgid "Remove year"
 1017 msgstr "Remover año"
 1018 
 1019 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:570
 1020 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1438
 1021 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1446
 1022 msgid "Installation root"
 1023 msgstr "Raíz de instalación"
 1024 
 1025 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:598
 1026 msgid "Prefix"
 1027 msgstr "Prefijo"
 1028 
 1029 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:608
 1030 msgid "Prefix must exist"
 1031 msgstr "Prefijo tiene que existir"
 1032 
 1033 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:616
 1034 msgid "Localized directory names will be replaced by their real names"
 1035 msgstr ""
 1036 "Nombres de directorios localizados serán reemplazados por sus nombres reales"
 1037 
 1038 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:699
 1039 #, tcl-format
 1040 msgid "'~' equals %s, e.g. %s"
 1041 msgstr "'~' igual a %s,e.g. %s"
 1042 
 1043 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:854
 1044 msgid "Cannot deselect own platform"
 1045 msgstr "No se puede desactivar la propia plataforma"
 1046 
 1047 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:889
 1048 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1241
 1049 msgid "Binaries"
 1050 msgstr "Binarios"
 1051 
 1052 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:939
 1053 msgid "Schemes"
 1054 msgstr "Esquemas"
 1055 
 1056 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1027
 1057 msgid "Collections"
 1058 msgstr "Colecciones"
 1059 
 1060 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1049
 1061 msgid "Select"
 1062 msgstr "Seleccionar"
 1063 
 1064 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1065
 1065 msgid "Languages"
 1066 msgstr "Lenguajes"
 1067 
 1068 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1067
 1069 msgid "Other collections"
 1070 msgstr "Otras colecciones"
 1071 
 1072 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1194
 1073 msgid "Warning. Not all configured directories are writable!"
 1074 msgstr ""
 1075 "Advertencia: ¡No todos los directorios configurados se pueden escribir!"
 1076 
 1077 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1214
 1078 msgid "Symlinks"
 1079 msgstr "Enlaces simbólicos"
 1080 
 1081 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1237 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:682
 1082 msgid "Browse..."
 1083 msgstr "Ojear..."
 1084 
 1085 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1242
 1086 msgid "Man pages"
 1087 msgstr "Páginas del manual"
 1088 
 1089 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1243
 1090 msgid "Info pages"
 1091 msgstr "Páginas de información"
 1092 
 1093 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1315
 1094 msgid "Not enough room"
 1095 msgstr "No hay suficiente espacio"
 1096 
 1097 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1356
 1098 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2735
 1099 msgid "GUI language"
 1100 msgstr "Idioma del Interfaz Gráfico de Usuario"
 1101 
 1102 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1368
 1103 msgid "Font scaling"
 1104 msgstr "Ajustes para la fuente"
 1105 
 1106 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1370
 1107 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1327
 1108 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2753
 1109 msgid "Current:"
 1110 msgstr "Actual:"
 1111 
 1112 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1393
 1113 #, tcl-format
 1114 msgid "TeX Live %s Installer"
 1115 msgstr "Instalador de TeX Live %s"
 1116 
 1117 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1411
 1118 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2702
 1119 msgid "Advanced"
 1120 msgstr "Avanzado"
 1121 
 1122 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1441
 1123 msgid "Directories"
 1124 msgstr "Directorios"
 1125 
 1126 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1460
 1127 msgid "Main tree"
 1128 msgstr "Árbol principal"
 1129 
 1130 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1483
 1131 msgid "Local additions"
 1132 msgstr "Adiciones locales"
 1133 
 1134 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1492
 1135 msgid "Per-user additions"
 1136 msgstr "Adiciones por-usuario"
 1137 
 1138 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1519
 1139 msgid "More ..."
 1140 msgstr "Más ..."
 1141 
 1142 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1528
 1143 msgid ""
 1144 "Portable setup:\n"
 1145 "May reset TEXMFLOCAL\n"
 1146 "and TEXMFHOME"
 1147 msgstr ""
 1148 "Configuración portable: \n"
 1149 "Puede restablecer TEXMFLOCAL\n"
 1150 "y TEXMFHOME"
 1151 
 1152 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1542
 1153 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1473
 1154 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2709
 1155 msgid "Platforms"
 1156 msgstr "Plataformas"
 1157 
 1158 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1548
 1159 msgid "Current platform:"
 1160 msgstr "Plataforma actual:"
 1161 
 1162 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1555
 1163 msgid "N. of additional platform(s):"
 1164 msgstr "N. de plataforma(s) adicional(es):"
 1165 
 1166 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1568
 1167 msgid "Selections"
 1168 msgstr "Selecciones"
 1169 
 1170 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1573
 1171 msgid "Scheme:"
 1172 msgstr "Esquema:"
 1173 
 1174 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1582
 1175 msgid "N. of collections:"
 1176 msgstr "N. de colecciones:"
 1177 
 1178 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1585
 1179 msgid "Customize"
 1180 msgstr "Personalizar"
 1181 
 1182 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1594
 1183 msgid "Disk space required (in MB):"
 1184 msgstr "Espacio requerido (en MB):"
 1185 
 1186 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1600
 1187 msgid "Disk space available (in MB):"
 1188 msgstr "Espacio disponible en el disco (in MB):"
 1189 
 1190 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1630
 1191 msgid "Default paper size"
 1192 msgstr "Tamaño de papel estándar"
 1193 
 1194 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1641
 1195 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18"
 1196 msgstr ""
 1197 "Permita la ejecución de programas de la lista restricta\n"
 1198 "a través de \\write18"
 1199 
 1200 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1648
 1201 msgid "Create all format files"
 1202 msgstr "Crear todos los archivos de formato"
 1203 
 1204 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1656
 1205 msgid "Install font/macro doc tree"
 1206 msgstr "Instalar la documentación de tipos de letra y macros"
 1207 
 1208 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1666
 1209 msgid "Install font/macro source tree"
 1210 msgstr "Instalar el árbol de origen de fuentes/macros"
 1211 
 1212 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1679
 1213 msgid "Adjust searchpath"
 1214 msgstr "Ajustar la ruta de búsqueda"
 1215 
 1216 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
 1217 msgid "No shortcuts"
 1218 msgstr "No accesos rápidos"
 1219 
 1220 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
 1221 msgid "TeX Live menu"
 1222 msgstr "Menú de TeX Live"
 1223 
 1224 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
 1225 msgid "Launcher entry"
 1226 msgstr "Ingreso del lanzador"
 1227 
 1228 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1688
 1229 msgid "Desktop integration"
 1230 msgstr "Integración del escritorio"
 1231 
 1232 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1700
 1233 msgid "File associations"
 1234 msgstr "Asociaciones del archivo"
 1235 
 1236 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1722
 1237 msgid "Install TeXworks front end"
 1238 msgstr "Instalar el editor gráfico TeXworks"
 1239 
 1240 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1734
 1241 msgid "Create symlinks in standard directories"
 1242 msgstr "Crea enlaces simbólicos en los directorios estándar"
 1243 
 1244 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1740
 1245 msgid "Specify directories"
 1246 msgstr "Especifica directorios"
 1247 
 1248 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1754
 1249 msgid "After install, set CTAN as source for package updates"
 1250 msgstr ""
 1251 "Después de instalar, seleccione CTAN para actualizar todos los paquetes"
 1252 
 1253 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1805
 1254 msgid "Custom scheme"
 1255 msgstr "Esquema personalizado"
 1256 
 1257 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1982
 1258 #, tcl-format
 1259 msgid "%s not a local or remote repository"
 1260 msgstr "%s no es un repositorio remoto o local"
 1261 
 1262 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1986
 1263 #, tcl-format
 1264 msgid "%s requires an argument"
 1265 msgstr "%s requiere un argumento"
 1266 
 1267 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:135
 1268 msgid "Specific mirror..."
 1269 msgstr "Espejo específico..."
 1270 
 1271 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:152
 1272 msgid "No mirror list available"
 1273 msgstr "No list de espejos disponibles"
 1274 
 1275 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:765
 1276 msgid "Select or type"
 1277 msgstr "Seleccionar o ingresar"
 1278 
 1279 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:372
 1280 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:395
 1281 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:528
 1282 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:564
 1283 msgid "Running"
 1284 msgstr "Operando"
 1285 
 1286 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:387
 1287 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:548
 1288 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3018
 1289 msgid "Idle"
 1290 msgstr "Reposando"
 1291 
 1292 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:654
 1293 msgid "Needs updating"
 1294 msgstr "Necesita actualizarse"
 1295 
 1296 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:656
 1297 msgid "Up to date"
 1298 msgstr "Actualizado"
 1299 
 1300 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:658
 1301 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2823
 1302 msgid "Unknown"
 1303 msgstr "Desconocido"
 1304 
 1305 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:873
 1306 msgid "Loading"
 1307 msgstr "Cargando"
 1308 
 1309 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:879
 1310 msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository."
 1311 msgstr ""
 1312 "Si la carga toma mucho tiempo, presione Abortar\n"
 1313 "y escoja otro repositorio."
 1314 
 1315 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
 1316 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329
 1317 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2691
 1318 msgid "Repositories"
 1319 msgstr "Repositorios"
 1320 
 1321 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:918
 1322 msgid "Done loading"
 1323 msgstr "La carga se completó"
 1324 
 1325 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:944
 1326 msgid "A configured repository is unavailable."
 1327 msgstr "Repositorio configurado no está disponible."
 1328 
 1329 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1072
 1330 msgid "Output"
 1331 msgstr "Salida"
 1332 
 1333 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1073
 1334 msgid "Other"
 1335 msgstr "Otro(s)"
 1336 
 1337 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1099
 1338 #, tcl-format
 1339 msgid "%s not a repository"
 1340 msgstr "%s no es un repositorio"
 1341 
 1342 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1189
 1343 msgid "No repositories"
 1344 msgstr "No repositorios"
 1345 
 1346 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1194
 1347 msgid "Multiple repositories"
 1348 msgstr "Múltiple repositorios"
 1349 
 1350 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1197
 1351 msgid "Not loaded"
 1352 msgstr "No está cargado"
 1353 
 1354 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1233
 1355 msgid "Actual repository"
 1356 msgstr "Repositorio actual"
 1357 
 1358 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1316
 1359 msgid "Main Repository"
 1360 msgstr "Repositorio principal"
 1361 
 1362 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1333
 1363 msgid "New"
 1364 msgstr "Nuevo"
 1365 
 1366 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1343
 1367 msgid "Any CTAN mirror"
 1368 msgstr "Cualquier espejo de CTAN"
 1369 
 1370 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1353
 1371 msgid "Local directory..."
 1372 msgstr "Directorio local..."
 1373 
 1374 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1358
 1375 msgid "tlcontrib additional repository"
 1376 msgstr "repositorio adicional de tlcontrib"
 1377 
 1378 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1374
 1379 msgid "tlcontrib repository is included"
 1380 msgstr "repositorio de tlcontrib está incluido"
 1381 
 1382 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1375
 1383 msgid "Remove tlcontrib repository"
 1384 msgstr "Remover repositorio de tlcontrib"
 1385 
 1386 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1377
 1387 msgid "tlcontrib repository is not included"
 1388 msgstr "repositorio de tlcontrib no está incluido"
 1389 
 1390 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1378
 1391 msgid "Add tlcontrib repository"
 1392 msgstr "Añadir repositorio de tlcontrib"
 1393 
 1394 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1383
 1395 msgid "Save and Load"
 1396 msgstr "Guardar y cargar"
 1397 
 1398 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1415
 1399 #, tcl-format
 1400 msgid "Cannot remove own platform %s"
 1401 msgstr "No se puede remover la propia plataforma %s"
 1402 
 1403 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1481
 1404 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1677
 1405 msgid "Apply and close"
 1406 msgstr "Aplicar y cerrar"
 1407 
 1408 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1492
 1409 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1689
 1410 msgid "Changed entries are bold"
 1411 msgstr "Los ingresos modificados están en negritas"
 1412 
 1413 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1505
 1414 msgid "platform"
 1415 msgstr "plataforma"
 1416 
 1417 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
 1418 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2330
 1419 msgid "Error"
 1420 msgstr "Error"
 1421 
 1422 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
 1423 msgid "No paper sizes available"
 1424 msgstr "No tamaños de papel disponibles"
 1425 
 1426 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1638
 1427 msgid "Paper sizes"
 1428 msgstr "Tamaños del papel"
 1429 
 1430 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1738
 1431 #, tcl-format
 1432 msgid "Restore %s to revision %s?"
 1433 msgstr "Restaurar %s a la revisión %s?"
 1434 
 1435 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1761
 1436 msgid "No backups configured"
 1437 msgstr "No hay reservas configuradas"
 1438 
 1439 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1771
 1440 msgid "No backup directory defined"
 1441 msgstr "No hay directorio de reserva definido"
 1442 
 1443 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1776
 1444 #, tcl-format
 1445 msgid "Backup directory %s does not exist"
 1446 msgstr "Directorio de reserva %s no existe"
 1447 
 1448 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1799
 1449 #, tcl-format
 1450 msgid "No packages in backup directory %s"
 1451 msgstr "No hay paquetes en el directorio de reserva %s"
 1452 
 1453 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1809
 1454 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2936
 1455 msgid "Restore from backup"
 1456 msgstr "Restaurar mediante la copia de reserva"
 1457 
 1458 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1825
 1459 msgid "Package"
 1460 msgstr "Paquete"
 1461 
 1462 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1826
 1463 msgid "Revision"
 1464 msgstr "Revisión"
 1465 
 1466 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1867
 1467 msgid "Restore all"
 1468 msgstr "Restaurar todo"
 1469 
 1470 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1897
 1471 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1929
 1472 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1969
 1473 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2019
 1474 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2094
 1475 msgid "Nothing to do!"
 1476 msgstr "¡No hay nada que hacer!"
 1477 
 1478 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1984
 1479 #, tcl-format
 1480 msgid ""
 1481 "Also installing dependencies\n"
 1482 "\n"
 1483 "%s"
 1484 msgstr ""
 1485 "También instalando dependencias\n"
 1486 "\n"
 1487 "%s"
 1488 
 1489 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1991
 1490 #, tcl-format
 1491 msgid "Already installed: %s"
 1492 msgstr "Ya está instalado: %s"
 1493 
 1494 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2032
 1495 #, tcl-format
 1496 msgid ""
 1497 "Also updating dependencies\n"
 1498 "\n"
 1499 "%s?"
 1500 msgstr "¿También actualizando dependencias %s?"
 1501 
 1502 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2047
 1503 #, tcl-format
 1504 msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?"
 1505 msgstr "Actualizando algunas dependencias %s de todas formas. ¿Continuar?"
 1506 
 1507 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2059
 1508 #, tcl-format
 1509 msgid "Skipped because not installed: %s"
 1510 msgstr "Omitiéndose porque no está instalado: %s"
 1511 
 1512 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2062
 1513 #, tcl-format
 1514 msgid "Skipped because already up to date: %s"
 1515 msgstr "Omitiéndose porque está actualizado: %s"
 1516 
 1517 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2098
 1518 #, tcl-format
 1519 msgid ""
 1520 "Also remove dependencies\n"
 1521 "\n"
 1522 "%s?"
 1523 msgstr ""
 1524 "¿También remover las dependencias\n"
 1525 "\n"
 1526 "%s?"
 1527 
 1528 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2113
 1529 #, tcl-format
 1530 msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?"
 1531 msgstr "Removiendo algunas dependencias %s de todas formas. ¿Continuar?"
 1532 
 1533 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2200
 1534 msgid "Info"
 1535 msgstr "Información"
 1536 
 1537 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2287
 1538 msgid ""
 1539 "GUI interface for TeX Live Manager\n"
 1540 "Implemented in Tcl/Tk"
 1541 msgstr ""
 1542 "Interfaz Gráfica GUI  para TeX Live Manager\n"
 1543 "Implementado en Tcl/Tk"
 1544 
 1545 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2293
 1546 msgid ""
 1547 "This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n"
 1548 "Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it "
 1549 "does not cover user mode or backup and restore.\n"
 1550 "Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself."
 1551 msgstr ""
 1552 
 1553 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2327
 1554 #, tcl-format
 1555 msgid ""
 1556 "%s is not a local or remote repository.\n"
 1557 "Please configure a valid repository"
 1558 msgstr ""
 1559 "%s no es un repositorio local o remoto.\n"
 1560 "Por favor, configure un repositorio válido"
 1561 
 1562 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2647
 1563 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2669
 1564 msgid "File"
 1565 msgstr "Archivo"
 1566 
 1567 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2671
 1568 msgid "Load repository"
 1569 msgstr "Cargue repositorio"
 1570 
 1571 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2673
 1572 msgid "Exit"
 1573 msgstr "Salida"
 1574 
 1575 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2677
 1576 msgid "Regenerate filename database"
 1577 msgstr "Regenerar la base de datos de nombres de archivos"
 1578 
 1579 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2678
 1580 msgid "Regenerating filename database..."
 1581 msgstr "Regenerando la base de datos de nombres de archivos..."
 1582 
 1583 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2679
 1584 msgid "Regenerate formats"
 1585 msgstr "Regenerar formatos"
 1586 
 1587 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2680
 1588 msgid "Rebuilding formats..."
 1589 msgstr "Reedificando formatos..."
 1590 
 1591 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2681
 1592 msgid "Regenerate fontmaps"
 1593 msgstr "Regenerar mapas de las fuentes"
 1594 
 1595 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2682
 1596 msgid "Rebuilding fontmap files..."
 1597 msgstr "Reedificando archivos de los mapas de las fuentes..."
 1598 
 1599 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2719
 1600 msgid "Add/replace 64-bit binaries"
 1601 msgstr "Añádir/reemplazar binarios de 64-bit"
 1602 
 1603 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2722
 1604 msgid "Add/replace from local file"
 1605 msgstr "Añada/reemplace de archivo local"
 1606 
 1607 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2726
 1608 msgid "Resynchronize with 32-bit"
 1609 msgstr "Resincronizar con 32-bit"
 1610 
 1611 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2730
 1612 msgid "Remove 64-bit binaries"
 1613 msgstr "Remueva binarios de 64-bit"
 1614 
 1615 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2749
 1616 msgid "GUI font scaling"
 1617 msgstr "Ajustes de fuente de GUI"
 1618 
 1619 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2775
 1620 msgid "TLShell Help"
 1621 msgstr "TLShell Help"
 1622 
 1623 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2776
 1624 msgid "Tlmgr Help"
 1625 msgstr "Tlmgr Help"
 1626 
 1627 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2795
 1628 msgid "Restart self"
 1629 msgstr "Reiniciar por si mismo"
 1630 
 1631 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2797
 1632 msgid "Restart tlmgr"
 1633 msgstr "Reiniciar tlmgr"
 1634 
 1635 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2800
 1636 msgid "Show logs"
 1637 msgstr "Mostrar archivo de registro"
 1638 
 1639 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2821
 1640 msgid "TL Manager up to date?"
 1641 msgstr "¿TL Manager está actualizado?"
 1642 
 1643 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2826
 1644 msgid "Last tlmgr command:"
 1645 msgstr "Último comando de tlmgr:"
 1646 
 1647 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2839
 1648 #, tcl-format
 1649 msgid "Root at %s"
 1650 msgstr "Raíz en %s"
 1651 
 1652 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2852
 1653 msgid "Package list"
 1654 msgstr "Lista de paquetes"
 1655 
 1656 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2870
 1657 msgid "Installed"
 1658 msgstr "Instalado"
 1659 
 1660 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2872
 1661 msgid "Not installed"
 1662 msgstr "No instalado"
 1663 
 1664 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2882
 1665 msgid "Updatable"
 1666 msgstr "Actualizable"
 1667 
 1668 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2894
 1669 msgid "Detail >> Global"
 1670 msgstr "Detalle >> Global"
 1671 
 1672 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2897
 1673 msgid "Collections and schemes"
 1674 msgstr "Colecciones y esquemas"
 1675 
 1676 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2899
 1677 msgid "Only schemes"
 1678 msgstr "Solamente esquemas"
 1679 
 1680 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2907
 1681 msgid "Search"
 1682 msgstr "Buscar"
 1683 
 1684 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2910
 1685 msgid "By name"
 1686 msgstr "Por nombre"
 1687 
 1688 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2912
 1689 msgid "By name and description"
 1690 msgstr "Por nombre y descripción"
 1691 
 1692 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2926
 1693 msgid "Install marked"
 1694 msgstr "Instalación marcada"
 1695 
 1696 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2929
 1697 msgid "Update marked"
 1698 msgstr "Actualización marcada"
 1699 
 1700 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2932
 1701 msgid "Remove marked"
 1702 msgstr "Remover marcado"
 1703 
 1704 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2940
 1705 msgid "Update tlmgr"
 1706 msgstr "Actualizar tlmgr"
 1707 
 1708 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2942
 1709 msgid "Update all"
 1710 msgstr "Actualizar todo"
 1711 
 1712 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2948
 1713 msgid "Mark all displayed"
 1714 msgstr "Seleccione todos los que se muestra"
 1715 
 1716 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2950
 1717 msgid "Mark none"
 1718 msgstr "Seleccione ninguno"
 1719 
 1720 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2953
 1721 msgid "Only packages for installed platforms are displayed"
 1722 msgstr "Solamente paquetes para plataformas instaladas se muestran"
 1723 
 1724 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2963
 1725 msgid "Name"
 1726 msgstr "Nombre"
 1727 
 1728 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2966
 1729 msgid "Description"
 1730 msgstr "Descripción"
 1731 
 1732 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3001
 1733 msgid "Multi-user"
 1734 msgstr "Multi-usuario"
 1735 
 1736 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3001
 1737 msgid "Single-user"
 1738 msgstr "Único-usuario"
 1739 
 1740 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3086
 1741 #, tcl-format
 1742 msgid ""
 1743 "%s is not writable. You can probably not do much.\n"
 1744 "  Are you sure you want to continue?"
 1745 msgstr ""
 1746 "%s no es grabable. Posiblemente no pueda hacer mucho.\n"
 1747 "\tEstá seguro que desea continuar?"
 1748 
 1749 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3098
 1750 msgid "See internal help"
 1751 msgstr "Ver ayuda interna"
 1752 
 1753 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1
 1754 msgid "basic scheme (plain and latex)"
 1755 msgstr "esquema básico (TeX básico y LaTeX)"
 1756 
 1757 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2
 1758 msgid "book publishing scheme (core LaTeX and add-ons)"
 1759 msgstr ""
 1760 "esquema de publicación de libros (core-LaTeX y otros programas\n"
 1761 "complementarios."
 1762 
 1763 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3
 1764 msgid "ConTeXt scheme"
 1765 msgstr "Esquema de ConTeXt"
 1766 
 1767 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4
 1768 msgid "full scheme (everything)"
 1769 msgstr "esquema completo (todo)"
 1770 
 1771 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5
 1772 msgid "GUST TeX Live scheme"
 1773 msgstr "Esquema de TeX Live de GUST"
 1774 
 1775 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6
 1776 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)"
 1777 msgstr "esquema de infraestructura solamente (nada de TeX)"
 1778 
 1779 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7
 1780 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)"
 1781 msgstr "esquema mediano (pequeño + más paquetes y lenguajes)"
 1782 
 1783 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8
 1784 msgid "minimal scheme (plain only)"
 1785 msgstr "esquema mínimo (TeX básico solamente)"
 1786 
 1787 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9
 1788 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)"
 1789 msgstr "esquema pequeño (básico + xetex, metapost, y unos cuantos idiomas)"
 1790 
 1791 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10
 1792 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)"
 1793 msgstr "esquema de teTeX (más que mediano, pero no del todo lleno)"
 1794 
 1795 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11
 1796 msgid "Essential programs and files"
 1797 msgstr "Programas y archivos esenciales"
 1798 
 1799 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12
 1800 msgid "BibTeX additional styles"
 1801 msgstr "Estilos adicionales de BibTeX"
 1802 
 1803 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13
 1804 msgid "TeX auxiliary programs"
 1805 msgstr "Programas auxiliares de TeX"
 1806 
 1807 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14
 1808 msgid "ConTeXt and packages"
 1809 msgstr "ConTeXt y paquetes"
 1810 
 1811 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15
 1812 msgid "Additional fonts"
 1813 msgstr "Fuentes adicionales"
 1814 
 1815 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16
 1816 msgid "Recommended fonts"
 1817 msgstr "Fuentes recomendables"
 1818 
 1819 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17
 1820 msgid "Graphics and font utilities"
 1821 msgstr "Utilidades para gráficos y para fuentes"
 1822 
 1823 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18
 1824 msgid "Additional formats"
 1825 msgstr "Formatos adicionales"
 1826 
 1827 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19
 1828 msgid "Games typesetting"
 1829 msgstr "Juegos tipográficos"
 1830 
 1831 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20
 1832 msgid "Humanities packages"
 1833 msgstr "Paquetes de humanidades"
 1834 
 1835 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21
 1836 msgid "Arabic"
 1837 msgstr "Árabe"
 1838 
 1839 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22
 1840 msgid "Chinese"
 1841 msgstr "Chino"
 1842 
 1843 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23
 1844 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)"
 1845 msgstr "Chino/Japonés/Coreano (base)"
 1846 
 1847 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24
 1848 msgid "Cyrillic"
 1849 msgstr "Cirílico"
 1850 
 1851 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25
 1852 msgid "Czech/Slovak"
 1853 msgstr "Checoslovaco/Eslovaco"
 1854 
 1855 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26
 1856 msgid "US and UK English"
 1857 msgstr "Inglés de US y UK"
 1858 
 1859 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27
 1860 msgid "Other European languages"
 1861 msgstr "Otros idiomas Europeos"
 1862 
 1863 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28
 1864 msgid "French"
 1865 msgstr "Francés"
 1866 
 1867 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29
 1868 msgid "German"
 1869 msgstr "Alemán"
 1870 
 1871 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30
 1872 msgid "Greek"
 1873 msgstr "Griego"
 1874 
 1875 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31
 1876 msgid "Italian"
 1877 msgstr "Italiano"
 1878 
 1879 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32
 1880 msgid "Japanese"
 1881 msgstr "Japonés"
 1882 
 1883 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33
 1884 msgid "Korean"
 1885 msgstr "Coreano"
 1886 
 1887 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34
 1888 msgid "Other languages"
 1889 msgstr "Otros idiomas"
 1890 
 1891 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35
 1892 msgid "Polish"
 1893 msgstr "Polaco"
 1894 
 1895 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36
 1896 msgid "Portuguese"
 1897 msgstr "Portugués"
 1898 
 1899 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37
 1900 msgid "Spanish"
 1901 msgstr "Español"
 1902 
 1903 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38
 1904 msgid "LaTeX fundamental packages"
 1905 msgstr "Paquetes fundamentales de LaTeX"
 1906 
 1907 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39
 1908 msgid "LaTeX additional packages"
 1909 msgstr "Paquetes adicionales de LaTeX"
 1910 
 1911 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40
 1912 msgid "LaTeX recommended packages"
 1913 msgstr "Paquetes recomendados de LaTeX"
 1914 
 1915 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41
 1916 msgid "LuaTeX packages"
 1917 msgstr "Paquetes de LuaTeX"
 1918 
 1919 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42
 1920 msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages"
 1921 msgstr "Paquetes para matemáticas, ciencias naturales, y computación"
 1922 
 1923 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43
 1924 msgid "MetaPost and Metafont packages"
 1925 msgstr "Paquetes de Metapost y Metafont"
 1926 
 1927 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44
 1928 msgid "Music packages"
 1929 msgstr "Paquetes para música"
 1930 
 1931 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45
 1932 msgid "Graphics, pictures, diagrams"
 1933 msgstr "Gráficas, imágenes, diagramas"
 1934 
 1935 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46
 1936 msgid "Plain (La)TeX packages"
 1937 msgstr "Paquetes básicos para (La)TeX"
 1938 
 1939 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47
 1940 msgid "PSTricks"
 1941 msgstr "PSTricks"
 1942 
 1943 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48
 1944 msgid "Publisher styles, theses, etc."
 1945 msgstr "Estilos para publicistas, tesis, etc."
 1946 
 1947 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49
 1948 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary"
 1949 msgstr "Editor de TeXWorks: TL incluye solamente el binario de Windows"
 1950 
 1951 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50
 1952 msgid "Windows-only support programs"
 1953 msgstr "Programas de respaldo solamente para Windows"
 1954 
 1955 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:51
 1956 msgid "XeTeX and packages"
 1957 msgstr "XeTeX y paquetes"
 1958 
 1959 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2885
 1960 msgid "Welcome to TeX Live!"
 1961 msgstr "¡Bienvenido a Tex Live!"
 1962 
 1963 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2888
 1964 #, perl-format
 1965 msgid ""
 1966 "See %s/index.html for links to documentation.\n"
 1967 "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and "
 1968 "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the "
 1969 "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The "
 1970 "list of groups is available on the web at https://tug.org/usergroups.html."
 1971 msgstr ""
 1972 "Vea %s/index-es.html/ para enlaces con la documentación\n"
 1973 "La página de TeX Live en el web (https://tug.org/texlive/) contiene "
 1974 "actualizaciones y correcciones. TeX Live es un proyecto en conjunto de los "
 1975 "grupos de usuarios de TeX alrededor del mundo; por favor considere en "
 1976 "apoyarlo formando parte de un grupo que más conveniente sea para usted. La "
 1977 "lista de grupos está disponible en el web en https://tug.org/usergroups.html."
 1978 
 1979 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2898
 1980 #, perl-format
 1981 msgid ""
 1982 "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n"
 1983 "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n"
 1984 "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
 1985 "to your PATH for current and future sessions."
 1986 msgstr ""
 1987 "Añadir %s/texmf-dist/doc/man a MANPATH.\n"
 1988 "Añadir %s/texmf-dist/doc/info a INFOPATH.\n"
 1989 "Más importante aún, añade %s/bin/%s\n"
 1990 "a tu PATH para todas las sesiones actuales y futuras."
 1991 
 1992 #~ msgid ""
 1993 #~ "This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n"
 1994 #~ "Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it\n"
 1995 #~ "does not cover user mode or backup and restore.\n"
 1996 #~ "Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself."
 1997 #~ msgstr ""
 1998 #~ "Esta Interfaz Administrativa de TeX Live debe ser bastante explícito\n"
 1999 #~ "Note que no abarca toda la funcionalidad de tlmgr, principalmente, \n"
 2000 #~ "no cubre el material de Modo de Usuario o reservas de copias y "
 2001 #~ "restauración.\n"
 2002 #~ "Consulte el menú 'Tlmgr Help' para una completa documentación de tlmgr "
 2003 #~ "como tal."
 2004 
 2005 #~ msgid "GUI Language ..."
 2006 #~ msgstr "Lenguaje de Interfaz Gráfica ..."
 2007 
 2008 #~ msgid "tlmgr help"
 2009 #~ msgstr "ayuda tlmgr"
 2010 
 2011 #~ msgid "Installation process"
 2012 #~ msgstr "Proceso de instalación"
 2013 
 2014 #~ msgid "Scroll back to inspect warnings"
 2015 #~ msgstr "Regrese para inspeccionar advertencias"
 2016 
 2017 #~ msgid "Finish"
 2018 #~ msgstr "Terminar"
 2019 
 2020 #~ msgid "Add menu shortcuts"
 2021 #~ msgstr "Añadir accesos rápidos del menú"
 2022 
 2023 #~ msgid "Adjust PATH setting in registry"
 2024 #~ msgstr "Configurar la variable PATH en el registro"
 2025 
 2026 #~ msgid "Installation for all users"
 2027 #~ msgstr "Instalación para todos los usuarios"
 2028 
 2029 #~ msgid "TeX Live %s Installation"
 2030 #~ msgstr "Instalación de TeX Live %s"
 2031 
 2032 #~ msgid "< Back"
 2033 #~ msgstr "< Atrás"
 2034 
 2035 #~ msgid "Next >"
 2036 #~ msgstr "Siguiente >"
 2037 
 2038 #~ msgid ""
 2039 #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
 2040 #~ "http://tug.org/texlive\n"
 2041 #~ "\n"
 2042 #~ "This wizard will guide you through the installation."
 2043 #~ msgstr ""
 2044 #~ "Bienvenido a la instalación de TeX Live %s\n"
 2045 #~ "http://tug.org/texlive\n"
 2046 #~ "\n"
 2047 #~ "El instalador mago te guiará durante la instalación."
 2048 
 2049 #~ msgid ""
 2050 #~ "In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation."
 2051 #~ msgstr ""
 2052 #~ "En caso de algún problema, trate de desactivar el escáner de virus\n"
 2053 #~ "durante la instalación."
 2054 
 2055 #~ msgid ""
 2056 #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
 2057 #~ "the web pages or installation guide."
 2058 #~ msgstr ""
 2059 #~ "Para una personalización avanzada de instalación, por favor \n"
 2060 #~ "consulte las páginas en el web ó la Guía de Instalación."
 2061 
 2062 #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat."
 2063 #~ msgstr "Puede también utilizar install-tl-advanced.bat."
 2064 
 2065 #~ msgid "Or specify  --gui expert  to install-tl."
 2066 #~ msgstr "O también puede especificar  --gui expert  a install-tl."
 2067 
 2068 #~ msgid "Change default repository"
 2069 #~ msgstr "Cambiar repositorio estándar"
 2070 
 2071 #~ msgid "Command line repository"
 2072 #~ msgstr "Repositorio a través de Línea de Comando"
 2073 
 2074 #~ msgid "LOCAL REPOSITORIES"
 2075 #~ msgstr "REPOSITORIOS LOCALES"
 2076 
 2077 #~ msgid "NETWORK REPOSITORIES"
 2078 #~ msgstr "REPOSITORIOS DEL NETWORK"
 2079 
 2080 #~ msgid "Select repository"
 2081 #~ msgstr "Selecciona repositorio"
 2082 
 2083 #~ msgid "Mirror:"
 2084 #~ msgstr "Espejo:"
 2085 
 2086 #~ msgid "Continent"
 2087 #~ msgstr "Continente"
 2088 
 2089 #~ msgid "Countries"
 2090 #~ msgstr "Países"
 2091 
 2092 #~ msgid "Mirrors"
 2093 #~ msgstr "Espejos"
 2094 
 2095 #~ msgid "Please wait while the repository database is loaded."
 2096 #~ msgstr "Por favor espere mientras la base de datos se cargue."
 2097 
 2098 #~ msgid "This will take some time!"
 2099 #~ msgstr "¡Esto tomará algún tiempo!"
 2100 
 2101 #~ msgid "Could not load remote TeX Live Database:"
 2102 #~ msgstr "No se pudo cargar la base de datos de TeX Live:"
 2103 
 2104 #~ msgid "Please go back and select a different mirror."
 2105 #~ msgstr "Por favor regrese y seleccione un espejo diferente."
 2106 
 2107 #~ msgid ""
 2108 #~ "The TeX Live versions of the local installation\n"
 2109 #~ "and the repository being accessed are not compatible:\n"
 2110 #~ "     local: %s\n"
 2111 #~ "repository: %s"
 2112 #~ msgstr ""
 2113 #~ "Las versiones de TeX Live de la instalación local\n"
 2114 #~ "y el repositorio que están siendo accedidos \n"
 2115 #~ "no son compatibles\n"
 2116 #~ "  local: %s\n"
 2117 #~ "repositorio: %s"
 2118 
 2119 #~ msgid "Destination folder:"
 2120 #~ msgstr "Carpeta de instalación:"
 2121 
 2122 #~ msgid ""
 2123 #~ "The destination folder will contain the installation.\n"
 2124 #~ "It is strongly recommended to keep the year as the last component."
 2125 #~ msgstr ""
 2126 #~ "La carpeta de instalación es el directorio donde se instalará todo.\n"
 2127 #~ "Se recomienda encarecidamente que se mantenga el año\n"
 2128 #~ "como la última parte de la ruta de instalación."
 2129 
 2130 #~ msgid "disk space required:"
 2131 #~ msgstr "espacio requerido del disco:"
 2132 
 2133 #~ msgid "(default not allowed or not writable - please change!)"
 2134 #~ msgstr ""
 2135 #~ "(el estándar no es permisible ó no se sobrescribe -\n"
 2136 #~ "por favor, ¡cambie! )"
 2137 
 2138 #~ msgid "This screen allows you to configure some options"
 2139 #~ msgstr "Esta pantalla le permite configurar ciertas opciones"
 2140 
 2141 #~ msgid ""
 2142 #~ "We are ready to install TeX Live %s.\n"
 2143 #~ "The following settings will be used.\n"
 2144 #~ "If you want to change something please go back,\n"
 2145 #~ "otherwise press the \"Install\" button."
 2146 #~ msgstr ""
 2147 #~ "Preparado para instalar Tex Live %s.\n"
 2148 #~ "Se usará la siguiente configuración.\n"
 2149 #~ "Si quiere cambiar algo, vuelva atrás,\n"
 2150 #~ "o si quiere continuar presione el botón \"Instalar\"."
 2151 
 2152 #~ msgid "Please select a different mirror."
 2153 #~ msgstr "Por favor seleccione un espejo diferente."
 2154 
 2155 #~ msgid ""
 2156 #~ "The TeX Live versions of the local installation and the repository being "
 2157 #~ "accessed are not compatible:\n"
 2158 #~ "  local: %s\n"
 2159 #~ "  repository: %s\n"
 2160 #~ "Please select a different mirror."
 2161 #~ msgstr ""
 2162 #~ "Las versiones de TeX Live de la instalación local y el repositorio no son "
 2163 #~ "compatibles:\n"
 2164 #~ "  local: %s\n"
 2165 #~ "  repository: %s\n"
 2166 #~ "Por favor seleccione un espejo diferente."
 2167 
 2168 #~ msgid "Basic Information"
 2169 #~ msgstr "Información básica"
 2170 
 2171 #~ msgid "Binary system(s)"
 2172 #~ msgstr "Arquitectura seleccionada"
 2173 
 2174 #~ msgid "Selected scheme"
 2175 #~ msgstr "Esquema seleccionado"
 2176 
 2177 #~ msgid "Further Customization"
 2178 #~ msgstr "Personalización avanzada"
 2179 
 2180 #~ msgid "Installation collections"
 2181 #~ msgstr "Colecciones de la instalación"
 2182 
 2183 #~ msgid "Directory setup"
 2184 #~ msgstr "Configuración de directorios"
 2185 
 2186 #~ msgid "Portable setup"
 2187 #~ msgstr "Preferencias portables"
 2188 
 2189 #~ msgid "TEXDIR (the main TeX directory)"
 2190 #~ msgstr "TEXDIR (directorio TeX principal)"
 2191 
 2192 #~ msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)"
 2193 #~ msgstr "TEXMFLOCAL (directorio de ficheros locales)"
 2194 
 2195 #~ msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)"
 2196 #~ msgstr "TEXMFSYSVAR (directorio de datos generados automáticamente)"
 2197 
 2198 #~ msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)"
 2199 #~ msgstr "TEXMFSYSCONFIG (directorio de configuración local)"
 2200 
 2201 #~ msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)"
 2202 #~ msgstr "TEXMFHOME (directorio de ficheros personales del usuario)"
 2203 
 2204 #~ msgid "Create symlinks in system directories"
 2205 #~ msgstr "Crear enlaces simbólicos en los directorios del sistema"
 2206 
 2207 #~ msgid "Install TeX Live"
 2208 #~ msgstr "Instalar Tex Live"
 2209 
 2210 #~ msgid "Continue"
 2211 #~ msgstr "Continúe"
 2212 
 2213 #~ msgid ""
 2214 #~ "In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation."
 2215 #~ msgstr ""
 2216 #~ "En caso de problema, trate de desactivar el escáner de virus \n"
 2217 #~ "durante la instalación."
 2218 
 2219 #~ msgid ""
 2220 #~ "The installer does not have adminstrative permissions;\n"
 2221 #~ "so can only install for current user."
 2222 #~ msgstr ""
 2223 #~ "El instalador no tiene permisos administrativos:\n"
 2224 #~ "se instalará solamente para el usuario actual."
 2225 
 2226 #~ msgid ""
 2227 #~ "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n"
 2228 #~ " if you want to install for all users."
 2229 #~ msgstr ""
 2230 #~ "Clic con botón derecho a install-tl-advanced\n"
 2231 #~ "y seleccione \"ejecute como administrador\"\n"
 2232 #~ "si desea que se instale para todos los usuarios."
 2233 
 2234 #~ msgid "Change variable value"
 2235 #~ msgstr "Cambiar el valor de la variable"
 2236 
 2237 #~ msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)"
 2238 #~ msgstr "Introduzca la ruta para %s (utilice ~ para %s)"
 2239 
 2240 #~ msgid "custom selection of collections"
 2241 #~ msgstr "selección personalizada de las colecciones"
 2242 
 2243 #~ msgid "Select the collections to be installed"
 2244 #~ msgstr "Seleccione las colecciones que se instalarán"
 2245 
 2246 #~ msgid "Select All"
 2247 #~ msgstr "Seleccionar todo"
 2248 
 2249 #~ msgid "Deselect All"
 2250 #~ msgstr "Deshaga todo lo que se ha seleccionado"
 2251 
 2252 #~ msgid "create symlinks in standard directories"
 2253 #~ msgstr "crear enlaces simbólicos en los directorios estándar"
 2254 
 2255 #~ msgid "binaries to"
 2256 #~ msgstr "ficheros ejecutables en"
 2257 
 2258 #~ msgid "manpages to"
 2259 #~ msgstr "páginas de manual en"
 2260 
 2261 #~ msgid "info to"
 2262 #~ msgstr "información en"
 2263 
 2264 #~ msgid "Select arch-os"
 2265 #~ msgstr "Seleccionar arquitectura-sistema operativo"
 2266 
 2267 #~ msgid "%s out of %s"
 2268 #~ msgstr "%s de %s"
 2269 
 2270 #~ msgid "%s collections out of %s"
 2271 #~ msgstr "%s colecciones de un total de %s"
 2272 
 2273 #~ msgid "(please change TEXDIR first!)"
 2274 #~ msgstr "(por favor, ¡cambie el TEXDIR primero!)"
 2275 
 2276 #~ msgid "(default not writable - please change!)"
 2277 #~ msgstr "(no se permite sobrescribir, ¡cambie el directorio por favor!)"
 2278 
 2279 #~ msgid ""
 2280 #~ "Portable option changed;\n"
 2281 #~ "Directories have been reinitialized"
 2282 #~ msgstr ""
 2283 #~ "Opción portable cambiada\n"
 2284 #~ "Directorios se han reiniciado"
 2285 
 2286 #~ msgid "Mark all"
 2287 #~ msgstr "Marcar todos"
 2288 
 2289 #~ msgid "Cannot set default GUI language"
 2290 #~ msgstr ""
 2291 #~ "No se puede establecer el idioma\n"
 2292 #~ "de Interfaz Gráfica del Usuario"
 2293 
 2294 #~ msgid "GUI language (restarts tlshell)"
 2295 #~ msgstr "Lenguaje de Interfaz Gráfica del Usuario (reinicia tlshell)"
 2296 
 2297 #~ msgid "Loading..."
 2298 #~ msgstr "Cargando..."
 2299 
 2300 #~ msgid "Loading from %s"
 2301 #~ msgstr "Cargando de %s"
 2302 
 2303 #~ msgid "Load default repository"
 2304 #~ msgstr "Cargar repositorio estándar"
 2305 
 2306 #~ msgid "Loaded"
 2307 #~ msgstr "Cargado"
 2308 
 2309 #~ msgid "Default repositories"
 2310 #~ msgstr "Repositorios estándar"
 2311 
 2312 #~ msgid "If update fails, try on a command-line:"
 2313 #~ msgstr "Si la actualización falla, trata en la línea de comando:"
 2314 
 2315 #~ msgid "Use an administrative command prompt for an admin install."
 2316 #~ msgstr ""
 2317 #~ "Utilice una indicación de comando administrativa\n"
 2318 #~ "para una instalación administrativa."
 2319 
 2320 #~ msgid "Errors"
 2321 #~ msgstr "Errores"
 2322 
 2323 #~ msgid ""
 2324 #~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
 2325 #~ "\n"
 2326 #~ "GUI interface for TeX Live Manager\n"
 2327 #~ "Implemented in Tcl/Tk\n"
 2328 #~ msgstr ""
 2329 #~ "© 2017, 2018  Siep Kroonenberg\n"
 2330 #~ "\n"
 2331 #~ "Interfaz Gráfica para TeX Live Manager\n"
 2332 #~ "implementada en Tcl/Tk\n"
 2333 
 2334 #~ msgid ""
 2335 #~ "See %s/index.html for links to documentation.\n"
 2336 #~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and "
 2337 #~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around "
 2338 #~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for "
 2339 #~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/"
 2340 #~ "usergroups.html."
 2341 #~ msgstr ""
 2342 #~ "Ver %s/index.html para enlaces a la documentación.\n"
 2343 #~ "La página web de  TeX Live (http://tug.org/texlive/) contiene las "
 2344 #~ "actualizaciones y correctiones. TeX Live es un  proyecto conjunto de los "
 2345 #~ "usuarios de TeX a lo largo y ancho del mundo; por favor, considera dar su "
 2346 #~ "apoyo uniéndose al grupo que más le convenga. La lista de grupos está "
 2347 #~ "disponible en la página web http://tug.org/usergroups.html."
 2348 
 2349 #~ msgid "Enter path for"
 2350 #~ msgstr "Introduzca la ruta para"
 2351 
 2352 #~ msgid ""
 2353 #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n"
 2354 #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n"
 2355 #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
 2356 #~ "\n"
 2357 #~ "Most buttons will be disabled."
 2358 #~ msgstr ""
 2359 #~ "No tiene permisos suficientes para cambiar la instalación. \n"
 2360 #~ "En particular, no se puede escribir en el directorio %s.\n"
 2361 #~ "Por favor, ejecute este programa como administrador o póngase en contacto "
 2362 #~ "con su administrador local.\n"
 2363 #~ "\n"
 2364 #~ "La mayoría de los botones e"
 2365 
 2366 #~ msgid "Local Revision:"
 2367 #~ msgstr "Revisión local:"
 2368 
 2369 #~ msgid "Local Catalogue Version:"
 2370 #~ msgstr "Versión del catálogo local:"
 2371 
 2372 #~ msgid "Remote Revision:"
 2373 #~ msgstr "Revisión remota:"
 2374 
 2375 #~ msgid "Remote Catalogue Version:"
 2376 #~ msgstr "Versión del catálogo remoto:"
 2377 
 2378 #~ msgid "Restore all package to latest version"
 2379 #~ msgstr "Restaurar todos los paquetes a la versión más reciente"
 2380 
 2381 #~ msgid "Loaded repository:"
 2382 #~ msgstr "Repositorio cargado:"
 2383 
 2384 #~ msgid ""
 2385 #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated."
 2386 #~ msgstr ""
 2387 #~ "Hay disponibles al menos otras %s actualizaciones tras la actualización "
 2388 #~ "de tlmgr."
 2389 
 2390 #~ msgid "Package repository:"
 2391 #~ msgstr "Repositorio de paquetes:"
 2392 
 2393 #~ msgid "Default net package repository"
 2394 #~ msgstr "Repositorio de paquetes remoto por defecto"
 2395 
 2396 #~ msgid "Load default net repository:"
 2397 #~ msgstr "Cargar repositorio en línea predefinido"
 2398 
 2399 #~ msgid "Standard collections"
 2400 #~ msgstr "Colecciones estándar"
 2401 
 2402 #~ msgid "Language collections"
 2403 #~ msgstr "Colecciones de idiomas"
 2404 
 2405 #~ msgid "Select language support"
 2406 #~ msgstr "Seleccionar el idioma"
 2407 
 2408 #~ msgid "(no language collection selected!)"
 2409 #~ msgstr "(¡no se seleccionó ninguna colección de idioma!)"
 2410 
 2411 #~ msgid "Select language-specific documentation"
 2412 #~ msgstr "Seleccionar el idioma para la documentación"
 2413 
 2414 #~ msgid ""
 2415 #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n"
 2416 #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n"
 2417 #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
 2418 #~ "to your PATH for current and future sessions."
 2419 #~ msgstr ""
 2420 #~ "Añada %s/texmf/doc/man a MANPATH.\n"
 2421 #~ "Añada %s/texmf/doc/info a INFOPATH.\n"
 2422 #~ "Y en especial,añada %s/bin/%s\n"
 2423 #~ "a su ruta (PATH) para sus sesiones actuales y futuras."
 2424 
 2425 #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop"
 2426 #~ msgstr "Crear enlaces en el menú y en el escritorio"
 2427 
 2428 #~ msgid ""
 2429 #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
 2430 #~ "http://tug.org/texlive\n"
 2431 #~ "\n"
 2432 #~ "This wizard will guide you through the installation.\n"
 2433 #~ "\n"
 2434 #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
 2435 #~ "the web pages or installation guide."
 2436 #~ msgstr ""
 2437 #~ "Bienvenido a la instalaciónde Tex Live %s\n"
 2438 #~ "http://tug.org/texlive\n"
 2439 #~ "\n"
 2440 #~ "Este instalador le guiará durante el proceso.\n"
 2441 #~ "\n"
 2442 #~ "Para una instalación personalizada o avanzada, por favor consulte\n"
 2443 #~ "las páginas web o la guía de instalación."
 2444 
 2445 #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat"
 2446 #~ msgstr "También puede usar el ejecutable install-tl-advanced.bat"
 2447 
 2448 #~ msgid ""
 2449 #~ "Loading local TeX Live Database\n"
 2450 #~ "This may take some time, please wait!"
 2451 #~ msgstr ""
 2452 #~ "Cargando la base de datos local Tex Live\n"
 2453 #~ "Esto puede llevar un rato. Por favor, espere."
 2454 
 2455 #~ msgid "Complete removal completed"
 2456 #~ msgstr "La eliminación total se ha llevado a cabo"
 2457 
 2458 #~ msgid ""
 2459 #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n"
 2460 #~ "If you want to install or update packages, please try with a different "
 2461 #~ "package repository!\n"
 2462 #~ "\n"
 2463 #~ "For configuration and removal you don't have to do anything."
 2464 #~ msgstr ""
 2465 #~ "No se pudo cargar la base de datos de Tex Live desde %s\n"
 2466 #~ "Si quiere instalar o actualizar paquetes, por favor, inténtelo desde otro "
 2467 #~ "repositorio de paquetes.\n"
 2468 #~ "\n"
 2469 #~ "Para configuración y eliminación, no tiene que hacer nada."
 2470 
 2471 #~ msgid "Change default package repository"
 2472 #~ msgstr "Cambiar el repositorio de paquetes por defecto"
 2473 
 2474 #~ msgid "New default package repository"
 2475 #~ msgstr "Nuevo repositorio de paquetes por defecto"
 2476 
 2477 #~ msgid ""
 2478 #~ "Loading remote TeX Live Database\n"
 2479 #~ "This may take some time, please wait!"
 2480 #~ msgstr ""
 2481 #~ "Cargando base de datos remota de Tex Live.\n"
 2482 #~ "Este puede llevar algún tiempo. Por favor, espere."
 2483 
 2484 #~ msgid "Restore done"
 2485 #~ msgstr "Recuperación hecha"
 2486 
 2487 #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop"
 2488 #~ msgstr "Añadir accesos rápidos al menú y al escritorio"
 2489 
 2490 #~ msgid ""
 2491 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
 2492 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
 2493 #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n"
 2494 #~ "The program will terminate after the update.\n"
 2495 #~ "Then you can restart the program for further updates."
 2496 #~ msgstr ""
 2497 #~ "Existen actualizaciones para tlmgr.\n"
 2498 #~ "La instalación y las actualizaciones no se llevan a cabo automáticamente, "
 2499 #~ "por lo que ha de forzarlas.\n"
 2500 #~ "Por favor, seleccione el botón \"Actualizar todo lo instalado\".\n"
 2501 #~ "El programa finalizará tras la actualización.\n"
 2502 #~ "Entonces podrá reiniciar el programa para otras actualizaciones."
 2503 
 2504 #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default"
 2505 #~ msgstr "Usar tamaño de 8½x11 en vez de A4 estándar"
 2506 
 2507 #~ msgid "%s collections out of %s "
 2508 #~ msgstr "%s colecciones de %s"
 2509 
 2510 #~ msgid "disk space required"
 2511 #~ msgstr "Espacio en disco necesario"
 2512 
 2513 #~ msgid "Or use the argument --gui perltk to install-tl."
 2514 #~ msgstr ""
 2515 #~ "También puede usar la opción --gui perltk en el ejecutable install-tl."
 2516 
 2517 #~ msgid "pattern:"
 2518 #~ msgstr "patrón:"
 2519 
 2520 #~ msgid "Architectures ..."
 2521 #~ msgstr "Arquitecturas"
 2522 
 2523 #~ msgid "Select architectures to support"
 2524 #~ msgstr "Seleccionar arquitecturas que se soportarán"
 2525 
 2526 #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!"
 2527 #~ msgstr "¡Imposible eliminar la arquitectura principal!"
 2528 
 2529 #~ msgid "(no description available)"
 2530 #~ msgstr "(sin descripción disponible)"
 2531 
 2532 #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more"
 2533 #~ msgstr "Use Ctrl, Mayúsculas o mueva el ratón para elegir más elementos"
 2534 
 2535 #~ msgid "Select packages"
 2536 #~ msgstr "Seleccionar paquetes"
 2537 
 2538 #~ msgid "Next"
 2539 #~ msgstr "Siguiente"
 2540 
 2541 #~ msgid "Information on the selected item"
 2542 #~ msgstr "Información acerca del item seleccionado"
 2543 
 2544 #~ msgid "Force"
 2545 #~ msgstr "Forzar"
 2546 
 2547 #~ msgid ""
 2548 #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection."
 2549 #~ msgstr ""
 2550 #~ "Forzar la eliminación del paquete aunque se le haga referencia en una "
 2551 #~ "colección."
 2552 
 2553 #~ msgid "without depends"
 2554 #~ msgstr "sin dependencias"
 2555 
 2556 #~ msgid ""
 2557 #~ "For collections: install or remove will not install/remove the "
 2558 #~ "dependencies"
 2559 #~ msgstr ""
 2560 #~ "Para colecciones: instalar o eliminar no instalará ni eliminará las "
 2561 #~ "dependencias"
 2562 
 2563 #~ msgid "Architectures"
 2564 #~ msgstr "Arquitecturas"
 2565 
 2566 #~ msgid "Reset changes"
 2567 #~ msgstr "Anular cambios"
 2568 
 2569 #~ msgid "Configuration"
 2570 #~ msgstr "Configuración"
 2571 
 2572 #~ msgid "Default settings"
 2573 #~ msgstr "Preferencias por defecto"
 2574 
 2575 #~ msgid "Paper settings"
 2576 #~ msgstr "Preferencias del papel"
 2577 
 2578 #~ msgid "Re-initialize file database"
 2579 #~ msgstr "Reiniciar la base de datos de ficheros"
 2580 
 2581 #~ msgid "Re-create all formats"
 2582 #~ msgstr "Recrear todos los formatos"
 2583 
 2584 #~ msgid "Uninstallation"
 2585 #~ msgstr "Desinstalación"
 2586 
 2587 #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!"
 2588 #~ msgstr ""
 2589 #~ "¡Por favor, use el \"Añadir/Eliminar programas\" del Panel de Control!"
 2590 
 2591 #~ msgid ""
 2592 #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n"
 2593 #~ "Your last chance to change your mind!"
 2594 #~ msgstr ""
 2595 #~ "¿De veras quiere eliminar completamente Tex Lilve %s ?\n"
 2596 #~ "¡Esta es su última oportunidad para cambiar de opinión!"
 2597 
 2598 #~ msgid "Current package repository:"
 2599 #~ msgstr "Repositorio de paquetes actual"
 2600 
 2601 #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository."
 2602 #~ msgstr ""
 2603 #~ "Presione este botón para cargar la base de datos desde el repositorio de "
 2604 #~ "paquetes."
 2605 
 2606 #~ msgid ""
 2607 #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation "
 2608 #~ "and update time."
 2609 #~ msgstr ""
 2610 #~ "Cambiar el repositorio desde el cual los paquetes se recuperarán durante "
 2611 #~ "la instalación y actualización."
 2612 
 2613 #~ msgid "Debug"
 2614 #~ msgstr "Depurar"
 2615 
 2616 #~ msgid "Turn on debug mode."
 2617 #~ msgstr "Activar modo de depuración"
 2618 
 2619 #~ msgid "Adding packages"
 2620 #~ msgstr "Añadiendo paquetes"
 2621 
 2622 #~ msgid "Install selected"
 2623 #~ msgstr "Instalar seleccionado(s)"
 2624 
 2625 #~ msgid ""
 2626 #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n"
 2627 #~ "\n"
 2628 #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so."
 2629 #~ msgstr ""
 2630 #~ "La base de datos del repositorio de paquetes no se ha cargado.\n"
 2631 #~ "\n"
 2632 #~ "Por favor, use el botón \"Cargar\" (y posiblemente \"Cambiar\")."
 2633 
 2634 #~ msgid "Updating packages"
 2635 #~ msgstr "Actualizando paquetes"
 2636 
 2637 #~ msgid "Update selected"
 2638 #~ msgstr "Actualización seleccionada"
 2639 
 2640 #~ msgid "Removing packages"
 2641 #~ msgstr "Eliminando paquetes"
 2642 
 2643 #~ msgid "Remove selected"
 2644 #~ msgstr "Eliminación seleccionada"
 2645 
 2646 #~ msgid "Please click on an item on the left for details"
 2647 #~ msgstr ""
 2648 #~ "Por favor, haga click en una de las opciones a la izquierda para más "
 2649 #~ "detalles"
 2650 
 2651 #~ msgid "...please change me..."
 2652 #~ msgstr "...por favor cámbieme..."
 2653 
 2654 #~ msgid ""
 2655 #~ "No updates found.\n"
 2656 #~ "\n"
 2657 #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n"
 2658 #~ "\n"
 2659 #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on "
 2660 #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository"
 2661 #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n"
 2662 #~ "\n"
 2663 #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and "
 2664 #~ "change the default package repository."
 2665 #~ msgstr ""
 2666 #~ "No se encontraron actualizaciones.\n"
 2667 #~ "\n"
 2668 #~ "Su instalación está configurada para buscar actualizaciones en su disco.\n"
 2669 #~ "\n"
 2670 #~ "Si quiere instalar desde internet sólo por esta vez, haga click en el "
 2671 #~ "botón \"Cambiar\" y selecciones \"Repositorio de paquetes remoto por "
 2672 #~ "defecto\" (o algún otro repositorio que sepa que funciona).\n"
 2673 #~ "\n"
 2674 #~ "Si quiere hacer el cambio permanente, vaya a la pestaña \"Configuración\" "
 2675 #~ "y cambie el repositorio de paquetes por defecto."
 2676 
 2677 #~ msgid "Everything up-to-date!"
 2678 #~ msgstr "¡Todo está al día!"
 2679 
 2680 #~ msgid ""
 2681 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
 2682 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
 2683 #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n"
 2684 #~ "The program will terminate after the update.\n"
 2685 #~ "Then you can restart the program for further updates."
 2686 #~ msgstr ""
 2687 #~ "Existen actualizaciones para tlmgr.\n"
 2688 #~ "La instalación y las actualizaciones no se llevan a cabo automáticamente, "
 2689 #~ "por lo que ha de forzarlas.\n"
 2690 #~ "Por favor, vaya a la pantalla de actualización y presione el botón "
 2691 #~ "\"actualizar todo\".\n"
 2692 #~ "El programa finalizará tras la actualización.\n"
 2693 #~ "Entonces podrá reiniciar el programa para otras actualizaciones."
 2694 
 2695 #~ msgid "Change package repository"
 2696 #~ msgstr "Cambiar el repositorio de paquetes"
 2697 
 2698 #~ msgid "New package repository:"
 2699 #~ msgstr "Nuevo repositorio de paquetes:"
 2700 
 2701 #~ msgid "Warning Window"
 2702 #~ msgstr "Ventana de advertencia"