"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "install-tl-20231204/tlpkg/translations/de.po" (7 Aug 2023, 89983 Bytes) of package /linux/misc/install-tl-unx.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: TeX Live translation\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2023-08-08 01:43+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2023-03-16 22:21+0100\n"
7 "Last-Translator: Uwe Ziegenhagen <ziegenhagen@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: TL German Translation Team <tex-live@tug.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
15
16 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:137
17 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:37
18 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:41
19 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:828
20 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1053
21 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
22 msgid "None"
23 msgstr "Keine(n)"
24
25 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:138
26 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:38
27 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
28 msgid "Only new"
29 msgstr "Nur neue"
30
31 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:139
32 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:39
33 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1050
34 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
35 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1653
36 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2877
37 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2895
38 msgid "All"
39 msgstr "Alle"
40
41 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:163
42 msgid "Loading local TeX Live database"
43 msgstr "Lade lokale TeX Live Datenbank"
44
45 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:165
46 msgid "This may take some time, please be patient ..."
47 msgstr "Dies kann eine Weile dauern, bitte warten ..."
48
49 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:222
50 msgid "... done loading"
51 msgstr "… fertig geladen"
52
53 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:227
54 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1056
55 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1654
56 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1883
57 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1945
58 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
59 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
60 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
61 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:511
62 msgid "Warning"
63 msgstr "Warnung"
64
65 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228
66 #, perl-format
67 msgid ""
68 "You don't have permissions to change the installation in any way;\n"
69 "specifically, the directory %s is not writable.\n"
70 "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
71 "\n"
72 "Most buttons will be disabled."
73 msgstr ""
74 "Sie haben keine Berechtigung,\n"
75 "in das Verzeichnis %s zu schreiben.\n"
76 "Bitte starten Sie dieses Programm als Administrator bzw, kontaktieren Sie "
77 "Ihren Administrator,\n"
78 "Die meistens Buttons sind ausgegraut."
79
80 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:229
81 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
82 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:627
83 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
84 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:647
85 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:826
86 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1058
87 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1430
88 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
89 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461
90 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520
91 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645
92 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
93 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775
94 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1802
95 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1837
96 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886
97 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947
98 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
99 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
100 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352
101 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2460
102 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2498
103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
104 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:486
105 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:624
106 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:709
107 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:896
108 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:946
109 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1034
110 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1257 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:690
111 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:223
112 msgid "Ok"
113 msgstr "Ok"
114
115 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:287
116 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1192
117 msgid "Repository"
118 msgstr "Repository"
119
120 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
121 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2610
122 msgid "Loaded:"
123 msgstr "Geladen:"
124
125 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
126 msgid "none"
127 msgstr "keine"
128
129 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291
130 msgid "Load default"
131 msgstr "Laden der voreingestellten Installationsquelle"
132
133 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299
134 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522
135 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110
136 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
137 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699
138 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2606
139 msgid "multiple repositories"
140 msgstr "Multiple Repositories"
141
142 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304
143 msgid "Default:"
144 msgstr "Standard:"
145
146 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310
147 msgid "Display configuration"
148 msgstr "Zeige Konfiguration"
149
150 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:315
151 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2869
152 msgid "Status"
153 msgstr "Status"
154
155 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318
156 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:370
157 msgid "all"
158 msgstr "Alle"
159
160 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320
161 msgid "installed"
162 msgstr "installierte"
163
164 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:322
165 msgid "not installed"
166 msgstr "nicht installierte"
167
168 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324
169 msgid "updates"
170 msgstr "zu aktualisierende"
171
172 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:327
173 msgid "Category"
174 msgstr "Kategorie"
175
176 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:329
177 msgid "packages"
178 msgstr "Pakete"
179
180 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331
181 msgid "collections"
182 msgstr "Paketgruppen"
183
184 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333
185 msgid "schemes"
186 msgstr "Schemata"
187
188 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336
189 msgid "Match"
190 msgstr "Treffer"
191
192 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341
193 msgid "descriptions"
194 msgstr "Beschreibungen"
195
196 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344
197 msgid "filenames"
198 msgstr "Dateinamen"
199
200 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:368
201 msgid "Selection"
202 msgstr "Auswahl"
203
204 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372
205 msgid "selected"
206 msgstr "selektierte"
207
208 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:375
209 msgid "not selected"
210 msgstr "nicht selektierte"
211
212 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383
213 msgid "Select all"
214 msgstr "Alle anwählen"
215
216 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:385
217 msgid "Select none"
218 msgstr "Alle abwählen"
219
220 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389
221 msgid "Reset filters"
222 msgstr "Filter zurücksetzen"
223
224 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:410
225 msgid "Package name"
226 msgstr "Paketname"
227
228 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:411
229 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2964
230 msgid "Local rev. (ver.)"
231 msgstr "Lokale rev. (vers.)"
232
233 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:412
234 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2965
235 msgid "Remote rev. (ver.)"
236 msgstr "Server rev. (vers.)"
237
238 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:413
239 msgid "Short description"
240 msgstr "Kurzbeschreibung"
241
242 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428
243 msgid "Update all installed"
244 msgstr "Aktualisieren aller Pakete"
245
246 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:432
247 msgid "Reinstall previously removed packages"
248 msgstr "Neuinstallation von vormals entfernten Paketen"
249
250 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:445
251 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2209
252 msgid "Update"
253 msgstr "Aktualisieren"
254
255 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:450
256 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1404
257 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2204
258 msgid "Install"
259 msgstr "Installation"
260
261 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:454
262 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2008
263 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2214
264 msgid "Remove"
265 msgstr "Entfernen"
266
267 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:459
268 msgid "Backup"
269 msgstr "Backup"
270
271 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507
272 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1621
273 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
274 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329
275 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2685
276 msgid "Options"
277 msgstr "Optionen"
278
279 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509
280 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2675
281 msgid "Actions"
282 msgstr "Aktionen"
283
284 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513
285 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2688
286 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2772
287 msgid "Help"
288 msgstr "Hilfe"
289
290 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:525
291 msgid "Load default (from tlpdb) repository:"
292 msgstr "Lade Standard-Quelle (aus der tlpdb):"
293
294 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528
295 msgid "Load cmd line repository:"
296 msgstr "Laden der Kommandozeilen-Installationsquelle:"
297
298 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531
299 msgid "Load standard net repository:"
300 msgstr "Lade standardmäßiges Netz-Verzeichnis:"
301
302 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534
303 msgid "Load other repository ..."
304 msgstr "Laden einer anderen Installationsquelle ..."
305
306 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538
307 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1406
308 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2793
309 msgid "Quit"
310 msgstr "Beenden"
311
312 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544
313 msgid "General ..."
314 msgstr "Allgemein ..."
315
316 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:546
317 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2694
318 msgid "Paper ..."
319 msgstr "Papierformat ..."
320
321 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549
322 msgid "Platforms ..."
323 msgstr "Architekturen ..."
324
325 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553
326 msgid "GUI language ..."
327 msgstr "GUI Sprache ..."
328
329 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:557
330 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458
331 msgid "Expert options"
332 msgstr "Experten Optionen"
333
334 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:561
335 msgid "Enable debugging output"
336 msgstr "Debug-Ausgabe"
337
338 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:565
339 msgid "Disable auto-install of new packages"
340 msgstr "Auto-Installation von Paketen abschalten"
341
342 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568
343 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages"
344 msgstr "Auto-Entfernung von Paketen abschalten"
345
346 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:575
347 msgid "Update filename database"
348 msgstr "Neuerstellung der Dateilisten (ls-R)"
349
350 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583
351 msgid "Rebuild all formats"
352 msgstr "Alle Formatdateien neu erstellen"
353
354 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594
355 msgid "Update font map database"
356 msgstr "Font Datenbank erneuern (updmap-sys)"
357
358 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607
359 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2336
360 msgid "Restore packages from backup"
361 msgstr "Gesicherte Pakete aus Backup wiederherstellen"
362
363 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613
364 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2418
365 msgid "Handle symlinks in system dirs"
366 msgstr "Verwaltung der symbolischen Links"
367
368 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619
369 #, perl-format
370 msgid "Remove TeX Live %s ..."
371 msgstr "TeX Live %s entfernen ..."
372
373 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622
374 #, perl-format
375 msgid "Remove TeX Live %s"
376 msgstr "TeX Live %s entfernen"
377
378 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
379 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:624
380 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046
381 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1258
382 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380
383 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1450
384 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
385 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1523
386 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1711
387 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776
388 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1813
389 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1846
390 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2463
391 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2500
392 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2581
393 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:496
394 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:626
395 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:711
396 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:899
397 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:963
398 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1037
399 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1259 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:692
400 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:233
401 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1386
402 msgid "Cancel"
403 msgstr "Abbruch"
404
405 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
406 msgid "Complete removal finished"
407 msgstr "Deinstallation abgeschlossen"
408
409 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634
410 #, perl-format
411 msgid ""
412 "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n"
413 "Your last chance to change your mind!"
414 msgstr ""
415 "Wollen Sie TeX Live %s wirklich komplett entfernen?\n"
416 "Es werden keine weiteren Rückfragen gestellt!"
417
418 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643
419 msgid "Manual"
420 msgstr "Dokumentation"
421
422 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:644
423 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:646
424 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2717
425 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2774
426 msgid "About"
427 msgstr "Über TeX Live Manager (tlmgr)"
428
429 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668
430 msgid "Details on:"
431 msgstr "Details zu:"
432
433 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678
434 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2360
435 msgid "Package:"
436 msgstr "Paket:"
437
438 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680
439 msgid "Category:"
440 msgstr "Kategorie:"
441
442 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682
443 msgid "Short description:"
444 msgstr "Kurzbeschreibung:"
445
446 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:690
447 msgid "Long description:"
448 msgstr "Ausführliche Beschreibung:"
449
450 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:693
451 msgid "Installed:"
452 msgstr "Installiert:"
453
454 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
455 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
456 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:372
457 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:227
458 msgid "Yes"
459 msgstr "Ja"
460
461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
462 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
463 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:374
464 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:229
465 msgid "No"
466 msgstr "Nein"
467
468 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696
469 msgid "Local revision:"
470 msgstr "Lokaler Versionsstand:"
471
472 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
473 msgid "Local Catalogue version:"
474 msgstr "Version im lokalen Katalog:"
475
476 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704
477 msgid "Remote revision:"
478 msgstr "Version auf dem Server:"
479
480 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:708
481 msgid "Remote Catalogue version:"
482 msgstr "Version im Server-Katalog:"
483
484 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:713
485 msgid "Keywords:"
486 msgstr "Schlüsselwörter:"
487
488 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:718
489 msgid "Functionality:"
490 msgstr "Funktionalität:"
491
492 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:723
493 msgid "Primary characterization:"
494 msgstr "Primäre Charakterisierung:"
495
496 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:728
497 msgid "Secondary characterization:"
498 msgstr "Sekundäre Charakterisierung:"
499
500 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:739
501 msgid "Collection:"
502 msgstr "Paketgruppe:"
503
504 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:743
505 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong."
506 msgstr ""
507 "Warnung: Die Katalog-Versionen können veraltet oder einfach falsch sein."
508
509 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:781
510 msgid "Depends:"
511 msgstr "Abhängigkeiten:"
512
513 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:785
514 msgid "Binaries' dependencies:"
515 msgstr "Abhängigkeiten auf Binärpakete:"
516
517 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787
518 msgid "Runfiles:"
519 msgstr "Laufzeitdateien:"
520
521 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788
522 msgid "Docfiles:"
523 msgstr "Dokumentationsdateien:"
524
525 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789
526 msgid "Srcfiles:"
527 msgstr "Quelldateien:"
528
529 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:801
530 msgid "Binfiles:"
531 msgstr "Binärdateien:"
532
533 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:806
534 msgid "Further information"
535 msgstr "Weitere Informationen"
536
537 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:860
538 msgid "Update the TeX Live Manager"
539 msgstr "Aktualisiere den TeX Live Manager"
540
541 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1027
542 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1032
543 msgid "Select platforms to support"
544 msgstr "Auswahl der zu unterstützenden Architekturen"
545
546 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1043
547 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1255
548 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377
549 msgid "Apply changes"
550 msgstr "Änderungen anwenden"
551
552 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1057
553 msgid "Removals of the main platform not possible!"
554 msgstr "Entfernen der Haupt-Architekturen ist nicht möglich!"
555
556 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1122
557 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1131
558 msgid "General options"
559 msgstr "Allgemeine Optionen"
560
561 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136
562 msgid "Default package repository"
563 msgstr "Voreingestellte Installationsquelle"
564
565 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1144
566 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182
567 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1190
568 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199
569 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207
570 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1215
571 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243
572 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367
573 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1596
574 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2427
575 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432
576 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437
577 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:602
578 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1454
579 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1470
580 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1478
581 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1488
582 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1497
583 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1505
584 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1512
585 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1558
586 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1577
587 msgid "Change"
588 msgstr "Ändern"
589
590 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1157
591 msgid "Create formats on installation"
592 msgstr "Formatdateien werden bei der Installation erstellt"
593
594 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161
595 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1168
596 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1175
597 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1225
598 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1234
599 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1531
600 msgid "Toggle"
601 msgstr "Ändern"
602
603 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1164
604 msgid "Install macro/font sources"
605 msgstr "Installation der Macro/Font-Quellen"
606
607 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1171
608 msgid "Install macro/font docs"
609 msgstr "Installation der Macro/Font-Dokumentation"
610
611 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178
612 msgid "Default backup directory"
613 msgstr "Voreingestellter Backup-Ordner"
614
615 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1186
616 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1784
617 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1789
618 msgid "Auto backup setting"
619 msgstr "Einstellungen Autom. Backup"
620
621 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195
622 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425
623 msgid "Link destination for programs"
624 msgstr "Symbolische Link für Programme nach"
625
626 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203
627 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430
628 msgid "Link destination for info docs"
629 msgstr "Symbolische Links für info Seiten nach"
630
631 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211
632 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435
633 msgid "Link destination for man pages"
634 msgstr "Symbolische Links für man Seiten nach"
635
636 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221
637 msgid "Create shortcuts on the desktop"
638 msgstr "Erstelle Verknüpfungen auf dem Desktop"
639
640 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1230
641 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1711
642 msgid "Install for all users"
643 msgstr "Installiere für alle Nutzer"
644
645 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1239
646 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1822
647 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1826
648 msgid "Change file associations"
649 msgstr "Anpassen der Datei-Verknüpfungen"
650
651 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
652 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1279
653 msgid "Load default repository:"
654 msgstr "Laden der voreingestellten Installationsquelle:"
655
656 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336
657 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1345
658 msgid "Paper options"
659 msgstr "Papierformat-Einstellungen"
660
661 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349
662 msgid "Default paper for all"
663 msgstr "Voreingestelltes Papierformat für alle Programme"
664
665 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350
666 msgid "A4"
667 msgstr "A4"
668
669 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1352
670 msgid "Letter"
671 msgstr "Letter"
672
673 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1364
674 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1769
675 #, perl-format
676 msgid "Default paper for %s"
677 msgstr "Voreingestelles Papierformat für %s"
678
679 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1385
680 msgid "GUI Language"
681 msgstr "GUI Sprache"
682
683 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409
684 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414
685 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1432
686 msgid "System default"
687 msgstr "Systemweiter Standard"
688
689 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413
690 msgid "Default language for GUI:"
691 msgstr "Standardsprache für die GUI:"
692
693 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1428
694 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1457
695 msgid "Changes will take effect after restart"
696 msgstr "Änderungen werden erst nach einem Neustart wirksam"
697
698 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478
699 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1510
700 msgid "Default remote repository"
701 msgstr "Voreingestelltes Netzwerk-Repository"
702
703 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1502
704 msgid "Choose directory"
705 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis"
706
707 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568
708 msgid "Edit default package repositories"
709 msgstr "Editiere Standard-Quellen"
710
711 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1571
712 msgid "Specify set of repositories to be used"
713 msgstr "Geben Sie die zu nutzenden Quellen an"
714
715 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1587
716 msgid "Delete"
717 msgstr "Löschen"
718
719 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601
720 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604
721 msgid "Change main package repository"
722 msgstr "Ändere das Haupt-Repository"
723
724 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602
725 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605
726 msgid "Change subsidiary package repository"
727 msgstr "Ändere das Tochter-Repository"
728
729 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626
730 msgid "Add repository"
731 msgstr "Füge Quelle hinzu"
732
733 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1628
734 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629
735 msgid "Add package repository"
736 msgstr "Füge Paket-Quelle hinzu"
737
738 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
739 #, perl-format
740 msgid "Repository tag name already used: %s"
741 msgstr "Das Namens-Tag dieses Repositories wird schon genutzt: %s"
742
743 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1713
744 msgid "Revert"
745 msgstr "Mache rückgängig"
746
747 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765
748 #, perl-format
749 msgid "Select paper format for %s"
750 msgstr "Papierformat für %s"
751
752 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1792
753 msgid "keep arbitrarily many"
754 msgstr "behalten von beliebig vielen"
755
756 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793
757 msgid "disable"
758 msgstr "keine backups"
759
760 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884
761 msgid "Loading of remote database failed."
762 msgstr "Das Laden der nicht-lokalen Datenbank schlug fehl."
763
764 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885
765 msgid "Error message:"
766 msgstr "Fehlermeldung:"
767
768 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1925
769 msgid "Installation"
770 msgstr "Installation"
771
772 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946
773 msgid ""
774 "Critical updates have been installed.\n"
775 "Program will terminate now.\n"
776 "Please restart if necessary."
777 msgstr ""
778 "Wichtige Updates wurden installiert.\n"
779 "Programm wird beendet.\n"
780 "Bitte nochmals starten falls notwendig."
781
782 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265
783 msgid ""
784 "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n"
785 "needs to be updated before any other updates can be done.\n"
786 "\n"
787 "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n"
788 "after dismissing this dialogue.\n"
789 "\n"
790 "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n"
791 "You can then restart it to proceed with further updates."
792 msgstr ""
793 "Der TeX Live Manager (die Software, die gerade läuft)\n"
794 "muss aktualisiert werden, bevor weitere Updates eingespielt werden können.\n"
795 "\n"
796 "Bitte tun sie dies durch das Klicken des \"Aktualisiere den TeX Live Manager"
797 "\" Buttons,\n"
798 "nachdem Sie diesen Dialog hier geschlossen haben.\n"
799 "\n"
800 "Nach dem Update wird der TeX Live Manager beendet.\n"
801 "Sie können ihn dann nochmals starten, um weitere Updates einzuspielen."
802
803 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2275
804 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)"
805 msgstr "(Weitere Updates sind verfügbar, nachdem tlmgr aktualisiert wurde.)"
806
807 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2277
808 msgid ""
809 "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be "
810 "completed."
811 msgstr ""
812 "Bitte warten Sie etwas nachdem sich das Programm beendet hat, damit die "
813 "Aktualisierungen durchgeführt werden können."
814
815 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2351
816 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353
817 msgid "Restore completed"
818 msgstr "Wiederherstellung abgeschlossen"
819
820 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358
821 msgid "Select the package to restore, or restore all packages"
822 msgstr ""
823 "Auswahl des wiederherzustellenden Pakets, oder alle Pakete wiederherstellen"
824
825 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2374
826 msgid "Revision:"
827 msgstr "Revision:"
828
829 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379
830 msgid "Restore selected package"
831 msgstr "Ausgewähltes Paket wiederherstellen"
832
833 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2395
834 msgid "Restore all packages to latest version"
835 msgstr "Aktualisiere alle Pakete auf die neueste Version"
836
837 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2411
838 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:396
839 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:892
840 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1017
841 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1486
842 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1682
843 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1869
844 msgid "Close"
845 msgstr "Schließen"
846
847 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443
848 msgid "Update symbolic links"
849 msgstr "Symbolische Links erneuern"
850
851 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2450
852 msgid "Remove symbolic links"
853 msgstr "Symbolische Links entfernen"
854
855 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2483
856 msgid "Edit directory"
857 msgstr "Bearbeite Pfad"
858
859 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2486
860 #, perl-format
861 msgid "New value for %s:"
862 msgstr "Neuer Wert für %s:"
863
864 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489
865 msgid "Choose Directory"
866 msgstr "Auswahl eines Ordners"
867
868 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2519
869 msgid "Load package repository"
870 msgstr "Laden der Installationsquelle"
871
872 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2522
873 msgid "Load this package repository:"
874 msgstr "Lade diese Paket-Quelle:"
875
876 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2548
877 msgid "Choose local directory"
878 msgstr "Wähle das lokale Verzeichnis"
879
880 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2556
881 msgid "Use standard net repository"
882 msgstr "Nutze die Standard-Netz Quelle"
883
884 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563
885 msgid "Load"
886 msgstr "Laden"
887
888 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2572
889 msgid ""
890 "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..."
891 msgstr "Lade Remote-Repository - dies kann eine Weile dauern, bitte warten ..."
892
893 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
894 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
895 msgid "verified"
896 msgstr "verifiziert"
897
898 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
899 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
900 msgid "not verified"
901 msgstr "nicht verifiziert"
902
903 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2657
904 msgid "Completed"
905 msgstr "Abgeschlossen"
906
907 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2664
908 #, perl-format
909 msgid ""
910 "Running %s failed.\n"
911 "Please consult the log window for details."
912 msgstr ""
913 "Die Ausführung von %s schlug fehl.\n"
914 "Details finden Sie im Log Fenster."
915
916 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:42
917 msgid "Menu shortcuts"
918 msgstr "Menü-Kürzel"
919
920 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:43
921 msgid "Launcher"
922 msgstr "Starter"
923
924 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107
925 #, tcl-format
926 msgid ""
927 "Target directory %s non-empty;\n"
928 "may cause trouble!"
929 msgstr ""
930 "Zielverzeichnis %s ist nicht leer,\n"
931 "dies kann Probleme bereiten!"
932
933 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113
934 #, tcl-format
935 msgid ""
936 "Target directory %s non-empty;\n"
937 "are you sure?"
938 msgstr ""
939 "Zielverzeichnis %s ist nicht leer,\n"
940 "sind Sie sicher?"
941
942 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:224
943 msgid "Really abort?"
944 msgstr "Wirklich abbrechen?"
945
946 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:312
947 msgid "Local repository"
948 msgstr "Lokales Repository"
949
950 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:348
951 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:365
952 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:399
953 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1351
954 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:895
955 msgid "Abort"
956 msgstr "Abbrechen"
957
958 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:370
959 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1342
960 msgid "TeX Live Installer"
961 msgstr "TeX Live Installationsprogramm"
962
963 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:373
964 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2044
965 #, tcl-format
966 msgid ""
967 "Trying to load %s.\n"
968 "\n"
969 "If this takes too long, press Abort or choose another repository."
970 msgstr ""
971 "Versuche, %s zu laden. Sollte dies zu lange dauern, wählen Sie ein anderes "
972 "Repository oder brechen Sie ab."
973
974 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:458
975 msgid "Cannot be created or cannot be written to"
976 msgstr "Kann nicht erstellt werden oder keine Schreibrechte vorhanden"
977
978 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:470
979 msgid "Directory name..."
980 msgstr "Verzeichnisname..."
981
982 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:477
983 msgid "Change name (slashes not allowed)"
984 msgstr "Ändere Namen (keine / erlaubt)"
985
986 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:488
987 msgid "No slashes allowed"
988 msgstr "Keine Slashes / erlaubt"
989
990 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:510
991 msgid ""
992 "TL release component highly recommended!\n"
993 "Are you sure?"
994 msgstr ""
995 "TL Release-Komponente wird sehr empfohlen\n"
996 "Sind Sie sicher?"
997
998 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:519
999 msgid "Add year"
1000 msgstr "Füge Jahr hinzu"
1001
1002 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523
1003 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:604
1004 msgid "Remove year"
1005 msgstr "Entferne Jahr"
1006
1007 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:570
1008 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1438
1009 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1446
1010 msgid "Installation root"
1011 msgstr "Stammverzeichnis für die Installation"
1012
1013 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:598
1014 msgid "Prefix"
1015 msgstr "Präfix"
1016
1017 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:608
1018 msgid "Prefix must exist"
1019 msgstr "Präfix muss angegeben werden"
1020
1021 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:616
1022 msgid "Localized directory names will be replaced by their real names"
1023 msgstr ""
1024 "Lokalisierte Verzeichnisnamen werden durch ihre tatsächlichen Namen ersetzt"
1025
1026 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:699
1027 #, tcl-format
1028 msgid "'~' equals %s, e.g. %s"
1029 msgstr "'~' steht für %s, z.B. %s"
1030
1031 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:854
1032 msgid "Cannot deselect own platform"
1033 msgstr "Die eigene Plattform kann nicht abgewählt werden"
1034
1035 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:889
1036 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1241
1037 msgid "Binaries"
1038 msgstr "Binärdateien"
1039
1040 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:939
1041 msgid "Schemes"
1042 msgstr "Schemata"
1043
1044 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1027
1045 msgid "Collections"
1046 msgstr "Sammlungen"
1047
1048 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1049
1049 msgid "Select"
1050 msgstr "Wählen Sie"
1051
1052 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1065
1053 msgid "Languages"
1054 msgstr "Sprachen"
1055
1056 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1067
1057 msgid "Other collections"
1058 msgstr "Andere Sammlungen"
1059
1060 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1194
1061 msgid "Warning. Not all configured directories are writable!"
1062 msgstr "Warnung: Nicht alle konfigurierten Verzeichnisse sind beschreibbar!"
1063
1064 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1214
1065 msgid "Symlinks"
1066 msgstr "Symbolische Links"
1067
1068 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1237 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:682
1069 msgid "Browse..."
1070 msgstr "Browse..."
1071
1072 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1242
1073 msgid "Man pages"
1074 msgstr "Man pages"
1075
1076 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1243
1077 msgid "Info pages"
1078 msgstr "Info pages"
1079
1080 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1315
1081 msgid "Not enough room"
1082 msgstr "Nicht genug Speicherplatz"
1083
1084 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1356
1085 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2735
1086 msgid "GUI language"
1087 msgstr "GUI Sprache"
1088
1089 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1368
1090 msgid "Font scaling"
1091 msgstr "Font-Skalierung"
1092
1093 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1370
1094 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1327
1095 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2753
1096 msgid "Current:"
1097 msgstr "Aktuell:"
1098
1099 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1393
1100 #, tcl-format
1101 msgid "TeX Live %s Installer"
1102 msgstr "TeX Live %s Installationsprogramm"
1103
1104 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1411
1105 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2702
1106 msgid "Advanced"
1107 msgstr "Fortgeschritten"
1108
1109 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1441
1110 msgid "Directories"
1111 msgstr "Verzeichnisse"
1112
1113 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1460
1114 msgid "Main tree"
1115 msgstr "Support Ast"
1116
1117 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1483
1118 msgid "Local additions"
1119 msgstr "Lokale Ergänzungen"
1120
1121 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1492
1122 msgid "Per-user additions"
1123 msgstr "Ergänzungen pro Nutzer"
1124
1125 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1519
1126 msgid "More ..."
1127 msgstr "Mehr ..."
1128
1129 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1528
1130 msgid ""
1131 "Portable setup:\n"
1132 "May reset TEXMFLOCAL\n"
1133 "and TEXMFHOME"
1134 msgstr ""
1135 "Portables Setup:\n"
1136 "Kann TEXMFLOCAL\n"
1137 "und TEXMFHOME resetten"
1138
1139 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1542
1140 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1473
1141 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2709
1142 msgid "Platforms"
1143 msgstr "Plattformen"
1144
1145 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1548
1146 msgid "Current platform:"
1147 msgstr "Aktuelle Plattform:"
1148
1149 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1555
1150 msgid "N. of additional platform(s):"
1151 msgstr "Anzahl der zusätzlichen Plattformen:"
1152
1153 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1568
1154 msgid "Selections"
1155 msgstr "Selektionen"
1156
1157 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1573
1158 msgid "Scheme:"
1159 msgstr "Schema:"
1160
1161 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1582
1162 msgid "N. of collections:"
1163 msgstr "Anzahl der Sammlungen:"
1164
1165 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1585
1166 msgid "Customize"
1167 msgstr "Anpassen"
1168
1169 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1594
1170 msgid "Disk space required (in MB):"
1171 msgstr "Benötigter Speicherplatz (in MB):"
1172
1173 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1600
1174 msgid "Disk space available (in MB):"
1175 msgstr "Verfügbarer Speicherplatz (in MB):"
1176
1177 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1630
1178 msgid "Default paper size"
1179 msgstr "Standard-Papierformat"
1180
1181 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1641
1182 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18"
1183 msgstr "Ausführen einer eingeschränkten Liste von Programmen via \\write18"
1184
1185 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1648
1186 msgid "Create all format files"
1187 msgstr "Alle Formatdateien erstellen"
1188
1189 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1656
1190 msgid "Install font/macro doc tree"
1191 msgstr "Installation der Font/Macro-Dokumentation"
1192
1193 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1666
1194 msgid "Install font/macro source tree"
1195 msgstr "Installation der Font/Macro-Quellen"
1196
1197 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1679
1198 msgid "Adjust searchpath"
1199 msgstr "Passe Suchpfad an"
1200
1201 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
1202 msgid "No shortcuts"
1203 msgstr "Keine Menülinks"
1204
1205 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
1206 msgid "TeX Live menu"
1207 msgstr "TeX Live Menü"
1208
1209 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
1210 msgid "Launcher entry"
1211 msgstr "Eintrag im Startmenü"
1212
1213 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1688
1214 msgid "Desktop integration"
1215 msgstr "Desktop Integration"
1216
1217 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1700
1218 msgid "File associations"
1219 msgstr "Dateiverknüpfungen"
1220
1221 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1722
1222 msgid "Install TeXworks front end"
1223 msgstr "Installiere TeXworks als Frontend"
1224
1225 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1734
1226 msgid "Create symlinks in standard directories"
1227 msgstr "Erstelle Symlinks in Standardverzeichnissen"
1228
1229 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1740
1230 msgid "Specify directories"
1231 msgstr "Wähle Verzeichnisse"
1232
1233 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1754
1234 msgid "After install, set CTAN as source for package updates"
1235 msgstr "Setze nach der Installation CTAN als Paketquelle"
1236
1237 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1805
1238 msgid "Custom scheme"
1239 msgstr "Angepasstes Schema"
1240
1241 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1982
1242 #, tcl-format
1243 msgid "%s not a local or remote repository"
1244 msgstr "%s ist kein lokales oder remote Repository"
1245
1246 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1986
1247 #, tcl-format
1248 msgid "%s requires an argument"
1249 msgstr "%s erfordert ein Argument"
1250
1251 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:135
1252 msgid "Specific mirror..."
1253 msgstr "Spezifischer CTAN-Mirror..."
1254
1255 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:152
1256 msgid "No mirror list available"
1257 msgstr "Liste der Spiegelserver nicht verfügbar"
1258
1259 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:765
1260 msgid "Select or type"
1261 msgstr "Wähle aus oder tippe ein"
1262
1263 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:372
1264 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:395
1265 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:528
1266 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:564
1267 msgid "Running"
1268 msgstr "Läuft"
1269
1270 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:387
1271 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:548
1272 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3018
1273 msgid "Idle"
1274 msgstr "Bereit"
1275
1276 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:654
1277 msgid "Needs updating"
1278 msgstr "Benötigt Update"
1279
1280 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:656
1281 msgid "Up to date"
1282 msgstr "Aktuell"
1283
1284 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:658
1285 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2823
1286 msgid "Unknown"
1287 msgstr "Unbekannt"
1288
1289 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:873
1290 msgid "Loading"
1291 msgstr "Lade"
1292
1293 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:879
1294 msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository."
1295 msgstr ""
1296 "Sollte das Laden zu lange dauern, brechen Sie ab und wählen Sie ein anderes "
1297 "Repository."
1298
1299 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
1300 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329
1301 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2691
1302 msgid "Repositories"
1303 msgstr "Repositories"
1304
1305 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:918
1306 msgid "Done loading"
1307 msgstr "Fertig mit dem Laden"
1308
1309 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:944
1310 msgid "A configured repository is unavailable."
1311 msgstr "Ein konfiguriertes Repository ist nicht verfügbar."
1312
1313 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1072
1314 msgid "Output"
1315 msgstr "Ausgabe"
1316
1317 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1073
1318 msgid "Other"
1319 msgstr "Andere"
1320
1321 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1099
1322 #, tcl-format
1323 msgid "%s not a repository"
1324 msgstr "%s ist kein Repository"
1325
1326 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1189
1327 msgid "No repositories"
1328 msgstr "Keine Repositories"
1329
1330 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1194
1331 msgid "Multiple repositories"
1332 msgstr "Multiple Repositories"
1333
1334 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1197
1335 msgid "Not loaded"
1336 msgstr "Nicht geladen"
1337
1338 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1233
1339 msgid "Actual repository"
1340 msgstr "Tatsächliches Repository"
1341
1342 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1316
1343 msgid "Main Repository"
1344 msgstr "Haupt-Repository"
1345
1346 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1333
1347 msgid "New"
1348 msgstr "New"
1349
1350 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1343
1351 msgid "Any CTAN mirror"
1352 msgstr "Irgendein CTAN Mirror-Server"
1353
1354 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1353
1355 msgid "Local directory..."
1356 msgstr "Lokales Verzeichnis..."
1357
1358 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1358
1359 msgid "tlcontrib additional repository"
1360 msgstr "tlcontrib zusätzliches Repository"
1361
1362 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1374
1363 msgid "tlcontrib repository is included"
1364 msgstr "tlcontrib Repository ist enthalten"
1365
1366 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1375
1367 msgid "Remove tlcontrib repository"
1368 msgstr "Entfern tlcontrib Repository"
1369
1370 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1377
1371 msgid "tlcontrib repository is not included"
1372 msgstr "tlcontrib Repository ist nicht enthalten"
1373
1374 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1378
1375 msgid "Add tlcontrib repository"
1376 msgstr "Füge tlcontrib Repository hinzu"
1377
1378 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1383
1379 msgid "Save and Load"
1380 msgstr "Speichern und Laden"
1381
1382 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1415
1383 #, tcl-format
1384 msgid "Cannot remove own platform %s"
1385 msgstr "Kann eigene Plattform nicht entfernen %s"
1386
1387 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1481
1388 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1677
1389 msgid "Apply and close"
1390 msgstr "Anwenden und Schließen"
1391
1392 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1492
1393 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1689
1394 msgid "Changed entries are bold"
1395 msgstr "Veränderte Einträge sind fett markiert"
1396
1397 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1505
1398 msgid "platform"
1399 msgstr "Plattform"
1400
1401 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
1402 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2330
1403 msgid "Error"
1404 msgstr "Fehler"
1405
1406 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
1407 msgid "No paper sizes available"
1408 msgstr "Keine Papiergröße verfügbar"
1409
1410 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1638
1411 msgid "Paper sizes"
1412 msgstr "Papiergrößen"
1413
1414 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1738
1415 #, tcl-format
1416 msgid "Restore %s to revision %s?"
1417 msgstr "%s auf Revision %s bringen?"
1418
1419 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1761
1420 msgid "No backups configured"
1421 msgstr "Keine Backups konfiguriert"
1422
1423 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1771
1424 msgid "No backup directory defined"
1425 msgstr "Kein Backup-Verzeichnis konfiguriert"
1426
1427 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1776
1428 #, tcl-format
1429 msgid "Backup directory %s does not exist"
1430 msgstr "Backup-Verzeichnis %s existiert nicht"
1431
1432 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1799
1433 #, tcl-format
1434 msgid "No packages in backup directory %s"
1435 msgstr "Keine Pakete im Backup-Verzeichnis %s"
1436
1437 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1809
1438 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2936
1439 msgid "Restore from backup"
1440 msgstr "Restore aus Backup"
1441
1442 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1825
1443 msgid "Package"
1444 msgstr "Paket"
1445
1446 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1826
1447 msgid "Revision"
1448 msgstr "Revision"
1449
1450 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1867
1451 msgid "Restore all"
1452 msgstr "Restore alle"
1453
1454 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1897
1455 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1929
1456 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1969
1457 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2019
1458 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2094
1459 msgid "Nothing to do!"
1460 msgstr "Nix zu machen hier!"
1461
1462 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1984
1463 #, tcl-format
1464 msgid ""
1465 "Also installing dependencies\n"
1466 "\n"
1467 "%s"
1468 msgstr ""
1469 "Installiere abhängige Pakete\n"
1470 "\n"
1471 "%s"
1472
1473 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1991
1474 #, tcl-format
1475 msgid "Already installed: %s"
1476 msgstr "Bereits installiert: %s"
1477
1478 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2032
1479 #, tcl-format
1480 msgid ""
1481 "Also updating dependencies\n"
1482 "\n"
1483 "%s?"
1484 msgstr ""
1485 "Abhängige Pakete ebenfalls aktualisieren\n"
1486 "\n"
1487 "%s?"
1488
1489 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2047
1490 #, tcl-format
1491 msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?"
1492 msgstr "Aktualisiere sowieso einige Abhängigkeiten %s. Weitermachen?"
1493
1494 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2059
1495 #, tcl-format
1496 msgid "Skipped because not installed: %s"
1497 msgstr "Übersprungen da nicht installiert: %s"
1498
1499 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2062
1500 #, tcl-format
1501 msgid "Skipped because already up to date: %s"
1502 msgstr "Übersprungen da schon aktuell: %s"
1503
1504 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2098
1505 #, tcl-format
1506 msgid ""
1507 "Also remove dependencies\n"
1508 "\n"
1509 "%s?"
1510 msgstr ""
1511 "Abhängige Pakete ebenfalls löschen?\n"
1512 "\n"
1513 "%s?"
1514
1515 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2113
1516 #, tcl-format
1517 msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?"
1518 msgstr "Entferne sowieso einige Abhängigkeiten %s. Weitermachen?"
1519
1520 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2200
1521 msgid "Info"
1522 msgstr "Info"
1523
1524 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2287
1525 msgid ""
1526 "GUI interface for TeX Live Manager\n"
1527 "Implemented in Tcl/Tk"
1528 msgstr ""
1529 "Grafische Nutzeroberflöche für TeX Live Manager\n"
1530 "Implementiert in Tcl/Tk"
1531
1532 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2293
1533 msgid ""
1534 "This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n"
1535 "Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it "
1536 "does not cover user mode or backup and restore.\n"
1537 "Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself."
1538 msgstr ""
1539 "Das TeX Live Manager Frontend sollte selbsterklärend sein.\n"
1540 " Beachte bitte, dass es nicht die volle Funktionalität von tlmgr hat, "
1541 "insbesondere in Bezug auf den User Modus, Backup und Restore. Schauen Sie in "
1542 "die tlmgr Hilfe für die Komplett-Dokumentation von tlmgr."
1543
1544 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2327
1545 #, tcl-format
1546 msgid ""
1547 "%s is not a local or remote repository.\n"
1548 "Please configure a valid repository"
1549 msgstr ""
1550 "%s ist kein lokales oder remote Repository.\n"
1551 "Bitte wählen Sie ein valides Repository"
1552
1553 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2647
1554 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2669
1555 msgid "File"
1556 msgstr "Datei"
1557
1558 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2671
1559 msgid "Load repository"
1560 msgstr "Lade das Repository"
1561
1562 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2673
1563 msgid "Exit"
1564 msgstr "Beenden"
1565
1566 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2677
1567 msgid "Regenerate filename database"
1568 msgstr "Aktualisiere Dateinamen-Datenbank"
1569
1570 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2678
1571 msgid "Regenerating filename database..."
1572 msgstr "Aktualisiere Dateinamen-Datenbank..."
1573
1574 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2679
1575 msgid "Regenerate formats"
1576 msgstr "Erzeuge Formate neu"
1577
1578 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2680
1579 msgid "Rebuilding formats..."
1580 msgstr "Erzeuge Formate neu..."
1581
1582 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2681
1583 msgid "Regenerate fontmaps"
1584 msgstr "Erzeuge Font-Maps"
1585
1586 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2682
1587 msgid "Rebuilding fontmap files..."
1588 msgstr "Erzeuge Fontmap-Dateien..."
1589
1590 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2719
1591 msgid "Add/replace 64-bit binaries"
1592 msgstr "Füge hinzu/ersetze 64-Bit Binärdateien"
1593
1594 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2722
1595 msgid "Add/replace from local file"
1596 msgstr "Füge hinzu/ersetze aus lokalem Verzeichnis"
1597
1598 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2726
1599 msgid "Resynchronize with 32-bit"
1600 msgstr "Synchronisiere wieder mit 32-bit"
1601
1602 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2730
1603 msgid "Remove 64-bit binaries"
1604 msgstr "Entferne 64-Bit Binärdateien"
1605
1606 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2749
1607 msgid "GUI font scaling"
1608 msgstr "GUI Font Skalierung"
1609
1610 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2775
1611 msgid "TLShell Help"
1612 msgstr "TLShell Hilfe"
1613
1614 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2776
1615 msgid "Tlmgr Help"
1616 msgstr "Tlmgr Hilfe"
1617
1618 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2795
1619 msgid "Restart self"
1620 msgstr "Starte neu"
1621
1622 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2797
1623 msgid "Restart tlmgr"
1624 msgstr "Starte tlmgr neu"
1625
1626 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2800
1627 msgid "Show logs"
1628 msgstr "Zeige Logs"
1629
1630 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2821
1631 msgid "TL Manager up to date?"
1632 msgstr "TL Manager aktuell?"
1633
1634 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2826
1635 msgid "Last tlmgr command:"
1636 msgstr "Letzter tlmgr Befehl:"
1637
1638 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2839
1639 #, tcl-format
1640 msgid "Root at %s"
1641 msgstr "Wurzel bei %s"
1642
1643 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2852
1644 msgid "Package list"
1645 msgstr "Paketliste"
1646
1647 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2870
1648 msgid "Installed"
1649 msgstr "Installiert"
1650
1651 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2872
1652 msgid "Not installed"
1653 msgstr "Nicht installiert"
1654
1655 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2882
1656 msgid "Updatable"
1657 msgstr "Aktualisierbar"
1658
1659 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2894
1660 msgid "Detail >> Global"
1661 msgstr "Detail >> Global"
1662
1663 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2897
1664 msgid "Collections and schemes"
1665 msgstr "Sammlungen und Schemata"
1666
1667 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2899
1668 msgid "Only schemes"
1669 msgstr "Nur Schemata"
1670
1671 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2907
1672 msgid "Search"
1673 msgstr "Suche"
1674
1675 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2910
1676 msgid "By name"
1677 msgstr "Nach Namen"
1678
1679 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2912
1680 msgid "By name and description"
1681 msgstr "Nach Name und Beschreibung"
1682
1683 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2926
1684 msgid "Install marked"
1685 msgstr "Installiere markierte"
1686
1687 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2929
1688 msgid "Update marked"
1689 msgstr "Aktualisiere markierte"
1690
1691 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2932
1692 msgid "Remove marked"
1693 msgstr "Entferne markierte"
1694
1695 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2940
1696 msgid "Update tlmgr"
1697 msgstr "Aktualisiere tlmgr"
1698
1699 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2942
1700 msgid "Update all"
1701 msgstr "Aktualisieren aller Pakete"
1702
1703 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2948
1704 msgid "Mark all displayed"
1705 msgstr "Markiere alle angezeigten"
1706
1707 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2950
1708 msgid "Mark none"
1709 msgstr "Keine markieren"
1710
1711 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2953
1712 msgid "Only packages for installed platforms are displayed"
1713 msgstr "Nur Pakete für installierte Plattformen werden angezeigt"
1714
1715 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2963
1716 msgid "Name"
1717 msgstr "Name"
1718
1719 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2966
1720 msgid "Description"
1721 msgstr "Beschreibung"
1722
1723 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3001
1724 msgid "Multi-user"
1725 msgstr "Multi-User"
1726
1727 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3001
1728 msgid "Single-user"
1729 msgstr "Single-User"
1730
1731 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3086
1732 #, tcl-format
1733 msgid ""
1734 "%s is not writable. You can probably not do much.\n"
1735 " Are you sure you want to continue?"
1736 msgstr ""
1737 "Pfad %s ist nicht beschreibbar, geht halt nicht.\n"
1738 "Wollen Sie wirklich weitermachen?"
1739
1740 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3098
1741 msgid "See internal help"
1742 msgstr "Siehe die interne Hilfe"
1743
1744 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1
1745 msgid "basic scheme (plain and latex)"
1746 msgstr "Basis Scheme (Plain und LaTeX)"
1747
1748 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2
1749 msgid "book publishing scheme (core LaTeX and add-ons)"
1750 msgstr "Schema für Buchveröffentlichungen (Kern-LaTeX und Zusatzpakete)"
1751
1752 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3
1753 msgid "ConTeXt scheme"
1754 msgstr "ConTeXt scheme"
1755
1756 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4
1757 msgid "full scheme (everything)"
1758 msgstr "Full scheme (alles)"
1759
1760 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5
1761 msgid "GUST TeX Live scheme"
1762 msgstr "GUST TeX Live scheme"
1763
1764 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6
1765 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)"
1766 msgstr "nur die Infrastruktur (kein TeX etc.)"
1767
1768 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7
1769 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)"
1770 msgstr "Medium (\"small\" + mehr Pakete und Sprachen)"
1771
1772 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8
1773 msgid "minimal scheme (plain only)"
1774 msgstr "Minimal Scheme (nur plain)"
1775
1776 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9
1777 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)"
1778 msgstr "Small Scheme (Basis + XeTeX, Metapost, einige Sprachen)"
1779
1780 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10
1781 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)"
1782 msgstr "teTeX scheme (mehr als 'medium', aber nicht 'full')"
1783
1784 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11
1785 msgid "Essential programs and files"
1786 msgstr "Grundlegende Programme und Dateien"
1787
1788 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12
1789 msgid "BibTeX additional styles"
1790 msgstr "BibTeX Zusatzstile"
1791
1792 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13
1793 msgid "TeX auxiliary programs"
1794 msgstr "TeX Hilfsprogramme"
1795
1796 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14
1797 msgid "ConTeXt and packages"
1798 msgstr "ConTeXt und Pakete"
1799
1800 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15
1801 msgid "Additional fonts"
1802 msgstr "Zusätzliche Fonts"
1803
1804 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16
1805 msgid "Recommended fonts"
1806 msgstr "Empfohlene Schriftarten"
1807
1808 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17
1809 msgid "Graphics and font utilities"
1810 msgstr "Grafik- und Font-Werkzeuge"
1811
1812 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18
1813 msgid "Additional formats"
1814 msgstr "Zusätzliche Formate"
1815
1816 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19
1817 msgid "Games typesetting"
1818 msgstr "Satz von Spielen"
1819
1820 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20
1821 msgid "Humanities packages"
1822 msgstr "Pakete für die Geisteswissenschaften"
1823
1824 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21
1825 msgid "Arabic"
1826 msgstr "Arabisch"
1827
1828 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22
1829 msgid "Chinese"
1830 msgstr "Chinesisch"
1831
1832 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23
1833 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)"
1834 msgstr "Chinesisch/Japanisch/Koreanisch (Basis)"
1835
1836 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24
1837 msgid "Cyrillic"
1838 msgstr "Kyrillisch"
1839
1840 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25
1841 msgid "Czech/Slovak"
1842 msgstr "Tschechisch/Slowakisch"
1843
1844 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26
1845 msgid "US and UK English"
1846 msgstr "US und UK Englisch"
1847
1848 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27
1849 msgid "Other European languages"
1850 msgstr "Andere europäische Sprachen"
1851
1852 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28
1853 msgid "French"
1854 msgstr "Französisch"
1855
1856 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29
1857 msgid "German"
1858 msgstr "Deutsch"
1859
1860 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30
1861 msgid "Greek"
1862 msgstr "Griechisch"
1863
1864 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31
1865 msgid "Italian"
1866 msgstr "Italienisch"
1867
1868 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32
1869 msgid "Japanese"
1870 msgstr "Japanisch"
1871
1872 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33
1873 msgid "Korean"
1874 msgstr "Koreanisch"
1875
1876 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34
1877 msgid "Other languages"
1878 msgstr "Andere Sprachen"
1879
1880 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35
1881 msgid "Polish"
1882 msgstr "Polnisch"
1883
1884 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36
1885 msgid "Portuguese"
1886 msgstr "Portugiesisch"
1887
1888 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37
1889 msgid "Spanish"
1890 msgstr "Spanisch"
1891
1892 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38
1893 msgid "LaTeX fundamental packages"
1894 msgstr "LaTeX grundlegende Pakete"
1895
1896 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39
1897 msgid "LaTeX additional packages"
1898 msgstr "LaTeX: zusätzliche Pakete"
1899
1900 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40
1901 msgid "LaTeX recommended packages"
1902 msgstr "LaTeX: empfohlene Pakete"
1903
1904 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41
1905 msgid "LuaTeX packages"
1906 msgstr "LuaTeX Pakete"
1907
1908 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42
1909 msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages"
1910 msgstr "Mathematik, Natur- und Computerwissenschaftliche Pakete"
1911
1912 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43
1913 msgid "MetaPost and Metafont packages"
1914 msgstr "MetaPost und Metafont Pakete"
1915
1916 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44
1917 msgid "Music packages"
1918 msgstr "Musikpakete"
1919
1920 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45
1921 msgid "Graphics, pictures, diagrams"
1922 msgstr "Grafik, Bilder, Diagramme"
1923
1924 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46
1925 msgid "Plain (La)TeX packages"
1926 msgstr "Plain (La)TeX Pakete"
1927
1928 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47
1929 msgid "PSTricks"
1930 msgstr "PSTricks"
1931
1932 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48
1933 msgid "Publisher styles, theses, etc."
1934 msgstr "Verlagsstile, Abschlussarbeiten, etc."
1935
1936 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49
1937 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary"
1938 msgstr "TeXworks Editor; TL enthält nur Binaries für Windows"
1939
1940 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50
1941 msgid "Windows-only support programs"
1942 msgstr "Zusatzprogramme (nur-Windows)"
1943
1944 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:51
1945 msgid "XeTeX and packages"
1946 msgstr "XeTeX und XeTeX-Pakete"
1947
1948 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2885
1949 msgid "Welcome to TeX Live!"
1950 msgstr "Willkommen bei TeX Live!"
1951
1952 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2888
1953 #, perl-format
1954 msgid ""
1955 "See %s/index.html for links to documentation.\n"
1956 "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and "
1957 "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the "
1958 "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The "
1959 "list of groups is available on the web at https://tug.org/usergroups.html."
1960 msgstr ""
1961 "Schauen Sie in die %s/index.html für Links auf die Dokumentation.\n"
1962 "Die TeX Live Website (https://tug.org/texlive/) enthält Updates and "
1963 "Korrekturen. TeX Live ist ein vereintes Projekt der TeX Nutzergruppen "
1964 "weltweit, werden Sie Mitglied um ihre Arbeit zu unterstützen. Die Liste der "
1965 "Gruppen finden Sie unter https://tug.org/usergroups.html."
1966
1967 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2898
1968 #, perl-format
1969 msgid ""
1970 "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n"
1971 "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n"
1972 "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
1973 "to your PATH for current and future sessions."
1974 msgstr ""
1975 "Füge %s/texmf-dist/doc/man zu MANPATH hinzu.\n"
1976 "Füge %s/texmf-dist/doc/info zu INFOPATH hinzu.\n"
1977 "Und am wichtigsten: füge %s/bin/%s\n"
1978 "zur PATH Variablen hinzu."
1979
1980 #~ msgid "GUI Language ..."
1981 #~ msgstr "GUI Sprache ..."
1982
1983 #~ msgid "tlmgr help"
1984 #~ msgstr "tlmgr help"
1985
1986 #~ msgid "Installation process"
1987 #~ msgstr "Installation"
1988
1989 #~ msgid "Scroll back to inspect warnings"
1990 #~ msgstr "Scrollen Sie zurück, um die Warnungen zu prüfen"
1991
1992 #~ msgid "Finish"
1993 #~ msgstr "Beenden"
1994
1995 #~ msgid "Add menu shortcuts"
1996 #~ msgstr "Füge Menüeinträge hinzu"
1997
1998 #~ msgid "Adjust PATH setting in registry"
1999 #~ msgstr "Ändere die PATH-Einstellung in der Registry"
2000
2001 #~ msgid "Installation for all users"
2002 #~ msgstr "Installation für alle Benutzer"
2003
2004 #~ msgid "TeX Live %s Installation"
2005 #~ msgstr "TeX Live %s Installation"
2006
2007 #~ msgid "< Back"
2008 #~ msgstr "< Zurück"
2009
2010 #~ msgid "Next >"
2011 #~ msgstr "Weiter >"
2012
2013 #~ msgid ""
2014 #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
2015 #~ "http://tug.org/texlive\n"
2016 #~ "\n"
2017 #~ "This wizard will guide you through the installation."
2018 #~ msgstr ""
2019 #~ "Willkommen zur Installation von TeX Live %s\n"
2020 #~ "http://tug.org/texlive\n"
2021 #~ "\n"
2022 #~ "Dieses Setup-Programm begleitet Sie durch die Installation."
2023
2024 #~ msgid ""
2025 #~ "In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation."
2026 #~ msgstr ""
2027 #~ "Im Fall von auftretenden Problemen versuchen Sie es einmal mit "
2028 #~ "deaktiviertem Virenscanner."
2029
2030 #~ msgid ""
2031 #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
2032 #~ "the web pages or installation guide."
2033 #~ msgstr ""
2034 #~ "Für fortgeschrittene Installationsoptionen konsultieren Sie\n"
2035 #~ "bitte die Web-Seiten von TeX Live oder die Anleitung."
2036
2037 #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat."
2038 #~ msgstr "Oder nutzen Sie die install-tl-advanced.bat."
2039
2040 #~ msgid "Or specify --gui expert to install-tl."
2041 #~ msgstr ""
2042 #~ "Oder geben Sie die Option '--gui expert' beim Aufruf von install-tl an."
2043
2044 #~ msgid "Change default repository"
2045 #~ msgstr "Ändern der voreingestellten Installationsquelle"
2046
2047 #~ msgid "Command line repository"
2048 #~ msgstr "Kommandozeilen-Repository"
2049
2050 #~ msgid "LOCAL REPOSITORIES"
2051 #~ msgstr "Lokale Repositories"
2052
2053 #~ msgid "NETWORK REPOSITORIES"
2054 #~ msgstr "Netzwerk-Repositories"
2055
2056 #~ msgid "Select repository"
2057 #~ msgstr "Auswahl der Installationsquelle"
2058
2059 #~ msgid "Mirror:"
2060 #~ msgstr "Spiegelserver:"
2061
2062 #~ msgid "Continent"
2063 #~ msgstr "Kontinent"
2064
2065 #~ msgid "Countries"
2066 #~ msgstr "Länder"
2067
2068 #~ msgid "Mirrors"
2069 #~ msgstr "Spiegelserver"
2070
2071 #~ msgid "Please wait while the repository database is loaded."
2072 #~ msgstr "Bitte warten Sie, bis die Installationsdatenbank geladen ist."
2073
2074 #~ msgid "This will take some time!"
2075 #~ msgstr "Dies kann jetzt ein wenig dauern!"
2076
2077 #~ msgid "Could not load remote TeX Live Database:"
2078 #~ msgstr "Konnte die Netzwerk-Datenbank von TeX Live nicht laden:"
2079
2080 #~ msgid "Please go back and select a different mirror."
2081 #~ msgstr "Bitte zurückgehen und einen anderen Spiegelserver auswählen."
2082
2083 #~ msgid ""
2084 #~ "The TeX Live versions of the local installation\n"
2085 #~ "and the repository being accessed are not compatible:\n"
2086 #~ " local: %s\n"
2087 #~ "repository: %s"
2088 #~ msgstr ""
2089 #~ "Die TeX Live Versionen der lokalen Installation\n"
2090 #~ "und der benutzten Installationsquelle stimmen nicht überein:\n"
2091 #~ " lokal: %s\n"
2092 #~ " Installationsquelle:%s"
2093
2094 #~ msgid "Destination folder:"
2095 #~ msgstr "Zielverzeichnis:"
2096
2097 #~ msgid ""
2098 #~ "The destination folder will contain the installation.\n"
2099 #~ "It is strongly recommended to keep the year as the last component."
2100 #~ msgstr ""
2101 #~ "Das Installationsverzeichnis enthält die TeX Live Installation.\n"
2102 #~ "Wie empfehlen, das Jahr als letzten Ordner beizubehalten."
2103
2104 #~ msgid "disk space required:"
2105 #~ msgstr "Benötigter Festplattenplatz:"
2106
2107 #~ msgid "(default not allowed or not writable - please change!)"
2108 #~ msgstr ""
2109 #~ "(Standardverzeichnis nicht zugänglich oder beschreibbar - bitte ändern)"
2110
2111 #~ msgid "This screen allows you to configure some options"
2112 #~ msgstr "Dieser Dialog erlaubt Ihnen weitere Konfigurationsmöglichkeiten"
2113
2114 #~ msgid ""
2115 #~ "We are ready to install TeX Live %s.\n"
2116 #~ "The following settings will be used.\n"
2117 #~ "If you want to change something please go back,\n"
2118 #~ "otherwise press the \"Install\" button."
2119 #~ msgstr ""
2120 #~ "Der Wizard ist nun bereit TeX Live %s zu installieren.\n"
2121 #~ "Die folgenden Einstellungen werden benutzt.\n"
2122 #~ "Wenn Sie etwas ändern möchten, gehen Sie bitte zurück,\n"
2123 #~ "andernfalls drücken Sie auf \"Installation\"."
2124
2125 #~ msgid "Please select a different mirror."
2126 #~ msgstr "Bitte einen anderen Spiegelserver wählen."
2127
2128 #~ msgid ""
2129 #~ "The TeX Live versions of the local installation and the repository being "
2130 #~ "accessed are not compatible:\n"
2131 #~ " local: %s\n"
2132 #~ " repository: %s\n"
2133 #~ "Please select a different mirror."
2134 #~ msgstr ""
2135 #~ "DIe TeX Live Versionen der lokalen Installation und der benutzten "
2136 #~ "Installationsquelle stimmen nicht überein:\n"
2137 #~ " lokal: %s\n"
2138 #~ " Installationsquelle: %s\n"
2139 #~ "Bitte anderen Spiegelserver auswählen."
2140
2141 #~ msgid "Basic Information"
2142 #~ msgstr "Grundlegende Informationen"
2143
2144 #~ msgid "Binary system(s)"
2145 #~ msgstr "Binärsysteme"
2146
2147 #~ msgid "Selected scheme"
2148 #~ msgstr "Ausgewählter Installations-Umfang"
2149
2150 #~ msgid "Further Customization"
2151 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
2152
2153 #~ msgid "Installation collections"
2154 #~ msgstr "Auswahl der Komponenten"
2155
2156 #~ msgid "Directory setup"
2157 #~ msgstr "Ordner-Einrichtung"
2158
2159 #~ msgid "Portable setup"
2160 #~ msgstr "Portable Installation"
2161
2162 #~ msgid "TEXDIR (the main TeX directory)"
2163 #~ msgstr "TEXDIR (Hauptverzeichnis für TeX)"
2164
2165 #~ msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)"
2166 #~ msgstr "TEXMFLOCAL (lokale Makro-Pakete, etc)"
2167
2168 #~ msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)"
2169 #~ msgstr "TEXMFSYSVAR (automatisch erstellte Dateien)"
2170
2171 #~ msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)"
2172 #~ msgstr "TEXMFSYSCONFIG (lokale Konfiguration)"
2173
2174 #~ msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)"
2175 #~ msgstr "TEXMFHOME (Eigene Makro-Pakete)"
2176
2177 #~ msgid "Create symlinks in system directories"
2178 #~ msgstr "Symbolische Links in Systemverzeichnissen"
2179
2180 #~ msgid "Install TeX Live"
2181 #~ msgstr "TeX Live installieren"
2182
2183 #~ msgid "Continue"
2184 #~ msgstr "Weiter"
2185
2186 #~ msgid ""
2187 #~ "In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation."
2188 #~ msgstr ""
2189 #~ "Im Fall von auftretenden Problemen versuchen Sie es einmal mit "
2190 #~ "deaktiviertem Virenscanner."
2191
2192 #~ msgid ""
2193 #~ "The installer does not have adminstrative permissions;\n"
2194 #~ "so can only install for current user."
2195 #~ msgstr ""
2196 #~ "Das Install-Programm läuft nicht mit Administrator-Berechtigung;\n"
2197 #~ "es kann daher nur für den aktuellen Nutzer installieren."
2198
2199 #~ msgid ""
2200 #~ "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n"
2201 #~ " if you want to install for all users."
2202 #~ msgstr ""
2203 #~ "Rechtsklicken Sie install-tl-advanced und wählen Sie \"Als Administrator "
2204 #~ "ausführen\"\n"
2205 #~ "wenn Sie für alle Benutzer installieren möchten."
2206
2207 #~ msgid "Change variable value"
2208 #~ msgstr "Ändern der Werte von Variablen"
2209
2210 #~ msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)"
2211 #~ msgstr "Bitte geben Sie den Pfad ein für %s (~ steht für %s)"
2212
2213 #~ msgid "custom selection of collections"
2214 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Auswahl der Collections"
2215
2216 #~ msgid "Select the collections to be installed"
2217 #~ msgstr "Auswahl der zu installierenden Paketgruppen"
2218
2219 #~ msgid "Select All"
2220 #~ msgstr "Alle anwählen"
2221
2222 #~ msgid "Deselect All"
2223 #~ msgstr "Alle abwählen"
2224
2225 #~ msgid "create symlinks in standard directories"
2226 #~ msgstr "Erstellen von symbolischen Links in Standard-Ordnern"
2227
2228 #~ msgid "binaries to"
2229 #~ msgstr "Programme nach"
2230
2231 #~ msgid "manpages to"
2232 #~ msgstr "Hilfeseiten (*.man) nach"
2233
2234 #~ msgid "info to"
2235 #~ msgstr "Infoseiten (*.info) nach"
2236
2237 #~ msgid "Select arch-os"
2238 #~ msgstr "Auswahl der Architekturen"
2239
2240 #~ msgid "%s out of %s"
2241 #~ msgstr "%s von %s"
2242
2243 #~ msgid "%s collections out of %s"
2244 #~ msgstr "%s Paketgruppen von %s"
2245
2246 #~ msgid "(please change TEXDIR first!)"
2247 #~ msgstr "(Bitte zuerst TEXDIR ändern!)"
2248
2249 #~ msgid "(default not writable - please change!)"
2250 #~ msgstr "(Vorgabe ohne Schreibberechtigung - bitte ändern!)"
2251
2252 #~ msgid ""
2253 #~ "Portable option changed;\n"
2254 #~ "Directories have been reinitialized"
2255 #~ msgstr ""
2256 #~ "Option der portablen Installation wurde verändert;\n"
2257 #~ "Verzeichnisse wurden reinitialisiert"
2258
2259 #~ msgid "Mark all"
2260 #~ msgstr "Alle markieren"
2261
2262 #~ msgid "Cannot set default GUI language"
2263 #~ msgstr "Kann die GUI Sprache nicht setzen"
2264
2265 #~ msgid "GUI language (restarts tlshell)"
2266 #~ msgstr "Gui Sprache (startet tlshell neu)"
2267
2268 #~ msgid "Loading..."
2269 #~ msgstr "Lade..."
2270
2271 #~ msgid "Loading from %s"
2272 #~ msgstr "Lade von %s"
2273
2274 #~ msgid "Load default repository"
2275 #~ msgstr "Lade Standard-Repository"
2276
2277 #~ msgid "Loaded"
2278 #~ msgstr "Geladen"
2279
2280 #~ msgid "Default repositories"
2281 #~ msgstr "Standard-Repositories"
2282
2283 #~ msgid "If update fails, try on a command-line:"
2284 #~ msgstr ""
2285 #~ "Wenn das Update fehlschlägt versuchen Sie es bitte auf der Kommandozeile:"
2286
2287 #~ msgid "Use an administrative command prompt for an admin install."
2288 #~ msgstr "Nutzen Sie eine Admin-Shell für die Admin-Installation."
2289
2290 #~ msgid "Use an admininstative command prompt for an admin install."
2291 #~ msgstr ""
2292 #~ "Benutzen Sie eine Kommandozeile mit Admin-Rechten für die Installation "
2293 #~ "als Admin."
2294
2295 #~ msgid "Errors"
2296 #~ msgstr "Fehler"
2297
2298 #~ msgid ""
2299 #~ "Copyright 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
2300 #~ "\n"
2301 #~ "GUI interface for TeX Live Manager\n"
2302 #~ "Implemented in Tcl/Tk\n"
2303 #~ msgstr ""
2304 #~ "Copyright 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
2305 #~ "\n"
2306 #~ "Grafisches Interface für TeX Live Manager\n"
2307 #~ "Implementiert in Tcl/Tk\n"
2308
2309 #~ msgid ""
2310 #~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
2311 #~ "\n"
2312 #~ "GUI interface for TeX Live Manager\n"
2313 #~ "Implemented in Tcl/Tk\n"
2314 #~ msgstr ""
2315 #~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
2316 #~ "\n"
2317 #~ "GUI Interface für TeX Live Manager\n"
2318 #~ "Implementiert in Tcl/Tk\n"
2319
2320 #~ msgid "Updating hard dependencies %s anyway. Continue?"
2321 #~ msgstr "Aktualisiere Pflicht-Abhängigkeiten %s. Weitermachen?"
2322
2323 #~ msgid "Removing hard dependencies %s anyway. Continue?"
2324 #~ msgstr "Lösche Pflicht-Abhängigkeiten %s! Weitermachen?"
2325
2326 #~ msgid "Error while reading from Perl backend"
2327 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Perl Backend"
2328
2329 #~ msgid "Unexpected closed backend"
2330 #~ msgstr "Backend wurde unerwartet geschlossen"
2331
2332 #~ msgid "New value for %s"
2333 #~ msgstr "Neuer Wert für %s"
2334
2335 #~ msgid ""
2336 #~ "See %s/index.html for links to documentation.\n"
2337 #~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and "
2338 #~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around "
2339 #~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for "
2340 #~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/"
2341 #~ "usergroups.html."
2342 #~ msgstr ""
2343 #~ "Für einen Überblick der verfügbaren Dokumentation lesen Sie bitte %s/"
2344 #~ "index.html.\n"
2345 #~ "Die Webseite des TeX Live Projektes (http://tug.org/texlive/)\n"
2346 #~ "informiert über Updates und Korrekturen.\n"
2347 #~ "\n"
2348 #~ "TeX Live ist ein gemeinsames Projekt verschiedener TeX Benutzer Gruppen "
2349 #~ "aus aller Welt;\n"
2350 #~ "durch einen Beitritt in eine dieser Gruppen können Sie TeX Live aktiv "
2351 #~ "unterstützen.Eine Liste der Gruppen können Sie im Internet auf http://tug."
2352 #~ "org/usergroups.html finden."
2353
2354 #~ msgid "After installation, get package updates from CTAN"
2355 #~ msgstr "Hole nach der Installation Paket-Updates von CTAN"
2356
2357 #~ msgid "Enter path for"
2358 #~ msgstr "Bitte geben Sie den Pfad ein für"
2359
2360 #~ msgid "Mathematics and science packages"
2361 #~ msgstr "Mathematik- und Wissenschaftspakete"
2362
2363 #~ msgid "XML scheme"
2364 #~ msgstr "XML scheme"
2365
2366 #~ msgid "Generic additional packages"
2367 #~ msgstr "Generische Zusatzpakete"
2368
2369 #~ msgid "Generic recommended packages"
2370 #~ msgstr "Generische empfohlene Pakete"
2371
2372 #~ msgid "HTML/SGML/XML support"
2373 #~ msgstr "HTML/SGML/XML Unterstützung"
2374
2375 #~ msgid "African scripts"
2376 #~ msgstr "Afrikanische Schriften"
2377
2378 #~ msgid "Indic scripts"
2379 #~ msgstr "Indische Schriften"
2380
2381 #~ msgid "Omega packages"
2382 #~ msgstr "Omega Pakete"
2383
2384 #~ msgid "Plain TeX packages"
2385 #~ msgstr "Plain TeX Pakete"
2386
2387 #~ msgid "Best to disable your virus scanner during installation."
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "Wir empfehlen, Virenscanner während der Installation zu deaktivieren."
2390
2391 #~ msgid ""
2392 #~ "There were some warnings during the installation process.\n"
2393 #~ "Here is the list of warning messages:"
2394 #~ msgstr ""
2395 #~ "Es gab Warnungen während der Installation.\n"
2396 #~ " Hier die Liste der Warnhinweise"
2397
2398 #~ msgid "Mathematics packages"
2399 #~ msgstr "Mathematikpakete"
2400
2401 #~ msgid "Natural and computer sciences"
2402 #~ msgstr "Natur- und Computerwissenschaften"
2403
2404 #~ msgid "TeXworks editor"
2405 #~ msgstr "TeXworks Editor"
2406
2407 #~ msgid "Cannot load taxonomy file"
2408 #~ msgstr "Laden der Taxonomiedatei fehlgeschlagen"
2409
2410 #~ msgid "taxonomies"
2411 #~ msgstr "Taxonomien"
2412
2413 #~ msgid ""
2414 #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n"
2415 #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n"
2416 #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
2417 #~ "\n"
2418 #~ "Most buttons will be disabled."
2419 #~ msgstr ""
2420 #~ "Sie haben keine Berechtigung die Installation zu verändern,\n"
2421 #~ "insbesonders ist der Ordner %s nicht schreibbar.\n"
2422 #~ "Bitte starten Sie dieses Programm als Administrator, oder kontaktieren "
2423 #~ "Sie den lokalen Administrator.\n"
2424 #~ "\n"
2425 #~ "Die meisten Schaltflächen werden deaktiviert."
2426
2427 #~ msgid "Local Revision:"
2428 #~ msgstr "Lokale Revision:"
2429
2430 #~ msgid "Local Catalogue Version:"
2431 #~ msgstr "Lokale Catalogue Version:"
2432
2433 #~ msgid "Remote Revision:"
2434 #~ msgstr "Serverrevision:"
2435
2436 #~ msgid "Remote Catalogue Version:"
2437 #~ msgstr "Version des Server-Katalogs:"
2438
2439 #~ msgid "Restore all package to latest version"
2440 #~ msgstr "Alle Pakete auf den letzten gesicherten Stand bringen"
2441
2442 #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean"
2443 #~ msgstr "Chinesisch/Japanisch/Koreanisch"
2444
2445 #~ msgid ""
2446 #~ "(At least %s further updates are available after tlmgr has been updated.)"
2447 #~ msgstr ""
2448 #~ "(Mindestens %s weitere Updates sind nach dem tlmgr Update verfügbar.)"
2449
2450 #~ msgid "Loaded repository:"
2451 #~ msgstr "Geladene Installationsquelle:"
2452
2453 #~ msgid ""
2454 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
2455 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
2456 #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this "
2457 #~ "dialogue.\n"
2458 #~ "\n"
2459 #~ "The program will terminate after the update.\n"
2460 #~ "Then you can restart the program for further updates."
2461 #~ msgstr ""
2462 #~ "Updates für den TeX Live Manager (tlmgr) sind verfügbar.\n"
2463 #~ "Die Installation von Updates funktioniert nicht ohne Upgrade auf die neue "
2464 #~ "Version.\n"
2465 #~ "Bitte wählen Sie \"Update all installed\" nach Beendigung dieses "
2466 #~ "Dialogs.\n"
2467 #~ "\n"
2468 #~ "Das Programm wird nach dem Update beendet.\n"
2469 #~ "Dann können Sie es für weitere Updates neu starten."
2470
2471 #~ msgid ""
2472 #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated."
2473 #~ msgstr ""
2474 #~ "Zumindest %s weitere Updates sind verfügbar nachdem tlmgr aktualisiert "
2475 #~ "wurde."
2476
2477 #~ msgid "Package repository:"
2478 #~ msgstr "Installationsquelle:"
2479
2480 #~ msgid "Default net package repository"
2481 #~ msgstr "Voreingestellter Netzwerkinstallationsquelle"
2482
2483 #~ msgid ""
2484 #~ "Loading local TeX Live database;\n"
2485 #~ "this may take some time, please be patient ..."
2486 #~ msgstr ""
2487 #~ "Lade die lokale TeX Live Datenbank;\n"
2488 #~ "bitte warten..."
2489
2490 #~ msgid "Load default net repository:"
2491 #~ msgstr "Laden der voreingestellten Netzwerkinstallationsquelle:"
2492
2493 #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean/Thai"
2494 #~ msgstr "Chinesisch/Japanisch/Koreanisch/Thai"
2495
2496 #~ msgid "Standard collections"
2497 #~ msgstr "Paketgruppen der Makro-Pakete"
2498
2499 #~ msgid "ConTeXt format"
2500 #~ msgstr "ConTeXt format"
2501
2502 #~ msgid "Language collections"
2503 #~ msgstr "Paketgruppen der Sprach-Pakete"
2504
2505 #~ msgid "Select language support"
2506 #~ msgstr "Pakete für verschiedene Sprachen"
2507
2508 #~ msgid "(no language collection selected!)"
2509 #~ msgstr "(keine Sprachkollektion ausgewählt!)"
2510
2511 #~ msgid "Extra BibTeX styles"
2512 #~ msgstr "Extra BibTeX Stile"
2513
2514 #~ msgid "Extra fonts"
2515 #~ msgstr "Extra Schriftarten"
2516
2517 #~ msgid "Extra formats"
2518 #~ msgstr "Extra Formate"
2519
2520 #~ msgid "Extra generic packages"
2521 #~ msgstr "Extra Allgemeine Pakete"
2522
2523 #~ msgid "Recommended generic packages"
2524 #~ msgstr "Empfohlene Allgemeine Pakete"
2525
2526 #~ msgid "LaTeX supplementary packages"
2527 #~ msgstr "LaTeX Ergänzungspakete"
2528
2529 #~ msgid "Advanced math typesetting"
2530 #~ msgstr "Fortgeschrittener Mathematik-Satz"
2531
2532 #~ msgid "Music typesetting"
2533 #~ msgstr "Musiksatz"
2534
2535 #~ msgid "GNU Texinfo"
2536 #~ msgstr "GNU Texinfo"
2537
2538 #~ msgid "XeTeX packages"
2539 #~ msgstr "XeTeX Pakete"
2540
2541 #~ msgid "Croatian"
2542 #~ msgstr "Kroatisch"
2543
2544 #~ msgid "Danish"
2545 #~ msgstr "Dänisch"
2546
2547 #~ msgid "Dutch"
2548 #~ msgstr "Niederländisch"
2549
2550 #~ msgid "Finnish"
2551 #~ msgstr "Finnisch"
2552
2553 #~ msgid "Hebrew"
2554 #~ msgstr "Hebräisch"
2555
2556 #~ msgid "Hungarian"
2557 #~ msgstr "Ungarisch"
2558
2559 #~ msgid "Latin"
2560 #~ msgstr "Latein"
2561
2562 #~ msgid "Latvian"
2563 #~ msgstr "Lettisch"
2564
2565 #~ msgid "Lithuanian"
2566 #~ msgstr "Litauisch"
2567
2568 #~ msgid "Mongolian"
2569 #~ msgstr "Mongolisch"
2570
2571 #~ msgid "Norwegian"
2572 #~ msgstr "Norwegisch"
2573
2574 #~ msgid "Swedish"
2575 #~ msgstr "Schwedisch"
2576
2577 #~ msgid "Tibetan"
2578 #~ msgstr "Tibetisch"
2579
2580 #~ msgid "Vietnamese"
2581 #~ msgstr "Vietnamesisch"
2582
2583 #~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages"
2584 #~ msgstr "MetaPost (und Metafont) Zeichenpakete"
2585
2586 #~ msgid "Plain TeX supplementary packages"
2587 #~ msgstr "Plain TeX Ergänzungspakete"
2588
2589 #~ msgid "Select language-specific documentation"
2590 #~ msgstr "Dokumentation in verschiedenen Sprachen"
2591
2592 #~ msgid "Arabic documentation"
2593 #~ msgstr "Arabische Dokumentation"
2594
2595 #~ msgid "TeX Live documentation"
2596 #~ msgstr "Dokumentation von TeX Live"
2597
2598 #~ msgid "Bulgarian documentation"
2599 #~ msgstr "Bulgarische Dokumentation"
2600
2601 #~ msgid "Chinese documentation"
2602 #~ msgstr "Chinesische Dokumentation"
2603
2604 #~ msgid "Czech/Slovak documentation"
2605 #~ msgstr "Tschechisch/Slovakische Dokumentation"
2606
2607 #~ msgid "Dutch documentation"
2608 #~ msgstr "Holländische Dokumentation"
2609
2610 #~ msgid "English documentation"
2611 #~ msgstr "Englische Dokumentation"
2612
2613 #~ msgid "Finnish documentation"
2614 #~ msgstr "Finnische Dokumentation"
2615
2616 #~ msgid "French documentation"
2617 #~ msgstr "Französische Dokumentation"
2618
2619 #~ msgid "German documentation"
2620 #~ msgstr "Deutsche Dokumentation"
2621
2622 #~ msgid "Italian documentation"
2623 #~ msgstr "Italienische Dokumentation"
2624
2625 #~ msgid "Japanese documentation"
2626 #~ msgstr "Japanische Dokumentation"
2627
2628 #~ msgid "Korean documentation"
2629 #~ msgstr "Koreanische Dokumentation"
2630
2631 #~ msgid "Mongolian documentation"
2632 #~ msgstr "Mongolische Dokumentation"
2633
2634 #~ msgid "Polish documentation"
2635 #~ msgstr "Polnische Dokumentation"
2636
2637 #~ msgid "Portuguese documentation"
2638 #~ msgstr "Portugiesische Dokumentation"
2639
2640 #~ msgid "Russian documentation"
2641 #~ msgstr "Russische Dokumentation"
2642
2643 #~ msgid "Serbian documentation"
2644 #~ msgstr "Serbische Dokumentation"
2645
2646 #~ msgid "Slovenian documentation"
2647 #~ msgstr "Slovenische Dokumentation"
2648
2649 #~ msgid "Spanish documentation"
2650 #~ msgstr "Spanische Dokumentation"
2651
2652 #~ msgid "Thai documentation"
2653 #~ msgstr "Thailändische Dokumentation"
2654
2655 #~ msgid "Turkish documentation"
2656 #~ msgstr "Türkische Dokumentation"
2657
2658 #~ msgid "Ukrainian documentation"
2659 #~ msgstr "Ukrainische Dokumentation"
2660
2661 #~ msgid "Vietnamese documentation"
2662 #~ msgstr "Vietnamesische Dokumentation"
2663
2664 #~ msgid "Chinese, Japanese, Korean"
2665 #~ msgstr "Chinesisch, Japanisch, Koreanisch"
2666
2667 #~ msgid "Other hyphenation patterns"
2668 #~ msgstr "Andere Trennmuster"
2669
2670 #~ msgid "Turkmen"
2671 #~ msgstr "Turk Sprachen"
2672
2673 #~ msgid "Basic LaTeX packages"
2674 #~ msgstr "Grundlegende LaTeX Pakete"
2675
2676 #~ msgid "Graphics packages and programs"
2677 #~ msgstr "Grafikpakete und -programme"
2678
2679 #~ msgid "PSTricks packages"
2680 #~ msgstr "PSTricks Pakete"
2681
2682 #~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc."
2683 #~ msgstr ""
2684 #~ "Unterstützung für Verleger, Abschlussarbeiten, Standards, Konferenzen, "
2685 #~ "etc."
2686
2687 #~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences"
2688 #~ msgstr "Satz für Naturwissenschaften und Informatik"
2689
2690 #~ msgid "Windows support programs"
2691 #~ msgstr "Windows-spezifische Hilfsprogramme"
2692
2693 #~ msgid "Armenian"
2694 #~ msgstr "Armenisch"
2695
2696 #~ msgid ""
2697 #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n"
2698 #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n"
2699 #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
2700 #~ "to your PATH for current and future sessions."
2701 #~ msgstr ""
2702 #~ "Bitte fügen Sie %s/texmf/doc/man zum MANPATH und\n"
2703 #~ "%s/texmf/doc/info zum INFOPATH hinzu.\n"
2704 #~ "Am wichtigsten, fügen Sie %s/bin/%s\n"
2705 #~ "zu Ihrem PATH für die aktuelle und zukünftige Sitzungen hinzu."
2706
2707 #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop"
2708 #~ msgstr "Systemintegration"
2709
2710 #~ msgid "Best turn off your virusscanner during installation."
2711 #~ msgstr ""
2712 #~ "Es ist empfohlen, für die Dauer der Installation Virenscanner zu "
2713 #~ "deaktivieren."
2714
2715 #~ msgid ""
2716 #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
2717 #~ "http://tug.org/texlive\n"
2718 #~ "\n"
2719 #~ "This wizard will guide you through the installation.\n"
2720 #~ "\n"
2721 #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
2722 #~ "the web pages or installation guide."
2723 #~ msgstr ""
2724 #~ "Willkommen zur Installation von TeX Live %s.\n"
2725 #~ "http://tug.org/texlive\n"
2726 #~ "\n"
2727 #~ "Dieser Wizard wird Sie durch die Installation führen."
2728
2729 #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat"
2730 #~ msgstr "Oder benutzen Sie die 'install-tl-advanced.bat'"
2731
2732 #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl."
2733 #~ msgstr ""
2734 #~ "Oder benutzen Sie den Kommandozeilenschalter '--gui expert' für install-"
2735 #~ "tl."
2736
2737 #~ msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates"
2738 #~ msgstr "Nutze tlnet auf CTAN für Paket-Updates nach der Installation"
2739
2740 #~ msgid ""
2741 #~ "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it."
2742 #~ msgstr ""
2743 #~ "Mehrfach definierte Tags (erste Spalte) sind nicht möglich, bitte ändern!"
2744
2745 #~ msgid ""
2746 #~ "Loading local TeX Live Database\n"
2747 #~ "This may take some time, please wait!"
2748 #~ msgstr ""
2749 #~ "Laden der lokalen TeX Live Datenbank\n"
2750 #~ "Das kann einige Zeit dauern, bitte warten!"
2751
2752 #~ msgid "Complete removal completed"
2753 #~ msgstr "TeX Live wurde vollständig entfernt"
2754
2755 #~ msgid "Change "
2756 #~ msgstr "Ändern"
2757
2758 #~ msgid "main"
2759 #~ msgstr "Hauptanwendung"
2760
2761 #~ msgid ""
2762 #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n"
2763 #~ "If you want to install or update packages, please try with a different "
2764 #~ "package repository!\n"
2765 #~ "\n"
2766 #~ "For configuration and removal you don't have to do anything."
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "Die TeX Live Datenbank konnte nicht von %s geladen werden.\n"
2769 #~ "Benutzen Sie eine andere Installationsquelle wenn sie Pakete installieren "
2770 #~ "oder aktualisieren wollen.\n"
2771 #~ "\n"
2772 #~ "Um TeX Live zu konfigurieren oder zu löschen ist dies nicht nötig."
2773
2774 #~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)"
2775 #~ msgstr "medium scheme (plain, latex, empfohlene Pakete, einige Sprachen)"
2776
2777 #~ msgid "Change default package repository"
2778 #~ msgstr "Ändern der voreingestellten Installationsquelle"
2779
2780 #~ msgid "New default package repository"
2781 #~ msgstr "Neue voreingestellte Installationsquelle"
2782
2783 #~ msgid ""
2784 #~ "Loading remote TeX Live Database\n"
2785 #~ "This may take some time, please wait!"
2786 #~ msgstr ""
2787 #~ "Laden der TeX Live Datenbank der Installationsquelle\n"
2788 #~ "Das kann einige Zeit dauern, bitte warten!"
2789
2790 #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)"
2791 #~ msgstr "basic scheme (plain und LaTeX)"
2792
2793 #~ msgid "Omega"
2794 #~ msgstr "Omega"
2795
2796 #~ msgid "The TeXworks Editor"
2797 #~ msgstr "TeXworks Editor"
2798
2799 #~ msgid "TeX and Outline font utilities"
2800 #~ msgstr "TeX und Outline Font Werkzeuge"
2801
2802 #~ msgid "Restore done"
2803 #~ msgstr "Wiederherstellung fertig"
2804
2805 #~ msgid "Other hyphenation files"
2806 #~ msgstr "Weitere Trennmuster"
2807
2808 #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop"
2809 #~ msgstr "Verknüpfungen im Menü und am Desktop erstellen"
2810
2811 #~ msgid ""
2812 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
2813 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
2814 #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n"
2815 #~ "The program will terminate after the update.\n"
2816 #~ "Then you can restart the program for further updates."
2817 #~ msgstr ""
2818 #~ "Aktualisierungen des TeX Live Managers stehen bereit.\n"
2819 #~ "Installation und Aktualisierungen anderer Pakete nur mit der \"erzwingen"
2820 #~ "\" Option möglich.\n"
2821 #~ "Bitte drücken Sie \"Aktualisieren aller Pakete\".\n"
2822 #~ "Das Programm beendet sich nach der Aktualisierung.\n"
2823 #~ "Danach können Sie das Programm neu starten für weitere Aktualisierungen."
2824
2825 #~ msgid "(no description available)"
2826 #~ msgstr "(keine Beschreibung vorhanden)"
2827
2828 #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more"
2829 #~ msgstr "Auswahl von mehreren Paketen durch Strg-, Festelltaste, oder Ziehen"
2830
2831 #~ msgid "Select packages"
2832 #~ msgstr "Auswählen von Paketen"
2833
2834 #~ msgid "Next"
2835 #~ msgstr "Nächster"
2836
2837 #~ msgid "Information on the selected item"
2838 #~ msgstr "Information über das ausgewählte Paket."
2839
2840 #~ msgid "Force"
2841 #~ msgstr "erzwingen"
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection."
2845 #~ msgstr ""
2846 #~ "Erzwinge das Entfernen einzelner Pakete ohne Rücksicht auf Abhängigkeiten."
2847
2848 #~ msgid "without depends"
2849 #~ msgstr "Abhängigkeiten ignorieren"
2850
2851 #~ msgid ""
2852 #~ "For collections: install or remove will not install/remove the "
2853 #~ "dependencies"
2854 #~ msgstr ""
2855 #~ "Bei Paketsammlungen werden Abhängigkeiten automatisch aufgelöst (sowohl "
2856 #~ "bei der Installation als auch beim Entfernen)"
2857
2858 #~ msgid "Architectures"
2859 #~ msgstr "Architekturen"
2860
2861 #~ msgid "Select architectures to support"
2862 #~ msgstr "Auswahl der zu unterstützenden Architekturen"
2863
2864 #~ msgid "Reset changes"
2865 #~ msgstr "Änderungen zurücksetzten"
2866
2867 #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!"
2868 #~ msgstr "Entfernen der Hauptarchitekturen ist nicht möglich!"
2869
2870 #~ msgid "Configuration"
2871 #~ msgstr "Konfiguration"
2872
2873 #~ msgid "Default settings"
2874 #~ msgstr "Voreinstellungen"
2875
2876 #~ msgid "Paper settings"
2877 #~ msgstr "Papierformat-Einstellungen"
2878
2879 #~ msgid "Re-initialize file database"
2880 #~ msgstr "Neuerstellung der Dateilisten (ls-R)"
2881
2882 #~ msgid "Re-create all formats"
2883 #~ msgstr "Alle Formatdateien neu erstellen"
2884
2885 #~ msgid "Uninstallation"
2886 #~ msgstr "Entfernen von TeX Live 2009"
2887
2888 #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!"
2889 #~ msgstr "Bitte benutzen sie \"Software\" in der Systemsteuerung"
2890
2891 #~ msgid ""
2892 #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n"
2893 #~ "Your last chance to change your mind!"
2894 #~ msgstr ""
2895 #~ "Wollen Sie TeX Live %s wirklich komplett entfernen?\n"
2896 #~ "Es werden keine weiteren Rückfragen gestellt!"
2897
2898 #~ msgid "Current package repository:"
2899 #~ msgstr "Aktuelle Installationsquelle:"
2900
2901 #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository."
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "Diesen Knopf drücken um die Datenbank der Installationsquelle zu laden."
2904
2905 #~ msgid ""
2906 #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation "
2907 #~ "and update time."
2908 #~ msgstr "Ändern der Installationsquelle"
2909
2910 #~ msgid "Debug"
2911 #~ msgstr "debug"
2912
2913 #~ msgid "Turn on debug mode."
2914 #~ msgstr "debug mode für tlmgr aktivieren"
2915
2916 #~ msgid "Adding packages"
2917 #~ msgstr "Pakete hinzufügen"
2918
2919 #~ msgid "Install selected"
2920 #~ msgstr "Installation der ausgewählten Pakete"
2921
2922 #~ msgid ""
2923 #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n"
2924 #~ "\n"
2925 #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so."
2926 #~ msgstr ""
2927 #~ "Die Datenbank der aktuellen Installationsquelle wurde nicht geladen.\n"
2928 #~ "\n"
2929 #~ "Bitte durch betätigen der \"Lade\"- (und gegebenenfalls zuvor der \"Ändern"
2930 #~ "\"-) Schaltfläche nachholen."
2931
2932 #~ msgid "Updating packages"
2933 #~ msgstr "Aktualisieren von Paketen"
2934
2935 #~ msgid "Update selected"
2936 #~ msgstr "Aktualisieren der ausgewählten Pakete"
2937
2938 #~ msgid "Removing packages"
2939 #~ msgstr "Entfernen von Paketen"
2940
2941 #~ msgid "Remove selected"
2942 #~ msgstr "Entfernen der ausgewählten Pakete"
2943
2944 #~ msgid "Please click on an item on the left for details"
2945 #~ msgstr ""
2946 #~ "Zur Anzeige der Paketinformationen bitte ein Paket im linken Teil des "
2947 #~ "Fensters auswählen."
2948
2949 #~ msgid "...please change me..."
2950 #~ msgstr "...bitte ändern..."
2951
2952 #~ msgid ""
2953 #~ "No updates found.\n"
2954 #~ "\n"
2955 #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n"
2956 #~ "\n"
2957 #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on "
2958 #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository"
2959 #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n"
2960 #~ "\n"
2961 #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and "
2962 #~ "change the default package repository."
2963 #~ msgstr ""
2964 #~ "Keine aktuelleren Pakete gefunden.\n"
2965 #~ "\n"
2966 #~ "Als aktuelle Installationsquelle ist ein lokaler Pfad angegeben.\n"
2967 #~ "\n"
2968 #~ "Soll einmalig aus dem Internet aktualisiert werden,\n"
2969 #~ "betätigen Sie bitte obige Schaltfläche \"Ändern\" und wählen dann die "
2970 #~ "Schaltfläche \"Voreingestellte Netzwerkquelle\"\n"
2971 #~ "oder geben Sie eine andere brauchbare Installationsquelle an.\n"
2972 #~ "\n"
2973 #~ "Soll die Installationsquelle dauerhaft geändert werden wählen Sie diese "
2974 #~ "bitte in der Rubrik \"Konfiguration\"."
2975
2976 #~ msgid "Everything up-to-date!"
2977 #~ msgstr "Alles auf dem neuesten Stand!"
2978
2979 #~ msgid ""
2980 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
2981 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
2982 #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n"
2983 #~ "The program will terminate after the update.\n"
2984 #~ "Then you can restart the program for further updates."
2985 #~ msgstr ""
2986 #~ "Aktualisierungen des TeX Live Managers stehen bereit.\n"
2987 #~ "Installation und Aktualisierungen anderer Pakete nur mit der \"erzwingen"
2988 #~ "\" Option möglich.\n"
2989 #~ "Bitte gehen Sie zur Aktualisierungsseite und drücken Sie \"Aktualisieren "
2990 #~ "aller Pakete\".\n"
2991 #~ "Das Programm beendet sich nach der Aktualisierung.\n"
2992 #~ "Danach können Sie das Programm neu starten für weitere Aktualisierungen."
2993
2994 #~ msgid "Change package repository"
2995 #~ msgstr "Ändern der voreingestellten Installationsquelle"
2996
2997 #~ msgid "New package repository:"
2998 #~ msgstr "Neue Installationsquelle:"
2999
3000 #~ msgid "Warning Window"
3001 #~ msgstr "Warnung"
3002
3003 #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default"
3004 #~ msgstr "Standardmäßig letter anstelle von A4"
3005
3006 #~ msgid "pattern:"
3007 #~ msgstr "Muster:"
3008
3009 #~ msgid "Architectures ..."
3010 #~ msgstr "Architekturen ..."
3011
3012 #, fuzzy
3013 #~ msgid "Update LuaTeX font database"
3014 #~ msgstr "Font Datenbank erneuern (updmap-sys)"
3015
3016 #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)"
3017 #~ msgstr "%s Paketgruppen von %s (benötigter Festplattenplatz: %s MB)"
3018
3019 #~ msgid "(use ~ for %%%)"
3020 #~ msgstr "(~ steht für %%%)"
3021
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
3024 #~ "\n"
3025 #~ "Most buttons will be disabled."
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Bitte starten Sie dieses Programm als Administrator, oder kontaktieren "
3028 #~ "Sie den lokalen Administrator.\n"
3029 #~ "\n"
3030 #~ "Die meisten Schaltflächen werden deaktiviert."
3031
3032 #~ msgid "Select set of supported architectures"
3033 #~ msgstr "Auswahl der unterstützten Architekturen"
3034
3035 #~ msgid "Change Location"
3036 #~ msgstr "Ändern der Installationsquelle"
3037
3038 #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)"
3039 #~ msgstr "Weitere Architekturen hinzufügen (Entfernen nicht möglich)"
3040
3041 #~ msgid "Default installation source"
3042 #~ msgstr "Voreingestellte Installationsquelle"
3043
3044 #~ msgid "New default installation source"
3045 #~ msgstr "Neue voreingestellte Installationsquelle"
3046
3047 #~ msgid "Default net location"
3048 #~ msgstr "Voreingestellte Netzwerkquelle"
3049
3050 #~ msgid "Current installation source:"
3051 #~ msgstr "Aktuelle Installationsquelle"