"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "install-tl-20231204/tlpkg/translations/cs.po" (7 Aug 2023, 82459 Bytes) of package /linux/misc/install-tl-unx.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 #
2 # Zdeněk Wagner <zdenek.wagner@gmail.com>, 2013, 2014.
3 # Petr Sojka <sojka@fi.muni.cz>, 2016, 2019.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: TeX Live translation\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2023-08-08 01:43+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2022-03-21 13:54+0100\n"
10 "Last-Translator: Petr Sojka <sojka@fi.muni.cz>\n"
11 "Language-Team: Czech <>\n"
12 "Language: cs\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
19
20 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:137
21 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:37
22 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:41
23 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:828
24 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1053
25 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
26 msgid "None"
27 msgstr "Žádné"
28
29 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:138
30 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:38
31 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
32 msgid "Only new"
33 msgstr "Jen nové"
34
35 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:139
36 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:39
37 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1050
38 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
39 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1653
40 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2877
41 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2895
42 msgid "All"
43 msgstr "Všechny"
44
45 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:163
46 msgid "Loading local TeX Live database"
47 msgstr "Načítání lokální databáze TeX Live"
48
49 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:165
50 msgid "This may take some time, please be patient ..."
51 msgstr "Může to nějakou dobu trvat, prosíme o trpělivost..."
52
53 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:222
54 msgid "... done loading"
55 msgstr "... nahrávání dokončeno"
56
57 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:227
58 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1056
59 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1654
60 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1883
61 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1945
62 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
63 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
64 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
65 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:511
66 msgid "Warning"
67 msgstr "Varování"
68
69 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228
70 #, perl-format
71 msgid ""
72 "You don't have permissions to change the installation in any way;\n"
73 "specifically, the directory %s is not writable.\n"
74 "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
75 "\n"
76 "Most buttons will be disabled."
77 msgstr ""
78 "Nemáte práva měnit instalaci jakýmkoli způsobem;\n"
79 "konkrétněji, adresář %s není zapisovatelný.\n"
80 "Prosím spusťte tento program jako administrátor, nebo kontaktujte svého "
81 "místního administrátora.\n"
82 "\n"
83 "Většina tlačítek bude zakázána."
84
85 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:229
86 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
87 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:627
88 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
89 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:647
90 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:826
91 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1058
92 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1430
93 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
94 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461
95 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520
96 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645
97 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
98 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775
99 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1802
100 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1837
101 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886
102 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947
103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
104 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
105 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352
106 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2460
107 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2498
108 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
109 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:486
110 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:624
111 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:709
112 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:896
113 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:946
114 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1034
115 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1257 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:690
116 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:223
117 msgid "Ok"
118 msgstr "OK"
119
120 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:287
121 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1192
122 msgid "Repository"
123 msgstr "Repozitář"
124
125 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
126 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2610
127 msgid "Loaded:"
128 msgstr "Načteno:"
129
130 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
131 msgid "none"
132 msgstr "žádné"
133
134 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291
135 msgid "Load default"
136 msgstr "Načíst výchozí"
137
138 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299
139 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522
140 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110
141 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
142 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699
143 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2606
144 msgid "multiple repositories"
145 msgstr "více zdrojů"
146
147 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304
148 msgid "Default:"
149 msgstr "Výchozí:"
150
151 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310
152 msgid "Display configuration"
153 msgstr "Zobrazit konfiguraci"
154
155 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:315
156 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2869
157 msgid "Status"
158 msgstr "Stav"
159
160 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318
161 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:370
162 msgid "all"
163 msgstr "všechny"
164
165 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320
166 msgid "installed"
167 msgstr "instalováno"
168
169 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:322
170 msgid "not installed"
171 msgstr "nenainstalováno"
172
173 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324
174 msgid "updates"
175 msgstr "aktualizace"
176
177 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:327
178 msgid "Category"
179 msgstr "Kategorie"
180
181 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:329
182 msgid "packages"
183 msgstr "balíky"
184
185 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331
186 msgid "collections"
187 msgstr "kolekce"
188
189 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333
190 msgid "schemes"
191 msgstr "schémata"
192
193 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336
194 msgid "Match"
195 msgstr "Shoda"
196
197 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341
198 msgid "descriptions"
199 msgstr "popisy"
200
201 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344
202 msgid "filenames"
203 msgstr "soubory"
204
205 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:368
206 msgid "Selection"
207 msgstr "Výběr"
208
209 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372
210 msgid "selected"
211 msgstr "vybráno"
212
213 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:375
214 msgid "not selected"
215 msgstr "nevybráno"
216
217 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383
218 msgid "Select all"
219 msgstr "Vybrat vše"
220
221 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:385
222 msgid "Select none"
223 msgstr "Nevybrat nic"
224
225 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389
226 msgid "Reset filters"
227 msgstr "Vrátit změny"
228
229 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:410
230 msgid "Package name"
231 msgstr "Název balíku"
232
233 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:411
234 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2964
235 msgid "Local rev. (ver.)"
236 msgstr "Lokální revize (verze)"
237
238 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:412
239 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2965
240 msgid "Remote rev. (ver.)"
241 msgstr "Vzdálená revize (verze)"
242
243 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:413
244 msgid "Short description"
245 msgstr "Krátký popis"
246
247 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428
248 msgid "Update all installed"
249 msgstr "Aktualizovat vše instalované"
250
251 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:432
252 msgid "Reinstall previously removed packages"
253 msgstr "Reinstalovat dříve smazané balíky"
254
255 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:445
256 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2209
257 msgid "Update"
258 msgstr "Aktualizovat"
259
260 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:450
261 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1404
262 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2204
263 msgid "Install"
264 msgstr "Nainstaluj"
265
266 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:454
267 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2008
268 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2214
269 msgid "Remove"
270 msgstr "Odstranit"
271
272 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:459
273 msgid "Backup"
274 msgstr "Zálohuj"
275
276 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507
277 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1621
278 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
279 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329
280 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2685
281 msgid "Options"
282 msgstr "Volby"
283
284 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509
285 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2675
286 msgid "Actions"
287 msgstr "Akce"
288
289 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513
290 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2688
291 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2772
292 msgid "Help"
293 msgstr "Pomoc"
294
295 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:525
296 msgid "Load default (from tlpdb) repository:"
297 msgstr "Načíst výchozí repozitář (z tlpdb):"
298
299 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528
300 msgid "Load cmd line repository:"
301 msgstr "Nový repozitář pro příkazový řádek:"
302
303 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531
304 msgid "Load standard net repository:"
305 msgstr "Načíst standardní síťový zdroj balíků:"
306
307 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534
308 msgid "Load other repository ..."
309 msgstr "Načíst další instalační zdroj ..."
310
311 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538
312 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1406
313 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2793
314 msgid "Quit"
315 msgstr "Ukončit"
316
317 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544
318 msgid "General ..."
319 msgstr "Obecné ..."
320
321 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:546
322 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2694
323 msgid "Paper ..."
324 msgstr "Papír ..."
325
326 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549
327 msgid "Platforms ..."
328 msgstr "Platformy ..."
329
330 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553
331 msgid "GUI language ..."
332 msgstr "Jazyk GUI ..."
333
334 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:557
335 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458
336 msgid "Expert options"
337 msgstr "Expertní nastavení"
338
339 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:561
340 msgid "Enable debugging output"
341 msgstr "Povol ladicí výstupy"
342
343 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:565
344 msgid "Disable auto-install of new packages"
345 msgstr "Zakaž automatickou instalaci nových balíků"
346
347 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568
348 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages"
349 msgstr "Zakaž automatické mazání balíků smazaných na serveru"
350
351 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:575
352 msgid "Update filename database"
353 msgstr "Aktualizovat databázi jmen souborů"
354
355 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583
356 msgid "Rebuild all formats"
357 msgstr "Znovu vytvořit všechny formáty"
358
359 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594
360 msgid "Update font map database"
361 msgstr "Aktualizovat databázi map fontů"
362
363 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607
364 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2336
365 msgid "Restore packages from backup"
366 msgstr "Obnov balíky ze zálohy"
367
368 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613
369 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2418
370 msgid "Handle symlinks in system dirs"
371 msgstr "Správa symbolických linků v systémových adresářích"
372
373 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619
374 #, perl-format
375 msgid "Remove TeX Live %s ..."
376 msgstr "Odstranit TeX Live %s ..."
377
378 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622
379 #, perl-format
380 msgid "Remove TeX Live %s"
381 msgstr "Odstranit TeX Live %s"
382
383 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
384 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:624
385 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046
386 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1258
387 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380
388 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1450
389 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
390 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1523
391 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1711
392 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776
393 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1813
394 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1846
395 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2463
396 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2500
397 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2581
398 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:496
399 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:626
400 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:711
401 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:899
402 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:963
403 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1037
404 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1259 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:692
405 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:233
406 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1386
407 msgid "Cancel"
408 msgstr "Zrušit"
409
410 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
411 msgid "Complete removal finished"
412 msgstr "Finální smazání dokončeno"
413
414 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634
415 #, perl-format
416 msgid ""
417 "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n"
418 "Your last chance to change your mind!"
419 msgstr ""
420 "Opravdu smazat celou instalaci TeX Live %s?\n"
421 "Toto je vaše poslední možnost rozmyslet si tuto akci!"
422
423 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643
424 msgid "Manual"
425 msgstr "Manuál"
426
427 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:644
428 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:646
429 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2717
430 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2774
431 msgid "About"
432 msgstr "O programu"
433
434 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668
435 msgid "Details on:"
436 msgstr "Detaily v:"
437
438 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678
439 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2360
440 msgid "Package:"
441 msgstr "Balík:"
442
443 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680
444 msgid "Category:"
445 msgstr "Kategorie:"
446
447 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682
448 msgid "Short description:"
449 msgstr "Krátký popis:"
450
451 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:690
452 msgid "Long description:"
453 msgstr "Dlouhý popis:"
454
455 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:693
456 msgid "Installed:"
457 msgstr "Nainstalováno:"
458
459 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:372
462 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:227
463 msgid "Yes"
464 msgstr "Ano"
465
466 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
467 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
468 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:374
469 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:229
470 msgid "No"
471 msgstr "Ne"
472
473 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696
474 msgid "Local revision:"
475 msgstr "Lokální revize:"
476
477 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
478 msgid "Local Catalogue version:"
479 msgstr "Verze Katalogu na lokálním počítači:"
480
481 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704
482 msgid "Remote revision:"
483 msgstr "Síťová revize:"
484
485 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:708
486 msgid "Remote Catalogue version:"
487 msgstr "Verze Katalogu na síti:"
488
489 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:713
490 msgid "Keywords:"
491 msgstr "Klíčová slova:"
492
493 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:718
494 msgid "Functionality:"
495 msgstr "Funkčnost:"
496
497 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:723
498 msgid "Primary characterization:"
499 msgstr "Hlavní charakterizace:"
500
501 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:728
502 msgid "Secondary characterization:"
503 msgstr "Sekundární charakterizace:"
504
505 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:739
506 msgid "Collection:"
507 msgstr "Kolekce:"
508
509 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:743
510 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong."
511 msgstr ""
512 "Varování: verze Katalogu nemusí být zcela aktuální nebo mohou být prostě "
513 "špatně."
514
515 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:781
516 msgid "Depends:"
517 msgstr "Závisí:"
518
519 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:785
520 msgid "Binaries' dependencies:"
521 msgstr "Závislosti binárek:"
522
523 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787
524 msgid "Runfiles:"
525 msgstr "Spustitelné soubory:"
526
527 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788
528 msgid "Docfiles:"
529 msgstr "Soubory s dokumentací:"
530
531 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789
532 msgid "Srcfiles:"
533 msgstr "Zdrojové soubory:"
534
535 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:801
536 msgid "Binfiles:"
537 msgstr "Binární soubory:"
538
539 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:806
540 msgid "Further information"
541 msgstr "Podrobné informace"
542
543 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:860
544 msgid "Update the TeX Live Manager"
545 msgstr "Aktualizace správce TeX Live"
546
547 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1027
548 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1032
549 msgid "Select platforms to support"
550 msgstr "Vybrat podporované platformy"
551
552 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1043
553 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1255
554 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377
555 msgid "Apply changes"
556 msgstr "Aplikovat změny"
557
558 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1057
559 msgid "Removals of the main platform not possible!"
560 msgstr "Odstranění hlavní architektury není možné!"
561
562 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1122
563 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1131
564 msgid "General options"
565 msgstr "Obecná nastavení"
566
567 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136
568 msgid "Default package repository"
569 msgstr "Výchozí zdroj balíků"
570
571 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1144
572 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182
573 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1190
574 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199
575 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207
576 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1215
577 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243
578 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367
579 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1596
580 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2427
581 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432
582 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437
583 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:602
584 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1454
585 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1470
586 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1478
587 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1488
588 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1497
589 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1505
590 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1512
591 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1558
592 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1577
593 msgid "Change"
594 msgstr "Změnit"
595
596 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1157
597 msgid "Create formats on installation"
598 msgstr "Vytvoř formátové soubory při instalaci"
599
600 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161
601 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1168
602 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1175
603 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1225
604 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1234
605 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1531
606 msgid "Toggle"
607 msgstr "Přepnout"
608
609 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1164
610 msgid "Install macro/font sources"
611 msgstr "Nainstaluj zdrojové soubory maker/fontů"
612
613 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1171
614 msgid "Install macro/font docs"
615 msgstr "Nainstaluj dokumentaci maker/fontů"
616
617 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178
618 msgid "Default backup directory"
619 msgstr "Výchozí adresář pro zálohy"
620
621 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1186
622 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1784
623 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1789
624 msgid "Auto backup setting"
625 msgstr "Nastavení automatického zálohování"
626
627 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195
628 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425
629 msgid "Link destination for programs"
630 msgstr "Cíl linku pro programy"
631
632 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203
633 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430
634 msgid "Link destination for info docs"
635 msgstr "Cíl linku pro dokumentaci"
636
637 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211
638 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435
639 msgid "Link destination for man pages"
640 msgstr "Cíl linku pro \"manové\" stránky"
641
642 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221
643 msgid "Create shortcuts on the desktop"
644 msgstr "Vytvořit zkratky na ploše"
645
646 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1230
647 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1711
648 msgid "Install for all users"
649 msgstr "Nainstaluj pro všechny uživatele"
650
651 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1239
652 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1822
653 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1826
654 msgid "Change file associations"
655 msgstr "Změna asociace typů souborů k programům"
656
657 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
658 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1279
659 msgid "Load default repository:"
660 msgstr "Načti výchozí instalační zdroj:"
661
662 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336
663 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1345
664 msgid "Paper options"
665 msgstr "Nastavení papíru"
666
667 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349
668 msgid "Default paper for all"
669 msgstr "Výchozí formát papíru pro všechny"
670
671 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350
672 msgid "A4"
673 msgstr "A4"
674
675 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1352
676 msgid "Letter"
677 msgstr "Letter"
678
679 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1364
680 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1769
681 #, perl-format
682 msgid "Default paper for %s"
683 msgstr "Výchozí formát papíru pro %s"
684
685 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1385
686 msgid "GUI Language"
687 msgstr "Jazyk uživatelského rozhraní"
688
689 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409
690 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414
691 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1432
692 msgid "System default"
693 msgstr "Systémové nastavení"
694
695 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413
696 msgid "Default language for GUI:"
697 msgstr "Implicitní jazyk uživatelského rozhraní (GUI):"
698
699 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1428
700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1457
701 msgid "Changes will take effect after restart"
702 msgstr "Změny se projeví až po restartování"
703
704 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478
705 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1510
706 msgid "Default remote repository"
707 msgstr "Výchozí síťový zdroj balíků"
708
709 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1502
710 msgid "Choose directory"
711 msgstr "Vyberte adresář"
712
713 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568
714 msgid "Edit default package repositories"
715 msgstr "Editovat implicitní zdroj balíků"
716
717 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1571
718 msgid "Specify set of repositories to be used"
719 msgstr "Specifikujte množinu používaných zdrojů"
720
721 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1587
722 msgid "Delete"
723 msgstr "Smazat"
724
725 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601
726 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604
727 msgid "Change main package repository"
728 msgstr "Změnit hlavní zdroj s balíky"
729
730 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602
731 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605
732 msgid "Change subsidiary package repository"
733 msgstr "Změnit pomocný zdroj s balíky"
734
735 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626
736 msgid "Add repository"
737 msgstr "Přidej zdroj"
738
739 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1628
740 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629
741 msgid "Add package repository"
742 msgstr "Přidej zdroj s balíky"
743
744 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
745 #, perl-format
746 msgid "Repository tag name already used: %s"
747 msgstr "Označení zdroje je již používáno: %s"
748
749 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1713
750 msgid "Revert"
751 msgstr "Vrátit"
752
753 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765
754 #, perl-format
755 msgid "Select paper format for %s"
756 msgstr "Výběr papíru pro %s"
757
758 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1792
759 msgid "keep arbitrarily many"
760 msgstr "uchovávat libovolně mnoho"
761
762 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793
763 msgid "disable"
764 msgstr "zakázat"
765
766 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884
767 msgid "Loading of remote database failed."
768 msgstr "Načítání vzdálené databáze selhalo."
769
770 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885
771 msgid "Error message:"
772 msgstr "Chybová zpráva:"
773
774 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1925
775 msgid "Installation"
776 msgstr "Instalace"
777
778 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946
779 msgid ""
780 "Critical updates have been installed.\n"
781 "Program will terminate now.\n"
782 "Please restart if necessary."
783 msgstr ""
784 "Byly nainstalovány kritické aktualizace.\n"
785 "Program bude nyní ukončen.\n"
786 "V případě nutnosti restartujte."
787
788 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265
789 msgid ""
790 "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n"
791 "needs to be updated before any other updates can be done.\n"
792 "\n"
793 "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n"
794 "after dismissing this dialogue.\n"
795 "\n"
796 "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n"
797 "You can then restart it to proceed with further updates."
798 msgstr ""
799 "Správce TeX Live (software, který právě používáte)\n"
800 "vyžaduje aktualizaci dříve, než můžete provádět další aktualizace.\n"
801 "\n"
802 "Prosím, proveďte to stiskem tlačítka \"Aktualizace správce TeX Live\"\n"
803 "po zavření tohoto dialogu.\n"
804 "\n"
805 "Po skončení aktualizace bude správce TeX Live ukončen.\n"
806 "Pak jej můžete restartovat a pokračovat v dalších aktualizacích."
807
808 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2275
809 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)"
810 msgstr "(Další aktualizace budou k dispozici po aktualizaci tlmgr.)"
811
812 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2277
813 msgid ""
814 "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be "
815 "completed."
816 msgstr ""
817 "Až program skončí, chvíli prosím počkejte, aby aktualizace mohla být "
818 "dokončena."
819
820 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2351
821 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353
822 msgid "Restore completed"
823 msgstr "Obnova dokončena"
824
825 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358
826 msgid "Select the package to restore, or restore all packages"
827 msgstr "Vyberte balíky k obnovení, nebo obnovte všechny balíky"
828
829 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2374
830 msgid "Revision:"
831 msgstr "Revize:"
832
833 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379
834 msgid "Restore selected package"
835 msgstr "Obnovit vybrané balíky"
836
837 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2395
838 msgid "Restore all packages to latest version"
839 msgstr "Obnov všechny balíky na nejnovější verzi"
840
841 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2411
842 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:396
843 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:892
844 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1017
845 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1486
846 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1682
847 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1869
848 msgid "Close"
849 msgstr "Zavřít"
850
851 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443
852 msgid "Update symbolic links"
853 msgstr "Aktualizuj symbolické linky"
854
855 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2450
856 msgid "Remove symbolic links"
857 msgstr "Smaž symbolické linky"
858
859 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2483
860 msgid "Edit directory"
861 msgstr "Upravit adresář"
862
863 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2486
864 #, perl-format
865 msgid "New value for %s:"
866 msgstr "Nová hodnota pro %s:"
867
868 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489
869 msgid "Choose Directory"
870 msgstr "Vybrat adresář"
871
872 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2519
873 msgid "Load package repository"
874 msgstr "Načíst zdroj balíků"
875
876 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2522
877 msgid "Load this package repository:"
878 msgstr "Načíst tento zdroj balíků:"
879
880 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2548
881 msgid "Choose local directory"
882 msgstr "Vybrat lokální adresář"
883
884 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2556
885 msgid "Use standard net repository"
886 msgstr "Použít standardní síťový zdroj balíků"
887
888 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563
889 msgid "Load"
890 msgstr "Nahrát"
891
892 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2572
893 msgid ""
894 "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..."
895 msgstr ""
896 "Načítání vzdáleného nadresáře – může to nějakou dobu trvat, prosíme o "
897 "trpělivost..."
898
899 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
900 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
901 msgid "verified"
902 msgstr "ověřen"
903
904 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
905 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
906 msgid "not verified"
907 msgstr "neověřen"
908
909 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2657
910 msgid "Completed"
911 msgstr "Dokončeno"
912
913 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2664
914 #, perl-format
915 msgid ""
916 "Running %s failed.\n"
917 "Please consult the log window for details."
918 msgstr ""
919 "Provádění %s neuspělo.\n"
920 "Podívejte se prosím na detaily uvedené v logovacím okně."
921
922 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:42
923 msgid "Menu shortcuts"
924 msgstr "Zkratky menu"
925
926 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:43
927 msgid "Launcher"
928 msgstr "Spouštěč"
929
930 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107
931 #, tcl-format
932 msgid ""
933 "Target directory %s non-empty;\n"
934 "may cause trouble!"
935 msgstr ""
936 "Cílový adresář %s není prázdný;\n"
937 "to může způsobit potíže!"
938
939 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113
940 #, tcl-format
941 msgid ""
942 "Target directory %s non-empty;\n"
943 "are you sure?"
944 msgstr ""
945 "Cílový adresář %s není prázdný;\n"
946 "jste si jistí?"
947
948 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:224
949 msgid "Really abort?"
950 msgstr "Opravdu zrušit?"
951
952 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:312
953 msgid "Local repository"
954 msgstr "Lokální repozitář"
955
956 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:348
957 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:365
958 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:399
959 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1351
960 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:895
961 msgid "Abort"
962 msgstr "Zruš"
963
964 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:370
965 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1342
966 msgid "TeX Live Installer"
967 msgstr "Instalátor TeX Live"
968
969 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:373
970 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2044
971 #, tcl-format
972 msgid ""
973 "Trying to load %s.\n"
974 "\n"
975 "If this takes too long, press Abort or choose another repository."
976 msgstr ""
977 "Pokouším se načíst %s.\n"
978 "\n"
979 "Pokud to trvá příliš dlouho, stiskněte tlačítko Přerušit nebo vyberte jiné "
980 "úložiště."
981
982 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:458
983 msgid "Cannot be created or cannot be written to"
984 msgstr "Nemohu vytvořit nebo nemohu zapsat"
985
986 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:470
987 msgid "Directory name..."
988 msgstr "Názve adresáře..."
989
990 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:477
991 msgid "Change name (slashes not allowed)"
992 msgstr "Změna názvu (lomítka nejsou povolena)"
993
994 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:488
995 msgid "No slashes allowed"
996 msgstr "Lomítka nejsou povolena"
997
998 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:510
999 msgid ""
1000 "TL release component highly recommended!\n"
1001 "Are you sure?"
1002 msgstr ""
1003 "Tato komponenta TL je silně doporučena!\n"
1004 "Jste si jisti?"
1005
1006 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:519
1007 msgid "Add year"
1008 msgstr "Přidej rok"
1009
1010 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523
1011 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:604
1012 msgid "Remove year"
1013 msgstr "Odstraň rok"
1014
1015 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:570
1016 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1438
1017 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1446
1018 msgid "Installation root"
1019 msgstr "Kořenový instalační adresář"
1020
1021 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:598
1022 msgid "Prefix"
1023 msgstr "Prefix"
1024
1025 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:608
1026 msgid "Prefix must exist"
1027 msgstr "Prefix musí existovat"
1028
1029 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:616
1030 msgid "Localized directory names will be replaced by their real names"
1031 msgstr "Lokální názvy adresářů budou nahrazeny jejich reálnými jmény"
1032
1033 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:699
1034 #, tcl-format
1035 msgid "'~' equals %s, e.g. %s"
1036 msgstr "'~' je totéž co %s, t.j. %s"
1037
1038 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:854
1039 msgid "Cannot deselect own platform"
1040 msgstr "Nemohu odvybrat vlastní platformu"
1041
1042 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:889
1043 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1241
1044 msgid "Binaries"
1045 msgstr "Binárky"
1046
1047 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:939
1048 msgid "Schemes"
1049 msgstr "Schémata"
1050
1051 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1027
1052 msgid "Collections"
1053 msgstr "Kolekce"
1054
1055 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1049
1056 msgid "Select"
1057 msgstr "Vyberte"
1058
1059 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1065
1060 msgid "Languages"
1061 msgstr "Jazyky"
1062
1063 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1067
1064 msgid "Other collections"
1065 msgstr "Ostatní kolekce"
1066
1067 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1194
1068 msgid "Warning. Not all configured directories are writable!"
1069 msgstr "Varování. Ne všechny konfigurovatelné adresáře jsou zapisovatelné!"
1070
1071 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1214
1072 msgid "Symlinks"
1073 msgstr "Symbolické odkazy"
1074
1075 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1237 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:682
1076 msgid "Browse..."
1077 msgstr "Procházej..."
1078
1079 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1242
1080 msgid "Man pages"
1081 msgstr "Manové stránky"
1082
1083 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1243
1084 msgid "Info pages"
1085 msgstr "Informační stránky"
1086
1087 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1315
1088 msgid "Not enough room"
1089 msgstr "Nedostatek místa"
1090
1091 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1356
1092 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2735
1093 msgid "GUI language"
1094 msgstr "Jazyk grafického uživatelského rozhraní"
1095
1096 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1368
1097 msgid "Font scaling"
1098 msgstr "Změna velikosti písma"
1099
1100 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1370
1101 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1327
1102 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2753
1103 msgid "Current:"
1104 msgstr "Aktuální:"
1105
1106 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1393
1107 #, tcl-format
1108 msgid "TeX Live %s Installer"
1109 msgstr "Instalační program TeX Live %s"
1110
1111 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1411
1112 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2702
1113 msgid "Advanced"
1114 msgstr "Pokročilý"
1115
1116 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1441
1117 msgid "Directories"
1118 msgstr "Adresáře"
1119
1120 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1460
1121 msgid "Main tree"
1122 msgstr "Hlavní strom"
1123
1124 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1483
1125 msgid "Local additions"
1126 msgstr "Lokální přídavky"
1127
1128 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1492
1129 msgid "Per-user additions"
1130 msgstr "Přídavky jednotlivých uživatelů"
1131
1132 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1519
1133 msgid "More ..."
1134 msgstr "Více ..."
1135
1136 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1528
1137 msgid ""
1138 "Portable setup:\n"
1139 "May reset TEXMFLOCAL\n"
1140 "and TEXMFHOME"
1141 msgstr ""
1142 "Portabilní nastavení:\n"
1143 "Může zrušit nastavení TEXMFLOCAL\n"
1144 "a TEXMFHOME"
1145
1146 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1542
1147 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1473
1148 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2709
1149 msgid "Platforms"
1150 msgstr "Platformy"
1151
1152 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1548
1153 msgid "Current platform:"
1154 msgstr "Aktuální platforma:"
1155
1156 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1555
1157 msgid "N. of additional platform(s):"
1158 msgstr "Počet dalších platforem:"
1159
1160 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1568
1161 msgid "Selections"
1162 msgstr "Výběry"
1163
1164 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1573
1165 msgid "Scheme:"
1166 msgstr "Schéma:"
1167
1168 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1582
1169 msgid "N. of collections:"
1170 msgstr "Počet kolekcí:"
1171
1172 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1585
1173 msgid "Customize"
1174 msgstr "Přizpůsobení"
1175
1176 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1594
1177 msgid "Disk space required (in MB):"
1178 msgstr "Požadovaná disková kapacita (v MB):"
1179
1180 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1600
1181 msgid "Disk space available (in MB):"
1182 msgstr "Dostupná disková kapacita (v MB):"
1183
1184 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1630
1185 msgid "Default paper size"
1186 msgstr "Výchozí formát papíru"
1187
1188 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1641
1189 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18"
1190 msgstr "Povolení spouštění omezeného seznamu programů pomocí \\write18"
1191
1192 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1648
1193 msgid "Create all format files"
1194 msgstr "Vytvořit všechny formáty"
1195
1196 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1656
1197 msgid "Install font/macro doc tree"
1198 msgstr "Instalovat dokumentaci fontů/maker"
1199
1200 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1666
1201 msgid "Install font/macro source tree"
1202 msgstr "Instalovat zdrojové soubory fontů/maker"
1203
1204 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1679
1205 msgid "Adjust searchpath"
1206 msgstr "Přizpůsob vyhledávací cestu"
1207
1208 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
1209 msgid "No shortcuts"
1210 msgstr "Žádné zkratky"
1211
1212 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
1213 msgid "TeX Live menu"
1214 msgstr "TeX Live menu"
1215
1216 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
1217 msgid "Launcher entry"
1218 msgstr "Položka k spuštění"
1219
1220 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1688
1221 msgid "Desktop integration"
1222 msgstr "Integrace desktopu"
1223
1224 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1700
1225 msgid "File associations"
1226 msgstr "Asociace typů souborů"
1227
1228 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1722
1229 msgid "Install TeXworks front end"
1230 msgstr "Nainstaluj pomocníka TeXworks"
1231
1232 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1734
1233 msgid "Create symlinks in standard directories"
1234 msgstr "Vytvářet symbolické linky ve standardní adresářích"
1235
1236 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1740
1237 msgid "Specify directories"
1238 msgstr "Specifikovat adresáře"
1239
1240 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1754
1241 msgid "After install, set CTAN as source for package updates"
1242 msgstr "Po instalaci nastavte CTAN jako zdroj aktualizace balíků"
1243
1244 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1805
1245 msgid "Custom scheme"
1246 msgstr "Přizpůsobení schématu"
1247
1248 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1982
1249 #, tcl-format
1250 msgid "%s not a local or remote repository"
1251 msgstr "%s není lokální nebo vzdálený repozitář"
1252
1253 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1986
1254 #, tcl-format
1255 msgid "%s requires an argument"
1256 msgstr "%s vyžaduje argument"
1257
1258 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:135
1259 msgid "Specific mirror..."
1260 msgstr "Specifické zrcadlo..."
1261
1262 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:152
1263 msgid "No mirror list available"
1264 msgstr "Není k dispozici žádný seznam zrcadel"
1265
1266 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:765
1267 msgid "Select or type"
1268 msgstr "Vyberte nebo napište"
1269
1270 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:372
1271 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:395
1272 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:528
1273 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:564
1274 msgid "Running"
1275 msgstr "Běžící"
1276
1277 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:387
1278 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:548
1279 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3018
1280 msgid "Idle"
1281 msgstr "Čekající"
1282
1283 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:654
1284 msgid "Needs updating"
1285 msgstr "Potřebuje aktualizaci"
1286
1287 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:656
1288 msgid "Up to date"
1289 msgstr "Je aktuální"
1290
1291 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:658
1292 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2823
1293 msgid "Unknown"
1294 msgstr "Neznámý"
1295
1296 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:873
1297 msgid "Loading"
1298 msgstr "Načítání"
1299
1300 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:879
1301 msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository."
1302 msgstr ""
1303 "Pokud načítání trvá příliš dlouho, stiskněte tlačítko Přerušit nebo vyberte "
1304 "jiné úložiště."
1305
1306 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
1307 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329
1308 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2691
1309 msgid "Repositories"
1310 msgstr "Zdroje"
1311
1312 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:918
1313 msgid "Done loading"
1314 msgstr "Nahrávání dokončeno"
1315
1316 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:944
1317 msgid "A configured repository is unavailable."
1318 msgstr "Konfigurovaný adresář není dostupný."
1319
1320 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1072
1321 msgid "Output"
1322 msgstr "Výstup"
1323
1324 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1073
1325 msgid "Other"
1326 msgstr "Ostatní"
1327
1328 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1099
1329 #, tcl-format
1330 msgid "%s not a repository"
1331 msgstr "%s není zdroj"
1332
1333 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1189
1334 msgid "No repositories"
1335 msgstr "Žádná úložiště"
1336
1337 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1194
1338 msgid "Multiple repositories"
1339 msgstr "Více úložišť"
1340
1341 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1197
1342 msgid "Not loaded"
1343 msgstr "Nenahráno"
1344
1345 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1233
1346 msgid "Actual repository"
1347 msgstr "Aktuální úložiště"
1348
1349 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1316
1350 msgid "Main Repository"
1351 msgstr "Hlavní zdroj"
1352
1353 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1333
1354 msgid "New"
1355 msgstr "Nový"
1356
1357 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1343
1358 msgid "Any CTAN mirror"
1359 msgstr "Jakékoliv zrcadlo CTAN"
1360
1361 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1353
1362 msgid "Local directory..."
1363 msgstr "Lokální adresář..."
1364
1365 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1358
1366 msgid "tlcontrib additional repository"
1367 msgstr "další zdroj tlcontrib"
1368
1369 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1374
1370 msgid "tlcontrib repository is included"
1371 msgstr "zdroj tlcontrib je vložen"
1372
1373 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1375
1374 msgid "Remove tlcontrib repository"
1375 msgstr "Smazat zdroj tlcontrib"
1376
1377 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1377
1378 msgid "tlcontrib repository is not included"
1379 msgstr "zdroj tlcontrib není vložen"
1380
1381 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1378
1382 msgid "Add tlcontrib repository"
1383 msgstr "Přidej tlcontrib zdroj"
1384
1385 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1383
1386 msgid "Save and Load"
1387 msgstr "Ulož a načti"
1388
1389 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1415
1390 #, tcl-format
1391 msgid "Cannot remove own platform %s"
1392 msgstr "Nemohu smazat vlastní platformu %s"
1393
1394 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1481
1395 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1677
1396 msgid "Apply and close"
1397 msgstr "Aplikuj a zavři"
1398
1399 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1492
1400 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1689
1401 msgid "Changed entries are bold"
1402 msgstr "Změněné položky jsou tučné"
1403
1404 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1505
1405 msgid "platform"
1406 msgstr "platforma"
1407
1408 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
1409 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2330
1410 msgid "Error"
1411 msgstr "Chyba"
1412
1413 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
1414 msgid "No paper sizes available"
1415 msgstr "Nejsou k dispozici žádné velikosti papíru"
1416
1417 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1638
1418 msgid "Paper sizes"
1419 msgstr "Velikosti papíru"
1420
1421 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1738
1422 #, tcl-format
1423 msgid "Restore %s to revision %s?"
1424 msgstr "Obnovit %s na revizi %s?"
1425
1426 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1761
1427 msgid "No backups configured"
1428 msgstr "Nejsou konfigurovány žádné zálohy"
1429
1430 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1771
1431 msgid "No backup directory defined"
1432 msgstr "Žádné zálohy nejsou definovány"
1433
1434 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1776
1435 #, tcl-format
1436 msgid "Backup directory %s does not exist"
1437 msgstr "Záložní adresář %s není definován"
1438
1439 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1799
1440 #, tcl-format
1441 msgid "No packages in backup directory %s"
1442 msgstr "Žádný balík v záložním adresáři %s"
1443
1444 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1809
1445 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2936
1446 msgid "Restore from backup"
1447 msgstr "Obnov ze zálohy"
1448
1449 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1825
1450 msgid "Package"
1451 msgstr "Balík"
1452
1453 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1826
1454 msgid "Revision"
1455 msgstr "Revize"
1456
1457 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1867
1458 msgid "Restore all"
1459 msgstr "Obnov vše"
1460
1461 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1897
1462 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1929
1463 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1969
1464 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2019
1465 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2094
1466 msgid "Nothing to do!"
1467 msgstr "Není co udělat!"
1468
1469 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1984
1470 #, tcl-format
1471 msgid ""
1472 "Also installing dependencies\n"
1473 "\n"
1474 "%s"
1475 msgstr ""
1476 "Také instaluji závislosti\n"
1477 "\n"
1478 "%s"
1479
1480 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1991
1481 #, tcl-format
1482 msgid "Already installed: %s"
1483 msgstr "Již instalováno: %s"
1484
1485 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2032
1486 #, tcl-format
1487 msgid ""
1488 "Also updating dependencies\n"
1489 "\n"
1490 "%s?"
1491 msgstr ""
1492 "Také aktualizovat závislosti\n"
1493 "\n"
1494 "%s?"
1495
1496 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2047
1497 #, tcl-format
1498 msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?"
1499 msgstr "Aktualizuji závislosti %s. Pokračovat?"
1500
1501 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2059
1502 #, tcl-format
1503 msgid "Skipped because not installed: %s"
1504 msgstr "Přeskočit protože neinstalováno: %s"
1505
1506 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2062
1507 #, tcl-format
1508 msgid "Skipped because already up to date: %s"
1509 msgstr "Přeskočit protože již aktuální: %s"
1510
1511 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2098
1512 #, tcl-format
1513 msgid ""
1514 "Also remove dependencies\n"
1515 "\n"
1516 "%s?"
1517 msgstr ""
1518 "Také zrušit závislosti\n"
1519 "\n"
1520 "%s?"
1521
1522 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2113
1523 #, tcl-format
1524 msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?"
1525 msgstr "Smazání některých závislosti %s. Pokračovat?"
1526
1527 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2200
1528 msgid "Info"
1529 msgstr "Informace"
1530
1531 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2287
1532 msgid ""
1533 "GUI interface for TeX Live Manager\n"
1534 "Implemented in Tcl/Tk"
1535 msgstr ""
1536 "GUI rozhraní pro TeX Live Manager\n"
1537 "Implementované v Tcl/Tk"
1538
1539 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2293
1540 msgid ""
1541 "This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n"
1542 "Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it "
1543 "does not cover user mode or backup and restore.\n"
1544 "Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself."
1545 msgstr ""
1546 "Toto klientské rozhrani programu TeX Live Manager by mělo být zcela "
1547 "vysvětlující.\n"
1548 "Všimněte si, že nepokrývá plnou funkčnost programu tlmgr. Zejména nepokrývá "
1549 "uživatelský režim ani zálohování a obnovování,\n"
1550 "Pro úplnou dokumentaci samotného programu tlmgr použijte 'Nápovědu tlmgr'."
1551
1552 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2327
1553 #, tcl-format
1554 msgid ""
1555 "%s is not a local or remote repository.\n"
1556 "Please configure a valid repository"
1557 msgstr ""
1558 "%s není lokální ani vzdálené úložiště.\n"
1559 "Nakonfigurujte, prosím, platný repozitář"
1560
1561 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2647
1562 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2669
1563 msgid "File"
1564 msgstr "Soubor"
1565
1566 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2671
1567 msgid "Load repository"
1568 msgstr "Načíst úložiště"
1569
1570 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2673
1571 msgid "Exit"
1572 msgstr "Konec"
1573
1574 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2677
1575 msgid "Regenerate filename database"
1576 msgstr "Přegeneruj databázi souborů"
1577
1578 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2678
1579 msgid "Regenerating filename database..."
1580 msgstr "Přegenerovávám databázi souborů..."
1581
1582 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2679
1583 msgid "Regenerate formats"
1584 msgstr "Přegeneruj formáty"
1585
1586 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2680
1587 msgid "Rebuilding formats..."
1588 msgstr "Přegenerování formátů..."
1589
1590 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2681
1591 msgid "Regenerate fontmaps"
1592 msgstr "Přegeneruj soubory fontmaps"
1593
1594 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2682
1595 msgid "Rebuilding fontmap files..."
1596 msgstr "Přestavba souborů fontmap ..."
1597
1598 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2719
1599 msgid "Add/replace 64-bit binaries"
1600 msgstr "Přidat/nahradit 64bitové binární soubory"
1601
1602 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2722
1603 msgid "Add/replace from local file"
1604 msgstr "Přidat/nahradit z místního souboru"
1605
1606 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2726
1607 msgid "Resynchronize with 32-bit"
1608 msgstr "Znovu synchronizujte s 32bitovou verzí"
1609
1610 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2730
1611 msgid "Remove 64-bit binaries"
1612 msgstr "Odebrat 64bitové binární soubory"
1613
1614 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2749
1615 msgid "GUI font scaling"
1616 msgstr "Zmena velikosti písma grafického uživatelského rozhraní"
1617
1618 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2775
1619 msgid "TLShell Help"
1620 msgstr "Nápověda TLShell"
1621
1622 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2776
1623 msgid "Tlmgr Help"
1624 msgstr "Nápověda Tlmgr"
1625
1626 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2795
1627 msgid "Restart self"
1628 msgstr "Restartuj se"
1629
1630 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2797
1631 msgid "Restart tlmgr"
1632 msgstr "Restart tlmgr"
1633
1634 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2800
1635 msgid "Show logs"
1636 msgstr "Ukaž logovací soubory"
1637
1638 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2821
1639 msgid "TL Manager up to date?"
1640 msgstr "TL Manager aktualizovat?"
1641
1642 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2826
1643 msgid "Last tlmgr command:"
1644 msgstr "Poslední tlmgr příkaz:"
1645
1646 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2839
1647 #, tcl-format
1648 msgid "Root at %s"
1649 msgstr "Root v %s"
1650
1651 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2852
1652 msgid "Package list"
1653 msgstr "Seznam balíků"
1654
1655 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2870
1656 msgid "Installed"
1657 msgstr "Instalováno"
1658
1659 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2872
1660 msgid "Not installed"
1661 msgstr "Nenainstalováno"
1662
1663 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2882
1664 msgid "Updatable"
1665 msgstr "Aktualizovatelné"
1666
1667 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2894
1668 msgid "Detail >> Global"
1669 msgstr "Detailní >> Globální"
1670
1671 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2897
1672 msgid "Collections and schemes"
1673 msgstr "Kolekce a schémata"
1674
1675 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2899
1676 msgid "Only schemes"
1677 msgstr "Pouze schémata"
1678
1679 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2907
1680 msgid "Search"
1681 msgstr "Hledat"
1682
1683 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2910
1684 msgid "By name"
1685 msgstr "Podle jména"
1686
1687 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2912
1688 msgid "By name and description"
1689 msgstr "Podle jména a popisu"
1690
1691 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2926
1692 msgid "Install marked"
1693 msgstr "Instalace označeného"
1694
1695 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2929
1696 msgid "Update marked"
1697 msgstr "Aktualizovat označené"
1698
1699 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2932
1700 msgid "Remove marked"
1701 msgstr "Odstranit označené"
1702
1703 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2940
1704 msgid "Update tlmgr"
1705 msgstr "Aktualizovat tlmgr"
1706
1707 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2942
1708 msgid "Update all"
1709 msgstr "Aktualizovat vše"
1710
1711 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2948
1712 msgid "Mark all displayed"
1713 msgstr "Označit vše zobrazené"
1714
1715 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2950
1716 msgid "Mark none"
1717 msgstr "Odznačit vše"
1718
1719 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2953
1720 msgid "Only packages for installed platforms are displayed"
1721 msgstr "Zobrazeny jsou pouze balíčky pro nainstalované platformy"
1722
1723 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2963
1724 msgid "Name"
1725 msgstr "Jméno"
1726
1727 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2966
1728 msgid "Description"
1729 msgstr "Popis"
1730
1731 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3001
1732 msgid "Multi-user"
1733 msgstr "Víceuživatelská"
1734
1735 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3001
1736 msgid "Single-user"
1737 msgstr "Jednouživatelská"
1738
1739 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3086
1740 #, tcl-format
1741 msgid ""
1742 "%s is not writable. You can probably not do much.\n"
1743 " Are you sure you want to continue?"
1744 msgstr ""
1745 "do %s nelze zapisovat. Pravděpodobně toho moc neuděláte.\n"
1746 "Jste si jistý, že chcete pokračovat?"
1747
1748 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3098
1749 msgid "See internal help"
1750 msgstr "Viz interní nápovědu"
1751
1752 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1
1753 msgid "basic scheme (plain and latex)"
1754 msgstr "základní schéma (plain a latex)"
1755
1756 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2
1757 msgid "book publishing scheme (core LaTeX and add-ons)"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3
1761 msgid "ConTeXt scheme"
1762 msgstr "Schéma ConTeXt"
1763
1764 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4
1765 msgid "full scheme (everything)"
1766 msgstr "úplné schéma (všechno)"
1767
1768 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5
1769 msgid "GUST TeX Live scheme"
1770 msgstr "Schéma GUST TeX Live"
1771
1772 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6
1773 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)"
1774 msgstr "pouze infrastukturní schéma (vůbec žádný TeX)"
1775
1776 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7
1777 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)"
1778 msgstr "střední schéma (malé + více balíků a jazyků)"
1779
1780 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8
1781 msgid "minimal scheme (plain only)"
1782 msgstr "minimální schéma (pouze plain)"
1783
1784 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9
1785 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)"
1786 msgstr "malé schéma (základní + xetex, metapost, několik jazyků)"
1787
1788 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10
1789 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)"
1790 msgstr "schéma teTeX (více než střední, ale zdaleka ne úplné)"
1791
1792 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11
1793 msgid "Essential programs and files"
1794 msgstr "Nezbytné programy a soubory"
1795
1796 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12
1797 msgid "BibTeX additional styles"
1798 msgstr "Dodatečné styly pro BibTeX"
1799
1800 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13
1801 msgid "TeX auxiliary programs"
1802 msgstr "Pomocné programy pro TeX"
1803
1804 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14
1805 msgid "ConTeXt and packages"
1806 msgstr "ConTeXt a balíky"
1807
1808 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15
1809 msgid "Additional fonts"
1810 msgstr "Dodatečné fonty"
1811
1812 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16
1813 msgid "Recommended fonts"
1814 msgstr "Doporučené fonty"
1815
1816 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17
1817 msgid "Graphics and font utilities"
1818 msgstr "Utility pro práci s grafikou a fonty"
1819
1820 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18
1821 msgid "Additional formats"
1822 msgstr "Dodatečné formáty"
1823
1824 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19
1825 msgid "Games typesetting"
1826 msgstr "Sazba her"
1827
1828 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20
1829 msgid "Humanities packages"
1830 msgstr "Balíky pro humanitní obory"
1831
1832 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21
1833 msgid "Arabic"
1834 msgstr "Arabština"
1835
1836 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22
1837 msgid "Chinese"
1838 msgstr "Čínština"
1839
1840 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23
1841 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)"
1842 msgstr "Čínština/Japonština/Korejština (základ)"
1843
1844 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24
1845 msgid "Cyrillic"
1846 msgstr "Cyrilice"
1847
1848 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25
1849 msgid "Czech/Slovak"
1850 msgstr "Čeština/slovenština"
1851
1852 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26
1853 msgid "US and UK English"
1854 msgstr "Angličtina, US a UK"
1855
1856 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27
1857 msgid "Other European languages"
1858 msgstr "Ostatní evropské jazyky"
1859
1860 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28
1861 msgid "French"
1862 msgstr "Francouzština"
1863
1864 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29
1865 msgid "German"
1866 msgstr "Němčina"
1867
1868 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30
1869 msgid "Greek"
1870 msgstr "Řečtina"
1871
1872 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31
1873 msgid "Italian"
1874 msgstr "Italština"
1875
1876 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32
1877 msgid "Japanese"
1878 msgstr "Japonština"
1879
1880 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33
1881 msgid "Korean"
1882 msgstr "Korejština"
1883
1884 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34
1885 msgid "Other languages"
1886 msgstr "Ostatní jazyky"
1887
1888 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35
1889 msgid "Polish"
1890 msgstr "Polština"
1891
1892 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36
1893 msgid "Portuguese"
1894 msgstr "Portugalština"
1895
1896 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37
1897 msgid "Spanish"
1898 msgstr "Španělština"
1899
1900 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38
1901 msgid "LaTeX fundamental packages"
1902 msgstr "Základní balíky pro LaTeX"
1903
1904 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39
1905 msgid "LaTeX additional packages"
1906 msgstr "Dodatečné balíky pro LaTeX"
1907
1908 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40
1909 msgid "LaTeX recommended packages"
1910 msgstr "Doporučené balíky pro LaTeX"
1911
1912 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41
1913 msgid "LuaTeX packages"
1914 msgstr "Balíky pro LuaTeX"
1915
1916 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42
1917 msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages"
1918 msgstr "Matematické, přírodovědní a informatické balíčky"
1919
1920 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43
1921 msgid "MetaPost and Metafont packages"
1922 msgstr "Balíky pro MetaPost a Metafont"
1923
1924 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44
1925 msgid "Music packages"
1926 msgstr "Balíky pro sazbu hudby"
1927
1928 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45
1929 msgid "Graphics, pictures, diagrams"
1930 msgstr "Grafika, obrázky, diagramy"
1931
1932 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46
1933 msgid "Plain (La)TeX packages"
1934 msgstr "Základní (La)TeXové balíky"
1935
1936 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47
1937 msgid "PSTricks"
1938 msgstr "PSTricks"
1939
1940 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48
1941 msgid "Publisher styles, theses, etc."
1942 msgstr "Nakladatelské styly, disertace atd."
1943
1944 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49
1945 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary"
1946 msgstr "Editor TeXworks; TL obsahuje pouze binárku pro Windows"
1947
1948 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50
1949 msgid "Windows-only support programs"
1950 msgstr "Podpůrné programy výhradně pro Windows"
1951
1952 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:51
1953 msgid "XeTeX and packages"
1954 msgstr "XeTeX a balíky"
1955
1956 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2885
1957 msgid "Welcome to TeX Live!"
1958 msgstr "Vítejte v TeX Live!"
1959
1960 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2888
1961 #, perl-format
1962 msgid ""
1963 "See %s/index.html for links to documentation.\n"
1964 "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and "
1965 "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the "
1966 "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The "
1967 "list of groups is available on the web at https://tug.org/usergroups.html."
1968 msgstr ""
1969 "Nahlédněte %s/index.html pro odkazy na dokumentaci.\n"
1970 "Web TeX Live (https://tug.org/texlive/) obsahuje všechny aktualizace a "
1971 "opravy. TeX Live je společný projekt skupin uživatelů po celém světě; zvažte "
1972 "podporu přijetím členství ve sdružení, které je Vám nejbližší (CSTUG). "
1973 "Seznam skupin u6ivatel; najdete na webu https://tug.org/usergroups.html."
1974
1975 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2898
1976 #, perl-format
1977 msgid ""
1978 "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n"
1979 "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n"
1980 "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
1981 "to your PATH for current and future sessions."
1982 msgstr ""
1983 "Přidejte %s/texmf-dist/doc/man do MANPATH.\n"
1984 "Přidejte %s/texmf-dist/doc/info do INFOPATH.\n"
1985 "A především, přidejte %s/bin/%s\n"
1986 "do proměnné PATH pro aktuální i budoucí relace."
1987
1988 #~ msgid "GUI Language ..."
1989 #~ msgstr "Jazyk GUI ..."
1990
1991 #~ msgid "No papersizes available"
1992 #~ msgstr "Nejsou k dispozici žádné velikosti papíru"
1993
1994 #~ msgid "tlmgr help"
1995 #~ msgstr "tlmgr help"
1996
1997 #~ msgid "Installation process"
1998 #~ msgstr "Instalační proces"
1999
2000 #~ msgid "Scroll back to inspect warnings"
2001 #~ msgstr "Zarolujte zpět a podívejte se na varování"
2002
2003 #~ msgid "Finish"
2004 #~ msgstr "Dokončit"
2005
2006 #~ msgid "Add menu shortcuts"
2007 #~ msgstr "Přidat menu zkratek"
2008
2009 #~ msgid "Adjust PATH setting in registry"
2010 #~ msgstr "Úprava nastavení PATH v registrech"
2011
2012 #~ msgid "Installation for all users"
2013 #~ msgstr "Instalace pro všechny uživatele"
2014
2015 #~ msgid "TeX Live %s Installation"
2016 #~ msgstr "Instalace TeX Live %s"
2017
2018 #~ msgid "< Back"
2019 #~ msgstr "< Zpět"
2020
2021 #~ msgid "Next >"
2022 #~ msgstr "Další >"
2023
2024 #~ msgid ""
2025 #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
2026 #~ "http://tug.org/texlive\n"
2027 #~ "\n"
2028 #~ "This wizard will guide you through the installation."
2029 #~ msgstr ""
2030 #~ "Vítejte v instalaci TeX Live %s\n"
2031 #~ "http://tug.org/texlive\n"
2032 #~ "\n"
2033 #~ "Tento průvodce vás provede instalací."
2034
2035 #~ msgid ""
2036 #~ "In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation."
2037 #~ msgstr ""
2038 #~ "V případě problémů zkuste zakázat skenování virů v průběhu instalace."
2039
2040 #~ msgid ""
2041 #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
2042 #~ "the web pages or installation guide."
2043 #~ msgstr ""
2044 #~ "Informace o pokročilé, konfigurovatelné instalaci najdete\n"
2045 #~ "na webových stránkách nebo v instalační příručce."
2046
2047 #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat."
2048 #~ msgstr "Nebo použijte install-tl-advanced.bat."
2049
2050 #~ msgid "Or specify --gui expert to install-tl."
2051 #~ msgstr "Nebo zadejte --gui expert v příkazu install-tl."
2052
2053 #~ msgid "Change default repository"
2054 #~ msgstr "Změnit výchozí zdroj"
2055
2056 #~ msgid "Command line repository"
2057 #~ msgstr "Zdroj pro příkazový řádek"
2058
2059 #~ msgid "LOCAL REPOSITORIES"
2060 #~ msgstr "MÍSTNÍ ZDROJE"
2061
2062 #~ msgid "NETWORK REPOSITORIES"
2063 #~ msgstr "SÍŤOVÉ ZDROJE"
2064
2065 #~ msgid "Select repository"
2066 #~ msgstr "Vybrat zdroj"
2067
2068 #~ msgid "Mirror:"
2069 #~ msgstr "Zrcadlo:"
2070
2071 #~ msgid "Continent"
2072 #~ msgstr "Kontinent"
2073
2074 #~ msgid "Countries"
2075 #~ msgstr "Státy"
2076
2077 #~ msgid "Mirrors"
2078 #~ msgstr "Zrcadla"
2079
2080 #~ msgid "Please wait while the repository database is loaded."
2081 #~ msgstr "Prosím, počkejte až se načte databáze zdrojů."
2082
2083 #~ msgid "This will take some time!"
2084 #~ msgstr "Bude to nějakou dobu trvat!"
2085
2086 #~ msgid "Could not load remote TeX Live Database:"
2087 #~ msgstr "Nelze načíst vzdálenou databázi TeX Live:"
2088
2089 #~ msgid "Please go back and select a different mirror."
2090 #~ msgstr "Prosím, o krok zpět zvolte jiné zrcadlo."
2091
2092 #~ msgid ""
2093 #~ "The TeX Live versions of the local installation\n"
2094 #~ "and the repository being accessed are not compatible:\n"
2095 #~ " local: %s\n"
2096 #~ "repository: %s"
2097 #~ msgstr ""
2098 #~ "Verze místní instalace TeX Live\n"
2099 #~ "a instalačního zdroje nejsou kompatibilní:\n"
2100 #~ " místní: %s\n"
2101 #~ " zdroj: %s"
2102
2103 #~ msgid "Destination folder:"
2104 #~ msgstr "Cílová složka:"
2105
2106 #~ msgid ""
2107 #~ "The destination folder will contain the installation.\n"
2108 #~ "It is strongly recommended to keep the year as the last component."
2109 #~ msgstr ""
2110 #~ "Cílová složka bude obsahovat vlastní instalaci.\n"
2111 #~ "Je důrazně doporučeno, aby jméno poslední složky označovalo rok."
2112
2113 #~ msgid "disk space required:"
2114 #~ msgstr "vyžadované místo na disku"
2115
2116 #~ msgid "(default not allowed or not writable - please change!)"
2117 #~ msgstr ""
2118 #~ "(výchozí složka nepovolena, nebo nemá povolen zápis - prosím, změňte!)"
2119
2120 #~ msgid "This screen allows you to configure some options"
2121 #~ msgstr "Tato obrazovka umožňuje změnit některá nastavení"
2122
2123 #~ msgid ""
2124 #~ "We are ready to install TeX Live %s.\n"
2125 #~ "The following settings will be used.\n"
2126 #~ "If you want to change something please go back,\n"
2127 #~ "otherwise press the \"Install\" button."
2128 #~ msgstr ""
2129 #~ "Jsme nyní připraveni nainstalovat TeX Live %s.\n"
2130 #~ "Použijí se následující nastavení.\n"
2131 #~ "Chcete-li cokoliv změnit, vraťte se,\n"
2132 #~ "v opačném případě stiskněte tlačítko \"Nainstaluj\"."
2133
2134 #~ msgid "Please select a different mirror."
2135 #~ msgstr "Prosím, vyberte jiné zrcadlo."
2136
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "The TeX Live versions of the local installation and the repository being "
2139 #~ "accessed are not compatible:\n"
2140 #~ " local: %s\n"
2141 #~ " repository: %s\n"
2142 #~ "Please select a different mirror."
2143 #~ msgstr ""
2144 #~ "Verze místní instalace TeX Live a instalačního zdroje nejsou "
2145 #~ "kompatibilní:\n"
2146 #~ " místní: %s\n"
2147 #~ " zdroj: %s\n"
2148 #~ "Prosím, zvolte jiné zrcadlo."
2149
2150 #~ msgid "Basic Information"
2151 #~ msgstr "Základní informace"
2152
2153 #~ msgid "Binary system(s)"
2154 #~ msgstr "Binární systém(y)"
2155
2156 #~ msgid "Selected scheme"
2157 #~ msgstr "Vybrané schéma"
2158
2159 #~ msgid "Further Customization"
2160 #~ msgstr "Další přizpůsobení"
2161
2162 #~ msgid "Installation collections"
2163 #~ msgstr "Kolekce k instalaci"
2164
2165 #~ msgid "Directory setup"
2166 #~ msgstr "Nastavení adresářové struktury"
2167
2168 #~ msgid "Portable setup"
2169 #~ msgstr "Portabilní nastavení"
2170
2171 #~ msgid "TEXDIR (the main TeX directory)"
2172 #~ msgstr "TEXDIR (hlavní adresář TeXu)"
2173
2174 #~ msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)"
2175 #~ msgstr "TEXMFLOCAL (adresář pro umístění lokálních souborů)"
2176
2177 #~ msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)"
2178 #~ msgstr "TEXMFSYSVAR (adresář pro generované soubory)"
2179
2180 #~ msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)"
2181 #~ msgstr "TEXMFSYSCONFIG (adresář pro lokální konfiguraci)"
2182
2183 #~ msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)"
2184 #~ msgstr "TEXMFHOME (adresář pro uživatelské soubory)"
2185
2186 #~ msgid "Create symlinks in system directories"
2187 #~ msgstr "Vytvořit symbolické linky v systémových adresářích"
2188
2189 #~ msgid "Install TeX Live"
2190 #~ msgstr "Nainstaluj TeX Live"
2191
2192 #~ msgid "Continue"
2193 #~ msgstr "Pokračuj"
2194
2195 #~ msgid ""
2196 #~ "In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation."
2197 #~ msgstr "V případě problémů zkuste zakázat skenování virů během instalace."
2198
2199 #~ msgid ""
2200 #~ "The installer does not have adminstrative permissions;\n"
2201 #~ "so can only install for current user."
2202 #~ msgstr ""
2203 #~ "Instalační program nemá administrátorská práva;\n"
2204 #~ "lze instalovat pouze pro současného uživatele."
2205
2206 #~ msgid ""
2207 #~ "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n"
2208 #~ " if you want to install for all users."
2209 #~ msgstr ""
2210 #~ "Chcete-li instalovat pro všechny uživatele, klikněte pravým tlačítkem\n"
2211 #~ "install-tl-advanced a zvolte \"run as administrator\""
2212
2213 #~ msgid "Change variable value"
2214 #~ msgstr "Změnit hodnotu proměnné"
2215
2216 #~ msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)"
2217 #~ msgstr "Zadat cestu pro %s (pro %s použijte ~)"
2218
2219 #~ msgid "custom selection of collections"
2220 #~ msgstr "vlastní výběr kolekcí"
2221
2222 #~ msgid "Select the collections to be installed"
2223 #~ msgstr "Vybrat kolekce k nainstalování"
2224
2225 #~ msgid "Select All"
2226 #~ msgstr "Vybrat vše"
2227
2228 #~ msgid "Deselect All"
2229 #~ msgstr "Zrušit výběr všech položek"
2230
2231 #~ msgid "create symlinks in standard directories"
2232 #~ msgstr "vytvořit symbolické linky ve standardních adresářích"
2233
2234 #~ msgid "binaries to"
2235 #~ msgstr "binární soubory do"
2236
2237 #~ msgid "manpages to"
2238 #~ msgstr "manuálové stránky do"
2239
2240 #~ msgid "info to"
2241 #~ msgstr "info soubory do"
2242
2243 #~ msgid "Select arch-os"
2244 #~ msgstr "Vybrat architekturu a OS"
2245
2246 #~ msgid "%s out of %s"
2247 #~ msgstr "%s z %s"
2248
2249 #~ msgid "%s collections out of %s"
2250 #~ msgstr "%s kolekcí z %s"
2251
2252 #~ msgid "(please change TEXDIR first!)"
2253 #~ msgstr "(prosím, změňte nejdříve TEXDIR!)"
2254
2255 #~ msgid "(default not writable - please change!)"
2256 #~ msgstr "(na výchozí umístění nelze zapisovat - prosím změňte!)"
2257
2258 #~ msgid ""
2259 #~ "Portable option changed;\n"
2260 #~ "Directories have been reinitialized"
2261 #~ msgstr ""
2262 #~ "Změnily se parametry přenosné instalace;\n"
2263 #~ "adresáře budou znovu inicializovány"
2264
2265 #~ msgid "Mark all"
2266 #~ msgstr "Označit vše"
2267
2268 #~ msgid "Cannot set default GUI language"
2269 #~ msgstr "Nemohu nastavit implicitní jazyk GUI"
2270
2271 #~ msgid "GUI language (restarts tlshell)"
2272 #~ msgstr "Jazyk GUI (restartuje tlshell)"
2273
2274 #~ msgid "Loading..."
2275 #~ msgstr "Načítám..."
2276
2277 #~ msgid "Loading from %s"
2278 #~ msgstr "Nahrávání z %s"
2279
2280 #~ msgid "Load default repository"
2281 #~ msgstr "Stáhni implicitní zdroj"
2282
2283 #~ msgid "Loaded"
2284 #~ msgstr "Načten"
2285
2286 #~ msgid "Default repositories"
2287 #~ msgstr "Implicitní zdroje"
2288
2289 #~ msgid "If update fails, try on a command-line:"
2290 #~ msgstr "Pokud aktualizace selže, zkus příkazovou řádku:"
2291
2292 #~ msgid "Use an administrative command prompt for an admin install."
2293 #~ msgstr ""
2294 #~ "Použijte administrátorskou příkazovou řádku pro instalaci administrátorem."
2295
2296 #~ msgid "New value for %s"
2297 #~ msgstr "Nová hodnota pro %s"
2298
2299 #~ msgid ""
2300 #~ "See %s/index.html for links to documentation.\n"
2301 #~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and "
2302 #~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around "
2303 #~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for "
2304 #~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/"
2305 #~ "usergroups.html."
2306 #~ msgstr ""
2307 #~ "Viz %s/index.html pro odkazy na dokumentaci. Stránky TeX Live\n"
2308 #~ "(http://tug.org/texlive/) obsahují aktualizace a opravy.\n"
2309 #~ "TeX Live je společným projektem uživatelských sdružení TeXu po celém "
2310 #~ "světě;\n"
2311 #~ "zvažte laskavě jeho podporu přihlášením se do sdružení, které vám nejlépe "
2312 #~ "vyhovuje.\n"
2313 #~ "Seznam sdružení je dostupný na http://tug.org/usergroups.html."
2314
2315 #~ msgid "After installation, get package updates from CTAN"
2316 #~ msgstr "Po instalaci stáhněte aktualizace balíků z CTAN"
2317
2318 #~ msgid "Enter path for"
2319 #~ msgstr "Zadat cestu pro"
2320
2321 #~ msgid "XML scheme"
2322 #~ msgstr "schéma XML"
2323
2324 #~ msgid "Generic additional packages"
2325 #~ msgstr "Všeobecné dodatečné balíky"
2326
2327 #~ msgid "Generic recommended packages"
2328 #~ msgstr "Všeobecné doporučené balíky"
2329
2330 #~ msgid "HTML/SGML/XML support"
2331 #~ msgstr "Podpora pro HTML/SGML/XML"
2332
2333 #~ msgid "African scripts"
2334 #~ msgstr "Africká písma"
2335
2336 #~ msgid "Indic scripts"
2337 #~ msgstr "Indická písma"
2338
2339 #~ msgid "Omega packages"
2340 #~ msgstr "Balíky pro systém Omega"
2341
2342 #~ msgid "Plain TeX packages"
2343 #~ msgstr "Balíky pro plain TeX"
2344
2345 #~ msgid "Best to disable your virus scanner during installation."
2346 #~ msgstr "Během instalace je doporučeno vypnutí antivirového software."
2347
2348 #~ msgid ""
2349 #~ "There were some warnings during the installation process.\n"
2350 #~ "Here is the list of warning messages:"
2351 #~ msgstr ""
2352 #~ "Během instalace byla nahlášena varování.\n"
2353 #~ "Zde je seznam zpráv:"
2354
2355 #~ msgid "Mathematics packages"
2356 #~ msgstr "Matematické balíky"
2357
2358 #~ msgid "Natural and computer sciences"
2359 #~ msgstr "Přírodní vědy, informatika"
2360
2361 #~ msgid "TeXworks editor"
2362 #~ msgstr "Editor TeXworks"
2363
2364 #~ msgid "Cannot load taxonomy file"
2365 #~ msgstr "Nemohu načíst soubor s taxonomií"
2366
2367 #~ msgid "taxonomies"
2368 #~ msgstr "taxonomie"
2369
2370 #~ msgid ""
2371 #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n"
2372 #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n"
2373 #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
2374 #~ "\n"
2375 #~ "Most buttons will be disabled."
2376 #~ msgstr ""
2377 #~ "Nemáte práva k tomu, abyste mohli instalaci jakkoliv změnit,\n"
2378 #~ "zejména nemůžete zapisovat do adresáře %s.\n"
2379 #~ "Spusťte prosím program jakožto administrátor, nebo lokálního "
2380 #~ "administrátora kontaktujte.\n"
2381 #~ "\n"
2382 #~ "Většina tlačítek bude zakázána."
2383
2384 #~ msgid "Local Revision:"
2385 #~ msgstr "Lokální revize:"
2386
2387 #~ msgid "Local Catalogue Version:"
2388 #~ msgstr "Lokální verze Katalogu"
2389
2390 #~ msgid "Remote Revision:"
2391 #~ msgstr "Vzdálená revize:"
2392
2393 #~ msgid "Remote Catalogue Version:"
2394 #~ msgstr "Vzdálená verze katalogu:"
2395
2396 #~ msgid "Restore all package to latest version"
2397 #~ msgstr "Obnovit všechny balíky na nejnovější verzi"
2398
2399 #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean"
2400 #~ msgstr "Čínština/japonština/korejština"
2401
2402 #~ msgid ""
2403 #~ "(At least %s further updates are available after tlmgr has been updated.)"
2404 #~ msgstr ""
2405 #~ "(Počet dalších dostupných aktualizací po aktualizaci tlmgr je nejméně %s.)"
2406
2407 #~ msgid "Loaded repository:"
2408 #~ msgstr "Načten instalační zdroj:"
2409
2410 #~ msgid ""
2411 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
2412 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
2413 #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this "
2414 #~ "dialogue.\n"
2415 #~ "\n"
2416 #~ "The program will terminate after the update.\n"
2417 #~ "Then you can restart the program for further updates."
2418 #~ msgstr ""
2419 #~ "Jsou dostupné aktualizace tlmgr.\n"
2420 #~ "Instalace aktualizací není možná bez potvrzení.\n"
2421 #~ "Stiskněte tlačítko \"Aktualizovat vše nainstalované\" po potvrzení tohoto "
2422 #~ "dialogu.\n"
2423 #~ "\n"
2424 #~ "Program bude po aktualizaci ukončen.\n"
2425 #~ "Můžete potom program restartovat, abyste získali další aktualizace."
2426
2427 #~ msgid ""
2428 #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated."
2429 #~ msgstr "Po aktualizaci tlmgr je dostupných nejméně %s dalších aktualizací."
2430
2431 #~ msgid "Package repository:"
2432 #~ msgstr "Zdroj balíků:"
2433
2434 #~ msgid "Default net package repository"
2435 #~ msgstr "Výchozí síťový zdroj balíků"
2436
2437 #~ msgid ""
2438 #~ "Loading local TeX Live database;\n"
2439 #~ "this may take some time, please be patient ..."
2440 #~ msgstr ""
2441 #~ "Načítání místní databáze TeX Live\n"
2442 #~ "může to chvíli trvat, prosím o strpení ..."
2443
2444 #~ msgid "Load default net repository:"
2445 #~ msgstr "Nový výchozí síťový instalační zdroj"
2446
2447 #~ msgid "Standard collections"
2448 #~ msgstr "Standardní kolekce"
2449
2450 #~ msgid "Language collections"
2451 #~ msgstr "Jazykové kolekce"
2452
2453 #~ msgid "Select language support"
2454 #~ msgstr "Vybrat podporu jazyků"
2455
2456 #~ msgid "(no language collection selected!)"
2457 #~ msgstr "(nebyla vybrána žádná jazyková kolekce!)"
2458
2459 #~ msgid "Select language-specific documentation"
2460 #~ msgstr "Vybrat dokumentaci k jednotlivým jazykům"
2461
2462 #~ msgid ""
2463 #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n"
2464 #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n"
2465 #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
2466 #~ "to your PATH for current and future sessions."
2467 #~ msgstr ""
2468 #~ "Přidejte %s/texmf/doc/man do MANPATH.\n"
2469 #~ "Přidejte %s/texmf/doc/info do INFOPATH.\n"
2470 #~ "A to nejdůležitější: přidejte %s/bin/%s\n"
2471 #~ "do vaší proměnné PATH pro toto i další sezení."
2472
2473 #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop"
2474 #~ msgstr "Vytvoř zkratky v menu a na ploše"
2475
2476 #~ msgid ""
2477 #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
2478 #~ "http://tug.org/texlive\n"
2479 #~ "\n"
2480 #~ "This wizard will guide you through the installation.\n"
2481 #~ "\n"
2482 #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
2483 #~ "the web pages or installation guide."
2484 #~ msgstr ""
2485 #~ "Vítejte v instalaci TeX Live %s\n"
2486 #~ "http://tug.org/texlive\n"
2487 #~ "\n"
2488 #~ "Tento průvodce vám s instalací pomůže.\n"
2489 #~ "\n"
2490 #~ "Informace o pokročilé, konfigurovatelné instalaci\n"
2491 #~ "je k dispozici na webových stránkách nebo\n"
2492 #~ "v pokynech k instalaci."
2493
2494 #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat"
2495 #~ msgstr "Nebo použijte install-tl-advance.bat"
2496
2497 #, fuzzy
2498 #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl."
2499 #~ msgstr "Nebo spusťte install-tl s argumentem --gui perltk."
2500
2501 #~ msgid ""
2502 #~ "Loading local TeX Live Database\n"
2503 #~ "This may take some time, please wait!"
2504 #~ msgstr ""
2505 #~ "Nahrávání lokální databáze TeX Live\n"
2506 #~ "Prosím o strpení."
2507
2508 #~ msgid "Complete removal completed"
2509 #~ msgstr "Instalace kompletně odstraněna"
2510
2511 #~ msgid ""
2512 #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n"
2513 #~ "If you want to install or update packages, please try with a different "
2514 #~ "package repository!\n"
2515 #~ "\n"
2516 #~ "For configuration and removal you don't have to do anything."
2517 #~ msgstr ""
2518 #~ "Nepodařilo se nahrát databázi TeX Live z %s\n"
2519 #~ "Chcete-li instalovat nebo aktualizovat balíky, zkuste to znovu s jiným "
2520 #~ "zdrojem balíků!\n"
2521 #~ "\n"
2522 #~ "Chcete-li konfigurovat nebo mazat, nemusíte dělat nic."
2523
2524 #~ msgid "Change default package repository"
2525 #~ msgstr "Změnit výchozí zdroj balíků"
2526
2527 #~ msgid "New default package repository"
2528 #~ msgstr "Nový výchozí zdroj balíků"
2529
2530 #~ msgid ""
2531 #~ "Loading remote TeX Live Database\n"
2532 #~ "This may take some time, please wait!"
2533 #~ msgstr ""
2534 #~ "Nahrávání vzdálené databáze TeX Live\n"
2535 #~ "Prosím o strpení."
2536
2537 #, fuzzy
2538 #~ msgid "Restore done"
2539 #~ msgstr "Instalace kompletně odstraněna"
2540
2541 #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop"
2542 #~ msgstr "Přidání zástupců do menu a na plochu"
2543
2544 #, fuzzy
2545 #~ msgid ""
2546 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
2547 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
2548 #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n"
2549 #~ "The program will terminate after the update.\n"
2550 #~ "Then you can restart the program for further updates."
2551 #~ msgstr ""
2552 #~ "Aktualizace pro tlmgr jsou k dispozici.\n"
2553 #~ "Instalace a upgrady nebudou fungovat, nebudou-li vynuceny.\n"
2554 #~ "Přejděte, prosím, na aktualizační obrazovku a stiskněte tlačítko \"update "
2555 #~ "all\".\n"
2556 #~ "Potom bude možno ukončit a znovu spustit program pro další updaty"
2557
2558 #~ msgid "(no description available)"
2559 #~ msgstr "(není dostupný žádný popis)"
2560
2561 #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more"
2562 #~ msgstr "Pro vybrání více položek použijte Ctrl nebo Shift nebo tažení myší"
2563
2564 #~ msgid "Select packages"
2565 #~ msgstr "Vybrat balíky"
2566
2567 #~ msgid "Next"
2568 #~ msgstr "Další"
2569
2570 #~ msgid "Information on the selected item"
2571 #~ msgstr "Informace o vybrané položce"
2572
2573 #~ msgid "Force"
2574 #~ msgstr "Vynutit"
2575
2576 #~ msgid ""
2577 #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection."
2578 #~ msgstr ""
2579 #~ "Vynutit odstranění balíku i pokud na něj existuje reference v kolekci."
2580
2581 #~ msgid "without depends"
2582 #~ msgstr "bez závislostí"
2583
2584 #~ msgid ""
2585 #~ "For collections: install or remove will not install/remove the "
2586 #~ "dependencies"
2587 #~ msgstr ""
2588 #~ "Pro kolekce: instalace/odstranění nedoinstaluje/neodstraní závislosti"
2589
2590 #~ msgid "Architectures"
2591 #~ msgstr "Architektury"
2592
2593 #~ msgid "Select architectures to support"
2594 #~ msgstr "Vybrat podporované architektury"
2595
2596 #~ msgid "Reset changes"
2597 #~ msgstr "Vrátit změny"
2598
2599 #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!"
2600 #~ msgstr "Odstranění hlavní architektury není možné!"
2601
2602 #~ msgid "Configuration"
2603 #~ msgstr "Konfigurace"
2604
2605 #~ msgid "Default settings"
2606 #~ msgstr "Výchozí nastavení"
2607
2608 #~ msgid "Paper settings"
2609 #~ msgstr "Nastavení papíru"
2610
2611 #~ msgid "Re-initialize file database"
2612 #~ msgstr "Nastavit výchozí databázi souborů"
2613
2614 #~ msgid "Re-create all formats"
2615 #~ msgstr "Znovu vytvořit všechny formáty"
2616
2617 #~ msgid "Uninstallation"
2618 #~ msgstr "Odinstalace"
2619
2620 #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!"
2621 #~ msgstr ""
2622 #~ "Použijte, prosím, \"Add/Remove Programs\" (případně \"Přidej/Odeber "
2623 #~ "programy\") z kontrolního panelu!"
2624
2625 #~ msgid ""
2626 #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n"
2627 #~ "Your last chance to change your mind!"
2628 #~ msgstr ""
2629 #~ "Opravdu smazat celou instalaci TeX Live %s?\n"
2630 #~ "Toto je vaše poslední možnost rozmyslet si tuto akci!"
2631
2632 #~ msgid "Current package repository:"
2633 #~ msgstr "Aktuální zdroj balíků:"
2634
2635 #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository."
2636 #~ msgstr "K nahrání databáze ze zdroje balíků stiskněte toto tlačítko."
2637
2638 #~ msgid ""
2639 #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation "
2640 #~ "and update time."
2641 #~ msgstr ""
2642 #~ "Změnit zdroj balíků (odkud budou balíky staženy při instalaci a "
2643 #~ "aktualizaci)."
2644
2645 #~ msgid "Debug"
2646 #~ msgstr "Ladit"
2647
2648 #~ msgid "Turn on debug mode."
2649 #~ msgstr "Zapnout ladící mód."
2650
2651 #~ msgid "Adding packages"
2652 #~ msgstr "Přidání balíků"
2653
2654 #~ msgid "Install selected"
2655 #~ msgstr "Instalovat vybrané"
2656
2657 #~ msgid ""
2658 #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n"
2659 #~ "\n"
2660 #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so."
2661 #~ msgstr ""
2662 #~ "Databáze zdroje balíků nebyla nahrána.\n"
2663 #~ "Nahrajte prosím tuto databázi stisknutím tlačítka \"Nahrát\" (a případně "
2664 #~ "\"Změnit\")."
2665
2666 #~ msgid "Updating packages"
2667 #~ msgstr "Aktualizování balíků"
2668
2669 #~ msgid "Update selected"
2670 #~ msgstr "Aktualizovat vybrané"
2671
2672 #~ msgid "Removing packages"
2673 #~ msgstr "Odstraňování balíků"
2674
2675 #~ msgid "Remove selected"
2676 #~ msgstr "Odstranit vybrané"
2677
2678 #~ msgid "Please click on an item on the left for details"
2679 #~ msgstr "Pro zobrazení detailů klikněte na položku vlevo"
2680
2681 #~ msgid "...please change me..."
2682 #~ msgstr "... prosím, změňte mě ..."
2683
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "No updates found.\n"
2686 #~ "\n"
2687 #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n"
2688 #~ "\n"
2689 #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on "
2690 #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository"
2691 #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n"
2692 #~ "\n"
2693 #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and "
2694 #~ "change the default package repository."
2695 #~ msgstr ""
2696 #~ "Nebyly nalezeny žádné aktualizace.\n"
2697 #~ "\n"
2698 #~ "Vaše instalace je nastavena tak, že aktualizace vyhledává na disku.\n"
2699 #~ "\n"
2700 #~ "Pokud chcete instalovat z internetu jenom v tomto případě, klikněte na "
2701 #~ "tlačítko \"Změnit\" výše a vyberte \"Výchozí síťové umístění\" (nebo jiné "
2702 #~ "funkční síťové umístění).\n"
2703 #~ "\n"
2704 #~ "Pokud chcete instalovat z internetu vždy, jděte na záložku \"Konfigurace"
2705 #~ "\" a změňte výchozí zdroj instalace."
2706
2707 #~ msgid "Everything up-to-date!"
2708 #~ msgstr "Vše aktuální!"
2709
2710 #~ msgid ""
2711 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
2712 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
2713 #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n"
2714 #~ "The program will terminate after the update.\n"
2715 #~ "Then you can restart the program for further updates."
2716 #~ msgstr ""
2717 #~ "Aktualizace pro tlmgr jsou k dispozici.\n"
2718 #~ "Instalace a upgrady nebudou fungovat, nebudou-li vynuceny.\n"
2719 #~ "Přejděte, prosím, na aktualizační obrazovku a stiskněte tlačítko \"update "
2720 #~ "all\".\n"
2721 #~ "Potom bude možno ukončit a znovu spustit program pro další updaty"
2722
2723 #~ msgid "Change package repository"
2724 #~ msgstr "Změnit zdroj balíků"
2725
2726 #~ msgid "New package repository:"
2727 #~ msgstr "Nový zdroj balíků:"
2728
2729 #~ msgid "Warning Window"
2730 #~ msgstr "Okno s varováním"
2731
2732 #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default"
2733 #~ msgstr "Použít výchozí velikost papíru \"letter\" místo \"A4\""
2734
2735 #, fuzzy
2736 #~ msgid "Architectures ..."
2737 #~ msgstr "Architektury"
2738
2739 #, fuzzy
2740 #~ msgid "Update LuaTeX font database"
2741 #~ msgstr "Aktualizovat databázi map fontů (font map)"
2742
2743 #, fuzzy
2744 #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)"
2745 #~ msgstr "%s kolekce z %s (vyžadované místo na disku: %s MB)"
2746
2747 #~ msgid "(use ~ for %%%)"
2748 #~ msgstr "(pro %%% použijte ~)"
2749
2750 #~ msgid "Change Location"
2751 #~ msgstr "Změnit umístění"
2752
2753 #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)"
2754 #~ msgstr "Vybrat architekturu k přidání (odstranění není možné)"
2755
2756 #~ msgid "Default installation source"
2757 #~ msgstr "Výchozí zdroj instalace"
2758
2759 #~ msgid "New default installation source"
2760 #~ msgstr "Nový výchozí zdroj instalace"
2761
2762 #~ msgid "Default net location"
2763 #~ msgstr "Výchozí síťové umístění"
2764
2765 #~ msgid "Current installation source:"
2766 #~ msgstr "Aktuální zdroj instalace:"