"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "install-tl-20231204/tlpkg/translations/cs.po" (7 Aug 2023, 82459 Bytes) of package /linux/misc/install-tl-unx.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 #
    2 # Zdeněk Wagner <zdenek.wagner@gmail.com>, 2013, 2014.
    3 # Petr Sojka <sojka@fi.muni.cz>, 2016, 2019.
    4 msgid ""
    5 msgstr ""
    6 "Project-Id-Version: TeX Live translation\n"
    7 "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n"
    8 "POT-Creation-Date: 2023-08-08 01:43+0200\n"
    9 "PO-Revision-Date: 2022-03-21 13:54+0100\n"
   10 "Last-Translator: Petr Sojka <sojka@fi.muni.cz>\n"
   11 "Language-Team: Czech <>\n"
   12 "Language: cs\n"
   13 "MIME-Version: 1.0\n"
   14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
   17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   18 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
   19 
   20 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:137
   21 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:37
   22 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:41
   23 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:828
   24 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1053
   25 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
   26 msgid "None"
   27 msgstr "Žádné"
   28 
   29 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:138
   30 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:38
   31 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
   32 msgid "Only new"
   33 msgstr "Jen nové"
   34 
   35 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:139
   36 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:39
   37 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1050
   38 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
   39 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1653
   40 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2877
   41 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2895
   42 msgid "All"
   43 msgstr "Všechny"
   44 
   45 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:163
   46 msgid "Loading local TeX Live database"
   47 msgstr "Načítání lokální databáze TeX Live"
   48 
   49 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:165
   50 msgid "This may take some time, please be patient ..."
   51 msgstr "Může to nějakou dobu trvat, prosíme o trpělivost..."
   52 
   53 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:222
   54 msgid "... done loading"
   55 msgstr "... nahrávání dokončeno"
   56 
   57 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:227
   58 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1056
   59 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1654
   60 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1883
   61 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1945
   62 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
   63 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
   64 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
   65 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:511
   66 msgid "Warning"
   67 msgstr "Varování"
   68 
   69 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228
   70 #, perl-format
   71 msgid ""
   72 "You don't have permissions to change the installation in any way;\n"
   73 "specifically, the directory %s is not writable.\n"
   74 "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
   75 "\n"
   76 "Most buttons will be disabled."
   77 msgstr ""
   78 "Nemáte práva měnit instalaci jakýmkoli způsobem;\n"
   79 "konkrétněji, adresář %s není zapisovatelný.\n"
   80 "Prosím spusťte tento program jako administrátor, nebo kontaktujte svého "
   81 "místního administrátora.\n"
   82 "\n"
   83 "Většina tlačítek bude zakázána."
   84 
   85 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:229
   86 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
   87 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:627
   88 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
   89 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:647
   90 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:826
   91 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1058
   92 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1430
   93 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
   94 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461
   95 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520
   96 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645
   97 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
   98 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775
   99 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1802
  100 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1837
  101 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886
  102 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947
  103 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
  104 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
  105 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352
  106 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2460
  107 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2498
  108 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
  109 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:486
  110 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:624
  111 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:709
  112 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:896
  113 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:946
  114 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1034
  115 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1257 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:690
  116 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:223
  117 msgid "Ok"
  118 msgstr "OK"
  119 
  120 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:287
  121 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1192
  122 msgid "Repository"
  123 msgstr "Repozitář"
  124 
  125 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
  126 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2610
  127 msgid "Loaded:"
  128 msgstr "Načteno:"
  129 
  130 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
  131 msgid "none"
  132 msgstr "žádné"
  133 
  134 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291
  135 msgid "Load default"
  136 msgstr "Načíst výchozí"
  137 
  138 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299
  139 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522
  140 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110
  141 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
  142 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699
  143 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2606
  144 msgid "multiple repositories"
  145 msgstr "více zdrojů"
  146 
  147 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304
  148 msgid "Default:"
  149 msgstr "Výchozí:"
  150 
  151 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310
  152 msgid "Display configuration"
  153 msgstr "Zobrazit konfiguraci"
  154 
  155 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:315
  156 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2869
  157 msgid "Status"
  158 msgstr "Stav"
  159 
  160 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318
  161 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:370
  162 msgid "all"
  163 msgstr "všechny"
  164 
  165 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320
  166 msgid "installed"
  167 msgstr "instalováno"
  168 
  169 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:322
  170 msgid "not installed"
  171 msgstr "nenainstalováno"
  172 
  173 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324
  174 msgid "updates"
  175 msgstr "aktualizace"
  176 
  177 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:327
  178 msgid "Category"
  179 msgstr "Kategorie"
  180 
  181 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:329
  182 msgid "packages"
  183 msgstr "balíky"
  184 
  185 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331
  186 msgid "collections"
  187 msgstr "kolekce"
  188 
  189 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333
  190 msgid "schemes"
  191 msgstr "schémata"
  192 
  193 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336
  194 msgid "Match"
  195 msgstr "Shoda"
  196 
  197 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341
  198 msgid "descriptions"
  199 msgstr "popisy"
  200 
  201 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344
  202 msgid "filenames"
  203 msgstr "soubory"
  204 
  205 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:368
  206 msgid "Selection"
  207 msgstr "Výběr"
  208 
  209 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372
  210 msgid "selected"
  211 msgstr "vybráno"
  212 
  213 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:375
  214 msgid "not selected"
  215 msgstr "nevybráno"
  216 
  217 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383
  218 msgid "Select all"
  219 msgstr "Vybrat vše"
  220 
  221 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:385
  222 msgid "Select none"
  223 msgstr "Nevybrat nic"
  224 
  225 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389
  226 msgid "Reset filters"
  227 msgstr "Vrátit změny"
  228 
  229 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:410
  230 msgid "Package name"
  231 msgstr "Název balíku"
  232 
  233 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:411
  234 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2964
  235 msgid "Local rev. (ver.)"
  236 msgstr "Lokální revize (verze)"
  237 
  238 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:412
  239 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2965
  240 msgid "Remote rev. (ver.)"
  241 msgstr "Vzdálená revize (verze)"
  242 
  243 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:413
  244 msgid "Short description"
  245 msgstr "Krátký popis"
  246 
  247 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428
  248 msgid "Update all installed"
  249 msgstr "Aktualizovat vše instalované"
  250 
  251 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:432
  252 msgid "Reinstall previously removed packages"
  253 msgstr "Reinstalovat dříve smazané balíky"
  254 
  255 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:445
  256 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2209
  257 msgid "Update"
  258 msgstr "Aktualizovat"
  259 
  260 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:450
  261 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1404
  262 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2204
  263 msgid "Install"
  264 msgstr "Nainstaluj"
  265 
  266 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:454
  267 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2008
  268 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2214
  269 msgid "Remove"
  270 msgstr "Odstranit"
  271 
  272 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:459
  273 msgid "Backup"
  274 msgstr "Zálohuj"
  275 
  276 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507
  277 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1621
  278 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
  279 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329
  280 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2685
  281 msgid "Options"
  282 msgstr "Volby"
  283 
  284 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509
  285 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2675
  286 msgid "Actions"
  287 msgstr "Akce"
  288 
  289 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513
  290 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2688
  291 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2772
  292 msgid "Help"
  293 msgstr "Pomoc"
  294 
  295 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:525
  296 msgid "Load default (from tlpdb) repository:"
  297 msgstr "Načíst výchozí repozitář (z tlpdb):"
  298 
  299 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528
  300 msgid "Load cmd line repository:"
  301 msgstr "Nový repozitář pro příkazový řádek:"
  302 
  303 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531
  304 msgid "Load standard net repository:"
  305 msgstr "Načíst standardní síťový zdroj balíků:"
  306 
  307 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534
  308 msgid "Load other repository ..."
  309 msgstr "Načíst další instalační zdroj ..."
  310 
  311 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538
  312 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1406
  313 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2793
  314 msgid "Quit"
  315 msgstr "Ukončit"
  316 
  317 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544
  318 msgid "General ..."
  319 msgstr "Obecné ..."
  320 
  321 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:546
  322 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2694
  323 msgid "Paper ..."
  324 msgstr "Papír ..."
  325 
  326 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549
  327 msgid "Platforms ..."
  328 msgstr "Platformy ..."
  329 
  330 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553
  331 msgid "GUI language ..."
  332 msgstr "Jazyk GUI ..."
  333 
  334 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:557
  335 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458
  336 msgid "Expert options"
  337 msgstr "Expertní nastavení"
  338 
  339 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:561
  340 msgid "Enable debugging output"
  341 msgstr "Povol ladicí výstupy"
  342 
  343 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:565
  344 msgid "Disable auto-install of new packages"
  345 msgstr "Zakaž automatickou instalaci nových balíků"
  346 
  347 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568
  348 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages"
  349 msgstr "Zakaž automatické mazání balíků smazaných na serveru"
  350 
  351 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:575
  352 msgid "Update filename database"
  353 msgstr "Aktualizovat databázi jmen souborů"
  354 
  355 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583
  356 msgid "Rebuild all formats"
  357 msgstr "Znovu vytvořit všechny formáty"
  358 
  359 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594
  360 msgid "Update font map database"
  361 msgstr "Aktualizovat databázi map fontů"
  362 
  363 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607
  364 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2336
  365 msgid "Restore packages from backup"
  366 msgstr "Obnov balíky ze zálohy"
  367 
  368 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613
  369 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2418
  370 msgid "Handle symlinks in system dirs"
  371 msgstr "Správa symbolických linků v systémových adresářích"
  372 
  373 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619
  374 #, perl-format
  375 msgid "Remove TeX Live %s ..."
  376 msgstr "Odstranit TeX Live %s ..."
  377 
  378 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622
  379 #, perl-format
  380 msgid "Remove TeX Live %s"
  381 msgstr "Odstranit TeX Live %s"
  382 
  383 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
  384 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:624
  385 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046
  386 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1258
  387 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380
  388 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1450
  389 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
  390 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1523
  391 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1711
  392 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776
  393 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1813
  394 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1846
  395 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2463
  396 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2500
  397 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2581
  398 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:496
  399 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:626
  400 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:711
  401 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:899
  402 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:963
  403 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1037
  404 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1259 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:692
  405 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:233
  406 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1386
  407 msgid "Cancel"
  408 msgstr "Zrušit"
  409 
  410 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
  411 msgid "Complete removal finished"
  412 msgstr "Finální smazání dokončeno"
  413 
  414 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634
  415 #, perl-format
  416 msgid ""
  417 "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n"
  418 "Your last chance to change your mind!"
  419 msgstr ""
  420 "Opravdu smazat celou instalaci TeX Live %s?\n"
  421 "Toto je vaše poslední možnost rozmyslet si tuto akci!"
  422 
  423 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643
  424 msgid "Manual"
  425 msgstr "Manuál"
  426 
  427 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:644
  428 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:646
  429 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2717
  430 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2774
  431 msgid "About"
  432 msgstr "O programu"
  433 
  434 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668
  435 msgid "Details on:"
  436 msgstr "Detaily v:"
  437 
  438 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678
  439 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2360
  440 msgid "Package:"
  441 msgstr "Balík:"
  442 
  443 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680
  444 msgid "Category:"
  445 msgstr "Kategorie:"
  446 
  447 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682
  448 msgid "Short description:"
  449 msgstr "Krátký popis:"
  450 
  451 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:690
  452 msgid "Long description:"
  453 msgstr "Dlouhý popis:"
  454 
  455 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:693
  456 msgid "Installed:"
  457 msgstr "Nainstalováno:"
  458 
  459 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
  460 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
  461 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:372
  462 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:227
  463 msgid "Yes"
  464 msgstr "Ano"
  465 
  466 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
  467 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
  468 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:374
  469 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:229
  470 msgid "No"
  471 msgstr "Ne"
  472 
  473 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696
  474 msgid "Local revision:"
  475 msgstr "Lokální revize:"
  476 
  477 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
  478 msgid "Local Catalogue version:"
  479 msgstr "Verze Katalogu na lokálním počítači:"
  480 
  481 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704
  482 msgid "Remote revision:"
  483 msgstr "Síťová revize:"
  484 
  485 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:708
  486 msgid "Remote Catalogue version:"
  487 msgstr "Verze Katalogu na síti:"
  488 
  489 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:713
  490 msgid "Keywords:"
  491 msgstr "Klíčová slova:"
  492 
  493 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:718
  494 msgid "Functionality:"
  495 msgstr "Funkčnost:"
  496 
  497 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:723
  498 msgid "Primary characterization:"
  499 msgstr "Hlavní charakterizace:"
  500 
  501 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:728
  502 msgid "Secondary characterization:"
  503 msgstr "Sekundární charakterizace:"
  504 
  505 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:739
  506 msgid "Collection:"
  507 msgstr "Kolekce:"
  508 
  509 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:743
  510 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong."
  511 msgstr ""
  512 "Varování: verze Katalogu nemusí být zcela aktuální nebo mohou být prostě "
  513 "špatně."
  514 
  515 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:781
  516 msgid "Depends:"
  517 msgstr "Závisí:"
  518 
  519 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:785
  520 msgid "Binaries' dependencies:"
  521 msgstr "Závislosti binárek:"
  522 
  523 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787
  524 msgid "Runfiles:"
  525 msgstr "Spustitelné soubory:"
  526 
  527 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788
  528 msgid "Docfiles:"
  529 msgstr "Soubory s dokumentací:"
  530 
  531 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789
  532 msgid "Srcfiles:"
  533 msgstr "Zdrojové soubory:"
  534 
  535 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:801
  536 msgid "Binfiles:"
  537 msgstr "Binární soubory:"
  538 
  539 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:806
  540 msgid "Further information"
  541 msgstr "Podrobné informace"
  542 
  543 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:860
  544 msgid "Update the TeX Live Manager"
  545 msgstr "Aktualizace správce TeX Live"
  546 
  547 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1027
  548 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1032
  549 msgid "Select platforms to support"
  550 msgstr "Vybrat podporované platformy"
  551 
  552 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1043
  553 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1255
  554 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377
  555 msgid "Apply changes"
  556 msgstr "Aplikovat změny"
  557 
  558 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1057
  559 msgid "Removals of the main platform not possible!"
  560 msgstr "Odstranění hlavní architektury není možné!"
  561 
  562 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1122
  563 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1131
  564 msgid "General options"
  565 msgstr "Obecná nastavení"
  566 
  567 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136
  568 msgid "Default package repository"
  569 msgstr "Výchozí zdroj balíků"
  570 
  571 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1144
  572 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182
  573 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1190
  574 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199
  575 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207
  576 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1215
  577 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243
  578 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367
  579 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1596
  580 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2427
  581 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432
  582 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437
  583 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:602
  584 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1454
  585 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1470
  586 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1478
  587 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1488
  588 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1497
  589 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1505
  590 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1512
  591 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1558
  592 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1577
  593 msgid "Change"
  594 msgstr "Změnit"
  595 
  596 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1157
  597 msgid "Create formats on installation"
  598 msgstr "Vytvoř formátové soubory při instalaci"
  599 
  600 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161
  601 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1168
  602 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1175
  603 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1225
  604 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1234
  605 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1531
  606 msgid "Toggle"
  607 msgstr "Přepnout"
  608 
  609 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1164
  610 msgid "Install macro/font sources"
  611 msgstr "Nainstaluj zdrojové soubory maker/fontů"
  612 
  613 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1171
  614 msgid "Install macro/font docs"
  615 msgstr "Nainstaluj dokumentaci maker/fontů"
  616 
  617 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178
  618 msgid "Default backup directory"
  619 msgstr "Výchozí adresář pro zálohy"
  620 
  621 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1186
  622 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1784
  623 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1789
  624 msgid "Auto backup setting"
  625 msgstr "Nastavení automatického zálohování"
  626 
  627 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195
  628 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425
  629 msgid "Link destination for programs"
  630 msgstr "Cíl linku pro programy"
  631 
  632 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203
  633 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430
  634 msgid "Link destination for info docs"
  635 msgstr "Cíl linku pro dokumentaci"
  636 
  637 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211
  638 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435
  639 msgid "Link destination for man pages"
  640 msgstr "Cíl linku pro \"manové\" stránky"
  641 
  642 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221
  643 msgid "Create shortcuts on the desktop"
  644 msgstr "Vytvořit zkratky na ploše"
  645 
  646 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1230
  647 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1711
  648 msgid "Install for all users"
  649 msgstr "Nainstaluj pro všechny uživatele"
  650 
  651 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1239
  652 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1822
  653 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1826
  654 msgid "Change file associations"
  655 msgstr "Změna asociace typů souborů k programům"
  656 
  657 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
  658 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1279
  659 msgid "Load default repository:"
  660 msgstr "Načti výchozí instalační zdroj:"
  661 
  662 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336
  663 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1345
  664 msgid "Paper options"
  665 msgstr "Nastavení papíru"
  666 
  667 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349
  668 msgid "Default paper for all"
  669 msgstr "Výchozí formát papíru pro všechny"
  670 
  671 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350
  672 msgid "A4"
  673 msgstr "A4"
  674 
  675 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1352
  676 msgid "Letter"
  677 msgstr "Letter"
  678 
  679 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1364
  680 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1769
  681 #, perl-format
  682 msgid "Default paper for %s"
  683 msgstr "Výchozí formát papíru pro %s"
  684 
  685 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1385
  686 msgid "GUI Language"
  687 msgstr "Jazyk uživatelského rozhraní"
  688 
  689 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409
  690 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414
  691 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1432
  692 msgid "System default"
  693 msgstr "Systémové nastavení"
  694 
  695 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413
  696 msgid "Default language for GUI:"
  697 msgstr "Implicitní jazyk uživatelského rozhraní (GUI):"
  698 
  699 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1428
  700 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1457
  701 msgid "Changes will take effect after restart"
  702 msgstr "Změny se projeví až po restartování"
  703 
  704 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478
  705 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1510
  706 msgid "Default remote repository"
  707 msgstr "Výchozí síťový zdroj balíků"
  708 
  709 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1502
  710 msgid "Choose directory"
  711 msgstr "Vyberte adresář"
  712 
  713 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568
  714 msgid "Edit default package repositories"
  715 msgstr "Editovat implicitní zdroj balíků"
  716 
  717 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1571
  718 msgid "Specify set of repositories to be used"
  719 msgstr "Specifikujte množinu používaných zdrojů"
  720 
  721 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1587
  722 msgid "Delete"
  723 msgstr "Smazat"
  724 
  725 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601
  726 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604
  727 msgid "Change main package repository"
  728 msgstr "Změnit hlavní zdroj s balíky"
  729 
  730 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602
  731 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605
  732 msgid "Change subsidiary package repository"
  733 msgstr "Změnit pomocný zdroj s balíky"
  734 
  735 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626
  736 msgid "Add repository"
  737 msgstr "Přidej zdroj"
  738 
  739 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1628
  740 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629
  741 msgid "Add package repository"
  742 msgstr "Přidej zdroj s balíky"
  743 
  744 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
  745 #, perl-format
  746 msgid "Repository tag name already used: %s"
  747 msgstr "Označení zdroje je již používáno: %s"
  748 
  749 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1713
  750 msgid "Revert"
  751 msgstr "Vrátit"
  752 
  753 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765
  754 #, perl-format
  755 msgid "Select paper format for %s"
  756 msgstr "Výběr papíru pro %s"
  757 
  758 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1792
  759 msgid "keep arbitrarily many"
  760 msgstr "uchovávat libovolně mnoho"
  761 
  762 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793
  763 msgid "disable"
  764 msgstr "zakázat"
  765 
  766 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884
  767 msgid "Loading of remote database failed."
  768 msgstr "Načítání vzdálené databáze selhalo."
  769 
  770 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885
  771 msgid "Error message:"
  772 msgstr "Chybová zpráva:"
  773 
  774 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1925
  775 msgid "Installation"
  776 msgstr "Instalace"
  777 
  778 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946
  779 msgid ""
  780 "Critical updates have been installed.\n"
  781 "Program will terminate now.\n"
  782 "Please restart if necessary."
  783 msgstr ""
  784 "Byly nainstalovány kritické aktualizace.\n"
  785 "Program bude nyní ukončen.\n"
  786 "V případě nutnosti restartujte."
  787 
  788 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265
  789 msgid ""
  790 "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n"
  791 "needs to be updated before any other updates can be done.\n"
  792 "\n"
  793 "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n"
  794 "after dismissing this dialogue.\n"
  795 "\n"
  796 "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n"
  797 "You can then restart it to proceed with further updates."
  798 msgstr ""
  799 "Správce TeX Live (software, který právě používáte)\n"
  800 "vyžaduje aktualizaci dříve, než můžete provádět další aktualizace.\n"
  801 "\n"
  802 "Prosím, proveďte to stiskem tlačítka \"Aktualizace správce TeX Live\"\n"
  803 "po zavření tohoto dialogu.\n"
  804 "\n"
  805 "Po skončení aktualizace bude správce TeX Live ukončen.\n"
  806 "Pak jej můžete restartovat a pokračovat v dalších aktualizacích."
  807 
  808 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2275
  809 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)"
  810 msgstr "(Další aktualizace budou k dispozici po aktualizaci tlmgr.)"
  811 
  812 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2277
  813 msgid ""
  814 "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be "
  815 "completed."
  816 msgstr ""
  817 "Až program skončí, chvíli prosím počkejte, aby aktualizace mohla být "
  818 "dokončena."
  819 
  820 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2351
  821 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353
  822 msgid "Restore completed"
  823 msgstr "Obnova dokončena"
  824 
  825 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358
  826 msgid "Select the package to restore, or restore all packages"
  827 msgstr "Vyberte balíky k obnovení, nebo obnovte všechny balíky"
  828 
  829 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2374
  830 msgid "Revision:"
  831 msgstr "Revize:"
  832 
  833 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379
  834 msgid "Restore selected package"
  835 msgstr "Obnovit vybrané balíky"
  836 
  837 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2395
  838 msgid "Restore all packages to latest version"
  839 msgstr "Obnov všechny balíky na nejnovější verzi"
  840 
  841 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2411
  842 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:396
  843 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:892
  844 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1017
  845 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1486
  846 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1682
  847 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1869
  848 msgid "Close"
  849 msgstr "Zavřít"
  850 
  851 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443
  852 msgid "Update symbolic links"
  853 msgstr "Aktualizuj symbolické linky"
  854 
  855 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2450
  856 msgid "Remove symbolic links"
  857 msgstr "Smaž symbolické linky"
  858 
  859 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2483
  860 msgid "Edit directory"
  861 msgstr "Upravit adresář"
  862 
  863 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2486
  864 #, perl-format
  865 msgid "New value for %s:"
  866 msgstr "Nová hodnota pro %s:"
  867 
  868 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489
  869 msgid "Choose Directory"
  870 msgstr "Vybrat adresář"
  871 
  872 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2519
  873 msgid "Load package repository"
  874 msgstr "Načíst zdroj balíků"
  875 
  876 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2522
  877 msgid "Load this package repository:"
  878 msgstr "Načíst tento zdroj balíků:"
  879 
  880 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2548
  881 msgid "Choose local directory"
  882 msgstr "Vybrat lokální adresář"
  883 
  884 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2556
  885 msgid "Use standard net repository"
  886 msgstr "Použít standardní síťový zdroj balíků"
  887 
  888 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563
  889 msgid "Load"
  890 msgstr "Nahrát"
  891 
  892 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2572
  893 msgid ""
  894 "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..."
  895 msgstr ""
  896 "Načítání vzdáleného nadresáře – může to nějakou dobu trvat, prosíme o "
  897 "trpělivost..."
  898 
  899 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
  900 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
  901 msgid "verified"
  902 msgstr "ověřen"
  903 
  904 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
  905 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
  906 msgid "not verified"
  907 msgstr "neověřen"
  908 
  909 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2657
  910 msgid "Completed"
  911 msgstr "Dokončeno"
  912 
  913 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2664
  914 #, perl-format
  915 msgid ""
  916 "Running %s failed.\n"
  917 "Please consult the log window for details."
  918 msgstr ""
  919 "Provádění %s neuspělo.\n"
  920 "Podívejte se prosím na detaily uvedené v logovacím okně."
  921 
  922 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:42
  923 msgid "Menu shortcuts"
  924 msgstr "Zkratky menu"
  925 
  926 #: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:43
  927 msgid "Launcher"
  928 msgstr "Spouštěč"
  929 
  930 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107
  931 #, tcl-format
  932 msgid ""
  933 "Target directory %s non-empty;\n"
  934 "may cause trouble!"
  935 msgstr ""
  936 "Cílový adresář %s není prázdný;\n"
  937 "to může způsobit potíže!"
  938 
  939 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113
  940 #, tcl-format
  941 msgid ""
  942 "Target directory %s non-empty;\n"
  943 "are you sure?"
  944 msgstr ""
  945 "Cílový adresář %s není prázdný;\n"
  946 "jste si jistí?"
  947 
  948 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:224
  949 msgid "Really abort?"
  950 msgstr "Opravdu zrušit?"
  951 
  952 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:312
  953 msgid "Local repository"
  954 msgstr "Lokální repozitář"
  955 
  956 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:348
  957 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:365
  958 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:399
  959 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1351
  960 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:895
  961 msgid "Abort"
  962 msgstr "Zruš"
  963 
  964 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:370
  965 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1342
  966 msgid "TeX Live Installer"
  967 msgstr "Instalátor TeX Live"
  968 
  969 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:373
  970 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2044
  971 #, tcl-format
  972 msgid ""
  973 "Trying to load %s.\n"
  974 "\n"
  975 "If this takes too long, press Abort or choose another repository."
  976 msgstr ""
  977 "Pokouším se načíst %s.\n"
  978 "\n"
  979 "Pokud to trvá příliš dlouho, stiskněte tlačítko Přerušit nebo vyberte jiné "
  980 "úložiště."
  981 
  982 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:458
  983 msgid "Cannot be created or cannot be written to"
  984 msgstr "Nemohu vytvořit nebo nemohu zapsat"
  985 
  986 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:470
  987 msgid "Directory name..."
  988 msgstr "Názve adresáře..."
  989 
  990 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:477
  991 msgid "Change name (slashes not allowed)"
  992 msgstr "Změna názvu (lomítka nejsou povolena)"
  993 
  994 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:488
  995 msgid "No slashes allowed"
  996 msgstr "Lomítka nejsou povolena"
  997 
  998 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:510
  999 msgid ""
 1000 "TL release component highly recommended!\n"
 1001 "Are you sure?"
 1002 msgstr ""
 1003 "Tato komponenta TL je silně doporučena!\n"
 1004 "Jste si jisti?"
 1005 
 1006 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:519
 1007 msgid "Add year"
 1008 msgstr "Přidej rok"
 1009 
 1010 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:523
 1011 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:604
 1012 msgid "Remove year"
 1013 msgstr "Odstraň rok"
 1014 
 1015 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:570
 1016 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1438
 1017 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1446
 1018 msgid "Installation root"
 1019 msgstr "Kořenový instalační adresář"
 1020 
 1021 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:598
 1022 msgid "Prefix"
 1023 msgstr "Prefix"
 1024 
 1025 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:608
 1026 msgid "Prefix must exist"
 1027 msgstr "Prefix musí existovat"
 1028 
 1029 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:616
 1030 msgid "Localized directory names will be replaced by their real names"
 1031 msgstr "Lokální názvy adresářů budou nahrazeny jejich reálnými jmény"
 1032 
 1033 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:699
 1034 #, tcl-format
 1035 msgid "'~' equals %s, e.g. %s"
 1036 msgstr "'~' je totéž co %s, t.j. %s"
 1037 
 1038 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:854
 1039 msgid "Cannot deselect own platform"
 1040 msgstr "Nemohu odvybrat vlastní platformu"
 1041 
 1042 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:889
 1043 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1241
 1044 msgid "Binaries"
 1045 msgstr "Binárky"
 1046 
 1047 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:939
 1048 msgid "Schemes"
 1049 msgstr "Schémata"
 1050 
 1051 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1027
 1052 msgid "Collections"
 1053 msgstr "Kolekce"
 1054 
 1055 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1049
 1056 msgid "Select"
 1057 msgstr "Vyberte"
 1058 
 1059 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1065
 1060 msgid "Languages"
 1061 msgstr "Jazyky"
 1062 
 1063 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1067
 1064 msgid "Other collections"
 1065 msgstr "Ostatní kolekce"
 1066 
 1067 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1194
 1068 msgid "Warning. Not all configured directories are writable!"
 1069 msgstr "Varování. Ne všechny konfigurovatelné adresáře jsou zapisovatelné!"
 1070 
 1071 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1214
 1072 msgid "Symlinks"
 1073 msgstr "Symbolické odkazy"
 1074 
 1075 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1237 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:682
 1076 msgid "Browse..."
 1077 msgstr "Procházej..."
 1078 
 1079 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1242
 1080 msgid "Man pages"
 1081 msgstr "Manové stránky"
 1082 
 1083 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1243
 1084 msgid "Info pages"
 1085 msgstr "Informační stránky"
 1086 
 1087 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1315
 1088 msgid "Not enough room"
 1089 msgstr "Nedostatek místa"
 1090 
 1091 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1356
 1092 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2735
 1093 msgid "GUI language"
 1094 msgstr "Jazyk grafického uživatelského rozhraní"
 1095 
 1096 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1368
 1097 msgid "Font scaling"
 1098 msgstr "Změna velikosti písma"
 1099 
 1100 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1370
 1101 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1327
 1102 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2753
 1103 msgid "Current:"
 1104 msgstr "Aktuální:"
 1105 
 1106 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1393
 1107 #, tcl-format
 1108 msgid "TeX Live %s Installer"
 1109 msgstr "Instalační program TeX Live %s"
 1110 
 1111 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1411
 1112 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2702
 1113 msgid "Advanced"
 1114 msgstr "Pokročilý"
 1115 
 1116 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1441
 1117 msgid "Directories"
 1118 msgstr "Adresáře"
 1119 
 1120 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1460
 1121 msgid "Main tree"
 1122 msgstr "Hlavní strom"
 1123 
 1124 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1483
 1125 msgid "Local additions"
 1126 msgstr "Lokální přídavky"
 1127 
 1128 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1492
 1129 msgid "Per-user additions"
 1130 msgstr "Přídavky jednotlivých uživatelů"
 1131 
 1132 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1519
 1133 msgid "More ..."
 1134 msgstr "Více ..."
 1135 
 1136 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1528
 1137 msgid ""
 1138 "Portable setup:\n"
 1139 "May reset TEXMFLOCAL\n"
 1140 "and TEXMFHOME"
 1141 msgstr ""
 1142 "Portabilní nastavení:\n"
 1143 "Může zrušit nastavení TEXMFLOCAL\n"
 1144 "a TEXMFHOME"
 1145 
 1146 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1542
 1147 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1473
 1148 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2709
 1149 msgid "Platforms"
 1150 msgstr "Platformy"
 1151 
 1152 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1548
 1153 msgid "Current platform:"
 1154 msgstr "Aktuální platforma:"
 1155 
 1156 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1555
 1157 msgid "N. of additional platform(s):"
 1158 msgstr "Počet dalších platforem:"
 1159 
 1160 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1568
 1161 msgid "Selections"
 1162 msgstr "Výběry"
 1163 
 1164 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1573
 1165 msgid "Scheme:"
 1166 msgstr "Schéma:"
 1167 
 1168 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1582
 1169 msgid "N. of collections:"
 1170 msgstr "Počet kolekcí:"
 1171 
 1172 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1585
 1173 msgid "Customize"
 1174 msgstr "Přizpůsobení"
 1175 
 1176 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1594
 1177 msgid "Disk space required (in MB):"
 1178 msgstr "Požadovaná disková kapacita (v MB):"
 1179 
 1180 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1600
 1181 msgid "Disk space available (in MB):"
 1182 msgstr "Dostupná disková kapacita (v MB):"
 1183 
 1184 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1630
 1185 msgid "Default paper size"
 1186 msgstr "Výchozí formát papíru"
 1187 
 1188 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1641
 1189 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18"
 1190 msgstr "Povolení spouštění omezeného seznamu programů pomocí \\write18"
 1191 
 1192 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1648
 1193 msgid "Create all format files"
 1194 msgstr "Vytvořit všechny formáty"
 1195 
 1196 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1656
 1197 msgid "Install font/macro doc tree"
 1198 msgstr "Instalovat dokumentaci fontů/maker"
 1199 
 1200 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1666
 1201 msgid "Install font/macro source tree"
 1202 msgstr "Instalovat zdrojové soubory fontů/maker"
 1203 
 1204 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1679
 1205 msgid "Adjust searchpath"
 1206 msgstr "Přizpůsob vyhledávací cestu"
 1207 
 1208 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
 1209 msgid "No shortcuts"
 1210 msgstr "Žádné zkratky"
 1211 
 1212 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
 1213 msgid "TeX Live menu"
 1214 msgstr "TeX Live menu"
 1215 
 1216 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1686
 1217 msgid "Launcher entry"
 1218 msgstr "Položka k spuštění"
 1219 
 1220 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1688
 1221 msgid "Desktop integration"
 1222 msgstr "Integrace desktopu"
 1223 
 1224 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1700
 1225 msgid "File associations"
 1226 msgstr "Asociace typů souborů"
 1227 
 1228 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1722
 1229 msgid "Install TeXworks front end"
 1230 msgstr "Nainstaluj pomocníka TeXworks"
 1231 
 1232 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1734
 1233 msgid "Create symlinks in standard directories"
 1234 msgstr "Vytvářet symbolické linky ve standardní adresářích"
 1235 
 1236 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1740
 1237 msgid "Specify directories"
 1238 msgstr "Specifikovat adresáře"
 1239 
 1240 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1754
 1241 msgid "After install, set CTAN as source for package updates"
 1242 msgstr "Po instalaci nastavte CTAN jako zdroj aktualizace balíků"
 1243 
 1244 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1805
 1245 msgid "Custom scheme"
 1246 msgstr "Přizpůsobení schématu"
 1247 
 1248 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1982
 1249 #, tcl-format
 1250 msgid "%s not a local or remote repository"
 1251 msgstr "%s není lokální nebo vzdálený repozitář"
 1252 
 1253 #: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1986
 1254 #, tcl-format
 1255 msgid "%s requires an argument"
 1256 msgstr "%s vyžaduje argument"
 1257 
 1258 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:135
 1259 msgid "Specific mirror..."
 1260 msgstr "Specifické zrcadlo..."
 1261 
 1262 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:152
 1263 msgid "No mirror list available"
 1264 msgstr "Není k dispozici žádný seznam zrcadel"
 1265 
 1266 #: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:765
 1267 msgid "Select or type"
 1268 msgstr "Vyberte nebo napište"
 1269 
 1270 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:372
 1271 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:395
 1272 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:528
 1273 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:564
 1274 msgid "Running"
 1275 msgstr "Běžící"
 1276 
 1277 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:387
 1278 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:548
 1279 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3018
 1280 msgid "Idle"
 1281 msgstr "Čekající"
 1282 
 1283 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:654
 1284 msgid "Needs updating"
 1285 msgstr "Potřebuje aktualizaci"
 1286 
 1287 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:656
 1288 msgid "Up to date"
 1289 msgstr "Je aktuální"
 1290 
 1291 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:658
 1292 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2823
 1293 msgid "Unknown"
 1294 msgstr "Neznámý"
 1295 
 1296 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:873
 1297 msgid "Loading"
 1298 msgstr "Načítání"
 1299 
 1300 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:879
 1301 msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository."
 1302 msgstr ""
 1303 "Pokud načítání trvá příliš dlouho, stiskněte tlačítko Přerušit nebo vyberte "
 1304 "jiné úložiště."
 1305 
 1306 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:880
 1307 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2329
 1308 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2691
 1309 msgid "Repositories"
 1310 msgstr "Zdroje"
 1311 
 1312 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:918
 1313 msgid "Done loading"
 1314 msgstr "Nahrávání dokončeno"
 1315 
 1316 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:944
 1317 msgid "A configured repository is unavailable."
 1318 msgstr "Konfigurovaný adresář není dostupný."
 1319 
 1320 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1072
 1321 msgid "Output"
 1322 msgstr "Výstup"
 1323 
 1324 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1073
 1325 msgid "Other"
 1326 msgstr "Ostatní"
 1327 
 1328 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1099
 1329 #, tcl-format
 1330 msgid "%s not a repository"
 1331 msgstr "%s není zdroj"
 1332 
 1333 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1189
 1334 msgid "No repositories"
 1335 msgstr "Žádná úložiště"
 1336 
 1337 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1194
 1338 msgid "Multiple repositories"
 1339 msgstr "Více úložišť"
 1340 
 1341 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1197
 1342 msgid "Not loaded"
 1343 msgstr "Nenahráno"
 1344 
 1345 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1233
 1346 msgid "Actual repository"
 1347 msgstr "Aktuální úložiště"
 1348 
 1349 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1316
 1350 msgid "Main Repository"
 1351 msgstr "Hlavní zdroj"
 1352 
 1353 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1333
 1354 msgid "New"
 1355 msgstr "Nový"
 1356 
 1357 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1343
 1358 msgid "Any CTAN mirror"
 1359 msgstr "Jakékoliv zrcadlo CTAN"
 1360 
 1361 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1353
 1362 msgid "Local directory..."
 1363 msgstr "Lokální adresář..."
 1364 
 1365 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1358
 1366 msgid "tlcontrib additional repository"
 1367 msgstr "další zdroj tlcontrib"
 1368 
 1369 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1374
 1370 msgid "tlcontrib repository is included"
 1371 msgstr "zdroj tlcontrib je vložen"
 1372 
 1373 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1375
 1374 msgid "Remove tlcontrib repository"
 1375 msgstr "Smazat zdroj tlcontrib"
 1376 
 1377 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1377
 1378 msgid "tlcontrib repository is not included"
 1379 msgstr "zdroj tlcontrib není vložen"
 1380 
 1381 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1378
 1382 msgid "Add tlcontrib repository"
 1383 msgstr "Přidej tlcontrib zdroj"
 1384 
 1385 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1383
 1386 msgid "Save and Load"
 1387 msgstr "Ulož a načti"
 1388 
 1389 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1415
 1390 #, tcl-format
 1391 msgid "Cannot remove own platform %s"
 1392 msgstr "Nemohu smazat vlastní platformu %s"
 1393 
 1394 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1481
 1395 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1677
 1396 msgid "Apply and close"
 1397 msgstr "Aplikuj a zavři"
 1398 
 1399 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1492
 1400 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1689
 1401 msgid "Changed entries are bold"
 1402 msgstr "Změněné položky jsou tučné"
 1403 
 1404 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1505
 1405 msgid "platform"
 1406 msgstr "platforma"
 1407 
 1408 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
 1409 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2330
 1410 msgid "Error"
 1411 msgstr "Chyba"
 1412 
 1413 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1624
 1414 msgid "No paper sizes available"
 1415 msgstr "Nejsou k dispozici žádné velikosti papíru"
 1416 
 1417 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1638
 1418 msgid "Paper sizes"
 1419 msgstr "Velikosti papíru"
 1420 
 1421 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1738
 1422 #, tcl-format
 1423 msgid "Restore %s to revision %s?"
 1424 msgstr "Obnovit %s na revizi %s?"
 1425 
 1426 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1761
 1427 msgid "No backups configured"
 1428 msgstr "Nejsou konfigurovány žádné zálohy"
 1429 
 1430 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1771
 1431 msgid "No backup directory defined"
 1432 msgstr "Žádné zálohy nejsou definovány"
 1433 
 1434 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1776
 1435 #, tcl-format
 1436 msgid "Backup directory %s does not exist"
 1437 msgstr "Záložní adresář %s není definován"
 1438 
 1439 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1799
 1440 #, tcl-format
 1441 msgid "No packages in backup directory %s"
 1442 msgstr "Žádný balík v záložním adresáři %s"
 1443 
 1444 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1809
 1445 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2936
 1446 msgid "Restore from backup"
 1447 msgstr "Obnov ze zálohy"
 1448 
 1449 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1825
 1450 msgid "Package"
 1451 msgstr "Balík"
 1452 
 1453 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1826
 1454 msgid "Revision"
 1455 msgstr "Revize"
 1456 
 1457 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1867
 1458 msgid "Restore all"
 1459 msgstr "Obnov vše"
 1460 
 1461 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1897
 1462 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1929
 1463 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1969
 1464 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2019
 1465 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2094
 1466 msgid "Nothing to do!"
 1467 msgstr "Není co udělat!"
 1468 
 1469 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1984
 1470 #, tcl-format
 1471 msgid ""
 1472 "Also installing dependencies\n"
 1473 "\n"
 1474 "%s"
 1475 msgstr ""
 1476 "Také instaluji závislosti\n"
 1477 "\n"
 1478 "%s"
 1479 
 1480 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1991
 1481 #, tcl-format
 1482 msgid "Already installed: %s"
 1483 msgstr "Již instalováno: %s"
 1484 
 1485 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2032
 1486 #, tcl-format
 1487 msgid ""
 1488 "Also updating dependencies\n"
 1489 "\n"
 1490 "%s?"
 1491 msgstr ""
 1492 "Také aktualizovat závislosti\n"
 1493 "\n"
 1494 "%s?"
 1495 
 1496 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2047
 1497 #, tcl-format
 1498 msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?"
 1499 msgstr "Aktualizuji závislosti %s. Pokračovat?"
 1500 
 1501 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2059
 1502 #, tcl-format
 1503 msgid "Skipped because not installed: %s"
 1504 msgstr "Přeskočit protože neinstalováno: %s"
 1505 
 1506 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2062
 1507 #, tcl-format
 1508 msgid "Skipped because already up to date: %s"
 1509 msgstr "Přeskočit protože již aktuální: %s"
 1510 
 1511 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2098
 1512 #, tcl-format
 1513 msgid ""
 1514 "Also remove dependencies\n"
 1515 "\n"
 1516 "%s?"
 1517 msgstr ""
 1518 "Také zrušit závislosti\n"
 1519 "\n"
 1520 "%s?"
 1521 
 1522 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2113
 1523 #, tcl-format
 1524 msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?"
 1525 msgstr "Smazání některých závislosti %s. Pokračovat?"
 1526 
 1527 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2200
 1528 msgid "Info"
 1529 msgstr "Informace"
 1530 
 1531 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2287
 1532 msgid ""
 1533 "GUI interface for TeX Live Manager\n"
 1534 "Implemented in Tcl/Tk"
 1535 msgstr ""
 1536 "GUI rozhraní pro TeX Live Manager\n"
 1537 "Implementované v Tcl/Tk"
 1538 
 1539 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2293
 1540 msgid ""
 1541 "This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n"
 1542 "Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it "
 1543 "does not cover user mode or backup and restore.\n"
 1544 "Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself."
 1545 msgstr ""
 1546 "Toto klientské rozhrani programu TeX Live Manager by mělo být zcela "
 1547 "vysvětlující.\n"
 1548 "Všimněte si, že nepokrývá plnou funkčnost programu tlmgr. Zejména nepokrývá "
 1549 "uživatelský režim ani zálohování a obnovování,\n"
 1550 "Pro úplnou dokumentaci samotného programu tlmgr použijte 'Nápovědu tlmgr'."
 1551 
 1552 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2327
 1553 #, tcl-format
 1554 msgid ""
 1555 "%s is not a local or remote repository.\n"
 1556 "Please configure a valid repository"
 1557 msgstr ""
 1558 "%s není lokální ani vzdálené úložiště.\n"
 1559 "Nakonfigurujte, prosím, platný repozitář"
 1560 
 1561 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2647
 1562 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2669
 1563 msgid "File"
 1564 msgstr "Soubor"
 1565 
 1566 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2671
 1567 msgid "Load repository"
 1568 msgstr "Načíst úložiště"
 1569 
 1570 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2673
 1571 msgid "Exit"
 1572 msgstr "Konec"
 1573 
 1574 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2677
 1575 msgid "Regenerate filename database"
 1576 msgstr "Přegeneruj databázi souborů"
 1577 
 1578 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2678
 1579 msgid "Regenerating filename database..."
 1580 msgstr "Přegenerovávám databázi souborů..."
 1581 
 1582 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2679
 1583 msgid "Regenerate formats"
 1584 msgstr "Přegeneruj formáty"
 1585 
 1586 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2680
 1587 msgid "Rebuilding formats..."
 1588 msgstr "Přegenerování formátů..."
 1589 
 1590 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2681
 1591 msgid "Regenerate fontmaps"
 1592 msgstr "Přegeneruj soubory fontmaps"
 1593 
 1594 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2682
 1595 msgid "Rebuilding fontmap files..."
 1596 msgstr "Přestavba souborů fontmap ..."
 1597 
 1598 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2719
 1599 msgid "Add/replace 64-bit binaries"
 1600 msgstr "Přidat/nahradit 64bitové binární soubory"
 1601 
 1602 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2722
 1603 msgid "Add/replace from local file"
 1604 msgstr "Přidat/nahradit z místního souboru"
 1605 
 1606 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2726
 1607 msgid "Resynchronize with 32-bit"
 1608 msgstr "Znovu synchronizujte s 32bitovou verzí"
 1609 
 1610 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2730
 1611 msgid "Remove 64-bit binaries"
 1612 msgstr "Odebrat 64bitové binární soubory"
 1613 
 1614 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2749
 1615 msgid "GUI font scaling"
 1616 msgstr "Zmena velikosti písma grafického uživatelského rozhraní"
 1617 
 1618 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2775
 1619 msgid "TLShell Help"
 1620 msgstr "Nápověda TLShell"
 1621 
 1622 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2776
 1623 msgid "Tlmgr Help"
 1624 msgstr "Nápověda Tlmgr"
 1625 
 1626 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2795
 1627 msgid "Restart self"
 1628 msgstr "Restartuj se"
 1629 
 1630 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2797
 1631 msgid "Restart tlmgr"
 1632 msgstr "Restart tlmgr"
 1633 
 1634 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2800
 1635 msgid "Show logs"
 1636 msgstr "Ukaž logovací soubory"
 1637 
 1638 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2821
 1639 msgid "TL Manager up to date?"
 1640 msgstr "TL Manager aktualizovat?"
 1641 
 1642 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2826
 1643 msgid "Last tlmgr command:"
 1644 msgstr "Poslední tlmgr příkaz:"
 1645 
 1646 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2839
 1647 #, tcl-format
 1648 msgid "Root at %s"
 1649 msgstr "Root v %s"
 1650 
 1651 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2852
 1652 msgid "Package list"
 1653 msgstr "Seznam balíků"
 1654 
 1655 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2870
 1656 msgid "Installed"
 1657 msgstr "Instalováno"
 1658 
 1659 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2872
 1660 msgid "Not installed"
 1661 msgstr "Nenainstalováno"
 1662 
 1663 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2882
 1664 msgid "Updatable"
 1665 msgstr "Aktualizovatelné"
 1666 
 1667 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2894
 1668 msgid "Detail >> Global"
 1669 msgstr "Detailní >> Globální"
 1670 
 1671 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2897
 1672 msgid "Collections and schemes"
 1673 msgstr "Kolekce a schémata"
 1674 
 1675 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2899
 1676 msgid "Only schemes"
 1677 msgstr "Pouze schémata"
 1678 
 1679 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2907
 1680 msgid "Search"
 1681 msgstr "Hledat"
 1682 
 1683 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2910
 1684 msgid "By name"
 1685 msgstr "Podle jména"
 1686 
 1687 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2912
 1688 msgid "By name and description"
 1689 msgstr "Podle jména a popisu"
 1690 
 1691 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2926
 1692 msgid "Install marked"
 1693 msgstr "Instalace označeného"
 1694 
 1695 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2929
 1696 msgid "Update marked"
 1697 msgstr "Aktualizovat označené"
 1698 
 1699 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2932
 1700 msgid "Remove marked"
 1701 msgstr "Odstranit označené"
 1702 
 1703 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2940
 1704 msgid "Update tlmgr"
 1705 msgstr "Aktualizovat tlmgr"
 1706 
 1707 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2942
 1708 msgid "Update all"
 1709 msgstr "Aktualizovat vše"
 1710 
 1711 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2948
 1712 msgid "Mark all displayed"
 1713 msgstr "Označit vše zobrazené"
 1714 
 1715 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2950
 1716 msgid "Mark none"
 1717 msgstr "Odznačit vše"
 1718 
 1719 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2953
 1720 msgid "Only packages for installed platforms are displayed"
 1721 msgstr "Zobrazeny jsou pouze balíčky pro nainstalované platformy"
 1722 
 1723 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2963
 1724 msgid "Name"
 1725 msgstr "Jméno"
 1726 
 1727 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2966
 1728 msgid "Description"
 1729 msgstr "Popis"
 1730 
 1731 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3001
 1732 msgid "Multi-user"
 1733 msgstr "Víceuživatelská"
 1734 
 1735 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3001
 1736 msgid "Single-user"
 1737 msgstr "Jednouživatelská"
 1738 
 1739 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3086
 1740 #, tcl-format
 1741 msgid ""
 1742 "%s is not writable. You can probably not do much.\n"
 1743 "  Are you sure you want to continue?"
 1744 msgstr ""
 1745 "do %s nelze zapisovat. Pravděpodobně toho moc neuděláte.\n"
 1746 "Jste si jistý, že chcete pokračovat?"
 1747 
 1748 #: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3098
 1749 msgid "See internal help"
 1750 msgstr "Viz interní nápovědu"
 1751 
 1752 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1
 1753 msgid "basic scheme (plain and latex)"
 1754 msgstr "základní schéma (plain a latex)"
 1755 
 1756 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2
 1757 msgid "book publishing scheme (core LaTeX and add-ons)"
 1758 msgstr ""
 1759 
 1760 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3
 1761 msgid "ConTeXt scheme"
 1762 msgstr "Schéma ConTeXt"
 1763 
 1764 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4
 1765 msgid "full scheme (everything)"
 1766 msgstr "úplné schéma (všechno)"
 1767 
 1768 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5
 1769 msgid "GUST TeX Live scheme"
 1770 msgstr "Schéma GUST TeX Live"
 1771 
 1772 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6
 1773 msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)"
 1774 msgstr "pouze infrastukturní schéma (vůbec žádný TeX)"
 1775 
 1776 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7
 1777 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)"
 1778 msgstr "střední schéma (malé + více balíků a jazyků)"
 1779 
 1780 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8
 1781 msgid "minimal scheme (plain only)"
 1782 msgstr "minimální schéma (pouze plain)"
 1783 
 1784 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9
 1785 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)"
 1786 msgstr "malé schéma (základní + xetex, metapost, několik jazyků)"
 1787 
 1788 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10
 1789 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)"
 1790 msgstr "schéma teTeX (více než střední, ale zdaleka ne úplné)"
 1791 
 1792 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11
 1793 msgid "Essential programs and files"
 1794 msgstr "Nezbytné programy a soubory"
 1795 
 1796 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12
 1797 msgid "BibTeX additional styles"
 1798 msgstr "Dodatečné styly pro BibTeX"
 1799 
 1800 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13
 1801 msgid "TeX auxiliary programs"
 1802 msgstr "Pomocné programy pro TeX"
 1803 
 1804 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14
 1805 msgid "ConTeXt and packages"
 1806 msgstr "ConTeXt a balíky"
 1807 
 1808 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15
 1809 msgid "Additional fonts"
 1810 msgstr "Dodatečné fonty"
 1811 
 1812 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16
 1813 msgid "Recommended fonts"
 1814 msgstr "Doporučené fonty"
 1815 
 1816 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17
 1817 msgid "Graphics and font utilities"
 1818 msgstr "Utility pro práci s grafikou a fonty"
 1819 
 1820 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18
 1821 msgid "Additional formats"
 1822 msgstr "Dodatečné formáty"
 1823 
 1824 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19
 1825 msgid "Games typesetting"
 1826 msgstr "Sazba her"
 1827 
 1828 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20
 1829 msgid "Humanities packages"
 1830 msgstr "Balíky pro humanitní obory"
 1831 
 1832 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21
 1833 msgid "Arabic"
 1834 msgstr "Arabština"
 1835 
 1836 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22
 1837 msgid "Chinese"
 1838 msgstr "Čínština"
 1839 
 1840 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23
 1841 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)"
 1842 msgstr "Čínština/Japonština/Korejština (základ)"
 1843 
 1844 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24
 1845 msgid "Cyrillic"
 1846 msgstr "Cyrilice"
 1847 
 1848 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25
 1849 msgid "Czech/Slovak"
 1850 msgstr "Čeština/slovenština"
 1851 
 1852 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26
 1853 msgid "US and UK English"
 1854 msgstr "Angličtina, US a UK"
 1855 
 1856 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27
 1857 msgid "Other European languages"
 1858 msgstr "Ostatní evropské jazyky"
 1859 
 1860 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28
 1861 msgid "French"
 1862 msgstr "Francouzština"
 1863 
 1864 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29
 1865 msgid "German"
 1866 msgstr "Němčina"
 1867 
 1868 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30
 1869 msgid "Greek"
 1870 msgstr "Řečtina"
 1871 
 1872 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31
 1873 msgid "Italian"
 1874 msgstr "Italština"
 1875 
 1876 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32
 1877 msgid "Japanese"
 1878 msgstr "Japonština"
 1879 
 1880 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33
 1881 msgid "Korean"
 1882 msgstr "Korejština"
 1883 
 1884 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34
 1885 msgid "Other languages"
 1886 msgstr "Ostatní jazyky"
 1887 
 1888 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35
 1889 msgid "Polish"
 1890 msgstr "Polština"
 1891 
 1892 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36
 1893 msgid "Portuguese"
 1894 msgstr "Portugalština"
 1895 
 1896 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37
 1897 msgid "Spanish"
 1898 msgstr "Španělština"
 1899 
 1900 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38
 1901 msgid "LaTeX fundamental packages"
 1902 msgstr "Základní balíky pro LaTeX"
 1903 
 1904 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39
 1905 msgid "LaTeX additional packages"
 1906 msgstr "Dodatečné balíky pro LaTeX"
 1907 
 1908 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40
 1909 msgid "LaTeX recommended packages"
 1910 msgstr "Doporučené balíky pro LaTeX"
 1911 
 1912 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41
 1913 msgid "LuaTeX packages"
 1914 msgstr "Balíky pro LuaTeX"
 1915 
 1916 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42
 1917 msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages"
 1918 msgstr "Matematické, přírodovědní a informatické balíčky"
 1919 
 1920 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43
 1921 msgid "MetaPost and Metafont packages"
 1922 msgstr "Balíky pro MetaPost a Metafont"
 1923 
 1924 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44
 1925 msgid "Music packages"
 1926 msgstr "Balíky pro sazbu hudby"
 1927 
 1928 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45
 1929 msgid "Graphics, pictures, diagrams"
 1930 msgstr "Grafika, obrázky, diagramy"
 1931 
 1932 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46
 1933 msgid "Plain (La)TeX packages"
 1934 msgstr "Základní (La)TeXové balíky"
 1935 
 1936 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47
 1937 msgid "PSTricks"
 1938 msgstr "PSTricks"
 1939 
 1940 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48
 1941 msgid "Publisher styles, theses, etc."
 1942 msgstr "Nakladatelské styly, disertace atd."
 1943 
 1944 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49
 1945 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary"
 1946 msgstr "Editor TeXworks; TL obsahuje pouze binárku pro Windows"
 1947 
 1948 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50
 1949 msgid "Windows-only support programs"
 1950 msgstr "Podpůrné programy výhradně pro Windows"
 1951 
 1952 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:51
 1953 msgid "XeTeX and packages"
 1954 msgstr "XeTeX a balíky"
 1955 
 1956 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2885
 1957 msgid "Welcome to TeX Live!"
 1958 msgstr "Vítejte v TeX Live!"
 1959 
 1960 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2888
 1961 #, perl-format
 1962 msgid ""
 1963 "See %s/index.html for links to documentation.\n"
 1964 "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and "
 1965 "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the "
 1966 "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The "
 1967 "list of groups is available on the web at https://tug.org/usergroups.html."
 1968 msgstr ""
 1969 "Nahlédněte %s/index.html pro odkazy na dokumentaci.\n"
 1970 "Web TeX Live (https://tug.org/texlive/) obsahuje všechny aktualizace a "
 1971 "opravy. TeX Live je společný projekt skupin uživatelů po celém světě; zvažte "
 1972 "podporu přijetím členství ve sdružení, které je Vám nejbližší (CSTUG). "
 1973 "Seznam skupin u6ivatel; najdete na webu https://tug.org/usergroups.html."
 1974 
 1975 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2898
 1976 #, perl-format
 1977 msgid ""
 1978 "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n"
 1979 "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n"
 1980 "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
 1981 "to your PATH for current and future sessions."
 1982 msgstr ""
 1983 "Přidejte %s/texmf-dist/doc/man do MANPATH.\n"
 1984 "Přidejte %s/texmf-dist/doc/info do INFOPATH.\n"
 1985 "A především, přidejte %s/bin/%s\n"
 1986 "do proměnné PATH pro aktuální i budoucí relace."
 1987 
 1988 #~ msgid "GUI Language ..."
 1989 #~ msgstr "Jazyk GUI ..."
 1990 
 1991 #~ msgid "No papersizes available"
 1992 #~ msgstr "Nejsou k dispozici žádné velikosti papíru"
 1993 
 1994 #~ msgid "tlmgr help"
 1995 #~ msgstr "tlmgr help"
 1996 
 1997 #~ msgid "Installation process"
 1998 #~ msgstr "Instalační proces"
 1999 
 2000 #~ msgid "Scroll back to inspect warnings"
 2001 #~ msgstr "Zarolujte zpět a podívejte se na varování"
 2002 
 2003 #~ msgid "Finish"
 2004 #~ msgstr "Dokončit"
 2005 
 2006 #~ msgid "Add menu shortcuts"
 2007 #~ msgstr "Přidat menu zkratek"
 2008 
 2009 #~ msgid "Adjust PATH setting in registry"
 2010 #~ msgstr "Úprava nastavení PATH v registrech"
 2011 
 2012 #~ msgid "Installation for all users"
 2013 #~ msgstr "Instalace pro všechny uživatele"
 2014 
 2015 #~ msgid "TeX Live %s Installation"
 2016 #~ msgstr "Instalace TeX Live %s"
 2017 
 2018 #~ msgid "< Back"
 2019 #~ msgstr "< Zpět"
 2020 
 2021 #~ msgid "Next >"
 2022 #~ msgstr "Další >"
 2023 
 2024 #~ msgid ""
 2025 #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
 2026 #~ "http://tug.org/texlive\n"
 2027 #~ "\n"
 2028 #~ "This wizard will guide you through the installation."
 2029 #~ msgstr ""
 2030 #~ "Vítejte v instalaci TeX Live %s\n"
 2031 #~ "http://tug.org/texlive\n"
 2032 #~ "\n"
 2033 #~ "Tento průvodce vás provede instalací."
 2034 
 2035 #~ msgid ""
 2036 #~ "In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation."
 2037 #~ msgstr ""
 2038 #~ "V případě problémů zkuste zakázat skenování virů v průběhu instalace."
 2039 
 2040 #~ msgid ""
 2041 #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
 2042 #~ "the web pages or installation guide."
 2043 #~ msgstr ""
 2044 #~ "Informace o pokročilé, konfigurovatelné instalaci najdete\n"
 2045 #~ "na webových stránkách nebo v instalační příručce."
 2046 
 2047 #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat."
 2048 #~ msgstr "Nebo použijte install-tl-advanced.bat."
 2049 
 2050 #~ msgid "Or specify  --gui expert  to install-tl."
 2051 #~ msgstr "Nebo zadejte  --gui expert  v příkazu install-tl."
 2052 
 2053 #~ msgid "Change default repository"
 2054 #~ msgstr "Změnit výchozí zdroj"
 2055 
 2056 #~ msgid "Command line repository"
 2057 #~ msgstr "Zdroj pro příkazový řádek"
 2058 
 2059 #~ msgid "LOCAL REPOSITORIES"
 2060 #~ msgstr "MÍSTNÍ ZDROJE"
 2061 
 2062 #~ msgid "NETWORK REPOSITORIES"
 2063 #~ msgstr "SÍŤOVÉ ZDROJE"
 2064 
 2065 #~ msgid "Select repository"
 2066 #~ msgstr "Vybrat zdroj"
 2067 
 2068 #~ msgid "Mirror:"
 2069 #~ msgstr "Zrcadlo:"
 2070 
 2071 #~ msgid "Continent"
 2072 #~ msgstr "Kontinent"
 2073 
 2074 #~ msgid "Countries"
 2075 #~ msgstr "Státy"
 2076 
 2077 #~ msgid "Mirrors"
 2078 #~ msgstr "Zrcadla"
 2079 
 2080 #~ msgid "Please wait while the repository database is loaded."
 2081 #~ msgstr "Prosím, počkejte až se načte databáze zdrojů."
 2082 
 2083 #~ msgid "This will take some time!"
 2084 #~ msgstr "Bude to nějakou dobu trvat!"
 2085 
 2086 #~ msgid "Could not load remote TeX Live Database:"
 2087 #~ msgstr "Nelze načíst vzdálenou databázi TeX Live:"
 2088 
 2089 #~ msgid "Please go back and select a different mirror."
 2090 #~ msgstr "Prosím, o krok zpět zvolte jiné zrcadlo."
 2091 
 2092 #~ msgid ""
 2093 #~ "The TeX Live versions of the local installation\n"
 2094 #~ "and the repository being accessed are not compatible:\n"
 2095 #~ "     local: %s\n"
 2096 #~ "repository: %s"
 2097 #~ msgstr ""
 2098 #~ "Verze místní instalace TeX Live\n"
 2099 #~ "a instalačního zdroje nejsou kompatibilní:\n"
 2100 #~ "     místní: %s\n"
 2101 #~ "      zdroj: %s"
 2102 
 2103 #~ msgid "Destination folder:"
 2104 #~ msgstr "Cílová složka:"
 2105 
 2106 #~ msgid ""
 2107 #~ "The destination folder will contain the installation.\n"
 2108 #~ "It is strongly recommended to keep the year as the last component."
 2109 #~ msgstr ""
 2110 #~ "Cílová složka bude obsahovat vlastní instalaci.\n"
 2111 #~ "Je důrazně doporučeno, aby jméno poslední složky označovalo rok."
 2112 
 2113 #~ msgid "disk space required:"
 2114 #~ msgstr "vyžadované místo na disku"
 2115 
 2116 #~ msgid "(default not allowed or not writable - please change!)"
 2117 #~ msgstr ""
 2118 #~ "(výchozí složka nepovolena, nebo nemá povolen zápis - prosím, změňte!)"
 2119 
 2120 #~ msgid "This screen allows you to configure some options"
 2121 #~ msgstr "Tato obrazovka umožňuje změnit některá nastavení"
 2122 
 2123 #~ msgid ""
 2124 #~ "We are ready to install TeX Live %s.\n"
 2125 #~ "The following settings will be used.\n"
 2126 #~ "If you want to change something please go back,\n"
 2127 #~ "otherwise press the \"Install\" button."
 2128 #~ msgstr ""
 2129 #~ "Jsme nyní připraveni nainstalovat TeX Live %s.\n"
 2130 #~ "Použijí se následující nastavení.\n"
 2131 #~ "Chcete-li cokoliv změnit, vraťte se,\n"
 2132 #~ "v opačném případě stiskněte tlačítko \"Nainstaluj\"."
 2133 
 2134 #~ msgid "Please select a different mirror."
 2135 #~ msgstr "Prosím, vyberte jiné zrcadlo."
 2136 
 2137 #~ msgid ""
 2138 #~ "The TeX Live versions of the local installation and the repository being "
 2139 #~ "accessed are not compatible:\n"
 2140 #~ "  local: %s\n"
 2141 #~ "  repository: %s\n"
 2142 #~ "Please select a different mirror."
 2143 #~ msgstr ""
 2144 #~ "Verze místní instalace TeX Live a instalačního zdroje nejsou "
 2145 #~ "kompatibilní:\n"
 2146 #~ "  místní: %s\n"
 2147 #~ "  zdroj: %s\n"
 2148 #~ "Prosím, zvolte jiné zrcadlo."
 2149 
 2150 #~ msgid "Basic Information"
 2151 #~ msgstr "Základní informace"
 2152 
 2153 #~ msgid "Binary system(s)"
 2154 #~ msgstr "Binární systém(y)"
 2155 
 2156 #~ msgid "Selected scheme"
 2157 #~ msgstr "Vybrané schéma"
 2158 
 2159 #~ msgid "Further Customization"
 2160 #~ msgstr "Další přizpůsobení"
 2161 
 2162 #~ msgid "Installation collections"
 2163 #~ msgstr "Kolekce k instalaci"
 2164 
 2165 #~ msgid "Directory setup"
 2166 #~ msgstr "Nastavení adresářové struktury"
 2167 
 2168 #~ msgid "Portable setup"
 2169 #~ msgstr "Portabilní nastavení"
 2170 
 2171 #~ msgid "TEXDIR (the main TeX directory)"
 2172 #~ msgstr "TEXDIR (hlavní adresář TeXu)"
 2173 
 2174 #~ msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)"
 2175 #~ msgstr "TEXMFLOCAL (adresář pro umístění lokálních souborů)"
 2176 
 2177 #~ msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)"
 2178 #~ msgstr "TEXMFSYSVAR (adresář pro generované soubory)"
 2179 
 2180 #~ msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)"
 2181 #~ msgstr "TEXMFSYSCONFIG (adresář pro lokální konfiguraci)"
 2182 
 2183 #~ msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)"
 2184 #~ msgstr "TEXMFHOME (adresář pro uživatelské soubory)"
 2185 
 2186 #~ msgid "Create symlinks in system directories"
 2187 #~ msgstr "Vytvořit symbolické linky v systémových adresářích"
 2188 
 2189 #~ msgid "Install TeX Live"
 2190 #~ msgstr "Nainstaluj TeX Live"
 2191 
 2192 #~ msgid "Continue"
 2193 #~ msgstr "Pokračuj"
 2194 
 2195 #~ msgid ""
 2196 #~ "In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation."
 2197 #~ msgstr "V případě problémů zkuste zakázat skenování virů během instalace."
 2198 
 2199 #~ msgid ""
 2200 #~ "The installer does not have adminstrative permissions;\n"
 2201 #~ "so can only install for current user."
 2202 #~ msgstr ""
 2203 #~ "Instalační program nemá administrátorská práva;\n"
 2204 #~ "lze instalovat pouze pro současného uživatele."
 2205 
 2206 #~ msgid ""
 2207 #~ "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n"
 2208 #~ " if you want to install for all users."
 2209 #~ msgstr ""
 2210 #~ "Chcete-li instalovat pro všechny uživatele, klikněte pravým tlačítkem\n"
 2211 #~ "install-tl-advanced a zvolte \"run as administrator\""
 2212 
 2213 #~ msgid "Change variable value"
 2214 #~ msgstr "Změnit hodnotu proměnné"
 2215 
 2216 #~ msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)"
 2217 #~ msgstr "Zadat cestu pro %s (pro %s použijte ~)"
 2218 
 2219 #~ msgid "custom selection of collections"
 2220 #~ msgstr "vlastní výběr kolekcí"
 2221 
 2222 #~ msgid "Select the collections to be installed"
 2223 #~ msgstr "Vybrat kolekce k nainstalování"
 2224 
 2225 #~ msgid "Select All"
 2226 #~ msgstr "Vybrat vše"
 2227 
 2228 #~ msgid "Deselect All"
 2229 #~ msgstr "Zrušit výběr všech položek"
 2230 
 2231 #~ msgid "create symlinks in standard directories"
 2232 #~ msgstr "vytvořit symbolické linky ve standardních adresářích"
 2233 
 2234 #~ msgid "binaries to"
 2235 #~ msgstr "binární soubory do"
 2236 
 2237 #~ msgid "manpages to"
 2238 #~ msgstr "manuálové stránky do"
 2239 
 2240 #~ msgid "info to"
 2241 #~ msgstr "info soubory do"
 2242 
 2243 #~ msgid "Select arch-os"
 2244 #~ msgstr "Vybrat architekturu a OS"
 2245 
 2246 #~ msgid "%s out of %s"
 2247 #~ msgstr "%s z %s"
 2248 
 2249 #~ msgid "%s collections out of %s"
 2250 #~ msgstr "%s kolekcí z %s"
 2251 
 2252 #~ msgid "(please change TEXDIR first!)"
 2253 #~ msgstr "(prosím, změňte nejdříve TEXDIR!)"
 2254 
 2255 #~ msgid "(default not writable - please change!)"
 2256 #~ msgstr "(na výchozí umístění nelze zapisovat - prosím změňte!)"
 2257 
 2258 #~ msgid ""
 2259 #~ "Portable option changed;\n"
 2260 #~ "Directories have been reinitialized"
 2261 #~ msgstr ""
 2262 #~ "Změnily se parametry přenosné instalace;\n"
 2263 #~ "adresáře budou znovu inicializovány"
 2264 
 2265 #~ msgid "Mark all"
 2266 #~ msgstr "Označit vše"
 2267 
 2268 #~ msgid "Cannot set default GUI language"
 2269 #~ msgstr "Nemohu nastavit implicitní jazyk GUI"
 2270 
 2271 #~ msgid "GUI language (restarts tlshell)"
 2272 #~ msgstr "Jazyk GUI (restartuje tlshell)"
 2273 
 2274 #~ msgid "Loading..."
 2275 #~ msgstr "Načítám..."
 2276 
 2277 #~ msgid "Loading from %s"
 2278 #~ msgstr "Nahrávání z %s"
 2279 
 2280 #~ msgid "Load default repository"
 2281 #~ msgstr "Stáhni implicitní zdroj"
 2282 
 2283 #~ msgid "Loaded"
 2284 #~ msgstr "Načten"
 2285 
 2286 #~ msgid "Default repositories"
 2287 #~ msgstr "Implicitní zdroje"
 2288 
 2289 #~ msgid "If update fails, try on a command-line:"
 2290 #~ msgstr "Pokud aktualizace selže, zkus příkazovou řádku:"
 2291 
 2292 #~ msgid "Use an administrative command prompt for an admin install."
 2293 #~ msgstr ""
 2294 #~ "Použijte administrátorskou příkazovou řádku pro instalaci administrátorem."
 2295 
 2296 #~ msgid "New value for %s"
 2297 #~ msgstr "Nová hodnota pro %s"
 2298 
 2299 #~ msgid ""
 2300 #~ "See %s/index.html for links to documentation.\n"
 2301 #~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and "
 2302 #~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around "
 2303 #~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for "
 2304 #~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/"
 2305 #~ "usergroups.html."
 2306 #~ msgstr ""
 2307 #~ "Viz %s/index.html pro odkazy na dokumentaci. Stránky TeX Live\n"
 2308 #~ "(http://tug.org/texlive/) obsahují aktualizace a opravy.\n"
 2309 #~ "TeX Live je společným projektem uživatelských sdružení TeXu po celém "
 2310 #~ "světě;\n"
 2311 #~ "zvažte laskavě jeho podporu přihlášením se do sdružení, které vám nejlépe "
 2312 #~ "vyhovuje.\n"
 2313 #~ "Seznam sdružení je dostupný na http://tug.org/usergroups.html."
 2314 
 2315 #~ msgid "After installation, get package updates from CTAN"
 2316 #~ msgstr "Po instalaci stáhněte aktualizace balíků z CTAN"
 2317 
 2318 #~ msgid "Enter path for"
 2319 #~ msgstr "Zadat cestu pro"
 2320 
 2321 #~ msgid "XML scheme"
 2322 #~ msgstr "schéma XML"
 2323 
 2324 #~ msgid "Generic additional packages"
 2325 #~ msgstr "Všeobecné dodatečné balíky"
 2326 
 2327 #~ msgid "Generic recommended packages"
 2328 #~ msgstr "Všeobecné doporučené balíky"
 2329 
 2330 #~ msgid "HTML/SGML/XML support"
 2331 #~ msgstr "Podpora pro HTML/SGML/XML"
 2332 
 2333 #~ msgid "African scripts"
 2334 #~ msgstr "Africká písma"
 2335 
 2336 #~ msgid "Indic scripts"
 2337 #~ msgstr "Indická písma"
 2338 
 2339 #~ msgid "Omega packages"
 2340 #~ msgstr "Balíky pro systém Omega"
 2341 
 2342 #~ msgid "Plain TeX packages"
 2343 #~ msgstr "Balíky pro plain TeX"
 2344 
 2345 #~ msgid "Best to disable your virus scanner during installation."
 2346 #~ msgstr "Během instalace je doporučeno vypnutí antivirového software."
 2347 
 2348 #~ msgid ""
 2349 #~ "There were some warnings during the installation process.\n"
 2350 #~ "Here is the list of warning messages:"
 2351 #~ msgstr ""
 2352 #~ "Během instalace byla nahlášena varování.\n"
 2353 #~ "Zde je seznam zpráv:"
 2354 
 2355 #~ msgid "Mathematics packages"
 2356 #~ msgstr "Matematické balíky"
 2357 
 2358 #~ msgid "Natural and computer sciences"
 2359 #~ msgstr "Přírodní vědy, informatika"
 2360 
 2361 #~ msgid "TeXworks editor"
 2362 #~ msgstr "Editor TeXworks"
 2363 
 2364 #~ msgid "Cannot load taxonomy file"
 2365 #~ msgstr "Nemohu načíst soubor s taxonomií"
 2366 
 2367 #~ msgid "taxonomies"
 2368 #~ msgstr "taxonomie"
 2369 
 2370 #~ msgid ""
 2371 #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n"
 2372 #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n"
 2373 #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
 2374 #~ "\n"
 2375 #~ "Most buttons will be disabled."
 2376 #~ msgstr ""
 2377 #~ "Nemáte práva k tomu, abyste mohli instalaci jakkoliv změnit,\n"
 2378 #~ "zejména nemůžete zapisovat do adresáře %s.\n"
 2379 #~ "Spusťte prosím program jakožto administrátor, nebo lokálního "
 2380 #~ "administrátora kontaktujte.\n"
 2381 #~ "\n"
 2382 #~ "Většina tlačítek bude zakázána."
 2383 
 2384 #~ msgid "Local Revision:"
 2385 #~ msgstr "Lokální revize:"
 2386 
 2387 #~ msgid "Local Catalogue Version:"
 2388 #~ msgstr "Lokální verze Katalogu"
 2389 
 2390 #~ msgid "Remote Revision:"
 2391 #~ msgstr "Vzdálená revize:"
 2392 
 2393 #~ msgid "Remote Catalogue Version:"
 2394 #~ msgstr "Vzdálená verze katalogu:"
 2395 
 2396 #~ msgid "Restore all package to latest version"
 2397 #~ msgstr "Obnovit všechny balíky na nejnovější verzi"
 2398 
 2399 #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean"
 2400 #~ msgstr "Čínština/japonština/korejština"
 2401 
 2402 #~ msgid ""
 2403 #~ "(At least %s further updates are available after tlmgr has been updated.)"
 2404 #~ msgstr ""
 2405 #~ "(Počet dalších dostupných aktualizací po aktualizaci tlmgr je nejméně %s.)"
 2406 
 2407 #~ msgid "Loaded repository:"
 2408 #~ msgstr "Načten instalační zdroj:"
 2409 
 2410 #~ msgid ""
 2411 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
 2412 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
 2413 #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this "
 2414 #~ "dialogue.\n"
 2415 #~ "\n"
 2416 #~ "The program will terminate after the update.\n"
 2417 #~ "Then you can restart the program for further updates."
 2418 #~ msgstr ""
 2419 #~ "Jsou dostupné aktualizace tlmgr.\n"
 2420 #~ "Instalace aktualizací není možná bez potvrzení.\n"
 2421 #~ "Stiskněte tlačítko \"Aktualizovat vše nainstalované\" po potvrzení tohoto "
 2422 #~ "dialogu.\n"
 2423 #~ "\n"
 2424 #~ "Program bude po aktualizaci ukončen.\n"
 2425 #~ "Můžete potom program restartovat, abyste získali další aktualizace."
 2426 
 2427 #~ msgid ""
 2428 #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated."
 2429 #~ msgstr "Po aktualizaci tlmgr je dostupných nejméně %s dalších aktualizací."
 2430 
 2431 #~ msgid "Package repository:"
 2432 #~ msgstr "Zdroj balíků:"
 2433 
 2434 #~ msgid "Default net package repository"
 2435 #~ msgstr "Výchozí síťový zdroj balíků"
 2436 
 2437 #~ msgid ""
 2438 #~ "Loading local TeX Live database;\n"
 2439 #~ "this may take some time, please be patient ..."
 2440 #~ msgstr ""
 2441 #~ "Načítání místní databáze TeX Live\n"
 2442 #~ "může to chvíli trvat, prosím o strpení ..."
 2443 
 2444 #~ msgid "Load default net repository:"
 2445 #~ msgstr "Nový výchozí síťový instalační zdroj"
 2446 
 2447 #~ msgid "Standard collections"
 2448 #~ msgstr "Standardní kolekce"
 2449 
 2450 #~ msgid "Language collections"
 2451 #~ msgstr "Jazykové kolekce"
 2452 
 2453 #~ msgid "Select language support"
 2454 #~ msgstr "Vybrat podporu jazyků"
 2455 
 2456 #~ msgid "(no language collection selected!)"
 2457 #~ msgstr "(nebyla vybrána žádná jazyková kolekce!)"
 2458 
 2459 #~ msgid "Select language-specific documentation"
 2460 #~ msgstr "Vybrat dokumentaci k jednotlivým jazykům"
 2461 
 2462 #~ msgid ""
 2463 #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n"
 2464 #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n"
 2465 #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
 2466 #~ "to your PATH for current and future sessions."
 2467 #~ msgstr ""
 2468 #~ "Přidejte %s/texmf/doc/man do MANPATH.\n"
 2469 #~ "Přidejte %s/texmf/doc/info do INFOPATH.\n"
 2470 #~ "A to nejdůležitější: přidejte %s/bin/%s\n"
 2471 #~ "do vaší proměnné PATH pro toto i další sezení."
 2472 
 2473 #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop"
 2474 #~ msgstr "Vytvoř zkratky v menu a na ploše"
 2475 
 2476 #~ msgid ""
 2477 #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
 2478 #~ "http://tug.org/texlive\n"
 2479 #~ "\n"
 2480 #~ "This wizard will guide you through the installation.\n"
 2481 #~ "\n"
 2482 #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
 2483 #~ "the web pages or installation guide."
 2484 #~ msgstr ""
 2485 #~ "Vítejte v instalaci TeX Live %s\n"
 2486 #~ "http://tug.org/texlive\n"
 2487 #~ "\n"
 2488 #~ "Tento průvodce vám s instalací pomůže.\n"
 2489 #~ "\n"
 2490 #~ "Informace o pokročilé,  konfigurovatelné instalaci\n"
 2491 #~ "je k dispozici na webových stránkách nebo\n"
 2492 #~ "v pokynech k instalaci."
 2493 
 2494 #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat"
 2495 #~ msgstr "Nebo použijte install-tl-advance.bat"
 2496 
 2497 #, fuzzy
 2498 #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl."
 2499 #~ msgstr "Nebo spusťte install-tl s argumentem --gui perltk."
 2500 
 2501 #~ msgid ""
 2502 #~ "Loading local TeX Live Database\n"
 2503 #~ "This may take some time, please wait!"
 2504 #~ msgstr ""
 2505 #~ "Nahrávání lokální databáze TeX Live\n"
 2506 #~ "Prosím o strpení."
 2507 
 2508 #~ msgid "Complete removal completed"
 2509 #~ msgstr "Instalace kompletně odstraněna"
 2510 
 2511 #~ msgid ""
 2512 #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n"
 2513 #~ "If you want to install or update packages, please try with a different "
 2514 #~ "package repository!\n"
 2515 #~ "\n"
 2516 #~ "For configuration and removal you don't have to do anything."
 2517 #~ msgstr ""
 2518 #~ "Nepodařilo se nahrát databázi TeX Live z %s\n"
 2519 #~ "Chcete-li instalovat nebo aktualizovat balíky, zkuste to znovu s jiným "
 2520 #~ "zdrojem balíků!\n"
 2521 #~ "\n"
 2522 #~ "Chcete-li konfigurovat nebo mazat, nemusíte dělat nic."
 2523 
 2524 #~ msgid "Change default package repository"
 2525 #~ msgstr "Změnit výchozí zdroj balíků"
 2526 
 2527 #~ msgid "New default package repository"
 2528 #~ msgstr "Nový výchozí zdroj balíků"
 2529 
 2530 #~ msgid ""
 2531 #~ "Loading remote TeX Live Database\n"
 2532 #~ "This may take some time, please wait!"
 2533 #~ msgstr ""
 2534 #~ "Nahrávání vzdálené databáze TeX Live\n"
 2535 #~ "Prosím o strpení."
 2536 
 2537 #, fuzzy
 2538 #~ msgid "Restore done"
 2539 #~ msgstr "Instalace kompletně odstraněna"
 2540 
 2541 #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop"
 2542 #~ msgstr "Přidání zástupců do menu a na plochu"
 2543 
 2544 #, fuzzy
 2545 #~ msgid ""
 2546 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
 2547 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
 2548 #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n"
 2549 #~ "The program will terminate after the update.\n"
 2550 #~ "Then you can restart the program for further updates."
 2551 #~ msgstr ""
 2552 #~ "Aktualizace pro tlmgr jsou k dispozici.\n"
 2553 #~ "Instalace a upgrady nebudou fungovat, nebudou-li vynuceny.\n"
 2554 #~ "Přejděte, prosím, na aktualizační obrazovku a stiskněte tlačítko \"update "
 2555 #~ "all\".\n"
 2556 #~ "Potom bude možno ukončit a znovu spustit program pro další updaty"
 2557 
 2558 #~ msgid "(no description available)"
 2559 #~ msgstr "(není dostupný žádný popis)"
 2560 
 2561 #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more"
 2562 #~ msgstr "Pro vybrání více položek použijte Ctrl nebo Shift nebo tažení myší"
 2563 
 2564 #~ msgid "Select packages"
 2565 #~ msgstr "Vybrat balíky"
 2566 
 2567 #~ msgid "Next"
 2568 #~ msgstr "Další"
 2569 
 2570 #~ msgid "Information on the selected item"
 2571 #~ msgstr "Informace o vybrané položce"
 2572 
 2573 #~ msgid "Force"
 2574 #~ msgstr "Vynutit"
 2575 
 2576 #~ msgid ""
 2577 #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection."
 2578 #~ msgstr ""
 2579 #~ "Vynutit odstranění balíku i pokud na něj existuje reference v kolekci."
 2580 
 2581 #~ msgid "without depends"
 2582 #~ msgstr "bez závislostí"
 2583 
 2584 #~ msgid ""
 2585 #~ "For collections: install or remove will not install/remove the "
 2586 #~ "dependencies"
 2587 #~ msgstr ""
 2588 #~ "Pro kolekce: instalace/odstranění nedoinstaluje/neodstraní závislosti"
 2589 
 2590 #~ msgid "Architectures"
 2591 #~ msgstr "Architektury"
 2592 
 2593 #~ msgid "Select architectures to support"
 2594 #~ msgstr "Vybrat podporované architektury"
 2595 
 2596 #~ msgid "Reset changes"
 2597 #~ msgstr "Vrátit změny"
 2598 
 2599 #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!"
 2600 #~ msgstr "Odstranění hlavní architektury není možné!"
 2601 
 2602 #~ msgid "Configuration"
 2603 #~ msgstr "Konfigurace"
 2604 
 2605 #~ msgid "Default settings"
 2606 #~ msgstr "Výchozí nastavení"
 2607 
 2608 #~ msgid "Paper settings"
 2609 #~ msgstr "Nastavení papíru"
 2610 
 2611 #~ msgid "Re-initialize file database"
 2612 #~ msgstr "Nastavit výchozí databázi souborů"
 2613 
 2614 #~ msgid "Re-create all formats"
 2615 #~ msgstr "Znovu vytvořit všechny formáty"
 2616 
 2617 #~ msgid "Uninstallation"
 2618 #~ msgstr "Odinstalace"
 2619 
 2620 #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!"
 2621 #~ msgstr ""
 2622 #~ "Použijte, prosím, \"Add/Remove Programs\" (případně \"Přidej/Odeber "
 2623 #~ "programy\") z kontrolního panelu!"
 2624 
 2625 #~ msgid ""
 2626 #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n"
 2627 #~ "Your last chance to change your mind!"
 2628 #~ msgstr ""
 2629 #~ "Opravdu smazat celou instalaci TeX Live %s?\n"
 2630 #~ "Toto je vaše poslední možnost rozmyslet si tuto akci!"
 2631 
 2632 #~ msgid "Current package repository:"
 2633 #~ msgstr "Aktuální zdroj balíků:"
 2634 
 2635 #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository."
 2636 #~ msgstr "K nahrání databáze ze zdroje balíků stiskněte toto tlačítko."
 2637 
 2638 #~ msgid ""
 2639 #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation "
 2640 #~ "and update time."
 2641 #~ msgstr ""
 2642 #~ "Změnit zdroj balíků (odkud budou balíky staženy při instalaci a "
 2643 #~ "aktualizaci)."
 2644 
 2645 #~ msgid "Debug"
 2646 #~ msgstr "Ladit"
 2647 
 2648 #~ msgid "Turn on debug mode."
 2649 #~ msgstr "Zapnout ladící mód."
 2650 
 2651 #~ msgid "Adding packages"
 2652 #~ msgstr "Přidání balíků"
 2653 
 2654 #~ msgid "Install selected"
 2655 #~ msgstr "Instalovat vybrané"
 2656 
 2657 #~ msgid ""
 2658 #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n"
 2659 #~ "\n"
 2660 #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so."
 2661 #~ msgstr ""
 2662 #~ "Databáze zdroje balíků nebyla nahrána.\n"
 2663 #~ "Nahrajte prosím tuto databázi stisknutím tlačítka \"Nahrát\" (a případně "
 2664 #~ "\"Změnit\")."
 2665 
 2666 #~ msgid "Updating packages"
 2667 #~ msgstr "Aktualizování balíků"
 2668 
 2669 #~ msgid "Update selected"
 2670 #~ msgstr "Aktualizovat vybrané"
 2671 
 2672 #~ msgid "Removing packages"
 2673 #~ msgstr "Odstraňování balíků"
 2674 
 2675 #~ msgid "Remove selected"
 2676 #~ msgstr "Odstranit vybrané"
 2677 
 2678 #~ msgid "Please click on an item on the left for details"
 2679 #~ msgstr "Pro zobrazení detailů klikněte na položku vlevo"
 2680 
 2681 #~ msgid "...please change me..."
 2682 #~ msgstr "... prosím, změňte mě ..."
 2683 
 2684 #~ msgid ""
 2685 #~ "No updates found.\n"
 2686 #~ "\n"
 2687 #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n"
 2688 #~ "\n"
 2689 #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on "
 2690 #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository"
 2691 #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n"
 2692 #~ "\n"
 2693 #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and "
 2694 #~ "change the default package repository."
 2695 #~ msgstr ""
 2696 #~ "Nebyly nalezeny žádné aktualizace.\n"
 2697 #~ "\n"
 2698 #~ "Vaše instalace je nastavena tak, že aktualizace vyhledává na disku.\n"
 2699 #~ "\n"
 2700 #~ "Pokud chcete instalovat z internetu jenom v tomto případě, klikněte na "
 2701 #~ "tlačítko \"Změnit\" výše a vyberte \"Výchozí síťové umístění\" (nebo jiné "
 2702 #~ "funkční síťové umístění).\n"
 2703 #~ "\n"
 2704 #~ "Pokud chcete instalovat z internetu vždy, jděte na záložku \"Konfigurace"
 2705 #~ "\" a změňte výchozí zdroj instalace."
 2706 
 2707 #~ msgid "Everything up-to-date!"
 2708 #~ msgstr "Vše aktuální!"
 2709 
 2710 #~ msgid ""
 2711 #~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
 2712 #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
 2713 #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n"
 2714 #~ "The program will terminate after the update.\n"
 2715 #~ "Then you can restart the program for further updates."
 2716 #~ msgstr ""
 2717 #~ "Aktualizace pro tlmgr jsou k dispozici.\n"
 2718 #~ "Instalace a upgrady nebudou fungovat, nebudou-li vynuceny.\n"
 2719 #~ "Přejděte, prosím, na aktualizační obrazovku a stiskněte tlačítko \"update "
 2720 #~ "all\".\n"
 2721 #~ "Potom bude možno ukončit a znovu spustit program pro další updaty"
 2722 
 2723 #~ msgid "Change package repository"
 2724 #~ msgstr "Změnit zdroj balíků"
 2725 
 2726 #~ msgid "New package repository:"
 2727 #~ msgstr "Nový zdroj balíků:"
 2728 
 2729 #~ msgid "Warning Window"
 2730 #~ msgstr "Okno s varováním"
 2731 
 2732 #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default"
 2733 #~ msgstr "Použít výchozí velikost papíru \"letter\" místo \"A4\""
 2734 
 2735 #, fuzzy
 2736 #~ msgid "Architectures ..."
 2737 #~ msgstr "Architektury"
 2738 
 2739 #, fuzzy
 2740 #~ msgid "Update LuaTeX font database"
 2741 #~ msgstr "Aktualizovat databázi map fontů (font map)"
 2742 
 2743 #, fuzzy
 2744 #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)"
 2745 #~ msgstr "%s kolekce z %s (vyžadované místo na disku: %s MB)"
 2746 
 2747 #~ msgid "(use ~ for %%%)"
 2748 #~ msgstr "(pro %%% použijte ~)"
 2749 
 2750 #~ msgid "Change Location"
 2751 #~ msgstr "Změnit umístění"
 2752 
 2753 #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)"
 2754 #~ msgstr "Vybrat architekturu k přidání (odstranění není možné)"
 2755 
 2756 #~ msgid "Default installation source"
 2757 #~ msgstr "Výchozí zdroj instalace"
 2758 
 2759 #~ msgid "New default installation source"
 2760 #~ msgstr "Nový výchozí zdroj instalace"
 2761 
 2762 #~ msgid "Default net location"
 2763 #~ msgstr "Výchozí síťové umístění"
 2764 
 2765 #~ msgid "Current installation source:"
 2766 #~ msgstr "Aktuální zdroj instalace:"