"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "firestarter-1.0.3/po/pt_BR.po" (29 Jan 2005, 67629 Bytes) of package /linux/misc/old/firestarter-1.0.3.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Brazilian Portuguese translation of firestarter.
    2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the firestarter package.
    4 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
    5 # Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004.
    6 # Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004.
    7 # based on the translation to Portuguese (pt) by
    8 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2003
    9 #
   10 msgid ""
   11 msgstr ""
   12 "Project-Id-Version: firestarter\n"
   13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
   14 "POT-Creation-Date: 2005-01-29 14:33+0200\n"
   15 "PO-Revision-Date: 2004-10-17 12:31-0300\n"
   16 "Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
   17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
   18 "MIME-Version: 1.0\n"
   19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   21 
   22 #: firestarter.desktop.in.h:1
   23 msgid "Desktop Firewall Tool"
   24 msgstr "Ferramenta de Firewall para Desktops"
   25 
   26 #: firestarter.desktop.in.h:2 src/firestarter.c:297
   27 msgid "Firestarter"
   28 msgstr "Firestarter"
   29 
   30 #: firestarter.schemas.in.h:1
   31 msgid ""
   32 "Apply changes made to policy immediately, the alternative is for the user to "
   33 "confirm the changes in advance."
   34 msgstr ""
   35 "Aplicar imediatamente alterações feitas na política. A alternativa é que o "
   36 "usuário confirme antecipadamente as alterações."
   37 
   38 #: firestarter.schemas.in.h:2
   39 msgid "Apply the ICMP settings, as configured in the wizard."
   40 msgstr "Aplicar as definições ICMP, tal como configuradas pelo assistente."
   41 
   42 #: firestarter.schemas.in.h:3
   43 msgid "Apply the settings of Type of Service, as configured in the wizard."
   44 msgstr ""
   45 "Aplicar as definições de Tipo de Serviço, tal como configuradas pelo "
   46 "assistente."
   47 
   48 #: firestarter.schemas.in.h:4 src/preferences.glade.h:29
   49 #, fuzzy
   50 msgid "Block broadcasts from external network"
   51 msgstr "Bloquear tráfego de broadcast"
   52 
   53 #: firestarter.schemas.in.h:5
   54 #, fuzzy
   55 msgid "Block broadcasts from external network."
   56 msgstr "Bloqueia tráfego de broadcast."
   57 
   58 #: firestarter.schemas.in.h:6 src/preferences.glade.h:30
   59 #, fuzzy
   60 msgid "Block broadcasts from internal network"
   61 msgstr "Bloquear tráfego de broadcast"
   62 
   63 #: firestarter.schemas.in.h:7
   64 #, fuzzy
   65 msgid "Block broadcasts from internal network."
   66 msgstr "Bloqueia tráfego de broadcast."
   67 
   68 #: firestarter.schemas.in.h:8
   69 msgid ""
   70 "Block potentially spoofed traffic claiming to come from IANA reserved "
   71 "address space on the external interface."
   72 msgstr ""
   73 
   74 #: firestarter.schemas.in.h:9
   75 msgid "Block traffic from reserved address space on the public interface"
   76 msgstr ""
   77 
   78 #: firestarter.schemas.in.h:10
   79 msgid "Deny packets"
   80 msgstr "Negar pacotes"
   81 
   82 #: firestarter.schemas.in.h:11
   83 msgid "Drop denied packets without sending an error packet back."
   84 msgstr "Descartar pacotes sem enviar de volta um pacote de erro."
   85 
   86 #: firestarter.schemas.in.h:12
   87 msgid "Enable DHCP server for connection sharing"
   88 msgstr "Habilitar o servidor DHCP para compartilhamento de conexão"
   89 
   90 #: firestarter.schemas.in.h:13
   91 msgid "Enable NAT"
   92 msgstr "Habilitar NAT"
   93 
   94 #: firestarter.schemas.in.h:14
   95 msgid "Enable Network Address Translation, or Internet connection sharing."
   96 msgstr ""
   97 "Habilitar Tradução de Endereços Rede (NAT), ou compartilhamento de conexão "
   98 "com a Internet."
   99 
  100 #: firestarter.schemas.in.h:15
  101 msgid "Enable the configuration of ICMP"
  102 msgstr "Habilitar a configuração de ICMP"
  103 
  104 #: firestarter.schemas.in.h:16
  105 msgid "Enable the configuration of tos"
  106 msgstr "Habilitar a configuração de tds"
  107 
  108 #: firestarter.schemas.in.h:17 src/preferences.glade.h:41
  109 msgid "Enable tray icon"
  110 msgstr "Habilitar ícone na bandeja"
  111 
  112 #: firestarter.schemas.in.h:18
  113 msgid "Filter out hits not targeted at the firewall"
  114 msgstr "Fitrar acessos cujo alvo não é o firewall"
  115 
  116 #: firestarter.schemas.in.h:19
  117 msgid ""
  118 "Filter out hits that have an destination IP that does not match the firewall "
  119 "host."
  120 msgstr ""
  121 "Filtrar acessos que tenham um IP de destino que não coincide com a máquina "
  122 "do firewall."
  123 
  124 #: firestarter.schemas.in.h:20
  125 msgid "Filter out redundant hits"
  126 msgstr "Filtrar acessos redundantes"
  127 
  128 #: firestarter.schemas.in.h:21
  129 msgid "Filter out sequences of identical hits."
  130 msgstr "Filtrar seqüências de acessos idênticos."
  131 
  132 #: firestarter.schemas.in.h:22
  133 msgid "Highest IP in the range to serve to DHCP clients"
  134 msgstr "O IP mais alto no limite para servir a clientes DHCP"
  135 
  136 #: firestarter.schemas.in.h:23
  137 msgid "Is it the first time the user is running the program"
  138 msgstr "Essa é a primeira vez que o usuário está executando o programa"
  139 
  140 #: firestarter.schemas.in.h:24
  141 msgid "Lowest IP in the range to serve to DHCP clients"
  142 msgstr "O IP mais baixo no limite para servir a clientes DHCP"
  143 
  144 #: firestarter.schemas.in.h:25
  145 msgid "Minimize to tray"
  146 msgstr "Minimizar na bandeja"
  147 
  148 #: firestarter.schemas.in.h:26
  149 msgid "Nameserver DHCP clients should use"
  150 msgstr "Servidor de nomes que os clientes DHCP devem usar"
  151 
  152 #: firestarter.schemas.in.h:27
  153 msgid "Policy auto apply"
  154 msgstr "Auto-aplicar política"
  155 
  156 #: firestarter.schemas.in.h:28
  157 msgid ""
  158 "Restrict outbound traffic by default, only allowing whitelisted outgoing "
  159 "connections."
  160 msgstr ""
  161 "Restringe o tráfego de saída por padrão, permitindo apenas conexões de saída "
  162 "na lista branca."
  163 
  164 #: firestarter.schemas.in.h:29
  165 msgid "Restrictive outbound policy mode"
  166 msgstr "Modo de política de saída restritiva"
  167 
  168 #: firestarter.schemas.in.h:30
  169 msgid ""
  170 "Run the system dhcpd server in conjunction with Firestarter Internet "
  171 "connection sharing."
  172 msgstr ""
  173 "Executar o servidor dhcpd do sistema em conjunto com o Compartilhamento de "
  174 "conexão Internet do Firestarter."
  175 
  176 #: firestarter.schemas.in.h:31
  177 msgid "Show the Firestarter icon in the notification area."
  178 msgstr "Mostrar o ícone do Firestarter na área de notificação."
  179 
  180 #: firestarter.schemas.in.h:32
  181 msgid "Show the Type of Service column in the Hit View."
  182 msgstr "Mostrar a coluna Tipo de Serviço na Vista de Acessos."
  183 
  184 #: firestarter.schemas.in.h:33
  185 msgid "Show the destination column in the Hit View"
  186 msgstr "Mostrar a coluna destino na Vista de Acessos"
  187 
  188 #: firestarter.schemas.in.h:34
  189 msgid "Show the destination column in the Hit View."
  190 msgstr "Mostrar a coluna destino na Vista de Acessos."
  191 
  192 #: firestarter.schemas.in.h:35
  193 #, fuzzy
  194 msgid "Show the device the hit was received from in the Hit View."
  195 msgstr ""
  196 "Mostrar o dispositivo de onde foi recebido o acesso na Vista de Acessos."
  197 
  198 #: firestarter.schemas.in.h:36
  199 msgid "Show the device the hit was routed to in the Hit View."
  200 msgstr ""
  201 "Mostrar o dispositivo para onde foi redirecionado o acesso na Vista de "
  202 "Acessos."
  203 
  204 #: firestarter.schemas.in.h:37
  205 msgid "Show the direction column in the Hit View"
  206 msgstr "Mostrar a coluna de direção na Vista de Acessos"
  207 
  208 #: firestarter.schemas.in.h:38
  209 msgid "Show the direction column in the Hit View."
  210 msgstr "Mostrar a coluna de direção na Vista de Acessos."
  211 
  212 #: firestarter.schemas.in.h:39
  213 msgid "Show the in column in the Hit View"
  214 msgstr "Mostrar a coluna de entrada na Vista de Acessos"
  215 
  216 #: firestarter.schemas.in.h:40
  217 msgid "Show the length column in the Hit View"
  218 msgstr "Mostrar a coluna de tamanho na Vista de Acessos"
  219 
  220 #: firestarter.schemas.in.h:41
  221 msgid "Show the out column in the Hit View"
  222 msgstr "Mostrar a coluna de saída na Vista de Acessos"
  223 
  224 #: firestarter.schemas.in.h:42
  225 msgid "Show the packet length column in the Hit View."
  226 msgstr "Mostrar a coluna de tamanho de pacote na Vista de Acessos."
  227 
  228 #: firestarter.schemas.in.h:43
  229 msgid "Show the port column in the Hit View"
  230 msgstr "Mostrar a coluna de porta na Vista de Acessos"
  231 
  232 #: firestarter.schemas.in.h:44
  233 msgid "Show the port column in the Hit View."
  234 msgstr "Mostrar a coluna de porta na Vista de Acessos."
  235 
  236 #: firestarter.schemas.in.h:45
  237 msgid "Show the protocol column in the Hit View"
  238 msgstr "Mostrar a coluna de protocolo na Vista de Acessos"
  239 
  240 #: firestarter.schemas.in.h:46
  241 msgid "Show the protocol column in the Hit View."
  242 msgstr "Mostrar a coluna de protocolo na Vista de Acessos."
  243 
  244 #: firestarter.schemas.in.h:47
  245 msgid "Show the service column in the Hit View"
  246 msgstr "Mostrar a coluna de serviço na Vista de Acessos"
  247 
  248 #: firestarter.schemas.in.h:48
  249 msgid "Show the service column in the Hit View."
  250 msgstr "Mostrar a coluna de serviço na Vista de Acessos."
  251 
  252 #: firestarter.schemas.in.h:49
  253 msgid "Show the source column in the Hit View"
  254 msgstr "Mostrar a coluna de origem na Vista de Acessos"
  255 
  256 #: firestarter.schemas.in.h:50
  257 msgid "Show the source column in the Hit View."
  258 msgstr "Mostrar a coluna de origem na Vista de Acessos."
  259 
  260 #: firestarter.schemas.in.h:51
  261 msgid "Show the time column in the Hit View"
  262 msgstr "Mostrar a coluna de horário na Vista de Acessos"
  263 
  264 #: firestarter.schemas.in.h:52
  265 msgid "Show the time column in the Hit View."
  266 msgstr "Mostrar a coluna de horário na Vista de Acessos."
  267 
  268 #: firestarter.schemas.in.h:53
  269 msgid "Show the tos column in the Hit View"
  270 msgstr "Mostrar a coluna de tds na Vista de Acessos"
  271 
  272 #: firestarter.schemas.in.h:54
  273 msgid "Specifies the higher limit of the IP space to use for DHCP leases."
  274 msgstr ""
  275 "Especifica o limite superior do espaço de IPs a usar para requisições DHCP."
  276 
  277 #: firestarter.schemas.in.h:55
  278 msgid "Specifies the lower limit of the IP space to use for DHCP leases."
  279 msgstr ""
  280 "Especifica o limite inferior do espaço de IPs a usar para requisições DHCP."
  281 
  282 #: firestarter.schemas.in.h:56
  283 msgid "Start the firewall on a DHCP lease renewal"
  284 msgstr "Iniciar o firewall em renovações requisições DHCP"
  285 
  286 #: firestarter.schemas.in.h:57
  287 msgid "Start the firewall when the program loads"
  288 msgstr "Iniciar o firewall ao carregar o programa"
  289 
  290 #: firestarter.schemas.in.h:58
  291 msgid "Start the firewall when the program loads."
  292 msgstr "Iniciar o firewall ao carregar o programa."
  293 
  294 #: firestarter.schemas.in.h:59
  295 msgid "Start the firewall when the system boots"
  296 msgstr "Iniciar o firewall ao iniciar o sistema"
  297 
  298 #: firestarter.schemas.in.h:60
  299 msgid "Start the firewall when the system boots."
  300 msgstr "Iniciar o firewall ao iniciar o sistema."
  301 
  302 #: firestarter.schemas.in.h:61
  303 msgid "Start the firewall when the system dials out"
  304 msgstr "Iniciar o firewall quando o sitema discar para fora"
  305 
  306 #: firestarter.schemas.in.h:62
  307 msgid "Start the firewall when the system establishes a PPP connection."
  308 msgstr "Iniciar o firewall quando o sitema estabelecer uma conexão PPP."
  309 
  310 #: firestarter.schemas.in.h:63
  311 #, fuzzy
  312 msgid "Start the firewall when the system receives a new DHCP lease."
  313 msgstr "Iniciar o firewall quando o sistema receber uma nova requisição DHCP."
  314 
  315 #: firestarter.schemas.in.h:64
  316 msgid "The Internet connected network interface. For example, ppp0 or eth0."
  317 msgstr "A interface de rede conectada à Internet. Por exemplo, ppp0 ou eth0."
  318 
  319 #: firestarter.schemas.in.h:65
  320 msgid "The LAN connected network interface. For example, eth0 or eth1."
  321 msgstr ""
  322 "A interface de rede conectada à rede interna (LAN). Por exemplo, eth0 ou "
  323 "eth1."
  324 
  325 #: firestarter.schemas.in.h:66
  326 msgid "The external interface"
  327 msgstr "A interface externa"
  328 
  329 #: firestarter.schemas.in.h:67
  330 msgid "The first time Firestarter starts several special actions are taken."
  331 msgstr ""
  332 "A primeira vez que o Firestarter é iniciado são tomadas várias ações "
  333 "especiais."
  334 
  335 #: firestarter.schemas.in.h:68
  336 msgid "The internal interface"
  337 msgstr "A interface interna"
  338 
  339 #: firestarter.schemas.in.h:69
  340 msgid "The location of the file the system logging daemon writes to."
  341 msgstr "A localização do arquivo onde o servidor de registro do sistema grava."
  342 
  343 #: firestarter.schemas.in.h:70
  344 msgid ""
  345 "The nameserver clients should use. You can specify multiple nameserver in a "
  346 "space separated list. A value of &lt;dynamic&gt; causes the nameservers to "
  347 "be determined at run time."
  348 msgstr ""
  349 "O servidor de nomes que os clientes devem usar. Você pode especificar "
  350 "múltiplos servidores de nome em um lista separada por espaço. Um valor de "
  351 "&lt;dynamic&gt; faz com que os servidores de nomes sejam determinados em "
  352 "tempo de execução."
  353 
  354 #: firestarter.schemas.in.h:71
  355 msgid "The system log file"
  356 msgstr "O arquivo de registro do sistema"
  357 
  358 #: firestarter.schemas.in.h:72
  359 msgid "When closing the program window, instead of exiting, hide the window."
  360 msgstr "Ao fechar a janela do programa, ela é escondida em vez de se fechar"
  361 
  362 #: src/dhcp-server.c:124
  363 msgid "Failed to open DHCP server configuration file for writing: "
  364 msgstr ""
  365 "Falha ao abrir o arquivo de configuração do servidor DHCP para escrita: "
  366 
  367 #: src/dhcp-server.c:131
  368 msgid "Failed to write to DHCP server configuration file: "
  369 msgstr "Falha ao gravar no arquivo de configuração do servidor DHCP: "
  370 
  371 #: src/firestarter.c:83 src/firestarter.c:85 src/firestarter.c:86
  372 msgid "Failed to stop the firewall"
  373 msgstr "Falha ao parar o firewall"
  374 
  375 #: src/firestarter.c:87
  376 msgid "There was an undetermined error when trying to stop the firewall."
  377 msgstr "Houve um erro indeterminado ao tentar parar o firewall."
  378 
  379 #: src/firestarter.c:126 src/firestarter.c:130
  380 #, c-format
  381 msgid "The device %s is not ready."
  382 msgstr "O dispositivo %s não está pronto."
  383 
  384 #: src/firestarter.c:133
  385 msgid "Your kernel does not support iptables."
  386 msgstr "O seu kernel não suporta iptables."
  387 
  388 #: src/firestarter.c:135
  389 msgid "An unknown error occurred."
  390 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
  391 
  392 #: src/firestarter.c:139
  393 msgid ""
  394 "Please check your network device settings and make sure your\n"
  395 "Internet connection is active."
  396 msgstr ""
  397 "Verifique as suas configurações de dispositivos de rede e certifique-se\n"
  398 "de que a sua conexão à Internet está ativa."
  399 
  400 #: src/firestarter.c:143
  401 msgid "Failed to start the firewall\n"
  402 msgstr "Falha ao iniciar o firewall\n"
  403 
  404 #: src/firestarter.c:147 src/firestarter.c:148
  405 msgid "Failed to start the firewall"
  406 msgstr "Falha ao iniciar o firewall"
  407 
  408 #: src/firestarter.c:200 src/firestarter.c:202 src/firestarter.c:203
  409 msgid "Failed to lock the firewall"
  410 msgstr "Falha ao travar o firewall"
  411 
  412 #: src/firestarter.c:204
  413 msgid "There was an undetermined error when trying to lock the firewall."
  414 msgstr "Ocorreu um erro indeterminado ao tentar travar o firewall."
  415 
  416 #: src/firestarter.c:298
  417 #, fuzzy
  418 msgid ""
  419 " -s, --start            Start the firewall\n"
  420 " -p, --stop             Stop the firewall\n"
  421 "     --lock             Lock the firewall, blocking all traffic\n"
  422 "     --generate-scripts Generate firewall scripts from current "
  423 "configuration\n"
  424 "     --start-hidden     Start Firestarter with the GUI not visible\n"
  425 " -v, --version          Prints Firestarter's version number\n"
  426 " -h, --help             You're looking at it\n"
  427 msgstr ""
  428 "\n"
  429 "\n"
  430 " -s, --start            Inicia o firewall\n"
  431 " -p, --stop             Para o firewall\n"
  432 "     --halt             Trava o firewall, bloqueando todo o tráfego que "
  433 "chega e sai\n"
  434 "     --generate-scripts Gera scripts de firewall da configuração atual\n"
  435 "     --start-hidden     Inicia o Firestarter com a GUI invisível\n"
  436 " -v, --version          Imprime número de versão do Firestarter\n"
  437 " -h, --help             Você está olhando para ela\n"
  438 
  439 #: src/firestarter.c:316 src/firestarter.c:318 src/firestarter.c:319
  440 msgid "Insufficient privileges"
  441 msgstr "Privilégios insuficientes"
  442 
  443 #: src/firestarter.c:320
  444 msgid "You must have root user privileges to use Firestarter."
  445 msgstr "Você deve possuir privilégios de root para usar o Firestarter."
  446 
  447 #: src/firestarter.c:423
  448 #, c-format
  449 msgid "Updating firewall to new version...\n"
  450 msgstr ""
  451 
  452 #: src/firestarter.c:425
  453 #, fuzzy, c-format
  454 msgid "Firewall update complete\n"
  455 msgstr "Firewall parado"
  456 
  457 #: src/gui.c:157
  458 msgid "An all-in-one Linux firewall utility for GNOME.\n"
  459 msgstr "Um utilitário de firewalls Linux tudo-em-um para o GNOME.\n"
  460 
  461 #: src/gui.c:269 src/statusview.c:962
  462 msgid "Status"
  463 msgstr "Estado"
  464 
  465 #: src/gui.c:274 src/preferences.c:240 src/preferences.glade.h:42
  466 #: src/statusview.c:968
  467 msgid "Events"
  468 msgstr "Eventos"
  469 
  470 #: src/gui.c:279 src/preferences.c:245 src/preferences.glade.h:60
  471 msgid "Policy"
  472 msgstr "Política"
  473 
  474 #: src/hitview.c:264 src/statusview.c:999
  475 msgid "Outbound"
  476 msgstr "Saída"
  477 
  478 #: src/hitview.c:268 src/statusview.c:992
  479 msgid "Inbound"
  480 msgstr "Entrada"
  481 
  482 #: src/hitview.c:271 src/service.c:176 src/service.c:209 src/service.c:244
  483 #: src/util.c:300
  484 msgid "Unknown"
  485 msgstr "Desconhecido"
  486 
  487 #. column for time
  488 #: src/hitview.c:444 src/menus.c:91
  489 msgid "Time"
  490 msgstr "Horário"
  491 
  492 #. column for direction
  493 #: src/hitview.c:451 src/menus.c:92
  494 msgid "Direction"
  495 msgstr "Direção"
  496 
  497 #. column for in device
  498 #: src/hitview.c:458 src/menus.c:93
  499 msgid "In"
  500 msgstr "Entrada"
  501 
  502 #. column for out device
  503 #: src/hitview.c:465 src/menus.c:94
  504 msgid "Out"
  505 msgstr "Saída"
  506 
  507 #. column for port
  508 #: src/hitview.c:472 src/menus.c:95 src/policyview.c:598 src/policyview.c:689
  509 #: src/policyview.c:1210 src/policyview.c:1219 src/policyview.c:1279
  510 #: src/policyview.c:1297 src/preferences.glade.h:61 src/statusview.c:937
  511 msgid "Port"
  512 msgstr "Porta"
  513 
  514 #. column for source
  515 #: src/hitview.c:479 src/menus.c:96 src/statusview.c:935
  516 msgid "Source"
  517 msgstr "Origem"
  518 
  519 #. column for destination
  520 #: src/hitview.c:486 src/menus.c:97 src/statusview.c:936
  521 msgid "Destination"
  522 msgstr "Destino"
  523 
  524 #. column for packet length
  525 #: src/hitview.c:493 src/menus.c:98
  526 msgid "Length"
  527 msgstr "Tamanho"
  528 
  529 #. column for ToS
  530 #: src/hitview.c:500
  531 msgid "TOS"
  532 msgstr "TDS"
  533 
  534 #. column for protocol
  535 #: src/hitview.c:507 src/menus.c:100
  536 msgid "Protocol"
  537 msgstr "Protocolo"
  538 
  539 #. column for service
  540 #: src/hitview.c:514 src/menus.c:101 src/statusview.c:938
  541 msgid "Service"
  542 msgstr "Serviço"
  543 
  544 #: src/hitview.c:968
  545 msgid "Blocked Connections"
  546 msgstr "Conexões bloqueadas"
  547 
  548 #: src/menus.c:43
  549 msgid "_Firewall"
  550 msgstr "_Firewall"
  551 
  552 #: src/menus.c:44
  553 msgid "_Edit"
  554 msgstr "_Editar"
  555 
  556 #: src/menus.c:45
  557 msgid "E_vents"
  558 msgstr "E_ventos"
  559 
  560 #: src/menus.c:46
  561 msgid "_Show Column"
  562 msgstr "_Mostrar Coluna"
  563 
  564 #: src/menus.c:47
  565 msgid "_Policy"
  566 msgstr "_Política"
  567 
  568 #: src/menus.c:48
  569 msgid "_Help"
  570 msgstr "Aj_uda"
  571 
  572 #. Q
  573 #: src/menus.c:50
  574 msgid "_Quit"
  575 msgstr "Sai_r"
  576 
  577 #: src/menus.c:50
  578 msgid "Quit the program"
  579 msgstr "Sai do programa"
  580 
  581 #: src/menus.c:51
  582 msgid "Run _Wizard"
  583 msgstr "E_xecutar Assistente"
  584 
  585 #: src/menus.c:51
  586 msgid "Run the firewall wizard"
  587 msgstr "Executa o assistente de firewall"
  588 
  589 #. S
  590 #: src/menus.c:52
  591 msgid "_Start Firewall"
  592 msgstr "_Iniciar Firewall"
  593 
  594 #: src/menus.c:52
  595 msgid "Start the firewall"
  596 msgstr "Inicia o firewall"
  597 
  598 #. P
  599 #: src/menus.c:53
  600 msgid "Sto_p Firewall"
  601 msgstr "_Parar Firewall"
  602 
  603 #: src/menus.c:53
  604 msgid "Stop the firewall"
  605 msgstr "Pára o firewall"
  606 
  607 #: src/menus.c:54
  608 msgid "_Lock Firewall"
  609 msgstr "_Travar Firewall"
  610 
  611 #: src/menus.c:54
  612 msgid "Lock the firewall"
  613 msgstr "Trava o firewall"
  614 
  615 #: src/menus.c:55
  616 msgid "_Unlock Firewall"
  617 msgstr "_Destravar Firewall"
  618 
  619 #: src/menus.c:55
  620 msgid "Unlock the firewall"
  621 msgstr "Destrava o firewall"
  622 
  623 #. C
  624 #: src/menus.c:57
  625 msgid "_Copy description"
  626 msgstr "_Copiar descrição"
  627 
  628 #: src/menus.c:57
  629 msgid "Copy event description"
  630 msgstr "Copia a descrição do evento"
  631 
  632 #: src/menus.c:58
  633 msgid "_Preferences"
  634 msgstr "_Preferências"
  635 
  636 #: src/menus.c:58
  637 msgid "Program preferences"
  638 msgstr "Preferências do programa"
  639 
  640 #. F12
  641 #: src/menus.c:60
  642 msgid "_Save List"
  643 msgstr "_Salvar Lista"
  644 
  645 #: src/menus.c:60
  646 msgid "Save the events to a file"
  647 msgstr "Salva os eventos num arquivo"
  648 
  649 #. L
  650 #: src/menus.c:61
  651 msgid "_Clear"
  652 msgstr "_Limpar"
  653 
  654 #: src/menus.c:61
  655 msgid "Clear the events"
  656 msgstr "Limpa os eventos"
  657 
  658 #: src/menus.c:62
  659 msgid "_Reload"
  660 msgstr "_Recarregar"
  661 
  662 #: src/menus.c:62
  663 msgid "Reload the events"
  664 msgstr "Recarrega os eventos"
  665 
  666 #: src/menus.c:63
  667 msgid "_Cancel"
  668 msgstr "_Cancelar"
  669 
  670 #: src/menus.c:63
  671 msgid "Cancel reloading the events"
  672 msgstr "Cancela a regarga dos eventos"
  673 
  674 #: src/menus.c:65
  675 msgid "_Remove Rule"
  676 msgstr "_Remover Regra"
  677 
  678 #: src/menus.c:65
  679 msgid "Remove the selected rule"
  680 msgstr "Remove a regra selecionada"
  681 
  682 #: src/menus.c:66
  683 msgid "_Add Rule"
  684 msgstr "_Adicionar Regra"
  685 
  686 #: src/menus.c:66
  687 msgid "Add a rule to the selected policy group"
  688 msgstr "Adiciona a regra ao grupo de políticas selecionado"
  689 
  690 #: src/menus.c:67
  691 msgid "_Edit Rule"
  692 msgstr "_Editar Regra"
  693 
  694 #: src/menus.c:67
  695 msgid "Edit the selected rule"
  696 msgstr "Edita a regra selecionada"
  697 
  698 #: src/menus.c:68
  699 msgid "A_pply Policy"
  700 msgstr "Aplicar _Política"
  701 
  702 #: src/menus.c:68
  703 msgid "Apply the changes made the policy"
  704 msgstr "Aplica as alterações feitas na política"
  705 
  706 #: src/menus.c:70
  707 msgid "Online Users' _Manual"
  708 msgstr "_Manual do Usuário On-line"
  709 
  710 #: src/menus.c:70
  711 msgid "Open the online users' manual in a browser"
  712 msgstr "Abre o manual do usuário on-line em um navegador"
  713 
  714 #: src/menus.c:71
  715 msgid "Firestarter _Homepage"
  716 msgstr "Página _Web do Firestarter"
  717 
  718 #: src/menus.c:71
  719 msgid "Open the Firestarter homepage in a browser"
  720 msgstr "Abre a página da web do Firestartes em um navegador"
  721 
  722 #: src/menus.c:72
  723 msgid "_About"
  724 msgstr "_Sobre"
  725 
  726 #: src/menus.c:72
  727 msgid "About Firestarter"
  728 msgstr "Sobre o Firestarter"
  729 
  730 #: src/menus.c:74
  731 msgid "Allow Connections From Source"
  732 msgstr "Permitir conexões a partir da origem"
  733 
  734 #: src/menus.c:74
  735 msgid "Allow all connections from this source"
  736 msgstr "Permite todas as conexões a partir dessa origem"
  737 
  738 #: src/menus.c:75
  739 msgid "Allow Inbound Service for Everyone"
  740 msgstr "Permitir serviço de entrada para todos"
  741 
  742 #: src/menus.c:75
  743 msgid "Allow inbound service for everyone"
  744 msgstr "Permite serviço de entrada para todos"
  745 
  746 #: src/menus.c:76
  747 msgid "Allow Inbound Service for Source"
  748 msgstr "Permitir serviço de entrada para a origem"
  749 
  750 #: src/menus.c:76
  751 msgid "Allow inbound service for source"
  752 msgstr "Permite serviço de entrada para a origem"
  753 
  754 #: src/menus.c:77
  755 msgid "Allow Connections to Destination"
  756 msgstr "Permitir conexões para o destino"
  757 
  758 #: src/menus.c:77
  759 msgid "Allow connections to destination"
  760 msgstr "Permite conexões para o destino"
  761 
  762 #: src/menus.c:78
  763 msgid "Allow Outbound Service for Everyone"
  764 msgstr "Permitir serviço de saída para todos"
  765 
  766 #: src/menus.c:78
  767 msgid "Allow outbound service for everyone"
  768 msgstr "Permite serviço de saída para todos"
  769 
  770 #: src/menus.c:79
  771 msgid "Allow Outbound Service for Source"
  772 msgstr "Permitir serviço de saída para a origem"
  773 
  774 #: src/menus.c:79
  775 msgid "Allow outbound service for source"
  776 msgstr "Permite serviço de saída para todos"
  777 
  778 #: src/menus.c:80
  779 msgid "Disable Events from Source"
  780 msgstr "Desabilitar eventos dessa origem"
  781 
  782 #: src/menus.c:80
  783 msgid "Do not show future events from this source"
  784 msgstr "Não mostrar eventos futuros dessa origem"
  785 
  786 #: src/menus.c:81
  787 msgid "Disable Events on Port"
  788 msgstr "Desabilitar eventos na porta"
  789 
  790 #: src/menus.c:81
  791 msgid "Do not show future events from on this port"
  792 msgstr "Não mostrar eventos futuros dessa porta"
  793 
  794 #. R
  795 #: src/menus.c:82 src/menus.c:85
  796 msgid "_Lookup Hostnames"
  797 msgstr "_Consultar Nomes de Máquina"
  798 
  799 #: src/menus.c:82
  800 msgid "Look up the hostnames of the selected hit"
  801 msgstr "Consulta os nomes de máquina do acesso selecionado"
  802 
  803 #: src/menus.c:84
  804 msgid "_Terminate Connection"
  805 msgstr "_Terminar Conexões"
  806 
  807 #: src/menus.c:84
  808 msgid "Terminate the selected connection"
  809 msgstr "Termina a conexão selecionada"
  810 
  811 #: src/menus.c:85
  812 msgid "Look up the hostnames of the selected connection"
  813 msgstr "Consulta os nomes de máquinas da conexão selecionada"
  814 
  815 #: src/menus.c:91
  816 msgid "Show time column"
  817 msgstr "Mostrar coluna de horário"
  818 
  819 #: src/menus.c:92
  820 msgid "Show direction column"
  821 msgstr "Mostrar coluna de direção"
  822 
  823 #: src/menus.c:93
  824 msgid "Show in column"
  825 msgstr "Mostrar coluna de entrada"
  826 
  827 #: src/menus.c:94
  828 msgid "Show out column"
  829 msgstr "Mostrar coluna de saída"
  830 
  831 #: src/menus.c:95 src/menus.c:96 src/menus.c:97 src/menus.c:98 src/menus.c:99
  832 #: src/menus.c:100 src/menus.c:101
  833 msgid "Show port column"
  834 msgstr "Mostrar coluna de porta"
  835 
  836 #: src/menus.c:99 src/preferences.glade.h:77
  837 msgid "ToS"
  838 msgstr "TdS"
  839 
  840 #: src/netfilter-script.c:803
  841 #, c-format
  842 msgid "Firewall script saved as %s\n"
  843 msgstr "Script de firewall salvo como %s\n"
  844 
  845 #: src/policyview.c:233 src/policyview.c:234 src/policyview.c:259
  846 #: src/policyview.c:260
  847 msgid "Invalid host"
  848 msgstr "Máquina inválida"
  849 
  850 #: src/policyview.c:235 src/policyview.c:261 src/policyview.c:273
  851 msgid ""
  852 "The host you have specified is not a valid host,\n"
  853 "please review your choice."
  854 msgstr ""
  855 "A máquina que você especificou não é válida.\n"
  856 "Por favor, revise sua escolha."
  857 
  858 #: src/policyview.c:245 src/policyview.c:246
  859 msgid "Invalid port"
  860 msgstr "Porta inválida"
  861 
  862 #: src/policyview.c:247 src/policyview.c:282
  863 msgid ""
  864 "The port you have specified is not a valid port,\n"
  865 "please review your choice."
  866 msgstr ""
  867 "A porta que você especificou não é válida.\n"
  868 "Por favor, revise sua escolha."
  869 
  870 #: src/policyview.c:271 src/policyview.c:272
  871 msgid "Invalid internal host"
  872 msgstr "Máquina interna inválida"
  873 
  874 #: src/policyview.c:280 src/policyview.c:281
  875 msgid "Invalid internal port"
  876 msgstr "Porta interna inválida"
  877 
  878 #: src/policyview.c:510 src/policyview.c:632
  879 msgid "IP, host or network"
  880 msgstr "IP, máquina ou rede"
  881 
  882 #: src/policyview.c:583
  883 msgid "Name"
  884 msgstr "Nome"
  885 
  886 #: src/policyview.c:626
  887 msgid "Anyone"
  888 msgstr "Qualquer um"
  889 
  890 #: src/policyview.c:628
  891 msgid "Firewall host"
  892 msgstr "Máquina do firewall"
  893 
  894 #: src/policyview.c:630
  895 msgid "LAN clients"
  896 msgstr "Clientes LAN"
  897 
  898 #: src/policyview.c:675
  899 msgid "IP or host"
  900 msgstr "IP ou máquina"
  901 
  902 #: src/policyview.c:1027 src/policyview.c:1059
  903 msgid "Failed to apply policy"
  904 msgstr "Falha ao aplicar a política"
  905 
  906 #: src/policyview.c:1028
  907 msgid "Failed to apply inbound policy"
  908 msgstr "Falha ao aplicar a política de entrada"
  909 
  910 #: src/policyview.c:1029
  911 msgid "There was an error when applying the inbound policy:"
  912 msgstr "Houve um erro ao aplicar a política de entrada:"
  913 
  914 #: src/policyview.c:1060
  915 msgid "Failed to apply outbound policy"
  916 msgstr "Falha ao aplicar a política de saída"
  917 
  918 #: src/policyview.c:1061
  919 msgid "There was an error when applying the outbound policy:"
  920 msgstr "Houve um erro ao aplicar a política de saída:"
  921 
  922 #: src/policyview.c:1204
  923 msgid "Allow connections from host"
  924 msgstr "Permitir conexões da máquina"
  925 
  926 #: src/policyview.c:1205 src/policyview.c:1212 src/policyview.c:1220
  927 #: src/policyview.c:1229 src/policyview.c:1238 src/policyview.c:1247
  928 #: src/policyview.c:1269 src/policyview.c:1274 src/policyview.c:1281
  929 #: src/policyview.c:1287 src/policyview.c:1292 src/policyview.c:1299
  930 #: src/policyview.c:1335 src/policyview.c:1343 src/policyview.c:1352
  931 #: src/policyview.c:1363 src/policyview.c:1371 src/policyview.c:1380
  932 msgid "Comment"
  933 msgstr "Comentário"
  934 
  935 #: src/policyview.c:1209 src/policyview.c:1236 src/policyview.c:1296
  936 #: src/policyview.c:1378
  937 msgid "Allow service"
  938 msgstr "Permitir serviço"
  939 
  940 #: src/policyview.c:1211 src/policyview.c:1280 src/policyview.c:1298
  941 msgid "For"
  942 msgstr "Para"
  943 
  944 #: src/policyview.c:1216
  945 msgid "Forward service"
  946 msgstr "Serviço de encaminhamento"
  947 
  948 #: src/policyview.c:1217
  949 msgid "Firewall Port"
  950 msgstr "Porta do Firewall"
  951 
  952 #: src/policyview.c:1218
  953 msgid "To"
  954 msgstr "Para"
  955 
  956 #: src/policyview.c:1227 src/policyview.c:1235 src/policyview.c:1244
  957 msgid "Add new inbound rule"
  958 msgstr "Adicionar nova regra de entrada"
  959 
  960 #: src/policyview.c:1228 src/policyview.c:1370
  961 msgid "Allow connections from"
  962 msgstr "Permitir conexões a partir de"
  963 
  964 #: src/policyview.c:1237 src/policyview.c:1351 src/policyview.c:1379
  965 msgid "When the source is"
  966 msgstr "Quando a origem for"
  967 
  968 #: src/policyview.c:1245
  969 msgid "Forward service from firewall"
  970 msgstr "Serviço de encaminhamento a partir do firewall"
  971 
  972 #: src/policyview.c:1246
  973 msgid "To internal host"
  974 msgstr "Para máquina interna"
  975 
  976 #: src/policyview.c:1268
  977 msgid "Deny connections to host"
  978 msgstr "Negar conexões para a máquina"
  979 
  980 #: src/policyview.c:1273
  981 msgid "Deny connections from LAN host"
  982 msgstr "Negar conexões de máquinas da rede local"
  983 
  984 #: src/policyview.c:1278 src/policyview.c:1350
  985 msgid "Deny service"
  986 msgstr "Negar serviço"
  987 
  988 #: src/policyview.c:1286
  989 msgid "Allow connections to host"
  990 msgstr "Permitir conexões para a máquina"
  991 
  992 #: src/policyview.c:1291
  993 msgid "Allow connections from LAN host"
  994 msgstr "Permitir conexões de máquinas da rede local"
  995 
  996 #: src/policyview.c:1307
  997 msgid "_Outbound traffic"
  998 msgstr "Tráfego de _saída"
  999 
 1000 #: src/policyview.c:1314
 1001 msgid "Permissive by default, blacklist traffic"
 1002 msgstr "Tolerante por padrão, lista negra de tráfego"
 1003 
 1004 #: src/policyview.c:1320
 1005 msgid "Restrictive by default, whitelist traffic"
 1006 msgstr "Restrito por padrão, lista branca de tráfego"
 1007 
 1008 #: src/policyview.c:1333 src/policyview.c:1341 src/policyview.c:1349
 1009 #: src/policyview.c:1361 src/policyview.c:1369 src/policyview.c:1377
 1010 msgid "Add new outbound rule"
 1011 msgstr "Adicionar nova regra de saída"
 1012 
 1013 #: src/policyview.c:1334
 1014 msgid "Deny connections to"
 1015 msgstr "Negar conexões para"
 1016 
 1017 #: src/policyview.c:1342
 1018 msgid "Deny connections from"
 1019 msgstr "Negar conexões de"
 1020 
 1021 #: src/policyview.c:1362
 1022 msgid "Allow connections to"
 1023 msgstr "Permitir conexões para"
 1024 
 1025 #: src/policyview.c:1441
 1026 msgid "Inbound traffic policy"
 1027 msgstr "Política de tráfego de entrada"
 1028 
 1029 #: src/policyview.c:1446
 1030 msgid "Outbound traffic policy"
 1031 msgstr "Política de tráfego de saída"
 1032 
 1033 #: src/policyview.c:1454
 1034 msgid "Editing"
 1035 msgstr "Edição"
 1036 
 1037 #: src/preferences.c:155
 1038 msgid ""
 1039 "A proper configuration for Firestarter was not found. If you are running "
 1040 "Firestarter from the directory you built it in, run 'make install-data-"
 1041 "local' to install a configuration, or simply 'make install' to install the "
 1042 "whole program.\n"
 1043 "\n"
 1044 "Firestarter will now close."
 1045 msgstr ""
 1046 "Uma configuração apropriada para o Firestarter não foi encontrada. Se "
 1047 "estiver executando o Firestarter do diretório em que você o construiu, "
 1048 "execute 'make install-data-local' para instalar uma configuração, ou "
 1049 "simplesmente 'make install' para instalar o programa todo.\n"
 1050 "\n"
 1051 "O Firestarter será fechado agora."
 1052 
 1053 #: src/preferences.c:235 src/preferences.glade.h:53
 1054 msgid "Interface"
 1055 msgstr "Interface"
 1056 
 1057 #: src/preferences.c:253 src/preferences.glade.h:45 src/statusview.c:950
 1058 msgid "Firewall"
 1059 msgstr "Firewall"
 1060 
 1061 #: src/preferences.c:258 src/preferences.glade.h:59
 1062 msgid "Network Settings"
 1063 msgstr "Configurações de Rede"
 1064 
 1065 #: src/preferences.c:263
 1066 msgid "ICMP Filtering"
 1067 msgstr "Filtragem ICMP"
 1068 
 1069 #: src/preferences.c:268
 1070 msgid "ToS Filtering"
 1071 msgstr "Filtragem TdS"
 1072 
 1073 #: src/preferences.c:273
 1074 msgid "Advanced Options"
 1075 msgstr "Opções Avançadas"
 1076 
 1077 #: src/preferences.c:505
 1078 msgid "Hosts"
 1079 msgstr "Máquinas"
 1080 
 1081 #: src/preferences.c:509
 1082 msgid "Ports"
 1083 msgstr "Portas"
 1084 
 1085 #: src/preferences.c:672 src/wizard.c:534 src/wizard.c:551
 1086 msgid "Please review your choices"
 1087 msgstr "Por favor, revise suas escolhas"
 1088 
 1089 #: src/preferences.c:673
 1090 msgid "Invalid DHCP configuration"
 1091 msgstr "Configuração de DHCP inválida"
 1092 
 1093 #: src/preferences.c:674
 1094 msgid ""
 1095 "Please review your DHCP settings, the configuration\n"
 1096 "you specified is not valid."
 1097 msgstr ""
 1098 "Por favor, revise suas configurações de DHCP.\n"
 1099 "A configuração que você especificou não é válida."
 1100 
 1101 #: src/preferences.c:909
 1102 msgid "Missing file"
 1103 msgstr "Faltando arquivo"
 1104 
 1105 #: src/preferences.c:910
 1106 msgid "Firestarter interface file not found"
 1107 msgstr "O arquivo da interface do Firestarter não foi encontrado"
 1108 
 1109 #: src/preferences.c:911
 1110 msgid "The interface markup file preferences.glade could not be found."
 1111 msgstr ""
 1112 "O arquivo de marcação de interface preferences.glade não foi encontrado."
 1113 
 1114 #: src/preferences.glade.h:1
 1115 msgid "    "
 1116 msgstr "    "
 1117 
 1118 #: src/preferences.glade.h:2
 1119 msgid "*"
 1120 msgstr "*"
 1121 
 1122 #: src/preferences.glade.h:3
 1123 msgid "<b>Allow the following ICMP packet types</b>"
 1124 msgstr "<b>Permitir os seguintes tipos de pacotes ICMP</b>"
 1125 
 1126 #: src/preferences.glade.h:4
 1127 msgid "<b>Blocked connections</b>"
 1128 msgstr "<b>Conexões bloqueadas</b>"
 1129 
 1130 #: src/preferences.glade.h:5
 1131 msgid "<b>Broadcast traffic</b>"
 1132 msgstr "<b>Tráfego de broadcast</b>"
 1133 
 1134 #: src/preferences.glade.h:6
 1135 msgid "<b>DHCP server details</b>"
 1136 msgstr "<b>Detalhes do servidor DHCP</b>"
 1137 
 1138 #: src/preferences.glade.h:7
 1139 msgid "<b>Do not log events for the following</b>"
 1140 msgstr "<b>Não registrar eventos para o seguinte</b>"
 1141 
 1142 #: src/preferences.glade.h:8
 1143 msgid "<b>Do not log events from</b>"
 1144 msgstr "<b>Não registrar eventos de</b>"
 1145 
 1146 #: src/preferences.glade.h:9
 1147 msgid "<b>Internet connected network device</b>"
 1148 msgstr "<b>Dispositivo de rede conectado à Internet</b>"
 1149 
 1150 #: src/preferences.glade.h:10
 1151 msgid "<b>Local network connected device</b>"
 1152 msgstr "<b>Dispositivo conectado à rede local</b>"
 1153 
 1154 #: src/preferences.glade.h:11
 1155 msgid "<b>Prefered packet rejection method</b>"
 1156 msgstr "<b>Método de rejeição de pacotes preferido</b>"
 1157 
 1158 #: src/preferences.glade.h:12
 1159 msgid "<b>Prioritize by maximizing the</b>"
 1160 msgstr "<b>Priorizar maximizando</b>"
 1161 
 1162 #: src/preferences.glade.h:13
 1163 msgid "<b>Prioritize services commonly used by</b>"
 1164 msgstr "<b>Priorizar serviços comumente usados por</b>"
 1165 
 1166 #: src/preferences.glade.h:14
 1167 msgid "<b>Rule editing</b>"
 1168 msgstr "<b>Edição de regras</b>"
 1169 
 1170 #: src/preferences.glade.h:15
 1171 msgid "<b>Startup and persistence</b>"
 1172 msgstr "<b>Início e persitência</b>"
 1173 
 1174 #: src/preferences.glade.h:16
 1175 msgid "<b>System tray icon</b>"
 1176 msgstr "<b>Ícone na bandeja do sistema</b>"
 1177 
 1178 #: src/preferences.glade.h:17
 1179 msgid "<b>Traffic validation</b>"
 1180 msgstr ""
 1181 
 1182 #: src/preferences.glade.h:18
 1183 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Advanced Firewall Options</span>"
 1184 msgstr ""
 1185 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Opções de Firewall Avançadas</span>"
 1186 
 1187 #: src/preferences.glade.h:19
 1188 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Events List</span>"
 1189 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Lista de Eventos</span>"
 1190 
 1191 #: src/preferences.glade.h:20
 1192 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Firewall</span>"
 1193 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Firewall</span>"
 1194 
 1195 #: src/preferences.glade.h:21
 1196 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">ICMP Filtering</span>"
 1197 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Filtragem de ICMP</span>"
 1198 
 1199 #: src/preferences.glade.h:22
 1200 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Network Settings</span>"
 1201 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Configurações de Rede</span>"
 1202 
 1203 #: src/preferences.glade.h:23
 1204 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Policy Editor</span>"
 1205 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Editor de Política</span>"
 1206 
 1207 #: src/preferences.glade.h:24
 1208 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Type of Service Filtering</span>"
 1209 msgstr ""
 1210 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Tipo de Filtragem de Serviço</span>"
 1211 
 1212 #: src/preferences.glade.h:25
 1213 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">User Interface</span>"
 1214 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Interface com o Usuário</span>"
 1215 
 1216 #: src/preferences.glade.h:26
 1217 msgid "Address Masking"
 1218 msgstr "Mascaramento de Endereço"
 1219 
 1220 #: src/preferences.glade.h:27
 1221 msgid "Advanced"
 1222 msgstr "Avançado"
 1223 
 1224 #: src/preferences.glade.h:28
 1225 msgid "Apply policy changes immediately"
 1226 msgstr "Aplicar alterações na política imediatamente"
 1227 
 1228 #: src/preferences.glade.h:31
 1229 msgid "Block traffic from reserved addresses on public interfaces"
 1230 msgstr ""
 1231 
 1232 #: src/preferences.glade.h:32
 1233 msgid "Create new DHCP configuration"
 1234 msgstr "Criar nova configuração de DHCP"
 1235 
 1236 #: src/preferences.glade.h:33 src/wizard.c:117
 1237 msgid "Detected device(s):"
 1238 msgstr "Dispositivo(s) detectado(s):"
 1239 
 1240 #: src/preferences.glade.h:34
 1241 msgid "Drop silently"
 1242 msgstr "Descartar silenciosamente"
 1243 
 1244 #: src/preferences.glade.h:35
 1245 msgid "Echo reply (pong)"
 1246 msgstr "Resposta de eco (pong)"
 1247 
 1248 #: src/preferences.glade.h:36
 1249 msgid "Echo request (ping)"
 1250 msgstr "Pedido de eco (ping)"
 1251 
 1252 #: src/preferences.glade.h:37
 1253 msgid "Enable DHCP for the local network"
 1254 msgstr "Habilitar DHCP para a rede local"
 1255 
 1256 #: src/preferences.glade.h:38
 1257 msgid "Enable ICMP filtering"
 1258 msgstr "Habilitar filtragem de ICMP"
 1259 
 1260 #: src/preferences.glade.h:39 src/wizard.c:245
 1261 msgid "Enable Internet connection sharing"
 1262 msgstr "Habilitar o compartilhamento de conexão Internet"
 1263 
 1264 #: src/preferences.glade.h:40
 1265 msgid "Enable Type of Service filtering"
 1266 msgstr "Habilitar filtragem de Tipo de Serviço"
 1267 
 1268 #: src/preferences.glade.h:43
 1269 msgid "Filter host"
 1270 msgstr "Filtrar máquina"
 1271 
 1272 #: src/preferences.glade.h:44
 1273 msgid "Filter port"
 1274 msgstr "Filtrar porta"
 1275 
 1276 #: src/preferences.glade.h:46 src/wizard.c:344
 1277 msgid "Highest IP address to assign:"
 1278 msgstr "Mais alto endereço IP para atribuir:"
 1279 
 1280 #: src/preferences.glade.h:47
 1281 msgid "Host"
 1282 msgstr "Máquina"
 1283 
 1284 #: src/preferences.glade.h:48
 1285 msgid "ICMP"
 1286 msgstr "ICMP"
 1287 
 1288 #: src/preferences.glade.h:49
 1289 msgid ""
 1290 "ICMP filtering allows you to restrict control packet creation and\n"
 1291 "reception by the firewall, potentially preventing <i>Denial of Service</i>\n"
 1292 "attacks, but also disabling many common network tools."
 1293 msgstr ""
 1294 "A filtragem de ICMP permite que você controle restritamente a criação e a\n"
 1295 "recepção de pacotes pelo firewall, potencialmente prevenindo ataques de\n"
 1296 "<i>Negação de Serviço</i>, mas também desabilitando muitas ferramentas de "
 1297 "rede comuns."
 1298 
 1299 #: src/preferences.glade.h:52
 1300 msgid "Interactivity"
 1301 msgstr "Interatividade"
 1302 
 1303 #: src/preferences.glade.h:54 src/wizard.c:313
 1304 msgid "Keep existing DHCP configuration"
 1305 msgstr "Manter a configuração de DHCP existente"
 1306 
 1307 #: src/preferences.glade.h:55 src/wizard.c:334
 1308 msgid "Lowest IP address to assign:"
 1309 msgstr "Mais baixo endereço IP para atribuir:"
 1310 
 1311 #: src/preferences.glade.h:56
 1312 msgid "MS Traceroute"
 1313 msgstr "Traceroute MS"
 1314 
 1315 #: src/preferences.glade.h:57
 1316 msgid "Minimize to tray on window close"
 1317 msgstr "Minimizar para a bandeja ao fechar a janela"
 1318 
 1319 #: src/preferences.glade.h:58 src/wizard.c:354
 1320 msgid "Name server:"
 1321 msgstr "Servidor de nomes:"
 1322 
 1323 #: src/preferences.glade.h:62
 1324 msgid "Preferences"
 1325 msgstr "Preferências"
 1326 
 1327 #: src/preferences.glade.h:63
 1328 msgid "Redirection"
 1329 msgstr "Redirecionamento"
 1330 
 1331 #: src/preferences.glade.h:64
 1332 msgid "Reject with error packet"
 1333 msgstr "Rejeitar com pacote de erro"
 1334 
 1335 #: src/preferences.glade.h:65
 1336 msgid "Reliability"
 1337 msgstr "Confiabilidade"
 1338 
 1339 #: src/preferences.glade.h:66
 1340 msgid "Servers"
 1341 msgstr "Servidores"
 1342 
 1343 #: src/preferences.glade.h:67
 1344 msgid "Skip entries where the destination is not the firewall"
 1345 msgstr "Ignorar entradas em que o destino não é o firewall"
 1346 
 1347 #: src/preferences.glade.h:68
 1348 msgid "Skip redundant entries"
 1349 msgstr "Ignorar entradas redundantes"
 1350 
 1351 #: src/preferences.glade.h:69
 1352 msgid "Source Quenching"
 1353 msgstr "Excesso de Tráfego (Source Quenching)"
 1354 
 1355 #: src/preferences.glade.h:70
 1356 msgid "Start firewall on system boot"
 1357 msgstr "Iniciar o firewall ao iniciar o sistema"
 1358 
 1359 #: src/preferences.glade.h:71
 1360 msgid "Start/restart firewall on DHCP lease renewal"
 1361 msgstr "Iniciar/reiniciar o firewall em renovações de requisições DHCP"
 1362 
 1363 #: src/preferences.glade.h:72
 1364 msgid "Start/restart firewall on dial-out"
 1365 msgstr "Iniciar/reiniciar o firewall ao discar para fora"
 1366 
 1367 #: src/preferences.glade.h:73
 1368 msgid "Start/restart firewall on program startup"
 1369 msgstr "Iniciar/reiniciar o firewall ao iníciar o programa"
 1370 
 1371 #: src/preferences.glade.h:74
 1372 msgid "The X Window System"
 1373 msgstr "O Sistema de Janelas X"
 1374 
 1375 #: src/preferences.glade.h:75
 1376 msgid "Throughput"
 1377 msgstr "Performance"
 1378 
 1379 #: src/preferences.glade.h:76
 1380 msgid "Timestamping"
 1381 msgstr "Indicação de Horário"
 1382 
 1383 #: src/preferences.glade.h:78
 1384 msgid "Traceroute"
 1385 msgstr "Traceroute"
 1386 
 1387 #: src/preferences.glade.h:79
 1388 msgid ""
 1389 "Type of Service filtering allows you to prioritize network traffic in order\n"
 1390 "for certain applications to recieve higher troughput rates or better\n"
 1391 "interactivity."
 1392 msgstr ""
 1393 "A filtragem por Tipo de Serviço te permite priorizar o tráfego de rede para\n"
 1394 "que certas aplicações recebam taxas de performance (throughput) mais altas\n"
 1395 "ou melhor performance."
 1396 
 1397 #: src/preferences.glade.h:82
 1398 msgid "Unreachable"
 1399 msgstr "Inacessível"
 1400 
 1401 #: src/preferences.glade.h:83
 1402 msgid "Workstations"
 1403 msgstr "Estações de Trabalho"
 1404 
 1405 #: src/preferences.glade.h:84
 1406 msgid "_Accept"
 1407 msgstr "_Aceitar"
 1408 
 1409 #: src/savelog.c:67
 1410 #, c-format
 1411 msgid ""
 1412 "Error writing to file %s\n"
 1413 "\n"
 1414 "%s"
 1415 msgstr ""
 1416 "Erro ao gravar no arquivo %s\n"
 1417 "\n"
 1418 "%s"
 1419 
 1420 #: src/savelog.c:92
 1421 msgid "Save Events To File"
 1422 msgstr "Salvar Eventos em Arquivo"
 1423 
 1424 #: src/statusview.c:485 src/statusview.c:1034
 1425 msgid "Active"
 1426 msgstr "Ativa"
 1427 
 1428 #: src/statusview.c:487
 1429 msgid "Disabled"
 1430 msgstr "Desabilitada"
 1431 
 1432 #: src/statusview.c:489
 1433 msgid "Locked"
 1434 msgstr "Travado"
 1435 
 1436 #: src/statusview.c:681
 1437 msgid "Internet"
 1438 msgstr "Internet"
 1439 
 1440 #: src/statusview.c:684
 1441 msgid "Local"
 1442 msgstr "Local"
 1443 
 1444 #: src/statusview.c:939
 1445 msgid "Program"
 1446 msgstr "Programa"
 1447 
 1448 #: src/statusview.c:940
 1449 msgid "Color"
 1450 msgstr "Cor"
 1451 
 1452 #: src/statusview.c:980
 1453 msgid "Total"
 1454 msgstr "Total"
 1455 
 1456 #: src/statusview.c:986
 1457 msgid "Serious"
 1458 msgstr "Sério"
 1459 
 1460 #: src/statusview.c:1046
 1461 msgid "Network"
 1462 msgstr "Rede"
 1463 
 1464 #: src/statusview.c:1058
 1465 msgid "Device"
 1466 msgstr "Dispositivo"
 1467 
 1468 #: src/statusview.c:1064
 1469 msgid "Type"
 1470 msgstr "Tipo"
 1471 
 1472 #: src/statusview.c:1070
 1473 msgid "Received"
 1474 msgstr "Recebido"
 1475 
 1476 #: src/statusview.c:1076
 1477 msgid "Sent"
 1478 msgstr "Enviado"
 1479 
 1480 #: src/statusview.c:1082
 1481 msgid "Activity"
 1482 msgstr "Atividade"
 1483 
 1484 #: src/statusview.c:1089
 1485 msgid "Active connections"
 1486 msgstr "Conexões ativas"
 1487 
 1488 #: src/tray.c:144
 1489 msgid "Firewall stopped"
 1490 msgstr "Firewall parado"
 1491 
 1492 #: src/tray.c:147
 1493 msgid "Firewall running"
 1494 msgstr "Firewall rodando"
 1495 
 1496 #: src/tray.c:150
 1497 msgid "Firewall locked"
 1498 msgstr "Firewall travado"
 1499 
 1500 #: src/tray.c:204
 1501 msgid "_Show Firestarter"
 1502 msgstr "_Mostrar o Firestarter"
 1503 
 1504 #: src/tray.c:214
 1505 msgid "_Exit"
 1506 msgstr "Sai_r"
 1507 
 1508 #: src/util.c:109
 1509 msgid "Firestarter error"
 1510 msgstr "Erro do Firestarter"
 1511 
 1512 #: src/util.c:138
 1513 msgid ""
 1514 "Failed to open the system log\n"
 1515 "\n"
 1516 msgstr ""
 1517 "Falha ao abrir o registro do sistema\n"
 1518 "\n"
 1519 
 1520 #: src/util.c:140
 1521 msgid "No event information will be available."
 1522 msgstr "Nenhuma informação sobre eventos estará disponível."
 1523 
 1524 #: src/util.c:236
 1525 msgid "Failed to open /proc/net/dev for reading: "
 1526 msgstr "Falha ao abrir /proc/net/dev para leitura: "
 1527 
 1528 #: src/util.c:277
 1529 msgid "Ethernet device"
 1530 msgstr "Dispositivo Ethernet"
 1531 
 1532 #: src/util.c:279
 1533 msgid "Ethernet"
 1534 msgstr "Ethernet"
 1535 
 1536 #: src/util.c:282
 1537 msgid "Dialup device"
 1538 msgstr "Dispositivo dialup"
 1539 
 1540 #: src/util.c:284
 1541 msgid "Dialup"
 1542 msgstr "Dialup"
 1543 
 1544 #: src/util.c:287
 1545 msgid "Wireless device"
 1546 msgstr "Dispositivo sem fio"
 1547 
 1548 #: src/util.c:289
 1549 msgid "Wireless"
 1550 msgstr "Sem fio"
 1551 
 1552 #: src/util.c:291
 1553 msgid "IPv6 Tunnel"
 1554 msgstr "Túnel IPv6"
 1555 
 1556 #: src/util.c:293
 1557 msgid "VPN Tunnel"
 1558 msgstr "Túnel VPN"
 1559 
 1560 #: src/util.c:295
 1561 msgid "Routed IP Tunnel"
 1562 msgstr "Túnel IP roteado"
 1563 
 1564 #: src/util.c:298
 1565 msgid "Unknown device"
 1566 msgstr "Dispositivo desconhecido"
 1567 
 1568 #: src/wizard.c:106
 1569 msgid ""
 1570 "Please select your Internet connected network device from the drop-down\n"
 1571 "list of available devices."
 1572 msgstr ""
 1573 "Por favor, selecione o seu dispositivo de rede conectado à Internet na lista "
 1574 "de dispositivos disponíveis."
 1575 
 1576 #: src/wizard.c:137
 1577 msgid ""
 1578 "Tip: If you use a modem the device name is likely ppp0. If you have a cable "
 1579 "modem or a\n"
 1580 "DSL connection, choose eth0. Choose ppp0 if you know your cable or DSL "
 1581 "operator uses\n"
 1582 "the PPPoE protocol."
 1583 msgstr ""
 1584 "Dica: Caso utilize um modem, o nome do dispositivo provavelmente é ppp0. "
 1585 "Caso possua modem\n"
 1586 "de cabo ou conexão DSL, escolha eth0. Escolha ppp0 caso o seu operador de "
 1587 "cabo ou DSL\n"
 1588 "utilize o protocolo PPPoE."
 1589 
 1590 #: src/wizard.c:147
 1591 msgid "Start the firewall on dial-out"
 1592 msgstr "Iniciar o firewall ao discar para fora"
 1593 
 1594 #: src/wizard.c:149
 1595 msgid ""
 1596 "Check this option and the firewall will start when you dial your Internet "
 1597 "Service Provider."
 1598 msgstr ""
 1599 "Ative isto e o firewall iniciará quando for discado ao Provedor de Acesso à "
 1600 "Internet."
 1601 
 1602 #: src/wizard.c:155
 1603 msgid "IP address is assigned via DHCP"
 1604 msgstr "Endereço IP é atribuido via DHCP"
 1605 
 1606 #: src/wizard.c:157
 1607 msgid ""
 1608 "Check this option if you need to connect to a DHCP server. Cable modem and "
 1609 "DSL users should check this."
 1610 msgstr ""
 1611 "Ative isto se precisar conectar a um servidor DHCP. Usuários de modem a cabo "
 1612 "e DSL devem ativar esta opção."
 1613 
 1614 #: src/wizard.c:237
 1615 msgid ""
 1616 "Firestarter can share your Internet connection with the computers on your "
 1617 "local network\n"
 1618 "using a single public IP address and a method called Network Address "
 1619 "Translation."
 1620 msgstr ""
 1621 "O Firestarter pode compartilhar sua conexão de Internet com os computadores "
 1622 "na sua rede local\n"
 1623 "usando um único endereço IP público e um método chamado Tradução de Endereço "
 1624 "de Rede (NAT)."
 1625 
 1626 #: src/wizard.c:263
 1627 msgid "Local area network device:"
 1628 msgstr "Dispositivo de rede local:"
 1629 
 1630 #: src/wizard.c:283
 1631 msgid "Enable DHCP for local network"
 1632 msgstr "Habilitar DHCP para rede local"
 1633 
 1634 #: src/wizard.c:287
 1635 msgid "Explain the DHCP function..."
 1636 msgstr "Explicar a função do DHCP..."
 1637 
 1638 #: src/wizard.c:293
 1639 msgid "DHCP server details"
 1640 msgstr "Detalhes do servidor DHCP"
 1641 
 1642 #: src/wizard.c:317
 1643 msgid "Create new DHCP configuration:"
 1644 msgstr "Criar nova configuração de DHCP:"
 1645 
 1646 #: src/wizard.c:399
 1647 msgid ""
 1648 "This wizard will help you to set up a firewall for your\n"
 1649 "Linux machine. You will be asked some questions\n"
 1650 "about your network setup in order to customize the\n"
 1651 "firewall for your system.\n"
 1652 "\n"
 1653 msgstr ""
 1654 "Este assistente irá ajuda-lo na configuração do firewall\n"
 1655 "para a sua máquina Linux. Serão feitas algumas perguntas\n"
 1656 "sobre a sua configuração de rede para costumizar\n"
 1657 "o firewall para seu sistema.\n"
 1658 "\n"
 1659 
 1660 #: src/wizard.c:404
 1661 msgid ""
 1662 "Tip: If you are uncertain of how to answer a question it is\n"
 1663 "best to use the default value supplied.\n"
 1664 "\n"
 1665 msgstr ""
 1666 "Dica: Caso não tenha certeza sobre como responder a uma questão\n"
 1667 "o melhor é usar o valor padrão indicado.\n"
 1668 
 1669 #: src/wizard.c:407
 1670 msgid "Please press the forward button to continue.\n"
 1671 msgstr "Pressione o botão avançar para continuar.\n"
 1672 
 1673 #: src/wizard.c:430
 1674 #, fuzzy
 1675 msgid "The wizard is now ready to start your firewall."
 1676 msgstr "Pronto para iniciar o firewall"
 1677 
 1678 #: src/wizard.c:431
 1679 #, fuzzy
 1680 msgid ""
 1681 "Press the save button to continue, or the back button to review your choices."
 1682 msgstr ""
 1683 "O assistente está agora preparado para iniciar o firewall.\n"
 1684 "\n"
 1685 "Pressione o botão salvar para continuar, ou o botão anterior\n"
 1686 "para rever as suas escolhas.\n"
 1687 "\n"
 1688 
 1689 #: src/wizard.c:437
 1690 #, fuzzy
 1691 msgid "Start firewall now"
 1692 msgstr "_Iniciar Firewall"
 1693 
 1694 #: src/wizard.c:443
 1695 msgid ""
 1696 "Tip: If you are connecting to the firewall host remotely you might want to\n"
 1697 "defer starting the firewall until you have created additional policy."
 1698 msgstr ""
 1699 
 1700 #: src/wizard.c:535
 1701 msgid "The local area and the Internet connected devices can not be the same."
 1702 msgstr ""
 1703 "Os dispositivos conectados à área local e à Internet não podem ser os mesmos."
 1704 
 1705 #: src/wizard.c:552
 1706 msgid "The supplied DHCP configuration is not valid."
 1707 msgstr "A configuração de DHCP fornecida não é válida."
 1708 
 1709 #: src/wizard.c:618
 1710 msgid "Firewall Wizard"
 1711 msgstr "Assistente de Firewall"
 1712 
 1713 #: src/wizard.c:643
 1714 msgid "Welcome to Firestarter"
 1715 msgstr "Bem-Vindo ao Firestarter"
 1716 
 1717 #: src/wizard.c:649
 1718 msgid "Network device setup"
 1719 msgstr "Configuração do dispositivo rede"
 1720 
 1721 #: src/wizard.c:655
 1722 msgid "Internet connection sharing setup"
 1723 msgstr "Configuração do compartilhamento de conexão Internet"
 1724 
 1725 #. Final page
 1726 #: src/wizard.c:662
 1727 msgid "Ready to start your firewall"
 1728 msgstr "Pronto para iniciar o firewall"
 1729 
 1730 #~ msgid "Firestarter "
 1731 #~ msgstr "Firestarter "
 1732 
 1733 #~ msgid ""
 1734 #~ "No DHCP client configuration found\n"
 1735 #~ "\n"
 1736 #~ "The firewall will not be loaded automatically on a lease renewal. Please "
 1737 #~ "make sure the external device is configured properly or disable the DHCP "
 1738 #~ "option if you are using static settings.\n"
 1739 #~ msgstr ""
 1740 #~ "Nenhuma configuração de cliente DHCP encontrada\n"
 1741 #~ "\n"
 1742 #~ "O firewall não será carregado automaticamente após renovação do "
 1743 #~ "empréstimo de IP. Certifique-se de que o dispositivo externo está "
 1744 #~ "apropriadamente configurado ou desabilite a opção DHCP se estiver usando "
 1745 #~ "configurações estáticas.\n"
 1746 
 1747 #~ msgid "Open the online Users's Manula in a browser"
 1748 #~ msgstr "Abre um Manual do Usuário on-line em um navegador"
 1749 
 1750 #~ msgid "Firewall stopped, network traffic is now flowing freely\n"
 1751 #~ msgstr "Firewall parado, tráfego de rede está fluindo livremente agora\n"
 1752 
 1753 #~ msgid "There was an undetermined error when trying to stop your firewall."
 1754 #~ msgstr "Ocorreu um erro indeterminado ao tentar parar o firewall."
 1755 
 1756 #~ msgid "Firewall started\n"
 1757 #~ msgstr "Firewall iniciado\n"
 1758 
 1759 #~ msgid "All traffic blocked\n"
 1760 #~ msgstr "Todo tráfego bloqueado\n"
 1761 
 1762 #~ msgid ""
 1763 #~ "Failed to lock down firewall\n"
 1764 #~ "\n"
 1765 #~ msgstr ""
 1766 #~ "Falha ao travar o firewall\n"
 1767 #~ "\n"
 1768 
 1769 #~ msgid ""
 1770 #~ "When closing the program window, instead of existing hide the window. By "
 1771 #~ "using the notification icon you get the window back."
 1772 #~ msgstr ""
 1773 #~ "Ao fechar a janela do programa, ela é escondida em vez de se fechar. Ao "
 1774 #~ "usar o ícone de notificação, você tem a janela de volta."
 1775 
 1776 #~ msgid ""
 1777 #~ "Allow incoming DHCP packets, and start the firewall when an IP lease is "
 1778 #~ "obtained."
 1779 #~ msgstr ""
 1780 #~ "Permitir pacotes DHCP recebidos, e iniciar o firewall quando for obtida "
 1781 #~ "uma alocação de IP."
 1782 
 1783 #~ msgid ""
 1784 #~ "Always convert the entries in the Hit View from IP format to a valid "
 1785 #~ "hostname. This options can slow down the client a lot, as it is not "
 1786 #~ "threaded."
 1787 #~ msgstr ""
 1788 #~ "Converter sempre as entradas na Vista de Acessos do formato IP para um "
 1789 #~ "nome de máquina válido. Esta opção pode tornar o cliente mais lento, por "
 1790 #~ "não ser processada paralelo."
 1791 
 1792 #~ msgid ""
 1793 #~ "Apply the settings of the well known services, as configured in the "
 1794 #~ "wizard."
 1795 #~ msgstr ""
 1796 #~ "Aplicar as definições dos serviços conhecidos, tal como configuradas pelo "
 1797 #~ "assistente."
 1798 
 1799 #~ msgid "Convert IPs to human readable form"
 1800 #~ msgstr "Converter IPs em formato humanamente legível"
 1801 
 1802 #~ msgid "Enable the configuration of services"
 1803 #~ msgstr "Habilitar a configuração de serviços"
 1804 
 1805 #~ msgid "External interface is modem"
 1806 #~ msgstr "Interface externa é modem"
 1807 
 1808 #~ msgid "External interface uses DHCP"
 1809 #~ msgstr "Interface externa usa DHCP"
 1810 
 1811 #~ msgid "Filter out hits not meant for your machine"
 1812 #~ msgstr "Filtrar acessos não destinados a esta máquina"
 1813 
 1814 #~ msgid ""
 1815 #~ "Start the firewall when the user dials out. Modifies /etc/ppp/ip-up.local."
 1816 #~ msgstr ""
 1817 #~ "Iniciar o firewall quando o usuário discar para fora. Altera /etc/ppp/ip-"
 1818 #~ "up.local."
 1819 
 1820 #~ msgid "Stop the firewall when the program exists"
 1821 #~ msgstr "Parar o firewall ao sair do programa"
 1822 
 1823 #~ msgid "Stop the firewall when the program exists."
 1824 #~ msgstr "Parar o firewall ao sair do programa."
 1825 
 1826 #~ msgid "Auto apply changes"
 1827 #~ msgstr "Auto-aplicar alterações"
 1828 
 1829 #~ msgid ""
 1830 #~ "The general program settings let you configure the overall behavior\n"
 1831 #~ "of the program.\n"
 1832 #~ msgstr ""
 1833 #~ "As definições gerais do programa permitem configurar o comportamento\n"
 1834 #~ "global do programa.\n"
 1835 
 1836 #~ msgid "Check this and the firewall will be started when the program loads."
 1837 #~ msgstr ""
 1838 #~ "Ative isto e o firewall será iniciado quando o programa for carregado."
 1839 
 1840 #~ msgid "Stop firewall on program exit"
 1841 #~ msgstr "Parar o firewall ao sair do programa"
 1842 
 1843 #~ msgid ""
 1844 #~ "Check this and the firewall will be stopped when you exit the program."
 1845 #~ msgstr "Ative isto e o firewall será parado quando sair do programa."
 1846 
 1847 #~ msgid "Autoresolve IP numbers to hostnames for hits"
 1848 #~ msgstr "Resolver automaticamente os IPs dos acessos para nomes de máquina"
 1849 
 1850 #~ msgid ""
 1851 #~ "Check this and instead of the IP number you will see a hostname in the "
 1852 #~ "Hits view. This option uses some network bandwidth."
 1853 #~ msgstr ""
 1854 #~ "Ative isto serão mostrados nomes de máquina em vez de números IP na vista "
 1855 #~ "de Acessos. Esta opção usa alguma banda da rede."
 1856 
 1857 #~ msgid ""
 1858 #~ "When closing the program window in tray mode the program is hid instead "
 1859 #~ "of exited and can be restored by clicking the Firestarter system tray "
 1860 #~ "icon."
 1861 #~ msgstr ""
 1862 #~ "Ao fechar a janela do programa em modo de bandeja o programa é escondido "
 1863 #~ "em vez de terminar e pode ser restaurado clicando-se no ícone de bandeja "
 1864 #~ "do Firestarter."
 1865 
 1866 #~ msgid ""
 1867 #~ "The filtering settings let you weed out excessive information\n"
 1868 #~ "from the Hits view.\n"
 1869 #~ msgstr ""
 1870 #~ "As definições de filtros permitem remover informação excessiva\n"
 1871 #~ "da vista de Acessos.\n"
 1872 
 1873 #~ msgid ""
 1874 #~ "Check this and the Hits view will not show identical hits that follow "
 1875 #~ "each other."
 1876 #~ msgstr ""
 1877 #~ "Ative isto e a vista de Acessos não irá mostrar acessos idênticos "
 1878 #~ "consecutivos."
 1879 
 1880 #~ msgid ""
 1881 #~ "Check this and the hits list will not show hits that have a destination "
 1882 #~ "field other than your IP."
 1883 #~ msgstr ""
 1884 #~ "Ative isto e a lista de acessos não mostrará acessos que tenham um campo "
 1885 #~ "de destino diferente do seu IP."
 1886 
 1887 #~ msgid ""
 1888 #~ "The advanced settings let the experienced user fine tune\n"
 1889 #~ "the program operation.\n"
 1890 #~ msgstr ""
 1891 #~ "As definições avançadas permitem o usuário experiente\n"
 1892 #~ "afinar o funcionamento do programa.\n"
 1893 
 1894 #~ msgid ""
 1895 #~ "If you enable this, Firestarter can use some experimental patches for "
 1896 #~ "filtering. Do not enable this option until you have read the manual for "
 1897 #~ "the prerequisites."
 1898 #~ msgstr ""
 1899 #~ "Se habilitar isto, o Firestarter poderá usar algumas alterações "
 1900 #~ "experimentais para filtragem. Não ative esta opção até que tenha lido os "
 1901 #~ "pré-requisitos no manual."
 1902 
 1903 #~ msgid "Deny"
 1904 #~ msgstr "Negar"
 1905 
 1906 #~ msgid "Silently ignore the rejected packets."
 1907 #~ msgstr "Ignorar silenciosamente os pacotes rejeitados."
 1908 
 1909 #~ msgid "Reject"
 1910 #~ msgstr "Rejeitar"
 1911 
 1912 #~ msgid "Reply with a notice of rejection to the sender."
 1913 #~ msgstr "Responder com uma notificação de rejeição para a origem."
 1914 
 1915 #~ msgid "Firestarter: Preferences"
 1916 #~ msgstr "Firestarter: Preferências"
 1917 
 1918 #~ msgid "General"
 1919 #~ msgstr "Geral"
 1920 
 1921 #~ msgid "Connection Sharing"
 1922 #~ msgstr "Compartilhamento de Conexão"
 1923 
 1924 #~ msgid "Type of Service"
 1925 #~ msgstr "Tipo de Serviço"
 1926 
 1927 #~ msgid "Select file to save log to"
 1928 #~ msgstr "Selecione arquivo para onde salvar o log"
 1929 
 1930 #~ msgid "Zone"
 1931 #~ msgstr "Zona"
 1932 
 1933 #~ msgid ""
 1934 #~ "Select your network device from the dropdown list. Go with the default if "
 1935 #~ "unsure."
 1936 #~ msgstr ""
 1937 #~ "Selecione o seu dispositivo de rede da lista de seleção. Em caso de "
 1938 #~ "dúvida, mantenha o valor padrão."
 1939 
 1940 #~ msgid "Disable Internet connection sharing"
 1941 #~ msgstr "Desabilitar o compartilhamento de conexão Internet"
 1942 
 1943 #~ msgid ""
 1944 #~ "This is your internal network device.\n"
 1945 #~ "Leave the default device selected if you are unsure."
 1946 #~ msgstr ""
 1947 #~ "Esse é o seu dispositivo de rede interno.\n"
 1948 #~ "Deixe o dispositivo padrão selecionado se você não tiver certeza."
 1949 
 1950 #~ msgid ""
 1951 #~ "If you run server software on your machine and want to give public "
 1952 #~ "access\n"
 1953 #~ "to the services you provide, you can configure them here.\n"
 1954 #~ "\n"
 1955 #~ msgstr ""
 1956 #~ "Caso execute aplicações de servidor na sua máquina e deseja "
 1957 #~ "disponibilizar\n"
 1958 #~ "acesso público aos serviços que disponibiliza, pode configura-los aqui.\n"
 1959 
 1960 #~ msgid ""
 1961 #~ "Tip: Services can easily be configured later from the main interface, in "
 1962 #~ "the Rules view.\n"
 1963 #~ "The Rules view settings override any conflicting choices made here."
 1964 #~ msgstr ""
 1965 #~ "Dica: Serviços podem ser facilmente configurados mais tarde a partir da "
 1966 #~ "interface principal, na vista de Regras.\n"
 1967 #~ "As definições da vista de Regras sobrepõe quaisquer escolhas conflitantes "
 1968 #~ "feitas aqui."
 1969 
 1970 #~ msgid "Disable public access to all services"
 1971 #~ msgstr "Desabilitar acesso público a todos os serviços"
 1972 
 1973 #~ msgid "Enable public access to the following services:"
 1974 #~ msgstr "Habilitar acesso público aos seguintes serviços:"
 1975 
 1976 #~ msgid ""
 1977 #~ "ICMP packet filtering can be useful to prevent some common\n"
 1978 #~ "Denial of Service (DoS) attacks on your network."
 1979 #~ msgstr ""
 1980 #~ "Filtragem de Pacotes ICMP pode ser útil para prevenir\n"
 1981 #~ "alguns ataques de Negação de Serviço (DoS) comuns."
 1982 
 1983 #~ msgid "Enable ICMP filtering related to the following packets:"
 1984 #~ msgstr "Habilitar filtragem ICMP relacionada com os seguintes pacotes:"
 1985 
 1986 #~ msgid "Echo"
 1987 #~ msgstr "Echo"
 1988 
 1989 #~ msgid "Disable ToS filtering"
 1990 #~ msgstr "Desabilitar filtragem TdS"
 1991 
 1992 #~ msgid "Enable ToS filtering related to the following packets:"
 1993 #~ msgstr "Habilitar filtragem TdS relacionada com os seguintes pacotes:"
 1994 
 1995 #~ msgid "Client Applications"
 1996 #~ msgstr "Aplicações Cliente"
 1997 
 1998 #~ msgid ""
 1999 #~ "Check this option to enable Type of Service flags for common client "
 2000 #~ "applications, such as WWW, FTP, SSH & E-Mail."
 2001 #~ msgstr ""
 2002 #~ "Ative isto para habilitar marcas Tipo de Serviço em aplicações cliente "
 2003 #~ "comuns, tais como WWW, FTP, SSH & E-Mail."
 2004 
 2005 #~ msgid "Server Applications"
 2006 #~ msgstr "Aplicações Servidor"
 2007 
 2008 #~ msgid ""
 2009 #~ "Check this option to enable Type of Service flags for common server "
 2010 #~ "applications, such as SQUID, FTPd, SSHd, SMTP & POP Daemons."
 2011 #~ msgstr ""
 2012 #~ "Ative isto para habilitar marcas Tipo de Serviço em aplicações servidor "
 2013 #~ "comuns, tais como Daemons SQUID, FTPd, SSHd, SMTP & POP."
 2014 
 2015 #~ msgid ""
 2016 #~ "Selecting this option will automatically configure Type of Service for "
 2017 #~ "`Throughput' for both X and SSHd. You should select this ONLY if you need "
 2018 #~ "to run X over your link"
 2019 #~ msgstr ""
 2020 #~ "Selecionar esta opção irá configurar automaticamente o Tipo de Serviço "
 2021 #~ "para `Performance' para X e SSHd. Deve-se selecionar esta opção APENAS se "
 2022 #~ "necessitar de executar o X remotamente"
 2023 
 2024 #~ msgid ""
 2025 #~ "Selecting this option will configure Type of Service flags for Maximum "
 2026 #~ "Throughput for the options you have selected."
 2027 #~ msgstr ""
 2028 #~ "Selecionar esta opção irá configurar marcas Tipo de Serviço para "
 2029 #~ "Performace Máxima para as opções selecionadas."
 2030 
 2031 #~ msgid ""
 2032 #~ "Selecting this option will configure Type of Service flags for Maximum "
 2033 #~ "Reliability for the options you have selected."
 2034 #~ msgstr ""
 2035 #~ "Selecionar esta opção irá configurar marcas Tipo de Serviço para "
 2036 #~ "Estabilidade Máxima para as opções selecionadas."
 2037 
 2038 #~ msgid "Delay"
 2039 #~ msgstr "Atraso"
 2040 
 2041 #~ msgid ""
 2042 #~ "Selecting this option will configure Type of Service flags for Minimum "
 2043 #~ "Delay for the options you have selected."
 2044 #~ msgstr ""
 2045 #~ "Selecionar esta opção irá configurar marcas Tipo de Serviço para Atraso "
 2046 #~ "Mínimo para as opções selecionadas."
 2047 
 2048 #~ msgid "Network services setup"
 2049 #~ msgstr "Configuração de serviços rede"
 2050 
 2051 #~ msgid "ICMP filtering setup"
 2052 #~ msgstr "Configuração de filtragem ICMP"
 2053 
 2054 #~ msgid ""
 2055 #~ "Failed to enter halted firewall mode\n"
 2056 #~ "\n"
 2057 #~ msgstr ""
 2058 #~ "Falha ao entrar em modo de firewall paralisado\n"
 2059 #~ "\n"
 2060 
 2061 #~ msgid ""
 2062 #~ "There was an undetermined error when trying to halt the network traffic."
 2063 #~ msgstr ""
 2064 #~ "Ocorreu um erro indeterminado ao tentar paralisar o tráfego de rede."
 2065 
 2066 #~ msgid "All traffic halted"
 2067 #~ msgstr "Todo o tráfego paralisado"
 2068 
 2069 #~ msgid "Deny outbound traffic not allowed"
 2070 #~ msgstr "Negar tráfego de saída não permitido"
 2071 
 2072 #~ msgid "Halted"
 2073 #~ msgstr "Suspensa"
 2074 
 2075 #~ msgid "Save"
 2076 #~ msgstr "Salvar"
 2077 
 2078 #~ msgid "/_Firewall/Run _Wizard"
 2079 #~ msgstr "/_Firewall/E_xecutar Assistente"
 2080 
 2081 #~ msgid "/_Firewall/---"
 2082 #~ msgstr "/_Firewall/---"
 2083 
 2084 #~ msgid "/_Firewall/_Start Firewall"
 2085 #~ msgstr "/_Firewall/_Iniciar Firewall"
 2086 
 2087 #~ msgid "/_Firewall/Sto_p Firewall"
 2088 #~ msgstr "/_Firewall/_Parar Firewall"
 2089 
 2090 #~ msgid "/_Firewall/_Halt Network Traffic"
 2091 #~ msgstr "/_Firewall/Bloquear _Tráfego Rede"
 2092 
 2093 #~ msgid "/_Firewall/_Quit"
 2094 #~ msgstr "/_Firewall/_Sair"
 2095 
 2096 #~ msgid "/_Edit/_Copy"
 2097 #~ msgstr "/_Editar/_Copiar"
 2098 
 2099 #~ msgid "/_Edit/---"
 2100 #~ msgstr "/_Editar/---"
 2101 
 2102 #~ msgid "/_View"
 2103 #~ msgstr "/_Ver"
 2104 
 2105 #~ msgid "/_View/_Clear Hit List"
 2106 #~ msgstr "/_Ver/_Limpar Lista de Acessos"
 2107 
 2108 #~ msgid "/_View/_Reload Hit List"
 2109 #~ msgstr "/_Ver/_Recarregar Lista de Acessos"
 2110 
 2111 #~ msgid "/_View/---"
 2112 #~ msgstr "/_Ver/---"
 2113 
 2114 #~ msgid "/_View/Hit columns"
 2115 #~ msgstr "/_Ver/Colunas de acesso"
 2116 
 2117 #~ msgid "/_View/Hit columns/Time"
 2118 #~ msgstr "/_Ver/Colunas de acesso/Horário"
 2119 
 2120 #~ msgid "/_View/Hit columns/In"
 2121 #~ msgstr "/_Ver/Colunas de acesso/Entrada"
 2122 
 2123 #~ msgid "/_View/Hit columns/Out"
 2124 #~ msgstr "/_Ver/Colunas de acesso/Saida"
 2125 
 2126 #~ msgid "/_View/Hit columns/Port"
 2127 #~ msgstr "/_Ver/Colunas de acesso/Porta"
 2128 
 2129 #~ msgid "/_View/Hit columns/Source"
 2130 #~ msgstr "/_Ver/Colunas de acesso/Origem"
 2131 
 2132 #~ msgid "/_View/Hit columns/Destination"
 2133 #~ msgstr "/_Ver/Colunas de acesso/Destino"
 2134 
 2135 #~ msgid "/_View/Hit columns/Length"
 2136 #~ msgstr "/_Ver/Colunas de acesso/Tamanho"
 2137 
 2138 #~ msgid "/_View/Hit columns/ToS"
 2139 #~ msgstr "/_Ver/Colunas de acesso/TdS"
 2140 
 2141 #~ msgid "/_View/Hit columns/Protocol"
 2142 #~ msgstr "/_Ver/Colunas de acesso/Protocolo"
 2143 
 2144 #~ msgid "/_View/Hit columns/Service"
 2145 #~ msgstr "/_Ver/Colunas de acesso/Serviço"
 2146 
 2147 #~ msgid "/_Hits"
 2148 #~ msgstr "/_Acessos"
 2149 
 2150 #~ msgid "/_Hits/_Open Port for Everyone"
 2151 #~ msgstr "/_Acessos/_Abrir porta para todos"
 2152 
 2153 #~ msgid "/_Hits/Open Port for _This Source"
 2154 #~ msgstr "/_Acessos/Abrir porta para _essa origem"
 2155 
 2156 #~ msgid "/_Hits/Disable Events from _Source"
 2157 #~ msgstr "/_Acessos/Desabilitar eventos da _origem"
 2158 
 2159 #~ msgid "/_Hits/Disable Events on _Port"
 2160 #~ msgstr "/_Acessos/Desabilitar eventos na _porta"
 2161 
 2162 #~ msgid "/_Hits/---"
 2163 #~ msgstr "/_Acessos/---"
 2164 
 2165 #~ msgid "/_Hits/Save Hit List to _File"
 2166 #~ msgstr "/_Acessos/Salvar Lista de Acessos em _Arquivo"
 2167 
 2168 #~ msgid "/_Rules/_New Rule"
 2169 #~ msgstr "/_Regras/_Nova Regra"
 2170 
 2171 #~ msgid "/_Rules/_Remove Rule"
 2172 #~ msgstr "/_Regras/_Remover Regra"
 2173 
 2174 #~ msgid "/_Rules/_Edit Rule"
 2175 #~ msgstr "/_Regras/_Editar Regra"
 2176 
 2177 #~ msgid "/_Help/---"
 2178 #~ msgstr "/Aj_uda/---"
 2179 
 2180 #~ msgid "/_Help/_About..."
 2181 #~ msgstr "/Aj_uda/_Sobre..."
 2182 
 2183 #~ msgid "/_Open Port for Everyone"
 2184 #~ msgstr "/_Abrir porta para todos"
 2185 
 2186 #~ msgid "/Open Port for _This Source"
 2187 #~ msgstr "/Abrir porta para _essa origem"
 2188 
 2189 #~ msgid "/Disable Events on _Port"
 2190 #~ msgstr "/Desabilitar eventos na _porta"
 2191 
 2192 #~ msgid "/_Lookup Source Hostname"
 2193 #~ msgstr "/_Consultar o nome de máquina da origem"
 2194 
 2195 #~ msgid "/New rule"
 2196 #~ msgstr "/Nova regra"
 2197 
 2198 #~ msgid "/Edit rule"
 2199 #~ msgstr "/Editar regra"
 2200 
 2201 #~ msgid "Wizard"
 2202 #~ msgstr "Assistente"
 2203 
 2204 #~ msgid "Start"
 2205 #~ msgstr "Iniciar"
 2206 
 2207 #~ msgid "Stop"
 2208 #~ msgstr "Parar"
 2209 
 2210 #~ msgid "Create new rule"
 2211 #~ msgstr "Criar nova regra"
 2212 
 2213 #~ msgid "%s (%s) is open to %s"
 2214 #~ msgstr "%s (%s) está aberto para %s"
 2215 
 2216 #~ msgid "From port %s to %s, port %s"
 2217 #~ msgstr "Da porta %s para %s, porta %s"
 2218 
 2219 #~ msgid "Trusted Hosts"
 2220 #~ msgstr "Servidores Confiados"
 2221 
 2222 #~ msgid "Forwarded Ports"
 2223 #~ msgstr "Portas Redirecionadas"
 2224 
 2225 #~ msgid "Open Ports"
 2226 #~ msgstr "Portas Abertas"
 2227 
 2228 #~ msgid "Stealthed Ports"
 2229 #~ msgstr "Portas Escondidas"
 2230 
 2231 #~ msgid "Disable Events for Hosts"
 2232 #~ msgstr "Desabilitar eventos para máquinas"
 2233 
 2234 #~ msgid "Disable Events on Ports"
 2235 #~ msgstr "Desabilitar eventos nas portas"
 2236 
 2237 #~ msgid "Rule"
 2238 #~ msgstr "Regra"
 2239 
 2240 #~ msgid "Please specify a valid hostname or IP address."
 2241 #~ msgstr "Especifique um nome de máquina ou endereço IP válidos."
 2242 
 2243 #~ msgid "Please specify a valid port number."
 2244 #~ msgstr "Especifique um número de porta válido."
 2245 
 2246 #~ msgid "Please specify a valid internal hostname or IP address."
 2247 #~ msgstr "Especifique um nome de máquina ou endereço IP internos válidos."
 2248 
 2249 #~ msgid "Please specify a valid port number for the internal host."
 2250 #~ msgstr "Especifique um número de porta válido para a máquina interna."
 2251 
 2252 #~ msgid "Trust Host"
 2253 #~ msgstr "Confiar em Máquina"
 2254 
 2255 #~ msgid "Disable Events from Host"
 2256 #~ msgstr "Desabilitar eventos da máquina"
 2257 
 2258 #~ msgid "Forward To"
 2259 #~ msgstr "Reencaminhar Para"
 2260 
 2261 #~ msgid "Port:"
 2262 #~ msgstr "Porta:"
 2263 
 2264 #~ msgid "Open Port"
 2265 #~ msgstr "Abrir Porta"
 2266 
 2267 #~ msgid "Stealth Port"
 2268 #~ msgstr "Esconder Porta"
 2269 
 2270 #~ msgid "For Machine"
 2271 #~ msgstr "Para Máquina"
 2272 
 2273 #~ msgid "/_Hits/_Block Host"
 2274 #~ msgstr "/_Acessos/_Bloquear Máquina"
 2275 
 2276 #~ msgid "/_Hits/_Trust Host"
 2277 #~ msgstr "/_Acessos/_Confiar em Máquina"
 2278 
 2279 #~ msgid "/_Hits/Block and _Stop Logging Port"
 2280 #~ msgstr "/_Acessos/Bloquear e Parar de _Escrever Log da Porta"
 2281 
 2282 #~ msgid "/_Block Host"
 2283 #~ msgstr "/_Bloquear Máquina"
 2284 
 2285 #~ msgid "/_Trust Host"
 2286 #~ msgstr "/_Confiar em Máquina"
 2287 
 2288 #~ msgid "/_Open Port"
 2289 #~ msgstr "/_Abrir Porta"
 2290 
 2291 #~ msgid "/Block and _Stop Logging Port"
 2292 #~ msgstr "/Bloquear e Parar de _Escrever Log da Porta"
 2293 
 2294 #~ msgid "Add trust host rule"
 2295 #~ msgstr "Adicionar regra de confiança em máquina"
 2296 
 2297 #~ msgid "Add block host rule"
 2298 #~ msgstr "Adicionar regra de bloqueio de máquina"
 2299 
 2300 #~ msgid "Add forwarding rule"
 2301 #~ msgstr "Adicionar regra reencaminhamento"
 2302 
 2303 #~ msgid "Add stealth port rule"
 2304 #~ msgstr "Adicionar regra de esconder porta"
 2305 
 2306 #~ msgid "Add block port rule"
 2307 #~ msgstr "Adicionar regra de bloqueio de porta"
 2308 
 2309 #~ msgid "Blocked Hosts"
 2310 #~ msgstr "Servidores Bloqueados"
 2311 
 2312 #~ msgid "Blocked Ports"
 2313 #~ msgstr "Portas Bloqueadas"
 2314 
 2315 #~ msgid "Block Host"
 2316 #~ msgstr "Bloquear Máquina"
 2317 
 2318 #~ msgid "Block Port"
 2319 #~ msgstr "Bloquear Porta"
 2320 
 2321 #~ msgid "Hits"
 2322 #~ msgstr "Acessos"
 2323 
 2324 #~ msgid "Rules"
 2325 #~ msgstr "Regras"
 2326 
 2327 #~ msgid ""
 2328 #~ "Firestarter requires a Linux 2.4 or later kernel to function.\n"
 2329 #~ "\n"
 2330 #~ "A client for your system might be available at http://firestarter.sf.net"
 2331 #~ msgstr ""
 2332 #~ "O Firestarter requer um kernel Linux 2.4 ou posterior para funcionar.\n"
 2333 #~ "\n"
 2334 #~ "Pode existir um cliente para o seu sistema em http://firestarter.sf.net"
 2335 
 2336 #~ msgid ""
 2337 #~ "Network Address Translation (NAT) is a technique that allows all the "
 2338 #~ "machines\n"
 2339 #~ "on your network to share a single IP address and Internet connection."
 2340 #~ msgstr ""
 2341 #~ "Tradução Endereços Rede (NAT) é uma tecnologia que permite que todas as "
 2342 #~ "máquinas\n"
 2343 #~ "na sua rede compartilhem um único endereço IP e conexão à Internet."
 2344 
 2345 #~ msgid "Disable Network Address Translation"
 2346 #~ msgstr "Desabilitar Network Address Translation (NAT)"
 2347 
 2348 #~ msgid "Enable Network Address Translation"
 2349 #~ msgstr "Habilitar Network Address Translation (NAT)"
 2350 
 2351 #~ msgid ""
 2352 #~ "This is the device that connects to your LAN. Go with the default if "
 2353 #~ "unsure."
 2354 #~ msgstr ""
 2355 #~ "Este é o dispositivo que se conecta à sua LAN. Em caso de dúvida, aceite "
 2356 #~ "o valor padrão."
 2357 
 2358 #~ msgid "Autodetect internal network IP range"
 2359 #~ msgstr "Detectar automaticamente a faixa de IPs da rede interna"
 2360 
 2361 #~ msgid "Select this and the IP range of your LAN is autodetected."
 2362 #~ msgstr ""
 2363 #~ "Selecione isto e a faixa de IPs da sua LAN é detectado automaticamente."
 2364 
 2365 #~ msgid "Specify internal network IP range manually (advanced users only)"
 2366 #~ msgstr ""
 2367 #~ "Especificar manualmente a faixa de IPs internos (apenas usuários "
 2368 #~ "avançados)"
 2369 
 2370 #~ msgid "Select this only if the automatic detection fails."
 2371 #~ msgstr "Selecione isto apenas se a auto-deteção falhar."
 2372 
 2373 #~ msgid "Enter the internal network address range:"
 2374 #~ msgstr "Introduza a faixa de endereços da rede interna:"
 2375 
 2376 #~ msgid ""
 2377 #~ "Tip: The network range is given in the form of <i>address/mask</i>. "
 2378 #~ "192.168.0.0/24 is the\n"
 2379 #~ " most common IP range reserved for internal networks."
 2380 #~ msgstr ""
 2381 #~ "Dica: A faixa de rede é dado no formato de <i>endereço/máscara</i>. "
 2382 #~ "192.168.0.0/24 é a\n"
 2383 #~ " faixa de IPs reservados para redes internas mais comum."
 2384 
 2385 #~ msgid "Administer and supervise a firewall"
 2386 #~ msgstr "Administrar e supervisionar um firewall"
 2387 
 2388 #~ msgid "User has gone trough the wizard at least once"
 2389 #~ msgstr "Usuário já percorreu o assistente pelo menos uma vez"
 2390 
 2391 #~ msgid "Try to detect the location of system binaries"
 2392 #~ msgstr "Tentar detectar a localização dos binários do sistema"
 2393 
 2394 #~ msgid ""
 2395 #~ "Check this and Firestarter will search for the location of some needed "
 2396 #~ "binaries. Do not check unless you're having problems."
 2397 #~ msgstr ""
 2398 #~ "Ative isto e o Firestarter irá procurar a localização de alguns binários "
 2399 #~ "necessários. Não ative a menos que esteja tendo problemas."