"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "dpkg-1.19.7/man/po/ja.po" (3 Jun 2019, 1178404 Bytes) of package /linux/misc/dpkg_1.19.7.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # translation of the dpkg man pages to Japanese
    2 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
    3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
    4 # KISE Hiroshi <kise@fuyuneko.jp>, 2006 - 2010.
    5 # TAKAHASHI Motonobu <monyo@monyo.com>, 2011 - 2013.
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: dpkg-man 1.17.0\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2019-03-25 15:07+0100\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2019-02-24 18:26+0100\n"
   12 "Last-Translator: TAKAHASHI Motonobu <monyo@monyo.com>\n"
   13 "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
   14 "Language: ja\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 
   19 #. type: TH
   20 #: deb.man
   21 #, no-wrap
   22 msgid "deb"
   23 msgstr "deb"
   24 
   25 #. type: TH
   26 #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
   27 #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
   28 #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
   29 #: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
   30 #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
   31 #: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
   32 #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
   33 #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
   34 #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
   35 #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
   36 #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
   37 #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
   38 #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
   39 #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
   40 #, no-wrap
   41 msgid "%RELEASE_DATE%"
   42 msgstr ""
   43 
   44 #. type: TH
   45 #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
   46 #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
   47 #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
   48 #: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
   49 #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
   50 #: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
   51 #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
   52 #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
   53 #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
   54 #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
   55 #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
   56 #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
   57 #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
   58 #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
   59 #, no-wrap
   60 msgid "%VERSION%"
   61 msgstr ""
   62 
   63 #. type: TH
   64 #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
   65 #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
   66 #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
   67 #: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
   68 #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
   69 #: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
   70 #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
   71 #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
   72 #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
   73 #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
   74 #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
   75 #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
   76 #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
   77 #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
   78 #, no-wrap
   79 msgid "dpkg suite"
   80 msgstr "dpkg suite"
   81 
   82 #. type: SH
   83 #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
   84 #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
   85 #: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man
   86 #: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man
   87 #: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man
   88 #: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man
   89 #: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
   90 #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
   91 #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
   92 #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
   93 #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
   94 #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
   95 #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
   96 #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
   97 #, no-wrap
   98 msgid "NAME"
   99 msgstr "名前"
  100 
  101 #. type: Plain text
  102 #: deb.man
  103 msgid "deb - Debian binary package format"
  104 msgstr "deb - Debian バイナリパッケージ形式"
  105 
  106 #. type: SH
  107 #: deb.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man deb-control.man
  108 #: deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man deb-src-rules.man
  109 #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
  110 #: deb-extra-override.man deb-substvars.man deb-symbols.man deb-postinst.man
  111 #: deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man
  112 #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
  113 #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
  114 #: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
  115 #: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man
  116 #: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
  117 #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
  118 #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
  119 #: start-stop-daemon.man update-alternatives.man
  120 #, no-wrap
  121 msgid "SYNOPSIS"
  122 msgstr "書式"
  123 
  124 #. type: Plain text
  125 #: deb.man deb-split.man deb-old.man
  126 msgid "I<filename>B<.deb>"
  127 msgstr "I<filename>B<.deb>"
  128 
  129 #. type: SH
  130 #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
  131 #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
  132 #: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man
  133 #: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man
  134 #: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man
  135 #: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man
  136 #: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
  137 #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
  138 #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
  139 #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
  140 #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
  141 #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
  142 #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
  143 #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
  144 #, no-wrap
  145 msgid "DESCRIPTION"
  146 msgstr "説明"
  147 
  148 #. type: Plain text
  149 #: deb.man
  150 #, fuzzy
  151 #| msgid ""
  152 #| "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
  153 #| "understood by dpkg 0.93.76 and later, and is generated by default by all "
  154 #| "versions of dpkg since 1.2.0 and all i386/ELF versions since 1.1.1elf."
  155 msgid ""
  156 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
  157 "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
  158 "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
  159 msgstr ""
  160 "B<.deb> フォーマットは Debian バイナリパッケージのファイル形式であり、dpkg "
  161 "0.93.76 以降で扱うことができる。dpkg 1.2.0 以降のすべてのバージョンと i386/"
  162 "ELF 1.1.1elf 以降のすべてのバージョンでは、デフォルトでこの形式が作成される。"
  163 
  164 #. type: Plain text
  165 #: deb.man
  166 msgid ""
  167 "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
  168 "format are described in B<deb-old>(5)."
  169 msgstr ""
  170 "このマニュアルで説明する形式は Debian 0.93 から使用されている。古い形式の詳細"
  171 "については B<deb-old>(5) を参照のこと。"
  172 
  173 #. type: SH
  174 #: deb.man deb-split.man deb-old.man
  175 #, no-wrap
  176 msgid "FORMAT"
  177 msgstr "フォーマット"
  178 
  179 #. type: Plain text
  180 #: deb.man
  181 msgid ""
  182 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  Only "
  183 "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
  184 "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
  185 "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed).  File sizes are "
  186 "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
  187 "MiB member files."
  188 msgstr ""
  189 "このファイルは B<!E<lt>archE<gt>> というマジックナンバーを持つ B<ar> アーカイ"
  190 "ブである。一般的な B<ar> アーカイブ形式のみがサポートされているため長いファイ"
  191 "ル名はサポートされていないが、ファイル名が (本来許可されている 16 文字のう"
  192 "ち) 15 文字以内の場合、末尾にスラッシュを付けることができる。ファイルサイズ"
  193 "は、ASCII の 10 進数で 10 桁以内となっており、約 9536.74 MiB のメンバファイル"
  194 "を扱うことができる。"
  195 
  196 #. type: Plain text
  197 #: deb.man
  198 #, fuzzy
  199 #| msgid ""
  200 #| "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
  201 #| "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style "
  202 #| "long pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and "
  203 #| "the POSIX ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0).  "
  204 #| "Unrecognized tar typeflags are considered an error."
  205 msgid ""
  206 "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
  207 "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
  208 "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
  209 "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
  210 "1.15.0).  Unrecognized tar typeflags are considered an error.  Each tar "
  211 "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
  212 "allowing for up to 8 GiB tar entries.  The GNU large file metadata support "
  213 "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
  214 "and device numbers."
  215 msgstr ""
  216 "現在使用できる B<tar> アーカイブの形式は、old-style (v7) 形式、POSIX 以前の "
  217 "ustar 形式、GNU 形式のサブセット (新しい形式の長いパス名とリンク名のみ。dpkg "
  218 "1.4.1.17 以降でサポート)、POSIX ustar 形式 (長いパス名については dpkg 1.15.0 "
  219 "以降でサポート) である。認識されないtar の typeflag はエラーとなる。"
  220 
  221 #. type: Plain text
  222 #: deb.man
  223 msgid ""
  224 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
  225 "separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
  226 "version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
  227 "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
  228 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
  229 "the case."
  230 msgstr ""
  231 "アーカイブの 1 番目のファイルは B<debian-binary> である。このファイルは、改行"
  232 "で区切られた何行かからなるが、本マニュアルページが書かれた時点では、形式の"
  233 "バージョン番号である B<2.0> が書かれた 1 行のみが存在している。新しい形式の"
  234 "アーカイブを読み込むプログラムは、マイナーバージョン番号の増加や、新しい行の"
  235 "追加に対応すべきである。その際には、これらを無視すること。"
  236 
  237 #. type: Plain text
  238 #: deb.man
  239 msgid ""
  240 "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
  241 "the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
  242 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
  243 "(except at the end), as described below."
  244 msgstr ""
  245 "メジャーバージョン番号が変更されている場合は、互換性のない変更がされていると"
  246 "みなし、プログラムは停止すべきである。メジャーバージョンが変更されていない場"
  247 "合は、以下で説明するように、アーカイブに予期しないファイルが含まれていない限"
  248 "り (アーカイブ末尾に含まれる場合を除く)、プログラムは安全に実行を継続できる必"
  249 "要がある。"
  250 
  251 #. type: Plain text
  252 #: deb.man
  253 #, fuzzy
  254 #| msgid ""
  255 #| "The second required member is named B<control.tar.gz>.  It is a gzipped "
  256 #| "tar archive containing the package control information, as a series of "
  257 #| "plain files, of which the file B<control> is mandatory and contains the "
  258 #| "core control information. The control tarball may optionally contain an "
  259 #| "entry for `B<.>', the current directory."
  260 msgid ""
  261 "The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
  262 "containing the package control information, either not compressed (supported "
  263 "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
  264 "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a series of plain files, "
  265 "of which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
  266 "information, the B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and B<symbols> files "
  267 "contain optional control information, and the B<preinst>, B<postinst>, "
  268 "B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts.  The control "
  269 "tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current directory."
  270 msgstr ""
  271 "2 番目の必須ファイルは B<control.tar.gz> である。このファイルは、パッケージ制"
  272 "御情報が格納されたテキストファイルからなる gzip で圧縮された tar アーカイブで"
  273 "ある。B<control> ファイル (制御情報ファイル) は必須であり、中心となる制御情報"
  274 "が含まれる。アーカイブには、カレントディレクトリを意味する `B<.>' のエントリ"
  275 "があってもよい。"
  276 
  277 #. type: Plain text
  278 #: deb.man
  279 msgid ""
  280 "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
  281 "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
  282 "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
  283 "extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, "
  284 "supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported "
  285 "since dpkg 1.13.25)."
  286 msgstr ""
  287 "3 番目となる最後の必須ファイルは B<data.tar> である。このファイルは、ファイル"
  288 "システムツリーが格納された tar アーカイブである。ファイルは、gzip (拡張子 B<."
  289 "gz>)、xz (拡張子 B<.xz> 、dpkg 1.15.6以降でサポート)、bzip2 (拡張子 B<.bz2>、"
  290 "dpkg 1.10.24以降でサポート)、lzma (拡張子 B<.lzma>、dpkg 1.13.25 以降でサポー"
  291 "ト) により圧縮される場合もあるが、非圧縮のまま (dpkg 1.10.24 以降でサポート) "
  292 "の場合もある。"
  293 
  294 #. type: Plain text
  295 #: deb.man
  296 #, fuzzy
  297 #| msgid ""
  298 #| "These members must occur in this exact order. Current implementations "
  299 #| "should ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members "
  300 #| "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after "
  301 #| "these three. Any additional members that may need to be inserted before "
  302 #| "B<data.tar> and which should be safely ignored by older programs, will "
  303 #| "have names starting with an underscore, `B<_>'."
  304 msgid ""
  305 "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
  306 "ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members may be "
  307 "defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. "
  308 "Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> "
  309 "and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored "
  310 "by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’."
  311 msgstr ""
  312 "これらのファイルはこの通りの順序でアーカイブされていなければならない。現在の"
  313 "実装では、B<data.tar> より後に追加されているファイルを無視すべきである。将来"
  314 "的に追加のファイルが定義された場合は、(やむを得ない場合を除き) これら 3 つの"
  315 "ファイルより後にアーカイブされることになるだろう。B<data.tar> の前に何らかの"
  316 "ファイルを追加する必要が発生した際に、それらを古いプログラムから安全に無視さ"
  317 "せるには、アンダースコア `_' から始まる名前を付ければよい。"
  318 
  319 #. type: Plain text
  320 #: deb.man
  321 msgid ""
  322 "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
  323 "before B<data.tar> with names starting with something other than "
  324 "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
  325 "increased."
  326 msgstr ""
  327 "安全に無視させることのできない、アンダースコア以外の文字で始まる名前のファイ"
  328 "ルが B<data.tar> の前に追加されるかも知れないが、その場合は、(おそらく) メ"
  329 "ジャーバージョンアップとなるだろう。"
  330 
  331 #. type: SH
  332 #: deb.man
  333 #, no-wrap
  334 msgid "MEDIA TYPE"
  335 msgstr ""
  336 
  337 #. type: SS
  338 #: deb.man
  339 #, no-wrap
  340 msgid "Current"
  341 msgstr ""
  342 
  343 #. type: Plain text
  344 #: deb.man
  345 msgid "application/vnd.debian.binary-package"
  346 msgstr ""
  347 
  348 #. type: SS
  349 #: deb.man
  350 #, no-wrap
  351 msgid "Deprecated"
  352 msgstr ""
  353 
  354 #. type: Plain text
  355 #: deb.man
  356 msgid "application/x-debian-package"
  357 msgstr ""
  358 
  359 #. type: Plain text
  360 #: deb.man
  361 msgid "application/x-deb"
  362 msgstr ""
  363 
  364 #. type: SH
  365 #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
  366 #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
  367 #: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man
  368 #: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man
  369 #: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man
  370 #: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man
  371 #: dpkg.cfg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
  372 #: dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man
  373 #: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man
  374 #: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
  375 #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
  376 #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
  377 #: dselect.cfg.man update-alternatives.man
  378 #, no-wrap
  379 msgid "SEE ALSO"
  380 msgstr "関連項目"
  381 
  382 #. type: Plain text
  383 #: deb.man
  384 msgid ""
  385 "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5)  B<deb-"
  386 "triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), B<deb-"
  387 "postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."
  388 msgstr ""
  389 
  390 #. type: TH
  391 #: deb822.man
  392 #, no-wrap
  393 msgid "deb822"
  394 msgstr ""
  395 
  396 #. type: Plain text
  397 #: deb822.man
  398 #, fuzzy
  399 #| msgid "deb - Debian binary package format"
  400 msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
  401 msgstr "deb - Debian バイナリパッケージ形式"
  402 
  403 #. type: Plain text
  404 #: deb822.man
  405 msgid ""
  406 "The package management system manipulates data represented in a common "
  407 "format, known as I<control data>, stored in I<control files>.  Control files "
  408 "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
  409 "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
  410 "databases are in a similar format)."
  411 msgstr ""
  412 
  413 #. type: SH
  414 #: deb822.man
  415 #, no-wrap
  416 msgid "SYNTAX"
  417 msgstr ""
  418 
  419 #. type: Plain text
  420 #: deb822.man
  421 msgid ""
  422 "A control file consists of one or more paragraphs of fields (the paragraphs "
  423 "are also sometimes referred to as stanzas).  The paragraphs are separated by "
  424 "empty lines.  Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 B<SPACE> "
  425 "and U+0009 B<TAB> as paragraph separators, but control files should use "
  426 "empty lines.  Some control files allow only one paragraph; others allow "
  427 "several, in which case each paragraph usually refers to a different "
  428 "package.  (For example, in source packages, the first paragraph refers to "
  429 "the source package, and later paragraphs refer to binary packages generated "
  430 "from the source.)  The ordering of the paragraphs in control files is "
  431 "significant."
  432 msgstr ""
  433 
  434 #. type: Plain text
  435 #: deb822.man
  436 msgid ""
  437 "Each paragraph consists of a series of data fields.  Each field consists of "
  438 "the field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
  439 "associated with that field.  The field name is composed of US-ASCII "
  440 "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
  441 "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
  442 "U+007E ‘B<~>’, inclusive).  Field names must not begin with the comment "
  443 "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
  444 msgstr ""
  445 
  446 #. type: Plain text
  447 #: deb822.man
  448 msgid ""
  449 "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
  450 "line (see below).  Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
  451 "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
  452 "conventional to put a single space after the colon.  For example, a field "
  453 "might be:"
  454 msgstr ""
  455 
  456 #. type: Plain text
  457 #: deb822.man
  458 #, fuzzy, no-wrap
  459 #| msgid "Package status:"
  460 msgid "Package: dpkg\n"
  461 msgstr "パッケージの状況:"
  462 
  463 #. type: Plain text
  464 #: deb822.man
  465 msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
  466 msgstr ""
  467 
  468 #. type: Plain text
  469 #: deb822.man
  470 msgid ""
  471 "Empty field values are only permitted in source package control files "
  472 "(I<debian/control>).  Such fields are ignored."
  473 msgstr ""
  474 
  475 #. type: Plain text
  476 #: deb822.man
  477 msgid ""
  478 "A paragraph must not contain more than one instance of a particular field "
  479 "name."
  480 msgstr ""
  481 
  482 #. type: Plain text
  483 #: deb822.man
  484 msgid "There are three types of fields:"
  485 msgstr ""
  486 
  487 #. type: TP
  488 #: deb822.man
  489 #, fuzzy, no-wrap
  490 #| msgid "B<Example>"
  491 msgid "B<simple>"
  492 msgstr "B<実行例>"
  493 
  494 #. type: Plain text
  495 #: deb822.man
  496 msgid ""
  497 "The field, including its value, must be a single line.  Folding of the field "
  498 "is not permitted.  This is the default field type if the definition of the "
  499 "field does not specify a different type."
  500 msgstr ""
  501 
  502 #. type: TP
  503 #: deb822.man
  504 #, no-wrap
  505 msgid "B<folded>"
  506 msgstr ""
  507 
  508 #. type: Plain text
  509 #: deb822.man
  510 msgid ""
  511 "The value of a folded field is a logical line that may span several lines.  "
  512 "The lines after the first are called continuation lines and must start with "
  513 "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>.  Whitespace, including any newlines, "
  514 "is not significant in the field values of folded fields."
  515 msgstr ""
  516 
  517 #. type: Plain text
  518 #: deb822.man
  519 msgid ""
  520 "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
  521 "contain only one paragraph and no multiline fields to be read by parsers "
  522 "written for RFC5322."
  523 msgstr ""
  524 
  525 #. type: TP
  526 #: deb822.man
  527 #, fuzzy, no-wrap
  528 #| msgid "B<half-configured>"
  529 msgid "B<multiline>"
  530 msgstr "B<half-configured>"
  531 
  532 #. type: Plain text
  533 #: deb822.man
  534 msgid ""
  535 "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines.  "
  536 "The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
  537 "often has special significance or may have to be empty.  Other lines are "
  538 "added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
  539 "fields.  Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
  540 "multiline fields."
  541 msgstr ""
  542 
  543 #. type: Plain text
  544 #: deb822.man
  545 msgid ""
  546 "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
  547 "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
  548 "character version relationships."
  549 msgstr ""
  550 
  551 #. type: Plain text
  552 #: deb822.man
  553 msgid ""
  554 "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
  555 "between types of control files."
  556 msgstr ""
  557 
  558 #. type: Plain text
  559 #: deb822.man
  560 msgid ""
  561 "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
  562 "names using mixed case as shown below.  Field values are case-sensitive "
  563 "unless the description of the field says otherwise."
  564 msgstr ""
  565 
  566 #. type: Plain text
  567 #: deb822.man
  568 msgid ""
  569 "Paragraph separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 "
  570 "B<SPACE> and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between "
  571 "fields.  Empty lines in field values are usually escaped by representing "
  572 "them by a U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
  573 msgstr ""
  574 
  575 #. type: Plain text
  576 #: deb822.man
  577 msgid ""
  578 "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
  579 "comments lines that are only permitted in source package control files "
  580 "(I<debian/control>) and in B<deb-origin>(5) files.  These comment lines are "
  581 "ignored, even between two continuation lines.  They do not end logical lines."
  582 msgstr ""
  583 
  584 #. type: Plain text
  585 #: deb822.man
  586 msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
  587 msgstr ""
  588 
  589 #. type: Plain text
  590 #: deb822.man
  591 msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
  592 msgstr ""
  593 
  594 #. type: TH
  595 #: deb-buildinfo.man
  596 #, fuzzy, no-wrap
  597 #| msgid "deb-origin"
  598 msgid "deb-buildinfo"
  599 msgstr "deb-origin"
  600 
  601 #. type: Plain text
  602 #: deb-buildinfo.man
  603 #, fuzzy
  604 #| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
  605 msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
  606 msgstr "deb-shlibs - Debian 共有ライブラリ情報ファイル"
  607 
  608 #. type: Plain text
  609 #: deb-buildinfo.man
  610 #, fuzzy
  611 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
  612 msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
  613 msgstr "I<filename>B<.deb>"
  614 
  615 #. type: Plain text
  616 #: deb-buildinfo.man
  617 #, fuzzy
  618 #| msgid ""
  619 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
  620 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
  621 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
  622 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
  623 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
  624 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
  625 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
  626 #| "B<Description> field, see below)."
  627 msgid ""
  628 "Each Debian source package build can record the build information in a B<."
  629 "buildinfo> control file, which contains a number of fields.  Each field "
  630 "begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case insensitive), "
  631 "followed by a colon, and the body of the field.  Fields are delimited only "
  632 "by field tags.  In other words, field text may be multiple lines in length, "
  633 "but the installation tools will generally join lines when processing the "
  634 "body of the field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-"
  635 "Changes>, B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, "
  636 "B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
  637 msgstr ""
  638 "各 Debian パッケージには、マスタとなる `control' ファイルがある。ファイルは"
  639 "フィールド行や B<'#'> で始まるコメント行からなる。各フィールド行は "
  640 "B<Package> や B<Version> (大文字小文字の区別なし) といったフィールドタグで始"
  641 "まり、コロンの後にフィールド本体 (値) が続く。フィールドがフィールドタグ以外"
  642 "で区切られることはない。言い換えると、フィールド本体のテキストは複数行にまた"
  643 "がっても構わない。ただし、インストールを行うツールは通常フィールド本体を処理"
  644 "する際にそれらを 1 行にまとめてしまう (以下で説明する B<Description> フィール"
  645 "ドを除く)。"
  646 
  647 #. type: Plain text
  648 #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
  649 msgid ""
  650 "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
  651 "specified in RFC4880."
  652 msgstr ""
  653 
  654 #. type: Plain text
  655 #: deb-buildinfo.man
  656 msgid ""
  657 "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
  658 "be as specific as necessary but not more; for a build that includes B<any> "
  659 "the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
  660 "buildinfo>, or otherwise for a build that includes B<all> the name will be "
  661 "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, or otherwise for a "
  662 "build that includes B<source> the name will be I<source-name>B<_>I<source-"
  663 "version>B<_>B<source.buildinfo>."
  664 msgstr ""
  665 
  666 #. type: SH
  667 #: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man deb-origin.man dsc.man
  668 #, fuzzy, no-wrap
  669 #| msgid "SOURCE FIELDS"
  670 msgid "FIELDS"
  671 msgstr "SOURCE フィールド"
  672 
  673 #. type: TP
  674 #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
  675 #, fuzzy, no-wrap
  676 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
  677 msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
  678 msgstr "B<Description:> I<短い説明> (必須)"
  679 
  680 #. type: Plain text
  681 #: deb-buildinfo.man
  682 msgid ""
  683 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
  684 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
  685 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
  686 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
  687 "version.  The current format version is B<1.0>."
  688 msgstr ""
  689 
  690 #. type: TP
  691 #: deb-buildinfo.man deb-changes.man
  692 #, fuzzy, no-wrap
  693 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
  694 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
  695 msgstr "B<Source:> I<ソースパッケージ名> (必須)"
  696 
  697 #. type: Plain text
  698 #: deb-buildinfo.man
  699 msgid ""
  700 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
  701 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
  702 "version> in parenthesis.  This can happen when the build is for a binary-"
  703 "only non-maintainer upload."
  704 msgstr ""
  705 
  706 #. type: TP
  707 #: deb-buildinfo.man
  708 #, fuzzy, no-wrap
  709 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
  710 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
  711 msgstr "B<Package:> I<バイナリパッケージ名> (必須)"
  712 
  713 #. type: Plain text
  714 #: deb-buildinfo.man
  715 msgid "This folded field is a space-separated list of binary packages built."
  716 msgstr ""
  717 
  718 #. type: TP
  719 #: deb-buildinfo.man
  720 #, fuzzy, no-wrap
  721 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
  722 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
  723 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (必須)"
  724 
  725 #. type: Plain text
  726 #: deb-buildinfo.man
  727 #, fuzzy
  728 #| msgid ""
  729 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
  730 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
  731 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
  732 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
  733 #| "scripts, and documentation."
  734 msgid ""
  735 "This space-separated field lists the architectures of the files currently "
  736 "being built.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  "
  737 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
  738 "independent.  If the source for the package is also being built, the special "
  739 "entry B<source> is also present.  Architecture wildcards must never be "
  740 "present in the list."
  741 msgstr ""
  742 "アーキテクチャは、パッケージがコンパイルされた際の対象ハードウェアを示す。一"
  743 "般的なアーキテクチャには `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' などがあ"
  744 "る。B<all> オプションは、パッケージが architecture 非依存であることを意味す"
  745 "る。これには、シェルスクリプト、Perl スクリプト、ドキュメントなどが該当する。"
  746 
  747 #. type: TP
  748 #: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man dsc.man
  749 #, fuzzy, no-wrap
  750 #| msgid "B<Version:>I< version-string>"
  751 msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
  752 msgstr "B<Version:>I<バージョン文字列>"
  753 
  754 #. type: Plain text
  755 #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
  756 #, fuzzy
  757 #| msgid ""
  758 #| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
  759 #| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
  760 #| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
  761 #| "described in B<deb-version>(5)."
  762 msgid ""
  763 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
  764 "the program's author uses.  It may also include a Debian revision number "
  765 "(for non-native packages).  The exact format and sorting algorithm are "
  766 "described in B<deb-version>(7)."
  767 msgstr ""
  768 "通常、このフィールドの値はプログラムの作者が使用する形式で付けられた、パッ"
  769 "ケージ本来のバージョン番号であるが、(Debian 固有のパッケージでない場合は) "
  770 "Debian リビジョン番号が付加されることもある。この形式とソートアルゴリズムの詳"
  771 "細は、B<deb-version>(5) で説明されている。"
  772 
  773 #. type: TP
  774 #: deb-buildinfo.man
  775 #, fuzzy, no-wrap
  776 #| msgid "B<binary:Version>"
  777 msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
  778 msgstr "B<binary:Version>"
  779 
  780 #. type: TQ
  781 #: deb-buildinfo.man
  782 #, fuzzy, no-wrap
  783 #| msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>"
  784 msgid "I<changelog-entry>"
  785 msgstr "B<Changes:>I< changelog-entries>"
  786 
  787 #. type: Plain text
  788 #: deb-buildinfo.man
  789 #, fuzzy
  790 #| msgid ""
  791 #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
  792 #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
  793 #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
  794 #| "exact content depends on the changelog format."
  795 msgid ""
  796 "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
  797 "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case.  To "
  798 "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
  799 "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character.  The "
  800 "exact content depends on the changelog format."
  801 msgstr ""
  802 "changelog のエントリにあるすべてのテキストは結合される。このフィールドを "
  803 "Debian 制御情報形式に従った形式とするために、複数行のフィールドにおける空行"
  804 "は、ピリオドに置き換えられ、すべての行の先頭に空白文字が 1 つ挿入される。内容"
  805 "は changelog の形式に依存する。"
  806 
  807 #. type: TP
  808 #: deb-buildinfo.man
  809 #, fuzzy, no-wrap
  810 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
  811 msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
  812 msgstr "B<Package:> I<バイナリパッケージ名> (必須)"
  813 
  814 #. type: TQ
  815 #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
  816 #, no-wrap
  817 msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
  818 msgstr ""
  819 
  820 #. type: TQ
  821 #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
  822 #, no-wrap
  823 msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
  824 msgstr ""
  825 
  826 #. type: TQ
  827 #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
  828 #, no-wrap
  829 msgid " I<checksum> I<size> I<filename>"
  830 msgstr ""
  831 
  832 #. type: Plain text
  833 #: deb-buildinfo.man
  834 msgid ""
  835 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
  836 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
  837 "algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
  838 "SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
  839 msgstr ""
  840 
  841 #. type: Plain text
  842 #: deb-buildinfo.man deb-changes.man
  843 msgid ""
  844 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
  845 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
  846 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
  847 "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
  848 "and the file name."
  849 msgstr ""
  850 
  851 #. type: Plain text
  852 #: deb-buildinfo.man
  853 msgid "These fields list all files that make up the build."
  854 msgstr ""
  855 
  856 #. type: TP
  857 #: deb-buildinfo.man
  858 #, fuzzy, no-wrap
  859 #| msgid "B<Origin:>I< name>"
  860 msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
  861 msgstr "B<Origin:>I< ディストリビューション名>"
  862 
  863 #. type: Plain text
  864 #: deb-buildinfo.man deb-control.man dsc.man
  865 msgid "The name of the distribution this package is originating from."
  866 msgstr "パッケージの起源となったディストリビューション名。"
  867 
  868 #. type: TP
  869 #: deb-buildinfo.man
  870 #, fuzzy, no-wrap
  871 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
  872 msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
  873 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (必須)"
  874 
  875 #. type: Plain text
  876 #: deb-buildinfo.man
  877 msgid ""
  878 "The Debian architecture for the installation the packages is being built "
  879 "in.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
  880 msgstr ""
  881 
  882 #. type: TP
  883 #: deb-buildinfo.man
  884 #, fuzzy, no-wrap
  885 #| msgid "B<Date:>I< date>"
  886 msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
  887 msgstr "B<Date:>I< date>"
  888 
  889 #. type: Plain text
  890 #: deb-buildinfo.man
  891 msgid ""
  892 "The date the package was built.  It must be in the same format as the date "
  893 "in a B<deb-changelog>(5)  entry."
  894 msgstr ""
  895 
  896 #. type: TP
  897 #: deb-buildinfo.man
  898 #, fuzzy, no-wrap
  899 #| msgid "B<Kernel-Version:>I< value>"
  900 msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
  901 msgstr "B<Kernel-Version:>I< value>"
  902 
  903 #. type: Plain text
  904 #: deb-buildinfo.man
  905 msgid ""
  906 "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
  907 "the build system.  This field is only going to be present if the builder has "
  908 "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
  909 msgstr ""
  910 
  911 #. type: TP
  912 #: deb-buildinfo.man
  913 #, no-wrap
  914 msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
  915 msgstr ""
  916 
  917 #. type: Plain text
  918 #: deb-buildinfo.man
  919 msgid ""
  920 "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree.  This "
  921 "field is only going to be present if the vendor has whitelisted it via some "
  922 "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
  923 msgstr ""
  924 
  925 #. type: Plain text
  926 #: deb-buildinfo.man
  927 msgid ""
  928 "On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
  929 "emit this field."
  930 msgstr ""
  931 
  932 #. type: TP
  933 #: deb-buildinfo.man
  934 #, fuzzy, no-wrap
  935 #| msgid "B<Building>"
  936 msgid "B<Build-Tainted-By:>"
  937 msgstr "B<ビルド>"
  938 
  939 #. type: TQ
  940 #: deb-buildinfo.man
  941 #, no-wrap
  942 msgid "I<taint-reason-list>"
  943 msgstr ""
  944 
  945 #. type: Plain text
  946 #: deb-buildinfo.man
  947 msgid ""
  948 "This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
  949 "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
  950 "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
  951 msgstr ""
  952 
  953 #. type: Plain text
  954 #: deb-buildinfo.man
  955 msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
  956 msgstr ""
  957 
  958 #. type: TP
  959 #: deb-buildinfo.man
  960 #, no-wrap
  961 msgid "B<merged-usr-via-symlinks>"
  962 msgstr ""
  963 
  964 #. type: Plain text
  965 #: deb-buildinfo.man
  966 msgid ""
  967 "The system has a merged I</usr> via symlinks.  This will confuse B<dpkg-"
  968 "query>, B<dpkg-statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and "
  969 "any other tool using pathnames as keys into their databases, as it creates "
  970 "filesystem aliasing problems, and messes with the understanding of the "
  971 "filesystem that B<dpkg> has recorded in its database.  For build systems "
  972 "that hardcode pathnames to specific binaries or libraries on the resulting "
  973 "artifacts, it can also produce packages that will be incompatible with non-/"
  974 "usr-merged filesystems."
  975 msgstr ""
  976 
  977 #. type: TP
  978 #: deb-buildinfo.man
  979 #, fuzzy, no-wrap
  980 #| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
  981 msgid "B<usr-local-has-configs>"
  982 msgstr "B<-L>I<local-shlibs-file>"
  983 
  984 #. type: Plain text
  985 #: deb-buildinfo.man
  986 msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
  987 msgstr ""
  988 
  989 #. type: TP
  990 #: deb-buildinfo.man
  991 #, fuzzy, no-wrap
  992 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
  993 msgid "B<usr-local-has-includes>"
  994 msgstr "B<--single-debian-patch>"
  995 
  996 #. type: Plain text
  997 #: deb-buildinfo.man
  998 msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
  999 msgstr ""
 1000 
 1001 #. type: TP
 1002 #: deb-buildinfo.man
 1003 #, no-wrap
 1004 msgid "B<usr-local-has-programs>"
 1005 msgstr ""
 1006 
 1007 #. type: Plain text
 1008 #: deb-buildinfo.man
 1009 msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
 1010 msgstr ""
 1011 
 1012 #. type: TP
 1013 #: deb-buildinfo.man
 1014 #, fuzzy, no-wrap
 1015 #| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
 1016 msgid "B<usr-local-has-libraries>"
 1017 msgstr "B<-L>I<local-shlibs-file>"
 1018 
 1019 #. type: Plain text
 1020 #: deb-buildinfo.man
 1021 msgid ""
 1022 "The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
 1023 msgstr ""
 1024 
 1025 #. type: TP
 1026 #: deb-buildinfo.man
 1027 #, fuzzy, no-wrap
 1028 #| msgid "B<reinst-required>"
 1029 msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
 1030 msgstr "B<reinst-required>"
 1031 
 1032 #. type: TQ
 1033 #: deb-buildinfo.man
 1034 #, fuzzy, no-wrap
 1035 #| msgid "B<-p>I<package>"
 1036 msgid "I<package-list>"
 1037 msgstr "B<-p>I<package>"
 1038 
 1039 #. type: Plain text
 1040 #: deb-buildinfo.man
 1041 msgid ""
 1042 "The list of installed and configured packages that might affect the package "
 1043 "build process."
 1044 msgstr ""
 1045 
 1046 #. type: Plain text
 1047 #: deb-buildinfo.man
 1048 msgid ""
 1049 "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
 1050 "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
 1051 "commas."
 1052 msgstr ""
 1053 
 1054 #. type: Plain text
 1055 #: deb-buildinfo.man
 1056 msgid ""
 1057 "The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
 1058 "Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
 1059 "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
 1060 "dependencies.  On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
 1061 "essential>."
 1062 msgstr ""
 1063 
 1064 #. type: Plain text
 1065 #: deb-buildinfo.man
 1066 msgid ""
 1067 "For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
 1068 "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
 1069 "included."
 1070 msgstr ""
 1071 
 1072 #. type: TP
 1073 #: deb-buildinfo.man
 1074 #, no-wrap
 1075 msgid "B<Environment:>"
 1076 msgstr ""
 1077 
 1078 #. type: TQ
 1079 #: deb-buildinfo.man
 1080 #, no-wrap
 1081 msgid "I<variable-list>"
 1082 msgstr ""
 1083 
 1084 #. type: Plain text
 1085 #: deb-buildinfo.man
 1086 msgid ""
 1087 "The list of environment variables that are known to affect the package build "
 1088 "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’)  and "
 1089 "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
 1090 "escaped (‘\\e\\e’)."
 1091 msgstr ""
 1092 
 1093 #. type: Plain text
 1094 #: deb-buildinfo.man
 1095 #, fuzzy
 1096 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
 1097 msgid "B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-genbuildinfo>(1)."
 1098 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
 1099 
 1100 #. type: TH
 1101 #: deb-changelog.man
 1102 #, fuzzy, no-wrap
 1103 #| msgid "B<debian/changelog>"
 1104 msgid "deb-changelog"
 1105 msgstr "B<debian/changelog>"
 1106 
 1107 #. type: Plain text
 1108 #: deb-changelog.man
 1109 #, fuzzy
 1110 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
 1111 msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
 1112 msgstr ""
 1113 "deb-src-control - Debian ソースパッケージのマスタ制御ファイルのフォーマット"
 1114 
 1115 #. type: Plain text
 1116 #: deb-changelog.man
 1117 #, fuzzy
 1118 #| msgid "dpkg-parsechangelog"
 1119 msgid "changelog"
 1120 msgstr "dpkg-parsechangelog"
 1121 
 1122 #. type: Plain text
 1123 #: deb-changelog.man
 1124 msgid ""
 1125 "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
 1126 "file I<debian/changelog>.  This includes modifications made in the source "
 1127 "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
 1128 "the package."
 1129 msgstr ""
 1130 
 1131 #. type: Plain text
 1132 #: deb-changelog.man
 1133 msgid ""
 1134 "The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
 1135 "discover which version of the package is being built and find out other "
 1136 "release-specific information."
 1137 msgstr ""
 1138 
 1139 #. type: Plain text
 1140 #: deb-changelog.man
 1141 msgid "That format is a series of entries like this:"
 1142 msgstr ""
 1143 
 1144 #. type: Plain text
 1145 #: deb-changelog.man
 1146 #, no-wrap
 1147 msgid ""
 1148 "I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
 1149 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
 1150 "  * I<change-details>\n"
 1151 "    I<more-change-details>\n"
 1152 "          [blank line(s), included in output of B<dpkg-parsechangelog>(1)]\n"
 1153 "  * I<even-more-change-details>\n"
 1154 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
 1155 " -- I<maintainer-name> E<lt>I<email-address>E<gt>  I<date>\n"
 1156 msgstr ""
 1157 
 1158 #. type: Plain text
 1159 #: deb-changelog.man
 1160 msgid ""
 1161 "I<package> and I<version> are the source package name and version number."
 1162 msgstr ""
 1163 
 1164 #. type: Plain text
 1165 #: deb-changelog.man
 1166 msgid ""
 1167 "I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
 1168 "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
 1169 "B<Distribution> field in the I<.changes> file."
 1170 msgstr ""
 1171 
 1172 #. type: Plain text
 1173 #: deb-changelog.man
 1174 msgid ""
 1175 "I<metadata> is a comma-separated list of I<keyword>=I<value> items.  The "
 1176 "only I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are B<urgency> and B<binary-"
 1177 "only>.  B<urgency>'s value is used for the B<Urgency> field in the I<."
 1178 "changes> file for the upload.  B<binary-only> with a B<yes> value, is used "
 1179 "to denote that this changelog entry is for a binary-only non-maintainer "
 1180 "upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog "
 1181 "entry)."
 1182 msgstr ""
 1183 
 1184 #. type: Plain text
 1185 #: deb-changelog.man
 1186 msgid ""
 1187 "The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
 1188 "two spaces, but conventionally each change starts with an asterisk and a "
 1189 "separating space and continuation lines are indented so as to bring them in "
 1190 "line with the start of the text above.  Blank lines may be used here to "
 1191 "separate groups of changes, if desired."
 1192 msgstr ""
 1193 
 1194 #. type: Plain text
 1195 #: deb-changelog.man
 1196 msgid ""
 1197 "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
 1198 "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
 1199 "into the distribution archive by including the string:"
 1200 msgstr ""
 1201 
 1202 #. type: Plain text
 1203 #: deb-changelog.man
 1204 #, no-wrap
 1205 msgid "  B<Closes: Bug#>I<nnnnn>\n"
 1206 msgstr ""
 1207 
 1208 #. type: Plain text
 1209 #: deb-changelog.man
 1210 msgid ""
 1211 "in the change details (the exact Perl regular expression is B</closes:"
 1212 "\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+(?:,\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+)*/i>).  This "
 1213 "information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file."
 1214 msgstr ""
 1215 
 1216 #. type: Plain text
 1217 #: deb-changelog.man
 1218 msgid ""
 1219 "The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
 1220 "details of the person who prepared this release of the package.  They are "
 1221 "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer.  The "
 1222 "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
 1223 "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgement when "
 1224 "the upload has been installed in the distribution archive."
 1225 msgstr ""
 1226 
 1227 #. type: Plain text
 1228 #: deb-changelog.man
 1229 msgid ""
 1230 "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
 1231 "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
 1232 msgstr ""
 1233 
 1234 #. type: Plain text
 1235 #: deb-changelog.man
 1236 msgid ""
 1237 "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
 1238 msgstr ""
 1239 
 1240 #. type: Plain text
 1241 #: deb-changelog.man
 1242 msgid "where:"
 1243 msgstr ""
 1244 
 1245 #. type: TP
 1246 #: deb-changelog.man
 1247 #, no-wrap
 1248 msgid "I<day-of-week>"
 1249 msgstr ""
 1250 
 1251 #. type: Plain text
 1252 #: deb-changelog.man
 1253 msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
 1254 msgstr ""
 1255 
 1256 #. type: TP
 1257 #: deb-changelog.man
 1258 #, no-wrap
 1259 msgid "I<dd>"
 1260 msgstr ""
 1261 
 1262 #. type: Plain text
 1263 #: deb-changelog.man
 1264 msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)."
 1265 msgstr ""
 1266 
 1267 #. type: TP
 1268 #: deb-changelog.man
 1269 #, no-wrap
 1270 msgid "I<month>"
 1271 msgstr ""
 1272 
 1273 #. type: Plain text
 1274 #: deb-changelog.man
 1275 msgid ""
 1276 "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
 1277 "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
 1278 msgstr ""
 1279 
 1280 #. type: TP
 1281 #: deb-changelog.man
 1282 #, no-wrap
 1283 msgid "I<yyyy>"
 1284 msgstr ""
 1285 
 1286 #. type: Plain text
 1287 #: deb-changelog.man
 1288 msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
 1289 msgstr ""
 1290 
 1291 #. type: TP
 1292 #: deb-changelog.man
 1293 #, no-wrap
 1294 msgid "I<hh>"
 1295 msgstr ""
 1296 
 1297 #. type: Plain text
 1298 #: deb-changelog.man
 1299 msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
 1300 msgstr ""
 1301 
 1302 #. type: TP
 1303 #: deb-changelog.man
 1304 #, no-wrap
 1305 msgid "I<mm>"
 1306 msgstr ""
 1307 
 1308 #. type: Plain text
 1309 #: deb-changelog.man
 1310 msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
 1311 msgstr ""
 1312 
 1313 #. type: TP
 1314 #: deb-changelog.man
 1315 #, no-wrap
 1316 msgid "I<ss>"
 1317 msgstr ""
 1318 
 1319 #. type: Plain text
 1320 #: deb-changelog.man
 1321 msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
 1322 msgstr ""
 1323 
 1324 #. type: TP
 1325 #: deb-changelog.man
 1326 #, no-wrap
 1327 msgid "[B<+->]I<zzzz>"
 1328 msgstr ""
 1329 
 1330 #. type: Plain text
 1331 #: deb-changelog.man
 1332 msgid ""
 1333 "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC).  ‘B<+>’ "
 1334 "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
 1335 "that the time is behind (i.e., west of) UTC.  The first two digits indicate "
 1336 "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
 1337 "additional minutes difference from UTC.  The last two digits must be in the "
 1338 "range B<00>-B<59>."
 1339 msgstr ""
 1340 
 1341 #. type: Plain text
 1342 #: deb-changelog.man
 1343 msgid ""
 1344 "The first “title” line with the package name must start at the left hand "
 1345 "margin.  The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
 1346 "preceded by exactly one space.  The maintainer details and the date must be "
 1347 "separated by exactly two spaces."
 1348 msgstr ""
 1349 
 1350 #. type: Plain text
 1351 #: deb-changelog.man
 1352 msgid ""
 1353 "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
 1354 "* */> style comments or RCS keywords."
 1355 msgstr ""
 1356 
 1357 #. type: Plain text
 1358 #: deb-changelog.man
 1359 msgid ""
 1360 "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
 1361 "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
 1362 "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
 1363 "that point."
 1364 msgstr ""
 1365 
 1366 #. type: Plain text
 1367 #: deb-changelog.man
 1368 msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
 1369 msgstr ""
 1370 
 1371 #. type: SH
 1372 #: deb-changelog.man deb-substvars.man dpkg.man dpkg-architecture.man
 1373 #: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
 1374 #: dpkg-distaddfile.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
 1375 #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
 1376 #: dselect.cfg.man update-alternatives.man
 1377 #, no-wrap
 1378 msgid "FILES"
 1379 msgstr "ファイル"
 1380 
 1381 #. type: TP
 1382 #: deb-changelog.man
 1383 #, fuzzy, no-wrap
 1384 #| msgid "B<debian/changelog>"
 1385 msgid "I<debian/changelog>"
 1386 msgstr "B<debian/changelog>"
 1387 
 1388 #. type: SH
 1389 #: deb-changelog.man deb-shlibs.man deb-symbols.man dpkg.man
 1390 #: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-divert.man dpkg-name.man
 1391 #: update-alternatives.man
 1392 #, no-wrap
 1393 msgid "EXAMPLES"
 1394 msgstr "例"
 1395 
 1396 #. type: Plain text
 1397 #: deb-changelog.man
 1398 #, no-wrap
 1399 msgid "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
 1400 msgstr ""
 1401 
 1402 #. type: Plain text
 1403 #: deb-changelog.man
 1404 #, no-wrap
 1405 msgid ""
 1406 "  [ Guillem Jover ]\n"
 1407 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
 1408 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
 1409 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
 1410 msgstr ""
 1411 
 1412 #. type: Plain text
 1413 #: deb-changelog.man
 1414 #, no-wrap
 1415 msgid ""
 1416 "  [ Updated programs translations ]\n"
 1417 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
 1418 msgstr ""
 1419 
 1420 #. type: Plain text
 1421 #: deb-changelog.man
 1422 #, no-wrap
 1423 msgid ""
 1424 "  [ Updated dselect translations ]\n"
 1425 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
 1426 "  * German (Sven Joachim).\n"
 1427 msgstr ""
 1428 
 1429 #. type: Plain text
 1430 #: deb-changelog.man
 1431 #, no-wrap
 1432 msgid " -- Guillem Jover E<lt>guillem@debian.orgE<gt>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
 1433 msgstr ""
 1434 
 1435 #. type: Plain text
 1436 #: deb-changelog.man
 1437 #, fuzzy
 1438 #| msgid ""
 1439 #| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
 1440 msgid "B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-parsechangelog>(1)."
 1441 msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
 1442 
 1443 #. type: TH
 1444 #: deb-changes.man
 1445 #, fuzzy, no-wrap
 1446 #| msgid "dpkg-genchanges"
 1447 msgid "deb-changes"
 1448 msgstr "dpkg-genchanges"
 1449 
 1450 #. type: Plain text
 1451 #: deb-changes.man
 1452 #, fuzzy
 1453 #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
 1454 msgid "deb-changes - Debian changes file format"
 1455 msgstr "dpkg-genchanges - Debian .changes ファイルの生成"
 1456 
 1457 #. type: Plain text
 1458 #: deb-changes.man
 1459 #, fuzzy
 1460 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
 1461 msgid "I<filename>B<.changes>"
 1462 msgstr "I<filename>B<.deb>"
 1463 
 1464 #. type: Plain text
 1465 #: deb-changes.man
 1466 #, fuzzy
 1467 #| msgid ""
 1468 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
 1469 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
 1470 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
 1471 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
 1472 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
 1473 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
 1474 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
 1475 #| "B<Description> field, see below)."
 1476 msgid ""
 1477 "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
 1478 "number of fields.  Each field begins with a tag, such as B<Source> or "
 1479 "B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body of the "
 1480 "field.  Fields are delimited only by field tags.  In other words, field text "
 1481 "may be multiple lines in length, but the installation tools will generally "
 1482 "join lines when processing the body of the field (except in case of the "
 1483 "multiline fields B<Description>, B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and "
 1484 "B<Checksums-Sha256>, see below)."
 1485 msgstr ""
 1486 "各 Debian パッケージには、マスタとなる `control' ファイルがある。ファイルは"
 1487 "フィールド行や B<'#'> で始まるコメント行からなる。各フィールド行は "
 1488 "B<Package> や B<Version> (大文字小文字の区別なし) といったフィールドタグで始"
 1489 "まり、コロンの後にフィールド本体 (値) が続く。フィールドがフィールドタグ以外"
 1490 "で区切られることはない。言い換えると、フィールド本体のテキストは複数行にまた"
 1491 "がっても構わない。ただし、インストールを行うツールは通常フィールド本体を処理"
 1492 "する際にそれらを 1 行にまとめてしまう (以下で説明する B<Description> フィール"
 1493 "ドを除く)。"
 1494 
 1495 #. type: Plain text
 1496 #: deb-changes.man
 1497 msgid ""
 1498 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
 1499 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
 1500 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
 1501 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
 1502 "version.  The current format version is B<1.8>."
 1503 msgstr ""
 1504 
 1505 #. type: TP
 1506 #: deb-changes.man
 1507 #, fuzzy, no-wrap
 1508 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
 1509 msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
 1510 msgstr "B<Package:> I<バイナリパッケージ名> (必須)"
 1511 
 1512 #. type: Plain text
 1513 #: deb-changes.man
 1514 msgid ""
 1515 "The date the package was built or last edited.  It must be in the same "
 1516 "format as the date in a B<deb-changelog>(5)  entry."
 1517 msgstr ""
 1518 
 1519 #. type: Plain text
 1520 #: deb-changes.man
 1521 #, fuzzy
 1522 #| msgid "The value of this field determines the vendor name."
 1523 msgid ""
 1524 "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
 1525 "file."
 1526 msgstr "このフィールドの値によってベンダ名が決まる。"
 1527 
 1528 #. type: Plain text
 1529 #: deb-changes.man
 1530 msgid ""
 1531 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
 1532 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
 1533 "version> in parenthesis.  This can happen when the upload is a binary-only "
 1534 "non-maintainer upload."
 1535 msgstr ""
 1536 
 1537 #. type: TP
 1538 #: deb-changes.man
 1539 #, fuzzy, no-wrap
 1540 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
 1541 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
 1542 msgstr "B<Package:> I<バイナリパッケージ名> (必須)"
 1543 
 1544 #. type: Plain text
 1545 #: deb-changes.man
 1546 msgid ""
 1547 "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload.  "
 1548 "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
 1549 msgstr ""
 1550 
 1551 #. type: TP
 1552 #: deb-changes.man
 1553 #, fuzzy, no-wrap
 1554 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
 1555 msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
 1556 msgstr "B<Architecture:> I<アーキテクチャ>|B<all>"
 1557 
 1558 #. type: Plain text
 1559 #: deb-changes.man
 1560 #, fuzzy
 1561 #| msgid ""
 1562 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
 1563 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
 1564 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
 1565 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
 1566 #| "scripts, and documentation."
 1567 msgid ""
 1568 "Lists the architectures of the files currently being uploaded.  Common "
 1569 "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  Note that the B<all> "
 1570 "value is meant for packages that are architecture independent.  If the "
 1571 "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
 1572 "is also present.  Architecture wildcards must never be present in the list."
 1573 msgstr ""
 1574 "アーキテクチャは、パッケージがコンパイルされた際の対象ハードウェアを示す。一"
 1575 "般的なアーキテクチャには `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' などがあ"
 1576 "る。B<all> オプションは、パッケージが architecture 非依存であることを意味す"
 1577 "る。これには、シェルスクリプト、Perl スクリプト、ドキュメントなどが該当する。"
 1578 
 1579 #. type: TP
 1580 #: deb-changes.man
 1581 #, fuzzy, no-wrap
 1582 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
 1583 msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
 1584 msgstr "B<Description:> I<短い説明> (必須)"
 1585 
 1586 #. type: Plain text
 1587 #: deb-changes.man
 1588 msgid ""
 1589 "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
 1590 "installed when it is uploaded to the archive."
 1591 msgstr ""
 1592 
 1593 #. type: TP
 1594 #: deb-changes.man
 1595 #, fuzzy, no-wrap
 1596 #| msgid "B<Urgency:>I< urgency>"
 1597 msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
 1598 msgstr "B<Urgency:>I< urgency>"
 1599 
 1600 #. type: Plain text
 1601 #: deb-changes.man
 1602 msgid ""
 1603 "The urgency of the upload.  The currently known values, in increasing order "
 1604 "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
 1605 msgstr ""
 1606 
 1607 #. type: TP
 1608 #: deb-changes.man
 1609 #, no-wrap
 1610 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
 1611 msgstr "B<Maintainer:> I<fullname-email> (必須)"
 1612 
 1613 #. type: Plain text
 1614 #: deb-changes.man
 1615 #, fuzzy
 1616 #| msgid ""
 1617 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
 1618 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
 1619 #| "the software that was packaged."
 1620 msgid ""
 1621 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
 1622 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
 1623 "the software that was packaged."
 1624 msgstr ""
 1625 "`Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>' 形式で設定すること。パッケージ化された"
 1626 "ソフトウェアの開発者ではなく、パッケージ作成者の情報を設定する。"
 1627 
 1628 #. type: TP
 1629 #: deb-changes.man
 1630 #, fuzzy, no-wrap
 1631 #| msgid "B<Maintainer:>I< fullname-email>"
 1632 msgid "B<Changed-By:>I< fullname-email>"
 1633 msgstr "B<Maintainer:>I< fullname-email>"
 1634 
 1635 #. type: Plain text
 1636 #: deb-changes.man
 1637 #, fuzzy
 1638 #| msgid ""
 1639 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
 1640 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
 1641 #| "the software that was packaged."
 1642 msgid ""
 1643 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
 1644 "typically the person who prepared the package changes for this release."
 1645 msgstr ""
 1646 "`Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>' 形式で設定すること。パッケージ化された"
 1647 "ソフトウェアの開発者ではなく、パッケージ作成者の情報を設定する。"
 1648 
 1649 #. type: TP
 1650 #: deb-changes.man
 1651 #, fuzzy, no-wrap
 1652 #| msgid "B<Description:>I< short-description>"
 1653 msgid "B<Description:> (recommended)"
 1654 msgstr "B<Description:>I< 短い説明>"
 1655 
 1656 #. type: TQ
 1657 #: deb-changes.man
 1658 #, no-wrap
 1659 msgid " I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
 1660 msgstr ""
 1661 
 1662 #. type: Plain text
 1663 #: deb-changes.man
 1664 msgid ""
 1665 "This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
 1666 "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions.  If "
 1667 "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
 1668 msgstr ""
 1669 
 1670 #. type: TP
 1671 #: deb-changes.man
 1672 #, fuzzy, no-wrap
 1673 #| msgid "B<Closes:>I< bug-number>"
 1674 msgid "B<Closes:>I< bug-number-list>"
 1675 msgstr "B<Closes:>I< bug-number>"
 1676 
 1677 #. type: Plain text
 1678 #: deb-changes.man
 1679 msgid ""
 1680 "A space-separated list of bug report numbers that have been resolved with "
 1681 "this upload.  The distribution archive software might use this field to "
 1682 "automatically close the referred bug numbers in the distribution bug "
 1683 "tracking system."
 1684 msgstr ""
 1685 
 1686 #. type: TP
 1687 #: deb-changes.man
 1688 #, fuzzy, no-wrap
 1689 #| msgid "B<binary:Version>"
 1690 msgid "B<Binary-Only: yes>"
 1691 msgstr "B<binary:Version>"
 1692 
 1693 #. type: Plain text
 1694 #: deb-changes.man
 1695 msgid ""
 1696 "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build.  "
 1697 "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
 1698 "metadata entry."
 1699 msgstr ""
 1700 
 1701 #. type: TP
 1702 #: deb-changes.man
 1703 #, fuzzy, no-wrap
 1704 #| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>"
 1705 msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list>"
 1706 msgstr "B<Build-Conflicts:>I< パッケージのリスト>"
 1707 
 1708 #. type: Plain text
 1709 #: deb-changes.man
 1710 msgid ""
 1711 "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
 1712 "upload was built with."
 1713 msgstr ""
 1714 
 1715 #. type: TP
 1716 #: deb-changes.man
 1717 #, fuzzy, no-wrap
 1718 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
 1719 msgid "B<Changes:> (required)"
 1720 msgstr "B<Package:> I<バイナリパッケージ名> (必須)"
 1721 
 1722 #. type: TQ
 1723 #: deb-changes.man
 1724 #, fuzzy, no-wrap
 1725 #| msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>"
 1726 msgid "I<changelog-entries>"
 1727 msgstr "B<Changes:>I< changelog-entries>"
 1728 
 1729 #. type: Plain text
 1730 #: deb-changes.man
 1731 #, fuzzy
 1732 #| msgid ""
 1733 #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
 1734 #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
 1735 #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
 1736 #| "exact content depends on the changelog format."
 1737 msgid ""
 1738 "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
 1739 "that are part of the upload.  To make this a valid multiline field empty "
 1740 "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
 1741 "by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
 1742 msgstr ""
 1743 "changelog のエントリにあるすべてのテキストは結合される。このフィールドを "
 1744 "Debian 制御情報形式に従った形式とするために、複数行のフィールドにおける空行"
 1745 "は、ピリオドに置き換えられ、すべての行の先頭に空白文字が 1 つ挿入される。内容"
 1746 "は changelog の形式に依存する。"
 1747 
 1748 #. type: TP
 1749 #: deb-changes.man dsc.man
 1750 #, fuzzy, no-wrap
 1751 #| msgid "B<reinst-required>"
 1752 msgid "B<Files:> (required)"
 1753 msgstr "B<reinst-required>"
 1754 
 1755 #. type: TQ
 1756 #: deb-changes.man
 1757 #, no-wrap
 1758 msgid " I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
 1759 msgstr ""
 1760 
 1761 #. type: Plain text
 1762 #: deb-changes.man
 1763 msgid ""
 1764 "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
 1765 "and priority for each one."
 1766 msgstr ""
 1767 
 1768 #. type: Plain text
 1769 #: deb-changes.man
 1770 msgid ""
 1771 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
 1772 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
 1773 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
 1774 "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
 1775 "file section, the file priority, and the file name."
 1776 msgstr ""
 1777 
 1778 #. type: Plain text
 1779 #: deb-changes.man
 1780 msgid ""
 1781 "This field lists all files that make up the upload.  The list of files in "
 1782 "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
 1783 "fields."
 1784 msgstr ""
 1785 
 1786 #. type: Plain text
 1787 #: deb-changes.man
 1788 msgid ""
 1789 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
 1790 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
 1791 "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
 1792 "Sha256>."
 1793 msgstr ""
 1794 
 1795 #. type: Plain text
 1796 #: deb-changes.man
 1797 msgid ""
 1798 "These fields list all files that make up the upload.  The list of files in "
 1799 "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
 1800 "other related B<Checksums> fields."
 1801 msgstr ""
 1802 
 1803 #. type: SH
 1804 #: deb-changes.man deb-control.man dsc.man dpkg.man dpkg-buildpackage.man
 1805 #: dpkg-deb.man dpkg-name.man dpkg-source.man dpkg-split.man dselect.man
 1806 #, no-wrap
 1807 msgid "BUGS"
 1808 msgstr "バグ"
 1809 
 1810 #. type: Plain text
 1811 #: deb-changes.man
 1812 msgid ""
 1813 "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields.  The "
 1814 "B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names.  The "
 1815 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
 1816 "to as a suite."
 1817 msgstr ""
 1818 
 1819 #. type: Plain text
 1820 #: deb-changes.man
 1821 #, fuzzy
 1822 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
 1823 msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)."
 1824 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
 1825 
 1826 #. type: TH
 1827 #: deb-control.man
 1828 #, no-wrap
 1829 msgid "deb-control"
 1830 msgstr "deb-control"
 1831 
 1832 #. type: Plain text
 1833 #: deb-control.man
 1834 #, fuzzy
 1835 #| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
 1836 msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format"
 1837 msgstr "deb-control - Debian パッケージのマスタ制御ファイルの形式"
 1838 
 1839 #. type: Plain text
 1840 #: deb-control.man
 1841 msgid "control"
 1842 msgstr "control"
 1843 
 1844 #. type: Plain text
 1845 #: deb-control.man
 1846 #, fuzzy
 1847 #| msgid ""
 1848 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
 1849 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
 1850 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
 1851 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
 1852 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
 1853 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
 1854 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
 1855 #| "B<Description> field, see below)."
 1856 msgid ""
 1857 "Each Debian binary package contains the master I<control> file, which "
 1858 "contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such as "
 1859 "B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
 1860 "body of the field.  Fields are delimited only by field tags. In other words, "
 1861 "field text may be multiple lines in length, but the installation tools will "
 1862 "generally join lines when processing the body of the field (except in the "
 1863 "case of the B<Description> field, see below)."
 1864 msgstr ""
 1865 "各 Debian パッケージには、マスタとなる `control' ファイルがある。ファイルは"
 1866 "フィールド行や B<'#'> で始まるコメント行からなる。各フィールド行は "
 1867 "B<Package> や B<Version> (大文字小文字の区別なし) といったフィールドタグで始"
 1868 "まり、コロンの後にフィールド本体 (値) が続く。フィールドがフィールドタグ以外"
 1869 "で区切られることはない。言い換えると、フィールド本体のテキストは複数行にまた"
 1870 "がっても構わない。ただし、インストールを行うツールは通常フィールド本体を処理"
 1871 "する際にそれらを 1 行にまとめてしまう (以下で説明する B<Description> フィール"
 1872 "ドを除く)。"
 1873 
 1874 #. type: TP
 1875 #: deb-control.man
 1876 #, fuzzy, no-wrap
 1877 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
 1878 msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
 1879 msgstr "B<Package:> I<バイナリパッケージ名> (必須)"
 1880 
 1881 #. type: Plain text
 1882 #: deb-control.man dsc.man
 1883 msgid ""
 1884 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
 1885 "file names by most installation tools."
 1886 msgstr ""
 1887 "このフィールドの値によってパッケージ名が決まる。またインストールを行うツール"
 1888 "の大半によって、ファイル名を生成するために使用される。"
 1889 
 1890 #. type: TP
 1891 #: deb-control.man deb-src-control.man
 1892 #, fuzzy, no-wrap
 1893 #| msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
 1894 msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
 1895 msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
 1896 
 1897 #. type: Plain text
 1898 #: deb-control.man deb-src-control.man
 1899 #, fuzzy
 1900 #| msgid ""
 1901 #| "This field defines the type of the package. \"udeb\" is for size-"
 1902 #| "constrained packages used by the debian installer. \"deb\" is the default "
 1903 #| "value, it's assumed if the field is absent. More types might be added in "
 1904 #| "the future."
 1905 msgid ""
 1906 "This field defines the type of the package.  B<udeb> is for size-constrained "
 1907 "packages used by the debian installer.  B<deb> is the default value, it is "
 1908 "assumed if the field is absent.  More types might be added in the future."
 1909 msgstr ""
 1910 "このフィールドは、パッケージのタイプを指定する。\"udeb\" は debian installer "
 1911 "が使用するサイズの制約があるパッケージである。\"deb\" はデフォルトの値であ"
 1912 "り、フィールドが存在しなかった場合に仮定される値である。将来的にはこれ以外の"
 1913 "タイプが追加されるかもしれない。"
 1914 
 1915 #. type: Plain text
 1916 #: deb-control.man
 1917 #, fuzzy
 1918 #| msgid ""
 1919 #| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
 1920 #| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
 1921 #| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
 1922 #| "described in B<deb-version>(5)."
 1923 msgid ""
 1924 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
 1925 "the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
 1926 "non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described "
 1927 "in B<deb-version>(7)."
 1928 msgstr ""
 1929 "通常、このフィールドの値はプログラムの作者が使用する形式で付けられた、パッ"
 1930 "ケージ本来のバージョン番号であるが、(Debian 固有のパッケージでない場合は) "
 1931 "Debian リビジョン番号が付加されることもある。この形式とソートアルゴリズムの詳"
 1932 "細は、B<deb-version>(5) で説明されている。"
 1933 
 1934 #. type: TP
 1935 #: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
 1936 #, fuzzy, no-wrap
 1937 #| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
 1938 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
 1939 msgstr "B<Maintainer:> I<fullname-email> (必須)"
 1940 
 1941 #. type: Plain text
 1942 #: deb-control.man dsc.man
 1943 #, fuzzy
 1944 #| msgid ""
 1945 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
 1946 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
 1947 #| "the software that was packaged."
 1948 msgid ""
 1949 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
 1950 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
 1951 "the software that was packaged."
 1952 msgstr ""
 1953 "`Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>' 形式で設定すること。パッケージ化された"
 1954 "ソフトウェアの開発者ではなく、パッケージ作成者の情報を設定する。"
 1955 
 1956 #. type: TQ
 1957 #: deb-control.man deb-src-control.man
 1958 #, fuzzy, no-wrap
 1959 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
 1960 msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
 1961 msgstr "B<Description:> I<短い説明> (必須)"
 1962 
 1963 #. type: TQ
 1964 #: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
 1965 #, no-wrap
 1966 msgid "B< >I<long-description>"
 1967 msgstr "B< >I<長い説明>"
 1968 
 1969 #. type: Plain text
 1970 #: deb-control.man
 1971 #, fuzzy
 1972 #| msgid ""
 1973 #| "The format for the package description is a short brief summary on the "
 1974 #| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
 1975 #| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
 1976 #| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
 1977 #| "description must contain a single '.' following the preceding space."
 1978 msgid ""
 1979 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
 1980 "line (after the B<Description> field). The following lines should be used as "
 1981 "a longer, more detailed description. Each line of the long description must "
 1982 "be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain "
 1983 "a single ‘B<.>’ following the preceding space."
 1984 msgstr ""
 1985 "パッケージ説明の形式は、先頭行 (\"Description\" フィールドの後) に短い説明、"
 1986 "それ以降の行に詳細な長い説明というものである。長い説明の各行は、スペースから"
 1987 "始まる必要がある。空行は、行頭のスペースに続けて '.' を 1 つだけ記述する必要"
 1988 "がある。"
 1989 
 1990 #. type: TP
 1991 #: deb-control.man deb-src-control.man
 1992 #, no-wrap
 1993 msgid "B<Section:>I< section>"
 1994 msgstr "B<Section:>I< セクション>"
 1995 
 1996 #. type: Plain text
 1997 #: deb-control.man deb-src-control.man
 1998 #, fuzzy
 1999 #| msgid ""
 2000 #| "This is a general field that gives the package a category based on the "
 2001 #| "software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", "
 2002 #| "\"mail\", \"text\", \"x11\", etc."
 2003 msgid ""
 2004 "This is a general field that gives the package a category based on the "
 2005 "software that it installs.  Some common sections are B<utils>, B<net>, "
 2006 "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
 2007 msgstr ""
 2008 "パッケージによりインストールされるソフトウェアがどのセクションの分類に属する"
 2009 "かを示すフィールドである。一般的なセクションには \"utils\"  \"net\"\"mail"
 2010 "\"\"text\"\"x11\" などがある。"
 2011 
 2012 #. type: TP
 2013 #: deb-control.man deb-src-control.man
 2014 #, no-wrap
 2015 msgid "B<Priority:>I< priority>"
 2016 msgstr "B<Priority:>I< priority>"
 2017 
 2018 #. type: Plain text
 2019 #: deb-control.man deb-src-control.man
 2020 #, fuzzy
 2021 #| msgid ""
 2022 #| "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
 2023 #| "whole.  Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", "
 2024 #| "\"extra\", etc."
 2025 msgid ""
 2026 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
 2027 "Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
 2028 msgstr ""
 2029 "システム全体からみたこのパッケージの重要度を示す。一般的に使われる priority "
 2030 "には \"required\"\"standard\"\"optional\"\"extra\" などがある。"
 2031 
 2032 #. type: Plain text
 2033 #: deb-control.man deb-src-control.man
 2034 #, fuzzy
 2035 #| msgid ""
 2036 #| "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
 2037 #| "accepted values based on the Policy Manual.  A list of these values can "
 2038 #| "be obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
 2039 msgid ""
 2040 "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
 2041 "values based on the specific distribution policy."
 2042 msgstr ""
 2043 "Debian では、B<Section> と B<Priority> フィールドで使える値がポリシーマニュア"
 2044 "ルで定められている。最新の B<debian-policy> パッケージから一覧を取得できる。"
 2045 
 2046 #. type: TP
 2047 #: deb-control.man
 2048 #, fuzzy, no-wrap
 2049 #| msgid "B<Installed-Size>"
 2050 msgid "B<Installed-Size:> size"
 2051 msgstr "B<Installed-Size>"
 2052 
 2053 #. type: Plain text
 2054 #: deb-control.man
 2055 msgid ""
 2056 "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units."
 2057 msgstr ""
 2058 
 2059 #. type: TP
 2060 #: deb-control.man deb-src-control.man
 2061 #, no-wrap
 2062 msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
 2063 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
 2064 
 2065 #. type: Plain text
 2066 #: deb-control.man
 2067 msgid ""
 2068 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
 2069 "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
 2070 "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
 2071 "(at least not without using one of the force options)."
 2072 msgstr ""
 2073 "このフィールドは通常 B<yes> に設定する場合だけ必要とされ、パッケージがシステ"
 2074 "ムを適切に稼働させる上で必須であることを示す。dpkg を含むインストールを行う"
 2075 "ツールは、(少なくとも強制オプションのいずれかを用いない限り) B<Essential> "
 2076 "パッケージの削除を許可しない。"
 2077 
 2078 #. type: TQ
 2079 #: deb-control.man deb-src-control.man
 2080 #, fuzzy, no-wrap
 2081 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
 2082 msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
 2083 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
 2084 
 2085 #. type: Plain text
 2086 #: deb-control.man
 2087 msgid ""
 2088 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
 2089 "injected by the archive software.  It denotes a package that is required "
 2090 "when building other packages."
 2091 msgstr ""
 2092 
 2093 #. type: TP
 2094 #: deb-control.man
 2095 #, fuzzy, no-wrap
 2096 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
 2097 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
 2098 msgstr "B<Architecture:> I<アーキテクチャ>|B<all>"
 2099 
 2100 #. type: Plain text
 2101 #: deb-control.man
 2102 #, fuzzy
 2103 #| msgid ""
 2104 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
 2105 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
 2106 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
 2107 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
 2108 #| "scripts, and documentation."
 2109 msgid ""
 2110 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
 2111 "for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
 2112 "etc.  Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
 2113 "independent.  Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
 2114 "documentation."
 2115 msgstr ""
 2116 "アーキテクチャは、パッケージがコンパイルされた際の対象ハードウェアを示す。一"
 2117 "般的なアーキテクチャには `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' などがあ"
 2118 "る。B<all> オプションは、パッケージが architecture 非依存であることを意味す"
 2119 "る。これには、シェルスクリプト、Perl スクリプト、ドキュメントなどが該当する。"
 2120 
 2121 #. type: TP
 2122 #: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
 2123 #, no-wrap
 2124 msgid "B<Origin:>I< name>"
 2125 msgstr "B<Origin:>I< ディストリビューション名>"
 2126 
 2127 #. type: TP
 2128 #: deb-control.man deb-src-control.man
 2129 #, no-wrap
 2130 msgid "B<Bugs:>I< url>"
 2131 msgstr "B<Bugs:>I< url>"
 2132 
 2133 #. type: Plain text
 2134 #: deb-control.man
 2135 msgid ""
 2136 "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
 2137 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
 2138 msgstr ""
 2139 "パッケージのバグトラッキングシステムの I<url>。現在使われている形式は、"
 2140 "B<debbugs://bugs.debian.org> のような I<bts-type>B<://>I<bts_address> 形式で"
 2141 "ある。"
 2142 
 2143 #. type: TP
 2144 #: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
 2145 #, no-wrap
 2146 msgid "B<Homepage:>I< url>"
 2147 msgstr "B<Homepage:>I< url>"
 2148 
 2149 #. type: Plain text
 2150 #: deb-control.man dsc.man
 2151 msgid "The upstream project home page I<url>."
 2152 msgstr "アップストリームのプロジェクトのホームページ I<url>。"
 2153 
 2154 #. type: TQ
 2155 #: deb-control.man deb-src-control.man
 2156 #, no-wrap
 2157 msgid "B<Tag:>I< tag-list>"
 2158 msgstr "B<Tag:>I< タグのリスト>"
 2159 
 2160 #. type: Plain text
 2161 #: deb-control.man
 2162 msgid ""
 2163 "List of tags describing the qualities of the package. The description and "
 2164 "list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
 2165 msgstr ""
 2166 "パッケージの品質を示すタグのリスト。サポートされているタグの一覧と説明は、"
 2167 "B<debtags> パッケージを参照のこと。"
 2168 
 2169 #. type: TP
 2170 #: deb-control.man
 2171 #, fuzzy, no-wrap
 2172 #| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
 2173 msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
 2174 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
 2175 
 2176 #. type: Plain text
 2177 #: deb-control.man
 2178 msgid ""
 2179 "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
 2180 "arch installations."
 2181 msgstr ""
 2182 
 2183 #. type: TP
 2184 #: deb-control.man deb-src-control.man
 2185 #, no-wrap
 2186 msgid "B<no>"
 2187 msgstr ""
 2188 
 2189 #. type: Plain text
 2190 #: deb-control.man
 2191 msgid ""
 2192 "This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
 2193 "the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
 2194 msgstr ""
 2195 
 2196 #. type: TP
 2197 #: deb-control.man
 2198 #, fuzzy, no-wrap
 2199 #| msgid "B<--rename>"
 2200 msgid "B<same>"
 2201 msgstr "B<--rename>"
 2202 
 2203 #. type: Plain text
 2204 #: deb-control.man
 2205 msgid ""
 2206 "This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
 2207 "satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
 2208 "itself."
 2209 msgstr ""
 2210 
 2211 #. type: TP
 2212 #: deb-control.man
 2213 #, fuzzy, no-wrap
 2214 #| msgid "B<--force>"
 2215 msgid "B<foreign>"
 2216 msgstr "B<--force>"
 2217 
 2218 #. type: Plain text
 2219 #: deb-control.man
 2220 msgid ""
 2221 "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
 2222 "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
 2223 "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
 2224 "B<foreign> is ignored)."
 2225 msgstr ""
 2226 
 2227 #. type: TP
 2228 #: deb-control.man
 2229 #, fuzzy, no-wrap
 2230 #| msgid "B<--all>"
 2231 msgid "B<allowed>"
 2232 msgstr "B<--all>"
 2233 
 2234 #. type: Plain text
 2235 #: deb-control.man
 2236 msgid ""
 2237 "This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
 2238 "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
 2239 "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
 2240 msgstr ""
 2241 
 2242 #. type: TP
 2243 #: deb-control.man
 2244 #, fuzzy, no-wrap
 2245 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
 2246 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
 2247 msgstr "B<Source:> I<ソースパッケージ名> (必須)"
 2248 
 2249 #. type: Plain text
 2250 #: deb-control.man
 2251 msgid ""
 2252 "The name of the source package that this binary package came from, if it is "
 2253 "different than the name of the package itself.  If the source version "
 2254 "differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
 2255 "a I<source-version> in parenthesis.  This can happen for example on a binary-"
 2256 "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
 2257 "«B<dpkg-gencontrol -v>»."
 2258 msgstr ""
 2259 
 2260 #. type: TP
 2261 #: deb-control.man deb-src-control.man
 2262 #, no-wrap
 2263 msgid "B<Subarchitecture:>I< value>"
 2264 msgstr "B<Subarchitecture:>I< value>"
 2265 
 2266 #. type: TQ
 2267 #: deb-control.man deb-src-control.man
 2268 #, no-wrap
 2269 msgid "B<Kernel-Version:>I< value>"
 2270 msgstr "B<Kernel-Version:>I< value>"
 2271 
 2272 #. type: TQ
 2273 #: deb-control.man deb-src-control.man
 2274 #, no-wrap
 2275 msgid "B<Installer-Menu-Item:>I< value>"
 2276 msgstr "B<Installer-Menu-Item:>I< value>"
 2277 
 2278 #. type: Plain text
 2279 #: deb-control.man
 2280 msgid ""
 2281 "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed.  "
 2282 "See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B<debian-"
 2283 "installer> package for more details about them."
 2284 msgstr ""
 2285 "これらのフィールドは、debian-installer によって用いられるもので、通常は不要で"
 2286 "ある。詳細については、B<debian-installer> パッケージに含まれている/usr/share/"
 2287 "doc/debian-installer/devel/modules.txt を参照のこと"
 2288 
 2289 #. type: TP
 2290 #: deb-control.man deb-src-control.man
 2291 #, no-wrap
 2292 msgid "B<Depends:>I< package-list>"
 2293 msgstr "B<Depends:>I< パッケージのリスト>"
 2294 
 2295 #. type: Plain text
 2296 #: deb-control.man
 2297 #, fuzzy
 2298 #| msgid ""
 2299 #| "List of packages that are required for this package to provide a non-"
 2300 #| "trivial amount of functionality. The package maintenance software will "
 2301 #| "not allow a package to be installed if the packages listed in its "
 2302 #| "B<Depends> field aren't installed (at least not without using the force "
 2303 #| "options).  In an installation, the postinst scripts of packages listed in "
 2304 #| "Depends: fields are run before those of the packages which depend on "
 2305 #| "them. On the opposite, in a removal, the prerm script of a package is run "
 2306 #| "before those of the packages listed in its Depends: field."
 2307 msgid ""
 2308 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
 2309 "amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
 2310 "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
 2311 "aren't installed (at least not without using the force options).  In an "
 2312 "installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
 2313 "are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, "
 2314 "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
 2315 "packages listed in its B<Depends> field."
 2316 msgstr ""
 2317 "このパッケージが提供する大半の機能にとって必要となるパッケージのリスト。パッ"
 2318 "ケージ管理ソフトウェアは、インストールするパッケージの B<Depends> フィールド"
 2319 "に列挙されているパッケージがインストールされていない場合、(少なくとも強制オプ"
 2320 "ションを指定しない限りは)、そのパッケージのインストールを許可しない。インス"
 2321 "トールの際は、Depends: フィールドに列挙されているパッケージの postinst スクリ"
 2322 "プトが、依存しているパッケージのスクリプトより先に実行される。反対に削除の際"
 2323 "には、削除しようとしているパッケージの prerm スクリプトが Depends: フィールド"
 2324 "に列挙されているパッケージのスクリプトより先に実行される。"
 2325 
 2326 #. type: TQ
 2327 #: deb-control.man deb-src-control.man
 2328 #, no-wrap
 2329 msgid "B<Pre-Depends:>I< package-list>"
 2330 msgstr "B<Pre-Depends:>I< パッケージのリスト>"
 2331 
 2332 #. type: Plain text
 2333 #: deb-control.man
 2334 msgid ""
 2335 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
 2336 "can be installed. This is usually used in the case where this package "
 2337 "requires another package for running its preinst script."
 2338 msgstr ""
 2339 "パッケージのインストール前にインストールされ、B<かつ>設定済でなければならない"
 2340 "パッケージのリスト。このフィールドは、通常あるパッケージが他のパッケージを"
 2341 "preinst スクリプトで必要とする際に用いられる。"
 2342 
 2343 #. type: TQ
 2344 #: deb-control.man deb-src-control.man
 2345 #, no-wrap
 2346 msgid "B<Recommends:>I< package-list>"
 2347 msgstr "B<Recommends:>I< パッケージのリスト>"
 2348 
 2349 #. type: Plain text
 2350 #: deb-control.man
 2351 msgid ""
 2352 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
 2353 "installations. The package maintenance software will warn the user if they "
 2354 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
 2355 msgstr ""
 2356 "例外的な場合を除き、このパッケージと共にインストールした方がよいパッケージの"
 2357 "リスト。B<Recommends> フィールドに列挙されているパッケージ抜きでパッケージを"
 2358 "インストールしようとすると、パッケージ管理ソフトウェアは警告を発する。"
 2359 
 2360 #. type: TQ
 2361 #: deb-control.man deb-src-control.man
 2362 #, no-wrap
 2363 msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
 2364 msgstr "B<Suggests:>I< パッケージのリスト>"
 2365 
 2366 #. type: Plain text
 2367 #: deb-control.man
 2368 msgid ""
 2369 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
 2370 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
 2371 "reasonable."
 2372 msgstr ""
 2373 "このパッケージと関係があり、利便性を向上させることができるが、インストールし"
 2374 "なくても構わないパッケージのリスト。"
 2375 
 2376 #. type: Plain text
 2377 #: deb-control.man
 2378 #, fuzzy
 2379 #| msgid ""
 2380 #| "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
 2381 #| "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list "
 2382 #| "of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The "
 2383 #| "groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes "
 2384 #| "as `OR', with pipes binding more tightly. Each package name is optionally "
 2385 #| "followed by a version number specification in parentheses."
 2386 msgid ""
 2387 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
 2388 "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
 2389 "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’.  The groups "
 2390 "are separated by commas.  Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
 2391 "with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally followed "
 2392 "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
 2393 "followed by a version number specification in parentheses."
 2394 msgstr ""
 2395 "B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends>, B<Suggests> フィールドは、代替パッ"
 2396 "ケージグループのリストである。各代替パッケージグループは、パッケージを縦棒(`"
 2397 "パイプ')記号 `|' で区切ったリストで表現する。代替パッケージグループ間はコンマ"
 2398 "で区切る。コンマは `AND'、パイプは `OR' で、パイプの優先度が高いという理解で"
 2399 "よい。各パッケージ名の後に、括弧で囲んでバージョン番号の指定を行うこともでき"
 2400 "る。"
 2401 
 2402 #. type: Plain text
 2403 #: deb-control.man
 2404 msgid ""
 2405 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
 2406 "dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2).  If omitted, the default is the "
 2407 "current binary package architecture.  A real Debian architecture name will "
 2408 "match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
 2409 "architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
 2410 "Arch: allowed>."
 2411 msgstr ""
 2412 
 2413 #. type: Plain text
 2414 #: deb-control.man deb-src-control.man
 2415 #, fuzzy
 2416 #| msgid ""
 2417 #| "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
 2418 #| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
 2419 #| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>"
 2420 #| "\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater "
 2421 #| "than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for "
 2422 #| "equal to."
 2423 msgid ""
 2424 "A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
 2425 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
 2426 "(separated by a hyphen).  Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
 2427 "for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
 2428 "than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
 2429 "equal to."
 2430 msgstr ""
 2431 "バージョン番号が `E<gt>E<gt>' で始まる場合は、それより新しいバージョンすべて"
 2432 "にマッチする。バージョン番号には、(ハイフンに続けて) Debian パッケージリビ"
 2433 "ジョンを指定することもできるが、省略しても構わない。「より新しい」を意味する "
 2434 "\"E<gt>E<gt>\"、「より古い」を意味する \"E<lt>E<lt>\"、「同じか新しい」を意味"
 2435 "する \"E<gt>=\"、「同じか古い」を意味する \"E<lt>=\"、「同じ」を意味する \"="
 2436 "\" を使用できる。"
 2437 
 2438 #. type: TQ
 2439 #: deb-control.man deb-src-control.man
 2440 #, no-wrap
 2441 msgid "B<Breaks:>I< package-list>"
 2442 msgstr "B<Breaks:>I< パッケージのリスト>"
 2443 
 2444 #. type: Plain text
 2445 #: deb-control.man
 2446 msgid ""
 2447 "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
 2448 "named packages rely on this one. The package maintenance software will not "
 2449 "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
 2450 "upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
 2451 msgstr ""
 2452 "パッケージが依存している機能のバグを顕在化させてしまうなどで、パッケージを機"
 2453 "能不全に陥れてしまうパッケージのリスト。パッケージ管理ソフトウェアは、こうし"
 2454 "たパッケージを設定できないようにしている。一般的には、B<Breaks> フィールドに"
 2455 "設定されているパッケージのアップグレードが解決策となる。"
 2456 
 2457 #. type: TQ
 2458 #: deb-control.man deb-src-control.man
 2459 #, no-wrap
 2460 msgid "B<Conflicts:>I< package-list>"
 2461 msgstr "B<Conflicts:>I< パッケージのリスト>"
 2462 
 2463 #. type: Plain text
 2464 #: deb-control.man
 2465 msgid ""
 2466 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
 2467 "with the same names. The package maintenance software will not allow "
 2468 "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
 2469 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
 2470 msgstr ""
 2471 "同じ名前のファイルが存在しているなどで、このパッケージと競合するパッケージの"
 2472 "リスト。パッケージ管理ソフトウェアは、競合しているパッケージを同時にインス"
 2473 "トールできないようにしている。競合しているパッケージ同士は、互いに相手を "
 2474 "B<Conflicts> 行に設定しておくべきである。"
 2475 
 2476 #. type: TQ
 2477 #: deb-control.man deb-src-control.man
 2478 #, no-wrap
 2479 msgid "B<Replaces:>I< package-list>"
 2480 msgstr "B<Replaces:>I< パッケージのリスト>"
 2481 
 2482 #. type: Plain text
 2483 #: deb-control.man
 2484 msgid ""
 2485 "List of packages files from which this one replaces. This is used for "
 2486 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
 2487 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
 2488 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
 2489 msgstr ""
 2490 "このパッケージによって置き換えられるファイルを含むパッケージのリスト。この"
 2491 "パッケージと競合するパッケージに同じ名前のファイルが含まれている際に、他の"
 2492 "パッケージのファイルを上書きできるようにするために用いられる。通常、他のパッ"
 2493 "ケージを強制的に削除するため B<Conflicts> フィールドも併せて設定される。"
 2494 
 2495 #. type: Plain text
 2496 #: deb-control.man
 2497 #, fuzzy
 2498 #| msgid ""
 2499 #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
 2500 #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In "
 2501 #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
 2502 #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
 2503 #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
 2504 msgid ""
 2505 "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
 2506 "names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Breaks> and "
 2507 "B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”.  An optional "
 2508 "architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
 2509 "same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
 2510 "package architecture.  An optional version can also be given with the same "
 2511 "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
 2512 msgstr ""
 2513 "B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces>, B<Provides> は、コンマで区切られた (空"
 2514 "白文字があってもよい) パッケージ名のリストである。 B<Breaks> および "
 2515 "B<Conflicts> フィールドにおけるコンマは `OR' と解釈できる。B<Breaks>, "
 2516 "B<Conflicts>, B<Replaces> フィールドでは、前述した記法で、バージョンを指定す"
 2517 "ることもできる。"
 2518 
 2519 #. type: TQ
 2520 #: deb-control.man deb-src-control.man
 2521 #, no-wrap
 2522 msgid "B<Enhances:>I< package-list>"
 2523 msgstr "B<Enhances:>I< パッケージのリスト>"
 2524 
 2525 #. type: Plain text
 2526 #: deb-control.man
 2527 msgid ""
 2528 "This is a list of packages that this one enhances.  It is similar to "
 2529 "B<Suggests> but in the opposite direction."
 2530 msgstr ""
 2531 
 2532 #. type: TQ
 2533 #: deb-control.man deb-src-control.man
 2534 #, no-wrap
 2535 msgid "B<Provides:>I< package-list>"
 2536 msgstr "B<Provides:>I< パッケージのリスト>"
 2537 
 2538 #. type: Plain text
 2539 #: deb-control.man
 2540 #, fuzzy
 2541 #| msgid ""
 2542 #| "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this "
 2543 #| "is used in the case of several packages all providing the same service.  "
 2544 #| "For example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they "
 2545 #| "provide a common package (`mail-transport-agent') on which other packages "
 2546 #| "can depend. This will allow sendmail or exim to serve as a valid option "
 2547 #| "to satisfy the dependency. This prevents the packages that depend on a "
 2548 #| "mail server from having to know the package names for all of them, and "
 2549 #| "using `|' to separate the list."
 2550 msgid ""
 2551 "This is a list of virtual packages that this one provides.  Usually this is "
 2552 "used in the case of several packages all providing the same service.  For "
 2553 "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
 2554 "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend.  "
 2555 "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
 2556 "dependency.  This prevents the packages that depend on a mail server from "
 2557 "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
 2558 "separate the list."
 2559 msgstr ""
 2560 "このパッケージが提供する仮想パッケージのリスト。通常、仮想パッケージは複数"
 2561 "パッケージが同一のサービスを提供している場合に用いられる。例えば、sendmail "
 2562 "と exim は共にメールサーバの機能を提供しているので、共通のパッケージ (`mail-"
 2563 "transport-agent') を提供した上で、他のパッケージがこれに依存するように設定す"
 2564 "る。これにより、sendmail でも exim でも依存関係を満たすような設定が可能とな"
 2565 "り、メールサーバに依存するパッケージが、メールサーバとして機能するパッケージ"
 2566 "をすべて把握した上で、`|' を用いて列挙するといった必要がなくなる。"
 2567 
 2568 #. type: Plain text
 2569 #: deb-control.man
 2570 #, fuzzy
 2571 #| msgid ""
 2572 #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
 2573 #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In "
 2574 #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
 2575 #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
 2576 #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
 2577 msgid ""
 2578 "The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
 2579 "(and optional whitespace).  An optional architecture qualifier can also be "
 2580 "appended to the package name with the same syntax as above.  If omitted, the "
 2581 "default is the current binary package architecture.  An optional exact "
 2582 "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
 2583 "since dpkg 1.17.11)."
 2584 msgstr ""
 2585 "B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces>, B<Provides> は、コンマで区切られた (空"
 2586 "白文字があってもよい) パッケージ名のリストである。 B<Breaks> および "
 2587 "B<Conflicts> フィールドにおけるコンマは `OR' と解釈できる。B<Breaks>, "
 2588 "B<Conflicts>, B<Replaces> フィールドでは、前述した記法で、バージョンを指定す"
 2589 "ることもできる。"
 2590 
 2591 #. type: TQ
 2592 #: deb-control.man deb-src-control.man
 2593 #, no-wrap
 2594 msgid "B<Built-Using:>I< package-list>"
 2595 msgstr "B<Built-Using:>I< パッケージのリスト>"
 2596 
 2597 #. type: Plain text
 2598 #: deb-control.man
 2599 #, fuzzy
 2600 #| msgid ""
 2601 #| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
 2602 #| "this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
 2603 #| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
 2604 #| "package is maintained.  This field must be a list of source package names "
 2605 #| "with strict (=)  version relationships.  Note that the archive "
 2606 #| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
 2607 #| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
 2608 #| "the archive."
 2609 msgid ""
 2610 "This field lists extra source packages that were used during the build of "
 2611 "this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
 2612 "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
 2613 "package is maintained.  This field must be a list of source package names "
 2614 "with strict ‘B<=>’ version relationships.  Note that the archive maintenance "
 2615 "software is likely to refuse to accept an upload which declares a B<Built-"
 2616 "Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
 2617 msgstr ""
 2618 "このフィールドには、このバイナリパッケージのビルドに用いられる別のソースパッ"
 2619 "ケージを列挙する。これは、このバイナリパッケージをメンテナンスし続ける限り、"
 2620 "別のソースパッケージも維持しなければならないことをアーカイブメンテナンスソフ"
 2621 "トウェアに通知するために用いられる。このフィールドには、(= を用いて) バージョ"
 2622 "ン番号を明示したソースパッケージ名を列挙しなければならない。アーカイブメンテ"
 2623 "ナンスソフトウェアは、アーカイブ内で解決できないような依存関係が B<Built-"
 2624 "Using> で指定された場合に、アップロードを拒否する可能性があるという点に留意す"
 2625 "ること。"
 2626 
 2627 #. type: TP
 2628 #: deb-control.man
 2629 #, fuzzy, no-wrap
 2630 #| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>"
 2631 msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list (obsolete)>"
 2632 msgstr "B<Build-Conflicts:>I< パッケージのリスト>"
 2633 
 2634 #. type: Plain text
 2635 #: deb-control.man
 2636 msgid ""
 2637 "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
 2638 "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18).  "
 2639 "The information previously found in this field can now be found in the B<."
 2640 "buildinfo> file, which supersedes it."
 2641 msgstr ""
 2642 
 2643 #. type: TP
 2644 #: deb-control.man
 2645 #, fuzzy, no-wrap
 2646 #| msgid "B<Built-Using:>I< package-list>"
 2647 msgid "B<Auto-Built-Package:>I< reason-list>"
 2648 msgstr "B<Built-Using:>I< パッケージのリスト>"
 2649 
 2650 #. type: Plain text
 2651 #: deb-control.man
 2652 msgid ""
 2653 "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
 2654 "was auto-generated.  Binary packages marked with this field will not appear "
 2655 "in the I<debian/control> master source control file.  The only currently "
 2656 "used reason is B<debug-symbols>."
 2657 msgstr ""
 2658 
 2659 #. type: TP
 2660 #: deb-control.man
 2661 #, fuzzy, no-wrap
 2662 #| msgid "B<Date:>I< date>"
 2663 msgid "B<Build-Ids:>I< elf-build-id-list>"
 2664 msgstr "B<Date:>I< date>"
 2665 
 2666 #. type: Plain text
 2667 #: deb-control.man
 2668 msgid ""
 2669 "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These are "
 2670 "unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of these "
 2671 "within the package."
 2672 msgstr ""
 2673 
 2674 #. type: Plain text
 2675 #: deb-control.man
 2676 msgid ""
 2677 "The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
 2678 msgstr ""
 2679 
 2680 #. type: SH
 2681 #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-origin.man
 2682 #: start-stop-daemon.man
 2683 #, no-wrap
 2684 msgid "EXAMPLE"
 2685 msgstr "例"
 2686 
 2687 #. type: Plain text
 2688 #: deb-control.man
 2689 #, fuzzy, no-wrap
 2690 #| msgid ""
 2691 #| "# Comment\n"
 2692 #| "Package: grep\n"
 2693 #| "Essential: yes\n"
 2694 #| "Priority: required\n"
 2695 #| "Section: base\n"
 2696 #| "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
 2697 #| "Architecture: sparc\n"
 2698 #| "Version: 2.4-1\n"
 2699 #| "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
 2700 #| "Provides: rgrep\n"
 2701 #| "Conflicts: rgrep\n"
 2702 #| "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
 2703 #| " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
 2704 #| " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
 2705 #| " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
 2706 #| " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
 2707 #| " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
 2708 #| " look at every character. The result is typically many times faster\n"
 2709 #| " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
 2710 #| " will run more slowly, however).\n"
 2711 msgid ""
 2712 "Package: grep\n"
 2713 "Essential: yes\n"
 2714 "Priority: required\n"
 2715 "Section: base\n"
 2716 "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
 2717 "Architecture: sparc\n"
 2718 "Version: 2.4-1\n"
 2719 "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
 2720 "Provides: rgrep\n"
 2721 "Conflicts: rgrep\n"
 2722 "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
 2723 " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
 2724 " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
 2725 " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
 2726 " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
 2727 " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
 2728 " look at every character. The result is typically many times faster\n"
 2729 " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
 2730 " will run more slowly, however).\n"
 2731 msgstr ""
 2732 "# Comment\n"
 2733 "Package: grep\n"
 2734 "Essential: yes\n"
 2735 "Priority: required\n"
 2736 "Section: base\n"
 2737 "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
 2738 "Architecture: sparc\n"
 2739 "Version: 2.4-1\n"
 2740 "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
 2741 "Provides: rgrep\n"
 2742 "Conflicts: rgrep\n"
 2743 "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
 2744 " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
 2745 " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
 2746 " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
 2747 " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
 2748 " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
 2749 " look at every character. The result is typically many times faster\n"
 2750 " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
 2751 " will run more slowly, however).\n"
 2752 
 2753 #. type: Plain text
 2754 #: deb-control.man
 2755 msgid ""
 2756 "The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
 2757 "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
 2758 "executable format."
 2759 msgstr ""
 2760 
 2761 #. type: Plain text
 2762 #: deb-control.man
 2763 #, fuzzy
 2764 #| msgid ""
 2765 #| "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
 2766 msgid ""
 2767 "B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), B<debtags>(1), "
 2768 "B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
 2769 msgstr ""
 2770 "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
 2771 
 2772 #. type: TH
 2773 #: deb-conffiles.man
 2774 #, fuzzy, no-wrap
 2775 #| msgid "I<conffiles>"
 2776 msgid "deb-conffiles"
 2777 msgstr "I<conffiles>"
 2778 
 2779 #. type: Plain text
 2780 #: deb-conffiles.man
 2781 #, fuzzy
 2782 #| msgid "deb-triggers - package triggers"
 2783 msgid "deb-conffiles - package conffiles"
 2784 msgstr "deb-triggers - パッケージトリガ"
 2785 
 2786 #. type: Plain text
 2787 #: deb-conffiles.man
 2788 #, fuzzy
 2789 #| msgid "I<conffiles>"
 2790 msgid "conffiles"
 2791 msgstr "I<conffiles>"
 2792 
 2793 #. type: Plain text
 2794 #: deb-conffiles.man
 2795 #, fuzzy
 2796 #| msgid ""
 2797 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
 2798 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
 2799 #| "package creation)."
 2800 msgid ""
 2801 "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
 2802 "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
 2803 msgstr ""
 2804 "パッケージは、 control アーカイブ内に I<triggers> ファイル (つまりはパッケー"
 2805 "ジ生成の際の I<DEBIAN/triggers> など) を含めることで、トリガに対する関連付け"
 2806 "を定義する。"
 2807 
 2808 #. type: Plain text
 2809 #: deb-conffiles.man
 2810 msgid ""
 2811 "This file contains a list of files, one per line.  They should be listed as "
 2812 "absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise "
 2813 "B<dpkg>(1) will ignore them (although by default B<dpkg-deb>(1) will refuse "
 2814 "to build such binary packages).  Trailing whitespace will be trimmed, and "
 2815 "empty lines will be ignored."
 2816 msgstr ""
 2817 
 2818 #. type: Plain text
 2819 #: deb-conffiles.man
 2820 #, no-wrap
 2821 msgid ""
 2822 "%CONFDIR%/alternatives/README\n"
 2823 "%CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
 2824 "%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
 2825 "%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
 2826 msgstr ""
 2827 
 2828 #. type: Plain text
 2829 #: deb-conffiles.man
 2830 #, fuzzy
 2831 #| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
 2832 msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
 2833 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
 2834 
 2835 #. type: TH
 2836 #: deb-src-control.man
 2837 #, no-wrap
 2838 msgid "deb-src-control"
 2839 msgstr "deb-src-control"
 2840 
 2841 #. type: Plain text
 2842 #: deb-src-control.man
 2843 msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
 2844 msgstr ""
 2845 "deb-src-control - Debian ソースパッケージのマスタ制御ファイルのフォーマット"
 2846 
 2847 #. type: Plain text
 2848 #: deb-src-control.man
 2849 #, fuzzy
 2850 #| msgid "B<debian/control>"
 2851 msgid "debian/control"
 2852 msgstr "B<debian/control>"
 2853 
 2854 #. type: Plain text
 2855 #: deb-src-control.man
 2856 #, fuzzy
 2857 #| msgid ""
 2858 #| "Each Debian source package contains the master \"control\" file, which "
 2859 #| "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first "
 2860 #| "paragraph lists all information about the source package in general, "
 2861 #| "while each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
 2862 #| "paragraph consists of at least one field. A field starts with a "
 2863 #| "fieldname, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed "
 2864 #| "by a colon, the body of the field and a newline.  Multi-line fields are "
 2865 #| "also allowed, but each supplementary line, without a fieldname, should "
 2866 #| "start with at least one space. The content of the multi-line fields is "
 2867 #| "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the "
 2868 #| "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line "
 2869 #| "field, insert a dot after the space. Lines starting with a B<'#'> are "
 2870 #| "treated as comments."
 2871 msgid ""
 2872 "Each Debian source package contains the master «control» file, which "
 2873 "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line.  The first "
 2874 "paragraph lists all information about the source package in general, while "
 2875 "each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
 2876 "paragraph consists of at least one field. A field starts with a fieldname, "
 2877 "such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, "
 2878 "the body of the field and a newline.  Multi-line fields are also allowed, "
 2879 "but each supplementary line, without a fieldname, should start with at least "
 2880 "one space. The content of the multi-line fields is generally joined to a "
 2881 "single line by the tools (except in the case of the B<Description> field, "
 2882 "see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot "
 2883 "after the space.  Lines starting with a ‘B<#>’ are treated as comments."
 2884 msgstr ""
 2885 "Debian の各ソースパッケージには、マスタとなる \"control\" ファイルがある。"
 2886 "ファイルには、空白行で区切られた最低 2 つの段落が含まれる。最初の段落には、通"
 2887 "常ソースパッケージに関するすべての情報が列挙されている。以降の段落は、各々が "
 2888 "1 つのバイナリパッケージに関する設定となる。各段落は、最低 1 つのフィールドか"
 2889 "らなる。フィールドは Package やSection (大文字小文字の区別なし) といった"
 2890 "フィールド名から始まり、コロンの後にフィールドの本体 (値) が続き、改行で終わ"
 2891 "る。フィールドは複数行にまたがっても構わないが、フィールド名を含まない追加の"
 2892 "行は、最低 1 つのスペースから始まる必要がある。通常、複数行にまたがるフィール"
 2893 "ドの本体は、ツールによって 1行にまとめられる (ただし、以下で説明する "
 2894 "B<Description> フィールドは例外である)。空行を追加したい場合は、スペースに続"
 2895 "けてドットを 1 つだけ記述する。B<'#'> で始まる行はコメントとして扱われる。"
 2896 
 2897 #. type: SH
 2898 #: deb-src-control.man
 2899 #, no-wrap
 2900 msgid "SOURCE FIELDS"
 2901 msgstr "SOURCE フィールド"
 2902 
 2903 #. type: TP
 2904 #: deb-src-control.man
 2905 #, no-wrap
 2906 msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
 2907 msgstr "B<Source:> I<ソースパッケージ名> (必須)"
 2908 
 2909 #. type: Plain text
 2910 #: deb-src-control.man
 2911 #, fuzzy
 2912 #| msgid ""
 2913 #| "The value of this field is the name of the source package, and should "
 2914 #| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
 2915 #| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), "
 2916 #| "plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at "
 2917 #| "least two characters long and must start with an alphanumeric character."
 2918 msgid ""
 2919 "The value of this field is the name of the source package, and should match "
 2920 "the name of the source package in the debian/changelog file. A package name "
 2921 "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
 2922 "minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two "
 2923 "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
 2924 "z0-9)."
 2925 msgstr ""
 2926 "このフィールドの値がソースパッケージ名となる。これは debian/changelog ファイ"
 2927 "ル内のソースパッケージ名と合致させるべきである。パッケージ名には、小文字(a-"
 2928 "z)、数字 (0-9)、プラス (+)、マイナス (-) 記号とピリオド (.) のみを含めること"
 2929 "ができる。パッケージ名は最低 2 文字以上の長さとし、英数字で始めなければならな"
 2930 "い。"
 2931 
 2932 #. type: Plain text
 2933 #: deb-src-control.man
 2934 #, fuzzy
 2935 #| msgid ""
 2936 #| "Should be in the format \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", and "
 2937 #| "references the person who currently maintains the package, as opposed to "
 2938 #| "the author of the software or the original packager."
 2939 msgid ""
 2940 "Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
 2941 "references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
 2942 "author of the software or the original packager."
 2943 msgstr ""
 2944 "`Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>' 形式で設定すること。パッケージ化された"
 2945 "ソフトウェアの開発者や元々のパッケージ作成者ではなく、*このパッケージ* の現在"
 2946 "のメンテナの情報を記載する。"
 2947 
 2948 #. type: TP
 2949 #: deb-src-control.man
 2950 #, no-wrap
 2951 msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>"
 2952 msgstr "B<Uploaders:>I< fullname-email>"
 2953 
 2954 #. type: Plain text
 2955 #: deb-src-control.man dsc.man
 2956 #, fuzzy
 2957 #| msgid ""
 2958 #| "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, "
 2959 #| "in the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers "
 2960 #| "should be separated by a comma."
 2961 msgid ""
 2962 "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
 2963 "the same format as the B<Maintainer> field.  Multiple co-maintainers should "
 2964 "be separated by a comma."
 2965 msgstr ""
 2966 "パッケージの共同メンテナの名前と電子メールアドレスを Maintainer フィールドと"
 2967 "同じ形式で列挙する。共同メンテナが複数人いる場合はコンマで区切ること。"
 2968 
 2969 #. type: TP
 2970 #: deb-src-control.man
 2971 #, no-wrap
 2972 msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>"
 2973 msgstr "B<Standards-Version:>I< バージョン文字列>"
 2974 
 2975 #. type: Plain text
 2976 #: deb-src-control.man dsc.man
 2977 #, fuzzy
 2978 #| msgid ""
 2979 #| "This documents the most recent version of the standards (which consists "
 2980 #| "of the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-"
 2981 #| "policy> package) this package complies to."
 2982 msgid ""
 2983 "This documents the most recent version of the distribution policy standards "
 2984 "this package complies with."
 2985 msgstr ""
 2986 "このパッケージが準拠した標準 (B<debian-policy> パッケージに含まれる Debian "
 2987 "Policy Manual と関連ドキュメントから構成される) の最新バージョンを示す。"
 2988 
 2989 #. type: TP
 2990 #: deb-src-control.man dsc.man
 2991 #, fuzzy, no-wrap
 2992 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
 2993 msgid "B<Description>I< short-description>"
 2994 msgstr "B<Description:> I<短い説明> (必須)"
 2995 
 2996 #. type: Plain text
 2997 #: deb-src-control.man dsc.man
 2998 #, fuzzy
 2999 #| msgid ""
 3000 #| "The format for the package description is a short brief summary on the "
 3001 #| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
 3002 #| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
 3003 #| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
 3004 #| "description must contain a single '.' following the preceding space."
 3005 msgid ""
 3006 "The format for the source package description is a short brief summary on "
 3007 "the first line (after the B<Description> field).  The following lines should "
 3008 "be used as a longer, more detailed description.  Each line of the long "
 3009 "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
 3010 "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
 3011 msgstr ""
 3012 "パッケージ説明の形式は、先頭行 (\"Description\" フィールドの後) に短い説明、"
 3013 "それ以降の行に詳細な長い説明というものである。長い説明の各行は、スペースから"
 3014 "始まる必要がある。空行は、行頭のスペースに続けて '.' を 1 つだけ記述する必要"
 3015 "がある。"
 3016 
 3017 #. type: Plain text
 3018 #: deb-src-control.man
 3019 msgid "The upstream project home page URL."
 3020 msgstr "アップストリームのプロジェクトのホームページ URL。"
 3021 
 3022 #. type: Plain text
 3023 #: deb-src-control.man
 3024 msgid ""
 3025 "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
 3026 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
 3027 "org>. This field is usually not needed."
 3028 msgstr ""
 3029 "パッケージのバグトラッキングシステムの I<url>。現在使われている形式は、"
 3030 "B<debbugs://bugs.debian.org> のような I<bts-type>B<://>I<bts_address> 形式で"
 3031 "ある。このフィールドは一般的に必要とされない。"
 3032 
 3033 #. type: TP
 3034 #: deb-src-control.man
 3035 #, no-wrap
 3036 msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
 3037 msgstr ""
 3038 
 3039 #. type: Plain text
 3040 #: deb-src-control.man
 3041 msgid ""
 3042 "This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
 3043 "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
 3044 msgstr ""
 3045 
 3046 #. type: Plain text
 3047 #: deb-src-control.man
 3048 msgid "The binary targets will not require (fake)root at all."
 3049 msgstr ""
 3050 
 3051 #. type: TP
 3052 #: deb-src-control.man
 3053 #, fuzzy, no-wrap
 3054 #| msgid "B<binary:Version>"
 3055 msgid "B<binary-targets>"
 3056 msgstr "B<binary:Version>"
 3057 
 3058 #. type: Plain text
 3059 #: deb-src-control.man
 3060 msgid ""
 3061 "The binary targets must always be run under (fake)root.  This value is the "
 3062 "default when the field is omitted; adding the field with an explicit "
 3063 "B<binary-targets> while not strictly needed, marks it as having been "
 3064 "analyzed for this requirement."
 3065 msgstr ""
 3066 
 3067 #. type: TP
 3068 #: deb-src-control.man
 3069 #, no-wrap
 3070 msgid "I<impl-keywords>"
 3071 msgstr ""
 3072 
 3073 #. type: Plain text
 3074 #: deb-src-control.man
 3075 msgid ""
 3076 "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
 3077 "required."
 3078 msgstr ""
 3079 
 3080 #. type: Plain text
 3081 #: deb-src-control.man
 3082 msgid ""
 3083 "Keywords consist of I<namespace>/I<cases>.  The I<namespace> part cannot "
 3084 "contain \"/\" or whitespace.  The I<cases> part cannot contain whitespace.  "
 3085 "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
 3086 msgstr ""
 3087 
 3088 #. type: Plain text
 3089 #: deb-src-control.man
 3090 msgid ""
 3091 "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
 3092 "number of cases where (fake)root is required.  (See \"Implementation "
 3093 "provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
 3094 msgstr ""
 3095 
 3096 #. type: Plain text
 3097 #: deb-src-control.man
 3098 msgid ""
 3099 "When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
 3100 "expose an interface that is used to run a command under (fake)root.  (See "
 3101 "\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
 3102 msgstr ""
 3103 
 3104 #. type: TP
 3105 #: deb-src-control.man dsc.man
 3106 #, fuzzy, no-wrap
 3107 #| msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
 3108 msgid "B<Testsuite:>I< name-list>"
 3109 msgstr "B<Suggests:>I< パッケージのリスト>"
 3110 
 3111 #. type: TP
 3112 #: deb-src-control.man dsc.man
 3113 #, fuzzy, no-wrap
 3114 #| msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
 3115 msgid "B<Testsuite-Triggers:>I< package-list>"
 3116 msgstr "B<Suggests:>I< パッケージのリスト>"
 3117 
 3118 #. type: Plain text
 3119 #: deb-src-control.man
 3120 #, fuzzy
 3121 #| msgid ""
 3122 #| "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
 3123 #| "are copied literally to the control file of the binary package."
 3124 msgid ""
 3125 "These fields are described in the B<dsc>(5)  manual page, as they are "
 3126 "generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
 3127 "literally to the source control file."
 3128 msgstr ""
 3129 "これらのフィールドは、バイナリパッケージの control ファイルにそのままコピーさ"
 3130 "れるため、B<deb-control>(5) のマニュアルページで解説されている。"
 3131 
 3132 #. type: TP
 3133 #: deb-src-control.man dsc.man
 3134 #, fuzzy, no-wrap
 3135 #| msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
 3136 msgid "B<Vcs-Arch:>I< url>"
 3137 msgstr "B<Vcs-*:>I< url>"
 3138 
 3139 #. type: TQ
 3140 #: deb-src-control.man dsc.man
 3141 #, fuzzy, no-wrap
 3142 #| msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
 3143 msgid "B<Vcs-Bzr:>I< url>"
 3144 msgstr "B<Vcs-*:>I< url>"
 3145 
 3146 #. type: TQ
 3147 #: deb-src-control.man dsc.man
 3148 #, fuzzy, no-wrap
 3149 #| msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
 3150 msgid "B<Vcs-Cvs:>I< url>"
 3151 msgstr "B<Vcs-*:>I< url>"
 3152 
 3153 #. type: TQ
 3154 #: deb-src-control.man dsc.man
 3155 #, fuzzy, no-wrap
 3156 #| msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
 3157 msgid "B<Vcs-Darcs:>I< url>"
 3158 msgstr "B<Vcs-*:>I< url>"
 3159 
 3160 #. type: TQ
 3161 #: deb-src-control.man dsc.man
 3162 #, fuzzy, no-wrap
 3163 #| msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
 3164 msgid "B<Vcs-Git:>I< url>"
 3165 msgstr "B<Vcs-*:>I< url>"
 3166 
 3167 #. type: TQ
 3168 #: deb-src-control.man dsc.man
 3169 #, fuzzy, no-wrap
 3170 #| msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
 3171 msgid "B<Vcs-Hg:>I< url>"
 3172 msgstr "B<Vcs-*:>I< url>"
 3173 
 3174 #. type: TQ
 3175 #: deb-src-control.man dsc.man
 3176 #, fuzzy, no-wrap
 3177 #| msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
 3178 msgid "B<Vcs-Mtn:>I< url>"
 3179 msgstr "B<Vcs-*:>I< url>"
 3180 
 3181 #. type: TQ
 3182 #: deb-src-control.man dsc.man
 3183 #, fuzzy, no-wrap
 3184 #| msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
 3185 msgid "B<Vcs-Svn:>I< url>"
 3186 msgstr "B<Vcs-*:>I< url>"
 3187 
 3188 #. type: Plain text
 3189 #: deb-src-control.man
 3190 msgid ""
 3191 "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
 3192 "package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, "
 3193 "B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). "
 3194 "Usually this field points to the latest version of the package, such as the "
 3195 "main branch or the trunk."
 3196 msgstr ""
 3197 "このパッケージの管理に用いられているバージョン管理システムのリポジトリ "
 3198 "I<url>。現在サポートされているのは、B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
 3199 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg>(Mercurial), B<Mtn> (Monotone), B<Svn> (Subversion) で"
 3200 "ある。通常、このフィールドは、main ブランチや trunk といった最新版のパッケー"
 3201 "ジを示している。"
 3202 
 3203 #. type: TP
 3204 #: deb-src-control.man dsc.man
 3205 #, no-wrap
 3206 msgid "B<Vcs-Browser:>I< url>"
 3207 msgstr "B<Vcs-Browser:>I< url>"
 3208 
 3209 #. type: Plain text
 3210 #: deb-src-control.man
 3211 msgid ""
 3212 "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository."
 3213 msgstr ""
 3214 "バージョン管理システムのリポジトリを閲覧するための Web インタフェースの "
 3215 "I<url>。"
 3216 
 3217 #. type: Plain text
 3218 #: deb-src-control.man
 3219 msgid ""
 3220 "The name of the distribution this package is originating from. This field is "
 3221 "usually not needed."
 3222 msgstr ""
 3223 "パッケージの起源となったディストリビューション名。このフィールドは、通常不要"
 3224 "である。"
 3225 
 3226 #. type: TP
 3227 #: deb-src-control.man dsc.man
 3228 #, no-wrap
 3229 msgid "B<Build-Depends:>I< package-list>"
 3230 msgstr "B<Build-Depends:>I< パッケージのリスト>"
 3231 
 3232 #. type: Plain text
 3233 #: deb-src-control.man
 3234 #, fuzzy
 3235 #| msgid ""
 3236 #| "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
 3237 #| "build the source package. Including a dependency in this list has the "
 3238 #| "same effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
 3239 #| "Depends-Indep>, with the additional effect of being used for source-only "
 3240 #| "builds."
 3241 msgid ""
 3242 "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
 3243 "build from source package.  These dependencies need to be satisfied when "
 3244 "building binary architecture dependent or independent packages and source "
 3245 "packages.  Including a dependency in this field does not have the exact same "
 3246 "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
 3247 "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
 3248 "source package."
 3249 msgstr ""
 3250 "ソースパッケージをビルドするためにインストールと設定が必要なパッケージのリス"
 3251 "ト。このリストで定義した依存関係は、B<Build-Depends-Arch> と B<Build-Depends-"
 3252 "Indep> の両方で行った定義と同じ効力を持つだけでなく、ソースのみのビルドにおい"
 3253 "ても効力を持つ。"
 3254 
 3255 #. type: TQ
 3256 #: deb-src-control.man dsc.man
 3257 #, fuzzy, no-wrap
 3258 #| msgid "B<Build-Depends-Arch:>I< package list>"
 3259 msgid "B<Build-Depends-Arch:>I< package-list>"
 3260 msgstr "B<Build-Depends-Arch:>I< パッケージのリスト>"
 3261 
 3262 #. type: Plain text
 3263 #: deb-src-control.man
 3264 #, fuzzy
 3265 #| msgid ""
 3266 #| "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
 3267 #| "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
 3268 #| "in this case. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in order "
 3269 #| "to build with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used "
 3270 #| "instead."
 3271 msgid ""
 3272 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
 3273 "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in "
 3274 "this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with "
 3275 "older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
 3276 msgstr ""
 3277 "B<Build-Depends> と同様だが、アーキテクチャ非依存なパッケージをビルドする場合"
 3278 "にのみ必要とされるもの。B<Build-Depends> もインストールされる。このフィールド"
 3279 "は dpkg バージョン 1.16.4 で導入された。古いバージョンの dpkg によるビルドを"
 3280 "可能とするためには、B<Build-Depends> を代わりに用いるべきである。"
 3281 
 3282 #. type: TQ
 3283 #: deb-src-control.man dsc.man
 3284 #, no-wrap
 3285 msgid "B<Build-Depends-Indep:>I< package-list>"
 3286 msgstr "B<Build-Depends-Indep:>I< パッケージのリスト>"
 3287 
 3288 #. type: Plain text
 3289 #: deb-src-control.man
 3290 msgid ""
 3291 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
 3292 "architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
 3293 "in this case."
 3294 msgstr ""
 3295 "B<Build-Depends> と同様だが、アーキテクチャ非依存なパッケージをビルドする場合"
 3296 "にのみ必要とされるもの。B<Build-Depends> もインストールされる。"
 3297 
 3298 #. type: TQ
 3299 #: deb-src-control.man dsc.man
 3300 #, fuzzy, no-wrap
 3301 #| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>"
 3302 msgid "B<Build-Conflicts:>I< package-list>"
 3303 msgstr "B<Build-Conflicts:>I< パッケージのリスト>"
 3304 
 3305 #. type: Plain text
 3306 #: deb-src-control.man
 3307 msgid ""
 3308 "A list of packages that should not be installed when the package is built, "
 3309 "for example because they interfere with the build system used.  Including a "
 3310 "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
 3311 "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
 3312 "being used for source-only builds."
 3313 msgstr ""
 3314 "ビルドシステムの動作に影響するなど、パッケージがビルドされる時にインストール"
 3315 "されていることが好ましくないパッケージのリスト。このリストで定義した依存関係"
 3316 "は、B<Build-Conflicts-Arch> と B<Build-Conflicts-Indep> の両方で行った定義と"
 3317 "同じ効力を持つだけでなく、ソースのみのビルドにおいても効力を持つ。"
 3318 
 3319 #. type: TQ
 3320 #: deb-src-control.man dsc.man
 3321 #, fuzzy, no-wrap
 3322 #| msgid "B<Build-Conflicts-Arch:>I< package list>"
 3323 msgid "B<Build-Conflicts-Arch:>I< package-list>"
 3324 msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:>I< パッケージのリスト>"
 3325 
 3326 #. type: Plain text
 3327 #: deb-src-control.man
 3328 #, fuzzy
 3329 #| msgid ""
 3330 #| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
 3331 #| "dependent packages. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in "
 3332 #| "order to build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be "
 3333 #| "used instead."
 3334 msgid ""
 3335 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
 3336 "dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
 3337 "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
 3338 msgstr ""
 3339 "B<Build-Conflicts> と同様だが、アーキテクチャ依存のパッケージをビルドする場合"
 3340 "にのみ必要とされるもの。このフィールドは dpkg バージョン 1.16.4 で導入され"
 3341 "た。古いバージョンの dpkg によるビルドを可能とするためには、B<Build-"
 3342 "Conflicts> を代わりに用いるべきである。"
 3343 
 3344 #. type: TQ
 3345 #: deb-src-control.man dsc.man
 3346 #, no-wrap
 3347 msgid "B<Build-Conflicts-Indep:>I< package-list>"
 3348 msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:>I< パッケージのリスト>"
 3349 
 3350 #. type: Plain text
 3351 #: deb-src-control.man
 3352 msgid ""
 3353 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
 3354 "independent packages."
 3355 msgstr ""
 3356 "Build-Conflicts と同様だが、アーキテクチャ非依存なパッケージをビルドする場合"
 3357 "にのみ影響するもの。"
 3358 
 3359 #. type: Plain text
 3360 #: deb-src-control.man
 3361 #, fuzzy
 3362 #| msgid ""
 3363 #| "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
 3364 #| "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
 3365 #| "group is a list of packages separated by vertical bar (or \"pipe\") "
 3366 #| "symbols, \"|\". The groups are separated by commas. Commas are to be read "
 3367 #| "as \"AND\", and pipes as \"OR\", with pipes binding more tightly. Each "
 3368 #| "package name is optionally followed by a version number specification in "
 3369 #| "parentheses and an architecture specification in square brackets."
 3370 msgid ""
 3371 "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
 3372 "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages.  Each "
 3373 "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  symbols, "
 3374 "‘B<|>’.  The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
 3375 "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-"
 3376 "control>(5) (since dpkg 1.10.14).  Commas are to be read as “AND”, and pipes "
 3377 "as “OR”, with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally "
 3378 "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
 3379 "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
 3380 "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
 3381 "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
 3382 "names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
 3383 msgstr ""
 3384 "B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> フィールドに"
 3385 "は、代替パッケージグループのリストを指定する。各グループでは、互換性のある"
 3386 "パッケージを縦棒(`パイプ')記号 \"|\" で区切ったリストで表現する。代替パッケー"
 3387 "ジグループ間はコンマで区切る。コンマは \"AND\"、パイプは \"OR\" で、パイプの"
 3388 "優先度が高いという理解でよい。各パッケージ名の後に、括弧で囲んでバージョン番"
 3389 "号の指定を行ったり、角括弧で囲んでアーキテクチャの指定を行ったりすることもで"
 3390 "きる。"
 3391 
 3392 #. type: Plain text
 3393 #: deb-src-control.man
 3394 #, fuzzy
 3395 #| msgid ""
 3396 #| "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
 3397 #| "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
 3398 #| "the comma is read as an \"AND\". Specifying alternative packages using a "
 3399 #| "\"pipe\" is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
 3400 #| "version number specification in parentheses and an architecture "
 3401 #| "specification in square brackets."
 3402 msgid ""
 3403 "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
 3404 "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
 3405 "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
 3406 "comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-"
 3407 "control>(5)  (since dpkg 1.10.14).  Specifying alternative packages using a "
 3408 "“pipe” is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
 3409 "version number specification in parentheses, an architecture specification "
 3410 "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
 3411 "lists of profile names in angle brackets."
 3412 msgstr ""
 3413 "B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch>, B<Build-Conflicts-Indep> フィー"
 3414 "ルドには、パッケージ名をコンマで区切って列挙する。 コンマは \"AND\" という理"
 3415 "解でよい。\"パイプ\" を用いて複数の代替パッケージを指定する記法はサポートされ"
 3416 "ない。各パッケージ名の後に、括弧で囲んでバージョン番号の指定を行ったり、角括"
 3417 "弧で囲んでアーキテクチャの指定を行ったりすることもできる。"
 3418 
 3419 #. type: Plain text
 3420 #: deb-src-control.man
 3421 msgid ""
 3422 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
 3423 "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5).  "
 3424 "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
 3425 "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>.  A real "
 3426 "Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
 3427 "package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
 3428 "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
 3429 "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
 3430 "Arch: foreign>."
 3431 msgstr ""
 3432 
 3433 #. type: Plain text
 3434 #: deb-src-control.man
 3435 #, fuzzy
 3436 #| msgid ""
 3437 #| "A architecture specification consists of one or more architecture names, "
 3438 #| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
 3439 #| "the names, meaning \"NOT\"."
 3440 msgid ""
 3441 "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
 3442 "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the "
 3443 "names, meaning “NOT”."
 3444 msgstr ""
 3445 "空白文字で区切った 1 つ以上のアーキテクチャ名により、アーキテクチャを指定す"
 3446 "る。感嘆符がアーキテクチャ名の前にある場合は \"NOT\" を意味する。"
 3447 
 3448 #. type: Plain text
 3449 #: deb-src-control.man
 3450 msgid ""
 3451 "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
 3452 "by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in "
 3453 "the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
 3454 "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”.  A restriction "
 3455 "formula represents a disjunctive normal form expression."
 3456 msgstr ""
 3457 
 3458 #. type: Plain text
 3459 #: deb-src-control.man
 3460 msgid ""
 3461 "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
 3462 "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
 3463 "list of these packages is in the build-essential package."
 3464 msgstr ""
 3465 "B<build-essential> に含まれるパッケージとの依存関係は省略できること、これらの"
 3466 "パッケージと競合するようなビルド設定は禁止されている点に留意すること。該当す"
 3467 "るパッケージの一覧は、build-essential パッケージに含まれている。"
 3468 
 3469 #. type: SH
 3470 #: deb-src-control.man
 3471 #, no-wrap
 3472 msgid "BINARY FIELDS"
 3473 msgstr "BINARY フィールド"
 3474 
 3475 #. type: Plain text
 3476 #: deb-src-control.man
 3477 msgid ""
 3478 "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
 3479 "a binary paragraph to override the global value from the source package."
 3480 msgstr ""
 3481 "B<Priority>, B<Section>, B<Homepage> フィールドは、BINARY 段落に設定すること"
 3482 "で、ソースパッケージで定義されたグローバルな値を上書きすることも可能である点"
 3483 "に留意すること。"
 3484 
 3485 #. type: TP
 3486 #: deb-src-control.man
 3487 #, no-wrap
 3488 msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
 3489 msgstr "B<Package:> I<バイナリパッケージ名> (必須)"
 3490 
 3491 #. type: Plain text
 3492 #: deb-src-control.man
 3493 msgid ""
 3494 "This field is used to name the binary package name. The same restrictions as "
 3495 "to a source package name apply."
 3496 msgstr ""
 3497 "このフィールドはバイナリパッケージ名の指定に用いられる。ソースパッケージ名と"
 3498 "同様の制約が適用される。"
 3499 
 3500 #. type: TP
 3501 #: deb-src-control.man
 3502 #, no-wrap
 3503 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
 3504 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (必須)"
 3505 
 3506 #. type: Plain text
 3507 #: deb-src-control.man
 3508 msgid ""
 3509 "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For "
 3510 "packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages "
 3511 "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
 3512 "documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain "
 3513 "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. "
 3514 "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-"
 3515 "architecture>(1)  for more information about them)."
 3516 msgstr ""
 3517 "アーキテクチャ (Architecture) は、このパッケージが動作するハードウェア種別を"
 3518 "指定する。すべてのアーキテクチャで動作するパッケージは、値 B<any> を使用す"
 3519 "る。シェルスクリプトや Perl スクリプト、ドキュメントといったアーキテクチャ非"
 3520 "依存のパッケージは、値 B<all> を使用する。パッケージのアーキテクチャを制約し"
 3521 "たい場合は、アーキテクチャ名をスペースで区切って指定する。アーキテクチャのワ"
 3522 "イルドカードを使用することも可能である (詳細は B<dpkg-architecture>(1) を参照"
 3523 "のこと)。"
 3524 
 3525 #. type: TP
 3526 #: deb-src-control.man
 3527 #, no-wrap
 3528 msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
 3529 msgstr ""
 3530 
 3531 #. type: Plain text
 3532 #: deb-src-control.man
 3533 msgid ""
 3534 "This field specifies the conditions for which this binary package does or "
 3535 "does not build.  To express that condition, the same restriction formula "
 3536 "syntax from the B<Build-Depends> field is used."
 3537 msgstr ""
 3538 
 3539 #. type: Plain text
 3540 #: deb-src-control.man
 3541 msgid ""
 3542 "If a binary package paragraph does not contain this field, then it "
 3543 "implicitly means that it builds with all build profiles (including none at "
 3544 "all)."
 3545 msgstr ""
 3546 
 3547 #. type: Plain text
 3548 #: deb-src-control.man
 3549 msgid ""
 3550 "In other words, if a binary package paragraph is annotated with a non-empty "
 3551 "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
 3552 "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
 3553 "evaluates to true."
 3554 msgstr ""
 3555 
 3556 #. type: TQ
 3557 #: deb-src-control.man
 3558 #, fuzzy, no-wrap
 3559 #| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
 3560 msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
 3561 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
 3562 
 3563 #. type: Plain text
 3564 #: deb-src-control.man
 3565 msgid ""
 3566 "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
 3567 "are copied literally to the control file of the binary package."
 3568 msgstr ""
 3569 "これらのフィールドは、バイナリパッケージの control ファイルにそのままコピーさ"
 3570 "れるため、B<deb-control>(5) のマニュアルページで解説されている。"
 3571 
 3572 #. type: Plain text
 3573 #: deb-src-control.man
 3574 msgid ""
 3575 "These fields declare relationships between packages. They are discussed in "
 3576 "the B<deb-control>(5)  manpage.  When these fields are found in I<debian/"
 3577 "control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
 3578 "architecture specifications and restriction formulas which will all get "
 3579 "reduced when generating the fields for B<deb-control>(5)."
 3580 msgstr ""
 3581 
 3582 #. type: Plain text
 3583 #: deb-src-control.man
 3584 #, fuzzy
 3585 #| msgid ""
 3586 #| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
 3587 #| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
 3588 #| "B<debian-installer> package for more details about them."
 3589 msgid ""
 3590 "These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
 3591 "not needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
 3592 "B<debian-installer> package for more details about them."
 3593 msgstr ""
 3594 "これらのフィールドは、debian-installer によって用いられるもので、通常は不要で"
 3595 "ある。詳細については、B<debian-installer> パッケージに含まれている/usr/share/"
 3596 "doc/debian-installer/devel/modules.txt を参照のこと"
 3597 
 3598 #. type: SH
 3599 #: deb-src-control.man
 3600 #, no-wrap
 3601 msgid "USER-DEFINED FIELDS"
 3602 msgstr "ユーザ定義フィールド"
 3603 
 3604 #. type: Plain text
 3605 #: deb-src-control.man
 3606 msgid ""
 3607 "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The "
 3608 "tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to "
 3609 "the output files, such as the binary packages, you need to use a custom "
 3610 "naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero or "
 3611 "more of the letters B<SBC> and a hyphen."
 3612 msgstr ""
 3613 
 3614 #. type: TP
 3615 #: deb-src-control.man
 3616 #, no-wrap
 3617 msgid "B<S>"
 3618 msgstr ""
 3619 
 3620 #. type: Plain text
 3621 #: deb-src-control.man
 3622 msgid ""
 3623 "The field will appear in the source package control file, see B<dsc>(5)."
 3624 msgstr ""
 3625 
 3626 #. type: TP
 3627 #: deb-src-control.man
 3628 #, no-wrap
 3629 msgid "B<B>"
 3630 msgstr ""
 3631 
 3632 #. type: Plain text
 3633 #: deb-src-control.man
 3634 #, fuzzy
 3635 #| msgid ""
 3636 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
 3637 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
 3638 #| "Manual for further details."
 3639 msgid ""
 3640 "The field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
 3641 "control>(5)."
 3642 msgstr ""
 3643 "I<dependencies> フィールドは、バイナリ制御ファイルにおける B<Depends> フィー"
 3644 "ルドと同じ文法である。B<deb-control>(5) を参照のこと。詳細は Debian Policy "
 3645 "Manual も参照のこと。"
 3646 
 3647 #. type: TP
 3648 #: deb-src-control.man
 3649 #, no-wrap
 3650 msgid "B<C>"
 3651 msgstr ""
 3652 
 3653 #. type: Plain text
 3654 #: deb-src-control.man
 3655 msgid ""
 3656 "The field will appear in the upload control (.changes) file, see B<deb-"
 3657 "changes>(5)."
 3658 msgstr ""
 3659 
 3660 #. type: Plain text
 3661 #: deb-src-control.man
 3662 msgid ""
 3663 "Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
 3664 "copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as "
 3665 "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
 3666 "source package control files."
 3667 msgstr ""
 3668 
 3669 #. type: Plain text
 3670 #: deb-src-control.man
 3671 #, fuzzy
 3672 #| msgid ""
 3673 #| "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
 3674 #| "namespace, which might at some point in the future collide with "
 3675 #| "officially recognized fields. To avoid such potential situation you can "
 3676 #| "prefix those fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>, "
 3677 #| "which as a side effect will make B<dpkg-deb> not warn on them as unknown "
 3678 #| "fields."
 3679 msgid ""
 3680 "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
 3681 "namespace, which might at some point in the future collide with officially "
 3682 "recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those "
 3683 "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
 3684 msgstr ""
 3685 "こうしたユーザ定義のフィールドはグローバルな名前空間を使用するため、将来的に"
 3686 "公式に定義されたフィールドと衝突する可能性がある点に注意。このような潜在的な"
 3687 "可能性を避けるために、これらのフィールドを B<XB-Private-New-Field> のように "
 3688 "B<Private-> から開始するとよい。これには、B<dpkg-deb> がこれらを不明なフィー"
 3689 "ルドとして警告しなくなるという副次的効果もある。"
 3690 
 3691 #. type: Plain text
 3692 #: deb-src-control.man
 3693 #, fuzzy, no-wrap
 3694 #| msgid ""
 3695 #| "# Comment\n"
 3696 #| "Source: dpkg\n"
 3697 #| "Section: admin\n"
 3698 #| "Priority: required\n"
 3699 #| "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
 3700 #| "# this field is copied to the binary and source packages\n"
 3701 #| "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
 3702 #| "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
 3703 #| "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
 3704 #| "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
 3705 #| "Standards-Version: 3.7.3\n"
 3706 #| "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
 3707 #| " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
 3708 msgid ""
 3709 "# Comment\n"
 3710 "Source: dpkg\n"
 3711 "Section: admin\n"
 3712 "Priority: required\n"
 3713 "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
 3714 "# this field is copied to the binary and source packages\n"
 3715 "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
 3716 "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
 3717 "Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
 3718 "Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
 3719 "Standards-Version: 3.7.3\n"
 3720 "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
 3721 " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
 3722 msgstr ""
 3723 "# Comment\n"
 3724 "Source: dpkg\n"
 3725 "Section: admin\n"
 3726 "Priority: required\n"
 3727 "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
 3728 "# this field is copied to the binary and source packages\n"
 3729 "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
 3730 "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
 3731 "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
 3732 "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
 3733 "Standards-Version: 3.7.3\n"
 3734 "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
 3735 " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
 3736 
 3737 #. type: Plain text
 3738 #: deb-src-control.man
 3739 #, no-wrap
 3740 msgid ""
 3741 "Package: dpkg-dev\n"
 3742 "Section: utils\n"
 3743 "Priority: optional\n"
 3744 "Architecture: all\n"
 3745 "# this is a custom field in the binary package\n"
 3746 "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
 3747 "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
 3748 " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
 3749 "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
 3750 "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
 3751 "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
 3752 "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
 3753 "Description: Debian package development tools\n"
 3754 " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
 3755 " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
 3756 " .\n"
 3757 " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
 3758 " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
 3759 msgstr ""
 3760 "Package: dpkg-dev\n"
 3761 "Section: utils\n"
 3762 "Priority: optional\n"
 3763 "Architecture: all\n"
 3764 "# this is a custom field in the binary package\n"
 3765 "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
 3766 "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
 3767 " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
 3768 "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
 3769 "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
 3770 "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
 3771 "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
 3772 "Description: Debian package development tools\n"
 3773 " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
 3774 " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
 3775 " .\n"
 3776 " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
 3777 " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
 3778 
 3779 #. type: Plain text
 3780 #: deb-src-control.man
 3781 #, fuzzy
 3782 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
 3783 msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)"
 3784 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
 3785 
 3786 #. type: TH
 3787 #: deb-src-files.man
 3788 #, fuzzy, no-wrap
 3789 #| msgid "I<conffiles>"
 3790 msgid "deb-src-files"
 3791 msgstr "I<conffiles>"
 3792 
 3793 #. type: Plain text
 3794 #: deb-src-files.man
 3795 #, fuzzy
 3796 #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
 3797 msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
 3798 msgstr "dpkg-genchanges - Debian .changes ファイルの生成"
 3799 
 3800 #. type: Plain text
 3801 #: deb-src-files.man
 3802 #, fuzzy
 3803 #| msgid "B<debian/files>"
 3804 msgid "debian/files"
 3805 msgstr "B<debian/files>"
 3806 
 3807 #. type: Plain text
 3808 #: deb-src-files.man
 3809 msgid ""
 3810 "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
 3811 "B<.changes> control file."
 3812 msgstr ""
 3813 
 3814 #. type: Plain text
 3815 #: deb-src-files.man
 3816 #, fuzzy
 3817 #| msgid ""
 3818 #| "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
 3819 #| "allowed (denoted with a B<#>)."
 3820 msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
 3821 msgstr ""
 3822 "override ファイルは、空白文字を区切り文字とした簡単な形式になっている。コメン"
 3823 "トも可能である (B<#> 以降がコメント)。"
 3824 
 3825 #. type: Plain text
 3826 #: deb-src-files.man
 3827 #, fuzzy
 3828 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
 3829 msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value\\&...\\&> ]"
 3830 msgstr "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
 3831 
 3832 #. type: Plain text
 3833 #: deb-src-files.man
 3834 #, fuzzy
 3835 #| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
 3836 msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
 3837 msgstr "I<conffile> は削除する conffile のファイル名である。"
 3838 
 3839 #. type: Plain text
 3840 #: deb-src-files.man
 3841 #, fuzzy
 3842 #| msgid ""
 3843 #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
 3844 #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
 3845 msgid ""
 3846 "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
 3847 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
 3848 "archive."
 3849 msgstr ""
 3850 "I<priority> と I<section> は、.deb ファイルの対応する制御フィールドに各々対応"
 3851 "づけられる。指定可能な値については Debian policy を参照のこと。"
 3852 
 3853 #. type: Plain text
 3854 #: deb-src-files.man
 3855 msgid ""
 3856 "I<keyword=value\\&...\\&> corresponds to an optional whitespace-delimited "
 3857 "list of attributes for this entry.  The only currently supported keyword is "
 3858 "B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
 3859 msgstr ""
 3860 
 3861 #. type: SH
 3862 #: deb-src-files.man deb-version.man dpkg-architecture.man
 3863 #: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-parsechangelog.man
 3864 #, no-wrap
 3865 msgid "NOTES"
 3866 msgstr "参考"
 3867 
 3868 #. type: Plain text
 3869 #: deb-src-files.man
 3870 msgid ""
 3871 "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
 3872 "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
 3873 msgstr ""
 3874 
 3875 #. type: Plain text
 3876 #: deb-src-files.man
 3877 #, fuzzy
 3878 #| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
 3879 msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
 3880 msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)"
 3881 
 3882 #. type: TH
 3883 #: deb-src-rules.man
 3884 #, fuzzy, no-wrap
 3885 #| msgid "I<conffiles>"
 3886 msgid "deb-src-rules"
 3887 msgstr "I<conffiles>"
 3888 
 3889 #. type: TH
 3890 #: deb-src-rules.man
 3891 #, no-wrap
 3892 msgid "2017-09-05"
 3893 msgstr ""
 3894 
 3895 #. type: TH
 3896 #: deb-src-rules.man
 3897 #, no-wrap
 3898 msgid "Debian Project"
 3899 msgstr "Debian Project"
 3900 
 3901 #. type: TH
 3902 #: deb-src-rules.man
 3903 #, no-wrap
 3904 msgid "dpkg utilities"
 3905 msgstr "dpkg ユーティリティ"
 3906 
 3907 #. type: Plain text
 3908 #: deb-src-rules.man
 3909 #, fuzzy
 3910 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
 3911 msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
 3912 msgstr ""
 3913 "deb-src-control - Debian ソースパッケージのマスタ制御ファイルのフォーマット"
 3914 
 3915 #. type: Plain text
 3916 #: deb-src-rules.man
 3917 #, fuzzy
 3918 #| msgid "B<debian/files>"
 3919 msgid "debian/rules"
 3920 msgstr "B<debian/files>"
 3921 
 3922 #. type: Plain text
 3923 #: deb-src-rules.man
 3924 msgid ""
 3925 "This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
 3926 "from the source package."
 3927 msgstr ""
 3928 
 3929 #. type: Plain text
 3930 #: deb-src-rules.man
 3931 msgid ""
 3932 "The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
 3933 "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
 3934 msgstr ""
 3935 
 3936 #. type: Plain text
 3937 #: deb-src-rules.man
 3938 msgid "It must support the following make targets:"
 3939 msgstr ""
 3940 
 3941 #. type: TP
 3942 #: deb-src-rules.man
 3943 #, fuzzy, no-wrap
 3944 #| msgid "B<-p>I<package>"
 3945 msgid "B<clean>"
 3946 msgstr "B<-p>I<package>"
 3947 
 3948 #. type: Plain text
 3949 #: deb-src-rules.man
 3950 msgid ""
 3951 "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
 3952 "binary targets.  This target will be called with root privileges."
 3953 msgstr ""
 3954 
 3955 #. type: TP
 3956 #: deb-src-rules.man
 3957 #, fuzzy, no-wrap
 3958 #| msgid "B<Building>"
 3959 msgid "B<build-indep>"
 3960 msgstr "B<ビルド>"
 3961 
 3962 #. type: Plain text
 3963 #: deb-src-rules.man
 3964 msgid ""
 3965 "Build architecture independent files required to build any architecture "
 3966 "independent binary package.  If there are no architecture independent binary "
 3967 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
 3968 "target must not require root privileges."
 3969 msgstr ""
 3970 
 3971 #. type: TP
 3972 #: deb-src-rules.man
 3973 #, fuzzy, no-wrap
 3974 #| msgid "B<-a>I<arch>"
 3975 msgid "B<build-arch>"
 3976 msgstr "B<-a>I<arch>"
 3977 
 3978 #. type: Plain text
 3979 #: deb-src-rules.man
 3980 msgid ""
 3981 "Build architecture dependent files required to build any architecture "
 3982 "dependent binary package.  If there are no architecture dependent binary "
 3983 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
 3984 "target must not require root privileges."
 3985 msgstr ""
 3986 
 3987 #. type: TP
 3988 #: deb-src-rules.man
 3989 #, fuzzy, no-wrap
 3990 #| msgid "B<Building>"
 3991 msgid "B<build>"
 3992 msgstr "B<ビルド>"
 3993 
 3994 #. type: Plain text
 3995 #: deb-src-rules.man
 3996 msgid ""
 3997 "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
 3998 "least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
 3999 "what those targets would do.  This target must not require root privileges."
 4000 msgstr ""
 4001 
 4002 #. type: TP
 4003 #: deb-src-rules.man
 4004 #, fuzzy, no-wrap
 4005 #| msgid "B<binary:Version>"
 4006 msgid "B<binary-indep>"
 4007 msgstr "B<binary:Version>"
 4008 
 4009 #. type: Plain text
 4010 #: deb-src-rules.man
 4011 msgid ""
 4012 "Build architecture independent binary packages.  This target must depend (at "
 4013 "least transitively) on either B<build-indep> or B<build>.  This target will "
 4014 "be called with root privileges."
 4015 msgstr ""
 4016 
 4017 #. type: TP
 4018 #: deb-src-rules.man
 4019 #, fuzzy, no-wrap
 4020 #| msgid "B<binary:Version>"
 4021 msgid "B<binary-arch>"
 4022 msgstr "B<binary:Version>"
 4023 
 4024 #. type: Plain text
 4025 #: deb-src-rules.man
 4026 msgid ""
 4027 "Build architecture dependent binary packages.  This target must depend (at "
 4028 "least transitively) on either B<build-arch> or B<build>.  This target will "
 4029 "be called with root privileges."
 4030 msgstr ""
 4031 
 4032 #. type: TP
 4033 #: deb-src-rules.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
 4034 #: dpkg-genchanges.man
 4035 #, fuzzy, no-wrap
 4036 #| msgid "B<binary:Version>"
 4037 msgid "B<binary>"
 4038 msgstr "B<binary:Version>"
 4039 
 4040 #. type: Plain text
 4041 #: deb-src-rules.man
 4042 msgid ""
 4043 "Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
 4044 "depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
 4045 "or by inlining what those targets would do.  This target will be called with "
 4046 "root privileges."
 4047 msgstr ""
 4048 
 4049 #. type: Plain text
 4050 #: deb-src-rules.man
 4051 #, fuzzy
 4052 #| msgid ""
 4053 #| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
 4054 #| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
 4055 msgid ""
 4056 "B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
 4057 "parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
 4058 "deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
 4059 msgstr ""
 4060 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
 4061 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
 4062 
 4063 #. type: TH
 4064 #: deb-split.man
 4065 #, no-wrap
 4066 msgid "deb-split"
 4067 msgstr "deb-split"
 4068 
 4069 #. type: Plain text
 4070 #: deb-split.man
 4071 msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
 4072 msgstr "deb-split - Debian マルチパートのバイナリパッケージ形式"
 4073 
 4074 # type: Plain text
 4075 #. type: Plain text
 4076 #: deb-split.man
 4077 msgid ""
 4078 "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
 4079 "pieces to ease transport in small media."
 4080 msgstr ""
 4081 "マルチパート B<.deb> 形式は、巨大なパッケージを小さく分割することで、小容量メ"
 4082 "ディアでの転送を容易にするために用いられる。"
 4083 
 4084 #. type: Plain text
 4085 #: deb-split.man
 4086 msgid ""
 4087 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  The "
 4088 "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
 4089 msgstr ""
 4090 "このファイルはマジックナンバー B<!E<lt>archE<gt>> を持つ B<ar> アーカイブであ"
 4091 "る。ファイル名はスラッシュで終わる場合がある (dpkg 1.15.6 以降)。"
 4092 
 4093 #. type: Plain text
 4094 #: deb-split.man
 4095 msgid ""
 4096 "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
 4097 "separated by newlines. Currently eight lines are present:"
 4098 msgstr ""
 4099 "アーカイブ先頭のファイルは B<debian-split> である。このファイルは、改行で区切"
 4100 "られた数行からなる。現在のところ 8 行が存在する:"
 4101 
 4102 #. type: IP
 4103 #: deb-split.man dpkg-gensymbols.man
 4104 #, no-wrap
 4105 msgid "•"
 4106 msgstr "•"
 4107 
 4108 #. type: Plain text
 4109 #: deb-split.man
 4110 msgid ""
 4111 "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
 4112 msgstr ""
 4113 "本マニュアルページが書かれた時点での形式のバージョン番号は、B<2.1> である。"
 4114 
 4115 #. type: Plain text
 4116 #: deb-split.man
 4117 msgid "The package name."
 4118 msgstr "パッケージ名"
 4119 
 4120 #. type: Plain text
 4121 #: deb-split.man
 4122 msgid "The package version."
 4123 msgstr "パッケージのバージョン"
 4124 
 4125 #. type: Plain text
 4126 #: deb-split.man
 4127 msgid "The md5sum of the package."
 4128 msgstr "パッケージの md5sum"
 4129 
 4130 #. type: Plain text
 4131 #: deb-split.man
 4132 msgid "The total size of the package."
 4133 msgstr "パッケージ全体のサイズ"
 4134 
 4135 #. type: Plain text
 4136 #: deb-split.man
 4137 msgid "The maximum part size."
 4138 msgstr "単一パートの最大サイズ"
 4139 
 4140 #. type: Plain text
 4141 #: deb-split.man
 4142 msgid ""
 4143 "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
 4144 "(as in ‘1/10’)."
 4145 msgstr ""
 4146 "現在のパート番号。スラッシュに続いてパートの総数を記載する形態 (‘1/10’) で表"
 4147 "記される。"
 4148 
 4149 #. type: Plain text
 4150 #: deb-split.man
 4151 msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
 4152 msgstr "パッケージのアーキテクチャ (dpkg 1.16.1 以降)"
 4153 
 4154 # type: Plain text
 4155 #. type: Plain text
 4156 #: deb-split.man
 4157 msgid ""
 4158 "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
 4159 "format version number to be increased and additional lines to be present, "
 4160 "and should ignore these if this is the case."
 4161 msgstr ""
 4162 "マルチパート形式のアーカイブを読み込むプログラムは、マイナーバージョン番号の"
 4163 "増加や、新しい行の追加に対応すべきである。その際には、これらを無視すること。"
 4164 
 4165 #. type: Plain text
 4166 #: deb-split.man
 4167 msgid ""
 4168 "If the major format version number has changed, an incompatible change has "
 4169 "been made and the program should stop. If it has not, then the program "
 4170 "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
 4171 "in the archive (except at the end), as described below."
 4172 msgstr ""
 4173 "メジャーバージョン番号が変更されている場合は、互換性のない変更がされていると"
 4174 "みなし、プログラムは停止すべきである。メジャーバージョンが変更されていない場"
 4175 "合は、以下で説明するように、アーカイブに予期しないファイルが含まれていない限"
 4176 "り(アーカイブ末尾に含まれる場合を除く)、プログラムは安全に実行を継続できる必"
 4177 "要がある。"
 4178 
 4179 #. type: Plain text
 4180 #: deb-split.man
 4181 msgid ""
 4182 "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
 4183 "the part number. It contains the raw part data."
 4184 msgstr ""
 4185 "2 番目となる最後の必須ファイルは B<data.>I<N> である。I<N> はパート番号を示"
 4186 "す。これにはパートのデータそのものが格納されている。"
 4187 
 4188 #. type: Plain text
 4189 #: deb-split.man
 4190 msgid ""
 4191 "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
 4192 "ignore any additional members after B<data.>I<N>.  Further members may be "
 4193 "defined in the future, and (if possible) will be placed after these two."
 4194 msgstr ""
 4195 "これらのファイルはこの通りの順序でアーカイブされていなければならない。現在の"
 4196 "実装では B<data.>I<N> より後に追加されているファイルを無視すべきである。将来"
 4197 "的に追加のファイルが定義された場合は、(やむを得ない場合を除き) これら 2 つの"
 4198 "ファイルの後にアーカイブされることになるだろう。"
 4199 
 4200 #. type: Plain text
 4201 #: deb-split.man
 4202 msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
 4203 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
 4204 
 4205 #. type: TH
 4206 #: deb-version.man
 4207 #, no-wrap
 4208 msgid "deb-version"
 4209 msgstr "deb-version"
 4210 
 4211 #. type: Plain text
 4212 #: deb-version.man
 4213 msgid "deb-version - Debian package version number format"
 4214 msgstr "deb-version - Debian パッケージのバージョン番号の形式"
 4215 
 4216 #. type: Plain text
 4217 #: deb-version.man
 4218 msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
 4219 msgstr "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
 4220 
 4221 #. type: Plain text
 4222 #: deb-version.man
 4223 msgid ""
 4224 "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
 4225 "three components. These are:"
 4226 msgstr ""
 4227 "Debian バイナリおよびソースパッケージで用いられているバージョン番号は、以下"
 4228 "の 3 つの要素からなっている:"
 4229 
 4230 #. type: TP
 4231 #: deb-version.man
 4232 #, no-wrap
 4233 msgid "I<epoch>"
 4234 msgstr "I<epoch>"
 4235 
 4236 #. type: Plain text
 4237 #: deb-version.man
 4238 msgid ""
 4239 "This is a single (generally small) unsigned integer.  It may be omitted, in "
 4240 "which case zero is assumed.  If it is omitted then the I<upstream-version> "
 4241 "may not contain any colons."
 4242 msgstr ""
 4243 "これは一桁の (通常小さい) 符号なし整数であり、0 の場合は省略してよい。省略し"
 4244 "た時には、I<upstream-version> にコロンを含めてはならない。"
 4245 
 4246 #. type: Plain text
 4247 #: deb-version.man
 4248 msgid ""
 4249 "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
 4250 "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
 4251 "left behind."
 4252 msgstr ""
 4253 "I<epoch> は、パッケージの古いバージョンにおけるバージョン番号の誤りを許容する"
 4254 "と共に、パッケージの以前のバージョンにおける番号体系をそのまま残しておくため"
 4255 "に提供されている。"
 4256 
 4257 #. type: TP
 4258 #: deb-version.man
 4259 #, no-wrap
 4260 msgid "I<upstream-version>"
 4261 msgstr "I<upstream-version>"
 4262 
 4263 #. type: Plain text
 4264 #: deb-version.man
 4265 #, fuzzy
 4266 #| msgid ""
 4267 #| "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
 4268 #| "number of the original (\"upstream\")  package from which the I<.deb> "
 4269 #| "file has been made, if this is applicable.  Usually this will be in the "
 4270 #| "same format as that specified by the upstream author(s); however, it may "
 4271 #| "need to be reformatted to fit into the package management system's format "
 4272 #| "and comparison scheme."
 4273 msgid ""
 4274 "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
 4275 "number of the original (“upstream”)  package from which the I<.deb> file has "
 4276 "been made, if this is applicable.  Usually this will be in the same format "
 4277 "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
 4278 "reformatted to fit into the package management system's format and "
 4279 "comparison scheme."
 4280 msgstr ""
 4281 "これはバージョン番号の中核部分であり、通常 I<.deb> ファイルの生成元であるオリ"
 4282 "ジナル (\"アップストリーム\") のパッケージのバージョン番号が可能であれば用い"
 4283 "られる。一般的に、このバージョン番号は、アップストリームの作者によって指定さ"
 4284 "れた形式と同じ形式になるが、場合によってはパッケージ管理システムの形式や比較"
 4285 "ができる形式に合わせるために、形式の変更が必要となる場合もある。"
 4286 
 4287 #. type: Plain text
 4288 #: deb-version.man
 4289 msgid ""
 4290 "The comparison behavior of the package management system with respect to the "
 4291 "I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of "
 4292 "the version number is mandatory."
 4293 msgstr ""
 4294 "パッケージ管理システムが I<upstream-version> 間で比較を行う際の挙動については"
 4295 "後述する。バージョン番号には、必ず I<upstream-version> 部分がなければならな"
 4296 "い。"
 4297 
 4298 #. type: Plain text
 4299 #: deb-version.man
 4300 #, fuzzy
 4301 #| msgid ""
 4302 #| "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") "
 4303 #| "and the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, "
 4304 #| "colon, tilde) and should start with a digit.  If there is no I<debian-"
 4305 #| "revision> then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then "
 4306 #| "colons are not allowed."
 4307 msgid ""
 4308 "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
 4309 "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
 4310 "and should start with a digit.  If there is no I<debian-revision> then "
 4311 "hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
 4312 msgstr ""
 4313 "I<upstream-version> には英数字 (\"A-Za-z0-9\") と、文字 B<.> B<+> B<-> B<:> "
 4314 "B<~> (ピリオド、プラス、ハイフン、コロン、チルダ) の各記号のみが許容され、先"
 4315 "頭は数字である必要がある。I<debian-revision> が存在しない場合は、ハイフンを使"
 4316 "うことはできない。I<epoch> が存在しない場合は、コロンを使うこともできない。"
 4317 
 4318 #. type: TP
 4319 #: deb-version.man
 4320 #, no-wrap
 4321 msgid "I<debian-revision>"
 4322 msgstr "I<debian-revision>"
 4323 
 4324 #. type: Plain text
 4325 #: deb-version.man
 4326 msgid ""
 4327 "This part of the version number specifies the version of the Debian package "
 4328 "based on the upstream version.  It may contain only alphanumerics and the "
 4329 "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
 4330 "same way as the I<upstream-version> is."
 4331 msgstr ""
 4332 "バージョン番号のこの部分では、upstream-version に基づく Debian パッケージとし"
 4333 "てのバージョン (リビジョン) を指定する。これには英数字と文字 B<+> B<.> B<~> "
 4334 "(プラス、ピリオド、チルダ) のみが許容される。比較については、I<upstream-"
 4335 "version> と同様に行われる。"
 4336 
 4337 #. type: Plain text
 4338 #: deb-version.man
 4339 #, fuzzy
 4340 #| msgid ""
 4341 #| "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
 4342 #| "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of "
 4343 #| "software was written specifically to be turned into a Debian package, and "
 4344 #| "so there is only one \"debianization\" of it and therefore no revision "
 4345 #| "indication is required."
 4346 msgid ""
 4347 "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
 4348 "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of software "
 4349 "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
 4350 "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
 4351 "required."
 4352 msgstr ""
 4353 "この部分は任意であるが、存在しない場合は I<upstream-version> にハイフンを含め"
 4354 "ることはできない。ソフトウェアが Debian パッケージ化を前提に開発された場合、"
 4355 "あるバージョンに対する \"debian 化\" されたバージョンが 1 つしか存在しないた"
 4356 "め、リビジョン番号は不要となる。"
 4357 
 4358 #. type: Plain text
 4359 #: deb-version.man
 4360 #, fuzzy
 4361 #| msgid ""
 4362 #| "It is conventional to restart the I<debian-revision> at '1' each time "
 4363 #| "time the I<upstream-version> is increased."
 4364 msgid ""
 4365 "It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
 4366 "I<upstream-version> is increased."
 4367 msgstr ""
 4368 "I<upstream-version> がバージョンアップしたら、I<debian-revision> は '1' から"
 4369 "再度始めるのが慣習になっている。"
 4370 
 4371 #. type: Plain text
 4372 #: deb-version.man
 4373 msgid ""
 4374 "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
 4375 "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
 4376 "revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
 4377 "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
 4378 "significant part of the version number)."
 4379 msgstr ""
 4380 "dpkg はバージョン番号文字列を、最後のハイフンの前後で I<upstream-version> と"
 4381 "I<debian-revision> とに分割する (ハイフンがある場合)。I<debian-revision> が存"
 4382 "在しない場合は、存在する場合よりも小さいとみなされる (ただし、debian-revision"
 4383 "は、バージョン番号を構成する要素のうち、もっとも右の部分であることに留意)。"
 4384 
 4385 #. type: SS
 4386 #: deb-version.man
 4387 #, fuzzy, no-wrap
 4388 #| msgid "Sorting Algorithm"
 4389 msgid "Sorting algorithm"
 4390 msgstr "ソートアルゴリズム"
 4391 
 4392 #. type: Plain text
 4393 #: deb-version.man
 4394 msgid ""
 4395 "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
 4396 "package management system using the same algorithm:"
 4397 msgstr ""
 4398 "パッケージ管理システムは、同じアルゴリズムを用いて I<upstream-version> や "
 4399 "I<debian-revision> 同士を比較する。"
 4400 
 4401 #. type: Plain text
 4402 #: deb-version.man
 4403 msgid "The strings are compared from left to right."
 4404 msgstr "文字列は左から右に順に比較される。"
 4405 
 4406 #. type: Plain text
 4407 #: deb-version.man
 4408 #, fuzzy
 4409 #| msgid ""
 4410 #| "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
 4411 #| "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) "
 4412 #| "are compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The "
 4413 #| "lexical comparison is a comparison of ASCII values modified so that all "
 4414 #| "the letters sort earlier than all the non-letters and so that a tilde "
 4415 #| "sorts before anything, even the end of a part.  For example, the "
 4416 #| "following parts are in sorted order: '~~', '~~a', '~', the empty part, "
 4417 #| "'a'."
 4418 msgid ""
 4419 "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
 4420 "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) are "
 4421 "compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The lexical "
 4422 "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
 4423 "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
 4424 "anything, even the end of a part.  For example, the following parts are in "
 4425 "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
 4426 msgstr ""
 4427 "最初に、双方の文字列の先頭から、数字以外の文字からなる部分が切り出され、これ"
 4428 "ら (片方が空文字列の場合もある) が辞書的に比較される。相違点が検出された場"
 4429 "合、そこで比較は完了となる。辞書的な比較とは、ASCII 文字の比較に手を加えたも"
 4430 "ので、すべての文字は記号よりも先となるが、チルダだけは例外で、空文字を含むあ"
 4431 "らゆる文字よりも先となる。例えば、以下の文字列は、このソート順に並べられてい"
 4432 "る: '~~', '~~a', '~', 空文字, 'a'。"
 4433 
 4434 #. type: Plain text
 4435 #: deb-version.man
 4436 msgid ""
 4437 "Then the initial part of the remainder of each string which consists "
 4438 "entirely of digit characters is determined.  The numerical values of these "
 4439 "two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
 4440 "of the comparison.  For these purposes an empty string (which can only occur "
 4441 "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
 4442 msgstr ""
 4443 "次に、双方の文字列の残りの部分の先頭から数字の部分が切り出され、数値として比"
 4444 "較される。相違点が検出された場合は、それが比較結果として返却される。空文字列 "
 4445 "(比較されるバージョン文字列の末尾以外に存在することはない) は、比較時には 0 "
 4446 "として扱われる。"
 4447 
 4448 #. type: Plain text
 4449 #: deb-version.man
 4450 msgid ""
 4451 "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
 4452 "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
 4453 "strings are exhausted."
 4454 msgstr ""
 4455 "このステップ (先頭の数字以外の文字列と数字を順に切り出して比較していく) を、"
 4456 "相違点が確認されるか、双方の文字列の終端に達するまで繰り返す。"
 4457 
 4458 #. type: Plain text
 4459 #: deb-version.man
 4460 #, fuzzy
 4461 #| msgid ""
 4462 #| "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes "
 4463 #| "in version numbering, and to cope with situations where the version "
 4464 #| "numbering scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version "
 4465 #| "numbers containing strings of letters which the package management system "
 4466 #| "cannot interpret (such as 'ALPHA' or 'pre-'), or with silly orderings."
 4467 msgid ""
 4468 "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
 4469 "version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
 4470 "scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version numbers "
 4471 "containing strings of letters which the package management system cannot "
 4472 "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
 4473 msgstr ""
 4474 "epoch は、バージョン番号の設定ミスや、バージョン番号の付与体系の変更にうまく"
 4475 "対応できるようにする目的で存在する。パッケージ管理システムが解釈できない文字"
 4476 "列 (例えば 'ALPHA' や 'pre-'など) が含まれているバージョン番号や、明らかにお"
 4477 "かしい番号づけに対応することを意図したものではB<ない>。"
 4478 
 4479 #. type: Plain text
 4480 #: deb-version.man
 4481 #, fuzzy
 4482 #| msgid ""
 4483 #| "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
 4484 #| "dpkg, version 1.10 and some parts of dpkg-dev only gained support for it "
 4485 #| "later in the 1.10.x series."
 4486 msgid ""
 4487 "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
 4488 "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
 4489 "it later in the 1.10.x series."
 4490 msgstr ""
 4491 "チルダ文字及びその特殊な意味づけは、dpkg 1.10 から導入されたが、dpkg-dev の一"
 4492 "部機能では、1.10.x 系列の後期になって、ようやくサポートされた。"
 4493 
 4494 #. type: Plain text
 4495 #: deb-version.man
 4496 msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
 4497 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
 4498 
 4499 #. type: TH
 4500 #: deb-old.man
 4501 #, no-wrap
 4502 msgid "deb-old"
 4503 msgstr "deb-old"
 4504 
 4505 #. type: Plain text
 4506 #: deb-old.man
 4507 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
 4508 msgstr "deb-old - 旧 Debian バイナリパッケージ形式"
 4509 
 4510 #. type: Plain text
 4511 #: deb-old.man
 4512 msgid ""
 4513 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
 4514 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
 4515 "B<deb>(5)  for details of the new format."
 4516 msgstr ""
 4517 "B<.deb> 形式は Debian バイナリパッケージのファイル形式である。このマニュアル"
 4518 "では、Debian 0.93 以前に使用されていた B<旧>形式について説明する。新しい形式"
 4519 "の詳細については B<deb>(5) を参照のこと。"
 4520 
 4521 #. type: Plain text
 4522 #: deb-old.man
 4523 msgid ""
 4524 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
 4525 "concatenated gzipped ustar files."
 4526 msgstr ""
 4527 "ファイルには 2 行の ASCII テキストによる形式情報があり、それに 2 つの gzip 圧"
 4528 "縮された ustar ファイルが続く。"
 4529 
 4530 #. type: Plain text
 4531 #: deb-old.man
 4532 msgid ""
 4533 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
 4534 "B<0.939000> for all old-format archives."
 4535 msgstr ""
 4536 "1 行目は 8 桁にそろえた形式のバージョン番号であり、旧形式のアーカイブはすべ"
 4537 "て B<0.939000> である。"
 4538 
 4539 #. type: Plain text
 4540 #: deb-old.man
 4541 msgid ""
 4542 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
 4543 "length of the first gzipped tarfile."
 4544 msgstr ""
 4545 "2 行目はひとつ目の gzip 圧縮 tar ファイルの大きさを意味する (0 から始まらな"
 4546 "い) 十進数の数値文字列である。"
 4547 
 4548 #. type: Plain text
 4549 #: deb-old.man
 4550 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
 4551 msgstr "それぞれの行の終わりには改行文字がひとつ置かれる。"
 4552 
 4553 #. type: Plain text
 4554 #: deb-old.man
 4555 msgid ""
 4556 "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
 4557 "files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
 4558 "information."
 4559 msgstr ""
 4560 "1 番目の tar ファイルは、制御情報を含む幾つかの平文ファイルからなる。中核とな"
 4561 "る制御情報を含む B<control> ファイルは必須である。"
 4562 
 4563 #. type: Plain text
 4564 #: deb-old.man
 4565 #, fuzzy
 4566 #| msgid ""
 4567 #| "In some very old archives, the files in the control tarfile may "
 4568 #| "optionally be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> "
 4569 #| "subdirectory will be in the control tarfile too, and the control tarfile "
 4570 #| "will have only files in that directory. Optionally the control tarfile "
 4571 #| "may contain an entry for `B<.>', that is, the current directory."
 4572 msgid ""
 4573 "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
 4574 "be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
 4575 "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
 4576 "files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
 4577 "for ‘B<.>’, that is, the current directory."
 4578 msgstr ""
 4579 "非常に古いアーカイブでは、制御情報を格納した tar ファイル内のファイルが "
 4580 "B<DEBIAN> サブディレクトリに存在することもある。この場合、該当の tar ファイル"
 4581 "にも B<DEBIAN> サブディレクトリが存在し、そのディレクトリ内にのみファイルが存"
 4582 "在する。制御情報を格納した tar ファイルは、カレントディレクトリを意味する "
 4583 "`B<.>' を含むこともある。"
 4584 
 4585 #. type: Plain text
 4586 #: deb-old.man
 4587 msgid ""
 4588 "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
 4589 "relative to the root directory of the system to be installed on. The "
 4590 "pathnames do not have leading slashes."
 4591 msgstr ""
 4592 "2 番目の gzip 圧縮 tar ファイルはインストールされるファイルのアーカイブであ"
 4593 "り、インストールされるシステムのルートディレクトリからの相対パス名が格納され"
 4594 "ている。パス名の先頭にスラッシュ(/)はない。"
 4595 
 4596 #. type: Plain text
 4597 #: deb-old.man
 4598 msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
 4599 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
 4600 
 4601 #. type: TH
 4602 #: deb-origin.man
 4603 #, no-wrap
 4604 msgid "deb-origin"
 4605 msgstr "deb-origin"
 4606 
 4607 #. type: Plain text
 4608 #: deb-origin.man
 4609 msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
 4610 msgstr "deb-origin - ベンダ固有情報ファイル"
 4611 
 4612 #. type: Plain text
 4613 #: deb-origin.man
 4614 msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
 4615 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
 4616 
 4617 #. type: Plain text
 4618 #: deb-origin.man
 4619 msgid ""
 4620 "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
 4621 "vendors who are providing Debian packages."
 4622 msgstr ""
 4623 
 4624 #. type: Plain text
 4625 #: deb-origin.man
 4626 #, fuzzy
 4627 #| msgid ""
 4628 #| "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about "
 4629 #| "various vendors who are providing Debian packages. They contain a number "
 4630 #| "of fields, or comments when the line starts with B<'#'>.  Each field "
 4631 #| "begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, followed by a colon "
 4632 #| "and the body of the field. Fields are delimited only by field tags. In "
 4633 #| "other words, field text may be multiple lines in length, but the tools "
 4634 #| "will join lines when processing the body of the field."
 4635 msgid ""
 4636 "They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
 4637 "‘B<#>’.  Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
 4638 "followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by "
 4639 "field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but "
 4640 "the tools will join lines when processing the body of the field."
 4641 msgstr ""
 4642 "B<%PKGCONFDIR%/origins> にあるファイルは、Debian パッケージを提供する様々なベ"
 4643 "ンダの情報を提供する。ファイルはフィールド行や B<'#'> で始まるコメント行から"
 4644 "なる。各フィールド行は B<Vendor> や B<Parent> といったフィールドタグで始ま"
 4645 "り、コロンの後にフィールド本体 (値) が続く。フィールドがフィールドタグ以外で"
 4646 "区切られることはない。言い換えると、フィールド本体のテキストは複数行にまた"
 4647 "がっても構わない。ただし、インストールを行うツールは通常フィールド本体を処理"
 4648 "する際にそれらを 1 行にまとめてしまう。"
 4649 
 4650 #. type: Plain text
 4651 #: deb-origin.man
 4652 msgid ""
 4653 "The file should be named according to the vendor name.  The usual convention "
 4654 "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
 4655 "variation is permitted.  Namely, spaces are mapped to dashes (‘B<->’), and "
 4656 "the file can have the same casing as the value in B<Vendor> field, or it can "
 4657 "be capitalized."
 4658 msgstr ""
 4659 
 4660 #. type: TP
 4661 #: deb-origin.man
 4662 #, fuzzy, no-wrap
 4663 #| msgid "B<Vendor:>I< vendor-name>"
 4664 msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
 4665 msgstr "B<Vendor:>I< vendor-name>"
 4666 
 4667 #. type: Plain text
 4668 #: deb-origin.man
 4669 msgid "The value of this field determines the vendor name."
 4670 msgstr "このフィールドの値によってベンダ名が決まる。"
 4671 
 4672 #. type: TP
 4673 #: deb-origin.man
 4674 #, no-wrap
 4675 msgid "B<Vendor-URL:>I< vendor-url>"
 4676 msgstr "B<Vendor-URL:>I< vendor-url>"
 4677 
 4678 #. type: Plain text
 4679 #: deb-origin.man
 4680 msgid "The value of this field determines the vendor URL."
 4681 msgstr "このフィールドの値によってベンダの URL が決まる。"
 4682 
 4683 #. type: TP
 4684 #: deb-origin.man
 4685 #, no-wrap
 4686 msgid "B<Bugs:>I< bug-url>"
 4687 msgstr "B<Bugs:>I< bug-url>"
 4688 
 4689 #. type: Plain text
 4690 #: deb-origin.man
 4691 msgid ""
 4692 "The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
 4693 "system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
 4694 "debbugs://bugs.debian.org/)."
 4695 msgstr ""
 4696 "このフィールドの値によって、このベンダが使用しているバグトラッキングシステム"
 4697 "の種類やアドレスが決まる。これは、mailto URL や debbugs URL (例えば "
 4698 "debbugs://bugs.debian.org/ など) といった値をとる。"
 4699 
 4700 #. type: TP
 4701 #: deb-origin.man
 4702 #, no-wrap
 4703 msgid "B<Parent:>I< vendor-name>"
 4704 msgstr "B<Parent:>I< vendor-name>"
 4705 
 4706 #. type: Plain text
 4707 #: deb-origin.man
 4708 msgid ""
 4709 "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
 4710 "vendor derives from."
 4711 msgstr "このフィールドの値によって、このベンダの由来となるベンダ名が決まる。"
 4712 
 4713 #. type: Plain text
 4714 #: deb-origin.man
 4715 #, no-wrap
 4716 msgid ""
 4717 "Vendor: Debian\n"
 4718 "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
 4719 "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
 4720 msgstr ""
 4721 "Vendor: Debian\n"
 4722 "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
 4723 "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
 4724 
 4725 #. type: Plain text
 4726 #: deb-origin.man
 4727 msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
 4728 msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
 4729 
 4730 #. type: TH
 4731 #: deb-override.man
 4732 #, no-wrap
 4733 msgid "deb-override"
 4734 msgstr "deb-override"
 4735 
 4736 #. type: Plain text
 4737 #: deb-override.man
 4738 msgid "deb-override - Debian archive override file"
 4739 msgstr "deb-override - Debian アーカイブ override ファイル"
 4740 
 4741 #. type: Plain text
 4742 #: deb-override.man deb-extra-override.man
 4743 msgid "override"
 4744 msgstr "override"
 4745 
 4746 #. type: Plain text
 4747 #: deb-override.man
 4748 msgid ""
 4749 "While most information about a package can be found in the control file, "
 4750 "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
 4751 "maintainer in order to offer some global consistency.  This information is "
 4752 "found in the override file."
 4753 msgstr ""
 4754 "パッケージに関する大半の情報は control ファイルにあるが、システム全体の整合性"
 4755 "を保つために、メンテナではなく、ディストリビューション側の管理者によって一元"
 4756 "管理されている情報もある。そうした情報が override ファイルに存在する。"
 4757 
 4758 #. type: Plain text
 4759 #: deb-override.man
 4760 msgid ""
 4761 "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
 4762 "allowed (denoted with a B<#>)."
 4763 msgstr ""
 4764 "override ファイルは、空白文字を区切り文字とした簡単な形式になっている。コメン"
 4765 "トも可能である (B<#> 以降がコメント)。"
 4766 
 4767 #. type: Plain text
 4768 #: deb-override.man
 4769 msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
 4770 msgstr "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
 4771 
 4772 #. type: Plain text
 4773 #: deb-override.man
 4774 msgid ""
 4775 "I<package> is the name of the package. Entries in the override file for "
 4776 "packages not found in the tree of binary packages are ignored."
 4777 msgstr ""
 4778 "I<package> はパッケージ名である。override ファイルにあるがバイナリパッケージ"
 4779 "のツリーにはないパッケージ名のエントリは無視される。"
 4780 
 4781 #. type: Plain text
 4782 #: deb-override.man
 4783 #, fuzzy
 4784 #| msgid ""
 4785 #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
 4786 #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
 4787 msgid ""
 4788 "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
 4789 "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
 4790 "archive."
 4791 msgstr ""
 4792 "I<priority> と I<section> は、.deb ファイルの対応する制御フィールドに各々対応"
 4793 "づけられる。指定可能な値については Debian policy を参照のこと。"
 4794 
 4795 #. type: Plain text
 4796 #: deb-override.man
 4797 msgid ""
 4798 "I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for an "
 4799 "unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> I<newmaintainer> "
 4800 "to perform a substitution."
 4801 msgstr ""
 4802 "I<maintainerinfo> があれば、メンテナの名前が無条件に上書きされる。次のように"
 4803 "I<oldmaintainer> B<=E<gt>> I<newmaintainer> 形式の場合は置換が行われる。"
 4804 
 4805 #. type: Plain text
 4806 #: deb-override.man
 4807 msgid ""
 4808 "The override files used to make the official Packages lists may be found in "
 4809 "the I<indices> directory on any Debian mirror."
 4810 msgstr ""
 4811 "公式の Packages 一覧を作成するために使われている override ファイルが、 "
 4812 "Debian ミラーの I<indices> ディレクトリに存在する。"
 4813 
 4814 #. type: Plain text
 4815 #: deb-override.man deb-extra-override.man
 4816 msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
 4817 msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
 4818 
 4819 #. type: TH
 4820 #: deb-extra-override.man
 4821 #, no-wrap
 4822 msgid "deb-extra-override"
 4823 msgstr "deb-extra-override"
 4824 
 4825 #. type: Plain text
 4826 #: deb-extra-override.man
 4827 msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
 4828 msgstr "deb-extra-override - Debian アーカイブ拡張 override ファイル"
 4829 
 4830 #. type: Plain text
 4831 #: deb-extra-override.man
 4832 msgid ""
 4833 "While most information about a binary/source package can be found in the "
 4834 "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
 4835 "Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides."
 4836 msgstr ""
 4837 "binary/source パッケージの大半の情報は control/.dsc ファイルにあるが、これら"
 4838 "は Packages/Sources ファイルを作成する段階ですべて上書きすることができる。そ"
 4839 "うした情報が拡張 override ファイルに格納される。"
 4840 
 4841 #. type: Plain text
 4842 #: deb-extra-override.man
 4843 msgid ""
 4844 "The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments "
 4845 "are allowed (denoted with a B<#>)."
 4846 msgstr ""
 4847 "拡張 override ファイルは、空白文字をディリミタとした簡単な形式になっている。"
 4848 "コメントも可能である (B<#> 以降がコメント)。"
 4849 
 4850 #. type: Plain text
 4851 #: deb-extra-override.man
 4852 msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
 4853 msgstr "I<package> I<field-name> I<value>"
 4854 
 4855 #. type: Plain text
 4856 #: deb-extra-override.man
 4857 msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
 4858 msgstr "I<package> は binary/source パッケージ名である。"
 4859 
 4860 #. type: Plain text
 4861 #: deb-extra-override.man
 4862 msgid ""
 4863 "I<field-name> is the name of the field that is overridden.  I<value> is the "
 4864 "value to put in the field. It can contain spaces as the line is split in no "
 4865 "more than 3 columns when it's parsed."
 4866 msgstr ""
 4867 "I<field-name> は、上書きされるフィールド名である。I<value> はフィールドに設定"
 4868 "される値を意味する。各行は解析される際に 3 つのカラムに分割される。各カラムは"
 4869 "スペースで区切られる。"
 4870 
 4871 #. type: Plain text
 4872 #: deb-extra-override.man
 4873 msgid ""
 4874 "The extra override files used to make the official Packages lists may be "
 4875 "found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
 4876 msgstr ""
 4877 "公式の Packages 一覧を作成するために使われている拡張 override ファイルは、 "
 4878 "Debian ミラーの I<indices> ディレクトリにある。"
 4879 
 4880 #. type: TH
 4881 #: deb-shlibs.man
 4882 #, no-wrap
 4883 msgid "deb-shlibs"
 4884 msgstr "deb-shlibs"
 4885 
 4886 #. type: Plain text
 4887 #: deb-shlibs.man
 4888 msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
 4889 msgstr "deb-shlibs - Debian 共有ライブラリ情報ファイル"
 4890 
 4891 #. type: Plain text
 4892 #: deb-shlibs.man
 4893 msgid ""
 4894 "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>)  to "
 4895 "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
 4896 "line. Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with an B<#> "
 4897 "character are considered commentary, and are ignored.  All other lines must "
 4898 "have the format"
 4899 msgstr ""
 4900 "B<shlibs> ファイルは、共有ライブラリのファイル名とバージョン (I<soname>) を"
 4901 "パッケージ制御ファイルに準拠した依存関係情報に対応付けるためのものである。1 "
 4902 "行に 1 つのエントリを記述する。空白行があってはB<ならない>。B<#> 文字から始ま"
 4903 "る行はコメント行と見なされ無視されるが、それ以外の行は形式に則ったものでなけ"
 4904 "ればならない。"
 4905 
 4906 #. type: Plain text
 4907 #: deb-shlibs.man
 4908 msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
 4909 msgstr "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
 4910 
 4911 #. type: Plain text
 4912 #: deb-shlibs.man
 4913 msgid ""
 4914 "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
 4915 "I<dependencies> field extends to the end of the line.  The I<type> field is "
 4916 "optional and normally not needed."
 4917 msgstr ""
 4918 "I<library> と I<version> フィールドは空白文字で区切られるが、I<dependencies> "
 4919 "フィールドは行末までの範囲がすべて含まれる。I<type> フィールドはオプション"
 4920 "で、通常不要である。"
 4921 
 4922 #. type: Plain text
 4923 #: deb-shlibs.man
 4924 #, fuzzy
 4925 #| msgid ""
 4926 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
 4927 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
 4928 #| "Manual for further details."
 4929 msgid ""
 4930 "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
 4931 "binary control file, see B<deb-control>(5)."
 4932 msgstr ""
 4933 "I<dependencies> フィールドは、バイナリ制御ファイルにおける B<Depends> フィー"
 4934 "ルドと同じ文法である。B<deb-control>(5) を参照のこと。詳細は Debian Policy "
 4935 "Manual も参照のこと。"
 4936 
 4937 #. type: Plain text
 4938 #: deb-shlibs.man
 4939 msgid ""
 4940 "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
 4941 "provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read"
 4942 msgstr ""
 4943 "一般的な例として、例えば、I<libcrunch.so.1> という soname のライブラリファイ"
 4944 "ルを提供する I<libcrunch1> というパッケージの B<shlibs> ファイルは、次のよう"
 4945 "になる:"
 4946 
 4947 #. type: Plain text
 4948 #: deb-shlibs.man
 4949 msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
 4950 msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
 4951 
 4952 #. type: Plain text
 4953 #: deb-shlibs.man
 4954 #, fuzzy
 4955 #| msgid ""
 4956 #| "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package "
 4957 #| "that added new symbols to the library: in the above example, new symbols "
 4958 #| "were added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason "
 4959 #| "the dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy "
 4960 #| "Manual for details."
 4961 msgid ""
 4962 "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
 4963 "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
 4964 "added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason the "
 4965 "dependencies might need to be tightened."
 4966 msgstr ""
 4967 "I<dependencies> では、直近でシンボルが追加されたバージョンの指定が必須であ"
 4968 "る。上記の例は、直近でシンボルが追加されたのは、I<libcrunch> バージョン 1.2 "
 4969 "であることを意味する。dependencies (依存関係) を厳密に規定する必要がある理由"
 4970 "はこれだけではない。詳細は Debian Policy Manual を参照のこと。"
 4971 
 4972 #. type: Plain text
 4973 #: deb-shlibs.man
 4974 msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
 4975 msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
 4976 
 4977 #. type: TH
 4978 #: deb-substvars.man
 4979 #, no-wrap
 4980 msgid "deb-substvars"
 4981 msgstr "deb-substvars"
 4982 
 4983 #. type: Plain text
 4984 #: deb-substvars.man
 4985 msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
 4986 msgstr "deb-substvars - Debian ソースにおける変数"
 4987 
 4988 #. type: Plain text
 4989 #: deb-substvars.man
 4990 msgid "substvars"
 4991 msgstr "substvars"
 4992 
 4993 #. type: Plain text
 4994 #: deb-substvars.man
 4995 msgid ""
 4996 "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
 4997 "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
 4998 "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>)  they "
 4999 "perform some variable substitutions on the output file."
 5000 msgstr ""
 5001 "B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol>, B<dpkg-genchanges> が制御情報を (B<dpkg-"
 5002 "source> 用のソース制御ファイル B<.dsc> 、B<dpkg-gencontrol> や B<dpkg-"
 5003 "genchanges> の標準出力に) 書き出す際に、変数の置換が行われる。"
 5004 
 5005 #. type: Plain text
 5006 #: deb-substvars.man
 5007 #, fuzzy
 5008 #| msgid ""
 5009 #| "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
 5010 #| "names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an "
 5011 #| "alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none "
 5012 #| "are left; the full text of the field after the substitution is rescanned "
 5013 #| "to look for more substitutions."
 5014 msgid ""
 5015 "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
 5016 "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
 5017 "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
 5018 "refer to other entities which are case-preserving.  Variable substitutions "
 5019 "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
 5020 "after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
 5021 msgstr ""
 5022 "変数が置換される箇所は B<${>I<変数名>B<}> という形式になっている。変数名には"
 5023 "英数字、ハイフン、コロンを使用できるが、先頭文字は英数字である必要がある。変"
 5024 "数の置換は、置換が不要になるまで再帰的に何度でも行われる。これは、置換後の"
 5025 "フィールドの全文に対して、再度置換対象がないかの確認が行われることを意味す"
 5026 "る。"
 5027 
 5028 #. type: Plain text
 5029 #: deb-substvars.man
 5030 msgid ""
 5031 "After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<"
 5032 "${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
 5033 msgstr ""
 5034 "置換がすべて完了した後で、文字列 B<${}> (これは置換対象ではない) が B<$> 記号"
 5035 "に置き換えられる。"
 5036 
 5037 #. type: Plain text
 5038 #: deb-substvars.man
 5039 msgid ""
 5040 "While variable substitution is done on all control fields, some of those "
 5041 "fields are used and needed during the build when the substitution did not "
 5042 "yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
 5043 "and B<Architecture> fields."
 5044 msgstr ""
 5045 "変数の置換は、すべての制御フィールドに対して行われるが、フィールドによっては"
 5046 "変数が置換される前のビルド段階で用いられるものがある。そのため、B<Package>, "
 5047 "B<Source>, B<Architecture> フィールドで変数を用いてはならない。"
 5048 
 5049 #. type: Plain text
 5050 #: deb-substvars.man
 5051 msgid ""
 5052 "Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
 5053 "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
 5054 "do not have to include a space after the newline. This is done implicitly "
 5055 "when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is "
 5056 "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
 5057 "field:"
 5058 msgstr ""
 5059 "変数の置換は、各フィールドが解析され、切り出された後の内容に対して行われる。"
 5060 "そのため、置換した結果が複数行にわたる場合も、改行の後にスペースを含めておく"
 5061 "必要はない。これは、置換された変数の内容がフィールドに展開される際に暗黙的に"
 5062 "行われる。例えば \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" という内容が B<"
 5063 "${Description}> という変数に格納されており、フィールドの内容が以下のように"
 5064 "なっていた場合、"
 5065 
 5066 #. type: Plain text
 5067 #: deb-substvars.man
 5068 #, no-wrap
 5069 msgid ""
 5070 " Description: foo application\n"
 5071 "  ${Description}\n"
 5072 "  .\n"
 5073 "  More text.\n"
 5074 msgstr ""
 5075 " Description: foo application\n"
 5076 "  ${Description}\n"
 5077 "  .\n"
 5078 "  More text.\n"
 5079 
 5080 #. type: Plain text
 5081 #: deb-substvars.man
 5082 msgid "It will result in:"
 5083 msgstr "置換後の結果は次のようになる:"
 5084 
 5085 #. type: Plain text
 5086 #: deb-substvars.man
 5087 #, no-wrap
 5088 msgid ""
 5089 " Description: foo application\n"
 5090 "  foo is bar.\n"
 5091 "  foo is great.\n"
 5092 "  .\n"
 5093 "  More text.\n"
 5094 msgstr ""
 5095 " Description: foo application\n"
 5096 "  foo is bar.\n"
 5097 "  foo is great.\n"
 5098 "  .\n"
 5099 "  More text.\n"
 5100 
 5101 #. type: Plain text
 5102 #: deb-substvars.man
 5103 msgid ""
 5104 "Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
 5105 "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
 5106 "specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form "
 5107 "I<name>B<=>I<value>.  Trailing whitespace on each line, blank lines, and "
 5108 "lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
 5109 msgstr ""
 5110 "共通オプション B<-V> により変数を設定することが可能である。debian/substvars "
 5111 "ファイル (もしくは B<-T> オプションで指定したファイル中) で設定してもよい。こ"
 5112 "のファイルには I<name>B<=>I<value> 形式の行から構成する。行末の空白文字、空白"
 5113 "行、B<#> 記号から始まる行 (コメント行) は無視される。"
 5114 
 5115 #. type: Plain text
 5116 #: deb-substvars.man
 5117 msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
 5118 msgstr "その他に、以下の標準変数を使用することができる:"
 5119 
 5120 #. type: TP
 5121 #: deb-substvars.man
 5122 #, no-wrap
 5123 msgid "B<Arch>"
 5124 msgstr "B<Arch>"
 5125 
 5126 #. type: Plain text
 5127 #: deb-substvars.man
 5128 msgid ""
 5129 "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
 5130 "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
 5131 msgstr ""
 5132 
 5133 #. type: TP
 5134 #: deb-substvars.man dpkg-query.man
 5135 #, no-wrap
 5136 msgid "B<source:Version>"
 5137 msgstr "B<source:Version>"
 5138 
 5139 #. type: Plain text
 5140 #: deb-substvars.man
 5141 #, fuzzy
 5142 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
 5143 msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
 5144 msgstr "パッケージのアーキテクチャ (dpkg 1.16.1 以降)"
 5145 
 5146 #. type: TP
 5147 #: deb-substvars.man dpkg-query.man
 5148 #, no-wrap
 5149 msgid "B<source:Upstream-Version>"
 5150 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
 5151 
 5152 #. type: Plain text
 5153 #: deb-substvars.man
 5154 #, fuzzy
 5155 #| msgid ""
 5156 #| "The upstream source package version, including the Debian version epoch "
 5157 #| "if any."
 5158 msgid ""
 5159 "The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
 5160 "any (since dpkg 1.13.19)."
 5161 msgstr ""
 5162 "アップストリームのソースパッケージのバージョン、Debian の epoch が存在してい"
 5163 "る場合、それも含まれる。"
 5164 
 5165 #. type: TP
 5166 #: deb-substvars.man
 5167 #, no-wrap
 5168 msgid "B<binary:Version>"
 5169 msgstr "B<binary:Version>"
 5170 
 5171 #. type: Plain text
 5172 #: deb-substvars.man
 5173 #, fuzzy
 5174 #| msgid ""
 5175 #| "The binary package version (which may differ from source:Version in a "
 5176 #| "binNMU for example)."
 5177 msgid ""
 5178 "The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
 5179 "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
 5180 msgstr ""
 5181 "バイナリパッケージのバージョン (binNMU などの場合、source:Version と異なるこ"
 5182 "ともある)"
 5183 
 5184 #. type: TP
 5185 #: deb-substvars.man
 5186 #, no-wrap
 5187 msgid "B<Source-Version>"
 5188 msgstr "B<Source-Version>"
 5189 
 5190 #. type: Plain text
 5191 #: deb-substvars.man
 5192 #, fuzzy
 5193 #| msgid ""
 5194 #| "The source package version (from the changelog file). This variable is "
 5195 #| "now B<deprecated> as its meaning is different from its function, please "
 5196 #| "use the B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate."
 5197 msgid ""
 5198 "The source package version (from the changelog file). This variable is now "
 5199 "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
 5200 "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
 5201 "appropriate."
 5202 msgstr ""
 5203 "ソースパッケージのバージョン (changelog ファイルより)。この変数は、名が体を表"
 5204 "さなくなってしまっているため、B<廃止予定>である。用途に応じて B<source:"
 5205 "Version>もしくは B<binary:Version> を使用すること。"
 5206 
 5207 #. type: TP
 5208 #: deb-substvars.man
 5209 #, fuzzy, no-wrap
 5210 #| msgid "B<source:Version>"
 5211 msgid "B<source:Synopsis>"
 5212 msgstr "B<source:Version>"
 5213 
 5214 #. type: Plain text
 5215 #: deb-substvars.man
 5216 msgid ""
 5217 "The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
 5218 "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
 5219 msgstr ""
 5220 
 5221 #. type: TP
 5222 #: deb-substvars.man
 5223 #, fuzzy, no-wrap
 5224 #| msgid "B<source:Upstream-Version>"
 5225 msgid "B<source:Extended-Description>"
 5226 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
 5227 
 5228 #. type: Plain text
 5229 #: deb-substvars.man
 5230 msgid ""
 5231 "The source package extended description, extracted from the source stanza "
 5232 "B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
 5233 msgstr ""
 5234 
 5235 #. type: TP
 5236 #: deb-substvars.man
 5237 #, no-wrap
 5238 msgid "B<Installed-Size>"
 5239 msgstr "B<Installed-Size>"
 5240 
 5241 #. type: Plain text
 5242 #: deb-substvars.man
 5243 #, fuzzy
 5244 #| msgid ""
 5245 #| "The total size of the package's installed files. This value is copied "
 5246 #| "into the corresponding control file field; setting it will modify the "
 5247 #| "value of that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will "
 5248 #| "use B<du -k debian/tmp> to find the default value."
 5249 msgid ""
 5250 "The approximate total size of the package's installed files. This value is "
 5251 "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
 5252 "value of that field. If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
 5253 "compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
 5254 "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
 5255 "filesystem object type."
 5256 msgstr ""
 5257 "パッケージによりインストールされるファイルの合計サイズ。この変数の値は"
 5258 "control ファイルの適切なフィールドにも適用され、該当フィールドの値を上書きす"
 5259 "る。この変数が設定されていなかった場合、B<dpkg-gencontrol> はデフォルト値とし"
 5260 "て B<du -k debian/tmp> の値を設定する。"
 5261 
 5262 #. type: Plain text
 5263 #: deb-substvars.man
 5264 msgid ""
 5265 "B<Note:> Take into account that this can only ever be an approximation, as "
 5266 "the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
 5267 "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
 5268 "less space than the specified in this field."
 5269 msgstr ""
 5270 
 5271 #. type: TP
 5272 #: deb-substvars.man
 5273 #, no-wrap
 5274 msgid "B<Extra-Size>"
 5275 msgstr "B<Extra-Size>"
 5276 
 5277 #. type: Plain text
 5278 #: deb-substvars.man
 5279 msgid ""
 5280 "Additional disk space used when the package is installed. If this variable "
 5281 "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
 5282 "set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
 5283 "B<Installed-Size> control file field."
 5284 msgstr ""
 5285 "パッケージのインストール時に追加で用いられるディスク領域。この変数が設定され"
 5286 "ていると、B<Installed-Size> 変数の値 (明示的に設定されたものか、デフォルト値"
 5287 "かは問わない) に本変数の値を足した値が control ファイルの B<Installed-Size>"
 5288 "フィールドに適用される。"
 5289 
 5290 #. type: TP
 5291 #: deb-substvars.man
 5292 #, fuzzy, no-wrap
 5293 #| msgid "B<F:>I<fieldname>"
 5294 msgid "B<S:>I<fieldname>"
 5295 msgstr "B<F:>I<fieldname>"
 5296 
 5297 #. type: Plain text
 5298 #: deb-substvars.man
 5299 #, fuzzy
 5300 #| msgid ""
 5301 #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
 5302 #| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
 5303 #| "than on places where they are expanded explicitly."
 5304 msgid ""
 5305 "The value of the source stanza field I<fieldname> (which must be given in "
 5306 "the canonical capitalisation; since dpkg 1.18.11).  Setting these variables "
 5307 "has no effect other than on places where they are expanded explicitly.  "
 5308 "These variables are only available when generating binary control files."
 5309 msgstr ""
 5310 "I<fieldname> というフィールド (大文字で指定する必要がある) の値。この変数は、"
 5311 "展開する箇所を明示的に指定するという以上の意味を持たない。"
 5312 
 5313 #. type: TP
 5314 #: deb-substvars.man
 5315 #, no-wrap
 5316 msgid "B<F:>I<fieldname>"
 5317 msgstr "B<F:>I<fieldname>"
 5318 
 5319 #. type: Plain text
 5320 #: deb-substvars.man
 5321 msgid ""
 5322 "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
 5323 "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than "
 5324 "on places where they are expanded explicitly."
 5325 msgstr ""
 5326 "I<fieldname> というフィールド (大文字で指定する必要がある) の値。この変数は、"
 5327 "展開する箇所を明示的に指定するという以上の意味を持たない。"
 5328 
 5329 #. type: TP
 5330 #: deb-substvars.man
 5331 #, no-wrap
 5332 msgid "B<Format>"
 5333 msgstr "B<Format>"
 5334 
 5335 #. type: Plain text
 5336 #: deb-substvars.man
 5337 msgid ""
 5338 "The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
 5339 "packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
 5340 "field in the B<.changes> file will change too."
 5341 msgstr ""
 5342 "ソースパッケージングスクリプトによって生成される B<.changes> ファイルのフォー"
 5343 "マットのバージョン。この変数を設定すると、B<.changes> ファイルの B<Format> "
 5344 "フィールドの内容も変更される。"
 5345 
 5346 #. type: TP
 5347 #: deb-substvars.man
 5348 #, no-wrap
 5349 msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
 5350 msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
 5351 
 5352 #. type: Plain text
 5353 #: deb-substvars.man
 5354 msgid "These variables each hold the corresponding character."
 5355 msgstr "これらの変数は、各々対応する文字を示す。"
 5356 
 5357 #. type: TP
 5358 #: deb-substvars.man
 5359 #, no-wrap
 5360 msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
 5361 msgstr "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
 5362 
 5363 #. type: Plain text
 5364 #: deb-substvars.man
 5365 msgid ""
 5366 "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
 5367 msgstr "この形式の名前のついた変数は、B<dpkg-shlibdeps> により生成される。"
 5368 
 5369 #. type: TP
 5370 #: deb-substvars.man
 5371 #, no-wrap
 5372 msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
 5373 msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
 5374 
 5375 #. type: Plain text
 5376 #: deb-substvars.man
 5377 #, fuzzy
 5378 #| msgid "The upstream version of dpkg."
 5379 msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
 5380 msgstr "dpkg のアップストリームのバージョン"
 5381 
 5382 #. type: TP
 5383 #: deb-substvars.man
 5384 #, no-wrap
 5385 msgid "B<dpkg:Version>"
 5386 msgstr "B<dpkg:Version>"
 5387 
 5388 #. type: Plain text
 5389 #: deb-substvars.man
 5390 #, fuzzy
 5391 #| msgid "The full version of dpkg."
 5392 msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
 5393 msgstr "dpkg の完全なバージョン表記"
 5394 
 5395 #. type: Plain text
 5396 #: deb-substvars.man
 5397 msgid ""
 5398 "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
 5399 "empty value is assumed."
 5400 msgstr ""
 5401 "変数が定義されていないにもかかわらず参照されている場合は、値として空文字列が"
 5402 "想定されるとともに、警告が生成される。"
 5403 
 5404 #. type: TP
 5405 #: deb-substvars.man
 5406 #, no-wrap
 5407 msgid "B<debian/substvars>"
 5408 msgstr "B<debian/substvars>"
 5409 
 5410 #. type: Plain text
 5411 #: deb-substvars.man
 5412 msgid "List of substitution variables and values."
 5413 msgstr "変数およびその値のリスト。"
 5414 
 5415 #. type: Plain text
 5416 #: deb-substvars.man
 5417 msgid ""
 5418 "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
 5419 "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
 5420 msgstr ""
 5421 "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
 5422 "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
 5423 
 5424 #. type: TH
 5425 #: deb-symbols.man
 5426 #, no-wrap
 5427 msgid "deb-symbols"
 5428 msgstr "deb-symbols"
 5429 
 5430 #. type: Plain text
 5431 #: deb-symbols.man
 5432 msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
 5433 msgstr "deb-symbols - Debian の拡張された共有ライブラリ情報ファイル"
 5434 
 5435 #. type: Plain text
 5436 #: deb-symbols.man
 5437 msgid "symbols"
 5438 msgstr "symbols"
 5439 
 5440 #. type: Plain text
 5441 #: deb-symbols.man
 5442 msgid ""
 5443 "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
 5444 "subset of the template symbol files used by B<dpkg-gensymbols>(1)  in Debian "
 5445 "source packages."
 5446 msgstr ""
 5447 
 5448 #. type: Plain text
 5449 #: deb-symbols.man
 5450 msgid ""
 5451 "The format for an extended shared library dependency information entry in "
 5452 "these files is:"
 5453 msgstr ""
 5454 "これらのファイルに設定可能な拡張された共有ライブラリの依存関係情報のフォー"
 5455 "マットは以下のとおりである:"
 5456 
 5457 #. type: Plain text
 5458 #: deb-symbols.man
 5459 msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
 5460 msgstr "I<library-soname main-dependency-template>"
 5461 
 5462 #. type: Plain text
 5463 #: deb-symbols.man
 5464 msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
 5465 msgstr "[| I<alternative-dependency-template>]"
 5466 
 5467 #. type: Plain text
 5468 #: deb-symbols.man
 5469 msgid "[...]"
 5470 msgstr "[...]"
 5471 
 5472 #. type: Plain text
 5473 #: deb-symbols.man
 5474 msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
 5475 msgstr "[* I<field-name>: I<field-value>]"
 5476 
 5477 #. type: Plain text
 5478 #: deb-symbols.man
 5479 #, no-wrap
 5480 msgid ""
 5481 "[...]\n"
 5482 " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
 5483 msgstr ""
 5484 "[...]\n"
 5485 " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
 5486 
 5487 #. type: Plain text
 5488 #: deb-symbols.man
 5489 #, fuzzy
 5490 #| msgid ""
 5491 #| "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as "
 5492 #| "exported by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where "
 5493 #| "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like "
 5494 #| "\"(E<gt>= I<minimal-version>)\" or by nothing (if an unversioned "
 5495 #| "dependency is deemed sufficient)."
 5496 msgid ""
 5497 "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
 5498 "by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> "
 5499 "is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-"
 5500 "version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)."
 5501 msgstr ""
 5502 "I<library-soname> は B<objdump>(1) によってエクスポートされた SONAME フィール"
 5503 "ドの値と完全に合致している。I<dependency-template> は依存関係を示す。なお"
 5504 "I<#MINVER#> は \"(E<gt>= I<minimal-version>)\" のようなバージョンチェックによ"
 5505 "り動的に置き換えられるか、(バージョンを明示した依存関係が不要だと判断された場"
 5506 "合は) 空文字となる。"
 5507 
 5508 #. type: Plain text
 5509 #: deb-symbols.man
 5510 #, fuzzy
 5511 #| msgid ""
 5512 #| "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> "
 5513 #| "being \"Base\" if the library is not versioned) is associated to a "
 5514 #| "I<minimal-version> of its dependency template (the main dependency "
 5515 #| "template is used if I<id-of-dependency-template> is not present). The "
 5516 #| "first alternative dependency template is numbered 1, the second one 2, "
 5517 #| "etc."
 5518 msgid ""
 5519 "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
 5520 "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
 5521 "version> of its dependency template (the main dependency template is always "
 5522 "used and will end up being combined with the dependency template referenced "
 5523 "by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative "
 5524 "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc."
 5525 msgstr ""
 5526 "エクスポートされた各シンボル (I<name>@I<version> 形式で列挙。ライブラリにバー"
 5527 "ジョンが存在しない場合、I<version> は \"Base\" となる) は dependency "
 5528 "template のI<minimal-version> に関連付けられる (I<id-of-dependency-template> "
 5529 "が存在しない場合は、I<main-dependency-template> が用いられる。代替の "
 5530 "dependency-template の最初のものは 1 となり、次は 2 となっていく。"
 5531 
 5532 #. type: Plain text
 5533 #: deb-symbols.man
 5534 msgid ""
 5535 "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
 5536 "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the "
 5537 "only valid fields are:"
 5538 msgstr ""
 5539 
 5540 #. type: TP
 5541 #: deb-symbols.man
 5542 #, fuzzy, no-wrap
 5543 #| msgid "B<Build-Depends:>I< package-list>"
 5544 msgid "B<Build-Depends-Package>"
 5545 msgstr "B<Build-Depends:>I< パッケージのリスト>"
 5546 
 5547 #. type: Plain text
 5548 #: deb-symbols.man
 5549 #, fuzzy
 5550 #| msgid ""
 5551 #| "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
 5552 #| "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, "
 5553 #| "the only valid field is I<Build-Depends-Package>, it indicates the name "
 5554 #| "of the \"-dev\" package associated to the library and is used by B<dpkg-"
 5555 #| "shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at least as "
 5556 #| "strict as the corresponding build dependency."
 5557 msgid ""
 5558 "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
 5559 "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
 5560 "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
 5561 msgstr ""
 5562 "ライブラリの各エントリには、メタ情報を示すフィールドもいくつか存在する。これ"
 5563 "らのフィールドはアスタリスクから始まる行に保存される。現在のところ有効な"
 5564 "フィールドは、I<Build-Depends-Package> のみである。これは、ライブラリに関連す"
 5565 "る \"-dev\" パッケージ名を示し、B<dpkg-shlibdeps> によって、生成される依存関"
 5566 "係が、対応するビルド時の依存関係を最低限満たすことを保証するために用いられ"
 5567 "る。"
 5568 
 5569 #. type: TP
 5570 #: deb-symbols.man
 5571 #, fuzzy, no-wrap
 5572 #| msgid "B<ignore-blacklist>"
 5573 msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
 5574 msgstr "B<ignore-blacklist>"
 5575 
 5576 #. type: Plain text
 5577 #: deb-symbols.man
 5578 msgid ""
 5579 "It indicates what blacklist groups should be ignored, as a whitespace "
 5580 "separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
 5581 "in the output file (since dpkg 1.17.6).  This should only be necessary for "
 5582 "toolchain packages providing those blacklisted symbols. The available groups "
 5583 "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
 5584 "B<gomp>."
 5585 msgstr ""
 5586 
 5587 #. type: SS
 5588 #: deb-symbols.man
 5589 #, no-wrap
 5590 msgid "Simple symbols file"
 5591 msgstr "簡単な symbol ファイル"
 5592 
 5593 #. type: Plain text
 5594 #: deb-symbols.man
 5595 #, no-wrap
 5596 msgid ""
 5597 "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
 5598 " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
 5599 " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
 5600 " [...]\n"
 5601 msgstr ""
 5602 "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
 5603 " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
 5604 " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
 5605 " [...]\n"
 5606 
 5607 #. type: SS
 5608 #: deb-symbols.man
 5609 #, no-wrap
 5610 msgid "Advanced symbols file"
 5611 msgstr "複雑な symbol ファイル"
 5612 
 5613 #. type: Plain text
 5614 #: deb-symbols.man
 5615 msgid "libGL.so.1 libgl1"
 5616 msgstr "libGL.so.1 libgl1"
 5617 
 5618 #. type: Plain text
 5619 #: deb-symbols.man
 5620 msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
 5621 msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
 5622 
 5623 #. type: Plain text
 5624 #: deb-symbols.man
 5625 #, no-wrap
 5626 msgid ""
 5627 "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
 5628 " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
 5629 " [...]\n"
 5630 " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
 5631 " [...]\n"
 5632 msgstr ""
 5633 "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
 5634 " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
 5635 " [...]\n"
 5636 " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
 5637 " [...]\n"
 5638 
 5639 #. type: Plain text
 5640 #: deb-symbols.man
 5641 msgid "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
 5642 msgstr "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
 5643 
 5644 #. type: Plain text
 5645 #: deb-symbols.man
 5646 msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
 5647 msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
 5648 
 5649 #. type: TH
 5650 #: deb-postinst.man
 5651 #, fuzzy, no-wrap
 5652 #| msgid "I<postinst>"
 5653 msgid "deb-postinst"
 5654 msgstr "I<postinst>"
 5655 
 5656 #. type: Plain text
 5657 #: deb-postinst.man
 5658 msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
 5659 msgstr ""
 5660 
 5661 #. type: Plain text
 5662 #: deb-postinst.man
 5663 #, fuzzy
 5664 #| msgid "I<postinst>"
 5665 msgid "postinst"
 5666 msgstr "I<postinst>"
 5667 
 5668 #. type: Plain text
 5669 #: deb-postinst.man
 5670 #, fuzzy
 5671 #| msgid ""
 5672 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
 5673 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
 5674 #| "package creation)."
 5675 msgid ""
 5676 "A package can perform several post-installation actions via maintainer "
 5677 "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
 5678 "(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
 5679 msgstr ""
 5680 "パッケージは、 control アーカイブ内に I<triggers> ファイル (つまりはパッケー"
 5681 "ジ生成の際の I<DEBIAN/triggers> など) を含めることで、トリガに対する関連付け"
 5682 "を定義する。"
 5683 
 5684 #. type: Plain text
 5685 #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
 5686 msgid "The script can be called in the following ways:"
 5687 msgstr ""
 5688 
 5689 #. type: TP
 5690 #: deb-postinst.man
 5691 #, no-wrap
 5692 msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
 5693 msgstr ""
 5694 
 5695 #. type: Plain text
 5696 #: deb-postinst.man
 5697 #, fuzzy
 5698 #| msgid "The package name."
 5699 msgid "After the package was installed."
 5700 msgstr "パッケージ名"
 5701 
 5702 #. type: TP
 5703 #: deb-postinst.man
 5704 #, fuzzy, no-wrap
 5705 #| msgid "B<interest> I<trigger-name>"
 5706 msgid "I<postinst> B<triggered> I<trigger-name...>"
 5707 msgstr "B<interest> I<trigger-name>"
 5708 
 5709 #. type: Plain text
 5710 #: deb-postinst.man
 5711 #, fuzzy
 5712 #| msgid "The package has been triggered."
 5713 msgid "After the package was triggered."
 5714 msgstr "パッケージはトリガされている。"
 5715 
 5716 #. type: TP
 5717 #: deb-postinst.man
 5718 #, no-wrap
 5719 msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
 5720 msgstr ""
 5721 
 5722 #. type: Plain text
 5723 #: deb-postinst.man
 5724 msgid "If I<prerm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
 5725 msgstr ""
 5726 
 5727 #. type: TP
 5728 #: deb-postinst.man
 5729 #, no-wrap
 5730 msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
 5731 msgstr ""
 5732 
 5733 #. type: Plain text
 5734 #: deb-postinst.man
 5735 msgid "If I<prerm> fails during removal."
 5736 msgstr ""
 5737 
 5738 #. type: TP
 5739 #: deb-postinst.man
 5740 #, no-wrap
 5741 msgid "I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<new-package new-version>"
 5742 msgstr ""
 5743 
 5744 #. type: TQ
 5745 #: deb-postinst.man
 5746 #, no-wrap
 5747 msgid "       [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
 5748 msgstr ""
 5749 
 5750 #. type: Plain text
 5751 #: deb-postinst.man
 5752 msgid "If I<prerm> fails during deconfiguration of a package."
 5753 msgstr ""
 5754 
 5755 #. type: TP
 5756 #: deb-postinst.man
 5757 #, no-wrap
 5758 msgid "I<postinst> B<abort-remove in-favour> I<new-package new-version>"
 5759 msgstr ""
 5760 
 5761 #. type: Plain text
 5762 #: deb-postinst.man
 5763 msgid "If I<prerm> fails during replacement due to conflict."
 5764 msgstr ""
 5765 
 5766 #. type: Plain text
 5767 #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man dpkg.cfg.man
 5768 #: dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
 5769 msgid "B<dpkg>(1)."
 5770 msgstr "B<dpkg>(1)."
 5771 
 5772 #. type: TH
 5773 #: deb-postrm.man
 5774 #, fuzzy, no-wrap
 5775 #| msgid "deb-control"
 5776 msgid "deb-postrm"
 5777 msgstr "deb-control"
 5778 
 5779 #. type: Plain text
 5780 #: deb-postrm.man
 5781 msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
 5782 msgstr ""
 5783 
 5784 #. type: Plain text
 5785 #: deb-postrm.man
 5786 #, fuzzy
 5787 #| msgid "I<postrm>"
 5788 msgid "postrm"
 5789 msgstr "I<postrm>"
 5790 
 5791 #. type: Plain text
 5792 #: deb-postrm.man
 5793 #, fuzzy
 5794 #| msgid ""
 5795 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
 5796 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
 5797 #| "package creation)."
 5798 msgid ""
 5799 "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
 5800 "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
 5801 "I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
 5802 msgstr ""
 5803 "パッケージは、 control アーカイブ内に I<triggers> ファイル (つまりはパッケー"
 5804 "ジ生成の際の I<DEBIAN/triggers> など) を含めることで、トリガに対する関連付け"
 5805 "を定義する。"
 5806 
 5807 #. type: TP
 5808 #: deb-postrm.man
 5809 #, fuzzy, no-wrap
 5810 #| msgid "I<postrm>"
 5811 msgid "I<postrm> B<remove>"
 5812 msgstr "I<postrm>"
 5813 
 5814 #. type: Plain text
 5815 #: deb-postrm.man
 5816 #, fuzzy
 5817 #| msgid "The package name."
 5818 msgid "After the package was removed."
 5819 msgstr "パッケージ名"
 5820 
 5821 #. type: TP
 5822 #: deb-postrm.man
 5823 #, fuzzy, no-wrap
 5824 #| msgid "I<postrm>"
 5825 msgid "I<postrm> B<purge>"
 5826 msgstr "I<postrm>"
 5827 
 5828 #. type: Plain text
 5829 #: deb-postrm.man
 5830 #, fuzzy
 5831 #| msgid "The package has been triggered."
 5832 msgid "After the package was purged."
 5833 msgstr "パッケージはトリガされている。"
 5834 
 5835 #. type: TP
 5836 #: deb-postrm.man
 5837 #, no-wrap
 5838 msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
 5839 msgstr ""
 5840 
 5841 #. type: Plain text
 5842 #: deb-postrm.man
 5843 #, fuzzy
 5844 #| msgid "The package has been triggered."
 5845 msgid "After the package was upgraded."
 5846 msgstr "パッケージはトリガされている。"
 5847 
 5848 #. type: TP
 5849 #: deb-postrm.man
 5850 #, no-wrap
 5851 msgid "I<new-postrm >B<failed-upgrade>I< old-version new-version>"
 5852 msgstr ""
 5853 
 5854 #. type: Plain text
 5855 #: deb-postrm.man
 5856 msgid "If the above B<upgrade> call fails."
 5857 msgstr ""
 5858 
 5859 #. type: TP
 5860 #: deb-postrm.man
 5861 #, no-wrap
 5862 msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
 5863 msgstr ""
 5864 
 5865 #. type: Plain text
 5866 #: deb-postrm.man
 5867 msgid "After all of the packages files have been replaced."
 5868 msgstr ""
 5869 
 5870 #. type: TP
 5871 #: deb-postrm.man
 5872 #, no-wrap
 5873 msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
 5874 msgstr ""
 5875 
 5876 #. type: Plain text
 5877 #: deb-postrm.man
 5878 msgid "If I<preinst> fails during install."
 5879 msgstr ""
 5880 
 5881 #. type: TP
 5882 #: deb-postrm.man
 5883 #, no-wrap
 5884 msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version new-version>"
 5885 msgstr ""
 5886 
 5887 #. type: Plain text
 5888 #: deb-postrm.man
 5889 #, fuzzy
 5890 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
 5891 msgid "If I<preinst> fails during upgrade of removed package."
 5892 msgstr ""
 5893 "B<3.> 新しいパッケージが I<preinst> スクリプトを提供している場合、実行する。"
 5894 
 5895 #. type: TP
 5896 #: deb-postrm.man
 5897 #, no-wrap
 5898 msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version new-version>"
 5899 msgstr ""
 5900 
 5901 #. type: Plain text
 5902 #: deb-postrm.man
 5903 msgid "If I<preinst> fails during upgrade."
 5904 msgstr ""
 5905 
 5906 #. type: TH
 5907 #: deb-preinst.man
 5908 #, fuzzy, no-wrap
 5909 #| msgid "deb-split"
 5910 msgid "deb-preinst"
 5911 msgstr "deb-split"
 5912 
 5913 #. type: Plain text
 5914 #: deb-preinst.man
 5915 msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
 5916 msgstr ""
 5917 
 5918 #. type: Plain text
 5919 #: deb-preinst.man
 5920 #, fuzzy
 5921 #| msgid "I<preinst>"
 5922 msgid "preinst"
 5923 msgstr "I<preinst>"
 5924 
 5925 #. type: Plain text
 5926 #: deb-preinst.man
 5927 #, fuzzy
 5928 #| msgid ""
 5929 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
 5930 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
 5931 #| "package creation)."
 5932 msgid ""
 5933 "A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
 5934 "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
 5935 "(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
 5936 msgstr ""
 5937 "パッケージは、 control アーカイブ内に I<triggers> ファイル (つまりはパッケー"
 5938 "ジ生成の際の I<DEBIAN/triggers> など) を含めることで、トリガに対する関連付け"
 5939 "を定義する。"
 5940 
 5941 #. type: TP
 5942 #: deb-preinst.man
 5943 #, no-wrap
 5944 msgid "I<new-preinst> B<install>"
 5945 msgstr ""
 5946 
 5947 #. type: Plain text
 5948 #: deb-preinst.man
 5949 #, fuzzy
 5950 #| msgid "The package is not installed on your system."
 5951 msgid "Before the package is installed."
 5952 msgstr "パッケージはシステムにインストールされていない。"
 5953 
 5954 #. type: TP
 5955 #: deb-preinst.man
 5956 #, fuzzy, no-wrap
 5957 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
 5958 msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version new-version>"
 5959 msgstr "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
 5960 
 5961 #. type: Plain text
 5962 #: deb-preinst.man
 5963 msgid "Before removed package is upgraded."
 5964 msgstr ""
 5965 
 5966 #. type: TP
 5967 #: deb-preinst.man
 5968 #, no-wrap
 5969 msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version new-version>"
 5970 msgstr ""
 5971 
 5972 #. type: Plain text
 5973 #: deb-preinst.man
 5974 #, fuzzy
 5975 #| msgid "The machine the package is built for."
 5976 msgid "Before the package is upgraded."
 5977 msgstr "パッケージのビルドの対象となるマシン"
 5978 
 5979 #. type: TP
 5980 #: deb-preinst.man
 5981 #, no-wrap
 5982 msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
 5983 msgstr ""
 5984 
 5985 #. type: Plain text
 5986 #: deb-preinst.man
 5987 msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
 5988 msgstr ""
 5989 
 5990 #. type: TH
 5991 #: deb-prerm.man
 5992 #, fuzzy, no-wrap
 5993 #| msgid "deb-triggers"
 5994 msgid "deb-prerm"
 5995 msgstr "deb-triggers"
 5996 
 5997 #. type: Plain text
 5998 #: deb-prerm.man
 5999 msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
 6000 msgstr ""
 6001 
 6002 #. type: Plain text
 6003 #: deb-prerm.man
 6004 #, fuzzy
 6005 #| msgid "I<prerm>"
 6006 msgid "prerm"
 6007 msgstr "I<prerm>"
 6008 
 6009 #. type: Plain text
 6010 #: deb-prerm.man
 6011 #, fuzzy
 6012 #| msgid ""
 6013 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
 6014 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
 6015 #| "package creation)."
 6016 msgid ""
 6017 "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
 6018 "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
 6019 "prerm> during package creation)."
 6020 msgstr ""
 6021 "パッケージは、 control アーカイブ内に I<triggers> ファイル (つまりはパッケー"
 6022 "ジ生成の際の I<DEBIAN/triggers> など) を含めることで、トリガに対する関連付け"
 6023 "を定義する。"
 6024 
 6025 #. type: TP
 6026 #: deb-prerm.man
 6027 #, fuzzy, no-wrap
 6028 #| msgid "I<prerm>"
 6029 msgid "I<prerm> B<remove>"
 6030 msgstr "I<prerm>"
 6031 
 6032 #. type: Plain text
 6033 #: deb-prerm.man
 6034 #, fuzzy
 6035 #| msgid "The machine the package is built on."
 6036 msgid "Before the package is removed."
 6037 msgstr "パッケージのビルドが実行されるマシン"
 6038 
 6039 #. type: TP
 6040 #: deb-prerm.man
 6041 #, no-wrap
 6042 msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
 6043 msgstr ""
 6044 
 6045 #. type: Plain text
 6046 #: deb-prerm.man
 6047 msgid "Before an upgrade."
 6048 msgstr ""
 6049 
 6050 #. type: TP
 6051 #: deb-prerm.man
 6052 #, no-wrap
 6053 msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version new-version>"
 6054 msgstr ""
 6055 
 6056 #. type: Plain text
 6057 #: deb-prerm.man
 6058 msgid "If the above B<upgrade> fails."
 6059 msgstr ""
 6060 
 6061 #. type: TP
 6062 #: deb-prerm.man
 6063 #, no-wrap
 6064 msgid "I<prerm> B<deconfigure in-favour> I<new-package new-version>"
 6065 msgstr ""
 6066 
 6067 #. type: TQ
 6068 #: deb-prerm.man
 6069 #, no-wrap
 6070 msgid "    [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
 6071 msgstr ""
 6072 
 6073 #. type: Plain text
 6074 #: deb-prerm.man
 6075 msgid ""
 6076 "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
 6077 msgstr ""
 6078 
 6079 #. type: TP
 6080 #: deb-prerm.man
 6081 #, no-wrap
 6082 msgid "I<prerm> B<remove in-favour> I<new-package new-version>"
 6083 msgstr ""
 6084 
 6085 #. type: Plain text
 6086 #: deb-prerm.man
 6087 #, fuzzy
 6088 #| msgid "The package is unpacked, but not configured."
 6089 msgid "Before the package is replaced due to conflict."
 6090 msgstr "パッケージは展開されたが、まだ設定されていない。"
 6091 
 6092 #. type: TH
 6093 #: deb-triggers.man
 6094 #, no-wrap
 6095 msgid "deb-triggers"
 6096 msgstr "deb-triggers"
 6097 
 6098 #. type: Plain text
 6099 #: deb-triggers.man
 6100 msgid "deb-triggers - package triggers"
 6101 msgstr "deb-triggers - パッケージトリガ"
 6102 
 6103 #. type: Plain text
 6104 #: deb-triggers.man
 6105 msgid "triggers"
 6106 msgstr "triggers"
 6107 
 6108 #. type: Plain text
 6109 #: deb-triggers.man
 6110 msgid ""
 6111 "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
 6112 "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
 6113 "package creation)."
 6114 msgstr ""
 6115 "パッケージは、 control アーカイブ内に I<triggers> ファイル (つまりはパッケー"
 6116 "ジ生成の際の I<DEBIAN/triggers> など) を含めることで、トリガに対する関連付け"
 6117 "を定義する。"
 6118 
 6119 #. type: Plain text
 6120 #: deb-triggers.man
 6121 msgid ""
 6122 "This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace "
 6123 "and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty "
 6124 "lines will be ignored."
 6125 msgstr ""
 6126 "このファイルには、各行ごとに 1 つのディレクティブが含まれる。行頭及び行末の空"
 6127 "白文字と、B<#> 以降の記載および空行は無視される。"
 6128 
 6129 #. type: Plain text
 6130 #: deb-triggers.man
 6131 msgid "The trigger control directives currently supported are:"
 6132 msgstr "現在サポートされているトリガ制御ディレクティブを以下に示す:"
 6133 
 6134 #. type: TP
 6135 #: deb-triggers.man
 6136 #, no-wrap
 6137 msgid "B<interest> I<trigger-name>"
 6138 msgstr "B<interest> I<trigger-name>"
 6139 
 6140 #. type: TQ
 6141 #: deb-triggers.man
 6142 #, fuzzy, no-wrap
 6143 #| msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
 6144 msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
 6145 msgstr "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
 6146 
 6147 #. type: TQ
 6148 #: deb-triggers.man
 6149 #, no-wrap
 6150 msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
 6151 msgstr "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
 6152 
 6153 #. type: Plain text
 6154 #: deb-triggers.man
 6155 #, fuzzy
 6156 #| msgid ""
 6157 #| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All "
 6158 #| "triggers in which a package is interested must be listed using this "
 6159 #| "directive in the triggers control file. The \"noawait\" variant does not "
 6160 #| "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be "
 6161 #| "used when the functionality provided by the trigger is not crucial."
 6162 msgid ""
 6163 "Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
 6164 "in which a package is interested must be listed using this directive in the "
 6165 "triggers control file."
 6166 msgstr ""
 6167 "パッケージが、指定されたトリガをウォッチすることを示す。パッケージがウォッチ"
 6168 "するすべてのトリガは、トリガ制御ファイル内で本ディレクティブを用いて列挙して"
 6169 "おく必要がある。\"noawait\" をつけることで、ステータスが trigger-awaitedで"
 6170 "あっても、パッケージがトリガされなくなる。これは、トリガによって提供される機"
 6171 "能が重要でない場合に使用すべきである。"
 6172 
 6173 #. type: Plain text
 6174 #: deb-triggers.man
 6175 msgid ""
 6176 "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
 6177 "depending on how the trigger was activated.  The “noawait” variant does not "
 6178 "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
 6179 "triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
 6180 "await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
 6181 "await> command-line option).  The “noawait” variant should be used when the "
 6182 "functionality provided by the trigger is not crucial."
 6183 msgstr ""
 6184 
 6185 #. type: TP
 6186 #: deb-triggers.man
 6187 #, no-wrap
 6188 msgid "B<activate> I<trigger-name>"
 6189 msgstr "B<activate> I<trigger-name>"
 6190 
 6191 #. type: TQ
 6192 #: deb-triggers.man
 6193 #, fuzzy, no-wrap
 6194 #| msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
 6195 msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
 6196 msgstr "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
 6197 
 6198 #. type: TQ
 6199 #: deb-triggers.man
 6200 #, no-wrap
 6201 msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
 6202 msgstr "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
 6203 
 6204 #. type: Plain text
 6205 #: deb-triggers.man
 6206 #, fuzzy
 6207 #| msgid ""
 6208 #| "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
 6209 #| "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
 6210 #| "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
 6211 #| "conflicting package), purge and deconfigure.  The \"noawait\" variant "
 6212 #| "does not put the triggering packages in triggers-awaited state. This "
 6213 #| "should be used when the functionality provided by the trigger is not "
 6214 #| "crucial."
 6215 msgid ""
 6216 "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
 6217 "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
 6218 "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
 6219 "conflicting package), purge and deconfigure."
 6220 msgstr ""
 6221 "本パッケージの状態が変化した際に、指定したトリガを有効化するように設定する。"
 6222 "トリガは次の操作の開始により有効化される: unpack, configure, remove(競合状態"
 6223 "にあるパッケージによるものも含まれる), purge, deconfigure 。\"noawait\" をつ"
 6224 "けることで、ステータスが trigger-awaited であっても、パッケージがトリガされな"
 6225 "くなる。これは、トリガによって提供される機能が重要でない場合に使用すべきであ"
 6226 "る。"
 6227 
 6228 #. type: Plain text
 6229 #: deb-triggers.man
 6230 #, fuzzy
 6231 #| msgid ""
 6232 #| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All "
 6233 #| "triggers in which a package is interested must be listed using this "
 6234 #| "directive in the triggers control file. The \"noawait\" variant does not "
 6235 #| "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be "
 6236 #| "used when the functionality provided by the trigger is not crucial."
 6237 msgid ""
 6238 "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
 6239 "state if the interest directive is also “await”.  The “noawait” variant "
 6240 "never puts the triggering packages in triggers-awaited state.  The “noawait” "
 6241 "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
 6242 "crucial."
 6243 msgstr ""
 6244 "パッケージが、指定されたトリガをウォッチすることを示す。パッケージがウォッチ"
 6245 "するすべてのトリガは、トリガ制御ファイル内で本ディレクティブを用いて列挙して"
 6246 "おく必要がある。\"noawait\" をつけることで、ステータスが trigger-awaitedで"
 6247 "あっても、パッケージがトリガされなくなる。これは、トリガによって提供される機"
 6248 "能が重要でない場合に使用すべきである。"
 6249 
 6250 #. type: Plain text
 6251 #: deb-triggers.man
 6252 msgid ""
 6253 "If this package disappears during the unpacking of another package the "
 6254 "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
 6255 "the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
 6256 "installed, does not cause activations.  In the case of unpack, triggers "
 6257 "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
 6258 msgstr ""
 6259 "他のパッケージを unpack している最中に本パッケージが削除された場合、unpack終"
 6260 "了時に削除が確認された際に、トリガが有効化される。トリガ処理自体やtriggers-"
 6261 "awaited から installed への状態変化により、トリガが有効化されることはない。"
 6262 "unpack の場合、パッケージの旧バージョンと新バージョンの両方で定義されているト"
 6263 "リガが有効化される。"
 6264 
 6265 #. type: Plain text
 6266 #: deb-triggers.man
 6267 msgid ""
 6268 "Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
 6269 "package."
 6270 msgstr ""
 6271 "不明なディレクティブがあるとエラーが発生し、パッケージのインストールが失敗す"
 6272 "る。"
 6273 
 6274 #. type: Plain text
 6275 #: deb-triggers.man
 6276 msgid ""
 6277 "The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
 6278 "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
 6279 "immediately configured without requiring the processing of the trigger.  If "
 6280 "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
 6281 "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
 6282 "trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
 6283 msgstr ""
 6284 
 6285 #. type: Plain text
 6286 #: deb-triggers.man
 6287 #, fuzzy
 6288 #| msgid ""
 6289 #| "The \"-noawait\" variants are only supported by dpkg 1.16.1 or newer, and "
 6290 #| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
 6291 #| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to "
 6292 #| "use those directives."
 6293 msgid ""
 6294 "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
 6295 "errors if used with an older dpkg."
 6296 msgstr ""
 6297 "\"-noawait\" は、dpk 1.16.1 以降でのみサポートされ、それ以前の dpkg で使用す"
 6298 "るとエラーとなる。そのため、これらのディレクティブを使用するパッケージ"
 6299 "は、\"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" を付加することが推奨される。"
 6300 
 6301 #. type: Plain text
 6302 #: deb-triggers.man
 6303 #, fuzzy
 6304 #| msgid ""
 6305 #| "The \"-noawait\" variants are only supported by dpkg 1.16.1 or newer, and "
 6306 #| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
 6307 #| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to "
 6308 #| "use those directives."
 6309 msgid ""
 6310 "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
 6311 "to errors if used with an older dpkg."
 6312 msgstr ""
 6313 "\"-noawait\" は、dpk 1.16.1 以降でのみサポートされ、それ以前の dpkg で使用す"
 6314 "るとエラーとなる。そのため、これらのディレクティブを使用するパッケージ"
 6315 "は、\"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" を付加することが推奨される。"
 6316 
 6317 #. type: Plain text
 6318 #: deb-triggers.man
 6319 msgid ""
 6320 "When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
 6321 "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
 6322 "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”).  "
 6323 "When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
 6324 "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
 6325 "depending on how it was activated."
 6326 msgstr ""
 6327 
 6328 #.  FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev.
 6329 #. type: Plain text
 6330 #: deb-triggers.man
 6331 msgid ""
 6332 "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
 6333 msgstr ""
 6334 "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
 6335 
 6336 #. type: TH
 6337 #: dsc.man
 6338 #, fuzzy, no-wrap
 6339 #| msgid "dselect"
 6340 msgid "dsc"
 6341 msgstr "dselect"
 6342 
 6343 #. type: Plain text
 6344 #: dsc.man
 6345 #, fuzzy
 6346 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
 6347 msgid "dsc - Debian source packages' control file format"
 6348 msgstr ""
 6349 "deb-src-control - Debian ソースパッケージのマスタ制御ファイルのフォーマット"
 6350 
 6351 #. type: Plain text
 6352 #: dsc.man
 6353 #, fuzzy
 6354 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
 6355 msgid "I<filename>B<.dsc>"
 6356 msgstr "I<filename>B<.deb>"
 6357 
 6358 #. type: Plain text
 6359 #: dsc.man
 6360 #, fuzzy
 6361 #| msgid ""
 6362 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
 6363 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
 6364 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
 6365 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
 6366 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
 6367 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
 6368 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
 6369 #| "B<Description> field, see below)."
 6370 msgid ""
 6371 "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
 6372 "contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such as "
 6373 "B<Source> or B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body "
 6374 "of the field.  Fields are delimited only by field tags.  In other words, "
 6375 "field text may be multiple lines in length, but the installation tools will "
 6376 "generally join lines when processing the body of the field (except in case "
 6377 "of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and "
 6378 "B<Checksums-Sha256>, see below)."
 6379 msgstr ""
 6380 "各 Debian パッケージには、マスタとなる `control' ファイルがある。ファイルは"
 6381 "フィールド行や B<'#'> で始まるコメント行からなる。各フィールド行は "
 6382 "B<Package> や B<Version> (大文字小文字の区別なし) といったフィールドタグで始"
 6383 "まり、コロンの後にフィールド本体 (値) が続く。フィールドがフィールドタグ以外"
 6384 "で区切られることはない。言い換えると、フィールド本体のテキストは複数行にまた"
 6385 "がっても構わない。ただし、インストールを行うツールは通常フィールド本体を処理"
 6386 "する際にそれらを 1 行にまとめてしまう (以下で説明する B<Description> フィール"
 6387 "ドを除く)。"
 6388 
 6389 #. type: Plain text
 6390 #: dsc.man
 6391 msgid ""
 6392 "The value of this field declares the format version of the source package.  "
 6393 "The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
 6394 "the list of files in the source package and determine how to unpack it.  The "
 6395 "syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
 6396 "(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
 6397 "whitespace (“\\ \\et”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
 6398 "z0-9”) word in parentheses (“()”).  The subtype is optional in the syntax "
 6399 "but may be mandatory for particular source format revisions."
 6400 msgstr ""
 6401 
 6402 #. type: Plain text
 6403 #: dsc.man
 6404 msgid ""
 6405 "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
 6406 "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>.  "
 6407 "See B<dpkg-source>(1) for their description."
 6408 msgstr ""
 6409 
 6410 #. type: TP
 6411 #: dsc.man
 6412 #, fuzzy, no-wrap
 6413 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
 6414 msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
 6415 msgstr "B<Source:> I<ソースパッケージ名> (必須)"
 6416 
 6417 #. type: TP
 6418 #: dsc.man
 6419 #, fuzzy, no-wrap
 6420 #| msgid "B<Breaks:>I< package-list>"
 6421 msgid "B<Binary:>I< binary-package-list>"
 6422 msgstr "B<Breaks:>I< パッケージのリスト>"
 6423 
 6424 #. type: Plain text
 6425 #: dsc.man
 6426 msgid ""
 6427 "This folded field lists binary packages which this source package can "
 6428 "produce, separated by commas."
 6429 msgstr ""
 6430 
 6431 #. type: Plain text
 6432 #: dsc.man
 6433 msgid ""
 6434 "This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
 6435 "enough information about what binary packages are produced on which "
 6436 "architecture, build-profile and other involved restrictions."
 6437 msgstr ""
 6438 
 6439 #. type: TP
 6440 #: dsc.man
 6441 #, fuzzy, no-wrap
 6442 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
 6443 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
 6444 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (必須)"
 6445 
 6446 #. type: Plain text
 6447 #: dsc.man
 6448 msgid ""
 6449 "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
 6450 "specify the type of hardware this package can be compiled for.  Common "
 6451 "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
 6452 "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
 6453 msgstr ""
 6454 
 6455 #. type: Plain text
 6456 #: dsc.man
 6457 msgid ""
 6458 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
 6459 "independent, and B<any> for packages that are architecture dependent.  The "
 6460 "list may include (or consist solely of) the special value B<all>.  When the "
 6461 "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
 6462 "in the list is B<all>."
 6463 msgstr ""
 6464 
 6465 #. type: Plain text
 6466 #: dsc.man
 6467 msgid ""
 6468 "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
 6469 "the I<debian/control> in the source package."
 6470 msgstr ""
 6471 
 6472 #. type: TP
 6473 #: dsc.man
 6474 #, fuzzy, no-wrap
 6475 #| msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>"
 6476 msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email-list>"
 6477 msgstr "B<Uploaders:>I< fullname-email>"
 6478 
 6479 #. type: TP
 6480 #: dsc.man
 6481 #, fuzzy, no-wrap
 6482 #| msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>"
 6483 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
 6484 msgstr "B<Standards-Version:>I< バージョン文字列>"
 6485 
 6486 #. type: Plain text
 6487 #: dsc.man
 6488 #, fuzzy
 6489 #| msgid ""
 6490 #| "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
 6491 #| "repository."
 6492 msgid ""
 6493 "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
 6494 "repository."
 6495 msgstr ""
 6496 "バージョン管理システムのリポジトリを閲覧するための Web インタフェースの "
 6497 "I<url>。"
 6498 
 6499 #. type: Plain text
 6500 #: dsc.man
 6501 msgid ""
 6502 "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
 6503 "used to maintain this package.  See B<deb-src-control>(5) for more details."
 6504 msgstr ""
 6505 
 6506 #. type: Plain text
 6507 #: dsc.man
 6508 msgid ""
 6509 "This field declares that the source package contains the specified test "
 6510 "suites.  The value is a comma-separated list of test suites.  If the "
 6511 "B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
 6512 "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
 6513 "automatically add it, preserving previous values."
 6514 msgstr ""
 6515 
 6516 #. type: Plain text
 6517 #: dsc.man
 6518 msgid ""
 6519 "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
 6520 "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
 6521 "removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
 6522 "relationships), except for binaries generated by this source package and its "
 6523 "meta-dependency equivalent B<@>."
 6524 msgstr ""
 6525 
 6526 #. type: Plain text
 6527 #: dsc.man
 6528 msgid ""
 6529 "Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the test "
 6530 "dependencies, each source package would need to be unpacked."
 6531 msgstr ""
 6532 
 6533 #. type: Plain text
 6534 #: dsc.man
 6535 #, fuzzy
 6536 #| msgid ""
 6537 #| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
 6538 #| "in the B<deb-control>(5)  manpage and in the B<debian-policy> package."
 6539 msgid ""
 6540 "These fields declare relationships between the source package and packages "
 6541 "used to build it.  They are discussed in the B<deb-src-control>(5) manpage."
 6542 msgstr ""
 6543 "これらのフィールドは、パッケージ間の関連性を指定するものであり、B<deb-"
 6544 "control>(5) マニュアルページと B<debian-policy> パッケージで説明されている。"
 6545 
 6546 #. type: TP
 6547 #: dsc.man
 6548 #, fuzzy, no-wrap
 6549 #| msgid "Package status:"
 6550 msgid "B<Package-List:>"
 6551 msgstr "パッケージの状況:"
 6552 
 6553 #. type: TQ
 6554 #: dsc.man
 6555 #, fuzzy, no-wrap
 6556 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
 6557 msgid " I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
 6558 msgstr "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
 6559 
 6560 #. type: Plain text
 6561 #: dsc.man
 6562 msgid ""
 6563 "This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
 6564 "source package."
 6565 msgstr ""
 6566 
 6567 #. type: Plain text
 6568 #: dsc.man
 6569 #, fuzzy
 6570 #| msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
 6571 msgid "The I<package> is the binary package name."
 6572 msgstr "I<package> は binary/source パッケージ名である。"
 6573 
 6574 #. type: Plain text
 6575 #: dsc.man
 6576 msgid ""
 6577 "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
 6578 "common value is B<udeb>."
 6579 msgstr ""
 6580 
 6581 #. type: Plain text
 6582 #: dsc.man
 6583 msgid ""
 6584 "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
 6585 "name."
 6586 msgstr ""
 6587 
 6588 #. type: Plain text
 6589 #: dsc.man
 6590 msgid ""
 6591 "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
 6592 "currently known optional keys are:"
 6593 msgstr ""
 6594 
 6595 #. type: TP
 6596 #: dsc.man
 6597 #, fuzzy, no-wrap
 6598 #| msgid "B<Arch>"
 6599 msgid "B<arch>"
 6600 msgstr "B<Arch>"
 6601 
 6602 #. type: Plain text
 6603 #: dsc.man
 6604 msgid ""
 6605 "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
 6606 "with spaces converted to ‘,’."
 6607 msgstr ""
 6608 
 6609 #. type: TP
 6610 #: dsc.man
 6611 #, fuzzy, no-wrap
 6612 #| msgid "B<config-files>"
 6613 msgid "B<profile>"
 6614 msgstr "B<config-files>"
 6615 
 6616 #. type: Plain text
 6617 #: dsc.man
 6618 msgid ""
 6619 "The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
 6620 "B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
 6621 msgstr ""
 6622 
 6623 #. type: TP
 6624 #: dsc.man
 6625 #, no-wrap
 6626 msgid "B<essential>"
 6627 msgstr ""
 6628 
 6629 #. type: Plain text
 6630 #: dsc.man
 6631 msgid ""
 6632 "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
 6633 "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
 6634 msgstr ""
 6635 
 6636 #. type: Plain text
 6637 #: dsc.man
 6638 msgid ""
 6639 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
 6640 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
 6641 "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
 6642 "for B<Checksums-Sha256>."
 6643 msgstr ""
 6644 
 6645 #. type: Plain text
 6646 #: dsc.man
 6647 msgid ""
 6648 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
 6649 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
 6650 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
 6651 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
 6652 msgstr ""
 6653 
 6654 #. type: Plain text
 6655 #: dsc.man
 6656 msgid ""
 6657 "These fields list all files that make up the source package.  The list of "
 6658 "files in these fields must match the list of files in the other related "
 6659 "fields."
 6660 msgstr ""
 6661 
 6662 #. type: Plain text
 6663 #: dsc.man
 6664 msgid ""
 6665 "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
 6666 "format of the extracted source package."
 6667 msgstr ""
 6668 
 6669 #. type: Plain text
 6670 #: dsc.man
 6671 #, fuzzy
 6672 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
 6673 msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)."
 6674 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
 6675 
 6676 #. type: TH
 6677 #: dpkg.man
 6678 #, no-wrap
 6679 msgid "dpkg"
 6680 msgstr "dpkg"
 6681 
 6682 #. type: Plain text
 6683 #: dpkg.man
 6684 msgid "dpkg - package manager for Debian"
 6685 msgstr "dpkg - Debian パッケージマネージャ"
 6686 
 6687 #. type: Plain text
 6688 #: dpkg.man
 6689 msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
 6690 msgstr "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
 6691 
 6692 #. type: SH
 6693 #: dpkg.man
 6694 #, no-wrap
 6695 msgid "WARNING"
 6696 msgstr "警告"
 6697 
 6698 #. type: Plain text
 6699 #: dpkg.man
 6700 msgid ""
 6701 "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
 6702 "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
 6703 "--help>."
 6704 msgstr ""
 6705 "このマニュアルは、B<dpkg> のコマンドラインオプションやパッケージ状態につい"
 6706 "て、B<dpkg --help> よりも、さらに詳細に理解したいユーザを対象としている。"
 6707 
 6708 #. type: Plain text
 6709 #: dpkg.man
 6710 msgid ""
 6711 "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
 6712 "B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
 6713 "when installing and removing packages are particularly inadequate."
 6714 msgstr ""
 6715 "B<dpkg> がパッケージをどのようにインストールするかを理解したいというパッケー"
 6716 "ジのメンテナを対象としたものではない。特に、パッケージのインストールや削除の"
 6717 "際の B<dpkg> の挙動に関する説明が不足している。"
 6718 
 6719 #. type: Plain text
 6720 #: dpkg.man
 6721 msgid ""
 6722 "B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. The "
 6723 "primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is B<aptitude>(1). "
 6724 "B<dpkg> itself is controlled entirely via command line parameters, which "
 6725 "consist of exactly one action and zero or more options. The action-parameter "
 6726 "tells B<dpkg> what to do and options control the behavior of the action in "
 6727 "some way."
 6728 msgstr ""
 6729 "B<dpkg> は、Debian パッケージのインストール、ビルド、削除、管理を行うための"
 6730 "ツールである。B<dpkg> の代表的なフロントエンドであり、利便性の高いツールが"
 6731 "B<aptitude>(1) である。dpkg 自体は、1 つのアクションと 0 個以上のオプションか"
 6732 "らなるコマンドラインパラメータによって制御される。アクションにより B<dpkg> の"
 6733 "動作が指定され、オプションにより、そのアクションに関する挙動が制御される。"
 6734 
 6735 #. type: Plain text
 6736 #: dpkg.man
 6737 msgid ""
 6738 "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
 6739 "query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
 6740 "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
 6741 "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
 6742 "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
 6743 "back-ends need to be called directly."
 6744 msgstr ""
 6745 "B<dpkg> は B<dpkg-deb>(1) および B<dpkg-query>(1) のフロントエンドとして用い"
 6746 "ることもできる。サポートされているアクションの一覧は、アクションセクションで"
 6747 "後ほど説明する。これらのアクションが指示された場合、B<dpkg> は、アクションに"
 6748 "対して指定されたパラメータを用いて B<dpkg-deb> もしくは B<dpkg-query> を呼び"
 6749 "出すが、現在のところオプションについては引き渡されない。バックエンドに対して"
 6750 "こうしたオプションを指定したい場合は、直接呼び出す必要がある。"
 6751 
 6752 #. type: SH
 6753 #: dpkg.man
 6754 #, no-wrap
 6755 msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
 6756 msgstr "パッケージに関する情報"
 6757 
 6758 #. type: Plain text
 6759 #: dpkg.man
 6760 msgid ""
 6761 "B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The "
 6762 "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
 6763 "B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
 6764 msgstr ""
 6765 "B<dpkg> は利用可能なパッケージに関して、いくばくかの有用な情報を管理してい"
 6766 "る。情報は、B<ステータス>、B<パッケージ選択状態>、B<フラグ>の 3 つに分類で"
 6767 "き、主にB<dselect> によって変更されることが想定されている。"
 6768 
 6769 #. type: SS
 6770 #: dpkg.man
 6771 #, fuzzy, no-wrap
 6772 #| msgid "Package status:"
 6773 msgid "Package states"
 6774 msgstr "パッケージの状況:"
 6775 
 6776 #. type: TP
 6777 #: dpkg.man
 6778 #, no-wrap
 6779 msgid "B<not-installed>"
 6780 msgstr "B<not-installed>"
 6781 
 6782 #. type: Plain text
 6783 #: dpkg.man
 6784 msgid "The package is not installed on your system."
 6785 msgstr "パッケージはシステムにインストールされていない。"
 6786 
 6787 #. type: TP
 6788 #: dpkg.man
 6789 #, no-wrap
 6790 msgid "B<config-files>"
 6791 msgstr "B<config-files>"
 6792 
 6793 #. type: Plain text
 6794 #: dpkg.man
 6795 msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
 6796 msgstr "パッケージの設定ファイルだけがシステムに存在している。"
 6797 
 6798 #. type: TP
 6799 #: dpkg.man
 6800 #, no-wrap
 6801 msgid "B<half-installed>"
 6802 msgstr "B<half-installed>"
 6803 
 6804 #. type: Plain text
 6805 #: dpkg.man
 6806 msgid ""
 6807 "The installation of the package has been started, but not completed for some "
 6808 "reason."
 6809 msgstr ""
 6810 "パッケージのインストールは開始しているが、何らかの理由で完了していない。"
 6811 
 6812 #. type: TP
 6813 #: dpkg.man
 6814 #, no-wrap
 6815 msgid "B<unpacked>"
 6816 msgstr "B<unpacked>"
 6817 
 6818 #. type: Plain text
 6819 #: dpkg.man
 6820 msgid "The package is unpacked, but not configured."
 6821 msgstr "パッケージは展開されたが、まだ設定されていない。"
 6822 
 6823 #. type: TP
 6824