"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "dpkg-1.19.7/dselect/po/de.po" (3 Jun 2019, 54025 Bytes) of package /linux/misc/dpkg_1.19.7.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Texte für Debian dpkg/dselect/po/de.po
    2 # Copyright © 2000 Software in the Public Interest.
    3 # Hartmut Koptein <koptein@debian.org>, Apr 2000.
    4 # Erich Schubert <debian@vitavonni.de>, March 2001.
    5 # Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
    6 # Florian Ernst <florian@uni-hd.de>, 2004.
    7 # Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2006-2010, 2012, 2014, 2015.
    8 #
    9 msgid ""
   10 msgstr ""
   11 "Project-Id-Version: dselect 1.18.0\n"
   12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
   13 "POT-Creation-Date: 2019-06-03 23:21+0200\n"
   14 "PO-Revision-Date: 2015-05-30 02:59+0200\n"
   15 "Last-Translator: Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>\n"
   16 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
   17 "Language: de\n"
   18 "MIME-Version: 1.0\n"
   19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   21 
   22 #: dselect/basecmds.cc
   23 msgid "Search for ? "
   24 msgstr "Suchen nach ? "
   25 
   26 #: dselect/basecmds.cc
   27 msgid "Error: "
   28 msgstr "Fehler: "
   29 
   30 #: dselect/basecmds.cc
   31 msgid "Help: "
   32 msgstr "Hilfe: "
   33 
   34 #: dselect/basecmds.cc
   35 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
   36 msgstr ""
   37 "»?« für Hilfemenü, ».« für nächstes Thema, <Leer> zum Verlassen der Hilfe."
   38 
   39 #: dselect/basecmds.cc
   40 msgid "Help information is available under the following topics:"
   41 msgstr "Hilfeinformationen sind unter den folgenden Themen verfügbar:"
   42 
   43 #: dselect/basecmds.cc
   44 msgid ""
   45 "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
   46 "  or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
   47 msgstr ""
   48 "Drücken Sie eine Taste aus der obigen Liste, <Leer> oder »q«, um die\n"
   49 "  Hilfe zu beenden, oder ».«, um alle Hilfeseiten nacheinander zu lesen. "
   50 
   51 #: dselect/basecmds.cc
   52 msgid "error reading keyboard in help"
   53 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur in der Hilfe"
   54 
   55 #: dselect/baselist.cc
   56 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
   57 msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
   58 
   59 #: dselect/baselist.cc
   60 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
   61 msgstr "doupdate im SIGWINCH-Handler fehlgeschlagen"
   62 
   63 #: dselect/baselist.cc
   64 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
   65 msgstr "Alter SIGWINCH-sigact konnte nicht wiederhergestellt werden"
   66 
   67 #: dselect/baselist.cc
   68 msgid "failed to restore old signal mask"
   69 msgstr "Alte Signalmaske konnte nicht wiederhergestellt werden"
   70 
   71 #: dselect/baselist.cc
   72 msgid "failed to unblock SIGWINCH"
   73 msgstr "SIGWINCH konnte nicht entblockt werden"
   74 
   75 #: dselect/baselist.cc
   76 msgid "failed to block SIGWINCH"
   77 msgstr "SIGWINCH konnte nicht blockiert werden"
   78 
   79 #: dselect/baselist.cc
   80 msgid "failed to get old signal mask"
   81 msgstr "Erhalten der alten Signalmaske fehlgeschlagen"
   82 
   83 #: dselect/baselist.cc
   84 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
   85 msgstr "Erhalten des alten SIGWINCH-sigact fehlgeschlagen"
   86 
   87 #: dselect/baselist.cc
   88 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
   89 msgstr "Neuer SIGWINCH-sigact konnte nicht gesetzt werden"
   90 
   91 #: dselect/baselist.cc
   92 msgid "failed to allocate colour pair"
   93 msgstr "Farbpaar konnte nicht zugewiesen werden"
   94 
   95 #: dselect/baselist.cc
   96 msgid "failed to create title window"
   97 msgstr "Titelfenster konnte nicht erzeugt werden"
   98 
   99 #: dselect/baselist.cc
  100 msgid "failed to create whatinfo window"
  101 msgstr "whatinfo-Fenster konnte nicht erzeugt werden"
  102 
  103 #: dselect/baselist.cc
  104 msgid "failed to create baselist pad"
  105 msgstr "»baselist pad« konnte nicht erzeugt werden"
  106 
  107 #: dselect/baselist.cc
  108 msgid "failed to create heading pad"
  109 msgstr "»heading pad« konnte nicht erzeugt werden"
  110 
  111 #: dselect/baselist.cc
  112 msgid "failed to create thisstate pad"
  113 msgstr "»thisstate pad« konnte nicht erzeugt werden"
  114 
  115 #: dselect/baselist.cc
  116 msgid "failed to create info pad"
  117 msgstr "»info pad« konnte nicht erzeugt werden"
  118 
  119 #: dselect/baselist.cc
  120 msgid "failed to create query window"
  121 msgstr "Abfrage-Fenster konnte nicht erzeugt werden"
  122 
  123 #: dselect/baselist.cc
  124 msgid "Keybindings"
  125 msgstr "Tastenzuordnungen"
  126 
  127 #: dselect/baselist.cc
  128 #, c-format
  129 msgid "  -- %d%%, press "
  130 msgstr "  -- %d%%, drücken Sie "
  131 
  132 #: dselect/baselist.cc
  133 #, c-format
  134 msgid "%s for more"
  135 msgstr "%s für mehr"
  136 
  137 #: dselect/baselist.cc
  138 #, c-format
  139 msgid "%s to go back"
  140 msgstr "%s, um zurückzugehen"
  141 
  142 #: dselect/bindings.cc
  143 msgid "[not bound]"
  144 msgstr "[nicht zugeordnet]"
  145 
  146 #: dselect/bindings.cc
  147 #, c-format
  148 msgid "[unk: %d]"
  149 msgstr "[unbek: %d]"
  150 
  151 # CHECKME: Wo kann man sich die Tastenbelegungen anzeigen lassen?
  152 #: dselect/bindings.cc
  153 msgid "Scroll onwards through help/information"
  154 msgstr "Vorwärts durch die Hilfe/Informationen scrollen"
  155 
  156 #: dselect/bindings.cc
  157 msgid "Scroll backwards through help/information"
  158 msgstr "Rückwärts durch die Hilfe/Informationen scrollen"
  159 
  160 #: dselect/bindings.cc
  161 msgid "Move up"
  162 msgstr "Nach oben"
  163 
  164 #: dselect/bindings.cc
  165 msgid "Move down"
  166 msgstr "Nach unten"
  167 
  168 #: dselect/bindings.cc
  169 msgid "Go to top of list"
  170 msgstr "Zum Listenanfang"
  171 
  172 #: dselect/bindings.cc
  173 msgid "Go to end of list"
  174 msgstr "Zum Listenende"
  175 
  176 #: dselect/bindings.cc
  177 msgid "Request help (cycle through help screens)"
  178 msgstr "Hilfe abrufen (zyklisch durch die Hilfeseiten blättern)"
  179 
  180 #: dselect/bindings.cc
  181 msgid "Cycle through information displays"
  182 msgstr "Zyklisch durch die Informationsanzeigen blättern"
  183 
  184 #: dselect/bindings.cc
  185 msgid "Redraw display"
  186 msgstr "Anzeige neu zeichnen"
  187 
  188 #: dselect/bindings.cc
  189 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
  190 msgstr "Liste um 1 Zeile vorwärts scrollen"
  191 
  192 #: dselect/bindings.cc
  193 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
  194 msgstr "Liste um 1 Zeile rückwärts scrollen"
  195 
  196 #: dselect/bindings.cc
  197 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
  198 msgstr "Hilfe/Informationen um 1 Zeile vorwärts scrollen"
  199 
  200 #: dselect/bindings.cc
  201 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
  202 msgstr "Hilfe/Informationen um 1 Zeile rückwärts scrollen"
  203 
  204 #: dselect/bindings.cc
  205 msgid "Scroll onwards through list"
  206 msgstr "Liste vorwärts scrollen"
  207 
  208 #: dselect/bindings.cc
  209 msgid "Scroll backwards through list"
  210 msgstr "Liste rückwärts scrollen"
  211 
  212 #: dselect/bindings.cc
  213 msgid "Mark package(s) for installation"
  214 msgstr "Paket(e) zur Installation markieren"
  215 
  216 #: dselect/bindings.cc
  217 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
  218 msgstr "Paket(e) zum Entfernen markieren"
  219 
  220 #: dselect/bindings.cc
  221 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
  222 msgstr "Paket(e) zum Entfernen und vollständigen Löschen markieren"
  223 
  224 # CHECKME: Was ist damit gemeint?
  225 #: dselect/bindings.cc
  226 msgid "Make highlight more specific"
  227 msgstr "Hervorhebung genauer machen"
  228 
  229 # CHECKME: Was ist damit gemeint?
  230 #: dselect/bindings.cc
  231 msgid "Make highlight less specific"
  232 msgstr "Hervorhebung weniger genau machen"
  233 
  234 #: dselect/bindings.cc
  235 msgid "Search for a package whose name contains a string"
  236 msgstr "Paket suchen, dessen Namen eine Zeichenfolge enthält"
  237 
  238 #: dselect/bindings.cc
  239 msgid "Repeat last search"
  240 msgstr "Letzte Suche wiederholen"
  241 
  242 # »section« im Sinne von Devel/Games/Hamradio etc. übersetze
  243 # ich überall mit »Bereich«, wie in aptitude
  244 #: dselect/bindings.cc
  245 msgid "Swap sort order priority/section"
  246 msgstr "Sortierreihenfolge Priorität/Bereich vertauschen"
  247 
  248 #: dselect/bindings.cc
  249 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
  250 msgstr "Beenden, bestätigen und Abhängigkeiten prüfen"
  251 
  252 #: dselect/bindings.cc
  253 msgid "Quit, confirming without check"
  254 msgstr "Beenden, bestätigen, aber nicht prüfen"
  255 
  256 #: dselect/bindings.cc
  257 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
  258 msgstr "Beenden, Konflikt-/Abhängigkeitsempfehlungen ablehnen"
  259 
  260 #: dselect/bindings.cc
  261 msgid "Abort - quit without making changes"
  262 msgstr "Abbrechen - beenden, ohne Änderungen vorzunehmen"
  263 
  264 #: dselect/bindings.cc
  265 msgid "Revert to old state for all packages"
  266 msgstr "Zum alten Status aller Pakete zurückkehren"
  267 
  268 #: dselect/bindings.cc
  269 msgid "Revert to suggested state for all packages"
  270 msgstr "Zum vorgeschlagenen Status aller Pakete zurückkehren"
  271 
  272 #: dselect/bindings.cc
  273 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
  274 msgstr "Zum direkt verlangten Status aller Pakete zurückkehren"
  275 
  276 #: dselect/bindings.cc
  277 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
  278 msgstr "Zum derzeit installierten Status aller Pakete zurückkehren"
  279 
  280 #: dselect/bindings.cc
  281 msgid "Select currently-highlighted access method"
  282 msgstr "Derzeit hervorgehobene Zugriffsmethode auswählen"
  283 
  284 #: dselect/bindings.cc
  285 msgid "Quit without changing selected access method"
  286 msgstr "Beenden, ohne die Zugriffsmethode zu ändern"
  287 
  288 #: dselect/helpmsgs.cc
  289 msgid "Keystrokes"
  290 msgstr "Tastenkürzel"
  291 
  292 #: dselect/helpmsgs.cc
  293 msgid ""
  294 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  295 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
  296 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
  297 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
  298 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
  299 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
  300 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
  301 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
  302 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
  303 "\n"
  304 "Mark packages for later processing:\n"
  305 " +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present state\n"
  306 " -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
  307 "uninstalled\n"
  308 " _          remove & purge config\n"
  309 "                                             Miscellaneous:\n"
  310 "Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
  311 "Help)\n"
  312 " Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
  313 "displays\n"
  314 "   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
  315 "options\n"
  316 " X, Esc  eXit, abandoning any changes made   v, A, V  change status display "
  317 "opts\n"
  318 "   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
  319 "   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
  320 "cancel)\n"
  321 "   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
  322 msgstr ""
  323 "Bewegungstasten: Nächstes/Vorheriges, Anfang/Ende, Hoch/Runter, Rück-/"
  324 "Vorwärts:\n"
  325 "  j, Pfeil ab         k, Pfeil hoch           Hervorhebung bewegen\n"
  326 "  N, Bild ab, Leert.  P, Bild hoch, Rückschr. Liste um 1 Seite scrollen\n"
  327 "  ^n                  ^p                      Liste um 1 Zeile scrollen\n"
  328 "  t, Pos1             e, Ende                 springe zu Anfang/Ende der "
  329 "Liste\n"
  330 "  u                   d                       Info um 1 Seite scrollen\n"
  331 "  ^u                  ^d                      Info um 1 Zeile scrollen\n"
  332 "  B, Pfeil links      F, Pfeil rechts         Anz. um 1/3 Bildschirm "
  333 "schieben\n"
  334 "  ^b                  ^f                      Anzeige um 1 Zeichen schieben\n"
  335 "\n"
  336 "Pakete für spätere Bearbeitung markieren:\n"
  337 " +, Einfg   install. oder aktual.  =, H  im momentanen Zustand halten\n"
  338 " -, Entf    löschen                :, G  loslassen: aktual. oder uninst. "
  339 "lassen\n"
  340 " _          löschen und Konfiguration entfernen\n"
  341 "                                             Verschiedenes:\n"
  342 "Beenden, überstimmen (groß/klein beachten!):  ?, F1 Hilfe (auch Hilfe-"
  343 "Taste)\n"
  344 " Eingabe Bestät., Ende (Abh. überprüfen)      i, I  Info-Anzeige umschalten\n"
  345 "   Q     Bestät., Ende (Abh. überstimmen)     o, O  Sortierung ändern\n"
  346 " X, Esc  Abbruch, alle Änderungen verwerfen   v, A, V  Zustandsanzeige "
  347 "ändern\n"
  348 "   R     zu Zustand vor Liste zurückkehren     ^l   Anzeige neu zeichnen\n"
  349 "   U     alle auf vorgeschl. Zustand setzen     /   suchen (Eingabe bricht "
  350 "ab)\n"
  351 "   D     alle auf direkt angef. Zust. setzen  n, \\  letzte Suche "
  352 "wiederholen\n"
  353 
  354 #: dselect/helpmsgs.cc
  355 msgid "Introduction to package selections"
  356 msgstr "Einführung in die Paketauswahl"
  357 
  358 # Michael Piefel: Diese Übersetzung ist sehr frei. Aber es erscheint mir
  359 # sehr wichtig, dass sie in die Standard-Terminal-Größe von 80x25
  360 # passt. Auf diesen ist nämlich sonst die Hilfe abgeschnitten!
  361 # Sven Joachim: In UTF-8-Terminals kann die Hilfe trotzdem abgeschnitten
  362 # werden, da dselect annimmt, dass jedes Zeichen nur 1 Byte breit ist.
  363 #: dselect/helpmsgs.cc
  364 msgid ""
  365 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  366 "\n"
  367 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  368 "available\n"
  369 "for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
  370 "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
  371 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
  372 "that\n"
  373 "the line 'All packages' is selected.  '+', '-' and so on will affect all "
  374 "the\n"
  375 "packages described by the highlighted line.\n"
  376 "\n"
  377 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
  378 "be\n"
  379 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
  380 "problems.\n"
  381 "\n"
  382 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  383 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
  384 "any time for help.\n"
  385 "\n"
  386 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
  387 "changes,\n"
  388 "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
  389 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
  390 "\n"
  391 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  392 msgstr ""
  393 "Willkommen zur Hauptpaketauswahl von dselect.\n"
  394 "\n"
  395 "Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur\n"
  396 "Installation verfügbar sind. Mit den Pfeiltasten können Sie sich durch die\n"
  397 "Liste bewegen und ein Paket zum Installieren (mit »+«) oder Entfernen (mit\n"
  398 "»-«) markieren. Pakete können einzeln oder in Gruppen markiert werden; zu\n"
  399 "Anfang sehen Sie »Alle Pakete« hervorgehoben. »+«, »-« usw. wirken dann auf\n"
  400 "alle Pakete, die durch die hervorgehobene Zeile beschrieben werden.\n"
  401 "\n"
  402 "Gelegentlich ergeben sich Konflikte oder Abhängigkeitsprobleme; eine "
  403 "Teilliste\n"
  404 "betroffener Pakete wird angezeigt, in der Sie dann die Probleme lösen "
  405 "können.\n"
  406 "\n"
  407 "Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n"
  408 "Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit "
  409 "»?«,\n"
  410 "um die Hilfe aufzurufen.\n"
  411 "\n"
  412 "Wenn Sie mit ihrer Wahl zufrieden sind, drücken Sie <Eingabe>, um "
  413 "Änderungen\n"
  414 "zu bestätigen oder »X«, um die Paketliste ohne Änderungen zu verlassen. Es\n"
  415 "gibt noch eine abschließende Konflikt- und Abhängigkeitsprüfung - eventuell\n"
  416 "erscheint wieder eine Teilliste.\n"
  417 "\n"
  418 "Drücken Sie <Leer>, um die Hilfe zu verlassen und zur Paketliste zu "
  419 "gelangen.\n"
  420 
  421 #: dselect/helpmsgs.cc
  422 msgid "Introduction to read-only package list browser"
  423 msgstr "Einführung in den Nur-Lese-Paketlisten-Browser"
  424 
  425 #: dselect/helpmsgs.cc
  426 msgid ""
  427 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  428 "\n"
  429 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  430 "available\n"
  431 "for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
  432 "package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
  433 "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
  434 "observe\n"
  435 "the status of the packages and read information about them.\n"
  436 "\n"
  437 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  438 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
  439 "any time for help.\n"
  440 "\n"
  441 "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
  442 "\n"
  443 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  444 msgstr ""
  445 "Willkommen zur Hauptpaketauswahl von dselect. \n"
  446 "\n"
  447 "Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur\n"
  448 "Installation verfügbar sind. Da Sie nicht die zum Aktualisieren des Status\n"
  449 "von Paketen nötigen Privilegien besitzen, sind Sie im Nur-Lese-Modus. Mit\n"
  450 "den Pfeiltasten können Sie sich durch die Liste bewegen (bitte lesen Sie "
  451 "die\n"
  452 "Tastaturkürzel-Hilfe), den Zustand von Paketen begutachten und "
  453 "Informationen\n"
  454 "über sie erhalten.\n"
  455 "\n"
  456 "Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n"
  457 "Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit\n"
  458 "»?«, um die Hilfe aufzurufen.\n"
  459 "\n"
  460 "Wenn Sie mit dem Durchforsten fertig sind, drücken Sie »Q« oder die\n"
  461 "Eingabetaste zum Beenden.\n"
  462 "\n"
  463 "Drücken Sie <Leer>, um die Hilfe zu verlassen und zur Paketliste zu "
  464 "gelangen.\n"
  465 
  466 #: dselect/helpmsgs.cc
  467 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
  468 msgstr "Hinweise zur Teilliste zum Auflösen von Konflikten/Abhängigkeiten"
  469 
  470 # Auch dieser Hilfebildschirm sollte die 22 Zeilen nicht überschreiten.
  471 #: dselect/helpmsgs.cc
  472 msgid ""
  473 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
  474 "\n"
  475 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
  476 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
  477 "and\n"
  478 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
  479 "\n"
  480 "You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
  481 "of\n"
  482 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
  483 "between\n"
  484 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
  485 "\n"
  486 "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
  487 "in\n"
  488 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
  489 "accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
  490 "caused\n"
  491 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
  492 "\n"
  493 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
  494 "more\n"
  495 "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
  496 "capital\n"
  497 "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital 'Q' "
  498 "to\n"
  499 "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
  500 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
  501 "\n"
  502 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
  503 "help.\n"
  504 msgstr ""
  505 "Abhängigkeits/Konflikt-Auflösung - Einführung.\n"
  506 "\n"
  507 "Eine oder mehrere Ihrer Auswahlen haben einen Konflikt oder ein "
  508 "Abhängigkeits-\n"
  509 "problem ausgelöst - einige Pakete sollten nur zusammen mit bestimmten "
  510 "anderen\n"
  511 "und wieder andere dürfen nicht gemeinsam installiert werden.\n"
  512 "\n"
  513 "Sie werden eine Teilliste der betroffenen Pakete sehen. Die untere Hälfte "
  514 "der\n"
  515 "Anzeige zeigt relevante Konflikte und Abhängigkeiten; benutzen Sie »i« zum\n"
  516 "Umschalten zwischen diesen Infos, Paketbeschreibungen und int. Control-"
  517 "Infos.\n"
  518 "\n"
  519 "Eine Zahl »befürworteter« Pakete wurde berechnet und anfängliche "
  520 "Markierungen\n"
  521 "entsprechend gesetzt, so dass Sie einfach alles mit der Eingabetaste über-\n"
  522 "nehmen können, wenn Sie möchten. Sie können die Änderung(en), die zu "
  523 "Problemen\n"
  524 "führte(n), mit »X« rückgängig machen und zur Hauptliste zurückkehren.\n"
  525 "\n"
  526 "Ebenso können Sie sich in der Liste bewegen und Markierungen nach ihrem\n"
  527 "Belieben ändern, und Sie können die Vorschläge »ablehnen« mit »D« oder »R«\n"
  528 "(siehe auch die Hilfe zu Tastaturkürzeln). Sie können »Q« benutzen, um zu\n"
  529 "erzwingen, die momentane Situation anzunehmen, für den Fall, dass Sie eine\n"
  530 "Empfehlung überstimmen wollen oder denken, das Programm habe sich geirrt.\n"
  531 "\n"
  532 "Zur der Liste kommen Sie mit der Leertaste; zur Erinnerung: »?« bringt "
  533 "Hilfe.\n"
  534 
  535 #: dselect/helpmsgs.cc
  536 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
  537 msgstr "Anzeige, Teil 1: Paketliste und Statuskürzel"
  538 
  539 # Hier sind es bereits im Original 23 Zeilen. Es gibt wohl keine Chance,
  540 # das zu kürzen.
  541 #: dselect/helpmsgs.cc
  542 msgid ""
  543 "The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
  544 "see\n"
  545 "four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
  546 "(use\n"
  547 "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
  548 "right:\n"
  549 "\n"
  550 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
  551 "below)\n"
  552 "              'R'  - serious error during installation, needs "
  553 "reinstallation;\n"
  554 " Installed state:     Space    - not installed;\n"
  555 "                       '*'     - installed;\n"
  556 "                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
  557 "   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
  558 "   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
  559 "   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
  560 "   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
  561 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
  562 " Mark: what is requested for this package:\n"
  563 "  '*': marked for installation or upgrade;\n"
  564 "  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
  565 "  '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
  566 "  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
  567 "  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
  568 "\n"
  569 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
  570 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
  571 "description.\n"
  572 msgstr ""
  573 "Die obere Hälfte des Bildschirms zeigt eine Liste der Pakete. Für jedes "
  574 "Paket\n"
  575 "gibt es vier Spalten für momentanen Status auf dem System und die "
  576 "Markierung.\n"
  577 "Im knappen Modus (ausführlich mit »v«) sind es folgende einzelne Zeichen:\n"
  578 "\n"
  579 " Fehler: Leer - kein Fehler (aber Paket evtl. in inkonsist. Zustand - s.u.)\n"
  580 "         »R«  - schwerer Fehler bei der Installation, Neuinstallation "
  581 "nötig;\n"
  582 " Installationsstatus:  Leer    - nicht installiert;\n"
  583 "                       »*«     - installiert;\n"
  584 "                       »-«     - nicht install., aber Konfiguration "
  585 "vorhanden;\n"
  586 "   Pakete in diesem  { »U«     - entpackt, aber noch nicht konfiguriert;\n"
  587 "   Status sind nicht { »C«     - halb konfiguriert (Fehler ist "
  588 "aufgetreten);\n"
  589 "   (ganz) richtig    { »I«     - halb installiert (Fehler ist aufgetreten);\n"
  590 "   installiert       { »W«,»t« - Trigger werden erwartet bzw. sind "
  591 "anhängig.\n"
  592 " Alte Marke: der Zustand dieses Pakets, bevor diese Liste angezeigt wurde;\n"
  593 " Marke: was mit dem Paket geschehen soll:\n"
  594 "   »*«: markiert zur Installation bzw. Aktualisierung;\n"
  595 "   »-«: markiert zum Entfernen, aber Konfiguration soll erhalten bleiben;\n"
  596 "   »=«: auf Halten: das Paket wird nicht verarbeitet;\n"
  597 "   »_«: markiert zum vollständigen Löschen - auch der Konfiguration;\n"
  598 "   »n«: Paket ist neu und muss erst zur Installation etc. markiert werden\n"
  599 "\n"
  600 "Auch angezeigt werden Priorität, Bereich, Name, installierte und verfügbare\n"
  601 "Version (»V« zum Ein-/Ausblenden) der Pakete sowie eine kurze Beschreibung.\n"
  602 
  603 #: dselect/helpmsgs.cc
  604 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
  605 msgstr "Anzeige, Teil 2: Listenhervorhebung; Informationsanzeige"
  606 
  607 # Daran denken: 22 Zeilen, 80 Zeichen!
  608 #: dselect/helpmsgs.cc
  609 msgid ""
  610 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
  611 "indicates\n"
  612 "  which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
  613 "\n"
  614 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
  615 "of\n"
  616 "  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
  617 "which\n"
  618 "  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
  619 "  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
  620 "  package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
  621 "  display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
  622 "\n"
  623 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
  624 "  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
  625 "\n"
  626 "  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
  627 "  control details (either for the installed or available version of the\n"
  628 "  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
  629 "  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
  630 "\n"
  631 "  Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
  632 "  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
  633 msgstr ""
  634 "* Hervorhebung: Eine Zeile der Paketliste ist hervorgehoben. Sie zeigt\n"
  635 "  an, welches Paket von den Kommandos »+«, »-« und »_« beeinflusst wird.\n"
  636 "\n"
  637 "* Die Trennlinie in der Bildschirmmitte zeigt eine kurze Erklärung des "
  638 "Zustands\n"
  639 "  des hervorgehobenen Pakets oder eine Beschreibung der Gruppe, wenn eine "
  640 "her-\n"
  641 "  vorgehoben ist. Wenn Sie die Bedeutung einiger der angezeigten "
  642 "Statuszeichen\n"
  643 "  nicht verstehen, gehen Sie zum entsprechenden Paket und schauen Sie auf "
  644 "die\n"
  645 "  Trennlinie, oder benutzen Sie »v« für eine ausführliche Anzeige (und "
  646 "wieder\n"
  647 "  »v«, um zur knappen Anzeige zurückzukehren).\n"
  648 "\n"
  649 "* Die untere Bildschirmhälfte zeigt noch mehr Informationen über das\n"
  650 "  gerade hervorgehobene Paket (wenn nur eins hervorgehoben ist).\n"
  651 "\n"
  652 "  Sie kann eine erweiterte Beschreibung des Pakets, die internen Paket-\n"
  653 "  Kontroll-Details (entweder für die installierte oder die verfügbare "
  654 "Version)\n"
  655 "  oder Informationen über Konflikte und Abhängigkeiten, die das Paket\n"
  656 "  betreffen (in Konflikt-/Abhängigkeits-Teillisten), anzeigen.\n"
  657 "\n"
  658 "  Benutzen Sie »i«, um durch die Anzeigen zu wechseln und »I«, um die\n"
  659 "  Informationsanzeige zu verstecken oder sie zu vergrößern.\n"
  660 
  661 #: dselect/helpmsgs.cc
  662 msgid "Introduction to method selection display"
  663 msgstr "Einführung zum Methoden-Auswahl-Menü"
  664 
  665 #: dselect/helpmsgs.cc
  666 msgid ""
  667 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
  668 "be\n"
  669 "installed from one of a number of different possible places.\n"
  670 "\n"
  671 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
  672 "\n"
  673 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
  674 "then\n"
  675 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
  676 "\n"
  677 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
  678 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
  679 "\n"
  680 "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
  681 "list\n"
  682 "of installation methods.\n"
  683 "\n"
  684 "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
  685 "help\n"
  686 "menu reachable by pressing '?'.\n"
  687 msgstr ""
  688 "dselect und dpkg beherrschen automatische Installation, indem sie die zu\n"
  689 "installierenden Pakete von einem von mehreren möglichen Orten laden.\n"
  690 "\n"
  691 "Diese Liste bietet Ihnen die Möglichkeit, eine Installationsmethode zu "
  692 "wählen.\n"
  693 "\n"
  694 "Bitte wählen Sie Ihre Methode, die Sie verwenden wollen, und drücken die\n"
  695 "Eingabetaste. Sie werden dann nach den benötigten Informationen für die\n"
  696 "Installation gefragt.\n"
  697 "\n"
  698 "Während der Auswahl wird eine Beschreibung jeder Methode - wenn verfügbar -\n"
  699 "in der unteren Hälfte des Bildschirms angezeigt.\n"
  700 "\n"
  701 "Wenn Sie abbrechen wollen, ohne etwas zu ändern, drücken Sie die »x«-Taste,\n"
  702 "während Sie sich in der Auswahlliste der Installationsmethoden befinden.\n"
  703 "\n"
  704 "Eine Liste aller Tastenkürzel erhalten Sie, wenn sie jetzt die »k«-Taste\n"
  705 "drücken, oder später aus dem Hilfemenü, erreichbar mit der Taste »?«.\n"
  706 
  707 #: dselect/helpmsgs.cc
  708 msgid "Keystrokes for method selection"
  709 msgstr "Tastenkürzel für die Methoden-Auswahl"
  710 
  711 #: dselect/helpmsgs.cc
  712 msgid ""
  713 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  714 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
  715 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
  716 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
  717 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
  718 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
  719 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
  720 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
  721 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
  722 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
  723 "\n"
  724 "Quit:\n"
  725 " Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
  726 " x, X             exit without changing or setting up the installation "
  727 "method\n"
  728 "\n"
  729 "Miscellaneous:\n"
  730 "  ?, Help, F1      request help\n"
  731 " ^l                redraw display\n"
  732 "  /                search (just return to cancel)\n"
  733 "  \\                repeat last search\n"
  734 msgstr ""
  735 "Bewegungstasten: Nächstes/Vorheriges, Anfang/Ende, Hoch/Runter, Rück-/"
  736 "Vorwärts:\n"
  737 "  j, Pfeil ab         k, Pfeil hoch           Hervorhebung bewegen\n"
  738 "  N, Bild ab, Leert.  P, Bild hoch, Rückschr. Liste um 1 Seite scrollen\n"
  739 "  ^n                  ^p                      Liste um 1 Zeile scrollen\n"
  740 "  t, Pos1             e, Ende                 springe zu Anfang/Ende der "
  741 "Liste\n"
  742 "  u                   d                       Info um 1 Seite scrollen\n"
  743 "  ^u                  ^d                      Info um 1 Zeile scrollen\n"
  744 "  B, Pfeil links      F, Pfeil rechts         Anz. um 1/3 Bildschirm "
  745 "schieben\n"
  746 "  ^b                  ^f                      Anzeige um 1 Zeichen schieben\n"
  747 "(Dies sind dieselben Bewegungstasten wie in der Paketliste.)\n"
  748 "\n"
  749 "Beenden:\n"
  750 " Eingabetaste   Auswahl dieser Methode und Wechsel in den "
  751 "Konfigurationsdialog\n"
  752 " x, X           Beenden, ohne die Methode zu ändern oder einzurichten\n"
  753 "\n"
  754 "Verschiedenes:\n"
  755 "  ?, Hilfe, F1     Hilfe aufrufen\n"
  756 " ^l                Anzeige aktualisieren\n"
  757 "  /                Suchen (Abbruch mit Eingabetaste)\n"
  758 "  \\                letzte Suche wiederholen\n"
  759 
  760 #: dselect/main.cc
  761 msgid "Type dselect --help for help."
  762 msgstr "Geben Sie dselect --help ein, um Hilfe zu erhalten."
  763 
  764 #: dselect/main.cc
  765 msgid "a"
  766 msgstr "z"
  767 
  768 #: dselect/main.cc
  769 msgid "[A]ccess"
  770 msgstr "[Z]ugriff"
  771 
  772 #: dselect/main.cc
  773 msgid "Choose the access method to use."
  774 msgstr "Zugriffsmethode auswählen."
  775 
  776 #: dselect/main.cc
  777 msgid "u"
  778 msgstr "e"
  779 
  780 #: dselect/main.cc
  781 msgid "[U]pdate"
  782 msgstr "[E]rneuern"
  783 
  784 #: dselect/main.cc
  785 msgid "Update list of available packages, if possible."
  786 msgstr "Liste der verfügbaren Pakete erneuern, falls möglich."
  787 
  788 #: dselect/main.cc
  789 msgid "s"
  790 msgstr "a"
  791 
  792 #: dselect/main.cc
  793 msgid "[S]elect"
  794 msgstr "[A]uswählen"
  795 
  796 #: dselect/main.cc
  797 msgid "Request which packages you want on your system."
  798 msgstr "Auswahl der für Ihr System gewünschten Pakete treffen."
  799 
  800 #: dselect/main.cc
  801 msgid "i"
  802 msgstr "i"
  803 
  804 #: dselect/main.cc
  805 msgid "[I]nstall"
  806 msgstr "[I]nstall."
  807 
  808 #: dselect/main.cc
  809 msgid "Install and upgrade wanted packages."
  810 msgstr "Gewünschte Pakete installieren und aktualisieren."
  811 
  812 # Vorsicht Falle: "k" geht leider nicht, denn diese Taste bewegt
  813 # die Hervorhebung um eine Zeile nach oben!
  814 #: dselect/main.cc
  815 msgid "c"
  816 msgstr "f"
  817 
  818 #: dselect/main.cc
  819 msgid "[C]onfig"
  820 msgstr "Kon[f]ig."
  821 
  822 #: dselect/main.cc
  823 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
  824 msgstr "Alle unkonfigurierten Pakete konfigurieren."
  825 
  826 #: dselect/main.cc
  827 msgid "r"
  828 msgstr "l"
  829 
  830 #: dselect/main.cc
  831 msgid "[R]emove"
  832 msgstr "[L]öschen"
  833 
  834 #: dselect/main.cc
  835 msgid "Remove unwanted software."
  836 msgstr "Nicht gewünschte Software löschen."
  837 
  838 #: dselect/main.cc
  839 msgid "q"
  840 msgstr "b"
  841 
  842 #: dselect/main.cc
  843 msgid "[Q]uit"
  844 msgstr "[B]eenden"
  845 
  846 #: dselect/main.cc
  847 msgid "Quit dselect."
  848 msgstr "Dselect beenden."
  849 
  850 #: dselect/main.cc
  851 msgid "menu"
  852 msgstr "Menü"
  853 
  854 #: dselect/main.cc
  855 #, c-format
  856 msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
  857 msgstr "Debian »%s« Paketverwaltungs-Frontend Version %s.\n"
  858 
  859 #: dselect/main.cc
  860 msgid ""
  861 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  862 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  863 msgstr ""
  864 "Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License in der\n"
  865 "Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung "
  866 "übernommen.\n"
  867 
  868 #: dselect/main.cc
  869 msgid "<standard output>"
  870 msgstr "<Standardausgabe>"
  871 
  872 #: dselect/main.cc
  873 #, c-format
  874 msgid ""
  875 "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
  876 "\n"
  877 msgstr ""
  878 "Aufruf: %s [<Option>...] [<Befehl>...]\n"
  879 "\n"
  880 
  881 #: dselect/main.cc
  882 #, c-format
  883 msgid "Commands:\n"
  884 msgstr "Befehle:\n"
  885 
  886 #: dselect/main.cc
  887 #, c-format
  888 msgid ""
  889 "Options:\n"
  890 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
  891 "      --expert                     Turn on expert mode.\n"
  892 "  -D, --debug <file>               Turn on debugging, send output to "
  893 "<file>.\n"
  894 "      --color <color-spec>         Configure screen colors.\n"
  895 "      --colour <color-spec>        Ditto.\n"
  896 msgstr ""
  897 "Optionen:\n"
  898 "      --admindir <Verzeichnis>     <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
  899 "      --expert                     Experten-Modus einschalten.\n"
  900 "  -D, --debug <Datei>              Debuggen einschalten, Ausgaben an\n"
  901 "                                     <Datei> senden.\n"
  902 "      --color <Farb-Spez>          Bildschirmfarben konfigurieren.\n"
  903 "      --colour <Farb-Spez>         Dito.\n"
  904 
  905 #: dselect/main.cc
  906 #, c-format
  907 msgid ""
  908 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
  909 "      --version                    Show the version.\n"
  910 "\n"
  911 msgstr ""
  912 "  -?, --help                       Diesen Hilfetext anzeigen.\n"
  913 "      --version                    Version anzeigen.\n"
  914 "\n"
  915 
  916 #: dselect/main.cc
  917 #, c-format
  918 msgid ""
  919 "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
  920 "<attr>[+<attr>]...]\n"
  921 msgstr ""
  922 "<Farb-Spez ist <Bildschirm-Element>:[<Vordergrund>],[<Hintergrund>][:"
  923 "<Attr>[+<Attr>]...]\n"
  924 
  925 #: dselect/main.cc
  926 #, c-format
  927 msgid "<screen-part> is:"
  928 msgstr "<Bildschirm-Element> ist:"
  929 
  930 #: dselect/main.cc
  931 #, c-format
  932 msgid "<color> is:"
  933 msgstr "<Farbe> ist:"
  934 
  935 #: dselect/main.cc
  936 #, c-format
  937 msgid "<attr> is:"
  938 msgstr "<Attr> ist:"
  939 
  940 #: dselect/main.cc
  941 #, c-format
  942 msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
  943 msgstr "Debug-Datei »%.255s« konnte nicht geöffnet werden\n"
  944 
  945 # %s kann unterchiedliches Geschlecht haben (Farbe, Bildschirmelement, Farbattribut)
  946 #: dselect/main.cc
  947 #, c-format
  948 msgid "invalid %s '%s'"
  949 msgstr "%s »%s« ist ungültig"
  950 
  951 #: dselect/main.cc
  952 msgid "screen part"
  953 msgstr "Bildschirmelement"
  954 
  955 #: dselect/main.cc
  956 msgid "null colour specification"
  957 msgstr "Leere Farbspezifikation"
  958 
  959 #: dselect/main.cc
  960 msgid "colour"
  961 msgstr "Farbe"
  962 
  963 #: dselect/main.cc
  964 msgid "colour attribute"
  965 msgstr "Farbattribut"
  966 
  967 #: dselect/main.cc
  968 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
  969 msgstr "Das Terminal scheint Cursoradressierung nicht zu unterstützen.\n"
  970 
  971 #: dselect/main.cc
  972 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
  973 msgstr "Das Terminal scheint Hervorhebung nicht zu unterstützen.\n"
  974 
  975 #: dselect/main.cc
  976 #, c-format
  977 msgid ""
  978 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
  979 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
  980 msgstr ""
  981 "Setzen Sie ihre TERM-Variable richtig, verwenden Sie ein besseres Terminal,\n"
  982 "oder begnügen Sie sich mit dem Werkzeug %s zur paketweisen Verwaltung.\n"
  983 
  984 #: dselect/main.cc
  985 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
  986 msgstr "Terminal lässt notwendige Fähigkeiten vermissen, Abbruch"
  987 
  988 #: dselect/main.cc
  989 msgid ""
  990 "\n"
  991 "\n"
  992 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
  993 "Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
  994 "\n"
  995 msgstr ""
  996 "\n"
  997 "\n"
  998 "Bewegen Sie sich mit ^P, ^N, Pfeiltasten, Anfangsbuchstaben oder Ziffern;\n"
  999 "Drücken Sie <Eingabe> zur Bestätigung.   ^L zeichnet den Bildschirm neu.\n"
 1000 "\n"
 1001 
 1002 #: dselect/main.cc
 1003 msgid ""
 1004 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
 1005 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
 1006 msgstr ""
 1007 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
 1008 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
 1009 
 1010 #: dselect/main.cc
 1011 msgid ""
 1012 "\n"
 1013 "\n"
 1014 "Read-only access: only preview of selections is available!"
 1015 msgstr ""
 1016 "\n"
 1017 "\n"
 1018 "Nur-Lese-Zugriff: Lediglich die Vorschau der Auswahlen ist verfügbar!"
 1019 
 1020 #: dselect/main.cc
 1021 msgid "failed to getch in main menu"
 1022 msgstr "getch im Hauptmenü fehlgeschlagen"
 1023 
 1024 #: dselect/main.cc
 1025 #, c-format
 1026 msgid "unknown action string '%.50s'"
 1027 msgstr "unbekannte Aktionszeichenkette »%.50s«"
 1028 
 1029 #: dselect/methlist.cc
 1030 msgid "Abbrev."
 1031 msgstr "Abkürz."
 1032 
 1033 #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
 1034 msgid "Description"
 1035 msgstr "Beschreibung"
 1036 
 1037 #: dselect/methlist.cc
 1038 msgid "dselect - list of access methods"
 1039 msgstr "dselect - Liste der Zugriffsmethoden"
 1040 
 1041 #: dselect/methlist.cc
 1042 #, c-format
 1043 msgid "Access method '%s'."
 1044 msgstr "Zugriffsmethode »%s«."
 1045 
 1046 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
 1047 msgid "doupdate failed"
 1048 msgstr "doupdate fehlgeschlagen"
 1049 
 1050 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
 1051 msgid "getch failed"
 1052 msgstr "getch fehlgeschlagen"
 1053 
 1054 #: dselect/methlist.cc
 1055 msgid "Explanation"
 1056 msgstr "Beschreibung"
 1057 
 1058 #: dselect/methlist.cc
 1059 msgid "No explanation available."
 1060 msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
 1061 
 1062 #: dselect/method.cc
 1063 msgid ""
 1064 "\n"
 1065 "Press <enter> to continue."
 1066 msgstr ""
 1067 "\n"
 1068 "Drücken Sie <Eingabe> zum Fortsetzen."
 1069 
 1070 #: dselect/method.cc
 1071 msgid "cannot unlock access method area"
 1072 msgstr "Zugriffsmethoden-Bereich kann nicht entsperrt werden"
 1073 
 1074 #: dselect/method.cc
 1075 msgid "no access methods are available"
 1076 msgstr "Es sind keine Zugriffsmethoden verfügbar"
 1077 
 1078 #: dselect/method.cc
 1079 msgid "requested operation requires superuser privilege"
 1080 msgstr "Angeforderte Operation benötigt Superuser-Rechte"
 1081 
 1082 #: dselect/method.cc
 1083 msgid "cannot open or create access method lockfile"
 1084 msgstr "Zugriffsmethoden-Sperrdatei kann nicht geöffnet oder angelegt werden"
 1085 
 1086 #: dselect/method.cc
 1087 msgid "the access method area is already locked"
 1088 msgstr "Der Zugriffsmethoden-Bereich ist bereits gesperrt"
 1089 
 1090 #: dselect/method.cc
 1091 msgid "cannot lock access method area"
 1092 msgstr "Zugriffsmethoden-Bereich kann nicht gesperrt werden"
 1093 
 1094 #: dselect/method.cc
 1095 #, c-format
 1096 msgid "Press <enter> to continue.\n"
 1097 msgstr "Drücken Sie <Eingabe> zum Fortfahren.\n"
 1098 
 1099 #: dselect/method.cc
 1100 msgid "<standard error>"
 1101 msgstr "<Standardfehlerausgabe>"
 1102 
 1103 # CHECKME
 1104 #: dselect/method.cc
 1105 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
 1106 msgstr "Fehler beim Lesen der Bestätigung der Programm-Fehlermeldung"
 1107 
 1108 #: dselect/method.cc
 1109 msgid "no access method is selected or configured"
 1110 msgstr "Es ist keine Zugriffsmethode ausgewählt oder konfiguriert"
 1111 
 1112 #: dselect/method.cc
 1113 msgid "update available list script"
 1114 msgstr "Skript zur Aktualisierung der Verfügbarkeitsliste"
 1115 
 1116 #: dselect/method.cc
 1117 msgid "installation script"
 1118 msgstr "Installationsskript"
 1119 
 1120 #: dselect/method.cc
 1121 msgid "query/setup script"
 1122 msgstr "Abfrage-/Einrichtungsskript"
 1123 
 1124 # CHECKME: »Options-Datei« oder »Optionen-Datei«?
 1125 #: dselect/methparse.cc
 1126 #, c-format
 1127 msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
 1128 msgstr "Syntaxfehler in Methoden-Options-Datei »%.250s« -- %s"
 1129 
 1130 #: dselect/methparse.cc
 1131 #, c-format
 1132 msgid "error reading options file '%.250s'"
 1133 msgstr "Fehler beim Lesen der Options-Datei »%.250s«"
 1134 
 1135 # CHECKME
 1136 #: dselect/methparse.cc
 1137 #, c-format
 1138 msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
 1139 msgstr "Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelesen werden, um Methoden zu lesen"
 1140 
 1141 #: dselect/methparse.cc
 1142 #, c-format
 1143 msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
 1144 msgstr "Methode »%.250s« hat einen zu langen Namen (%d > %d Zeichen)"
 1145 
 1146 #: dselect/methparse.cc
 1147 #, c-format
 1148 msgid "unable to access method script '%.250s'"
 1149 msgstr "Auf Methodenskript »%.250s« kann nicht zugegriffen werden"
 1150 
 1151 #: dselect/methparse.cc
 1152 #, c-format
 1153 msgid "unable to read method options file '%.250s'"
 1154 msgstr "Methoden-Options-Datei »%.250s« kann nicht gelesen werden"
 1155 
 1156 #: dselect/methparse.cc
 1157 msgid "non-digit where digit wanted"
 1158 msgstr "Nichtziffer, wo Ziffer erwartet wurde"
 1159 
 1160 #: dselect/methparse.cc
 1161 msgid "end of file in index string"
 1162 msgstr "Dateiende in Indexzeichenkette"
 1163 
 1164 #: dselect/methparse.cc
 1165 msgid "index string too long"
 1166 msgstr "Indexzeichenkette zu lang"
 1167 
 1168 #: dselect/methparse.cc
 1169 msgid "newline before option name start"
 1170 msgstr "Zeilenvorschub vor Optionsnamenanfang"
 1171 
 1172 #: dselect/methparse.cc
 1173 msgid "end of file before option name start"
 1174 msgstr "Dateiende vor Optionsnamenanfang"
 1175 
 1176 #: dselect/methparse.cc
 1177 msgid "nonalpha where option name start wanted"
 1178 msgstr "Nichtbuchstabe, wo Anfang eines Optionsnamen erwartet wurde"
 1179 
 1180 #: dselect/methparse.cc
 1181 msgid "non-alphanum in option name"
 1182 msgstr "nicht-alphanumerisches Zeichen im Optionsnamen"
 1183 
 1184 #: dselect/methparse.cc
 1185 msgid "end of file in option name"
 1186 msgstr "Dateiende im Optionsnamen"
 1187 
 1188 #: dselect/methparse.cc
 1189 msgid "newline before summary"
 1190 msgstr "Zeilenvorschub vor Zusammenfassung"
 1191 
 1192 #: dselect/methparse.cc
 1193 msgid "end of file before summary"
 1194 msgstr "Dateiende vor Zusammenfassung"
 1195 
 1196 #: dselect/methparse.cc
 1197 msgid "end of file in summary - missing newline"
 1198 msgstr "Dateiende in Zusammenfassung - Zeilenvorschub fehlt"
 1199 
 1200 #: dselect/methparse.cc
 1201 #, c-format
 1202 msgid "unable to open option description file '%.250s'"
 1203 msgstr "Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
 1204 
 1205 #: dselect/methparse.cc
 1206 #, c-format
 1207 msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
 1208 msgstr ""
 1209 "Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
 1210 
 1211 #: dselect/methparse.cc
 1212 #, c-format
 1213 msgid "failed to read option description file '%.250s'"
 1214 msgstr "Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« konnte nicht gelesen werden"
 1215 
 1216 #: dselect/methparse.cc
 1217 #, c-format
 1218 msgid "error during read of option description file '%.250s'"
 1219 msgstr "Fehler beim Lesen der Options-Beschreibungs-Datei »%.250s«"
 1220 
 1221 #: dselect/methparse.cc
 1222 #, c-format
 1223 msgid "error during read of method options file '%.250s'"
 1224 msgstr "Fehler beim Lesen der Methoden-Options-Datei »%.250s«"
 1225 
 1226 #: dselect/methparse.cc
 1227 #, c-format
 1228 msgid "unable to open current option file '%.250s'"
 1229 msgstr "Aktuelle Options-Datei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
 1230 
 1231 # FIXME: Wäre »new option file« nicht besser?
 1232 #: dselect/methparse.cc
 1233 #, c-format
 1234 msgid "unable to write new option to '%.250s'"
 1235 msgstr "Neue Options-Datei kann nicht nach »%.250s« geschrieben werden"
 1236 
 1237 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1238 msgid "new package"
 1239 msgstr "neues Paket"
 1240 
 1241 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1242 msgid "install"
 1243 msgstr "install."
 1244 
 1245 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1246 msgid "hold"
 1247 msgstr "halten"
 1248 
 1249 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1250 msgid "remove"
 1251 msgstr "löschen"
 1252 
 1253 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1254 msgid "purge"
 1255 msgstr "vollständig löschen"
 1256 
 1257 #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
 1258 #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
 1259 #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
 1260 #. * a single space.
 1261 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1262 msgid " "
 1263 msgstr " "
 1264 
 1265 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1266 msgid "REINSTALL"
 1267 msgstr "REINSTALL"
 1268 
 1269 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1270 msgid "not installed"
 1271 msgstr "nicht installiert"
 1272 
 1273 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1274 msgid "removed (configs remain)"
 1275 msgstr "entfernt (Konfiguration bleibt)"
 1276 
 1277 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1278 msgid "half installed"
 1279 msgstr "halb installiert"
 1280 
 1281 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1282 msgid "unpacked (not set up)"
 1283 msgstr "entpackt (nicht eingerichtet)"
 1284 
 1285 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1286 msgid "half configured (config failed)"
 1287 msgstr "halb konfiguriert (Konfiguration fehlgeschlagen)"
 1288 
 1289 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1290 msgid "awaiting trigger processing"
 1291 msgstr "auf Trigger-Verarbeitung wartend"
 1292 
 1293 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1294 msgid "triggered"
 1295 msgstr "getriggered"
 1296 
 1297 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1298 msgid "installed"
 1299 msgstr "installiert"
 1300 
 1301 # FIXME: Die nächsten Texte tauchen sowohl vor »Pakete« als auch alleine
 1302 # in der Statuszeile sowie (bei ausführlicher Anzeige) in der
 1303 # Prioritätsspalte auf, das sieht richtig blöd aus!
 1304 # CHECKME: Groß- oder Kleinschreibung?
 1305 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1306 msgid "Required"
 1307 msgstr "Erforderliche"
 1308 
 1309 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1310 msgid "Important"
 1311 msgstr "Wichtige"
 1312 
 1313 # FIXME: Weder »Standard- Pakete« noch »Standard Pakete« ist toll :-(
 1314 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1315 msgid "Standard"
 1316 msgstr "Standard"
 1317 
 1318 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1319 msgid "Optional"
 1320 msgstr "Optionale"
 1321 
 1322 # FIXME, siehe »Standard« oben
 1323 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1324 msgid "Extra"
 1325 msgstr "Extra"
 1326 
 1327 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1328 msgid "Unclassified"
 1329 msgstr "Unklassifizierte"
 1330 
 1331 # CHECKME: Der Unterschied zwischen »befürwortet« und »empfiehlt«
 1332 # dürfte vielen Leuten nicht so ohne weiteres klar sein.
 1333 # Leider geht »schlägt vor« nicht: Paket A schlägt vor Paket B ... :-(
 1334 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1335 msgid "suggests"
 1336 msgstr "befürwortet"
 1337 
 1338 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1339 msgid "recommends"
 1340 msgstr "empfiehlt"
 1341 
 1342 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1343 msgid "depends on"
 1344 msgstr "hängt ab von"
 1345 
 1346 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1347 msgid "pre-depends on"
 1348 msgstr "hängt ab (vorher) von"
 1349 
 1350 # CHECKME: breaks ist keine symmetrische Beziehung
 1351 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1352 msgid "breaks"
 1353 msgstr "beschädigt"
 1354 
 1355 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1356 msgid "conflicts with"
 1357 msgstr "kollidiert mit"
 1358 
 1359 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1360 msgid "provides"
 1361 msgstr "liefert"
 1362 
 1363 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1364 msgid "replaces"
 1365 msgstr "ersetzt"
 1366 
 1367 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1368 msgid "enhances"
 1369 msgstr "erweitert"
 1370 
 1371 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1372 msgid "Req"
 1373 msgstr "Erf"
 1374 
 1375 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1376 msgid "Imp"
 1377 msgstr "Wic"
 1378 
 1379 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1380 msgid "Std"
 1381 msgstr "Std"
 1382 
 1383 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1384 msgid "Opt"
 1385 msgstr "Opt"
 1386 
 1387 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1388 msgid "Xtr"
 1389 msgstr "Ext"
 1390 
 1391 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1392 msgid "bUG"
 1393 msgstr "bUG"
 1394 
 1395 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1396 msgid "?"
 1397 msgstr "?"
 1398 
 1399 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1400 msgid "Broken"
 1401 msgstr "Defekte"
 1402 
 1403 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1404 msgid "New"
 1405 msgstr "Neue"
 1406 
 1407 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1408 msgid "Upgradable"
 1409 msgstr "Aktualisierbare"
 1410 
 1411 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1412 msgid "Obsolete/local"
 1413 msgstr "Veraltete/Lokale"
 1414 
 1415 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1416 msgid "Installed"
 1417 msgstr "Installierte"
 1418 
 1419 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1420 msgid "Available"
 1421 msgstr "Verfügbare"
 1422 
 1423 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1424 msgid "Removed"
 1425 msgstr "Entfernte"
 1426 
 1427 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1428 msgid "Brokenly installed packages"
 1429 msgstr "Unvollständig installierte Pakete"
 1430 
 1431 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1432 msgid "Newly available packages"
 1433 msgstr "Neu verfügbare Pakete"
 1434 
 1435 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1436 msgid "Upgradable packages"
 1437 msgstr "Aktualisierbare Pakete"
 1438 
 1439 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1440 msgid "Obsolete and locally created packages"
 1441 msgstr "Veraltete und lokal erstellte Pakete"
 1442 
 1443 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1444 msgid "Installed packages"
 1445 msgstr "Installierte Pakete"
 1446 
 1447 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1448 msgid "Available not installed packages"
 1449 msgstr "Verfügbare nicht installierte Pakete"
 1450 
 1451 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1452 msgid "Removed and no longer available packages"
 1453 msgstr "Entfernte und nicht mehr verfügbare Pakete"
 1454 
 1455 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1456 msgid "Removed packages (configuration still present)"
 1457 msgstr "Entfernte Pakete (Konfigurationsdateien sind noch vorhanden)"
 1458 
 1459 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1460 msgid "Purged packages and those never installed"
 1461 msgstr "Vollständig gelöschte und noch nie installierte Pakete"
 1462 
 1463 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1464 msgid "Purged"
 1465 msgstr "Vollständig gelöscht"
 1466 
 1467 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1468 msgid "Error"
 1469 msgstr "Fehler"
 1470 
 1471 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1472 msgid "Installed?"
 1473 msgstr "Installiert?"
 1474 
 1475 # "Alte Markierung" würde abgeschnitten
 1476 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1477 msgid "Old mark"
 1478 msgstr "Alte Marke"
 1479 
 1480 # FIXME: Nach 10 oder 11 Zeichen wird abgeschnitten :-(
 1481 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1482 msgid "Marked for"
 1483 msgstr "Ausgewählt zur"
 1484 
 1485 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1486 msgid "EIOM"
 1487 msgstr "FIAM"
 1488 
 1489 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1490 msgid "Section"
 1491 msgstr "Bereich"
 1492 
 1493 # FIXME: Nach 8 Zeichen wird abgeschnitten :-(
 1494 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1495 msgid "Priority"
 1496 msgstr "Priorität"
 1497 
 1498 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1499 msgid "Package"
 1500 msgstr "Paket"
 1501 
 1502 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1503 msgid "Avail.arch"
 1504 msgstr "Verf.Arch"
 1505 
 1506 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1507 msgid "Inst.arch"
 1508 msgstr "Inst.Arch"
 1509 
 1510 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1511 msgid "Avail.ver"
 1512 msgstr "Verf.Ver"
 1513 
 1514 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1515 msgid "Inst.ver"
 1516 msgstr "Inst.Ver"
 1517 
 1518 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1519 msgid "dselect - recursive package listing"
 1520 msgstr "dselect - Rekursive Paketliste"
 1521 
 1522 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1523 msgid "dselect - inspection of package states"
 1524 msgstr "dselect - Ansicht der Paketzustände"
 1525 
 1526 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1527 msgid "dselect - main package listing"
 1528 msgstr "dselect - Hauptpaketliste"
 1529 
 1530 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1531 msgid " (by section)"
 1532 msgstr " (nach Bereich)"
 1533 
 1534 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1535 msgid " (avail., section)"
 1536 msgstr " (Verfüg., Bereich)"
 1537 
 1538 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1539 msgid " (status, section)"
 1540 msgstr " (Status, Bereich)"
 1541 
 1542 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1543 msgid " (by priority)"
 1544 msgstr " (nach Priorität)"
 1545 
 1546 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1547 msgid " (avail., priority)"
 1548 msgstr " (Verfüg., Priorität)"
 1549 
 1550 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1551 msgid " (status, priority)"
 1552 msgstr " (Status, Priorität)"
 1553 
 1554 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1555 msgid " (alphabetically)"
 1556 msgstr " (alphabetisch)"
 1557 
 1558 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1559 msgid " (by availability)"
 1560 msgstr " (nach Verfügbarkeit)"
 1561 
 1562 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1563 msgid " (by status)"
 1564 msgstr " (nach Status)"
 1565 
 1566 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1567 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
 1568 msgstr " Mark:+/=/- knapp:v Hilfe:?"
 1569 
 1570 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1571 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
 1572 msgstr " Mark:+/=/- ausführlich:v Hilfe:?"
 1573 
 1574 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1575 msgid " terse:v help:?"
 1576 msgstr " knapp:v Hilfe:?"
 1577 
 1578 #: dselect/pkgdisplay.cc
 1579 msgid " verbose:v help:?"
 1580 msgstr " ausführlich:v Hilfe:?"
 1581 
 1582 #: dselect/pkginfo.cc
 1583 msgid ""
 1584 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
 1585 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
 1586 "the criterion shown.\n"
 1587 "\n"
 1588 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
 1589 "information about that package displayed here.\n"
 1590 "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
 1591 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
 1592 msgstr ""
 1593 "Die hervorgehobene Zeile repräsentiert viele Pakete; wenn Sie um "
 1594 "Installieren, Löschen, Halten usw. bitten, so sind alle Pakete, auf die das "
 1595 "angezeigte Kriterium zutrifft, betroffen.\n"
 1596 "\n"
 1597 "Wenn Sie die Hervorhebung auf eine Zeile für ein bestimmtes Paket bewegen, "
 1598 "sehen Sie hier Informationen zu diesem Paket.\n"
 1599 "Sie können »o« und »O« benutzen, um die Sortierreihenfolge zu ändern und "
 1600 "damit die Pakete in anderen Gruppen zu markieren."
 1601 
 1602 #: dselect/pkginfo.cc
 1603 msgid "Interrelationships"
 1604 msgstr "Gegenseitige Beziehungen"
 1605 
 1606 #: dselect/pkginfo.cc
 1607 msgid "No description available."
 1608 msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
 1609 
 1610 #: dselect/pkginfo.cc
 1611 msgid "Installed control file information"
 1612 msgstr "Installierte Control-Datei-Informationen"
 1613 
 1614 #: dselect/pkginfo.cc
 1615 msgid "Available control file information"
 1616 msgstr "Verfügbare Control-Datei-Informationen"
 1617 
 1618 #: dselect/pkglist.cc
 1619 msgid "there are no packages"
 1620 msgstr "Es gibt keine Pakete"
 1621 
 1622 #: dselect/pkglist.cc
 1623 msgid "invalid search option given"
 1624 msgstr "ungültige Suchoption angegeben"
 1625 
 1626 #: dselect/pkglist.cc
 1627 msgid "error in regular expression"
 1628 msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck"
 1629 
 1630 #: dselect/pkgsublist.cc
 1631 msgid " does not appear to be available\n"
 1632 msgstr " scheint nicht verfügbar zu sein\n"
 1633 
 1634 #: dselect/pkgsublist.cc
 1635 msgid " or "
 1636 msgstr " oder "
 1637 
 1638 #: dselect/pkgtop.cc
 1639 msgid "All"
 1640 msgstr "Alle"
 1641 
 1642 #: dselect/pkgtop.cc
 1643 msgid "All packages"
 1644 msgstr "Alle Pakete"
 1645 
 1646 # CHECKME
 1647 #: dselect/pkgtop.cc
 1648 #, c-format
 1649 msgid "%s packages without a section"
 1650 msgstr "%s Pakete ohne einen Bereich"
 1651 
 1652 #: dselect/pkgtop.cc
 1653 #, c-format
 1654 msgid "%s packages in section %s"
 1655 msgstr "%s Pakete im Bereich %s"
 1656 
 1657 #: dselect/pkgtop.cc
 1658 #, c-format
 1659 msgid "%s %s packages"
 1660 msgstr "%s %s Pakete"
 1661 
 1662 # CHECKME
 1663 #: dselect/pkgtop.cc
 1664 #, c-format
 1665 msgid "%s %s packages without a section"
 1666 msgstr "%s %s Pakete ohne einen Bereich"
 1667 
 1668 #: dselect/pkgtop.cc
 1669 #, c-format
 1670 msgid "%s %s packages in section %s"
 1671 msgstr "%s %s Pakete im Bereich %s"
 1672 
 1673 #: dselect/pkgtop.cc
 1674 #, c-format
 1675 msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
 1676 msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (war: %s).  %s"
 1677 
 1678 #~ msgid ""
 1679 #~ "\n"
 1680 #~ "\n"
 1681 #~ "%s: %s\n"
 1682 #~ msgstr ""
 1683 #~ "\n"
 1684 #~ "\n"
 1685 #~ "%s: %s\n"
 1686 
 1687 #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
 1688 #~ msgstr "SIGWINCH konnte nicht erneut blockiert werden"
 1689 
 1690 #~ msgid "Actions:\n"
 1691 #~ msgstr "Aktionen:\n"
 1692 
 1693 #~ msgid "Colours:\n"
 1694 #~ msgstr "Farben:\n"
 1695 
 1696 #~ msgid "Attributes:\n"
 1697 #~ msgstr "Attribute:\n"
 1698 
 1699 #~ msgid "EOF before option name start"
 1700 #~ msgstr "EOF vor Optionsnamenanfang"
 1701 
 1702 #~ msgid "EOF before summary"
 1703 #~ msgstr "EOF vor Zusammenfassung"
 1704 
 1705 #~ msgid "!Bug!"
 1706 #~ msgstr "!Fehler!"
 1707 
 1708 # FIXME: "Upgradable" (wie in aptitude) wäre besser
 1709 #~ msgid "Updated"
 1710 #~ msgstr "Aktualisierte"
 1711 
 1712 #~ msgid "Up-to-date"
 1713 #~ msgstr "Aktuelle"
 1714 
 1715 # FIXME: "Upgradable", s.o.
 1716 #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
 1717 #~ msgstr "Aktualisierte Pakete (neuere Version ist verfügbar)"
 1718 
 1719 #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
 1720 #~ msgstr "Verfügbare Pakete (derzeit nicht installiert)"
 1721 
 1722 #~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
 1723 #~ msgstr ""
 1724 #~ "Fremde Architekturen aktiviert, aber Multi-Arch wird nicht unterstützt"
 1725 
 1726 #~ msgid ""
 1727 #~ "Actions:\n"
 1728 #~ "  access update select install config remove quit\n"
 1729 #~ "\n"
 1730 #~ msgstr ""
 1731 #~ "Aktionen:\n"
 1732 #~ "  access update select install config remove quit\n"
 1733 #~ "\n"
 1734 
 1735 #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
 1736 #~ msgstr "Neue Options-Datei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
 1737 
 1738 #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
 1739 #~ msgstr "Neue Options-Datei »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
 1740 
 1741 # FIXME: Wäre »new option file« nicht besser?
 1742 #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
 1743 #~ msgstr "Neue Options-Datei kann nicht als »%.250s« installiert werden"
 1744 
 1745 #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
 1746 #~ msgstr "gab Fehlerrückgabewert %d zurück.\n"
 1747 
 1748 #~ msgid "was interrupted.\n"
 1749 #~ msgstr "wurde unterbrochen.\n"
 1750 
 1751 #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
 1752 #~ msgstr "wurde durch ein Signal beendet: %s.\n"
 1753 
 1754 #~ msgid "(It left a coredump.)\n"
 1755 #~ msgstr "(Es hinterließ ein Speicherabbild.)\n"
 1756 
 1757 #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
 1758 #~ msgstr "schlug mit einem unbekannten Warterückgabewert %d fehl.\n"