"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "darktable-2.6.3/doc/man/po/de.po" (20 Oct 2019, 51917 Bytes) of package /linux/misc/darktable-2.6.3.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
    2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
    5 #
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: \n"
    9 "POT-Creation-Date: 2017-11-16 10:29+0100\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2017-11-16 10:30+0100\n"
   11 "Last-Translator: Tobias Ellinghaus <me@houz.org>\n"
   12 "Language-Team: \n"
   13 "Language: de\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
   18 
   19 #. type: =head1
   20 #: darktable.pod:2 darktable-cli.pod:2 darktable-generate-cache.pod:2
   21 #: darktable-cltest.pod:2 darktable-cmstest.pod:2
   22 msgid "NAME"
   23 msgstr "NAME"
   24 
   25 #. type: textblock
   26 #: darktable.pod:4
   27 msgid "darktable - a digital photography workflow application"
   28 msgstr "darktable - ein Programm für den digitalen Fotografie-Workflow"
   29 
   30 #. type: =head1
   31 #: darktable.pod:6 darktable-cli.pod:6 darktable-generate-cache.pod:6
   32 #: darktable-cltest.pod:6 darktable-cmstest.pod:6
   33 msgid "SYNOPSIS"
   34 msgstr "ÜBERSICHT"
   35 
   36 #. type: verbatim
   37 #: darktable.pod:8
   38 #, no-wrap
   39 msgid ""
   40 "    darktable [options] [IMG_1234.{RAW,...}|image_folder/]\n"
   41 "\n"
   42 msgstr ""
   43 "    darktable [Optionen] [IMG_1234.{RAW,...}|Bildverzeichnis/]\n"
   44 "\n"
   45 
   46 #. type: textblock
   47 #: darktable.pod:10 darktable-cli.pod:10
   48 msgid "Options:"
   49 msgstr "Optionen:"
   50 
   51 #. type: verbatim
   52 #: darktable.pod:12
   53 #, no-wrap
   54 msgid ""
   55 "    --cachedir <user cache directory>\n"
   56 "    --conf <key>=<value>\n"
   57 "    --configdir <user config directory>\n"
   58 "    -d {all,cache,camctl,camsupport,control,dev,fswatch, input,lighttable,\n"
   59 "        lua,masks,memory,nan,opencl, perf,pwstorage,print,sql}\n"
   60 "    --datadir <data directory>\n"
   61 "    --disable-opencl\n"
   62 "    -h, --help\n"
   63 "    --library <library file>\n"
   64 "    --localedir <locale directory>\n"
   65 "    --luacmd <lua command>\n"
   66 "    --moduledir <module directory>\n"
   67 "    --noiseprofiles <noiseprofiles json file>\n"
   68 "    -t <num openmp threads>\n"
   69 "    --tmpdir <tmp directory>\n"
   70 "    --version\n"
   71 "\n"
   72 msgstr ""
   73 "    --cachedir <Cacheverzeichnis>\n"
   74 "    --conf <Schlüssel>=<Wert>\n"
   75 "    --configdir <Konfigurationsverzeichnis>\n"
   76 "    -d {all,cache,camctl,camsupport,control,dev,fswatch, input,lighttable,\n"
   77 "        lua,masks,memory,nan,opencl, perf,pwstorage,print,sql}\n"
   78 "    --datadir <Datenverzeichnis>\n"
   79 "    --disable-opencl\n"
   80 "    -h, --help\n"
   81 "    --library <Datenbankdatei>\n"
   82 "    --localedir <Übersetzungsverzeichnis>\n"
   83 "    --luacmd <Lua-Befehl>\n"
   84 "    --moduledir <Modulverzeichnis>\n"
   85 "    --noiseprofiles <JSON-Datei mit Rauschprofilen>\n"
   86 "    -t <Anzahl OpenMP-Threads>\n"
   87 "    --tmpdir <tmp-Verzeichnis>\n"
   88 "    --version\n"
   89 "\n"
   90 
   91 #. type: =head1
   92 #: darktable.pod:29 darktable-cli.pod:19 darktable-generate-cache.pod:10
   93 #: darktable-cltest.pod:10 darktable-cmstest.pod:10
   94 msgid "DESCRIPTION"
   95 msgstr "BESCHREIBUNG"
   96 
   97 #. type: textblock
   98 #: darktable.pod:31
   99 msgid ""
  100 "B<darktable> is a digital photography workflow application for B<Linux>, "
  101 "B<Mac OS X> and several other B<Unices>."
  102 msgstr ""
  103 "B<darktable> ist ein Programm für den digitalen Fotografie-Workflow unter "
  104 "B<Linux>, B<Mac OS X> und verschiedenen anderen B<Unices>."
  105 
  106 #. type: textblock
  107 #: darktable.pod:33
  108 msgid ""
  109 "The application is designed to ease editing and consistent processing of "
  110 "large photo sessions and provides an easy to use digital lighttable and a "
  111 "set of sophisticated post-processing tools."
  112 msgstr ""
  113 "Die Anwendung wurde entwickelt um das Verwalten und Bearbeiten großer "
  114 "Fotosammlungen zu erleichtern. Es bietet einen einfach zu benutzenden "
  115 "digitalen Leuchttisch und einen Satz ausgeklügelter Bearbeitungswerkzeuge."
  116 
  117 #. type: textblock
  118 #: darktable.pod:37
  119 msgid ""
  120 "Most processing is done in 32-bit floating point per channel mode in device "
  121 "independent B<CIE L*a*b*> color space.  B<darktable> is also fully color "
  122 "managed, which gives you full control over the look of the photos."
  123 msgstr ""
  124 "Die meisten Bearbeitungsschritte werden mit 32-Bit-Fließkommagenauigkeit im "
  125 "B<CIE L*a*b*>-Farbraum durchgeführt. Außerdem nutzt B<darktable> durchgehend "
  126 "Farbmanagement und erlaubt so eine vollständige Kontrolle über das Aussehen "
  127 "der Fotos."
  128 
  129 # Sollen wir diesen Absatz entfernen? Unsere API ist nicht wirklich stable.
  130 #. type: textblock
  131 #: darktable.pod:41
  132 msgid ""
  133 "The application relies on a modern plugin architecture thus making it easy "
  134 "for 3rd party developers to extend the existing capabilities of the "
  135 "application.  All lighttable and darkroom features are implemented as "
  136 "plugins, so you can create your plugins reusing existing code.  Most "
  137 "workflow specific things can also be scripted in B<Lua>."
  138 msgstr ""
  139 "Die Anwendung setzt auf eine moderne Plug-In-Architektur, was es externen "
  140 "Entwicklern ermöglicht, die Funktionalität des Programms zu erweitern. Alle "
  141 "Leuchttisch- und Dunkelkammeroperationen sind als Plug-Ins implementiert, so "
  142 "dass zusätzliche Plug-Ins auf existierenden Code zurückgreifen können. Die "
  143 "meisten Workflow-Schritte können auch in B<Lua> gescripted werden."
  144 
  145 #. type: =head1
  146 #: darktable.pod:47 darktable-cli.pod:27 darktable-generate-cache.pod:18
  147 msgid "OPTIONS"
  148 msgstr "OPTIONEN"
  149 
  150 #. type: =item
  151 #: darktable.pod:51
  152 msgid "B<IMG_1234.RAW or image_folder/>"
  153 msgstr "B<IMG_1234.RAW oder Bildverzeichnis/>"
  154 
  155 #. type: textblock
  156 #: darktable.pod:53
  157 msgid ""
  158 "You may optionally supply the filename of an image or the name of a folder "
  159 "containing image files.  If a filename is given darktable starts in darkroom "
  160 "view with that file opened.  If a folder is given darktable starts in "
  161 "lighttable view with the content of that folder as the current collection.  "
  162 "If there is already an instance of darktable running (using the same "
  163 "library) the image or folder will be opened there, using B<D-Bus> to "
  164 "communicate between the two processes."
  165 msgstr ""
  166 "Sie können optional Dateinamen von Bilddateien oder Namen von Ordnern mit "
  167 "Bildern übergeben. Wenn ein einzelner Dateiname angegeben wurde startet "
  168 "darktable im Dunkelkammermodus und öffnet das Bild. Wenn ein Ordner geöffnet "
  169 "wird dann startet darktable im Leuchttischmodus und importiert den Ordner "
  170 "als aktuelle Sammlung. Wenn darktable bereits läuft (und die gleiche "
  171 "Datenbank benutzt) dann werden die Bilder und Ordner in der bestehenden "
  172 "Instanz geöffnet, wobei B<D-Bus> zur Kommunikation zwischen den Prozessen "
  173 "verwandt wird."
  174 
  175 #. type: =item
  176 #: darktable.pod:59
  177 msgid "B<< --cachedir <cache directory> >>"
  178 msgstr "B<< --cachedir <Cacheverzeichnis> >>"
  179 
  180 #. type: textblock
  181 #: darktable.pod:61
  182 msgid ""
  183 "darktable keeps a cache of image thumbnails for fast image preview and of "
  184 "precompiled OpenCL binaries for fast startup.  By default the cache is "
  185 "located in C<$HOME/.cache/darktable/>.  There may exist multiple thumbnail "
  186 "caches in parallel - one for each library file."
  187 msgstr ""
  188 "darktable speichert einen Cache der Vorschaubilder für eine schnellere "
  189 "Anzeige sowie vorübersetzte OpenCL-Binärdateien für einen beschleunigten "
  190 "Programmstart. Standardmäßig befindet sich dieser Cache in C<$HOME/.cache/"
  191 "darktable/>. Dort können wiederum mehrere Vorschaubilder-Caches liegen - "
  192 "einer pro Datenbankdatei."
  193 
  194 #. type: =item
  195 #: darktable.pod:65
  196 msgid "B<< --conf <key>=<value> >>"
  197 msgstr "B<< --conf <Schlüssel>=<Wert> >>"
  198 
  199 #. type: textblock
  200 #: darktable.pod:67
  201 msgid ""
  202 "darktable supports a rich set of configuration parameters which the user "
  203 "defines in C<darktablerc> - darktable's configuration file in the user "
  204 "config directory.  You may temporarily overwrite individual settings on the "
  205 "command line with this option - however, these settings will not be stored "
  206 "in C<darktablerc>."
  207 msgstr ""
  208 "darktable kennt eine Vielzahl von Konfigurationseinstellungen, die der "
  209 "Benutzer in C<darktablerc> - darktables Konfigurationsdatei im "
  210 "Konfigurationsverzeichnis - festlegen kann. Mit dieser Option können "
  211 "einzelne Einstellung vorrübergehend überschrieben werden - sie werden nicht "
  212 "in C<darktablerc> gespeichert."
  213 
  214 #. type: =item
  215 #: darktable.pod:73
  216 msgid "B<< --configdir <config directory> >>"
  217 msgstr "B<< --configdir <Konfigurationsverzeichnis> >>"
  218 
  219 #. type: textblock
  220 #: darktable.pod:75
  221 msgid ""
  222 "This option defines the directory where darktable stores the user specific "
  223 "configuration.  The default place is C<$HOME/.config/darktable/>."
  224 msgstr ""
  225 "Diese Option legt fest, wo darktable die Benutzereinstellungen speichert. "
  226 "Die Vorgabe ist C<$HOME/.config/darktable/>."
  227 
  228 #. type: =item
  229 #: darktable.pod:78
  230 msgid "B<< -d <debug option> >>"
  231 msgstr "B<< -d <Debugoption> >>"
  232 
  233 #. type: textblock
  234 #: darktable.pod:80
  235 msgid ""
  236 "This option enables debug output to the terminal.  There are several "
  237 "subsystems of darktable and debugging of each of them can be activated "
  238 "separately.  You can use this option multiple times if you want debugging "
  239 "output of more than one subsystem."
  240 msgstr ""
  241 "Diese Option aktiviert Debug-Ausgaben im Terminal. darktable hat mehrere "
  242 "Teilsysteme und Ausgaben jedes einzelnen können individuell aktiviert "
  243 "werden. Diese Option kann mehrfach angegeben werden falls Debug-Ausgaben von "
  244 "mehr als einem Bereich erwünscht sind."
  245 
  246 #. type: textblock
  247 #: darktable.pod:84
  248 msgid "A few of those debug options are:"
  249 msgstr "Einige dieser Debug-Optionen sind:"
  250 
  251 #. type: =item
  252 #: darktable.pod:88
  253 msgid "B<control>"
  254 msgstr "B<control>"
  255 
  256 # die SVG ist hässlich!
  257 #. type: textblock
  258 #: darktable.pod:90
  259 msgid ""
  260 "Enable job queue debugging.  If you redirect darktable's output to B<control."
  261 "log> and call B<./tools/create_control_svg.sh control.log>, you will get a "
  262 "nice B<control.svg> with a visualization of the threads' work."
  263 msgstr ""
  264 "Aktiviere Debugging der Job-Warteschlange. Wenn darktables Ausgabe in "
  265 "B<control.log> umgeleitet wird, dann kann mit B<./tools/create_control_svg."
  266 "sh control.log> in B<control.svg> eine hübsche Visualisierung der Arbeit der "
  267 "einzelnen Threads erzeugt werden."
  268 
  269 #. type: =item
  270 #: darktable.pod:94
  271 msgid "B<cache>"
  272 msgstr "B<cache>"
  273 
  274 #. type: textblock
  275 #: darktable.pod:96
  276 msgid ""
  277 "This will give you a lot of debugging info about the thumbnail cache for "
  278 "lighttable mode.  If compiled in debug mode, this will also tell you where "
  279 "in the code a certain buffer has last been locked."
  280 msgstr ""
  281 "Dies gibt eine Menge and Debug-Informationen über den Vorschaubild-Cache des "
  282 "Leuchttischs. Wenn darktable im Debug-Modus compiliert wurde, dann zeigt "
  283 "dies auch an, wo im Code ein bestimmter Puffer zum letzten Mal gesperrt "
  284 "wurde."
  285 
  286 #. type: =item
  287 #: darktable.pod:99
  288 msgid "B<perf>"
  289 msgstr "B<perf>"
  290 
  291 #. type: textblock
  292 #: darktable.pod:101
  293 msgid ""
  294 "Use this for performance tweaking your darkroom modules.  It will rdtsc-"
  295 "measure the runtimes of all plugins and print them to stdout."
  296 msgstr ""
  297 "Dies hilft beim Messen der Geschwindigkeit der Dunkelkammer-Module. Es führt "
  298 "eine RDTSC-Messung der Laufzeiten aller Module durch und schreibt sie auf "
  299 "die Standardausgabe."
  300 
  301 #. type: =item
  302 #: darktable.pod:104
  303 msgid "B<all>"
  304 msgstr "B<all>"
  305 
  306 #. type: textblock
  307 #: darktable.pod:106
  308 msgid "Enable all debugging output. In general this is not very useful."
  309 msgstr ""
  310 "Aktiviere alle Debug-Ausgaben. Dies ist im Allgemeinen nicht sehr nützlich."
  311 
  312 #. type: =item
  313 #: darktable.pod:110
  314 msgid "B<< --datadir <data directory> >>"
  315 msgstr "B<< --datadir <Datenverzeichnis> >>"
  316 
  317 #. type: textblock
  318 #: darktable.pod:112
  319 msgid ""
  320 "This option defines the directory where darktable finds its runtime data.  "
  321 "The default place depends on your installation.  Typical places are C</opt/"
  322 "darktable/share/darktable/> and C</usr/share/darktable/>."
  323 msgstr ""
  324 "Diese Option teilt darktable mit, wo es seine Laufzeitdaten findet. Die "
  325 "Vorgabe hängt von Ihrer Installation ab. Typische Orte sind C</opt/darktable/"
  326 "share/darktable/> und C</usr/share/darktable/>."
  327 
  328 #. type: =item
  329 #: darktable.pod:116
  330 msgid "B<--disable-opencl>"
  331 msgstr "B<--disable-opencl>"
  332 
  333 #. type: textblock
  334 #: darktable.pod:118
  335 msgid ""
  336 "Prevent darktable from initializing the OpenCL subsystem.  Use this option "
  337 "in case darktable crashes at startup due to a defective OpenCL "
  338 "implementation."
  339 msgstr ""
  340 "Verhindere, dass darktable sein OpenCL-System initialisiert. Dies ist "
  341 "hilfreich wenn darktable auf Grund eines defekten OpenCL-Treibers beim Start "
  342 "abstürzt."
  343 
  344 #. type: =item
  345 #: darktable.pod:121
  346 msgid "B<-h>, B<--help>"
  347 msgstr "B<-h>, B<--help>"
  348 
  349 #. type: textblock
  350 #: darktable.pod:123
  351 msgid "Show the available command line options and exit."
  352 msgstr "Verfügbare Kommandozeilenargumente anzeigen und beenden."
  353 
  354 #. type: =item
  355 #: darktable.pod:125
  356 msgid "B<< --library <library file> >>"
  357 msgstr "B<< --library <Datenbankdatei> >>"
  358 
  359 #. type: textblock
  360 #: darktable.pod:127
  361 msgid ""
  362 "darktable keeps image information in an sqlite database for fast access.  "
  363 "The default location of that database file is C<$HOME/.config/darktable/"
  364 "library.db>.  You may give an alternative location, e.g. if you want to do "
  365 "some experiments without compromising your original library.db.  If the "
  366 "database file does not exist, darktable creates it for you.  You may also "
  367 "give C<:memory:> as a library file in which case the database is kept in "
  368 "system memory - all changes are discarded when darktable terminates."
  369 msgstr ""
  370 "darktable hält Bildinformationen für einen schnellen Zugriff in einer sqlite-"
  371 "Datenbank vor. Der Standardspeicherort dieser Datenbank ist C<$HOME/.config/"
  372 "darktable/library.db>. Sie können eine alternative Datei angeben, zum "
  373 "Beispiel wenn Sie experimentieren wollen ohne ihre originale library.db in "
  374 "Gefahr zu bringen. Wenn die Datenbankdatei nicht existiert wird darktable "
  375 "sie für Sie anlegen. Sie können auch C<:memory:> als Datenbankdatei angeben, "
  376 "dann wird die Datenbank komplett im RAM gehalten - alle Änderungen werden "
  377 "verworfen sobald darktable beendet wird."
  378 
  379 #. type: =item
  380 #: darktable.pod:134
  381 msgid "B<< --localedir <locale directory> >>"
  382 msgstr "B<< --localedir <Übersetzungsverzeichnis> >>"
  383 
  384 #. type: textblock
  385 #: darktable.pod:136
  386 msgid ""
  387 "The place where darktable finds its language specific text strings.  The "
  388 "default place depends on your installation.  Typical places are C</opt/"
  389 "darktable/share/locale/> and C</usr/share/locale/>."
  390 msgstr ""
  391 "Der Ort, an dem darktable seine Übersetzungen sucht. Die Vorgabe hängt von "
  392 "Ihrer Installation ab. Typische Orte sind C</opt/darktable/share/locale/> "
  393 "und C</usr/share/locale/>."
  394 
  395 #. type: =item
  396 #: darktable.pod:140
  397 msgid "B<< --luacmd <lua command> >>"
  398 msgstr "B<< --luacmd <Lua-Befehl> >>"
  399 
  400 #. type: textblock
  401 #: darktable.pod:142
  402 msgid ""
  403 "A string containing lua commands to execute after lua initialization.  These "
  404 "commands will be run after your C<luarc> file."
  405 msgstr ""
  406 "Ein String mit Lua-Befehlen, die ausgeführt werden, sobald Lua initialisiert "
  407 "wurde. Diese Befehle werden nach der C<luarc>-Datei abgearbeitet."
  408 
  409 #. type: textblock
  410 #: darktable.pod:145
  411 msgid ""
  412 "If lua is not compiled in, this option will be accepted but won't do "
  413 "anything."
  414 msgstr ""
  415 "Wenn darktable ohne Lua-Unterstützung übersetzt wurde, dann wird diese "
  416 "Option ignoriert."
  417 
  418 #. type: =item
  419 #: darktable.pod:147
  420 msgid "B<< --moduledir <module directory> >>"
  421 msgstr "B<< --moduledir <Modulverzeichnis> >>"
  422 
  423 #. type: textblock
  424 #: darktable.pod:149
  425 msgid ""
  426 "darktable has a modular structure and organizes its modules as shared "
  427 "libraries for loading at runtime.  With this option you tell darktable where "
  428 "to look for its shared libraries.  The default place depends on your "
  429 "installation; typical places are C</opt/darktable/lib/darktable/> and C</usr/"
  430 "lib/darktable/>."
  431 msgstr ""
  432 "darktable hat einen modularen Aufbau und organisiert seine Module als Shared-"
  433 "Libraries, die zur Laufzeit geladen werden. Mit dieser Option können Sie "
  434 "darktable mitteilen, wo es nach diesen Bibliotheken suchen soll. Die "
  435 "Voreinstellung hängt von Ihrer Installation ab; typische Orte sind C</opt/"
  436 "darktable/lib/darktable/> und C</usr/lib/darktable/>."
  437 
  438 #. type: =item
  439 #: darktable.pod:154
  440 msgid "B<< --noiseprofiles <noiseprofiles json file> >>"
  441 msgstr "B<< --noiseprofiles <JSON-Datei mit Rauschprofilen> >>"
  442 
  443 #. type: textblock
  444 #: darktable.pod:156
  445 msgid ""
  446 "darktable's profiled denoise module uses camera specific profile data that "
  447 "gets loaded from an external JSON file.  With this option the file to be "
  448 "loaded can be changed to allow testing alternative profiles.  The default "
  449 "profile file is C<noiseprofiles.json> and is typically found in C</opt/"
  450 "darktable/share/darktable/> or C</usr/share/darktable/>."
  451 msgstr ""
  452 "darktables profiliertes-Entrauschen-Modul benutzt kameraspezifische Daten "
  453 "die aus einer externen JSON-Datei geladen werden. Mit dieser Option kann "
  454 "darktable angewiesen werden, eine andere Datei zu laden, so dass alternative "
  455 "Profile einfach getestet werden können. Die Standardprofile befinden sich in "
  456 "C<noiseprofiles.json> welche typischerweise in C</opt/darktable/share/"
  457 "darktable/> oder C</usr/share/darktable/> liegt."
  458 
  459 #. type: =item
  460 #: darktable.pod:161
  461 msgid "B<< -t <num openmp threads> >>"
  462 msgstr "B<< -t <Anzahl OpenMP-Threads> >>"
  463 
  464 #. type: textblock
  465 #: darktable.pod:163
  466 msgid ""
  467 "darktable uses OpenMP to parallelize many computation steps and make use of "
  468 "all the available CPU cores.  With this option you can specify the number of "
  469 "threads to use. Valid values are between C<1> and C<100>."
  470 msgstr ""
  471 "darktable benutzt OpenMP, um die meisten Berechnungen zu parallelisieren und "
  472 "auf die CPU-Kerne zu verteilen.  Mit dieser Option kann die Anzahl dieser "
  473 "Threads angegeben werden. Erlaubt sind Werte zwischen C<1> und C<100>."
  474 
  475 #. type: =item
  476 #: darktable.pod:166
  477 msgid "B<< --tmpdir <tmp directory> >>"
  478 msgstr "B<< --tmpdir <tmp-Verzeichnis> >>"
  479 
  480 #. type: textblock
  481 #: darktable.pod:168
  482 msgid ""
  483 "The place where darktable stores its temporary files.  If this option is not "
  484 "supplied darktable uses the system default."
  485 msgstr ""
  486 "Der Ort, an dem darktable seine temporären Dateien speichert. Wenn diese "
  487 "Option nicht angegeben wird dann benutzt darktable die Systemvorgabe."
  488 
  489 #. type: =item
  490 #: darktable.pod:171 darktable-generate-cache.pod:29
  491 msgid "B<--version>"
  492 msgstr "B<--version>"
  493 
  494 #. type: textblock
  495 #: darktable.pod:173
  496 msgid ""
  497 "Show the darktable version along with some important build options and exit."
  498 msgstr ""
  499 "Die darktable-Version sowie einige wichtige Build-Optionen anzeigen und "
  500 "beenden."
  501 
  502 #. type: =head1
  503 #: darktable.pod:177
  504 msgid "DEFAULT KEYBINDINGS"
  505 msgstr "TASTATURBEFEHLE"
  506 
  507 #. type: =head3
  508 #: darktable.pod:179
  509 msgid "All modes"
  510 msgstr "Alle Ansichten"
  511 
  512 #. type: =item
  513 #: darktable.pod:183 darktable.pod:277
  514 msgid "B<l>"
  515 msgstr "B<l>"
  516 
  517 #. type: textblock
  518 #: darktable.pod:185
  519 msgid "Switch to lighttable view"
  520 msgstr "Zur Leuchttisch-Ansicht wechseln"
  521 
  522 #. type: =item
  523 #: darktable.pod:187
  524 msgid "B<d>"
  525 msgstr "B<d>"
  526 
  527 #. type: textblock
  528 #: darktable.pod:189
  529 msgid "Switch to darkroom view"
  530 msgstr "Zur Dunkelkammer-Ansicht wechseln"
  531 
  532 #. type: =item
  533 #: darktable.pod:191
  534 msgid "B<t>"
  535 msgstr "B<t>"
  536 
  537 #. type: textblock
  538 #: darktable.pod:193
  539 msgid "Switch to tethered capture view"
  540 msgstr "Zur Tethering-Ansicht wechseln"
  541 
  542 #. type: =item
  543 #: darktable.pod:195
  544 msgid "B<m>"
  545 msgstr "B<m>"
  546 
  547 #. type: textblock
  548 #: darktable.pod:197
  549 msgid "Switch to map view"
  550 msgstr "Zur Karten-Ansicht wechseln"
  551 
  552 #. type: =item
  553 #: darktable.pod:199
  554 msgid "B<s>"
  555 msgstr "B<s>"
  556 
  557 #. type: textblock
  558 #: darktable.pod:201
  559 msgid "Switch to slideshow view"
  560 msgstr "Zur Diashow-Ansicht wechseln"
  561 
  562 #. type: =item
  563 #: darktable.pod:203
  564 msgid "B<p>"
  565 msgstr "B<p>"
  566 
  567 #. type: textblock
  568 #: darktable.pod:205
  569 msgid "Switch to print view"
  570 msgstr "Zur Drucken-Ansicht wechseln"
  571 
  572 #. type: =item
  573 #: darktable.pod:207
  574 msgid "B<.>"
  575 msgstr "B<.>"
  576 
  577 #. type: textblock
  578 #: darktable.pod:209
  579 msgid "Switch between lighttable and darkroom views"
  580 msgstr "Zwischen Leuchttisch- und Dunkelkammer-Ansicht wechseln"
  581 
  582 #. type: =item
  583 #: darktable.pod:211
  584 msgid "B<Ctrl-q>"
  585 msgstr "B<Strg-q>"
  586 
  587 #. type: textblock
  588 #: darktable.pod:213
  589 msgid "Quit"
  590 msgstr "Beenden"
  591 
  592 #. type: =item
  593 #: darktable.pod:215
  594 msgid "B<F11>"
  595 msgstr "B<F11>"
  596 
  597 #. type: textblock
  598 #: darktable.pod:217
  599 msgid "Switch between fullscreen and normal modes of the application's window"
  600 msgstr "Zwischen Vollbild- und Fensteransicht wechseln"
  601 
  602 #. type: =item
  603 #: darktable.pod:219
  604 msgid "B<Esc>"
  605 msgstr "B<Esc>"
  606 
  607 #. type: textblock
  608 #: darktable.pod:221
  609 msgid "Leave fullscreen mode"
  610 msgstr "Vollbildansicht verlassen"
  611 
  612 #. type: =item
  613 #: darktable.pod:223
  614 msgid "B<Ctrl-h>"
  615 msgstr "B<Strg-h>"
  616 
  617 #. type: textblock
  618 #: darktable.pod:225
  619 msgid "Show/hide header"
  620 msgstr "Kopfbereich anzeigen/verstecken"
  621 
  622 #. type: =item
  623 #: darktable.pod:227
  624 msgid "B<Tab>"
  625 msgstr "B<Tab>"
  626 
  627 #. type: textblock
  628 #: darktable.pod:229
  629 msgid "Show/hide sidebars"
  630 msgstr "Seitenränder anzeigen/verstecken"
  631 
  632 #. type: =head3
  633 #: darktable.pod:233
  634 msgid "Lighttable mode"
  635 msgstr "Leuchttisch-Ansicht"
  636 
  637 #. type: =item
  638 #: darktable.pod:237
  639 msgid "B<g, Shift-g>"
  640 msgstr "B<g, Umschalt-g>"
  641 
  642 #. type: textblock
  643 #: darktable.pod:239
  644 msgid "Navigate to top, bottom row"
  645 msgstr "Zur ersten, letzten Zeile gehen"
  646 
  647 #. type: =item
  648 #: darktable.pod:241
  649 msgid "B<PageUp, PageDown>"
  650 msgstr "B<Bild Auf, Bild Ab>"
  651 
  652 #. type: textblock
  653 #: darktable.pod:243
  654 msgid "Navigate one page up, down"
  655 msgstr "Eine Seite hoch, runter gehen"
  656 
  657 #. type: =item
  658 #: darktable.pod:245
  659 msgid "B<'>"
  660 msgstr "B<'>"
  661 
  662 #. type: textblock
  663 #: darktable.pod:247
  664 msgid "Scroll center"
  665 msgstr "Ansicht zentrieren"
  666 
  667 #. type: =item
  668 #: darktable.pod:249
  669 msgid "B<Down, Left, Right, Up>"
  670 msgstr "B<Runter, Links, Rechts, Hoch>"
  671 
  672 #. type: textblock
  673 #: darktable.pod:251
  674 msgid "Scroll down, left, right, up"
  675 msgstr "Runter, links, rechts, hoch scrollen"
  676 
  677 #. type: =item
  678 #: darktable.pod:253
  679 msgid "B<z>"
  680 msgstr "B<z>"
  681 
  682 #. type: textblock
  683 #: darktable.pod:255
  684 msgid "Preview image"
  685 msgstr "Vorschau"
  686 
  687 #. type: =item
  688 #: darktable.pod:257 darktable.pod:439
  689 msgid "B<Ctrl-z>"
  690 msgstr "B<Strg-z>"
  691 
  692 #. type: textblock
  693 #: darktable.pod:259
  694 msgid "Preview image with focus detection"
  695 msgstr "Vorschau mit Fokuserkennung"
  696 
  697 #. type: =item
  698 #: darktable.pod:261 darktable.pod:453
  699 msgid "B<F1, F2, F3, F4, F5>"
  700 msgstr "B<F1, F2, F3, F4, F5>"
  701 
  702 #. type: textblock
  703 #: darktable.pod:263 darktable.pod:455
  704 msgid "Color labels: toggle red, yellow, green, blue and purple"
  705 msgstr "Farbmarkierungen: Rot, Gelb, Grün, Blau und Violett umschalten"
  706 
  707 #. type: =item
  708 #: darktable.pod:265 darktable.pod:457
  709 msgid "B<1, 2, 3, 4, 5>"
  710 msgstr "B<1, 2, 3, 4, 5>"
  711 
  712 #. type: textblock
  713 #: darktable.pod:267 darktable.pod:459
  714 msgid "Star rating"
  715 msgstr "Stern-Bewertung"
  716 
  717 #. type: =item
  718 #: darktable.pod:269 darktable.pod:461
  719 msgid "B<0>"
  720 msgstr "B<0>"
  721 
  722 #. type: textblock
  723 #: darktable.pod:271 darktable.pod:463
  724 msgid "Strip all stars"
  725 msgstr "Alle Sterne entfernen"
  726 
  727 #. type: =item
  728 #: darktable.pod:273 darktable.pod:465
  729 msgid "B<r>"
  730 msgstr "B<r>"
  731 
  732 #. type: textblock
  733 #: darktable.pod:275 darktable.pod:467
  734 msgid "Mark as rejected"
  735 msgstr "Als abgelehnt markieren"
  736 
  737 #. type: textblock
  738 #: darktable.pod:279
  739 msgid "Realign images to the grid"
  740 msgstr "Bilder wieder am Raster ausrichten"
  741 
  742 #. type: =item
  743 #: darktable.pod:281
  744 msgid "B<Alt-1>"
  745 msgstr "B<Alt-1>"
  746 
  747 #. type: textblock
  748 #: darktable.pod:283
  749 msgid "Zoom in on first visible image"
  750 msgstr "Auf das erste sichtbare Bild zoomen"
  751 
  752 #. type: =item
  753 #: darktable.pod:285
  754 msgid "B<Alt-2, 3>"
  755 msgstr "B<Alt-2, 3>"
  756 
  757 #. type: textblock
  758 #: darktable.pod:287
  759 msgid "Adjust zoom"
  760 msgstr "Zoom anpassen"
  761 
  762 #. type: =item
  763 #: darktable.pod:289
  764 msgid "B<Alt-4>"
  765 msgstr "B<Alt-4>"
  766 
  767 #. type: textblock
  768 #: darktable.pod:291
  769 msgid "Zoom out completely"
  770 msgstr "Ganz hinauszoomen"
  771 
  772 #. type: =item
  773 #: darktable.pod:293 darktable.pod:473
  774 msgid "B<Ctrl-a>"
  775 msgstr "B<Strg-a>"
  776 
  777 #. type: textblock
  778 #: darktable.pod:295 darktable.pod:475
  779 msgid "Select all images"
  780 msgstr "Alle Bilder auswählen"
  781 
  782 #. type: =item
  783 #: darktable.pod:297 darktable.pod:477
  784 msgid "B<Ctrl-Shift-a>"
  785 msgstr "B<Strg-Umschalt-a>"
  786 
  787 #. type: textblock
  788 #: darktable.pod:299 darktable.pod:479
  789 msgid "Select no images"
  790 msgstr "Auswahl aufheben"
  791 
  792 #. type: =item
  793 #: darktable.pod:301 darktable.pod:481
  794 msgid "B<Ctrl-i>"
  795 msgstr "B<Strg-i>"
  796 
  797 #. type: textblock
  798 #: darktable.pod:303 darktable.pod:483
  799 msgid "Invert selection"
  800 msgstr "Auswahl invertieren"
  801 
  802 #. type: =item
  803 #: darktable.pod:305 darktable.pod:469
  804 msgid "B<Ctrl-d>"
  805 msgstr "B<Strg-d>"
  806 
  807 #. type: textblock
  808 #: darktable.pod:307 darktable.pod:471
  809 msgid "Duplicate image"
  810 msgstr "Bild duplizieren"
  811 
  812 #. type: =item
  813 #: darktable.pod:309
  814 msgid "B<Ctrl-g, Ctrl-Shift-g>"
  815 msgstr "B<Strg-g, Strg-Umschalt-g>"
  816 
  817 #. type: textblock
  818 #: darktable.pod:311
  819 msgid "Group/ungroup selected images"
  820 msgstr "Ausgewählte Bilder gruppieren/Gruppierung aufheben"
  821 
  822 #. type: =item
  823 #: darktable.pod:313
  824 msgid "B<Delete>"
  825 msgstr "B<Entfernen>"
  826 
  827 #. type: textblock
  828 #: darktable.pod:315
  829 msgid "Remove image from collection"
  830 msgstr "Bild aus der Sammlung entfernen"
  831 
  832 #. type: =item
  833 #: darktable.pod:317 darktable.pod:375 darktable.pod:485
  834 msgid "B<Ctrl-c, Ctrl-Shift-c>"
  835 msgstr "B<Strg-c, Strg-Umschalt-c>"
  836 
  837 #. type: textblock
  838 #: darktable.pod:319 darktable.pod:377 darktable.pod:487
  839 msgid "Copy all, selected history"
  840 msgstr "Verlauf ganz/teilweise kopieren"
  841 
  842 #. type: =item
  843 #: darktable.pod:321 darktable.pod:379 darktable.pod:489
  844 msgid "B<Ctrl-v, Ctrl-Shift-v>"
  845 msgstr "B<Strg-v, Strg-Umschalt-v>"
  846 
  847 #. type: textblock
  848 #: darktable.pod:323 darktable.pod:381 darktable.pod:491
  849 msgid "Paste all, selected history"
  850 msgstr "Verlauf ganz/teilweise einfügen"
  851 
  852 #. type: =item
  853 #: darktable.pod:325 darktable.pod:499
  854 msgid "B<Space>"
  855 msgstr "B<Leertaste>"
  856 
  857 #. type: textblock
  858 #: darktable.pod:327
  859 msgid "Toggle selection of an image"
  860 msgstr "Auswahl eines Bildes umschalten"
  861 
  862 #. type: =item
  863 #: darktable.pod:329
  864 msgid "B<Return>"
  865 msgstr "B<Eingabe>"
  866 
  867 #. type: textblock
  868 #: darktable.pod:331
  869 msgid "Select an image"
  870 msgstr "Bild auswählen"
  871 
  872 #. type: =item
  873 #: darktable.pod:333 darktable.pod:371
  874 msgid "B<Ctrl-e>"
  875 msgstr "B<Strg-e>"
  876 
  877 #. type: textblock
  878 #: darktable.pod:335
  879 msgid "Export currently selected images"
  880 msgstr "Ausgewählte Bilder exportieren"
  881 
  882 #. type: =item
  883 #: darktable.pod:337
  884 msgid "B<Ctrl-k>"
  885 msgstr "B<Strg-k>"
  886 
  887 #. type: textblock
  888 #: darktable.pod:339
  889 msgid "Jump back to the previous collection"
  890 msgstr "Zur vorhergehenden Sammlung zurückspringen"
  891 
  892 #. type: =item
  893 #: darktable.pod:341
  894 msgid "B<Ctrl-t>"
  895 msgstr "B<Strg-t>"
  896 
  897 #. type: textblock
  898 #: darktable.pod:343
  899 msgid "Open a popup to quickly tag an image"
  900 msgstr "Öffne ein Popup zum schnellen Taggen eines Bildes"
  901 
  902 #. type: =item
  903 #: darktable.pod:345
  904 msgid "B<Ctrl-Shift-i>"
  905 msgstr "B<Strg-Umschalt-i>"
  906 
  907 #. type: textblock
  908 #: darktable.pod:347
  909 msgid "Import a folder"
  910 msgstr "Ordner importieren"
  911 
  912 #. type: =item
  913 #: darktable.pod:349
  914 msgid "B<Ctrl-j>"
  915 msgstr "B<Strg-j>"
  916 
  917 #. type: textblock
  918 #: darktable.pod:351
  919 msgid "Jump to the filmroll of an image"
  920 msgstr "Springe zur Filmrolle eines Bildes"
  921 
  922 #. type: =head3
  923 #: darktable.pod:355
  924 msgid "Darkroom mode"
  925 msgstr "Dunkelkammer-Ansicht"
  926 
  927 #. type: =item
  928 #: darktable.pod:359
  929 msgid "B<Alt-1, 2, 3>"
  930 msgstr "B<Alt-1, 2, 3>"
  931 
  932 #. type: textblock
  933 #: darktable.pod:361
  934 msgid "Zoom to 1:1, fill, and fit, respectively"
  935 msgstr ""
  936 "Setze die Ansicht entsprechend auf 1:1, bildschirmfüllend und eingepasst"
  937 
  938 #. type: =item
  939 #: darktable.pod:363 darktable.pod:421 darktable.pod:435
  940 msgid "B<Ctrl-f>"
  941 msgstr "B<Strg-f>"
  942 
  943 #. type: textblock
  944 #: darktable.pod:365 darktable.pod:423 darktable.pod:437
  945 msgid "Show/hide filmstrip"
  946 msgstr "Filmstreifen anzeigen/verstecken"
  947 
  948 #. type: =item
  949 #: darktable.pod:367
  950 msgid "B<Space, Backspace>"
  951 msgstr "B<Leertaste, Rücktaste>"
  952 
  953 #. type: textblock
  954 #: darktable.pod:369
  955 msgid "Step to next, previous image"
  956 msgstr "Zu nächstem, vorhergehendem Bild gehen"
  957 
  958 #. type: textblock
  959 #: darktable.pod:373
  960 msgid "Export current image"
  961 msgstr "Aktuelles Bild exportieren"
  962 
  963 #. type: =item
  964 #: darktable.pod:383
  965 msgid "B<o>"
  966 msgstr "B<o>"
  967 
  968 #. type: textblock
  969 #: darktable.pod:385
  970 msgid "Toggle show of over- and under-exposure"
  971 msgstr "Anzeige von über- und unterbelichteten Bereichen umschalten"
  972 
  973 #. type: =item
  974 #: darktable.pod:387
  975 msgid "B<Ctrl-g>"
  976 msgstr "B<Strg-g>"
  977 
  978 #. type: textblock
  979 #: darktable.pod:389
  980 msgid "Toggle gamut check"
  981 msgstr "Gamutüberprüfung umschalten"
  982 
  983 #. type: =item
  984 #: darktable.pod:391
  985 msgid "B<Ctrl-s>"
  986 msgstr "B<Strg-s>"
  987 
  988 #. type: textblock
  989 #: darktable.pod:393
  990 msgid "Toggle softproofing"
  991 msgstr "Softproofing umschalten"
  992 
  993 #. type: =item
  994 #: darktable.pod:395
  995 msgid "B<Enter>"
  996 msgstr "B<Eingabe>"
  997 
  998 #. type: textblock
  999 #: darktable.pod:397
 1000 msgid "In Crop & Rotate module, commit the crop"
 1001 msgstr "Bestätige den Zuschnitt im Zuschneiden und drehen-Modul"
 1002 
 1003 #. type: =item
 1004 #: darktable.pod:399 darktable.pod:411
 1005 msgid "B<[, ]>"
 1006 msgstr "B<[, ]>"
 1007 
 1008 #. type: textblock
 1009 #: darktable.pod:401
 1010 msgid "In Flip module, rotate 90 degrees ccw, cw"
 1011 msgstr "Drehe 90 Grad gegen, im Uhrzeigersinn im Drehung-Modul"
 1012 
 1013 #. type: =item
 1014 #: darktable.pod:403
 1015 msgid "B<< <, > >>"
 1016 msgstr "B<< <, > >>"
 1017 
 1018 #. type: textblock
 1019 #: darktable.pod:405
 1020 msgid "When drawing masks, decrease, increase brush opacity, respectively"
 1021 msgstr "Verringere, erhöhe die Pinseldeckkraft beim Malen von Masken"
 1022 
 1023 #. type: =item
 1024 #: darktable.pod:407
 1025 msgid "B<{, }>"
 1026 msgstr "B<{, }>"
 1027 
 1028 #. type: textblock
 1029 #: darktable.pod:409
 1030 msgid "When drawing masks, decrease, increase brush hardness, respectively"
 1031 msgstr "Verringere, erhöhe die Pinselhärte beim Malen von Masken"
 1032 
 1033 #. type: textblock
 1034 #: darktable.pod:413
 1035 msgid "When drawing masks, decrease, increase brush size, respectively"
 1036 msgstr "Verringere, erhöhe die Pinselgröße beim Malen von Masken"
 1037 
 1038 #. type: =head3
 1039 #: darktable.pod:417
 1040 msgid "Tethered mode"
 1041 msgstr "Tethering-Ansicht"
 1042 
 1043 #. type: =item
 1044 #: darktable.pod:425
 1045 msgid "B<v>"
 1046 msgstr "B<v>"
 1047 
 1048 #. type: textblock
 1049 #: darktable.pod:427
 1050 msgid "Toggle live view"
 1051 msgstr "Live-View umschalten"
 1052 
 1053 #. type: =head3
 1054 #: darktable.pod:431
 1055 msgid "Map mode"
 1056 msgstr "Karten-Ansicht"
 1057 
 1058 #. type: textblock
 1059 #: darktable.pod:441
 1060 msgid "Undo"
 1061 msgstr "Rückgängig"
 1062 
 1063 #. type: =item
 1064 #: darktable.pod:443
 1065 msgid "B<Ctrl-r>"
 1066 msgstr "B<Strg-r>"
 1067 
 1068 #. type: textblock
 1069 #: darktable.pod:445
 1070 msgid "Redo"
 1071 msgstr "Wiederholen"
 1072 
 1073 #. type: =head3
 1074 #: darktable.pod:449
 1075 msgid "Filmstrip (when the cursor is on top of the filmstrip)"
 1076 msgstr "Filmstreifen (wenn der Cursor über dem Filmstreifen ist)"
 1077 
 1078 #. type: =head3
 1079 #: darktable.pod:495
 1080 msgid "Slideshow mode"
 1081 msgstr "Diashow-Ansicht"
 1082 
 1083 #. type: textblock
 1084 #: darktable.pod:501
 1085 msgid "Start/stop playback"
 1086 msgstr "Abspielen starten/stoppen"
 1087 
 1088 #. type: =head1
 1089 #: darktable.pod:505 darktable-cli.pod:94 darktable-generate-cache.pod:57
 1090 #: darktable-cltest.pod:18 darktable-cmstest.pod:17
 1091 msgid "SEE ALSO"
 1092 msgstr "SIEHE AUCH"
 1093 
 1094 #. type: textblock
 1095 #: darktable.pod:507
 1096 msgid "L<darktable-cli(1)|darktable-cli(1)>"
 1097 msgstr "L<darktable-cli(1)|darktable-cli(1)>"
 1098 
 1099 #. type: =head1
 1100 #: darktable.pod:509
 1101 msgid "OTHER INFO"
 1102 msgstr "WEITERE INFORMATIONEN"
 1103 
 1104 #. type: textblock
 1105 #: darktable.pod:511
 1106 msgid ""
 1107 "Please visit B<darktable>'s website for news, blog and bug tracker: "
 1108 "L<https://www.darktable.org/>"
 1109 msgstr ""
 1110 "Besuchen Sie B<darktables> Website für Neuigkeiten, Blog und Bugtracker: "
 1111 "L<https://www.darktable.org/>"
 1112 
 1113 #. type: textblock
 1114 #: darktable.pod:513
 1115 msgid ""
 1116 "L<https://www.darktable.org/usermanual/> The complete darktable usermanual."
 1117 msgstr ""
 1118 "L<https://www.darktable.org/usermanual/> Das komplette darktable-Handbuch "
 1119 "(derzeit allerdings nicht auf Deutsch)."
 1120 
 1121 #. type: textblock
 1122 #: darktable.pod:515
 1123 msgid ""
 1124 "B<darktablerc.html> An overview over all default config settings.  The "
 1125 "default place depends on your installation.  Typical places are C</opt/"
 1126 "darktable/share/doc/darktable/> and C</usr/share/doc/darktable/>."
 1127 msgstr ""
 1128 "B<darktablerc.html> Eine Übersicht über alle Standard-"
 1129 "Konfigurationsoptionen. Der Ort der Datei hängt von Ihrer Installation ab. "
 1130 "Typische Orte sind C</opt/darktable/share/doc/darktable/> und C</usr/share/"
 1131 "doc/darktable/>."
 1132 
 1133 #. type: =head1
 1134 #: darktable.pod:519
 1135 msgid "REPORTING BUGS"
 1136 msgstr "FEHLER MELDEN"
 1137 
 1138 #. type: textblock
 1139 #: darktable.pod:521
 1140 msgid ""
 1141 "Please use the bug tracker on L<https://www.darktable.org/redmine/projects/"
 1142 "darktable/issues/> to report bugs, feature requests and so on."
 1143 msgstr ""
 1144 "Bitte nutzen Sie den Bugtracker auf L<https://www.darktable.org/redmine/"
 1145 "projects/darktable/issues/> um Fehler zu melden, Wünsche zu äußern und "
 1146 "ähnliches."
 1147 
 1148 #. type: =head1
 1149 #: darktable.pod:525 darktable-cli.pod:98 darktable-generate-cache.pod:61
 1150 #: darktable-cltest.pod:22 darktable-cmstest.pod:21
 1151 msgid "AUTHORS"
 1152 msgstr "AUTOREN"
 1153 
 1154 #. type: textblock
 1155 #: darktable.pod:527 darktable-cli.pod:100 darktable-generate-cache.pod:63
 1156 #: darktable-cltest.pod:24 darktable-cmstest.pod:23
 1157 msgid ""
 1158 "The principal developer of darktable is Johannes Hanika.  The (hopefully) "
 1159 "complete list of contributors to the project is:"
 1160 msgstr ""
 1161 "Der Hauptentwickler von darktable ist Johannes Hanika. Die (hoffentlich) "
 1162 "vollständige Liste der Mitwirkenden im Projekt ist:"
 1163 
 1164 #. type: textblock
 1165 #: darktable.pod:530 darktable-cli.pod:103 darktable-generate-cache.pod:66
 1166 #: darktable-cltest.pod:27 darktable-cmstest.pod:26
 1167 msgid "DREGGNAUTHORS -- don't translate this line!"
 1168 msgstr "DREGGNAUTHORS -- don't translate this line!"
 1169 
 1170 #. type: textblock
 1171 #: darktable.pod:532
 1172 msgid ""
 1173 "This man page was written by Alexandre Prokoudine E<lt>alexandre."
 1174 "prokoudine@gmail.comE<gt> and Richard Levitte E<lt>richard@levittr."
 1175 "orgE<gt>.  Additions were made by Tobias Ellinghaus E<lt>me@houz.orgE<gt>."
 1176 msgstr ""
 1177 "Diese Manpage wurde von Alexandre Prokoudine E<lt>alexandre.prokoudine@gmail."
 1178 "comE<gt> und Richard Levitte E<lt>richard@levittr.orgE<gt> geschrieben. Sie "
 1179 "wurde von Tobias Ellinghaus E<lt>me@houz.orgE<gt> erweitert.\n"
 1180 "\n"
 1181 "Die deutsche Übersetzung wurde von Tobias Ellinghaus E<lt>me@houz.orgE<gt> "
 1182 "erstellt."
 1183 
 1184 #. type: =head1
 1185 #: darktable.pod:537
 1186 msgid "HISTORY"
 1187 msgstr "GESCHICHTE"
 1188 
 1189 #. type: textblock
 1190 #: darktable.pod:539
 1191 msgid ""
 1192 "The project was started by Johannes Hanika in early 2009 to fill the gap "
 1193 "(or, rather, a black hole) of a digital photography workflow tool on Linux."
 1194 msgstr ""
 1195 "Das Projekt wurde von Johannes Hanika Anfang 2009 gestartet um die Lücke "
 1196 "(oder eher das schwarze Loch) bezüglich eines digitalen Fotografie-Workflow-"
 1197 "Programms unter Linux zu füllen."
 1198 
 1199 #. type: =head1
 1200 #: darktable.pod:542 darktable-cli.pod:108 darktable-generate-cache.pod:72
 1201 #: darktable-cltest.pod:33 darktable-cmstest.pod:31
 1202 msgid "COPYRIGHT AND LICENSE"
 1203 msgstr "URHEBERRECHT UND LIZENZ"
 1204 
 1205 #. type: textblock
 1206 #: darktable.pod:544 darktable-cli.pod:110 darktable-generate-cache.pod:74
 1207 #: darktable-cltest.pod:35 darktable-cmstest.pod:33
 1208 msgid "B<Copyright (C)> 2009-2017 by Authors."
 1209 msgstr "B<Copyright (C)> 2009-2017 durch die Autoren."
 1210 
 1211 #. type: textblock
 1212 #: darktable.pod:546 darktable-cli.pod:112 darktable-generate-cache.pod:76
 1213 #: darktable-cltest.pod:37 darktable-cmstest.pod:35
 1214 msgid ""
 1215 "B<darktable> is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 1216 "under the terms of the GPL v3 or (at your option) any later version."
 1217 msgstr ""
 1218 "B<darktable> ist freie Software; Sie dürfen es zu den Bedingungen der GPL v3 "
 1219 "oder (nach Ihrer Wahl) irgendeiner späteren Version weiterverbreiten und / "
 1220 "oder verändern."
 1221 
 1222 #. type: =for
 1223 #: darktable.pod:549 darktable-cli.pod:115 darktable-generate-cache.pod:79
 1224 #: darktable-cltest.pod:40 darktable-cmstest.pod:38
 1225 msgid "comment $Date: 2017-01-20$ $Release: 2.3$"
 1226 msgstr "comment $Date: 2017-01-20$ $Release: 2.3$"
 1227 
 1228 #. type: textblock
 1229 #: darktable-cli.pod:4
 1230 msgid "darktable-cli - a command line darktable variant"
 1231 msgstr "darktable-cli - eine Kommandozeilenvariante von darktable"
 1232 
 1233 #. type: verbatim
 1234 #: darktable-cli.pod:8
 1235 #, no-wrap
 1236 msgid ""
 1237 "    darktable-cli IMG_1234.{RAW,...} [<xmp file>] <output file> [options] [--core <darktable options>]\n"
 1238 "\n"
 1239 msgstr ""
 1240 "    darktable-cli IMG_1234.{RAW,...} [<XMP-Datei>] <Ausgabedatei> [Optionen] [--core <darktable-Optionen>]\n"
 1241 "\n"
 1242 
 1243 #. type: verbatim
 1244 #: darktable-cli.pod:12
 1245 #, no-wrap
 1246 msgid ""
 1247 "    --width <max width>\n"
 1248 "    --height <max height>\n"
 1249 "    --bpp <bpp>\n"
 1250 "    --hq <0|1|true|false>\n"
 1251 "    --upscale <0|1|true|false>\n"
 1252 "    --verbose\n"
 1253 "\n"
 1254 msgstr ""
 1255 "    --width <maximale Breite>\n"
 1256 "    --height <maximale Höhe>\n"
 1257 "    --bpp <BPP>\n"
 1258 "    --hq <0|1|true|false>\n"
 1259 "    --upscale <0|1|true|false>\n"
 1260 "    --verbose\n"
 1261 "\n"
 1262 
 1263 #. type: textblock
 1264 #: darktable-cli.pod:21 darktable-generate-cache.pod:12 darktable-cltest.pod:12
 1265 #: darktable-cmstest.pod:12
 1266 msgid ""
 1267 "B<darktable> is a digital photography workflow application for B<Linux>, "
 1268 "B<Mac OS X> and several other B<Unices>.  It's described further in "
 1269 "L<darktable(1)|darktable(1)>."
 1270 msgstr ""
 1271 "B<darktable> ist ein Programm für den digitalen Fotografie-Workflow unter "
 1272 "B<Linux>, B<Mac OS X> und verschiedenen anderen B<Unices>. Es wird in "
 1273 "L<darktable(1)|darktable(1)> eingehender beschrieben."
 1274 
 1275 #. type: textblock
 1276 #: darktable-cli.pod:24
 1277 msgid ""
 1278 "B<darktable-cli> is a command line variant to be used to export images given "
 1279 "the raw file and the accompanying xmp file."
 1280 msgstr ""
 1281 "B<darktable-cli> ist eine Kommandozeilen-Variante die dazu dient, Bilder mit "
 1282 "zugehöriger XMP-Datei zu exportieren."
 1283 
 1284 #. type: textblock
 1285 #: darktable-cli.pod:29
 1286 msgid ""
 1287 "The user needs to supply an input filename and an output filename.  All "
 1288 "other parameters are optional."
 1289 msgstr ""
 1290 "Es müssen eine Bilddatei und eine Ausgabedatei angegeben werden. Alle "
 1291 "anderen Parameter sind optional."
 1292 
 1293 #. type: =item
 1294 #: darktable-cli.pod:34
 1295 msgid "B<< <input file> >>"
 1296 msgstr "B<< <Eingabedatei> >>"
 1297 
 1298 #. type: textblock
 1299 #: darktable-cli.pod:36
 1300 msgid "The name of the input file to export."
 1301 msgstr "Der Name der Eingabedatei, die exportiert werden soll."
 1302 
 1303 #. type: =item
 1304 #: darktable-cli.pod:38
 1305 msgid "B<< <xmp file> >>"
 1306 msgstr "B<< <XMP-Datei> >>"
 1307 
 1308 #. type: textblock
 1309 #: darktable-cli.pod:40
 1310 msgid ""
 1311 "The optional name of an XMP sidecar file containing the history stack data "
 1312 "to be applied during export.  If this option is not given darktable will "
 1313 "search for an XMP file that belongs to the given input file."
 1314 msgstr ""
 1315 "Der optionale Name einer XMP-Begleitdatei mit dem Verlauf, der beim Export "
 1316 "angewandt werden soll. Wenn diese Option nicht angegeben wird dann sucht "
 1317 "darktable nach der XMP-Datei, die zum gegebenen Bild gehört."
 1318 
 1319 #. type: =item
 1320 #: darktable-cli.pod:45
 1321 msgid "B<< <output file> >>"
 1322 msgstr "B<< <Ausgabedatei> >>"
 1323 
 1324 #. type: textblock
 1325 #: darktable-cli.pod:47
 1326 msgid ""
 1327 "The name of the output file.  darktable derives the export file format from "
 1328 "the file extension.  You can also use all the variables available in "
 1329 "B<darktable>'s export module in the output filename."
 1330 msgstr ""
 1331 "Der Name der Ausgabedatei. darktable leitet das Dateiformat von der "
 1332 "Dateinamenserweiterung ab. Es stehen auch alle Variablen zur Verfügung, die "
 1333 "von B<darktable>s Export-Modul unterstützt werden."
 1334 
 1335 #. type: =item
 1336 #: darktable-cli.pod:51
 1337 msgid "B<< --width <max width> >>"
 1338 msgstr "B<< --width <maximale Breite> >>"
 1339 
 1340 #. type: textblock
 1341 #: darktable-cli.pod:53
 1342 msgid ""
 1343 "This optional parameter allows one to limit the width of the exported image "
 1344 "to that number of pixels."
 1345 msgstr ""
 1346 "Mit diesem optionalen Parameter kann die Pixel-Breite des exportierten "
 1347 "Bildes angegeben werden."
 1348 
 1349 #. type: =item
 1350 #: darktable-cli.pod:56
 1351 msgid "B<< --height <max height> >>"
 1352 msgstr "B<< --height <maximale Höhe> >>"
 1353 
 1354 #. type: textblock
 1355 #: darktable-cli.pod:58
 1356 msgid ""
 1357 "This optional parameter allows one to limit the height of the exported image "
 1358 "to that number of pixels."
 1359 msgstr ""
 1360 "Mit diesem optionalen Parameter kann die Pixel-Höhe des exportierten Bildes "
 1361 "angegeben werden."
 1362 
 1363 #. type: =item
 1364 #: darktable-cli.pod:61
 1365 msgid "B<< --bpp <bpp> >>"
 1366 msgstr "B<< --bpp <BPP> >>"
 1367 
 1368 #. type: textblock
 1369 #: darktable-cli.pod:63
 1370 msgid ""
 1371 "An optional parameter to define the bit depth of the exported image; allowed "
 1372 "values depend on the file format.  Currently this option is not yet "
 1373 "functional.  If you need to define the bit depth you need to use the "
 1374 "following workaround:"
 1375 msgstr ""
 1376 "Ein optionaler Parameter um die Farbtiefe des exportierten Bildes festgelegt "
 1377 "werden; zulässige Werte hängen vom Dateiformat ab. Momentan funktioniert "
 1378 "diese Option noch nicht. Wenn Sie die Farbtiefe festlegen müssen können Sie "
 1379 "dies folgendermaßen machen:"
 1380 
 1381 #. type: verbatim
 1382 #: darktable-cli.pod:68
 1383 #, no-wrap
 1384 msgid ""
 1385 "    --core --conf plugins/imageio/format/<FORMAT>/bpp=<VALUE>\n"
 1386 "\n"
 1387 msgstr ""
 1388 "    --core --conf plugins/imageio/format/<FORMAT>/bpp=<WERT>\n"
 1389 "\n"
 1390 
 1391 #. type: textblock
 1392 #: darktable-cli.pod:70
 1393 msgid ""
 1394 "where B<FORMAT> is the name of the selected output format, for example "
 1395 "B<png>."
 1396 msgstr ""
 1397 "wobei B<FORMAT> der Name des gewählten Ausgabeformats ist, zum Beispiel "
 1398 "B<png>."
 1399 
 1400 #. type: =item
 1401 #: darktable-cli.pod:72
 1402 msgid "B<< --hq <0|1|true|false> >>"
 1403 msgstr "B<< --hq <0|1|true|false> >>"
 1404 
 1405 #. type: textblock
 1406 #: darktable-cli.pod:74
 1407 msgid ""
 1408 "A flag that defines whether to use high quality resampling during export.  "
 1409 "Defaults to true."
 1410 msgstr ""
 1411 "Dieser Schalter legt fest, ob beim Export hochqualitatives Resampling zum "
 1412 "Einsatz kommt. Dies ist standardmäßig der Fall."
 1413 
 1414 #. type: =item
 1415 #: darktable-cli.pod:77
 1416 msgid "B<< --upscale <0|1|true|false> >>"
 1417 msgstr "B<< --upscale <0|1|true|false> >>"
 1418 
 1419 #. type: textblock
 1420 #: darktable-cli.pod:79
 1421 msgid ""
 1422 "A flag that defines whether to allow upscaling during export.  Defaults to "
 1423 "false."
 1424 msgstr ""
 1425 "Dieser Schalter legt fest, ob beim Export das Ergebnis vergrößert werden "
 1426 "darf. Dies ist standardmäßig nicht der Fall."
 1427 
 1428 #. type: =item
 1429 #: darktable-cli.pod:82
 1430 msgid "B<< --verbose >>"
 1431 msgstr "B<< --verbose >>"
 1432 
 1433 #. type: textblock
 1434 #: darktable-cli.pod:84
 1435 msgid "Enables verbose output."
 1436 msgstr "Aktiviert detaillierte Ausgaben."
 1437 
 1438 #. type: =item
 1439 #: darktable-cli.pod:86 darktable-generate-cache.pod:49
 1440 msgid "B<< --core <darktable options> >>"
 1441 msgstr "B<< --core <darktable-Optionen> >>"
 1442 
 1443 #. type: textblock
 1444 #: darktable-cli.pod:88 darktable-generate-cache.pod:51
 1445 msgid ""
 1446 "All command line parameters following B<--core> are passed to the darktable "
 1447 "core and handled as standard parameters.  See L<darktable(1)|darktable(1)> "
 1448 "for a detailed description of the options."
 1449 msgstr ""
 1450 "Alle Kommandozeilenparameter hinter B<--core> werden an den darktable-Kern "
 1451 "durchgereicht und wie Standardparameter behandelt. Siehe L<darktable(1)|"
 1452 "darktable(1)> für detaillierte Beschreibungen der Optionen."
 1453 
 1454 #. type: textblock
 1455 #: darktable-cli.pod:96 darktable-generate-cache.pod:59 darktable-cltest.pod:20
 1456 #: darktable-cmstest.pod:19
 1457 msgid "L<darktable(1)|darktable(1)>"
 1458 msgstr "L<darktable(1)|darktable(1)>"
 1459 
 1460 #. type: textblock
 1461 #: darktable-cli.pod:105
 1462 msgid ""
 1463 "This man page was written by Richard Levitte E<lt>richard@levitte.orgE<gt>.  "
 1464 "Additions were made by Tobias Ellinghaus E<lt>me@houz.orgE<gt>."
 1465 msgstr ""
 1466 "Diese Manpage wurde von Richard Levitte E<lt>richard@levitte.orgE<gt> "
 1467 "geschrieben. Sie wurde von Tobias Ellinghaus E<lt>me@houz.orgE<gt> "
 1468 "erweitert.\n"
 1469 "\n"
 1470 "Die deutsche Übersetzung wurde von Tobias Ellinghaus E<lt>me@houz.orgE<gt> "
 1471 "erstellt."
 1472 
 1473 #. type: textblock
 1474 #: darktable-generate-cache.pod:4
 1475 msgid "darktable-generate-cache - update darktable's thumbnail cache"
 1476 msgstr "darktable-generate-cache - aktualisiert darktables Vorschaubild-Cache"
 1477 
 1478 #. type: verbatim
 1479 #: darktable-generate-cache.pod:8
 1480 #, no-wrap
 1481 msgid ""
 1482 "    darktable-generate-cache [-h, --help; --version] [-m, --max-mip <0-7>] [--core <darktable options>]\n"
 1483 "\n"
 1484 msgstr ""
 1485 "    darktable-generate-cache [-h, --help; --version] [-m, --max-mip <0-7>] [--core <darktable-Optionen>]\n"
 1486 "\n"
 1487 
 1488 #. type: textblock
 1489 #: darktable-generate-cache.pod:15
 1490 msgid ""
 1491 "B<darktable-generate-cache> updates darktable's thumbnail cache.  You can "
 1492 "start this program to generate all missing thumbnails in the background when "
 1493 "your computer is idle."
 1494 msgstr ""
 1495 "B<darktable-generate-cache> aktualisiert darktables Vorschaubild-Cache. Mit "
 1496 "diesem Programm können Sie alle fehlenden Vorschaubilder im Hintergrund "
 1497 "berechnen lassen während der Computer nichts zu tun hat."
 1498 
 1499 #. type: textblock
 1500 #: darktable-generate-cache.pod:20
 1501 msgid ""
 1502 "All parameters are optional.  If started without parameters B<darktable-"
 1503 "generate-cache> uses reasonable defaults."
 1504 msgstr ""
 1505 "Alle Parameter sind optional. B<darktable-generate-cache> benutzt sinnvolle "
 1506 "Standardwerte, wenn nichts angegeben wird."
 1507 
 1508 #. type: =item
 1509 #: darktable-generate-cache.pod:25
 1510 msgid "B<-h, --help>"
 1511 msgstr "B<-h, --help>"
 1512 
 1513 #. type: textblock
 1514 #: darktable-generate-cache.pod:27
 1515 msgid "Gives usage information and terminates."
 1516 msgstr "Zeigt Hinweise zur Benutzung und beendet sich dann."
 1517 
 1518 #. type: textblock
 1519 #: darktable-generate-cache.pod:31
 1520 msgid "Gives copyright and version information and terminates."
 1521 msgstr "Zeigt Urheberrechts- und Versionsinformationen und beendet sich dann."
 1522 
 1523 #. type: =item
 1524 #: darktable-generate-cache.pod:33
 1525 msgid "B<< --min-mip <0-7> >>"
 1526 msgstr "B<< --min-mip <0-7> >>"
 1527 
 1528 #. type: =item
 1529 #: darktable-generate-cache.pod:35
 1530 msgid "B<< -m, --max-mip <0-7> >>"
 1531 msgstr "B<< -m, --max-mip <0-7> >>"
 1532 
 1533 #. type: textblock
 1534 #: darktable-generate-cache.pod:37
 1535 msgid ""
 1536 "B<darktable> can handle and store thumbnails with up to eight different "
 1537 "resolution steps for each image.  These parameters define which maximum "
 1538 "resolution should be generated and default to a range of B<0-2>.  There is "
 1539 "normally no need to generate all possible resolutions here; missing ones "
 1540 "will be automatically generated by darktable the moment they are needed.  "
 1541 "When asked to generate multiple resolutions at once, the lower-resolution "
 1542 "images are quickly downsampled from the highest-resolution image."
 1543 msgstr ""
 1544 "B<darktable> kann Vorschaubilder für jedes Bild in bis zu acht "
 1545 "unterschiedlichen Auflösungen vorhalten und speichern. Diese Parameter legen "
 1546 "fest bis zu welcher Auflösung Vorschauen höchstens erzeugt werden. Der "
 1547 "Standardbereich ist B<0-2>. Im Allgemeinen ist es nicht nötig, hier alle "
 1548 "möglichen Auflösungen zu erzeugen; fehlende Stufen werden von darktable "
 1549 "automatisch je nach Bedarf angelegt. Wenn gleichzeitig mehr als eine "
 1550 "Auflösung erzeugt werden soll, dann werden die niedrig aufgelösten Versionen "
 1551 "zeitsparend aus der am höchsten aufgelösten Vorschau erzeugt."
 1552 
 1553 #. type: =item
 1554 #: darktable-generate-cache.pod:42
 1555 msgid "B<< --min-imgid <N> >>"
 1556 msgstr "B<< --min-imgid <N> >>"
 1557 
 1558 #. type: =item
 1559 #: darktable-generate-cache.pod:44
 1560 msgid "B<< --max-imgid <N> >>"
 1561 msgstr "B<< --max-imgid <N> >>"
 1562 
 1563 #. type: textblock
 1564 #: darktable-generate-cache.pod:46
 1565 msgid ""
 1566 "Specifies the range of internal image IDs from the database to work on.  If "
 1567 "no range is given, B<darktable-generate-cache> will process all images from "
 1568 "the entire collection."
 1569 msgstr ""
 1570 "Legt über die interne Datenbank-ID fest, auf welchen Bildern gearbeitet "
 1571 "werden soll. Wenn kein Bereich angegeben wird, dann erzeugt B<darktable-"
 1572 "generate-cache> Vorschauen für alle Bilder in der gesamten Sammlung."
 1573 
 1574 #. type: textblock
 1575 #: darktable-generate-cache.pod:68 darktable-cltest.pod:29
 1576 #: darktable-cmstest.pod:28
 1577 msgid ""
 1578 "This man page was written by Ulrich Pegelow E<lt>ulrich.pegelow@tongareva."
 1579 "deE<gt> as part of the usermanual.  It was turned into a man page by Tobias "
 1580 "Ellinghaus E<lt>me@houz.orgE<gt>."
 1581 msgstr ""
 1582 "Diese Manpage wurde von Ulrich Pegelow E<lt>ulrich.pegelow@tongareva.deE<gt> "
 1583 "als Teil des Benutzerhandbuchs geschrieben.  Es wurde von Tobias Ellinghaus "
 1584 "E<lt>me@houz.orgE<gt> zu einer Manpage gemacht.\n"
 1585 "\n"
 1586 "Die deutsche Übersetzung wurde von Tobias Ellinghaus E<lt>me@houz.orgE<gt> "
 1587 "erstellt."
 1588 
 1589 #. type: textblock
 1590 #: darktable-cltest.pod:4
 1591 msgid ""
 1592 "darktable-cltest - check if there is a usable OpenCL environment for "
 1593 "darktable to use"
 1594 msgstr ""
 1595 "darktable-cltest - prüfe, ob darktable eine nutzbare OpenCL-Umgebung "
 1596 "vorfindet"
 1597 
 1598 #. type: verbatim
 1599 #: darktable-cltest.pod:8
 1600 #, no-wrap
 1601 msgid ""
 1602 "    darktable-cltest\n"
 1603 "\n"
 1604 msgstr ""
 1605 "    darktable-cltest\n"
 1606 "\n"
 1607 
 1608 #. type: textblock
 1609 #: darktable-cltest.pod:15
 1610 msgid ""
 1611 "B<darktable-cltest> checks if there is a usable OpenCL environment on your "
 1612 "system that darktable can use.  It emits some debug output that is "
 1613 "equivalent to calling B<darktable -d opencl> and then terminates."
 1614 msgstr ""
 1615 "B<darktable-cltest> prüft, ob darktable eine nutzbare OpenCL-Umgebung auf "
 1616 "dem System vorfindet. Es gibt eine Reihe nützlicher Debug-Ausgaben aus, die "
 1617 "identisch mit denen von B<darktable -d opencl> sind, und beendet sich im "
 1618 "Anschluss."
 1619 
 1620 #. type: textblock
 1621 #: darktable-cmstest.pod:4
 1622 msgid ""
 1623 "darktable-cmstest - test if the color management subsystem of your computer "
 1624 "is correctly configured"
 1625 msgstr ""
 1626 "darktable-cmstest - prüft, ob das Farbmanagement-System des Computers "
 1627 "richtig eingerichtet ist"
 1628 
 1629 #. type: verbatim
 1630 #: darktable-cmstest.pod:8
 1631 #, no-wrap
 1632 msgid ""
 1633 "    darktable-cmstest\n"
 1634 "\n"
 1635 msgstr ""
 1636 "    darktable-cmstest\n"
 1637 "\n"
 1638 
 1639 #. type: textblock
 1640 #: darktable-cmstest.pod:15
 1641 msgid ""
 1642 "B<darktable-cmstest> investigates if the color management subsystem of your "
 1643 "computer is correctly configured and it displays some useful information "
 1644 "about the installed monitor profile(s)."
 1645 msgstr ""
 1646 "B<darktable-cmstest> prüft, ob das Farbmanagement-System des Computers "
 1647 "richtig eingerichtet ist und zeigt ein paar hilfreiche Daten über die "
 1648 "installierten Monitor-Profile an."
 1649 
 1650 #~ msgid "RELATED"
 1651 #~ msgstr "VERWANDTES"
 1652 
 1653 #~ msgid ""
 1654 #~ "B<darktable-viewer> screensaver version of darktable.  It shows the last "
 1655 #~ "active collection in full screen as a slideshow.  Using the slideshow "
 1656 #~ "mode of darktable is encouraged."
 1657 #~ msgstr ""
 1658 #~ "B<darktable-viewer> Bildschirmschonerversion von darktable. Es zeigt die "
 1659 #~ "letzte aktive Sammlung als Vollbilddiashow. Es wird empfohlen, statt "
 1660 #~ "dessen die Diashow-Ansicht von darktable zu verwenden."
 1661 
 1662 #~ msgid ""
 1663 #~ "darktable-viewer - a stand-alone slideshow viewer that displays the "
 1664 #~ "images of your current collection fullscreen"
 1665 #~ msgstr ""
 1666 #~ "darktable-viewer - ein eigenständiger Diashowbetrachter, der die Bilder "
 1667 #~ "der aktuellen Sammlung bildschirmfüllend anzeigt"
 1668 
 1669 #~ msgid ""
 1670 #~ "    darktable-viewer [-h, --help; --version] [--random] [--repeat] [--"
 1671 #~ "core <darktable options>]\n"
 1672 #~ "\n"
 1673 #~ msgstr ""
 1674 #~ "    darktable-viewer [-h, --help; --version] [--random] [--repeat] [--"
 1675 #~ "core <darktable-Optionen>]\n"
 1676 #~ "\n"
 1677 
 1678 #~ msgid ""
 1679 #~ "B<darktable-viewer> is a stand-alone slideshow viewer that displays the "
 1680 #~ "images of your current collection fullscreen.  Press B<Esc> to stop."
 1681 #~ msgstr ""
 1682 #~ "B<darktable-viewer> ist ein eigenständiger Diashowbetrachter, der die "
 1683 #~ "Bilder der aktuellen Sammlung bildschirmfüllend anzeigt. Drücken Sie "
 1684 #~ "B<Esc> zum Beenden."
 1685 
 1686 #~ msgid ""
 1687 #~ "All parameters are optional.  If started without parameters B<darktable-"
 1688 #~ "viewer> uses reasonable defaults."
 1689 #~ msgstr ""
 1690 #~ "Alle Parameter sind optional. B<darktable-viewer> benutzt sinnvolle "
 1691 #~ "Standardwerte, wenn nichts angegeben wird."
 1692 
 1693 #~ msgid "B<--random>"
 1694 #~ msgstr "B<--random>"
 1695 
 1696 #~ msgid "Displays images in random instead of the default sequential order."
 1697 #~ msgstr "Zeigt Bilder in zufälliger Reihenfolge."
 1698 
 1699 #~ msgid "B<--repeat>"
 1700 #~ msgstr "B<--repeat>"
 1701 
 1702 #~ msgid ""
 1703 #~ "Continues the slideshow in an endless loop instead of terminating after "
 1704 #~ "the last image."
 1705 #~ msgstr ""
 1706 #~ "Wiederholt die Diashow in einer Endlosschleife statt sich nach dem "
 1707 #~ "letzten Bild zu beenden."
 1708 
 1709 #~ msgid "comment $Date: 2015-11-17$ $Release: 2.0$"
 1710 #~ msgstr "comment $Date: 2015-11-17$ $Release: 2.0$"
 1711 
 1712 #~ msgid "show/hide film strip"
 1713 #~ msgstr "Filmstreifen anzeigen/verstecken"