"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "cryptsetup-2.4.3/po/uk.po" (13 Jan 2022, 193159 Bytes) of package /linux/misc/cryptsetup-2.4.3.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

A hint: This file contains one or more very long lines, so maybe it is better readable using the pure text view mode that shows the contents as wrapped lines within the browser window.


    1 # Ukrainian translation for cryptsetup.
    2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is put in the public domain.
    4 #
    5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.4.2-rc0\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2022-01-13 10:24+0100\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2021-11-12 17:12+0200\n"
   12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
   13 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
   14 "Language: uk\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
   20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
   21 
   22 #: lib/libdevmapper.c:396
   23 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
   24 msgstr "Не можна ініціалізувати device-mapper, якщо програму запущено не від імені адміністратора (root)."
   25 
   26 #: lib/libdevmapper.c:399
   27 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
   28 msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?"
   29 
   30 #: lib/libdevmapper.c:1170
   31 msgid "Requested deferred flag is not supported."
   32 msgstr "Підтримки бажаного прапорця відкладення, %s, не передбачено."
   33 
   34 #: lib/libdevmapper.c:1239
   35 #, c-format
   36 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
   37 msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано."
   38 
   39 #: lib/libdevmapper.c:1570
   40 msgid "Unknown dm target type."
   41 msgstr "Невідомий тип призначення dm."
   42 
   43 #: lib/libdevmapper.c:1691 lib/libdevmapper.c:1696 lib/libdevmapper.c:1760
   44 #: lib/libdevmapper.c:1763
   45 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
   46 msgstr "Підтримки вказаних параметрів швидкодії dm-crypt не передбачено."
   47 
   48 #: lib/libdevmapper.c:1703 lib/libdevmapper.c:1707
   49 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
   50 msgstr "Підтримки вказаних параметрів обробки пошкоджених даних за допомогою dm-verity не передбачено."
   51 
   52 #: lib/libdevmapper.c:1711
   53 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
   54 msgstr "Підтримки вказаних параметрів FEC за допомогою dm-verity не передбачено."
   55 
   56 #: lib/libdevmapper.c:1715
   57 msgid "Requested data integrity options are not supported."
   58 msgstr "Підтримки вказаних параметрів цілісності даних не передбачено."
   59 
   60 #: lib/libdevmapper.c:1717
   61 msgid "Requested sector_size option is not supported."
   62 msgstr "Підтримки вказаного параметра sector_size не передбачено."
   63 
   64 #: lib/libdevmapper.c:1722 lib/libdevmapper.c:1726
   65 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
   66 msgstr "Підтримки потрібного вам автоматичного повторного обчислення міток цілісності не передбачено."
   67 
   68 #: lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1766 lib/libdevmapper.c:1769
   69 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2366
   70 msgid "Discard/TRIM is not supported."
   71 msgstr "Підтримки відкидання або обрізання не передбачено."
   72 
   73 #: lib/libdevmapper.c:1734
   74 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
   75 msgstr "Підтримки вказаного режиму бітової карти цілісності dm не передбачено."
   76 
   77 #: lib/libdevmapper.c:2708
   78 #, c-format
   79 msgid "Failed to query dm-%s segment."
   80 msgstr "Не вдалося опитати сегмент dm-%s."
   81 
   82 #: lib/random.c:75
   83 msgid ""
   84 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
   85 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
   86 msgstr ""
   87 "Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n"
   88 "Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n"
   89 
   90 #: lib/random.c:79
   91 #, c-format
   92 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
   93 msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n"
   94 
   95 #: lib/random.c:165
   96 msgid "Running in FIPS mode."
   97 msgstr "Працюємо у режимі FIPS."
   98 
   99 #: lib/random.c:171
  100 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
  101 msgstr "Критична помилка під час ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел."
  102 
  103 #: lib/random.c:208
  104 msgid "Unknown RNG quality requested."
  105 msgstr "Надійшов запит щодо невідомої якості псевдовипадкових чисел."
  106 
  107 #: lib/random.c:213
  108 msgid "Error reading from RNG."
  109 msgstr "Помилка читання з генератора псевдовипадкових чисел."
  110 
  111 #: lib/setup.c:226
  112 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
  113 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування генератора псевдовипадкових чисел."
  114 
  115 #: lib/setup.c:232
  116 msgid "Cannot initialize crypto backend."
  117 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування."
  118 
  119 #: lib/setup.c:263 lib/setup.c:2079 lib/verity/verity.c:119
  120 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1028
  121 #, c-format
  122 msgid "Hash algorithm %s not supported."
  123 msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено."
  124 
  125 #: lib/setup.c:266 lib/loopaes/loopaes.c:90
  126 #, c-format
  127 msgid "Key processing error (using hash %s)."
  128 msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s)."
  129 
  130 #: lib/setup.c:332 lib/setup.c:359
  131 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
  132 msgstr "Не вдалося визначити тип пристрою. Несумісна дія з активації пристрою?"
  133 
  134 #: lib/setup.c:338 lib/setup.c:3142
  135 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
  136 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS."
  137 
  138 #: lib/setup.c:365
  139 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
  140 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS2."
  141 
  142 #: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2444
  143 msgid "All key slots full."
  144 msgstr "Заповнено всі слоти ключів."
  145 
  146 #: lib/setup.c:431
  147 #, c-format
  148 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
  149 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d."
  150 
  151 #: lib/setup.c:437
  152 #, c-format
  153 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
  154 msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший."
  155 
  156 #: lib/setup.c:522 lib/setup.c:2900
  157 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
  158 msgstr "Розмір пристрою не вирівняно за розміром логічного блоку пристрою."
  159 
  160 #: lib/setup.c:620
  161 #, c-format
  162 msgid "Header detected but device %s is too small."
  163 msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим."
  164 
  165 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2845 lib/setup.c:4212
  166 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3141 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511
  167 msgid "This operation is not supported for this device type."
  168 msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено."
  169 
  170 #: lib/setup.c:666
  171 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
  172 msgstr "Виконуємо заборонену дію із повторного шифрування."
  173 
  174 #: lib/setup.c:834 lib/luks1/keymanage.c:527
  175 #, c-format
  176 msgid "Unsupported LUKS version %d."
  177 msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d."
  178 
  179 #: lib/setup.c:1430 lib/setup.c:2610 lib/setup.c:2683 lib/setup.c:2695
  180 #: lib/setup.c:2853 lib/setup.c:4681
  181 #, c-format
  182 msgid "Device %s is not active."
  183 msgstr "Пристрій %s є неактивним."
  184 
  185 #: lib/setup.c:1447
  186 #, c-format
  187 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
  188 msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s."
  189 
  190 #: lib/setup.c:1527
  191 msgid "Invalid plain crypt parameters."
  192 msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування."
  193 
  194 #: lib/setup.c:1532 lib/setup.c:1982
  195 msgid "Invalid key size."
  196 msgstr "Некоректний розмір ключа."
  197 
  198 #: lib/setup.c:1537 lib/setup.c:1987 lib/setup.c:2190
  199 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
  200 msgstr "Підтримки UUID для цього типу шифрування не передбачено."
  201 
  202 #: lib/setup.c:1542 lib/setup.c:1992
  203 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
  204 msgstr "Підтримки пристрою від'єднаних метаданих для цього типу шифрування не передбачено."
  205 
  206 #: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1754 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2405
  207 #: src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:3772
  208 msgid "Unsupported encryption sector size."
  209 msgstr "Непідтримуваний розмір сектора шифрування."
  210 
  211 #: lib/setup.c:1560 lib/setup.c:1895 lib/setup.c:2894
  212 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
  213 msgstr "Розмір пристрою не вирівняно за вказаним розміром сектора."
  214 
  215 #: lib/setup.c:1612 lib/setup.c:1732
  216 msgid "Can't format LUKS without device."
  217 msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе."
  218 
  219 #: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1738
  220 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
  221 msgstr "Потрібне вам вирівнювання даних є несумісним із відступом у даних."
  222 
  223 #: lib/setup.c:1686 lib/setup.c:1882
  224 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
  225 msgstr "Увага: відступ у даних виходить за межі поточного доступного пристрою для зберігання даних.\n"
  226 
  227 #: lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1912 lib/setup.c:1933 lib/setup.c:2202
  228 #, c-format
  229 msgid "Cannot wipe header on device %s."
  230 msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s."
  231 
  232 #: lib/setup.c:1763
  233 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
  234 msgstr "Увага: спроба активувати пристрій завершиться невдало, у dm-crypt не передбачено підтримки для вказаного розміру сектора шифрування.\n"
  235 
  236 #: lib/setup.c:1786
  237 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
  238 msgstr "Ключ тому є надто малим для шифрування із розширеннями цілісності."
  239 
  240 #: lib/setup.c:1856
  241 #, c-format
  242 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
  243 msgstr "Шифрування  %s-%s (розмір ключа — %zd бітів) є недоступним."
  244 
  245 #: lib/setup.c:1885
  246 #, c-format
  247 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
  248 msgstr "Увага: розмір метаданих LUKS2 змінено до %<PRIu64> байтів.\n"
  249 
  250 #: lib/setup.c:1889
  251 #, c-format
  252 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
  253 msgstr "Увага: розмір області слотів ключів LUKS2 змінено до %<PRIu64> байтів.\n"
  254 
  255 #: lib/setup.c:1915 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255
  256 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2455 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3606
  257 #, c-format
  258 msgid "Device %s is too small."
  259 msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим."
  260 
  261 #: lib/setup.c:1926 lib/setup.c:1952
  262 #, c-format
  263 msgid "Cannot format device %s in use."
  264 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні."
  265 
  266 #: lib/setup.c:1929 lib/setup.c:1955
  267 #, c-format
  268 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
  269 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, недостатні права доступу."
  270 
  271 #: lib/setup.c:1941 lib/setup.c:2262
  272 #, c-format
  273 msgid "Cannot format integrity for device %s."
  274 msgstr "Не вдалося форматувати цілісність для пристрою %s."
  275 
  276 #: lib/setup.c:1959
  277 #, c-format
  278 msgid "Cannot format device %s."
  279 msgstr "Не вдалося форматувати пристрій %s."
  280 
  281 #: lib/setup.c:1977
  282 msgid "Can't format LOOPAES without device."
  283 msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою."
  284 
  285 #: lib/setup.c:2022
  286 msgid "Can't format VERITY without device."
  287 msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе."
  288 
  289 #: lib/setup.c:2033 lib/verity/verity.c:102
  290 #, c-format
  291 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
  292 msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d."
  293 
  294 #: lib/setup.c:2039 lib/verity/verity.c:110
  295 msgid "Unsupported VERITY block size."
  296 msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY."
  297 
  298 #: lib/setup.c:2044 lib/verity/verity.c:74
  299 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
  300 msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY."
  301 
  302 #: lib/setup.c:2049
  303 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
  304 msgstr "Непідтримуваний зсув FEC VERITY."
  305 
  306 #: lib/setup.c:2073
  307 msgid "Data area overlaps with hash area."
  308 msgstr "Область даних перекривається із областю хешу."
  309 
  310 #: lib/setup.c:2098
  311 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
  312 msgstr "Область хешування перекриваються з областю FEC."
  313 
  314 #: lib/setup.c:2105
  315 msgid "Data area overlaps with FEC area."
  316 msgstr "Область даних перекривається із областю FEC."
  317 
  318 #: lib/setup.c:2241
  319 #, c-format
  320 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
  321 msgstr "Увага: бажаний розмір мітки у %d байтів відрізняється від розміру у результаті %s (%d байтів).\n"
  322 
  323 #: lib/setup.c:2320
  324 #, c-format
  325 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
  326 msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s."
  327 
  328 #: lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2688 lib/setup.c:2701
  329 #, c-format
  330 msgid "Unsupported parameters on device %s."
  331 msgstr "Непідтримувані параметри на пристрої %s."
  332 
  333 #: lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2708 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2511
  334 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2863
  335 #, c-format
  336 msgid "Mismatching parameters on device %s."
  337 msgstr "Невідповідність параметрів на пристрої %s."
  338 
  339 #: lib/setup.c:2728
  340 msgid "Crypt devices mismatch."
  341 msgstr "Невідповідність пристроїв шифрування."
  342 
  343 #: lib/setup.c:2765 lib/setup.c:2770 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2154
  344 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3353
  345 #, c-format
  346 msgid "Failed to reload device %s."
  347 msgstr "Не вдалося перезавантажити пристрій %s."
  348 
  349 #: lib/setup.c:2776 lib/setup.c:2782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2125
  350 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2132
  351 #, c-format
  352 msgid "Failed to suspend device %s."
  353 msgstr "Не вдалося приспати пристрій %s."
  354 
  355 #: lib/setup.c:2788 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2139
  356 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3288 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3357
  357 #, c-format
  358 msgid "Failed to resume device %s."
  359 msgstr "Не вдалося відновити роботу пристрою %s."
  360 
  361 #: lib/setup.c:2803
  362 #, c-format
  363 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
  364 msgstr "Критична помилка під час перезавантаження пристрої %s (над пристроєм %s)."
  365 
  366 #: lib/setup.c:2806 lib/setup.c:2808
  367 #, c-format
  368 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
  369 msgstr "Не вдалося перемкнути пристрій %s у режим dm-error."
  370 
  371 #: lib/setup.c:2885
  372 msgid "Cannot resize loop device."
  373 msgstr "Неможливо змінити розмір петльового пристрою."
  374 
  375 #: lib/setup.c:2958
  376 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
  377 msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?"
  378 
  379 #: lib/setup.c:3034
  380 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
  381 msgstr "Файл резервної копії заголовка не містить сумісного із LUKS заголовка."
  382 
  383 #: lib/setup.c:3150
  384 #, c-format
  385 msgid "Volume %s is not active."
  386 msgstr "Том %s не є активним."
  387 
  388 #: lib/setup.c:3161
  389 #, c-format
  390 msgid "Volume %s is already suspended."
  391 msgstr "Том %s вже приспано."
  392 
  393 #: lib/setup.c:3174
  394 #, c-format
  395 msgid "Suspend is not supported for device %s."
  396 msgstr "Підтримки присипляння для пристрою %s не передбачено."
  397 
  398 #: lib/setup.c:3176
  399 #, c-format
  400 msgid "Error during suspending device %s."
  401 msgstr "Помилка під час спроби приспати пристрій %s."
  402 
  403 #: lib/setup.c:3212
  404 #, c-format
  405 msgid "Resume is not supported for device %s."
  406 msgstr "Підтримки дії з пробудження для пристрою %s не передбачено."
  407 
  408 #: lib/setup.c:3214
  409 #, c-format
  410 msgid "Error during resuming device %s."
  411 msgstr "Помилка під час спроби пробудити пристрій %s."
  412 
  413 #: lib/setup.c:3248 lib/setup.c:3296 lib/setup.c:3366
  414 #, c-format
  415 msgid "Volume %s is not suspended."
  416 msgstr "Том %s не приспано."
  417 
  418 #: lib/setup.c:3381 lib/setup.c:3750 lib/setup.c:4461 lib/setup.c:4474
  419 #: lib/setup.c:4482 lib/setup.c:4495 lib/setup.c:4864 lib/setup.c:6046
  420 msgid "Volume key does not match the volume."
  421 msgstr "Ключ тому не відповідає тому."
  422 
  423 #: lib/setup.c:3428 lib/setup.c:3633
  424 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
  425 msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому."
  426 
  427 #: lib/setup.c:3585
  428 msgid "Failed to swap new key slot."
  429 msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа."
  430 
  431 #: lib/setup.c:3771
  432 #, c-format
  433 msgid "Key slot %d is invalid."
  434 msgstr "Слот ключа %d є некоректним."
  435 
  436 #: lib/setup.c:3777 src/cryptsetup.c:1750 src/cryptsetup.c:2090
  437 #: src/cryptsetup.c:2681 src/cryptsetup.c:2738
  438 #, c-format
  439 msgid "Keyslot %d is not active."
  440 msgstr "Слот ключа %d не є активним."
  441 
  442 #: lib/setup.c:3796
  443 msgid "Device header overlaps with data area."
  444 msgstr "Заголовок пристрою перекривається із областю даних."
  445 
  446 #: lib/setup.c:4090
  447 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
  448 msgstr "Виконуємо повторне шифрування. Не можна активувати пристрій."
  449 
  450 #: lib/setup.c:4092 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2449
  451 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2962
  452 msgid "Failed to get reencryption lock."
  453 msgstr "Не вдалося отримати стан блокування для повторного шифрування."
  454 
  455 #: lib/setup.c:4105 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2981
  456 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
  457 msgstr "Не вдалося виконати відновлення даних повторного шифрування LUKS2."
  458 
  459 #: lib/setup.c:4273 lib/setup.c:4538
  460 msgid "Device type is not properly initialized."
  461 msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином."
  462 
  463 #: lib/setup.c:4321
  464 #, c-format
  465 msgid "Device %s already exists."
  466 msgstr "Пристрій %s вже існує."
  467 
  468 #: lib/setup.c:4328
  469 #, c-format
  470 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
  471 msgstr "Неможливо скористатися пристроєм %s, некоректна назва або пристрій усе ще використовується."
  472 
  473 #: lib/setup.c:4448
  474 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
  475 msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому."
  476 
  477 #: lib/setup.c:4564
  478 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
  479 msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш."
  480 
  481 #: lib/setup.c:4571
  482 msgid "Root hash signature required."
  483 msgstr "Потрібен хеш-підпис кореневої теки."
  484 
  485 #: lib/setup.c:4580
  486 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
  487 msgstr "Немає сховища ключів ядра: це сховище потрібне для передавання підпису ядру."
  488 
  489 #: lib/setup.c:4597 lib/setup.c:6122
  490 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
  491 msgstr "Не вдалося завантажити ключ до сховища ключів ядра."
  492 
  493 #: lib/setup.c:4653
  494 #, c-format
  495 msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
  496 msgstr "Не вдалося скасувати відкладене вилучення з пристрою %s."
  497 
  498 #: lib/setup.c:4660 lib/setup.c:4676 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2502
  499 #: src/cryptsetup.c:2834
  500 #, c-format
  501 msgid "Device %s is still in use."
  502 msgstr "Пристрій %s все ще використовується."
  503 
  504 #: lib/setup.c:4685
  505 #, c-format
  506 msgid "Invalid device %s."
  507 msgstr "Некоректний пристрій %s."
  508 
  509 #: lib/setup.c:4801
  510 msgid "Volume key buffer too small."
  511 msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим."
  512 
  513 #: lib/setup.c:4809
  514 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
  515 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням."
  516 
  517 #: lib/setup.c:4826
  518 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
  519 msgstr "Не вдалося отримати кореневий хеш для пристрою VERITY."
  520 
  521 #: lib/setup.c:4830
  522 #, c-format
  523 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
  524 msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено."
  525 
  526 #: lib/setup.c:5036 lib/setup.c:5047
  527 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
  528 msgstr "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено."
  529 
  530 #: lib/setup.c:5375
  531 #, c-format
  532 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
  533 msgstr "Зсув у даних не є кратним до %u байтів."
  534 
  535 #: lib/setup.c:5660
  536 #, c-format
  537 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
  538 msgstr "Не можна перетворити пристрій %s, який перебуває у користуванні."
  539 
  540 #: lib/setup.c:5979
  541 #, c-format
  542 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
  543 msgstr "Не вдалося прив'язати слот ключа %u як новий ключ тому."
  544 
  545 #: lib/setup.c:6052
  546 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
  547 msgstr "Не вдалося ініціалізувати типові параметри слоту ключів LUKS2."
  548 
  549 #: lib/setup.c:6058
  550 #, c-format
  551 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
  552 msgstr "Не вдалося прив'язати слот ключа %d до контрольної суми."
  553 
  554 #: lib/setup.c:6189
  555 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
  556 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки сховища ключів ядра."
  557 
  558 #: lib/setup.c:6199 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3166
  559 #, c-format
  560 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
  561 msgstr "Не вдалося прочитати пароль із ключа зі сховища ключів (помилка %d)."
  562 
  563 #: lib/setup.c:6223
  564 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
  565 msgstr "Не вдалося створити загальне блокування серіалізації доступу до пам'яті."
  566 
  567 #: lib/utils.c:80
  568 msgid "Cannot get process priority."
  569 msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу."
  570 
  571 #: lib/utils.c:94
  572 msgid "Cannot unlock memory."
  573 msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять."
  574 
  575 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:502
  576 msgid "Failed to open key file."
  577 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа."
  578 
  579 #: lib/utils.c:173
  580 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
  581 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа з термінала."
  582 
  583 #: lib/utils.c:189
  584 msgid "Failed to stat key file."
  585 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа."
  586 
  587 #: lib/utils.c:197 lib/utils.c:218
  588 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
  589 msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа."
  590 
  591 #: lib/utils.c:212 lib/utils.c:227 src/utils_password.c:219
  592 #: src/utils_password.c:231
  593 msgid "Out of memory while reading passphrase."
  594 msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять."
  595 
  596 #: lib/utils.c:247
  597 msgid "Error reading passphrase."
  598 msgstr "Помилка під час читання пароля."
  599 
  600 #: lib/utils.c:264
  601 msgid "Nothing to read on input."
  602 msgstr "Нічого читати з вхідних даних."
  603 
  604 #: lib/utils.c:271
  605 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
  606 msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа."
  607 
  608 #: lib/utils.c:276
  609 msgid "Cannot read requested amount of data."
  610 msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних."
  611 
  612 #: lib/utils_device.c:208 lib/utils_storage_wrappers.c:110
  613 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
  614 #, c-format
  615 msgid "Device %s does not exist or access denied."
  616 msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено."
  617 
  618 #: lib/utils_device.c:218
  619 #, c-format
  620 msgid "Device %s is not compatible."
  621 msgstr "Пристрій %s є сумісним."
  622 
  623 #: lib/utils_device.c:562
  624 #, c-format
  625 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
  626 msgstr "Ігноруємо фіктивний розмір optimal-io для пристрою даних (%u байтів)."
  627 
  628 #: lib/utils_device.c:720
  629 #, c-format
  630 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
  631 msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. Потрібно принаймні %<PRIu64> байтів."
  632 
  633 #: lib/utils_device.c:801
  634 #, c-format
  635 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
  636 msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано)."
  637 
  638 #: lib/utils_device.c:805
  639 #, c-format
  640 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
  641 msgstr "Не можна скористатися пристроєм %s, недостатні права доступу."
  642 
  643 #: lib/utils_device.c:808
  644 #, c-format
  645 msgid "Cannot get info about device %s."
  646 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s."
  647 
  648 #: lib/utils_device.c:831
  649 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
  650 msgstr "Не можна використовувати петльовий пристрій, програму запущено не від імені адміністративного користувача (root)."
  651 
  652 #: lib/utils_device.c:842
  653 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
  654 msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення)."
  655 
  656 #: lib/utils_device.c:890
  657 #, c-format
  658 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
  659 msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s."
  660 
  661 #: lib/utils_device.c:898
  662 #, c-format
  663 msgid "Device %s has zero size."
  664 msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим."
  665 
  666 #: lib/utils_pbkdf.c:100
  667 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
  668 msgstr "Вказаний час PBKDF не може бути нульовим."
  669 
  670 #: lib/utils_pbkdf.c:106
  671 #, c-format
  672 msgid "Unknown PBKDF type %s."
  673 msgstr "Невідомий тип PBKDF, %s."
  674 
  675 #: lib/utils_pbkdf.c:111
  676 #, c-format
  677 msgid "Requested hash %s is not supported."
  678 msgstr "Підтримки бажаного хешування, %s, не передбачено."
  679 
  680 #: lib/utils_pbkdf.c:122
  681 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
  682 msgstr "Підтримки бажаного типу PBKDF для LUKS1 не передбачено."
  683 
  684 #: lib/utils_pbkdf.c:128
  685 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
  686 msgstr "Максимальний об'єм пам'яті PBKDF або кількість паралельних потоків обробки не можна встановлювати разом із pbkdf2."
  687 
  688 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
  689 #, c-format
  690 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
  691 msgstr "Задане значення кількості ітерацій для %s є надто низьким (мінімальним є %u)."
  692 
  693 #: lib/utils_pbkdf.c:148
  694 #, c-format
  695 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
  696 msgstr "Задане значення об'єму пам'яті для %s є надто низьким (мінімальним є %u кілобайтів)."
  697 
  698 #: lib/utils_pbkdf.c:155
  699 #, c-format
  700 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
  701 msgstr "Бажана максимальна вартість пам'яті PBKDF є надто високою (максимальною є %d кілобайтів)."
  702 
  703 #: lib/utils_pbkdf.c:160
  704 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
  705 msgstr "Бажаний максимальний обсяг пам'яті PBKDF не може бути нульовим."
  706 
  707 #: lib/utils_pbkdf.c:164
  708 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
  709 msgstr "Вказана кількість паралельних потоків обробки PBKDF не може бути нульовою."
  710 
  711 #: lib/utils_pbkdf.c:184
  712 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
  713 msgstr "У режимі FIPS передбачено підтримку лише PBKDF2."
  714 
  715 #: lib/utils_benchmark.c:172
  716 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
  717 msgstr "Тестування PBKDF вимкнено, але кількість ітерацій не встановлено."
  718 
  719 #: lib/utils_benchmark.c:191
  720 #, c-format
  721 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
  722 msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s)."
  723 
  724 #: lib/utils_benchmark.c:211
  725 msgid "Not compatible PBKDF options."
  726 msgstr "Несумісні параметри PBKDF."
  727 
  728 #: lib/utils_device_locking.c:102
  729 #, c-format
  730 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
  731 msgstr "Блокування перервано. Шлях блокування %s/%s є непридатним для користування (не є каталогом або його не вказано)."
  732 
  733 #: lib/utils_device_locking.c:109
  734 #, c-format
  735 msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
  736 msgstr "Буде створено каталог блокування %s/%s із типовими вбудованими правами доступу."
  737 
  738 #: lib/utils_device_locking.c:119
  739 #, c-format
  740 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
  741 msgstr "Блокування перервано Шлях блокування %s/%s є непридатним для користування (%s не є каталогом)."
  742 
  743 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:922
  744 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1010
  745 msgid "Cannot seek to device offset."
  746 msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої."
  747 
  748 #: lib/utils_wipe.c:208
  749 #, c-format
  750 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
  751 msgstr "Помилка витирання пристрою, зсув %<PRIu64>."
  752 
  753 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
  754 #, c-format
  755 msgid ""
  756 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
  757 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
  758 msgstr ""
  759 "Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n"
  760 "Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog))."
  761 
  762 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
  763 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
  764 msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів."
  765 
  766 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
  767 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
  768 msgstr "Специфікацію шифрування слід вказувати так: [алгоритм]-[режим]-[iv]."
  769 
  770 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364
  771 #: lib/luks1/keymanage.c:674 lib/luks1/keymanage.c:1125
  772 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1348 lib/luks2/luks2_keyslot.c:746
  773 #, c-format
  774 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
  775 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s, недостатні права доступу."
  776 
  777 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
  778 msgid "Failed to open temporary keystore device."
  779 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів."
  780 
  781 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
  782 msgid "Failed to access temporary keystore device."
  783 msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів."
  784 
  785 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
  786 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
  787 msgid "IO error while encrypting keyslot."
  788 msgstr "Помилка введення-виведення під час шифрування слоту ключів."
  789 
  790 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367
  791 #: lib/luks1/keymanage.c:627 lib/luks1/keymanage.c:677 lib/tcrypt/tcrypt.c:677
  792 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:193 lib/verity/verity_hash.c:320
  793 #: lib/verity/verity_hash.c:329 lib/verity/verity_hash.c:349
  794 #: lib/verity/verity_fec.c:251 lib/verity/verity_fec.c:263
  795 #: lib/verity/verity_fec.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1351
  796 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:177 src/cryptsetup_reencrypt.c:189
  797 #, c-format
  798 msgid "Cannot open device %s."
  799 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s."
  800 
  801 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
  802 msgid "IO error while decrypting keyslot."
  803 msgstr "Помилка введення-виведення під час розшифрування слоту ключів."
  804 
  805 #: lib/luks1/keymanage.c:130
  806 #, c-format
  807 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
  808 msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. (LUKS1 потрібно принаймні %<PRIu64> байтів.)"
  809 
  810 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
  811 #: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
  812 #: lib/luks1/keymanage.c:194
  813 #, c-format
  814 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
  815 msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним."
  816 
  817 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks1/keymanage.c:524
  818 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1194 src/cryptsetup.c:1606
  819 #: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1792 src/cryptsetup.c:1847
  820 #: src/cryptsetup.c:1912 src/cryptsetup.c:2015 src/cryptsetup.c:2079
  821 #: src/cryptsetup.c:2308 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2581
  822 #: src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2790 src/cryptsetup.c:3472
  823 #: src/cryptsetup.c:3481 src/cryptsetup_reencrypt.c:1373
  824 #, c-format
  825 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
  826 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS."
  827 
  828 #: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1211
  829 #, c-format
  830 msgid "Requested header backup file %s already exists."
  831 msgstr "Потрібний вам файл резервної копії заголовка, %s, вже існує."
  832 
  833 #: lib/luks1/keymanage.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1213
  834 #, c-format
  835 msgid "Cannot create header backup file %s."
  836 msgstr "Не вдалося створити файл резервної копії заголовка, %s."
  837 
  838 #: lib/luks1/keymanage.c:275 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1220
  839 #, c-format
  840 msgid "Cannot write header backup file %s."
  841 msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s."
  842 
  843 #: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1257
  844 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
  845 msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS."
  846 
  847 #: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:590
  848 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1278
  849 #, c-format
  850 msgid "Cannot open header backup file %s."
  851 msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s."
  852 
  853 #: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1286
  854 #, c-format
  855 msgid "Cannot read header backup file %s."
  856 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s."
  857 
  858 #: lib/luks1/keymanage.c:337
  859 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
  860 msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе."
  861 
  862 #: lib/luks1/keymanage.c:345
  863 #, c-format
  864 msgid "Device %s %s%s"
  865 msgstr "Пристрій %s %s%s"
  866 
  867 #: lib/luks1/keymanage.c:346
  868 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
  869 msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
  870 
  871 #: lib/luks1/keymanage.c:347
  872 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
  873 msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
  874 
  875 #: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1320
  876 msgid ""
  877 "\n"
  878 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
  879 msgstr ""
  880 "\n"
  881 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!"
  882 
  883 #: lib/luks1/keymanage.c:395
  884 msgid "Non standard key size, manual repair required."
  885 msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну."
  886 
  887 #: lib/luks1/keymanage.c:405
  888 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
  889 msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну."
  890 
  891 #: lib/luks1/keymanage.c:414
  892 #, c-format
  893 msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
  894 msgstr "Виправлений режим шифрування (%s -> %s)."
  895 
  896 #: lib/luks1/keymanage.c:425
  897 #, c-format
  898 msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
  899 msgstr "Виправлений хеш шифрування малими літерами (%s)."
  900 
  901 #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:533
  902 #: lib/luks1/keymanage.c:789
  903 #, c-format
  904 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
  905 msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено."
  906 
  907 #: lib/luks1/keymanage.c:441
  908 msgid "Repairing keyslots."
  909 msgstr "Виправлення слотів ключів."
  910 
  911 #: lib/luks1/keymanage.c:460
  912 #, c-format
  913 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
  914 msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u)."
  915 
  916 #: lib/luks1/keymanage.c:468
  917 #, c-format
  918 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
  919 msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u)."
  920 
  921 #: lib/luks1/keymanage.c:477
  922 #, c-format
  923 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
  924 msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу."
  925 
  926 #: lib/luks1/keymanage.c:482
  927 #, c-format
  928 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
  929 msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто."
  930 
  931 #: lib/luks1/keymanage.c:499
  932 msgid "Writing LUKS header to disk."
  933 msgstr "Запис заголовка LUKS на диск."
  934 
  935 #: lib/luks1/keymanage.c:504
  936 msgid "Repair failed."
  937 msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі."
  938 
  939 #: lib/luks1/keymanage.c:559
  940 #, c-format
  941 msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
  942 msgstr "Режим шифрування LUKS %s є некоректним."
  943 
  944 #: lib/luks1/keymanage.c:564
  945 #, c-format
  946 msgid "LUKS hash %s is invalid."
  947 msgstr "Хеш-сума LUKS %s є некоректною."
  948 
  949 #: lib/luks1/keymanage.c:571 src/cryptsetup.c:1292
  950 msgid "No known problems detected for LUKS header."
  951 msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем."
  952 
  953 #: lib/luks1/keymanage.c:699
  954 #, c-format
  955 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
  956 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s."
  957 
  958 #: lib/luks1/keymanage.c:707
  959 #, c-format
  960 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
  961 msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s."
  962 
  963 #: lib/luks1/keymanage.c:783
  964 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
  965 msgstr "Відступ даних для заголовка LUKS має бути або рівним нулеві, або перевищувати розмір заголовка."
  966 
  967 #: lib/luks1/keymanage.c:794 lib/luks1/keymanage.c:863
  968 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
  969 #: src/cryptsetup.c:2953
  970 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
  971 msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі."
  972 
  973 #: lib/luks1/keymanage.c:816
  974 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
  975 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації."
  976 
  977 #: lib/luks1/keymanage.c:842
  978 #, c-format
  979 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
  980 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s)."
  981 
  982 #: lib/luks1/keymanage.c:886
  983 #, c-format
  984 msgid "Key slot %d active, purge first."
  985 msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити."
  986 
  987 #: lib/luks1/keymanage.c:892
  988 #, c-format
  989 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
  990 msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?"
  991 
  992 #: lib/luks1/keymanage.c:1033
  993 #, c-format
  994 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
  995 msgstr "Не вдалося відкрити слот ключа (за допомогою хешу %s)."
  996 
  997 #: lib/luks1/keymanage.c:1111
  998 #, c-format
  999 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
 1000 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d."
 1001 
 1002 #: lib/luks1/keymanage.c:1129 lib/luks2/luks2_keyslot.c:750
 1003 #, c-format
 1004 msgid "Cannot wipe device %s."
 1005 msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s."
 1006 
 1007 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
 1008 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
 1009 msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено."
 1010 
 1011 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
 1012 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
 1013 msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
 1014 
 1015 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
 1016 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
 1017 msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа."
 1018 
 1019 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
 1020 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
 1021 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES."
 1022 
 1023 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:509
 1024 #, c-format
 1025 msgid "Error reading keyfile %s."
 1026 msgstr "Помилка під час спроби читання файла ключа %s."
 1027 
 1028 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:559
 1029 #, c-format
 1030 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
 1031 msgstr "Перевищено максимальну можливу довжину пароля TCRYPT (%zu)."
 1032 
 1033 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:602
 1034 #, c-format
 1035 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
 1036 msgstr "Засіб створення хешів PBKDF2 за алгоритмом %s недоступний, пропускаємо."
 1037 
 1038 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:618 src/cryptsetup.c:1110
 1039 msgid "Required kernel crypto interface not available."
 1040 msgstr "Потрібний для роботи інтерфейс ядра для шифрування недоступний."
 1041 
 1042 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:620 src/cryptsetup.c:1112
 1043 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
 1044 msgstr "Переконайтеся, що завантажено модуль ядра algif_skcipher."
 1045 
 1046 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:760
 1047 #, c-format
 1048 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
 1049 msgstr "Підтримки активації для розміру сектора %d не передбачено."
 1050 
 1051 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:766
 1052 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
 1053 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вмикання цього застарілого режиму TCRYPT."
 1054 
 1055 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:797
 1056 #, c-format
 1057 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
 1058 msgstr "Активуємо шифрування системи за допомогою TCRYPT для розділу %s."
 1059 
 1060 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:875
 1061 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
 1062 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з TCRYPT."
 1063 
 1064 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1088
 1065 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
 1066 msgstr "Підтримки цієї дії без завантаження заголовка TCRYPT."
 1067 
 1068 #: lib/bitlk/bitlk.c:350
 1069 #, c-format
 1070 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
 1071 msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуваний тип запису метаданих «%u»."
 1072 
 1073 #: lib/bitlk/bitlk.c:397
 1074 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
 1075 msgstr "Під час обробки основного ключа тому виявлено некоректний рядок."
 1076 
 1077 #: lib/bitlk/bitlk.c:402
 1078 #, c-format
 1079 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
 1080 msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуваний рядок («%s»)."
 1081 
 1082 #: lib/bitlk/bitlk.c:419
 1083 #, c-format
 1084 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
 1085 msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуване значення запису метаданих «%u»."
 1086 
 1087 #: lib/bitlk/bitlk.c:502
 1088 #, c-format
 1089 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
 1090 msgstr "Не вдалося прочитати підпис BITLK з %s."
 1091 
 1092 #: lib/bitlk/bitlk.c:514
 1093 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
 1094 msgstr "Некоректний або невідомий підпис для пристрою BITLK."
 1095 
 1096 #: lib/bitlk/bitlk.c:520
 1097 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
 1098 msgstr "Підтримки BITLK версії 1 у поточній версії не передбачено."
 1099 
 1100 #: lib/bitlk/bitlk.c:526
 1101 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
 1102 msgstr "Некоректний або невідомий підпис завантаження для пристрою BITLK."
 1103 
 1104 #: lib/bitlk/bitlk.c:538
 1105 #, c-format
 1106 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
 1107 msgstr "Непідтримуваний розмір сектора %<PRIu16>."
 1108 
 1109 #: lib/bitlk/bitlk.c:546
 1110 #, c-format
 1111 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
 1112 msgstr "Не вдалося прочитати заголовок BITLK з %s."
 1113 
 1114 #: lib/bitlk/bitlk.c:571
 1115 #, c-format
 1116 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
 1117 msgstr "Не вдалося прочитати метадані FVE BITLK з %s."
 1118 
 1119 #: lib/bitlk/bitlk.c:622
 1120 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
 1121 msgstr "Невідомий або непідтримуваний тип шифрування."
 1122 
 1123 #: lib/bitlk/bitlk.c:655
 1124 #, c-format
 1125 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
 1126 msgstr "Не вдалося прочитати записи метаданих BITLK з %s."
 1127 
 1128 #: lib/bitlk/bitlk.c:903
 1129 #, c-format
 1130 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
 1131 msgstr "Під час обробки зовнішнього ключа виявлено неочікуваний тип запису метаданих «%u»."
 1132 
 1133 #: lib/bitlk/bitlk.c:922
 1134 #, fuzzy, c-format
 1135 msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
 1136 msgstr "Ключ тому не відповідає тому."
 1137 
 1138 #: lib/bitlk/bitlk.c:926
 1139 #, c-format
 1140 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
 1141 msgstr "Під час обробки зовнішнього ключа виявлено неочікуване значення запису метаданих «%u»."
 1142 
 1143 #: lib/bitlk/bitlk.c:965
 1144 #, c-format
 1145 msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
 1146 msgstr "Непідтримувана версія метаданих BEK, %<PRIu32>"
 1147 
 1148 #: lib/bitlk/bitlk.c:970
 1149 #, c-format
 1150 msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
 1151 msgstr "Неочікуваний розмір метаданих BEK, %<PRIu32>, не відповідає довжині файла BEK"
 1152 
 1153 #: lib/bitlk/bitlk.c:995
 1154 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
 1155 msgstr "Під час обробки ключа запуску виявлено неочікуваний запис метаданих."
 1156 
 1157 #: lib/bitlk/bitlk.c:1086
 1158 msgid "This operation is not supported."
 1159 msgstr "Підтримки цієї дії не передбачено."
 1160 
 1161 #: lib/bitlk/bitlk.c:1094
 1162 msgid "Unexpected key data size."
 1163 msgstr "Неочікуваний розмір даних ключа."
 1164 
 1165 #: lib/bitlk/bitlk.c:1220
 1166 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
 1167 msgstr "Цей пристрій BITLK перебуває у непідтримуваному стані — його неможливо активувати."
 1168 
 1169 #: lib/bitlk/bitlk.c:1225
 1170 #, c-format
 1171 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
 1172 msgstr "Пристрої BITLK типу «%s» неможливо активувати."
 1173 
 1174 #: lib/bitlk/bitlk.c:1232
 1175 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
 1176 msgstr "Активації частково розшифрованого пристрою BITLK не передбачено."
 1177 
 1178 #: lib/bitlk/bitlk.c:1395
 1179 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
 1180 msgstr "Не вдалося активувати пристрій — у dm-crypt ядра немає підтримки BITLK IV."
 1181 
 1182 #: lib/bitlk/bitlk.c:1399
 1183 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
 1184 msgstr "Не вдалося активувати пристрій — у dm-crypt ядра немає підтримки дифузера Elephant BITLK."
 1185 
 1186 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:179
 1187 #, c-format
 1188 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
 1189 msgstr "На пристрої VERITY %s не використовується вбудований заголовок."
 1190 
 1191 #: lib/verity/verity.c:90
 1192 #, c-format
 1193 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
 1194 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY."
 1195 
 1196 #: lib/verity/verity.c:97
 1197 #, c-format
 1198 msgid "Unsupported VERITY version %d."
 1199 msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d."
 1200 
 1201 #: lib/verity/verity.c:128
 1202 msgid "VERITY header corrupted."
 1203 msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY."
 1204 
 1205 #: lib/verity/verity.c:173
 1206 #, c-format
 1207 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
 1208 msgstr "На пристрої %s вказано UUID VERITY у помилковому форматі."
 1209 
 1210 #: lib/verity/verity.c:217
 1211 #, c-format
 1212 msgid "Error during update of verity header on device %s."
 1213 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s."
 1214 
 1215 #: lib/verity/verity.c:275
 1216 msgid "Root hash signature verification is not supported."
 1217 msgstr "Підтримки перевірки підпису кореневого хешу не передбачено."
 1218 
 1219 #: lib/verity/verity.c:287
 1220 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
 1221 msgstr "Помилки не може бути виправлено за допомогою пристрою FEC."
 1222 
 1223 #: lib/verity/verity.c:289
 1224 #, c-format
 1225 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
 1226 msgstr "За допомогою пристрою FEC виявлено %u придатних до виправлення помилок."
 1227 
 1228 #: lib/verity/verity.c:332
 1229 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
 1230 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки прив'язки dm-verity."
 1231 
 1232 #: lib/verity/verity.c:336
 1233 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
 1234 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки параметра підпису dm-verity."
 1235 
 1236 #: lib/verity/verity.c:347
 1237 msgid "Verity device detected corruption after activation."
 1238 msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації."
 1239 
 1240 #: lib/verity/verity_hash.c:66
 1241 #, c-format
 1242 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
 1243 msgstr "Резервну область не занулено у позиції %<PRIu64>."
 1244 
 1245 #: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
 1246 #: lib/verity/verity_hash.c:311
 1247 msgid "Device offset overflow."
 1248 msgstr "Переповнення відступу на пристрої."
 1249 
 1250 #: lib/verity/verity_hash.c:218
 1251 #, c-format
 1252 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
 1253 msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %<PRIu64>."
 1254 
 1255 #: lib/verity/verity_hash.c:307
 1256 msgid "Hash area overflow."
 1257 msgstr "Переповнення області хешу."
 1258 
 1259 #: lib/verity/verity_hash.c:380
 1260 msgid "Verification of data area failed."
 1261 msgstr "Не вдалося перевірити область даних."
 1262 
 1263 #: lib/verity/verity_hash.c:385
 1264 msgid "Verification of root hash failed."
 1265 msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш."
 1266 
 1267 #: lib/verity/verity_hash.c:391
 1268 msgid "Input/output error while creating hash area."
 1269 msgstr "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення даних."
 1270 
 1271 #: lib/verity/verity_hash.c:393
 1272 msgid "Creation of hash area failed."
 1273 msgstr "Не вдалося створити область хешу."
 1274 
 1275 #: lib/verity/verity_hash.c:428
 1276 #, c-format
 1277 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
 1278 msgstr "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку перевищуватиме розмір сторінки (%u)."
 1279 
 1280 #: lib/verity/verity_fec.c:131
 1281 msgid "Failed to allocate RS context."
 1282 msgstr "Не вдалося розмістити контекст RS."
 1283 
 1284 #: lib/verity/verity_fec.c:149
 1285 msgid "Failed to allocate buffer."
 1286 msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті буфер."
 1287 
 1288 #: lib/verity/verity_fec.c:159
 1289 #, c-format
 1290 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
 1291 msgstr "Не вдалося прочитати блок RS %<PRIu64>, байт %d."
 1292 
 1293 #: lib/verity/verity_fec.c:172
 1294 #, c-format
 1295 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
 1296 msgstr "Не вдалося прочитати парність для блоку RS %<PRIu64>."
 1297 
 1298 #: lib/verity/verity_fec.c:180
 1299 #, c-format
 1300 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
 1301 msgstr "Не вдалося відновити парність для блоку %<PRIu64>."
 1302 
 1303 #: lib/verity/verity_fec.c:192
 1304 #, c-format
 1305 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
 1306 msgstr "Не вдалося прочитати парність для блоку RS %<PRIu64>."
 1307 
 1308 #: lib/verity/verity_fec.c:228
 1309 msgid "Block sizes must match for FEC."
 1310 msgstr "Розміри блоків для FEC мають бути однаковими."
 1311 
 1312 #: lib/verity/verity_fec.c:234
 1313 msgid "Invalid number of parity bytes."
 1314 msgstr "Некоректна кількість байтів парності."
 1315 
 1316 #: lib/verity/verity_fec.c:239
 1317 msgid "Invalid FEC segment length."
 1318 msgstr "Некоректна довжина сегмента FEC."
 1319 
 1320 #: lib/verity/verity_fec.c:303
 1321 #, c-format
 1322 msgid "Failed to determine size for device %s."
 1323 msgstr "Не вдалося визначити розмір для пристрою %s."
 1324 
 1325 #: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355
 1326 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
 1327 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки прив'язки dm-integrity."
 1328 
 1329 #: lib/integrity/integrity.c:278
 1330 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
 1331 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вирівнювання фіксованих метаданих dm-integrity."
 1332 
 1333 #: lib/integrity/integrity.c:287
 1334 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
 1335 msgstr "Ядром відмовлено у активації небезпечного параметра повторного обчислення (див. застарілі параметри активації, щоб скористатися обчисленням попри це)."
 1336 
 1337 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:393 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1060
 1338 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1340
 1339 #, c-format
 1340 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
 1341 msgstr "Не вдалося отримати блокування запису на пристрої %s."
 1342 
 1343 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:402
 1344 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
 1345 msgstr "Виявлено спробу конкурентного оновлення метаданих LUKS2. Перериваємо виконання дії."
 1346 
 1347 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:701 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:722
 1348 msgid ""
 1349 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
 1350 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
 1351 msgstr ""
 1352 "Пристрій містить неоднозначні підписи. Автоматичне відновлення LUKS2 неможливе.\n"
 1353 "Будь ласка, запустіть «cryptsetup repair» для відновлення."
 1354 
 1355 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:230
 1356 msgid "Requested data offset is too small."
 1357 msgstr "Вказаний відступ у даних є надто малим."
 1358 
 1359 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:275
 1360 #, c-format
 1361 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
 1362 msgstr "Увага: область слоту ключів є надто малою (%<PRIu64> байтів), доступна кількість слотів ключів LUKS2 буде дуже обмеженою.\n"
 1363 
 1364 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1047 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1185
 1365 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1246 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
 1366 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
 1367 #, c-format
 1368 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
 1369 msgstr "Не вдалося отримати блокування читання на пристрої %s."
 1370 
 1371 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1263
 1372 #, c-format
 1373 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
 1374 msgstr "У резервній копії %s виявлено заборонені вимоги щодо LUKS2."
 1375 
 1376 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1304
 1377 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
 1378 msgstr "Зсуви даних на пристрої і на резервній копії різняться, не вдалося відновити."
 1379 
 1380 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1310
 1381 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
 1382 msgstr "Двійкові заголовки із розмірами областей слотів ключів на пристрої і у резервній копії різняться, не вдалося відновити копію."
 1383 
 1384 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1317
 1385 #, c-format
 1386 msgid "Device %s %s%s%s%s"
 1387 msgstr "Пристрій %s %s%s%s%s"
 1388 
 1389 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1318
 1390 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
 1391 msgstr "не містить заголовка LUKS2. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
 1392 
 1393 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1319
 1394 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
 1395 msgstr "вже містить заголовок LUKS2. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
 1396 
 1397 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1321
 1398 msgid ""
 1399 "\n"
 1400 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
 1401 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
 1402 msgstr ""
 1403 "\n"
 1404 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виявлено невідомі вимоги LUKS2 у справжньому заголовку пристрою!\n"
 1405 "Заміна заголовка резервною копією може пошкодити дані на пристрої!"
 1406 
 1407 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
 1408 msgid ""
 1409 "\n"
 1410 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
 1411 "Replacing header with backup may corrupt data."
 1412 msgstr ""
 1413 "\n"
 1414 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на пристрої виявлено дані незавершеного повторного шифрування!\n"
 1415 "Заміна заголовка заголовком із резервної копії може пошкодити дані."
 1416 
 1417 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1421
 1418 #, c-format
 1419 msgid "Ignored unknown flag %s."
 1420 msgstr "Проігноровано невідомий прапорець %s."
 1421 
 1422 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2216 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1854
 1423 #, c-format
 1424 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
 1425 msgstr "Не вистачає ключа для сегмента dm-crypt %u"
 1426 
 1427 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2228 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1868
 1428 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
 1429 msgstr "Не вдалося встановити сегмент dm-crypt."
 1430 
 1431 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2234 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1874
 1432 msgid "Failed to set dm-linear segment."
 1433 msgstr "Не вдалося встановити сегмент dm-linear."
 1434 
 1435 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2361
 1436 msgid "Unsupported device integrity configuration."
 1437 msgstr "Непідтримувані налаштування цілісності даних на пристрої."
 1438 
 1439 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2447
 1440 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
 1441 msgstr "Виконуємо повторне шифрування. Не можна деактивувати пристрій."
 1442 
 1443 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2458 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3403
 1444 #, c-format
 1445 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
 1446 msgstr "Не вдалося замінити пристрій %s, роботу якого призупинено, ціллю dm-error."
 1447 
 1448 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2538
 1449 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
 1450 msgstr "Не вдалося прочитати вимоги LUKS2."
 1451 
 1452 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2545
 1453 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
 1454 msgstr "Виявлено невідповідність вимог LUKS2."
 1455 
 1456 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2553
 1457 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
 1458 msgstr "Дія є несумісною із пристроєм, який позначено для перешифрування застарілого варіанта. Перериваємо дію."
 1459 
 1460 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2555
 1461 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
 1462 msgstr "Дія є несумісною із пристроєм, який позначено для перешифрування LUKS2. Перериваємо дію."
 1463 
 1464 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600
 1465 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
 1466 msgstr "Недостатньо пам'яті для відкриття слоту ключів."
 1467 
 1468 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602
 1469 msgid "Keyslot open failed."
 1470 msgstr "Не вдалося відкрити слот ключів."
 1471 
 1472 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
 1473 #, c-format
 1474 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
 1475 msgstr "Не можна використовувати шифрування %s-%s для слотів ключів."
 1476 
 1477 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:485
 1478 msgid "No space for new keyslot."
 1479 msgstr "Немає простору для нового слоту ключа."
 1480 
 1481 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
 1482 #, c-format
 1483 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
 1484 msgstr "Не вдалося перевірити стан пристрою з uuid %s."
 1485 
 1486 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
 1487 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
 1488 msgstr "Не вдалося перетворити заголовок з додатковими метаданими LUKSMETA."
 1489 
 1490 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
 1491 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
 1492 msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів. Недостатньо місця."
 1493 
 1494 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
 1495 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
 1496 msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів. Область слотів ключів LUKS2 є надто малою."
 1497 
 1498 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889
 1499 msgid "Unable to move keyslot area."
 1500 msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів."
 1501 
 1502 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
 1503 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
 1504 msgstr "Не вдалося перетворити на формат LUKS1 — типовий розмір сектору шифрування сегмента не дорівнює 512 байтам."
 1505 
 1506 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
 1507 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
 1508 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — контрольні суми слотів ключів не сумісні з LUKS1."
 1509 
 1510 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
 1511 #, c-format
 1512 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
 1513 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — на пристрої використовується загорнуте шифрування ключів %s."
 1514 
 1515 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
 1516 #, c-format
 1517 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
 1518 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 - заголовок LUKS2 містить %u жетонів."
 1519 
 1520 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
 1521 #, c-format
 1522 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
 1523 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 - слот ключа %u перебуває у некоректному стані."
 1524 
 1525 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
 1526 #, c-format
 1527 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
 1528 msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — слот %u (перевищує максимальну кількість слотів) усе ще є активним."
 1529 
 1530 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
 1531 #, c-format
 1532 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
 1533 msgstr "не вдалося перетворити до формату LUKS1 — слот ключів %u є несумісним з LUKS1."
 1534 
 1535 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:998
 1536 #, c-format
 1537 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
 1538 msgstr "Розмір «гарячої» ділянки має бути кратним до обчисленого вирівнювання ділянки (%zu байтів)."
 1539 
 1540 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1003
 1541 #, c-format
 1542 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
 1543 msgstr "Розмір пристрою має бути кратним до обчисленого вирівнювання ділянки (%zu байтів)."
 1544 
 1545 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1047
 1546 #, c-format
 1547 msgid "Unsupported resilience mode %s"
 1548 msgstr "Непідтримуваний режим стійкості %s"
 1549 
 1550 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1264 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1419
 1551 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1502 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1536
 1552 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3238
 1553 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
 1554 msgstr "Не вдалося ініціалізувати обгортку старого сховища сегментів."
 1555 
 1556 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1278 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1397
 1557 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
 1558 msgstr "Не вдалося ініціалізувати обгортку нового сховища сегментів."
 1559 
 1560 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1446
 1561 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
 1562 msgstr "Не вдалося прочитати контрольні суми для поточної «гарячої» ділянки."
 1563 
 1564 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1453 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
 1565 #, c-format
 1566 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
 1567 msgstr "Не вдалося прочитати «гарячу» ділянку, починаючи з %<PRIu64>."
 1568 
 1569 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1472
 1570 #, c-format
 1571 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
 1572 msgstr "Не вдалося розшифрувати сектор %zu."
 1573 
 1574 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1478
 1575 #, c-format
 1576 msgid "Failed to recover sector %zu."
 1577 msgstr "Не вдалося відновити сектор %zu."
 1578 
 1579 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1967
 1580 #, c-format
 1581 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
 1582 msgstr "Розміри пристроїв джерела та призначення не збігаються. Розмір джерела — %<PRIu64>, розмір призначення — %<PRIu64>."
 1583 
 1584 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2065
 1585 #, c-format
 1586 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
 1587 msgstr "Не вдалося задіяти пристрій «гарячої» ділянки %s."
 1588 
 1589 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2082
 1590 #, c-format
 1591 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
 1592 msgstr "Не вдалося задіяти пристрій-накладку %s зі справжньою таблицею походження."
 1593 
 1594 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2089
 1595 #, c-format
 1596 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
 1597 msgstr "Не вдалося завантажити нову прив'язку для пристрою %s."
 1598 
 1599 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2160
 1600 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
 1601 msgstr "Не вдалося освіжити тек пристрої для повторного шифрування."
 1602 
 1603 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2313
 1604 msgid "Failed to set new keyslots area size."
 1605 msgstr "Не вдалося встановити розмір області нових слотів ключів."
 1606 
 1607 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2417
 1608 #, c-format
 1609 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
 1610 msgstr "Зміщення даних не вирівняно до запитаного розміру сектора для шифрування (%<PRIu32> байтів)."
 1611 
 1612 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2438
 1613 #, c-format
 1614 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
 1615 msgstr "Пристрій зберігання даних не вирівняно до запитаного розміру сектора для шифрування (%<PRIu32> байтів)."
 1616 
 1617 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2459
 1618 #, c-format
 1619 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
 1620 msgstr "Зміщення даних (%<PRIu64> секторів) є меншим за майбутній зсув даних (%<PRIu64> секторів)."
 1621 
 1622 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2465 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2905
 1623 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2926
 1624 #, c-format
 1625 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
 1626 msgstr "Не вдалося відкрити %s в ексклюзивному режимі (вже пов'язано або змонтовано)."
 1627 
 1628 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2634
 1629 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
 1630 msgstr "Пристрій не позначено для повторного шифрування LUKS2."
 1631 
 1632 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2651 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533
 1633 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
 1634 msgstr "Не вдалося завантажити контекст повторного шифрування LUKS2."
 1635 
 1636 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2731
 1637 msgid "Failed to get reencryption state."
 1638 msgstr "Не вдалося отримати стан повторного шифрування."
 1639 
 1640 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2735 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3019
 1641 msgid "Device is not in reencryption."
 1642 msgstr "Пристрій не перебуває у повторному шифруванні."
 1643 
 1644 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2742 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3026
 1645 msgid "Reencryption process is already running."
 1646 msgstr "Процес повторного шифрування вже виконується."
 1647 
 1648 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2744 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3028
 1649 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
 1650 msgstr "Не вдалося створити блокування для повторного шифрування."
 1651 
 1652 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2762
 1653 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
 1654 msgstr "Продовження повторного шифрування неможливе. Спочатку слід виконати відновлення повторного шифрування."
 1655 
 1656 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2876
 1657 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
 1658 msgstr "Не збігаються розмір активного пристрою і запитаний розмір повторного шифрування."
 1659 
 1660 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2890
 1661 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
 1662 msgstr "У параметрах повторного шифрування вказано некоректний розмір пристрою."
 1663 
 1664 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2960
 1665 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
 1666 msgstr "Виконується повторне шифрування. Неможливо виконати відновлення."
 1667 
 1668 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3116
 1669 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
 1670 msgstr "Повторне шифрування LUKS2 вже ініційовано у метаданих."
 1671 
 1672 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3123
 1673 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
 1674 msgstr "Не вдалося ініціалізувати повторне шифрування LUKS2 лише у метаданих."
 1675 
 1676 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3212
 1677 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
 1678 msgstr "Не вдалося встановити сегменти пристрою для наступної «гарячої» ділянки повторного шифрування."
 1679 
 1680 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3254
 1681 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
 1682 msgstr "Не вдалося записати метадані стійкості для повторного шифрування."
 1683 
 1684 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3261
 1685 msgid "Decryption failed."
 1686 msgstr "Помилка розшифрування."
 1687 
 1688 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3266
 1689 #, c-format
 1690 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
 1691 msgstr "Не вдалося записати «гарячу» ділянку, починаючи з %<PRIu64>."
 1692 
 1693 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3271
 1694 msgid "Failed to sync data."
 1695 msgstr "Не вдалося синхронізувати дані."
 1696 
 1697 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3279
 1698 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
 1699 msgstr "Не вдалося оновити метадані після завершення обробки поточної «гарячої» зони повторного шифрування."
 1700 
 1701 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3346
 1702 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
 1703 msgstr "Не вдалося записати метадані LUKS2."
 1704 
 1705 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3369
 1706 msgid "Failed to wipe backup segment data."
 1707 msgstr "Не вдалося витерти дані резервного сегмента."
 1708 
 1709 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3375
 1710 #, fuzzy, c-format
 1711 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
 1712 msgstr "Не вдалося прив'язати жетон %d до слоту ключа %d."
 1713 
 1714 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3385
 1715 #, fuzzy
 1716 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
 1717 msgstr "Не вдалося отримати стан блокування для повторного шифрування."
 1718 
 1719 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3395
 1720 #, c-format
 1721 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
 1722 msgstr "Критична помилка під час повторного шифрування фрагмента, починаючи з %<PRIu64>, довжиною у %<PRIu64> секторів."
 1723 
 1724 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3399
 1725 msgid "Online reencryption failed."
 1726 msgstr "Не вдалося виконати інтерактивне повторне шифрування."
 1727 
 1728 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3404
 1729 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
 1730 msgstr "Не відновлюйте пристрій, якщо не заміните вручну пристрій призначення для помилок."
 1731 
 1732 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3458
 1733 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
 1734 msgstr "Не вдалося виконати повторне шифрування. Неочікуваний стан засобу повторного шифрування."
 1735 
 1736 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3464
 1737 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
 1738 msgstr "Не вказано контекст повторного шифрування або вказано некоректний контекст."
 1739 
 1740 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3471
 1741 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
 1742 msgstr "Не вдалося ініціалізувати стос пристроїв повторного шифрування."
 1743 
 1744 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3499 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3546
 1745 msgid "Failed to update reencryption context."
 1746 msgstr "Не вдалося оновити контекст повторного шифрування."
 1747 
 1748 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:376
 1749 #, fuzzy
 1750 msgid "Reencryption metadata is invalid."
 1751 msgstr "Слот ключа %d є некоректним."
 1752 
 1753 #: src/cryptsetup.c:108
 1754 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
 1755 msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty."
 1756 
 1757 #: src/cryptsetup.c:171
 1758 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
 1759 msgstr "Параметри шифрування слоту ключів можна встановлювати лише для пристроїв LUKS2."
 1760 
 1761 #: src/cryptsetup.c:198
 1762 #, c-format
 1763 msgid "Enter token PIN:"
 1764 msgstr "Введіть пінкод жетона:"
 1765 
 1766 #: src/cryptsetup.c:200
 1767 #, c-format
 1768 msgid "Enter token %d PIN:"
 1769 msgstr "Введіть пінкод жетона %d:"
 1770 
 1771 #: src/cryptsetup.c:245 src/cryptsetup.c:1057 src/cryptsetup.c:1450
 1772 #: src/cryptsetup.c:3337 src/cryptsetup_reencrypt.c:700
 1773 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:770
 1774 msgid "No known cipher specification pattern detected."
 1775 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування."
 1776 
 1777 #: src/cryptsetup.c:253
 1778 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
 1779 msgstr "Попередження: параметр --hash у простому режимі із вказаним файлом ключа ігнорується.\n"
 1780 
 1781 #: src/cryptsetup.c:261
 1782 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
 1783 msgstr "Попередження: параметр --keyfile-size проігноровано, розмір прочитаних даних збігається із розміром ключа шифрування.\n"
 1784 
 1785 #: src/cryptsetup.c:301
 1786 #, c-format
 1787 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
 1788 msgstr "На %s виявлено підписи пристроїв. Подальша обробка може пошкодити наявні дані."
 1789 
 1790 #: src/cryptsetup.c:307 src/cryptsetup.c:1188 src/cryptsetup.c:1236
 1791 #: src/cryptsetup.c:1302 src/cryptsetup.c:1427 src/cryptsetup.c:1500
 1792 #: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2854 src/cryptsetup.c:2976
 1793 #: src/integritysetup.c:176
 1794 msgid "Operation aborted.\n"
 1795 msgstr "Дію перервано.\n"
 1796 
 1797 #: src/cryptsetup.c:375
 1798 msgid "Option --key-file is required."
 1799 msgstr "Слід вказати параметр --key-file."
 1800 
 1801 #: src/cryptsetup.c:426
 1802 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
 1803 msgstr "Введіть PIM VeraCrypt: "
 1804 
 1805 #: src/cryptsetup.c:435
 1806 msgid "Invalid PIM value: parse error."
 1807 msgstr "Некоректне значення PIM: помилка обробки."
 1808 
 1809 #: src/cryptsetup.c:438
 1810 msgid "Invalid PIM value: 0."
 1811 msgstr "Некоректне значення PIM: 0."
 1812 
 1813 #: src/cryptsetup.c:441
 1814 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
 1815 msgstr "Некоректне значення PIM: поза межами діапазону."
 1816 
 1817 #: src/cryptsetup.c:464
 1818 msgid "No device header detected with this passphrase."
 1819 msgstr "Для цього пароля не виявлено заголовка пристрою."
 1820 
 1821 #: src/cryptsetup.c:537
 1822 #, c-format
 1823 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
 1824 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм BITLK."
 1825 
 1826 #: src/cryptsetup.c:545
 1827 msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
 1828 msgstr "Неможливо визначити розмір ключа тому для BITLK. Будь ласка, скористайтеся параметром --key-size."
 1829 
 1830 #: src/cryptsetup.c:588
 1831 msgid ""
 1832 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
 1833 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
 1834 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
 1835 msgstr ""
 1836 "Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
 1837 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
 1838 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
 1839 "у безпечному місці."
 1840 
 1841 #: src/cryptsetup.c:661 src/cryptsetup.c:2174
 1842 msgid ""
 1843 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
 1844 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
 1845 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
 1846 msgstr ""
 1847 "Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
 1848 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
 1849 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
 1850 "у безпечному місці."
 1851 
 1852 #: src/cryptsetup.c:756 src/veritysetup.c:318 src/integritysetup.c:313
 1853 #, c-format
 1854 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
 1855 msgstr "Пристрій %s усе ще є активним, його заплановано для відкладеного вилучення.\n"
 1856 
 1857 #: src/cryptsetup.c:790
 1858 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
 1859 msgstr "Зміна розмірів активного пристрою потребує наявності ключа тому у сховищі ключів, але вказано параметр --disable-keyring."
 1860 
 1861 #: src/cryptsetup.c:936
 1862 msgid "Benchmark interrupted."
 1863 msgstr "Тестування перервано."
 1864 
 1865 #: src/cryptsetup.c:957
 1866 #, c-format
 1867 msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
 1868 msgstr "PBKDF2-%-9s     н/д\n"
 1869 
 1870 #: src/cryptsetup.c:959
 1871 #, c-format
 1872 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
 1873 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u ітерацій за секунду для %zu-бітового ключа\n"
 1874 
 1875 #: src/cryptsetup.c:973
 1876 #, c-format
 1877 msgid "%-10s N/A\n"
 1878 msgstr "%-10s н/д\n"
 1879 
 1880 #: src/cryptsetup.c:975
 1881 #, c-format
 1882 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
 1883 msgstr "%-10s %4u ітерацій, пам'ять: %5u, %1u паралельних потоків (процесорів) для %zu-бітового ключа (запит на %u мс часу)\n"
 1884 
 1885 #: src/cryptsetup.c:999
 1886 msgid "Result of benchmark is not reliable."
 1887 msgstr "Результат тестування є ненадійним."
 1888 
 1889 #: src/cryptsetup.c:1049
 1890 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
 1891 msgstr "# Наближені значення під час перевірки визначаються лише за допомогою оперативної пам’яті (без запису на диск).\n"
 1892 
 1893 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
 1894 #: src/cryptsetup.c:1069
 1895 #, c-format
 1896 msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
 1897 msgstr "№%*s Алгоритм |      Ключ |      Шифрування |   Розшифрування\n"
 1898 
 1899 #: src/cryptsetup.c:1073
 1900 #, c-format
 1901 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
 1902 msgstr "Шифрування  %s (розмір ключа — %i бітів) є недоступним."
 1903 
 1904 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
 1905 #: src/cryptsetup.c:1092
 1906 msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
 1907 msgstr "№      Алгоритм |      Ключ |      Шифрування |   Розшифрування\n"
 1908 
 1909 #: src/cryptsetup.c:1103
 1910 msgid "N/A"
 1911 msgstr "н/д"
 1912 
 1913 #: src/cryptsetup.c:1185
 1914 msgid ""
 1915 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
 1916 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
 1917 msgstr ""
 1918 
 1919 #: src/cryptsetup.c:1191
 1920 #, fuzzy
 1921 msgid "Enter passphrase to protect and uppgrade reencryption metadata: "
 1922 msgstr "Вкажіть пароль для відновлення повторного шифрування: "
 1923 
 1924 #: src/cryptsetup.c:1235
 1925 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
 1926 msgstr "Ви справді хочете продовжити процедуру відновлення повторного шифрування LUKS2?"
 1927 
 1928 #: src/cryptsetup.c:1244
 1929 #, fuzzy
 1930 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
 1931 msgstr "Вкажіть пароль для відновлення повторного шифрування: "
 1932 
 1933 #: src/cryptsetup.c:1246
 1934 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
 1935 msgstr "Вкажіть пароль для відновлення повторного шифрування: "
 1936 
 1937 #: src/cryptsetup.c:1301
 1938 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
 1939 msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
 1940 
 1941 #: src/cryptsetup.c:1326 src/integritysetup.c:90
 1942 msgid ""
 1943 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
 1944 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
 1945 msgstr ""
 1946 "Витираємо пристрій для ініціалізації контрольних сум для цілісності.\n"
 1947 "Ви можете перервати цей процес натисканням комбінації клавіш CTRL+C (решта невитертого пристрою міститиме некоректну контрольну суму).\n"
 1948 
 1949 #: src/cryptsetup.c:1348 src/integritysetup.c:112
 1950 #, c-format
 1951 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
 1952 msgstr "Не можна скасувати активацію тимчасового пристрою %s."
 1953 
 1954 #: src/cryptsetup.c:1412
 1955 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
 1956 msgstr "Параметр цілісності може бути використано лише для формату LUKS2."
 1957 
 1958 #: src/cryptsetup.c:1417 src/cryptsetup.c:1477
 1959 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
 1960 msgstr "Непідтримувані параметри розміру метаданих LUKS2."
 1961 
 1962 #: src/cryptsetup.c:1426
 1963 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
 1964 msgstr "Файла заголовка не існує. Хочете його створити?"
 1965 
 1966 #: src/cryptsetup.c:1434
 1967 #, c-format
 1968 msgid "Cannot create header file %s."
 1969 msgstr "Не вдалося створити файл заголовка %s."
 1970 
 1971 #: src/cryptsetup.c:1457 src/integritysetup.c:138 src/integritysetup.c:146
 1972 #: src/integritysetup.c:155 src/integritysetup.c:230 src/integritysetup.c:238
 1973 #: src/integritysetup.c:248
 1974 msgid "No known integrity specification pattern detected."
 1975 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації цілісності."
 1976 
 1977 #: src/cryptsetup.c:1470
 1978 #, c-format
 1979 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
 1980 msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску."
 1981 
 1982 #: src/cryptsetup.c:1494 src/integritysetup.c:170
 1983 #, c-format
 1984 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
 1985 msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
 1986 
 1987 #: src/cryptsetup.c:1527 src/cryptsetup.c:1863 src/cryptsetup.c:1928
 1988 #: src/cryptsetup.c:2030 src/cryptsetup.c:2096 src/cryptsetup_reencrypt.c:530
 1989 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
 1990 msgstr "Не вдалося встановити параметри pbkdf."
 1991 
 1992 #: src/cryptsetup.c:1612
 1993 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
 1994 msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS."
 1995 
 1996 #: src/cryptsetup.c:1623 src/cryptsetup.c:1934
 1997 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
 1998 msgstr "Неможливо визначити розмір ключа тому для LUKS без слотів ключів. Будь ласка, скористайтеся параметром --key-size."
 1999 
 2000 #: src/cryptsetup.c:1668
 2001 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
 2002 msgstr "Пристрій задіяно, але не вдалося зробити прапорці сталими."
 2003 
 2004 #: src/cryptsetup.c:1747 src/cryptsetup.c:1815
 2005 #, c-format
 2006 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
 2007 msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення."
 2008 
 2009 #: src/cryptsetup.c:1759 src/cryptsetup.c:1819
 2010 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
 2011 msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа."
 2012 
 2013 #: src/cryptsetup.c:1760
 2014 msgid "Enter any remaining passphrase: "
 2015 msgstr "Введіть будь-який інший пароль: "
 2016 
 2017 #: src/cryptsetup.c:1761 src/cryptsetup.c:1821
 2018 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
 2019 msgstr "Дію перервано, слот ключів НЕ витерто.\n"
 2020 
 2021 #: src/cryptsetup.c:1797
 2022 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
 2023 msgstr "Введіть пароль, який слід вилучити: "
 2024 
 2025 #: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup.c:1949 src/cryptsetup.c:1983
 2026 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
 2027 msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
 2028 
 2029 #: src/cryptsetup.c:1966 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328
 2030 #, c-format
 2031 msgid "Enter any existing passphrase: "
 2032 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
 2033 
 2034 #: src/cryptsetup.c:2034
 2035 msgid "Enter passphrase to be changed: "
 2036 msgstr "Введіть пароль, який слід змінити: "
 2037 
 2038 #: src/cryptsetup.c:2050 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
 2039 msgid "Enter new passphrase: "
 2040 msgstr "Введіть новий пароль: "
 2041 
 2042 #: src/cryptsetup.c:2100
 2043 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
 2044 msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа, який буде перетворено: "
 2045 
 2046 #: src/cryptsetup.c:2124
 2047 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
 2048 msgstr "У команді isLuks можна використовувати лише один аргумент назви пристрою."
 2049 
 2050 #: src/cryptsetup.c:2239
 2051 #, c-format
 2052 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
 2053 msgstr "Слот ключа %d не містить непов'язаного ключа."
 2054 
 2055 #: src/cryptsetup.c:2244
 2056 msgid ""
 2057 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
 2058 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
 2059 msgstr ""
 2060 "Дамп заголовка з непов'язаним ключем є конфіденційними даними.\n"
 2061 "Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі у безпечному місці."
 2062 
 2063 #: src/cryptsetup.c:2335 src/cryptsetup.c:2363
 2064 #, c-format
 2065 msgid "%s is not active %s device name."
 2066 msgstr "%s не є назвою активного пристрою %s."
 2067 
 2068 #: src/cryptsetup.c:2358
 2069 #, c-format
 2070 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
 2071 msgstr "%s не є назвою активного пристрою LUKS або пропущено заголовок."
 2072 
 2073 #: src/cryptsetup.c:2396 src/cryptsetup.c:2415
 2074 msgid "Option --header-backup-file is required."
 2075 msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file."
 2076 
 2077 #: src/cryptsetup.c:2446
 2078 #, c-format
 2079 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
 2080 msgstr "%s не є керованим cryptsetup пристроєм."
 2081 
 2082 #: src/cryptsetup.c:2457
 2083 #, c-format
 2084 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
 2085 msgstr "Підтримки дії з оновлення для пристрою типу %s не передбачено."
 2086 
 2087 #: src/cryptsetup.c:2503
 2088 #, c-format
 2089 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
 2090 msgstr "Нерозпізнаний тип пристрою метаданих, %s."
 2091 
 2092 #: src/cryptsetup.c:2505
 2093 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
 2094 msgstr "Аргументами команди мають бути назва пристрою та призначена до нього назва."
 2095 
 2096 #: src/cryptsetup.c:2526
 2097 #, c-format
 2098 msgid ""
 2099 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
 2100 "Device will become unusable after this operation."
 2101 msgstr ""
 2102 "У результаті виконання цієї операції буде витерто усі слоти ключів на пристрої %s.\n"
 2103 "Після виконання цієї дії пристроєм не можна буде скористатися."
 2104 
 2105 #: src/cryptsetup.c:2533
 2106 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
 2107 msgstr "Дію перервано, слоти ключів НЕ витерто.\n"
 2108 
 2109 #: src/cryptsetup.c:2572
 2110 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
 2111 msgstr "Некоректний тип LUKS. Передбачено підтримку лише luks1 і luks2."
 2112 
 2113 #: src/cryptsetup.c:2588
 2114 #, c-format
 2115 msgid "Device is already %s type."
 2116 msgstr "Пристрій вже належить до типу %s."
 2117 
 2118 #: src/cryptsetup.c:2595
 2119 #, c-format
 2120 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
 2121 msgstr "Ця дія перетворить %s до формату %s.\n"
 2122 
 2123 #: src/cryptsetup.c:2598
 2124 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
 2125 msgstr "Дію перервано, дані пристрою НЕ перетворено.\n"
 2126 
 2127 #: src/cryptsetup.c:2638
 2128 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
 2129 msgstr "Пропущено параметр --priority, --label або --subsystem."
 2130 
 2131 #: src/cryptsetup.c:2672 src/cryptsetup.c:2709 src/cryptsetup.c:2729
 2132 #, c-format
 2133 msgid "Token %d is invalid."
 2134 msgstr "Жетон %d є некоректним."
 2135 
 2136 #: src/cryptsetup.c:2675 src/cryptsetup.c:2732
 2137 #, c-format
 2138 msgid "Token %d in use."
 2139 msgstr "Жетон %d використовується."
 2140 
 2141 #: src/cryptsetup.c:2687
 2142 #, c-format
 2143 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
 2144 msgstr "Не вдалося додати жетон %d зі сховища ключів luks2."
 2145 
 2146 #: src/cryptsetup.c:2695 src/cryptsetup.c:2758
 2147 #, c-format
 2148 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
 2149 msgstr "Не вдалося прив'язати жетон %d до слоту ключа %d."
 2150 
 2151 #: src/cryptsetup.c:2712
 2152 #, c-format
 2153 msgid "Token %d is not in use."
 2154 msgstr "Жетон %d не використовується."
 2155 
 2156 #: src/cryptsetup.c:2749
 2157 msgid "Failed to import token from file."
 2158 msgstr "Не вдалося імпортувати жетон з файла."
 2159 
 2160 #: src/cryptsetup.c:2774
 2161 #, c-format
 2162 msgid "Failed to get token %d for export."
 2163 msgstr "Не вдалося отримати жетон %d для експортування."
 2164 
 2165 #: src/cryptsetup.c:2838
 2166 #, c-format
 2167 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
 2168 msgstr "Автоматично виявлено активний пристрій dm «%s» для пристрою даних %s.\n"
 2169 
 2170 #: src/cryptsetup.c:2842
 2171 #, c-format
 2172 msgid "Device %s is not a block device.\n"
 2173 msgstr "Пристрій %s не є блоковим пристроєм.\n"
 2174 
 2175 #: src/cryptsetup.c:2844
 2176 #, c-format
 2177 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
 2178 msgstr "Не вдалося автоматично визначити утримувачів пристрою %s."
 2179 
 2180 #: src/cryptsetup.c:2848
 2181 #, c-format
 2182 msgid ""
 2183 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
 2184 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
 2185 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
 2186 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
 2187 msgstr ""
 2188 "Не вдалося визначити, чи задіяно пристрій %s.\n"
 2189 "Ви справді хочете продовжити повторне шифрування у режимі з від'єднанням?\n"
 2190 "Таке шифрування може призвести до пошкодження даних, якщо пристрій задіяно.\n"
 2191 "Щоб запустити повторне шифрування у режимі без від'єднання, скористайтеся параметром --active-name.\n"
 2192 
 2193 #: src/cryptsetup.c:2930
 2194 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
 2195 msgstr "Підтримку шифрування передбачено лише для формату LUKS2."
 2196 
 2197 #: src/cryptsetup.c:2935
 2198 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
 2199 msgstr "Шифрування без від'єднаного заголовка (--header) є неможливим без зменшення розміру пристрою зберігання даних (--reduce-device-size)."
 2200 
 2201 #: src/cryptsetup.c:2940
 2202 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
 2203 msgstr "Вказаний зсув даних має бути меншим або рівним половині значення параметра --reduce-device-size."
 2204 
 2205 #: src/cryptsetup.c:2949
 2206 #, c-format
 2207 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
 2208 msgstr "Коригуємо значення --reduce-device-size до подвійного значення --offset %<PRIu64> (у секторах).\n"
 2209 
 2210 #: src/cryptsetup.c:2972
 2211 #, c-format
 2212 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
 2213 msgstr "Виявлено пристрій LUKS на %s. Хочете зашифрувати цей пристрій LUKS знову?"
 2214 
 2215 #: src/cryptsetup.c:2990
 2216 #, c-format
 2217 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
 2218 msgstr "Файл тимчасового заголовка %s вже існує. Перериваємо обробку."
 2219 
 2220 #: src/cryptsetup.c:2992 src/cryptsetup.c:2999
 2221 #, c-format
 2222 msgid "Cannot create temporary header file %s."
 2223 msgstr "Не вдалося створити файл тимчасового заголовка %s."
 2224 
 2225 #: src/cryptsetup.c:3024
 2226 msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
 2227 msgstr "Розмір метаданих LUKS2 перевищує значення зсуву даних."
 2228 
 2229 #: src/cryptsetup.c:3056
 2230 #, c-format
 2231 msgid "Failed to place new header at head of device %s."
 2232 msgstr "Не вдалося розмістити новий заголовок на початку пристрою %s."
 2233 
 2234 #: src/cryptsetup.c:3067
 2235 #, c-format
 2236 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
 2237 msgstr "%s/%s задіяно, система готова до інтерактивного шифрування.\n"
 2238 
 2239 #: src/cryptsetup.c:3104
 2240 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
 2241 msgstr "Підтримку розшифровування LUKS2 передбачено лише для пристроїв із від'єднаним заголовком (із встановленим нульовим відступом даних)."
 2242 
 2243 #: src/cryptsetup.c:3238 src/cryptsetup.c:3244
 2244 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
 2245 msgstr "Недостатньо вільних слотів ключів для повторного шифрування."
 2246 
 2247 #: src/cryptsetup.c:3264 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
 2248 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
 2249 msgstr "Файлом ключа можна користуватися лише з --key-slot, або якщо активним є лише один слот ключа."
 2250 
 2251 #: src/cryptsetup.c:3273 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326
 2252 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1337
 2253 #, c-format
 2254 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
 2255 msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %d: "
 2256 
 2257 #: src/cryptsetup.c:3282
 2258 #, c-format
 2259 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
 2260 msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %u: "
 2261 
 2262 #: src/cryptsetup.c:3327
 2263 #, c-format
 2264 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
 2265 msgstr "Перемикаємося на шифрування даних %s.\n"
 2266 
 2267 #: src/cryptsetup.c:3464
 2268 msgid "Command requires device as argument."
 2269 msgstr "Комарні слід передати аргумент пристрою."
 2270 
 2271 #: src/cryptsetup.c:3486
 2272 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
 2273 msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише формату LUKS2. Для роботи з LUKS1, будь ласка, скористайтеся програмою cryptsetup-reencrypt."
 2274 
 2275 #: src/cryptsetup.c:3498
 2276 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
 2277 msgstr "Вже виконується повторне шифрування з від'єднанням у застарілому режимі. Скористайтеся програмою cryptsetup-reencrypt."
 2278 
 2279 #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup_reencrypt.c:155
 2280 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
 2281 msgstr "Підтримки повторного шифрування пристрою із профілем цілісності не передбачено."
 2282 
 2283 #: src/cryptsetup.c:3516
 2284 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
 2285 msgstr "Вже ініційовано повторне шифрування LUKS2. Перериваємо виконання дії."
 2286 
 2287 #: src/cryptsetup.c:3520
 2288 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
 2289 msgstr "Пристрій LUKS2 не перебуває у стані повторного шифрування."
 2290 
 2291 #: src/cryptsetup.c:3547
 2292 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
 2293 msgstr "<пристрій> [--type <тип>] [<назва>]"
 2294 
 2295 #: src/cryptsetup.c:3547 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:446
 2296 msgid "open device as <name>"
 2297 msgstr "відкрити пристрій як <назва>"
 2298 
 2299 #: src/cryptsetup.c:3548 src/cryptsetup.c:3549 src/cryptsetup.c:3550
 2300 #: src/veritysetup.c:481 src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:447
 2301 #: src/integritysetup.c:448
 2302 msgid "<name>"
 2303 msgstr "<назва>"
 2304 
 2305 #: src/cryptsetup.c:3548 src/veritysetup.c:481 src/integritysetup.c:447
 2306 msgid "close device (remove mapping)"
 2307 msgstr "закрити пристрій (вилучити призначення)"
 2308 
 2309 #: src/cryptsetup.c:3549
 2310 msgid "resize active device"
 2311 msgstr "змінити розмір активного пристрою"
 2312 
 2313 #: src/cryptsetup.c:3550
 2314 msgid "show device status"
 2315 msgstr "показати стан пристрою"
 2316 
 2317 #: src/cryptsetup.c:3551
 2318 msgid "[--cipher <cipher>]"
 2319 msgstr "[--cipher <шифр>]"
 2320 
 2321 #: src/cryptsetup.c:3551
 2322 msgid "benchmark cipher"
 2323 msgstr "перевірити швидкодію шифрування"
 2324 
 2325 #: src/cryptsetup.c:3552 src/cryptsetup.c:3553 src/cryptsetup.c:3554
 2326 #: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3556 src/cryptsetup.c:3563
 2327 #: src/cryptsetup.c:3564 src/cryptsetup.c:3565 src/cryptsetup.c:3566
 2328 #: src/cryptsetup.c:3567 src/cryptsetup.c:3568 src/cryptsetup.c:3569
 2329 #: src/cryptsetup.c:3570 src/cryptsetup.c:3571
 2330 msgid "<device>"
 2331 msgstr "<пристрій>"
 2332 
 2333 #: src/cryptsetup.c:3552
 2334 msgid "try to repair on-disk metadata"
 2335 msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
 2336 
 2337 #: src/cryptsetup.c:3553
 2338 msgid "reencrypt LUKS2 device"
 2339 msgstr "повторно зашифрувати пристрій LUKS2"
 2340 
 2341 #: src/cryptsetup.c:3554
 2342 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
 2343 msgstr "витерти усі слоти ключів (вилучити ключ шифрування)"
 2344 
 2345 #: src/cryptsetup.c:3555
 2346 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
 2347 msgstr "перетворити LUKS із формату LUKS2 або навпаки"
 2348 
 2349 #: src/cryptsetup.c:3556
 2350 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
 2351 msgstr "встановити сталі параметри налаштування для LUKS2"
 2352 
 2353 #: src/cryptsetup.c:3557 src/cryptsetup.c:3558
 2354 msgid "<device> [<new key file>]"
 2355 msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
 2356 
 2357 #: src/cryptsetup.c:3557
 2358 msgid "formats a LUKS device"
 2359 msgstr "форматує пристрій LUKS"
 2360 
 2361 #: src/cryptsetup.c:3558
 2362 msgid "add key to LUKS device"
 2363 msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
 2364 
 2365 #: src/cryptsetup.c:3559 src/cryptsetup.c:3560 src/cryptsetup.c:3561
 2366 msgid "<device> [<key file>]"
 2367 msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
 2368 
 2369 #: src/cryptsetup.c:3559
 2370 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
 2371 msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
 2372 
 2373 #: src/cryptsetup.c:3560
 2374 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
 2375 msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
 2376 
 2377 #: src/cryptsetup.c:3561
 2378 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
 2379 msgstr "перетворює ключ до нових параметрів pbkdf"
 2380 
 2381 #: src/cryptsetup.c:3562
 2382 msgid "<device> <key slot>"
 2383 msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
 2384 
 2385 #: src/cryptsetup.c:3562
 2386 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
 2387 msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
 2388 
 2389 #: src/cryptsetup.c:3563
 2390 msgid "print UUID of LUKS device"
 2391 msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
 2392 
 2393 #: src/cryptsetup.c:3564
 2394 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
 2395 msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
 2396 
 2397 #: src/cryptsetup.c:3565
 2398 msgid "dump LUKS partition information"
 2399 msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
 2400 
 2401 #: src/cryptsetup.c:3566
 2402 msgid "dump TCRYPT device information"
 2403 msgstr "створити дамп даних пристрою TCRYPT"
 2404 
 2405 #: src/cryptsetup.c:3567
 2406 msgid "dump BITLK device information"
 2407 msgstr "створити дамп даних пристрою BITLK"
 2408 
 2409 #: src/cryptsetup.c:3568
 2410 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
 2411 msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)"
 2412 
 2413 #: src/cryptsetup.c:3569
 2414 msgid "Resume suspended LUKS device"
 2415 msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS"
 2416 
 2417 #: src/cryptsetup.c:3570
 2418 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
 2419 msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
 2420 
 2421 #: src/cryptsetup.c:3571
 2422 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
 2423 msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
 2424 
 2425 #: src/cryptsetup.c:3572
 2426 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
 2427 msgstr "<add|remove|import|export> <пристрій>"
 2428 
 2429 #: src/cryptsetup.c:3572
 2430 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
 2431 msgstr "Керування жетонами LUKS2"
 2432 
 2433 #: src/cryptsetup.c:3592 src/veritysetup.c:498 src/integritysetup.c:464
 2434 msgid ""
 2435 "\n"
 2436 "<action> is one of:\n"
 2437 msgstr ""
 2438 "\n"
 2439 "<дія> є однією з таких:\n"
 2440 
 2441 #: src/cryptsetup.c:3598
 2442 msgid ""
 2443 "\n"
 2444 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
 2445 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
 2446 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
 2447 msgstr ""
 2448 "\n"
 2449 "Ви також можете скористатися застарілими альтернативними\n"
 2450 "синтаксичними конструкціями для запису <дія>:\n"
 2451 "\tвідкрити: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
 2452 "\tзакрити: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
 2453 
 2454 #: src/cryptsetup.c:3602
 2455 #, c-format
 2456 msgid ""
 2457 "\n"
 2458 "<name> is the device to create under %s\n"
 2459 "<device> is the encrypted device\n"
 2460 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
 2461 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
 2462 msgstr ""
 2463 "\n"
 2464 "<назва> — пристрій для створення у %s\n"
 2465 "<пристрій> — зашифрований пристрій\n"
 2466 "<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
 2467 "<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n"
 2468 
 2469 #: src/cryptsetup.c:3609
 2470 #, c-format
 2471 msgid ""
 2472 "\n"
 2473 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
 2474 msgstr ""
 2475 "\n"
 2476 "Типовий укомпільований формат метаданих — %s (для дії luksFormat).\n"
 2477 
 2478 #: src/cryptsetup.c:3614 src/cryptsetup.c:3617
 2479 #, c-format
 2480 msgid ""
 2481 "\n"
 2482 "LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
 2483 msgstr ""
 2484 "\n"
 2485 "Підтримка додатків зовнішніх жетонів LUKS2 — %s.\n"
 2486 
 2487 #: src/cryptsetup.c:3614
 2488 msgid "compiled-in"
 2489 msgstr "вбудована"
 2490 
 2491 #: src/cryptsetup.c:3615
 2492 #, c-format
 2493 msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
 2494 msgstr "Шлях до теки додатків зовнішніх жетонів LUKS2: %s.\n"
 2495 
 2496 #: src/cryptsetup.c:3617
 2497 msgid "disabled"
 2498 msgstr "вимкнено"
 2499 
 2500 #: src/cryptsetup.c:3621
 2501 #, c-format
 2502 msgid ""
 2503 "\n"
 2504 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
 2505 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
 2506 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
 2507 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
 2508 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
 2509 msgstr ""
 2510 "\n"
 2511 "Типові вбудовані параметри ключа і пароля:\n"
 2512 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n"
 2513 "Типовий час ітерації PBKDF для LUKS1: %s, час ітерації: %d мс\n"
 2514 "Типовий PBKDF для LUKS2: %s\n"
 2515 "\tЧас ітерації: %d, потрібний обсяг пам'яті: %d кБ, паралельних потоків: %d\n"
 2516 
 2517 #: src/cryptsetup.c:3632
 2518 #, c-format
 2519 msgid ""
 2520 "\n"
 2521 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
 2522 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
 2523 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
 2524 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
 2525 msgstr ""
 2526 "\n"
 2527 "Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n"
 2528 "\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n"
 2529 "\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
 2530 "\tLUKS: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
 2531 
 2532 #: src/cryptsetup.c:3641
 2533 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
 2534 msgstr "\tLUKS: типовий розмір ключа у режимі XTS (два вбудованих ключа) буде подвоєно.\n"
 2535 
 2536 #: src/cryptsetup.c:3659 src/veritysetup.c:637 src/integritysetup.c:620
 2537 #, c-format
 2538 msgid "%s: requires %s as arguments"
 2539 msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
 2540 
 2541 #: src/cryptsetup.c:3697 src/cryptsetup_reencrypt.c:1379
 2542 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1704
 2543 msgid "Key slot is invalid."
 2544 msgstr "Некоректний слот ключа."
 2545 
 2546 #: src/cryptsetup.c:3724
 2547 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
 2548 msgstr "Розмір пристрою має бути кратним до 512-байтового сектора."
 2549 
 2550 #: src/cryptsetup.c:3729
 2551 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
 2552 msgstr "Некоректна специфікація розміру «гарячої» ділянки повторного шифрування."
 2553 
 2554 #: src/cryptsetup.c:3743 src/cryptsetup.c:3755 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
 2555 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
 2556 msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
 2557 
 2558 #: src/cryptsetup.c:3760
 2559 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
 2560 msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 1 ГіБ."
 2561 
 2562 #: src/cryptsetup.c:3763 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
 2563 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
 2564 msgstr "Розмір зменшення має бути кратним до 512-байтового сектора."
 2565 
 2566 #: src/cryptsetup.c:3780
 2567 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
 2568 msgstr "Значенням для параметра --priority може бути лише один з таких рядків: ignore, normal або prefer."
 2569 
 2570 #: src/cryptsetup.c:3790 src/veritysetup.c:561 src/integritysetup.c:543
 2571 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
 2572 msgid "Show this help message"
 2573 msgstr "Показати цю довідку"
 2574 
 2575 #: src/cryptsetup.c:3791 src/veritysetup.c:562 src/integritysetup.c:544
 2576 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
 2577 msgid "Display brief usage"
 2578 msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
 2579 
 2580 #: src/cryptsetup.c:3792 src/veritysetup.c:563 src/integritysetup.c:545
 2581 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
 2582 msgid "Print package version"
 2583 msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
 2584 
 2585 #: src/cryptsetup.c:3803 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:556
 2586 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
 2587 msgid "Help options:"
 2588 msgstr "Пункти довідки:"
 2589 
 2590 #: src/cryptsetup.c:3820 src/veritysetup.c:592 src/integritysetup.c:573
 2591 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
 2592 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>"
 2593 
 2594 #: src/cryptsetup.c:3829 src/veritysetup.c:601 src/integritysetup.c:584
 2595 msgid "Argument <action> missing."
 2596 msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
 2597 
 2598 #: src/cryptsetup.c:3899 src/veritysetup.c:632 src/integritysetup.c:615
 2599 msgid "Unknown action."
 2600 msgstr "Невідома дія."
 2601 
 2602 #: src/cryptsetup.c:3910
 2603 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
 2604 msgstr "Не можна поєднувати параметри --refresh і --test-passphrase."
 2605 
 2606 #: src/cryptsetup.c:3915 src/veritysetup.c:656 src/integritysetup.c:663
 2607 msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
 2608 msgstr "Не можна одночасно використовувати параметр --cancel-deferred і --deferred."
 2609 
 2610 #: src/cryptsetup.c:3921
 2611 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
 2612 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для відкриття незашифрованого пристрою."
 2613 
 2614 #: src/cryptsetup.c:3926
 2615 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
 2616 msgstr "Параметр --persistent не можна використовувати разом із --test-passphrase."
 2617 
 2618 #: src/cryptsetup.c:3931
 2619 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
 2620 msgstr "Параметром --integrity-no-wipe можна користуватися лише для дії з форматування із розширенням забезпечення цілісності."
 2621 
 2622 #: src/cryptsetup.c:3938
 2623 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
 2624 msgstr "Параметр --test-passphrase можна використовувати лише для відкриття пристроїв LUKS, TCRYPT та BITLK."
 2625 
 2626 #: src/cryptsetup.c:3950
 2627 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
 2628 msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа."
 2629 
 2630 #: src/cryptsetup.c:3956
 2631 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
 2632 msgstr "Можна використовувати лише один аргумент --key-file."
 2633 
 2634 #: src/cryptsetup.c:3960 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
 2635 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
 2636 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
 2637 msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
 2638 
 2639 #: src/cryptsetup.c:3964
 2640 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
 2641 msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --align-payload і --offset."
 2642 
 2643 #: src/cryptsetup.c:3970
 2644 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
 2645 msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes."
 2646 
 2647 #: src/cryptsetup.c:3976
 2648 msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
 2649 msgstr "Підтримку параметра --offset разом із дією з відкриття передбачено лише для незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes."
 2650 
 2651 #: src/cryptsetup.c:3982
 2652 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
 2653 msgstr "Підтримку параметрів --tcrypt-hidden, --tcrypt-system і --tcrypt-backup передбачено лише для пристроїв TCRYPT."
 2654 
 2655 #: src/cryptsetup.c:3987
 2656 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
 2657 msgstr "Параметр --tcrypt-hidden не можна поєднувати з --allow-discards."
 2658 
 2659 #: src/cryptsetup.c:3992
 2660 msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
 2661 msgstr "Підтримку параметра --veracrypt або --disable-veracrypt передбачено лише для пристроїв TCRYPT."
 2662 
 2663 #: src/cryptsetup.c:3997
 2664 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
 2665 msgstr "Параметр --veracrypt-pim можна використовувати лише для сумісних із VeraCrypt пристроїв."
 2666 
 2667 #: src/cryptsetup.c:4003
 2668 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
 2669 msgstr "Параметр --veracrypt-query-pim можна використовувати лише для сумісних із VeraCrypt пристроїв."
 2670 
 2671 #: src/cryptsetup.c:4007
 2672 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
 2673 msgstr "Не можна поєднувати параметри --veracrypt-pim і --veracrypt-query-pim."
 2674 
 2675 #: src/cryptsetup.c:4015 src/cryptsetup.c:4051
 2676 msgid "Keyslot specification is required."
 2677 msgstr "Слід вказати специфікація слотів ключів."
 2678 
 2679 #: src/cryptsetup.c:4020 src/cryptsetup_reencrypt.c:1694
 2680 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
 2681 msgstr "Функцією отримання ключа на основі пароля (PBKDF) може бути лише pbkdf2 або argon2i/argon2id."
 2682 
 2683 #: src/cryptsetup.c:4025 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699
 2684 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
 2685 msgstr "Примусові ітерації PBKDF не можна поєднувати із параметром тривалості ітерацій."
 2686 
 2687 #: src/cryptsetup.c:4032
 2688 msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
 2689 msgstr "Підтримку параметра розміру сектора разом із дією з відкриття передбачено лише для незашифрованих пристроїв."
 2690 
 2691 #: src/cryptsetup.c:4039
 2692 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
 2693 msgstr "Підтримку можливості використання великих секторів IV передбачено лише для відкриття пристроїв простого типу з розміром сектора, який перевищує 512 байтів."
 2694 
 2695 #: src/cryptsetup.c:4045
 2696 msgid "Key size is required with --unbound option."
 2697 msgstr "Разом із параметром --unbound слід вказувати розмір ключа."
 2698 
 2699 #: src/cryptsetup.c:4061
 2700 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
 2701 msgstr "Розшифрування LUKS2 потребує параметра --header."
 2702 
 2703 #: src/cryptsetup.c:4065
 2704 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
 2705 msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --reduce-device-size і --data-size."
 2706 
 2707 #: src/cryptsetup.c:4069
 2708 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
 2709 msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --device-size і --size."
 2710 
 2711 #: src/cryptsetup.c:4073
 2712 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
 2713 msgstr "Параметри --keyslot-cipher і --keyslot-key-size має бути використано разом."
 2714 
 2715 #: src/cryptsetup.c:4077
 2716 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
 2717 msgstr "Дій не виконано. Викликано із параметром --test-args.\n"
 2718 
 2719 #: src/cryptsetup.c:4089
 2720 msgid "Invalid token action."
 2721 msgstr "Некоректна дія з жетоном."
 2722 
 2723 #: src/cryptsetup.c:4094
 2724 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
 2725 msgstr "Параметр --key-description є обов'язковим для дій із додавання жетонів."
 2726 
 2727 #: src/cryptsetup.c:4100
 2728 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
 2729 msgstr "Для виконання дії потрібен специфічний жетон. Скористайтеся параметром --token-id."
 2730 
 2731 #: src/cryptsetup.c:4111
 2732 msgid "Cannot disable metadata locking."
 2733 msgstr "Не вдалося вимкнути блокування метаданих."
 2734 
 2735 #: src/veritysetup.c:54
 2736 msgid "Invalid salt string specified."
 2737 msgstr "Вказано некоректний рядок солі."
 2738 
 2739 #: src/veritysetup.c:87
 2740 #, c-format
 2741 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
 2742 msgstr "Не вдалося створити образ хешу %s для запису."
 2743 
 2744 #: src/veritysetup.c:97
 2745 #, c-format
 2746 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
 2747 msgstr "Не вдалося створити образ FEC %s для запису."
 2748 
 2749 #: src/veritysetup.c:136
 2750 #, c-format
 2751 msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
 2752 msgstr "Не вдалося створити файл кореневого хешу %s для запису."
 2753 
 2754 #: src/veritysetup.c:143
 2755 #, c-format
 2756 msgid "Cannot write to root hash file %s."
 2757 msgstr "Не вдалося записати файл кореневого хешу %s."
 2758 
 2759 #: src/veritysetup.c:210 src/veritysetup.c:227
 2760 #, c-format
 2761 msgid "Cannot read root hash file %s."
 2762 msgstr "Не вдалося прочитати файл кореневого хешу %s."
 2763 
 2764 #: src/veritysetup.c:215
 2765 #, c-format
 2766 msgid "Invalid root hash file %s."
 2767 msgstr "Некоректний файл кореневого хешу %s."
 2768 
 2769 #: src/veritysetup.c:236
 2770 msgid "Invalid root hash string specified."
 2771 msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу."
 2772 
 2773 #: src/veritysetup.c:244
 2774 #, c-format
 2775 msgid "Invalid signature file %s."
 2776 msgstr "Некоректний файл підпису %s."
 2777 
 2778 #: src/veritysetup.c:251
 2779 #, c-format
 2780 msgid "Cannot read signature file %s."
 2781 msgstr "Не вдалося прочитати файл підпису %s."
 2782 
 2783 #: src/veritysetup.c:274 src/veritysetup.c:288
 2784 msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
 2785 msgstr "Для виконання команди потрібен <кореневий_хеш> або параметр --root-hash-file як аргумент."
 2786 
 2787 #: src/veritysetup.c:478
 2788 msgid "<data_device> <hash_device>"
 2789 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>"
 2790 
 2791 #: src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:445
 2792 msgid "format device"
 2793 msgstr "форматувати пристрій"
 2794 
 2795 #: src/veritysetup.c:479
 2796 msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
 2797 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> [<кореневий_хеш>]"
 2798 
 2799 #: src/veritysetup.c:479
 2800 msgid "verify device"
 2801 msgstr "перевірити пристрій"
 2802 
 2803 #: src/veritysetup.c:480
 2804 msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
 2805 msgstr "<пристрій_даних> <назва> <пристрій_хешу> [<кореневий_хеш>]"
 2806 
 2807 #: src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:448
 2808 msgid "show active device status"
 2809 msgstr "показати стан активного пристрою"
 2810 
 2811 #: src/veritysetup.c:483
 2812 msgid "<hash_device>"
 2813 msgstr "<пристрій_хешу>"
 2814 
 2815 #: src/veritysetup.c:483 src/integritysetup.c:449
 2816 msgid "show on-disk information"
 2817 msgstr "показати вбудовані дані"
 2818 
 2819 #: src/veritysetup.c:502
 2820 #, c-format
 2821 msgid ""
 2822 "\n"
 2823 "<name> is the device to create under %s\n"
 2824 "<data_device> is the data device\n"
 2825 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
 2826 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
 2827 msgstr ""
 2828 "\n"
 2829 "<назва> — назва пристрою, який слід створити у %s\n"
 2830 "<пристрій_даних> — пристрій даних\n"
 2831 "<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n"
 2832 "<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n"
 2833 
 2834 #: src/veritysetup.c:509
 2835 #, c-format
 2836 msgid ""
 2837 "\n"
 2838 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
 2839 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
 2840 msgstr ""
 2841 "\n"
 2842 "Типові вбудовані параметри dm-verity:\n"
 2843 "\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: %u, формат хешування: %u\n"
 2844 
 2845 #: src/veritysetup.c:646
 2846 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
 2847 msgstr "Параметри --ignore-corruption і --restart-on-corruption не можна використовувати одночасно."
 2848 
 2849 #: src/veritysetup.c:651
 2850 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
 2851 msgstr "Параметри --panic-on-corruption і --restart-on-corruption не можна використовувати одночасно."
 2852 
 2853 #: src/integritysetup.c:201
 2854 #, c-format
 2855 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
 2856 msgstr "Форматовано із розміром мітки %u, внутрішня цілісність %s.\n"
 2857 
 2858 #: src/integritysetup.c:445 src/integritysetup.c:449
 2859 msgid "<integrity_device>"
 2860 msgstr "<пристрій_цілісності>"
 2861 
 2862 #: src/integritysetup.c:446
 2863 msgid "<integrity_device> <name>"
 2864 msgstr "<пристрій_цілісності> <назва>"
 2865 
 2866 #: src/integritysetup.c:468
 2867 #, c-format
 2868 msgid ""
 2869 "\n"
 2870 "<name> is the device to create under %s\n"
 2871 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
 2872 msgstr ""
 2873 "\n"
 2874 "<назва> є пристроєм, який слід створити у %s\n"
 2875 "<пристрій_цілісності> є пристроєм, на якому зберігаються дані із мітками цілісності\n"
 2876 
 2877 #: src/integritysetup.c:473
 2878 #, c-format
 2879 msgid ""
 2880 "\n"
 2881 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
 2882 "\tChecksum algorithm: %s\n"
 2883 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
 2884 msgstr ""
 2885 "\n"
 2886 "Типові компільовані параметри dm-integrity:\n"
 2887 "\tАлгоритм обчислення контрольної суми: %s\n"
 2888 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ\n"
 2889 
 2890 #: src/integritysetup.c:530
 2891 #, c-format
 2892 msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
 2893 msgstr "Некоректний розмір --%s. Максимальний розмір дорівнює %u байтів."
 2894 
 2895 #: src/integritysetup.c:628
 2896 msgid "Both key file and key size options must be specified."
 2897 msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа і розміру ключа."
 2898 
 2899 #: src/integritysetup.c:632
 2900 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
 2901 msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа цілісності журналу і розміру ключа."
 2902 
 2903 #: src/integritysetup.c:635
 2904 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
 2905 msgstr "Якщо використано ключ цілісності журналу, має бути вказано алгоритм забезпечення цілісності журналу."
 2906 
 2907 #: src/integritysetup.c:639
 2908 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
 2909 msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа шифрування журналу і розміру ключа."
 2910 
 2911 #: src/integritysetup.c:642
 2912 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
 2913 msgstr "Якщо використано ключ шифрування журналу, має бути вказано алгоритм забезпечення шифрування журналу."
 2914 
 2915 #: src/integritysetup.c:646
 2916 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
 2917 msgstr "Не можна поєднувати параметри відновлення і бітової карти."
 2918 
 2919 #: src/integritysetup.c:653
 2920 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
 2921 msgstr "Параметри журналу у режимі бітової карти використовувати не можна."
 2922 
 2923 #: src/integritysetup.c:658
 2924 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
 2925 msgstr "Параметри бітової карти можна використовувати лише у режимі бітового карти."
 2926 
 2927 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:149
 2928 msgid "Reencryption already in-progress."
 2929 msgstr "Вже виконується повторне шифрування."
 2930 
 2931 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:185
 2932 #, c-format
 2933 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
 2934 msgstr "Не можна відкрити %s у виключному режимі, пристрій вже використовується."
 2935 
 2936 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
 2937 msgid "Allocation of aligned memory failed."
 2938 msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі."
 2939 
 2940 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:206
 2941 #, c-format
 2942 msgid "Cannot read device %s."
 2943 msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s."
 2944 
 2945 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217
 2946 #, c-format
 2947 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
 2948 msgstr "Позначаємо пристрій LUKS1 %s як непридатний."
 2949 
 2950 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:221
 2951 #, c-format
 2952 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
 2953 msgstr "Встановлюємо прапорець повторного шифрування LUKS2 з від'єднанням на пристрій %s."
 2954 
 2955 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:238
 2956 #, c-format
 2957 msgid "Cannot write device %s."
 2958 msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s."
 2959 
 2960 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:286
 2961 msgid "Cannot write reencryption log file."
 2962 msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування."
 2963 
 2964 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:342
 2965 msgid "Cannot read reencryption log file."
 2966 msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу повторного шифрування."
 2967 
 2968 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:353
 2969 msgid "Wrong log format."
 2970 msgstr "Помилкове форматування журналу."
 2971 
 2972 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:380
 2973 #, c-format
 2974 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
 2975 msgstr "Файл журналу %s вже існує, поновлюємо повторне шифрування.\n"
 2976 
 2977 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:429
 2978 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
 2979 msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою старого заголовка LUKS."
 2980 
 2981 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
 2982 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
 2983 msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою нового заголовка LUKS."
 2984 
 2985 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:449
 2986 msgid "Activation of temporary devices failed."
 2987 msgstr "Спроба задіяти тимчасові пристрої зазнала невдачі."
 2988 
 2989 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:536
 2990 msgid "Failed to set data offset."
 2991 msgstr "Не вдалося встановити відступ у даних."
 2992 
 2993 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:542
 2994 msgid "Failed to set metadata size."
 2995 msgstr "Не вдалося встановити розмір метаданих."
 2996 
 2997 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:550
 2998 #, c-format
 2999 msgid "New LUKS header for device %s created."
 3000 msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s."
 3001 
 3002 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:610
 3003 #, c-format
 3004 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
 3005 msgstr "Ця версія cryptsetup-reencrypt не може обробляти новий тип вбудованих жетонів %s."
 3006 
 3007 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:632
 3008 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
 3009 msgstr "Не вдалося прочитати прапорці активації з резервного заголовка."
 3010 
 3011 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:636
 3012 msgid "Failed to write activation flags to new header."
 3013 msgstr "Не вдалося записати прапорці активації до нового заголовка."
 3014 
 3015 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:640 src/cryptsetup_reencrypt.c:644
 3016 msgid "Failed to read requirements from backup header."
 3017 msgstr "Не вдалося прочитати вимоги із резервного заголовка."
 3018 
 3019 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
 3020 #, c-format
 3021 msgid "%s header backup of device %s created."
 3022 msgstr "Створено резервну копію заголовка %s пристрою %s."
 3023 
 3024 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:745
 3025 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
 3026 msgstr "Спроба створення заголовків резервних копій LUKS зазнала невдачі."
 3027 
 3028 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:878
 3029 #, c-format
 3030 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
 3031 msgstr "Не вдалося відновити заголовок %s на пристрої %s."
 3032 
 3033 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:880
 3034 #, c-format
 3035 msgid "%s header on device %s restored."
 3036 msgstr "Відновлено заголовок %s на пристрої %s."
 3037 
 3038 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1092 src/cryptsetup_reencrypt.c:1098
 3039 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
 3040 msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий пристрій LUKS."
 3041 
 3042 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1103 src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
 3043 msgid "Cannot get device size."
 3044 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру пристрою."
 3045 
 3046 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1143
 3047 msgid "IO error during reencryption."
 3048 msgstr "Помилка введення-виведення під час повторного шифрування."
 3049 
 3050 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
 3051 msgid "Provided UUID is invalid."
 3052 msgstr "Наданий UUID є некоректним."
 3053 
 3054 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1408
 3055 msgid "Cannot open reencryption log file."
 3056 msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу повторного шифрування."
 3057 
 3058 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414
 3059 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
 3060 msgstr "Розшифровування не виконується. Наданий UUID можна використовувати лише для відновлення призупиненого процесу розшифровування."
 3061 
 3062 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1489
 3063 #, c-format
 3064 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
 3065 msgstr "Змінено параметри pbkdf у слоті ключа %i."
 3066 
 3067 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
 3068 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
 3069 msgstr "Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до 64 МІБ."
 3070 
 3071 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
 3072 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
 3073 msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 64 МіБ."
 3074 
 3075 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1669
 3076 msgid "[OPTION...] <device>"
 3077 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <пристрій>"
 3078 
 3079 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
 3080 #, c-format
 3081 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
 3082 msgstr "Повторне шифрування призведе до зміни: %s%s%s%s%s%s."
 3083 
 3084 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
 3085 msgid "volume key"
 3086 msgstr "ключ тому"
 3087 
 3088 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
 3089 msgid "set hash to "
 3090 msgstr "встановити хеш у значення "
 3091 
 3092 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
 3093 msgid ", set cipher to "
 3094 msgstr ", встановити шифрування "
 3095 
 3096 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
 3097 msgid "Argument required."
 3098 msgstr "Слід вказати аргумент."
 3099 
 3100 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1712
 3101 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
 3102 msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce-device-size або --header."
 3103 
 3104 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1716
 3105 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
 3106 msgstr "Параметр --keep-key можна використовувати лише разом з параметром --hash --iter-time або --pbkdf-force-iterations."
 3107 
 3108 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1720
 3109 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
 3110 msgstr "Параметр --new не можна використовувати разом з --decrypt."
 3111 
 3112 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1726
 3113 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
 3114 msgstr "Параметр --decrypt є несумісним із вказаними параметрами."
 3115 
 3116 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
 3117 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
 3118 msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише разом із --decrypt."
 3119 
 3120 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1734
 3121 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
 3122 msgstr "Некоректний тип luks. Скористайтеся одним з таких типів: luks, luks1 або luks2."
 3123 
 3124 #: src/utils_tools.c:119
 3125 msgid ""
 3126 "\n"
 3127 "WARNING!\n"
 3128 "========\n"
 3129 msgstr ""
 3130 "\n"
 3131 "УВАГА!\n"
 3132 "======\n"
 3133 
 3134 #. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
 3135 #: src/utils_tools.c:121
 3136 #, c-format
 3137 msgid ""
 3138 "%s\n"
 3139 "\n"
 3140 "Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
 3141 msgstr ""
 3142 "%s\n"
 3143 "\n"
 3144 "Ви впевнені? (Введіть «yes» великими літерами): "
 3145 
 3146 #: src/utils_tools.c:127
 3147 msgid "Error reading response from terminal."
 3148 msgstr "Помилка під час спроби читання відповіді з термінала."
 3149 
 3150 #: src/utils_tools.c:159
 3151 msgid "Command successful."
 3152 msgstr "Команду виконано успішно."
 3153 
 3154 #: src/utils_tools.c:167
 3155 msgid "wrong or missing parameters"
 3156 msgstr "помилкові параметри або параметри не вказано"
 3157 
 3158 #: src/utils_tools.c:169
 3159 msgid "no permission or bad passphrase"
 3160 msgstr "немає права доступу або помилковий пароль"
 3161 
 3162 #: src/utils_tools.c:171
 3163 msgid "out of memory"
 3164 msgstr "недостатньо пам'яті"
 3165 
 3166 #: src/utils_tools.c:173
 3167 msgid "wrong device or file specified"
 3168 msgstr "вказано помилковий пристрій або файл"
 3169 
 3170 #: src/utils_tools.c:175
 3171 msgid "device already exists or device is busy"
 3172 msgstr "пристрій вже існує або пристрій зайнято"
 3173 
 3174 #: src/utils_tools.c:177
 3175 msgid "unknown error"
 3176 msgstr "невідома помилка"
 3177 
 3178 #: src/utils_tools.c:179
 3179 #, c-format
 3180 msgid "Command failed with code %i (%s)."
 3181 msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i (%s)."
 3182 
 3183 #: src/utils_tools.c:257
 3184 #, c-format
 3185 msgid "Key slot %i created."
 3186 msgstr "Створено слот ключа %i."
 3187 
 3188 #: src/utils_tools.c:259
 3189 #, c-format
 3190 msgid "Key slot %i unlocked."
 3191 msgstr "Слот ключа %i розблоковано."
 3192 
 3193 #: src/utils_tools.c:261
 3194 #, c-format
 3195 msgid "Key slot %i removed."
 3196 msgstr "Слот ключа %i вилучено."
 3197 
 3198 #: src/utils_tools.c:270
 3199 #, c-format
 3200 msgid "Token %i created."
 3201 msgstr "Створено жетон %i."
 3202 
 3203 #: src/utils_tools.c:272
 3204 #, c-format
 3205 msgid "Token %i removed."
 3206 msgstr "Жетон %i вилучено."
 3207 
 3208 #: src/utils_tools.c:282
 3209 msgid "No token could be unlocked with this PIN."
 3210 msgstr "За допомогою цього коду не можна розблокувати жоден жетон."
 3211 
 3212 #: src/utils_tools.c:284
 3213 #, c-format
 3214 msgid "Token %i requires PIN."
 3215 msgstr "Для доступу до жетона %i потрібен пінкод."
 3216 
 3217 #: src/utils_tools.c:286
 3218 #, c-format
 3219 msgid "Token (type %s) requires PIN."
 3220 msgstr "Для доступу до жетона (тип %s) потрібен пінкод."
 3221 
 3222 #: src/utils_tools.c:289
 3223 #, c-format
 3224 msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
 3225 msgstr "Жетон %i не може розблокувати пов'язані слоти ключів (помилковий пароль до слота ключів)."
 3226 
 3227 #: src/utils_tools.c:291
 3228 #, c-format
 3229 msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
 3230 msgstr "Жетон (типу %s) не може розблокувати пов'язані слоти ключів (помилковий пароль до слота ключів)."
 3231 
 3232 #: src/utils_tools.c:294
 3233 #, c-format
 3234 msgid "Token %i requires additional missing resource."
 3235 msgstr "Жетону %i потрібен додатковий ресурс, якого не вистачає."
 3236 
 3237 #: src/utils_tools.c:296
 3238 #, c-format
 3239 msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
 3240 msgstr "Жетону (типу %s) потрібен додатковий ресурс, якого не вистачає."
 3241 
 3242 #: src/utils_tools.c:299
 3243 #, c-format
 3244 msgid "No usable token (type %s) is available."
 3245 msgstr "Немає придатного до використання жетона (типу %s)."
 3246 
 3247 #: src/utils_tools.c:301
 3248 msgid "No usable token is available."
 3249 msgstr "Немає придатного до використання жетона."
 3250 
 3251 #: src/utils_tools.c:463
 3252 msgid ""
 3253 "\n"
 3254 "Wipe interrupted."
 3255 msgstr ""
 3256 "\n"
 3257 "Витирання перервано."
 3258 
 3259 #: src/utils_tools.c:492
 3260 msgid ""
 3261 "\n"
 3262 "Reencryption interrupted."
 3263 msgstr ""
 3264 "\n"
 3265 "Повторне шифрування перервано."
 3266 
 3267 #: src/utils_tools.c:511
 3268 #, c-format
 3269 msgid "Cannot read keyfile %s."
 3270 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа %s."
 3271 
 3272 #: src/utils_tools.c:516
 3273 #, c-format
 3274 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
 3275 msgstr "Не вдалося прочитати %d байтів з файла ключа %s."
 3276 
 3277 #: src/utils_tools.c:541
 3278 #, c-format
 3279 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
 3280 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа %s для запису."
 3281 
 3282 #: src/utils_tools.c:548
 3283 #, c-format
 3284 msgid "Cannot write to keyfile %s."
 3285 msgstr "Не вдалося виконати запису до файла ключа %s."
 3286 
 3287 #: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74
 3288 #, c-format
 3289 msgid "Cannot check password quality: %s"
 3290 msgstr "Не вдалося перевірити якість пароля: %s"
 3291 
 3292 #: src/utils_password.c:49
 3293 #, c-format
 3294 msgid ""
 3295 "Password quality check failed:\n"
 3296 " %s"
 3297 msgstr ""
 3298 "Помилка під час спроби оцінити якість пароля:\n"
 3299 " %s"
 3300 
 3301 #: src/utils_password.c:81
 3302 #, c-format
 3303 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
 3304 msgstr "Помилка під час спроби оцінити якість пароля: некоректний пароль (%s)"
 3305 
 3306 #: src/utils_password.c:224 src/utils_password.c:238
 3307 msgid "Error reading passphrase from terminal."
 3308 msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала."
 3309 
 3310 #: src/utils_password.c:236
 3311 msgid "Verify passphrase: "
 3312 msgstr "Перевірка пароля: "
 3313 
 3314 #: src/utils_password.c:243
 3315 msgid "Passphrases do not match."
 3316 msgstr "Паролі не збігаються."
 3317 
 3318 #: src/utils_password.c:280
 3319 msgid "Cannot use offset with terminal input."
 3320 msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала."
 3321 
 3322 #: src/utils_password.c:283
 3323 #, c-format
 3324 msgid "Enter passphrase: "
 3325 msgstr "Введіть пароль: "
 3326 
 3327 #: src/utils_password.c:286
 3328 #, c-format
 3329 msgid "Enter passphrase for %s: "
 3330 msgstr "Введіть пароль до %s: "
 3331 
 3332 #: src/utils_password.c:317
 3333 msgid "No key available with this passphrase."
 3334 msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа."
 3335 
 3336 #: src/utils_password.c:319
 3337 msgid "No usable keyslot is available."
 3338 msgstr "Немає доступних придатних до користування слотів ключів."
 3339 
 3340 #: src/utils_luks2.c:47
 3341 #, c-format
 3342 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
 3343 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі лише читання."
 3344 
 3345 #: src/utils_luks2.c:60
 3346 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
 3347 msgstr "Надайте коректний жетон JSON LUKS2:\n"
 3348 
 3349 #: src/utils_luks2.c:67
 3350 msgid "Failed to read JSON file."
 3351 msgstr "Не вдалося прочитати файл JSON."
 3352 
 3353 #: src/utils_luks2.c:72
 3354 msgid ""
 3355 "\n"
 3356 "Read interrupted."
 3357 msgstr ""
 3358 "\n"
 3359 "Читання перервано."
 3360 
 3361 #: src/utils_luks2.c:113
 3362 #, c-format
 3363 msgid "Failed to open file %s in write mode."
 3364 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі запису."
 3365 
 3366 #: src/utils_luks2.c:122
 3367 msgid ""
 3368 "\n"
 3369 "Write interrupted."
 3370 msgstr ""
 3371 "\n"
 3372 "Запис перервано."
 3373 
 3374 #: src/utils_luks2.c:126
 3375 msgid "Failed to write JSON file."
 3376 msgstr "Не вдалося записати файл JSON."
 3377 
 3378 #: src/utils_blockdev.c:192
 3379 #, c-format
 3380 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
 3381 msgstr "Попередження: пристрій %s вже містить підпис розділу «%s».\n"
 3382 
 3383 #: src/utils_blockdev.c:200
 3384 #, c-format
 3385 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
 3386 msgstr "Попередження: пристрій %s вже містить підпис суперблоку «%s».\n"
 3387 
 3388 #: src/utils_blockdev.c:221 src/utils_blockdev.c:285
 3389 msgid "Failed to initialize device signature probes."
 3390 msgstr "Не вдалося ініціалізувати зондування підписів пристроїв."
 3391 
 3392 #: src/utils_blockdev.c:265
 3393 #, c-format
 3394 msgid "Failed to stat device %s."
 3395 msgstr "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо пристрою %s."
 3396 
 3397 #: src/utils_blockdev.c:278
 3398 #, c-format
 3399 msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation."
 3400 msgstr "Пристрій %s використовується сторонньою програмою. Продовження дій з форматування неможливе."
 3401 
 3402 #: src/utils_blockdev.c:280
 3403 #, c-format
 3404 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
 3405 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі читання-запису."
 3406 
 3407 #: src/utils_blockdev.c:294
 3408 #, c-format
 3409 msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
 3410 msgstr "Наявний підпис розділу «%s» на пристрої %s буде витерто."
 3411 
 3412 #: src/utils_blockdev.c:297
 3413 #, c-format
 3414 msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
 3415 msgstr "Наявний підпис суперблоку «%s» на пристрої %s буде витерто."
 3416 
 3417 #: src/utils_blockdev.c:300
 3418 msgid "Failed to wipe device signature."
 3419 msgstr "Не вдалося витерти підпис пристрою."
 3420 
 3421 #: src/utils_blockdev.c:307
 3422 #, c-format
 3423 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
 3424 msgstr "Не вдалося виконати зондування пристрою %s з метою виявлення підпису."
 3425 
 3426 #: src/utils_args.c:65
 3427 #, c-format
 3428 msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
 3429 msgstr "Некоректна специфікація розміру у параметрі --%s."
 3430 
 3431 #: src/utils_args.c:121
 3432 #, c-format
 3433 msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
 3434 msgstr "Параметр --%s не можна використовувати разом із дією %s."
 3435 
 3436 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:108
 3437 msgid "Failed to write ssh token json."
 3438 msgstr "Не вдалося записати JSON жетона ssh."
 3439 
 3440 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:126
 3441 msgid ""
 3442 "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
 3443 "\n"
 3444 "Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
 3445 "Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
 3446 "\n"
 3447 "Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
 3448 msgstr ""
 3449 "Експериментальний додаток cryptsetup для розблоковування пристроїв LUKS2 за допомогою жетона, який з'єднано із сервером SSH.\vУ поточній версії цей додаток уможливлює лише додавання жетона до наявного слоту ключа.\n"
 3450 "\n"
 3451 "Вказаний сервер SSH має містити файл ключа за вказаним шляхом із паролем для наявного слоту ключа на пристрою.\n"
 3452 "Надані реєстраційні дані буде використано cryptsetup для отримання пароля для відкриття пристрою за допомогою жетона.\n"
 3453 "\n"
 3454 "Зауваження: дані, які надано при додаванні жетона (адреса сервера SSH, користувач та шляхи) буде збережено у заголовку LUKS2 у форматі звичайного тексту."
 3455 
 3456 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:136
 3457 msgid "<action> <device>"
 3458 msgstr "<дія> <пристрій>"
 3459 
 3460 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:139
 3461 msgid "Options for the 'add' action:"
 3462 msgstr "Параметри дії «add» (додати):"
 3463 
 3464 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:140
 3465 msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
 3466 msgstr "IP-адреса/Назва віддаленого сервера для цього жетона"
 3467 
 3468 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
 3469 msgid "Username used for the remote server"
 3470 msgstr "Ім'я користувача для доступу до віддаленого сервера"
 3471 
 3472 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
 3473 msgid "Path to the key file on the remote server"
 3474 msgstr "Шлях до файла ключа на віддаленому сервері"
 3475 
 3476 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
 3477 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
 3478 msgstr "Шлях до ключа SSH для з'єднання із віддаленим сервером"
 3479 
 3480 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
 3481 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
 3482 msgstr "Слот ключа для прив'язування жетона. Якщо не вказано, жетон буде пов'язано із першим слотом ключа, який відповідає наданому паролю."
 3483 
 3484 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
 3485 msgid "Generic options:"
 3486 msgstr "Загальні параметри:"
 3487 
 3488 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:147
 3489 msgid "Shows more detailed error messages"
 3490 msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
 3491 
 3492 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
 3493 msgid "Show debug messages"
 3494 msgstr "Показувати діагностичні повідомлення"
 3495 
 3496 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
 3497 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
 3498 msgstr "Показувати діагностичні повідомлення, зокрема метадані JSON"
 3499 
 3500 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:260
 3501 msgid "Failed to open and import private key:\n"
 3502 msgstr "Не вдалося відкрити і імпортувати закритий ключ:\n"
 3503 
 3504 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:264
 3505 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
 3506 msgstr "Не вдалося імпортувати закритий ключ (захищено паролем?).\n"
 3507 
 3508 #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
 3509 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
 3510 #, c-format
 3511 msgid "%s@%s's password: "
 3512 msgstr "Пароль до %s@%s: "
 3513 
 3514 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:355
 3515 #, c-format
 3516 msgid "Failed to parse arguments.\n"
 3517 msgstr "Не вдалося обробити аргументи.\n"
 3518 
 3519 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:366
 3520 #, c-format
 3521 msgid "An action must be specified\n"
 3522 msgstr "Має бути вказано дію\n"
 3523 
 3524 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:372
 3525 #, c-format
 3526 msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
 3527 msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано пристрій.\n"
 3528 
 3529 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:377
 3530 #, c-format
 3531 msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
 3532 msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано сервер SSH.\n"
 3533 
 3534 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:382
 3535 #, c-format
 3536 msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
 3537 msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано користувача SSH.\n"
 3538 
 3539 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:387
 3540 #, c-format
 3541 msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
 3542 msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано шлях до SSH.\n"
 3543 
 3544 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:392
 3545 #, c-format
 3546 msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
 3547 msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано шлях до ключа SSH.\n"
 3548 
 3549 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:399
 3550 #, c-format
 3551 msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
 3552 msgstr "Не вдалося відкрити %s за допомогою наданих реєстраційних даних.\n"
 3553 
 3554 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:415
 3555 #, c-format
 3556 msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
 3557 msgstr "У поточній версії цього додатка передбачено підтримку лише дії «add» (додати0.\n"
 3558 
 3559 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 tokens/ssh/ssh-utils.c:59
 3560 msgid "Cannot create sftp session: "
 3561 msgstr "Не вдалося створити сеанс sftp: "
 3562 
 3563 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
 3564 msgid "Cannot init sftp session: "
 3565 msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс sftp: "
 3566 
 3567 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
 3568 msgid "Cannot stat sftp file: "
 3569 msgstr "Не вдалося статистично обробити файл sftp: "
 3570 
 3571 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
 3572 msgid "Not enough memory.\n"
 3573 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
 3574 
 3575 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
 3576 msgid "Cannot read remote key: "
 3577 msgstr "Не вдалося прочитати віддалений ключ: "
 3578 
 3579 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
 3580 msgid "Connection failed: "
 3581 msgstr "Не вдалось з'єднатись: "
 3582 
 3583 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
 3584 msgid "Server not known: "
 3585 msgstr "Невідомий сервер: "
 3586 
 3587 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
 3588 msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
 3589 msgstr "На вузлі заборонено спосіб розпізнавання за відкритим ключем.\n"
 3590 
 3591 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
 3592 msgid "Public key authentication error: "
 3593 msgstr "Помилка розпізнавання за відкритим ключем: "
 3594 
 3595 #~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
 3596 #~ msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець вимоги повторного шифрування."
 3597 
 3598 #~ msgid ""
 3599 #~ "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
 3600 #~ "Do you want to proceed anyway?"
 3601 #~ msgstr ""
 3602 #~ "Здається, пристрій не потребує відновлення повторного шифрування.\n"
 3603 #~ "Хочете виконати цю дію попри це?"
 3604 
 3605 #~ msgid "No free token slot."
 3606 #~ msgstr "Немає вільного слоту ключів."
 3607 
 3608 #~ msgid "Invalid LUKS device type."
 3609 #~ msgstr "Некоректний тип пристрою LUKS."
 3610 
 3611 #~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
 3612 #~ msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
 3613 
 3614 #~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
 3615 #~ msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
 3616 
 3617 #~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
 3618 #~ msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
 3619 
 3620 #~ msgid "Read the key from a file"
 3621 #~ msgstr "Прочитати ключ з файла"
 3622 
 3623 #~ msgid "Read the volume (master) key from file."
 3624 #~ msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
 3625 
 3626 #~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
 3627 #~ msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів"
 3628 
 3629 #~ msgid "The size of the encryption key"
 3630 #~ msgstr "Розмір ключа шифрування"
 3631 
 3632 #~ msgid "BITS"
 3633 #~ msgstr "БІТИ"
 3634 
 3635 #~ msgid "Limits the read from keyfile"
 3636 #~ msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
 3637 
 3638 #~ msgid "bytes"
 3639 #~ msgstr "байти"
 3640 
 3641 #~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
 3642 #~ msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
 3643 
 3644 #~ msgid "Limits the read from newly added keyfile"
 3645 #~ msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
 3646 
 3647 #~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
 3648 #~ msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
 3649 
 3650 #~ msgid "Slot number for new key (default is first free)"
 3651 #~ msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
 3652 
 3653 #~ msgid "The size of the device"
 3654 #~ msgstr "Розмір пристрою"
 3655 
 3656 #~ msgid "SECTORS"
 3657 #~ msgstr "СЕКТОРИ"
 3658 
 3659 #~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
 3660 #~ msgstr "Використовувати лише вказаний розмір пристрою (ігнорувати решту об’єму). НЕБЕЗПЕЧНО!"
 3661 
 3662 #~ msgid "The start offset in the backend device"
 3663 #~ msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
 3664 
 3665 #~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
 3666 #~ msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
 3667 
 3668 #~ msgid "Create a readonly mapping"
 3669 #~ msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
 3670 
 3671 #~ msgid "Do not ask for confirmation"
 3672 #~ msgstr "Не питати про підтвердження"
 3673 
 3674 #~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
 3675 #~ msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
 3676 
 3677 #~ msgid "secs"
 3678 #~ msgstr "секунди"
 3679 
 3680 #~ msgid "Progress line update (in seconds)"
 3681 #~ msgstr "Оновлення лінії поступу (у секундах)"
 3682 
 3683 #~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
 3684 #~ msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
 3685 
 3686 #~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
 3687 #~ msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
 3688 
 3689 #~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
 3690 #~ msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів"
 3691 
 3692 #~ msgid "Use /dev/random for generating volume key"
 3693 #~ msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random"
 3694 
 3695 #~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
 3696 #~ msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom"
 3697 
 3698 #~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
 3699 #~ msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття"
 3700 
 3701 #~ msgid "UUID for device to use"
 3702 #~ msgstr "UUID пристрою, який слід використати"
 3703 
 3704 #~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
 3705 #~ msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою"
 3706 
 3707 #~ msgid "Device or file with separated LUKS header"
 3708 #~ msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS"
 3709 
 3710 #~ msgid "Do not activate device, just check passphrase"
 3711 #~ msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль"
 3712 
 3713 #~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
 3714 #~ msgstr "Використовувати прихований заголовок (прихований пристрій TCRYPT)"
 3715 
 3716 #~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
 3717 #~ msgstr "Пристрій є системним диском TCRYPT (диском з завантажувачем)"
 3718 
 3719 #~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
 3720 #~ msgstr "Використовувати резервний (вторинний) заголовок TCRYPT"
 3721 
 3722 #~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
 3723 #~ msgstr "Виконати також пошук сумісних із VeraCrypt пристроїв"
 3724 
 3725 #~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
 3726 #~ msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) для сумісного з VeraCrypt пристрою"
 3727 
 3728 #~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
 3729 #~ msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) запису для сумісного з VeraCrypt пристрою"
 3730 
 3731 #~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
 3732 #~ msgstr "Типи метаданих пристрою: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
 3733 
 3734 #~ msgid "Disable password quality check (if enabled)"
 3735 #~ msgstr "Вимкнути перевірку якості пароля (якщо її увімкнено)"
 3736 
 3737 #~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
 3738 #~ msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt same_cpu_crypt"
 3739 
 3740 #~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
 3741 #~ msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt submit_from_crypt_cpus"
 3742 
 3743 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
 3744 #~ msgstr "Обійти чергу обробки dm-crypt і обробляти запити щодо читання синхронно"
 3745 
 3746 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
 3747 #~ msgstr "Обійти чергу обробки dm-crypt і обробляти запити щодо запису синхронно"
 3748 
 3749 #~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
 3750 #~ msgstr "Вилучення пристрою відкладено до часу, коли останній користувач закриє його"
 3751 
 3752 #~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
 3753 #~ msgstr "Скористатися загальним блокуванням для перетворення у послідовну форму «жорсткого» PBKDF у пам'яті (обхід OOM)"
 3754 
 3755 #~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
 3756 #~ msgstr "Тривалість ітерації PBKDF для LUKS (у мс)"
 3757 
 3758 #~ msgid "msecs"
 3759 #~ msgstr "мс"
 3760 
 3761 #~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
 3762 #~ msgstr "Алгоритм PBKDF (для LUKS2) (argon2i/argon2id/pbkdf2)"
 3763 
 3764 #~ msgid "PBKDF memory cost limit"
 3765 #~ msgstr "Обмеження вартості пам'яті PBKDF"
 3766 
 3767 #~ msgid "kilobytes"
 3768 #~ msgstr "кілобайти"
 3769 
 3770 #~ msgid "PBKDF parallel cost"
 3771 #~ msgstr "Вартість розпаралелювання PBKDF"
 3772 
 3773 #~ msgid "threads"
 3774 #~ msgstr "threads"
 3775 
 3776 #~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
 3777 #~ msgstr "Вартість ітерацій PBKDF (примусово, вимикає тестування)"
 3778 
 3779 #~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
 3780 #~ msgstr "Пріоритетність слотів ключів: ignore, normal, prefer"
 3781 
 3782 #~ msgid "Disable locking of on-disk metadata"
 3783 #~ msgstr "Вимкнути блокування метаданих на диску"
 3784 
 3785 #~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
 3786 #~ msgstr "Вимкнути завантаження ключів тому за допомогою сховища ключів ядра"
 3787 
 3788 #~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
 3789 #~ msgstr "Алгоритм перевірки цілісності даних (лише LUKS2)"
 3790 
 3791 #~ msgid "Disable journal for integrity device"
 3792 #~ msgstr "Вимкнути журнал для пристрою забезпечення цілісності"
 3793 
 3794 #~ msgid "Do not wipe device after format"
 3795 #~ msgstr "Не витирати пристрій після форматування"
 3796 
 3797 #~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
 3798 #~ msgstr "Скористатися неефективним застарілим відступом (застарілі ядра)"
 3799 
 3800 #~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
 3801 #~ msgstr "Не просити ввести пароль, якщо не вдасться скористатися активацією за ключем"
 3802 
 3803 #~ msgid "Token number (default: any)"
 3804 #~ msgstr "Номер ключа (типове значення: будь-який)"
 3805 
 3806 #~ msgid "Key description"
 3807 #~ msgstr "Опис ключа"
 3808 
 3809 #~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
 3810 #~ msgstr "Розмір сектора шифрування (типове значення: 512 байтів)"
 3811 
 3812 #~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
 3813 #~ msgstr "Використовувати обчислення за IV у розмірі сектора (не за блоками у 512 байтів)"
 3814 
 3815 #~ msgid "Set activation flags persistent for device"
 3816 #~ msgstr "Встановити сталі прапорці активації для пристрою"
 3817 
 3818 #~ msgid "Set label for the LUKS2 device"
 3819 #~ msgstr "Встановити мітку для пристрою LUKS2"
 3820 
 3821 #~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
 3822 #~ msgstr "Встановити мітку підтому для пристрою LUKS2"
 3823 
 3824 #~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
 3825 #~ msgstr "Створити непов'язаний (без пов'язаного сегмента даних) слот ключів LUKS2 або його дамп"
 3826 
 3827 #~ msgid "Read or write the json from or to a file"
 3828 #~ msgstr "Прочитати json з файла або записати json до файла"
 3829 
 3830 #~ msgid "LUKS2 header metadata area size"
 3831 #~ msgstr "Розмір області метаданих у заголовку LUKS2"
 3832 
 3833 #~ msgid "LUKS2 header keyslots area size"
 3834 #~ msgstr "Розмір області слотів ключів у заголовку LUKS2"
 3835 
 3836 #~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
 3837 #~ msgstr "Оновити (повторно активувати) пристрій згідно з новими параметрами"
 3838 
 3839 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
 3840 #~ msgstr "Слот ключів LUKS2: розмір ключа шифрування"
 3841 
 3842 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
 3843 #~ msgstr "Слот ключа LUKS2: шифрування, яке використано для слоту ключів"
 3844 
 3845 #~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
 3846 #~ msgstr "Зашифрувати пристрій LUKS2 (шифрування на місці)."
 3847 
 3848 #~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
 3849 #~ msgstr "Розшифрувати пристрій LUKS2 (усунути шифрування)."
 3850 
 3851 #~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
 3852 #~ msgstr "Ініціалізувати повторне шифрування LUKS2 лише у метаданих."
 3853 
 3854 #~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
 3855 #~ msgstr "Відновлювати лише ініціалізоване повторне шифрування LUKS2."
 3856 
 3857 #~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
 3858 #~ msgstr "Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). НЕБЕЗПЕЧНО!"
 3859 
 3860 #~ msgid "Maximal reencryption hotzone size."
 3861 #~ msgstr "Максимальний розмір «гарячої» ділянки повторного шифрування."
 3862 
 3863 #~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
 3864 #~ msgstr "Тип стійкості «гарячої» ділянки повторного шифрування (checksum (контрольна сума), journal (журнал), none (немає))"
 3865 
 3866 #~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
 3867 #~ msgstr "Хеш контрольних сум «гарячої» ділянки повторного шифрування"
 3868 
 3869 #~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
 3870 #~ msgstr "Перевизначити автоматично визначені параметри пристрою dm, який буде повторно зашифровано"
 3871 
 3872 #~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
 3873 #~ msgstr "Параметр --deferred можна використовувати лише для команди закриття (close)."
 3874 
 3875 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
 3876 #~ msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії з відкриття."
 3877 
 3878 #~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
 3879 #~ msgstr "Параметр --persistent можна використовувати лише для дії з відкриття."
 3880 
 3881 #~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
 3882 #~ msgstr "Параметр --serialize-memory-hard-pbkdf можна використовувати лише для дії з відкриття."
 3883 
 3884 #~ msgid ""
 3885 #~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
 3886 #~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
 3887 #~ msgstr ""
 3888 #~ "Параметр --key-size можна використовувати лише для luksFormat, luksAddKey,\n"
 3889 #~ "дій open і benchmark. Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
 3890 
 3891 #~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
 3892 #~ msgstr "Параметр --integrity можна використовувати лише для luksFormat (LUKS2)."
 3893 
 3894 #~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
 3895 #~ msgstr "Параметри --label і --subsystem можна використовувати лише для дій luksFormat та config для LUKS2."
 3896 
 3897 #~ msgid "Negative number for option not permitted."
 3898 #~ msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
 3899 
 3900 #~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
 3901 #~ msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
 3902 
 3903 #~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
 3904 #~ msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
 3905 
 3906 #~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
 3907 #~ msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
 3908 
 3909 #~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
 3910 #~ msgstr "Параметрами --luks2-metadata-size і --opt-luks2-keyslots-size можна користуватися лише для luksFormat з LUKS2."
 3911 
 3912 #~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
 3913 #~ msgstr "Некоректна специфікація розміру метаданих LUKS2."
 3914 
 3915 #~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
 3916 #~ msgstr "Некоректна специфікація розміру слоту ключів LUKS2."
 3917 
 3918 #~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
 3919 #~ msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes, luksFormat та повторного шифрування."
 3920 
 3921 #~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
 3922 #~ msgstr "Надано некоректний аргумент для параметра --veracrypt-pim."
 3923 
 3924 #~ msgid "Sector size option is not supported for this command."
 3925 #~ msgstr "У цій команді не передбачено підтримки параметра розміру сектора."
 3926 
 3927 #~ msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
 3928 #~ msgstr "Параметр --unbound можна використовувати лише з діями luksAddKey і luksDump."
 3929 
 3930 #~ msgid "Option --refresh may be used only with open action."
 3931 #~ msgstr "Параметр --refresh можна використовувати лише під час дії з відкриття (open)."
 3932 
 3933 #~ msgid "Invalid device size specification."
 3934 #~ msgstr "Некоректна специфікація розміру пристрою."
 3935 
 3936 #~ msgid "Reduce size overflow."
 3937 #~ msgstr "Переповнення розміру зменшення."
 3938 
 3939 #~ msgid "Do not use verity superblock"
 3940 #~ msgstr "Не використовувати суперблок verity"
 3941 
 3942 #~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
 3943 #~ msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)"
 3944 
 3945 #~ msgid "number"
 3946 #~ msgstr "номер"
 3947 
 3948 #~ msgid "Block size on the data device"
 3949 #~ msgstr "Розмір блоку на пристрої даних"
 3950 
 3951 #~ msgid "Block size on the hash device"
 3952 #~ msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу"
 3953 
 3954 #~ msgid "FEC parity bytes"
 3955 #~ msgstr "Байти парності FEC"
 3956 
 3957 #~ msgid "The number of blocks in the data file"
 3958 #~ msgstr "Кількість блоків у файлі даних"
 3959 
 3960 #~ msgid "blocks"
 3961 #~ msgstr "блоки"
 3962 
 3963 #~ msgid "Path to device with error correction data"
 3964 #~ msgstr "Шлях до пристрою із даними для виправлення помилок"
 3965 
 3966 #~ msgid "path"
 3967 #~ msgstr "шлях"
 3968 
 3969 #~ msgid "Starting offset on the hash device"
 3970 #~ msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу"
 3971 
 3972 #~ msgid "Starting offset on the FEC device"
 3973 #~ msgstr "Початковий відступ на пристрої FEC"
 3974 
 3975 #~ msgid "Hash algorithm"
 3976 #~ msgstr "Алгоритм хешування"
 3977 
 3978 #~ msgid "string"
 3979 #~ msgstr "рядок"
 3980 
 3981 #~ msgid "Salt"
 3982 #~ msgstr "Сіль"
 3983 
 3984 #~ msgid "hex string"
 3985 #~ msgstr "шістнадцятковий рядок"
 3986 
 3987 #~ msgid "Path to root hash signature file"
 3988 #~ msgstr "Шлях до файла підпису кореневого хешу"
 3989 
 3990 #~ msgid "Restart kernel if corruption is detected"
 3991 #~ msgstr "Перезапустити ядро, якщо виявлено пошкодження"
 3992 
 3993 #~ msgid "Panic kernel if corruption is detected"
 3994 #~ msgstr "Запустити паніку ядра, якщо виявлено пошкодження"
 3995 
 3996 #~ msgid "Ignore corruption, log it only"
 3997 #~ msgstr "Ігнорувати пошкодження, лише записати повідомлення до журналу"
 3998 
 3999 #~ msgid "Do not verify zeroed blocks"
 4000 #~ msgstr "Не перевіряти занулені блоки"
 4001 
 4002 #~ msgid "Verify data block only the first time it is read"
 4003 #~ msgstr "Перевіряти блок даних лише під час його першого читання"
 4004 
 4005 #~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
 4006 #~ msgstr "Параметри --ignore-corruption, --restart-on-corruption та --ignore-zero-blocks можна використовувати лише для дії з відкриття (open)."
 4007 
 4008 #~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
 4009 #~ msgstr "Параметром --root-hash-signature можна користуватися лише для дії з відкриття."
 4010 
 4011 #~ msgid "Path to data device (if separated)"
 4012 #~ msgstr "Шлях до пристрою даних (якщо відокремлено)"
 4013 
 4014 #~ msgid "Journal size"
 4015 #~ msgstr "Розмір журналу"
 4016 
 4017 #~ msgid "Interleave sectors"
 4018 #~ msgstr "Перемежовування секторів"
 4019 
 4020 #~ msgid "Journal watermark"
 4021 #~ msgstr "«Водяний знак» журналу"
 4022 
 4023 #~ msgid "percent"
 4024 #~ msgstr "відсоток"
 4025 
 4026 #~ msgid "Journal commit time"
 4027 #~ msgstr "Час внесення до журналу"
 4028 
 4029 #~ msgid "ms"
 4030 #~ msgstr "мс"
 4031 
 4032 #~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
 4033 #~ msgstr "Кількість 512-байтових секторів на біт (режим бітової карти)."
 4034 
 4035 #~ msgid "Bitmap mode flush time"
 4036 #~ msgstr "Час спорожнення режиму бітової карти"
 4037 
 4038 #~ msgid "Tag size (per-sector)"
 4039 #~ msgstr "Розмір мітки на сектор"
 4040 
 4041 #~ msgid "Sector size"
 4042 #~ msgstr "Розмір сектора"
 4043 
 4044 #~ msgid "Buffers size"
 4045 #~ msgstr "Розмір буферів"
 4046 
 4047 #~ msgid "Data integrity algorithm"
 4048 #~ msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності даних"
 4049 
 4050 #~ msgid "The size of the data integrity key"
 4051 #~ msgstr "Розмір ключа цілісності даних"
 4052 
 4053 #~ msgid "Read the integrity key from a file"
 4054 #~ msgstr "Прочитати ключ цілісності з файла"
 4055 
 4056 #~ msgid "Journal integrity algorithm"
 4057 #~ msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності журналу"
 4058 
 4059 #~ msgid "The size of the journal integrity key"
 4060 #~ msgstr "Розмір ключа цілісності журналу"
 4061 
 4062 #~ msgid "Read the journal integrity key from a file"
 4063 #~ msgstr "Прочитати ключ цілісності журналу з файла"
 4064 
 4065 #~ msgid "Journal encryption algorithm"
 4066 #~ msgstr "Алгоритм шифрування журналу"
 4067 
 4068 #~ msgid "The size of the journal encryption key"
 4069 #~ msgstr "Розмір ключа шифрування журналу"
 4070 
 4071 #~ msgid "Read the journal encryption key from a file"
 4072 #~ msgstr "Читати ключ шифрування журналу з файла"
 4073 
 4074 #~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
 4075 #~ msgstr "Режим відновлення (без журналу, без перевірки міток)"
 4076 
 4077 #~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
 4078 #~ msgstr "Використовувати для стеження за змінами бітову карту і вимкнути журнал для пристрою забезпечення цілісності"
 4079 
 4080 #~ msgid "Recalculate initial tags automatically."
 4081 #~ msgstr "Обчислювати початкові мітки автоматично."
 4082 
 4083 #~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
 4084 #~ msgstr "Не захищати суперблок HMAC (застарілі ядра)"
 4085 
 4086 #~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
 4087 #~ msgstr "Дозволити повторне обчислення томів за допомогою ключів HMAC (застарілі ядра)"
 4088 
 4089 #~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
 4090 #~ msgstr "Параметр --integrity-recalculate можна використовувати лише під час дії з відкриття (open)."
 4091 
 4092 #~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
 4093 #~ msgstr "Параметри --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size та --no-wipe можна використовувати лише для дії з форматування."
 4094 
 4095 #~ msgid "Invalid journal size specification."
 4096 #~ msgstr "Некоректна специфікація розміру журналу."
 4097 
 4098 #~ msgid "Reencryption block size"
 4099 #~ msgstr "Розмір блоку повторного шифрування"
 4100 
 4101 #~ msgid "MiB"
 4102 #~ msgstr "МіБ"
 4103 
 4104 #~ msgid "Do not change key, no data area reencryption"
 4105 #~ msgstr "Не змінювати ключ, не виконувати повторного шифрування області даних"
 4106 
 4107 #~ msgid "Read new volume (master) key from file"
 4108 #~ msgstr "Прочитати новий ключ тому (основний ключ) з файла"
 4109 
 4110 #~ msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
 4111 #~ msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)"
 4112 
 4113 #~ msgid "Use direct-io when accessing devices"
 4114 #~ msgstr "Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв"
 4115 
 4116 #~ msgid "Use fsync after each block"
 4117 #~ msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку"
 4118 
 4119 #~ msgid "Update log file after every block"
 4120 #~ msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку"
 4121 
 4122 #~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
 4123 #~ msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)"
 4124 
 4125 #~ msgid "Create new header on not encrypted device"
 4126 #~ msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої"
 4127 
 4128 #~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
 4129 #~ msgstr "Остаточно розшифрувати пристрій (скасувати шифрування)"
 4130 
 4131 #~ msgid "The UUID used to resume decryption"
 4132 #~ msgstr "UUID, що використовується для відновлення розшифровування"
 4133 
 4134 #~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
 4135 #~ msgstr "Тип метаданих LUKS (luks1 або luks2)"
 4136 
 4137 #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
 4138 #~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вистачає блокування каталогу %s/%s!\n"
 4139 
 4140 #~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
 4141 #~ msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки."
 4142 
 4143 #~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
 4144 #~ msgstr "Якщо використано ключ цілісності, має бути вказано алгоритм забезпечення цілісності."
 4145 
 4146 #~ msgid "Wrong key size."
 4147 #~ msgstr "Помилковий розмір ключа."