"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "cryptsetup-2.4.3/po/pt_BR.po" (13 Jan 2022, 145420 Bytes) of package /linux/misc/cryptsetup-2.4.3.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Brazilian Portuguese translation for cryptsetup
    2 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is put in the public domain.
    4 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2019.
    5 # ,
    6 # ##### Terminologia usada #####
    7 # ,
    8 # device mapper = mapeador de dispositivo
    9 # digest = resumo
   10 # key slots = slots de chave
   11 # plain = claro (pois "mensagem plana" é tradução incorreta)
   12 # passphrase = senha
   13 # salt = sal    # https://pt.wikipedia.org/wiki/Sal_(criptografia)
   14 # ,
   15 # ##############################
   16 # ,
   17 msgid ""
   18 msgstr ""
   19 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.1.0\n"
   20 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
   21 "POT-Creation-Date: 2022-01-13 10:24+0100\n"
   22 "PO-Revision-Date: 2019-01-28 07:58-0200\n"
   23 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
   24 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
   25 "Language: pt_BR\n"
   26 "MIME-Version: 1.0\n"
   27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
   30 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
   31 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   32 
   33 #: lib/libdevmapper.c:396
   34 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
   35 msgstr "Não foi possível inicializar o mapeador de dispositivo, executando como usuário não-root."
   36 
   37 #: lib/libdevmapper.c:399
   38 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
   39 msgstr "Não foi possível inicializar o mapeador de dispositivo. O módulo de kernel dm_mod está carregado?"
   40 
   41 #: lib/libdevmapper.c:1170
   42 msgid "Requested deferred flag is not supported."
   43 msgstr "Não há suporte ao sinalizador atrasado requisitado."
   44 
   45 #: lib/libdevmapper.c:1239
   46 #, c-format
   47 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
   48 msgstr "DM-UUID para o dispositivo \"%s\" estava truncada."
   49 
   50 #: lib/libdevmapper.c:1570
   51 #, fuzzy
   52 msgid "Unknown dm target type."
   53 msgstr "Tipo %s de PBKDF desconhecido."
   54 
   55 #: lib/libdevmapper.c:1691 lib/libdevmapper.c:1696 lib/libdevmapper.c:1760
   56 #: lib/libdevmapper.c:1763
   57 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
   58 msgstr "Não há suporte às opções de desempenho de dm-crypt requisitadas."
   59 
   60 #: lib/libdevmapper.c:1703 lib/libdevmapper.c:1707
   61 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
   62 msgstr "Não há suporte à tratamento de corrompimento de dados de dm-verify requisitada."
   63 
   64 #: lib/libdevmapper.c:1711
   65 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
   66 msgstr "Não há suporte às opções FEC dm-verity requisitadas."
   67 
   68 #: lib/libdevmapper.c:1715
   69 msgid "Requested data integrity options are not supported."
   70 msgstr "Não há suporte às opções de integridade de dados requisitadas."
   71 
   72 #: lib/libdevmapper.c:1717
   73 msgid "Requested sector_size option is not supported."
   74 msgstr "Não há suporte à opção sector_size requisitada."
   75 
   76 #: lib/libdevmapper.c:1722 lib/libdevmapper.c:1726
   77 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
   78 msgstr "Não há suporte à recalculação automática de tags de integridade requisitada."
   79 
   80 #: lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1766 lib/libdevmapper.c:1769
   81 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2366
   82 msgid "Discard/TRIM is not supported."
   83 msgstr "Não há suporte a descarte/TRIM."
   84 
   85 #: lib/libdevmapper.c:1734
   86 #, fuzzy
   87 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
   88 msgstr "Não há suporte às opções de integridade de dados requisitadas."
   89 
   90 #: lib/libdevmapper.c:2708
   91 #, c-format
   92 msgid "Failed to query dm-%s segment."
   93 msgstr "Falha ao consultar o segmento dm-%s."
   94 
   95 #: lib/random.c:75
   96 msgid ""
   97 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
   98 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
   99 msgstr ""
  100 "O sistema sem entropia suficiente enquanto gera chave de volume.\n"
  101 "Por favor mova o mouse ou digite algum texto em outra janela para obter alguns eventos aleatórios.\n"
  102 
  103 #: lib/random.c:79
  104 #, c-format
  105 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
  106 msgstr "Gerando chave (%d%% concluído).\n"
  107 
  108 #: lib/random.c:165
  109 msgid "Running in FIPS mode."
  110 msgstr "Executando no modo FIPS."
  111 
  112 #: lib/random.c:171
  113 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
  114 msgstr "Erro fatal durante inicialização de RNG."
  115 
  116 #: lib/random.c:208
  117 msgid "Unknown RNG quality requested."
  118 msgstr "Qualidade RNG requisitada desconhecida."
  119 
  120 #: lib/random.c:213
  121 msgid "Error reading from RNG."
  122 msgstr "Erro na leitura de RNG."
  123 
  124 #: lib/setup.c:226
  125 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
  126 msgstr "Não foi possível inicializar o backend RNG de criptografia."
  127 
  128 #: lib/setup.c:232
  129 msgid "Cannot initialize crypto backend."
  130 msgstr "Não foi possível inicializar o backend de criptografia."
  131 
  132 #: lib/setup.c:263 lib/setup.c:2079 lib/verity/verity.c:119
  133 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1028
  134 #, c-format
  135 msgid "Hash algorithm %s not supported."
  136 msgstr "Não há suporte ao algoritmo hash %s."
  137 
  138 #: lib/setup.c:266 lib/loopaes/loopaes.c:90
  139 #, c-format
  140 msgid "Key processing error (using hash %s)."
  141 msgstr "Erro de processamento de chave (usando hash %s)."
  142 
  143 #: lib/setup.c:332 lib/setup.c:359
  144 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
  145 msgstr "Não foi possível determinar o tipo do dispositivo. Ativação de dispositivo incompatível?"
  146 
  147 #: lib/setup.c:338 lib/setup.c:3142
  148 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
  149 msgstr "Há suporte a esta operação apenas para dispositivo LUKS."
  150 
  151 #: lib/setup.c:365
  152 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
  153 msgstr "Há suporte a esta operação apenas para dispositivo LUKS2."
  154 
  155 #: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2444
  156 msgid "All key slots full."
  157 msgstr "Todos os slots de chave estão cheios."
  158 
  159 #: lib/setup.c:431
  160 #, c-format
  161 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
  162 msgstr "Slot de chave %d é inválido, por favor selecione entre 0 e %d."
  163 
  164 #: lib/setup.c:437
  165 #, c-format
  166 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
  167 msgstr "Slot de chave %d está cheio, por favor selecione outro."
  168 
  169 #: lib/setup.c:522 lib/setup.c:2900
  170 #, fuzzy
  171 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
  172 msgstr "Tamanho do dispositivo não está alinhado com o tamanho de setor requisitado."
  173 
  174 #: lib/setup.c:620
  175 #, c-format
  176 msgid "Header detected but device %s is too small."
  177 msgstr "Cabeçalho detectado, mas o dispositivo %s é muito pequeno."
  178 
  179 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2845 lib/setup.c:4212
  180 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3141 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511
  181 msgid "This operation is not supported for this device type."
  182 msgstr "Não há suporte a esta operação para este tipo de dispositivo."
  183 
  184 #: lib/setup.c:666
  185 #, fuzzy
  186 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
  187 msgstr "Recriptografia offline em progresso. Abortando."
  188 
  189 #: lib/setup.c:834 lib/luks1/keymanage.c:527
  190 #, c-format
  191 msgid "Unsupported LUKS version %d."
  192 msgstr "Não há suporte ao LUKS versão %d."
  193 
  194 #: lib/setup.c:1430 lib/setup.c:2610 lib/setup.c:2683 lib/setup.c:2695
  195 #: lib/setup.c:2853 lib/setup.c:4681
  196 #, c-format
  197 msgid "Device %s is not active."
  198 msgstr "O dispositivo \"%s\" não está ativado."
  199 
  200 #: lib/setup.c:1447
  201 #, c-format
  202 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
  203 msgstr "O dispositivo subjacente para o dispositivo de criptografia %s desapareceu."
  204 
  205 #: lib/setup.c:1527
  206 msgid "Invalid plain crypt parameters."
  207 msgstr "Parâmetros de criptografia clara inválidos."
  208 
  209 #: lib/setup.c:1532 lib/setup.c:1982
  210 msgid "Invalid key size."
  211 msgstr "Tamanho de chave inválida."
  212 
  213 #: lib/setup.c:1537 lib/setup.c:1987 lib/setup.c:2190
  214 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
  215 msgstr "Não há suporte ao UUID para este tipo de criptografia."
  216 
  217 #: lib/setup.c:1542 lib/setup.c:1992
  218 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
  219 msgstr "Não há suporte ao dispositivo de metadados desanexado para este tipo de criptografia."
  220 
  221 #: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1754 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2405
  222 #: src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:3772
  223 msgid "Unsupported encryption sector size."
  224 msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia."
  225 
  226 #: lib/setup.c:1560 lib/setup.c:1895 lib/setup.c:2894
  227 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
  228 msgstr "Tamanho do dispositivo não está alinhado com o tamanho de setor requisitado."
  229 
  230 #: lib/setup.c:1612 lib/setup.c:1732
  231 msgid "Can't format LUKS without device."
  232 msgstr "Não é possível formatar LUKS sem dispositivo."
  233 
  234 #: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1738
  235 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
  236 msgstr "Alinhamento de dados requisitado não é compatível com a posição dos dados."
  237 
  238 #: lib/setup.c:1686 lib/setup.c:1882
  239 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
  240 msgstr "AVISO: A posição dos dados está fora do dispositivo de dados atualmente disponível.\n"
  241 
  242 #: lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1912 lib/setup.c:1933 lib/setup.c:2202
  243 #, c-format
  244 msgid "Cannot wipe header on device %s."
  245 msgstr "Não foi possível apagar o cabeçalho no dispositivo %s."
  246 
  247 #: lib/setup.c:1763
  248 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
  249 msgstr "AVISO: A ativação do dispositivo vai falhar, dm-crypt carece de suporte para o tamanho de setor de criptografia requisitado.\n"
  250 
  251 #: lib/setup.c:1786
  252 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
  253 msgstr "A chave de volume é pequena demais para criptografia com extensões de integridade."
  254 
  255 #: lib/setup.c:1856
  256 #, c-format
  257 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
  258 msgstr "A cifra %s-%s (tamanho de chave %zd bits) não está disponível."
  259 
  260 #: lib/setup.c:1885
  261 #, c-format
  262 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
  263 msgstr ""
  264 
  265 #: lib/setup.c:1889
  266 #, c-format
  267 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
  268 msgstr ""
  269 
  270 #: lib/setup.c:1915 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255
  271 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2455 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3606
  272 #, c-format
  273 msgid "Device %s is too small."
  274 msgstr "O dispositivo %s é muito pequeno."
  275 
  276 #: lib/setup.c:1926 lib/setup.c:1952
  277 #, c-format
  278 msgid "Cannot format device %s in use."
  279 msgstr "Não é possível formatar dispositivo %s em uso."
  280 
  281 #: lib/setup.c:1929 lib/setup.c:1955
  282 #, c-format
  283 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
  284 msgstr "Não é possível formatar o dispositivo %s, permissão negada."
  285 
  286 #: lib/setup.c:1941 lib/setup.c:2262
  287 #, c-format
  288 msgid "Cannot format integrity for device %s."
  289 msgstr "Não foi possível formatar integridade para o dispositivo %s."
  290 
  291 #: lib/setup.c:1959
  292 #, c-format
  293 msgid "Cannot format device %s."
  294 msgstr "Não foi possível formatar o dispositivo %s."
  295 
  296 #: lib/setup.c:1977
  297 msgid "Can't format LOOPAES without device."
  298 msgstr "Não foi possível formatar LOOPAES sem dispositivo."
  299 
  300 #: lib/setup.c:2022
  301 msgid "Can't format VERITY without device."
  302 msgstr "Não foi possível formatar VERITY sem dispositivo."
  303 
  304 #: lib/setup.c:2033 lib/verity/verity.c:102
  305 #, c-format
  306 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
  307 msgstr "Não há suporte ao tipo de hash VERITY %d."
  308 
  309 #: lib/setup.c:2039 lib/verity/verity.c:110
  310 msgid "Unsupported VERITY block size."
  311 msgstr "Não há suporte ao tamanho de bloco VERITY."
  312 
  313 #: lib/setup.c:2044 lib/verity/verity.c:74
  314 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
  315 msgstr "Não há suporte à posição de hash VERITY."
  316 
  317 #: lib/setup.c:2049
  318 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
  319 msgstr "Não há suporte à posição de FEC VERITY."
  320 
  321 #: lib/setup.c:2073
  322 msgid "Data area overlaps with hash area."
  323 msgstr "A área de dados se sobrepõe à área hash."
  324 
  325 #: lib/setup.c:2098
  326 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
  327 msgstr "Área de hash sobreposta com área de FEC."
  328 
  329 #: lib/setup.c:2105
  330 msgid "Data area overlaps with FEC area."
  331 msgstr "Área de dados sobreposta com área de FEC."
  332 
  333 #: lib/setup.c:2241
  334 #, c-format
  335 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
  336 msgstr ""
  337 
  338 #: lib/setup.c:2320
  339 #, c-format
  340 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
  341 msgstr "Tipo de dispositivo de criptografia requisitado %s desconhecido."
  342 
  343 #: lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2688 lib/setup.c:2701
  344 #, c-format
  345 msgid "Unsupported parameters on device %s."
  346 msgstr "Não há suporte aos parâmetros no dispositivo %s."
  347 
  348 #: lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2708 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2511
  349 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2863
  350 #, c-format
  351 msgid "Mismatching parameters on device %s."
  352 msgstr "Parâmetros incompatíveis no dispositivo %s."
  353 
  354 #: lib/setup.c:2728
  355 msgid "Crypt devices mismatch."
  356 msgstr ""
  357 
  358 #: lib/setup.c:2765 lib/setup.c:2770 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2154
  359 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3353
  360 #, fuzzy, c-format
  361 msgid "Failed to reload device %s."
  362 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
  363 
  364 #: lib/setup.c:2776 lib/setup.c:2782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2125
  365 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2132
  366 #, fuzzy, c-format
  367 msgid "Failed to suspend device %s."
  368 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
  369 
  370 #: lib/setup.c:2788 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2139
  371 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3288 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3357
  372 #, fuzzy, c-format
  373 msgid "Failed to resume device %s."
  374 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
  375 
  376 #: lib/setup.c:2803
  377 #, c-format
  378 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
  379 msgstr ""
  380 
  381 #: lib/setup.c:2806 lib/setup.c:2808
  382 #, fuzzy, c-format
  383 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
  384 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
  385 
  386 #: lib/setup.c:2885
  387 msgid "Cannot resize loop device."
  388 msgstr "Não foi possível redimensionar o dispositivo de loop."
  389 
  390 #: lib/setup.c:2958
  391 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
  392 msgstr "Você realmente deseja alterar o UUID do dispositivo?"
  393 
  394 #: lib/setup.c:3034
  395 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
  396 msgstr "Arquivo de cópia de segurança de cabeçalho não contém um cabeçalho LUKS compatível."
  397 
  398 #: lib/setup.c:3150
  399 #, c-format
  400 msgid "Volume %s is not active."
  401 msgstr "O volume %s não está ativado."
  402 
  403 #: lib/setup.c:3161
  404 #, c-format
  405 msgid "Volume %s is already suspended."
  406 msgstr "O volume %s já está suspenso."
  407 
  408 #: lib/setup.c:3174
  409 #, c-format
  410 msgid "Suspend is not supported for device %s."
  411 msgstr "A suspensão não oferece suporte ao dispositivo %s."
  412 
  413 #: lib/setup.c:3176
  414 #, c-format
  415 msgid "Error during suspending device %s."
  416 msgstr "Ocorreu um erro ao suspender o dispositivo %s."
  417 
  418 #: lib/setup.c:3212
  419 #, c-format
  420 msgid "Resume is not supported for device %s."
  421 msgstr "O resumo não oferece suporte a este dispositivo %s."
  422 
  423 #: lib/setup.c:3214
  424 #, c-format
  425 msgid "Error during resuming device %s."
  426 msgstr "Ocorreu um erro ao resumir o dispositivo %s."
  427 
  428 #: lib/setup.c:3248 lib/setup.c:3296 lib/setup.c:3366
  429 #, c-format
  430 msgid "Volume %s is not suspended."
  431 msgstr "O volume %s não estava suspenso."
  432 
  433 #: lib/setup.c:3381 lib/setup.c:3750 lib/setup.c:4461 lib/setup.c:4474
  434 #: lib/setup.c:4482 lib/setup.c:4495 lib/setup.c:4864 lib/setup.c:6046
  435 msgid "Volume key does not match the volume."
  436 msgstr "A chave de volume não corresponde ao volume."
  437 
  438 #: lib/setup.c:3428 lib/setup.c:3633
  439 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
  440 msgstr "Não foi possível adicionar slot de chave, todos slots desabilitados ou nenhuma chave de volume fornecida."
  441 
  442 #: lib/setup.c:3585
  443 msgid "Failed to swap new key slot."
  444 msgstr "Falha ao trocar novo slot de chave."
  445 
  446 #: lib/setup.c:3771
  447 #, c-format
  448 msgid "Key slot %d is invalid."
  449 msgstr "O slot de chave %d é inválido."
  450 
  451 #: lib/setup.c:3777 src/cryptsetup.c:1750 src/cryptsetup.c:2090
  452 #: src/cryptsetup.c:2681 src/cryptsetup.c:2738
  453 #, c-format
  454 msgid "Keyslot %d is not active."
  455 msgstr "O slot de chave %d não está ativo."
  456 
  457 #: lib/setup.c:3796
  458 msgid "Device header overlaps with data area."
  459 msgstr "O cabeçalho do dispositivo se sobrepõe à área de dados."
  460 
  461 #: lib/setup.c:4090
  462 #, fuzzy
  463 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
  464 msgstr "Recriptografia já está em progresso."
  465 
  466 #: lib/setup.c:4092 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2449
  467 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2962
  468 #, fuzzy
  469 msgid "Failed to get reencryption lock."
  470 msgstr "Falha ao obter trava de dispositivo de escrita."
  471 
  472 #: lib/setup.c:4105 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2981
  473 #, fuzzy
  474 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
  475 msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia."
  476 
  477 #: lib/setup.c:4273 lib/setup.c:4538
  478 #, fuzzy
  479 msgid "Device type is not properly initialized."
  480 msgstr "O tipo de dispositivo não foi inicializado corretamente."
  481 
  482 #: lib/setup.c:4321
  483 #, c-format
  484 msgid "Device %s already exists."
  485 msgstr "O dispositivo %s já existe."
  486 
  487 #: lib/setup.c:4328
  488 #, c-format
  489 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
  490 msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, o nome é inválido ou ainda está em uso."
  491 
  492 #: lib/setup.c:4448
  493 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
  494 msgstr "Chave de volume incorreta especificada para dispositivo claro."
  495 
  496 #: lib/setup.c:4564
  497 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
  498 msgstr "Hash raiz incorreta especificada para o dispositivo verity."
  499 
  500 #: lib/setup.c:4571
  501 msgid "Root hash signature required."
  502 msgstr ""
  503 
  504 #: lib/setup.c:4580
  505 #, fuzzy
  506 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
  507 msgstr "Não há suporte a chaveiro de kernel neste kernel."
  508 
  509 #: lib/setup.c:4597 lib/setup.c:6122
  510 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
  511 msgstr "Falha ao carregar chave no chaveiro de kernel."
  512 
  513 #: lib/setup.c:4653
  514 #, fuzzy, c-format
  515 msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
  516 msgstr "Falha ao obter trava de leitura no dispositivo %s."
  517 
  518 #: lib/setup.c:4660 lib/setup.c:4676 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2502
  519 #: src/cryptsetup.c:2834
  520 #, c-format
  521 msgid "Device %s is still in use."
  522 msgstr "O dispositivo %s ainda está em uso."
  523 
  524 #: lib/setup.c:4685
  525 #, c-format
  526 msgid "Invalid device %s."
  527 msgstr "Dispositivo inválido %s."
  528 
  529 #: lib/setup.c:4801
  530 msgid "Volume key buffer too small."
  531 msgstr "Buffer de chave de volume muito pequena."
  532 
  533 #: lib/setup.c:4809
  534 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
  535 msgstr "Não foi possível obter chave de volume para dispositivo claro."
  536 
  537 #: lib/setup.c:4826
  538 #, fuzzy
  539 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
  540 msgstr "Hash raiz incorreta especificada para o dispositivo verity."
  541 
  542 #: lib/setup.c:4830
  543 #, c-format
  544 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
  545 msgstr "Não há suporte a esta operação para o dispositivo de criptografia %s."
  546 
  547 #: lib/setup.c:5036 lib/setup.c:5047
  548 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
  549 msgstr "Não há suporte à operação de despejo para este tipo de dispositivo."
  550 
  551 #: lib/setup.c:5375
  552 #, c-format
  553 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
  554 msgstr ""
  555 
  556 #: lib/setup.c:5660
  557 #, c-format
  558 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
  559 msgstr "Não foi possível converter o dispositivo %s, o qual ainda está em uso."
  560 
  561 #: lib/setup.c:5979
  562 #, c-format
  563 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
  564 msgstr "Falha ao atribuir o slot de chave %u como a nova chave de volume."
  565 
  566 #: lib/setup.c:6052
  567 #, fuzzy
  568 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
  569 msgstr "Falha ao inicializar os parâmetros padrão de slot de chave LUKS2."
  570 
  571 #: lib/setup.c:6058
  572 #, c-format
  573 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
  574 msgstr "Falha ao atribuir o slot de chave %d ao resumo."
  575 
  576 #: lib/setup.c:6189
  577 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
  578 msgstr "Não há suporte a chaveiro de kernel neste kernel."
  579 
  580 #: lib/setup.c:6199 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3166
  581 #, c-format
  582 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
  583 msgstr "Falha ao ler senha do chaveiro (erro %d)."
  584 
  585 #: lib/setup.c:6223
  586 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
  587 msgstr ""
  588 
  589 #: lib/utils.c:80
  590 msgid "Cannot get process priority."
  591 msgstr "Não foi possível obter prioridade de processo."
  592 
  593 #: lib/utils.c:94
  594 msgid "Cannot unlock memory."
  595 msgstr "Não foi possível desbloquear memória."
  596 
  597 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:502
  598 msgid "Failed to open key file."
  599 msgstr "Falha ao abrir arquivo de chave."
  600 
  601 #: lib/utils.c:173
  602 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
  603 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave de um terminal."
  604 
  605 #: lib/utils.c:189
  606 msgid "Failed to stat key file."
  607 msgstr "Falha ao obter estado do arquivo."
  608 
  609 #: lib/utils.c:197 lib/utils.c:218
  610 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
  611 msgstr "Não foi possível buscar a posição do arquivo de chave requisitado."
  612 
  613 #: lib/utils.c:212 lib/utils.c:227 src/utils_password.c:219
  614 #: src/utils_password.c:231
  615 msgid "Out of memory while reading passphrase."
  616 msgstr "Memória insuficiente para leitura da senha."
  617 
  618 #: lib/utils.c:247
  619 msgid "Error reading passphrase."
  620 msgstr "Erro ao ler a senha."
  621 
  622 #: lib/utils.c:264
  623 msgid "Nothing to read on input."
  624 msgstr "Nada para ler na entrada."
  625 
  626 #: lib/utils.c:271
  627 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
  628 msgstr "Tamanho máximo de arquivo de chave excedido."
  629 
  630 #: lib/utils.c:276
  631 msgid "Cannot read requested amount of data."
  632 msgstr "Não foi possível ler a quantidade requisitada de dados."
  633 
  634 #: lib/utils_device.c:208 lib/utils_storage_wrappers.c:110
  635 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
  636 #, fuzzy, c-format
  637 msgid "Device %s does not exist or access denied."
  638 msgstr "O dispositivo %s não existe ou acesso negado."
  639 
  640 #: lib/utils_device.c:218
  641 #, c-format
  642 msgid "Device %s is not compatible."
  643 msgstr "O dispositivo %s não é compatível."
  644 
  645 #: lib/utils_device.c:562
  646 #, c-format
  647 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
  648 msgstr ""
  649 
  650 #: lib/utils_device.c:720
  651 #, c-format
  652 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
  653 msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. Necessita de pelo menos %<PRIu64> bytes."
  654 
  655 #: lib/utils_device.c:801
  656 #, c-format
  657 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
  658 msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, o qual está em uso (já mapeado ou montado)."
  659 
  660 #: lib/utils_device.c:805
  661 #, c-format
  662 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
  663 msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, permissão negada."
  664 
  665 #: lib/utils_device.c:808
  666 #, c-format
  667 msgid "Cannot get info about device %s."
  668 msgstr "Não foi possível obter informação sobre o dispositivo %s."
  669 
  670 #: lib/utils_device.c:831
  671 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
  672 msgstr "Não foi possível usar um dispositivo de loopback, executando como usuário não-root."
  673 
  674 #: lib/utils_device.c:842
  675 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
  676 msgstr "Anexação de dispositivo loopback falhou (dispositivo de loop com sinalizador autoclear é necessário)."
  677 
  678 #: lib/utils_device.c:890
  679 #, c-format
  680 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
  681 msgstr "A posição requisitada está além do tamanho real do dispositivo %s."
  682 
  683 #: lib/utils_device.c:898
  684 #, c-format
  685 msgid "Device %s has zero size."
  686 msgstr "O dispositivo %s possui tamanho zero."
  687 
  688 #: lib/utils_pbkdf.c:100
  689 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
  690 msgstr "Tempo alvo PBKDF requisitado não pode ser zero."
  691 
  692 #: lib/utils_pbkdf.c:106
  693 #, c-format
  694 msgid "Unknown PBKDF type %s."
  695 msgstr "Tipo %s de PBKDF desconhecido."
  696 
  697 #: lib/utils_pbkdf.c:111
  698 #, c-format
  699 msgid "Requested hash %s is not supported."
  700 msgstr "Não há suporte ao hash requisitado %s."
  701 
  702 #: lib/utils_pbkdf.c:122
  703 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
  704 msgstr "Não há suporte ao tipo de PBKDF requisitado para LUKS1."
  705 
  706 #: lib/utils_pbkdf.c:128
  707 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
  708 msgstr "Fluxos paralelos ou memória máxima de PBKDF não pode estar definida com pbkdf2."
  709 
  710 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
  711 #, c-format
  712 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
  713 msgstr "Contagem de iterações forçadas é pequena demais para %s (mínimo é %u)."
  714 
  715 #: lib/utils_pbkdf.c:148
  716 #, c-format
  717 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
  718 msgstr "Custo de memória forçada é pequeno demais para %s (mínimo é %u kilobytes)."
  719 
  720 #: lib/utils_pbkdf.c:155
  721 #, c-format
  722 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
  723 msgstr "Custo de memória PBKDF máximo requisitado é alto demais (o máximo é %d kilobytes)."
  724 
  725 #: lib/utils_pbkdf.c:160
  726 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
  727 msgstr "Memória PBKDF máxima requisitada não pode ser zero."
  728 
  729 #: lib/utils_pbkdf.c:164
  730 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
  731 msgstr "Fluxos paralelos PBKDF requisitados não podem ser zero."
  732 
  733 #: lib/utils_pbkdf.c:184
  734 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
  735 msgstr ""
  736 
  737 #: lib/utils_benchmark.c:172
  738 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
  739 msgstr "Teste de PBKDF desabilitado, mas iterações não definidas."
  740 
  741 #: lib/utils_benchmark.c:191
  742 #, c-format
  743 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
  744 msgstr "Opções PBKDF2 não compatíveis (sando algoritmo hash %s)."
  745 
  746 #: lib/utils_benchmark.c:211
  747 msgid "Not compatible PBKDF options."
  748 msgstr "Opções PBKDF2 não compatíveis."
  749 
  750 #: lib/utils_device_locking.c:102
  751 #, c-format
  752 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
  753 msgstr "Trava abortada. O caminho de trava %s/%s não é usável (faltando ou não é um diretório)."
  754 
  755 #: lib/utils_device_locking.c:109
  756 #, c-format
  757 msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
  758 msgstr ""
  759 
  760 #: lib/utils_device_locking.c:119
  761 #, c-format
  762 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
  763 msgstr "Trava abortada. O caminho de trava %s/%s não é usável (%s não é um diretório)."
  764 
  765 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:922
  766 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1010
  767 msgid "Cannot seek to device offset."
  768 msgstr "Não foi possível ir à posição do dispositivo."
  769 
  770 #: lib/utils_wipe.c:208
  771 #, c-format
  772 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
  773 msgstr ""
  774 
  775 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
  776 #, c-format
  777 msgid ""
  778 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
  779 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
  780 msgstr ""
  781 "Falha ao configurar mapeamento de chave dm-crypt para o dispositivo %s.\n"
  782 "Certifique-se de que o kernel oferece suporte cifra de %s (verifique o syslog para mais informação)."
  783 
  784 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
  785 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
  786 msgstr "Tamanho de chave no modo XTS deve ser 256 ou 512 bits."
  787 
  788 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
  789 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
  790 msgstr "A especificação de cifra deve estar no formato [cifra]-[modo]-[iv]."
  791 
  792 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364
  793 #: lib/luks1/keymanage.c:674 lib/luks1/keymanage.c:1125
  794 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1348 lib/luks2/luks2_keyslot.c:746
  795 #, c-format
  796 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
  797 msgstr "Não foi possível escrever para o dispositivo %s, permissão negada."
  798 
  799 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
  800 msgid "Failed to open temporary keystore device."
  801 msgstr "Falha ao abrir o dispositivo temporário de armazenamento de chave."
  802 
  803 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
  804 msgid "Failed to access temporary keystore device."
  805 msgstr "Falha ao acessar o dispositivo temporário de armazenamento de chave."
  806 
  807 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
  808 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
  809 msgid "IO error while encrypting keyslot."
  810 msgstr "Erro de E/S ao criptografar slot de chave."
  811 
  812 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367
  813 #: lib/luks1/keymanage.c:627 lib/luks1/keymanage.c:677 lib/tcrypt/tcrypt.c:677
  814 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:193 lib/verity/verity_hash.c:320
  815 #: lib/verity/verity_hash.c:329 lib/verity/verity_hash.c:349
  816 #: lib/verity/verity_fec.c:251 lib/verity/verity_fec.c:263
  817 #: lib/verity/verity_fec.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1351
  818 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:177 src/cryptsetup_reencrypt.c:189
  819 #, c-format
  820 msgid "Cannot open device %s."
  821 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s."
  822 
  823 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
  824 msgid "IO error while decrypting keyslot."
  825 msgstr "Erro de E/S ao descriptografar slot de chave."
  826 
  827 #: lib/luks1/keymanage.c:130
  828 #, c-format
  829 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
  830 msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. (LUKS1 precisa de pelo menos %<PRIu64> bytes.)"
  831 
  832 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
  833 #: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
  834 #: lib/luks1/keymanage.c:194
  835 #, c-format
  836 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
  837 msgstr "O slot de chave LUKS %u é inválido."
  838 
  839 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks1/keymanage.c:524
  840 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1194 src/cryptsetup.c:1606
  841 #: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1792 src/cryptsetup.c:1847
  842 #: src/cryptsetup.c:1912 src/cryptsetup.c:2015 src/cryptsetup.c:2079
  843 #: src/cryptsetup.c:2308 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2581
  844 #: src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2790 src/cryptsetup.c:3472
  845 #: src/cryptsetup.c:3481 src/cryptsetup_reencrypt.c:1373
  846 #, c-format
  847 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
  848 msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo LUKS válido."
  849 
  850 #: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1211
  851 #, c-format
  852 msgid "Requested header backup file %s already exists."
  853 msgstr "O arquivo de cópia de segurança de cabeçalho requisitado %s já existe."
  854 
  855 #: lib/luks1/keymanage.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1213
  856 #, c-format
  857 msgid "Cannot create header backup file %s."
  858 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
  859 
  860 #: lib/luks1/keymanage.c:275 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1220
  861 #, c-format
  862 msgid "Cannot write header backup file %s."
  863 msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
  864 
  865 #: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1257
  866 #, fuzzy
  867 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
  868 msgstr "Arquivo de cópia de segurança não contém cabeçalho LUKS válido."
  869 
  870 #: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:590
  871 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1278
  872 #, c-format
  873 msgid "Cannot open header backup file %s."
  874 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
  875 
  876 #: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1286
  877 #, c-format
  878 msgid "Cannot read header backup file %s."
  879 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
  880 
  881 #: lib/luks1/keymanage.c:337
  882 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
  883 msgstr "Posição de dados ou tamanho de chave divergem entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou."
  884 
  885 #: lib/luks1/keymanage.c:345
  886 #, c-format
  887 msgid "Device %s %s%s"
  888 msgstr "Dispositivo %s %s%s"
  889 
  890 #: lib/luks1/keymanage.c:346
  891 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
  892 msgstr "não contém cabeçalho LUKS. A substituição do cabeçalho pode destruir dados naquele dispositivo."
  893 
  894 #: lib/luks1/keymanage.c:347
  895 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
  896 msgstr "já contém cabeçalho LUKS. A substituição do cabeçalho vai destruir slots de chave existentes."
  897 
  898 #: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1320
  899 msgid ""
  900 "\n"
  901 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
  902 msgstr ""
  903 "\n"
  904 "AVISO: o cabeçalho do dispositivo real possui um UUID diferente da cópia de segurança!"
  905 
  906 #: lib/luks1/keymanage.c:395
  907 msgid "Non standard key size, manual repair required."
  908 msgstr "Tamanho de chave fora do padrão, correção manual necessária."
  909 
  910 #: lib/luks1/keymanage.c:405
  911 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
  912 msgstr "Alinhamento de slots de chave fora do padrão, correção manual necessária."
  913 
  914 #: lib/luks1/keymanage.c:414
  915 #, fuzzy, c-format
  916 msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
  917 msgstr "Slot de chave %i: posição corrigida (%u -> %u)."
  918 
  919 #: lib/luks1/keymanage.c:425
  920 #, c-format
  921 msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
  922 msgstr ""
  923 
  924 #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:533
  925 #: lib/luks1/keymanage.c:789
  926 #, c-format
  927 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
  928 msgstr "Não há suporte ao hash LUKS requisitado %s."
  929 
  930 #: lib/luks1/keymanage.c:441
  931 msgid "Repairing keyslots."
  932 msgstr "Corrigindo slots de chave."
  933 
  934 #: lib/luks1/keymanage.c:460
  935 #, c-format
  936 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
  937 msgstr "Slot de chave %i: posição corrigida (%u -> %u)."
  938 
  939 #: lib/luks1/keymanage.c:468
  940 #, c-format
  941 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
  942 msgstr "Slot de chave %i: barras corrigidas (%u -> %u)."
  943 
  944 #: lib/luks1/keymanage.c:477
  945 #, c-format
  946 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
  947 msgstr "Slot de chave %i: assinatura de partição é falsa."
  948 
  949 #: lib/luks1/keymanage.c:482
  950 #, c-format
  951 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
  952 msgstr "Slot de chave %i: sal apagado."
  953 
  954 #: lib/luks1/keymanage.c:499
  955 msgid "Writing LUKS header to disk."
  956 msgstr "Escrevendo cabeçalho LUKS para disco."
  957 
  958 #: lib/luks1/keymanage.c:504
  959 msgid "Repair failed."
  960 msgstr "Correção falhou."
  961 
  962 #: lib/luks1/keymanage.c:559
  963 #, fuzzy, c-format
  964 msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
  965 msgstr "O slot de chave LUKS %u é inválido."
  966 
  967 #: lib/luks1/keymanage.c:564
  968 #, fuzzy, c-format
  969 msgid "LUKS hash %s is invalid."
  970 msgstr "O slot de chave LUKS %u é inválido."
  971 
  972 #: lib/luks1/keymanage.c:571 src/cryptsetup.c:1292
  973 msgid "No known problems detected for LUKS header."
  974 msgstr "Nenhum problema conhecido foi detectado no cabeçalho LUKS."
  975 
  976 #: lib/luks1/keymanage.c:699
  977 #, c-format
  978 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
  979 msgstr "Erro durante atualização de cabeçalho LUKS no dispositivo %s."
  980 
  981 #: lib/luks1/keymanage.c:707
  982 #, c-format
  983 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
  984 msgstr "Erro ao reler cabeçalho LUKS após atualização no dispositivo %s."
  985 
  986 #: lib/luks1/keymanage.c:783
  987 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
  988 msgstr "A posição de dados para cabeçalho LUKS deve ser 0 ou maior do que o tamanho do cabeçalho."
  989 
  990 #: lib/luks1/keymanage.c:794 lib/luks1/keymanage.c:863
  991 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
  992 #: src/cryptsetup.c:2953
  993 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
  994 msgstr "Formato de UUID LUKS incorreto foi fornecido."
  995 
  996 #: lib/luks1/keymanage.c:816
  997 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
  998 msgstr "Não foi possível criar cabeçalho LUKS: leitura de sal aleatório falhou."
  999 
 1000 #: lib/luks1/keymanage.c:842
 1001 #, c-format
 1002 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
 1003 msgstr "Não foi possível criar cabeçalho LUKS: resumo de cabeçalho falhou (usando hash %s)."
 1004 
 1005 #: lib/luks1/keymanage.c:886
 1006 #, c-format
 1007 msgid "Key slot %d active, purge first."
 1008 msgstr "Slot de chave %d ativado, apagar primeiro."
 1009 
 1010 #: lib/luks1/keymanage.c:892
 1011 #, c-format
 1012 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
 1013 msgstr "O material do slot de chave %d inclui muito poucas barras. Manipulação do cabeçalho?"
 1014 
 1015 #: lib/luks1/keymanage.c:1033
 1016 #, fuzzy, c-format
 1017 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
 1018 msgstr "Erro de processamento de chave (usando hash %s)."
 1019 
 1020 #: lib/luks1/keymanage.c:1111
 1021 #, c-format
 1022 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
 1023 msgstr "Slot de chave %d é inválido, por favor selecione um slot de chave entre 0 e %d."
 1024 
 1025 #: lib/luks1/keymanage.c:1129 lib/luks2/luks2_keyslot.c:750
 1026 #, c-format
 1027 msgid "Cannot wipe device %s."
 1028 msgstr "Não foi possível apagar o dispositivo %s."
 1029 
 1030 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
 1031 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
 1032 msgstr "Detectado arquivo de chave criptografado com GPG ainda sem suporte."
 1033 
 1034 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
 1035 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
 1036 msgstr "Por favor use gpg --decrypt <ARQUIVO-CHAVE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
 1037 
 1038 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
 1039 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
 1040 msgstr "Arquivo de chave loop-AES incompatível detectado."
 1041 
 1042 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
 1043 #, fuzzy
 1044 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
 1045 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento compatível com loop-AES."
 1046 
 1047 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:509
 1048 #, c-format
 1049 msgid "Error reading keyfile %s."
 1050 msgstr "Erro ao ler arquivo de chave %s."
 1051 
 1052 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:559
 1053 #, fuzzy, c-format
 1054 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
 1055 msgstr "Tamanho máximo de senha TCRYPT (%d) excedido."
 1056 
 1057 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:602
 1058 #, c-format
 1059 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
 1060 msgstr "Algoritmo hash PBKDF2 %s não disponível, ignorando."
 1061 
 1062 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:618 src/cryptsetup.c:1110
 1063 msgid "Required kernel crypto interface not available."
 1064 msgstr "Interface necessário de criptografia do kernel não disponível."
 1065 
 1066 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:620 src/cryptsetup.c:1112
 1067 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
 1068 msgstr "Certifique-se de que você tenha o módulo de kernel algif_skcipher carregado."
 1069 
 1070 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:760
 1071 #, c-format
 1072 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
 1073 msgstr "Não há suporte a ativação para o tamanho de setor %d."
 1074 
 1075 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:766
 1076 #, fuzzy
 1077 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
 1078 msgstr "O kernel não oferece suporte a ativação para este modo legado TCRYPT."
 1079 
 1080 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:797
 1081 #, c-format
 1082 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
 1083 msgstr "Ativando criptografia de sistema TCRYPT para partição %s."
 1084 
 1085 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:875
 1086 #, fuzzy
 1087 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
 1088 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento compatível com TCRYPT."
 1089 
 1090 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1088
 1091 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
 1092 msgstr "Não há suporte a esta função sem carga de cabeçalho TCRYPT."
 1093 
 1094 #: lib/bitlk/bitlk.c:350
 1095 #, c-format
 1096 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
 1097 msgstr ""
 1098 
 1099 #: lib/bitlk/bitlk.c:397
 1100 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
 1101 msgstr ""
 1102 
 1103 #: lib/bitlk/bitlk.c:402
 1104 #, c-format
 1105 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
 1106 msgstr ""
 1107 
 1108 #: lib/bitlk/bitlk.c:419
 1109 #, c-format
 1110 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
 1111 msgstr ""
 1112 
 1113 #: lib/bitlk/bitlk.c:502
 1114 #, fuzzy, c-format
 1115 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
 1116 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
 1117 
 1118 #: lib/bitlk/bitlk.c:514
 1119 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
 1120 msgstr ""
 1121 
 1122 #: lib/bitlk/bitlk.c:520
 1123 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
 1124 msgstr ""
 1125 
 1126 #: lib/bitlk/bitlk.c:526
 1127 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
 1128 msgstr ""
 1129 
 1130 #: lib/bitlk/bitlk.c:538
 1131 #, fuzzy, c-format
 1132 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
 1133 msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia."
 1134 
 1135 #: lib/bitlk/bitlk.c:546
 1136 #, fuzzy, c-format
 1137 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
 1138 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
 1139 
 1140 #: lib/bitlk/bitlk.c:571
 1141 #, fuzzy, c-format
 1142 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
 1143 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
 1144 
 1145 #: lib/bitlk/bitlk.c:622
 1146 #, fuzzy
 1147 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
 1148 msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia."
 1149 
 1150 #: lib/bitlk/bitlk.c:655
 1151 #, fuzzy, c-format
 1152 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
 1153 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
 1154 
 1155 #: lib/bitlk/bitlk.c:903
 1156 #, c-format
 1157 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
 1158 msgstr ""
 1159 
 1160 #: lib/bitlk/bitlk.c:922
 1161 #, fuzzy, c-format
 1162 msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
 1163 msgstr "A chave de volume não corresponde ao volume."
 1164 
 1165 #: lib/bitlk/bitlk.c:926
 1166 #, c-format
 1167 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
 1168 msgstr ""
 1169 
 1170 #: lib/bitlk/bitlk.c:965
 1171 #, fuzzy, c-format
 1172 msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
 1173 msgstr "Não há suporte às opções de tamanho de metadados LUKS."
 1174 
 1175 #: lib/bitlk/bitlk.c:970
 1176 #, c-format
 1177 msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
 1178 msgstr ""
 1179 
 1180 #: lib/bitlk/bitlk.c:995
 1181 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
 1182 msgstr ""
 1183 
 1184 #: lib/bitlk/bitlk.c:1086
 1185 #, fuzzy
 1186 msgid "This operation is not supported."
 1187 msgstr "Não há suporte a esta operação para o dispositivo de criptografia %s."
 1188 
 1189 #: lib/bitlk/bitlk.c:1094
 1190 msgid "Unexpected key data size."
 1191 msgstr ""
 1192 
 1193 #: lib/bitlk/bitlk.c:1220
 1194 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
 1195 msgstr ""
 1196 
 1197 #: lib/bitlk/bitlk.c:1225
 1198 #, c-format
 1199 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
 1200 msgstr ""
 1201 
 1202 #: lib/bitlk/bitlk.c:1232
 1203 #, fuzzy
 1204 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
 1205 msgstr "A ativação de dispositivos temporários falhou."
 1206 
 1207 #: lib/bitlk/bitlk.c:1395
 1208 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
 1209 msgstr ""
 1210 
 1211 #: lib/bitlk/bitlk.c:1399
 1212 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
 1213 msgstr ""
 1214 
 1215 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:179
 1216 #, fuzzy, c-format
 1217 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
 1218 msgstr "Dispositivo verity %s não usa cabeçalho em disco."
 1219 
 1220 #: lib/verity/verity.c:90
 1221 #, c-format
 1222 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
 1223 msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo VERITY válido."
 1224 
 1225 #: lib/verity/verity.c:97
 1226 #, c-format
 1227 msgid "Unsupported VERITY version %d."
 1228 msgstr "Não há suporte ao VERITY versão %d."
 1229 
 1230 #: lib/verity/verity.c:128
 1231 msgid "VERITY header corrupted."
 1232 msgstr "Cabeçalho VERITY corrompido."
 1233 
 1234 #: lib/verity/verity.c:173
 1235 #, c-format
 1236 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
 1237 msgstr "Formato de UUID VERITY inválido fornecido no dispositivo %s."
 1238 
 1239 #: lib/verity/verity.c:217
 1240 #, c-format
 1241 msgid "Error during update of verity header on device %s."
 1242 msgstr "Erro durante a atualização do cabeçalho verity no dispositivo %s."
 1243 
 1244 #: lib/verity/verity.c:275
 1245 #, fuzzy
 1246 msgid "Root hash signature verification is not supported."
 1247 msgstr "Não há suporte ao hash requisitado %s."
 1248 
 1249 #: lib/verity/verity.c:287
 1250 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
 1251 msgstr "Os erros não puderam ser consertados com dispositivo FEC."
 1252 
 1253 #: lib/verity/verity.c:289
 1254 #, c-format
 1255 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
 1256 msgstr "Localizados %u erros corrigíveis com dispositivo FEC."
 1257 
 1258 #: lib/verity/verity.c:332
 1259 #, fuzzy
 1260 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
 1261 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-verity."
 1262 
 1263 #: lib/verity/verity.c:336
 1264 #, fuzzy
 1265 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
 1266 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-verity."
 1267 
 1268 #: lib/verity/verity.c:347
 1269 msgid "Verity device detected corruption after activation."
 1270 msgstr "O dispositivo verity detectou corrompimento após ativação."
 1271 
 1272 #: lib/verity/verity_hash.c:66
 1273 #, c-format
 1274 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
 1275 msgstr "Área disponível não está zerada na posição %<PRIu64>."
 1276 
 1277 #: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
 1278 #: lib/verity/verity_hash.c:311
 1279 msgid "Device offset overflow."
 1280 msgstr "Excesso na posição do dispositivo."
 1281 
 1282 #: lib/verity/verity_hash.c:218
 1283 #, c-format
 1284 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
 1285 msgstr "Verificação falhou na posição %<PRIu64>."
 1286 
 1287 #: lib/verity/verity_hash.c:307
 1288 msgid "Hash area overflow."
 1289 msgstr "Estouro de área de hash."
 1290 
 1291 #: lib/verity/verity_hash.c:380
 1292 msgid "Verification of data area failed."
 1293 msgstr "Verificação da área de dados falhou."
 1294 
 1295 #: lib/verity/verity_hash.c:385
 1296 msgid "Verification of root hash failed."
 1297 msgstr "Verificação do hash raiz falhou."
 1298 
 1299 #: lib/verity/verity_hash.c:391
 1300 msgid "Input/output error while creating hash area."
 1301 msgstr "Erro de entrada/saída enquanto criava área de hash."
 1302 
 1303 #: lib/verity/verity_hash.c:393
 1304 msgid "Creation of hash area failed."
 1305 msgstr "Criação da área de hash falhou."
 1306 
 1307 #: lib/verity/verity_hash.c:428
 1308 #, c-format
 1309 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
 1310 msgstr "AVISO: O kernel não pode ativar um dispositivo se o tamanho do bloco de dados exceder o tamanho da página (%u)."
 1311 
 1312 #: lib/verity/verity_fec.c:131
 1313 msgid "Failed to allocate RS context."
 1314 msgstr "Falha ao alocar contexto de RS."
 1315 
 1316 #: lib/verity/verity_fec.c:149
 1317 msgid "Failed to allocate buffer."
 1318 msgstr "Falha ao alocar buffer."
 1319 
 1320 #: lib/verity/verity_fec.c:159
 1321 #, c-format
 1322 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
 1323 msgstr "Falha ao ler byte %2$d de bloco RS %1$<PRIu64>."
 1324 
 1325 #: lib/verity/verity_fec.c:172
 1326 #, c-format
 1327 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
 1328 msgstr "Falha ao ler paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
 1329 
 1330 #: lib/verity/verity_fec.c:180
 1331 #, c-format
 1332 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
 1333 msgstr "Falha ao corrigir paridade para o bloco %<PRIu64>."
 1334 
 1335 #: lib/verity/verity_fec.c:192
 1336 #, c-format
 1337 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
 1338 msgstr "Falha ao escrever paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
 1339 
 1340 #: lib/verity/verity_fec.c:228
 1341 msgid "Block sizes must match for FEC."
 1342 msgstr "Tamanhos de bolcos devem corresponder para FEC."
 1343 
 1344 #: lib/verity/verity_fec.c:234
 1345 msgid "Invalid number of parity bytes."
 1346 msgstr "Número inválido de paridade de bytes."
 1347 
 1348 #: lib/verity/verity_fec.c:239
 1349 msgid "Invalid FEC segment length."
 1350 msgstr ""
 1351 
 1352 #: lib/verity/verity_fec.c:303
 1353 #, c-format
 1354 msgid "Failed to determine size for device %s."
 1355 msgstr "Falha ao determinar o tamanho para dispositivo %s."
 1356 
 1357 #: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355
 1358 #, fuzzy
 1359 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
 1360 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-integrity."
 1361 
 1362 #: lib/integrity/integrity.c:278
 1363 #, fuzzy
 1364 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
 1365 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-integrity."
 1366 
 1367 #: lib/integrity/integrity.c:287
 1368 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
 1369 msgstr ""
 1370 
 1371 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:393 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1060
 1372 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1340
 1373 #, c-format
 1374 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
 1375 msgstr "Falha ao obter trava de escrita no dispositivo %s."
 1376 
 1377 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:402
 1378 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
 1379 msgstr ""
 1380 
 1381 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:701 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:722
 1382 msgid ""
 1383 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
 1384 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
 1385 msgstr ""
 1386 "O dispositivo contém assinaturas ambíguas, falha ao autorrecuperar LUKS2.\n"
 1387 "Por favor, execute \"cryptsetup repair\" para recuperação."
 1388 
 1389 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:230
 1390 msgid "Requested data offset is too small."
 1391 msgstr "A posição dos dados requisitados é muito pequena."
 1392 
 1393 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:275
 1394 #, c-format
 1395 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
 1396 msgstr "AVISO: área de slot de chaves  (%<PRIu64> bytes) é muito pequena, a contagem de slot de chaves LUKS2 disponível é muito limitada.\n"
 1397 
 1398 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1047 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1185
 1399 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1246 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
 1400 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
 1401 #, c-format
 1402 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
 1403 msgstr "Falha ao obter trava de leitura no dispositivo %s."
 1404 
 1405 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1263
 1406 #, c-format
 1407 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
 1408 msgstr "Requisitos LUKS2 proibidos detectados na cópia de segurança %s."
 1409 
 1410 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1304
 1411 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
 1412 msgstr "Posição de dados diverge entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou."
 1413 
 1414 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1310
 1415 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
 1416 msgstr "Cabeçalho binário com áreas de slot de chave diverge entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou."
 1417 
 1418 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1317
 1419 #, c-format
 1420 msgid "Device %s %s%s%s%s"
 1421 msgstr "Dispositivo %s %s%s%s%s"
 1422 
 1423 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1318
 1424 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
 1425 msgstr "não contém cabeçalho LUKS2. A substituição do cabeçalho pode destruir dados naquele dispositivo."
 1426 
 1427 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1319
 1428 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
 1429 msgstr "já contém cabeçalho LUKS2. A substituição do cabeçalho vai destruir slots de chave existentes."
 1430 
 1431 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1321
 1432 msgid ""
 1433 "\n"
 1434 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
 1435 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
 1436 msgstr ""
 1437 "\n"
 1438 "AVISO: requisitos LUKS2 desconhecidos detectados em cabeçalho de\n"
 1439 "dispositivo real! Substituir cabeçalho com cópia de segurança pode\n"
 1440 "corromper os dados naquele dispositivo!"
 1441 
 1442 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
 1443 msgid ""
 1444 "\n"
 1445 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
 1446 "Replacing header with backup may corrupt data."
 1447 msgstr ""
 1448 "\n"
 1449 "AVISO: recriptografia offline não finalizada detectada no dispositivo!\n"
 1450 "Substituir cabeçalho com cópia de segurança pode corromper os dados."
 1451 
 1452 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1421
 1453 #, c-format
 1454 msgid "Ignored unknown flag %s."
 1455 msgstr "Sinalizador desconhecido %s ignorado."
 1456 
 1457 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2216 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1854
 1458 #, c-format
 1459 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
 1460 msgstr ""
 1461 
 1462 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2228 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1868
 1463 #, fuzzy
 1464 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
 1465 msgstr "Falha ao consultar o segmento dm-%s."
 1466 
 1467 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2234 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1874
 1468 #, fuzzy
 1469 msgid "Failed to set dm-linear segment."
 1470 msgstr "Falha ao consultar o segmento dm-%s."
 1471 
 1472 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2361
 1473 msgid "Unsupported device integrity configuration."
 1474 msgstr ""
 1475 
 1476 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2447
 1477 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
 1478 msgstr ""
 1479 
 1480 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2458 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3403
 1481 #, c-format
 1482 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
 1483 msgstr ""
 1484 
 1485 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2538
 1486 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
 1487 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
 1488 
 1489 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2545
 1490 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
 1491 msgstr "Requisitos LUKS2 não atendidos detectados."
 1492 
 1493 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2553
 1494 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
 1495 msgstr ""
 1496 
 1497 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2555
 1498 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
 1499 msgstr ""
 1500 
 1501 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600
 1502 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
 1503 msgstr ""
 1504 
 1505 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602
 1506 #, fuzzy
 1507 msgid "Keyslot open failed."
 1508 msgstr "Slot de chave %i: sal apagado."
 1509 
 1510 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
 1511 #, fuzzy, c-format
 1512 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
 1513 msgstr "Slot de chave LUKS2: A cifra usada para criptografia de slot de chave"
 1514 
 1515 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:485
 1516 msgid "No space for new keyslot."
 1517 msgstr "Sem espaço para um novo slot de chave."
 1518 
 1519 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
 1520 #, fuzzy, c-format
 1521 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
 1522 msgstr "Não foi possível verificar status do dispositivo com uuid: %s."
 1523 
 1524 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
 1525 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
 1526 msgstr "Não foi possível converter cabeçalho com metadados adicionais LUKSMETA."
 1527 
 1528 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
 1529 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
 1530 msgstr "Não foi possível mover área de slot de chave. Espaço insuficiente."
 1531 
 1532 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
 1533 #, fuzzy
 1534 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
 1535 msgstr "Não foi possível mover área de slot de chave. Espaço insuficiente."
 1536 
 1537 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889
 1538 msgid "Unable to move keyslot area."
 1539 msgstr "Não foi possível mover área de slot de chave."
 1540 
 1541 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
 1542 #, fuzzy
 1543 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
 1544 msgstr "Não foi possível converter ao formato LUKS1 - o slot de chave %u não é compatível com LUKS1."
 1545 
 1546 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
 1547 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
 1548 msgstr "Não foi possível converter ao formato LUKS1 - resumos de slot de chave não são compatíveis com LUKS1."
 1549 
 1550 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
 1551 #, c-format
 1552 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
 1553 msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o dispositivo usa cifra de chave envolta %s."
 1554 
 1555 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
 1556 #, c-format
 1557 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
 1558 msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o cabeçalho LUKS2 contém %u token(s)."
 1559 
 1560 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
 1561 #, c-format
 1562 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
 1563 msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o slot de chave %u está em um estado inválido."
 1564 
 1565 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
 1566 #, c-format
 1567 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
 1568 msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o slot %u (acima do máximo de slots) ainda está ativo."
 1569 
 1570 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
 1571 #, c-format
 1572 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
 1573 msgstr "Não foi possível converter ao formato LUKS1 - o slot de chave %u não é compatível com LUKS1."
 1574 
 1575 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:998
 1576 #, c-format
 1577 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
 1578 msgstr ""
 1579 
 1580 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1003
 1581 #, fuzzy, c-format
 1582 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
 1583 msgstr "Tamanho do dispositivo %s não está alinhado com o tamanho de setor requisitado (%u bytes)."
 1584 
 1585 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1047
 1586 #, fuzzy, c-format
 1587 msgid "Unsupported resilience mode %s"
 1588 msgstr "Não há suporte aos parâmetros no dispositivo %s."
 1589 
 1590 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1264 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1419
 1591 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1502 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1536
 1592 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3238
 1593 #, fuzzy
 1594 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
 1595 msgstr "Falha ao inicializar as sondas de assinatura de dispositivo."
 1596 
 1597 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1278 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1397
 1598 #, fuzzy
 1599 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
 1600 msgstr "Falha ao inicializar as sondas de assinatura de dispositivo."
 1601 
 1602 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1446
 1603 #, fuzzy
 1604 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
 1605 msgstr "Falha ao ler requisitos do cabeçalho de cópia de segurança."
 1606 
 1607 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1453 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
 1608 #, fuzzy, c-format
 1609 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
 1610 msgstr "Falha ao ler paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
 1611 
 1612 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1472
 1613 #, fuzzy, c-format
 1614 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
 1615 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
 1616 
 1617 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1478
 1618 #, fuzzy, c-format
 1619 msgid "Failed to recover sector %zu."
 1620 msgstr "Falha ao remover o token %d.\n"
 1621 
 1622 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1967
 1623 #, c-format
 1624 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
 1625 msgstr ""
 1626 
 1627 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2065
 1628 #, fuzzy, c-format
 1629 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
 1630 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
 1631 
 1632 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2082
 1633 #, fuzzy, c-format
 1634 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
 1635 msgstr "Falha ao sondar o dispositivo %s por uma assinatura."
 1636 
 1637 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2089
 1638 #, fuzzy, c-format
 1639 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
 1640 msgstr "Falha ao determinar o tamanho para dispositivo %s."
 1641 
 1642 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2160
 1643 #, fuzzy
 1644 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
 1645 msgstr "Falha ao obter trava de leitura no dispositivo %s."
 1646 
 1647 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2313
 1648 #, fuzzy
 1649 msgid "Failed to set new keyslots area size."
 1650 msgstr "Falha ao trocar novo slot de chave."
 1651 
 1652 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2417
 1653 #, fuzzy, c-format
 1654 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
 1655 msgstr "Tamanho do dispositivo %s não está alinhado com o tamanho de setor requisitado (%u bytes)."
 1656 
 1657 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2438
 1658 #, fuzzy, c-format
 1659 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
 1660 msgstr "Tamanho do dispositivo %s não está alinhado com o tamanho de setor requisitado (%u bytes)."
 1661 
 1662 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2459
 1663 #, c-format
 1664 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
 1665 msgstr ""
 1666 
 1667 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2465 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2905
 1668 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2926
 1669 #, fuzzy, c-format
 1670 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
 1671 msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, o qual está em uso (já mapeado ou montado)."
 1672 
 1673 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2634
 1674 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
 1675 msgstr ""
 1676 
 1677 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2651 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533
 1678 #, fuzzy
 1679 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
 1680 msgstr "Falha ao alocar contexto de RS."
 1681 
 1682 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2731
 1683 #, fuzzy
 1684 msgid "Failed to get reencryption state."
 1685 msgstr "Falha ao obter o token %d para exportação."
 1686 
 1687 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2735 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3019
 1688 #, fuzzy
 1689 msgid "Device is not in reencryption."
 1690 msgstr "O dispositivo \"%s\" não está ativado."
 1691 
 1692 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2742 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3026
 1693 #, fuzzy
 1694 msgid "Reencryption process is already running."
 1695 msgstr "Recriptografia já está em progresso."
 1696 
 1697 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2744 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3028
 1698 #, fuzzy
 1699 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
 1700 msgstr "Falha ao obter trava de dispositivo de escrita."
 1701 
 1702 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2762
 1703 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
 1704 msgstr ""
 1705 
 1706 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2876
 1707 #, fuzzy
 1708 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
 1709 msgstr "Tamanho do dispositivo não está alinhado com o tamanho de setor requisitado."
 1710 
 1711 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2890
 1712 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
 1713 msgstr ""
 1714 
 1715 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2960
 1716 #, fuzzy
 1717 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
 1718 msgstr "Recriptografia já está em progresso."
 1719 
 1720 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3116
 1721 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
 1722 msgstr ""
 1723 
 1724 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3123
 1725 #, fuzzy
 1726 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
 1727 msgstr "Falha ao inicializar os parâmetros padrão de slot de chave LUKS2."
 1728 
 1729 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3212
 1730 #, fuzzy
 1731 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
 1732 msgstr "Falha ao sondar o dispositivo %s por uma assinatura."
 1733 
 1734 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3254
 1735 #, fuzzy
 1736 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
 1737 msgstr "Falha ao escrever sinalizadores de ativação para novo cabeçalho."
 1738 
 1739 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3261
 1740 #, fuzzy
 1741 msgid "Decryption failed."
 1742 msgstr "Correção falhou."
 1743 
 1744 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3266
 1745 #, fuzzy, c-format
 1746 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
 1747 msgstr "Falha ao escrever paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
 1748 
 1749 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3271
 1750 #, fuzzy
 1751 msgid "Failed to sync data."
 1752 msgstr "Falha ao definir a posição de dados."
 1753 
 1754 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3279
 1755 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
 1756 msgstr ""
 1757 
 1758 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3346
 1759 #, fuzzy
 1760 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
 1761 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
 1762 
 1763 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3369
 1764 #, fuzzy
 1765 msgid "Failed to wipe backup segment data."
 1766 msgstr "Falha ao apagar assinatura do dispositivo."
 1767 
 1768 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3375
 1769 #, fuzzy, c-format
 1770 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
 1771 msgstr "Falha ao remover o token %d.\n"
 1772 
 1773 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3385
 1774 #, fuzzy
 1775 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
 1776 msgstr "Falha ao remover o token %d.\n"
 1777 
 1778 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3395
 1779 #, c-format
 1780 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
 1781 msgstr ""
 1782 
 1783 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3399
 1784 #, fuzzy
 1785 msgid "Online reencryption failed."
 1786 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo log de recriptografia."
 1787 
 1788 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3404
 1789 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
 1790 msgstr ""
 1791 
 1792 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3458
 1793 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
 1794 msgstr ""
 1795 
 1796 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3464
 1797 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
 1798 msgstr ""
 1799 
 1800 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3471
 1801 #, fuzzy
 1802 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
 1803 msgstr "Falha ao inicializar as sondas de assinatura de dispositivo."
 1804 
 1805 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3499 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3546
 1806 #, fuzzy
 1807 msgid "Failed to update reencryption context."
 1808 msgstr "Falha ao alocar contexto de RS."
 1809 
 1810 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:376
 1811 #, fuzzy
 1812 msgid "Reencryption metadata is invalid."
 1813 msgstr "O slot de chave %d é inválido."
 1814 
 1815 #: src/cryptsetup.c:108
 1816 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
 1817 msgstr "Não é possível fazer verificação de senha em entradas diferente de tty."
 1818 
 1819 #: src/cryptsetup.c:171
 1820 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
 1821 msgstr "Parâmetros de criptografia de slot de chaves só pode ser definido para dispositivo LUKS2."
 1822 
 1823 #: src/cryptsetup.c:198
 1824 #, c-format
 1825 msgid "Enter token PIN:"
 1826 msgstr ""
 1827 
 1828 #: src/cryptsetup.c:200
 1829 #, c-format
 1830 msgid "Enter token %d PIN:"
 1831 msgstr ""
 1832 
 1833 #: src/cryptsetup.c:245 src/cryptsetup.c:1057 src/cryptsetup.c:1450
 1834 #: src/cryptsetup.c:3337 src/cryptsetup_reencrypt.c:700
 1835 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:770
 1836 msgid "No known cipher specification pattern detected."
 1837 msgstr "Nenhum padrão de especificação de cifra conhecida foi detectada."
 1838 
 1839 #: src/cryptsetup.c:253
 1840 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
 1841 msgstr "AVISO: O parâmetro de --hash está sendo ignorado claro com o arquivo de chave especificado.\n"
 1842 
 1843 #: src/cryptsetup.c:261
 1844 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
 1845 msgstr "AVISO: A opção --keyfile-size está sendo ignorada, o tamanho lido é o mesmo que o tamanho da chave de criptografia.\n"
 1846 
 1847 #: src/cryptsetup.c:301
 1848 #, c-format
 1849 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
 1850 msgstr "Detectada assinatura(s) de dispositivo em %s. Prosseguir pode danificar dados existentes."
 1851 
 1852 #: src/cryptsetup.c:307 src/cryptsetup.c:1188 src/cryptsetup.c:1236
 1853 #: src/cryptsetup.c:1302 src/cryptsetup.c:1427 src/cryptsetup.c:1500
 1854 #: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2854 src/cryptsetup.c:2976
 1855 #: src/integritysetup.c:176
 1856 msgid "Operation aborted.\n"
 1857 msgstr "Operação abortada.\n"
 1858 
 1859 #: src/cryptsetup.c:375
 1860 msgid "Option --key-file is required."
 1861 msgstr "A opção --key-file é necessária."
 1862 
 1863 #: src/cryptsetup.c:426
 1864 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
 1865 msgstr "Insira o PIM VeraCrypt: "
 1866 
 1867 #: src/cryptsetup.c:435
 1868 msgid "Invalid PIM value: parse error."
 1869 msgstr "Valor de PIM inválido: erro de análise."
 1870 
 1871 #: src/cryptsetup.c:438
 1872 msgid "Invalid PIM value: 0."
 1873 msgstr "Valor de PIM inválido: 0."
 1874 
 1875 #: src/cryptsetup.c:441
 1876 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
 1877 msgstr "Valor de PIM inválido: fora do intervalo."
 1878 
 1879 #: src/cryptsetup.c:464
 1880 msgid "No device header detected with this passphrase."
 1881 msgstr "Nenhum cabeçalho de dispositivo detectado com esta senha."
 1882 
 1883 #: src/cryptsetup.c:537
 1884 #, fuzzy, c-format
 1885 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
 1886 msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo LUKS válido."
 1887 
 1888 #: src/cryptsetup.c:545
 1889 #, fuzzy
 1890 msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
 1891 msgstr "Não foi possível obter chave de volume para dispositivo claro."
 1892 
 1893 #: src/cryptsetup.c:588
 1894 msgid ""
 1895 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
 1896 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
 1897 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
 1898 msgstr ""
 1899 "O despejo de cabeçalho com chave de volume é uma informação sensível\n"
 1900 "que permite acesso a uma partição criptografada sem senha.\n"
 1901 "Este despejo deve sempre ser armazenado criptografado em um local seguro."
 1902 
 1903 #: src/cryptsetup.c:661 src/cryptsetup.c:2174
 1904 #, fuzzy
 1905 msgid ""
 1906 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
 1907 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
 1908 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
 1909 msgstr ""
 1910 "O despejo de cabeçalho com chave de volume é uma informação sensível\n"
 1911 "que permite acesso a uma partição criptografada sem senha.\n"
 1912 "Este despejo deve sempre ser armazenado criptografado em um local seguro."
 1913 
 1914 #: src/cryptsetup.c:756 src/veritysetup.c:318 src/integritysetup.c:313
 1915 #, c-format
 1916 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
 1917 msgstr "O dispositivo %s ainda está ativo e agendado para a remoção atrasada.\n"
 1918 
 1919 #: src/cryptsetup.c:790
 1920 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
 1921 msgstr "Redimensionamento de dispositivo ativo requer chave de volume no chaveiro, mas a opção --disable-keyring está definida."
 1922 
 1923 #: src/cryptsetup.c:936
 1924 msgid "Benchmark interrupted."
 1925 msgstr "Teste interrompido."
 1926 
 1927 #: src/cryptsetup.c:957
 1928 #, c-format
 1929 msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
 1930 msgstr "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
 1931 
 1932 #: src/cryptsetup.c:959
 1933 #, c-format
 1934 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
 1935 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterações por segundo para chave de %zu bits\n"
 1936 
 1937 #: src/cryptsetup.c:973
 1938 #, c-format
 1939 msgid "%-10s N/A\n"
 1940 msgstr "%-10s N/D\n"
 1941 
 1942 #: src/cryptsetup.c:975
 1943 #, c-format
 1944 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
 1945 msgstr "%-10s %4u iterações, %5u memória, %1u threads paralelas (CPUs) para chave de %zu bits (requisitado tempo de %u ms)\n"
 1946 
 1947 #: src/cryptsetup.c:999
 1948 msgid "Result of benchmark is not reliable."
 1949 msgstr "O resultado do teste não é confiável."
 1950 
 1951 #: src/cryptsetup.c:1049
 1952 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
 1953 msgstr "# Testes são aproximados usando apenas memória (sem E/S de armazenamento).\n"
 1954 
 1955 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
 1956 #: src/cryptsetup.c:1069
 1957 #, c-format
 1958 msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
 1959 msgstr "#%*s Algoritmo |     Chave |    Criptografia | Descriptografia\n"
 1960 
 1961 #: src/cryptsetup.c:1073
 1962 #, fuzzy, c-format
 1963 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
 1964 msgstr "A cifra %s-%s (tamanho de chave %zd bits) não está disponível."
 1965 
 1966 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
 1967 #: src/cryptsetup.c:1092
 1968 msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
 1969 msgstr "#     Algoritmo |     Chave |    Criptografia | Descriptografia\n"
 1970 
 1971 #: src/cryptsetup.c:1103
 1972 msgid "N/A"
 1973 msgstr "N/D"
 1974 
 1975 #: src/cryptsetup.c:1185
 1976 msgid ""
 1977 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
 1978 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
 1979 msgstr ""
 1980 
 1981 #: src/cryptsetup.c:1191
 1982 #, fuzzy
 1983 msgid "Enter passphrase to protect and uppgrade reencryption metadata: "
 1984 msgstr "Digite a senha para ser excluída: "
 1985 
 1986 #: src/cryptsetup.c:1235
 1987 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
 1988 msgstr ""
 1989 
 1990 #: src/cryptsetup.c:1244
 1991 #, fuzzy
 1992 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
 1993 msgstr "Digite a senha para ser excluída: "
 1994 
 1995 #: src/cryptsetup.c:1246
 1996 #, fuzzy
 1997 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
 1998 msgstr "Digite uma senha para slot de chave a ser convertido: "
 1999 
 2000 #: src/cryptsetup.c:1301
 2001 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
 2002 msgstr "Realmente tentar corrigir o cabeçalho do dispositivo LUKS?"
 2003 
 2004 #: src/cryptsetup.c:1326 src/integritysetup.c:90
 2005 msgid ""
 2006 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
 2007 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
 2008 msgstr ""
 2009 "Apando dispositivo para inicializar a verificação de soma de integridade.\n"
 2010 "Você pode interromper isso pressionando CTRL+C (o resto dos dispositivo não apagado conterão verificação de soma inválida).\n"
 2011 
 2012 #: src/cryptsetup.c:1348 src/integritysetup.c:112
 2013 #, c-format
 2014 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
 2015 msgstr "Não foi possível desativar o dispositivo temporário %s."
 2016 
 2017 #: src/cryptsetup.c:1412
 2018 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
 2019 msgstr "A opção de integridade pode ser usada apenas para o formato LUKS2."
 2020 
 2021 #: src/cryptsetup.c:1417 src/cryptsetup.c:1477
 2022 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
 2023 msgstr "Não há suporte às opções de tamanho de metadados LUKS."
 2024 
 2025 #: src/cryptsetup.c:1426
 2026 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
 2027 msgstr ""
 2028 
 2029 #: src/cryptsetup.c:1434
 2030 #, c-format
 2031 msgid "Cannot create header file %s."
 2032 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cabeçalho %s."
 2033 
 2034 #: src/cryptsetup.c:1457 src/integritysetup.c:138 src/integritysetup.c:146
 2035 #: src/integritysetup.c:155 src/integritysetup.c:230 src/integritysetup.c:238
 2036 #: src/integritysetup.c:248
 2037 msgid "No known integrity specification pattern detected."
 2038 msgstr "Nenhum padrão de especificação de integridade conhecida foi detectado."
 2039 
 2040 #: src/cryptsetup.c:1470
 2041 #, c-format
 2042 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
 2043 msgstr "Não foi possível usar %s como um cabeçalho em disco."
 2044 
 2045 #: src/cryptsetup.c:1494 src/integritysetup.c:170
 2046 #, c-format
 2047 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
 2048 msgstr "Isto vai sobrescrever dados em %s permanentemente."
 2049 
 2050 #: src/cryptsetup.c:1527 src/cryptsetup.c:1863 src/cryptsetup.c:1928
 2051 #: src/cryptsetup.c:2030 src/cryptsetup.c:2096 src/cryptsetup_reencrypt.c:530
 2052 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
 2053 msgstr "Falha ao definir os parâmetros de pbkdf."
 2054 
 2055 #: src/cryptsetup.c:1612
 2056 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
 2057 msgstr "Posição de dados reduzida é permitido apenas cabeçalho LUKS desanexado."
 2058 
 2059 #: src/cryptsetup.c:1623 src/cryptsetup.c:1934
 2060 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
 2061 msgstr ""
 2062 
 2063 #: src/cryptsetup.c:1668
 2064 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
 2065 msgstr "Dispositivo ativado, mas não foi possível tornar os sinalizadores persistentes."
 2066 
 2067 #: src/cryptsetup.c:1747 src/cryptsetup.c:1815
 2068 #, c-format
 2069 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
 2070 msgstr "Slot de chave %d selecionado para exclusão."
 2071 
 2072 #: src/cryptsetup.c:1759 src/cryptsetup.c:1819
 2073 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
 2074 msgstr "Este é o último slot de chave. O dispositivo se tornará não usável após apagar esta chave."
 2075 
 2076 #: src/cryptsetup.c:1760
 2077 msgid "Enter any remaining passphrase: "
 2078 msgstr "Digite qualquer senha remanescente: "
 2079 
 2080 #: src/cryptsetup.c:1761 src/cryptsetup.c:1821
 2081 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
 2082 msgstr "Operação abortada, o slot de chave NÃO foi apagado.\n"
 2083 
 2084 #: src/cryptsetup.c:1797
 2085 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
 2086 msgstr "Digite a senha para ser excluída: "
 2087 
 2088 #: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup.c:1949 src/cryptsetup.c:1983
 2089 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
 2090 msgstr "Digite uma senha para o slot de chave: "
 2091 
 2092 #: src/cryptsetup.c:1966 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328
 2093 #, c-format
 2094 msgid "Enter any existing passphrase: "
 2095 msgstr "Digite qualquer senha existente: "
 2096 
 2097 #: src/cryptsetup.c:2034
 2098 msgid "Enter passphrase to be changed: "
 2099 msgstr "Digite a senha para ser alterada: "
 2100 
 2101 #: src/cryptsetup.c:2050 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
 2102 msgid "Enter new passphrase: "
 2103 msgstr "Digite uma nova senha: "
 2104 
 2105 #: src/cryptsetup.c:2100
 2106 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
 2107 msgstr "Digite uma senha para slot de chave a ser convertido: "
 2108 
 2109 #: src/cryptsetup.c:2124
 2110 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
 2111 msgstr "Há suporte apenas a um argumento de dispositivo para a operação isLuks."
 2112 
 2113 #: src/cryptsetup.c:2239
 2114 #, fuzzy, c-format
 2115 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
 2116 msgstr "O slot de chave %d não está ativo."
 2117 
 2118 #: src/cryptsetup.c:2244
 2119 #, fuzzy
 2120 msgid ""
 2121 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
 2122 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
 2123 msgstr ""
 2124 "O despejo de cabeçalho com chave de volume é uma informação sensível\n"
 2125 "que permite acesso a uma partição criptografada sem senha.\n"
 2126 "Este despejo deve sempre ser armazenado criptografado em um local seguro."
 2127 
 2128 #: src/cryptsetup.c:2335 src/cryptsetup.c:2363
 2129 #, fuzzy, c-format
 2130 msgid "%s is not active %s device name."
 2131 msgstr "%s não é um dispositivo cryptsetup gerenciado."
 2132 
 2133 #: src/cryptsetup.c:2358
 2134 #, c-format
 2135 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
 2136 msgstr ""
 2137 
 2138 #: src/cryptsetup.c:2396 src/cryptsetup.c:2415
 2139 msgid "Option --header-backup-file is required."
 2140 msgstr "A opção --header-backup-file é necessária."
 2141 
 2142 #: src/cryptsetup.c:2446
 2143 #, c-format
 2144 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
 2145 msgstr "%s não é um dispositivo cryptsetup gerenciado."
 2146 
 2147 #: src/cryptsetup.c:2457
 2148 #, c-format
 2149 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
 2150 msgstr "A renovação não oferece suporte a este tipo de dispositivo %s"
 2151 
 2152 #: src/cryptsetup.c:2503
 2153 #, c-format
 2154 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
 2155 msgstr "Tipo de dispositivo de metadados %s não reconhecido."
 2156 
 2157 #: src/cryptsetup.c:2505
 2158 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
 2159 msgstr "O comando requer um dispositivo e nome mapeado como argumentos."
 2160 
 2161 #: src/cryptsetup.c:2526
 2162 #, c-format
 2163 msgid ""
 2164 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
 2165 "Device will become unusable after this operation."
 2166 msgstr ""
 2167 "Esta operação vai apagar todos os slots de chave no dispositivo %s.\n"
 2168 "O dispositivo se tornará não usável após esta operação."
 2169 
 2170 #: src/cryptsetup.c:2533
 2171 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
 2172 msgstr "Operação abortada, os slots de chave NÃO foram apagados.\n"
 2173 
 2174 #: src/cryptsetup.c:2572
 2175 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
 2176 msgstr "Tipo de LUKS inválido, há suporte apenas a luks1 e luks2."
 2177 
 2178 #: src/cryptsetup.c:2588
 2179 #, c-format
 2180 msgid "Device is already %s type."
 2181 msgstr "O dispositivo já é do tipo %s."
 2182 
 2183 #: src/cryptsetup.c:2595
 2184 #, c-format
 2185 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
 2186 msgstr "Essa operação vai converter %s para o formato %s.\n"
 2187 
 2188 #: src/cryptsetup.c:2598
 2189 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
 2190 msgstr "Operação abortada, o dispositivo NÃO foi convertido.\n"
 2191 
 2192 #: src/cryptsetup.c:2638
 2193 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
 2194 msgstr "Está faltando a opção --priority, --label ou --subsystem."
 2195 
 2196 #: src/cryptsetup.c:2672 src/cryptsetup.c:2709 src/cryptsetup.c:2729
 2197 #, c-format
 2198 msgid "Token %d is invalid."
 2199 msgstr "O token %d é inválido."
 2200 
 2201 #: src/cryptsetup.c:2675 src/cryptsetup.c:2732
 2202 #, c-format
 2203 msgid "Token %d in use."
 2204 msgstr "O token %d em uso."
 2205 
 2206 #: src/cryptsetup.c:2687
 2207 #, c-format
 2208 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
 2209 msgstr "Falha ao adicionar o token de chaveiro luks2 %d."
 2210 
 2211 #: src/cryptsetup.c:2695 src/cryptsetup.c:2758
 2212 #, c-format
 2213 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
 2214 msgstr "Falha ao atribuir o token %d ao slot de chave %d."
 2215 
 2216 #: src/cryptsetup.c:2712
 2217 #, c-format
 2218 msgid "Token %d is not in use."
 2219 msgstr "O token %d não está em uso."
 2220 
 2221 #: src/cryptsetup.c:2749
 2222 msgid "Failed to import token from file."
 2223 msgstr "Falha ao abrir arquivo de chave."
 2224 
 2225 #: src/cryptsetup.c:2774
 2226 #, c-format
 2227 msgid "Failed to get token %d for export."
 2228 msgstr "Falha ao obter o token %d para exportação."
 2229 
 2230 #: src/cryptsetup.c:2838
 2231 #, c-format
 2232 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
 2233 msgstr ""
 2234 
 2235 #: src/cryptsetup.c:2842
 2236 #, fuzzy, c-format
 2237 msgid "Device %s is not a block device.\n"
 2238 msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo LUKS válido."
 2239 
 2240 #: src/cryptsetup.c:2844
 2241 #, fuzzy, c-format
 2242 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
 2243 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
 2244 
 2245 #: src/cryptsetup.c:2848
 2246 #, c-format
 2247 msgid ""
 2248 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
 2249 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
 2250 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
 2251 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
 2252 msgstr ""
 2253 
 2254 #: src/cryptsetup.c:2930
 2255 #, fuzzy
 2256 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
 2257 msgstr "A opção de integridade pode ser usada apenas para o formato LUKS2."
 2258 
 2259 #: src/cryptsetup.c:2935
 2260 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
 2261 msgstr ""
 2262 
 2263 #: src/cryptsetup.c:2940
 2264 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
 2265 msgstr ""
 2266 
 2267 #: src/cryptsetup.c:2949
 2268 #, c-format
 2269 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
 2270 msgstr ""
 2271 
 2272 #: src/cryptsetup.c:2972
 2273 #, c-format
 2274 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
 2275 msgstr ""
 2276 
 2277 #: src/cryptsetup.c:2990
 2278 #, fuzzy, c-format
 2279 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
 2280 msgstr "O arquivo de cópia de segurança de cabeçalho requisitado %s já existe."
 2281 
 2282 #: src/cryptsetup.c:2992 src/cryptsetup.c:2999
 2283 #, fuzzy, c-format
 2284 msgid "Cannot create temporary header file %s."
 2285 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cabeçalho %s."
 2286 
 2287 #: src/cryptsetup.c:3024
 2288 msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
 2289 msgstr ""
 2290 
 2291 #: src/cryptsetup.c:3056
 2292 #, fuzzy, c-format
 2293 msgid "Failed to place new header at head of device %s."
 2294 msgstr "Falha ao obter trava de leitura no dispositivo %s."
 2295 
 2296 #: src/cryptsetup.c:3067
 2297 #, c-format
 2298 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
 2299 msgstr ""
 2300 
 2301 #: src/cryptsetup.c:3104
 2302 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
 2303 msgstr ""
 2304 
 2305 #: src/cryptsetup.c:3238 src/cryptsetup.c:3244
 2306 #, fuzzy
 2307 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
 2308 msgstr "Não altera chave, nenhuma área de dados de recriptografia"
 2309 
 2310 #: src/cryptsetup.c:3264 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
 2311 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
 2312 msgstr "O arquivo de chave pode ser usado apenas com --key-slot ou com exatamente um slot de chave ativado."
 2313 
 2314 #: src/cryptsetup.c:3273 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326
 2315 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1337
 2316 #, fuzzy, c-format
 2317 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
 2318 msgstr "Digite uma senha para o slot de chave %u: "
 2319 
 2320 #: src/cryptsetup.c:3282
 2321 #, c-format
 2322 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
 2323 msgstr "Digite uma senha para o slot de chave %u: "
 2324 
 2325 #: src/cryptsetup.c:3327
 2326 #, c-format
 2327 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
 2328 msgstr ""
 2329 
 2330 #: src/cryptsetup.c:3464
 2331 #, fuzzy
 2332 msgid "Command requires device as argument."
 2333 msgstr "O comando requer um dispositivo e nome mapeado como argumentos."
 2334 
 2335 #: src/cryptsetup.c:3486
 2336 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
 2337 msgstr ""
 2338 
 2339 #: src/cryptsetup.c:3498
 2340 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
 2341 msgstr ""
 2342 
 2343 #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup_reencrypt.c:155
 2344 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
 2345 msgstr "Não há suporte a recriptografia de dispositivo com perfil de integridade."
 2346 
 2347 #: src/cryptsetup.c:3516
 2348 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
 2349 msgstr ""
 2350 
 2351 #: src/cryptsetup.c:3520
 2352 #, fuzzy
 2353 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
 2354 msgstr "Arquivo log %s existe, resumindo recriptografia.\n"
 2355 
 2356 #: src/cryptsetup.c:3547
 2357 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
 2358 msgstr "<dispositivo> [--type <tipo>] [<nome>]"
 2359 
 2360 #: src/cryptsetup.c:3547 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:446
 2361 msgid "open device as <name>"
 2362 msgstr "abre dispositivo como <nome>"
 2363 
 2364 #: src/cryptsetup.c:3548 src/cryptsetup.c:3549 src/cryptsetup.c:3550
 2365 #: src/veritysetup.c:481 src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:447
 2366 #: src/integritysetup.c:448
 2367 msgid "<name>"
 2368 msgstr "<nome>"
 2369 
 2370 #: src/cryptsetup.c:3548 src/veritysetup.c:481 src/integritysetup.c:447
 2371 msgid "close device (remove mapping)"
 2372 msgstr "fecha dispositivo (remove mapeamento)"
 2373 
 2374 #: src/cryptsetup.c:3549
 2375 msgid "resize active device"
 2376 msgstr "redimensiona dispositivo ativado"
 2377 
 2378 #: src/cryptsetup.c:3550
 2379 msgid "show device status"
 2380 msgstr "mostra o estado do dispositivo"
 2381 
 2382 #: src/cryptsetup.c:3551
 2383 msgid "[--cipher <cipher>]"
 2384 msgstr "[--cipher <cifra>]"
 2385 
 2386 #: src/cryptsetup.c:3551
 2387 msgid "benchmark cipher"
 2388 msgstr "testa a cifra"
 2389 
 2390 #: src/cryptsetup.c:3552 src/cryptsetup.c:3553 src/cryptsetup.c:3554
 2391 #: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3556 src/cryptsetup.c:3563
 2392 #: src/cryptsetup.c:3564 src/cryptsetup.c:3565 src/cryptsetup.c:3566
 2393 #: src/cryptsetup.c:3567 src/cryptsetup.c:3568 src/cryptsetup.c:3569
 2394 #: src/cryptsetup.c:3570 src/cryptsetup.c:3571
 2395 msgid "<device>"
 2396 msgstr "<dispositivo>"
 2397 
 2398 #: src/cryptsetup.c:3552
 2399 msgid "try to repair on-disk metadata"
 2400 msgstr "tente corrigir os metadados em disco"
 2401 
 2402 #: src/cryptsetup.c:3553
 2403 #, fuzzy
 2404 msgid "reencrypt LUKS2 device"
 2405 msgstr "adiciona uma chave ao dispositivo LUKS"
 2406 
 2407 #: src/cryptsetup.c:3554
 2408 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
 2409 msgstr "apaga todos os slots de chave (remove a chave de criptografia)"
 2410 
 2411 #: src/cryptsetup.c:3555
 2412 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
 2413 msgstr "converte formato LUKS de/para LUKS2"
 2414 
 2415 #: src/cryptsetup.c:3556
 2416 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
 2417 msgstr "define opções de configuração permanentes para LUKS2"
 2418 
 2419 #: src/cryptsetup.c:3557 src/cryptsetup.c:3558
 2420 msgid "<device> [<new key file>]"
 2421 msgstr "<dispositivo> [<novo arquivo de chave>]"
 2422 
 2423 #: src/cryptsetup.c:3557
 2424 msgid "formats a LUKS device"
 2425 msgstr "formata um dispositivo LUKS"
 2426 
 2427 #: src/cryptsetup.c:3558
 2428 msgid "add key to LUKS device"
 2429 msgstr "adiciona uma chave ao dispositivo LUKS"
 2430 
 2431 #: src/cryptsetup.c:3559 src/cryptsetup.c:3560 src/cryptsetup.c:3561
 2432 msgid "<device> [<key file>]"
 2433 msgstr "<dispositivo> [<arquivo de chave >]"
 2434 
 2435 #: src/cryptsetup.c:3559
 2436 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
 2437 msgstr "remove a chave ou arquivo chave fornecidos do dispositivo LUKS"
 2438 
 2439 #: src/cryptsetup.c:3560
 2440 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
 2441 msgstr "altera a chave ou arquivo chave fornecidos do dispositivo LUKS"
 2442 
 2443 #: src/cryptsetup.c:3561
 2444 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
 2445 msgstr "converte uma chave aos novos parâmetros de pbkdf"
 2446 
 2447 #: src/cryptsetup.c:3562
 2448 msgid "<device> <key slot>"
 2449 msgstr "<dispositivo> <slot de chave>"
 2450 
 2451 #: src/cryptsetup.c:3562
 2452 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
 2453 msgstr "apaga chave com número <slot de chave> do dispositivo LUKS"
 2454 
 2455 #: src/cryptsetup.c:3563
 2456 msgid "print UUID of LUKS device"
 2457 msgstr "emite UUID do dispositivo LUKS"
 2458 
 2459 #: src/cryptsetup.c:3564
 2460 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
 2461 msgstr "testa <dispositivo> por cabeçalho de partição LUKS"
 2462 
 2463 #: src/cryptsetup.c:3565
 2464 msgid "dump LUKS partition information"
 2465 msgstr "despeja informação da partição LUKS"
 2466 
 2467 #: src/cryptsetup.c:3566
 2468 msgid "dump TCRYPT device information"
 2469 msgstr "despeja informação do dispositivo TCRYPT"
 2470 
 2471 #: src/cryptsetup.c:3567
 2472 #, fuzzy
 2473 msgid "dump BITLK device information"
 2474 msgstr "despeja informação do dispositivo TCRYPT"
 2475 
 2476 #: src/cryptsetup.c:3568
 2477 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
 2478 msgstr "Suspende dispositivo LUKS e apaga chave (todas E/S ficam congeladas)"
 2479 
 2480 #: src/cryptsetup.c:3569
 2481 msgid "Resume suspended LUKS device"
 2482 msgstr "Resume dispositivo LUKS suspenso"
 2483 
 2484 #: src/cryptsetup.c:3570
 2485 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
 2486 msgstr "Faz uma cópia de segurança de slots de chave e cabeçalho de dispositivo LUKS"
 2487 
 2488 #: src/cryptsetup.c:3571
 2489 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
 2490 msgstr "Restaura slots de chave e cabeçalho de dispositivo LUKS"
 2491 
 2492 #: src/cryptsetup.c:3572
 2493 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
 2494 msgstr "<add|remove|import|export> <dispositivo>"
 2495 
 2496 #: src/cryptsetup.c:3572
 2497 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
 2498 msgstr "Manipula tokens LUKS2"
 2499 
 2500 #: src/cryptsetup.c:3592 src/veritysetup.c:498 src/integritysetup.c:464
 2501 msgid ""
 2502 "\n"
 2503 "<action> is one of:\n"
 2504 msgstr ""
 2505 "\n"
 2506 "<ação> é um entre:\n"
 2507 
 2508 #: src/cryptsetup.c:3598
 2509 #, fuzzy
 2510 msgid ""
 2511 "\n"
 2512 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
 2513 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
 2514 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
 2515 msgstr ""
 2516 "\n"
 2517 "Você também pode usar apelidos de sintaxe <ação> antigos:\n"
 2518 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
 2519 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
 2520 
 2521 #: src/cryptsetup.c:3602
 2522 #, c-format
 2523 msgid ""
 2524 "\n"
 2525 "<name> is the device to create under %s\n"
 2526 "<device> is the encrypted device\n"
 2527 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
 2528 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
 2529 msgstr ""
 2530 "\n"
 2531 "<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n"
 2532 "<dispositivo> é o dispositivo criptografado\n"
 2533 "<slot de chave> é o número do slot de chave LUKS a ser modificado\n"
 2534 "<arquivo de chave> arquivo de chave opcional para a nova chave para a ação luksAddKey\n"
 2535 
 2536 #: src/cryptsetup.c:3609
 2537 #, c-format
 2538 msgid ""
 2539 "\n"
 2540 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
 2541 msgstr ""
 2542 "\n"
 2543 "O formato padrão de metadados compilados é %s (para a ação luksFormat).\n"
 2544 
 2545 #: src/cryptsetup.c:3614 src/cryptsetup.c:3617
 2546 #, c-format
 2547 msgid ""
 2548 "\n"
 2549 "LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
 2550 msgstr ""
 2551 
 2552 #: src/cryptsetup.c:3614
 2553 msgid "compiled-in"
 2554 msgstr ""
 2555 
 2556 #: src/cryptsetup.c:3615
 2557 #, c-format
 2558 msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
 2559 msgstr ""
 2560 
 2561 #: src/cryptsetup.c:3617
 2562 msgid "disabled"
 2563 msgstr ""
 2564 
 2565 #: src/cryptsetup.c:3621
 2566 #, c-format
 2567 msgid ""
 2568 "\n"
 2569 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
 2570 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
 2571 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
 2572 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
 2573 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
 2574 msgstr ""
 2575 "\n"
 2576 "Parâmetros padrões de senha e chave compilados internamente:\n"
 2577 "\tTamanho do arquivo chave máximo: %dkB, Tamanho máximo de senha interativa %d (caracteres)\n"
 2578 "PBKDF padrão para LUKS1: %s, tempo de iteração: %d (ms)\n"
 2579 "PBKDF padrão para LUKS2: %s\n"
 2580 "\tTempo de iteração: %d: memória exigida: %dkB, Threads paralelas: %d\n"
 2581 
 2582 #: src/cryptsetup.c:3632
 2583 #, c-format
 2584 msgid ""
 2585 "\n"
 2586 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
 2587 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
 2588 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
 2589 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
 2590 msgstr ""
 2591 "\n"
 2592 "Parâmetros de cifra de dispositivo pré-compilados por padrão:\n"
 2593 "\tloop-AES: %s, Chave %d bits\n"
 2594 "\tplain: %s, Chave: %d bits, Hash de senha: %s\n"
 2595 "\tLUKS: %s, Chave: %d bits, Hash de cabeçalho LUKS: %s, RNG: %s\n"
 2596 
 2597 #: src/cryptsetup.c:3641
 2598 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
 2599 msgstr "\tLUKS: keysize padrão com modo XTS (duas chaves internas) será duplicado.\n"
 2600 
 2601 #: src/cryptsetup.c:3659 src/veritysetup.c:637 src/integritysetup.c:620
 2602 #, c-format
 2603 msgid "%s: requires %s as arguments"
 2604 msgstr "%s: necessita %s como argumentos"
 2605 
 2606 #: src/cryptsetup.c:3697 src/cryptsetup_reencrypt.c:1379
 2607 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1704
 2608 msgid "Key slot is invalid."
 2609 msgstr "O slot de chave é inválido."
 2610 
 2611 #: src/cryptsetup.c:3724
 2612 #, fuzzy
 2613 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
 2614 msgstr "Tamanho da redução deve ser múltiplo de 512 bytes (setores)."
 2615 
 2616 #: src/cryptsetup.c:3729
 2617 #, fuzzy
 2618 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
 2619 msgstr "Especificação inválida de tamanho de dispositivo."
 2620 
 2621 #: src/cryptsetup.c:3743 src/cryptsetup.c:3755 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
 2622 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
 2623 msgstr "Tamanho de chave deve ser um múltiplo de 8 bits"
 2624 
 2625 #: src/cryptsetup.c:3760
 2626 #, fuzzy
 2627 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
 2628 msgstr "Tamanho máximo de redução do dispositivo é 64 MB."
 2629 
 2630 #: src/cryptsetup.c:3763 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
 2631 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
 2632 msgstr "Tamanho da redução deve ser múltiplo de 512 bytes (setores)."
 2633 
 2634 # ignore, normal, prefer são opções, não traduzir.
 2635 #: src/cryptsetup.c:3780
 2636 #, fuzzy
 2637 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
 2638 msgstr "A opção --priority só pode ser ignore/normal/prefer.\n"
 2639 
 2640 #: src/cryptsetup.c:3790 src/veritysetup.c:561 src/integritysetup.c:543
 2641 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
 2642 msgid "Show this help message"
 2643 msgstr "Mostra essa mensagem de ajuda"
 2644 
 2645 #: src/cryptsetup.c:3791 src/veritysetup.c:562 src/integritysetup.c:544
 2646 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
 2647 msgid "Display brief usage"
 2648 msgstr "Exibe instrução de uso"
 2649 
 2650 #: src/cryptsetup.c:3792 src/veritysetup.c:563 src/integritysetup.c:545
 2651 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
 2652 msgid "Print package version"
 2653 msgstr "Emite a versão do pacote"
 2654 
 2655 #: src/cryptsetup.c:3803 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:556
 2656 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
 2657 msgid "Help options:"
 2658 msgstr "Opções de ajuda:"
 2659 
 2660 #: src/cryptsetup.c:3820 src/veritysetup.c:592 src/integritysetup.c:573
 2661 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
 2662 msgstr "[OPÇÃO...] <ação> <ação-específica>"
 2663 
 2664 #: src/cryptsetup.c:3829 src/veritysetup.c:601 src/integritysetup.c:584
 2665 msgid "Argument <action> missing."
 2666 msgstr "Faltando o argumento de <ação>."
 2667 
 2668 #: src/cryptsetup.c:3899 src/veritysetup.c:632 src/integritysetup.c:615
 2669 msgid "Unknown action."
 2670 msgstr "Ação desconhecida."
 2671 
 2672 #: src/cryptsetup.c:3910
 2673 #, fuzzy
 2674 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
 2675 msgstr "As opções --refresh e --test-passphrase são mutuamente exclusivas.\n"
 2676 
 2677 #: src/cryptsetup.c:3915 src/veritysetup.c:656 src/integritysetup.c:663
 2678 msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
 2679 msgstr ""
 2680 
 2681 #: src/cryptsetup.c:3921
 2682 #, fuzzy
 2683 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
 2684 msgstr "A opção --shared é permitida apenas para abertura de dispositivo claro.\n"
 2685 
 2686 #: src/cryptsetup.c:3926
 2687 #, fuzzy
 2688 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
 2689 msgstr "A opção --persistent não é permitida com --test-passphrase.\n"
 2690 
 2691 #: src/cryptsetup.c:3931
 2692 #, fuzzy
 2693 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
 2694 msgstr "A opção --integrity-no-wipe só pode ser usada para ação de formato com extensão de integridade.\n"
 2695 
 2696 #: src/cryptsetup.c:3938
 2697 #, fuzzy
 2698 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
 2699 msgstr "A opção --test-passphrase é permitida apenas para abertura de dispositivos LUKS e TCRYPT.\n"
 2700 
 2701 #: src/cryptsetup.c:3950
 2702 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
 2703 msgstr "A opção --key-file tem precedência sobre um argumento de arquivo de chave especificado."
 2704 
 2705 #: src/cryptsetup.c:3956
 2706 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
 2707 msgstr "Apenas um argumento de --key-file é permitido."
 2708 
 2709 #: src/cryptsetup.c:3960 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
 2710 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
 2711 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
 2712 msgstr "Apenas uma das opções --use-[u]random são permitidas."
 2713 
 2714 #: src/cryptsetup.c:3964
 2715 #, fuzzy
 2716 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
 2717 msgstr "As opções --align-payload e --offset não podem ser combinadas."
 2718 
 2719 #: src/cryptsetup.c:3970
 2720 #, fuzzy
 2721 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
 2722 msgstr "Há suporte a --skip apenas para abertura de dispositivos claro e loopaes.\n"
 2723 
 2724 #: src/cryptsetup.c:3976
 2725 #, fuzzy
 2726 msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
 2727 msgstr "Há suporte a --skip apenas para abertura de dispositivos claro e loopaes.\n"
 2728 
 2729 #: src/cryptsetup.c:3982
 2730 #, fuzzy
 2731 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
 2732 msgstr "Há suporte à opção --tcrypt-hidden, --tcrypt-system ou --tcrypt-backup apenas para dispositivo TCRYPT.\n"
 2733 
 2734 #: src/cryptsetup.c:3987
 2735 #, fuzzy
 2736 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
 2737 msgstr "A opção --tcrypt-hidden não pode ser combinada com --allow-discards.\n"
 2738 
 2739 #: src/cryptsetup.c:3992
 2740 #, fuzzy
 2741 msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
 2742 msgstr "Há suporte à opção --veracrypt apenas para o tipo de dispositivo TCRYPT.\n"
 2743 
 2744 #: src/cryptsetup.c:3997
 2745 #, fuzzy
 2746 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
 2747 msgstr "Há suporte à opção --veracrypt-pim apenas para dispositivos compatíveis com VeraCrypt.\n"
 2748 
 2749 #: src/cryptsetup.c:4003
 2750 #, fuzzy
 2751 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
 2752 msgstr "Há suporte à opção --veracrypt-query-pim apenas para dispositivos compatíveis com VeraCrypt.\n"
 2753 
 2754 #: src/cryptsetup.c:4007
 2755 #, fuzzy
 2756 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
 2757 msgstr "As opções --veracrypt-pim e --veracrypt-query-pim são mutuamente exclusivas.\n"
 2758 
 2759 #: src/cryptsetup.c:4015 src/cryptsetup.c:4051
 2760 #, fuzzy
 2761 msgid "Keyslot specification is required."
 2762 msgstr "A especificação de slot de chave é exigido.\n"
 2763 
 2764 # argon2i, argon2id, pbkdf2 são opções, não traduzir.
 2765 #: src/cryptsetup.c:4020 src/cryptsetup_reencrypt.c:1694
 2766 #, fuzzy
 2767 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
 2768 msgstr "A função de derivação de chave baseada em senha (PBKDF) só pode ser pbkdf2 ou argon2i/argon2id.\n"
 2769 
 2770 #: src/cryptsetup.c:4025 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699
 2771 #, fuzzy
 2772 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
 2773 msgstr "Iterações forçadas de PBKDF não podem ser compiladas com opção de tempo de iteração.\n"
 2774 
 2775 #: src/cryptsetup.c:4032
 2776 #, fuzzy
 2777 msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
 2778 msgstr "Há suporte a esta operação apenas para dispositivo LUKS."
 2779 
 2780 #: src/cryptsetup.c:4039
 2781 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
 2782 msgstr ""
 2783 
 2784 #: src/cryptsetup.c:4045
 2785 #, fuzzy
 2786 msgid "Key size is required with --unbound option."
 2787 msgstr "Tamanho de chave é necessário com a opção --unbound.\n"
 2788 
 2789 #: src/cryptsetup.c:4061
 2790 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
 2791 msgstr ""
 2792 
 2793 #: src/cryptsetup.c:4065
 2794 #, fuzzy
 2795 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
 2796 msgstr "As opções --align-payload e --offset não podem ser combinadas."
 2797 
 2798 #: src/cryptsetup.c:4069
 2799 #, fuzzy
 2800 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
 2801 msgstr "As opções --align-payload e --offset não podem ser combinadas."
 2802 
 2803 #: src/cryptsetup.c:4073
 2804 #, fuzzy
 2805 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
 2806 msgstr "As opções --ignore-corruption e --restart-on-corruption não podem ser usadas em conjunto.\n"
 2807 
 2808 #: src/cryptsetup.c:4077
 2809 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
 2810 msgstr ""
 2811 
 2812 #: src/cryptsetup.c:4089
 2813 #, fuzzy
 2814 msgid "Invalid token action."
 2815 msgstr "Operação de token inválida %s."
 2816 
 2817 #: src/cryptsetup.c:4094
 2818 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
 2819 msgstr "O parâmetro --key-description é obrigatório para ação de adicionar token."
 2820 
 2821 #: src/cryptsetup.c:4100
 2822 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
 2823 msgstr "A ação requer um token específico. Use o parâmetro --token-id."
 2824 
 2825 #: src/cryptsetup.c:4111
 2826 #, fuzzy
 2827 msgid "Cannot disable metadata locking."
 2828 msgstr "Não foi possível desabilitar trava de metadados.\n"
 2829 
 2830 #: src/veritysetup.c:54
 2831 msgid "Invalid salt string specified."
 2832 msgstr "Uma string salgada inválida foi especificada."
 2833 
 2834 #: src/veritysetup.c:87
 2835 #, c-format
 2836 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
 2837 msgstr "Não foi possível criar imagem hash %s para escrita."
 2838 
 2839 #: src/veritysetup.c:97
 2840 #, c-format
 2841 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
 2842 msgstr "Não foi possível criar imagem FEC %s para escrita."
 2843 
 2844 #: src/veritysetup.c:136
 2845 #, fuzzy, c-format
 2846 msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
 2847 msgstr "Não foi possível criar imagem hash %s para escrita."
 2848 
 2849 #: src/veritysetup.c:143
 2850 #, fuzzy, c-format
 2851 msgid "Cannot write to root hash file %s."
 2852 msgstr "Não foi possível escrever no arquivo de chave %s."
 2853 
 2854 #: src/veritysetup.c:210 src/veritysetup.c:227
 2855 #, fuzzy, c-format
 2856 msgid "Cannot read root hash file %s."
 2857 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cabeçalho %s."
 2858 
 2859 #: src/veritysetup.c:215
 2860 #, fuzzy, c-format
 2861 msgid "Invalid root hash file %s."
 2862 msgstr "Uma string hash raiz inválida foi especificada."
 2863 
 2864 #: src/veritysetup.c:236
 2865 msgid "Invalid root hash string specified."
 2866 msgstr "Uma string hash raiz inválida foi especificada."
 2867 
 2868 #: src/veritysetup.c:244
 2869 #, fuzzy, c-format
 2870 msgid "Invalid signature file %s."
 2871 msgstr "Dispositivo inválido %s."
 2872 
 2873 #: src/veritysetup.c:251
 2874 #, fuzzy, c-format
 2875 msgid "Cannot read signature file %s."
 2876 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave %s."
 2877 
 2878 #: src/veritysetup.c:274 src/veritysetup.c:288
 2879 msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
 2880 msgstr ""
 2881 
 2882 #: src/veritysetup.c:478
 2883 msgid "<data_device> <hash_device>"
 2884 msgstr "<dispositivo-dados> <dispositivo-hash>"
 2885 
 2886 #: src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:445
 2887 msgid "format device"
 2888 msgstr "formata o dispositivo"
 2889 
 2890 #: src/veritysetup.c:479
 2891 #, fuzzy
 2892 msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
 2893 msgstr "<dispositivo-dados> <dispositivo-hash> <hash-raiz>"
 2894 
 2895 #: src/veritysetup.c:479
 2896 msgid "verify device"
 2897 msgstr "verifica o dispositivo"
 2898 
 2899 #: src/veritysetup.c:480
 2900 #, fuzzy
 2901 msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
 2902 msgstr "<dispositivo-dados> <nome> <dispositivo-hash> <hash-raiz>"
 2903 
 2904 #: src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:448
 2905 msgid "show active device status"
 2906 msgstr "mostra o estado do dispositivo ativado"
 2907 
 2908 #: src/veritysetup.c:483
 2909 msgid "<hash_device>"
 2910 msgstr "<dispositivo-hash>"
 2911 
 2912 #: src/veritysetup.c:483 src/integritysetup.c:449
 2913 msgid "show on-disk information"
 2914 msgstr "mostra informação em disco"
 2915 
 2916 #: src/veritysetup.c:502
 2917 #, c-format
 2918 msgid ""
 2919 "\n"
 2920 "<name> is the device to create under %s\n"
 2921 "<data_device> is the data device\n"
 2922 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
 2923 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
 2924 msgstr ""
 2925 "\n"
 2926 "<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n"
 2927 "<dispositivo-dados> é o dispositivo de dados\n"
 2928 "<dispositivo-hash> é o dispositivo contendo dados de verificação\n"
 2929 "<hash-raiz> hash do nó raiz no <dispositivo-hash>\n"
 2930 
 2931 #: src/veritysetup.c:509
 2932 #, c-format
 2933 msgid ""
 2934 "\n"
 2935 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
 2936 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
 2937 msgstr ""
 2938 "\n"
 2939 "Parâmetros dm-verity pré-compilados por padrão:\n"
 2940 "\tHash: %s, Bloco de dados (bytes): %u, Bloco de hash (bytes): %u, Tamanho salgado: %u, Formato hash: %u\n"
 2941 
 2942 #: src/veritysetup.c:646
 2943 #, fuzzy
 2944 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
 2945 msgstr "As opções --ignore-corruption e --restart-on-corruption não podem ser usadas em conjunto.\n"
 2946 
 2947 #: src/veritysetup.c:651
 2948 #, fuzzy
 2949 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
 2950 msgstr "As opções --ignore-corruption e --restart-on-corruption não podem ser usadas em conjunto.\n"
 2951 
 2952 #: src/integritysetup.c:201
 2953 #, c-format
 2954 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
 2955 msgstr "Formatado com tamanho de tag %u, integridade interna %s.\n"
 2956 
 2957 #: src/integritysetup.c:445 src/integritysetup.c:449
 2958 msgid "<integrity_device>"
 2959 msgstr "<dispositivo_integridade>"
 2960 
 2961 #: src/integritysetup.c:446
 2962 msgid "<integrity_device> <name>"
 2963 msgstr "<dispositivo_integridade> <nome>"
 2964 
 2965 #: src/integritysetup.c:468
 2966 #, c-format
 2967 msgid ""
 2968 "\n"
 2969 "<name> is the device to create under %s\n"
 2970 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
 2971 msgstr ""
 2972 "\n"
 2973 "<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n"
 2974 "<dispositivo_integridade> é o dispositivo com dados com tags de integridade\n"
 2975 
 2976 #: src/integritysetup.c:473
 2977 #, fuzzy, c-format
 2978 msgid ""
 2979 "\n"
 2980 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
 2981 "\tChecksum algorithm: %s\n"
 2982 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
 2983 msgstr ""
 2984 "\n"
 2985 "Parâmetros dm-integrity compilados por padrão:\n"
 2986 "\tTamanho Tag: %u bytes, Algoritmo de soma de verificação: %s\n"
 2987 
 2988 #: src/integritysetup.c:530
 2989 #, c-format
 2990 msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
 2991 msgstr ""
 2992 
 2993 #: src/integritysetup.c:628
 2994 msgid "Both key file and key size options must be specified."
 2995 msgstr "As opções de arquivo de chave e tamanho de chave devem ser especificadas."
 2996 
 2997 #: src/integritysetup.c:632
 2998 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
 2999 msgstr "As opções de arquivo de chave de integridade de journal e tamanho de chave devem ser especificadas."
 3000 
 3001 #: src/integritysetup.c:635
 3002 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
 3003 msgstr "Um algoritmo de integridade de journal deve ser especificado se uma chave de integridade de journal é usada."
 3004 
 3005 #: src/integritysetup.c:639
 3006 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
 3007 msgstr "As opções de arquivo de chave de criptografia de journal e tamanho de chave devem ser especificadas."
 3008 
 3009 #: src/integritysetup.c:642
 3010 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
 3011 msgstr "Um algoritmo de criptografia de journal deve ser especificado se uma chave de criptografia de journal é usada."
 3012 
 3013 #: src/integritysetup.c:646
 3014 #, fuzzy
 3015 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
 3016 msgstr "As opções --refresh e --test-passphrase são mutuamente exclusivas.\n"
 3017 
 3018 #: src/integritysetup.c:653
 3019 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
 3020 msgstr ""
 3021 
 3022 #: src/integritysetup.c:658
 3023 #, fuzzy
 3024 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
 3025 msgstr "A opção de integridade pode ser usada apenas para o formato LUKS2."
 3026 
 3027 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:149
 3028 msgid "Reencryption already in-progress."
 3029 msgstr "Recriptografia já está em progresso."
 3030 
 3031 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:185
 3032 #, c-format
 3033 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
 3034 msgstr "Não foi possível abrir exclusivamente %s, dispositivo em uso."
 3035 
 3036 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
 3037 msgid "Allocation of aligned memory failed."
 3038 msgstr "A alocação de memória alinhada falhou."
 3039 
 3040 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:206
 3041 #, c-format
 3042 msgid "Cannot read device %s."
 3043 msgstr "Não foi possível ler o dispositivo %s."
 3044 
 3045 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217
 3046 #, c-format
 3047 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
 3048 msgstr "Marcando o dispositivo LUKS1 %s como não usável."
 3049 
 3050 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:221
 3051 #, c-format
 3052 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
 3053 msgstr "Definindo o sinalizador de recriptografia offline do LUKS2 no dispositivo %s."
 3054 
 3055 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:238
 3056 #, c-format
 3057 msgid "Cannot write device %s."
 3058 msgstr "Não foi possível escrever o dispositivo %s."
 3059 
 3060 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:286
 3061 msgid "Cannot write reencryption log file."
 3062 msgstr "Não foi possível escrever o arquivo log de recriptografia."
 3063 
 3064 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:342
 3065 msgid "Cannot read reencryption log file."
 3066 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo log de recriptografia."
 3067 
 3068 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:353
 3069 msgid "Wrong log format."
 3070 msgstr ""
 3071 
 3072 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:380
 3073 #, c-format
 3074 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
 3075 msgstr "Arquivo log %s existe, resumindo recriptografia.\n"
 3076 
 3077 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:429
 3078 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
 3079 msgstr "Ativando dispositivo temporário usando antigo cabeçalho LUKS."
 3080 
 3081 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
 3082 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
 3083 msgstr "Ativando dispositivo temporário usando novo cabeçalho LUKS."
 3084 
 3085 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:449
 3086 msgid "Activation of temporary devices failed."
 3087 msgstr "A ativação de dispositivos temporários falhou."
 3088 
 3089 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:536
 3090 msgid "Failed to set data offset."
 3091 msgstr "Falha ao definir a posição de dados."
 3092 
 3093 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:542
 3094 #, fuzzy
 3095 msgid "Failed to set metadata size."
 3096 msgstr "Falha ao definir a posição de dados."
 3097 
 3098 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:550
 3099 #, c-format
 3100 msgid "New LUKS header for device %s created."
 3101 msgstr "Novo cabeçalho LUKS para dispositivo %s criado."
 3102 
 3103 # "cryptsetup-reencrypt" é o nome do programa, não traduzir.
 3104 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:610
 3105 #, c-format
 3106 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
 3107 msgstr "Essa versão de cryptsetup-reencrypt não sabe lidar com o novo tipo de token interno %s."
 3108 
 3109 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:632
 3110 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
 3111 msgstr "Falha ao ler sinalizadores de ativação do cabeçalho de cópia de segurança."
 3112 
 3113 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:636
 3114 msgid "Failed to write activation flags to new header."
 3115 msgstr "Falha ao escrever sinalizadores de ativação para novo cabeçalho."
 3116 
 3117 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:640 src/cryptsetup_reencrypt.c:644
 3118 msgid "Failed to read requirements from backup header."
 3119 msgstr "Falha ao ler requisitos do cabeçalho de cópia de segurança."
 3120 
 3121 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
 3122 #, c-format
 3123 msgid "%s header backup of device %s created."
 3124 msgstr "Cópia de segurança de cabeçalho %s para dispositivo %s criado."
 3125 
 3126 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:745
 3127 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
 3128 msgstr "A criação de cópia de segurança de cabeçalhos LUKS falhou."
 3129 
 3130 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:878
 3131 #, c-format
 3132 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
 3133 msgstr "Não foi possível restaurar o cabeçalho %s no dispositivo %s."
 3134 
 3135 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:880
 3136 #, c-format
 3137 msgid "%s header on device %s restored."
 3138 msgstr "Cabeçalho %s no dispositivo %s restaurado."
 3139 
 3140 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1092 src/cryptsetup_reencrypt.c:1098
 3141 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
 3142 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo LUKS temporário."
 3143 
 3144 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1103 src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
 3145 msgid "Cannot get device size."
 3146 msgstr "Não foi possível obter o tamanho do dispositivo."
 3147 
 3148 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1143
 3149 msgid "IO error during reencryption."
 3150 msgstr "Erro de E/S durante a recriptografia."
 3151 
 3152 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
 3153 msgid "Provided UUID is invalid."
 3154 msgstr "O UUID fornecido é inválido."
 3155 
 3156 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1408
 3157 msgid "Cannot open reencryption log file."
 3158 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo log de recriptografia."
 3159 
 3160 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414
 3161 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
 3162 msgstr "Nenhuma descriptografia em progresso, UUID fornecido pode ser usado apenas para resumir um processo de descriptografia suspendido."
 3163 
 3164 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1489
 3165 #, c-format
 3166 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
 3167 msgstr "Alterados os parâmetros de pbkdf no slot de chave %i."
 3168 
 3169 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
 3170 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
 3171 msgstr "Apenas valores entre 1 MB e 64 MB são permitidos para tamanho de bloco de recriptografia."
 3172 
 3173 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
 3174 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
 3175 msgstr "Tamanho máximo de redução do dispositivo é 64 MB."
 3176 
 3177 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1669
 3178 msgid "[OPTION...] <device>"
 3179 msgstr "[OPÇÃO...] <dispositivo>"
 3180 
 3181 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
 3182 #, c-format
 3183 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
 3184 msgstr "Recriptografia vai alterar: %s%s%s%s%s%s."
 3185 
 3186 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
 3187 msgid "volume key"
 3188 msgstr "chave de volume"
 3189 
 3190 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
 3191 msgid "set hash to "
 3192 msgstr "definir hash para "
 3193 
 3194 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
 3195 msgid ", set cipher to "
 3196 msgstr ", definir cifra para "
 3197 
 3198 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
 3199 msgid "Argument required."
 3200 msgstr "Argumento necessário."
 3201 
 3202 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1712
 3203 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
 3204 msgstr "A opção --new deve ser usada junto de --reduce-device-size ou --header."
 3205 
 3206 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1716
 3207 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
 3208 msgstr "A opção --keep-key pode ser usada apenas com --hash, --iter-time ou --pbkdf-force-iterations."
 3209 
 3210 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1720
 3211 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
 3212 msgstr "A opção --new não pode ser usada junto de --decrypt."
 3213 
 3214 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1726
 3215 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
 3216 msgstr "A opção --decrypt é incompatível com os parâmetros especificados."
 3217 
 3218 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
 3219 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
 3220 msgstr "A opção --uuid é permitida apenas junto de --decrypt."
 3221 
 3222 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1734
 3223 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
 3224 msgstr "Tipo de luks inválido. Use um desses: \"luks\", \"luks1\" ou \"luks2\"."
 3225 
 3226 #: src/utils_tools.c:119
 3227 msgid ""
 3228 "\n"
 3229 "WARNING!\n"
 3230 "========\n"
 3231 msgstr ""
 3232 
 3233 #. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
 3234 #: src/utils_tools.c:121
 3235 #, c-format
 3236 msgid ""
 3237 "%s\n"
 3238 "\n"
 3239 "Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
 3240 msgstr ""
 3241 
 3242 #: src/utils_tools.c:127
 3243 msgid "Error reading response from terminal."
 3244 msgstr "Erro ao ler resposta do terminal."
 3245 
 3246 #: src/utils_tools.c:159
 3247 #, fuzzy
 3248 msgid "Command successful."
 3249 msgstr "Comando executado com sucesso.\n"
 3250 
 3251 #: src/utils_tools.c:167
 3252 msgid "wrong or missing parameters"
 3253 msgstr "parâmetros errados ou faltando"
 3254 
 3255 #: src/utils_tools.c:169
 3256 msgid "no permission or bad passphrase"
 3257 msgstr "sem permissão ou senha incorreta"
 3258 
 3259 #: src/utils_tools.c:171
 3260 msgid "out of memory"
 3261 msgstr "memória insuficiente"
 3262 
 3263 #: src/utils_tools.c:173
 3264 msgid "wrong device or file specified"
 3265 msgstr "dispositivo ou arquivo errado especificado"
 3266 
 3267 #: src/utils_tools.c:175
 3268 msgid "device already exists or device is busy"
 3269 msgstr "o dispositivo já existe ou está ocupado"
 3270 
 3271 #: src/utils_tools.c:177
 3272 msgid "unknown error"
 3273 msgstr "erro desconhecido"
 3274 
 3275 #: src/utils_tools.c:179
 3276 #, fuzzy, c-format
 3277 msgid "Command failed with code %i (%s)."
 3278 msgstr "O comando falhou com código %i (%s).\n"
 3279 
 3280 #: src/utils_tools.c:257
 3281 #, c-format
 3282 msgid "Key slot %i created."
 3283 msgstr "Slot de chave %i criado."
 3284 
 3285 #: src/utils_tools.c:259
 3286 #, c-format
 3287 msgid "Key slot %i unlocked."
 3288 msgstr "Slot de chave %i desbloqueado."
 3289 
 3290 #: src/utils_tools.c:261
 3291 #, c-format
 3292 msgid "Key slot %i removed."
 3293 msgstr "Slot de chave %i removido."
 3294 
 3295 #: src/utils_tools.c:270
 3296 #, c-format
 3297 msgid "Token %i created."
 3298 msgstr "Token %i criado."
 3299 
 3300 #: src/utils_tools.c:272
 3301 #, c-format
 3302 msgid "Token %i removed."
 3303 msgstr "Token %i removido."
 3304 
 3305 #: src/utils_tools.c:282
 3306 msgid "No token could be unlocked with this PIN."
 3307 msgstr ""
 3308 
 3309 #: src/utils_tools.c:284
 3310 #, fuzzy, c-format
 3311 msgid "Token %i requires PIN."
 3312 msgstr "Token %i removido."
 3313 
 3314 #: src/utils_tools.c:286
 3315 #, c-format
 3316 msgid "Token (type %s) requires PIN."
 3317 msgstr ""
 3318 
 3319 #: src/utils_tools.c:289
 3320 #, c-format
 3321 msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
 3322 msgstr ""
 3323 
 3324 #: src/utils_tools.c:291
 3325 #, c-format
 3326 msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
 3327 msgstr ""
 3328 
 3329 #: src/utils_tools.c:294
 3330 #, c-format
 3331 msgid "Token %i requires additional missing resource."
 3332 msgstr ""
 3333 
 3334 #: src/utils_tools.c:296
 3335 #, c-format
 3336 msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
 3337 msgstr ""
 3338 
 3339 #: src/utils_tools.c:299
 3340 #, c-format
 3341 msgid "No usable token (type %s) is available."
 3342 msgstr ""
 3343 
 3344 #: src/utils_tools.c:301
 3345 msgid "No usable token is available."
 3346 msgstr ""
 3347 
 3348 #: src/utils_tools.c:463
 3349 #, fuzzy
 3350 msgid ""
 3351 "\n"
 3352 "Wipe interrupted."
 3353 msgstr ""
 3354 "\n"
 3355 "Escrita interrompida."
 3356 
 3357 #: src/utils_tools.c:492
 3358 #, fuzzy
 3359 msgid ""
 3360 "\n"
 3361 "Reencryption interrupted."
 3362 msgstr ""
 3363 "\n"
 3364 "Leitura interrompida."
 3365 
 3366 #: src/utils_tools.c:511
 3367 #, c-format
 3368 msgid "Cannot read keyfile %s."
 3369 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave %s."
 3370 
 3371 #: src/utils_tools.c:516
 3372 #, c-format
 3373 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
 3374 msgstr "Não foi possível ler %d bytes do arquivo de chave %s."
 3375 
 3376 #: src/utils_tools.c:541
 3377 #, c-format
 3378 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
 3379 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de chave %s para escrita."
 3380 
 3381 #: src/utils_tools.c:548
 3382 #, c-format
 3383 msgid "Cannot write to keyfile %s."
 3384 msgstr "Não foi possível escrever no arquivo de chave %s."
 3385 
 3386 #: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74
 3387 #, c-format
 3388 msgid "Cannot check password quality: %s"
 3389 msgstr "Não foi possível verificar qualidade da senha: %s"
 3390 
 3391 #: src/utils_password.c:49
 3392 #, c-format
 3393 msgid ""
 3394 "Password quality check failed:\n"
 3395 " %s"
 3396 msgstr ""
 3397 "Verificação de qualidade da senha falhou:\n"
 3398 " %s"
 3399 
 3400 #: src/utils_password.c:81
 3401 #, c-format
 3402 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
 3403 msgstr "Verificação de qualidade da senha falhou: Senha incorreta (%s)"
 3404 
 3405 #: src/utils_password.c:224 src/utils_password.c:238
 3406 msgid "Error reading passphrase from terminal."
 3407 msgstr "Erro ao ler senha do terminal."
 3408 
 3409 #: src/utils_password.c:236
 3410 msgid "Verify passphrase: "
 3411 msgstr "Verificar senha: "
 3412 
 3413 #: src/utils_password.c:243
 3414 msgid "Passphrases do not match."
 3415 msgstr "As senhas não conferem."
 3416 
 3417 #: src/utils_password.c:280
 3418 msgid "Cannot use offset with terminal input."
 3419 msgstr "Não foi possível usar posição com a entrada do terminal."
 3420 
 3421 #: src/utils_password.c:283
 3422 #, c-format
 3423 msgid "Enter passphrase: "
 3424 msgstr "Digite a senha: "
 3425 
 3426 #: src/utils_password.c:286
 3427 #, c-format
 3428 msgid "Enter passphrase for %s: "
 3429 msgstr "Digite a senha para %s: "
 3430 
 3431 #: src/utils_password.c:317
 3432 msgid "No key available with this passphrase."
 3433 msgstr "Nenhuma chave disponível com esta senha."
 3434 
 3435 #: src/utils_password.c:319
 3436 msgid "No usable keyslot is available."
 3437 msgstr ""
 3438 
 3439 #: src/utils_luks2.c:47
 3440 #, c-format
 3441 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
 3442 msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo somente leitura."
 3443 
 3444 #: src/utils_luks2.c:60
 3445 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
 3446 msgstr "Forneça um JSON de token LUKS2 válido:\n"
 3447 
 3448 #: src/utils_luks2.c:67
 3449 msgid "Failed to read JSON file."
 3450 msgstr "Falha ao ler o arquivo JSON."
 3451 
 3452 #: src/utils_luks2.c:72
 3453 msgid ""
 3454 "\n"
 3455 "Read interrupted."
 3456 msgstr ""
 3457 "\n"
 3458 "Leitura interrompida."
 3459 
 3460 #: src/utils_luks2.c:113
 3461 #, c-format
 3462 msgid "Failed to open file %s in write mode."
 3463 msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo escrita."
 3464 
 3465 #: src/utils_luks2.c:122
 3466 msgid ""
 3467 "\n"
 3468 "Write interrupted."
 3469 msgstr ""
 3470 "\n"
 3471 "Escrita interrompida."
 3472 
 3473 #: src/utils_luks2.c:126
 3474 msgid "Failed to write JSON file."
 3475 msgstr "Falha ao escrever arquivo JSON."
 3476 
 3477 #: src/utils_blockdev.c:192
 3478 #, c-format
 3479 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
 3480 msgstr "AVISO: O dispositivo %s já contém uma assinatura de partição \"%s\".\n"
 3481 
 3482 #: src/utils_blockdev.c:200
 3483 #, c-format
 3484 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
 3485 msgstr "AVISO: O dispositivo %s já contém uma assinatura de superbloco \"%s\".\n"
 3486 
 3487 #: src/utils_blockdev.c:221 src/utils_blockdev.c:285
 3488 msgid "Failed to initialize device signature probes."
 3489 msgstr "Falha ao inicializar as sondas de assinatura de dispositivo."
 3490 
 3491 #: src/utils_blockdev.c:265
 3492 #, c-format
 3493 msgid "Failed to stat device %s."
 3494 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
 3495 
 3496 #: src/utils_blockdev.c:278
 3497 #, fuzzy, c-format
 3498 msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation."
 3499 msgstr "O dispositivo %s está em uso. Não é possível proceder com a operação de formatação."
 3500 
 3501 #: src/utils_blockdev.c:280
 3502 #, c-format
 3503 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
 3504 msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo leitura/escrita."
 3505 
 3506 #: src/utils_blockdev.c:294
 3507 #, c-format
 3508 msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
 3509 msgstr ""
 3510 
 3511 #: src/utils_blockdev.c:297
 3512 #, c-format
 3513 msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
 3514 msgstr ""
 3515 
 3516 #: src/utils_blockdev.c:300
 3517 msgid "Failed to wipe device signature."
 3518 msgstr "Falha ao apagar assinatura do dispositivo."
 3519 
 3520 #: src/utils_blockdev.c:307
 3521 #, c-format
 3522 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
 3523 msgstr "Falha ao sondar o dispositivo %s por uma assinatura."
 3524 
 3525 #: src/utils_args.c:65
 3526 #, fuzzy, c-format
 3527 msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
 3528 msgstr "Especificação inválida de tamanho de dispositivo."
 3529 
 3530 #: src/utils_args.c:121
 3531 #, fuzzy, c-format
 3532 msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
 3533 msgstr "A opção --persistent não é permitida com --test-passphrase.\n"
 3534 
 3535 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:108
 3536 #, fuzzy
 3537 msgid "Failed to write ssh token json."
 3538 msgstr "Falha ao criar um token incorporado %s."
 3539 
 3540 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:126
 3541 msgid ""
 3542 "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
 3543 "\n"
 3544 "Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
 3545 "Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
 3546 "\n"
 3547 "Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
 3548 msgstr ""
 3549 
 3550 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:136
 3551 #, fuzzy
 3552 msgid "<action> <device>"
 3553 msgstr "<dispositivo>"
 3554 
 3555 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:139
 3556 msgid "Options for the 'add' action:"
 3557 msgstr ""
 3558 
 3559 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:140
 3560 msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
 3561 msgstr ""
 3562 
 3563 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
 3564 msgid "Username used for the remote server"
 3565 msgstr ""
 3566 
 3567 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
 3568 msgid "Path to the key file on the remote server"
 3569 msgstr ""
 3570 
 3571 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
 3572 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
 3573 msgstr ""
 3574 
 3575 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
 3576 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
 3577 msgstr ""
 3578 
 3579 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
 3580 #, fuzzy
 3581 msgid "Generic options:"
 3582 msgstr "Opções de ajuda:"
 3583 
 3584 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:147
 3585 msgid "Shows more detailed error messages"
 3586 msgstr "Mostra mensagens de erro mais detalhadas"
 3587 
 3588 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
 3589 msgid "Show debug messages"
 3590 msgstr "Mostra mensagens de depuração"
 3591 
 3592 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
 3593 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
 3594 msgstr "Mostra mensagens de depuração incluindo metadados JSON"
 3595 
 3596 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:260
 3597 #, fuzzy
 3598 msgid "Failed to open and import private key:\n"
 3599 msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo escrita."
 3600 
 3601 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:264
 3602 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
 3603 msgstr ""
 3604 
 3605 #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
 3606 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
 3607 #, c-format
 3608 msgid "%s@%s's password: "
 3609 msgstr ""
 3610 
 3611 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:355
 3612 #, fuzzy, c-format
 3613 msgid "Failed to parse arguments.\n"
 3614 msgstr "Falha ao definir os parâmetros de pbkdf."
 3615 
 3616 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:366
 3617 #, c-format
 3618 msgid "An action must be specified\n"
 3619 msgstr ""
 3620 
 3621 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:372
 3622 #, c-format
 3623 msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
 3624 msgstr ""
 3625 
 3626 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:377
 3627 #, c-format
 3628 msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
 3629 msgstr ""
 3630 
 3631 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:382
 3632 #, c-format
 3633 msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
 3634 msgstr ""
 3635 
 3636 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:387
 3637 #, c-format
 3638 msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
 3639 msgstr ""
 3640 
 3641 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:392
 3642 #, c-format
 3643 msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
 3644 msgstr ""
 3645 
 3646 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:399
 3647 #, fuzzy, c-format
 3648 msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
 3649 msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo escrita."
 3650 
 3651 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:415
 3652 #, c-format
 3653 msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
 3654 msgstr ""
 3655 
 3656 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 tokens/ssh/ssh-utils.c:59
 3657 msgid "Cannot create sftp session: "
 3658 msgstr ""
 3659 
 3660 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
 3661 msgid "Cannot init sftp session: "
 3662 msgstr ""
 3663 
 3664 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
 3665 #, fuzzy
 3666 msgid "Cannot stat sftp file: "
 3667 msgstr "Não foi possível escrever no arquivo de chave %s."
 3668 
 3669 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
 3670 #, fuzzy
 3671 msgid "Not enough memory.\n"
 3672 msgstr "memória insuficiente"
 3673 
 3674 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
 3675 #, fuzzy
 3676 msgid "Cannot read remote key: "
 3677 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave %s."
 3678 
 3679 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
 3680 msgid "Connection failed: "
 3681 msgstr ""
 3682 
 3683 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
 3684 msgid "Server not known: "
 3685 msgstr ""
 3686 
 3687 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
 3688 msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
 3689 msgstr ""
 3690 
 3691 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
 3692 msgid "Public key authentication error: "
 3693 msgstr ""
 3694 
 3695 #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
 3696 #~ msgstr "Não há suporte às opções de desempenho de dmcrypt requisitadas."
 3697 
 3698 #, c-format
 3699 #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
 3700 #~ msgstr "Não foi possível formatar o dispositivo %s, o qual ainda está em uso."
 3701 
 3702 #, c-format
 3703 #~ msgid "Key slot %d is not used."
 3704 #~ msgstr "O slot de chave %d não está sendo usado."
 3705 
 3706 #~ msgid "Function not available in FIPS mode."
 3707 #~ msgstr "Função não disponível no modo FIPS."
 3708 
 3709 #, c-format
 3710 #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
 3711 #~ msgstr "AVISO: Diretório de trava %s/%s está faltando!\n"
 3712 
 3713 #~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
 3714 #~ msgstr "Parâmetros de tamanho inválido para dispositivo verity."
 3715 
 3716 #~ msgid "No free token slot."
 3717 #~ msgstr "Nenhum slot de token livre."
 3718 
 3719 #, c-format
 3720 #~ msgid "Cipher %s is not available."
 3721 #~ msgstr "A cifra %s não está disponível."
 3722 
 3723 #, c-format
 3724 #~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
 3725 #~ msgstr "Slot de chave %d selecionado para exclusão."
 3726 
 3727 #~ msgid "open device as mapping <name>"
 3728 #~ msgstr "abre dispositivo como mapeamento <nome>"
 3729 
 3730 #~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
 3731 #~ msgstr "A cifra usada para criptografar o disco (veja /proc/crypto)"
 3732 
 3733 #~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
 3734 #~ msgstr "A hash usada para criar a chave de criptografia a partir da senha"
 3735 
 3736 #~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
 3737 #~ msgstr "Verifica a senha perguntando-a duas vezes"
 3738 
 3739 #~ msgid "Read the key from a file"
 3740 #~ msgstr "Lê a chave de um arquivo"
 3741 
 3742 #~ msgid "Read the volume (master) key from file."
 3743 #~ msgstr "Lê a chave do volume (mestre) a partir do arquivo."
 3744 
 3745 #~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
 3746 #~ msgstr "Despeja a chave de volume (mestre) ao invés da informação de slots de chave"
 3747 
 3748 #~ msgid "The size of the encryption key"
 3749 #~ msgstr "O tamanho da chave de criptografia"
 3750 
 3751 #~ msgid "BITS"
 3752 #~ msgstr "BITS"
 3753 
 3754 #~ msgid "Limits the read from keyfile"
 3755 #~ msgstr "Limita a leitura do arquivo de chave"
 3756 
 3757 #~ msgid "bytes"
 3758 #~ msgstr "bytes"
 3759 
 3760 #~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
 3761 #~ msgstr "Número de bytes a ignorar no arquivo de chave"
 3762 
 3763 #~ msgid "Limits the read from newly added keyfile"
 3764 #~ msgstr "Limita a leitura do arquivo de chave recém-adicionado"
 3765 
 3766 #~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
 3767 #~ msgstr "Número de bytes a ignorar em arquivo de chave recém-adicionado"
 3768 
 3769 #~ msgid "Slot number for new key (default is first free)"
 3770 #~ msgstr "Número de slot para a nova chave (padrão é a primeira livre)"
 3771 
 3772 #~ msgid "The size of the device"
 3773 #~ msgstr "O tamanho do dispositivo"
 3774 
 3775 #~ msgid "SECTORS"
 3776 #~ msgstr "SETORES"
 3777 
 3778 #~ msgid "The start offset in the backend device"
 3779 #~ msgstr "A posição inicial do dispositivo de backend"
 3780 
 3781 #~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
 3782 #~ msgstr "Quantos setores dos dados criptografados ignorar no começo"
 3783 
 3784 #~ msgid "Create a readonly mapping"
 3785 #~ msgstr "Cria um mapeamento somente leitura"
 3786 
 3787 #~ msgid "Do not ask for confirmation"
 3788 #~ msgstr "Não solicitar confirmação"
 3789 
 3790 #~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
 3791 #~ msgstr "Tempo limite para a solicitação interativa de senha (em segundos)"
 3792 
 3793 #~ msgid "secs"
 3794 #~ msgstr "s"
 3795 
 3796 #~ msgid "Progress line update (in seconds)"
 3797 #~ msgstr "Atualização de linha de progresso (em segundos)"
 3798 
 3799 #~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
 3800 #~ msgstr "Com qual frequência a entrada da senha pode ser tentada novamente"
 3801 
 3802 #~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
 3803 #~ msgstr "Alinha a carga em <n> limites de setores - para luksFormat"
 3804 
 3805 #~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
 3806 #~ msgstr "Arquivo cópia de segurança de slots de chave e cabeçalho LUKS"
 3807 
 3808 #~ msgid "Use /dev/random for generating volume key"
 3809 #~ msgstr "Usa /dev/random para gerar chave de volume"
 3810 
 3811 #~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
 3812 #~ msgstr "Usa /dev/urandom para gerar chave de volume"
 3813 
 3814 #~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
 3815 #~ msgstr "Compartilha o dispositivo com um outro segmento de criptografia sem sobreposição"
 3816 
 3817 #~ msgid "UUID for device to use"
 3818 #~ msgstr "UUID para dispositivo a ser usado"
 3819 
 3820 #~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
 3821 #~ msgstr "Permite requisições de descartes (i.e. TRIM) para dispositivo"
 3822 
 3823 #~ msgid "Device or file with separated LUKS header"
 3824 #~ msgstr "Dispositivo ou arquivo com cabeçalho LUKS separado"
 3825 
 3826 #~ msgid "Do not activate device, just check passphrase"
 3827 #~ msgstr "Não ativa o dispositivo, apenas verifica a senha"
 3828 
 3829 #~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
 3830 #~ msgstr "Usa cabeçalho oculto (dispositivo TCRYPT oculto)"
 3831 
 3832 #~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
 3833 #~ msgstr "O dispositivo é uma unidade TCRYPT de sistema (com carregador de inicialização)"
 3834 
 3835 #~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
 3836 #~ msgstr "Usa o cabeçalho TRCYPT secundário (cópia de segurança)"
 3837 
 3838 #~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
 3839 #~ msgstr "Verifica também por dispositivo compatível com VeraCrypt"
 3840 
 3841 #~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
 3842 #~ msgstr "Multiplicador de Iteração Pessoal (PIM) por dispositivo compatível com VeraCrypt"
 3843 
 3844 #~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
 3845 #~ msgstr "Consulta Multiplicador de Iteração Pessoal (PIM) por dispositivo compatível com VeraCrypt"
 3846 
 3847 #~ msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt"
 3848 #~ msgstr "Tipo de metadados de dispositivo: luks, plain, loopaes, tcrypt"
 3849 
 3850 #~ msgid "Disable password quality check (if enabled)"
 3851 #~ msgstr "Desabilita a verificação de qualidade da senha (se habilitada)"
 3852 
 3853 #~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
 3854 #~ msgstr "Usa a opção de compatibilidade de desempenho same_cpu_crypt do dm-crypt"
 3855 
 3856 #~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
 3857 #~ msgstr "Usa a opção de compatibilidade de desempenho submit_from_crypt_cpus do dm-crypt"
 3858 
 3859 #~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
 3860 #~ msgstr "A remoção de dispositivo está adiada até o último usuário fechá-lo"
 3861 
 3862 #~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
 3863 #~ msgstr "Tempo de iteração PBKDF para LUKS (em ms)"
 3864 
 3865 #~ msgid "msecs"
 3866 #~ msgstr "ms"
 3867 
 3868 # argon2i, argon2id, pbkdf2 são opções, não traduzir.
 3869 #~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
 3870 #~ msgstr "Algoritmo PBKDF (para LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
 3871 
 3872 #~ msgid "PBKDF memory cost limit"
 3873 #~ msgstr "limite de custo de memória de PBKDF"
 3874 
 3875 #~ msgid "kilobytes"
 3876 #~ msgstr "kilobytes"
 3877 
 3878 #~ msgid "PBKDF parallel cost"
 3879 #~ msgstr "Custo paralelo de PBKDF"
 3880 
 3881 #~ msgid "threads"
 3882 #~ msgstr "threads"
 3883 
 3884 #~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
 3885 #~ msgstr "Custo de iterações de PBKDF (forçado, desabilita teste)"
 3886 
 3887 # ignore, normal e prefer são opções, não traduzir.
 3888 #~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
 3889 #~ msgstr "Prioridade de slot de chave: ignore, normal, prefer"
 3890 
 3891 #~ msgid "Disable locking of on-disk metadata"
 3892 #~ msgstr "Desabilita travamento de metadados em disco"
 3893 
 3894 #~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
 3895 #~ msgstr "Desabilita carregamento de chaves de volume via chaveiro do kernel"
 3896 
 3897 #~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
 3898 #~ msgstr "Algoritmo de integridade de dados (LUKS2 apenas)"
 3899 
 3900 #~ msgid "Disable journal for integrity device"
 3901 #~ msgstr "Desabilita jornal para dispositivo de integridade"
 3902 
 3903 #~ msgid "Do not wipe device after format"
 3904 #~ msgstr "Não apaga o dispositivo após formatar"
 3905 
 3906 #~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
 3907 #~ msgstr "Não pede por senha se ativação por token falhar"
 3908 
 3909 #~ msgid "Token number (default: any)"
 3910 #~ msgstr "Número de token (padrão: qualquer)"
 3911 
 3912 #~ msgid "Key description"
 3913 #~ msgstr "Descrição da chave"
 3914 
 3915 #~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
 3916 #~ msgstr "Tamanho do setor de criptografia (padrão: 512 bytes)"
 3917 
 3918 #~ msgid "Set activation flags persistent for device"
 3919 #~ msgstr "Define sinalizadores de ativação persistentes para o dispositivo"
 3920 
 3921 #~ msgid "Set label for the LUKS2 device"
 3922 #~ msgstr "Define o rótulo para o dispositivo LUKS2"
 3923 
 3924 #~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
 3925 #~ msgstr "Define o rótulo de subsistema para o dispositivo LUKS2"
 3926 
 3927 #~ msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
 3928 #~ msgstr "Cria slot de chave LUKS2 não associado (nenhum segmento de dados atribuído)"
 3929 
 3930 #~ msgid "Read or write the json from or to a file"
 3931 #~ msgstr "Lê ou escreve o json de ou para um arquivo"
 3932 
 3933 #~ msgid "LUKS2 header metadata area size"
 3934 #~ msgstr "Tamanho de área de metadados de cabeçalho LUKS2"
 3935 
 3936 #~ msgid "LUKS2 header keyslots area size"
 3937 #~ msgstr "Tamanho de área de slots de chave de cabeçalho LUKS2"
 3938 
 3939 #~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
 3940 #~ msgstr "Renova (reativa) dispositivo com novos parâmetros"
 3941 
 3942 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
 3943 #~ msgstr "Slot de chave LUKS2: O tamanho da chave de criptografia"
 3944 
 3945 #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n"
 3946 #~ msgstr "O parâmetro --refresh é apenas permitida com comandos de abrir ou renovar.\n"
 3947 
 3948 #~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n"
 3949 #~ msgstr "A opção --deferred é apenas permitida para o comando de fechamento.\n"
 3950 
 3951 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
 3952 #~ msgstr "A opção --allow-discards é permitida apenas para a operação de abertura.\n"
 3953 
 3954 #~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n"
 3955 #~ msgstr "A opção --persistent é permitida apenas para a operação de abertura.\n"
 3956 
 3957 #~ msgid ""
 3958 #~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n"
 3959 #~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
 3960 #~ msgstr ""
 3961 #~ "A opção --key-size só é permitida para luksFormat, luksAddKey (com --unbound),\n"
 3962 #~ "ações de abertura e teste. Para limitar a leitura do arquivo de chave,\n"
 3963 #~ "use --keyfile-size=(bytes)."
 3964 
 3965 #~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n"
 3966 #~ msgstr "A opção --integrity é permitida apenas para luksFormat (LUKS2).\n"
 3967 
 3968 #~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n"
 3969 #~ msgstr "As opções --label e --subsystem são permitidas apenas para luksFormat e operações de configuração de LUKS2.\n"
 3970 
 3971 #~ msgid "Negative number for option not permitted."
 3972 #~ msgstr "Número negativo para opção não permitido."
 3973 
 3974 #~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
 3975 #~ msgstr "A opção --use-[u]random é permitida apenas para luksFormat."
 3976 
 3977 #~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
 3978 #~ msgstr "A opção --uuid é permitida apenas para luksFormat e luksUUID."
 3979 
 3980 #~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
 3981 #~ msgstr "A opção --align-payload é permitida apenas para luksFormat."
 3982 
 3983 #~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
 3984 #~ msgstr "As opçãos --luks2-metadata-size e --opt-luks2-keyslots-size são permitidas apenas para luksFormat com LUKS2."
 3985 
 3986 #~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
 3987 #~ msgstr "Especificação inválida de tamanho de metadados LUKS2."
 3988 
 3989 #~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
 3990 #~ msgstr "Especificação inválida de tamanho de slots de chave LUKS2."
 3991 
 3992 #~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n"
 3993 #~ msgstr "Há suporte a --offset apenas para abertura de dispositivos claro e loopaes. e para luksFormat.\n"
 3994 
 3995 #~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n"
 3996 #~ msgstr "Argumento inválido para o parâmetro --veracrypt-pim fornecido.\n"
 3997 
 3998 #~ msgid "Sector size option is not supported for this command.\n"
 3999 #~ msgstr "Não há suporte a opção de tamanho de setor para este comando.\n"
 4000 
 4001 #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
 4002 #~ msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia.\n"
 4003 
 4004 #~ msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n"
 4005 #~ msgstr "A opção --unbound só pode ser usada com a ação luksAddKey.\n"
 4006 
 4007 #~ msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n"
 4008 #~ msgstr "A opção --refresh só pode ser usada com a ação de abrir.\n"
 4009 
 4010 #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
 4011 #~ msgstr "fecha dispositivo (desativa e remove mapeamento)"
 4012 
 4013 #~ msgid "Do not use verity superblock"
 4014 #~ msgstr "Não usa superbloco verity"
 4015 
 4016 #~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
 4017 #~ msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)"
 4018 
 4019 #~ msgid "number"
 4020 #~ msgstr "número"
 4021 
 4022 #~ msgid "Block size on the data device"
 4023 #~ msgstr "Tamanho de bloco no dispositivo de dados"
 4024 
 4025 #~ msgid "Block size on the hash device"
 4026 #~ msgstr "Tamanho de bloco no dispositivo de hash"
 4027 
 4028 #~ msgid "FEC parity bytes"
 4029 #~ msgstr "Bytes de paridade FEC"
 4030 
 4031 #~ msgid "The number of blocks in the data file"
 4032 #~ msgstr "O número de blocos no arquivo de dados"
 4033 
 4034 #~ msgid "blocks"
 4035 #~ msgstr "blocos"
 4036 
 4037 #~ msgid "Path to device with error correction data"
 4038 #~ msgstr "Caminho para dispositivo com dados de correção de erro"
 4039 
 4040 #~ msgid "path"
 4041 #~ msgstr "caminho"
 4042 
 4043 #~ msgid "Starting offset on the hash device"
 4044 #~ msgstr "Posição inicial no dispositivo de hash"
 4045 
 4046 #~ msgid "Starting offset on the FEC device"
 4047 #~ msgstr "Posição inicial no dispositivo FEC"
 4048 
 4049 #~ msgid "Hash algorithm"
 4050 #~ msgstr "Algoritmo hash"
 4051 
 4052 #~ msgid "string"
 4053 #~ msgstr "string"
 4054 
 4055 #~ msgid "Salt"
 4056 #~ msgstr "Sal"
 4057 
 4058 #~ msgid "hex string"
 4059 #~ msgstr "string hexa"
 4060 
 4061 #~ msgid "Restart kernel if corruption is detected"
 4062 #~ msgstr "Reinicia o kernel, se um corrompimento for detectado"
 4063 
 4064 #~ msgid "Ignore corruption, log it only"
 4065 #~ msgstr "Ignora corrompimento, apenas registra no log"
 4066 
 4067 #~ msgid "Do not verify zeroed blocks"
 4068 #~ msgstr "Não verifica por blocos zerados"
 4069 
 4070 #~ msgid "Verify data block only the first time it is read"
 4071 #~ msgstr "Verifica bloco de dados apenas na primeira vez que é lido"
 4072 
 4073 #~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n"
 4074 #~ msgstr "O uso da opção --ignore-corruption, --restart-on-corruption ou --ignore-zero-blocks é permitido apenas para operação de abertura.\n"
 4075 
 4076 #~ msgid "Path to data device (if separated)"
 4077 #~ msgstr "Caminho para dispositivo de dados (se separado)"
 4078 
 4079 #~ msgid "Journal size"
 4080 #~ msgstr "Tamanho do journal"
 4081 
 4082 #~ msgid "Interleave sectors"
 4083 #~ msgstr "Intercalar setores"
 4084 
 4085 #~ msgid "Journal watermark"
 4086 #~ msgstr "Marca d'água do jornal"
 4087 
 4088 #~ msgid "percent"
 4089 #~ msgstr "porcentagem"
 4090 
 4091 #~ msgid "Journal commit time"
 4092 #~ msgstr "Tempo de commit do journal"
 4093 
 4094 #~ msgid "ms"
 4095 #~ msgstr "ms"
 4096 
 4097 #~ msgid "Tag size (per-sector)"
 4098 #~ msgstr "Tamanho de tag (por setor)"
 4099 
 4100 #~ msgid "Sector size"
 4101 #~ msgstr "Tamanho do setor"
 4102 
 4103 #~ msgid "Buffers size"
 4104 #~ msgstr "Tamanho de buffers"
 4105 
 4106 #~ msgid "Data integrity algorithm"
 4107 #~ msgstr "Algoritmo de integridade de dados"
 4108 
 4109 #~ msgid "The size of the data integrity key"
 4110 #~ msgstr "O tamanho da chave de integridade de dados"
 4111 
 4112 #~ msgid "Read the integrity key from a file"
 4113 #~ msgstr "Lê a chave de integridade de um arquivo"
 4114 
 4115 #~ msgid "Journal integrity algorithm"
 4116 #~ msgstr "Algoritmo de integridade de journal"
 4117 
 4118 #~ msgid "The size of the journal integrity key"
 4119 #~ msgstr "O tamanho da chave de integridade de journal"
 4120 
 4121 #~ msgid "Read the journal integrity key from a file"
 4122 #~ msgstr "Lê a chave de integridade de journal de um arquivo"
 4123 
 4124 #~ msgid "Journal encryption algorithm"
 4125 #~ msgstr "Algoritmo de criptografia de journal"
 4126 
 4127 #~ msgid "The size of the journal encryption key"
 4128 #~ msgstr "O tamanho da chave de criptografia de journal"
 4129 
 4130 #~ msgid "Read the journal encryption key from a file"
 4131 #~ msgstr "Lê a chave de criptografia de journal de um arquivo"
 4132 
 4133 #~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
 4134 #~ msgstr "Modo de recuperação (sem journal, sem verificação de tag)"
 4135 
 4136 #~ msgid "Recalculate initial tags automatically."
 4137 #~ msgstr "Recalcula tags iniciais automaticamente."
 4138 
 4139 #~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
 4140 #~ msgstr "A opção --integrity-recalculate só pode ser usada para ação de abrir."
 4141 
 4142 #~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n"
 4143 #~ msgstr "As opções --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size e --no-wipe só podem ser usadas para ação de formatação.\n"
 4144 
 4145 #~ msgid "Invalid journal size specification."
 4146 #~ msgstr "Especificação inválida de tamanho de journal."
 4147 
 4148 #~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
 4149 #~ msgstr "Um algoritmo de integridade deve ser especificado se uma chave de integridade é usada."
 4150 
 4151 #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
 4152 #~ msgstr "Falha ao definir os parâmetros de sessão PBKDF."
 4153 
 4154 #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
 4155 #~ msgstr "Não foi possível ir à posição do dispositivo.\n"
 4156 
 4157 #~ msgid "Interrupted by a signal."
 4158 #~ msgstr "Interrompido por um sinal."
 4159 
 4160 #~ msgid "Reencryption block size"
 4161 #~ msgstr "Tamanho do bloco de recriptografia"
 4162 
 4163 #~ msgid "MiB"
 4164 #~ msgstr "MB"
 4165 
 4166 #~ msgid "Read new volume (master) key from file"
 4167 #~ msgstr "Lê nova chave do volume (mestre) a partir do arquivo"
 4168 
 4169 #~ msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
 4170 #~ msgstr "Tempo de iteração PBKDF2 para LUKS (em ms)"
 4171 
 4172 #~ msgid "Use direct-io when accessing devices"
 4173 #~ msgstr "Usa direct-io ao acessar dispositivos"
 4174 
 4175 #~ msgid "Use fsync after each block"
 4176 #~ msgstr "Usa fsync após cada bloco"
 4177 
 4178 #~ msgid "Update log file after every block"
 4179 #~ msgstr "Atualiza o arquivo log após todo bloco"
 4180 
 4181 #~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
 4182 #~ msgstr "Usa apenas este slot (outros serão desabilitados)"
 4183 
 4184 #~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
 4185 #~ msgstr "Reduz tamanho do dispositivo de dados (move opção dos dados). PERIGOSO!"
 4186 
 4187 #~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
 4188 #~ msgstr "Usa apenas o tamanho de dispositivo especificado (ignora o resto do dispositivo). PERIGOSO!"
 4189 
 4190 #~ msgid "Create new header on not encrypted device"
 4191 #~ msgstr "Cria um novo cabeçalho em dispositivo não criptografado"
 4192 
 4193 #~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
 4194 #~ msgstr "Descriptografa permanentemente o dispositivo (remove criptografia)"
 4195 
 4196 #~ msgid "The UUID used to resume decryption"
 4197 #~ msgstr "A UUID usada para resumir a descriptografia"
 4198 
 4199 #~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
 4200 #~ msgstr "Tipo de metadados LUKS: luks1, luks2"
 4201 
 4202 #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
 4203 #~ msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. (LUKS2 precisa de pelo menos %<PRIu64> bytes.)"
 4204 
 4205 #, fuzzy
 4206 #~| msgid "Replaced with key slot %d.\n"
 4207 #~ msgid "Replaced with key slot %d."
 4208 #~ msgstr "Substituído com o slot de chave %d.\n"
 4209 
 4210 #, fuzzy
 4211 #~| msgid "Missing LUKS target type, option --type is required.\n"
 4212 #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
 4213 #~ msgstr "Faltando o tipo de alvo LUKS, a opção --type é necessária.\n"
 4214 
 4215 #, fuzzy
 4216 #~| msgid "Missing --token option specifying token for removal.\n"
 4217 #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
 4218 #~ msgstr "Faltando a opção --token especificando token para remoção.\n"
 4219 
 4220 #~ msgid "Add or remove keyring token"
 4221 #~ msgstr "Adiciona ou remove o token de chaveiro"
 4222 
 4223 #, fuzzy
 4224 #~| msgid "Activated keyslot %i.\n"
 4225 #~ msgid "Activated keyslot %i."
 4226 #~ msgstr "Slot de chave %i ativado.\n"
 4227 
 4228 #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
 4229 #~ msgstr "erro de alocação de memória em action_luksFormat"
 4230 
 4231 #, fuzzy
 4232 #~| msgid "Key slot is invalid."
 4233 #~ msgid "Key slot is invalid.\n"
 4234 #~ msgstr "O slot de chave é inválido."
 4235 
 4236 #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
 4237 #~ msgstr "Número excessivo de níveis de árvore para volume verity.\n"
 4238 
 4239 #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
 4240 #~ msgstr "Chave %d não ativada. Não é possível apagar.\n"
 4241 
 4242 #~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
 4243 #~ msgstr "<nome> <dispositivo-dados> <dispositivo-hash> <hash-raiz>"
 4244 
 4245 #~ msgid "create active device"
 4246 #~ msgstr "cria um dispositivo ativado"
 4247 
 4248 #~ msgid "remove (deactivate) device"
 4249 #~ msgstr "remove (desativa) o dispositivo"
 4250 
 4251 #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
 4252 #~ msgstr "Progresso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MB escrito, vel. %5.1f MB/s%s"
 4253 
 4254 #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
 4255 #~ msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo de loop livre.\n"
 4256 
 4257 # Ponto final acrescentado, pois as mensagens em volta possível, sugerindo ser necessário aqui também.
 4258 #~ msgid "Cannot open device %s\n"
 4259 #~ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s.\n"
 4260 
 4261 #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
 4262 #~ msgstr "Não é possível usar o UUID passado a menos que descriptografia estiver em progresso.\n"
 4263 
 4264 #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
 4265 #~ msgstr "Marcando o dispositivo LUKS %s como usável.\n"