"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "cryptsetup-2.4.3/po/pt_BR.po" (13 Jan 2022, 145420 Bytes) of package /linux/misc/cryptsetup-2.4.3.tar.xz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # Brazilian Portuguese translation for cryptsetup
2 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2019.
5 # ,
6 # ##### Terminologia usada #####
7 # ,
8 # device mapper = mapeador de dispositivo
9 # digest = resumo
10 # key slots = slots de chave
11 # plain = claro (pois "mensagem plana" é tradução incorreta)
12 # passphrase = senha
13 # salt = sal # https://pt.wikipedia.org/wiki/Sal_(criptografia)
14 # ,
15 # ##############################
16 # ,
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.1.0\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
21 "POT-Creation-Date: 2022-01-13 10:24+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2019-01-28 07:58-0200\n"
23 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
24 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
25 "Language: pt_BR\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
31 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
32
33 #: lib/libdevmapper.c:396
34 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
35 msgstr "Não foi possível inicializar o mapeador de dispositivo, executando como usuário não-root."
36
37 #: lib/libdevmapper.c:399
38 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
39 msgstr "Não foi possível inicializar o mapeador de dispositivo. O módulo de kernel dm_mod está carregado?"
40
41 #: lib/libdevmapper.c:1170
42 msgid "Requested deferred flag is not supported."
43 msgstr "Não há suporte ao sinalizador atrasado requisitado."
44
45 #: lib/libdevmapper.c:1239
46 #, c-format
47 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
48 msgstr "DM-UUID para o dispositivo \"%s\" estava truncada."
49
50 #: lib/libdevmapper.c:1570
51 #, fuzzy
52 msgid "Unknown dm target type."
53 msgstr "Tipo %s de PBKDF desconhecido."
54
55 #: lib/libdevmapper.c:1691 lib/libdevmapper.c:1696 lib/libdevmapper.c:1760
56 #: lib/libdevmapper.c:1763
57 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
58 msgstr "Não há suporte às opções de desempenho de dm-crypt requisitadas."
59
60 #: lib/libdevmapper.c:1703 lib/libdevmapper.c:1707
61 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
62 msgstr "Não há suporte à tratamento de corrompimento de dados de dm-verify requisitada."
63
64 #: lib/libdevmapper.c:1711
65 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
66 msgstr "Não há suporte às opções FEC dm-verity requisitadas."
67
68 #: lib/libdevmapper.c:1715
69 msgid "Requested data integrity options are not supported."
70 msgstr "Não há suporte às opções de integridade de dados requisitadas."
71
72 #: lib/libdevmapper.c:1717
73 msgid "Requested sector_size option is not supported."
74 msgstr "Não há suporte à opção sector_size requisitada."
75
76 #: lib/libdevmapper.c:1722 lib/libdevmapper.c:1726
77 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
78 msgstr "Não há suporte à recalculação automática de tags de integridade requisitada."
79
80 #: lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1766 lib/libdevmapper.c:1769
81 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2366
82 msgid "Discard/TRIM is not supported."
83 msgstr "Não há suporte a descarte/TRIM."
84
85 #: lib/libdevmapper.c:1734
86 #, fuzzy
87 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
88 msgstr "Não há suporte às opções de integridade de dados requisitadas."
89
90 #: lib/libdevmapper.c:2708
91 #, c-format
92 msgid "Failed to query dm-%s segment."
93 msgstr "Falha ao consultar o segmento dm-%s."
94
95 #: lib/random.c:75
96 msgid ""
97 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
98 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
99 msgstr ""
100 "O sistema sem entropia suficiente enquanto gera chave de volume.\n"
101 "Por favor mova o mouse ou digite algum texto em outra janela para obter alguns eventos aleatórios.\n"
102
103 #: lib/random.c:79
104 #, c-format
105 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
106 msgstr "Gerando chave (%d%% concluído).\n"
107
108 #: lib/random.c:165
109 msgid "Running in FIPS mode."
110 msgstr "Executando no modo FIPS."
111
112 #: lib/random.c:171
113 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
114 msgstr "Erro fatal durante inicialização de RNG."
115
116 #: lib/random.c:208
117 msgid "Unknown RNG quality requested."
118 msgstr "Qualidade RNG requisitada desconhecida."
119
120 #: lib/random.c:213
121 msgid "Error reading from RNG."
122 msgstr "Erro na leitura de RNG."
123
124 #: lib/setup.c:226
125 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
126 msgstr "Não foi possível inicializar o backend RNG de criptografia."
127
128 #: lib/setup.c:232
129 msgid "Cannot initialize crypto backend."
130 msgstr "Não foi possível inicializar o backend de criptografia."
131
132 #: lib/setup.c:263 lib/setup.c:2079 lib/verity/verity.c:119
133 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1028
134 #, c-format
135 msgid "Hash algorithm %s not supported."
136 msgstr "Não há suporte ao algoritmo hash %s."
137
138 #: lib/setup.c:266 lib/loopaes/loopaes.c:90
139 #, c-format
140 msgid "Key processing error (using hash %s)."
141 msgstr "Erro de processamento de chave (usando hash %s)."
142
143 #: lib/setup.c:332 lib/setup.c:359
144 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
145 msgstr "Não foi possível determinar o tipo do dispositivo. Ativação de dispositivo incompatível?"
146
147 #: lib/setup.c:338 lib/setup.c:3142
148 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
149 msgstr "Há suporte a esta operação apenas para dispositivo LUKS."
150
151 #: lib/setup.c:365
152 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
153 msgstr "Há suporte a esta operação apenas para dispositivo LUKS2."
154
155 #: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2444
156 msgid "All key slots full."
157 msgstr "Todos os slots de chave estão cheios."
158
159 #: lib/setup.c:431
160 #, c-format
161 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
162 msgstr "Slot de chave %d é inválido, por favor selecione entre 0 e %d."
163
164 #: lib/setup.c:437
165 #, c-format
166 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
167 msgstr "Slot de chave %d está cheio, por favor selecione outro."
168
169 #: lib/setup.c:522 lib/setup.c:2900
170 #, fuzzy
171 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
172 msgstr "Tamanho do dispositivo não está alinhado com o tamanho de setor requisitado."
173
174 #: lib/setup.c:620
175 #, c-format
176 msgid "Header detected but device %s is too small."
177 msgstr "Cabeçalho detectado, mas o dispositivo %s é muito pequeno."
178
179 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2845 lib/setup.c:4212
180 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3141 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511
181 msgid "This operation is not supported for this device type."
182 msgstr "Não há suporte a esta operação para este tipo de dispositivo."
183
184 #: lib/setup.c:666
185 #, fuzzy
186 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
187 msgstr "Recriptografia offline em progresso. Abortando."
188
189 #: lib/setup.c:834 lib/luks1/keymanage.c:527
190 #, c-format
191 msgid "Unsupported LUKS version %d."
192 msgstr "Não há suporte ao LUKS versão %d."
193
194 #: lib/setup.c:1430 lib/setup.c:2610 lib/setup.c:2683 lib/setup.c:2695
195 #: lib/setup.c:2853 lib/setup.c:4681
196 #, c-format
197 msgid "Device %s is not active."
198 msgstr "O dispositivo \"%s\" não está ativado."
199
200 #: lib/setup.c:1447
201 #, c-format
202 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
203 msgstr "O dispositivo subjacente para o dispositivo de criptografia %s desapareceu."
204
205 #: lib/setup.c:1527
206 msgid "Invalid plain crypt parameters."
207 msgstr "Parâmetros de criptografia clara inválidos."
208
209 #: lib/setup.c:1532 lib/setup.c:1982
210 msgid "Invalid key size."
211 msgstr "Tamanho de chave inválida."
212
213 #: lib/setup.c:1537 lib/setup.c:1987 lib/setup.c:2190
214 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
215 msgstr "Não há suporte ao UUID para este tipo de criptografia."
216
217 #: lib/setup.c:1542 lib/setup.c:1992
218 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
219 msgstr "Não há suporte ao dispositivo de metadados desanexado para este tipo de criptografia."
220
221 #: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1754 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2405
222 #: src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:3772
223 msgid "Unsupported encryption sector size."
224 msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia."
225
226 #: lib/setup.c:1560 lib/setup.c:1895 lib/setup.c:2894
227 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
228 msgstr "Tamanho do dispositivo não está alinhado com o tamanho de setor requisitado."
229
230 #: lib/setup.c:1612 lib/setup.c:1732
231 msgid "Can't format LUKS without device."
232 msgstr "Não é possível formatar LUKS sem dispositivo."
233
234 #: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1738
235 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
236 msgstr "Alinhamento de dados requisitado não é compatível com a posição dos dados."
237
238 #: lib/setup.c:1686 lib/setup.c:1882
239 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
240 msgstr "AVISO: A posição dos dados está fora do dispositivo de dados atualmente disponível.\n"
241
242 #: lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1912 lib/setup.c:1933 lib/setup.c:2202
243 #, c-format
244 msgid "Cannot wipe header on device %s."
245 msgstr "Não foi possível apagar o cabeçalho no dispositivo %s."
246
247 #: lib/setup.c:1763
248 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
249 msgstr "AVISO: A ativação do dispositivo vai falhar, dm-crypt carece de suporte para o tamanho de setor de criptografia requisitado.\n"
250
251 #: lib/setup.c:1786
252 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
253 msgstr "A chave de volume é pequena demais para criptografia com extensões de integridade."
254
255 #: lib/setup.c:1856
256 #, c-format
257 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
258 msgstr "A cifra %s-%s (tamanho de chave %zd bits) não está disponível."
259
260 #: lib/setup.c:1885
261 #, c-format
262 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
263 msgstr ""
264
265 #: lib/setup.c:1889
266 #, c-format
267 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
268 msgstr ""
269
270 #: lib/setup.c:1915 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255
271 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2455 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3606
272 #, c-format
273 msgid "Device %s is too small."
274 msgstr "O dispositivo %s é muito pequeno."
275
276 #: lib/setup.c:1926 lib/setup.c:1952
277 #, c-format
278 msgid "Cannot format device %s in use."
279 msgstr "Não é possível formatar dispositivo %s em uso."
280
281 #: lib/setup.c:1929 lib/setup.c:1955
282 #, c-format
283 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
284 msgstr "Não é possível formatar o dispositivo %s, permissão negada."
285
286 #: lib/setup.c:1941 lib/setup.c:2262
287 #, c-format
288 msgid "Cannot format integrity for device %s."
289 msgstr "Não foi possível formatar integridade para o dispositivo %s."
290
291 #: lib/setup.c:1959
292 #, c-format
293 msgid "Cannot format device %s."
294 msgstr "Não foi possível formatar o dispositivo %s."
295
296 #: lib/setup.c:1977
297 msgid "Can't format LOOPAES without device."
298 msgstr "Não foi possível formatar LOOPAES sem dispositivo."
299
300 #: lib/setup.c:2022
301 msgid "Can't format VERITY without device."
302 msgstr "Não foi possível formatar VERITY sem dispositivo."
303
304 #: lib/setup.c:2033 lib/verity/verity.c:102
305 #, c-format
306 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
307 msgstr "Não há suporte ao tipo de hash VERITY %d."
308
309 #: lib/setup.c:2039 lib/verity/verity.c:110
310 msgid "Unsupported VERITY block size."
311 msgstr "Não há suporte ao tamanho de bloco VERITY."
312
313 #: lib/setup.c:2044 lib/verity/verity.c:74
314 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
315 msgstr "Não há suporte à posição de hash VERITY."
316
317 #: lib/setup.c:2049
318 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
319 msgstr "Não há suporte à posição de FEC VERITY."
320
321 #: lib/setup.c:2073
322 msgid "Data area overlaps with hash area."
323 msgstr "A área de dados se sobrepõe à área hash."
324
325 #: lib/setup.c:2098
326 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
327 msgstr "Área de hash sobreposta com área de FEC."
328
329 #: lib/setup.c:2105
330 msgid "Data area overlaps with FEC area."
331 msgstr "Área de dados sobreposta com área de FEC."
332
333 #: lib/setup.c:2241
334 #, c-format
335 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
336 msgstr ""
337
338 #: lib/setup.c:2320
339 #, c-format
340 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
341 msgstr "Tipo de dispositivo de criptografia requisitado %s desconhecido."
342
343 #: lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2688 lib/setup.c:2701
344 #, c-format
345 msgid "Unsupported parameters on device %s."
346 msgstr "Não há suporte aos parâmetros no dispositivo %s."
347
348 #: lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2708 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2511
349 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2863
350 #, c-format
351 msgid "Mismatching parameters on device %s."
352 msgstr "Parâmetros incompatíveis no dispositivo %s."
353
354 #: lib/setup.c:2728
355 msgid "Crypt devices mismatch."
356 msgstr ""
357
358 #: lib/setup.c:2765 lib/setup.c:2770 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2154
359 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3353
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "Failed to reload device %s."
362 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
363
364 #: lib/setup.c:2776 lib/setup.c:2782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2125
365 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2132
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Failed to suspend device %s."
368 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
369
370 #: lib/setup.c:2788 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2139
371 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3288 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3357
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "Failed to resume device %s."
374 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
375
376 #: lib/setup.c:2803
377 #, c-format
378 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
379 msgstr ""
380
381 #: lib/setup.c:2806 lib/setup.c:2808
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
384 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
385
386 #: lib/setup.c:2885
387 msgid "Cannot resize loop device."
388 msgstr "Não foi possível redimensionar o dispositivo de loop."
389
390 #: lib/setup.c:2958
391 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
392 msgstr "Você realmente deseja alterar o UUID do dispositivo?"
393
394 #: lib/setup.c:3034
395 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
396 msgstr "Arquivo de cópia de segurança de cabeçalho não contém um cabeçalho LUKS compatível."
397
398 #: lib/setup.c:3150
399 #, c-format
400 msgid "Volume %s is not active."
401 msgstr "O volume %s não está ativado."
402
403 #: lib/setup.c:3161
404 #, c-format
405 msgid "Volume %s is already suspended."
406 msgstr "O volume %s já está suspenso."
407
408 #: lib/setup.c:3174
409 #, c-format
410 msgid "Suspend is not supported for device %s."
411 msgstr "A suspensão não oferece suporte ao dispositivo %s."
412
413 #: lib/setup.c:3176
414 #, c-format
415 msgid "Error during suspending device %s."
416 msgstr "Ocorreu um erro ao suspender o dispositivo %s."
417
418 #: lib/setup.c:3212
419 #, c-format
420 msgid "Resume is not supported for device %s."
421 msgstr "O resumo não oferece suporte a este dispositivo %s."
422
423 #: lib/setup.c:3214
424 #, c-format
425 msgid "Error during resuming device %s."
426 msgstr "Ocorreu um erro ao resumir o dispositivo %s."
427
428 #: lib/setup.c:3248 lib/setup.c:3296 lib/setup.c:3366
429 #, c-format
430 msgid "Volume %s is not suspended."
431 msgstr "O volume %s não estava suspenso."
432
433 #: lib/setup.c:3381 lib/setup.c:3750 lib/setup.c:4461 lib/setup.c:4474
434 #: lib/setup.c:4482 lib/setup.c:4495 lib/setup.c:4864 lib/setup.c:6046
435 msgid "Volume key does not match the volume."
436 msgstr "A chave de volume não corresponde ao volume."
437
438 #: lib/setup.c:3428 lib/setup.c:3633
439 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
440 msgstr "Não foi possível adicionar slot de chave, todos slots desabilitados ou nenhuma chave de volume fornecida."
441
442 #: lib/setup.c:3585
443 msgid "Failed to swap new key slot."
444 msgstr "Falha ao trocar novo slot de chave."
445
446 #: lib/setup.c:3771
447 #, c-format
448 msgid "Key slot %d is invalid."
449 msgstr "O slot de chave %d é inválido."
450
451 #: lib/setup.c:3777 src/cryptsetup.c:1750 src/cryptsetup.c:2090
452 #: src/cryptsetup.c:2681 src/cryptsetup.c:2738
453 #, c-format
454 msgid "Keyslot %d is not active."
455 msgstr "O slot de chave %d não está ativo."
456
457 #: lib/setup.c:3796
458 msgid "Device header overlaps with data area."
459 msgstr "O cabeçalho do dispositivo se sobrepõe à área de dados."
460
461 #: lib/setup.c:4090
462 #, fuzzy
463 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
464 msgstr "Recriptografia já está em progresso."
465
466 #: lib/setup.c:4092 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2449
467 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2962
468 #, fuzzy
469 msgid "Failed to get reencryption lock."
470 msgstr "Falha ao obter trava de dispositivo de escrita."
471
472 #: lib/setup.c:4105 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2981
473 #, fuzzy
474 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
475 msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia."
476
477 #: lib/setup.c:4273 lib/setup.c:4538
478 #, fuzzy
479 msgid "Device type is not properly initialized."
480 msgstr "O tipo de dispositivo não foi inicializado corretamente."
481
482 #: lib/setup.c:4321
483 #, c-format
484 msgid "Device %s already exists."
485 msgstr "O dispositivo %s já existe."
486
487 #: lib/setup.c:4328
488 #, c-format
489 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
490 msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, o nome é inválido ou ainda está em uso."
491
492 #: lib/setup.c:4448
493 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
494 msgstr "Chave de volume incorreta especificada para dispositivo claro."
495
496 #: lib/setup.c:4564
497 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
498 msgstr "Hash raiz incorreta especificada para o dispositivo verity."
499
500 #: lib/setup.c:4571
501 msgid "Root hash signature required."
502 msgstr ""
503
504 #: lib/setup.c:4580
505 #, fuzzy
506 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
507 msgstr "Não há suporte a chaveiro de kernel neste kernel."
508
509 #: lib/setup.c:4597 lib/setup.c:6122
510 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
511 msgstr "Falha ao carregar chave no chaveiro de kernel."
512
513 #: lib/setup.c:4653
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
516 msgstr "Falha ao obter trava de leitura no dispositivo %s."
517
518 #: lib/setup.c:4660 lib/setup.c:4676 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2502
519 #: src/cryptsetup.c:2834
520 #, c-format
521 msgid "Device %s is still in use."
522 msgstr "O dispositivo %s ainda está em uso."
523
524 #: lib/setup.c:4685
525 #, c-format
526 msgid "Invalid device %s."
527 msgstr "Dispositivo inválido %s."
528
529 #: lib/setup.c:4801
530 msgid "Volume key buffer too small."
531 msgstr "Buffer de chave de volume muito pequena."
532
533 #: lib/setup.c:4809
534 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
535 msgstr "Não foi possível obter chave de volume para dispositivo claro."
536
537 #: lib/setup.c:4826
538 #, fuzzy
539 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
540 msgstr "Hash raiz incorreta especificada para o dispositivo verity."
541
542 #: lib/setup.c:4830
543 #, c-format
544 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
545 msgstr "Não há suporte a esta operação para o dispositivo de criptografia %s."
546
547 #: lib/setup.c:5036 lib/setup.c:5047
548 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
549 msgstr "Não há suporte à operação de despejo para este tipo de dispositivo."
550
551 #: lib/setup.c:5375
552 #, c-format
553 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
554 msgstr ""
555
556 #: lib/setup.c:5660
557 #, c-format
558 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
559 msgstr "Não foi possível converter o dispositivo %s, o qual ainda está em uso."
560
561 #: lib/setup.c:5979
562 #, c-format
563 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
564 msgstr "Falha ao atribuir o slot de chave %u como a nova chave de volume."
565
566 #: lib/setup.c:6052
567 #, fuzzy
568 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
569 msgstr "Falha ao inicializar os parâmetros padrão de slot de chave LUKS2."
570
571 #: lib/setup.c:6058
572 #, c-format
573 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
574 msgstr "Falha ao atribuir o slot de chave %d ao resumo."
575
576 #: lib/setup.c:6189
577 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
578 msgstr "Não há suporte a chaveiro de kernel neste kernel."
579
580 #: lib/setup.c:6199 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3166
581 #, c-format
582 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
583 msgstr "Falha ao ler senha do chaveiro (erro %d)."
584
585 #: lib/setup.c:6223
586 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
587 msgstr ""
588
589 #: lib/utils.c:80
590 msgid "Cannot get process priority."
591 msgstr "Não foi possível obter prioridade de processo."
592
593 #: lib/utils.c:94
594 msgid "Cannot unlock memory."
595 msgstr "Não foi possível desbloquear memória."
596
597 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:502
598 msgid "Failed to open key file."
599 msgstr "Falha ao abrir arquivo de chave."
600
601 #: lib/utils.c:173
602 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
603 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave de um terminal."
604
605 #: lib/utils.c:189
606 msgid "Failed to stat key file."
607 msgstr "Falha ao obter estado do arquivo."
608
609 #: lib/utils.c:197 lib/utils.c:218
610 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
611 msgstr "Não foi possível buscar a posição do arquivo de chave requisitado."
612
613 #: lib/utils.c:212 lib/utils.c:227 src/utils_password.c:219
614 #: src/utils_password.c:231
615 msgid "Out of memory while reading passphrase."
616 msgstr "Memória insuficiente para leitura da senha."
617
618 #: lib/utils.c:247
619 msgid "Error reading passphrase."
620 msgstr "Erro ao ler a senha."
621
622 #: lib/utils.c:264
623 msgid "Nothing to read on input."
624 msgstr "Nada para ler na entrada."
625
626 #: lib/utils.c:271
627 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
628 msgstr "Tamanho máximo de arquivo de chave excedido."
629
630 #: lib/utils.c:276
631 msgid "Cannot read requested amount of data."
632 msgstr "Não foi possível ler a quantidade requisitada de dados."
633
634 #: lib/utils_device.c:208 lib/utils_storage_wrappers.c:110
635 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "Device %s does not exist or access denied."
638 msgstr "O dispositivo %s não existe ou acesso negado."
639
640 #: lib/utils_device.c:218
641 #, c-format
642 msgid "Device %s is not compatible."
643 msgstr "O dispositivo %s não é compatível."
644
645 #: lib/utils_device.c:562
646 #, c-format
647 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
648 msgstr ""
649
650 #: lib/utils_device.c:720
651 #, c-format
652 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
653 msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. Necessita de pelo menos %<PRIu64> bytes."
654
655 #: lib/utils_device.c:801
656 #, c-format
657 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
658 msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, o qual está em uso (já mapeado ou montado)."
659
660 #: lib/utils_device.c:805
661 #, c-format
662 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
663 msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, permissão negada."
664
665 #: lib/utils_device.c:808
666 #, c-format
667 msgid "Cannot get info about device %s."
668 msgstr "Não foi possível obter informação sobre o dispositivo %s."
669
670 #: lib/utils_device.c:831
671 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
672 msgstr "Não foi possível usar um dispositivo de loopback, executando como usuário não-root."
673
674 #: lib/utils_device.c:842
675 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
676 msgstr "Anexação de dispositivo loopback falhou (dispositivo de loop com sinalizador autoclear é necessário)."
677
678 #: lib/utils_device.c:890
679 #, c-format
680 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
681 msgstr "A posição requisitada está além do tamanho real do dispositivo %s."
682
683 #: lib/utils_device.c:898
684 #, c-format
685 msgid "Device %s has zero size."
686 msgstr "O dispositivo %s possui tamanho zero."
687
688 #: lib/utils_pbkdf.c:100
689 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
690 msgstr "Tempo alvo PBKDF requisitado não pode ser zero."
691
692 #: lib/utils_pbkdf.c:106
693 #, c-format
694 msgid "Unknown PBKDF type %s."
695 msgstr "Tipo %s de PBKDF desconhecido."
696
697 #: lib/utils_pbkdf.c:111
698 #, c-format
699 msgid "Requested hash %s is not supported."
700 msgstr "Não há suporte ao hash requisitado %s."
701
702 #: lib/utils_pbkdf.c:122
703 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
704 msgstr "Não há suporte ao tipo de PBKDF requisitado para LUKS1."
705
706 #: lib/utils_pbkdf.c:128
707 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
708 msgstr "Fluxos paralelos ou memória máxima de PBKDF não pode estar definida com pbkdf2."
709
710 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
711 #, c-format
712 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
713 msgstr "Contagem de iterações forçadas é pequena demais para %s (mínimo é %u)."
714
715 #: lib/utils_pbkdf.c:148
716 #, c-format
717 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
718 msgstr "Custo de memória forçada é pequeno demais para %s (mínimo é %u kilobytes)."
719
720 #: lib/utils_pbkdf.c:155
721 #, c-format
722 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
723 msgstr "Custo de memória PBKDF máximo requisitado é alto demais (o máximo é %d kilobytes)."
724
725 #: lib/utils_pbkdf.c:160
726 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
727 msgstr "Memória PBKDF máxima requisitada não pode ser zero."
728
729 #: lib/utils_pbkdf.c:164
730 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
731 msgstr "Fluxos paralelos PBKDF requisitados não podem ser zero."
732
733 #: lib/utils_pbkdf.c:184
734 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
735 msgstr ""
736
737 #: lib/utils_benchmark.c:172
738 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
739 msgstr "Teste de PBKDF desabilitado, mas iterações não definidas."
740
741 #: lib/utils_benchmark.c:191
742 #, c-format
743 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
744 msgstr "Opções PBKDF2 não compatíveis (sando algoritmo hash %s)."
745
746 #: lib/utils_benchmark.c:211
747 msgid "Not compatible PBKDF options."
748 msgstr "Opções PBKDF2 não compatíveis."
749
750 #: lib/utils_device_locking.c:102
751 #, c-format
752 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
753 msgstr "Trava abortada. O caminho de trava %s/%s não é usável (faltando ou não é um diretório)."
754
755 #: lib/utils_device_locking.c:109
756 #, c-format
757 msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
758 msgstr ""
759
760 #: lib/utils_device_locking.c:119
761 #, c-format
762 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
763 msgstr "Trava abortada. O caminho de trava %s/%s não é usável (%s não é um diretório)."
764
765 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:922
766 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1010
767 msgid "Cannot seek to device offset."
768 msgstr "Não foi possível ir à posição do dispositivo."
769
770 #: lib/utils_wipe.c:208
771 #, c-format
772 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
773 msgstr ""
774
775 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
779 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
780 msgstr ""
781 "Falha ao configurar mapeamento de chave dm-crypt para o dispositivo %s.\n"
782 "Certifique-se de que o kernel oferece suporte cifra de %s (verifique o syslog para mais informação)."
783
784 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
785 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
786 msgstr "Tamanho de chave no modo XTS deve ser 256 ou 512 bits."
787
788 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
789 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
790 msgstr "A especificação de cifra deve estar no formato [cifra]-[modo]-[iv]."
791
792 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364
793 #: lib/luks1/keymanage.c:674 lib/luks1/keymanage.c:1125
794 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1348 lib/luks2/luks2_keyslot.c:746
795 #, c-format
796 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
797 msgstr "Não foi possível escrever para o dispositivo %s, permissão negada."
798
799 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
800 msgid "Failed to open temporary keystore device."
801 msgstr "Falha ao abrir o dispositivo temporário de armazenamento de chave."
802
803 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
804 msgid "Failed to access temporary keystore device."
805 msgstr "Falha ao acessar o dispositivo temporário de armazenamento de chave."
806
807 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
808 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
809 msgid "IO error while encrypting keyslot."
810 msgstr "Erro de E/S ao criptografar slot de chave."
811
812 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367
813 #: lib/luks1/keymanage.c:627 lib/luks1/keymanage.c:677 lib/tcrypt/tcrypt.c:677
814 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:193 lib/verity/verity_hash.c:320
815 #: lib/verity/verity_hash.c:329 lib/verity/verity_hash.c:349
816 #: lib/verity/verity_fec.c:251 lib/verity/verity_fec.c:263
817 #: lib/verity/verity_fec.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1351
818 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:177 src/cryptsetup_reencrypt.c:189
819 #, c-format
820 msgid "Cannot open device %s."
821 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s."
822
823 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
824 msgid "IO error while decrypting keyslot."
825 msgstr "Erro de E/S ao descriptografar slot de chave."
826
827 #: lib/luks1/keymanage.c:130
828 #, c-format
829 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
830 msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. (LUKS1 precisa de pelo menos %<PRIu64> bytes.)"
831
832 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
833 #: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
834 #: lib/luks1/keymanage.c:194
835 #, c-format
836 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
837 msgstr "O slot de chave LUKS %u é inválido."
838
839 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks1/keymanage.c:524
840 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1194 src/cryptsetup.c:1606
841 #: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1792 src/cryptsetup.c:1847
842 #: src/cryptsetup.c:1912 src/cryptsetup.c:2015 src/cryptsetup.c:2079
843 #: src/cryptsetup.c:2308 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2581
844 #: src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2790 src/cryptsetup.c:3472
845 #: src/cryptsetup.c:3481 src/cryptsetup_reencrypt.c:1373
846 #, c-format
847 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
848 msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo LUKS válido."
849
850 #: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1211
851 #, c-format
852 msgid "Requested header backup file %s already exists."
853 msgstr "O arquivo de cópia de segurança de cabeçalho requisitado %s já existe."
854
855 #: lib/luks1/keymanage.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1213
856 #, c-format
857 msgid "Cannot create header backup file %s."
858 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
859
860 #: lib/luks1/keymanage.c:275 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1220
861 #, c-format
862 msgid "Cannot write header backup file %s."
863 msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
864
865 #: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1257
866 #, fuzzy
867 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
868 msgstr "Arquivo de cópia de segurança não contém cabeçalho LUKS válido."
869
870 #: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:590
871 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1278
872 #, c-format
873 msgid "Cannot open header backup file %s."
874 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
875
876 #: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1286
877 #, c-format
878 msgid "Cannot read header backup file %s."
879 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
880
881 #: lib/luks1/keymanage.c:337
882 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
883 msgstr "Posição de dados ou tamanho de chave divergem entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou."
884
885 #: lib/luks1/keymanage.c:345
886 #, c-format
887 msgid "Device %s %s%s"
888 msgstr "Dispositivo %s %s%s"
889
890 #: lib/luks1/keymanage.c:346
891 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
892 msgstr "não contém cabeçalho LUKS. A substituição do cabeçalho pode destruir dados naquele dispositivo."
893
894 #: lib/luks1/keymanage.c:347
895 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
896 msgstr "já contém cabeçalho LUKS. A substituição do cabeçalho vai destruir slots de chave existentes."
897
898 #: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1320
899 msgid ""
900 "\n"
901 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
902 msgstr ""
903 "\n"
904 "AVISO: o cabeçalho do dispositivo real possui um UUID diferente da cópia de segurança!"
905
906 #: lib/luks1/keymanage.c:395
907 msgid "Non standard key size, manual repair required."
908 msgstr "Tamanho de chave fora do padrão, correção manual necessária."
909
910 #: lib/luks1/keymanage.c:405
911 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
912 msgstr "Alinhamento de slots de chave fora do padrão, correção manual necessária."
913
914 #: lib/luks1/keymanage.c:414
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
917 msgstr "Slot de chave %i: posição corrigida (%u -> %u)."
918
919 #: lib/luks1/keymanage.c:425
920 #, c-format
921 msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
922 msgstr ""
923
924 #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:533
925 #: lib/luks1/keymanage.c:789
926 #, c-format
927 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
928 msgstr "Não há suporte ao hash LUKS requisitado %s."
929
930 #: lib/luks1/keymanage.c:441
931 msgid "Repairing keyslots."
932 msgstr "Corrigindo slots de chave."
933
934 #: lib/luks1/keymanage.c:460
935 #, c-format
936 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
937 msgstr "Slot de chave %i: posição corrigida (%u -> %u)."
938
939 #: lib/luks1/keymanage.c:468
940 #, c-format
941 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
942 msgstr "Slot de chave %i: barras corrigidas (%u -> %u)."
943
944 #: lib/luks1/keymanage.c:477
945 #, c-format
946 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
947 msgstr "Slot de chave %i: assinatura de partição é falsa."
948
949 #: lib/luks1/keymanage.c:482
950 #, c-format
951 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
952 msgstr "Slot de chave %i: sal apagado."
953
954 #: lib/luks1/keymanage.c:499
955 msgid "Writing LUKS header to disk."
956 msgstr "Escrevendo cabeçalho LUKS para disco."
957
958 #: lib/luks1/keymanage.c:504
959 msgid "Repair failed."
960 msgstr "Correção falhou."
961
962 #: lib/luks1/keymanage.c:559
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
965 msgstr "O slot de chave LUKS %u é inválido."
966
967 #: lib/luks1/keymanage.c:564
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "LUKS hash %s is invalid."
970 msgstr "O slot de chave LUKS %u é inválido."
971
972 #: lib/luks1/keymanage.c:571 src/cryptsetup.c:1292
973 msgid "No known problems detected for LUKS header."
974 msgstr "Nenhum problema conhecido foi detectado no cabeçalho LUKS."
975
976 #: lib/luks1/keymanage.c:699
977 #, c-format
978 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
979 msgstr "Erro durante atualização de cabeçalho LUKS no dispositivo %s."
980
981 #: lib/luks1/keymanage.c:707
982 #, c-format
983 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
984 msgstr "Erro ao reler cabeçalho LUKS após atualização no dispositivo %s."
985
986 #: lib/luks1/keymanage.c:783
987 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
988 msgstr "A posição de dados para cabeçalho LUKS deve ser 0 ou maior do que o tamanho do cabeçalho."
989
990 #: lib/luks1/keymanage.c:794 lib/luks1/keymanage.c:863
991 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
992 #: src/cryptsetup.c:2953
993 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
994 msgstr "Formato de UUID LUKS incorreto foi fornecido."
995
996 #: lib/luks1/keymanage.c:816
997 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
998 msgstr "Não foi possível criar cabeçalho LUKS: leitura de sal aleatório falhou."
999
1000 #: lib/luks1/keymanage.c:842
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
1003 msgstr "Não foi possível criar cabeçalho LUKS: resumo de cabeçalho falhou (usando hash %s)."
1004
1005 #: lib/luks1/keymanage.c:886
1006 #, c-format
1007 msgid "Key slot %d active, purge first."
1008 msgstr "Slot de chave %d ativado, apagar primeiro."
1009
1010 #: lib/luks1/keymanage.c:892
1011 #, c-format
1012 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
1013 msgstr "O material do slot de chave %d inclui muito poucas barras. Manipulação do cabeçalho?"
1014
1015 #: lib/luks1/keymanage.c:1033
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
1018 msgstr "Erro de processamento de chave (usando hash %s)."
1019
1020 #: lib/luks1/keymanage.c:1111
1021 #, c-format
1022 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
1023 msgstr "Slot de chave %d é inválido, por favor selecione um slot de chave entre 0 e %d."
1024
1025 #: lib/luks1/keymanage.c:1129 lib/luks2/luks2_keyslot.c:750
1026 #, c-format
1027 msgid "Cannot wipe device %s."
1028 msgstr "Não foi possível apagar o dispositivo %s."
1029
1030 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
1031 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
1032 msgstr "Detectado arquivo de chave criptografado com GPG ainda sem suporte."
1033
1034 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
1035 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
1036 msgstr "Por favor use gpg --decrypt <ARQUIVO-CHAVE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
1037
1038 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
1039 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
1040 msgstr "Arquivo de chave loop-AES incompatível detectado."
1041
1042 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
1045 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento compatível com loop-AES."
1046
1047 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:509
1048 #, c-format
1049 msgid "Error reading keyfile %s."
1050 msgstr "Erro ao ler arquivo de chave %s."
1051
1052 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:559
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
1055 msgstr "Tamanho máximo de senha TCRYPT (%d) excedido."
1056
1057 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:602
1058 #, c-format
1059 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1060 msgstr "Algoritmo hash PBKDF2 %s não disponível, ignorando."
1061
1062 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:618 src/cryptsetup.c:1110
1063 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1064 msgstr "Interface necessário de criptografia do kernel não disponível."
1065
1066 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:620 src/cryptsetup.c:1112
1067 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1068 msgstr "Certifique-se de que você tenha o módulo de kernel algif_skcipher carregado."
1069
1070 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:760
1071 #, c-format
1072 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1073 msgstr "Não há suporte a ativação para o tamanho de setor %d."
1074
1075 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:766
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1078 msgstr "O kernel não oferece suporte a ativação para este modo legado TCRYPT."
1079
1080 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:797
1081 #, c-format
1082 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1083 msgstr "Ativando criptografia de sistema TCRYPT para partição %s."
1084
1085 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:875
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1088 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento compatível com TCRYPT."
1089
1090 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1088
1091 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1092 msgstr "Não há suporte a esta função sem carga de cabeçalho TCRYPT."
1093
1094 #: lib/bitlk/bitlk.c:350
1095 #, c-format
1096 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: lib/bitlk/bitlk.c:397
1100 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: lib/bitlk/bitlk.c:402
1104 #, c-format
1105 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: lib/bitlk/bitlk.c:419
1109 #, c-format
1110 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: lib/bitlk/bitlk.c:502
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
1116 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1117
1118 #: lib/bitlk/bitlk.c:514
1119 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: lib/bitlk/bitlk.c:520
1123 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: lib/bitlk/bitlk.c:526
1127 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: lib/bitlk/bitlk.c:538
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1133 msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia."
1134
1135 #: lib/bitlk/bitlk.c:546
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1138 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1139
1140 #: lib/bitlk/bitlk.c:571
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1143 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1144
1145 #: lib/bitlk/bitlk.c:622
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1148 msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia."
1149
1150 #: lib/bitlk/bitlk.c:655
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1153 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1154
1155 #: lib/bitlk/bitlk.c:903
1156 #, c-format
1157 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: lib/bitlk/bitlk.c:922
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
1163 msgstr "A chave de volume não corresponde ao volume."
1164
1165 #: lib/bitlk/bitlk.c:926
1166 #, c-format
1167 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: lib/bitlk/bitlk.c:965
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
1173 msgstr "Não há suporte às opções de tamanho de metadados LUKS."
1174
1175 #: lib/bitlk/bitlk.c:970
1176 #, c-format
1177 msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: lib/bitlk/bitlk.c:995
1181 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: lib/bitlk/bitlk.c:1086
1185 #, fuzzy
1186 msgid "This operation is not supported."
1187 msgstr "Não há suporte a esta operação para o dispositivo de criptografia %s."
1188
1189 #: lib/bitlk/bitlk.c:1094
1190 msgid "Unexpected key data size."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: lib/bitlk/bitlk.c:1220
1194 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: lib/bitlk/bitlk.c:1225
1198 #, c-format
1199 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: lib/bitlk/bitlk.c:1232
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1205 msgstr "A ativação de dispositivos temporários falhou."
1206
1207 #: lib/bitlk/bitlk.c:1395
1208 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: lib/bitlk/bitlk.c:1399
1212 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:179
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1218 msgstr "Dispositivo verity %s não usa cabeçalho em disco."
1219
1220 #: lib/verity/verity.c:90
1221 #, c-format
1222 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
1223 msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo VERITY válido."
1224
1225 #: lib/verity/verity.c:97
1226 #, c-format
1227 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1228 msgstr "Não há suporte ao VERITY versão %d."
1229
1230 #: lib/verity/verity.c:128
1231 msgid "VERITY header corrupted."
1232 msgstr "Cabeçalho VERITY corrompido."
1233
1234 #: lib/verity/verity.c:173
1235 #, c-format
1236 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1237 msgstr "Formato de UUID VERITY inválido fornecido no dispositivo %s."
1238
1239 #: lib/verity/verity.c:217
1240 #, c-format
1241 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1242 msgstr "Erro durante a atualização do cabeçalho verity no dispositivo %s."
1243
1244 #: lib/verity/verity.c:275
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1247 msgstr "Não há suporte ao hash requisitado %s."
1248
1249 #: lib/verity/verity.c:287
1250 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1251 msgstr "Os erros não puderam ser consertados com dispositivo FEC."
1252
1253 #: lib/verity/verity.c:289
1254 #, c-format
1255 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1256 msgstr "Localizados %u erros corrigíveis com dispositivo FEC."
1257
1258 #: lib/verity/verity.c:332
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1261 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-verity."
1262
1263 #: lib/verity/verity.c:336
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1266 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-verity."
1267
1268 #: lib/verity/verity.c:347
1269 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1270 msgstr "O dispositivo verity detectou corrompimento após ativação."
1271
1272 #: lib/verity/verity_hash.c:66
1273 #, c-format
1274 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1275 msgstr "Área disponível não está zerada na posição %<PRIu64>."
1276
1277 #: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
1278 #: lib/verity/verity_hash.c:311
1279 msgid "Device offset overflow."
1280 msgstr "Excesso na posição do dispositivo."
1281
1282 #: lib/verity/verity_hash.c:218
1283 #, c-format
1284 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1285 msgstr "Verificação falhou na posição %<PRIu64>."
1286
1287 #: lib/verity/verity_hash.c:307
1288 msgid "Hash area overflow."
1289 msgstr "Estouro de área de hash."
1290
1291 #: lib/verity/verity_hash.c:380
1292 msgid "Verification of data area failed."
1293 msgstr "Verificação da área de dados falhou."
1294
1295 #: lib/verity/verity_hash.c:385
1296 msgid "Verification of root hash failed."
1297 msgstr "Verificação do hash raiz falhou."
1298
1299 #: lib/verity/verity_hash.c:391
1300 msgid "Input/output error while creating hash area."
1301 msgstr "Erro de entrada/saída enquanto criava área de hash."
1302
1303 #: lib/verity/verity_hash.c:393
1304 msgid "Creation of hash area failed."
1305 msgstr "Criação da área de hash falhou."
1306
1307 #: lib/verity/verity_hash.c:428
1308 #, c-format
1309 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1310 msgstr "AVISO: O kernel não pode ativar um dispositivo se o tamanho do bloco de dados exceder o tamanho da página (%u)."
1311
1312 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1313 msgid "Failed to allocate RS context."
1314 msgstr "Falha ao alocar contexto de RS."
1315
1316 #: lib/verity/verity_fec.c:149
1317 msgid "Failed to allocate buffer."
1318 msgstr "Falha ao alocar buffer."
1319
1320 #: lib/verity/verity_fec.c:159
1321 #, c-format
1322 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1323 msgstr "Falha ao ler byte %2$d de bloco RS %1$<PRIu64>."
1324
1325 #: lib/verity/verity_fec.c:172
1326 #, c-format
1327 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1328 msgstr "Falha ao ler paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
1329
1330 #: lib/verity/verity_fec.c:180
1331 #, c-format
1332 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1333 msgstr "Falha ao corrigir paridade para o bloco %<PRIu64>."
1334
1335 #: lib/verity/verity_fec.c:192
1336 #, c-format
1337 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1338 msgstr "Falha ao escrever paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
1339
1340 #: lib/verity/verity_fec.c:228
1341 msgid "Block sizes must match for FEC."
1342 msgstr "Tamanhos de bolcos devem corresponder para FEC."
1343
1344 #: lib/verity/verity_fec.c:234
1345 msgid "Invalid number of parity bytes."
1346 msgstr "Número inválido de paridade de bytes."
1347
1348 #: lib/verity/verity_fec.c:239
1349 msgid "Invalid FEC segment length."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: lib/verity/verity_fec.c:303
1353 #, c-format
1354 msgid "Failed to determine size for device %s."
1355 msgstr "Falha ao determinar o tamanho para dispositivo %s."
1356
1357 #: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1360 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-integrity."
1361
1362 #: lib/integrity/integrity.c:278
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1365 msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-integrity."
1366
1367 #: lib/integrity/integrity.c:287
1368 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:393 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1060
1372 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1340
1373 #, c-format
1374 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1375 msgstr "Falha ao obter trava de escrita no dispositivo %s."
1376
1377 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:402
1378 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:701 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:722
1382 msgid ""
1383 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1384 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1385 msgstr ""
1386 "O dispositivo contém assinaturas ambíguas, falha ao autorrecuperar LUKS2.\n"
1387 "Por favor, execute \"cryptsetup repair\" para recuperação."
1388
1389 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:230
1390 msgid "Requested data offset is too small."
1391 msgstr "A posição dos dados requisitados é muito pequena."
1392
1393 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:275
1394 #, c-format
1395 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1396 msgstr "AVISO: área de slot de chaves (%<PRIu64> bytes) é muito pequena, a contagem de slot de chaves LUKS2 disponível é muito limitada.\n"
1397
1398 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1047 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1185
1399 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1246 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
1400 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
1401 #, c-format
1402 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1403 msgstr "Falha ao obter trava de leitura no dispositivo %s."
1404
1405 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1263
1406 #, c-format
1407 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1408 msgstr "Requisitos LUKS2 proibidos detectados na cópia de segurança %s."
1409
1410 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1304
1411 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1412 msgstr "Posição de dados diverge entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou."
1413
1414 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1310
1415 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1416 msgstr "Cabeçalho binário com áreas de slot de chave diverge entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou."
1417
1418 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1317
1419 #, c-format
1420 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1421 msgstr "Dispositivo %s %s%s%s%s"
1422
1423 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1318
1424 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1425 msgstr "não contém cabeçalho LUKS2. A substituição do cabeçalho pode destruir dados naquele dispositivo."
1426
1427 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1319
1428 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1429 msgstr "já contém cabeçalho LUKS2. A substituição do cabeçalho vai destruir slots de chave existentes."
1430
1431 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1321
1432 msgid ""
1433 "\n"
1434 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1435 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1436 msgstr ""
1437 "\n"
1438 "AVISO: requisitos LUKS2 desconhecidos detectados em cabeçalho de\n"
1439 "dispositivo real! Substituir cabeçalho com cópia de segurança pode\n"
1440 "corromper os dados naquele dispositivo!"
1441
1442 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
1443 msgid ""
1444 "\n"
1445 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1446 "Replacing header with backup may corrupt data."
1447 msgstr ""
1448 "\n"
1449 "AVISO: recriptografia offline não finalizada detectada no dispositivo!\n"
1450 "Substituir cabeçalho com cópia de segurança pode corromper os dados."
1451
1452 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1421
1453 #, c-format
1454 msgid "Ignored unknown flag %s."
1455 msgstr "Sinalizador desconhecido %s ignorado."
1456
1457 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2216 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1854
1458 #, c-format
1459 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2228 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1868
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1465 msgstr "Falha ao consultar o segmento dm-%s."
1466
1467 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2234 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1874
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1470 msgstr "Falha ao consultar o segmento dm-%s."
1471
1472 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2361
1473 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2447
1477 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2458 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3403
1481 #, c-format
1482 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2538
1486 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1487 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1488
1489 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2545
1490 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1491 msgstr "Requisitos LUKS2 não atendidos detectados."
1492
1493 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2553
1494 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2555
1498 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600
1502 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Keyslot open failed."
1508 msgstr "Slot de chave %i: sal apagado."
1509
1510 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1513 msgstr "Slot de chave LUKS2: A cifra usada para criptografia de slot de chave"
1514
1515 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:485
1516 msgid "No space for new keyslot."
1517 msgstr "Sem espaço para um novo slot de chave."
1518
1519 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1522 msgstr "Não foi possível verificar status do dispositivo com uuid: %s."
1523
1524 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
1525 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1526 msgstr "Não foi possível converter cabeçalho com metadados adicionais LUKSMETA."
1527
1528 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
1529 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1530 msgstr "Não foi possível mover área de slot de chave. Espaço insuficiente."
1531
1532 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1535 msgstr "Não foi possível mover área de slot de chave. Espaço insuficiente."
1536
1537 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889
1538 msgid "Unable to move keyslot area."
1539 msgstr "Não foi possível mover área de slot de chave."
1540
1541 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1544 msgstr "Não foi possível converter ao formato LUKS1 - o slot de chave %u não é compatível com LUKS1."
1545
1546 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
1547 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1548 msgstr "Não foi possível converter ao formato LUKS1 - resumos de slot de chave não são compatíveis com LUKS1."
1549
1550 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
1551 #, c-format
1552 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1553 msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o dispositivo usa cifra de chave envolta %s."
1554
1555 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
1556 #, c-format
1557 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1558 msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o cabeçalho LUKS2 contém %u token(s)."
1559
1560 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
1561 #, c-format
1562 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1563 msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o slot de chave %u está em um estado inválido."
1564
1565 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
1566 #, c-format
1567 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1568 msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o slot %u (acima do máximo de slots) ainda está ativo."
1569
1570 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
1571 #, c-format
1572 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1573 msgstr "Não foi possível converter ao formato LUKS1 - o slot de chave %u não é compatível com LUKS1."
1574
1575 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:998
1576 #, c-format
1577 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1003
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1583 msgstr "Tamanho do dispositivo %s não está alinhado com o tamanho de setor requisitado (%u bytes)."
1584
1585 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1047
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1588 msgstr "Não há suporte aos parâmetros no dispositivo %s."
1589
1590 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1264 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1419
1591 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1502 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1536
1592 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3238
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1595 msgstr "Falha ao inicializar as sondas de assinatura de dispositivo."
1596
1597 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1278 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1397
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1600 msgstr "Falha ao inicializar as sondas de assinatura de dispositivo."
1601
1602 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1446
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1605 msgstr "Falha ao ler requisitos do cabeçalho de cópia de segurança."
1606
1607 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1453 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1610 msgstr "Falha ao ler paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
1611
1612 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1472
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1615 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
1616
1617 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1478
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Failed to recover sector %zu."
1620 msgstr "Falha ao remover o token %d.\n"
1621
1622 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1967
1623 #, c-format
1624 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2065
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1630 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
1631
1632 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2082
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1635 msgstr "Falha ao sondar o dispositivo %s por uma assinatura."
1636
1637 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2089
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1640 msgstr "Falha ao determinar o tamanho para dispositivo %s."
1641
1642 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2160
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1645 msgstr "Falha ao obter trava de leitura no dispositivo %s."
1646
1647 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2313
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1650 msgstr "Falha ao trocar novo slot de chave."
1651
1652 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2417
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1655 msgstr "Tamanho do dispositivo %s não está alinhado com o tamanho de setor requisitado (%u bytes)."
1656
1657 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2438
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1660 msgstr "Tamanho do dispositivo %s não está alinhado com o tamanho de setor requisitado (%u bytes)."
1661
1662 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2459
1663 #, c-format
1664 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2465 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2905
1668 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2926
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1671 msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, o qual está em uso (já mapeado ou montado)."
1672
1673 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2634
1674 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2651 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1680 msgstr "Falha ao alocar contexto de RS."
1681
1682 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2731
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Failed to get reencryption state."
1685 msgstr "Falha ao obter o token %d para exportação."
1686
1687 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2735 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3019
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Device is not in reencryption."
1690 msgstr "O dispositivo \"%s\" não está ativado."
1691
1692 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2742 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3026
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Reencryption process is already running."
1695 msgstr "Recriptografia já está em progresso."
1696
1697 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2744 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3028
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1700 msgstr "Falha ao obter trava de dispositivo de escrita."
1701
1702 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2762
1703 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2876
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1709 msgstr "Tamanho do dispositivo não está alinhado com o tamanho de setor requisitado."
1710
1711 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2890
1712 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2960
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1718 msgstr "Recriptografia já está em progresso."
1719
1720 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3116
1721 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3123
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1727 msgstr "Falha ao inicializar os parâmetros padrão de slot de chave LUKS2."
1728
1729 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3212
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1732 msgstr "Falha ao sondar o dispositivo %s por uma assinatura."
1733
1734 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3254
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1737 msgstr "Falha ao escrever sinalizadores de ativação para novo cabeçalho."
1738
1739 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3261
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Decryption failed."
1742 msgstr "Correção falhou."
1743
1744 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3266
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1747 msgstr "Falha ao escrever paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
1748
1749 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3271
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Failed to sync data."
1752 msgstr "Falha ao definir a posição de dados."
1753
1754 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3279
1755 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3346
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1761 msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
1762
1763 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3369
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Failed to wipe backup segment data."
1766 msgstr "Falha ao apagar assinatura do dispositivo."
1767
1768 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3375
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
1771 msgstr "Falha ao remover o token %d.\n"
1772
1773 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3385
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
1776 msgstr "Falha ao remover o token %d.\n"
1777
1778 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3395
1779 #, c-format
1780 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3399
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Online reencryption failed."
1786 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo log de recriptografia."
1787
1788 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3404
1789 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3458
1793 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3464
1797 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3471
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1803 msgstr "Falha ao inicializar as sondas de assinatura de dispositivo."
1804
1805 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3499 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3546
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Failed to update reencryption context."
1808 msgstr "Falha ao alocar contexto de RS."
1809
1810 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:376
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Reencryption metadata is invalid."
1813 msgstr "O slot de chave %d é inválido."
1814
1815 #: src/cryptsetup.c:108
1816 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
1817 msgstr "Não é possível fazer verificação de senha em entradas diferente de tty."
1818
1819 #: src/cryptsetup.c:171
1820 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1821 msgstr "Parâmetros de criptografia de slot de chaves só pode ser definido para dispositivo LUKS2."
1822
1823 #: src/cryptsetup.c:198
1824 #, c-format
1825 msgid "Enter token PIN:"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/cryptsetup.c:200
1829 #, c-format
1830 msgid "Enter token %d PIN:"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/cryptsetup.c:245 src/cryptsetup.c:1057 src/cryptsetup.c:1450
1834 #: src/cryptsetup.c:3337 src/cryptsetup_reencrypt.c:700
1835 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:770
1836 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1837 msgstr "Nenhum padrão de especificação de cifra conhecida foi detectada."
1838
1839 #: src/cryptsetup.c:253
1840 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1841 msgstr "AVISO: O parâmetro de --hash está sendo ignorado claro com o arquivo de chave especificado.\n"
1842
1843 #: src/cryptsetup.c:261
1844 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1845 msgstr "AVISO: A opção --keyfile-size está sendo ignorada, o tamanho lido é o mesmo que o tamanho da chave de criptografia.\n"
1846
1847 #: src/cryptsetup.c:301
1848 #, c-format
1849 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1850 msgstr "Detectada assinatura(s) de dispositivo em %s. Prosseguir pode danificar dados existentes."
1851
1852 #: src/cryptsetup.c:307 src/cryptsetup.c:1188 src/cryptsetup.c:1236
1853 #: src/cryptsetup.c:1302 src/cryptsetup.c:1427 src/cryptsetup.c:1500
1854 #: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2854 src/cryptsetup.c:2976
1855 #: src/integritysetup.c:176
1856 msgid "Operation aborted.\n"
1857 msgstr "Operação abortada.\n"
1858
1859 #: src/cryptsetup.c:375
1860 msgid "Option --key-file is required."
1861 msgstr "A opção --key-file é necessária."
1862
1863 #: src/cryptsetup.c:426
1864 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1865 msgstr "Insira o PIM VeraCrypt: "
1866
1867 #: src/cryptsetup.c:435
1868 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1869 msgstr "Valor de PIM inválido: erro de análise."
1870
1871 #: src/cryptsetup.c:438
1872 msgid "Invalid PIM value: 0."
1873 msgstr "Valor de PIM inválido: 0."
1874
1875 #: src/cryptsetup.c:441
1876 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1877 msgstr "Valor de PIM inválido: fora do intervalo."
1878
1879 #: src/cryptsetup.c:464
1880 msgid "No device header detected with this passphrase."
1881 msgstr "Nenhum cabeçalho de dispositivo detectado com esta senha."
1882
1883 #: src/cryptsetup.c:537
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1886 msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo LUKS válido."
1887
1888 #: src/cryptsetup.c:545
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
1891 msgstr "Não foi possível obter chave de volume para dispositivo claro."
1892
1893 #: src/cryptsetup.c:588
1894 msgid ""
1895 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1896 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1897 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1898 msgstr ""
1899 "O despejo de cabeçalho com chave de volume é uma informação sensível\n"
1900 "que permite acesso a uma partição criptografada sem senha.\n"
1901 "Este despejo deve sempre ser armazenado criptografado em um local seguro."
1902
1903 #: src/cryptsetup.c:661 src/cryptsetup.c:2174
1904 #, fuzzy
1905 msgid ""
1906 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
1907 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
1908 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1909 msgstr ""
1910 "O despejo de cabeçalho com chave de volume é uma informação sensível\n"
1911 "que permite acesso a uma partição criptografada sem senha.\n"
1912 "Este despejo deve sempre ser armazenado criptografado em um local seguro."
1913
1914 #: src/cryptsetup.c:756 src/veritysetup.c:318 src/integritysetup.c:313
1915 #, c-format
1916 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1917 msgstr "O dispositivo %s ainda está ativo e agendado para a remoção atrasada.\n"
1918
1919 #: src/cryptsetup.c:790
1920 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1921 msgstr "Redimensionamento de dispositivo ativo requer chave de volume no chaveiro, mas a opção --disable-keyring está definida."
1922
1923 #: src/cryptsetup.c:936
1924 msgid "Benchmark interrupted."
1925 msgstr "Teste interrompido."
1926
1927 #: src/cryptsetup.c:957
1928 #, c-format
1929 msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1930 msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1931
1932 #: src/cryptsetup.c:959
1933 #, c-format
1934 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1935 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterações por segundo para chave de %zu bits\n"
1936
1937 #: src/cryptsetup.c:973
1938 #, c-format
1939 msgid "%-10s N/A\n"
1940 msgstr "%-10s N/D\n"
1941
1942 #: src/cryptsetup.c:975
1943 #, c-format
1944 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1945 msgstr "%-10s %4u iterações, %5u memória, %1u threads paralelas (CPUs) para chave de %zu bits (requisitado tempo de %u ms)\n"
1946
1947 #: src/cryptsetup.c:999
1948 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1949 msgstr "O resultado do teste não é confiável."
1950
1951 #: src/cryptsetup.c:1049
1952 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1953 msgstr "# Testes são aproximados usando apenas memória (sem E/S de armazenamento).\n"
1954
1955 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1956 #: src/cryptsetup.c:1069
1957 #, c-format
1958 msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1959 msgstr "#%*s Algoritmo | Chave | Criptografia | Descriptografia\n"
1960
1961 #: src/cryptsetup.c:1073
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
1964 msgstr "A cifra %s-%s (tamanho de chave %zd bits) não está disponível."
1965
1966 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1967 #: src/cryptsetup.c:1092
1968 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1969 msgstr "# Algoritmo | Chave | Criptografia | Descriptografia\n"
1970
1971 #: src/cryptsetup.c:1103
1972 msgid "N/A"
1973 msgstr "N/D"
1974
1975 #: src/cryptsetup.c:1185
1976 msgid ""
1977 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
1978 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/cryptsetup.c:1191
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Enter passphrase to protect and uppgrade reencryption metadata: "
1984 msgstr "Digite a senha para ser excluída: "
1985
1986 #: src/cryptsetup.c:1235
1987 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/cryptsetup.c:1244
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
1993 msgstr "Digite a senha para ser excluída: "
1994
1995 #: src/cryptsetup.c:1246
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
1998 msgstr "Digite uma senha para slot de chave a ser convertido: "
1999
2000 #: src/cryptsetup.c:1301
2001 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
2002 msgstr "Realmente tentar corrigir o cabeçalho do dispositivo LUKS?"
2003
2004 #: src/cryptsetup.c:1326 src/integritysetup.c:90
2005 msgid ""
2006 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
2007 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
2008 msgstr ""
2009 "Apando dispositivo para inicializar a verificação de soma de integridade.\n"
2010 "Você pode interromper isso pressionando CTRL+C (o resto dos dispositivo não apagado conterão verificação de soma inválida).\n"
2011
2012 #: src/cryptsetup.c:1348 src/integritysetup.c:112
2013 #, c-format
2014 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
2015 msgstr "Não foi possível desativar o dispositivo temporário %s."
2016
2017 #: src/cryptsetup.c:1412
2018 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
2019 msgstr "A opção de integridade pode ser usada apenas para o formato LUKS2."
2020
2021 #: src/cryptsetup.c:1417 src/cryptsetup.c:1477
2022 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
2023 msgstr "Não há suporte às opções de tamanho de metadados LUKS."
2024
2025 #: src/cryptsetup.c:1426
2026 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/cryptsetup.c:1434
2030 #, c-format
2031 msgid "Cannot create header file %s."
2032 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cabeçalho %s."
2033
2034 #: src/cryptsetup.c:1457 src/integritysetup.c:138 src/integritysetup.c:146
2035 #: src/integritysetup.c:155 src/integritysetup.c:230 src/integritysetup.c:238
2036 #: src/integritysetup.c:248
2037 msgid "No known integrity specification pattern detected."
2038 msgstr "Nenhum padrão de especificação de integridade conhecida foi detectado."
2039
2040 #: src/cryptsetup.c:1470
2041 #, c-format
2042 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
2043 msgstr "Não foi possível usar %s como um cabeçalho em disco."
2044
2045 #: src/cryptsetup.c:1494 src/integritysetup.c:170
2046 #, c-format
2047 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
2048 msgstr "Isto vai sobrescrever dados em %s permanentemente."
2049
2050 #: src/cryptsetup.c:1527 src/cryptsetup.c:1863 src/cryptsetup.c:1928
2051 #: src/cryptsetup.c:2030 src/cryptsetup.c:2096 src/cryptsetup_reencrypt.c:530
2052 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
2053 msgstr "Falha ao definir os parâmetros de pbkdf."
2054
2055 #: src/cryptsetup.c:1612
2056 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
2057 msgstr "Posição de dados reduzida é permitido apenas cabeçalho LUKS desanexado."
2058
2059 #: src/cryptsetup.c:1623 src/cryptsetup.c:1934
2060 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/cryptsetup.c:1668
2064 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
2065 msgstr "Dispositivo ativado, mas não foi possível tornar os sinalizadores persistentes."
2066
2067 #: src/cryptsetup.c:1747 src/cryptsetup.c:1815
2068 #, c-format
2069 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
2070 msgstr "Slot de chave %d selecionado para exclusão."
2071
2072 #: src/cryptsetup.c:1759 src/cryptsetup.c:1819
2073 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
2074 msgstr "Este é o último slot de chave. O dispositivo se tornará não usável após apagar esta chave."
2075
2076 #: src/cryptsetup.c:1760
2077 msgid "Enter any remaining passphrase: "
2078 msgstr "Digite qualquer senha remanescente: "
2079
2080 #: src/cryptsetup.c:1761 src/cryptsetup.c:1821
2081 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
2082 msgstr "Operação abortada, o slot de chave NÃO foi apagado.\n"
2083
2084 #: src/cryptsetup.c:1797
2085 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
2086 msgstr "Digite a senha para ser excluída: "
2087
2088 #: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup.c:1949 src/cryptsetup.c:1983
2089 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
2090 msgstr "Digite uma senha para o slot de chave: "
2091
2092 #: src/cryptsetup.c:1966 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328
2093 #, c-format
2094 msgid "Enter any existing passphrase: "
2095 msgstr "Digite qualquer senha existente: "
2096
2097 #: src/cryptsetup.c:2034
2098 msgid "Enter passphrase to be changed: "
2099 msgstr "Digite a senha para ser alterada: "
2100
2101 #: src/cryptsetup.c:2050 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
2102 msgid "Enter new passphrase: "
2103 msgstr "Digite uma nova senha: "
2104
2105 #: src/cryptsetup.c:2100
2106 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
2107 msgstr "Digite uma senha para slot de chave a ser convertido: "
2108
2109 #: src/cryptsetup.c:2124
2110 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
2111 msgstr "Há suporte apenas a um argumento de dispositivo para a operação isLuks."
2112
2113 #: src/cryptsetup.c:2239
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
2116 msgstr "O slot de chave %d não está ativo."
2117
2118 #: src/cryptsetup.c:2244
2119 #, fuzzy
2120 msgid ""
2121 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
2122 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2123 msgstr ""
2124 "O despejo de cabeçalho com chave de volume é uma informação sensível\n"
2125 "que permite acesso a uma partição criptografada sem senha.\n"
2126 "Este despejo deve sempre ser armazenado criptografado em um local seguro."
2127
2128 #: src/cryptsetup.c:2335 src/cryptsetup.c:2363
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "%s is not active %s device name."
2131 msgstr "%s não é um dispositivo cryptsetup gerenciado."
2132
2133 #: src/cryptsetup.c:2358
2134 #, c-format
2135 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/cryptsetup.c:2396 src/cryptsetup.c:2415
2139 msgid "Option --header-backup-file is required."
2140 msgstr "A opção --header-backup-file é necessária."
2141
2142 #: src/cryptsetup.c:2446
2143 #, c-format
2144 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
2145 msgstr "%s não é um dispositivo cryptsetup gerenciado."
2146
2147 #: src/cryptsetup.c:2457
2148 #, c-format
2149 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
2150 msgstr "A renovação não oferece suporte a este tipo de dispositivo %s"
2151
2152 #: src/cryptsetup.c:2503
2153 #, c-format
2154 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
2155 msgstr "Tipo de dispositivo de metadados %s não reconhecido."
2156
2157 #: src/cryptsetup.c:2505
2158 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
2159 msgstr "O comando requer um dispositivo e nome mapeado como argumentos."
2160
2161 #: src/cryptsetup.c:2526
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
2165 "Device will become unusable after this operation."
2166 msgstr ""
2167 "Esta operação vai apagar todos os slots de chave no dispositivo %s.\n"
2168 "O dispositivo se tornará não usável após esta operação."
2169
2170 #: src/cryptsetup.c:2533
2171 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
2172 msgstr "Operação abortada, os slots de chave NÃO foram apagados.\n"
2173
2174 #: src/cryptsetup.c:2572
2175 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2176 msgstr "Tipo de LUKS inválido, há suporte apenas a luks1 e luks2."
2177
2178 #: src/cryptsetup.c:2588
2179 #, c-format
2180 msgid "Device is already %s type."
2181 msgstr "O dispositivo já é do tipo %s."
2182
2183 #: src/cryptsetup.c:2595
2184 #, c-format
2185 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2186 msgstr "Essa operação vai converter %s para o formato %s.\n"
2187
2188 #: src/cryptsetup.c:2598
2189 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2190 msgstr "Operação abortada, o dispositivo NÃO foi convertido.\n"
2191
2192 #: src/cryptsetup.c:2638
2193 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2194 msgstr "Está faltando a opção --priority, --label ou --subsystem."
2195
2196 #: src/cryptsetup.c:2672 src/cryptsetup.c:2709 src/cryptsetup.c:2729
2197 #, c-format
2198 msgid "Token %d is invalid."
2199 msgstr "O token %d é inválido."
2200
2201 #: src/cryptsetup.c:2675 src/cryptsetup.c:2732
2202 #, c-format
2203 msgid "Token %d in use."
2204 msgstr "O token %d em uso."
2205
2206 #: src/cryptsetup.c:2687
2207 #, c-format
2208 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2209 msgstr "Falha ao adicionar o token de chaveiro luks2 %d."
2210
2211 #: src/cryptsetup.c:2695 src/cryptsetup.c:2758
2212 #, c-format
2213 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2214 msgstr "Falha ao atribuir o token %d ao slot de chave %d."
2215
2216 #: src/cryptsetup.c:2712
2217 #, c-format
2218 msgid "Token %d is not in use."
2219 msgstr "O token %d não está em uso."
2220
2221 #: src/cryptsetup.c:2749
2222 msgid "Failed to import token from file."
2223 msgstr "Falha ao abrir arquivo de chave."
2224
2225 #: src/cryptsetup.c:2774
2226 #, c-format
2227 msgid "Failed to get token %d for export."
2228 msgstr "Falha ao obter o token %d para exportação."
2229
2230 #: src/cryptsetup.c:2838
2231 #, c-format
2232 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/cryptsetup.c:2842
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "Device %s is not a block device.\n"
2238 msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo LUKS válido."
2239
2240 #: src/cryptsetup.c:2844
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
2243 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
2244
2245 #: src/cryptsetup.c:2848
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
2249 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
2250 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
2251 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/cryptsetup.c:2930
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
2257 msgstr "A opção de integridade pode ser usada apenas para o formato LUKS2."
2258
2259 #: src/cryptsetup.c:2935
2260 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/cryptsetup.c:2940
2264 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/cryptsetup.c:2949
2268 #, c-format
2269 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/cryptsetup.c:2972
2273 #, c-format
2274 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/cryptsetup.c:2990
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
2280 msgstr "O arquivo de cópia de segurança de cabeçalho requisitado %s já existe."
2281
2282 #: src/cryptsetup.c:2992 src/cryptsetup.c:2999
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Cannot create temporary header file %s."
2285 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cabeçalho %s."
2286
2287 #: src/cryptsetup.c:3024
2288 msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/cryptsetup.c:3056
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "Failed to place new header at head of device %s."
2294 msgstr "Falha ao obter trava de leitura no dispositivo %s."
2295
2296 #: src/cryptsetup.c:3067
2297 #, c-format
2298 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/cryptsetup.c:3104
2302 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/cryptsetup.c:3238 src/cryptsetup.c:3244
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
2308 msgstr "Não altera chave, nenhuma área de dados de recriptografia"
2309
2310 #: src/cryptsetup.c:3264 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
2311 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
2312 msgstr "O arquivo de chave pode ser usado apenas com --key-slot ou com exatamente um slot de chave ativado."
2313
2314 #: src/cryptsetup.c:3273 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326
2315 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1337
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
2318 msgstr "Digite uma senha para o slot de chave %u: "
2319
2320 #: src/cryptsetup.c:3282
2321 #, c-format
2322 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
2323 msgstr "Digite uma senha para o slot de chave %u: "
2324
2325 #: src/cryptsetup.c:3327
2326 #, c-format
2327 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/cryptsetup.c:3464
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Command requires device as argument."
2333 msgstr "O comando requer um dispositivo e nome mapeado como argumentos."
2334
2335 #: src/cryptsetup.c:3486
2336 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/cryptsetup.c:3498
2340 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup_reencrypt.c:155
2344 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
2345 msgstr "Não há suporte a recriptografia de dispositivo com perfil de integridade."
2346
2347 #: src/cryptsetup.c:3516
2348 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/cryptsetup.c:3520
2352 #, fuzzy
2353 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
2354 msgstr "Arquivo log %s existe, resumindo recriptografia.\n"
2355
2356 #: src/cryptsetup.c:3547
2357 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2358 msgstr "<dispositivo> [--type <tipo>] [<nome>]"
2359
2360 #: src/cryptsetup.c:3547 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:446
2361 msgid "open device as <name>"
2362 msgstr "abre dispositivo como <nome>"
2363
2364 #: src/cryptsetup.c:3548 src/cryptsetup.c:3549 src/cryptsetup.c:3550
2365 #: src/veritysetup.c:481 src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:447
2366 #: src/integritysetup.c:448
2367 msgid "<name>"
2368 msgstr "<nome>"
2369
2370 #: src/cryptsetup.c:3548 src/veritysetup.c:481 src/integritysetup.c:447
2371 msgid "close device (remove mapping)"
2372 msgstr "fecha dispositivo (remove mapeamento)"
2373
2374 #: src/cryptsetup.c:3549
2375 msgid "resize active device"
2376 msgstr "redimensiona dispositivo ativado"
2377
2378 #: src/cryptsetup.c:3550
2379 msgid "show device status"
2380 msgstr "mostra o estado do dispositivo"
2381
2382 #: src/cryptsetup.c:3551
2383 msgid "[--cipher <cipher>]"
2384 msgstr "[--cipher <cifra>]"
2385
2386 #: src/cryptsetup.c:3551
2387 msgid "benchmark cipher"
2388 msgstr "testa a cifra"
2389
2390 #: src/cryptsetup.c:3552 src/cryptsetup.c:3553 src/cryptsetup.c:3554
2391 #: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3556 src/cryptsetup.c:3563
2392 #: src/cryptsetup.c:3564 src/cryptsetup.c:3565 src/cryptsetup.c:3566
2393 #: src/cryptsetup.c:3567 src/cryptsetup.c:3568 src/cryptsetup.c:3569
2394 #: src/cryptsetup.c:3570 src/cryptsetup.c:3571
2395 msgid "<device>"
2396 msgstr "<dispositivo>"
2397
2398 #: src/cryptsetup.c:3552
2399 msgid "try to repair on-disk metadata"
2400 msgstr "tente corrigir os metadados em disco"
2401
2402 #: src/cryptsetup.c:3553
2403 #, fuzzy
2404 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2405 msgstr "adiciona uma chave ao dispositivo LUKS"
2406
2407 #: src/cryptsetup.c:3554
2408 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2409 msgstr "apaga todos os slots de chave (remove a chave de criptografia)"
2410
2411 #: src/cryptsetup.c:3555
2412 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2413 msgstr "converte formato LUKS de/para LUKS2"
2414
2415 #: src/cryptsetup.c:3556
2416 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2417 msgstr "define opções de configuração permanentes para LUKS2"
2418
2419 #: src/cryptsetup.c:3557 src/cryptsetup.c:3558
2420 msgid "<device> [<new key file>]"
2421 msgstr "<dispositivo> [<novo arquivo de chave>]"
2422
2423 #: src/cryptsetup.c:3557
2424 msgid "formats a LUKS device"
2425 msgstr "formata um dispositivo LUKS"
2426
2427 #: src/cryptsetup.c:3558
2428 msgid "add key to LUKS device"
2429 msgstr "adiciona uma chave ao dispositivo LUKS"
2430
2431 #: src/cryptsetup.c:3559 src/cryptsetup.c:3560 src/cryptsetup.c:3561
2432 msgid "<device> [<key file>]"
2433 msgstr "<dispositivo> [<arquivo de chave >]"
2434
2435 #: src/cryptsetup.c:3559
2436 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2437 msgstr "remove a chave ou arquivo chave fornecidos do dispositivo LUKS"
2438
2439 #: src/cryptsetup.c:3560
2440 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2441 msgstr "altera a chave ou arquivo chave fornecidos do dispositivo LUKS"
2442
2443 #: src/cryptsetup.c:3561
2444 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2445 msgstr "converte uma chave aos novos parâmetros de pbkdf"
2446
2447 #: src/cryptsetup.c:3562
2448 msgid "<device> <key slot>"
2449 msgstr "<dispositivo> <slot de chave>"
2450
2451 #: src/cryptsetup.c:3562
2452 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2453 msgstr "apaga chave com número <slot de chave> do dispositivo LUKS"
2454
2455 #: src/cryptsetup.c:3563
2456 msgid "print UUID of LUKS device"
2457 msgstr "emite UUID do dispositivo LUKS"
2458
2459 #: src/cryptsetup.c:3564
2460 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2461 msgstr "testa <dispositivo> por cabeçalho de partição LUKS"
2462
2463 #: src/cryptsetup.c:3565
2464 msgid "dump LUKS partition information"
2465 msgstr "despeja informação da partição LUKS"
2466
2467 #: src/cryptsetup.c:3566
2468 msgid "dump TCRYPT device information"
2469 msgstr "despeja informação do dispositivo TCRYPT"
2470
2471 #: src/cryptsetup.c:3567
2472 #, fuzzy
2473 msgid "dump BITLK device information"
2474 msgstr "despeja informação do dispositivo TCRYPT"
2475
2476 #: src/cryptsetup.c:3568
2477 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2478 msgstr "Suspende dispositivo LUKS e apaga chave (todas E/S ficam congeladas)"
2479
2480 #: src/cryptsetup.c:3569
2481 msgid "Resume suspended LUKS device"
2482 msgstr "Resume dispositivo LUKS suspenso"
2483
2484 #: src/cryptsetup.c:3570
2485 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2486 msgstr "Faz uma cópia de segurança de slots de chave e cabeçalho de dispositivo LUKS"
2487
2488 #: src/cryptsetup.c:3571
2489 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2490 msgstr "Restaura slots de chave e cabeçalho de dispositivo LUKS"
2491
2492 #: src/cryptsetup.c:3572
2493 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2494 msgstr "<add|remove|import|export> <dispositivo>"
2495
2496 #: src/cryptsetup.c:3572
2497 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2498 msgstr "Manipula tokens LUKS2"
2499
2500 #: src/cryptsetup.c:3592 src/veritysetup.c:498 src/integritysetup.c:464
2501 msgid ""
2502 "\n"
2503 "<action> is one of:\n"
2504 msgstr ""
2505 "\n"
2506 "<ação> é um entre:\n"
2507
2508 #: src/cryptsetup.c:3598
2509 #, fuzzy
2510 msgid ""
2511 "\n"
2512 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2513 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2514 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2515 msgstr ""
2516 "\n"
2517 "Você também pode usar apelidos de sintaxe <ação> antigos:\n"
2518 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
2519 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
2520
2521 #: src/cryptsetup.c:3602
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "\n"
2525 "<name> is the device to create under %s\n"
2526 "<device> is the encrypted device\n"
2527 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2528 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2529 msgstr ""
2530 "\n"
2531 "<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n"
2532 "<dispositivo> é o dispositivo criptografado\n"
2533 "<slot de chave> é o número do slot de chave LUKS a ser modificado\n"
2534 "<arquivo de chave> arquivo de chave opcional para a nova chave para a ação luksAddKey\n"
2535
2536 #: src/cryptsetup.c:3609
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "\n"
2540 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2541 msgstr ""
2542 "\n"
2543 "O formato padrão de metadados compilados é %s (para a ação luksFormat).\n"
2544
2545 #: src/cryptsetup.c:3614 src/cryptsetup.c:3617
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "\n"
2549 "LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/cryptsetup.c:3614
2553 msgid "compiled-in"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/cryptsetup.c:3615
2557 #, c-format
2558 msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/cryptsetup.c:3617
2562 msgid "disabled"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/cryptsetup.c:3621
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "\n"
2569 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2570 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2571 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2572 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2573 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2574 msgstr ""
2575 "\n"
2576 "Parâmetros padrões de senha e chave compilados internamente:\n"
2577 "\tTamanho do arquivo chave máximo: %dkB, Tamanho máximo de senha interativa %d (caracteres)\n"
2578 "PBKDF padrão para LUKS1: %s, tempo de iteração: %d (ms)\n"
2579 "PBKDF padrão para LUKS2: %s\n"
2580 "\tTempo de iteração: %d: memória exigida: %dkB, Threads paralelas: %d\n"
2581
2582 #: src/cryptsetup.c:3632
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "\n"
2586 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2587 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2588 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2589 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2590 msgstr ""
2591 "\n"
2592 "Parâmetros de cifra de dispositivo pré-compilados por padrão:\n"
2593 "\tloop-AES: %s, Chave %d bits\n"
2594 "\tplain: %s, Chave: %d bits, Hash de senha: %s\n"
2595 "\tLUKS: %s, Chave: %d bits, Hash de cabeçalho LUKS: %s, RNG: %s\n"
2596
2597 #: src/cryptsetup.c:3641
2598 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2599 msgstr "\tLUKS: keysize padrão com modo XTS (duas chaves internas) será duplicado.\n"
2600
2601 #: src/cryptsetup.c:3659 src/veritysetup.c:637 src/integritysetup.c:620
2602 #, c-format
2603 msgid "%s: requires %s as arguments"
2604 msgstr "%s: necessita %s como argumentos"
2605
2606 #: src/cryptsetup.c:3697 src/cryptsetup_reencrypt.c:1379
2607 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1704
2608 msgid "Key slot is invalid."
2609 msgstr "O slot de chave é inválido."
2610
2611 #: src/cryptsetup.c:3724
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
2614 msgstr "Tamanho da redução deve ser múltiplo de 512 bytes (setores)."
2615
2616 #: src/cryptsetup.c:3729
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
2619 msgstr "Especificação inválida de tamanho de dispositivo."
2620
2621 #: src/cryptsetup.c:3743 src/cryptsetup.c:3755 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
2622 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2623 msgstr "Tamanho de chave deve ser um múltiplo de 8 bits"
2624
2625 #: src/cryptsetup.c:3760
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
2628 msgstr "Tamanho máximo de redução do dispositivo é 64 MB."
2629
2630 #: src/cryptsetup.c:3763 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
2631 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
2632 msgstr "Tamanho da redução deve ser múltiplo de 512 bytes (setores)."
2633
2634 # ignore, normal, prefer são opções, não traduzir.
2635 #: src/cryptsetup.c:3780
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
2638 msgstr "A opção --priority só pode ser ignore/normal/prefer.\n"
2639
2640 #: src/cryptsetup.c:3790 src/veritysetup.c:561 src/integritysetup.c:543
2641 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
2642 msgid "Show this help message"
2643 msgstr "Mostra essa mensagem de ajuda"
2644
2645 #: src/cryptsetup.c:3791 src/veritysetup.c:562 src/integritysetup.c:544
2646 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
2647 msgid "Display brief usage"
2648 msgstr "Exibe instrução de uso"
2649
2650 #: src/cryptsetup.c:3792 src/veritysetup.c:563 src/integritysetup.c:545
2651 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2652 msgid "Print package version"
2653 msgstr "Emite a versão do pacote"
2654
2655 #: src/cryptsetup.c:3803 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:556
2656 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
2657 msgid "Help options:"
2658 msgstr "Opções de ajuda:"
2659
2660 #: src/cryptsetup.c:3820 src/veritysetup.c:592 src/integritysetup.c:573
2661 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2662 msgstr "[OPÇÃO...] <ação> <ação-específica>"
2663
2664 #: src/cryptsetup.c:3829 src/veritysetup.c:601 src/integritysetup.c:584
2665 msgid "Argument <action> missing."
2666 msgstr "Faltando o argumento de <ação>."
2667
2668 #: src/cryptsetup.c:3899 src/veritysetup.c:632 src/integritysetup.c:615
2669 msgid "Unknown action."
2670 msgstr "Ação desconhecida."
2671
2672 #: src/cryptsetup.c:3910
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2675 msgstr "As opções --refresh e --test-passphrase são mutuamente exclusivas.\n"
2676
2677 #: src/cryptsetup.c:3915 src/veritysetup.c:656 src/integritysetup.c:663
2678 msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/cryptsetup.c:3921
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2684 msgstr "A opção --shared é permitida apenas para abertura de dispositivo claro.\n"
2685
2686 #: src/cryptsetup.c:3926
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2689 msgstr "A opção --persistent não é permitida com --test-passphrase.\n"
2690
2691 #: src/cryptsetup.c:3931
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2694 msgstr "A opção --integrity-no-wipe só pode ser usada para ação de formato com extensão de integridade.\n"
2695
2696 #: src/cryptsetup.c:3938
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
2699 msgstr "A opção --test-passphrase é permitida apenas para abertura de dispositivos LUKS e TCRYPT.\n"
2700
2701 #: src/cryptsetup.c:3950
2702 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2703 msgstr "A opção --key-file tem precedência sobre um argumento de arquivo de chave especificado."
2704
2705 #: src/cryptsetup.c:3956
2706 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2707 msgstr "Apenas um argumento de --key-file é permitido."
2708
2709 #: src/cryptsetup.c:3960 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
2710 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
2711 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2712 msgstr "Apenas uma das opções --use-[u]random são permitidas."
2713
2714 #: src/cryptsetup.c:3964
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
2717 msgstr "As opções --align-payload e --offset não podem ser combinadas."
2718
2719 #: src/cryptsetup.c:3970
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
2722 msgstr "Há suporte a --skip apenas para abertura de dispositivos claro e loopaes.\n"
2723
2724 #: src/cryptsetup.c:3976
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
2727 msgstr "Há suporte a --skip apenas para abertura de dispositivos claro e loopaes.\n"
2728
2729 #: src/cryptsetup.c:3982
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
2732 msgstr "Há suporte à opção --tcrypt-hidden, --tcrypt-system ou --tcrypt-backup apenas para dispositivo TCRYPT.\n"
2733
2734 #: src/cryptsetup.c:3987
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
2737 msgstr "A opção --tcrypt-hidden não pode ser combinada com --allow-discards.\n"
2738
2739 #: src/cryptsetup.c:3992
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
2742 msgstr "Há suporte à opção --veracrypt apenas para o tipo de dispositivo TCRYPT.\n"
2743
2744 #: src/cryptsetup.c:3997
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2747 msgstr "Há suporte à opção --veracrypt-pim apenas para dispositivos compatíveis com VeraCrypt.\n"
2748
2749 #: src/cryptsetup.c:4003
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2752 msgstr "Há suporte à opção --veracrypt-query-pim apenas para dispositivos compatíveis com VeraCrypt.\n"
2753
2754 #: src/cryptsetup.c:4007
2755 #, fuzzy
2756 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
2757 msgstr "As opções --veracrypt-pim e --veracrypt-query-pim são mutuamente exclusivas.\n"
2758
2759 #: src/cryptsetup.c:4015 src/cryptsetup.c:4051
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Keyslot specification is required."
2762 msgstr "A especificação de slot de chave é exigido.\n"
2763
2764 # argon2i, argon2id, pbkdf2 são opções, não traduzir.
2765 #: src/cryptsetup.c:4020 src/cryptsetup_reencrypt.c:1694
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
2768 msgstr "A função de derivação de chave baseada em senha (PBKDF) só pode ser pbkdf2 ou argon2i/argon2id.\n"
2769
2770 #: src/cryptsetup.c:4025 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699
2771 #, fuzzy
2772 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
2773 msgstr "Iterações forçadas de PBKDF não podem ser compiladas com opção de tempo de iteração.\n"
2774
2775 #: src/cryptsetup.c:4032
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
2778 msgstr "Há suporte a esta operação apenas para dispositivo LUKS."
2779
2780 #: src/cryptsetup.c:4039
2781 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/cryptsetup.c:4045
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Key size is required with --unbound option."
2787 msgstr "Tamanho de chave é necessário com a opção --unbound.\n"
2788
2789 #: src/cryptsetup.c:4061
2790 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/cryptsetup.c:4065
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
2796 msgstr "As opções --align-payload e --offset não podem ser combinadas."
2797
2798 #: src/cryptsetup.c:4069
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
2801 msgstr "As opções --align-payload e --offset não podem ser combinadas."
2802
2803 #: src/cryptsetup.c:4073
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
2806 msgstr "As opções --ignore-corruption e --restart-on-corruption não podem ser usadas em conjunto.\n"
2807
2808 #: src/cryptsetup.c:4077
2809 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/cryptsetup.c:4089
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Invalid token action."
2815 msgstr "Operação de token inválida %s."
2816
2817 #: src/cryptsetup.c:4094
2818 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2819 msgstr "O parâmetro --key-description é obrigatório para ação de adicionar token."
2820
2821 #: src/cryptsetup.c:4100
2822 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2823 msgstr "A ação requer um token específico. Use o parâmetro --token-id."
2824
2825 #: src/cryptsetup.c:4111
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Cannot disable metadata locking."
2828 msgstr "Não foi possível desabilitar trava de metadados.\n"
2829
2830 #: src/veritysetup.c:54
2831 msgid "Invalid salt string specified."
2832 msgstr "Uma string salgada inválida foi especificada."
2833
2834 #: src/veritysetup.c:87
2835 #, c-format
2836 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
2837 msgstr "Não foi possível criar imagem hash %s para escrita."
2838
2839 #: src/veritysetup.c:97
2840 #, c-format
2841 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
2842 msgstr "Não foi possível criar imagem FEC %s para escrita."
2843
2844 #: src/veritysetup.c:136
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
2847 msgstr "Não foi possível criar imagem hash %s para escrita."
2848
2849 #: src/veritysetup.c:143
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "Cannot write to root hash file %s."
2852 msgstr "Não foi possível escrever no arquivo de chave %s."
2853
2854 #: src/veritysetup.c:210 src/veritysetup.c:227
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "Cannot read root hash file %s."
2857 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cabeçalho %s."
2858
2859 #: src/veritysetup.c:215
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Invalid root hash file %s."
2862 msgstr "Uma string hash raiz inválida foi especificada."
2863
2864 #: src/veritysetup.c:236
2865 msgid "Invalid root hash string specified."
2866 msgstr "Uma string hash raiz inválida foi especificada."
2867
2868 #: src/veritysetup.c:244
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Invalid signature file %s."
2871 msgstr "Dispositivo inválido %s."
2872
2873 #: src/veritysetup.c:251
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Cannot read signature file %s."
2876 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave %s."
2877
2878 #: src/veritysetup.c:274 src/veritysetup.c:288
2879 msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/veritysetup.c:478
2883 msgid "<data_device> <hash_device>"
2884 msgstr "<dispositivo-dados> <dispositivo-hash>"
2885
2886 #: src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:445
2887 msgid "format device"
2888 msgstr "formata o dispositivo"
2889
2890 #: src/veritysetup.c:479
2891 #, fuzzy
2892 msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
2893 msgstr "<dispositivo-dados> <dispositivo-hash> <hash-raiz>"
2894
2895 #: src/veritysetup.c:479
2896 msgid "verify device"
2897 msgstr "verifica o dispositivo"
2898
2899 #: src/veritysetup.c:480
2900 #, fuzzy
2901 msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
2902 msgstr "<dispositivo-dados> <nome> <dispositivo-hash> <hash-raiz>"
2903
2904 #: src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:448
2905 msgid "show active device status"
2906 msgstr "mostra o estado do dispositivo ativado"
2907
2908 #: src/veritysetup.c:483
2909 msgid "<hash_device>"
2910 msgstr "<dispositivo-hash>"
2911
2912 #: src/veritysetup.c:483 src/integritysetup.c:449
2913 msgid "show on-disk information"
2914 msgstr "mostra informação em disco"
2915
2916 #: src/veritysetup.c:502
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "\n"
2920 "<name> is the device to create under %s\n"
2921 "<data_device> is the data device\n"
2922 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
2923 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
2924 msgstr ""
2925 "\n"
2926 "<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n"
2927 "<dispositivo-dados> é o dispositivo de dados\n"
2928 "<dispositivo-hash> é o dispositivo contendo dados de verificação\n"
2929 "<hash-raiz> hash do nó raiz no <dispositivo-hash>\n"
2930
2931 #: src/veritysetup.c:509
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "\n"
2935 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
2936 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
2937 msgstr ""
2938 "\n"
2939 "Parâmetros dm-verity pré-compilados por padrão:\n"
2940 "\tHash: %s, Bloco de dados (bytes): %u, Bloco de hash (bytes): %u, Tamanho salgado: %u, Formato hash: %u\n"
2941
2942 #: src/veritysetup.c:646
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2945 msgstr "As opções --ignore-corruption e --restart-on-corruption não podem ser usadas em conjunto.\n"
2946
2947 #: src/veritysetup.c:651
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2950 msgstr "As opções --ignore-corruption e --restart-on-corruption não podem ser usadas em conjunto.\n"
2951
2952 #: src/integritysetup.c:201
2953 #, c-format
2954 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
2955 msgstr "Formatado com tamanho de tag %u, integridade interna %s.\n"
2956
2957 #: src/integritysetup.c:445 src/integritysetup.c:449
2958 msgid "<integrity_device>"
2959 msgstr "<dispositivo_integridade>"
2960
2961 #: src/integritysetup.c:446
2962 msgid "<integrity_device> <name>"
2963 msgstr "<dispositivo_integridade> <nome>"
2964
2965 #: src/integritysetup.c:468
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "\n"
2969 "<name> is the device to create under %s\n"
2970 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
2971 msgstr ""
2972 "\n"
2973 "<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n"
2974 "<dispositivo_integridade> é o dispositivo com dados com tags de integridade\n"
2975
2976 #: src/integritysetup.c:473
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid ""
2979 "\n"
2980 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
2981 "\tChecksum algorithm: %s\n"
2982 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
2983 msgstr ""
2984 "\n"
2985 "Parâmetros dm-integrity compilados por padrão:\n"
2986 "\tTamanho Tag: %u bytes, Algoritmo de soma de verificação: %s\n"
2987
2988 #: src/integritysetup.c:530
2989 #, c-format
2990 msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/integritysetup.c:628
2994 msgid "Both key file and key size options must be specified."
2995 msgstr "As opções de arquivo de chave e tamanho de chave devem ser especificadas."
2996
2997 #: src/integritysetup.c:632
2998 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
2999 msgstr "As opções de arquivo de chave de integridade de journal e tamanho de chave devem ser especificadas."
3000
3001 #: src/integritysetup.c:635
3002 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
3003 msgstr "Um algoritmo de integridade de journal deve ser especificado se uma chave de integridade de journal é usada."
3004
3005 #: src/integritysetup.c:639
3006 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
3007 msgstr "As opções de arquivo de chave de criptografia de journal e tamanho de chave devem ser especificadas."
3008
3009 #: src/integritysetup.c:642
3010 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
3011 msgstr "Um algoritmo de criptografia de journal deve ser especificado se uma chave de criptografia de journal é usada."
3012
3013 #: src/integritysetup.c:646
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
3016 msgstr "As opções --refresh e --test-passphrase são mutuamente exclusivas.\n"
3017
3018 #: src/integritysetup.c:653
3019 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/integritysetup.c:658
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
3025 msgstr "A opção de integridade pode ser usada apenas para o formato LUKS2."
3026
3027 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:149
3028 msgid "Reencryption already in-progress."
3029 msgstr "Recriptografia já está em progresso."
3030
3031 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:185
3032 #, c-format
3033 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3034 msgstr "Não foi possível abrir exclusivamente %s, dispositivo em uso."
3035
3036 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
3037 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3038 msgstr "A alocação de memória alinhada falhou."
3039
3040 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:206
3041 #, c-format
3042 msgid "Cannot read device %s."
3043 msgstr "Não foi possível ler o dispositivo %s."
3044
3045 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217
3046 #, c-format
3047 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3048 msgstr "Marcando o dispositivo LUKS1 %s como não usável."
3049
3050 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:221
3051 #, c-format
3052 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
3053 msgstr "Definindo o sinalizador de recriptografia offline do LUKS2 no dispositivo %s."
3054
3055 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:238
3056 #, c-format
3057 msgid "Cannot write device %s."
3058 msgstr "Não foi possível escrever o dispositivo %s."
3059
3060 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:286
3061 msgid "Cannot write reencryption log file."
3062 msgstr "Não foi possível escrever o arquivo log de recriptografia."
3063
3064 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:342
3065 msgid "Cannot read reencryption log file."
3066 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo log de recriptografia."
3067
3068 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:353
3069 msgid "Wrong log format."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:380
3073 #, c-format
3074 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3075 msgstr "Arquivo log %s existe, resumindo recriptografia.\n"
3076
3077 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:429
3078 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3079 msgstr "Ativando dispositivo temporário usando antigo cabeçalho LUKS."
3080
3081 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
3082 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3083 msgstr "Ativando dispositivo temporário usando novo cabeçalho LUKS."
3084
3085 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:449
3086 msgid "Activation of temporary devices failed."
3087 msgstr "A ativação de dispositivos temporários falhou."
3088
3089 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:536
3090 msgid "Failed to set data offset."
3091 msgstr "Falha ao definir a posição de dados."
3092
3093 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:542
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Failed to set metadata size."
3096 msgstr "Falha ao definir a posição de dados."
3097
3098 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:550
3099 #, c-format
3100 msgid "New LUKS header for device %s created."
3101 msgstr "Novo cabeçalho LUKS para dispositivo %s criado."
3102
3103 # "cryptsetup-reencrypt" é o nome do programa, não traduzir.
3104 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:610
3105 #, c-format
3106 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3107 msgstr "Essa versão de cryptsetup-reencrypt não sabe lidar com o novo tipo de token interno %s."
3108
3109 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:632
3110 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3111 msgstr "Falha ao ler sinalizadores de ativação do cabeçalho de cópia de segurança."
3112
3113 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:636
3114 msgid "Failed to write activation flags to new header."
3115 msgstr "Falha ao escrever sinalizadores de ativação para novo cabeçalho."
3116
3117 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:640 src/cryptsetup_reencrypt.c:644
3118 msgid "Failed to read requirements from backup header."
3119 msgstr "Falha ao ler requisitos do cabeçalho de cópia de segurança."
3120
3121 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
3122 #, c-format
3123 msgid "%s header backup of device %s created."
3124 msgstr "Cópia de segurança de cabeçalho %s para dispositivo %s criado."
3125
3126 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:745
3127 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3128 msgstr "A criação de cópia de segurança de cabeçalhos LUKS falhou."
3129
3130 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:878
3131 #, c-format
3132 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3133 msgstr "Não foi possível restaurar o cabeçalho %s no dispositivo %s."
3134
3135 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:880
3136 #, c-format
3137 msgid "%s header on device %s restored."
3138 msgstr "Cabeçalho %s no dispositivo %s restaurado."
3139
3140 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1092 src/cryptsetup_reencrypt.c:1098
3141 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3142 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo LUKS temporário."
3143
3144 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1103 src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
3145 msgid "Cannot get device size."
3146 msgstr "Não foi possível obter o tamanho do dispositivo."
3147
3148 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1143
3149 msgid "IO error during reencryption."
3150 msgstr "Erro de E/S durante a recriptografia."
3151
3152 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
3153 msgid "Provided UUID is invalid."
3154 msgstr "O UUID fornecido é inválido."
3155
3156 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1408
3157 msgid "Cannot open reencryption log file."
3158 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo log de recriptografia."
3159
3160 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414
3161 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3162 msgstr "Nenhuma descriptografia em progresso, UUID fornecido pode ser usado apenas para resumir um processo de descriptografia suspendido."
3163
3164 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1489
3165 #, c-format
3166 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3167 msgstr "Alterados os parâmetros de pbkdf no slot de chave %i."
3168
3169 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
3170 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3171 msgstr "Apenas valores entre 1 MB e 64 MB são permitidos para tamanho de bloco de recriptografia."
3172
3173 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
3174 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3175 msgstr "Tamanho máximo de redução do dispositivo é 64 MB."
3176
3177 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1669
3178 msgid "[OPTION...] <device>"
3179 msgstr "[OPÇÃO...] <dispositivo>"
3180
3181 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
3182 #, c-format
3183 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3184 msgstr "Recriptografia vai alterar: %s%s%s%s%s%s."
3185
3186 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
3187 msgid "volume key"
3188 msgstr "chave de volume"
3189
3190 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
3191 msgid "set hash to "
3192 msgstr "definir hash para "
3193
3194 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
3195 msgid ", set cipher to "
3196 msgstr ", definir cifra para "
3197
3198 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
3199 msgid "Argument required."
3200 msgstr "Argumento necessário."
3201
3202 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1712
3203 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3204 msgstr "A opção --new deve ser usada junto de --reduce-device-size ou --header."
3205
3206 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1716
3207 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3208 msgstr "A opção --keep-key pode ser usada apenas com --hash, --iter-time ou --pbkdf-force-iterations."
3209
3210 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1720
3211 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3212 msgstr "A opção --new não pode ser usada junto de --decrypt."
3213
3214 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1726
3215 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3216 msgstr "A opção --decrypt é incompatível com os parâmetros especificados."
3217
3218 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
3219 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3220 msgstr "A opção --uuid é permitida apenas junto de --decrypt."
3221
3222 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1734
3223 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3224 msgstr "Tipo de luks inválido. Use um desses: \"luks\", \"luks1\" ou \"luks2\"."
3225
3226 #: src/utils_tools.c:119
3227 msgid ""
3228 "\n"
3229 "WARNING!\n"
3230 "========\n"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
3234 #: src/utils_tools.c:121
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "%s\n"
3238 "\n"
3239 "Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/utils_tools.c:127
3243 msgid "Error reading response from terminal."
3244 msgstr "Erro ao ler resposta do terminal."
3245
3246 #: src/utils_tools.c:159
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Command successful."
3249 msgstr "Comando executado com sucesso.\n"
3250
3251 #: src/utils_tools.c:167
3252 msgid "wrong or missing parameters"
3253 msgstr "parâmetros errados ou faltando"
3254
3255 #: src/utils_tools.c:169
3256 msgid "no permission or bad passphrase"
3257 msgstr "sem permissão ou senha incorreta"
3258
3259 #: src/utils_tools.c:171
3260 msgid "out of memory"
3261 msgstr "memória insuficiente"
3262
3263 #: src/utils_tools.c:173
3264 msgid "wrong device or file specified"
3265 msgstr "dispositivo ou arquivo errado especificado"
3266
3267 #: src/utils_tools.c:175
3268 msgid "device already exists or device is busy"
3269 msgstr "o dispositivo já existe ou está ocupado"
3270
3271 #: src/utils_tools.c:177
3272 msgid "unknown error"
3273 msgstr "erro desconhecido"
3274
3275 #: src/utils_tools.c:179
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "Command failed with code %i (%s)."
3278 msgstr "O comando falhou com código %i (%s).\n"
3279
3280 #: src/utils_tools.c:257
3281 #, c-format
3282 msgid "Key slot %i created."
3283 msgstr "Slot de chave %i criado."
3284
3285 #: src/utils_tools.c:259
3286 #, c-format
3287 msgid "Key slot %i unlocked."
3288 msgstr "Slot de chave %i desbloqueado."
3289
3290 #: src/utils_tools.c:261
3291 #, c-format
3292 msgid "Key slot %i removed."
3293 msgstr "Slot de chave %i removido."
3294
3295 #: src/utils_tools.c:270
3296 #, c-format
3297 msgid "Token %i created."
3298 msgstr "Token %i criado."
3299
3300 #: src/utils_tools.c:272
3301 #, c-format
3302 msgid "Token %i removed."
3303 msgstr "Token %i removido."
3304
3305 #: src/utils_tools.c:282
3306 msgid "No token could be unlocked with this PIN."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/utils_tools.c:284
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Token %i requires PIN."
3312 msgstr "Token %i removido."
3313
3314 #: src/utils_tools.c:286
3315 #, c-format
3316 msgid "Token (type %s) requires PIN."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/utils_tools.c:289
3320 #, c-format
3321 msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/utils_tools.c:291
3325 #, c-format
3326 msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/utils_tools.c:294
3330 #, c-format
3331 msgid "Token %i requires additional missing resource."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/utils_tools.c:296
3335 #, c-format
3336 msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/utils_tools.c:299
3340 #, c-format
3341 msgid "No usable token (type %s) is available."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/utils_tools.c:301
3345 msgid "No usable token is available."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/utils_tools.c:463
3349 #, fuzzy
3350 msgid ""
3351 "\n"
3352 "Wipe interrupted."
3353 msgstr ""
3354 "\n"
3355 "Escrita interrompida."
3356
3357 #: src/utils_tools.c:492
3358 #, fuzzy
3359 msgid ""
3360 "\n"
3361 "Reencryption interrupted."
3362 msgstr ""
3363 "\n"
3364 "Leitura interrompida."
3365
3366 #: src/utils_tools.c:511
3367 #, c-format
3368 msgid "Cannot read keyfile %s."
3369 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave %s."
3370
3371 #: src/utils_tools.c:516
3372 #, c-format
3373 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3374 msgstr "Não foi possível ler %d bytes do arquivo de chave %s."
3375
3376 #: src/utils_tools.c:541
3377 #, c-format
3378 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3379 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de chave %s para escrita."
3380
3381 #: src/utils_tools.c:548
3382 #, c-format
3383 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3384 msgstr "Não foi possível escrever no arquivo de chave %s."
3385
3386 #: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74
3387 #, c-format
3388 msgid "Cannot check password quality: %s"
3389 msgstr "Não foi possível verificar qualidade da senha: %s"
3390
3391 #: src/utils_password.c:49
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "Password quality check failed:\n"
3395 " %s"
3396 msgstr ""
3397 "Verificação de qualidade da senha falhou:\n"
3398 " %s"
3399
3400 #: src/utils_password.c:81
3401 #, c-format
3402 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3403 msgstr "Verificação de qualidade da senha falhou: Senha incorreta (%s)"
3404
3405 #: src/utils_password.c:224 src/utils_password.c:238
3406 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3407 msgstr "Erro ao ler senha do terminal."
3408
3409 #: src/utils_password.c:236
3410 msgid "Verify passphrase: "
3411 msgstr "Verificar senha: "
3412
3413 #: src/utils_password.c:243
3414 msgid "Passphrases do not match."
3415 msgstr "As senhas não conferem."
3416
3417 #: src/utils_password.c:280
3418 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3419 msgstr "Não foi possível usar posição com a entrada do terminal."
3420
3421 #: src/utils_password.c:283
3422 #, c-format
3423 msgid "Enter passphrase: "
3424 msgstr "Digite a senha: "
3425
3426 #: src/utils_password.c:286
3427 #, c-format
3428 msgid "Enter passphrase for %s: "
3429 msgstr "Digite a senha para %s: "
3430
3431 #: src/utils_password.c:317
3432 msgid "No key available with this passphrase."
3433 msgstr "Nenhuma chave disponível com esta senha."
3434
3435 #: src/utils_password.c:319
3436 msgid "No usable keyslot is available."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/utils_luks2.c:47
3440 #, c-format
3441 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3442 msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo somente leitura."
3443
3444 #: src/utils_luks2.c:60
3445 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3446 msgstr "Forneça um JSON de token LUKS2 válido:\n"
3447
3448 #: src/utils_luks2.c:67
3449 msgid "Failed to read JSON file."
3450 msgstr "Falha ao ler o arquivo JSON."
3451
3452 #: src/utils_luks2.c:72
3453 msgid ""
3454 "\n"
3455 "Read interrupted."
3456 msgstr ""
3457 "\n"
3458 "Leitura interrompida."
3459
3460 #: src/utils_luks2.c:113
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3463 msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo escrita."
3464
3465 #: src/utils_luks2.c:122
3466 msgid ""
3467 "\n"
3468 "Write interrupted."
3469 msgstr ""
3470 "\n"
3471 "Escrita interrompida."
3472
3473 #: src/utils_luks2.c:126
3474 msgid "Failed to write JSON file."
3475 msgstr "Falha ao escrever arquivo JSON."
3476
3477 #: src/utils_blockdev.c:192
3478 #, c-format
3479 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3480 msgstr "AVISO: O dispositivo %s já contém uma assinatura de partição \"%s\".\n"
3481
3482 #: src/utils_blockdev.c:200
3483 #, c-format
3484 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3485 msgstr "AVISO: O dispositivo %s já contém uma assinatura de superbloco \"%s\".\n"
3486
3487 #: src/utils_blockdev.c:221 src/utils_blockdev.c:285
3488 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3489 msgstr "Falha ao inicializar as sondas de assinatura de dispositivo."
3490
3491 #: src/utils_blockdev.c:265
3492 #, c-format
3493 msgid "Failed to stat device %s."
3494 msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
3495
3496 #: src/utils_blockdev.c:278
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation."
3499 msgstr "O dispositivo %s está em uso. Não é possível proceder com a operação de formatação."
3500
3501 #: src/utils_blockdev.c:280
3502 #, c-format
3503 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3504 msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo leitura/escrita."
3505
3506 #: src/utils_blockdev.c:294
3507 #, c-format
3508 msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/utils_blockdev.c:297
3512 #, c-format
3513 msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/utils_blockdev.c:300
3517 msgid "Failed to wipe device signature."
3518 msgstr "Falha ao apagar assinatura do dispositivo."
3519
3520 #: src/utils_blockdev.c:307
3521 #, c-format
3522 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3523 msgstr "Falha ao sondar o dispositivo %s por uma assinatura."
3524
3525 #: src/utils_args.c:65
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
3528 msgstr "Especificação inválida de tamanho de dispositivo."
3529
3530 #: src/utils_args.c:121
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
3533 msgstr "A opção --persistent não é permitida com --test-passphrase.\n"
3534
3535 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:108
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Failed to write ssh token json."
3538 msgstr "Falha ao criar um token incorporado %s."
3539
3540 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:126
3541 msgid ""
3542 "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
3543 "\n"
3544 "Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
3545 "Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
3546 "\n"
3547 "Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
3548 msgstr ""
3549
3550 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:136
3551 #, fuzzy
3552 msgid "<action> <device>"
3553 msgstr "<dispositivo>"
3554
3555 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:139
3556 msgid "Options for the 'add' action:"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:140
3560 msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
3564 msgid "Username used for the remote server"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
3568 msgid "Path to the key file on the remote server"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
3572 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
3576 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Generic options:"
3582 msgstr "Opções de ajuda:"
3583
3584 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:147
3585 msgid "Shows more detailed error messages"
3586 msgstr "Mostra mensagens de erro mais detalhadas"
3587
3588 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
3589 msgid "Show debug messages"
3590 msgstr "Mostra mensagens de depuração"
3591
3592 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
3593 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
3594 msgstr "Mostra mensagens de depuração incluindo metadados JSON"
3595
3596 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:260
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Failed to open and import private key:\n"
3599 msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo escrita."
3600
3601 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:264
3602 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
3606 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
3607 #, c-format
3608 msgid "%s@%s's password: "
3609 msgstr ""
3610
3611 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:355
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "Failed to parse arguments.\n"
3614 msgstr "Falha ao definir os parâmetros de pbkdf."
3615
3616 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:366
3617 #, c-format
3618 msgid "An action must be specified\n"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:372
3622 #, c-format
3623 msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:377
3627 #, c-format
3628 msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:382
3632 #, c-format
3633 msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:387
3637 #, c-format
3638 msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:392
3642 #, c-format
3643 msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:399
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
3649 msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo escrita."
3650
3651 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:415
3652 #, c-format
3653 msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 tokens/ssh/ssh-utils.c:59
3657 msgid "Cannot create sftp session: "
3658 msgstr ""
3659
3660 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
3661 msgid "Cannot init sftp session: "
3662 msgstr ""
3663
3664 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Cannot stat sftp file: "
3667 msgstr "Não foi possível escrever no arquivo de chave %s."
3668
3669 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Not enough memory.\n"
3672 msgstr "memória insuficiente"
3673
3674 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Cannot read remote key: "
3677 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave %s."
3678
3679 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
3680 msgid "Connection failed: "
3681 msgstr ""
3682
3683 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
3684 msgid "Server not known: "
3685 msgstr ""
3686
3687 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
3688 msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
3692 msgid "Public key authentication error: "
3693 msgstr ""
3694
3695 #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
3696 #~ msgstr "Não há suporte às opções de desempenho de dmcrypt requisitadas."
3697
3698 #, c-format
3699 #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
3700 #~ msgstr "Não foi possível formatar o dispositivo %s, o qual ainda está em uso."
3701
3702 #, c-format
3703 #~ msgid "Key slot %d is not used."
3704 #~ msgstr "O slot de chave %d não está sendo usado."
3705
3706 #~ msgid "Function not available in FIPS mode."
3707 #~ msgstr "Função não disponível no modo FIPS."
3708
3709 #, c-format
3710 #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
3711 #~ msgstr "AVISO: Diretório de trava %s/%s está faltando!\n"
3712
3713 #~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
3714 #~ msgstr "Parâmetros de tamanho inválido para dispositivo verity."
3715
3716 #~ msgid "No free token slot."
3717 #~ msgstr "Nenhum slot de token livre."
3718
3719 #, c-format
3720 #~ msgid "Cipher %s is not available."
3721 #~ msgstr "A cifra %s não está disponível."
3722
3723 #, c-format
3724 #~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
3725 #~ msgstr "Slot de chave %d selecionado para exclusão."
3726
3727 #~ msgid "open device as mapping <name>"
3728 #~ msgstr "abre dispositivo como mapeamento <nome>"
3729
3730 #~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
3731 #~ msgstr "A cifra usada para criptografar o disco (veja /proc/crypto)"
3732
3733 #~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
3734 #~ msgstr "A hash usada para criar a chave de criptografia a partir da senha"
3735
3736 #~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
3737 #~ msgstr "Verifica a senha perguntando-a duas vezes"
3738
3739 #~ msgid "Read the key from a file"
3740 #~ msgstr "Lê a chave de um arquivo"
3741
3742 #~ msgid "Read the volume (master) key from file."
3743 #~ msgstr "Lê a chave do volume (mestre) a partir do arquivo."
3744
3745 #~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
3746 #~ msgstr "Despeja a chave de volume (mestre) ao invés da informação de slots de chave"
3747
3748 #~ msgid "The size of the encryption key"
3749 #~ msgstr "O tamanho da chave de criptografia"
3750
3751 #~ msgid "BITS"
3752 #~ msgstr "BITS"
3753
3754 #~ msgid "Limits the read from keyfile"
3755 #~ msgstr "Limita a leitura do arquivo de chave"
3756
3757 #~ msgid "bytes"
3758 #~ msgstr "bytes"
3759
3760 #~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
3761 #~ msgstr "Número de bytes a ignorar no arquivo de chave"
3762
3763 #~ msgid "Limits the read from newly added keyfile"
3764 #~ msgstr "Limita a leitura do arquivo de chave recém-adicionado"
3765
3766 #~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
3767 #~ msgstr "Número de bytes a ignorar em arquivo de chave recém-adicionado"
3768
3769 #~ msgid "Slot number for new key (default is first free)"
3770 #~ msgstr "Número de slot para a nova chave (padrão é a primeira livre)"
3771
3772 #~ msgid "The size of the device"
3773 #~ msgstr "O tamanho do dispositivo"
3774
3775 #~ msgid "SECTORS"
3776 #~ msgstr "SETORES"
3777
3778 #~ msgid "The start offset in the backend device"
3779 #~ msgstr "A posição inicial do dispositivo de backend"
3780
3781 #~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
3782 #~ msgstr "Quantos setores dos dados criptografados ignorar no começo"
3783
3784 #~ msgid "Create a readonly mapping"
3785 #~ msgstr "Cria um mapeamento somente leitura"
3786
3787 #~ msgid "Do not ask for confirmation"
3788 #~ msgstr "Não solicitar confirmação"
3789
3790 #~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
3791 #~ msgstr "Tempo limite para a solicitação interativa de senha (em segundos)"
3792
3793 #~ msgid "secs"
3794 #~ msgstr "s"
3795
3796 #~ msgid "Progress line update (in seconds)"
3797 #~ msgstr "Atualização de linha de progresso (em segundos)"
3798
3799 #~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
3800 #~ msgstr "Com qual frequência a entrada da senha pode ser tentada novamente"
3801
3802 #~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
3803 #~ msgstr "Alinha a carga em <n> limites de setores - para luksFormat"
3804
3805 #~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
3806 #~ msgstr "Arquivo cópia de segurança de slots de chave e cabeçalho LUKS"
3807
3808 #~ msgid "Use /dev/random for generating volume key"
3809 #~ msgstr "Usa /dev/random para gerar chave de volume"
3810
3811 #~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
3812 #~ msgstr "Usa /dev/urandom para gerar chave de volume"
3813
3814 #~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
3815 #~ msgstr "Compartilha o dispositivo com um outro segmento de criptografia sem sobreposição"
3816
3817 #~ msgid "UUID for device to use"
3818 #~ msgstr "UUID para dispositivo a ser usado"
3819
3820 #~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
3821 #~ msgstr "Permite requisições de descartes (i.e. TRIM) para dispositivo"
3822
3823 #~ msgid "Device or file with separated LUKS header"
3824 #~ msgstr "Dispositivo ou arquivo com cabeçalho LUKS separado"
3825
3826 #~ msgid "Do not activate device, just check passphrase"
3827 #~ msgstr "Não ativa o dispositivo, apenas verifica a senha"
3828
3829 #~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
3830 #~ msgstr "Usa cabeçalho oculto (dispositivo TCRYPT oculto)"
3831
3832 #~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
3833 #~ msgstr "O dispositivo é uma unidade TCRYPT de sistema (com carregador de inicialização)"
3834
3835 #~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
3836 #~ msgstr "Usa o cabeçalho TRCYPT secundário (cópia de segurança)"
3837
3838 #~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
3839 #~ msgstr "Verifica também por dispositivo compatível com VeraCrypt"
3840
3841 #~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
3842 #~ msgstr "Multiplicador de Iteração Pessoal (PIM) por dispositivo compatível com VeraCrypt"
3843
3844 #~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
3845 #~ msgstr "Consulta Multiplicador de Iteração Pessoal (PIM) por dispositivo compatível com VeraCrypt"
3846
3847 #~ msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt"
3848 #~ msgstr "Tipo de metadados de dispositivo: luks, plain, loopaes, tcrypt"
3849
3850 #~ msgid "Disable password quality check (if enabled)"
3851 #~ msgstr "Desabilita a verificação de qualidade da senha (se habilitada)"
3852
3853 #~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
3854 #~ msgstr "Usa a opção de compatibilidade de desempenho same_cpu_crypt do dm-crypt"
3855
3856 #~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
3857 #~ msgstr "Usa a opção de compatibilidade de desempenho submit_from_crypt_cpus do dm-crypt"
3858
3859 #~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
3860 #~ msgstr "A remoção de dispositivo está adiada até o último usuário fechá-lo"
3861
3862 #~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
3863 #~ msgstr "Tempo de iteração PBKDF para LUKS (em ms)"
3864
3865 #~ msgid "msecs"
3866 #~ msgstr "ms"
3867
3868 # argon2i, argon2id, pbkdf2 são opções, não traduzir.
3869 #~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
3870 #~ msgstr "Algoritmo PBKDF (para LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
3871
3872 #~ msgid "PBKDF memory cost limit"
3873 #~ msgstr "limite de custo de memória de PBKDF"
3874
3875 #~ msgid "kilobytes"
3876 #~ msgstr "kilobytes"
3877
3878 #~ msgid "PBKDF parallel cost"
3879 #~ msgstr "Custo paralelo de PBKDF"
3880
3881 #~ msgid "threads"
3882 #~ msgstr "threads"
3883
3884 #~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
3885 #~ msgstr "Custo de iterações de PBKDF (forçado, desabilita teste)"
3886
3887 # ignore, normal e prefer são opções, não traduzir.
3888 #~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
3889 #~ msgstr "Prioridade de slot de chave: ignore, normal, prefer"
3890
3891 #~ msgid "Disable locking of on-disk metadata"
3892 #~ msgstr "Desabilita travamento de metadados em disco"
3893
3894 #~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
3895 #~ msgstr "Desabilita carregamento de chaves de volume via chaveiro do kernel"
3896
3897 #~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
3898 #~ msgstr "Algoritmo de integridade de dados (LUKS2 apenas)"
3899
3900 #~ msgid "Disable journal for integrity device"
3901 #~ msgstr "Desabilita jornal para dispositivo de integridade"
3902
3903 #~ msgid "Do not wipe device after format"
3904 #~ msgstr "Não apaga o dispositivo após formatar"
3905
3906 #~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
3907 #~ msgstr "Não pede por senha se ativação por token falhar"
3908
3909 #~ msgid "Token number (default: any)"
3910 #~ msgstr "Número de token (padrão: qualquer)"
3911
3912 #~ msgid "Key description"
3913 #~ msgstr "Descrição da chave"
3914
3915 #~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
3916 #~ msgstr "Tamanho do setor de criptografia (padrão: 512 bytes)"
3917
3918 #~ msgid "Set activation flags persistent for device"
3919 #~ msgstr "Define sinalizadores de ativação persistentes para o dispositivo"
3920
3921 #~ msgid "Set label for the LUKS2 device"
3922 #~ msgstr "Define o rótulo para o dispositivo LUKS2"
3923
3924 #~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
3925 #~ msgstr "Define o rótulo de subsistema para o dispositivo LUKS2"
3926
3927 #~ msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
3928 #~ msgstr "Cria slot de chave LUKS2 não associado (nenhum segmento de dados atribuído)"
3929
3930 #~ msgid "Read or write the json from or to a file"
3931 #~ msgstr "Lê ou escreve o json de ou para um arquivo"
3932
3933 #~ msgid "LUKS2 header metadata area size"
3934 #~ msgstr "Tamanho de área de metadados de cabeçalho LUKS2"
3935
3936 #~ msgid "LUKS2 header keyslots area size"
3937 #~ msgstr "Tamanho de área de slots de chave de cabeçalho LUKS2"
3938
3939 #~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
3940 #~ msgstr "Renova (reativa) dispositivo com novos parâmetros"
3941
3942 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
3943 #~ msgstr "Slot de chave LUKS2: O tamanho da chave de criptografia"
3944
3945 #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n"
3946 #~ msgstr "O parâmetro --refresh é apenas permitida com comandos de abrir ou renovar.\n"
3947
3948 #~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n"
3949 #~ msgstr "A opção --deferred é apenas permitida para o comando de fechamento.\n"
3950
3951 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
3952 #~ msgstr "A opção --allow-discards é permitida apenas para a operação de abertura.\n"
3953
3954 #~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n"
3955 #~ msgstr "A opção --persistent é permitida apenas para a operação de abertura.\n"
3956
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n"
3959 #~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "A opção --key-size só é permitida para luksFormat, luksAddKey (com --unbound),\n"
3962 #~ "ações de abertura e teste. Para limitar a leitura do arquivo de chave,\n"
3963 #~ "use --keyfile-size=(bytes)."
3964
3965 #~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n"
3966 #~ msgstr "A opção --integrity é permitida apenas para luksFormat (LUKS2).\n"
3967
3968 #~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n"
3969 #~ msgstr "As opções --label e --subsystem são permitidas apenas para luksFormat e operações de configuração de LUKS2.\n"
3970
3971 #~ msgid "Negative number for option not permitted."
3972 #~ msgstr "Número negativo para opção não permitido."
3973
3974 #~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
3975 #~ msgstr "A opção --use-[u]random é permitida apenas para luksFormat."
3976
3977 #~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
3978 #~ msgstr "A opção --uuid é permitida apenas para luksFormat e luksUUID."
3979
3980 #~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
3981 #~ msgstr "A opção --align-payload é permitida apenas para luksFormat."
3982
3983 #~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
3984 #~ msgstr "As opçãos --luks2-metadata-size e --opt-luks2-keyslots-size são permitidas apenas para luksFormat com LUKS2."
3985
3986 #~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
3987 #~ msgstr "Especificação inválida de tamanho de metadados LUKS2."
3988
3989 #~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
3990 #~ msgstr "Especificação inválida de tamanho de slots de chave LUKS2."
3991
3992 #~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n"
3993 #~ msgstr "Há suporte a --offset apenas para abertura de dispositivos claro e loopaes. e para luksFormat.\n"
3994
3995 #~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n"
3996 #~ msgstr "Argumento inválido para o parâmetro --veracrypt-pim fornecido.\n"
3997
3998 #~ msgid "Sector size option is not supported for this command.\n"
3999 #~ msgstr "Não há suporte a opção de tamanho de setor para este comando.\n"
4000
4001 #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
4002 #~ msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia.\n"
4003
4004 #~ msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n"
4005 #~ msgstr "A opção --unbound só pode ser usada com a ação luksAddKey.\n"
4006
4007 #~ msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n"
4008 #~ msgstr "A opção --refresh só pode ser usada com a ação de abrir.\n"
4009
4010 #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
4011 #~ msgstr "fecha dispositivo (desativa e remove mapeamento)"
4012
4013 #~ msgid "Do not use verity superblock"
4014 #~ msgstr "Não usa superbloco verity"
4015
4016 #~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
4017 #~ msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)"
4018
4019 #~ msgid "number"
4020 #~ msgstr "número"
4021
4022 #~ msgid "Block size on the data device"
4023 #~ msgstr "Tamanho de bloco no dispositivo de dados"
4024
4025 #~ msgid "Block size on the hash device"
4026 #~ msgstr "Tamanho de bloco no dispositivo de hash"
4027
4028 #~ msgid "FEC parity bytes"
4029 #~ msgstr "Bytes de paridade FEC"
4030
4031 #~ msgid "The number of blocks in the data file"
4032 #~ msgstr "O número de blocos no arquivo de dados"
4033
4034 #~ msgid "blocks"
4035 #~ msgstr "blocos"
4036
4037 #~ msgid "Path to device with error correction data"
4038 #~ msgstr "Caminho para dispositivo com dados de correção de erro"
4039
4040 #~ msgid "path"
4041 #~ msgstr "caminho"
4042
4043 #~ msgid "Starting offset on the hash device"
4044 #~ msgstr "Posição inicial no dispositivo de hash"
4045
4046 #~ msgid "Starting offset on the FEC device"
4047 #~ msgstr "Posição inicial no dispositivo FEC"
4048
4049 #~ msgid "Hash algorithm"
4050 #~ msgstr "Algoritmo hash"
4051
4052 #~ msgid "string"
4053 #~ msgstr "string"
4054
4055 #~ msgid "Salt"
4056 #~ msgstr "Sal"
4057
4058 #~ msgid "hex string"
4059 #~ msgstr "string hexa"
4060
4061 #~ msgid "Restart kernel if corruption is detected"
4062 #~ msgstr "Reinicia o kernel, se um corrompimento for detectado"
4063
4064 #~ msgid "Ignore corruption, log it only"
4065 #~ msgstr "Ignora corrompimento, apenas registra no log"
4066
4067 #~ msgid "Do not verify zeroed blocks"
4068 #~ msgstr "Não verifica por blocos zerados"
4069
4070 #~ msgid "Verify data block only the first time it is read"
4071 #~ msgstr "Verifica bloco de dados apenas na primeira vez que é lido"
4072
4073 #~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n"
4074 #~ msgstr "O uso da opção --ignore-corruption, --restart-on-corruption ou --ignore-zero-blocks é permitido apenas para operação de abertura.\n"
4075
4076 #~ msgid "Path to data device (if separated)"
4077 #~ msgstr "Caminho para dispositivo de dados (se separado)"
4078
4079 #~ msgid "Journal size"
4080 #~ msgstr "Tamanho do journal"
4081
4082 #~ msgid "Interleave sectors"
4083 #~ msgstr "Intercalar setores"
4084
4085 #~ msgid "Journal watermark"
4086 #~ msgstr "Marca d'água do jornal"
4087
4088 #~ msgid "percent"
4089 #~ msgstr "porcentagem"
4090
4091 #~ msgid "Journal commit time"
4092 #~ msgstr "Tempo de commit do journal"
4093
4094 #~ msgid "ms"
4095 #~ msgstr "ms"
4096
4097 #~ msgid "Tag size (per-sector)"
4098 #~ msgstr "Tamanho de tag (por setor)"
4099
4100 #~ msgid "Sector size"
4101 #~ msgstr "Tamanho do setor"
4102
4103 #~ msgid "Buffers size"
4104 #~ msgstr "Tamanho de buffers"
4105
4106 #~ msgid "Data integrity algorithm"
4107 #~ msgstr "Algoritmo de integridade de dados"
4108
4109 #~ msgid "The size of the data integrity key"
4110 #~ msgstr "O tamanho da chave de integridade de dados"
4111
4112 #~ msgid "Read the integrity key from a file"
4113 #~ msgstr "Lê a chave de integridade de um arquivo"
4114
4115 #~ msgid "Journal integrity algorithm"
4116 #~ msgstr "Algoritmo de integridade de journal"
4117
4118 #~ msgid "The size of the journal integrity key"
4119 #~ msgstr "O tamanho da chave de integridade de journal"
4120
4121 #~ msgid "Read the journal integrity key from a file"
4122 #~ msgstr "Lê a chave de integridade de journal de um arquivo"
4123
4124 #~ msgid "Journal encryption algorithm"
4125 #~ msgstr "Algoritmo de criptografia de journal"
4126
4127 #~ msgid "The size of the journal encryption key"
4128 #~ msgstr "O tamanho da chave de criptografia de journal"
4129
4130 #~ msgid "Read the journal encryption key from a file"
4131 #~ msgstr "Lê a chave de criptografia de journal de um arquivo"
4132
4133 #~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
4134 #~ msgstr "Modo de recuperação (sem journal, sem verificação de tag)"
4135
4136 #~ msgid "Recalculate initial tags automatically."
4137 #~ msgstr "Recalcula tags iniciais automaticamente."
4138
4139 #~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
4140 #~ msgstr "A opção --integrity-recalculate só pode ser usada para ação de abrir."
4141
4142 #~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n"
4143 #~ msgstr "As opções --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size e --no-wipe só podem ser usadas para ação de formatação.\n"
4144
4145 #~ msgid "Invalid journal size specification."
4146 #~ msgstr "Especificação inválida de tamanho de journal."
4147
4148 #~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
4149 #~ msgstr "Um algoritmo de integridade deve ser especificado se uma chave de integridade é usada."
4150
4151 #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
4152 #~ msgstr "Falha ao definir os parâmetros de sessão PBKDF."
4153
4154 #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
4155 #~ msgstr "Não foi possível ir à posição do dispositivo.\n"
4156
4157 #~ msgid "Interrupted by a signal."
4158 #~ msgstr "Interrompido por um sinal."
4159
4160 #~ msgid "Reencryption block size"
4161 #~ msgstr "Tamanho do bloco de recriptografia"
4162
4163 #~ msgid "MiB"
4164 #~ msgstr "MB"
4165
4166 #~ msgid "Read new volume (master) key from file"
4167 #~ msgstr "Lê nova chave do volume (mestre) a partir do arquivo"
4168
4169 #~ msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
4170 #~ msgstr "Tempo de iteração PBKDF2 para LUKS (em ms)"
4171
4172 #~ msgid "Use direct-io when accessing devices"
4173 #~ msgstr "Usa direct-io ao acessar dispositivos"
4174
4175 #~ msgid "Use fsync after each block"
4176 #~ msgstr "Usa fsync após cada bloco"
4177
4178 #~ msgid "Update log file after every block"
4179 #~ msgstr "Atualiza o arquivo log após todo bloco"
4180
4181 #~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
4182 #~ msgstr "Usa apenas este slot (outros serão desabilitados)"
4183
4184 #~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
4185 #~ msgstr "Reduz tamanho do dispositivo de dados (move opção dos dados). PERIGOSO!"
4186
4187 #~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
4188 #~ msgstr "Usa apenas o tamanho de dispositivo especificado (ignora o resto do dispositivo). PERIGOSO!"
4189
4190 #~ msgid "Create new header on not encrypted device"
4191 #~ msgstr "Cria um novo cabeçalho em dispositivo não criptografado"
4192
4193 #~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
4194 #~ msgstr "Descriptografa permanentemente o dispositivo (remove criptografia)"
4195
4196 #~ msgid "The UUID used to resume decryption"
4197 #~ msgstr "A UUID usada para resumir a descriptografia"
4198
4199 #~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
4200 #~ msgstr "Tipo de metadados LUKS: luks1, luks2"
4201
4202 #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
4203 #~ msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. (LUKS2 precisa de pelo menos %<PRIu64> bytes.)"
4204
4205 #, fuzzy
4206 #~| msgid "Replaced with key slot %d.\n"
4207 #~ msgid "Replaced with key slot %d."
4208 #~ msgstr "Substituído com o slot de chave %d.\n"
4209
4210 #, fuzzy
4211 #~| msgid "Missing LUKS target type, option --type is required.\n"
4212 #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
4213 #~ msgstr "Faltando o tipo de alvo LUKS, a opção --type é necessária.\n"
4214
4215 #, fuzzy
4216 #~| msgid "Missing --token option specifying token for removal.\n"
4217 #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
4218 #~ msgstr "Faltando a opção --token especificando token para remoção.\n"
4219
4220 #~ msgid "Add or remove keyring token"
4221 #~ msgstr "Adiciona ou remove o token de chaveiro"
4222
4223 #, fuzzy
4224 #~| msgid "Activated keyslot %i.\n"
4225 #~ msgid "Activated keyslot %i."
4226 #~ msgstr "Slot de chave %i ativado.\n"
4227
4228 #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
4229 #~ msgstr "erro de alocação de memória em action_luksFormat"
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~| msgid "Key slot is invalid."
4233 #~ msgid "Key slot is invalid.\n"
4234 #~ msgstr "O slot de chave é inválido."
4235
4236 #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
4237 #~ msgstr "Número excessivo de níveis de árvore para volume verity.\n"
4238
4239 #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
4240 #~ msgstr "Chave %d não ativada. Não é possível apagar.\n"
4241
4242 #~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
4243 #~ msgstr "<nome> <dispositivo-dados> <dispositivo-hash> <hash-raiz>"
4244
4245 #~ msgid "create active device"
4246 #~ msgstr "cria um dispositivo ativado"
4247
4248 #~ msgid "remove (deactivate) device"
4249 #~ msgstr "remove (desativa) o dispositivo"
4250
4251 #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
4252 #~ msgstr "Progresso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MB escrito, vel. %5.1f MB/s%s"
4253
4254 #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
4255 #~ msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo de loop livre.\n"
4256
4257 # Ponto final acrescentado, pois as mensagens em volta possível, sugerindo ser necessário aqui também.
4258 #~ msgid "Cannot open device %s\n"
4259 #~ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s.\n"
4260
4261 #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
4262 #~ msgstr "Não é possível usar o UUID passado a menos que descriptografia estiver em progresso.\n"
4263
4264 #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
4265 #~ msgstr "Marcando o dispositivo LUKS %s como usável.\n"