"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "cryptsetup-2.4.3/po/pl.po" (13 Jan 2022, 130318 Bytes) of package /linux/misc/cryptsetup-2.4.3.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Polish translation for cryptsetup.
    2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is put in the public domain.
    4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2010-2021.
    5 #
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.4.2-rc0\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2022-01-13 10:24+0100\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2021-11-17 17:45+0100\n"
   12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
   13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
   14 "Language: pl\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
   20 
   21 #: lib/libdevmapper.c:396
   22 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
   23 msgstr "Nie można zainicjować device-mappera w czasie działania jako nie-root."
   24 
   25 #: lib/libdevmapper.c:399
   26 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
   27 msgstr "Nie można zainicjować device-mappera. Czy moduł jądra dm_mod jest wczytany?"
   28 
   29 #: lib/libdevmapper.c:1170
   30 msgid "Requested deferred flag is not supported."
   31 msgstr "Żądana flaga odroczona nie jest obsługiwana."
   32 
   33 #: lib/libdevmapper.c:1239
   34 #, c-format
   35 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
   36 msgstr "DM-UUID dla urządzenia %s został skrócony."
   37 
   38 #: lib/libdevmapper.c:1570
   39 msgid "Unknown dm target type."
   40 msgstr "Nieznany typ celu dm."
   41 
   42 #: lib/libdevmapper.c:1691 lib/libdevmapper.c:1696 lib/libdevmapper.c:1760
   43 #: lib/libdevmapper.c:1763
   44 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
   45 msgstr "Żądane opcje dm-crypta dotyczące wydajności nie są obsługiwane."
   46 
   47 #: lib/libdevmapper.c:1703 lib/libdevmapper.c:1707
   48 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
   49 msgstr "Żądane opcje dm-verity dotyczące obsługi uszkodzenia danych nie są obsługiwane."
   50 
   51 #: lib/libdevmapper.c:1711
   52 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
   53 msgstr "Żądane opcje FEC dm-verity nie są obsługiwane."
   54 
   55 #: lib/libdevmapper.c:1715
   56 msgid "Requested data integrity options are not supported."
   57 msgstr "Żądane opcje integralności danych nie są obsługiwane."
   58 
   59 #: lib/libdevmapper.c:1717
   60 msgid "Requested sector_size option is not supported."
   61 msgstr "Żądana opcja sector_size nie jest obsługiwana."
   62 
   63 #: lib/libdevmapper.c:1722 lib/libdevmapper.c:1726
   64 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
   65 msgstr "Żądane automatyczne przeliczenie znaczników integralności nie jest obsługiwane."
   66 
   67 #: lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1766 lib/libdevmapper.c:1769
   68 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2366
   69 msgid "Discard/TRIM is not supported."
   70 msgstr "Porzucenie/TRIM nie jest obsługiwane."
   71 
   72 #: lib/libdevmapper.c:1734
   73 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
   74 msgstr "Żądany tryb bitmapy dm-integrity nie jest obsługiwany."
   75 
   76 #: lib/libdevmapper.c:2708
   77 #, c-format
   78 msgid "Failed to query dm-%s segment."
   79 msgstr "Nie udało się odpytać segmentu dm-%s."
   80 
   81 #: lib/random.c:75
   82 msgid ""
   83 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
   84 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
   85 msgstr ""
   86 "Entropia w systemie wyczerpała się w trakcie generowania klucza wolumenu.\n"
   87 "Proszę poruszać myszą albo wpisać trochę tekstu w innym oknie w celu zebrania zdarzeń losowych.\n"
   88 
   89 #: lib/random.c:79
   90 #, c-format
   91 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
   92 msgstr "Generowanie klucza (gotowe %d%%).\n"
   93 
   94 #: lib/random.c:165
   95 msgid "Running in FIPS mode."
   96 msgstr "Działanie w trybie FIPS."
   97 
   98 #: lib/random.c:171
   99 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
  100 msgstr "Błąd krytyczny w trakcie inicjalizacji RNG."
  101 
  102 #: lib/random.c:208
  103 msgid "Unknown RNG quality requested."
  104 msgstr "Nieznane żądanie jakości RNG."
  105 
  106 #: lib/random.c:213
  107 msgid "Error reading from RNG."
  108 msgstr "Błąd odczytu z RNG."
  109 
  110 #: lib/setup.c:226
  111 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
  112 msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego RNG."
  113 
  114 #: lib/setup.c:232
  115 msgid "Cannot initialize crypto backend."
  116 msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego."
  117 
  118 #: lib/setup.c:263 lib/setup.c:2079 lib/verity/verity.c:119
  119 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1028
  120 #, c-format
  121 msgid "Hash algorithm %s not supported."
  122 msgstr "Algorytm skrótu %s nie jest obsługiwany."
  123 
  124 #: lib/setup.c:266 lib/loopaes/loopaes.c:90
  125 #, c-format
  126 msgid "Key processing error (using hash %s)."
  127 msgstr "Błąd przetwarzania klucza (użyto algorytmu skrótu %s)."
  128 
  129 #: lib/setup.c:332 lib/setup.c:359
  130 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
  131 msgstr "Nie można określić rodzaju urządzenia. Niezgodny sposób uaktywniania urządzenia?"
  132 
  133 #: lib/setup.c:338 lib/setup.c:3142
  134 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
  135 msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko dla urządzeń LUKS."
  136 
  137 #: lib/setup.c:365
  138 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
  139 msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko dla urządzeń LUKS2."
  140 
  141 #: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2444
  142 msgid "All key slots full."
  143 msgstr "Wszyskie miejsca na klucze są pełne."
  144 
  145 #: lib/setup.c:431
  146 #, c-format
  147 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
  148 msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać wartość między 0 a %d."
  149 
  150 #: lib/setup.c:437
  151 #, c-format
  152 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
  153 msgstr "Miejsce na klucz %d jest pełne, proszę wybrać inne."
  154 
  155 #: lib/setup.c:522 lib/setup.c:2900
  156 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
  157 msgstr "Rozmiar urządzenia nie jest wyrównany do rozmiaru bloku logicznego urządzenia."
  158 
  159 #: lib/setup.c:620
  160 #, c-format
  161 msgid "Header detected but device %s is too small."
  162 msgstr "Wykryto nagłówek, ale urządzenie %s jest zbyt małe."
  163 
  164 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2845 lib/setup.c:4212
  165 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3141 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511
  166 msgid "This operation is not supported for this device type."
  167 msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia."
  168 
  169 #: lib/setup.c:666
  170 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
  171 msgstr "Niedozwolona operacja w trakcie ponownego szyfrowania."
  172 
  173 #: lib/setup.c:834 lib/luks1/keymanage.c:527
  174 #, c-format
  175 msgid "Unsupported LUKS version %d."
  176 msgstr "Nieobsługiwana wersja LUKS %d."
  177 
  178 #: lib/setup.c:1430 lib/setup.c:2610 lib/setup.c:2683 lib/setup.c:2695
  179 #: lib/setup.c:2853 lib/setup.c:4681
  180 #, c-format
  181 msgid "Device %s is not active."
  182 msgstr "Urządzenie %s nie jest aktywne."
  183 
  184 #: lib/setup.c:1447
  185 #, c-format
  186 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
  187 msgstr "Urządzenie stojące za urządzeniem szyfrowanym %s zniknęło."
  188 
  189 #: lib/setup.c:1527
  190 msgid "Invalid plain crypt parameters."
  191 msgstr "Błędne parametry szyfru plain."
  192 
  193 #: lib/setup.c:1532 lib/setup.c:1982
  194 msgid "Invalid key size."
  195 msgstr "Błędny rozmiar klucza."
  196 
  197 #: lib/setup.c:1537 lib/setup.c:1987 lib/setup.c:2190
  198 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
  199 msgstr "UUID nie jest obsługiwany dla tego rodzaju szyfrowania."
  200 
  201 #: lib/setup.c:1542 lib/setup.c:1992
  202 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
  203 msgstr "Osobne urządzenie metadanych nie jest obsługiwane dla tego rodzaju szyfrowania."
  204 
  205 #: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1754 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2405
  206 #: src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:3772
  207 msgid "Unsupported encryption sector size."
  208 msgstr "Nieobsługiwany rozmiar sektora szyfrowania."
  209 
  210 #: lib/setup.c:1560 lib/setup.c:1895 lib/setup.c:2894
  211 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
  212 msgstr "Rozmiar urządzenia nie jest wyrównany do żądanego rozmiaru sektura."
  213 
  214 #: lib/setup.c:1612 lib/setup.c:1732
  215 msgid "Can't format LUKS without device."
  216 msgstr "Nie można sformatować LUKS-a bez urządzenia."
  217 
  218 #: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1738
  219 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
  220 msgstr "Żądane wyrównanie metadanych nie jest zgodne z offsetem danych."
  221 
  222 #: lib/setup.c:1686 lib/setup.c:1882
  223 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
  224 msgstr "UWAGA: offset danych leży poza obecnie dostępnym urządzeniem danych.\n"
  225 
  226 #: lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1912 lib/setup.c:1933 lib/setup.c:2202
  227 #, c-format
  228 msgid "Cannot wipe header on device %s."
  229 msgstr "Nie można wymazać nagłówka na urządzeniu %s."
  230 
  231 #: lib/setup.c:1763
  232 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
  233 msgstr "UWAGA: uaktywnienie urządzenia się nie powiedzie, dm-crypt nie ma obsługi żądanego rozmiaru sektora szyfrowania.\n"
  234 
  235 #: lib/setup.c:1786
  236 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
  237 msgstr "Klucz wolumenu jest zbyt mały do szyfrowania z rozszerzeniami integralności."
  238 
  239 #: lib/setup.c:1856
  240 #, c-format
  241 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
  242 msgstr "Szyfr %s-%s (rozmiar klucza w bitach: %zd) nie jest dostępny."
  243 
  244 #: lib/setup.c:1885
  245 #, c-format
  246 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
  247 msgstr "UWAGA: rozmiar metadanych LUKS2 zmienił się na %<PRIu64> (w bajtach).\n"
  248 
  249 #: lib/setup.c:1889
  250 #, c-format
  251 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
  252 msgstr "UWAGA: rozmiar obszaru kluczy LUKS2 zmienił się na %<PRIu64> (w bajtach).\n"
  253 
  254 #: lib/setup.c:1915 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255
  255 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2455 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3606
  256 #, c-format
  257 msgid "Device %s is too small."
  258 msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe."
  259 
  260 #: lib/setup.c:1926 lib/setup.c:1952
  261 #, c-format
  262 msgid "Cannot format device %s in use."
  263 msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, które jest w użyciu."
  264 
  265 #: lib/setup.c:1929 lib/setup.c:1955
  266 #, c-format
  267 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
  268 msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, brak uprawnień."
  269 
  270 #: lib/setup.c:1941 lib/setup.c:2262
  271 #, c-format
  272 msgid "Cannot format integrity for device %s."
  273 msgstr "Nie można sformatować integralności dla urządzenia %s."
  274 
  275 #: lib/setup.c:1959
  276 #, c-format
  277 msgid "Cannot format device %s."
  278 msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s."
  279 
  280 #: lib/setup.c:1977
  281 msgid "Can't format LOOPAES without device."
  282 msgstr "Nie można sformatować urządzenia LUKSAES bez urządzenia."
  283 
  284 #: lib/setup.c:2022
  285 msgid "Can't format VERITY without device."
  286 msgstr "Nie można sformatować VERITY bez urządzenia."
  287 
  288 #: lib/setup.c:2033 lib/verity/verity.c:102
  289 #, c-format
  290 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
  291 msgstr "Nieobsługiwany typ hasza VERITY %d."
  292 
  293 #: lib/setup.c:2039 lib/verity/verity.c:110
  294 msgid "Unsupported VERITY block size."
  295 msgstr "Nieobsługiwany rozmiar bloku VERITY."
  296 
  297 #: lib/setup.c:2044 lib/verity/verity.c:74
  298 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
  299 msgstr "Nieobsługiwany offset hasza VERITY."
  300 
  301 #: lib/setup.c:2049
  302 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
  303 msgstr "Nieobsługiwany offset FEC VERITY."
  304 
  305 #: lib/setup.c:2073
  306 msgid "Data area overlaps with hash area."
  307 msgstr "Obszar danych zachodzi na obszar skrótów."
  308 
  309 #: lib/setup.c:2098
  310 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
  311 msgstr "Obszar skrótu zachodzi na obszar FEC."
  312 
  313 #: lib/setup.c:2105
  314 msgid "Data area overlaps with FEC area."
  315 msgstr "Obszar danych zachodzi na obszar FEC."
  316 
  317 #: lib/setup.c:2241
  318 #, c-format
  319 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
  320 msgstr "UWAGA: żądany rozmiar znacznika %d B różni się od rozmiaru wyjścia %s (%d B).\n"
  321 
  322 #: lib/setup.c:2320
  323 #, c-format
  324 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
  325 msgstr "Nieznany typ żądanego urządzenia szyfrującego %s."
  326 
  327 #: lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2688 lib/setup.c:2701
  328 #, c-format
  329 msgid "Unsupported parameters on device %s."
  330 msgstr "Nieobsługiwane parametry urządzenia %s."
  331 
  332 #: lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2708 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2511
  333 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2863
  334 #, c-format
  335 msgid "Mismatching parameters on device %s."
  336 msgstr "Niezgodne parametry dla urządzenia %s."
  337 
  338 #: lib/setup.c:2728
  339 msgid "Crypt devices mismatch."
  340 msgstr "Urządzenia szyfrowane nie zgadzają się."
  341 
  342 #: lib/setup.c:2765 lib/setup.c:2770 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2154
  343 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3353
  344 #, c-format
  345 msgid "Failed to reload device %s."
  346 msgstr "Nie udało się przeładować urządzenia %s."
  347 
  348 #: lib/setup.c:2776 lib/setup.c:2782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2125
  349 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2132
  350 #, c-format
  351 msgid "Failed to suspend device %s."
  352 msgstr "Nie udało się wstrzymać urządzenia %s."
  353 
  354 #: lib/setup.c:2788 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2139
  355 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3288 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3357
  356 #, c-format
  357 msgid "Failed to resume device %s."
  358 msgstr "Nie udało wznowić urządzenia %s."
  359 
  360 #: lib/setup.c:2803
  361 #, c-format
  362 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
  363 msgstr "Błąd krytyczny przy przeładowywaniu urządzenia %s (w oparciu o urządzenie %s)."
  364 
  365 #: lib/setup.c:2806 lib/setup.c:2808
  366 #, c-format
  367 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
  368 msgstr "Nie udało się przełączyć urządzenia %s na dm-error."
  369 
  370 #: lib/setup.c:2885
  371 msgid "Cannot resize loop device."
  372 msgstr "Nie można zmienić rozmiaru urządzenia loopback."
  373 
  374 #: lib/setup.c:2958
  375 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
  376 msgstr "Czy na pewno zmienić UUID urządzenia?"
  377 
  378 #: lib/setup.c:3034
  379 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
  380 msgstr "Plik nagłówka kopii zapasowej nie zawiera zgodnego nagłówka LUKS."
  381 
  382 #: lib/setup.c:3150
  383 #, c-format
  384 msgid "Volume %s is not active."
  385 msgstr "Wolumen %s nie jest aktywny."
  386 
  387 #: lib/setup.c:3161
  388 #, c-format
  389 msgid "Volume %s is already suspended."
  390 msgstr "Wolumen %s już został wstrzymany."
  391 
  392 #: lib/setup.c:3174
  393 #, c-format
  394 msgid "Suspend is not supported for device %s."
  395 msgstr "Wstrzymywanie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s."
  396 
  397 #: lib/setup.c:3176
  398 #, c-format
  399 msgid "Error during suspending device %s."
  400 msgstr "Błąd podczas wstrzymywania urządzenia %s."
  401 
  402 #: lib/setup.c:3212
  403 #, c-format
  404 msgid "Resume is not supported for device %s."
  405 msgstr "Wznawianie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s."
  406 
  407 #: lib/setup.c:3214
  408 #, c-format
  409 msgid "Error during resuming device %s."
  410 msgstr "Błąd podczas wznawiania urządzenia %s."
  411 
  412 #: lib/setup.c:3248 lib/setup.c:3296 lib/setup.c:3366
  413 #, c-format
  414 msgid "Volume %s is not suspended."
  415 msgstr "Wolumen %s nie jest wstrzymany."
  416 
  417 #: lib/setup.c:3381 lib/setup.c:3750 lib/setup.c:4461 lib/setup.c:4474
  418 #: lib/setup.c:4482 lib/setup.c:4495 lib/setup.c:4864 lib/setup.c:6046
  419 msgid "Volume key does not match the volume."
  420 msgstr "Klucz wolumenu nie pasuje do wolumenu."
  421 
  422 #: lib/setup.c:3428 lib/setup.c:3633
  423 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
  424 msgstr "Nie można dodać klucza, wszystkie miejsca na klucze wyłączone i nie podano klucza wolumenu."
  425 
  426 #: lib/setup.c:3585
  427 msgid "Failed to swap new key slot."
  428 msgstr "Nie udało się podstawić nowego klucza."
  429 
  430 #: lib/setup.c:3771
  431 #, c-format
  432 msgid "Key slot %d is invalid."
  433 msgstr "Numer klucza %d jest nieprawidłowy."
  434 
  435 #: lib/setup.c:3777 src/cryptsetup.c:1750 src/cryptsetup.c:2090
  436 #: src/cryptsetup.c:2681 src/cryptsetup.c:2738
  437 #, c-format
  438 msgid "Keyslot %d is not active."
  439 msgstr "Klucz %d nie jest aktywny."
  440 
  441 #: lib/setup.c:3796
  442 msgid "Device header overlaps with data area."
  443 msgstr "Nagłówek urządzenia zachodzi na obszar danych."
  444 
  445 #: lib/setup.c:4090
  446 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
  447 msgstr "Ponowne szyfrowanie trwa. Nie można uaktywnić urządzenia."
  448 
  449 #: lib/setup.c:4092 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2449
  450 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2962
  451 msgid "Failed to get reencryption lock."
  452 msgstr "Nie udało się uzyskać blokady ponownego szyfrowania."
  453 
  454 #: lib/setup.c:4105 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2981
  455 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
  456 msgstr "Odtwarzanie ponownego szyfrowania LUKS2 nie powiodło się."
  457 
  458 #: lib/setup.c:4273 lib/setup.c:4538
  459 msgid "Device type is not properly initialized."
  460 msgstr "Typ urządzenia nie został właściwie zainicjalizowany."
  461 
  462 #: lib/setup.c:4321
  463 #, c-format
  464 msgid "Device %s already exists."
  465 msgstr "Urządzenie %s już istnieje."
  466 
  467 #: lib/setup.c:4328
  468 #, c-format
  469 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
  470 msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, nazwa jest nieprawidłowa lub nadal w użyciu."
  471 
  472 #: lib/setup.c:4448
  473 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
  474 msgstr "Podano niewłaściwy klucz wolumenu dla zwykłego urządzenia."
  475 
  476 #: lib/setup.c:4564
  477 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
  478 msgstr "Podano niewłaściwy hasz główny dla urządzenia VERITY."
  479 
  480 #: lib/setup.c:4571
  481 msgid "Root hash signature required."
  482 msgstr "Wymagany podpis hasza głównego."
  483 
  484 #: lib/setup.c:4580
  485 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
  486 msgstr "Brak pęku kluczy w jądrze: wymagany do przekazania podpisu do jądra."
  487 
  488 #: lib/setup.c:4597 lib/setup.c:6122
  489 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
  490 msgstr "Nie udało się załadować klucza do pęku kluczy w jądrze."
  491 
  492 #: lib/setup.c:4653
  493 #, c-format
  494 msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
  495 msgstr "Nie udało się anulować opóźnionego usuwania z urządzenia %s."
  496 
  497 #: lib/setup.c:4660 lib/setup.c:4676 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2502
  498 #: src/cryptsetup.c:2834
  499 #, c-format
  500 msgid "Device %s is still in use."
  501 msgstr "Urządzenie %s jest nadal w użyciu."
  502 
  503 #: lib/setup.c:4685
  504 #, c-format
  505 msgid "Invalid device %s."
  506 msgstr "Błędne urządzenie %s."
  507 
  508 #: lib/setup.c:4801
  509 msgid "Volume key buffer too small."
  510 msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt mały."
  511 
  512 #: lib/setup.c:4809
  513 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
  514 msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla zwykłego urządzenia."
  515 
  516 #: lib/setup.c:4826
  517 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
  518 msgstr "Nie można odtworzyć hasza głównego dla urządzenia VERITY."
  519 
  520 #: lib/setup.c:4830
  521 #, c-format
  522 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
  523 msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla urządzenia szyfrującego %s."
  524 
  525 #: lib/setup.c:5036 lib/setup.c:5047
  526 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
  527 msgstr "Operacja zrzutu nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia."
  528 
  529 #: lib/setup.c:5375
  530 #, c-format
  531 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
  532 msgstr "Offset danych nie jest wielokrotnością liczby bajtów %u."
  533 
  534 #: lib/setup.c:5660
  535 #, c-format
  536 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
  537 msgstr "Nie można przekonwertować urządzenia %s, które jest nadal w użyciu."
  538 
  539 #: lib/setup.c:5979
  540 #, c-format
  541 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
  542 msgstr "Nie udało się przypisać klucza %u jako nowego klucza wolumenu."
  543 
  544 #: lib/setup.c:6052
  545 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
  546 msgstr "Nie udało się zainicjować domyślnych parametrów klucza LUKS2."
  547 
  548 #: lib/setup.c:6058
  549 #, c-format
  550 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
  551 msgstr "Nie udało się przypisać klucza %d do skrótu."
  552 
  553 #: lib/setup.c:6189
  554 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
  555 msgstr "Pęk kluczy w jądrze nie jest obsługiwany przez jądro."
  556 
  557 #: lib/setup.c:6199 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3166
  558 #, c-format
  559 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
  560 msgstr "Nie udało się odczytać hasła z pęku kluczy (błąd %d)."
  561 
  562 #: lib/setup.c:6223
  563 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
  564 msgstr "Nie udało się uzyskać globalnej blokady serializacji dostępu ciężkiego pamięciowo."
  565 
  566 #: lib/utils.c:80
  567 msgid "Cannot get process priority."
  568 msgstr "Nie można odczytać priorytetu procesu."
  569 
  570 #: lib/utils.c:94
  571 msgid "Cannot unlock memory."
  572 msgstr "Nie można odblokować pamięci."
  573 
  574 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:502
  575 msgid "Failed to open key file."
  576 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku klucza."
  577 
  578 #: lib/utils.c:173
  579 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
  580 msgstr "Nie można odczytać pliku klucza z terminala."
  581 
  582 #: lib/utils.c:189
  583 msgid "Failed to stat key file."
  584 msgstr "Nie udało się wykonać stat na pliku klucza."
  585 
  586 #: lib/utils.c:197 lib/utils.c:218
  587 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
  588 msgstr "Nie można przemieścić się do żądanego położenia pliku klucza."
  589 
  590 #: lib/utils.c:212 lib/utils.c:227 src/utils_password.c:219
  591 #: src/utils_password.c:231
  592 msgid "Out of memory while reading passphrase."
  593 msgstr "Brak pamięci podczas odczytu hasła."
  594 
  595 #: lib/utils.c:247
  596 msgid "Error reading passphrase."
  597 msgstr "Błąd podczas odczytu hasła."
  598 
  599 #: lib/utils.c:264
  600 msgid "Nothing to read on input."
  601 msgstr "Na wejściu nie ma nic do odczytu."
  602 
  603 #: lib/utils.c:271
  604 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
  605 msgstr "Przekroczono maksymalny rozmiar pliku klucza."
  606 
  607 #: lib/utils.c:276
  608 msgid "Cannot read requested amount of data."
  609 msgstr "Nie można odczytać żądanej ilości danych."
  610 
  611 #: lib/utils_device.c:208 lib/utils_storage_wrappers.c:110
  612 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
  613 #, c-format
  614 msgid "Device %s does not exist or access denied."
  615 msgstr "Urządzenie %s nie istnieje lub dostęp jest zabroniony."
  616 
  617 #: lib/utils_device.c:218
  618 #, c-format
  619 msgid "Device %s is not compatible."
  620 msgstr "Urządzenie %s nie jest zgodne."
  621 
  622 #: lib/utils_device.c:562
  623 #, c-format
  624 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
  625 msgstr "Zignorowano niewłaściwy rozmiar optimal-io dla urządzenia danych (%u bajtów)."
  626 
  627 #: lib/utils_device.c:720
  628 #, c-format
  629 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
  630 msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe. Wymagane przynajmniej %<PRIu64> bajtów."
  631 
  632 #: lib/utils_device.c:801
  633 #, c-format
  634 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
  635 msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, które jest w użyciu (już podmapowane lub zamontowane)."
  636 
  637 #: lib/utils_device.c:805
  638 #, c-format
  639 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
  640 msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, brak uprawnień."
  641 
  642 #: lib/utils_device.c:808
  643 #, c-format
  644 msgid "Cannot get info about device %s."
  645 msgstr "Nie można uzyskać informacji o urządzeniu %s."
  646 
  647 #: lib/utils_device.c:831
  648 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
  649 msgstr "Nie można użyć urządzenia loopback w czasie działania jako nie-root."
  650 
  651 #: lib/utils_device.c:842
  652 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
  653 msgstr "Nie udało się podłączyć urządzenia loopback (wymagane urządzenie loop z flagą autoclear)."
  654 
  655 #: lib/utils_device.c:890
  656 #, c-format
  657 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
  658 msgstr "Żądany offset jest poza rzeczywistym rozmiarem urządzenia %s."
  659 
  660 #: lib/utils_device.c:898
  661 #, c-format
  662 msgid "Device %s has zero size."
  663 msgstr "Urządzenie %s ma zerowy rozmiar."
  664 
  665 #: lib/utils_pbkdf.c:100
  666 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
  667 msgstr "Żądany czas docelowy PBKDF nie może być zerowy."
  668 
  669 #: lib/utils_pbkdf.c:106
  670 #, c-format
  671 msgid "Unknown PBKDF type %s."
  672 msgstr "Nieznany typ PBKDF %s."
  673 
  674 #: lib/utils_pbkdf.c:111
  675 #, c-format
  676 msgid "Requested hash %s is not supported."
  677 msgstr "Żądany skrót %s nie jest obsługiwany."
  678 
  679 #: lib/utils_pbkdf.c:122
  680 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
  681 msgstr "Żądany typ PBKDF nie jest obsługiwany dla LUKS1."
  682 
  683 #: lib/utils_pbkdf.c:128
  684 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
  685 msgstr "Wartości maksymalnej pamięci lub liczby wątków PBKDF nie mogą być ustawione dla PBKDF2."
  686 
  687 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
  688 #, c-format
  689 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
  690 msgstr "Wymuszona liczba iteracji jest zbyt mała dla %s (minimum to %u)."
  691 
  692 #: lib/utils_pbkdf.c:148
  693 #, c-format
  694 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
  695 msgstr "Wymuszony koszt pamięciowy jest zbyt mały dla %s (minimum to %u kB)."
  696 
  697 #: lib/utils_pbkdf.c:155
  698 #, c-format
  699 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
  700 msgstr "Żądany maksymalny koszt pamięciowy PBKDF jest zbyt duży (maksimum to %d kB)."
  701 
  702 #: lib/utils_pbkdf.c:160
  703 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
  704 msgstr "Żądana maksymalna pamięć PBKDF nie może być zerowa."
  705 
  706 #: lib/utils_pbkdf.c:164
  707 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
  708 msgstr "Żądana liczba wątków PBKDF nie może być zerowa."
  709 
  710 #: lib/utils_pbkdf.c:184
  711 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
  712 msgstr "W trybie FIPS obsługiwana jest tylko PBKDF2."
  713 
  714 #: lib/utils_benchmark.c:172
  715 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
  716 msgstr "Test wydajności PBKDF jest wyłączony, ale nie ustawiono liczby iteracji."
  717 
  718 #: lib/utils_benchmark.c:191
  719 #, c-format
  720 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
  721 msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF2 (przy użyciu algorytmu skrótu %s)."
  722 
  723 #: lib/utils_benchmark.c:211
  724 msgid "Not compatible PBKDF options."
  725 msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF."
  726 
  727 #: lib/utils_device_locking.c:102
  728 #, c-format
  729 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
  730 msgstr "Blokowanie nie powiodło się. Ścieżka blokady %s/%s jest nieużywalna (brak lub nie jest katalogiem)."
  731 
  732 #: lib/utils_device_locking.c:109
  733 #, c-format
  734 msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
  735 msgstr "Katalog blokujący %s/%s zostanie utworzony z domyślnymi wkompilowanymi uprawnieniami."
  736 
  737 #: lib/utils_device_locking.c:119
  738 #, c-format
  739 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
  740 msgstr "Blokowanie przerwane. Ścieżka blokady %s/%s jest nieużywalna (%s nie jest katalogiem)."
  741 
  742 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:922
  743 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1010
  744 msgid "Cannot seek to device offset."
  745 msgstr "Nie można przemieścić się we właściwe położenie urządzenia."
  746 
  747 #: lib/utils_wipe.c:208
  748 #, c-format
  749 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
  750 msgstr "Błąd wymazywania urządzenia, offset %<PRIu64>."
  751 
  752 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
  753 #, c-format
  754 msgid ""
  755 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
  756 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
  757 msgstr ""
  758 "Nie udało się ustawić odwzorowania klucza dm-crypt dla urządzenia %s.\n"
  759 "Proszę sprawdzić, czy jądro obsługuje szyfr %s (więcej informacji w syslogu)."
  760 
  761 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
  762 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
  763 msgstr "Rozmiar klucza w trybie XTS musi wynosić 256 lub 512 bitów."
  764 
  765 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
  766 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
  767 msgstr "Określenie szyfru powinno być w formacie [szyfr]-[tryb]-[iv]."
  768 
  769 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364
  770 #: lib/luks1/keymanage.c:674 lib/luks1/keymanage.c:1125
  771 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1348 lib/luks2/luks2_keyslot.c:746
  772 #, c-format
  773 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
  774 msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s, brak uprawnień."
  775 
  776 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
  777 msgid "Failed to open temporary keystore device."
  778 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy."
  779 
  780 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
  781 msgid "Failed to access temporary keystore device."
  782 msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy."
  783 
  784 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
  785 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
  786 msgid "IO error while encrypting keyslot."
  787 msgstr "Błąd we/wy podczas szyfrowania klucza."
  788 
  789 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367
  790 #: lib/luks1/keymanage.c:627 lib/luks1/keymanage.c:677 lib/tcrypt/tcrypt.c:677
  791 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:193 lib/verity/verity_hash.c:320
  792 #: lib/verity/verity_hash.c:329 lib/verity/verity_hash.c:349
  793 #: lib/verity/verity_fec.c:251 lib/verity/verity_fec.c:263
  794 #: lib/verity/verity_fec.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1351
  795 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:177 src/cryptsetup_reencrypt.c:189
  796 #, c-format
  797 msgid "Cannot open device %s."
  798 msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s."
  799 
  800 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
  801 msgid "IO error while decrypting keyslot."
  802 msgstr "Błąd we/wy podczas odszyfrowywania klucza."
  803 
  804 #: lib/luks1/keymanage.c:130
  805 #, c-format
  806 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
  807 msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe (LUKS1 wymaga przynajmniej %<PRIu64> bajtów)."
  808 
  809 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
  810 #: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
  811 #: lib/luks1/keymanage.c:194
  812 #, c-format
  813 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
  814 msgstr "Numer klucza LUKS %u jest nieprawidłowy."
  815 
  816 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks1/keymanage.c:524
  817 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1194 src/cryptsetup.c:1606
  818 #: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1792 src/cryptsetup.c:1847
  819 #: src/cryptsetup.c:1912 src/cryptsetup.c:2015 src/cryptsetup.c:2079
  820 #: src/cryptsetup.c:2308 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2581
  821 #: src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2790 src/cryptsetup.c:3472
  822 #: src/cryptsetup.c:3481 src/cryptsetup_reencrypt.c:1373
  823 #, c-format
  824 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
  825 msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem LUKS."
  826 
  827 #: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1211
  828 #, c-format
  829 msgid "Requested header backup file %s already exists."
  830 msgstr "Żądany plik kopii zapasowej nagłówka %s już istnieje."
  831 
  832 #: lib/luks1/keymanage.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1213
  833 #, c-format
  834 msgid "Cannot create header backup file %s."
  835 msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s."
  836 
  837 #: lib/luks1/keymanage.c:275 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1220
  838 #, c-format
  839 msgid "Cannot write header backup file %s."
  840 msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej nagłówka %s."
  841 
  842 #: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1257
  843 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
  844 msgstr "Plik kopii zapasowej nie zawiera prawidłowego nagłówka LUKS."
  845 
  846 #: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:590
  847 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1278
  848 #, c-format
  849 msgid "Cannot open header backup file %s."
  850 msgstr "Nie można otworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s."
  851 
  852 #: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1286
  853 #, c-format
  854 msgid "Cannot read header backup file %s."
  855 msgstr "Nie można odczytać pliku kopii zapasowej nagłówka %s."
  856 
  857 #: lib/luks1/keymanage.c:337
  858 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
  859 msgstr "Offset danych lub rozmiar klucza różnią się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się."
  860 
  861 #: lib/luks1/keymanage.c:345
  862 #, c-format
  863 msgid "Device %s %s%s"
  864 msgstr "Urządzenie %s %s%s"
  865 
  866 #: lib/luks1/keymanage.c:346
  867 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
  868 msgstr "nie zawiera nagłówka LUKS. Nadpisanie nagłówka może zniszczyć dane na tym urządzeniu."
  869 
  870 #: lib/luks1/keymanage.c:347
  871 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
  872 msgstr "już zawiera nagłówek LUKS. Nadpisanie nagłówka zniszczy istniejące klucze."
  873 
  874 #: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1320
  875 msgid ""
  876 "\n"
  877 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
  878 msgstr ""
  879 "\n"
  880 "UWAGA: nagłówek prawdziwego urządzenia ma inny UUID niż kopia zapasowa!"
  881 
  882 #: lib/luks1/keymanage.c:395
  883 msgid "Non standard key size, manual repair required."
  884 msgstr "Niestandardowy rozmiar klucza, wymagana ręczna naprawa."
  885 
  886 #: lib/luks1/keymanage.c:405
  887 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
  888 msgstr "Niestandardowe wyrównanie kluczy, wymagana ręczna naprawa."
  889 
  890 #: lib/luks1/keymanage.c:414
  891 #, c-format
  892 msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
  893 msgstr "Tryb szyfru poprawiony (%s -> %s)."
  894 
  895 #: lib/luks1/keymanage.c:425
  896 #, c-format
  897 msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
  898 msgstr "Skrót szyfru poprawiony na małe litery (%s)."
  899 
  900 #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:533
  901 #: lib/luks1/keymanage.c:789
  902 #, c-format
  903 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
  904 msgstr "Żądany skrót LUKS %s nie jest obsługiwany."
  905 
  906 #: lib/luks1/keymanage.c:441
  907 msgid "Repairing keyslots."
  908 msgstr "Naprawianie kluczy."
  909 
  910 #: lib/luks1/keymanage.c:460
  911 #, c-format
  912 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
  913 msgstr "Klucz %i: naprawiono offset (%u -> %u)."
  914 
  915 #: lib/luks1/keymanage.c:468
  916 #, c-format
  917 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
  918 msgstr "Klucz %i: naprawiono pasy (%u -> %u)."
  919 
  920 #: lib/luks1/keymanage.c:477
  921 #, c-format
  922 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
  923 msgstr "Klucz %i: błędna sygnatura partycji."
  924 
  925 #: lib/luks1/keymanage.c:482
  926 #, c-format
  927 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
  928 msgstr "Klucz %i: zarodek wymazany."
  929 
  930 #: lib/luks1/keymanage.c:499
  931 msgid "Writing LUKS header to disk."
  932 msgstr "Zapis nagłówka LUKS na dysk."
  933 
  934 #: lib/luks1/keymanage.c:504
  935 msgid "Repair failed."
  936 msgstr "Naprawa nie powiodła się."
  937 
  938 #: lib/luks1/keymanage.c:559
  939 #, c-format
  940 msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
  941 msgstr "Tryb szyfru LUKS %s jest nieprawidłowy."
  942 
  943 #: lib/luks1/keymanage.c:564
  944 #, c-format
  945 msgid "LUKS hash %s is invalid."
  946 msgstr "Skrót LUKS %s jest nieprawidłowy."
  947 
  948 #: lib/luks1/keymanage.c:571 src/cryptsetup.c:1292
  949 msgid "No known problems detected for LUKS header."
  950 msgstr "W nagłówku LUKS nie wykryto żadnych znanych problemów."
  951 
  952 #: lib/luks1/keymanage.c:699
  953 #, c-format
  954 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
  955 msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka LUKS na urządzeniu %s."
  956 
  957 #: lib/luks1/keymanage.c:707
  958 #, c-format
  959 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
  960 msgstr "Błęd podczas ponownego odczytu nagłówka LUKS po uaktualnieniu na urządzeniu %s."
  961 
  962 #: lib/luks1/keymanage.c:783
  963 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
  964 msgstr "Offset danych dla nagłówka LUKS musi wynosić 0 lub więcej niż rozmiar nagłówka."
  965 
  966 #: lib/luks1/keymanage.c:794 lib/luks1/keymanage.c:863
  967 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
  968 #: src/cryptsetup.c:2953
  969 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
  970 msgstr "Podano zły format LUKS UUID."
  971 
  972 #: lib/luks1/keymanage.c:816
  973 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
  974 msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: odczyt losowego zarodka nie powiódł się."
  975 
  976 #: lib/luks1/keymanage.c:842
  977 #, c-format
  978 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
  979 msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: uzyskanie skrótu nagłówka nie powiodło się (przy użyciu algorytmu %s)."
  980 
  981 #: lib/luks1/keymanage.c:886
  982 #, c-format
  983 msgid "Key slot %d active, purge first."
  984 msgstr "Klucz numer %d jest aktywny, należy go najpierw wyczyścić."
  985 
  986 #: lib/luks1/keymanage.c:892
  987 #, c-format
  988 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
  989 msgstr "Klucz %d zawiera zbyt mało pasów. Zmieniony nagłówek?"
  990 
  991 #: lib/luks1/keymanage.c:1033
  992 #, c-format
  993 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
  994 msgstr "Nie można otworzyć klucza (przy użyciu skrótu %s)."
  995 
  996 #: lib/luks1/keymanage.c:1111
  997 #, c-format
  998 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
  999 msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać numer od 0 do %d."
 1000 
 1001 #: lib/luks1/keymanage.c:1129 lib/luks2/luks2_keyslot.c:750
 1002 #, c-format
 1003 msgid "Cannot wipe device %s."
 1004 msgstr "Nie można wymazać urządzenia %s."
 1005 
 1006 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
 1007 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
 1008 msgstr "Wykryto jeszcze nie obsługiwany plik klucza szyfrowany GPG."
 1009 
 1010 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
 1011 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
 1012 msgstr "Proszę użyć gpg --decrypt <PLIK-KLUCZA> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
 1013 
 1014 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
 1015 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
 1016 msgstr "Wykryto niekompatybilny plik klucza loop-AES."
 1017 
 1018 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
 1019 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
 1020 msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z loop-AES."
 1021 
 1022 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:509
 1023 #, c-format
 1024 msgid "Error reading keyfile %s."
 1025 msgstr "Błąd odczytu pliku klucza %s."
 1026 
 1027 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:559
 1028 #, c-format
 1029 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
 1030 msgstr "Przekroczono maksymalną długość hasła TCRYPT (%zu)."
 1031 
 1032 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:602
 1033 #, c-format
 1034 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
 1035 msgstr "Algorytm skrótu PBKDF2 %s nie jest dostępny, pominięto."
 1036 
 1037 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:618 src/cryptsetup.c:1110
 1038 msgid "Required kernel crypto interface not available."
 1039 msgstr "Wymagany interfejs kryptograficzny jądra nie jest dostępny."
 1040 
 1041 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:620 src/cryptsetup.c:1112
 1042 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
 1043 msgstr "Proszę upewnić się, że moduł jądra algif_skcipher został załadowany."
 1044 
 1045 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:760
 1046 #, c-format
 1047 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
 1048 msgstr "Uaktywnianie nie jest obsługiwane dla rozmiaru sektora %d."
 1049 
 1050 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:766
 1051 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
 1052 msgstr "Jądro nie obsługuje uaktywniania dla tego starego trybu TCRYPT."
 1053 
 1054 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:797
 1055 #, c-format
 1056 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
 1057 msgstr "Włączanie szyfrowania systemu TCRYPT dla partycji %s."
 1058 
 1059 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:875
 1060 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
 1061 msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z TCRYPT."
 1062 
 1063 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1088
 1064 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
 1065 msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana bez załadowanego nagłówka TCRYPT."
 1066 
 1067 #: lib/bitlk/bitlk.c:350
 1068 #, c-format
 1069 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
 1070 msgstr "Przy analizie obsługiwanego Głównego Klucza Wolumenu napotkano nieoczekiwany wpis metadanych typu '%u'."
 1071 
 1072 #: lib/bitlk/bitlk.c:397
 1073 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
 1074 msgstr "Przy analizie Głównego Klucza Wolumenu napotkano błędny ciąg znaków."
 1075 
 1076 #: lib/bitlk/bitlk.c:402
 1077 #, c-format
 1078 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
 1079 msgstr "Przy analizie obsługiwanego Głównego Klucza Wolumenu napotkano nieoczekiwany ciąg znaków ('%s')."
 1080 
 1081 #: lib/bitlk/bitlk.c:419
 1082 #, c-format
 1083 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
 1084 msgstr "Przy analizie obsługiwanego Głównego Klucza Wolumenu napotkano nieoczekiwaną wartość wpisu metadanych '%u'."
 1085 
 1086 #: lib/bitlk/bitlk.c:502
 1087 #, c-format
 1088 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
 1089 msgstr "Nie udało się odczytać sygnatury BITLK z %s."
 1090 
 1091 #: lib/bitlk/bitlk.c:514
 1092 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
 1093 msgstr "Błędna lub nieznana sygnatura urządzenia BITLK."
 1094 
 1095 #: lib/bitlk/bitlk.c:520
 1096 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
 1097 msgstr "BITLK w wersji 1 nie jest obecnie obsługiwany."
 1098 
 1099 #: lib/bitlk/bitlk.c:526
 1100 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
 1101 msgstr "Błędna lub nieznana sygnatura rozruchowa urządzenia BITLK."
 1102 
 1103 #: lib/bitlk/bitlk.c:538
 1104 #, c-format
 1105 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
 1106 msgstr "Nieobsługiwany rozmiar sektora %<PRIu16>."
 1107 
 1108 #: lib/bitlk/bitlk.c:546
 1109 #, c-format
 1110 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
 1111 msgstr "Nie udało się odczytać nagłówka BITLK z %s."
 1112 
 1113 #: lib/bitlk/bitlk.c:571
 1114 #, c-format
 1115 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
 1116 msgstr "Nie udało się odczytać metadanych BITLK FVE z %s."
 1117 
 1118 #: lib/bitlk/bitlk.c:622
 1119 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
 1120 msgstr "Nieznany lub nieobsługiwany rodzaj szyfrowania."
 1121 
 1122 #: lib/bitlk/bitlk.c:655
 1123 #, c-format
 1124 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
 1125 msgstr "Nie udało się odczytać wpisów metadanych BITLK z %s."
 1126 
 1127 #: lib/bitlk/bitlk.c:903
 1128 #, c-format
 1129 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
 1130 msgstr "Przy analizie zewnętrznego klucza napotkano nieoczekiwany wpis metadanych typu '%u'."
 1131 
 1132 #: lib/bitlk/bitlk.c:922
 1133 #, fuzzy, c-format
 1134 msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
 1135 msgstr "Klucz wolumenu nie pasuje do wolumenu."
 1136 
 1137 #: lib/bitlk/bitlk.c:926
 1138 #, c-format
 1139 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
 1140 msgstr "Przy analizie zewnętrznego klucza napotkano nieoczekiwaną wartość wpisu metadanych '%u'."
 1141 
 1142 #: lib/bitlk/bitlk.c:965
 1143 #, c-format
 1144 msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
 1145 msgstr "Nieobsługiwana wersja metadanych BEK %<PRIu32>"
 1146 
 1147 #: lib/bitlk/bitlk.c:970
 1148 #, c-format
 1149 msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
 1150 msgstr "Nieoczekiwany rozmiar metadanych BEK %<PRIu32> nie zgadza się z długością pliku BEK"
 1151 
 1152 #: lib/bitlk/bitlk.c:995
 1153 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
 1154 msgstr "Przy analizie klucza początkowego napotkano nieoczekiwany wpis metadanych."
 1155 
 1156 #: lib/bitlk/bitlk.c:1086
 1157 msgid "This operation is not supported."
 1158 msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana."
 1159 
 1160 #: lib/bitlk/bitlk.c:1094
 1161 msgid "Unexpected key data size."
 1162 msgstr "Nieoczekiwany rozmiar danych klucza."
 1163 
 1164 #: lib/bitlk/bitlk.c:1220
 1165 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
 1166 msgstr "To urządzenie BITLK jest w nieobsługiwanym stanie i może być uaktywnione."
 1167 
 1168 #: lib/bitlk/bitlk.c:1225
 1169 #, c-format
 1170 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
 1171 msgstr "Urządzenia BITLK o typie '%s' nie mogą być uaktywnione."
 1172 
 1173 #: lib/bitlk/bitlk.c:1232
 1174 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
 1175 msgstr "Uaktywnianie częściowo odszyfrowanych urządzeń BITLK nie jest obsługiwane."
 1176 
 1177 #: lib/bitlk/bitlk.c:1395
 1178 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
 1179 msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak obsługi BITLK IV w module dm-crypt jądra."
 1180 
 1181 #: lib/bitlk/bitlk.c:1399
 1182 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
 1183 msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak obsługi dyfuzora BITLK Elephant w module dm-crypt jądra."
 1184 
 1185 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:179
 1186 #, c-format
 1187 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
 1188 msgstr "Urządzenie Verity %s nie używa nagłówka na dysku."
 1189 
 1190 #: lib/verity/verity.c:90
 1191 #, c-format
 1192 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
 1193 msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem VERITY."
 1194 
 1195 #: lib/verity/verity.c:97
 1196 #, c-format
 1197 msgid "Unsupported VERITY version %d."
 1198 msgstr "Nieobsługiwana wersja VERITY %d."
 1199 
 1200 #: lib/verity/verity.c:128
 1201 msgid "VERITY header corrupted."
 1202 msgstr "Uszkodzony nagłówek VERITY."
 1203 
 1204 #: lib/verity/verity.c:173
 1205 #, c-format
 1206 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
 1207 msgstr "Podano zły format UUID-a VERITY na urządzeniu %s."
 1208 
 1209 #: lib/verity/verity.c:217
 1210 #, c-format
 1211 msgid "Error during update of verity header on device %s."
 1212 msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka VERITY na urządzeniu %s."
 1213 
 1214 #: lib/verity/verity.c:275
 1215 msgid "Root hash signature verification is not supported."
 1216 msgstr "Weryfikacja podpisu hasza głównego nie jest obsługiwana."
 1217 
 1218 #: lib/verity/verity.c:287
 1219 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
 1220 msgstr "Błędów nie można naprawić z urządzeniem FEC."
 1221 
 1222 #: lib/verity/verity.c:289
 1223 #, c-format
 1224 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
 1225 msgstr "Znaleziono %u błędów możliwych do naprawienia z urządzeniem FEC."
 1226 
 1227 #: lib/verity/verity.c:332
 1228 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
 1229 msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań dm-verity."
 1230 
 1231 #: lib/verity/verity.c:336
 1232 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
 1233 msgstr "Jądro nie obsługuje opcji podpisu dm-verity."
 1234 
 1235 #: lib/verity/verity.c:347
 1236 msgid "Verity device detected corruption after activation."
 1237 msgstr "Urządzenie VERITY wykryło uszkodzenie po uaktywnieniu."
 1238 
 1239 #: lib/verity/verity_hash.c:66
 1240 #, c-format
 1241 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
 1242 msgstr "Nie wyzerowane miejsce zapasowe na pozycji %<PRIu64>."
 1243 
 1244 #: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
 1245 #: lib/verity/verity_hash.c:311
 1246 msgid "Device offset overflow."
 1247 msgstr "Przepełnienie offsetu urządzenia."
 1248 
 1249 #: lib/verity/verity_hash.c:218
 1250 #, c-format
 1251 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
 1252 msgstr "Weryfikacja nie powiodła się na pozycji %<PRIu64>."
 1253 
 1254 #: lib/verity/verity_hash.c:307
 1255 msgid "Hash area overflow."
 1256 msgstr "Przepełnienie obszaru skrótu."
 1257 
 1258 #: lib/verity/verity_hash.c:380
 1259 msgid "Verification of data area failed."
 1260 msgstr "Weryfikacja obszaru danych nie powiodła się."
 1261 
 1262 #: lib/verity/verity_hash.c:385
 1263 msgid "Verification of root hash failed."
 1264 msgstr "Weryfikacja głównego hasza nie powiodła się."
 1265 
 1266 #: lib/verity/verity_hash.c:391
 1267 msgid "Input/output error while creating hash area."
 1268 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia podczas tworzenia obszaru haszy."
 1269 
 1270 #: lib/verity/verity_hash.c:393
 1271 msgid "Creation of hash area failed."
 1272 msgstr "Tworzenie obszaru haszy nie powiodło się."
 1273 
 1274 #: lib/verity/verity_hash.c:428
 1275 #, c-format
 1276 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
 1277 msgstr "UWAGA: Jądro nie może uaktywnić urządzenia, jeśli rozmiar bloku danych przekracza rozmiar strony (%u)."
 1278 
 1279 #: lib/verity/verity_fec.c:131
 1280 msgid "Failed to allocate RS context."
 1281 msgstr "Nie udało się przydzielić kontekstu RS."
 1282 
 1283 #: lib/verity/verity_fec.c:149
 1284 msgid "Failed to allocate buffer."
 1285 msgstr "Nie udało się przydzielić bufora."
 1286 
 1287 #: lib/verity/verity_fec.c:159
 1288 #, c-format
 1289 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
 1290 msgstr "Nie udało się odczytać bloku RS %<PRIu64> bajt %d."
 1291 
 1292 #: lib/verity/verity_fec.c:172
 1293 #, c-format
 1294 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
 1295 msgstr "Nie udało się odczytać parzystości dla bloku RS %<PRIu64>."
 1296 
 1297 #: lib/verity/verity_fec.c:180
 1298 #, c-format
 1299 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
 1300 msgstr "Nie udało się naprawić parzystości dla bloku %<PRIu64>."
 1301 
 1302 #: lib/verity/verity_fec.c:192
 1303 #, c-format
 1304 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
 1305 msgstr "Nie udało się zapisać parzystości dla bloku RS %<PRIu64>."
 1306 
 1307 #: lib/verity/verity_fec.c:228
 1308 msgid "Block sizes must match for FEC."
 1309 msgstr "Dla FEC rozmiary bloków muszą się zgadzać."
 1310 
 1311 #: lib/verity/verity_fec.c:234
 1312 msgid "Invalid number of parity bytes."
 1313 msgstr "Błędna liczba bajtów parzystości."
 1314 
 1315 #: lib/verity/verity_fec.c:239
 1316 msgid "Invalid FEC segment length."
 1317 msgstr "Błędna długość segmentu FEC."
 1318 
 1319 #: lib/verity/verity_fec.c:303
 1320 #, c-format
 1321 msgid "Failed to determine size for device %s."
 1322 msgstr "Nie udało się określić rozmiaru urządzenia %s."
 1323 
 1324 #: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355
 1325 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
 1326 msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań dm-integrity."
 1327 
 1328 #: lib/integrity/integrity.c:278
 1329 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
 1330 msgstr "Jądro nie obsługuje stałego wyrównania metadanych dm-integrity."
 1331 
 1332 #: lib/integrity/integrity.c:287
 1333 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
 1334 msgstr "Jądro odmawia uaktywnienia niebezpiecznej opcji przeliczenia (p. stare opcje aktywacji, aby wymusić)."
 1335 
 1336 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:393 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1060
 1337 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1340
 1338 #, c-format
 1339 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
 1340 msgstr "Nie udało się uzyskać blokady dla zapisu na urządzeniu %s."
 1341 
 1342 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:402
 1343 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
 1344 msgstr "Wykryto próbę jednoczesnego uaktualnienia metadanych LUKS2. Przerywanie operacji."
 1345 
 1346 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:701 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:722
 1347 msgid ""
 1348 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
 1349 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
 1350 msgstr ""
 1351 "Urządzenie zawiera niejednoznaczne sygnatury, nie można automatycznie odtworzyć LUKS2.\n"
 1352 "W celu odtworzenia należy uruchomić \"cryptsetup repair\"."
 1353 
 1354 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:230
 1355 msgid "Requested data offset is too small."
 1356 msgstr "Żądany offset danych jest zbyt mały."
 1357 
 1358 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:275
 1359 #, c-format
 1360 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
 1361 msgstr "UWAGA: obszar kluczy (%<PRIu64> bajtów) bardzo mały, dostępna liczba kluczy LUKS2 jest bardzo ograniczona.\n"
 1362 
 1363 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1047 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1185
 1364 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1246 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
 1365 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
 1366 #, c-format
 1367 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
 1368 msgstr "Nie udało się uzyskać blokady do odczytu na urządzeniu %s."
 1369 
 1370 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1263
 1371 #, c-format
 1372 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
 1373 msgstr "Wykryto zabronione wymagania LUKS2 w kopii zapasowej %s."
 1374 
 1375 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1304
 1376 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
 1377 msgstr "Offset danych różni się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się."
 1378 
 1379 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1310
 1380 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
 1381 msgstr "Nagłówek binarny z rozmiarem obszarów kluczy różni się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się."
 1382 
 1383 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1317
 1384 #, c-format
 1385 msgid "Device %s %s%s%s%s"
 1386 msgstr "Urządzenie %s %s%s%s%s"
 1387 
 1388 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1318
 1389 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
 1390 msgstr "nie zawiera nagłówka LUKS2. Nadpisanie nagłówka może zniszczyć dane na tym urządzeniu."
 1391 
 1392 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1319
 1393 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
 1394 msgstr "już zawiera nagłówek LUKS2. Nadpisanie nagłówka zniszczy istniejące klucze."
 1395 
 1396 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1321
 1397 msgid ""
 1398 "\n"
 1399 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
 1400 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
 1401 msgstr ""
 1402 "\n"
 1403 "UWAGA: wykryto nieznane wymagania LUKS2 w nagłówku prawdziwego urządzenia!\n"
 1404 "Nadpisanie nagłówka kopią zapasową może uszkodzić dane na tym urządzeniu!"
 1405 
 1406 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
 1407 msgid ""
 1408 "\n"
 1409 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
 1410 "Replacing header with backup may corrupt data."
 1411 msgstr ""
 1412 "\n"
 1413 "UWAGA: wykryto nie zakończone ponowne szyfrowanie offline na urządzeniu!\n"
 1414 "Nadpisanie nagłówka kopią zapasową może uszkodzić dane."
 1415 
 1416 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1421
 1417 #, c-format
 1418 msgid "Ignored unknown flag %s."
 1419 msgstr "Zignorowano nieznaną flagę %s."
 1420 
 1421 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2216 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1854
 1422 #, c-format
 1423 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
 1424 msgstr "Brak klucza dla segmentu dm-crypt %u"
 1425 
 1426 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2228 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1868
 1427 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
 1428 msgstr "Nie udało się ustawić segmentu dm-crypt."
 1429 
 1430 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2234 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1874
 1431 msgid "Failed to set dm-linear segment."
 1432 msgstr "Nie udało się ustawić segmentu dm-linear."
 1433 
 1434 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2361
 1435 msgid "Unsupported device integrity configuration."
 1436 msgstr "Nieobsługiwana konfiguracja integralności urządzenia."
 1437 
 1438 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2447
 1439 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
 1440 msgstr "Podobne szyfrowanie trwa. Nie można dezaktywować urządzenia."
 1441 
 1442 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2458 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3403
 1443 #, c-format
 1444 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
 1445 msgstr "Nie udało się zastąpić wstrzymanego urządzenia %s celem dm-error."
 1446 
 1447 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2538
 1448 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
 1449 msgstr "Nie udało się odczytać wymagań LUKS2."
 1450 
 1451 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2545
 1452 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
 1453 msgstr "Wykryto nie spełnione wymagania LUKS2."
 1454 
 1455 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2553
 1456 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
 1457 msgstr "Operacja niezgodna z urządzeniem oznaczonym do ponownego szyfrowania starym szyfrem. Przerwano."
 1458 
 1459 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2555
 1460 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
 1461 msgstr "Operacja niezgodna z urządzeniem oznaczonym do ponownego szyfrowania LUKS2. Przerwano."
 1462 
 1463 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600
 1464 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
 1465 msgstr "Za mało dostępnej pamięci, aby otworzyć klucz."
 1466 
 1467 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602
 1468 msgid "Keyslot open failed."
 1469 msgstr "Nie udało się otworzyć klucza."
 1470 
 1471 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
 1472 #, c-format
 1473 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
 1474 msgstr "Nie można użyć szyfru %s-%s do szyfrowania kluczy."
 1475 
 1476 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:485
 1477 msgid "No space for new keyslot."
 1478 msgstr "Brak miejsca na nowy klucz."
 1479 
 1480 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
 1481 #, c-format
 1482 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
 1483 msgstr "Nie można sprawdzić stanu urządzenia mającego UUID: %s."
 1484 
 1485 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
 1486 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
 1487 msgstr "Nie można przekonwertować nagłówka z dodatkowymi metadanymi LUKSMETA."
 1488 
 1489 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
 1490 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
 1491 msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy. Brak miejsca."
 1492 
 1493 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
 1494 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
 1495 msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy. Obszar kluczy LUKS2 zbyt mały."
 1496 
 1497 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889
 1498 msgid "Unable to move keyslot area."
 1499 msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy."
 1500 
 1501 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
 1502 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
 1503 msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - domyślny rozmiar sektora szyfrowania segmentu nie wynosi 512 bajtów."
 1504 
 1505 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
 1506 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
 1507 msgstr "Nie można przekonwertować formatu LUKS1 - skróty kluczy nie są zgodne z LUKS1."
 1508 
 1509 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
 1510 #, c-format
 1511 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
 1512 msgstr "Nie można przekonwertować formatu LUKS1 - urządzenie używa szyfru %s z obudowanym kluczem."
 1513 
 1514 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
 1515 #, c-format
 1516 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
 1517 msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - nagłówek LUKS2 zawiera %u token(ów)."
 1518 
 1519 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
 1520 #, c-format
 1521 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
 1522 msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u jest w błędnym stanie."
 1523 
 1524 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
 1525 #, c-format
 1526 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
 1527 msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u (powyzej maksimum) jest nadal aktywny."
 1528 
 1529 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
 1530 #, c-format
 1531 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
 1532 msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u nie jest zgodny z LUKS1."
 1533 
 1534 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:998
 1535 #, c-format
 1536 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
 1537 msgstr "Rozmiar strefy hotzone musi być wielokrotnością wyliczonego wyrównania strefy (bajtów: %zu)."
 1538 
 1539 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1003
 1540 #, c-format
 1541 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
 1542 msgstr "Rozmiar urządzenia musi być wielokrotnością wyliczonego wyrównania strefy (bajtów: %zu)."
 1543 
 1544 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1047
 1545 #, c-format
 1546 msgid "Unsupported resilience mode %s"
 1547 msgstr "Nieobsługiwany tryb odporności %s"
 1548 
 1549 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1264 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1419
 1550 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1502 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1536
 1551 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3238
 1552 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
 1553 msgstr "Nie udało się zainicjować obudowania przestrzeni starego segmentu."
 1554 
 1555 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1278 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1397
 1556 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
 1557 msgstr "Nie udało się zainicjować obudowania przestrzeni nowego segmentu."
 1558 
 1559 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1446
 1560 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
 1561 msgstr "Nie udało się odczytać sum kontrolnych dla aktualnej strefy hotzone."
 1562 
 1563 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1453 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
 1564 #, c-format
 1565 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
 1566 msgstr "Nie udało się odczytać obszaru hotzone zaczynającego się od %<PRIu64>."
 1567 
 1568 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1472
 1569 #, c-format
 1570 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
 1571 msgstr "Nie udało się odszyfrować sektora %zu."
 1572 
 1573 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1478
 1574 #, c-format
 1575 msgid "Failed to recover sector %zu."
 1576 msgstr "Nie udało się odtworzyć sektora %zu."
 1577 
 1578 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1967
 1579 #, c-format
 1580 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
 1581 msgstr "Rozmiary urządzenia źródłowego i docelowego różnią się. Źródłowe %<PRIu64>, docelowe: %<PRIu64>."
 1582 
 1583 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2065
 1584 #, c-format
 1585 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
 1586 msgstr "Nie udało się uaktywnić urządzenia hotzone %s."
 1587 
 1588 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2082
 1589 #, c-format
 1590 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
 1591 msgstr "Nie udało się uaktywnić urządzenia nakładkowego %s z aktualną tablicą źródła."
 1592 
 1593 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2089
 1594 #, c-format
 1595 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
 1596 msgstr "Nie udało się załadować nowego odwzorowania dla urządzenia %s."
 1597 
 1598 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2160
 1599 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
 1600 msgstr "Nie udało się odświeżyć stosu urządzenia ponownego szyfrowania."
 1601 
 1602 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2313
 1603 msgid "Failed to set new keyslots area size."
 1604 msgstr "Nie udało się ustawić nowego rozmiaru obszaru kluczy."
 1605 
 1606 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2417
 1607 #, c-format
 1608 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
 1609 msgstr "Przesunięcie danych nie jest wyrównane do żądanego rozmiaru sektora szyfrowania (bajtów: %<PRIu32>)."
 1610 
 1611 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2438
 1612 #, c-format
 1613 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
 1614 msgstr "Urzędzenie danych nie jest wyrównane do żądanego rozmiaru sektora szyfrowania (bajtów: %<PRIu32>)."
 1615 
 1616 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2459
 1617 #, c-format
 1618 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
 1619 msgstr "Przesunięcie danych (sektorów: %<PRIu64>) jest mniejsze niż przyszły offset danych (sektorów: %<PRIu64>)."
 1620 
 1621 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2465 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2905
 1622 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2926
 1623 #, c-format
 1624 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
 1625 msgstr "Nie udało się otworzyć %s w trybie wyłączności (już odwzorowano lub zamontowano)."
 1626 
 1627 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2634
 1628 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
 1629 msgstr "Urządzenie nie jest oznaczone do ponownego szyfrowania LUKS2."
 1630 
 1631 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2651 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533
 1632 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
 1633 msgstr "Nie udało się załadować kontekstu ponownego szyfrowania LUKS2."
 1634 
 1635 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2731
 1636 msgid "Failed to get reencryption state."
 1637 msgstr "Nie udało się pobrać stanu ponownego szyfrowania."
 1638 
 1639 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2735 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3019
 1640 msgid "Device is not in reencryption."
 1641 msgstr "Urządzenie nie jest w trakcie ponownego szyfrowania."
 1642 
 1643 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2742 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3026
 1644 msgid "Reencryption process is already running."
 1645 msgstr "Proces ponownego szyfrowania już trwa."
 1646 
 1647 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2744 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3028
 1648 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
 1649 msgstr "Nie udało się uzyskać blokady dla ponownego szyfrowania."
 1650 
 1651 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2762
 1652 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
 1653 msgstr "Nie można kontynuować ponownego szyfrowania. Należy najpierw uruchomić odtworzenie ponownego szyfrowania."
 1654 
 1655 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2876
 1656 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
 1657 msgstr "Rozmiar urządzenia aktywnego oraz żądany rozmiar ponownego szyfrowania różnią się."
 1658 
 1659 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2890
 1660 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
 1661 msgstr "W parametrach ponownego szyfrowania zażądano niedozwolonego rozmiaru urządzenia."
 1662 
 1663 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2960
 1664 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
 1665 msgstr "Ponowne szyfrowanie trwa. Nie można wykonać odzyskiwania."
 1666 
 1667 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3116
 1668 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
 1669 msgstr "Ponowne szyfrowanie LUKS2 jest już zainicjowane w metadanych."
 1670 
 1671 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3123
 1672 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
 1673 msgstr "Nie udało się zainicjować ponownego szyfrowania LUKS2 w metadanych."
 1674 
 1675 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3212
 1676 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
 1677 msgstr "Nie udało się ustawić segmentów urządzeń dla następnej strefy hotzone ponownego szyfrowania."
 1678 
 1679 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3254
 1680 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
 1681 msgstr "Nie udało się zapisać metadanych odporności ponownego szyfrowania."
 1682 
 1683 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3261
 1684 msgid "Decryption failed."
 1685 msgstr "Odszyfrowanie nie powiodło się."
 1686 
 1687 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3266
 1688 #, c-format
 1689 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
 1690 msgstr "Nie udało się zapisać obszaru hotzone zaczynającego się od %<PRIu64>."
 1691 
 1692 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3271
 1693 msgid "Failed to sync data."
 1694 msgstr "Nie udało się zsynchronizować danych."
 1695 
 1696 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3279
 1697 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
 1698 msgstr "Nie udało się uaktualnić metadanych po zakończeniu aktualnej strefy hotzone ponownego szyfrowania."
 1699 
 1700 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3346
 1701 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
 1702 msgstr "Nie udało się zapisać metadanych LUKS2."
 1703 
 1704 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3369
 1705 msgid "Failed to wipe backup segment data."
 1706 msgstr "Nie udało wymazać danych segmentu zapasowego."
 1707 
 1708 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3375
 1709 #, fuzzy, c-format
 1710 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
 1711 msgstr "Nie udało się przypisać tokenu %d do klucza %d."
 1712 
 1713 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3385
 1714 #, fuzzy
 1715 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
 1716 msgstr "Nie udało się uzyskać blokady ponownego szyfrowania."
 1717 
 1718 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3395
 1719 #, c-format
 1720 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
 1721 msgstr "Błąd krytyczny podczas ponownego szyfrowania fragmentu zaczynającego się od %<PRIu64> o długości w sektorach %<PRIu64>."
 1722 
 1723 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3399
 1724 msgid "Online reencryption failed."
 1725 msgstr "Ponowne szyfrowanie online nie powiodło się."
 1726 
 1727 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3404
 1728 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
 1729 msgstr "Proszę nie wznawiać urządzenia dopóki nie zostanie zastąpione celem błędnym ręcznie."
 1730 
 1731 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3458
 1732 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
 1733 msgstr "Nie można kontynuować ponownego szyfrowania. Nieoczekiwany stan ponownego szyfrowania."
 1734 
 1735 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3464
 1736 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
 1737 msgstr "Brak lub błędny kontekst ponownego szyfrowania."
 1738 
 1739 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3471
 1740 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
 1741 msgstr "Nie udało się zainicjować stosu urządzenia ponownego szyfrowania."
 1742 
 1743 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3499 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3546
 1744 msgid "Failed to update reencryption context."
 1745 msgstr "Nie udało się uaktualnić kontekstu ponownego szyfrowania."
 1746 
 1747 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:376
 1748 #, fuzzy
 1749 msgid "Reencryption metadata is invalid."
 1750 msgstr "Numer klucza %d jest nieprawidłowy."
 1751 
 1752 #: src/cryptsetup.c:108
 1753 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
 1754 msgstr "Nie można wykonać weryfikacji hasła, jeśli wejściem nie jest terminal."
 1755 
 1756 #: src/cryptsetup.c:171
 1757 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
 1758 msgstr "Parametry szyfrowania kluczy mogą być ustawione tylko dla urządzeń LUKS2."
 1759 
 1760 #: src/cryptsetup.c:198
 1761 #, c-format
 1762 msgid "Enter token PIN:"
 1763 msgstr "Proszę wprowadzić PIN tokenu:"
 1764 
 1765 #: src/cryptsetup.c:200
 1766 #, c-format
 1767 msgid "Enter token %d PIN:"
 1768 msgstr "Proszę wprowadzić PIN tokenu %d:"
 1769 
 1770 #: src/cryptsetup.c:245 src/cryptsetup.c:1057 src/cryptsetup.c:1450
 1771 #: src/cryptsetup.c:3337 src/cryptsetup_reencrypt.c:700
 1772 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:770
 1773 msgid "No known cipher specification pattern detected."
 1774 msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego szyfr."
 1775 
 1776 #: src/cryptsetup.c:253
 1777 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
 1778 msgstr "UWAGA: Parametr --hash jest ignorowany w trybie zwykłym z podanym plikiem klucza.\n"
 1779 
 1780 #: src/cryptsetup.c:261
 1781 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
 1782 msgstr "UWAGA: Opcja --keyfile-size jest ignorowana, rozmiar odczytu jest taki sam, jak rozmiar klucza szyfrującego.\n"
 1783 
 1784 #: src/cryptsetup.c:301
 1785 #, c-format
 1786 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
 1787 msgstr "Wykryto sygnatury urządzeń na %s. Dalsze operacje mogą uszkodzić istniejące dane."
 1788 
 1789 #: src/cryptsetup.c:307 src/cryptsetup.c:1188 src/cryptsetup.c:1236
 1790 #: src/cryptsetup.c:1302 src/cryptsetup.c:1427 src/cryptsetup.c:1500
 1791 #: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2854 src/cryptsetup.c:2976
 1792 #: src/integritysetup.c:176
 1793 msgid "Operation aborted.\n"
 1794 msgstr "Operacja przerwana.\n"
 1795 
 1796 #: src/cryptsetup.c:375
 1797 msgid "Option --key-file is required."
 1798 msgstr "Wymagana jest opcja --key-file."
 1799 
 1800 #: src/cryptsetup.c:426
 1801 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
 1802 msgstr "Proszę wprowadzić PIM VeraCrypt: "
 1803 
 1804 #: src/cryptsetup.c:435
 1805 msgid "Invalid PIM value: parse error."
 1806 msgstr "Błędna wartość PIM: błąd składni."
 1807 
 1808 #: src/cryptsetup.c:438
 1809 msgid "Invalid PIM value: 0."
 1810 msgstr "Błędna wartość PIM: 0."
 1811 
 1812 #: src/cryptsetup.c:441
 1813 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
 1814 msgstr "Błędna wartość PIM: poza zakresem."
 1815 
 1816 #: src/cryptsetup.c:464
 1817 msgid "No device header detected with this passphrase."
 1818 msgstr "Nie wykryto nagłówka urządzenia z tym hasłem."
 1819 
 1820 #: src/cryptsetup.c:537
 1821 #, c-format
 1822 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
 1823 msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem BITLK."
 1824 
 1825 #: src/cryptsetup.c:545
 1826 msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
 1827 msgstr "Nie można określić rozmiaru klucza wolumenu dla BITLK, proszę użyć opcji --key-size."
 1828 
 1829 #: src/cryptsetup.c:588
 1830 msgid ""
 1831 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
 1832 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
 1833 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
 1834 msgstr ""
 1835 "Zrzut nagłówka z kluczem wolumenu jest informacją wrażliwą,\n"
 1836 "pozwalającą na dostęp do zaszyfrowanej partycji bez hasła.\n"
 1837 "Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n"
 1838 "w bezpiecznym miejscu."
 1839 
 1840 #: src/cryptsetup.c:661 src/cryptsetup.c:2174
 1841 msgid ""
 1842 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
 1843 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
 1844 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
 1845 msgstr ""
 1846 "Zrzut nagłówka z kluczem wolumenu jest informacją wrażliwą,\n"
 1847 "pozwalającą na dostęp do zaszyfrowanej partycji bez hasła.\n"
 1848 "Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n"
 1849 "w bezpiecznym miejscu."
 1850 
 1851 #: src/cryptsetup.c:756 src/veritysetup.c:318 src/integritysetup.c:313
 1852 #, c-format
 1853 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
 1854 msgstr "Urządzenie %s jest nadal aktywne i zaplanowane do odroczonego usunięcia.\n"
 1855 
 1856 #: src/cryptsetup.c:790
 1857 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
 1858 msgstr "Zmiana rozmiaru aktywnego urządzenia wymaga klucza wolumenu w pęku, ale ustawiono opcję --disable-keyring."
 1859 
 1860 #: src/cryptsetup.c:936
 1861 msgid "Benchmark interrupted."
 1862 msgstr "Test szybkości przerwany."
 1863 
 1864 #: src/cryptsetup.c:957
 1865 #, c-format
 1866 msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
 1867 msgstr "PBKDF2-%-9s     N/D\n"
 1868 
 1869 #: src/cryptsetup.c:959
 1870 #, c-format
 1871 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
 1872 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iteracji/sekundę dla klucza %zu-bitowego\n"
 1873 
 1874 #: src/cryptsetup.c:973
 1875 #, c-format
 1876 msgid "%-10s N/A\n"
 1877 msgstr "%-10s N/D\n"
 1878 
 1879 #: src/cryptsetup.c:975
 1880 #, c-format
 1881 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
 1882 msgstr "%-10s %4u iteracji, pamięć: %5u, równoległe wątki (CPU): %1u dla klucza %zu-bitowego (żądany czas %u ms)\n"
 1883 
 1884 #: src/cryptsetup.c:999
 1885 msgid "Result of benchmark is not reliable."
 1886 msgstr "Wynik testu wydajności nie jest wiarygodny."
 1887 
 1888 #: src/cryptsetup.c:1049
 1889 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
 1890 msgstr "# Testy są przybliżone tylko z użyciem pamięci (bez we/wy na dysk).\n"
 1891 
 1892 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
 1893 #: src/cryptsetup.c:1069
 1894 #, c-format
 1895 msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
 1896 msgstr "#%*s  Algorytm |     Klucz |     Szyfrowanie | Odszyfrowywanie\n"
 1897 
 1898 #: src/cryptsetup.c:1073
 1899 #, c-format
 1900 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
 1901 msgstr "Szyfr %s (rozmiar klucza w bitach: %i) nie jest dostępny."
 1902 
 1903 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
 1904 #: src/cryptsetup.c:1092
 1905 msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
 1906 msgstr "#      Algorytm |     Klucz |     Szyfrowanie | Odszyfrowywanie\n"
 1907 
 1908 #: src/cryptsetup.c:1103
 1909 msgid "N/A"
 1910 msgstr "N/D"
 1911 
 1912 #: src/cryptsetup.c:1185
 1913 msgid ""
 1914 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
 1915 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
 1916 msgstr ""
 1917 
 1918 #: src/cryptsetup.c:1191
 1919 #, fuzzy
 1920 msgid "Enter passphrase to protect and uppgrade reencryption metadata: "
 1921 msgstr "Hasło do odtwarzania ponownego szyfrowania: "
 1922 
 1923 #: src/cryptsetup.c:1235
 1924 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
 1925 msgstr "Naprawdę kontynuować odtwarzanie ponownego szyfrowania LUKS2?"
 1926 
 1927 #: src/cryptsetup.c:1244
 1928 #, fuzzy
 1929 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
 1930 msgstr "Hasło do odtwarzania ponownego szyfrowania: "
 1931 
 1932 #: src/cryptsetup.c:1246
 1933 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
 1934 msgstr "Hasło do odtwarzania ponownego szyfrowania: "
 1935 
 1936 #: src/cryptsetup.c:1301
 1937 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
 1938 msgstr "Naprawdę próbować naprawić nagłówek urządzenia LUKS?"
 1939 
 1940 #: src/cryptsetup.c:1326 src/integritysetup.c:90
 1941 msgid ""
 1942 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
 1943 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
 1944 msgstr ""
 1945 "Czyszczenie urządzenia w celu zainicjowania sumy kontrolnej integralności.\n"
 1946 "Można przerwać ten proces wciskając Ctrl+C (reszta nie wymazanego urządzenia będzie zawierać błędną sumę kontrolną).\n"
 1947 
 1948 #: src/cryptsetup.c:1348 src/integritysetup.c:112
 1949 #, c-format
 1950 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
 1951 msgstr "Nie można dezaktywować urządzenia tymczasowego %s."
 1952 
 1953 #: src/cryptsetup.c:1412
 1954 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
 1955 msgstr "Opcja integralności może być używana tylko dla formatu LUKS2."
 1956 
 1957 #: src/cryptsetup.c:1417 src/cryptsetup.c:1477
 1958 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
 1959 msgstr "Nieobsługiwane opcje rozmiaru metadanych LUKS2."
 1960 
 1961 #: src/cryptsetup.c:1426
 1962 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
 1963 msgstr "Plik nagłówka nie istnieje, czy utworzyć go?"
 1964 
 1965 #: src/cryptsetup.c:1434
 1966 #, c-format
 1967 msgid "Cannot create header file %s."
 1968 msgstr "Nie można utworzyć pliku nagłówka %s."
 1969 
 1970 #: src/cryptsetup.c:1457 src/integritysetup.c:138 src/integritysetup.c:146
 1971 #: src/integritysetup.c:155 src/integritysetup.c:230 src/integritysetup.c:238
 1972 #: src/integritysetup.c:248
 1973 msgid "No known integrity specification pattern detected."
 1974 msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego integralność."
 1975 
 1976 #: src/cryptsetup.c:1470
 1977 #, c-format
 1978 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
 1979 msgstr "Nie można użyć %s jako nagłówka na dysku."
 1980 
 1981 #: src/cryptsetup.c:1494 src/integritysetup.c:170
 1982 #, c-format
 1983 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
 1984 msgstr "To nieodwołalnie nadpisze dane na %s."
 1985 
 1986 #: src/cryptsetup.c:1527 src/cryptsetup.c:1863 src/cryptsetup.c:1928
 1987 #: src/cryptsetup.c:2030 src/cryptsetup.c:2096 src/cryptsetup_reencrypt.c:530
 1988 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
 1989 msgstr "Nie udało się ustawić parametrów PBKDF."
 1990 
 1991 #: src/cryptsetup.c:1612
 1992 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
 1993 msgstr "Offset zmniejszonych danych jest dozwolony tylko dla odłączonego nagłówka LUKS."
 1994 
 1995 #: src/cryptsetup.c:1623 src/cryptsetup.c:1934
 1996 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
 1997 msgstr "Nie można określić rozmiaru klucza wolumenu dla LUKS bez kluczy, proszę użyć opcji --key-size."
 1998 
 1999 #: src/cryptsetup.c:1668
 2000 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
 2001 msgstr "Urządzenie uaktywnione, ale nie można uczynić flag trwałymi."
 2002 
 2003 #: src/cryptsetup.c:1747 src/cryptsetup.c:1815
 2004 #, c-format
 2005 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
 2006 msgstr "Klucz %d jest wybrany do usunięcia."
 2007 
 2008 #: src/cryptsetup.c:1759 src/cryptsetup.c:1819
 2009 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
 2010 msgstr "To jest ostatni klucz. Urządzenie stanie się bezużyteczne po usunięciu tego klucza."
 2011 
 2012 #: src/cryptsetup.c:1760
 2013 msgid "Enter any remaining passphrase: "
 2014 msgstr "Dowolne pozostałe hasło: "
 2015 
 2016 #: src/cryptsetup.c:1761 src/cryptsetup.c:1821
 2017 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
 2018 msgstr "Operacja przerwana, klucz NIE został wymazany.\n"
 2019 
 2020 #: src/cryptsetup.c:1797
 2021 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
 2022 msgstr "Hasło do usunięcia: "
 2023 
 2024 #: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup.c:1949 src/cryptsetup.c:1983
 2025 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
 2026 msgstr "Nowe hasło dla klucza: "
 2027 
 2028 #: src/cryptsetup.c:1966 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328
 2029 #, c-format
 2030 msgid "Enter any existing passphrase: "
 2031 msgstr "Dowolne istniejące hasło: "
 2032 
 2033 #: src/cryptsetup.c:2034
 2034 msgid "Enter passphrase to be changed: "
 2035 msgstr "Hasło, które ma być zmienione: "
 2036 
 2037 #: src/cryptsetup.c:2050 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
 2038 msgid "Enter new passphrase: "
 2039 msgstr "Nowe hasło: "
 2040 
 2041 #: src/cryptsetup.c:2100
 2042 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
 2043 msgstr "Hasło dla klucza do konwersji: "
 2044 
 2045 #: src/cryptsetup.c:2124
 2046 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
 2047 msgstr "Dla operacji isLuks obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem."
 2048 
 2049 #: src/cryptsetup.c:2239
 2050 #, c-format
 2051 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
 2052 msgstr "Miejsce %d nie zawiera niepowiązanego klucza."
 2053 
 2054 #: src/cryptsetup.c:2244
 2055 msgid ""
 2056 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
 2057 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
 2058 msgstr ""
 2059 "Zrzut nagłówka z niepowiązanym kluczem jest informacją wrażliwą.\n"
 2060 "Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n"
 2061 "w bezpiecznym miejscu."
 2062 
 2063 #: src/cryptsetup.c:2335 src/cryptsetup.c:2363
 2064 #, c-format
 2065 msgid "%s is not active %s device name."
 2066 msgstr "%s nie jest nazwą aktywnego urządzenia %s."
 2067 
 2068 #: src/cryptsetup.c:2358
 2069 #, c-format
 2070 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
 2071 msgstr "%s nie jest nazwą aktywnego urządzenia LUKS lub brak nagłówka."
 2072 
 2073 #: src/cryptsetup.c:2396 src/cryptsetup.c:2415
 2074 msgid "Option --header-backup-file is required."
 2075 msgstr "Wymagana jest opcja --header-backup-file."
 2076 
 2077 #: src/cryptsetup.c:2446
 2078 #, c-format
 2079 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
 2080 msgstr "%s nie jest urządzeniem zarządzanym przez cryptsetup."
 2081 
 2082 #: src/cryptsetup.c:2457
 2083 #, c-format
 2084 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
 2085 msgstr "Odświeżanie nie jest obsługiwane dla typu urządzenia %s"
 2086 
 2087 #: src/cryptsetup.c:2503
 2088 #, c-format
 2089 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
 2090 msgstr "Nie rozpoznany typ urządzenia metadanych %s."
 2091 
 2092 #: src/cryptsetup.c:2505
 2093 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
 2094 msgstr "Polecenie wymaga urządzenia i nazwy odwzorowywanej jako argumentów."
 2095 
 2096 #: src/cryptsetup.c:2526
 2097 #, c-format
 2098 msgid ""
 2099 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
 2100 "Device will become unusable after this operation."
 2101 msgstr ""
 2102 "Ta operacja usunię wszystkie klucze na urządzeniu %s.\n"
 2103 "Urządzenie po tej operacji stanie się bezużyteczne."
 2104 
 2105 #: src/cryptsetup.c:2533
 2106 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
 2107 msgstr "Operacja przerwana, klucze NIE zostały wymazane.\n"
 2108 
 2109 #: src/cryptsetup.c:2572
 2110 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
 2111 msgstr "Błędny typ LUKS, obsługiwane są tylko luks1 i luks2."
 2112 
 2113 #: src/cryptsetup.c:2588
 2114 #, c-format
 2115 msgid "Device is already %s type."
 2116 msgstr "Urządzenie już ma typ %s."
 2117 
 2118 #: src/cryptsetup.c:2595
 2119 #, c-format
 2120 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
 2121 msgstr "Ta operacja przekonwertuje %s do formatu %s.\n"
 2122 
 2123 #: src/cryptsetup.c:2598
 2124 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
 2125 msgstr "Operacja przerwana, urządzenie NIE zostało skonwertowane.\n"
 2126 
 2127 #: src/cryptsetup.c:2638
 2128 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
 2129 msgstr "Brak opcji --priority, --label lub --subsystem."
 2130 
 2131 #: src/cryptsetup.c:2672 src/cryptsetup.c:2709 src/cryptsetup.c:2729
 2132 #, c-format
 2133 msgid "Token %d is invalid."
 2134 msgstr "Token %d jest błędny."
 2135 
 2136 #: src/cryptsetup.c:2675 src/cryptsetup.c:2732
 2137 #, c-format
 2138 msgid "Token %d in use."
 2139 msgstr "Token %d jest w użyciu."
 2140 
 2141 #: src/cryptsetup.c:2687
 2142 #, c-format
 2143 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
 2144 msgstr "Nie udało się dodać tokenu %d do pęku kluczy luks2."
 2145 
 2146 #: src/cryptsetup.c:2695 src/cryptsetup.c:2758
 2147 #, c-format
 2148 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
 2149 msgstr "Nie udało się przypisać tokenu %d do klucza %d."
 2150 
 2151 #: src/cryptsetup.c:2712
 2152 #, c-format
 2153 msgid "Token %d is not in use."
 2154 msgstr "Token %d nie jest w użyciu."
 2155 
 2156 #: src/cryptsetup.c:2749
 2157 msgid "Failed to import token from file."
 2158 msgstr "Nie udało się zaimportować tokenu z pliku."
 2159 
 2160 #: src/cryptsetup.c:2774
 2161 #, c-format
 2162 msgid "Failed to get token %d for export."
 2163 msgstr "Nie udało się pobrać tokenu %d do eksportu."
 2164 
 2165 #: src/cryptsetup.c:2838
 2166 #, c-format
 2167 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
 2168 msgstr "Wykryto aktywne urządzenie dm '%s' dla urządzenia danych %s.\n"
 2169 
 2170 #: src/cryptsetup.c:2842
 2171 #, c-format
 2172 msgid "Device %s is not a block device.\n"
 2173 msgstr "Urządzenie %s nie jest urządzeniem blokowym.\n"
 2174 
 2175 #: src/cryptsetup.c:2844
 2176 #, c-format
 2177 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
 2178 msgstr "Nie udało się wykryć właścicieli urządzenia %s."
 2179 
 2180 #: src/cryptsetup.c:2848
 2181 #, c-format
 2182 msgid ""
 2183 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
 2184 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
 2185 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
 2186 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
 2187 msgstr ""
 2188 "Nie udało się zdecydować, czy urządzenie %s jest uaktywnione, czy nie.\n"
 2189 "Czy na pewno kontynuować ponowne szyfrowanie w trybie offline?\n"
 2190 "Może to prowadzić do uszkodzenia danych, jeśli urządzenie jest aktywne.\n"
 2191 "Aby uruchomić ponowne szyfrowanie w trybie online, należy użyć parametru\n"
 2192 "--active-name.\n"
 2193 
 2194 #: src/cryptsetup.c:2930
 2195 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
 2196 msgstr "Szyfrowanie jest obsługiwane tylko w formacie LUKS2."
 2197 
 2198 #: src/cryptsetup.c:2935
 2199 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
 2200 msgstr "Szyfrowanie bez odłączonego nagłówka (--header) jest niemożliwe bez ograniczenia rozmiaru urządzenia danych (--reduce-device-size)."
 2201 
 2202 #: src/cryptsetup.c:2940
 2203 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
 2204 msgstr "Żądany offset danych musi być mniejszy lub równy połowie parametru --reduce-device-size."
 2205 
 2206 #: src/cryptsetup.c:2949
 2207 #, c-format
 2208 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
 2209 msgstr "Modyfikowanie wartości --reduce-device-size do dwukrotności parametru --offset %<PRIu64> (w sektorach).\n"
 2210 
 2211 #: src/cryptsetup.c:2972
 2212 #, c-format
 2213 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
 2214 msgstr "Wykrytu urządzenie LUKS na %s. Czy zaszyfrować to urządzenie LUKS jeszcze raz?"
 2215 
 2216 #: src/cryptsetup.c:2990
 2217 #, c-format
 2218 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
 2219 msgstr "Plik nagłówka %s już istnieje. Przerwano."
 2220 
 2221 #: src/cryptsetup.c:2992 src/cryptsetup.c:2999
 2222 #, c-format
 2223 msgid "Cannot create temporary header file %s."
 2224 msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego nagłówka %s."
 2225 
 2226 #: src/cryptsetup.c:3024
 2227 msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
 2228 msgstr "Rozmiar metadanych LUKS2 jest większy niż wartość przesunięcia danych."
 2229 
 2230 #: src/cryptsetup.c:3056
 2231 #, c-format
 2232 msgid "Failed to place new header at head of device %s."
 2233 msgstr "Nie udało się umieścić nowego nagłówka na początku urządzenia %s."
 2234 
 2235 #: src/cryptsetup.c:3067
 2236 #, c-format
 2237 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
 2238 msgstr "%s/%s jest teraz aktywne i gotowe do szyfrowania w locie.\n"
 2239 
 2240 #: src/cryptsetup.c:3104
 2241 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
 2242 msgstr "Odszyfrowanie LUKS2 jest obsługiwane tylko z urządzeniem z odłączonym nagłówkiem (z offsetem danych ustawionym na 0)."
 2243 
 2244 #: src/cryptsetup.c:3238 src/cryptsetup.c:3244
 2245 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
 2246 msgstr "Za mało wolnych kluczy do ponownego szyfrowania."
 2247 
 2248 #: src/cryptsetup.c:3264 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
 2249 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
 2250 msgstr "Rozmiaru klucza można użyć tylko z --key-slot albo przy dokładnie jednym aktywnym kluczu."
 2251 
 2252 #: src/cryptsetup.c:3273 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326
 2253 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1337
 2254 #, c-format
 2255 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
 2256 msgstr "Hasło dla klucza %d: "
 2257 
 2258 #: src/cryptsetup.c:3282
 2259 #, c-format
 2260 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
 2261 msgstr "Hasło dla klucza %u: "
 2262 
 2263 #: src/cryptsetup.c:3327
 2264 #, c-format
 2265 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
 2266 msgstr "Zmiana szyfru do szyfrowania danych na %s.\n"
 2267 
 2268 #: src/cryptsetup.c:3464
 2269 msgid "Command requires device as argument."
 2270 msgstr "Polecenie wymaga urządzenia jako argumentu."
 2271 
 2272 #: src/cryptsetup.c:3486
 2273 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
 2274 msgstr "Obecnie obsługiwany jest tylko format LUKS2. Dla LUKS1 proszę użyć narzędzia cryptsetup-reencrypt."
 2275 
 2276 #: src/cryptsetup.c:3498
 2277 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
 2278 msgstr "Tradycyjne ponowne szyfrowanie offline juz trwa. Proszę użyć narzędzia cryptsetup-reencrypt."
 2279 
 2280 #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup_reencrypt.c:155
 2281 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
 2282 msgstr "Ponowne szyfrowanie urządzenia z profilem integralności nie jest obsługiwane."
 2283 
 2284 #: src/cryptsetup.c:3516
 2285 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
 2286 msgstr "Ponowne szyfrowanie LUKS2 jest już zainicjowane. Przerywanie operacji."
 2287 
 2288 #: src/cryptsetup.c:3520
 2289 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
 2290 msgstr "Urządzenie LUKS2 nie jest w trakcie ponownego szyfrowania."
 2291 
 2292 #: src/cryptsetup.c:3547
 2293 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
 2294 msgstr "<uządzenie> [--type <typ>] [<nazwa>]"
 2295 
 2296 #: src/cryptsetup.c:3547 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:446
 2297 msgid "open device as <name>"
 2298 msgstr "otwarcie urządzenia jako <nazwa>"
 2299 
 2300 #: src/cryptsetup.c:3548 src/cryptsetup.c:3549 src/cryptsetup.c:3550
 2301 #: src/veritysetup.c:481 src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:447
 2302 #: src/integritysetup.c:448
 2303 msgid "<name>"
 2304 msgstr "<nazwa>"
 2305 
 2306 #: src/cryptsetup.c:3548 src/veritysetup.c:481 src/integritysetup.c:447
 2307 msgid "close device (remove mapping)"
 2308 msgstr "zamknięcie urządzenia (usunięcie odwzorowania)"
 2309 
 2310 #: src/cryptsetup.c:3549
 2311 msgid "resize active device"
 2312 msgstr "zmiana rozmiaru aktywnego urządzenia"
 2313 
 2314 #: src/cryptsetup.c:3550
 2315 msgid "show device status"
 2316 msgstr "pokazanie stanu urządzenia"
 2317 
 2318 #: src/cryptsetup.c:3551
 2319 msgid "[--cipher <cipher>]"
 2320 msgstr "[--cipher <szyfr>]"
 2321 
 2322 #: src/cryptsetup.c:3551
 2323 msgid "benchmark cipher"
 2324 msgstr "test szybkości szyfru"
 2325 
 2326 #: src/cryptsetup.c:3552 src/cryptsetup.c:3553 src/cryptsetup.c:3554
 2327 #: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3556 src/cryptsetup.c:3563
 2328 #: src/cryptsetup.c:3564 src/cryptsetup.c:3565 src/cryptsetup.c:3566
 2329 #: src/cryptsetup.c:3567 src/cryptsetup.c:3568 src/cryptsetup.c:3569
 2330 #: src/cryptsetup.c:3570 src/cryptsetup.c:3571
 2331 msgid "<device>"
 2332 msgstr "<urządzenie>"
 2333 
 2334 #: src/cryptsetup.c:3552
 2335 msgid "try to repair on-disk metadata"
 2336 msgstr "próba naprawy metadanych na dysku"
 2337 
 2338 #: src/cryptsetup.c:3553
 2339 msgid "reencrypt LUKS2 device"
 2340 msgstr "ponowne szyfrowanie urządzenia LUKS2"
 2341 
 2342 #: src/cryptsetup.c:3554
 2343 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
 2344 msgstr "usunięcie wszystkich kluczy (usunięcie klucza szyfrującego)"
 2345 
 2346 #: src/cryptsetup.c:3555
 2347 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
 2348 msgstr "przekonwertowanie formatu LUKS z/do LUKS2"
 2349 
 2350 #: src/cryptsetup.c:3556
 2351 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
 2352 msgstr "ustawienie opcji trwałej konfiguracji dla LUKS2"
 2353 
 2354 #: src/cryptsetup.c:3557 src/cryptsetup.c:3558
 2355 msgid "<device> [<new key file>]"
 2356 msgstr "<urządzenie> [<nowy plik klucza>]"
 2357 
 2358 #: src/cryptsetup.c:3557
 2359 msgid "formats a LUKS device"
 2360 msgstr "sformatowanie urządzenia LUKS"
 2361 
 2362 #: src/cryptsetup.c:3558
 2363 msgid "add key to LUKS device"
 2364 msgstr "dodanie klucza do urządzenia LUKS"
 2365 
 2366 #: src/cryptsetup.c:3559 src/cryptsetup.c:3560 src/cryptsetup.c:3561
 2367 msgid "<device> [<key file>]"
 2368 msgstr "<urządzenie> [<plik klucza>]"
 2369 
 2370 #: src/cryptsetup.c:3559
 2371 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
 2372 msgstr "usunięcie podanego klucza lub pliku klucza z urządzenia LUKS"
 2373 
 2374 #: src/cryptsetup.c:3560
 2375 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
 2376 msgstr "zmiana podanego klucza lub pliku klucza urządzenia LUKS"
 2377 
 2378 #: src/cryptsetup.c:3561
 2379 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
 2380 msgstr "konwersja klucza na nowe parametry pbkdf"
 2381 
 2382 #: src/cryptsetup.c:3562
 2383 msgid "<device> <key slot>"
 2384 msgstr "<urządzenie> <numer klucza>"
 2385 
 2386 #: src/cryptsetup.c:3562
 2387 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
 2388 msgstr "wymazanie klucza o numerze <numer klucza> z urządzenia LUKS"
 2389 
 2390 #: src/cryptsetup.c:3563
 2391 msgid "print UUID of LUKS device"
 2392 msgstr "wypisanie UUID-a urządzenia LUKS"
 2393 
 2394 #: src/cryptsetup.c:3564
 2395 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
 2396 msgstr "sprawdzenie <urządzenia> pod kątem nagłówka partycji LUKS"
 2397 
 2398 #: src/cryptsetup.c:3565
 2399 msgid "dump LUKS partition information"
 2400 msgstr "zrzut informacji o partycji LUKS"
 2401 
 2402 #: src/cryptsetup.c:3566
 2403 msgid "dump TCRYPT device information"
 2404 msgstr "zrzut informacji o urządzeniu TCRYPT"
 2405 
 2406 #: src/cryptsetup.c:3567
 2407 msgid "dump BITLK device information"
 2408 msgstr "zrzut informacji o urządzeniu BITLK"
 2409 
 2410 #: src/cryptsetup.c:3568
 2411 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
 2412 msgstr "Wstrzymanie urządzenia LUKS i wymazanie klucza (zamraża wszystkie operacje we/wy)"
 2413 
 2414 #: src/cryptsetup.c:3569
 2415 msgid "Resume suspended LUKS device"
 2416 msgstr "Wznowienie zatrzymanego urządzenia LUKS"
 2417 
 2418 #: src/cryptsetup.c:3570
 2419 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
 2420 msgstr "Kopia zapasowa nagłówka i kluczy urządzenia LUKS"
 2421 
 2422 #: src/cryptsetup.c:3571
 2423 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
 2424 msgstr "Odtworzenie nagłówka i kluczy urządzenia LUKS z kopii zapasowej"
 2425 
 2426 #: src/cryptsetup.c:3572
 2427 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
 2428 msgstr "<add|remove|import|export> <urządzenie>"
 2429 
 2430 #: src/cryptsetup.c:3572
 2431 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
 2432 msgstr "Operacja na tokenach LUKS2"
 2433 
 2434 #: src/cryptsetup.c:3592 src/veritysetup.c:498 src/integritysetup.c:464
 2435 msgid ""
 2436 "\n"
 2437 "<action> is one of:\n"
 2438 msgstr ""
 2439 "\n"
 2440 "<akcja> to jedno z:\n"
 2441 
 2442 #: src/cryptsetup.c:3598
 2443 msgid ""
 2444 "\n"
 2445 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
 2446 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
 2447 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
 2448 msgstr ""
 2449 "\n"
 2450 "Można także używać starych aliasów składni <akcja>:\n"
 2451 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
 2452 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
 2453 
 2454 #: src/cryptsetup.c:3602
 2455 #, c-format
 2456 msgid ""
 2457 "\n"
 2458 "<name> is the device to create under %s\n"
 2459 "<device> is the encrypted device\n"
 2460 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
 2461 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
 2462 msgstr ""
 2463 "\n"
 2464 "<nazwa> to urządzenie do utworzenia wewnątrz %s\n"
 2465 "<urządzenie> to zaszyfrowane urządzenie\n"
 2466 "<numer klucza> to numer klucza LUKS do zmiany\n"
 2467 "<plik klucza> to opcjonalny plik nowego klucza dla akcji luksAddKey\n"
 2468 
 2469 #: src/cryptsetup.c:3609
 2470 #, c-format
 2471 msgid ""
 2472 "\n"
 2473 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
 2474 msgstr ""
 2475 "\n"
 2476 "Domyślny wkompilowany format metadanych to %s (dla akcji luksFormat).\n"
 2477 
 2478 #: src/cryptsetup.c:3614 src/cryptsetup.c:3617
 2479 #, c-format
 2480 msgid ""
 2481 "\n"
 2482 "LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
 2483 msgstr ""
 2484 "\n"
 2485 "Obsługa zewnętrznych wtyczek tokenów LUKS2 jest %s.\n"
 2486 
 2487 #: src/cryptsetup.c:3614
 2488 msgid "compiled-in"
 2489 msgstr "wkompilowana"
 2490 
 2491 #: src/cryptsetup.c:3615
 2492 #, c-format
 2493 msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
 2494 msgstr "Ścieżka zewnętrznych wtyczek tokenów LUKS2: %s.\n"
 2495 
 2496 #: src/cryptsetup.c:3617
 2497 msgid "disabled"
 2498 msgstr "wyłączona"
 2499 
 2500 #: src/cryptsetup.c:3621
 2501 #, c-format
 2502 msgid ""
 2503 "\n"
 2504 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
 2505 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
 2506 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
 2507 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
 2508 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
 2509 msgstr ""
 2510 "\n"
 2511 "Domyślne wkompilowane parametry kluczy i haseł:\n"
 2512 "\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB, maksymalna długość hasła interaktywnego %d (znaków)\n"
 2513 "Domyślny PBKDF dla LUKS1: %s, czas iteracji %d (ms)\n"
 2514 "Domyślny PBKDF dla LUKS2: %s\n"
 2515 "\tCzas iteracji: %d, wymagana pamięć: %dkB, liczba wątków: %d\n"
 2516 
 2517 #: src/cryptsetup.c:3632
 2518 #, c-format
 2519 msgid ""
 2520 "\n"
 2521 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
 2522 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
 2523 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
 2524 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
 2525 msgstr ""
 2526 "\n"
 2527 "Domyślne wkompilowane parametry szyfrowania urządzeń:\n"
 2528 "\tloop-AES: %s, bitów klucza: %d\n"
 2529 "\tplain: %s, bitów klucza: %d, skrót hasła: %s\n"
 2530 "\tLUKS: %s, bitów klucza: %d, skrót nagłówka LUKS: %s, RNG: %s\n"
 2531 
 2532 #: src/cryptsetup.c:3641
 2533 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
 2534 msgstr "\tLUKS: Domyślny rozmiar klucza z trybem XTS (dwa klucze wewnętrzne) będzie podwojony.\n"
 2535 
 2536 #: src/cryptsetup.c:3659 src/veritysetup.c:637 src/integritysetup.c:620
 2537 #, c-format
 2538 msgid "%s: requires %s as arguments"
 2539 msgstr "%s: wymaga %s jako argumentów"
 2540 
 2541 #: src/cryptsetup.c:3697 src/cryptsetup_reencrypt.c:1379
 2542 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1704
 2543 msgid "Key slot is invalid."
 2544 msgstr "Numer klucza jest nieprawidłowy."
 2545 
 2546 #: src/cryptsetup.c:3724
 2547 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
 2548 msgstr "Rozmiar urządzenia musi być wielokrotnością 512-bajtowego sektora."
 2549 
 2550 #: src/cryptsetup.c:3729
 2551 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
 2552 msgstr "Błędne określenie maksymalnego rozmiaru strefy hotzone ponownego szyfrowania."
 2553 
 2554 #: src/cryptsetup.c:3743 src/cryptsetup.c:3755 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
 2555 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
 2556 msgstr "Rozmiar klucza musi być wielokrotnością 8 bitów"
 2557 
 2558 #: src/cryptsetup.c:3760
 2559 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
 2560 msgstr "Maksymalna wartość ograniczenia rozmiaru urządzenia to 1GiB."
 2561 
 2562 #: src/cryptsetup.c:3763 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
 2563 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
 2564 msgstr "Rozmiar ograniczenia musi być wielokrotnością 512-bajtowego sektora."
 2565 
 2566 #: src/cryptsetup.c:3780
 2567 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
 2568 msgstr "Opcja --priority może mieć wartości tylko ignore/normal/prefer."
 2569 
 2570 #: src/cryptsetup.c:3790 src/veritysetup.c:561 src/integritysetup.c:543
 2571 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
 2572 msgid "Show this help message"
 2573 msgstr "Wyświetlenie tego opisu"
 2574 
 2575 #: src/cryptsetup.c:3791 src/veritysetup.c:562 src/integritysetup.c:544
 2576 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
 2577 msgid "Display brief usage"
 2578 msgstr "Wyświetlenie krótkiej informacji o składni"
 2579 
 2580 #: src/cryptsetup.c:3792 src/veritysetup.c:563 src/integritysetup.c:545
 2581 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
 2582 msgid "Print package version"
 2583 msgstr "Wypisanie wersji pakietu"
 2584 
 2585 #: src/cryptsetup.c:3803 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:556
 2586 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
 2587 msgid "Help options:"
 2588 msgstr "Opcje pomocnicze:"
 2589 
 2590 #: src/cryptsetup.c:3820 src/veritysetup.c:592 src/integritysetup.c:573
 2591 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
 2592 msgstr "[OPCJA...] <akcja> <parametry-akcji>"
 2593 
 2594 #: src/cryptsetup.c:3829 src/veritysetup.c:601 src/integritysetup.c:584
 2595 msgid "Argument <action> missing."
 2596 msgstr "Brak argumentu <akcja>."
 2597 
 2598 #: src/cryptsetup.c:3899 src/veritysetup.c:632 src/integritysetup.c:615
 2599 msgid "Unknown action."
 2600 msgstr "Nieznana akcja."
 2601 
 2602 #: src/cryptsetup.c:3910
 2603 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
 2604 msgstr "Opcje --refresh i --test-passphrase wykluczają się wzajemnie."
 2605 
 2606 #: src/cryptsetup.c:3915 src/veritysetup.c:656 src/integritysetup.c:663
 2607 msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
 2608 msgstr "Opcje --cancel-deferred i --deferred nie mogą być użyte naraz."
 2609 
 2610 #: src/cryptsetup.c:3921
 2611 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
 2612 msgstr "Opcja --shared jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia zwykłego urządzenia."
 2613 
 2614 #: src/cryptsetup.c:3926
 2615 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
 2616 msgstr "Opcja --persistent nie jest dozwolona z --test-passphrase."
 2617 
 2618 #: src/cryptsetup.c:3931
 2619 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
 2620 msgstr "Opcja --integrity-no-wipe może być użyta tylko do akcji formatowania z rozszerzeniem integralności."
 2621 
 2622 #: src/cryptsetup.c:3938
 2623 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
 2624 msgstr "Opcja --test-passphrase jest dozwolona tylko przy otwieraniu urządzeń LUKS, TRCYPT i BITLK."
 2625 
 2626 #: src/cryptsetup.c:3950
 2627 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
 2628 msgstr "Opcja --key-file ma priorytet nad podanym argumentem pliku klucza."
 2629 
 2630 #: src/cryptsetup.c:3956
 2631 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
 2632 msgstr "Dozwolony jest tylko jeden argument --key-file."
 2633 
 2634 #: src/cryptsetup.c:3960 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
 2635 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
 2636 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
 2637 msgstr "Dozwolona jest tylko jedna z opcji --use-[u]random."
 2638 
 2639 #: src/cryptsetup.c:3964
 2640 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
 2641 msgstr "Opcji --align-payload i --offset nie można łączyć."
 2642 
 2643 #: src/cryptsetup.c:3970
 2644 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
 2645 msgstr "Opcja --skip jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes."
 2646 
 2647 #: src/cryptsetup.c:3976
 2648 msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
 2649 msgstr "Opcja --offset z akcją open jest obsługiwana tylko dla urządzeń plain i loopaes."
 2650 
 2651 #: src/cryptsetup.c:3982
 2652 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
 2653 msgstr "Opcje --tcrypt-hidden, --tcrypt-system i --tcrypt-backup są obsługiwane tylko dla urządzeń TCRYPT."
 2654 
 2655 #: src/cryptsetup.c:3987
 2656 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
 2657 msgstr "Opcji --tcrypt-hidden nie można łączyć z --allow-discards."
 2658 
 2659 #: src/cryptsetup.c:3992
 2660 msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
 2661 msgstr "Opcje --veracrypt i --disable-veracrypt są obsługiwane tylko dla typu urządzeń TCRYPT."
 2662 
 2663 #: src/cryptsetup.c:3997
 2664 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
 2665 msgstr "Opcja --veracrypt-pim jest obsługiwana tylko dla urządzeń zgodnych z VeraCryptem."
 2666 
 2667 #: src/cryptsetup.c:4003
 2668 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
 2669 msgstr "Opcja --veracrypt-query-pim jest obsługiwana tylko dla urządzeń zgodnych z VeraCryptem."
 2670 
 2671 #: src/cryptsetup.c:4007
 2672 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
 2673 msgstr "Opcje --veracrypt-pim i --veracrypt-query-pim wykluczają się wzajemnie."
 2674 
 2675 #: src/cryptsetup.c:4015 src/cryptsetup.c:4051
 2676 msgid "Keyslot specification is required."
 2677 msgstr "Wymagane jest określenie klucza."
 2678 
 2679 #: src/cryptsetup.c:4020 src/cryptsetup_reencrypt.c:1694
 2680 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
 2681 msgstr "Funkcja pochodna klucza oparta na haśle (PBKDF) może być tylko pbkdf2 lub argon2i/argon2id."
 2682 
 2683 #: src/cryptsetup.c:4025 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699
 2684 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
 2685 msgstr "Wymuszonych iteracji PBKDF nie można łączyć z opcją czasu iteracji."
 2686 
 2687 #: src/cryptsetup.c:4032
 2688 msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
 2689 msgstr "Opcja rozmiaru sektora z akcją open jest obsługiwana tylko dla urządzeń plain."
 2690 
 2691 #: src/cryptsetup.c:4039
 2692 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
 2693 msgstr "Opcja dużych rozmiarów sektorów IV jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń typu plain z sektorem większym niż 512 bajtów."
 2694 
 2695 #: src/cryptsetup.c:4045
 2696 msgid "Key size is required with --unbound option."
 2697 msgstr "Przy opcji --unbound wymagany jest rozmiar klucza."
 2698 
 2699 #: src/cryptsetup.c:4061
 2700 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
 2701 msgstr "Odszyfrowanie LUKS2 wymaga opcji --header."
 2702 
 2703 #: src/cryptsetup.c:4065
 2704 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
 2705 msgstr "Opcji --reduce-device-size i --data-size nie można łączyć."
 2706 
 2707 #: src/cryptsetup.c:4069
 2708 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
 2709 msgstr "Opcji --device-size i --size nie można łączyć."
 2710 
 2711 #: src/cryptsetup.c:4073
 2712 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
 2713 msgstr "Opcje --keyslot-cipher i --keyslot-key-size muszą być użyte łącznie."
 2714 
 2715 #: src/cryptsetup.c:4077
 2716 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
 2717 msgstr "Nie wykonano akcji. Wywołano z opcją --test-args.\n"
 2718 
 2719 #: src/cryptsetup.c:4089
 2720 msgid "Invalid token action."
 2721 msgstr "Błędna akcja token."
 2722 
 2723 #: src/cryptsetup.c:4094
 2724 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
 2725 msgstr "Parametr --key-description jest wymagany do akcji dodania tokenu."
 2726 
 2727 #: src/cryptsetup.c:4100
 2728 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
 2729 msgstr "Akcja wymaga określonego tokenu. Należy użyć parametru --token-id."
 2730 
 2731 #: src/cryptsetup.c:4111
 2732 msgid "Cannot disable metadata locking."
 2733 msgstr "Nie można wyłączyć blokowania metadanych."
 2734 
 2735 #: src/veritysetup.c:54
 2736 msgid "Invalid salt string specified."
 2737 msgstr "Podano błędny łańcuch zarodka."
 2738 
 2739 #: src/veritysetup.c:87
 2740 #, c-format
 2741 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
 2742 msgstr "Nie można utworzyć obrazu hasza %s do zapisu."
 2743 
 2744 #: src/veritysetup.c:97
 2745 #, c-format
 2746 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
 2747 msgstr "Nie można utworzyć obrazu FEC %s do zapisu."
 2748 
 2749 #: src/veritysetup.c:136
 2750 #, c-format
 2751 msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
 2752 msgstr "Nie można utworzyć pliku głównego hasza %s do zapisu."
 2753 
 2754 #: src/veritysetup.c:143
 2755 #, c-format
 2756 msgid "Cannot write to root hash file %s."
 2757 msgstr "Nie można zapisać pliku głównego hasza %s."
 2758 
 2759 #: src/veritysetup.c:210 src/veritysetup.c:227
 2760 #, c-format
 2761 msgid "Cannot read root hash file %s."
 2762 msgstr "Nie można odczytać pliku głównego hasza %s."
 2763 
 2764 #: src/veritysetup.c:215
 2765 #, c-format
 2766 msgid "Invalid root hash file %s."
 2767 msgstr "Błędny plik głównego hasza %s."
 2768 
 2769 #: src/veritysetup.c:236
 2770 msgid "Invalid root hash string specified."
 2771 msgstr "Podano błędny łańcuch głównego hasza."
 2772 
 2773 #: src/veritysetup.c:244
 2774 #, c-format
 2775 msgid "Invalid signature file %s."
 2776 msgstr "Błędny plik podpisu %s."
 2777 
 2778 #: src/veritysetup.c:251
 2779 #, c-format
 2780 msgid "Cannot read signature file %s."
 2781 msgstr "Nie można odczytać pliku klucza %s."
 2782 
 2783 #: src/veritysetup.c:274 src/veritysetup.c:288
 2784 msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
 2785 msgstr "Polecenie wymaga <głównego_hasza> lub opcji --root-hash-file jako argumentu."
 2786 
 2787 #: src/veritysetup.c:478
 2788 msgid "<data_device> <hash_device>"
 2789 msgstr "<urządzenie_danych> <urządzenie_haszy>"
 2790 
 2791 #: src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:445
 2792 msgid "format device"
 2793 msgstr "sformatowanie urządzenia"
 2794 
 2795 #: src/veritysetup.c:479
 2796 msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
 2797 msgstr "<urządzenie_danych> <urządzenie_haszy> [<główny_hasz>]"
 2798 
 2799 #: src/veritysetup.c:479
 2800 msgid "verify device"
 2801 msgstr "weryfikacja urządzenia"
 2802 
 2803 #: src/veritysetup.c:480
 2804 msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
 2805 msgstr "<urządzenie_danych> <nazwa> <urządzenie_haszy> [<główny_hasz>]"
 2806 
 2807 #: src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:448
 2808 msgid "show active device status"
 2809 msgstr "pokazanie stanu aktywnego urządzenia"
 2810 
 2811 #: src/veritysetup.c:483
 2812 msgid "<hash_device>"
 2813 msgstr "<urządzenie_haszy>"
 2814 
 2815 #: src/veritysetup.c:483 src/integritysetup.c:449
 2816 msgid "show on-disk information"
 2817 msgstr "wyświetlenie informacji z dysku"
 2818 
 2819 #: src/veritysetup.c:502
 2820 #, c-format
 2821 msgid ""
 2822 "\n"
 2823 "<name> is the device to create under %s\n"
 2824 "<data_device> is the data device\n"
 2825 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
 2826 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
 2827 msgstr ""
 2828 "\n"
 2829 "<nazwa> to urządzenie do utworzenia pod %s\n"
 2830 "<urządzenie_danych> to urządzenie z danymi\n"
 2831 "<urządzenie_haszy> to urządzenie zawierające dane weryfikacyjne\n"
 2832 "<główny_hasz> to hasz głównego węzła na <urządzeniu_haszy>\n"
 2833 
 2834 #: src/veritysetup.c:509
 2835 #, c-format
 2836 msgid ""
 2837 "\n"
 2838 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
 2839 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
 2840 msgstr ""
 2841 "\n"
 2842 "Domyślnie wkompilowane parametry dm-verity:\n"
 2843 "\tHasz: %s, blok danych (bajtów): %u, blok haszy (bajtów): %u, rozmiar zarodka: %u, format haszy: %u\n"
 2844 
 2845 #: src/veritysetup.c:646
 2846 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
 2847 msgstr "Opcji --ignore-corruption oraz --restart-on-corruption nie można użyć naraz."
 2848 
 2849 #: src/veritysetup.c:651
 2850 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
 2851 msgstr "Opcji --panic-on-corruption oraz --restart-on-corruption nie można użyć naraz."
 2852 
 2853 #: src/integritysetup.c:201
 2854 #, c-format
 2855 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
 2856 msgstr "Sformatowano z rozmiarem znacznika %u, wewnętrzna integralność %s.\n"
 2857 
 2858 #: src/integritysetup.c:445 src/integritysetup.c:449
 2859 msgid "<integrity_device>"
 2860 msgstr "<urządzenie_integralności>"
 2861 
 2862 #: src/integritysetup.c:446
 2863 msgid "<integrity_device> <name>"
 2864 msgstr "<urządzenie_integralności> <nazwa>"
 2865 
 2866 #: src/integritysetup.c:468
 2867 #, c-format
 2868 msgid ""
 2869 "\n"
 2870 "<name> is the device to create under %s\n"
 2871 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
 2872 msgstr ""
 2873 "\n"
 2874 "<nazwa> to urządzenie do utworzenia pod %s\n"
 2875 "<urządzenie_integralności> to urządzenie zawierające dane ze znacznikami integralności\n"
 2876 
 2877 #: src/integritysetup.c:473
 2878 #, c-format
 2879 msgid ""
 2880 "\n"
 2881 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
 2882 "\tChecksum algorithm: %s\n"
 2883 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
 2884 msgstr ""
 2885 "\n"
 2886 "Domyślnie wkompilowane parametry dm-integrity:\n"
 2887 "\tAlgorytm sumy kontrolnej: %s\n"
 2888 "\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB\n"
 2889 
 2890 #: src/integritysetup.c:530
 2891 #, c-format
 2892 msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
 2893 msgstr "Błędny rozmiar --%s. Maksimum w bajtach to %u."
 2894 
 2895 #: src/integritysetup.c:628
 2896 msgid "Both key file and key size options must be specified."
 2897 msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku klucza i rozmiaru klucza."
 2898 
 2899 #: src/integritysetup.c:632
 2900 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
 2901 msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku klucza integralności i rozmiaru klucza."
 2902 
 2903 #: src/integritysetup.c:635
 2904 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
 2905 msgstr "Algorytm integralności kroniki musi być podany, jeśli używany jest klucz integralności kroniki."
 2906 
 2907 #: src/integritysetup.c:639
 2908 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
 2909 msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku szyfrowania kroniki i rozmiaru klucza."
 2910 
 2911 #: src/integritysetup.c:642
 2912 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
 2913 msgstr "Algorytm szyfrowania kroniki musi być podany, jeśli używany jest klucz szyfrowania kroniki."
 2914 
 2915 #: src/integritysetup.c:646
 2916 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
 2917 msgstr "Opcje trybu odtwarzania i bitmapy wykluczają się wzajemnie."
 2918 
 2919 #: src/integritysetup.c:653
 2920 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
 2921 msgstr "Opcji kroniki nie można używać w trybie bitmapy."
 2922 
 2923 #: src/integritysetup.c:658
 2924 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
 2925 msgstr "Opcje bitmapy mogą być używane tylko w trybie bitmapy."
 2926 
 2927 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:149
 2928 msgid "Reencryption already in-progress."
 2929 msgstr "Ponowne szyfrowanie już trwa."
 2930 
 2931 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:185
 2932 #, c-format
 2933 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
 2934 msgstr "Nie można otworzyć %s w trybie wyłącznym, urządzenie jest w użyciu."
 2935 
 2936 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
 2937 msgid "Allocation of aligned memory failed."
 2938 msgstr "Przydzielenie wyrównanego obszaru pamięci nie powiodło się."
 2939 
 2940 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:206
 2941 #, c-format
 2942 msgid "Cannot read device %s."
 2943 msgstr "Nie można odczytać urządzenia %s."
 2944 
 2945 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217
 2946 #, c-format
 2947 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
 2948 msgstr "Oznaczanie urządzenia LUKS1 %s jako bezużytecznego."
 2949 
 2950 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:221
 2951 #, c-format
 2952 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
 2953 msgstr "Ustawianie flagi ponownego szyfrowania offline LUKS2 na urządzeniu %s."
 2954 
 2955 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:238
 2956 #, c-format
 2957 msgid "Cannot write device %s."
 2958 msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s."
 2959 
 2960 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:286
 2961 msgid "Cannot write reencryption log file."
 2962 msgstr "Nie można zapisać pliku logu ponownego szyfrowania."
 2963 
 2964 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:342
 2965 msgid "Cannot read reencryption log file."
 2966 msgstr "Nie można odczytać pliku logu ponownego szyfrowania."
 2967 
 2968 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:353
 2969 msgid "Wrong log format."
 2970 msgstr "Niewłaściwy format logu."
 2971 
 2972 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:380
 2973 #, c-format
 2974 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
 2975 msgstr "Plik logu %s istnieje, wznowienie ponownego szyfrowania.\n"
 2976 
 2977 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:429
 2978 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
 2979 msgstr "Uaktywnianie urządzenia tymczasowego przy użyciu starego nagłówka LUKS."
 2980 
 2981 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
 2982 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
 2983 msgstr "Uaktywnianie urządzenia tymczasowego przy użyciu nowego nagłówka LUKS."
 2984 
 2985 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:449
 2986 msgid "Activation of temporary devices failed."
 2987 msgstr "Uaktywnianie urządzeń tymczasowych nie powiodła się."
 2988 
 2989 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:536
 2990 msgid "Failed to set data offset."
 2991 msgstr "Nie udało się ustawić offsetu danych."
 2992 
 2993 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:542
 2994 msgid "Failed to set metadata size."
 2995 msgstr "Nie udało się ustawić rozmiaru metadanych."
 2996 
 2997 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:550
 2998 #, c-format
 2999 msgid "New LUKS header for device %s created."
 3000 msgstr "Utworzono nowy nagłówek LUKS dla urządzenia %s."
 3001 
 3002 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:610
 3003 #, c-format
 3004 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
 3005 msgstr "Ta wersja cryptsetup-reencrypt nie obsługuje nowego typu tokenu wewnętrznego %s."
 3006 
 3007 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:632
 3008 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
 3009 msgstr "Nie udało się odczytać flag uaktywniania z nagłówka zapasowego."
 3010 
 3011 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:636
 3012 msgid "Failed to write activation flags to new header."
 3013 msgstr "Nie udało się zapisać flag uaktywniania w nowym nagłówku."
 3014 
 3015 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:640 src/cryptsetup_reencrypt.c:644
 3016 msgid "Failed to read requirements from backup header."
 3017 msgstr "Nie udało się odczytać wymagań z nagłówka zapasowego."
 3018 
 3019 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
 3020 #, c-format
 3021 msgid "%s header backup of device %s created."
 3022 msgstr "Utworzono kopię zapasową nagłówka %s urządzenia %s."
 3023 
 3024 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:745
 3025 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
 3026 msgstr "Tworzenie kopii zapasowych nagłówków LUKS nie powiodło się."
 3027 
 3028 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:878
 3029 #, c-format
 3030 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
 3031 msgstr "Nie można odtworzyć nagłówka %s na urządzeniu %s."
 3032 
 3033 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:880
 3034 #, c-format
 3035 msgid "%s header on device %s restored."
 3036 msgstr "Odtworzono nagłówek %s na urządzeniu %s."
 3037 
 3038 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1092 src/cryptsetup_reencrypt.c:1098
 3039 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
 3040 msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego urządzenia LUKS."
 3041 
 3042 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1103 src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
 3043 msgid "Cannot get device size."
 3044 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru urządzenia."
 3045 
 3046 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1143
 3047 msgid "IO error during reencryption."
 3048 msgstr "Błąd we/wy podczas ponownego szyfrowania."
 3049 
 3050 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
 3051 msgid "Provided UUID is invalid."
 3052 msgstr "Dostarczony UUID jest nieprawidłowy."
 3053 
 3054 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1408
 3055 msgid "Cannot open reencryption log file."
 3056 msgstr "Nie można otworzyć pliku logu ponownego szyfrowania."
 3057 
 3058 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414
 3059 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
 3060 msgstr "Nie w trakcie odszyfrowywania; dostarczony UUID może być użyty tylko do wznowienia wstrzymanego procesu odszyfrowywania."
 3061 
 3062 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1489
 3063 #, c-format
 3064 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
 3065 msgstr "Zmieniono parametry PBKDF dla klucza %i."
 3066 
 3067 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
 3068 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
 3069 msgstr "Jako rozmiar bloku ponownego szyfrowania dozwolone są jedynie wartości od 1 MiB do 64 MiB."
 3070 
 3071 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
 3072 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
 3073 msgstr "Maksymalna wartość ograniczenia rozmiaru urządzenia to 64MiB."
 3074 
 3075 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1669
 3076 msgid "[OPTION...] <device>"
 3077 msgstr "[OPCJA...] <urządzenie>"
 3078 
 3079 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
 3080 #, c-format
 3081 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
 3082 msgstr "Ponowne szyfrowanie zmieni: %s%s%s%s%s%s."
 3083 
 3084 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
 3085 msgid "volume key"
 3086 msgstr "klucz wolumenu"
 3087 
 3088 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
 3089 msgid "set hash to "
 3090 msgstr "hasz na "
 3091 
 3092 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
 3093 msgid ", set cipher to "
 3094 msgstr ", szyfr na"
 3095 
 3096 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
 3097 msgid "Argument required."
 3098 msgstr "Wymagany argument."
 3099 
 3100 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1712
 3101 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
 3102 msgstr "Opcja --new musi być użyta wraz z --reduce_device_size lub --header."
 3103 
 3104 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1716
 3105 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
 3106 msgstr "Opcja --keep-key może być użyta tylko z --hash, --iter-time lub --pbkdf-force-iterations.."
 3107 
 3108 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1720
 3109 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
 3110 msgstr "Opcja --new nie może być użyta wraz z --decrypt."
 3111 
 3112 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1726
 3113 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
 3114 msgstr "Opcja --decrypt jest niezgodna z podanymi parametrami."
 3115 
 3116 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
 3117 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
 3118 msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko wraz z --decrypt."
 3119 
 3120 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1734
 3121 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
 3122 msgstr "Błędny typ LUKS - musi być jednym z 'luks', 'luks1' lub 'luks2'."
 3123 
 3124 #: src/utils_tools.c:119
 3125 msgid ""
 3126 "\n"
 3127 "WARNING!\n"
 3128 "========\n"
 3129 msgstr ""
 3130 "\n"
 3131 "UWAGA!\n"
 3132 "======\n"
 3133 
 3134 #. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
 3135 #: src/utils_tools.c:121
 3136 #, c-format
 3137 msgid ""
 3138 "%s\n"
 3139 "\n"
 3140 "Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
 3141 msgstr ""
 3142 "%s\n"
 3143 "\n"
 3144 "Na pewno? (należy wpisać 'yes' wielkimi literami): "
 3145 
 3146 #: src/utils_tools.c:127
 3147 msgid "Error reading response from terminal."
 3148 msgstr "Błąd podczas odczytu odpowiedzi z terminala."
 3149 
 3150 #: src/utils_tools.c:159
 3151 msgid "Command successful."
 3152 msgstr "Polecenie się powiodło."
 3153 
 3154 #: src/utils_tools.c:167
 3155 msgid "wrong or missing parameters"
 3156 msgstr "niewłaściwe lub brakujące parametry"
 3157 
 3158 #: src/utils_tools.c:169
 3159 msgid "no permission or bad passphrase"
 3160 msgstr "brak uprawnień lub błędne hasło"
 3161 
 3162 #: src/utils_tools.c:171
 3163 msgid "out of memory"
 3164 msgstr "brak pamięci"
 3165 
 3166 #: src/utils_tools.c:173
 3167 msgid "wrong device or file specified"
 3168 msgstr "podano niewłaściwe urządzenie lub plik"
 3169 
 3170 #: src/utils_tools.c:175
 3171 msgid "device already exists or device is busy"
 3172 msgstr "urządzenie już istnieje lub jest zajęte"
 3173 
 3174 #: src/utils_tools.c:177
 3175 msgid "unknown error"
 3176 msgstr "nieznany błąd"
 3177 
 3178 #: src/utils_tools.c:179
 3179 #, c-format
 3180 msgid "Command failed with code %i (%s)."
 3181 msgstr "Polecenie nie powiodło się z kodem %i (%s)."
 3182 
 3183 #: src/utils_tools.c:257
 3184 #, c-format
 3185 msgid "Key slot %i created."
 3186 msgstr "Klucz numer %i utworzony."
 3187 
 3188 #: src/utils_tools.c:259
 3189 #, c-format
 3190 msgid "Key slot %i unlocked."
 3191 msgstr "Klucz numer %i odblokowany."
 3192 
 3193 #: src/utils_tools.c:261
 3194 #, c-format
 3195 msgid "Key slot %i removed."
 3196 msgstr "Klucz numer %i usunięty."
 3197 
 3198 #: src/utils_tools.c:270
 3199 #, c-format
 3200 msgid "Token %i created."
 3201 msgstr "Token %i utworzony."
 3202 
 3203 #: src/utils_tools.c:272
 3204 #, c-format
 3205 msgid "Token %i removed."
 3206 msgstr "Token %i usunięty."
 3207 
 3208 #: src/utils_tools.c:282
 3209 msgid "No token could be unlocked with this PIN."
 3210 msgstr "Przy użyciu tego PIN-u nie udało się odblokować żadnego tokenu."
 3211 
 3212 #: src/utils_tools.c:284
 3213 #, c-format
 3214 msgid "Token %i requires PIN."
 3215 msgstr "Token %i wymaga PIN-u."
 3216 
 3217 #: src/utils_tools.c:286
 3218 #, c-format
 3219 msgid "Token (type %s) requires PIN."
 3220 msgstr "Token (typu %s) wymaga PIN-u."
 3221 
 3222 #: src/utils_tools.c:289
 3223 #, c-format
 3224 msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
 3225 msgstr "Token %i nie może odblokować przypisanych obszarów kluczy (błędne hasło klucza)."
 3226 
 3227 #: src/utils_tools.c:291
 3228 #, c-format
 3229 msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
 3230 msgstr "Token (typu %s) nie może odblokować przypisanych obszarów kluczy (błędne hasło klucza)."
 3231 
 3232 #: src/utils_tools.c:294
 3233 #, c-format
 3234 msgid "Token %i requires additional missing resource."
 3235 msgstr "Token %i wymaga dodatkowego, brakującego zasobu."
 3236 
 3237 #: src/utils_tools.c:296
 3238 #, c-format
 3239 msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
 3240 msgstr "Token (typu %s) wymaga dodatkowego, brakującego zasobu."
 3241 
 3242 #: src/utils_tools.c:299
 3243 #, c-format
 3244 msgid "No usable token (type %s) is available."
 3245 msgstr "Brak dostępnego użytecznego tokenu (typu %s)."
 3246 
 3247 #: src/utils_tools.c:301
 3248 msgid "No usable token is available."
 3249 msgstr "Brak dostępnego użytecznego tokenu."
 3250 
 3251 #: src/utils_tools.c:463
 3252 msgid ""
 3253 "\n"
 3254 "Wipe interrupted."
 3255 msgstr ""
 3256 "\n"
 3257 "Wymazywanie przerwane."
 3258 
 3259 #: src/utils_tools.c:492
 3260 msgid ""
 3261 "\n"
 3262 "Reencryption interrupted."
 3263 msgstr ""
 3264 "\n"
 3265 "Ponowne szyfrowanie przerwane."
 3266 
 3267 #: src/utils_tools.c:511
 3268 #, c-format
 3269 msgid "Cannot read keyfile %s."
 3270 msgstr "Nie można odczytać pliku klucza %s."
 3271 
 3272 #: src/utils_tools.c:516
 3273 #, c-format
 3274 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
 3275 msgstr "Nie można odczytać %d bajtów z pliku klucza %s."
 3276 
 3277 #: src/utils_tools.c:541
 3278 #, c-format
 3279 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
 3280 msgstr "Nie można otworzyć pliku klucza %s do zapisu."
 3281 
 3282 #: src/utils_tools.c:548
 3283 #, c-format
 3284 msgid "Cannot write to keyfile %s."
 3285 msgstr "Nie można zapisać pliku klucza %s."
 3286 
 3287 #: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74
 3288 #, c-format
 3289 msgid "Cannot check password quality: %s"
 3290 msgstr "Nie można sprawdzić jakości hasła: %s"
 3291 
 3292 #: src/utils_password.c:49
 3293 #, c-format
 3294 msgid ""
 3295 "Password quality check failed:\n"
 3296 " %s"
 3297 msgstr ""
 3298 "Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się:\n"
 3299 " %s"
 3300 
 3301 #: src/utils_password.c:81
 3302 #, c-format
 3303 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
 3304 msgstr "Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się: błędne hasło (%s)"
 3305 
 3306 #: src/utils_password.c:224 src/utils_password.c:238
 3307 msgid "Error reading passphrase from terminal."
 3308 msgstr "Błąd podczas odczytu hasła z terminala."
 3309 
 3310 #: src/utils_password.c:236
 3311 msgid "Verify passphrase: "
 3312 msgstr "Weryfikacja hasła: "
 3313 
 3314 #: src/utils_password.c:243
 3315 msgid "Passphrases do not match."
 3316 msgstr "Hasła nie zgadzają się."
 3317 
 3318 #: src/utils_password.c:280
 3319 msgid "Cannot use offset with terminal input."
 3320 msgstr "Nie można użyć offsetu, jeśli wejściem jest terminal."
 3321 
 3322 #: src/utils_password.c:283
 3323 #, c-format
 3324 msgid "Enter passphrase: "
 3325 msgstr "Hasło: "
 3326 
 3327 #: src/utils_password.c:286
 3328 #, c-format
 3329 msgid "Enter passphrase for %s: "
 3330 msgstr "Hasło dla %s: "
 3331 
 3332 #: src/utils_password.c:317
 3333 msgid "No key available with this passphrase."
 3334 msgstr "Dla tego hasła nie ma dostępnego klucza."
 3335 
 3336 #: src/utils_password.c:319
 3337 msgid "No usable keyslot is available."
 3338 msgstr "Brak dostępnego miejsca na klucz."
 3339 
 3340 #: src/utils_luks2.c:47
 3341 #, c-format
 3342 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
 3343 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s tylko do odczytu."
 3344 
 3345 #: src/utils_luks2.c:60
 3346 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
 3347 msgstr "Poprawny token JSON dla LUKS2:\n"
 3348 
 3349 #: src/utils_luks2.c:67
 3350 msgid "Failed to read JSON file."
 3351 msgstr "Nie udało się odczytać pliku JSON."
 3352 
 3353 #: src/utils_luks2.c:72
 3354 msgid ""
 3355 "\n"
 3356 "Read interrupted."
 3357 msgstr ""
 3358 "\n"
 3359 "Odczyt przerwany."
 3360 
 3361 #: src/utils_luks2.c:113
 3362 #, c-format
 3363 msgid "Failed to open file %s in write mode."
 3364 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do zapisu."
 3365 
 3366 #: src/utils_luks2.c:122
 3367 msgid ""
 3368 "\n"
 3369 "Write interrupted."
 3370 msgstr ""
 3371 "\n"
 3372 "Zapis przerwany."
 3373 
 3374 #: src/utils_luks2.c:126
 3375 msgid "Failed to write JSON file."
 3376 msgstr "Nie udało się zapisać pliku JSON."
 3377 
 3378 #: src/utils_blockdev.c:192
 3379 #, c-format
 3380 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
 3381 msgstr "UWAGA: urządzenie %s już zawiera sygnaturę partycji '%s'.\n"
 3382 
 3383 #: src/utils_blockdev.c:200
 3384 #, c-format
 3385 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
 3386 msgstr "UWAGA: urządzenie %s już zawiera sygnaturę superbloku '%s'.\n"
 3387 
 3388 #: src/utils_blockdev.c:221 src/utils_blockdev.c:285
 3389 msgid "Failed to initialize device signature probes."
 3390 msgstr "Nie udało się zainicjować sond sygnatur urządzeń."
 3391 
 3392 #: src/utils_blockdev.c:265
 3393 #, c-format
 3394 msgid "Failed to stat device %s."
 3395 msgstr "Nie udało się wykonać stat na urządzeniu %s."
 3396 
 3397 #: src/utils_blockdev.c:278
 3398 #, c-format
 3399 msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation."
 3400 msgstr "Urządzenie %s jest w użyciu. Nie można kontynuować operacji formatowania."
 3401 
 3402 #: src/utils_blockdev.c:280
 3403 #, c-format
 3404 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
 3405 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do odczytu i zapisu."
 3406 
 3407 #: src/utils_blockdev.c:294
 3408 #, c-format
 3409 msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
 3410 msgstr "Istniejąca sygnatura partycji '%s' na urządzeniu %s zostanie wymazana."
 3411 
 3412 #: src/utils_blockdev.c:297
 3413 #, c-format
 3414 msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
 3415 msgstr "Istniejąca sygnatura superbloku '%s' na urządzeniu %s zostanie wymazana."
 3416 
 3417 #: src/utils_blockdev.c:300
 3418 msgid "Failed to wipe device signature."
 3419 msgstr "Nie udało się wymazać sygnatury urządzenia."
 3420 
 3421 #: src/utils_blockdev.c:307
 3422 #, c-format
 3423 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
 3424 msgstr "Nie udało się sprawdzić sygnatury urządzenia %s."
 3425 
 3426 #: src/utils_args.c:65
 3427 #, c-format
 3428 msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
 3429 msgstr "Błędne określenie rozmiaru w parametrze --%s."
 3430 
 3431 #: src/utils_args.c:121
 3432 #, c-format
 3433 msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
 3434 msgstr "Opcja --%s nie jest dozwolona z akcją %s."
 3435 
 3436 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:108
 3437 msgid "Failed to write ssh token json."
 3438 msgstr "Nie udało się zapisać danych JSON tokenu SSH."
 3439 
 3440 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:126
 3441 msgid ""
 3442 "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
 3443 "\n"
 3444 "Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
 3445 "Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
 3446 "\n"
 3447 "Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
 3448 msgstr ""
 3449 "Eksperymentalna wtyczka cryptsetup do odblokowywania urządzeń LUKS2 przy użyciu tokenu połączonego do serwera SSH\vTa wtyczka aktualnie pozwala tylko dodawać token do istniejącego obszaru klucza.\n"
 3450 "\n"
 3451 "Podany serwer SSH musi zawierać plik klucza pod podaną ścieżką z hasłem do istniejącego obszaru klucza na urządzeniu.\n"
 3452 "Przekazane dane uwierzytelniające będą użyte przez cryptsetup do uzyskania hasła przy otwieraniu urządzenia przy użyciu tokenu.\n"
 3453 "\n"
 3454 "Uwaga: informacje dostarczone przy dodawaniu tokenu (adres serwera SSH, użytkownik i ścieżki) zostaną zapisane w nagłówku LUKS2 czystym tekstem."
 3455 
 3456 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:136
 3457 msgid "<action> <device>"
 3458 msgstr "<akcja> <urządzenie>"
 3459 
 3460 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:139
 3461 msgid "Options for the 'add' action:"
 3462 msgstr "Opcje dla akcji 'add':"
 3463 
 3464 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:140
 3465 msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
 3466 msgstr "Adres IP/URL zdalnego serwera dla tego tokenu"
 3467 
 3468 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
 3469 msgid "Username used for the remote server"
 3470 msgstr "Nazwa użytkownika do użycia ze zdalnym serwerem"
 3471 
 3472 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
 3473 msgid "Path to the key file on the remote server"
 3474 msgstr "Ścieżka do pliku klucza na zdalnym serwerze"
 3475 
 3476 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
 3477 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
 3478 msgstr "Ścieżka do klucza SSH do połączenia ze zdalnym serwerem"
 3479 
 3480 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
 3481 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
 3482 msgstr "Obszar klucza do przypisania tokenu. Domyślnie token zostanie przypisany do pierwszego obszaru pasującego do podanego hasła."
 3483 
 3484 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
 3485 msgid "Generic options:"
 3486 msgstr "Opcje ogólne:"
 3487 
 3488 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:147
 3489 msgid "Shows more detailed error messages"
 3490 msgstr "Wyświetlanie bardziej szczegółowych komunikatów błędów"
 3491 
 3492 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
 3493 msgid "Show debug messages"
 3494 msgstr "Wyświetlanie komunikatów diagnostycznych"
 3495 
 3496 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
 3497 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
 3498 msgstr "Wyświetlanie komunikatów diagnostycznych wraz z metadanymi JSON"
 3499 
 3500 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:260
 3501 msgid "Failed to open and import private key:\n"
 3502 msgstr "Nie udało się otworzyć i zaimportować klucza prywatnego:\n"
 3503 
 3504 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:264
 3505 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
 3506 msgstr "Nie udało się zaimportować klucza prywatnego (zabezpieczony hasłem?).\n"
 3507 
 3508 #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
 3509 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
 3510 #, c-format
 3511 msgid "%s@%s's password: "
 3512 msgstr "Hasło %s@%s: "
 3513 
 3514 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:355
 3515 #, c-format
 3516 msgid "Failed to parse arguments.\n"
 3517 msgstr "Nie udało się przeanalizować argumentów.\n"
 3518 
 3519 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:366
 3520 #, c-format
 3521 msgid "An action must be specified\n"
 3522 msgstr "Musi być podana akcja\n"
 3523 
 3524 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:372
 3525 #, c-format
 3526 msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
 3527 msgstr "Dla akcji '%s' musi być podane urządzenie.\n"
 3528 
 3529 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:377
 3530 #, c-format
 3531 msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
 3532 msgstr "Dla akcji '%s' musi być podany serwer SSH.\n"
 3533 
 3534 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:382
 3535 #, c-format
 3536 msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
 3537 msgstr "Dla akcji '%s' musi być podany użytkownik SSH.\n"
 3538 
 3539 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:387
 3540 #, c-format
 3541 msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
 3542 msgstr "Dla akcji '%s' musi być podana ścieżka SSH.\n"
 3543 
 3544 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:392
 3545 #, c-format
 3546 msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
 3547 msgstr "Dla akcji '%s' musi być podana ścieżka klucza SSH.\n"
 3548 
 3549 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:399
 3550 #, c-format
 3551 msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
 3552 msgstr "Nie udało się otworzyć %s przy użyciu podanych danych uwierzytelniających.\n"
 3553 
 3554 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:415
 3555 #, c-format
 3556 msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
 3557 msgstr "Ta wtyczka obecnie obsługuje wyłącznie akcję 'add'.\n"
 3558 
 3559 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 tokens/ssh/ssh-utils.c:59
 3560 msgid "Cannot create sftp session: "
 3561 msgstr "Nie można utworzyć sesji sftp: "
 3562 
 3563 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
 3564 msgid "Cannot init sftp session: "
 3565 msgstr "Nie można zainicjować sesji sftp: "
 3566 
 3567 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
 3568 msgid "Cannot stat sftp file: "
 3569 msgstr "Nie można wykonać stat pliku sftp: "
 3570 
 3571 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
 3572 msgid "Not enough memory.\n"
 3573 msgstr "Za mało pamięci.\n"
 3574 
 3575 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
 3576 msgid "Cannot read remote key: "
 3577 msgstr "Nie można odczytać klucza zdalnego: "
 3578 
 3579 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
 3580 msgid "Connection failed: "
 3581 msgstr "Połączenie nie powiodło się: "
 3582 
 3583 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
 3584 msgid "Server not known: "
 3585 msgstr "Nieznany serwer: "
 3586 
 3587 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
 3588 msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
 3589 msgstr "Metoda autoryzacji klucza publicznego nie jest dozwolona przez serwer.\n"
 3590 
 3591 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
 3592 msgid "Public key authentication error: "
 3593 msgstr "Błąd uwierzytelniania kluczem publicznym: "
 3594 
 3595 #~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
 3596 #~ msgstr "Nie udało się wyłączyć flagi wymagania ponownego szyfrowania."
 3597 
 3598 #~ msgid ""
 3599 #~ "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
 3600 #~ "Do you want to proceed anyway?"
 3601 #~ msgstr ""
 3602 #~ "Wygląda na to, że urządzenie nie wymaga odtwarzania ponownego szyfrowania.\n"
 3603 #~ "Czy mimo to kontynuować?"