"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "cryptsetup-2.4.3/po/ja.po" (13 Jan 2022, 143056 Bytes) of package /linux/misc/cryptsetup-2.4.3.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Japanese messages for cryptsetup.
    2 # Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is put in the public domain, to the extent permitted under applicable law.
    4 # Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>, <sian.ht@gmail.com>, 2019, 2020, 2021
    5 #
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.4.2-rc0\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2022-01-13 10:24+0100\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2021-11-13 11:23+0900\n"
   12 "Last-Translator: Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>\n"
   13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
   14 "Language: ja\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   19 
   20 #: lib/libdevmapper.c:396
   21 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
   22 msgstr "device-mapper を初期化できません、non-root で実行します。"
   23 
   24 #: lib/libdevmapper.c:399
   25 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
   26 msgstr "device-mapper を初期化できません。dm_mod モジュールはロードされてますか?"
   27 
   28 #: lib/libdevmapper.c:1170
   29 msgid "Requested deferred flag is not supported."
   30 msgstr "指定された延期フラグはサポートされていません。"
   31 
   32 #: lib/libdevmapper.c:1239
   33 #, c-format
   34 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
   35 msgstr "デバイス %s の DM-UUID は短縮されています。"
   36 
   37 #: lib/libdevmapper.c:1570
   38 msgid "Unknown dm target type."
   39 msgstr "不明な dm target タイプです。"
   40 
   41 #: lib/libdevmapper.c:1691 lib/libdevmapper.c:1696 lib/libdevmapper.c:1760
   42 #: lib/libdevmapper.c:1763
   43 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
   44 msgstr "指定された dm-crypt パフォーマンスオプションはサポートされていません。"
   45 
   46 #: lib/libdevmapper.c:1703 lib/libdevmapper.c:1707
   47 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
   48 msgstr "指定された dm-verity のデータ破壊時の対応についてのオプションはサポートされていません。"
   49 
   50 #: lib/libdevmapper.c:1711
   51 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
   52 msgstr "指定された dm-verity の誤り訂正(FEC)オプションはサポートされていません。"
   53 
   54 #: lib/libdevmapper.c:1715
   55 msgid "Requested data integrity options are not supported."
   56 msgstr "指定されたデータの無改ざん確認のオプションはサポートされていません。"
   57 
   58 #: lib/libdevmapper.c:1717
   59 msgid "Requested sector_size option is not supported."
   60 msgstr "指定された sector_size オプションはサポートされていません。"
   61 
   62 #: lib/libdevmapper.c:1722 lib/libdevmapper.c:1726
   63 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
   64 msgstr "指定された改ざん確認タグの自動再計算はサポートされていません。"
   65 
   66 #: lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1766 lib/libdevmapper.c:1769
   67 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2366
   68 msgid "Discard/TRIM is not supported."
   69 msgstr "Discard/TRIM はサポートしていません。"
   70 
   71 #: lib/libdevmapper.c:1734
   72 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
   73 msgstr "要求された dm-integrity のビットマップモードはサポートされていません。"
   74 
   75 #: lib/libdevmapper.c:2708
   76 #, c-format
   77 msgid "Failed to query dm-%s segment."
   78 msgstr "dm-%s のクエリーに失敗しました。"
   79 
   80 #: lib/random.c:75
   81 msgid ""
   82 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
   83 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
   84 msgstr ""
   85 "ボリュームキーを生成するためのエントロピー(この文脈では乱数の乱れ度合)が足りません。\n"
   86 "マウスを動かしたり、他のウィンドウで文字を入力したりしてみてください。\n"
   87 
   88 #: lib/random.c:79
   89 #, c-format
   90 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
   91 msgstr "キー生成中 (%d%% 完了)。\n"
   92 
   93 #: lib/random.c:165
   94 msgid "Running in FIPS mode."
   95 msgstr "FIPS モードで実行中。"
   96 
   97 #: lib/random.c:171
   98 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
   99 msgstr "RNG(乱数生成器)初期化中に重大なエラーが発生しました。"
  100 
  101 #: lib/random.c:208
  102 msgid "Unknown RNG quality requested."
  103 msgstr "不明な RNG(乱数生成器) の質(quality)が要求されました。"
  104 
  105 #: lib/random.c:213
  106 msgid "Error reading from RNG."
  107 msgstr "RNG(乱数生成器)から読み込み中にエラー。"
  108 
  109 #: lib/setup.c:226
  110 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
  111 msgstr "暗号向けRNG(乱数生成器)バックエンドの初期化ができません。"
  112 
  113 #: lib/setup.c:232
  114 msgid "Cannot initialize crypto backend."
  115 msgstr "暗号バックエンドの初期化ができません。"
  116 
  117 #: lib/setup.c:263 lib/setup.c:2079 lib/verity/verity.c:119
  118 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1028
  119 #, c-format
  120 msgid "Hash algorithm %s not supported."
  121 msgstr "ハッシュアルゴリズム %s がサポートされていません。"
  122 
  123 #: lib/setup.c:266 lib/loopaes/loopaes.c:90
  124 #, c-format
  125 msgid "Key processing error (using hash %s)."
  126 msgstr "鍵の処理でエラー (ハッシュ %s を使用)。"
  127 
  128 #: lib/setup.c:332 lib/setup.c:359
  129 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
  130 msgstr "デバイスタイプがわかりません。互換性のないデバイスのアクティベーションをしようとしていませんか?"
  131 
  132 #: lib/setup.c:338 lib/setup.c:3142
  133 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
  134 msgstr "この操作は LUKS デバイスでしかサポートされていません。"
  135 
  136 #: lib/setup.c:365
  137 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
  138 msgstr "この操作は LUKS2 デバイスでしかサポートされていません。"
  139 
  140 #: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2444
  141 msgid "All key slots full."
  142 msgstr "キースロットがいっぱいです。"
  143 
  144 #: lib/setup.c:431
  145 #, c-format
  146 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
  147 msgstr "キースロット %d は不正です。0 から %d の間を選んでください。"
  148 
  149 #: lib/setup.c:437
  150 #, c-format
  151 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
  152 msgstr "キースロット %d は使われています。別の番号を選んでください。"
  153 
  154 #: lib/setup.c:522 lib/setup.c:2900
  155 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
  156 msgstr "デバイスサイズが論理ブロックサイズのアライメントに合いません。"
  157 
  158 #: lib/setup.c:620
  159 #, c-format
  160 msgid "Header detected but device %s is too small."
  161 msgstr "ヘッダが検出されましたがデバイス %s が小さすぎます。"
  162 
  163 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2845 lib/setup.c:4212
  164 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3141 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511
  165 msgid "This operation is not supported for this device type."
  166 msgstr "この操作はこのデバイスタイプではサポートされていません。"
  167 
  168 #: lib/setup.c:666
  169 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
  170 msgstr "オフラインでの再暗号化中です。中止します。"
  171 
  172 #: lib/setup.c:834 lib/luks1/keymanage.c:527
  173 #, c-format
  174 msgid "Unsupported LUKS version %d."
  175 msgstr "LUKS バージョン %d はサポートされていません。"
  176 
  177 #: lib/setup.c:1430 lib/setup.c:2610 lib/setup.c:2683 lib/setup.c:2695
  178 #: lib/setup.c:2853 lib/setup.c:4681
  179 #, c-format
  180 msgid "Device %s is not active."
  181 msgstr "デバイス %s はアクティブではありません。"
  182 
  183 #: lib/setup.c:1447
  184 #, c-format
  185 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
  186 msgstr "暗号化されたデバイス %s の元になるデバイスが消滅しました。"
  187 
  188 #: lib/setup.c:1527
  189 msgid "Invalid plain crypt parameters."
  190 msgstr "不正な plain crypt のパラメータ。"
  191 
  192 #: lib/setup.c:1532 lib/setup.c:1982
  193 msgid "Invalid key size."
  194 msgstr "不正なキーサイズ。"
  195 
  196 #: lib/setup.c:1537 lib/setup.c:1987 lib/setup.c:2190
  197 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
  198 msgstr "UUID はこの暗号タイプではサポートされていません。"
  199 
  200 #: lib/setup.c:1542 lib/setup.c:1992
  201 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
  202 msgstr "分離したメタデータデバイスはこの暗号タイプではサポートされていません。"
  203 
  204 #: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1754 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2405
  205 #: src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:3772
  206 msgid "Unsupported encryption sector size."
  207 msgstr "サポートされていない暗号化セクタサイズです。"
  208 
  209 #: lib/setup.c:1560 lib/setup.c:1895 lib/setup.c:2894
  210 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
  211 msgstr "デバイスサイズが要求されたセクタサイズのアライメントに合いません。"
  212 
  213 #: lib/setup.c:1612 lib/setup.c:1732
  214 msgid "Can't format LUKS without device."
  215 msgstr "デバイスなしには LUKS 形式にフォーマットできません。"
  216 
  217 #: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1738
  218 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
  219 msgstr "要求されたデータアライメントとデータオフセットが合いません。"
  220 
  221 #: lib/setup.c:1686 lib/setup.c:1882
  222 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
  223 msgstr "警告: データオフセットが現在利用可能なデータの外にあります。\n"
  224 
  225 #: lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1912 lib/setup.c:1933 lib/setup.c:2202
  226 #, c-format
  227 msgid "Cannot wipe header on device %s."
  228 msgstr "デバイス %s のヘッダを消し去れません。"
  229 
  230 #: lib/setup.c:1763
  231 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
  232 msgstr "警告: デバイスアクティベーションが失敗しました。dm-crypt が要求された暗号セクタサイズをサポートしていません。\n"
  233 
  234 #: lib/setup.c:1786
  235 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
  236 msgstr "ボリュームキーは改ざん耐性拡張のため暗号には鍵長が小さすぎます。"
  237 
  238 #: lib/setup.c:1856
  239 #, c-format
  240 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
  241 msgstr "暗号 %s-%s (キーサイズ %zd ビット) は利用できません。"
  242 
  243 #: lib/setup.c:1885
  244 #, c-format
  245 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
  246 msgstr "警告: LUKS2 メタデータサイズが %<PRIu64> バイトに変更されました。\n"
  247 
  248 #: lib/setup.c:1889
  249 #, c-format
  250 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
  251 msgstr "警告: LUKS2 キースロット領域サイズが %<PRIu64> バイトに変更されました。\n"
  252 
  253 #: lib/setup.c:1915 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255
  254 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2455 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3606
  255 #, c-format
  256 msgid "Device %s is too small."
  257 msgstr "デバイス %s のサイズが小さすぎます。"
  258 
  259 #: lib/setup.c:1926 lib/setup.c:1952
  260 #, c-format
  261 msgid "Cannot format device %s in use."
  262 msgstr "デバイス %s は使用中のためフォーマットできません。"
  263 
  264 #: lib/setup.c:1929 lib/setup.c:1955
  265 #, c-format
  266 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
  267 msgstr "デバイス %s は権限がないためフォーマットできません。"
  268 
  269 #: lib/setup.c:1941 lib/setup.c:2262
  270 #, c-format
  271 msgid "Cannot format integrity for device %s."
  272 msgstr "デバイス %s を改ざん耐性がつくようフォーマットできません。"
  273 
  274 #: lib/setup.c:1959
  275 #, c-format
  276 msgid "Cannot format device %s."
  277 msgstr "デバイス %s をフォーマットできません。"
  278 
  279 #: lib/setup.c:1977
  280 msgid "Can't format LOOPAES without device."
  281 msgstr "LOOPAES としてフォーマットするにはデバイスが必要です。"
  282 
  283 #: lib/setup.c:2022
  284 msgid "Can't format VERITY without device."
  285 msgstr "VERITY としてフォーマットするにはデバイスが必要です。"
  286 
  287 #: lib/setup.c:2033 lib/verity/verity.c:102
  288 #, c-format
  289 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
  290 msgstr "VERITY ハッシュタイプ %d はサポートしていません。"
  291 
  292 #: lib/setup.c:2039 lib/verity/verity.c:110
  293 msgid "Unsupported VERITY block size."
  294 msgstr "サポートしていない VERITY ブロックサイズです。"
  295 
  296 #: lib/setup.c:2044 lib/verity/verity.c:74
  297 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
  298 msgstr "サポートしていない VERITY ハッシュオフセットです。"
  299 
  300 #: lib/setup.c:2049
  301 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
  302 msgstr "サポートしていない VERITY FEC オフセットです。"
  303 
  304 #: lib/setup.c:2073
  305 msgid "Data area overlaps with hash area."
  306 msgstr "データ領域がハッシュ領域と重なっています。"
  307 
  308 #: lib/setup.c:2098
  309 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
  310 msgstr "ハッシュ領域が FEC 領域と重なっています。"
  311 
  312 #: lib/setup.c:2105
  313 msgid "Data area overlaps with FEC area."
  314 msgstr "データ領域が FEC 領域と重なっています。"
  315 
  316 #: lib/setup.c:2241
  317 #, c-format
  318 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
  319 msgstr "警告: 指定されたタグのサイズ %d バイトが %s の出力サイズと異なります (%d バイト)。\n"
  320 
  321 #: lib/setup.c:2320
  322 #, c-format
  323 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
  324 msgstr "不明な暗号デバイスタイプ %s が指定されました。"
  325 
  326 #: lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2688 lib/setup.c:2701
  327 #, c-format
  328 msgid "Unsupported parameters on device %s."
  329 msgstr "デバイス %s のパラメータはサポートしていません。"
  330 
  331 #: lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2708 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2511
  332 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2863
  333 #, c-format
  334 msgid "Mismatching parameters on device %s."
  335 msgstr "デバイス %s のパラメータがミスマッチしています。"
  336 
  337 #: lib/setup.c:2728
  338 msgid "Crypt devices mismatch."
  339 msgstr "Crypt デバイスが一致しません。"
  340 
  341 #: lib/setup.c:2765 lib/setup.c:2770 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2154
  342 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3353
  343 #, c-format
  344 msgid "Failed to reload device %s."
  345 msgstr "デバイス %s のリロードに失敗しました。"
  346 
  347 #: lib/setup.c:2776 lib/setup.c:2782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2125
  348 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2132
  349 #, c-format
  350 msgid "Failed to suspend device %s."
  351 msgstr "デバイス %s のサスペンドに失敗しました。"
  352 
  353 #: lib/setup.c:2788 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2139
  354 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3288 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3357
  355 #, c-format
  356 msgid "Failed to resume device %s."
  357 msgstr "デバイス %s のリジュームに失敗しました。"
  358 
  359 #: lib/setup.c:2803
  360 #, c-format
  361 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
  362 msgstr "デバイス %s のリロード中に致命的なエラー(デバイス %s の上で)。"
  363 
  364 #: lib/setup.c:2806 lib/setup.c:2808
  365 #, c-format
  366 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
  367 msgstr "デバイス %s を dm-error にスイッチできません。"
  368 
  369 #: lib/setup.c:2885
  370 msgid "Cannot resize loop device."
  371 msgstr "ループデバイスはリサイズできません。"
  372 
  373 #: lib/setup.c:2958
  374 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
  375 msgstr "デバイスの UUID を本当に変更してもいいですか?"
  376 
  377 #: lib/setup.c:3034
  378 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
  379 msgstr "ヘッダのバックアップファイルの中味が LUKS ヘッダと互換性がありません。"
  380 
  381 #: lib/setup.c:3150
  382 #, c-format
  383 msgid "Volume %s is not active."
  384 msgstr "ボリューム %s はアクティブではありません。"
  385 
  386 #: lib/setup.c:3161
  387 #, c-format
  388 msgid "Volume %s is already suspended."
  389 msgstr "ボリューム %s は既に停止されています。"
  390 
  391 #: lib/setup.c:3174
  392 #, c-format
  393 msgid "Suspend is not supported for device %s."
  394 msgstr "デバイス %s の停止はサポートされていません。"
  395 
  396 #: lib/setup.c:3176
  397 #, c-format
  398 msgid "Error during suspending device %s."
  399 msgstr "デバイス %s 停止中にエラー。"
  400 
  401 #: lib/setup.c:3212
  402 #, c-format
  403 msgid "Resume is not supported for device %s."
  404 msgstr "デバイス %s は再開をサポートしていません。"
  405 
  406 #: lib/setup.c:3214
  407 #, c-format
  408 msgid "Error during resuming device %s."
  409 msgstr "デバイス %s の再開中にエラー。"
  410 
  411 #: lib/setup.c:3248 lib/setup.c:3296 lib/setup.c:3366
  412 #, c-format
  413 msgid "Volume %s is not suspended."
  414 msgstr "ボリューム %s は停止されていません。"
  415 
  416 #: lib/setup.c:3381 lib/setup.c:3750 lib/setup.c:4461 lib/setup.c:4474
  417 #: lib/setup.c:4482 lib/setup.c:4495 lib/setup.c:4864 lib/setup.c:6046
  418 msgid "Volume key does not match the volume."
  419 msgstr "ボリュームキーがボリュームに合いません。"
  420 
  421 #: lib/setup.c:3428 lib/setup.c:3633
  422 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
  423 msgstr "キースロットを追加できません。全てのスロットが無効でボリュームキーが渡されませんでした。"
  424 
  425 #: lib/setup.c:3585
  426 msgid "Failed to swap new key slot."
  427 msgstr "新しいキースロットを交換できませんでした。"
  428 
  429 #: lib/setup.c:3771
  430 #, c-format
  431 msgid "Key slot %d is invalid."
  432 msgstr "キースロット %d は不正です。"
  433 
  434 #: lib/setup.c:3777 src/cryptsetup.c:1750 src/cryptsetup.c:2090
  435 #: src/cryptsetup.c:2681 src/cryptsetup.c:2738
  436 #, c-format
  437 msgid "Keyslot %d is not active."
  438 msgstr "キースロット %d は非アクティブです。"
  439 
  440 #: lib/setup.c:3796
  441 msgid "Device header overlaps with data area."
  442 msgstr "デバイスヘッダがデータ領域に重なっています。"
  443 
  444 #: lib/setup.c:4090
  445 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
  446 msgstr "既に再暗号化中です。デバイスをアクティベートできません。"
  447 
  448 #: lib/setup.c:4092 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2449
  449 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2962
  450 msgid "Failed to get reencryption lock."
  451 msgstr "再暗号化ロックを取得できません。"
  452 
  453 #: lib/setup.c:4105 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2981
  454 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
  455 msgstr "LUKS2 の再暗号化は既に初期化されました。"
  456 
  457 #: lib/setup.c:4273 lib/setup.c:4538
  458 msgid "Device type is not properly initialized."
  459 msgstr "デバイスタイプが正しく初期化されていません。"
  460 
  461 #: lib/setup.c:4321
  462 #, c-format
  463 msgid "Device %s already exists."
  464 msgstr "デバイス %s は既に存在します。"
  465 
  466 #: lib/setup.c:4328
  467 #, c-format
  468 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
  469 msgstr "デバイス %s を使えません。名前が不正か使用中です。"
  470 
  471 #: lib/setup.c:4448
  472 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
  473 msgstr "正しくないボリュームキーがプレーンデバイスに指定されました。"
  474 
  475 #: lib/setup.c:4564
  476 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
  477 msgstr "正しくないルートハッシュが verity デバイスに指定されました。"
  478 
  479 #: lib/setup.c:4571
  480 msgid "Root hash signature required."
  481 msgstr "ルートハッシュ署名が必要です。"
  482 
  483 #: lib/setup.c:4580
  484 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
  485 msgstr "署名をカーネルに渡すのに必要なカーネルキーリングをカーネルがサポートしていません。"
  486 
  487 #: lib/setup.c:4597 lib/setup.c:6122
  488 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
  489 msgstr "キーをカーネルキーリングにロードできません。"
  490 
  491 #: lib/setup.c:4653
  492 #, c-format
  493 msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
  494 msgstr "デバイス %s からの遅延削除をキャンセルできませんでした。"
  495 
  496 #: lib/setup.c:4660 lib/setup.c:4676 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2502
  497 #: src/cryptsetup.c:2834
  498 #, c-format
  499 msgid "Device %s is still in use."
  500 msgstr "デバイス %s は使用中です。"
  501 
  502 #: lib/setup.c:4685
  503 #, c-format
  504 msgid "Invalid device %s."
  505 msgstr "デバイス %s は不正です。"
  506 
  507 #: lib/setup.c:4801
  508 msgid "Volume key buffer too small."
  509 msgstr "ボリュームキーのバッファが小さすぎます。"
  510 
  511 #: lib/setup.c:4809
  512 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
  513 msgstr "プレーンデバイス向けのボリュームキーが取得できません。"
  514 
  515 #: lib/setup.c:4826
  516 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
  517 msgstr "verity デバイスのルートハッシュが読み出せません。"
  518 
  519 #: lib/setup.c:4830
  520 #, c-format
  521 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
  522 msgstr "この操作は %s 暗号化デバイスではサポートされていません。"
  523 
  524 #: lib/setup.c:5036 lib/setup.c:5047
  525 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
  526 msgstr "このデバイスタイプはダンプ操作をサポートしていません。"
  527 
  528 #: lib/setup.c:5375
  529 #, c-format
  530 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
  531 msgstr "データオフセットが %u バイトの倍数である必要があります。"
  532 
  533 #: lib/setup.c:5660
  534 #, c-format
  535 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
  536 msgstr "使用中のデバイス %s を変換できません。"
  537 
  538 #: lib/setup.c:5979
  539 #, c-format
  540 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
  541 msgstr "新しいボリュームキー向けのキースロット %u を確保できません。"
  542 
  543 #: lib/setup.c:6052
  544 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
  545 msgstr "デフォルト LUKS2 キースロットパラメータを初期化できません。"
  546 
  547 #: lib/setup.c:6058
  548 #, c-format
  549 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
  550 msgstr "ダイジェストするためのキースロット %d が確保できません。"
  551 
  552 #: lib/setup.c:6189
  553 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
  554 msgstr "カーネルがカーネルキーリングをサポートしていません。"
  555 
  556 #: lib/setup.c:6199 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3166
  557 #, c-format
  558 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
  559 msgstr "キーリングからパスフレーズが読み出せません (エラー %d)。"
  560 
  561 #: lib/setup.c:6223
  562 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
  563 msgstr "グローバル memory-hard アクセス直列化ロックが取れません。"
  564 
  565 #: lib/utils.c:80
  566 msgid "Cannot get process priority."
  567 msgstr "プロセス優先度を取得できません。"
  568 
  569 #: lib/utils.c:94
  570 msgid "Cannot unlock memory."
  571 msgstr "メモリをアンロックできません。"
  572 
  573 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:502
  574 msgid "Failed to open key file."
  575 msgstr "キーファイルがオープンできません。"
  576 
  577 #: lib/utils.c:173
  578 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
  579 msgstr "ターミナルからキーファイルを読みこめません。"
  580 
  581 #: lib/utils.c:189
  582 msgid "Failed to stat key file."
  583 msgstr "キーファイルを stat() できません。"
  584 
  585 #: lib/utils.c:197 lib/utils.c:218
  586 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
  587 msgstr "指定されたキーファイルオフセットにシークできません。"
  588 
  589 #: lib/utils.c:212 lib/utils.c:227 src/utils_password.c:219
  590 #: src/utils_password.c:231
  591 msgid "Out of memory while reading passphrase."
  592 msgstr "パスフレーズ読み込み中にメモリが不足しました。"
  593 
  594 #: lib/utils.c:247
  595 msgid "Error reading passphrase."
  596 msgstr "パスフレーズの読み込みでエラー。"
  597 
  598 #: lib/utils.c:264
  599 msgid "Nothing to read on input."
  600 msgstr "読もうとしたら入力が空です。"
  601 
  602 #: lib/utils.c:271
  603 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
  604 msgstr "キーファイルが最大サイズを超えています。"
  605 
  606 #: lib/utils.c:276
  607 msgid "Cannot read requested amount of data."
  608 msgstr "指定されたサイズのデータを読み込めません。"
  609 
  610 #: lib/utils_device.c:208 lib/utils_storage_wrappers.c:110
  611 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
  612 #, c-format
  613 msgid "Device %s does not exist or access denied."
  614 msgstr "デバイス %s は存在しないかアクセスが拒否されました。"
  615 
  616 #: lib/utils_device.c:218
  617 #, c-format
  618 msgid "Device %s is not compatible."
  619 msgstr "デバイス %s は互換性がありません。"
  620 
  621 #: lib/utils_device.c:562
  622 #, c-format
  623 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
  624 msgstr "データデバイスのおかしな(bogus) optimal-io サイズ (%u バイト) は無視します。"
  625 
  626 #: lib/utils_device.c:720
  627 #, c-format
  628 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
  629 msgstr "デバイス %s が小さすぎます。少なくとも %<PRIu64> バイト必要です。"
  630 
  631 #: lib/utils_device.c:801
  632 #, c-format
  633 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
  634 msgstr "デバイス %s は使用中で使えません (既にマップされているかマウントされています)。"
  635 
  636 #: lib/utils_device.c:805
  637 #, c-format
  638 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
  639 msgstr "デバイス %s が使えません、拒否されました。"
  640 
  641 #: lib/utils_device.c:808
  642 #, c-format
  643 msgid "Cannot get info about device %s."
  644 msgstr "デバイス %s についての情報が取得できません。"
  645 
  646 #: lib/utils_device.c:831
  647 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
  648 msgstr "ループバックデバイスが使えません、非 root ユーザで実行していませんか。"
  649 
  650 #: lib/utils_device.c:842
  651 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
  652 msgstr "ループデバイスのアタッチできません (autoclear 付きのループデバイスが必要です)。"
  653 
  654 #: lib/utils_device.c:890
  655 #, c-format
  656 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
  657 msgstr "指定されたオフセットはデバイス %s の実際のサイズを超えています。"
  658 
  659 #: lib/utils_device.c:898
  660 #, c-format
  661 msgid "Device %s has zero size."
  662 msgstr "デバイス %s のサイズが 0 です。"
  663 
  664 #: lib/utils_pbkdf.c:100
  665 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
  666 msgstr "要求された PBKDF の目標時間は 0 ではいけません。"
  667 
  668 #: lib/utils_pbkdf.c:106
  669 #, c-format
  670 msgid "Unknown PBKDF type %s."
  671 msgstr "%s は不明な PBKDF タイプです。"
  672 
  673 #: lib/utils_pbkdf.c:111
  674 #, c-format
  675 msgid "Requested hash %s is not supported."
  676 msgstr "要求されたハッシュ %s はサポートしていません。"
  677 
  678 #: lib/utils_pbkdf.c:122
  679 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
  680 msgstr "要求された PBKDF タイプは LUKS1 ではサポートされていません。"
  681 
  682 #: lib/utils_pbkdf.c:128
  683 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
  684 msgstr "PBKDF の max memory や parallel threads は pbkdf2 の時は設定できません。"
  685 
  686 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
  687 #, c-format
  688 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
  689 msgstr "%s について強制される最小繰り返し回数が小さすぎます (最小 %u)。"
  690 
  691 #: lib/utils_pbkdf.c:148
  692 #, c-format
  693 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
  694 msgstr "%s について強制されるメモリコストが小さすぎます (最小 %u KB)。"
  695 
  696 #: lib/utils_pbkdf.c:155
  697 #, c-format
  698 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
  699 msgstr "指定された PBKDF メモリコストが大きすぎます (最大 %d KB)。"
  700 
  701 #: lib/utils_pbkdf.c:160
  702 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
  703 msgstr "PBKDF メモリは 0 ではいけません。"
  704 
  705 #: lib/utils_pbkdf.c:164
  706 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
  707 msgstr "要求された PBKDF 並列スレッド数は 0 ではいけません。"
  708 
  709 #: lib/utils_pbkdf.c:184
  710 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
  711 msgstr "FIPS モードでは PBKDF2 しかサポートしていません。"
  712 
  713 #: lib/utils_benchmark.c:172
  714 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
  715 msgstr "PBKDF ベンチマークが無効ですが繰り返し回数が設定されていません。"
  716 
  717 #: lib/utils_benchmark.c:191
  718 #, c-format
  719 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
  720 msgstr "PBKDF2 と互換性のないオプションです (ハッシュアルゴリズム %s)。"
  721 
  722 #: lib/utils_benchmark.c:211
  723 msgid "Not compatible PBKDF options."
  724 msgstr "互換性のない PBKDF オプションです。"
  725 
  726 #: lib/utils_device_locking.c:102
  727 #, c-format
  728 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
  729 msgstr "ロックを中止します。ロックに使うパス %s/%s が使用できません (ディレクトリでないか存在していません)。"
  730 
  731 #: lib/utils_device_locking.c:109
  732 #, c-format
  733 msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
  734 msgstr "ロックディレクトリ %s/%s がコンパイル時に指定されたパーミッションで作成されます。"
  735 
  736 #: lib/utils_device_locking.c:119
  737 #, c-format
  738 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
  739 msgstr "ロックを中止します。ロックに使うパス %s/%s が使用できません (%s はディレクトリではありません)。"
  740 
  741 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:922
  742 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1010
  743 msgid "Cannot seek to device offset."
  744 msgstr "デバイスオフセットまで seek できません。"
  745 
  746 #: lib/utils_wipe.c:208
  747 #, c-format
  748 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
  749 msgstr "デバイスのワイプでエラー, オフセット %<PRIu64>."
  750 
  751 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
  752 #, c-format
  753 msgid ""
  754 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
  755 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
  756 msgstr ""
  757 "デバイス %s の dm-crypt のキーマッピングの設定に失敗しました。\n"
  758 "カーネルが暗号 %s をサポートしているか確認してください (syslog にさらに情報があります)。"
  759 
  760 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
  761 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
  762 msgstr "XTS モードのキーサイズは 256 か 512 ビットでなければなりません。"
  763 
  764 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
  765 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
  766 msgstr "暗号の指定は [暗号]-[モード]-[初期ベクタ] という形式であるべきです。"
  767 
  768 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364
  769 #: lib/luks1/keymanage.c:674 lib/luks1/keymanage.c:1125
  770 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1348 lib/luks2/luks2_keyslot.c:746
  771 #, c-format
  772 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
  773 msgstr "デバイス %s に書き込めません。パーミッションがありません。"
  774 
  775 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
  776 msgid "Failed to open temporary keystore device."
  777 msgstr "一時的なキーストアデバイスを開けません。"
  778 
  779 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
  780 msgid "Failed to access temporary keystore device."
  781 msgstr "一時的なキーストアデバイスにアクセスできません。"
  782 
  783 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
  784 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
  785 msgid "IO error while encrypting keyslot."
  786 msgstr "キースロットを暗号化中にI/Oエラーが発生しました。"
  787 
  788 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367
  789 #: lib/luks1/keymanage.c:627 lib/luks1/keymanage.c:677 lib/tcrypt/tcrypt.c:677
  790 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:193 lib/verity/verity_hash.c:320
  791 #: lib/verity/verity_hash.c:329 lib/verity/verity_hash.c:349
  792 #: lib/verity/verity_fec.c:251 lib/verity/verity_fec.c:263
  793 #: lib/verity/verity_fec.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1351
  794 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:177 src/cryptsetup_reencrypt.c:189
  795 #, c-format
  796 msgid "Cannot open device %s."
  797 msgstr "デバイス %s を開けません。"
  798 
  799 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
  800 msgid "IO error while decrypting keyslot."
  801 msgstr "キースロットを復号化中にI/Oエラーが発生しました。"
  802 
  803 #: lib/luks1/keymanage.c:130
  804 #, c-format
  805 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
  806 msgstr "デバイス %s が小さすぎます。(LUKS1 は最低でも %<PRIu64> バイト必要です。)"
  807 
  808 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
  809 #: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
  810 #: lib/luks1/keymanage.c:194
  811 #, c-format
  812 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
  813 msgstr "LUKS キースロット %u は不正です。"
  814 
  815 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks1/keymanage.c:524
  816 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1194 src/cryptsetup.c:1606
  817 #: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1792 src/cryptsetup.c:1847
  818 #: src/cryptsetup.c:1912 src/cryptsetup.c:2015 src/cryptsetup.c:2079
  819 #: src/cryptsetup.c:2308 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2581
  820 #: src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2790 src/cryptsetup.c:3472
  821 #: src/cryptsetup.c:3481 src/cryptsetup_reencrypt.c:1373
  822 #, c-format
  823 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
  824 msgstr "デバイス %s は有効な LUKS デバイスではありません。"
  825 
  826 #: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1211
  827 #, c-format
  828 msgid "Requested header backup file %s already exists."
  829 msgstr "要求されたヘッダバックアップファイル %s は既に存在しています。"
  830 
  831 #: lib/luks1/keymanage.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1213
  832 #, c-format
  833 msgid "Cannot create header backup file %s."
  834 msgstr "ヘッダバックアップファイル %s が作成できません。"
  835 
  836 #: lib/luks1/keymanage.c:275 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1220
  837 #, c-format
  838 msgid "Cannot write header backup file %s."
  839 msgstr "ヘッダバックアップファイル %s に書き込めません。"
  840 
  841 #: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1257
  842 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
  843 msgstr "バックアップファイルが有効な LUKS ヘッダを含んでいません。"
  844 
  845 #: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:590
  846 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1278
  847 #, c-format
  848 msgid "Cannot open header backup file %s."
  849 msgstr "ヘッダバックアップファイル %s をオープンできません。"
  850 
  851 #: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1286
  852 #, c-format
  853 msgid "Cannot read header backup file %s."
  854 msgstr "ヘッダバックアップファイル %s を読めません。"
  855 
  856 #: lib/luks1/keymanage.c:337
  857 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
  858 msgstr "データオフセットかキーサイズがデバイスとバックアップで異なるのでリストアできません。"
  859 
  860 #: lib/luks1/keymanage.c:345
  861 #, c-format
  862 msgid "Device %s %s%s"
  863 msgstr "デバイス %s %s%s"
  864 
  865 #: lib/luks1/keymanage.c:346
  866 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
  867 msgstr "LUKS ヘッダが含まれていません。ヘッダを置き換えるとデバイスのデータを破壊する恐れがあります。"
  868 
  869 #: lib/luks1/keymanage.c:347
  870 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
  871 msgstr "LUKS ヘッダを既に含んでいます。ヘッダを置き換えると既にあるキースロットを破壊します。"
  872 
  873 #: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1320
  874 msgid ""
  875 "\n"
  876 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
  877 msgstr ""
  878 "\n"
  879 "警告: 実デバイスのヘッダはバックアップとUUIDが異なります!"
  880 
  881 #: lib/luks1/keymanage.c:395
  882 msgid "Non standard key size, manual repair required."
  883 msgstr "標準的でないキーサイズなので、手動の修復が必要です。"
  884 
  885 #: lib/luks1/keymanage.c:405
  886 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
  887 msgstr "標準的でないキースロットアライメントなので、手動の修復が必要です。"
  888 
  889 #: lib/luks1/keymanage.c:414
  890 #, c-format
  891 msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
  892 msgstr "暗号モードを修復しました (%s -> %s)。"
  893 
  894 #: lib/luks1/keymanage.c:425
  895 #, c-format
  896 msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
  897 msgstr "暗号ハッシュを小文字に修復しました (%s)。"
  898 
  899 #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:533
  900 #: lib/luks1/keymanage.c:789
  901 #, c-format
  902 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
  903 msgstr "要求された LUKS ハッシュ %s はサポートしていません。"
  904 
  905 #: lib/luks1/keymanage.c:441
  906 msgid "Repairing keyslots."
  907 msgstr "キースロットを修復中です。"
  908 
  909 #: lib/luks1/keymanage.c:460
  910 #, c-format
  911 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
  912 msgstr "キースロット %i: オフセットを修復 (%u -> %u)."
  913 
  914 #: lib/luks1/keymanage.c:468
  915 #, c-format
  916 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
  917 msgstr "キースロット %i: のストライプを修復 (%u -> %u)."
  918 
  919 #: lib/luks1/keymanage.c:477
  920 #, c-format
  921 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
  922 msgstr "キースロット %i: パーティションの印(signature)がおかしいです。"
  923 
  924 #: lib/luks1/keymanage.c:482
  925 #, c-format
  926 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
  927 msgstr "キースロット %i: ソルトを消しました。"
  928 
  929 #: lib/luks1/keymanage.c:499
  930 msgid "Writing LUKS header to disk."
  931 msgstr "LUKS ヘッダを書きこんでいます。"
  932 
  933 #: lib/luks1/keymanage.c:504
  934 msgid "Repair failed."
  935 msgstr "修復に失敗しました。"
  936 
  937 #: lib/luks1/keymanage.c:559
  938 #, c-format
  939 msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
  940 msgstr "LUKS 暗号モード %s は不正です。"
  941 
  942 #: lib/luks1/keymanage.c:564
  943 #, c-format
  944 msgid "LUKS hash %s is invalid."
  945 msgstr "LUKS ハッシュ %s は不正です。"
  946 
  947 #: lib/luks1/keymanage.c:571 src/cryptsetup.c:1292
  948 msgid "No known problems detected for LUKS header."
  949 msgstr "LUKS ヘッダに既知の不具合は検出されませんでした。"
  950 
  951 #: lib/luks1/keymanage.c:699
  952 #, c-format
  953 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
  954 msgstr "デバイス %s の LUKS ヘッダを更新中にエラーが発生しました。"
  955 
  956 #: lib/luks1/keymanage.c:707
  957 #, c-format
  958 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
  959 msgstr "デバイス %s の LUKS ヘッダを更新後の再読み込み中にエラーが発生しました。"
  960 
  961 #: lib/luks1/keymanage.c:783
  962 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
  963 msgstr "LUKS ヘッダのデータへのオフセットは 0 かヘッダサイズより大きくなければいけません。"
  964 
  965 #: lib/luks1/keymanage.c:794 lib/luks1/keymanage.c:863
  966 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
  967 #: src/cryptsetup.c:2953
  968 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
  969 msgstr "LUKS UUID の形式が間違っています。"
  970 
  971 #: lib/luks1/keymanage.c:816
  972 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
  973 msgstr "LUKS ヘッダを作成できません: ランダムなソルトを読み込めません。"
  974 
  975 #: lib/luks1/keymanage.c:842
  976 #, c-format
  977 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
  978 msgstr "LUKS ヘッダを作成できません: ヘッダのハッシュが求められません (ハッシュには %s を使用)。"
  979 
  980 #: lib/luks1/keymanage.c:886
  981 #, c-format
  982 msgid "Key slot %d active, purge first."
  983 msgstr "キースロット %d が使用中なので、パージしてください。"
  984 
  985 #: lib/luks1/keymanage.c:892
  986 #, c-format
  987 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
  988 msgstr "キースロット %d のストライプが少なすぎます。ヘッダを細工でもしましたか?"
  989 
  990 #: lib/luks1/keymanage.c:1033
  991 #, c-format
  992 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
  993 msgstr "キースロットをオープンできません (ハッシュ %s を使用)。"
  994 
  995 #: lib/luks1/keymanage.c:1111
  996 #, c-format
  997 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
  998 msgstr "キースロット %d は不正です。0 から %d の間を選んでください。"
  999 
 1000 #: lib/luks1/keymanage.c:1129 lib/luks2/luks2_keyslot.c:750
 1001 #, c-format
 1002 msgid "Cannot wipe device %s."
 1003 msgstr "デバイス %s をワイプできません。"
 1004 
 1005 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
 1006 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
 1007 msgstr "GPG の暗号化されたキーファイルがまだサポートされていません。"
 1008 
 1009 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
 1010 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
 1011 msgstr "以下のようにしてください。 gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
 1012 
 1013 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
 1014 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
 1015 msgstr "互換性のない loop-AES キーファイルが検出されました。"
 1016 
 1017 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
 1018 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
 1019 msgstr "カーネルが loop-AES 互換マッピングをサポートしていません。"
 1020 
 1021 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:509
 1022 #, c-format
 1023 msgid "Error reading keyfile %s."
 1024 msgstr "キーファイル %s を読み込み中にエラー。"
 1025 
 1026 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:559
 1027 #, c-format
 1028 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
 1029 msgstr "TCRYPT パスフレーズの最大長 (%zu) を超えました。"
 1030 
 1031 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:602
 1032 #, c-format
 1033 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
 1034 msgstr "PBKDF2 ハッシュアルゴリズム %s が利用できないのでスキップします。"
 1035 
 1036 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:618 src/cryptsetup.c:1110
 1037 msgid "Required kernel crypto interface not available."
 1038 msgstr "必要なカーネル crypto インターフェースが使用できません。"
 1039 
 1040 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:620 src/cryptsetup.c:1112
 1041 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
 1042 msgstr "algif_skcipher カーネルモジュールをロードしてください。"
 1043 
 1044 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:760
 1045 #, c-format
 1046 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
 1047 msgstr "アクティベーションは %d セクタサイズではサポートしていません。"
 1048 
 1049 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:766
 1050 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
 1051 msgstr "カーネルが TCRYPT レガシーモードのアクティベーションをサポートしていません。"
 1052 
 1053 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:797
 1054 #, c-format
 1055 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
 1056 msgstr "TCRYPT システム暗号をパーティション %s に対してアクティベーションしました。"
 1057 
 1058 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:875
 1059 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
 1060 msgstr "カーネルが TCRYPT 互換のマッピングをサポートしていません。"
 1061 
 1062 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1088
 1063 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
 1064 msgstr "この機能は TCRYPT ヘッダの読み込みなしではサポートしません。"
 1065 
 1066 #: lib/bitlk/bitlk.c:350
 1067 #, c-format
 1068 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
 1069 msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に予期しないメタデータエントリタイプ '%u' が見つかりました。"
 1070 
 1071 #: lib/bitlk/bitlk.c:397
 1072 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
 1073 msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に不正な文字列が見つかりました。"
 1074 
 1075 #: lib/bitlk/bitlk.c:402
 1076 #, c-format
 1077 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
 1078 msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に予期しない文字列 ('%s') が見つかりました。"
 1079 
 1080 #: lib/bitlk/bitlk.c:419
 1081 #, c-format
 1082 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
 1083 msgstr "ボリュームマスターキーを解釈中に予期しないメタデータエントリー値 '%u' が見つかりました。"
 1084 
 1085 #: lib/bitlk/bitlk.c:502
 1086 #, c-format
 1087 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
 1088 msgstr "%s から BITLK シグネチャを読み込めませんでした。"
 1089 
 1090 #: lib/bitlk/bitlk.c:514
 1091 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
 1092 msgstr "BITLK デバイスのシグネチャが不正また不明です。"
 1093 
 1094 #: lib/bitlk/bitlk.c:520
 1095 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
 1096 msgstr "BITLK version 1 はサポートされていません。"
 1097 
 1098 #: lib/bitlk/bitlk.c:526
 1099 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
 1100 msgstr "BITLK デバイスのブートシグネチャが不正また不明です。"
 1101 
 1102 #: lib/bitlk/bitlk.c:538
 1103 #, c-format
 1104 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
 1105 msgstr "サポートされていないセクタサイズ %<PRIu16> です。"
 1106 
 1107 #: lib/bitlk/bitlk.c:546
 1108 #, c-format
 1109 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
 1110 msgstr "%s から BITLK ヘッダを読み出すのに失敗しました。"
 1111 
 1112 #: lib/bitlk/bitlk.c:571
 1113 #, c-format
 1114 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
 1115 msgstr "%s から BITLK FVE メタデータを読み込めませんでした。"
 1116 
 1117 #: lib/bitlk/bitlk.c:622
 1118 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
 1119 msgstr "不明かサポートされていない暗号化タイプです。"
 1120 
 1121 #: lib/bitlk/bitlk.c:655
 1122 #, c-format
 1123 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
 1124 msgstr "%s から BITLK メタデータエントリを読み込めませんでした。"
 1125 
 1126 #: lib/bitlk/bitlk.c:903
 1127 #, c-format
 1128 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
 1129 msgstr "外部キーを解釈中に予期しないメタデータエントリタイプ '%u' が見つかりました。"
 1130 
 1131 #: lib/bitlk/bitlk.c:922
 1132 #, fuzzy, c-format
 1133 msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
 1134 msgstr "ボリュームキーがボリュームに合いません。"
 1135 
 1136 #: lib/bitlk/bitlk.c:926
 1137 #, c-format
 1138 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
 1139 msgstr "外部キーを解釈中に予期しないメタデータエントリー値 '%u' が見つかりました。"
 1140 
 1141 #: lib/bitlk/bitlk.c:965
 1142 #, c-format
 1143 msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
 1144 msgstr "サポートされていない BEK メタデータバージョン %<PRIu32> です。"
 1145 
 1146 #: lib/bitlk/bitlk.c:970
 1147 #, c-format
 1148 msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
 1149 msgstr "予期しない BEK メタデータサイズ %<PRIu32> は BEK ファイルサイズと合いません"
 1150 
 1151 #: lib/bitlk/bitlk.c:995
 1152 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
 1153 msgstr "スタートアップキーを解釈中に予期しないメタデータエントリが見つかりました。"
 1154 
 1155 #: lib/bitlk/bitlk.c:1086
 1156 msgid "This operation is not supported."
 1157 msgstr "この操作はサポートされていません。"
 1158 
 1159 #: lib/bitlk/bitlk.c:1094
 1160 msgid "Unexpected key data size."
 1161 msgstr "予期しないキーデータサイズです。"
 1162 
 1163 #: lib/bitlk/bitlk.c:1220
 1164 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
 1165 msgstr "この BITLK デバイスはサポートされてない状態にあるためアクティベートできません。"
 1166 
 1167 #: lib/bitlk/bitlk.c:1225
 1168 #, c-format
 1169 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
 1170 msgstr "タイプ '%s' の BITLK デバイスはアクティベートできません。"
 1171 
 1172 #: lib/bitlk/bitlk.c:1232
 1173 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
 1174 msgstr "部分的に復号された BITLK デバイスのアクティベーションはサポートされていません。"
 1175 
 1176 #: lib/bitlk/bitlk.c:1395
 1177 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
 1178 msgstr "カーネルの dm-crypt が BITLK IV をサポートしていないためデバイスをアクティベートできません。"
 1179 
 1180 #: lib/bitlk/bitlk.c:1399
 1181 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
 1182 msgstr "カーネルの dm-crypt が BITLK Elephant diffuser をサポートしていないためデバイスをアクティベートできません。"
 1183 
 1184 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:179
 1185 #, c-format
 1186 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
 1187 msgstr "Verity デバイス %s はディスク上のヘッダを使いません。"
 1188 
 1189 #: lib/verity/verity.c:90
 1190 #, c-format
 1191 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
 1192 msgstr "デバイス %s が有効な VERITY デバイスではありません。"
 1193 
 1194 #: lib/verity/verity.c:97
 1195 #, c-format
 1196 msgid "Unsupported VERITY version %d."
 1197 msgstr "VERITY バージョン %d はサポートされていません。"
 1198 
 1199 #: lib/verity/verity.c:128
 1200 msgid "VERITY header corrupted."
 1201 msgstr "VERITY ヘッダが壊れています。"
 1202 
 1203 #: lib/verity/verity.c:173
 1204 #, c-format
 1205 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
 1206 msgstr "デバイス %s の VERITY UUID フォーマットが間違っています。"
 1207 
 1208 #: lib/verity/verity.c:217
 1209 #, c-format
 1210 msgid "Error during update of verity header on device %s."
 1211 msgstr "デバイス %s の verity ヘッダを更新中にエラー。"
 1212 
 1213 #: lib/verity/verity.c:275
 1214 msgid "Root hash signature verification is not supported."
 1215 msgstr "ルートハッシュ署名の検証はサポートしていません。"
 1216 
 1217 #: lib/verity/verity.c:287
 1218 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
 1219 msgstr "FEC デバイスのエラーが修復できません。"
 1220 
 1221 #: lib/verity/verity.c:289
 1222 #, c-format
 1223 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
 1224 msgstr "FEC デバイスに %u 個の修復可能なエラーが見つかりました。"
 1225 
 1226 #: lib/verity/verity.c:332
 1227 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
 1228 msgstr "カーネルが dm-verity マッピングをサポートしていません。"
 1229 
 1230 #: lib/verity/verity.c:336
 1231 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
 1232 msgstr "カーネルが dm-verity 署名オプションをサポートしていません。"
 1233 
 1234 #: lib/verity/verity.c:347
 1235 msgid "Verity device detected corruption after activation."
 1236 msgstr "アクティベーションされた Verity デバイスが破損が見つかりました。"
 1237 
 1238 #: lib/verity/verity_hash.c:66
 1239 #, c-format
 1240 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
 1241 msgstr "ポジション %<PRIu64> にあるスペア領域が 0 埋めされていません。"
 1242 
 1243 #: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
 1244 #: lib/verity/verity_hash.c:311
 1245 msgid "Device offset overflow."
 1246 msgstr "デバイスオフセットオーバーフロー。"
 1247 
 1248 #: lib/verity/verity_hash.c:218
 1249 #, c-format
 1250 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
 1251 msgstr "検証がポジション %<PRIu64> で失敗しました。"
 1252 
 1253 #: lib/verity/verity_hash.c:307
 1254 msgid "Hash area overflow."
 1255 msgstr "ハッシュ領域がオーバーフロー。"
 1256 
 1257 #: lib/verity/verity_hash.c:380
 1258 msgid "Verification of data area failed."
 1259 msgstr "データ領域の検証に失敗しました。"
 1260 
 1261 #: lib/verity/verity_hash.c:385
 1262 msgid "Verification of root hash failed."
 1263 msgstr "ルートハッシュの検証に失敗しました。"
 1264 
 1265 #: lib/verity/verity_hash.c:391
 1266 msgid "Input/output error while creating hash area."
 1267 msgstr "ハッシュ領域を生成中に I/O エラー。"
 1268 
 1269 #: lib/verity/verity_hash.c:393
 1270 msgid "Creation of hash area failed."
 1271 msgstr "ハッシュ領域の作成に失敗しました。"
 1272 
 1273 #: lib/verity/verity_hash.c:428
 1274 #, c-format
 1275 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
 1276 msgstr "警告: カーネルはデータブロックサイズがページサイズ (%u) を超えているとアクティベートできません。"
 1277 
 1278 #: lib/verity/verity_fec.c:131
 1279 msgid "Failed to allocate RS context."
 1280 msgstr "Reed-Solomon 処理のためのコンテキストが確保できません。"
 1281 
 1282 #: lib/verity/verity_fec.c:149
 1283 msgid "Failed to allocate buffer."
 1284 msgstr "バッファを確保できませんでした。"
 1285 
 1286 #: lib/verity/verity_fec.c:159
 1287 #, c-format
 1288 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
 1289 msgstr "Reed-Solomon ブロック %<PRIu64> バイト %d を読み込めませんでした。"
 1290 
 1291 #: lib/verity/verity_fec.c:172
 1292 #, c-format
 1293 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
 1294 msgstr "Reed-Solomon ブロック %<PRIu64> のパリティを読み込めませんでした。"
 1295 
 1296 #: lib/verity/verity_fec.c:180
 1297 #, c-format
 1298 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
 1299 msgstr "ブロック %<PRIu64> のパリティが修復できませんでした。"
 1300 
 1301 #: lib/verity/verity_fec.c:192
 1302 #, c-format
 1303 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
 1304 msgstr "Reed-Solomon ブロック %<PRIu64> のパリティの書き込みに失敗しました。"
 1305 
 1306 #: lib/verity/verity_fec.c:228
 1307 msgid "Block sizes must match for FEC."
 1308 msgstr "ブロックサイズが FEC と合っていません。"
 1309 
 1310 #: lib/verity/verity_fec.c:234
 1311 msgid "Invalid number of parity bytes."
 1312 msgstr "パリティのバイト数が不正です。"
 1313 
 1314 #: lib/verity/verity_fec.c:239
 1315 msgid "Invalid FEC segment length."
 1316 msgstr "FEC セグメント長が不正です。"
 1317 
 1318 #: lib/verity/verity_fec.c:303
 1319 #, c-format
 1320 msgid "Failed to determine size for device %s."
 1321 msgstr "デバイス %s のサイズが不明です。"
 1322 
 1323 #: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355
 1324 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
 1325 msgstr "カーネルが dm-integrity マッピングをサポートしていません。"
 1326 
 1327 #: lib/integrity/integrity.c:278
 1328 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
 1329 msgstr "カーネルが dm-integrity 固定メタデータアラインメントをサポートしていません。"
 1330 
 1331 #: lib/integrity/integrity.c:287
 1332 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
 1333 msgstr "カーネルが安全でない再計算オプションを拒否しました (レガジーアクティベーションオプションでオーバーライドできます)。"
 1334 
 1335 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:393 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1060
 1336 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1340
 1337 #, c-format
 1338 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
 1339 msgstr "デバイス %s の書き込みのためのロックを取得できませんでした。"
 1340 
 1341 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:402
 1342 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
 1343 msgstr "LUKS2 メタデータの更新の並列実行をしそうになりました。実行を中止します。"
 1344 
 1345 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:701 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:722
 1346 msgid ""
 1347 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
 1348 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
 1349 msgstr ""
 1350 "デバイスのシグネチャが曖昧なので、LUKS2 の自動修復ができません。.\n"
 1351 "修復するには \"cryptsetup repair\" を実行してください。"
 1352 
 1353 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:230
 1354 msgid "Requested data offset is too small."
 1355 msgstr "要求されたデータオフセットが小さすぎます。"
 1356 
 1357 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:275
 1358 #, c-format
 1359 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
 1360 msgstr "警告: キースロット領域 (%<PRIu64> バイト) がとても小さいため、利用可能な LUKS2 キースロット数が制限されます。\n"
 1361 
 1362 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1047 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1185
 1363 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1246 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
 1364 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
 1365 #, c-format
 1366 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
 1367 msgstr "デバイス %s の読み込みのためのロックを取得できませんでした。"
 1368 
 1369 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1263
 1370 #, c-format
 1371 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
 1372 msgstr "禁止された LUKS2 要求がバックアップ %s に検出されました。"
 1373 
 1374 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1304
 1375 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
 1376 msgstr "データオフセットがデバイスとバックアップと異なるため修復できません。"
 1377 
 1378 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1310
 1379 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
 1380 msgstr "キースロット領域のあるバイナリヘッダのサイズがデバイスとバックアップで異なるため修復できません。"
 1381 
 1382 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1317
 1383 #, c-format
 1384 msgid "Device %s %s%s%s%s"
 1385 msgstr "デバイス %s %s%s%s%s"
 1386 
 1387 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1318
 1388 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
 1389 msgstr "LUKS2 ヘッダが含まれていません。ヘッダを置き換えるとデータを破壊しかねません。"
 1390 
 1391 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1319
 1392 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
 1393 msgstr "既に LUKS2 ヘッダがあります。ヘッダを置き換えると既にあるキースロットを破壊します。"
 1394 
 1395 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1321
 1396 msgid ""
 1397 "\n"
 1398 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
 1399 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
 1400 msgstr ""
 1401 "\n"
 1402 "警告: 不明な LUKS2 への要求がリアルデバイスヘッダにあります!\n"
 1403 "ヘッダをバックアップで置き換えるとデータを破壊する恐れがあります!"
 1404 
 1405 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
 1406 msgid ""
 1407 "\n"
 1408 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
 1409 "Replacing header with backup may corrupt data."
 1410 msgstr ""
 1411 "\n"
 1412 "警告: オフラインの再暗号化が終了していません!\n"
 1413 "ヘッダを置き換えるとデータを破壊しかねません。"
 1414 
 1415 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1421
 1416 #, c-format
 1417 msgid "Ignored unknown flag %s."
 1418 msgstr "不明なフラグ %s を無視しました。"
 1419 
 1420 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2216 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1854
 1421 #, c-format
 1422 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
 1423 msgstr "dm-crypt セグメント %u にキーがありません"
 1424 
 1425 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2228 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1868
 1426 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
 1427 msgstr "dm-crypt セグメントの設定に失敗しました。"
 1428 
 1429 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2234 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1874
 1430 msgid "Failed to set dm-linear segment."
 1431 msgstr "dm-linear セグメントの設定に失敗しました。"
 1432 
 1433 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2361
 1434 msgid "Unsupported device integrity configuration."
 1435 msgstr "サポートしていないデバイス整合性設定です。"
 1436 
 1437 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2447
 1438 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
 1439 msgstr "再暗号化が実行中なのでデバイスのデアクティベートできません。. Cannot deactivate device."
 1440 
 1441 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2458 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3403
 1442 #, c-format
 1443 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
 1444 msgstr "サスペンドされたデバイス %s を dm-error ターゲットで置き換えられません。"
 1445 
 1446 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2538
 1447 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
 1448 msgstr "LUKS2 の必要条件を読み込めませんでした。"
 1449 
 1450 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2545
 1451 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
 1452 msgstr "満たせない LUKS2 の必要条件があります。"
 1453 
 1454 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2553
 1455 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
 1456 msgstr "操作がレガシー再暗号化とマークされたデバイスと互換性がありません。中止します。"
 1457 
 1458 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2555
 1459 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
 1460 msgstr "操作が LUKS2 再暗号化とマークされたデバイスと互換性がありません。中止します。"
 1461 
 1462 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600
 1463 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
 1464 msgstr "キースロットをオープンするのにメモリが足りません。"
 1465 
 1466 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602
 1467 msgid "Keyslot open failed."
 1468 msgstr "キースロットのオープンに失敗しました。"
 1469 
 1470 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
 1471 #, c-format
 1472 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
 1473 msgstr "キースロットの暗号化に %s- %s 暗号は使えません。"
 1474 
 1475 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:485
 1476 msgid "No space for new keyslot."
 1477 msgstr "新しいキースロット用の領域がありません。"
 1478 
 1479 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
 1480 #, c-format
 1481 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
 1482 msgstr "UUID が %s のデバイスの状態が確認できません。"
 1483 
 1484 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
 1485 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
 1486 msgstr "LUKSMETA メタデータ付きのヘッダは変換できません。"
 1487 
 1488 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
 1489 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
 1490 msgstr "領域が足りないのでキースロット領域を動かせません。"
 1491 
 1492 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
 1493 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
 1494 msgstr "LUKS2 キースロット領域が足りないのでキースロット領域を動かせません。"
 1495 
 1496 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889
 1497 msgid "Unable to move keyslot area."
 1498 msgstr "キースロット領域を動かせません。"
 1499 
 1500 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
 1501 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
 1502 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - デフォルトの暗号セクタサイズが 512 バイトではありません。"
 1503 
 1504 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
 1505 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
 1506 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - キースロットのハッシュ関数が LUKS1 互換ではありません。"
 1507 
 1508 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
 1509 #, c-format
 1510 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
 1511 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - ラップされたキーの暗号に %s が使われています。"
 1512 
 1513 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
 1514 #, c-format
 1515 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
 1516 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - LUKS2 ヘッダ %u 個のトークンを含んでいます。"
 1517 
 1518 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
 1519 #, c-format
 1520 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
 1521 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - キースロット %u が不正な状態です。"
 1522 
 1523 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
 1524 #, c-format
 1525 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
 1526 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - スロット %u が(最大個数を超過して)有効です。"
 1527 
 1528 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
 1529 #, c-format
 1530 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
 1531 msgstr "LUKS1 形式に変換できません - キースロット %u が LUKS1 と互換ではありません。"
 1532 
 1533 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:998
 1534 #, c-format
 1535 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
 1536 msgstr "ホットゾーンサイズは計算されたゾーンアライメントの倍数である必要がありす (%zu バイト)."
 1537 
 1538 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1003
 1539 #, c-format
 1540 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
 1541 msgstr "デバイスサイズが計算ゾーンアライメント (%zu バイト) に合っていません。"
 1542 
 1543 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1047
 1544 #, c-format
 1545 msgid "Unsupported resilience mode %s"
 1546 msgstr "弾性(resilience)モード %s はサポートしていません"
 1547 
 1548 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1264 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1419
 1549 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1502 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1536
 1550 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3238
 1551 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
 1552 msgstr "古いセグメントのストレージラッパの初期化に失敗しました。"
 1553 
 1554 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1278 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1397
 1555 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
 1556 msgstr "新しいセグメントのストレージラッパの初期化に失敗しました。"
 1557 
 1558 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1446
 1559 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
 1560 msgstr "現在のホットゾーンのチェックサムを読み込めません。"
 1561 
 1562 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1453 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
 1563 #, c-format
 1564 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
 1565 msgstr "%<PRIu64> から始めるホットゾーンエリアを読み込めません。"
 1566 
 1567 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1472
 1568 #, c-format
 1569 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
 1570 msgstr "セクタ %zu を復号できません。"
 1571 
 1572 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1478
 1573 #, c-format
 1574 msgid "Failed to recover sector %zu."
 1575 msgstr "セクタ %zu を復元できません。"
 1576 
 1577 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1967
 1578 #, c-format
 1579 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
 1580 msgstr "ソースとターゲットデバイスのサイズが一致しません。ソース %<PRIu64>, ターゲット: %<PRIu64>."
 1581 
 1582 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2065
 1583 #, c-format
 1584 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
 1585 msgstr "ホットゾーンデバイス %s がアクティベートできません。"
 1586 
 1587 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2082
 1588 #, c-format
 1589 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
 1590 msgstr "実際の origin table があるオーバーレイデバイス %s をアクティベートできません。"
 1591 
 1592 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2089
 1593 #, c-format
 1594 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
 1595 msgstr "デバイス %s の新しいマッピングをロードできません。"
 1596 
 1597 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2160
 1598 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
 1599 msgstr "再暗号化デバイススタックのリフレッシュに失敗しました。"
 1600 
 1601 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2313
 1602 msgid "Failed to set new keyslots area size."
 1603 msgstr "新しいキースロットエリアサイズを設定できません。"
 1604 
 1605 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2417
 1606 #, c-format
 1607 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
 1608 msgstr "データシフトが要求された暗号化セクタサイズにアラインされていません(%<PRIu32> bytes)。"
 1609 
 1610 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2438
 1611 #, c-format
 1612 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
 1613 msgstr "データデバイスが要求された暗号化セクタサイズにアラインされていません(%<PRIu32> bytes)."
 1614 
 1615 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2459
 1616 #, c-format
 1617 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
 1618 msgstr "データシフト (%<PRIu64> セクタ) が今後のデータオフセットより少ないです (%<PRIu64> セクタ)。"
 1619 
 1620 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2465 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2905
 1621 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2926
 1622 #, c-format
 1623 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
 1624 msgstr "デバイス %s を排他モードでオープンでません (既にマップされているかマウントされています)。"
 1625 
 1626 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2634
 1627 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
 1628 msgstr "デバイスは LUKS2 再暗号化向けにマークされていません。"
 1629 
 1630 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2651 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533
 1631 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
 1632 msgstr "LUKS2 再暗号化コンテキストをロードできません。"
 1633 
 1634 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2731
 1635 msgid "Failed to get reencryption state."
 1636 msgstr "再暗号化状態を取得できません。"
 1637 
 1638 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2735 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3019
 1639 msgid "Device is not in reencryption."
 1640 msgstr "デバイス %s は再暗号化中ではありません。"
 1641 
 1642 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2742 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3026
 1643 msgid "Reencryption process is already running."
 1644 msgstr "既に再暗号化中です。"
 1645 
 1646 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2744 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3028
 1647 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
 1648 msgstr "再暗号化ロックを取得できません。"
 1649 
 1650 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2762
 1651 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
 1652 msgstr "再暗号化を開始できません。再暗号化のリカバリを先にしてください。"
 1653 
 1654 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2876
 1655 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
 1656 msgstr "実際のデバイスサイズと要求された再暗号化サイズが一致しません。"
 1657 
 1658 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2890
 1659 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
 1660 msgstr "再暗号化のパラメータとして不正なデバイスサイズが要求されました。"
 1661 
 1662 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2960
 1663 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
 1664 msgstr "既に再暗号化中です。復元を実行できません。"
 1665 
 1666 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3116
 1667 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
 1668 msgstr "メタデータの LUKS2 の再暗号化は既に初期化されました。"
 1669 
 1670 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3123
 1671 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
 1672 msgstr "メタデータの LUKS2 再暗号化に失敗しました。"
 1673 
 1674 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3212
 1675 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
 1676 msgstr "デバイスセグメントの次の再暗号化ホットゾーンの設定に失敗しました。"
 1677 
 1678 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3254
 1679 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
 1680 msgstr "再暗号化した耐性用メタデータを書き込めません。"
 1681 
 1682 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3261
 1683 msgid "Decryption failed."
 1684 msgstr "復号に失敗しました。"
 1685 
 1686 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3266
 1687 #, c-format
 1688 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
 1689 msgstr "%<PRIu64> から始まるホットゾーンエリアに書き込めません。"
 1690 
 1691 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3271
 1692 msgid "Failed to sync data."
 1693 msgstr "データを sync できません。"
 1694 
 1695 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3279
 1696 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
 1697 msgstr "現在のホットゾーンの再暗号化完了後にメタデータが更新できません。"
 1698 
 1699 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3346
 1700 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
 1701 msgstr "LUKS2 メタデータが書き込めません。"
 1702 
 1703 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3369
 1704 msgid "Failed to wipe backup segment data."
 1705 msgstr "バックアップセグメントデータを消せません。"
 1706 
 1707 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3375
 1708 #, fuzzy, c-format
 1709 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
 1710 msgstr "トークン %d をキースロット %d に割りあてられませんでした。"
 1711 
 1712 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3385
 1713 #, fuzzy
 1714 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
 1715 msgstr "再暗号化ロックを取得できません。"
 1716 
 1717 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3395
 1718 #, c-format
 1719 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
 1720 msgstr "%<PRIu64> から %<PRIu64> セクタのチャンクの再暗号化中に致命的なエラー。"
 1721 
 1722 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3399
 1723 msgid "Online reencryption failed."
 1724 msgstr "オンライン再暗号化に失敗しました。"
 1725 
 1726 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3404
 1727 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
 1728 msgstr "手動でエラーターゲットに置き換えた場合以外はデバイスのレジュームをしないでください。"
 1729 
 1730 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3458
 1731 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
 1732 msgstr "再暗号化を開始できません。予期しない再暗号化状態です。"
 1733 
 1734 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3464
 1735 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
 1736 msgstr "ないか不正な再暗号化コンテキストです。"
 1737 
 1738 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3471
 1739 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
 1740 msgstr "再暗号化デバイススタックの初期化に失敗しました。"
 1741 
 1742 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3499 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3546
 1743 msgid "Failed to update reencryption context."
 1744 msgstr "再暗号化コンテキストが更新できません。"
 1745 
 1746 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:376
 1747 #, fuzzy
 1748 msgid "Reencryption metadata is invalid."
 1749 msgstr "キースロット %d は不正です。"
 1750 
 1751 #: src/cryptsetup.c:108
 1752 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
 1753 msgstr "tty 入力以外ではパスフレーズ認証できません。"
 1754 
 1755 #: src/cryptsetup.c:171
 1756 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
 1757 msgstr "キースロットの暗号化パラメータは LUKS2 デバイスでしか設定できません。"
 1758 
 1759 #: src/cryptsetup.c:198
 1760 #, c-format
 1761 msgid "Enter token PIN:"
 1762 msgstr "トークンPINを入力してください:"
 1763 
 1764 #: src/cryptsetup.c:200
 1765 #, c-format
 1766 msgid "Enter token %d PIN:"
 1767 msgstr "トークン %d PINを入力してください:"
 1768 
 1769 #: src/cryptsetup.c:245 src/cryptsetup.c:1057 src/cryptsetup.c:1450
 1770 #: src/cryptsetup.c:3337 src/cryptsetup_reencrypt.c:700
 1771 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:770
 1772 msgid "No known cipher specification pattern detected."
 1773 msgstr "未知の暗号スペックです。"
 1774 
 1775 #: src/cryptsetup.c:253
 1776 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
 1777 msgstr "警告: --hash パラメータは plain モードでキーファイルが指定されていると無視されます。\n"
 1778 
 1779 #: src/cryptsetup.c:261
 1780 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
 1781 msgstr "警告: --keyfile-size オプションは無視されて、読み込みサイズは暗号鍵のサイズと同じになります。\n"
 1782 
 1783 #: src/cryptsetup.c:301
 1784 #, c-format
 1785 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
 1786 msgstr "%s にデバイス署名が検出されました。既にあるデータを破壊しかねません。"
 1787 
 1788 #: src/cryptsetup.c:307 src/cryptsetup.c:1188 src/cryptsetup.c:1236
 1789 #: src/cryptsetup.c:1302 src/cryptsetup.c:1427 src/cryptsetup.c:1500
 1790 #: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2854 src/cryptsetup.c:2976
 1791 #: src/integritysetup.c:176
 1792 msgid "Operation aborted.\n"
 1793 msgstr "中止されました。\n"
 1794 
 1795 #: src/cryptsetup.c:375
 1796 msgid "Option --key-file is required."
 1797 msgstr "オプション --key-file が必要です。"
 1798 
 1799 #: src/cryptsetup.c:426
 1800 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
 1801 msgstr "VeraCrypt PIM を入力してください: "
 1802 
 1803 #: src/cryptsetup.c:435
 1804 msgid "Invalid PIM value: parse error."
 1805 msgstr "不正な PIM: 解釈できません。"
 1806 
 1807 #: src/cryptsetup.c:438
 1808 msgid "Invalid PIM value: 0."
 1809 msgstr "不正 PIM の値で 0 です。"
 1810 
 1811 #: src/cryptsetup.c:441
 1812 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
 1813 msgstr "不正な PIM の値: 範囲外です。"
 1814 
 1815 #: src/cryptsetup.c:464
 1816 msgid "No device header detected with this passphrase."
 1817 msgstr "このパスフレーズではデバイスヘッダが検出されませんでした。"
 1818 
 1819 #: src/cryptsetup.c:537
 1820 #, c-format
 1821 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
 1822 msgstr "デバイス %s は有効な BITLK デバイスではありません。"
 1823 
 1824 #: src/cryptsetup.c:545
 1825 msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
 1826 msgstr "BITLK のボリュームキーサイズが決定できないので、--key-size を使ってください。"
 1827 
 1828 #: src/cryptsetup.c:588
 1829 msgid ""
 1830 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
 1831 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
 1832 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
 1833 msgstr ""
 1834 "ボリュームキーを有効にしたヘッダダンプは\n"
 1835 "暗号化されたパーティションにパスフレーズなしでアクセス可能にます。\n"
 1836 "このダンプは暗号化された安全な所に保存してください。"
 1837 
 1838 #: src/cryptsetup.c:661 src/cryptsetup.c:2174
 1839 msgid ""
 1840 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
 1841 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
 1842 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
 1843 msgstr ""
 1844 "ボリュームキーを使ったヘッダダンプは取り扱いに注意すべき情報で\n"
 1845 "暗号化されたパーティションにパスフレーズなしでアクセス可能になります。\n"
 1846 "このダンプは暗号化された安全な所に保存してください。"
 1847 
 1848 #: src/cryptsetup.c:756 src/veritysetup.c:318 src/integritysetup.c:313
 1849 #, c-format
 1850 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
 1851 msgstr "デバイス %s はまたアクティブで後から削除される予定になっています。.\n"
 1852 
 1853 #: src/cryptsetup.c:790
 1854 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
 1855 msgstr "アクティブなデバイスをリサイズするにはボリュームキーがキーリングに必要ですが、--disable-keyring が指定されています。"
 1856 
 1857 #: src/cryptsetup.c:936
 1858 msgid "Benchmark interrupted."
 1859 msgstr "ベンチマークが中止されました。"
 1860 
 1861 #: src/cryptsetup.c:957
 1862 #, c-format
 1863 msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
 1864 msgstr "PBKDF2-%-9s     計測値なし\n"
 1865 
 1866 #: src/cryptsetup.c:959
 1867 #, c-format
 1868 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
 1869 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u 回/秒 (%zu ビットの鍵)\n"
 1870 
 1871 #: src/cryptsetup.c:973
 1872 #, c-format
 1873 msgid "%-10s N/A\n"
 1874 msgstr "%-10s 計測値なし\n"
 1875 
 1876 #: src/cryptsetup.c:975
 1877 #, c-format
 1878 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
 1879 msgstr "%-10s %4u 回, %5u KB使用, %1u スレッド (%zu のビットの鍵) (%u ms 計測)\n"
 1880 
 1881 #: src/cryptsetup.c:999
 1882 msgid "Result of benchmark is not reliable."
 1883 msgstr "ベンチマークの結果は信頼できません。"
 1884 
 1885 #: src/cryptsetup.c:1049
 1886 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
 1887 msgstr "# テストはストレージI/Oがなくメモリ上のもののため目安です。\n"
 1888 
 1889 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
 1890 #: src/cryptsetup.c:1069
 1891 #, c-format
 1892 msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
 1893 msgstr "#%*s Algorithm |      キー |          暗号化 |           復号化\n"
 1894 
 1895 #: src/cryptsetup.c:1073
 1896 #, c-format
 1897 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
 1898 msgstr "暗号 %s (キーサイズ %i ビット) は利用できません。"
 1899 
 1900 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
 1901 #: src/cryptsetup.c:1092
 1902 msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
 1903 msgstr "#     Algorithm |      キー |          暗号化 |           復号化\n"
 1904 
 1905 #: src/cryptsetup.c:1103
 1906 msgid "N/A"
 1907 msgstr "計測値なし"
 1908 
 1909 #: src/cryptsetup.c:1185
 1910 msgid ""
 1911 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
 1912 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
 1913 msgstr ""
 1914 
 1915 #: src/cryptsetup.c:1191
 1916 #, fuzzy
 1917 msgid "Enter passphrase to protect and uppgrade reencryption metadata: "
 1918 msgstr "再暗号化のリカバリのためのパスフレーズを入力してください: "
 1919 
 1920 #: src/cryptsetup.c:1235
 1921 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
 1922 msgstr "本当に LUKS2 再暗号化リカバリを行いますか?"
 1923 
 1924 #: src/cryptsetup.c:1244
 1925 #, fuzzy
 1926 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
 1927 msgstr "再暗号化のリカバリのためのパスフレーズを入力してください: "
 1928 
 1929 #: src/cryptsetup.c:1246
 1930 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
 1931 msgstr "再暗号化のリカバリのためのパスフレーズを入力してください: "
 1932 
 1933 #: src/cryptsetup.c:1301
 1934 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
 1935 msgstr "本当に LUKS デバイスヘッダの復元を試みていいですか?"
 1936 
 1937 #: src/cryptsetup.c:1326 src/integritysetup.c:90
 1938 msgid ""
 1939 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
 1940 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
 1941 msgstr ""
 1942 "整合性チェックサムの初期化のためにデバイスのデータを消去しています。\n"
 1943 "CTRL+c で中止できます (初期化されなかったデバイスのチェックサムは正しくなくなります)。\n"
 1944 
 1945 #: src/cryptsetup.c:1348 src/integritysetup.c:112
 1946 #, c-format
 1947 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
 1948 msgstr "一時的デバイス %s を非アクティブにできません。"
 1949 
 1950 #: src/cryptsetup.c:1412
 1951 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
 1952 msgstr "整合性オプションは LUKS2 形式でしか使えません。"
 1953 
 1954 #: src/cryptsetup.c:1417 src/cryptsetup.c:1477
 1955 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
 1956 msgstr "サポートされていない LUKS2 メタデータのサイズオプションです。"
 1957 
 1958 #: src/cryptsetup.c:1426
 1959 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
 1960 msgstr "ヘッダファイルがありません。作成しますか?"
 1961 
 1962 #: src/cryptsetup.c:1434
 1963 #, c-format
 1964 msgid "Cannot create header file %s."
 1965 msgstr "ヘッダファイル %s を作成できません。"
 1966 
 1967 #: src/cryptsetup.c:1457 src/integritysetup.c:138 src/integritysetup.c:146
 1968 #: src/integritysetup.c:155 src/integritysetup.c:230 src/integritysetup.c:238
 1969 #: src/integritysetup.c:248
 1970 msgid "No known integrity specification pattern detected."
 1971 msgstr "サポートしている整合性確認方式が検出されませんでした。"
 1972 
 1973 #: src/cryptsetup.c:1470
 1974 #, c-format
 1975 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
 1976 msgstr "%s を on-disk ヘッダとして使えません。"
 1977 
 1978 #: src/cryptsetup.c:1494 src/integritysetup.c:170
 1979 #, c-format
 1980 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
 1981 msgstr "%s のデータを上書きします。戻せません。"
 1982 
 1983 #: src/cryptsetup.c:1527 src/cryptsetup.c:1863 src/cryptsetup.c:1928
 1984 #: src/cryptsetup.c:2030 src/cryptsetup.c:2096 src/cryptsetup_reencrypt.c:530
 1985 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
 1986 msgstr "pbkdf パラメータを設定できません。"
 1987 
 1988 #: src/cryptsetup.c:1612
 1989 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
 1990 msgstr "分離された LUKS ヘッダでのみ少ないデータオフセットが使えます。"
 1991 
 1992 #: src/cryptsetup.c:1623 src/cryptsetup.c:1934
 1993 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
 1994 msgstr "キースロットのない LUKS のボリュームキーサイズが決定できないので、--key-size を使ってください。"
 1995 
 1996 #: src/cryptsetup.c:1668
 1997 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
 1998 msgstr "デバイスはアクティベートされましたが、フラグを恒常的なものにできません。"
 1999 
 2000 #: src/cryptsetup.c:1747 src/cryptsetup.c:1815
 2001 #, c-format
 2002 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
 2003 msgstr "キースロット %d は削除対象として選択されました。"
 2004 
 2005 #: src/cryptsetup.c:1759 src/cryptsetup.c:1819
 2006 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
 2007 msgstr "これは最後のキースロットです。このキーがなくなるとデバイスは使用不能になります。"
 2008 
 2009 #: src/cryptsetup.c:1760
 2010 msgid "Enter any remaining passphrase: "
 2011 msgstr "残っているパスフレーズを入力してください: "
 2012 
 2013 #: src/cryptsetup.c:1761 src/cryptsetup.c:1821
 2014 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
 2015 msgstr "操作は中止されました。キースロットは消去されていません。\n"
 2016 
 2017 #: src/cryptsetup.c:1797
 2018 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
 2019 msgstr "削除するキーのパスフレーズを入力してください: "
 2020 
 2021 #: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup.c:1949 src/cryptsetup.c:1983
 2022 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
 2023 msgstr "キースロットの新しいパスフレーズを入力してください: "
 2024 
 2025 #: src/cryptsetup.c:1966 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328
 2026 #, c-format
 2027 msgid "Enter any existing passphrase: "
 2028 msgstr "有効なパスフレーズをどれか入力してください: "
 2029 
 2030 #: src/cryptsetup.c:2034
 2031 msgid "Enter passphrase to be changed: "
 2032 msgstr "変更するキーのパスフレーズを入力してください: "
 2033 
 2034 #: src/cryptsetup.c:2050 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
 2035 msgid "Enter new passphrase: "
 2036 msgstr "新しいキーのパスフレーズを入力してください: "
 2037 
 2038 #: src/cryptsetup.c:2100
 2039 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
 2040 msgstr "変換されるキースロットのパスフレーズを入力してください: "
 2041 
 2042 #: src/cryptsetup.c:2124
 2043 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
 2044 msgstr "isLuks は一つのデバイス引数しかサポートしていません。"
 2045 
 2046 #: src/cryptsetup.c:2239
 2047 #, c-format
 2048 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
 2049 msgstr "キースロット %d は unbound キーを含んでいません。"
 2050 
 2051 #: src/cryptsetup.c:2244
 2052 msgid ""
 2053 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
 2054 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
 2055 msgstr ""
 2056 "unbound キーを使ったヘッダダンプは取り扱いに注意すべき情報です。\n"
 2057 "このダンプは暗号化された安全な所に保存してください。"
 2058 
 2059 #: src/cryptsetup.c:2335 src/cryptsetup.c:2363
 2060 #, c-format
 2061 msgid "%s is not active %s device name."
 2062 msgstr "%s はアクティブな %s デバイスではありません。"
 2063 
 2064 #: src/cryptsetup.c:2358
 2065 #, c-format
 2066 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
 2067 msgstr "%s はアクティブな LUKS デバイス名ではないか、ヘッダがありません。"
 2068 
 2069 #: src/cryptsetup.c:2396 src/cryptsetup.c:2415
 2070 msgid "Option --header-backup-file is required."
 2071 msgstr "オプション --header-backup-file が必要です。"
 2072 
 2073 #: src/cryptsetup.c:2446
 2074 #, c-format
 2075 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
 2076 msgstr "%s は cryptsetup で管理されているデバイスではありません。"
 2077 
 2078 #: src/cryptsetup.c:2457
 2079 #, c-format
 2080 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
 2081 msgstr "リフレッシュはデバイスタイプ %s ではサポートされていません。"
 2082 
 2083 #: src/cryptsetup.c:2503
 2084 #, c-format
 2085 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
 2086 msgstr "%s は認識できないメタデータデータタイプです。"
 2087 
 2088 #: src/cryptsetup.c:2505
 2089 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
 2090 msgstr "コマンドはデバイスとマップされた名前を引数として必要とします。"
 2091 
 2092 #: src/cryptsetup.c:2526
 2093 #, c-format
 2094 msgid ""
 2095 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
 2096 "Device will become unusable after this operation."
 2097 msgstr ""
 2098 "この処理はデバイス %s の全てのキースロットを消去します。\n"
 2099 "デバイスのデータは使用できなくなります。"
 2100 
 2101 #: src/cryptsetup.c:2533
 2102 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
 2103 msgstr "処理は中止されました。キースロットは消去されません。\n"
 2104 
 2105 #: src/cryptsetup.c:2572
 2106 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
 2107 msgstr "不正な LUKS タイプです。luks1 と luks2 しかサポートしていません。"
 2108 
 2109 #: src/cryptsetup.c:2588
 2110 #, c-format
 2111 msgid "Device is already %s type."
 2112 msgstr "デバイスは既にタイプ %s です。"
 2113 
 2114 #: src/cryptsetup.c:2595
 2115 #, c-format
 2116 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
 2117 msgstr "この処理は %s から %s フォーマットに変換します。\n"
 2118 
 2119 #: src/cryptsetup.c:2598
 2120 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
 2121 msgstr "処理は中止されました。デバイスは変換されませんでした。\n"
 2122 
 2123 #: src/cryptsetup.c:2638
 2124 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
 2125 msgstr "オプション --priority, --label か --subsystem がありません。"
 2126 
 2127 #: src/cryptsetup.c:2672 src/cryptsetup.c:2709 src/cryptsetup.c:2729
 2128 #, c-format
 2129 msgid "Token %d is invalid."
 2130 msgstr "トークン %d は不正です。"
 2131 
 2132 #: src/cryptsetup.c:2675 src/cryptsetup.c:2732
 2133 #, c-format
 2134 msgid "Token %d in use."
 2135 msgstr "トークン %d は使用中です。"
 2136 
 2137 #: src/cryptsetup.c:2687
 2138 #, c-format
 2139 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
 2140 msgstr "luks2-キーリングトークン %d を追加できませんでした。"
 2141 
 2142 #: src/cryptsetup.c:2695 src/cryptsetup.c:2758
 2143 #, c-format
 2144 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
 2145 msgstr "トークン %d をキースロット %d に割りあてられませんでした。"
 2146 
 2147 #: src/cryptsetup.c:2712
 2148 #, c-format
 2149 msgid "Token %d is not in use."
 2150 msgstr "トークン %d は使われていません。"
 2151 
 2152 #: src/cryptsetup.c:2749
 2153 msgid "Failed to import token from file."
 2154 msgstr "ファイルからトークンをインポートできません。"
 2155 
 2156 #: src/cryptsetup.c:2774
 2157 #, c-format
 2158 msgid "Failed to get token %d for export."
 2159 msgstr "トークン %d をエクスポートのために取得できませんでした。"
 2160 
 2161 #: src/cryptsetup.c:2838
 2162 #, c-format
 2163 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
 2164 msgstr "データデバイス %2s のアクティブな dm デバイス '%1s'を自動検出しました。\n"
 2165 
 2166 #: src/cryptsetup.c:2842
 2167 #, c-format
 2168 msgid "Device %s is not a block device.\n"
 2169 msgstr "デバイス %s は有効なブロックデバイスではありません。\n"
 2170 
 2171 #: src/cryptsetup.c:2844
 2172 #, c-format
 2173 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
 2174 msgstr "デバイス %s のホルダ(holders)を自動検出できません。"
 2175 
 2176 #: src/cryptsetup.c:2848
 2177 #, c-format
 2178 msgid ""
 2179 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
 2180 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
 2181 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
 2182 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
 2183 msgstr ""
 2184 "デバイス %s がアクティベートされているかどうか判断できません。\n"
 2185 "オフラインでの再暗号化を進めていいですか?\n"
 2186 "アクティベートされていたらデータが破壊されるかもしれません。\n"
 2187 "再暗号化をオンラインで行う場合は --active-name を代わりに使ってください。\n"
 2188 
 2189 #: src/cryptsetup.c:2930
 2190 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
 2191 msgstr "暗号化は LUKS2 形式でしか使えません。"
 2192 
 2193 #: src/cryptsetup.c:2935
 2194 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
 2195 msgstr "データデバイスサイズの縮小(--reduce-device-size)なしに分離ヘッダ(--header)による暗号化はできません。"
 2196 
 2197 #: src/cryptsetup.c:2940
 2198 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
 2199 msgstr "要求されたデータオフセットは --reduce-device-size パラメータの半分以下である必要があります。"
 2200 
 2201 #: src/cryptsetup.c:2949
 2202 #, c-format
 2203 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
 2204 msgstr "--reduce-device-size の値を --offset %<PRIu64> (セクタ) の倍にします。\n"
 2205 
 2206 #: src/cryptsetup.c:2972
 2207 #, c-format
 2208 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
 2209 msgstr "LUKS デバイスが %s に検出されました。もう一度 LUKS デバイスを暗号化したいのですか?"
 2210 
 2211 #: src/cryptsetup.c:2990
 2212 #, c-format
 2213 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
 2214 msgstr "テンポラリヘッダファイル %s は既に存在しているので、中止します。"
 2215 
 2216 #: src/cryptsetup.c:2992 src/cryptsetup.c:2999
 2217 #, c-format
 2218 msgid "Cannot create temporary header file %s."
 2219 msgstr "テンポラリヘッダファイル %s を作成できません。"
 2220 
 2221 #: src/cryptsetup.c:3024
 2222 msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
 2223 msgstr "LUKS2 メタデータサイズがデータシフト値より大きいです。"
 2224 
 2225 #: src/cryptsetup.c:3056
 2226 #, c-format
 2227 msgid "Failed to place new header at head of device %s."
 2228 msgstr "デバイス %s の先頭に新しいヘッダを置けません。"
 2229 
 2230 #: src/cryptsetup.c:3067
 2231 #, c-format
 2232 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
 2233 msgstr "%s/%s がアクティブでオンライン暗号化可能です。\n"
 2234 
 2235 #: src/cryptsetup.c:3104
 2236 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
 2237 msgstr "LUKS2 復号は分離(detached)ヘッダデバイスしかサポートしていません(データへのオフセットが0)。"
 2238 
 2239 #: src/cryptsetup.c:3238 src/cryptsetup.c:3244
 2240 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
 2241 msgstr "再暗号化に必要な空きキースロットがありません。"
 2242 
 2243 #: src/cryptsetup.c:3264 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
 2244 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
 2245 msgstr "キーファイルは --key-slot と使うか、1 つのキースロットだけアクティブの時にしか使えません。"
 2246 
 2247 #: src/cryptsetup.c:3273 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326
 2248 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1337
 2249 #, c-format
 2250 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
 2251 msgstr "キースロット %d のパスフレーズを入力してください: "
 2252 
 2253 #: src/cryptsetup.c:3282
 2254 #, c-format
 2255 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
 2256 msgstr "キースロット %u のパスフレーズを入力してください: "
 2257 
 2258 #: src/cryptsetup.c:3327
 2259 #, c-format
 2260 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
 2261 msgstr "データの暗号化用の暗号アルゴリズムを %s にします。\n"
 2262 
 2263 #: src/cryptsetup.c:3464
 2264 msgid "Command requires device as argument."
 2265 msgstr "コマンドはデバイスを引数として必要とします。"
 2266 
 2267 #: src/cryptsetup.c:3486
 2268 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
 2269 msgstr "現在 LUKS2 形式しかサポートされていません。LUKS1 には cryptsetup-reencrypt を使ってください。"
 2270 
 2271 #: src/cryptsetup.c:3498
 2272 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
 2273 msgstr "古いオフライン再暗号化が実行中です。cryptsetup-reencrypt を使ってください。"
 2274 
 2275 #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup_reencrypt.c:155
 2276 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
 2277 msgstr "整合性プロファイルつきのデバイスの再暗号化はサポートされていません。"
 2278 
 2279 #: src/cryptsetup.c:3516
 2280 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
 2281 msgstr "LUKS2 再暗号化が既に初期化済なので操作を中止します。"
 2282 
 2283 #: src/cryptsetup.c:3520
 2284 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
 2285 msgstr "LUKS2 デバイスは再暗号化中ではありません。"
 2286 
 2287 #: src/cryptsetup.c:3547
 2288 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
 2289 msgstr "<デバイス> [--type <タイプ>] [<名前>]"
 2290 
 2291 #: src/cryptsetup.c:3547 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:446
 2292 msgid "open device as <name>"
 2293 msgstr "デバイスを <名前> としてオープン"
 2294 
 2295 #: src/cryptsetup.c:3548 src/cryptsetup.c:3549 src/cryptsetup.c:3550
 2296 #: src/veritysetup.c:481 src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:447
 2297 #: src/integritysetup.c:448
 2298 msgid "<name>"
 2299 msgstr "<名前>"
 2300 
 2301 #: src/cryptsetup.c:3548 src/veritysetup.c:481 src/integritysetup.c:447
 2302 msgid "close device (remove mapping)"
 2303 msgstr "デバイスをクローズします (マッピングを削除します)"
 2304 
 2305 #: src/cryptsetup.c:3549
 2306 msgid "resize active device"
 2307 msgstr "アクティブデバイスをリサイズ"
 2308 
 2309 #: src/cryptsetup.c:3550
 2310 msgid "show device status"
 2311 msgstr "デバイスステータスを表示"
 2312 
 2313 #: src/cryptsetup.c:3551
 2314 msgid "[--cipher <cipher>]"
 2315 msgstr "[--cipher <暗号>]"
 2316 
 2317 #: src/cryptsetup.c:3551
 2318 msgid "benchmark cipher"
 2319 msgstr "暗号ベンチマーク"
 2320 
 2321 #: src/cryptsetup.c:3552 src/cryptsetup.c:3553 src/cryptsetup.c:3554
 2322 #: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3556 src/cryptsetup.c:3563
 2323 #: src/cryptsetup.c:3564 src/cryptsetup.c:3565 src/cryptsetup.c:3566
 2324 #: src/cryptsetup.c:3567 src/cryptsetup.c:3568 src/cryptsetup.c:3569
 2325 #: src/cryptsetup.c:3570 src/cryptsetup.c:3571
 2326 msgid "<device>"
 2327 msgstr "<デバイス>"
 2328 
 2329 #: src/cryptsetup.c:3552
 2330 msgid "try to repair on-disk metadata"
 2331 msgstr "on-disk メタデータを修復しようとしています"
 2332 
 2333 #: src/cryptsetup.c:3553
 2334 msgid "reencrypt LUKS2 device"
 2335 msgstr "LUKS2 デバイスを再暗号化"
 2336 
 2337 #: src/cryptsetup.c:3554
 2338 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
 2339 msgstr "全てのキースロットを消去します (暗号鍵も削除します)"
 2340 
 2341 #: src/cryptsetup.c:3555
 2342 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
 2343 msgstr "LUKS2 から LUKS もしくは LUKS から LUKS2 形式に変換します"
 2344 
 2345 #: src/cryptsetup.c:3556
 2346 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
 2347 msgstr "LUKS2 の permanent configuration オプションを設定します"
 2348 
 2349 #: src/cryptsetup.c:3557 src/cryptsetup.c:3558
 2350 msgid "<device> [<new key file>]"
 2351 msgstr "<デバイス> [<新しいキーファイル>]"
 2352 
 2353 #: src/cryptsetup.c:3557
 2354 msgid "formats a LUKS device"
 2355 msgstr "LUKS デバイスをフォーマットします"
 2356 
 2357 #: src/cryptsetup.c:3558
 2358 msgid "add key to LUKS device"
 2359 msgstr "LUKS デバイスにキーを追加します"
 2360 
 2361 #: src/cryptsetup.c:3559 src/cryptsetup.c:3560 src/cryptsetup.c:3561
 2362 msgid "<device> [<key file>]"
 2363 msgstr "<デバイス> [<キーファイル>]"
 2364 
 2365 #: src/cryptsetup.c:3559
 2366 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
 2367 msgstr "与えられたキーかキーファイルを LUKS デバイスから削除します。"
 2368 
 2369 #: src/cryptsetup.c:3560
 2370 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
 2371 msgstr "与えられた LUKS デバイスのキーかキーファイルを変更します"
 2372 
 2373 #: src/cryptsetup.c:3561
 2374 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
 2375 msgstr "キーを新しい pbkdf パラメータに変換します"
 2376 
 2377 #: src/cryptsetup.c:3562
 2378 msgid "<device> <key slot>"
 2379 msgstr "<デバイス> <キースロット>"
 2380 
 2381 #: src/cryptsetup.c:3562
 2382 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
 2383 msgstr "<キースロット>のキーを LUKS デバイスから削除します"
 2384 
 2385 #: src/cryptsetup.c:3563
 2386 msgid "print UUID of LUKS device"
 2387 msgstr "LUKS デバイスの UUID を表示"
 2388 
 2389 #: src/cryptsetup.c:3564
 2390 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
 2391 msgstr "<デバイス> の LUKS パーティションヘッダをテストします"
 2392 
 2393 #: src/cryptsetup.c:3565
 2394 msgid "dump LUKS partition information"
 2395 msgstr "LUKS パーティション情報をダンプします"
 2396 
 2397 #: src/cryptsetup.c:3566
 2398 msgid "dump TCRYPT device information"
 2399 msgstr "TCRYPT デバイス情報をダンプします"
 2400 
 2401 #: src/cryptsetup.c:3567
 2402 msgid "dump BITLK device information"
 2403 msgstr "BITLK デバイス情報をダンプします"
 2404 
 2405 #: src/cryptsetup.c:3568
 2406 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
 2407 msgstr "LUKS デバイスを停止してキーを削除します (全てのI/Oは停止します)"
 2408 
 2409 #: src/cryptsetup.c:3569
 2410 msgid "Resume suspended LUKS device"
 2411 msgstr "停止していた LUKS デバイスを再開します"
 2412 
 2413 #: src/cryptsetup.c:3570
 2414 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
 2415 msgstr "LUKS デバイスヘッダとキースロットをバックアップします"
 2416 
 2417 #: src/cryptsetup.c:3571
 2418 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
 2419 msgstr "LUKS デバイスヘッダとキースロットをリストアします"
 2420 
 2421 #: src/cryptsetup.c:3572
 2422 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
 2423 msgstr "<add|remove|import|export> <デバイス>"
 2424 
 2425 #: src/cryptsetup.c:3572
 2426 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
 2427 msgstr "LUKS2 トークンを操作します"
 2428 
 2429 #: src/cryptsetup.c:3592 src/veritysetup.c:498 src/integritysetup.c:464
 2430 msgid ""
 2431 "\n"
 2432 "<action> is one of:\n"
 2433 msgstr ""
 2434 "\n"
 2435 "<action> は以下のうちの一つです:\n"
 2436 
 2437 #: src/cryptsetup.c:3598
 2438 msgid ""
 2439 "\n"
 2440 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
 2441 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
 2442 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
 2443 msgstr ""
 2444 "\n"
 2445 "古い <アクション> という形式も使えます:\n"
 2446 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
 2447 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
 2448 
 2449 #: src/cryptsetup.c:3602
 2450 #, c-format
 2451 msgid ""
 2452 "\n"
 2453 "<name> is the device to create under %s\n"
 2454 "<device> is the encrypted device\n"
 2455 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
 2456 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
 2457 msgstr ""
 2458 "\n"
 2459 "<名前> は %s に作られるデバイス名\n"
 2460 "<デバイス> は暗号化デバイス\n"
 2461 "<キースロット> は変更する LUKS キースロット番号\n"
 2462 "<キーファイル> は luskAddKey でオプションで与えられる新しいキーのキーファイル\n"
 2463 
 2464 #: src/cryptsetup.c:3609
 2465 #, c-format
 2466 msgid ""
 2467 "\n"
 2468 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
 2469 msgstr ""
 2470 "\n"
 2471 "デフォルトのコンパイル時に決められたメタデータ形式は %s です(luksFormat で使われます)。\n"
 2472 
 2473 #: src/cryptsetup.c:3614 src/cryptsetup.c:3617
 2474 #, c-format
 2475 msgid ""
 2476 "\n"
 2477 "LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
 2478 msgstr ""
 2479 "\n"
 2480 "LUKS2 外部トークンプラグインサポート: %s\n"
 2481 
 2482 #: src/cryptsetup.c:3614
 2483 msgid "compiled-in"
 2484 msgstr "本体に内蔵"
 2485 
 2486 #: src/cryptsetup.c:3615
 2487 #, c-format
 2488 msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
 2489 msgstr "LUKS2 外部トークンプラグインパス: %s.\n"
 2490 
 2491 #: src/cryptsetup.c:3617
 2492 msgid "disabled"
 2493 msgstr "利用不可"
 2494 
 2495 #: src/cryptsetup.c:3621
 2496 #, c-format
 2497 msgid ""
 2498 "\n"
 2499 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
 2500 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
 2501 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
 2502 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
 2503 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
 2504 msgstr ""
 2505 "\n"
 2506 "デフォルトのコンパイル時に決められたキーとパスフレーズのパラメータ:\n"
 2507 "\t最大キーファイルサイズ: %dkB, 最大パスフレーズ長 %d (文字数)\n"
 2508 "デフォルト LUKS1 向け PBKDF: %s, 繰り返す時間: %d (ms)\n"
 2509 "デフォルト LUKS2 向け PBKDF: %s\n"
 2510 "\t繰り返す時間: %d, 使うメモリ: %dkB, 並列スレッド: %d\n"
 2511 
 2512 #: src/cryptsetup.c:3632
 2513 #, c-format
 2514 msgid ""
 2515 "\n"
 2516 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
 2517 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
 2518 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
 2519 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
 2520 msgstr ""
 2521 "\n"
 2522 "デフォルトのコンパイル時に決められたデバイス暗号化のパラメータ:\n"
 2523 "\tloop-AES: %s, キー %d ビット\n"
 2524 "\tplain: %s, キー: %d ビット, パスワードハッシュ: %s\n"
 2525 "\tLUKS: %s, キー: %d ビット, LUKS ヘッダハッシュ: %s, 乱数生成: %s\n"
 2526 
 2527 #: src/cryptsetup.c:3641
 2528 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
 2529 msgstr "\tLUKS: XTS モードのデフォルトキーサイズは (2つの内部キーがあるため) 倍になります。\n"
 2530 
 2531 #: src/cryptsetup.c:3659 src/veritysetup.c:637 src/integritysetup.c:620
 2532 #, c-format
 2533 msgid "%s: requires %s as arguments"
 2534 msgstr "%s: は %s を引数で与える必要があります"
 2535 
 2536 #: src/cryptsetup.c:3697 src/cryptsetup_reencrypt.c:1379
 2537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1704
 2538 msgid "Key slot is invalid."
 2539 msgstr "キースロットは不正です。"
 2540 
 2541 #: src/cryptsetup.c:3724
 2542 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
 2543 msgstr "デバイスサイズは 512 バイトセクタの倍数である必要があります。"
 2544 
 2545 #: src/cryptsetup.c:3729
 2546 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
 2547 msgstr "再暗号化ホットゾーン最大サイズの指定が不正です。"
 2548 
 2549 #: src/cryptsetup.c:3743 src/cryptsetup.c:3755 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
 2550 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
 2551 msgstr "キーサイズは 8bit の倍数でなければなりません"
 2552 
 2553 #: src/cryptsetup.c:3760
 2554 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
 2555 msgstr "デバイスを減らせる最大値は 1 GiB です。"
 2556 
 2557 #: src/cryptsetup.c:3763 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
 2558 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
 2559 msgstr "減らすサイズは 512 バイトセクタの倍数である必要があります。"
 2560 
 2561 #: src/cryptsetup.c:3780
 2562 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
 2563 msgstr "--priority の引数は ignore/normal/prefer のいずれかのみです。"
 2564 
 2565 #: src/cryptsetup.c:3790 src/veritysetup.c:561 src/integritysetup.c:543
 2566 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
 2567 msgid "Show this help message"
 2568 msgstr "このヘルプを表示します"
 2569 
 2570 #: src/cryptsetup.c:3791 src/veritysetup.c:562 src/integritysetup.c:544
 2571 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
 2572 msgid "Display brief usage"
 2573 msgstr "コンパクトな使用法表示をします"
 2574 
 2575 #: src/cryptsetup.c:3792 src/veritysetup.c:563 src/integritysetup.c:545
 2576 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
 2577 msgid "Print package version"
 2578 msgstr "パッケージのバージョンを表示"
 2579 
 2580 #: src/cryptsetup.c:3803 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:556
 2581 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
 2582 msgid "Help options:"
 2583 msgstr "ヘルプオプション:"
 2584 
 2585 #: src/cryptsetup.c:3820 src/veritysetup.c:592 src/integritysetup.c:573
 2586 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
 2587 msgstr "[オプション...] <アクション> <アクション特有>"
 2588 
 2589 #: src/cryptsetup.c:3829 src/veritysetup.c:601 src/integritysetup.c:584
 2590 msgid "Argument <action> missing."
 2591 msgstr "<アクション> がありません。"
 2592 
 2593 #: src/cryptsetup.c:3899 src/veritysetup.c:632 src/integritysetup.c:615
 2594 msgid "Unknown action."
 2595 msgstr "未知のアクションです。"
 2596 
 2597 #: src/cryptsetup.c:3910
 2598 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
 2599 msgstr "--refresh と --test-passphrase は同時には使えません。"
 2600 
 2601 #: src/cryptsetup.c:3915 src/veritysetup.c:656 src/integritysetup.c:663
 2602 msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
 2603 msgstr "オプション --cancel-deferred と --deferred は同時に使えません。"
 2604 
 2605 #: src/cryptsetup.c:3921
 2606 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
 2607 msgstr "--shared は plain デバイスの open にしか使えません。"
 2608 
 2609 #: src/cryptsetup.c:3926
 2610 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
 2611 msgstr "--persistent は --test-passphrase と一緒には使えません。"
 2612 
 2613 #: src/cryptsetup.c:3931
 2614 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
 2615 msgstr "--integrity-no-wipe は format で integrity extension 付きの時しか使えません。"
 2616 
 2617 #: src/cryptsetup.c:3938
 2618 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
 2619 msgstr "--test-passphrase は LUKS か TCRYPT か BITLK デバイスの open にしか使えません。."
 2620 
 2621 #: src/cryptsetup.c:3950
 2622 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
 2623 msgstr "--key-file は他で指定されたキーファイルを上書きします。"
 2624 
 2625 #: src/cryptsetup.c:3956
 2626 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
 2627 msgstr "--key-file は一つしか使えません。"
 2628 
 2629 #: src/cryptsetup.c:3960 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
 2630 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
 2631 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
 2632 msgstr "--use-[u]random は一つしか使えません。"
 2633 
 2634 #: src/cryptsetup.c:3964
 2635 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
 2636 msgstr "--align-payload と --offset は一緒に使えません。"
 2637 
 2638 #: src/cryptsetup.c:3970
 2639 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
 2640 msgstr "--skip は plain か loopaes デバイスの open にしか使えません。"
 2641 
 2642 #: src/cryptsetup.c:3976
 2643 msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
 2644 msgstr "--offset は plain か loopaes デバイスの open にしか使えません。"
 2645 
 2646 #: src/cryptsetup.c:3982
 2647 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
 2648 msgstr "--tcrypt-hidden と --tcrypt-system と --tcrypt-backup は TCRYPT デバイスしか使えません。"
 2649 
 2650 #: src/cryptsetup.c:3987
 2651 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
 2652 msgstr "--tcrypt-hidden は --allow-discards と一緒に使えません。"
 2653 
 2654 #: src/cryptsetup.c:3992
 2655 msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
 2656 msgstr "--veracrypt や --disable-veracrypt は TCRYPT デバイスでしか使えません。"
 2657 
 2658 #: src/cryptsetup.c:3997
 2659 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
 2660 msgstr "--veracrypt-pim は VeraCrypt 互換デバイスにしか使えません。"
 2661 
 2662 #: src/cryptsetup.c:4003
 2663 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
 2664 msgstr "--veracrypt-query-pim は VeraCrypt 互換デバイスにしか使えません。"
 2665 
 2666 #: src/cryptsetup.c:4007
 2667 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
 2668 msgstr "--veracrypt-pim と --veracrypt-query-pim はどちらかしか使えません。"
 2669 
 2670 #: src/cryptsetup.c:4015 src/cryptsetup.c:4051
 2671 msgid "Keyslot specification is required."
 2672 msgstr "キースロットの指定が必要です。"
 2673 
 2674 #: src/cryptsetup.c:4020 src/cryptsetup_reencrypt.c:1694
 2675 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
 2676 msgstr "パスワードからキーを作る関数 (PBKDF) は pbkdf2 argon2i argon2id のいずれかのみです。"
 2677 
 2678 #: src/cryptsetup.c:4025 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699
 2679 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
 2680 msgstr "PBKDF の繰り返し回数の強制と繰り返し時間指定オプションは共存できません。"
 2681 
 2682 #: src/cryptsetup.c:4032
 2683 msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
 2684 msgstr "オープン時のセクタサイズオプションは plain デバイスでしかサポートされていません。"
 2685 
 2686 #: src/cryptsetup.c:4039
 2687 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
 2688 msgstr "大きな IV セクタオプションは plain タイプでセクタサイズが 512 バイトより大きいものをオープンする時しかサポートしていません。"
 2689 
 2690 #: src/cryptsetup.c:4045
 2691 msgid "Key size is required with --unbound option."
 2692 msgstr "--unbound にはキーサイズが必要です。"
 2693 
 2694 #: src/cryptsetup.c:4061
 2695 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
 2696 msgstr "LUKS2 復号には --header が必要です。"
 2697 
 2698 #: src/cryptsetup.c:4065
 2699 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
 2700 msgstr "--reduce-device-size と --data-size は一緒に使えません。"
 2701 
 2702 #: src/cryptsetup.c:4069
 2703 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
 2704 msgstr "--device-size と --size は一緒に使えません。"
 2705 
 2706 #: src/cryptsetup.c:4073
 2707 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
 2708 msgstr "--keyslot-cipher と --keyslot-key-size は同時に使う必要があります。"
 2709 
 2710 #: src/cryptsetup.c:4077
 2711 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
 2712 msgstr "--test-args オプションつきだったため、何もしません。\n"
 2713 
 2714 #: src/cryptsetup.c:4089
 2715 msgid "Invalid token action."
 2716 msgstr "不正なトークンアクションです。"
 2717 
 2718 #: src/cryptsetup.c:4094
 2719 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
 2720 msgstr "--key-description はトークン追加には必須です。"
 2721 
 2722 #: src/cryptsetup.c:4100
 2723 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
 2724 msgstr "トークンを必要としています。--token-id を使用してください。"
 2725 
 2726 #: src/cryptsetup.c:4111
 2727 msgid "Cannot disable metadata locking."
 2728 msgstr "メタデータロックを禁止できません。"
 2729 
 2730 #: src/veritysetup.c:54
 2731 msgid "Invalid salt string specified."
 2732 msgstr "不正なソルト文字列が指定されました。"
 2733 
 2734 #: src/veritysetup.c:87
 2735 #, c-format
 2736 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
 2737 msgstr "ハッシュイメージ %s を書けるように作成できませんでした。"
 2738 
 2739 #: src/veritysetup.c:97
 2740 #, c-format
 2741 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
 2742 msgstr "FEC イメージ %s を書けるように作成できませんでした。"
 2743 
 2744 #: src/veritysetup.c:136
 2745 #, c-format
 2746 msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
 2747 msgstr "ルートハッシュファイル %s を書けるように作成できませんでした。"
 2748 
 2749 #: src/veritysetup.c:143
 2750 #, c-format
 2751 msgid "Cannot write to root hash file %s."
 2752 msgstr "ルートハッシュファイル %s に書き込めません。"
 2753 
 2754 #: src/veritysetup.c:210 src/veritysetup.c:227
 2755 #, c-format
 2756 msgid "Cannot read root hash file %s."
 2757 msgstr "ルートハッシュファイル %s を読み込めません。"
 2758 
 2759 #: src/veritysetup.c:215
 2760 #, c-format
 2761 msgid "Invalid root hash file %s."
 2762 msgstr "不正なルートハッシュファイル %s です。"
 2763 
 2764 #: src/veritysetup.c:236
 2765 msgid "Invalid root hash string specified."
 2766 msgstr "不正なルートハッシュ文字列が指定されました。"
 2767 
 2768 #: src/veritysetup.c:244
 2769 #, c-format
 2770 msgid "Invalid signature file %s."
 2771 msgstr "署名ファイル %s が不正です。"
 2772 
 2773 #: src/veritysetup.c:251
 2774 #, c-format
 2775 msgid "Cannot read signature file %s."
 2776 msgstr "署名ファイル %s を読み込めませんでした。"
 2777 
 2778 #: src/veritysetup.c:274 src/veritysetup.c:288
 2779 msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
 2780 msgstr "コマンドは <root_hash> か --root-hash-file オプションを引数として必要とします。"
 2781 
 2782 #: src/veritysetup.c:478
 2783 msgid "<data_device> <hash_device>"
 2784 msgstr "<データデバイス> <ハッシュデバイス>"
 2785 
 2786 #: src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:445
 2787 msgid "format device"
 2788 msgstr "デバイスをフォーマット"
 2789 
 2790 #: src/veritysetup.c:479
 2791 msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
 2792 msgstr "<データデバイス> <ハッシュデバイス> [<ルートハッシュ>]"
 2793 
 2794 #: src/veritysetup.c:479
 2795 msgid "verify device"
 2796 msgstr "デバイスを検証"
 2797 
 2798 #: src/veritysetup.c:480
 2799 msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
 2800 msgstr "<データデバイス> <名前> <ハッシュデバイス> [<ルートハッシュ>]"
 2801 
 2802 #: src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:448
 2803 msgid "show active device status"
 2804 msgstr "アクティブデバイスのステータスを表示"
 2805 
 2806 #: src/veritysetup.c:483
 2807 msgid "<hash_device>"
 2808 msgstr "<ハッシュデバイス>"
 2809 
 2810 #: src/veritysetup.c:483 src/integritysetup.c:449
 2811 msgid "show on-disk information"
 2812 msgstr "ディスク上の情報を表示"
 2813 
 2814 #: src/veritysetup.c:502
 2815 #, c-format
 2816 msgid ""
 2817 "\n"
 2818 "<name> is the device to create under %s\n"
 2819 "<data_device> is the data device\n"
 2820 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
 2821 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
 2822 msgstr ""
 2823 "\n"
 2824 "<名前> は %s に作られるデバイス\n"
 2825 "<データデバイス> はデータが入るデバイス\n"
 2826 "<ハッシュデバイス> は検証用データが入るデバイス\n"
 2827 "<ルートハッシュ> は <ハッシュデバイス> のルートノードのハッシュ\n"
 2828 
 2829 #: src/veritysetup.c:509
 2830 #, c-format
 2831 msgid ""
 2832 "\n"
 2833 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
 2834 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
 2835 msgstr ""
 2836 "\n"
 2837 "コンパイル時に決めた dm-verity のデフォルトパラメータ:\n"
 2838 "\tハッシュ: %s, データブロック (バイト): %u, ハッシュブロック (バイト): %u, ソルトサイズ: %u, ハッシュフォーマット: %u\n"
 2839 
 2840 #: src/veritysetup.c:646
 2841 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
 2842 msgstr "--ignore-corruption と --restart-on-corruption は同時に使えません。"
 2843 
 2844 #: src/veritysetup.c:651
 2845 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
 2846 msgstr "--panic-on-corruption と --restart-on-corruption は同時に使えません。"
 2847 
 2848 #: src/integritysetup.c:201
 2849 #, c-format
 2850 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
 2851 msgstr "タグサイズ %u、内部整合性は %s でフォーマットされました。\n"
 2852 
 2853 #: src/integritysetup.c:445 src/integritysetup.c:449
 2854 msgid "<integrity_device>"
 2855 msgstr "<整合性デバイス>"
 2856 
 2857 #: src/integritysetup.c:446
 2858 msgid "<integrity_device> <name>"
 2859 msgstr "<整合性デバイス> <名前>"
 2860 
 2861 #: src/integritysetup.c:468
 2862 #, c-format
 2863 msgid ""
 2864 "\n"
 2865 "<name> is the device to create under %s\n"
 2866 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
 2867 msgstr ""
 2868 "\n"
 2869 "<名前> は %s に作られるデバイス\n"
 2870 "<整合性デバイス> は整合性タグを格納するデバイス\n"
 2871 
 2872 #: src/integritysetup.c:473
 2873 #, c-format
 2874 msgid ""
 2875 "\n"
 2876 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
 2877 "\tChecksum algorithm: %s\n"
 2878 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
 2879 msgstr ""
 2880 "\n"
 2881 "コンパイル時に決められたデフォルトの dm-integrity のパラメータ:\n"
 2882 "\tチェックサムアルゴリズム: %s\n"
 2883 "        最大キーファイルサイズ: %dkB\n"
 2884 
 2885 #: src/integritysetup.c:530
 2886 #, c-format
 2887 msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
 2888 msgstr "不正な --%s サイズです。最大は %u バイトです。"
 2889 
 2890 #: src/integritysetup.c:628
 2891 msgid "Both key file and key size options must be specified."
 2892 msgstr "キーファイルとキーサイズの両方の指定が必要です。"
 2893 
 2894 #: src/integritysetup.c:632
 2895 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
 2896 msgstr "ジャーナル整合性キーファイルとキーサイズの両方の指定が必要です。"
 2897 
 2898 #: src/integritysetup.c:635
 2899 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
 2900 msgstr "ジャーナル整合性キーを使う場合はアルゴリズムの指定が必要です。"
 2901 
 2902 #: src/integritysetup.c:639
 2903 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
 2904 msgstr "ジャーナル暗号キーファイルとキーサイズの両方の指定が必要です。"
 2905 
 2906 #: src/integritysetup.c:642
 2907 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
 2908 msgstr "ジャーナル暗号キーを使う場合はアルゴリズムの指定が必要です。"
 2909 
 2910 #: src/integritysetup.c:646
 2911 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
 2912 msgstr "リカバリと bitmap モードオプションは同時には使えません。"
 2913 
 2914 #: src/integritysetup.c:653
 2915 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
 2916 msgstr "ジャーナルオプションは bitmap モードでは使えません。"
 2917 
 2918 #: src/integritysetup.c:658
 2919 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
 2920 msgstr "bitmap オプションは bitmap モードでしか使えません。"
 2921 
 2922 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:149
 2923 msgid "Reencryption already in-progress."
 2924 msgstr "既に再暗号化中です。"
 2925 
 2926 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:185
 2927 #, c-format
 2928 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
 2929 msgstr "デバイスが使用中のため %s を排他的にオープンできません。"
 2930 
 2931 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
 2932 msgid "Allocation of aligned memory failed."
 2933 msgstr "アライメントつきメモリの確保ができませんでした。"
 2934 
 2935 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:206
 2936 #, c-format
 2937 msgid "Cannot read device %s."
 2938 msgstr "デバイス %s を読めません。"
 2939 
 2940 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217
 2941 #, c-format
 2942 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
 2943 msgstr "LUKS1 デバイス %s を使用不可としてマークします。"
 2944 
 2945 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:221
 2946 #, c-format
 2947 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
 2948 msgstr "LUKS2 offline reencrypt フラグをデバイス %s に設定します。"
 2949 
 2950 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:238
 2951 #, c-format
 2952 msgid "Cannot write device %s."
 2953 msgstr "デバイス %s に書き込めません。"
 2954 
 2955 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:286
 2956 msgid "Cannot write reencryption log file."
 2957 msgstr "再暗号化ログファイルに書きこめません。"
 2958 
 2959 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:342
 2960 msgid "Cannot read reencryption log file."
 2961 msgstr "再暗号化ログファイルを読み込めません。"
 2962 
 2963 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:353
 2964 msgid "Wrong log format."
 2965 msgstr "誤ったログフォーマットです。"
 2966 
 2967 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:380
 2968 #, c-format
 2969 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
 2970 msgstr "ログファイル %s が既にあるので再暗号化を再開します。\n"
 2971 
 2972 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:429
 2973 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
 2974 msgstr "古い LUKS ヘッダを使っているテンポラリデバイスを有効にします。"
 2975 
 2976 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
 2977 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
 2978 msgstr "新しい LUKS ヘッダを使っているテンポラリデバイスを有効にします。"
 2979 
 2980 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:449
 2981 msgid "Activation of temporary devices failed."
 2982 msgstr "テンポラリデバイスの有効化に失敗しました。"
 2983 
 2984 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:536
 2985 msgid "Failed to set data offset."
 2986 msgstr "データオフセットの設定に失敗しました。"
 2987 
 2988 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:542
 2989 msgid "Failed to set metadata size."
 2990 msgstr "メタデータサイズの設定に失敗しました。"
 2991 
 2992 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:550
 2993 #, c-format
 2994 msgid "New LUKS header for device %s created."
 2995 msgstr "デバイス %s の新しい LUKS ヘッダを作成しました。"
 2996 
 2997 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:610
 2998 #, c-format
 2999 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
 3000 msgstr "このバージョンの cryptsetup-reencrypt は新しい内部トークンタイプ %s を扱えません。"
 3001 
 3002 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:632
 3003 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
 3004 msgstr "アクティベーションフラグをバックアップヘッダから読み込めません。"
 3005 
 3006 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:636
 3007 msgid "Failed to write activation flags to new header."
 3008 msgstr "アクティベーションフラグを新しいヘッダに書き込めません。"
 3009 
 3010 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:640 src/cryptsetup_reencrypt.c:644
 3011 msgid "Failed to read requirements from backup header."
 3012 msgstr "バックアップヘッダから要求(requirements)を読み込めません。"
 3013 
 3014 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
 3015 #, c-format
 3016 msgid "%s header backup of device %s created."
 3017 msgstr "%s ヘッダバックアップデバイス %s が作成されました。"
 3018 
 3019 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:745
 3020 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
 3021 msgstr "LUKS バックアップヘッダが作成できません。"
 3022 
 3023 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:878
 3024 #, c-format
 3025 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
 3026 msgstr "デバイス %2s の %1s ヘッダが復元できません。"
 3027 
 3028 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:880
 3029 #, c-format
 3030 msgid "%s header on device %s restored."
 3031 msgstr "デバイス %2s の %1s ヘッダを復元しました。"
 3032 
 3033 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1092 src/cryptsetup_reencrypt.c:1098
 3034 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
 3035 msgstr "テンポラリ LUKS デバイスをオープンできません。"
 3036 
 3037 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1103 src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
 3038 msgid "Cannot get device size."
 3039 msgstr "デバイスサイズを取得できません。"
 3040 
 3041 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1143
 3042 msgid "IO error during reencryption."
 3043 msgstr "再暗号化中に I/O エラーが発生しました。"
 3044 
 3045 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
 3046 msgid "Provided UUID is invalid."
 3047 msgstr "与えられた UUID が不正です。"
 3048 
 3049 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1408
 3050 msgid "Cannot open reencryption log file."
 3051 msgstr "再暗号化ログファイルを開けません。"
 3052 
 3053 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414
 3054 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
 3055 msgstr "復号を実行中ではありません。与えられた UUID は中止された復号を再開するためだけに使えます。"
 3056 
 3057 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1489
 3058 #, c-format
 3059 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
 3060 msgstr "キースロット %i の pbkdf パラメータを変更しました。"
 3061 
 3062 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
 3063 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
 3064 msgstr "再暗号化のブロックサイズは 1 MiB から 64 MiB までの値しか使えません。"
 3065 
 3066 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
 3067 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
 3068 msgstr "デバイスを減らせる最大値は 64 MiB です。"
 3069 
 3070 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1669
 3071 msgid "[OPTION...] <device>"
 3072 msgstr "[オプション...] <デバイス>"
 3073 
 3074 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
 3075 #, c-format
 3076 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
 3077 msgstr "再暗号化で以下が変わります: %s%s%s%s%s%s."
 3078 
 3079 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
 3080 msgid "volume key"
 3081 msgstr "ボリュームキー"
 3082 
 3083 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
 3084 msgid "set hash to "
 3085 msgstr "ハッシュ"
 3086 
 3087 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
 3088 msgid ", set cipher to "
 3089 msgstr "暗号(cipher)"
 3090 
 3091 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
 3092 msgid "Argument required."
 3093 msgstr "引数が必要です。"
 3094 
 3095 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1712
 3096 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
 3097 msgstr "--new は --reduce-device-size か --header と一緒に使う必要があります"
 3098 
 3099 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1716
 3100 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
 3101 msgstr "--keep-key は --hash か --iter-time か --pbkdf-force-iterations と使う必要があります。"
 3102 
 3103 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1720
 3104 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
 3105 msgstr "--new は --decrypt と一緒に使えません。"
 3106 
 3107 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1726
 3108 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
 3109 msgstr "--decrypt は指定されたパラメータと互換性がありません。"
 3110 
 3111 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
 3112 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
 3113 msgstr "--uuid は --decrypt と一緒にしか使えません。"
 3114 
 3115 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1734
 3116 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
 3117 msgstr "不正な luks タイプです。'luks', 'luks1', 'luks2' のいずれかを使ってください。"
 3118 
 3119 #: src/utils_tools.c:119
 3120 msgid ""
 3121 "\n"
 3122 "WARNING!\n"
 3123 "========\n"
 3124 msgstr ""
 3125 "\n"
 3126 "警告!!\n"
 3127 "========\n"
 3128 
 3129 #. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
 3130 #: src/utils_tools.c:121
 3131 #, c-format
 3132 msgid ""
 3133 "%s\n"
 3134 "\n"
 3135 "Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
 3136 msgstr ""
 3137 "%s\n"
 3138 "\n"
 3139 "よろしいですか? ('yes' を大文字で入力してください): "
 3140 
 3141 #: src/utils_tools.c:127
 3142 msgid "Error reading response from terminal."
 3143 msgstr "端末から応答を読み込み中にエラー。"
 3144 
 3145 #: src/utils_tools.c:159
 3146 msgid "Command successful."
 3147 msgstr "コマンド成功。"
 3148 
 3149 #: src/utils_tools.c:167
 3150 msgid "wrong or missing parameters"
 3151 msgstr "パラメータが間違っているか指定されていません"
 3152 
 3153 #: src/utils_tools.c:169
 3154 msgid "no permission or bad passphrase"
 3155 msgstr "権限がないかパスフレーズが間違っています"
 3156 
 3157 #: src/utils_tools.c:171
 3158 msgid "out of memory"
 3159 msgstr "メモリ不足"
 3160 
 3161 #: src/utils_tools.c:173
 3162 msgid "wrong device or file specified"
 3163 msgstr "間違ったデバイスかファイルが指定されました"
 3164 
 3165 #: src/utils_tools.c:175
 3166 msgid "device already exists or device is busy"
 3167 msgstr "デバイスが既にあるかビジーです"
 3168 
 3169 #: src/utils_tools.c:177
 3170 msgid "unknown error"
 3171 msgstr "不明なエラー"
 3172 
 3173 #: src/utils_tools.c:179
 3174 #, c-format
 3175 msgid "Command failed with code %i (%s)."
 3176 msgstr "コマンド失敗:コード %i (%s)"
 3177 
 3178 #: src/utils_tools.c:257
 3179 #, c-format
 3180 msgid "Key slot %i created."
 3181 msgstr "キースロット %i が作成されました。"
 3182 
 3183 #: src/utils_tools.c:259
 3184 #, c-format
 3185 msgid "Key slot %i unlocked."
 3186 msgstr "キースロット %i がアンロックされました。"
 3187 
 3188 #: src/utils_tools.c:261
 3189 #, c-format
 3190 msgid "Key slot %i removed."
 3191 msgstr "キースロット %i が削除されました。"
 3192 
 3193 #: src/utils_tools.c:270
 3194 #, c-format
 3195 msgid "Token %i created."
 3196 msgstr "トークン %i が作成されました。"
 3197 
 3198 #: src/utils_tools.c:272
 3199 #, c-format
 3200 msgid "Token %i removed."
 3201 msgstr "トークン %i が削除されました。"
 3202 
 3203 #: src/utils_tools.c:282
 3204 msgid "No token could be unlocked with this PIN."
 3205 msgstr "この PIN でアンロックできるトークンがありません。"
 3206 
 3207 #: src/utils_tools.c:284
 3208 #, c-format
 3209 msgid "Token %i requires PIN."
 3210 msgstr "トークン %i は PIN が必要です。"
 3211 
 3212 #: src/utils_tools.c:286
 3213 #, c-format
 3214 msgid "Token (type %s) requires PIN."
 3215 msgstr "トークン (タイプ %s) は PIN が必要です。"
 3216 
 3217 #: src/utils_tools.c:289
 3218 #, c-format
 3219 msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
 3220 msgstr "トークン %i では割り当てられたキースロットをアンロックできません (間違ったキースロットパスフレーズ)。"
 3221 
 3222 #: src/utils_tools.c:291
 3223 #, c-format
 3224 msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
 3225 msgstr "トークン (タイプ %s) では割り当てられたキースロットをアンロックできません (間違ったキースロットパスフレーズ)。"
 3226 
 3227 #: src/utils_tools.c:294
 3228 #, c-format
 3229 msgid "Token %i requires additional missing resource."
 3230 msgstr "トークン %i は追加のリソースが必要です。"
 3231 
 3232 #: src/utils_tools.c:296
 3233 #, c-format
 3234 msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
 3235 msgstr "トークン (タイプ %s) は追加のリソースが必要です。"
 3236 
 3237 #: src/utils_tools.c:299
 3238 #, c-format
 3239 msgid "No usable token (type %s) is available."
 3240 msgstr "使用可能なトークン (タイプ %s) がありません。"
 3241 
 3242 #: src/utils_tools.c:301
 3243 msgid "No usable token is available."
 3244 msgstr "使用可能なトークンがありません。"
 3245 
 3246 #: src/utils_tools.c:463
 3247 msgid ""
 3248 "\n"
 3249 "Wipe interrupted."
 3250 msgstr ""
 3251 "\n"
 3252 "ワイプが中断されました。"
 3253 
 3254 #: src/utils_tools.c:492
 3255 msgid ""
 3256 "\n"
 3257 "Reencryption interrupted."
 3258 msgstr ""
 3259 "\n"
 3260 "再暗号化が中断されました。"
 3261 
 3262 #: src/utils_tools.c:511
 3263 #, c-format
 3264 msgid "Cannot read keyfile %s."
 3265 msgstr "キーファイル %s を読みこめませんでした。"
 3266 
 3267 #: src/utils_tools.c:516
 3268 #, c-format
 3269 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
 3270 msgstr "%d バイトをキーファイル %s から読みこめませんでした。"
 3271 
 3272 #: src/utils_tools.c:541
 3273 #, c-format
 3274 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
 3275 msgstr "キーファイル %s を書き込み用にオープンできません。"
 3276 
 3277 #: src/utils_tools.c:548
 3278 #, c-format
 3279 msgid "Cannot write to keyfile %s."
 3280 msgstr "キーファイル %s に書き込めません。"
 3281 
 3282 #: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74
 3283 #, c-format
 3284 msgid "Cannot check password quality: %s"
 3285 msgstr "パスワードの質を確認できません: %s"
 3286 
 3287 #: src/utils_password.c:49
 3288 #, c-format
 3289 msgid ""
 3290 "Password quality check failed:\n"
 3291 " %s"
 3292 msgstr ""
 3293 "パスワードの質の確認に失敗:\n"
 3294 " %s"
 3295 
 3296 #: src/utils_password.c:81
 3297 #, c-format
 3298 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
 3299 msgstr "パスワードの質が確認できません: 質の悪いパスフレーズ (%s)"
 3300 
 3301 #: src/utils_password.c:224 src/utils_password.c:238
 3302 msgid "Error reading passphrase from terminal."
 3303 msgstr "端末からパスフレーズを読み込めません。"
 3304 
 3305 #: src/utils_password.c:236
 3306 msgid "Verify passphrase: "
 3307 msgstr "同じパスフレーズを入力してください: "
 3308 
 3309 #: src/utils_password.c:243
 3310 msgid "Passphrases do not match."
 3311 msgstr "パスフレーズが一致しません。"
 3312 
 3313 #: src/utils_password.c:280
 3314 msgid "Cannot use offset with terminal input."
 3315 msgstr "端末からの入力でオフセットは使用できません。"
 3316 
 3317 #: src/utils_password.c:283
 3318 #, c-format
 3319 msgid "Enter passphrase: "
 3320 msgstr "パスフレーズを入力してください: "
 3321 
 3322 #: src/utils_password.c:286
 3323 #, c-format
 3324 msgid "Enter passphrase for %s: "
 3325 msgstr "%s のパスフレーズを入力してください: "
 3326 
 3327 #: src/utils_password.c:317
 3328 msgid "No key available with this passphrase."
 3329 msgstr "このパスフレーズで使用可能なキーはありません。"
 3330 
 3331 #: src/utils_password.c:319
 3332 msgid "No usable keyslot is available."
 3333 msgstr "使用可能なキースロットがありません。"
 3334 
 3335 #: src/utils_luks2.c:47
 3336 #, c-format
 3337 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
 3338 msgstr "ファイル %s を読み込み専用モードでオープンできません。"
 3339 
 3340 #: src/utils_luks2.c:60
 3341 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
 3342 msgstr "妥当な LUKS2 トークンを JSON で与えてください:\n"
 3343 
 3344 #: src/utils_luks2.c:67
 3345 msgid "Failed to read JSON file."
 3346 msgstr "JSON ファイルを読み込めません。"
 3347 
 3348 #: src/utils_luks2.c:72
 3349 msgid ""
 3350 "\n"
 3351 "Read interrupted."
 3352 msgstr ""
 3353 "\n"
 3354 "読み込みが中断されました。"
 3355 
 3356 #: src/utils_luks2.c:113
 3357 #, c-format
 3358 msgid "Failed to open file %s in write mode."
 3359 msgstr "ファイル %s を書き込みモードでオープンできません。"
 3360 
 3361 #: src/utils_luks2.c:122
 3362 msgid ""
 3363 "\n"
 3364 "Write interrupted."
 3365 msgstr ""
 3366 "\n"
 3367 "書き込みが中断されました。"
 3368 
 3369 #: src/utils_luks2.c:126
 3370 msgid "Failed to write JSON file."
 3371 msgstr "JSON ファイルに書き込めません。"
 3372 
 3373 #: src/utils_blockdev.c:192
 3374 #, c-format
 3375 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
 3376 msgstr "警告: デバイス %s が既に '%s' パーティションシグネチャを含んでいます。\n"
 3377 
 3378 #: src/utils_blockdev.c:200
 3379 #, c-format
 3380 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
 3381 msgstr "警告: デバイス %s が既に '%s' のスーパーブロックシグネチャを含んでいます。\n"
 3382 
 3383 #: src/utils_blockdev.c:221 src/utils_blockdev.c:285
 3384 msgid "Failed to initialize device signature probes."
 3385 msgstr "デバイスシグネチャ検出の初期化に失敗しました。"
 3386 
 3387 #: src/utils_blockdev.c:265
 3388 #, c-format
 3389 msgid "Failed to stat device %s."
 3390 msgstr "デバイス %s の stat() に失敗しました。"
 3391 
 3392 #: src/utils_blockdev.c:278
 3393 #, c-format
 3394 msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation."
 3395 msgstr "デバイス %s は使用中です。フォーマットを続けられません。"
 3396 
 3397 #: src/utils_blockdev.c:280
 3398 #, c-format
 3399 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
 3400 msgstr "ファイル %s を読み書き可能なモードでオープンできません。"
 3401 
 3402 #: src/utils_blockdev.c:294
 3403 #, c-format
 3404 msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
 3405 msgstr "今ある '%s' パーティションシグネチャはデバイス %s から消されます。"
 3406 
 3407 #: src/utils_blockdev.c:297
 3408 #, c-format
 3409 msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
 3410 msgstr "今ある '%s' スーパーブロックシグネチャはデバイス %s から消されます。"
 3411 
 3412 #: src/utils_blockdev.c:300
 3413 msgid "Failed to wipe device signature."
 3414 msgstr "デバイスシグネチャを消せません。"
 3415 
 3416 #: src/utils_blockdev.c:307
 3417 #, c-format
 3418 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
 3419 msgstr "デバイス %s のシグネチャが検出できません。"
 3420 
 3421 #: src/utils_args.c:65
 3422 #, c-format
 3423 msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
 3424 msgstr "--%s のサイズの指定が不正です。"
 3425 
 3426 #: src/utils_args.c:121
 3427 #, c-format
 3428 msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
 3429 msgstr "オプション --%s  %s アクションと一緒には使えません。"
 3430 
 3431 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:108
 3432 msgid "Failed to write ssh token json."
 3433 msgstr "ssh token json ファイルに書き込めません。"
 3434 
 3435 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:126
 3436 msgid ""
 3437 "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
 3438 "\n"
 3439 "Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
 3440 "Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
 3441 "\n"
 3442 "Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
 3443 msgstr ""
 3444 "SSH サーバに接続されたトークンで LUKS2 デバイスをアンロックする cryptsetup プラグイン。このプラグインは既に存在するキースロットにトークンを追加できます。\n"
 3445 "\n"
 3446 "デバイスに存在するキースロットに対して、SSH サーバは指定されたパスにあるパスフレーズ付きのキーファイルを持っていなければなりません。\n"
 3447 "与えられた credential がトークンを使ってデバイスをオープンする時のパスワードを得るのに使われます。\n"
 3448 "\n"
 3449 "Note: トークンを追加する時に与えられる情報 (SSH server address, user and paths) は LUKS2 ヘッダに平文で保存されます。"
 3450 
 3451 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:136
 3452 msgid "<action> <device>"
 3453 msgstr "<アクション> <デバイス>"
 3454 
 3455 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:139
 3456 msgid "Options for the 'add' action:"
 3457 msgstr "'add' アクションのオプション:"
 3458 
 3459 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:140
 3460 msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
 3461 msgstr "このトークンのリモートサーバのIPアドレス/URL"
 3462 
 3463 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
 3464 msgid "Username used for the remote server"
 3465 msgstr "リモートサーバで使うユーザ名"
 3466 
 3467 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
 3468 msgid "Path to the key file on the remote server"
 3469 msgstr "リモートサーバのキーファイルのパス"
 3470 
 3471 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
 3472 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
 3473 msgstr "リモートサーバに接続するための SSH キーへのパス"
 3474 
 3475 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
 3476 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
 3477 msgstr "トークンが割り当てられるキースロット。指定されなければトークンは与えられたパスフレーズがマッチする最初のキースロットに割り当てられます。"
 3478 
 3479 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
 3480 msgid "Generic options:"
 3481 msgstr "一般オプション:"
 3482 
 3483 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:147
 3484 msgid "Shows more detailed error messages"
 3485 msgstr "より詳細なエラーメッセージを表示します"
 3486 
 3487 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
 3488 msgid "Show debug messages"
 3489 msgstr "デバッグメッセージを表示します"
 3490 
 3491 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
 3492 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
 3493 msgstr "JSON メタデータを含むデバッグメッセージを表示する"
 3494 
 3495 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:260
 3496 msgid "Failed to open and import private key:\n"
 3497 msgstr "秘密鍵を開いてインポートできませんでした:\n"
 3498 
 3499 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:264
 3500 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
 3501 msgstr "秘密鍵のインポートに失敗しました(パスワードで保護されているのでは?)。\n"
 3502 
 3503 #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
 3504 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
 3505 #, c-format
 3506 msgid "%s@%s's password: "
 3507 msgstr "%s@%s のパスワード: "
 3508 
 3509 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:355
 3510 #, c-format
 3511 msgid "Failed to parse arguments.\n"
 3512 msgstr "引数の解釈に失敗しました。\n"
 3513 
 3514 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:366
 3515 #, c-format
 3516 msgid "An action must be specified\n"
 3517 msgstr "アクションの指定が必要です\n"
 3518 
 3519 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:372
 3520 #, c-format
 3521 msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
 3522 msgstr "'%s' アクションにはデバイスの指定が必要です。\n"
 3523 
 3524 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:377
 3525 #, c-format
 3526 msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
 3527 msgstr "'%s' アクションには SSH サーバの指定が必要です。\n"
 3528 
 3529 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:382
 3530 #, c-format
 3531 msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
 3532 msgstr "'%s' アクションには SSH ユーザの指定が必要です。\n"
 3533 
 3534 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:387
 3535 #, c-format
 3536 msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
 3537 msgstr "'%s' アクションには SSH パスの指定が必要です。\n"
 3538 
 3539 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:392
 3540 #, c-format
 3541 msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
 3542 msgstr "'%s' アクションには SSH キーパスの指定が必要です。\n"
 3543 
 3544 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:399
 3545 #, c-format
 3546 msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
 3547 msgstr "与えられた credential ではファイル %s をオープンできません。\n"
 3548 
 3549 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:415
 3550 #, c-format
 3551 msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
 3552 msgstr "今のところ、このプラグインでは 'add' アクションしかサポートされていません。\n"
 3553 
 3554 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 tokens/ssh/ssh-utils.c:59
 3555 msgid "Cannot create sftp session: "
 3556 msgstr "sftp セッションが作成できません: "
 3557 
 3558 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
 3559 msgid "Cannot init sftp session: "
 3560 msgstr "sftp セッションが初期化できません: "
 3561 
 3562 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
 3563 msgid "Cannot stat sftp file: "
 3564 msgstr "sftp ファイルの stat できません: "
 3565 
 3566 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
 3567 msgid "Not enough memory.\n"
 3568 msgstr "メモリ不足。\n"
 3569 
 3570 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
 3571 msgid "Cannot read remote key: "
 3572 msgstr "リモートキーを読み込めません: "
 3573 
 3574 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
 3575 msgid "Connection failed: "
 3576 msgstr "接続に失敗しました: "
 3577 
 3578 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
 3579 msgid "Server not known: "
 3580 msgstr "サーバが不明です: "
 3581 
 3582 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
 3583 msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
 3584 msgstr "公開鍵暗号認証がホストで許可されていません。\n"
 3585 
 3586 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
 3587 msgid "Public key authentication error: "
 3588 msgstr "公開鍵認証エラー: "
 3589 
 3590 #~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
 3591 #~ msgstr "再暗号化の要求(requirement)フラグを禁止できません。"
 3592 
 3593 #~ msgid ""
 3594 #~ "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
 3595 #~ "Do you want to proceed anyway?"
 3596 #~ msgstr ""
 3597 #~ "デバイスは再暗号化のリカバリを必要としていなそうです。\n"
 3598 #~ "本当にやりますか?"