"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "cryptsetup-2.4.3/po/fr.po" (13 Jan 2022, 171355 Bytes) of package /linux/misc/cryptsetup-2.4.3.tar.xz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # Messages français pour cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Solveig <perso@solveig.org>, 2009.
6 # Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2011.
7 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2021.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.4.2-rc0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-01-13 10:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-11-13 11:00+0100\n"
14 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "Language: fr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
22
23 #: lib/libdevmapper.c:396
24 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
25 msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Exécution comme un utilisateur non-root."
26
27 #: lib/libdevmapper.c:399
28 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
29 msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Le module noyau dm_mod est-il chargé ?"
30
31 #: lib/libdevmapper.c:1170
32 msgid "Requested deferred flag is not supported."
33 msgstr "Le fanion différé demandé n'est pas supporté."
34
35 #: lib/libdevmapper.c:1239
36 #, c-format
37 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
38 msgstr "Le DM-UUID du périphérique %s a été tronqué."
39
40 #: lib/libdevmapper.c:1570
41 msgid "Unknown dm target type."
42 msgstr "Type de cible dm inconnu."
43
44 #: lib/libdevmapper.c:1691 lib/libdevmapper.c:1696 lib/libdevmapper.c:1760
45 #: lib/libdevmapper.c:1763
46 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
47 msgstr "Les options de performance dm-crypt demandées ne sont pas supportées."
48
49 #: lib/libdevmapper.c:1703 lib/libdevmapper.c:1707
50 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
51 msgstr "Les options demandées de gestion de corruption des données dm-verity ne sont pas supportées."
52
53 #: lib/libdevmapper.c:1711
54 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
55 msgstr "Les options dm-verity FEC demandées ne sont pas supportées."
56
57 #: lib/libdevmapper.c:1715
58 msgid "Requested data integrity options are not supported."
59 msgstr "Les options d'intégrité de données demandées ne sont pas supportées."
60
61 #: lib/libdevmapper.c:1717
62 msgid "Requested sector_size option is not supported."
63 msgstr "L'option sector_size demandée n'est pas supportée."
64
65 #: lib/libdevmapper.c:1722 lib/libdevmapper.c:1726
66 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
67 msgstr "Le recalcule automatique des balises de sécurité demandés n'est pas supporté."
68
69 #: lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1766 lib/libdevmapper.c:1769
70 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2366
71 msgid "Discard/TRIM is not supported."
72 msgstr "Discard/TRIM n'est pas supporté."
73
74 #: lib/libdevmapper.c:1734
75 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
76 msgstr "Le mode de carte de bits d'intégrité dm demandé n'est pas supporté."
77
78 #: lib/libdevmapper.c:2708
79 #, c-format
80 msgid "Failed to query dm-%s segment."
81 msgstr "Échec lors de l'interrogation du segment dm-%s."
82
83 #: lib/random.c:75
84 msgid ""
85 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
86 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
87 msgstr ""
88 "Le système a manqué d'entropie lors de la génération de la clef de volume.\n"
89 "Veuillez remuer la souris ou taper du texte dans une autre fenêtre pour générer des événements aléatoires.\n"
90
91 #: lib/random.c:79
92 #, c-format
93 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
94 msgstr "Génération de la clef (%d%% effectués).\n"
95
96 #: lib/random.c:165
97 msgid "Running in FIPS mode."
98 msgstr "Fonctionne en mode FIPS."
99
100 #: lib/random.c:171
101 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
102 msgstr "Erreur fatale d'initialisation RNG."
103
104 #: lib/random.c:208
105 msgid "Unknown RNG quality requested."
106 msgstr "La qualité du générateur aléatoire RNG demandé est inconnue."
107
108 #: lib/random.c:213
109 msgid "Error reading from RNG."
110 msgstr "Erreur en lecture du générateur aléatoire RNG "
111
112 #: lib/setup.c:226
113 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
114 msgstr "Impossible d'initialiser le moteur aléatoire RNG pour le chiffrement."
115
116 #: lib/setup.c:232
117 msgid "Cannot initialize crypto backend."
118 msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de chiffrement."
119
120 #: lib/setup.c:263 lib/setup.c:2079 lib/verity/verity.c:119
121 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1028
122 #, c-format
123 msgid "Hash algorithm %s not supported."
124 msgstr "L'algorithme de hachage %s n'est pas supporté."
125
126 #: lib/setup.c:266 lib/loopaes/loopaes.c:90
127 #, c-format
128 msgid "Key processing error (using hash %s)."
129 msgstr "Erreur de traitement de clé (valeur hachage %s)."
130
131 #: lib/setup.c:332 lib/setup.c:359
132 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
133 msgstr "Impossible de déterminer le type de périphérique. Activation du périphérique incompatible ?"
134
135 #: lib/setup.c:338 lib/setup.c:3142
136 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
137 msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS."
138
139 #: lib/setup.c:365
140 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
141 msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS2."
142
143 #: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2444
144 msgid "All key slots full."
145 msgstr "Tous les emplacements de clés sont utilisés."
146
147 #: lib/setup.c:431
148 #, c-format
149 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
150 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci d'en choisir un entre 0 et %d."
151
152 #: lib/setup.c:437
153 #, c-format
154 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
155 msgstr "L'emplacement de clé %d est utilisé, merci d'en sélectionner un autre."
156
157 #: lib/setup.c:522 lib/setup.c:2900
158 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
159 msgstr "La taille du périphérique n'est pas alignée avec la taille d'un bloc logique du périphérique."
160
161 #: lib/setup.c:620
162 #, c-format
163 msgid "Header detected but device %s is too small."
164 msgstr "En-tête détecté mais le périphérique %s est trop petit."
165
166 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2845 lib/setup.c:4212
167 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3141 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511
168 msgid "This operation is not supported for this device type."
169 msgstr "Cette opération n'est pas supportée pour ce type de périphérique."
170
171 #: lib/setup.c:666
172 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
173 msgstr "Opération illégale avec une re-chiffrement en cours."
174
175 #: lib/setup.c:834 lib/luks1/keymanage.c:527
176 #, c-format
177 msgid "Unsupported LUKS version %d."
178 msgstr "La version %d de LUKS n'est pas supportée."
179
180 #: lib/setup.c:1430 lib/setup.c:2610 lib/setup.c:2683 lib/setup.c:2695
181 #: lib/setup.c:2853 lib/setup.c:4681
182 #, c-format
183 msgid "Device %s is not active."
184 msgstr "Le périphérique %s n'est pas activé."
185
186 #: lib/setup.c:1447
187 #, c-format
188 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
189 msgstr "Le périphérique sous-jacent pour le périphérique chiffré %s a disparu."
190
191 #: lib/setup.c:1527
192 msgid "Invalid plain crypt parameters."
193 msgstr "Paramètres de chiffrement non valides."
194
195 #: lib/setup.c:1532 lib/setup.c:1982
196 msgid "Invalid key size."
197 msgstr "La taille de la clé n'est pas valide."
198
199 #: lib/setup.c:1537 lib/setup.c:1987 lib/setup.c:2190
200 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
201 msgstr "le UUID n'est pas supporté avec ce type de chiffrement."
202
203 #: lib/setup.c:1542 lib/setup.c:1992
204 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
205 msgstr "Un périphérique avec des métadonnées détachées n'est pas supporté avec ce type de chiffrement."
206
207 #: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1754 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2405
208 #: src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:3772
209 msgid "Unsupported encryption sector size."
210 msgstr "Taille de secteur de chiffrement non supportée."
211
212 #: lib/setup.c:1560 lib/setup.c:1895 lib/setup.c:2894
213 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
214 msgstr "La taille du périphérique n'est pas alignée avec la taille de secteur demandée."
215
216 #: lib/setup.c:1612 lib/setup.c:1732
217 msgid "Can't format LUKS without device."
218 msgstr "Impossible de formater en LUKS sans périphérique."
219
220 #: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1738
221 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
222 msgstr "L'alignement de données demandé n'est pas compatible avec le décalage des données."
223
224 #: lib/setup.c:1686 lib/setup.c:1882
225 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
226 msgstr "AVERTISSEMENT: L'offset des données est en dehors du périphérique de données actuellement disponible.\n"
227
228 #: lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1912 lib/setup.c:1933 lib/setup.c:2202
229 #, c-format
230 msgid "Cannot wipe header on device %s."
231 msgstr "Impossible d'effacer l'en-tête du périphérique %s."
232
233 #: lib/setup.c:1763
234 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
235 msgstr "AVERTISSEMENT: L'activation du périphérique va échouer, dm-crypt ne supporte pas la taille de secteur de chiffrement demandée.\n"
236
237 #: lib/setup.c:1786
238 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
239 msgstr "La clé de volume est trop petite pour chiffrer avec les extensions d'intégrité."
240
241 #: lib/setup.c:1856
242 #, c-format
243 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
244 msgstr "Le chiffrement %s-%s (clé de %zd bits) n'est pas disponible."
245
246 #: lib/setup.c:1885
247 #, c-format
248 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
249 msgstr "ATTENTION: La taille des métadonnées LUKS2 est devenue %<PRIu64> octets.\n"
250
251 #: lib/setup.c:1889
252 #, c-format
253 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
254 msgstr "ATTENTION: La taille de la zone des emplacements de clés LUKS2 est devenue %<PRIu64> octets.\n"
255
256 #: lib/setup.c:1915 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255
257 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2455 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3606
258 #, c-format
259 msgid "Device %s is too small."
260 msgstr "Le périphérique %s est trop petit."
261
262 #: lib/setup.c:1926 lib/setup.c:1952
263 #, c-format
264 msgid "Cannot format device %s in use."
265 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s qui est en cours d'utilisation."
266
267 #: lib/setup.c:1929 lib/setup.c:1955
268 #, c-format
269 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
270 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s. Permission refusée."
271
272 #: lib/setup.c:1941 lib/setup.c:2262
273 #, c-format
274 msgid "Cannot format integrity for device %s."
275 msgstr "Impossible de formater l'intégrité du périphérique %s."
276
277 #: lib/setup.c:1959
278 #, c-format
279 msgid "Cannot format device %s."
280 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s"
281
282 #: lib/setup.c:1977
283 msgid "Can't format LOOPAES without device."
284 msgstr "Impossible de formater LOOPAES sans périphérique."
285
286 #: lib/setup.c:2022
287 msgid "Can't format VERITY without device."
288 msgstr "Impossible de formater VERITY sans périphérique."
289
290 #: lib/setup.c:2033 lib/verity/verity.c:102
291 #, c-format
292 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
293 msgstr "Type de hachage VERITY %d non supporté."
294
295 #: lib/setup.c:2039 lib/verity/verity.c:110
296 msgid "Unsupported VERITY block size."
297 msgstr "Taille de bloc VERITY non supportée."
298
299 #: lib/setup.c:2044 lib/verity/verity.c:74
300 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
301 msgstr "Décalage de hachage VERITY non supporté."
302
303 #: lib/setup.c:2049
304 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
305 msgstr "Décalage VERITY FEC non supporté."
306
307 #: lib/setup.c:2073
308 msgid "Data area overlaps with hash area."
309 msgstr "La zone de données recouvre la zone de hachage."
310
311 #: lib/setup.c:2098
312 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
313 msgstr "La zone de hachage recouvre la zone FEC."
314
315 #: lib/setup.c:2105
316 msgid "Data area overlaps with FEC area."
317 msgstr "La zone de données recouvre la zone FEC."
318
319 #: lib/setup.c:2241
320 #, c-format
321 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
322 msgstr "ATTENTION : La taille %d demandée pour l'étiquette est différente de la taille de sortie de %s (%d octets).\n"
323
324 #: lib/setup.c:2320
325 #, c-format
326 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
327 msgstr "Type de chiffrement de périphérique demandé (%s) inconnu."
328
329 #: lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2688 lib/setup.c:2701
330 #, c-format
331 msgid "Unsupported parameters on device %s."
332 msgstr "Paramètres non supportés sur le périphérique %s."
333
334 #: lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2708 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2511
335 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2863
336 #, c-format
337 msgid "Mismatching parameters on device %s."
338 msgstr "Paramètres non concordants sur le périphérique %s."
339
340 #: lib/setup.c:2728
341 msgid "Crypt devices mismatch."
342 msgstr "Désaccord entre les périphériques crypt."
343
344 #: lib/setup.c:2765 lib/setup.c:2770 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2154
345 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3353
346 #, c-format
347 msgid "Failed to reload device %s."
348 msgstr "Impossible de recharger le périphérique %s."
349
350 #: lib/setup.c:2776 lib/setup.c:2782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2125
351 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2132
352 #, c-format
353 msgid "Failed to suspend device %s."
354 msgstr "Impossible de suspendre le périphérique %s."
355
356 #: lib/setup.c:2788 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2139
357 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3288 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3357
358 #, c-format
359 msgid "Failed to resume device %s."
360 msgstr "Impossible de redémarrer le périphérique %s."
361
362 #: lib/setup.c:2803
363 #, c-format
364 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
365 msgstr "Erreur fatale en rechargeant le périphérique %s (au dessus du périphérique %s)"
366
367 #: lib/setup.c:2806 lib/setup.c:2808
368 #, c-format
369 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
370 msgstr "Impossible de basculer le périphérique %s en dm-error."
371
372 #: lib/setup.c:2885
373 msgid "Cannot resize loop device."
374 msgstr "Impossible de redimensionner le périphérique loopback."
375
376 #: lib/setup.c:2958
377 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
378 msgstr "Voulez vous réellement changer l'UUID du périphérique ?"
379
380 #: lib/setup.c:3034
381 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
382 msgstr "Le fichier de sauvegarde de l'en-tête ne contient pas d'en-tête compatible LUKS."
383
384 #: lib/setup.c:3150
385 #, c-format
386 msgid "Volume %s is not active."
387 msgstr "Le volume %s n'est pas actif."
388
389 #: lib/setup.c:3161
390 #, c-format
391 msgid "Volume %s is already suspended."
392 msgstr "Le volume %s est déjà suspendu."
393
394 #: lib/setup.c:3174
395 #, c-format
396 msgid "Suspend is not supported for device %s."
397 msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la suspension."
398
399 #: lib/setup.c:3176
400 #, c-format
401 msgid "Error during suspending device %s."
402 msgstr "Erreur lors de la suspension du périphérique %s."
403
404 #: lib/setup.c:3212
405 #, c-format
406 msgid "Resume is not supported for device %s."
407 msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la remise en service."
408
409 #: lib/setup.c:3214
410 #, c-format
411 msgid "Error during resuming device %s."
412 msgstr "Erreur lors de la remise en service du périphérique %s."
413
414 #: lib/setup.c:3248 lib/setup.c:3296 lib/setup.c:3366
415 #, c-format
416 msgid "Volume %s is not suspended."
417 msgstr "Le volume %s n'est pas suspendu."
418
419 #: lib/setup.c:3381 lib/setup.c:3750 lib/setup.c:4461 lib/setup.c:4474
420 #: lib/setup.c:4482 lib/setup.c:4495 lib/setup.c:4864 lib/setup.c:6046
421 msgid "Volume key does not match the volume."
422 msgstr "Ceci n'est pas la clé du volume."
423
424 #: lib/setup.c:3428 lib/setup.c:3633
425 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
426 msgstr "Impossible d'ajouter un emplacement de clé, tous les emplacements sont désactivés et aucune clé n'a été fournie pour ce volume."
427
428 #: lib/setup.c:3585
429 msgid "Failed to swap new key slot."
430 msgstr "Nouvel emplacement de clé impossible à échanger."
431
432 #: lib/setup.c:3771
433 #, c-format
434 msgid "Key slot %d is invalid."
435 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide."
436
437 #: lib/setup.c:3777 src/cryptsetup.c:1750 src/cryptsetup.c:2090
438 #: src/cryptsetup.c:2681 src/cryptsetup.c:2738
439 #, c-format
440 msgid "Keyslot %d is not active."
441 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas actif."
442
443 #: lib/setup.c:3796
444 msgid "Device header overlaps with data area."
445 msgstr "L'en-tête du périphérique recouvre la zone de données."
446
447 #: lib/setup.c:4090
448 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
449 msgstr "Re-chiffrement en cours. Impossible d'activer le périphérique."
450
451 #: lib/setup.c:4092 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2449
452 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2962
453 msgid "Failed to get reencryption lock."
454 msgstr "Impossible d'obtenir le verrou de re-chiffrement."
455
456 #: lib/setup.c:4105 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2981
457 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
458 msgstr "La récupération du rechiffrement LUKS2 a échoué."
459
460 #: lib/setup.c:4273 lib/setup.c:4538
461 msgid "Device type is not properly initialized."
462 msgstr "Type de périphérique improprement initialisé."
463
464 #: lib/setup.c:4321
465 #, c-format
466 msgid "Device %s already exists."
467 msgstr "Le périphérique %s existe déjà."
468
469 #: lib/setup.c:4328
470 #, c-format
471 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
472 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s, le nom est invalide ou est toujours utilisé."
473
474 #: lib/setup.c:4448
475 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
476 msgstr "Clé de volume incorrecte pour le périphérique en clair."
477
478 #: lib/setup.c:4564
479 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
480 msgstr "Hachage racine incorrect spécifié pour le périphérique verity."
481
482 #: lib/setup.c:4571
483 msgid "Root hash signature required."
484 msgstr "Signature de hachage racine requise."
485
486 #: lib/setup.c:4580
487 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
488 msgstr "Le porte-clé du noyau est manquant : il est requis pour passer une signature au noyau."
489
490 #: lib/setup.c:4597 lib/setup.c:6122
491 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
492 msgstr "Impossible de charger la clé dans le porte-clé du noyau."
493
494 #: lib/setup.c:4653
495 #, c-format
496 msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
497 msgstr "Impossible d'annuler la suppression différée du périphérique %s."
498
499 #: lib/setup.c:4660 lib/setup.c:4676 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2502
500 #: src/cryptsetup.c:2834
501 #, c-format
502 msgid "Device %s is still in use."
503 msgstr "Le périphérique %s est toujours occupé."
504
505 #: lib/setup.c:4685
506 #, c-format
507 msgid "Invalid device %s."
508 msgstr "Le périphérique %s n'est pas valide."
509
510 #: lib/setup.c:4801
511 msgid "Volume key buffer too small."
512 msgstr "Le tampon de la clé du volume est trop petit."
513
514 #: lib/setup.c:4809
515 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
516 msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour ce périphérique de type « plain »."
517
518 #: lib/setup.c:4826
519 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
520 msgstr "Impossible de récupérer le hachage racine pour le périphérique verity."
521
522 #: lib/setup.c:4830
523 #, c-format
524 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
525 msgstr "Cette opération n'est pas possible pour le périphérique chiffré %s."
526
527 #: lib/setup.c:5036 lib/setup.c:5047
528 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
529 msgstr "L'opération de vidage n'est pas supportée pour ce type de périphérique."
530
531 #: lib/setup.c:5375
532 #, c-format
533 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
534 msgstr "Le décalage des données n'est pas un multiple de %u octets."
535
536 #: lib/setup.c:5660
537 #, c-format
538 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
539 msgstr "Impossible de convertir le périphérique %s qui est toujours en cours d'utilisation."
540
541 #: lib/setup.c:5979
542 #, c-format
543 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
544 msgstr "Échec de l'affectation de l'emplacement de clé %u pour la nouvelle clé de volume."
545
546 #: lib/setup.c:6052
547 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
548 msgstr "Échec de l'initialisation des paramètres par défaut des emplacement de clé LUKS2."
549
550 #: lib/setup.c:6058
551 #, c-format
552 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
553 msgstr "Échec de l'affectation de l'emplacement de clé %d aux résumé."
554
555 #: lib/setup.c:6189
556 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
557 msgstr "Le porte-clé du noyau n'est pas supporté par ce noyau."
558
559 #: lib/setup.c:6199 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3166
560 #, c-format
561 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
562 msgstr "Échec lors de la lecture du mot de passe depuis le porte-clé (erreur %d)."
563
564 #: lib/setup.c:6223
565 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
566 msgstr "Erreur lors de l'acquisition du verrou global de sérialisation des accès strictes à la mémoire"
567
568 #: lib/utils.c:80
569 msgid "Cannot get process priority."
570 msgstr "Impossible d'obtenir la priorité du processus."
571
572 #: lib/utils.c:94
573 msgid "Cannot unlock memory."
574 msgstr "Impossible de déverrouiller la mémoire."
575
576 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:502
577 msgid "Failed to open key file."
578 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clef."
579
580 #: lib/utils.c:173
581 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
582 msgstr "Impossible de lire le fichier de clé depuis un terminal."
583
584 #: lib/utils.c:189
585 msgid "Failed to stat key file."
586 msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le fichier de clef."
587
588 #: lib/utils.c:197 lib/utils.c:218
589 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
590 msgstr "Impossible de sauter au décalage demandé dans le fichier de clé."
591
592 #: lib/utils.c:212 lib/utils.c:227 src/utils_password.c:219
593 #: src/utils_password.c:231
594 msgid "Out of memory while reading passphrase."
595 msgstr "Plus assez de mémoire lors de la lecture de la phrase secrète."
596
597 #: lib/utils.c:247
598 msgid "Error reading passphrase."
599 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète."
600
601 #: lib/utils.c:264
602 msgid "Nothing to read on input."
603 msgstr "Rien à lire en entrée."
604
605 #: lib/utils.c:271
606 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
607 msgstr "Taille max. de fichier de clé dépassée."
608
609 #: lib/utils.c:276
610 msgid "Cannot read requested amount of data."
611 msgstr "Impossible de lire la quantité de données demandée."
612
613 #: lib/utils_device.c:208 lib/utils_storage_wrappers.c:110
614 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
615 #, c-format
616 msgid "Device %s does not exist or access denied."
617 msgstr "Le périphérique %s n'existe pas ou l'accès y est interdit."
618
619 #: lib/utils_device.c:218
620 #, c-format
621 msgid "Device %s is not compatible."
622 msgstr "Le périphérique %s n'est pas compatible."
623
624 #: lib/utils_device.c:562
625 #, c-format
626 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
627 msgstr "La mauvaise taille de optimal-io est ignorée pour le périphérique de données (%u octets)."
628
629 #: lib/utils_device.c:720
630 #, c-format
631 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
632 msgstr "Le périphérique %s est trop petit. Il a besoin d'au moins %<PRIu64> octets."
633
634 #: lib/utils_device.c:801
635 #, c-format
636 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
637 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s actuellement utilisé (déjà mappé ou monté)."
638
639 #: lib/utils_device.c:805
640 #, c-format
641 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
642 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s, permission refusée."
643
644 #: lib/utils_device.c:808
645 #, c-format
646 msgid "Cannot get info about device %s."
647 msgstr "Impossible d'obtenir des informations au sujet du périphérique %s."
648
649 #: lib/utils_device.c:831
650 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
651 msgstr "Impossible d'utiliser un périphérique loopback. Fonctionne comme un utilisateur non-root."
652
653 #: lib/utils_device.c:842
654 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
655 msgstr "Impossible d'associer le périphérique loopback (le drapeau « autoclear » est requis)."
656
657 #: lib/utils_device.c:890
658 #, c-format
659 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
660 msgstr "Le décalage demandé est au delà de la taille réelle du périphérique %s."
661
662 #: lib/utils_device.c:898
663 #, c-format
664 msgid "Device %s has zero size."
665 msgstr "Le périphérique %s a une taille nulle."
666
667 #: lib/utils_pbkdf.c:100
668 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
669 msgstr "Le temps cible PBKDF demandé ne peut pas être zéro."
670
671 #: lib/utils_pbkdf.c:106
672 #, c-format
673 msgid "Unknown PBKDF type %s."
674 msgstr "Type PBKDF %s inconnu."
675
676 #: lib/utils_pbkdf.c:111
677 #, c-format
678 msgid "Requested hash %s is not supported."
679 msgstr "L'algorithme de hachage %s demandé n'est pas supporté."
680
681 #: lib/utils_pbkdf.c:122
682 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
683 msgstr "Le type PBKDF demandé n'est pas supporté par LUKS1."
684
685 #: lib/utils_pbkdf.c:128
686 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
687 msgstr "La mémoire maximum ou les threads parallèles de PBKDF ne peuvent pas être définis avec pbkdf2."
688
689 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
690 #, c-format
691 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
692 msgstr "Le nombre d'itérations forcées est trop petit pour %s (le minimum est %u)."
693
694 #: lib/utils_pbkdf.c:148
695 #, c-format
696 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
697 msgstr "Le coût de la mémoire forcé est trop petit pour %s (le minimum est %u kilooctets)."
698
699 #: lib/utils_pbkdf.c:155
700 #, c-format
701 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
702 msgstr "Le coût de la mémoire PBKDF maximum demandée est trop grand (maximum est %d kilooctets)."
703
704 #: lib/utils_pbkdf.c:160
705 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
706 msgstr "La mémoire PBKDF maximum demandée ne peut pas être zéro."
707
708 #: lib/utils_pbkdf.c:164
709 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
710 msgstr "Le nombre de threads parallèles PBKDF demandé ne peut pas être zéro."
711
712 #: lib/utils_pbkdf.c:184
713 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
714 msgstr "Seul PBKDF2 est supporté en mode FIPS."
715
716 #: lib/utils_benchmark.c:172
717 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
718 msgstr "L'étalon PBKDF est désactivé mais les itérations ne sont pas définies."
719
720 #: lib/utils_benchmark.c:191
721 #, c-format
722 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
723 msgstr "Options PBKDF2 incompatibles (en utilisant l'algorithme de hachage %s)."
724
725 #: lib/utils_benchmark.c:211
726 msgid "Not compatible PBKDF options."
727 msgstr "Options PBKDF incompatibles."
728
729 #: lib/utils_device_locking.c:102
730 #, c-format
731 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
732 msgstr "Verrouillage interrompu. Le chemin de verrouillage %s/%s est inutilisable (pas un répertoire ou est manquant)."
733
734 #: lib/utils_device_locking.c:109
735 #, c-format
736 msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
737 msgstr "Le répertoire de verrouillage %s/%s sera créé avec les permissions par défaut fournies durant la compilation."
738
739 #: lib/utils_device_locking.c:119
740 #, c-format
741 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
742 msgstr "Verrouillage interrompu. Le chemin de verrouillage %s/%s est inutilisable (%s n'est pas un répertoire)."
743
744 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:922
745 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1010
746 msgid "Cannot seek to device offset."
747 msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique."
748
749 #: lib/utils_wipe.c:208
750 #, c-format
751 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
752 msgstr "Erreur durant l'effacement total, offset %<PRIu64>"
753
754 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
758 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
759 msgstr ""
760 "Impossible de configurer la correspondance des clés dm-crypt du périphérique %s.\n"
761 "Vérifiez que le noyau supporte le chiffrement %s (pour plus d'informations, voir les journaux syslog)."
762
763 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
764 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
765 msgstr "La taille de la clé en mode XTS doit être un multiple de 256 ou 512 bits."
766
767 # Frédéric: Je laisse iv (initialisation vector) sous cette forme car elle est plus habituelle que vi
768 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
769 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
770 msgstr "La spécification du chiffrement devrait être au format [chiffrement]-[mode]-[iv]."
771
772 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364
773 #: lib/luks1/keymanage.c:674 lib/luks1/keymanage.c:1125
774 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1348 lib/luks2/luks2_keyslot.c:746
775 #, c-format
776 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
777 msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique %s. Permission refusée."
778
779 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
780 msgid "Failed to open temporary keystore device."
781 msgstr "Échec lors de l'ouverture du périphérique de stockage temporaire de clés."
782
783 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
784 msgid "Failed to access temporary keystore device."
785 msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de stockage temporaire de clés."
786
787 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
788 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
789 msgid "IO error while encrypting keyslot."
790 msgstr "Erreur E/S pendant le chiffrement de l'emplacement de clé."
791
792 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367
793 #: lib/luks1/keymanage.c:627 lib/luks1/keymanage.c:677 lib/tcrypt/tcrypt.c:677
794 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:193 lib/verity/verity_hash.c:320
795 #: lib/verity/verity_hash.c:329 lib/verity/verity_hash.c:349
796 #: lib/verity/verity_fec.c:251 lib/verity/verity_fec.c:263
797 #: lib/verity/verity_fec.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1351
798 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:177 src/cryptsetup_reencrypt.c:189
799 #, c-format
800 msgid "Cannot open device %s."
801 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s."
802
803 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
804 msgid "IO error while decrypting keyslot."
805 msgstr "Erreur E/S pendant le déchiffrement de l'emplacement de clé."
806
807 #: lib/luks1/keymanage.c:130
808 #, c-format
809 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
810 msgstr "Le périphérique %s est trop petit (LUKS1 a besoin d'au moins %<PRIu64> octets)."
811
812 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
813 #: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
814 #: lib/luks1/keymanage.c:194
815 #, c-format
816 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
817 msgstr "L'emplacement de clé LUKS %u n'est pas valide."
818
819 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks1/keymanage.c:524
820 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1194 src/cryptsetup.c:1606
821 #: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1792 src/cryptsetup.c:1847
822 #: src/cryptsetup.c:1912 src/cryptsetup.c:2015 src/cryptsetup.c:2079
823 #: src/cryptsetup.c:2308 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2581
824 #: src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2790 src/cryptsetup.c:3472
825 #: src/cryptsetup.c:3481 src/cryptsetup_reencrypt.c:1373
826 #, c-format
827 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
828 msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS valide."
829
830 #: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1211
831 #, c-format
832 msgid "Requested header backup file %s already exists."
833 msgstr "Le fichier de sauvegarde d'en-tête demandé %s existe déjà."
834
835 #: lib/luks1/keymanage.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1213
836 #, c-format
837 msgid "Cannot create header backup file %s."
838 msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
839
840 #: lib/luks1/keymanage.c:275 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1220
841 #, c-format
842 msgid "Cannot write header backup file %s."
843 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
844
845 #: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1257
846 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
847 msgstr "Le fichier de sauvegarde ne contient pas d'en-tête LUKS valide."
848
849 #: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:590
850 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1278
851 #, c-format
852 msgid "Cannot open header backup file %s."
853 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
854
855 #: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1286
856 #, c-format
857 msgid "Cannot read header backup file %s."
858 msgstr "Impossible de lire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
859
860 #: lib/luks1/keymanage.c:337
861 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
862 msgstr "Le décalage des données (« offset ») ou la taille de la clé ne sont pas identiques dans le périphérique et la sauvegarde. La restauration a échouée."
863
864 #: lib/luks1/keymanage.c:345
865 #, c-format
866 msgid "Device %s %s%s"
867 msgstr "Périphérique %s %s%s"
868
869 #: lib/luks1/keymanage.c:346
870 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
871 msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique."
872
873 #: lib/luks1/keymanage.c:347
874 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
875 msgstr "contient déjà un en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels."
876
877 #: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1320
878 msgid ""
879 "\n"
880 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
881 msgstr ""
882 "\n"
883 "ATTENTION : l'en-tête du périphérique a un UUID différent de celui de la sauvegarde !"
884
885 #: lib/luks1/keymanage.c:395
886 msgid "Non standard key size, manual repair required."
887 msgstr "Taille de clé non standard. Réparation manuelle requise."
888
889 #: lib/luks1/keymanage.c:405
890 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
891 msgstr "Alignement non standard des emplacements de clé. Réparation manuelle requise."
892
893 #: lib/luks1/keymanage.c:414
894 #, c-format
895 msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
896 msgstr "Mode de chiffrement réparé (%s -> %s)."
897
898 #: lib/luks1/keymanage.c:425
899 #, c-format
900 msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
901 msgstr "Valeur hachée du chiffrement réparée vers des minuscules (%s)."
902
903 #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:533
904 #: lib/luks1/keymanage.c:789
905 #, c-format
906 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
907 msgstr "L'algorithme de hachage LUKS demandé (%s) n'est pas supporté."
908
909 #: lib/luks1/keymanage.c:441
910 msgid "Repairing keyslots."
911 msgstr "Réparation des emplacements de clé."
912
913 #: lib/luks1/keymanage.c:460
914 #, c-format
915 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
916 msgstr "Emplacement de clé %i : décalage réparé (%u -> %u)."
917
918 #: lib/luks1/keymanage.c:468
919 #, c-format
920 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
921 msgstr "Emplacement de clé %i : bandes réparées (%u -> %u)."
922
923 #: lib/luks1/keymanage.c:477
924 #, c-format
925 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
926 msgstr "Emplacement de clé %i : signature de partition contrefaite."
927
928 #: lib/luks1/keymanage.c:482
929 #, c-format
930 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
931 msgstr "Emplacement de clé %i : aléa effacé."
932
933 #: lib/luks1/keymanage.c:499
934 msgid "Writing LUKS header to disk."
935 msgstr "Écriture de l'en-tête LUKS sur le disque."
936
937 #: lib/luks1/keymanage.c:504
938 msgid "Repair failed."
939 msgstr "Échec de la réparation."
940
941 #: lib/luks1/keymanage.c:559
942 #, c-format
943 msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
944 msgstr "Le mode de chiffrement LUKS %s n'est pas valide."
945
946 #: lib/luks1/keymanage.c:564
947 #, c-format
948 msgid "LUKS hash %s is invalid."
949 msgstr "La valeur hachée LUKS %s n'est pas valide."
950
951 #: lib/luks1/keymanage.c:571 src/cryptsetup.c:1292
952 msgid "No known problems detected for LUKS header."
953 msgstr "Aucun problème connu détecté pour l'en-tête LUKS."
954
955 #: lib/luks1/keymanage.c:699
956 #, c-format
957 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
958 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête LUKS sur le périphérique %s."
959
960 #: lib/luks1/keymanage.c:707
961 #, c-format
962 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
963 msgstr "Erreur lors de la relecture de l'en-tête LUKS après la mise à jour sur le périphérique %s."
964
965 #: lib/luks1/keymanage.c:783
966 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
967 msgstr "L'offset des données d'un en-tête LUKS doit être soit 0 ou soit plus grand que la taille de l'en-tête."
968
969 #: lib/luks1/keymanage.c:794 lib/luks1/keymanage.c:863
970 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
971 #: src/cryptsetup.c:2953
972 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
973 msgstr "Mauvais format fourni pour le UUID LUKS."
974
975 #: lib/luks1/keymanage.c:816
976 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
977 msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : échec lors de la lecture de l'aléa."
978
979 #: lib/luks1/keymanage.c:842
980 #, c-format
981 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
982 msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : le résumé (« digest ») de l'en-tête a échoué (en utilisant l'algorithme de hachage %s)."
983
984 #: lib/luks1/keymanage.c:886
985 #, c-format
986 msgid "Key slot %d active, purge first."
987 msgstr "L'emplacement de clé %d est activé, effacez le d'abord."
988
989 #: lib/luks1/keymanage.c:892
990 #, c-format
991 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
992 msgstr "Le matériel de l'emplacement de clé %d a trop peu de bandes. L'en-tête a-t-il été modifié ?"
993
994 #: lib/luks1/keymanage.c:1033
995 #, c-format
996 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
997 msgstr "Impossible d'ouvrir l'emplacement de clé (en utilisant le hachage %s)."
998
999 #: lib/luks1/keymanage.c:1111
1000 #, c-format
1001 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
1002 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci de sélectionner un emplacement entre 0 et %d."
1003
1004 #: lib/luks1/keymanage.c:1129 lib/luks2/luks2_keyslot.c:750
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot wipe device %s."
1007 msgstr "Impossible d'effacer de façon sécurisée le périphérique %s."
1008
1009 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
1010 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
1011 msgstr "Fichier de clé GPG chiffré détecté mais pas encore supporté."
1012
1013 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
1014 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
1015 msgstr "SVP utilisez gpg --decrypt <FICHIER DE CLE> | cryptsetup --keyfile=-...\n"
1016
1017 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
1018 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
1019 msgstr "Fichier de clé incompatible pour boucle « loop-AES »."
1020
1021 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
1022 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
1023 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type boucle « loop-AES »."
1024
1025 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:509
1026 #, c-format
1027 msgid "Error reading keyfile %s."
1028 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de clé %s."
1029
1030 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:559
1031 #, c-format
1032 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
1033 msgstr "Longueur maximum de la phrase secrète TCRYPT (%zu) dépassée."
1034
1035 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:602
1036 #, c-format
1037 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1038 msgstr "L'algorithme de hachage PBKDF2 %s n'est pas supporté, ignoré."
1039
1040 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:618 src/cryptsetup.c:1110
1041 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1042 msgstr "L'interface du noyau requise pour le chiffrement n'est pas disponible."
1043
1044 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:620 src/cryptsetup.c:1112
1045 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1046 msgstr "Vérifiez que le module du noyau algif_skcipher est chargé."
1047
1048 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:760
1049 #, c-format
1050 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1051 msgstr "L'activation n'est pas supportée pour des secteurs de taille %d."
1052
1053 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:766
1054 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1055 msgstr "Le noyau ne supporte pas l'activation pour ce mode TCRYPT historique."
1056
1057 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:797
1058 #, c-format
1059 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1060 msgstr "Activation du chiffrement du système TCRYPT sur la partition %s."
1061
1062 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:875
1063 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1064 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type TCRYPT."
1065
1066 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1088
1067 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1068 msgstr "Cette fonction n'est pas supportée sans le chargement de l'en-tête TCRYPT."
1069
1070 #: lib/bitlk/bitlk.c:350
1071 #, c-format
1072 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1073 msgstr "Un type d'entrée « %u » inattendu a été trouvé dans la méta-donnée en analysant la Clé Maître du Volume supportée."
1074
1075 #: lib/bitlk/bitlk.c:397
1076 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1077 msgstr "Chaîne texte invalide rencontrée en analysant la Clé Maître du Volume."
1078
1079 #: lib/bitlk/bitlk.c:402
1080 #, c-format
1081 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1082 msgstr "Chaîne texte (« %s ») inattendue rencontrée en analysant la Clé Maître du Volume supportée."
1083
1084 #: lib/bitlk/bitlk.c:419
1085 #, c-format
1086 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1087 msgstr "La valeur « %u » pour l'entrée de la méta-donnée est inattendue en analysant la Clé Maître du Volume supportée."
1088
1089 #: lib/bitlk/bitlk.c:502
1090 #, c-format
1091 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
1092 msgstr "Impossible de lire la signature BITLK depuis %s."
1093
1094 #: lib/bitlk/bitlk.c:514
1095 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
1096 msgstr "Signature invalide ou inconnue pour le périphérique BITLK."
1097
1098 #: lib/bitlk/bitlk.c:520
1099 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1100 msgstr "La version 1 de BITLK n'est actuellement pas supportée."
1101
1102 #: lib/bitlk/bitlk.c:526
1103 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1104 msgstr "Signature d'amorce invalide ou inconnue pour le périphérique BITLK."
1105
1106 #: lib/bitlk/bitlk.c:538
1107 #, c-format
1108 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1109 msgstr "Taille de secteur %<PRIu16> non supportée."
1110
1111 #: lib/bitlk/bitlk.c:546
1112 #, c-format
1113 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1114 msgstr "Impossible de lire l'en-tête BITLK depuis %s."
1115
1116 #: lib/bitlk/bitlk.c:571
1117 #, c-format
1118 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1119 msgstr "Impossible de lire les méta-données BITLK FVE depuis %s."
1120
1121 #: lib/bitlk/bitlk.c:622
1122 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1123 msgstr "Type de chiffrement inconnu ou non supporté."
1124
1125 #: lib/bitlk/bitlk.c:655
1126 #, c-format
1127 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1128 msgstr "Impossible de lire les entrées des méta-données de BITLK depuis %s."
1129
1130 #: lib/bitlk/bitlk.c:903
1131 #, c-format
1132 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
1133 msgstr "Un type d'entrée « %u » inattendu a été trouvé dans la méta-donnée en analysant la clé externe."
1134
1135 #: lib/bitlk/bitlk.c:922
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
1138 msgstr "Ceci n'est pas la clé du volume."
1139
1140 #: lib/bitlk/bitlk.c:926
1141 #, c-format
1142 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
1143 msgstr "La valeur « %u » pour l'entrée de la méta-donnée est inattendue en analysant la clé externe."
1144
1145 #: lib/bitlk/bitlk.c:965
1146 #, c-format
1147 msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
1148 msgstr "Métadonnées BEK version %<PRIu32> non supportées"
1149
1150 #: lib/bitlk/bitlk.c:970
1151 #, c-format
1152 msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
1153 msgstr "La taille inattendue des métadonnées BEK %<PRIu32> ne correspond pas à la longueur du fichier BEK"
1154
1155 #: lib/bitlk/bitlk.c:995
1156 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
1157 msgstr "Une entrée de méta-donnée inattendue a été trouvée en analysant la clé de démarrage."
1158
1159 #: lib/bitlk/bitlk.c:1086
1160 msgid "This operation is not supported."
1161 msgstr "Cette opération n'est pas supportée."
1162
1163 #: lib/bitlk/bitlk.c:1094
1164 msgid "Unexpected key data size."
1165 msgstr "Taille inattendue pour les données de la clé."
1166
1167 #: lib/bitlk/bitlk.c:1220
1168 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1169 msgstr "Ce périphérique BITLK est dans un état non supporté et ne peut pas être activé."
1170
1171 #: lib/bitlk/bitlk.c:1225
1172 #, c-format
1173 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1174 msgstr "Les périphériques BITLK avec le type « %s » ne peuvent pas être activés."
1175
1176 #: lib/bitlk/bitlk.c:1232
1177 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1178 msgstr "L'activation d'un périphérique BITLK partiellement déchiffré n'est pas supporté."
1179
1180 #: lib/bitlk/bitlk.c:1395
1181 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1182 msgstr "Impossible d'activer le périphérique car dm-crypt dans le noyau ne supporte pas BITLK IV."
1183
1184 #: lib/bitlk/bitlk.c:1399
1185 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1186 msgstr "Impossible d'activer le périphérique car dm-crypt dans le noyau ne supporte pas le diffuseur BITLK Elephant."
1187
1188 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:179
1189 #, c-format
1190 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1191 msgstr "Le périphérique verity %s n'utilise pas l'en-tête sur le disque."
1192
1193 #: lib/verity/verity.c:90
1194 #, c-format
1195 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
1196 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique VERITY valable."
1197
1198 #: lib/verity/verity.c:97
1199 #, c-format
1200 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1201 msgstr "La version VERITY %d n'est pas supportée."
1202
1203 #: lib/verity/verity.c:128
1204 msgid "VERITY header corrupted."
1205 msgstr "En-tête VERITY corrompu."
1206
1207 #: lib/verity/verity.c:173
1208 #, c-format
1209 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1210 msgstr "Mauvais format d'UUID VERITY fourni sur le périphérique %s."
1211
1212 #: lib/verity/verity.c:217
1213 #, c-format
1214 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1215 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête verity sur le périphérique %s."
1216
1217 #: lib/verity/verity.c:275
1218 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1219 msgstr "La vérification de la signature du hachage racine n'est pas supportée."
1220
1221 #: lib/verity/verity.c:287
1222 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1223 msgstr "Les erreurs ne savent pas être réparées avec un périphérique FEC."
1224
1225 #: lib/verity/verity.c:289
1226 #, c-format
1227 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1228 msgstr "%u erreurs réparables ont été trouvées avec le périphérique FEC."
1229
1230 #: lib/verity/verity.c:332
1231 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1232 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-verity."
1233
1234 #: lib/verity/verity.c:336
1235 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1236 msgstr "Le noyau ne supporte pas les options de signature dm-verity."
1237
1238 #: lib/verity/verity.c:347
1239 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1240 msgstr "Le périphérique verity a détecté une corruption après l'activation."
1241
1242 #: lib/verity/verity_hash.c:66
1243 #, c-format
1244 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1245 msgstr "La zone de réserve n'a pas été mise à zéro à la positon %<PRIu64>."
1246
1247 #: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
1248 #: lib/verity/verity_hash.c:311
1249 msgid "Device offset overflow."
1250 msgstr "Débordement du décalage du périphérique."
1251
1252 #: lib/verity/verity_hash.c:218
1253 #, c-format
1254 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1255 msgstr "La vérification a échoué à la position %<PRIu64>."
1256
1257 #: lib/verity/verity_hash.c:307
1258 msgid "Hash area overflow."
1259 msgstr "Débordement de la zone de hachage."
1260
1261 #: lib/verity/verity_hash.c:380
1262 msgid "Verification of data area failed."
1263 msgstr "La vérification de la zone de données a échoué."
1264
1265 #: lib/verity/verity_hash.c:385
1266 msgid "Verification of root hash failed."
1267 msgstr "La vérification du hachage de la racine a échoué."
1268
1269 #: lib/verity/verity_hash.c:391
1270 msgid "Input/output error while creating hash area."
1271 msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la création de la zone de hachage."
1272
1273 #: lib/verity/verity_hash.c:393
1274 msgid "Creation of hash area failed."
1275 msgstr "La création de la zone de hachage a échoué."
1276
1277 #: lib/verity/verity_hash.c:428
1278 #, c-format
1279 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1280 msgstr "ATTENTION : Le kernel ne peut pas activer le périphérique si la taille des blocs de données dépasse la taille d'une page (%u)."
1281
1282 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1283 msgid "Failed to allocate RS context."
1284 msgstr "Échec de l'allocation du contexte RS."
1285
1286 #: lib/verity/verity_fec.c:149
1287 msgid "Failed to allocate buffer."
1288 msgstr "Échec de l'allocation du tampon."
1289
1290 #: lib/verity/verity_fec.c:159
1291 #, c-format
1292 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1293 msgstr "Échec de lecture du bloc RS %<PRIu64> octet %d."
1294
1295 #: lib/verity/verity_fec.c:172
1296 #, c-format
1297 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1298 msgstr "Échec de la lecture de la parité du bloc RS %<PRIu64>."
1299
1300 #: lib/verity/verity_fec.c:180
1301 #, c-format
1302 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1303 msgstr "Échec de la réparation de la parité du bloc %<PRIu64>."
1304
1305 #: lib/verity/verity_fec.c:192
1306 #, c-format
1307 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1308 msgstr "Échec de l'écriture de la parité du bloc RS %<PRIu64>."
1309
1310 #: lib/verity/verity_fec.c:228
1311 msgid "Block sizes must match for FEC."
1312 msgstr "Les tailles des blocs doivent concorder pour FEC."
1313
1314 #: lib/verity/verity_fec.c:234
1315 msgid "Invalid number of parity bytes."
1316 msgstr "Nombre d'octets de parité invalide."
1317
1318 #: lib/verity/verity_fec.c:239
1319 msgid "Invalid FEC segment length."
1320 msgstr "Longueur de segment FEC invalide."
1321
1322 #: lib/verity/verity_fec.c:303
1323 #, c-format
1324 msgid "Failed to determine size for device %s."
1325 msgstr "Impossible de déterminer la taille du périphérique %s."
1326
1327 #: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355
1328 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1329 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-integrity."
1330
1331 #: lib/integrity/integrity.c:278
1332 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1333 msgstr "Le noyau ne supporte pas les alignements de méta-données fixés de dm-integrity."
1334
1335 #: lib/integrity/integrity.c:287
1336 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
1337 msgstr "Le noyau refuse d'activer l'option de recalcul non sûre (voyez les options d'activation historique pour outrepasser)."
1338
1339 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:393 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1060
1340 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1340
1341 #, c-format
1342 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1343 msgstr "Impossible d'acquérir un verrou en écriture sur le périphérique %s."
1344
1345 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:402
1346 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1347 msgstr "Tentative détectée de mettre à jour les métadonnées LUKS2 de manière concurrent. L'opération est abandonnée."
1348
1349 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:701 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:722
1350 msgid ""
1351 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1352 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1353 msgstr ""
1354 "Le périphérique contient une signature ambigüe, impossible de récupérer automatiquement LUKS2.\n"
1355 "Veuillez exécuter « cryptsetup repair » pour la récupération."
1356
1357 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:230
1358 msgid "Requested data offset is too small."
1359 msgstr "Le décalage de données demandé est trop petit."
1360
1361 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:275
1362 #, c-format
1363 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1364 msgstr "ATTENTION: la zone des emplacements de clés (%<PRIu64> octets) est très petite, le nombre d'emplacements de clés LUKS2 est très limité.\n"
1365
1366 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1047 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1185
1367 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1246 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
1368 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
1369 #, c-format
1370 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1371 msgstr "Impossible d'acquérir le verrou de lecture sur le périphérique %s."
1372
1373 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1263
1374 #, c-format
1375 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1376 msgstr "Des exigences LUKS2 interdites ont été détectées dans la sauvegarde %s."
1377
1378 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1304
1379 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1380 msgstr "Les décalages des données ne sont pas identiques sur le périphérique et la sauvegarde, la restauration a échoué."
1381
1382 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1310
1383 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1384 msgstr "Les en-têtes binaires avec des tailles de zones d'emplacements de clés sont différents sur le périphérique et la sauvegarde, la restauration a échouée."
1385
1386 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1317
1387 #, c-format
1388 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1389 msgstr "Périphérique %s %s%s%s%s"
1390
1391 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1318
1392 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1393 msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS2. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique."
1394
1395 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1319
1396 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1397 msgstr "contient déjà un en-tête LUKS2. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels."
1398
1399 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1321
1400 msgid ""
1401 "\n"
1402 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1403 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1404 msgstr ""
1405 "\n"
1406 "ATTENTION: des exigences LUKS2 inconnues ont été détectées sur l'en-tête du périphérique réel !\n"
1407 "Remplacer l'en-tête par la sauvegarde peut corrompre les données sur ce périphérique !"
1408
1409 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
1410 msgid ""
1411 "\n"
1412 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1413 "Replacing header with backup may corrupt data."
1414 msgstr ""
1415 "\n"
1416 "ATTENTION: Un rechiffrement hors-ligne non terminé a été détecté sur le périphérique !\n"
1417 "Remplacer l'en-tête par la sauvegarde peut corrompre les données."
1418
1419 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1421
1420 #, c-format
1421 msgid "Ignored unknown flag %s."
1422 msgstr "Fanion inconnu %s ignoré."
1423
1424 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2216 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1854
1425 #, c-format
1426 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1427 msgstr "Clé manquante pour le segment %u de dm-crypt"
1428
1429 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2228 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1868
1430 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1431 msgstr "Impossible de définir le segment dm-crypt."
1432
1433 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2234 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1874
1434 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1435 msgstr "Impossible de définir le segment dm-linear."
1436
1437 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2361
1438 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1439 msgstr "Configuration d'intégrité du périphérique non supportée."
1440
1441 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2447
1442 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1443 msgstr "Re-chiffrement en cours. Le périphérique ne peut être désactivé."
1444
1445 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2458 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3403
1446 #, c-format
1447 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1448 msgstr "Échec du remplacement du périphérique suspendu %s avec la cible dm-error."
1449
1450 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2538
1451 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1452 msgstr "Échec lors de la lecture des exigences LUKS2."
1453
1454 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2545
1455 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1456 msgstr "Des exigences LUKS2 non rencontrées ont été détectées."
1457
1458 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2553
1459 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1460 msgstr "Opération incompatible avec un périphérique marqué pour le rechiffrement historique. Abandon."
1461
1462 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2555
1463 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1464 msgstr "Opération incompatible avec un périphérique marqué pour le rechiffrement LUKS2. Abandon."
1465
1466 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600
1467 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1468 msgstr "Pas assez de mémoire disponible pour ouvrir l'emplacement de clé."
1469
1470 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602
1471 msgid "Keyslot open failed."
1472 msgstr "Échec de l'ouverture de l'emplacement de clé."
1473
1474 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
1475 #, c-format
1476 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1477 msgstr "Impossible d'utiliser le chiffrement %s-%s pour le chiffrement de l'emplacement de clé"
1478
1479 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:485
1480 msgid "No space for new keyslot."
1481 msgstr "Plus d'espace pour le nouvel emplacement de clé."
1482
1483 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
1484 #, c-format
1485 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1486 msgstr "Ne peut vérifier le statut du périphérique avec le uuid : %s."
1487
1488 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
1489 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1490 msgstr "Impossible de convertir un en-tête avec des métadonnées LUKSMETA supplémentaires."
1491
1492 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
1493 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1494 msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés. Pas assez d'espace."
1495
1496 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
1497 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1498 msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés. Les emplacements de clés LULS2 sont trop petits."
1499
1500 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889
1501 msgid "Unable to move keyslot area."
1502 msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés."
1503
1504 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
1505 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1506 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – la taille du secteur de chiffrement du segment par défaut n'est pas 512 octets."
1507
1508 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
1509 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1510 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – les résumés des emplacements de clés ne sont pas compatibles avec LUKS1."
1511
1512 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
1513 #, c-format
1514 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1515 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – le périphérique utilise des clés de chiffrement %s emballées."
1516
1517 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
1518 #, c-format
1519 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1520 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'en-tête LUKS2 contient %u jeton(s)."
1521
1522 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
1523 #, c-format
1524 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1525 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement de clé %u est dans un état invalide."
1526
1527 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
1528 #, c-format
1529 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1530 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement %u (sur les emplacements maximum) est toujours actif."
1531
1532 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
1533 #, c-format
1534 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1535 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement de clé %u n'est pas compatible avec LUKS1."
1536
1537 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:998
1538 #, c-format
1539 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1540 msgstr "La taille de la zone chaude doit être un multiple de l'alignement de zone calculé (%zu octets)."
1541
1542 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1003
1543 #, c-format
1544 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1545 msgstr "La taille du périphérique doit être un multiple de l'alignement de zone calculé (%zu octets)."
1546
1547 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1047
1548 #, c-format
1549 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1550 msgstr "Mode de résilience %s non supporté"
1551
1552 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1264 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1419
1553 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1502 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1536
1554 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3238
1555 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1556 msgstr "Impossible d'initialiser l'encapsulation pour le stockage de l'ancien segment."
1557
1558 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1278 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1397
1559 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1560 msgstr "Impossible d'initialiser l'encapsulation pour le stockage du nouveau segment."
1561
1562 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1446
1563 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1564 msgstr "Impossible de lire les sommes de contrôle pour la zone chaude actuelle."
1565
1566 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1453 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1569 msgstr "Échec de la lecture de la zone chaude démarrant à %<PRIu64>."
1570
1571 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1472
1572 #, c-format
1573 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1574 msgstr "Échec lors du déchiffrement du secteur %zu."
1575
1576 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1478
1577 #, c-format
1578 msgid "Failed to recover sector %zu."
1579 msgstr "Échec lors de la récupération du secteur %zu."
1580
1581 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1967
1582 #, c-format
1583 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1584 msgstr "Les tailles des périphériques source et cible ne correspondent pas. Source %<PRIu64>, cible: %<PRIu64>."
1585
1586 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2065
1587 #, c-format
1588 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1589 msgstr "Échec de l'activation du périphérique de zone chaude %s."
1590
1591 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2082
1592 #, c-format
1593 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1594 msgstr "Impossible d'activer le périphérique de surcouche %s avec la table d'origine actuelle."
1595
1596 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2089
1597 #, c-format
1598 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1599 msgstr "Impossible de charger la nouvelle cartographie du périphérique %s."
1600
1601 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2160
1602 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1603 msgstr "Impossible de rafraîchir la pile des périphériques de rechiffrement."
1604
1605 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2313
1606 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1607 msgstr "Impossible de définir la taille de la nouvelle zone des emplacements de clés."
1608
1609 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2417
1610 #, c-format
1611 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1612 msgstr "Le décalage de données n'est pas aligné sur la taille de secteur de chiffrement demandée (%<PRIu32> octets)."
1613
1614 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2438
1615 #, c-format
1616 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1617 msgstr "Le périphérique de données n'est pas aligné sur la taille de secteur de chiffrement demandée (%<PRIu32> octets)."
1618
1619 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2459
1620 #, c-format
1621 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1622 msgstr "Le décalage de données (%<PRIu64> secteurs) est plus petit que le décalage de données future (%<PRIu64> secteurs)."
1623
1624 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2465 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2905
1625 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2926
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1628 msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s en mode exclusif (déjà mappé ou monté)."
1629
1630 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2634
1631 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1632 msgstr "Le périphérique n'est pas marqué pour le rechiffrement LUKS2."
1633
1634 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2651 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533
1635 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1636 msgstr "Échec du chargement du contexte de rechiffrement LUKS2"
1637
1638 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2731
1639 msgid "Failed to get reencryption state."
1640 msgstr "Impossible d'obtenir l'état de rechiffrement."
1641
1642 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2735 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3019
1643 msgid "Device is not in reencryption."
1644 msgstr "Le périphérique n'est pas en rechiffrement."
1645
1646 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2742 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3026
1647 msgid "Reencryption process is already running."
1648 msgstr "Le rechiffrement est déjà en cours."
1649
1650 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2744 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3028
1651 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1652 msgstr "Impossible d'acquérir le verrou de rechiffrement."
1653
1654 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2762
1655 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1656 msgstr "Impossible de réaliser le rechiffrement. Exécutez d'abord la récupération du rechiffrement."
1657
1658 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2876
1659 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1660 msgstr "La taille du périphérique actif et la taille de rechiffrement demandée ne correspondent pas."
1661
1662 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2890
1663 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1664 msgstr "Taille de périphérique illégale demandée dans les paramètres de rechiffrement."
1665
1666 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2960
1667 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1668 msgstr "Rechiffrement en cours. La récupération ne peut pas être réalisée."
1669
1670 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3116
1671 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1672 msgstr "Rechiffrement LUKS2 déjà initialisé dans les métadonnées."
1673
1674 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3123
1675 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1676 msgstr "Échec de l'initialisation du rechiffrement LUKS2 dans les métadonnées."
1677
1678 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3212
1679 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1680 msgstr "Impossible de définir les segments du périphérique pour le rechiffrement suivant de la zone chaude."
1681
1682 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3254
1683 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1684 msgstr "Échec lors de l'écriture des métadonnées de la résilience du rechiffrement."
1685
1686 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3261
1687 msgid "Decryption failed."
1688 msgstr "Échec du déchiffrement."
1689
1690 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3266
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1693 msgstr "Échec de l'écriture de la zone chaude démarrant à %<PRIu64>."
1694
1695 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3271
1696 msgid "Failed to sync data."
1697 msgstr "Erreur lors de la synchronisation des données."
1698
1699 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3279
1700 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1701 msgstr "Échec de la mise à jour des métadonnées après la fin du rechiffrement de la zone chaude courante."
1702
1703 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3346
1704 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1705 msgstr "Échec lors de l'écriture des métadonnées LUKS2"
1706
1707 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3369
1708 msgid "Failed to wipe backup segment data."
1709 msgstr "Échec lors de l'effacement des données du segment de sauvegarde."
1710
1711 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3375
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
1714 msgstr "Échec lors de l'affectation du jeton %d à l'emplacement de clé %d."
1715
1716 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3385
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
1719 msgstr "Impossible d'obtenir le verrou de re-chiffrement."
1720
1721 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3395
1722 #, c-format
1723 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1724 msgstr "Erreur fatale en rechiffrant le morceau commençant à %<PRIu64> d'une longueur de %<PRIu64> secteurs."
1725
1726 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3399
1727 msgid "Online reencryption failed."
1728 msgstr "Échec du rechiffrement en-ligne."
1729
1730 # Frédéric: Je n'ai pas la moindre idée de ce que le développeur a voulu écrire. Qu'est-ce que "error target" dans ce contexte ?
1731 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3404
1732 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1733 msgstr "Ne pas redémarrer le périphérique à moins qu'il ait été remplacé manuellement par la cible en erreur."
1734
1735 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3458
1736 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1737 msgstr "Impossible de réaliser le rechiffrement. Statut de rechiffrement inattendu."
1738
1739 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3464
1740 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1741 msgstr "Contexte de rechiffrement manquant ou invalide."
1742
1743 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3471
1744 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1745 msgstr "Impossible d'initialiser la pile du périphérique de rechiffrement."
1746
1747 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3499 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3546
1748 msgid "Failed to update reencryption context."
1749 msgstr "Échec de la mise à jour du contexte de rechiffrement."
1750
1751 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:376
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Reencryption metadata is invalid."
1754 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide."
1755
1756 #: src/cryptsetup.c:108
1757 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
1758 msgstr "Impossible de vérifier une phrase secrète non saisie sur une console."
1759
1760 #: src/cryptsetup.c:171
1761 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1762 msgstr "Les paramètres de chiffrement des emplacement de clés peuvent uniquement être définis pour un périphérique LUKS2."
1763
1764 #: src/cryptsetup.c:198
1765 #, c-format
1766 msgid "Enter token PIN:"
1767 msgstr "Entrez le code PIN du jeton :"
1768
1769 #: src/cryptsetup.c:200
1770 #, c-format
1771 msgid "Enter token %d PIN:"
1772 msgstr "Entrez le code PIN du jeton %d :"
1773
1774 #: src/cryptsetup.c:245 src/cryptsetup.c:1057 src/cryptsetup.c:1450
1775 #: src/cryptsetup.c:3337 src/cryptsetup_reencrypt.c:700
1776 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:770
1777 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1778 msgstr "Aucun motif connu d'algorithme de chiffrement n'a été détecté."
1779
1780 #: src/cryptsetup.c:253
1781 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1782 msgstr "ATTENTION: Le paramètre --hash est ignoré en mode non chiffré quand le fichier de clé est spécifié.\n"
1783
1784 #: src/cryptsetup.c:261
1785 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1786 msgstr "ATTENTION: L'option --keyfile-size est ignorée. La taille de lecture est la même que la taille de la clé de chiffrement.\n"
1787
1788 #: src/cryptsetup.c:301
1789 #, c-format
1790 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1791 msgstr "Signature(s) de périphérique détectée(s) sur %s. Continuer risque d'endommager les données existantes."
1792
1793 #: src/cryptsetup.c:307 src/cryptsetup.c:1188 src/cryptsetup.c:1236
1794 #: src/cryptsetup.c:1302 src/cryptsetup.c:1427 src/cryptsetup.c:1500
1795 #: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2854 src/cryptsetup.c:2976
1796 #: src/integritysetup.c:176
1797 msgid "Operation aborted.\n"
1798 msgstr "Opération interrompue.\n"
1799
1800 #: src/cryptsetup.c:375
1801 msgid "Option --key-file is required."
1802 msgstr "L'option --key-file est requise."
1803
1804 #: src/cryptsetup.c:426
1805 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1806 msgstr "Entrez le PIN VeraCrypt : "
1807
1808 #: src/cryptsetup.c:435
1809 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1810 msgstr "Valeur PIN invalide : erreur d'analyse"
1811
1812 #: src/cryptsetup.c:438
1813 msgid "Invalid PIM value: 0."
1814 msgstr "Valeur PIN invalide: 0"
1815
1816 #: src/cryptsetup.c:441
1817 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1818 msgstr "Valeur PIN invalide: hors des limites."
1819
1820 #: src/cryptsetup.c:464
1821 msgid "No device header detected with this passphrase."
1822 msgstr "Aucun en-tête détecté avec cette phrase secrète sur le périphérique."
1823
1824 #: src/cryptsetup.c:537
1825 #, c-format
1826 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1827 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique BITLK valide."
1828
1829 #: src/cryptsetup.c:545
1830 msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
1831 msgstr "Impossible de déterminer la taille de la clé de volume pour BITLK, veuillez utiliser l'option --key-size."
1832
1833 #: src/cryptsetup.c:588
1834 msgid ""
1835 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1836 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1837 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1838 msgstr ""
1839 "Le contenu de l'en-tête avec la clé de volume est une information\n"
1840 "sensible qui permet d'accéder à la partition chiffrée sans mot de passe.\n"
1841 "Ce contenu devrait toujours être stocké, chiffré, en lieu sûr."
1842
1843 #: src/cryptsetup.c:661 src/cryptsetup.c:2174
1844 msgid ""
1845 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
1846 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
1847 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1848 msgstr ""
1849 "Le contenu de l'en-tête avec la clé de volume est une information\n"
1850 "sensible qui permet d'accéder à la partition chiffrée sans mot de passe.\n"
1851 "Ce contenu devrait être stocké, chiffré, en lieu sûr."
1852
1853 #: src/cryptsetup.c:756 src/veritysetup.c:318 src/integritysetup.c:313
1854 #, c-format
1855 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1856 msgstr "Le périphérique %s est toujours actif et prévu pour une suppression différée.\n"
1857
1858 #: src/cryptsetup.c:790
1859 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1860 msgstr "Le redimensionnement d'un périphérique actif requiert que la clé du volume soit dans le porte-clé mais l'option --disable-keyring est définie."
1861
1862 #: src/cryptsetup.c:936
1863 msgid "Benchmark interrupted."
1864 msgstr "Test de performance interrompu."
1865
1866 #: src/cryptsetup.c:957
1867 #, c-format
1868 msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1869 msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1870
1871 #: src/cryptsetup.c:959
1872 #, c-format
1873 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1874 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u itérations par seconde pour une clé de %zu bits\n"
1875
1876 #: src/cryptsetup.c:973
1877 #, c-format
1878 msgid "%-10s N/A\n"
1879 msgstr "%-10s N/A\n"
1880
1881 #: src/cryptsetup.c:975
1882 #, c-format
1883 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1884 msgstr "%-10s %4u itérations, %5u mémoire, %1u threads parallèles (CPUs) pour une clé de %zu bits (temps de %u ms demandé)\n"
1885
1886 #: src/cryptsetup.c:999
1887 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1888 msgstr "Le résultat de l'évaluation de performance n'est pas fiable."
1889
1890 #: src/cryptsetup.c:1049
1891 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1892 msgstr "# Tests approximatifs en utilisant uniquement la mémoire (pas de stockage E/S).\n"
1893
1894 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1895 #: src/cryptsetup.c:1069
1896 #, c-format
1897 msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1898 msgstr "#%*s Algorithme | Clé | Chiffrement | Déchiffrement\n"
1899
1900 #: src/cryptsetup.c:1073
1901 #, c-format
1902 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
1903 msgstr "Le chiffrement %s (avec une clé de %i bits) n'est pas disponible."
1904
1905 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1906 #: src/cryptsetup.c:1092
1907 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1908 msgstr "# Algorithme | Clé | Chiffrement | Déchiffrement\n"
1909
1910 #: src/cryptsetup.c:1103
1911 msgid "N/A"
1912 msgstr "N/D"
1913
1914 #: src/cryptsetup.c:1185
1915 msgid ""
1916 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
1917 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/cryptsetup.c:1191
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Enter passphrase to protect and uppgrade reencryption metadata: "
1923 msgstr "Entrez la phrase secrète pour la récupération du rechiffrement : "
1924
1925 #: src/cryptsetup.c:1235
1926 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
1927 msgstr "Réellement procéder à la récupération du rechiffrement LUKS2 ?"
1928
1929 #: src/cryptsetup.c:1244
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
1932 msgstr "Entrez la phrase secrète pour la récupération du rechiffrement : "
1933
1934 #: src/cryptsetup.c:1246
1935 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
1936 msgstr "Entrez la phrase secrète pour la récupération du rechiffrement : "
1937
1938 #: src/cryptsetup.c:1301
1939 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
1940 msgstr "Réellement essayer de réparer l'en-tête du périphérique LUKS ?"
1941
1942 #: src/cryptsetup.c:1326 src/integritysetup.c:90
1943 msgid ""
1944 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
1945 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
1946 msgstr ""
1947 "Effacement du périphérique pour initialiser les sommes de contrôle d'intégrité.\n"
1948 "Vous pouvez interrompre ceci en appuyant sur CTRL+c (le reste du périphérique effacé contiendra toujours des sommes de contrôle invalides).\n"
1949
1950 #: src/cryptsetup.c:1348 src/integritysetup.c:112
1951 #, c-format
1952 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
1953 msgstr "Impossible de désactiver le périphérique temporaire %s."
1954
1955 #: src/cryptsetup.c:1412
1956 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
1957 msgstr "L'option d'intégrité peut uniquement être utilisée avec le format LUKS2."
1958
1959 #: src/cryptsetup.c:1417 src/cryptsetup.c:1477
1960 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
1961 msgstr "Options de taille des métadonnées LUKS2 non supportées."
1962
1963 #: src/cryptsetup.c:1426
1964 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
1965 msgstr "Le fichier d'en-tête n'existe pas, voulez-vous le créer ?"
1966
1967 #: src/cryptsetup.c:1434
1968 #, c-format
1969 msgid "Cannot create header file %s."
1970 msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête %s."
1971
1972 #: src/cryptsetup.c:1457 src/integritysetup.c:138 src/integritysetup.c:146
1973 #: src/integritysetup.c:155 src/integritysetup.c:230 src/integritysetup.c:238
1974 #: src/integritysetup.c:248
1975 msgid "No known integrity specification pattern detected."
1976 msgstr "Aucun motif connu de spécification d'intégrité n'a été détecté."
1977
1978 #: src/cryptsetup.c:1470
1979 #, c-format
1980 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
1981 msgstr "Ne peut utiliser %s comme en-tête sur disque."
1982
1983 #: src/cryptsetup.c:1494 src/integritysetup.c:170
1984 #, c-format
1985 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
1986 msgstr "Cette action écrasera définitivement les données sur %s."
1987
1988 #: src/cryptsetup.c:1527 src/cryptsetup.c:1863 src/cryptsetup.c:1928
1989 #: src/cryptsetup.c:2030 src/cryptsetup.c:2096 src/cryptsetup_reencrypt.c:530
1990 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
1991 msgstr "Impossible de définir les paramètres pbkdf."
1992
1993 #: src/cryptsetup.c:1612
1994 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
1995 msgstr "Décalage réduit de données est uniquement permis dans un en-tête LUKS détaché."
1996
1997 #: src/cryptsetup.c:1623 src/cryptsetup.c:1934
1998 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
1999 msgstr "Impossible de déterminer la taille de la clé de volume pour LUKS sans emplacement de clé, veuillez utiliser l'option --key-size."
2000
2001 #: src/cryptsetup.c:1668
2002 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
2003 msgstr "Le périphérique a été activé mais les fanions ne peuvent pas être rendus permanents."
2004
2005 #: src/cryptsetup.c:1747 src/cryptsetup.c:1815
2006 #, c-format
2007 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
2008 msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression."
2009
2010 #: src/cryptsetup.c:1759 src/cryptsetup.c:1819
2011 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
2012 msgstr "Ceci est le dernier emplacement de clé. Le périphérique sera inutilisable après la suppression de cette clé."
2013
2014 #: src/cryptsetup.c:1760
2015 msgid "Enter any remaining passphrase: "
2016 msgstr "Entrez toute phrase secrète restante : "
2017
2018 #: src/cryptsetup.c:1761 src/cryptsetup.c:1821
2019 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
2020 msgstr "Opération interrompue, l'emplacement de clé n'a PAS été effacé.\n"
2021
2022 #: src/cryptsetup.c:1797
2023 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
2024 msgstr "Entrez la phrase secrète à effacer : "
2025
2026 #: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup.c:1949 src/cryptsetup.c:1983
2027 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
2028 msgstr "Entrez une nouvelle phrase secrète pour l'emplacement de clé : "
2029
2030 #: src/cryptsetup.c:1966 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328
2031 #, c-format
2032 msgid "Enter any existing passphrase: "
2033 msgstr "Entrez une phrase secrète existante : "
2034
2035 #: src/cryptsetup.c:2034
2036 msgid "Enter passphrase to be changed: "
2037 msgstr "Entrez la phrase secrète à changer : "
2038
2039 #: src/cryptsetup.c:2050 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
2040 msgid "Enter new passphrase: "
2041 msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète : "
2042
2043 #: src/cryptsetup.c:2100
2044 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
2045 msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé à convertir: "
2046
2047 #: src/cryptsetup.c:2124
2048 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
2049 msgstr "L'opération isLuks supporte seulement un périphérique en argument."
2050
2051 #: src/cryptsetup.c:2239
2052 #, c-format
2053 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
2054 msgstr "L'emplacement de clé %d ne contient pas de clé non liée."
2055
2056 #: src/cryptsetup.c:2244
2057 msgid ""
2058 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
2059 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2060 msgstr ""
2061 "Le contenu de l'en-tête avec une clé non liée est une information sensible.\n"
2062 "Ce contenu devrait être stocké, chiffré, en lieu sûr."
2063
2064 #: src/cryptsetup.c:2335 src/cryptsetup.c:2363
2065 #, c-format
2066 msgid "%s is not active %s device name."
2067 msgstr "%s n'est pas un nom de périphérique %s actif."
2068
2069 #: src/cryptsetup.c:2358
2070 #, c-format
2071 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
2072 msgstr "%s n'est pas un nom de périphérique LUKS actif ou l'en-tête est manquant."
2073
2074 #: src/cryptsetup.c:2396 src/cryptsetup.c:2415
2075 msgid "Option --header-backup-file is required."
2076 msgstr "L'option --header-backup-file est requise."
2077
2078 #: src/cryptsetup.c:2446
2079 #, c-format
2080 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
2081 msgstr "%s n'est pas un périphérique géré par cryptsetup."
2082
2083 #: src/cryptsetup.c:2457
2084 #, c-format
2085 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
2086 msgstr "Le rafraîchissement n'est pas supporté pour un périphérique de type %s"
2087
2088 #: src/cryptsetup.c:2503
2089 #, c-format
2090 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
2091 msgstr "Type de métadonnée du périphérique %s non reconnu."
2092
2093 #: src/cryptsetup.c:2505
2094 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
2095 msgstr "La commande exige un périphérique et un nom de correspondance comme arguments."
2096
2097 #: src/cryptsetup.c:2526
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
2101 "Device will become unusable after this operation."
2102 msgstr ""
2103 "Cette opération va supprimer tous les emplacements de clés du périphérique %s.\n"
2104 "Le périphérique sera inutilisable après cette opération."
2105
2106 #: src/cryptsetup.c:2533
2107 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
2108 msgstr "Opération interrompue, les emplacements de clés n'ont PAS été effacés.\n"
2109
2110 #: src/cryptsetup.c:2572
2111 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2112 msgstr "Type LUKS invalide, seuls luks1 et luks2 sont supportés."
2113
2114 #: src/cryptsetup.c:2588
2115 #, c-format
2116 msgid "Device is already %s type."
2117 msgstr "Le périphérique est déjà du type %s."
2118
2119 #: src/cryptsetup.c:2595
2120 #, c-format
2121 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2122 msgstr "Cette opération va convertir %s au format %s.\n"
2123
2124 #: src/cryptsetup.c:2598
2125 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2126 msgstr "Opération interrompue, le périphérique n'a PAS été converti.\n"
2127
2128 #: src/cryptsetup.c:2638
2129 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2130 msgstr "L'option --priority, --label ou --subsystem est manquante."
2131
2132 #: src/cryptsetup.c:2672 src/cryptsetup.c:2709 src/cryptsetup.c:2729
2133 #, c-format
2134 msgid "Token %d is invalid."
2135 msgstr "Le jeton %d est invalide."
2136
2137 #: src/cryptsetup.c:2675 src/cryptsetup.c:2732
2138 #, c-format
2139 msgid "Token %d in use."
2140 msgstr "Le jeton %d est utilisé."
2141
2142 #: src/cryptsetup.c:2687
2143 #, c-format
2144 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2145 msgstr "Échec lors de l'ajout du jeton %d au porte-clé luks2."
2146
2147 #: src/cryptsetup.c:2695 src/cryptsetup.c:2758
2148 #, c-format
2149 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2150 msgstr "Échec lors de l'affectation du jeton %d à l'emplacement de clé %d."
2151
2152 #: src/cryptsetup.c:2712
2153 #, c-format
2154 msgid "Token %d is not in use."
2155 msgstr "Le jeton %d n'est pas utilisé."
2156
2157 #: src/cryptsetup.c:2749
2158 msgid "Failed to import token from file."
2159 msgstr "Impossible d'importer le jeton depuis le fichier."
2160
2161 #: src/cryptsetup.c:2774
2162 #, c-format
2163 msgid "Failed to get token %d for export."
2164 msgstr "Impossible d'obtenir le jeton %d pour l'export."
2165
2166 #: src/cryptsetup.c:2838
2167 #, c-format
2168 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
2169 msgstr "Périphérique dm actif auto-détecté « %s » pour le périphérique de données %s.\n"
2170
2171 #: src/cryptsetup.c:2842
2172 #, c-format
2173 msgid "Device %s is not a block device.\n"
2174 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique blocs.\n"
2175
2176 #: src/cryptsetup.c:2844
2177 #, c-format
2178 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
2179 msgstr "Échec de l'auto-détection des containers du périphérique %s."
2180
2181 #: src/cryptsetup.c:2848
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
2185 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
2186 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
2187 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
2188 msgstr ""
2189 "Impossible de décider si le périphérique %s est actif ou non.\n"
2190 "Êtes-vous sûr de vouloir procéder au rechiffrement en mode hors-ligne ?\n"
2191 "Les données pourraient être corrompues si le périphérique est réellement activé.\n"
2192 "Pour exécuter le rechiffrement en mode en ligne, utilisez le paramètre --active-name.\n"
2193
2194 #: src/cryptsetup.c:2930
2195 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
2196 msgstr "Le chiffrement est uniquement supporté avec le format LUKS2."
2197
2198 #: src/cryptsetup.c:2935
2199 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
2200 msgstr "Le chiffrement sans en-tête détaché (--header) n'est pas possible sans une réduction de la taille du périphérique de données (--reduce-device-size)"
2201
2202 #: src/cryptsetup.c:2940
2203 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
2204 msgstr "Le décalage de données demandé doit être inférieur ou égal à la moitié du paramètre --reduce-device-size."
2205
2206 #: src/cryptsetup.c:2949
2207 #, c-format
2208 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
2209 msgstr "Ajustement de la valeur de --reduce-device-size à deux fois --offset %<PRIu64> (secteurs).\n"
2210
2211 #: src/cryptsetup.c:2972
2212 #, c-format
2213 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
2214 msgstr "Périphérique LUKS détecté sur %s. Voulez-vous chiffrer à nouveau ce périphérique LUKS ?"
2215
2216 #: src/cryptsetup.c:2990
2217 #, c-format
2218 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
2219 msgstr "Le fichier temporaire d'en-tête %s existe déjà. Abandon."
2220
2221 #: src/cryptsetup.c:2992 src/cryptsetup.c:2999
2222 #, c-format
2223 msgid "Cannot create temporary header file %s."
2224 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire d'en-tête %s."
2225
2226 #: src/cryptsetup.c:3024
2227 msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
2228 msgstr "La taille des métadonnées LUKS2 est plus grande que la valeur de décalage des données."
2229
2230 #: src/cryptsetup.c:3056
2231 #, c-format
2232 msgid "Failed to place new header at head of device %s."
2233 msgstr "Impossible de placer le nouvel en-tête au début du périphérique %s."
2234
2235 #: src/cryptsetup.c:3067
2236 #, c-format
2237 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
2238 msgstr "%s/%s est maintenant actif et prêt pour un chiffrement en ligne.\n"
2239
2240 #: src/cryptsetup.c:3104
2241 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
2242 msgstr "Le déchiffrement LUKS2 est uniquement supporté avec un périphérique à l'en-tête détaché (avec l'offset de données défini à 0)."
2243
2244 #: src/cryptsetup.c:3238 src/cryptsetup.c:3244
2245 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
2246 msgstr "Pas assez d'emplacements de clés libres pour le rechiffrement."
2247
2248 #: src/cryptsetup.c:3264 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
2249 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
2250 msgstr "Le fichier de clé peut uniquement être utilisé avec --key-slot ou avec exactement un seul emplacement de clé actif."
2251
2252 #: src/cryptsetup.c:3273 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326
2253 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1337
2254 #, c-format
2255 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
2256 msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé %d : "
2257
2258 #: src/cryptsetup.c:3282
2259 #, c-format
2260 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
2261 msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé %u : "
2262
2263 #: src/cryptsetup.c:3327
2264 #, c-format
2265 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
2266 msgstr "Basculement de l'algorithme de chiffrement de données vers %s.\n"
2267
2268 #: src/cryptsetup.c:3464
2269 msgid "Command requires device as argument."
2270 msgstr "La commande exige un périphérique comme argument."
2271
2272 #: src/cryptsetup.c:3486
2273 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
2274 msgstr "Seul le format LUKS2 est actuellement supporté. Veuillez utiliser l'outil cryptsetup-reencrypt pour LUKS1."
2275
2276 #: src/cryptsetup.c:3498
2277 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
2278 msgstr "Un rechiffrement hors-ligne historique est déjà en cours. Utilisez l'utilitaire cryptsetup-reencrypt."
2279
2280 #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup_reencrypt.c:155
2281 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
2282 msgstr "Le rechiffrement d'un périphérique avec un profil d'intégrité n'est pas supporté."
2283
2284 #: src/cryptsetup.c:3516
2285 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
2286 msgstr "Rechiffrement LUKS2 déjà initialisé. Abandon de l'opération."
2287
2288 #: src/cryptsetup.c:3520
2289 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
2290 msgstr "Le périphérique LUKS2 n'est pas en rechiffrement."
2291
2292 #: src/cryptsetup.c:3547
2293 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2294 msgstr "<périphérique> [--type <type>] [<nom>]"
2295
2296 #: src/cryptsetup.c:3547 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:446
2297 msgid "open device as <name>"
2298 msgstr "ouvrir le périphérique comme <nom>"
2299
2300 #: src/cryptsetup.c:3548 src/cryptsetup.c:3549 src/cryptsetup.c:3550
2301 #: src/veritysetup.c:481 src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:447
2302 #: src/integritysetup.c:448
2303 msgid "<name>"
2304 msgstr "<nom>"
2305
2306 #: src/cryptsetup.c:3548 src/veritysetup.c:481 src/integritysetup.c:447
2307 msgid "close device (remove mapping)"
2308 msgstr "fermeture du périphérique (supprime le « mapping »)"
2309
2310 #: src/cryptsetup.c:3549
2311 msgid "resize active device"
2312 msgstr "redimensionner le périphérique actif"
2313
2314 #: src/cryptsetup.c:3550
2315 msgid "show device status"
2316 msgstr "afficher le statut du périphérique"
2317
2318 #: src/cryptsetup.c:3551
2319 msgid "[--cipher <cipher>]"
2320 msgstr "[--cipher <chiffrement>]"
2321
2322 #: src/cryptsetup.c:3551
2323 msgid "benchmark cipher"
2324 msgstr "chiffrement pour test de performance"
2325
2326 #: src/cryptsetup.c:3552 src/cryptsetup.c:3553 src/cryptsetup.c:3554
2327 #: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3556 src/cryptsetup.c:3563
2328 #: src/cryptsetup.c:3564 src/cryptsetup.c:3565 src/cryptsetup.c:3566
2329 #: src/cryptsetup.c:3567 src/cryptsetup.c:3568 src/cryptsetup.c:3569
2330 #: src/cryptsetup.c:3570 src/cryptsetup.c:3571
2331 msgid "<device>"
2332 msgstr "<périphérique>"
2333
2334 #: src/cryptsetup.c:3552
2335 msgid "try to repair on-disk metadata"
2336 msgstr "essayer de réparer les métadonnées sur le disque"
2337
2338 #: src/cryptsetup.c:3553
2339 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2340 msgstr "rechiffrer le périphérique LUKS2"
2341
2342 #: src/cryptsetup.c:3554
2343 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2344 msgstr "supprimer tous les emplacements de clés (supprime la clé de chiffrement)"
2345
2346 #: src/cryptsetup.c:3555
2347 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2348 msgstr "convertir LUKS depuis/vers le format LUKS2"
2349
2350 #: src/cryptsetup.c:3556
2351 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2352 msgstr "définir les options de configuration permanentes pour LUKS2"
2353
2354 #: src/cryptsetup.c:3557 src/cryptsetup.c:3558
2355 msgid "<device> [<new key file>]"
2356 msgstr "<périphérique> [<fichier de la nouvelle clé>]"
2357
2358 #: src/cryptsetup.c:3557
2359 msgid "formats a LUKS device"
2360 msgstr "formater un périphérique LUKS"
2361
2362 #: src/cryptsetup.c:3558
2363 msgid "add key to LUKS device"
2364 msgstr "ajouter une clé au périphérique LUKS"
2365
2366 #: src/cryptsetup.c:3559 src/cryptsetup.c:3560 src/cryptsetup.c:3561
2367 msgid "<device> [<key file>]"
2368 msgstr "<périphérique> [<fichier de clé>]"
2369
2370 #: src/cryptsetup.c:3559
2371 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2372 msgstr "retire du périphérique LUKS la clé ou le fichier de clé fourni"
2373
2374 #: src/cryptsetup.c:3560
2375 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2376 msgstr "modifie la clé ou le fichier de clé fourni pour le périphérique LUKS"
2377
2378 #: src/cryptsetup.c:3561
2379 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2380 msgstr "converti une clé vers les nouveaux paramètres pbkdf"
2381
2382 #: src/cryptsetup.c:3562
2383 msgid "<device> <key slot>"
2384 msgstr "<périphérique> <emplacement de clé>"
2385
2386 #: src/cryptsetup.c:3562
2387 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2388 msgstr "efface de façon sécurisée la clé avec le numéro <emplacement de clé> du périphérique LUKS"
2389
2390 #: src/cryptsetup.c:3563
2391 msgid "print UUID of LUKS device"
2392 msgstr "afficher l'UUID du périphérique LUKS"
2393
2394 #: src/cryptsetup.c:3564
2395 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2396 msgstr "teste si <périphérique> a un en-tête de partition LUKS"
2397
2398 #: src/cryptsetup.c:3565
2399 msgid "dump LUKS partition information"
2400 msgstr "affiche les informations LUKS de la partition"
2401
2402 #: src/cryptsetup.c:3566
2403 msgid "dump TCRYPT device information"
2404 msgstr "affiche les informations du périphérique TCRYPT"
2405
2406 #: src/cryptsetup.c:3567
2407 msgid "dump BITLK device information"
2408 msgstr "affiche les informations du périphérique BITLK"
2409
2410 #: src/cryptsetup.c:3568
2411 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2412 msgstr "Suspendre le périphérique LUKS et effacer de façon sécurisée la clé (toutes les entrées/sorties sont suspendues)"
2413
2414 #: src/cryptsetup.c:3569
2415 msgid "Resume suspended LUKS device"
2416 msgstr "Remettre en service le périphérique LUKS suspendu"
2417
2418 #: src/cryptsetup.c:3570
2419 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2420 msgstr "Sauvegarder l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
2421
2422 #: src/cryptsetup.c:3571
2423 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2424 msgstr "Restaurer l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
2425
2426 #: src/cryptsetup.c:3572
2427 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2428 msgstr "<add|remove|import|export> <périphérique>"
2429
2430 #: src/cryptsetup.c:3572
2431 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2432 msgstr "Manipuler les jetons LUKS2"
2433
2434 #: src/cryptsetup.c:3592 src/veritysetup.c:498 src/integritysetup.c:464
2435 msgid ""
2436 "\n"
2437 "<action> is one of:\n"
2438 msgstr ""
2439 "\n"
2440 "<action> est l'une de :\n"
2441
2442 #: src/cryptsetup.c:3598
2443 msgid ""
2444 "\n"
2445 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2446 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2447 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2448 msgstr ""
2449 "\n"
2450 "Vous pouvez aussi utiliser les alias de l'ancienne syntaxe <action> :\n"
2451 "\touvrir : create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2452 "\tfermer : remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2453
2454 #: src/cryptsetup.c:3602
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "\n"
2458 "<name> is the device to create under %s\n"
2459 "<device> is the encrypted device\n"
2460 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2461 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2462 msgstr ""
2463 "\n"
2464 "<nom> est le périphérique à créer dans %s\n"
2465 "<périphérique> est le périphérique chiffré\n"
2466 "<emplacement> est le numéro de l'emplacement de clé LUKS à modifier\n"
2467 "<fichier de clé> est un fichier optionnel contenant la nouvelle clé pour l'action luksAddKey\n"
2468
2469 #: src/cryptsetup.c:3609
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "\n"
2473 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2474 msgstr ""
2475 "\n"
2476 "Le format de métadonnées compilé par défaut est %s (pour l'action luksFormat).\n"
2477
2478 #: src/cryptsetup.c:3614 src/cryptsetup.c:3617
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "\n"
2482 "LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
2483 msgstr ""
2484 "\n"
2485 "Le support du greffon de jeton externe LUKS2 est %s.\n"
2486
2487 #: src/cryptsetup.c:3614
2488 msgid "compiled-in"
2489 msgstr "intégré dans la compilation"
2490
2491 #: src/cryptsetup.c:3615
2492 #, c-format
2493 msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
2494 msgstr "Chemin du greffon de jeton externe LUKS2 : %s.\n"
2495
2496 #: src/cryptsetup.c:3617
2497 msgid "disabled"
2498 msgstr "désactivé"
2499
2500 #: src/cryptsetup.c:3621
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "\n"
2504 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2505 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2506 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2507 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2508 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2509 msgstr ""
2510 "\n"
2511 "Clé compilée par défaut et paramètres de phrase secrète :\n"
2512 "\tTaille max. fichier de clé : %d ko, longueur max. interactive de phrase secrète %d (caractères)\n"
2513 "PBKDF par défaut pour LUKS1 : %s, temps d'itération : %d (ms)\n"
2514 "PBKDF par défaut pour LUKS2 : %s\n"
2515 "\tTemps d'itération: %d, Mémoire requise: %d ko, Threads parallèles: %d\n"
2516
2517 #: src/cryptsetup.c:3632
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "\n"
2521 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2522 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2523 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2524 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2525 msgstr ""
2526 "\n"
2527 "Paramètres de chiffrement compilés par défaut :\n"
2528 "\tloop-AES: %s, Clé %d bits\n"
2529 "\tplain: %s, Clé: %d bits, Hachage mot de passe: %s\n"
2530 "\tLUKS: %s, Clé: %d bits, Hachage en-tête LUKS: %s, RNG: %s\n"
2531
2532 #: src/cryptsetup.c:3641
2533 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2534 msgstr "\tLUKS: La taille de clé par défaut en mode XTS (deux clés internes) sera doublée.\n"
2535
2536 #: src/cryptsetup.c:3659 src/veritysetup.c:637 src/integritysetup.c:620
2537 #, c-format
2538 msgid "%s: requires %s as arguments"
2539 msgstr "%s : exige %s comme arguments."
2540
2541 #: src/cryptsetup.c:3697 src/cryptsetup_reencrypt.c:1379
2542 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1704
2543 msgid "Key slot is invalid."
2544 msgstr "Emplacement de clé non valide."
2545
2546 #: src/cryptsetup.c:3724
2547 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
2548 msgstr "La taille du périphérique doit être un multiple d'un secteur de 512 octets."
2549
2550 #: src/cryptsetup.c:3729
2551 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
2552 msgstr "La spécification de la taille maximale de la zone chaude de rechiffrement est invalide."
2553
2554 #: src/cryptsetup.c:3743 src/cryptsetup.c:3755 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
2555 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2556 msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits"
2557
2558 #: src/cryptsetup.c:3760
2559 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
2560 msgstr "La taille maximum réduite pour le périphérique est 1 GiB."
2561
2562 #: src/cryptsetup.c:3763 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
2563 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
2564 msgstr "La taille réduite doit être un multiple d'un secteur de 512 octets."
2565
2566 #: src/cryptsetup.c:3780
2567 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
2568 msgstr "L'option --priority peut uniquement être ignore/normal/prefer."
2569
2570 #: src/cryptsetup.c:3790 src/veritysetup.c:561 src/integritysetup.c:543
2571 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
2572 msgid "Show this help message"
2573 msgstr "Afficher ce message d'aide"
2574
2575 #: src/cryptsetup.c:3791 src/veritysetup.c:562 src/integritysetup.c:544
2576 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
2577 msgid "Display brief usage"
2578 msgstr "Afficher, en résumé, la syntaxe d'invocation"
2579
2580 #: src/cryptsetup.c:3792 src/veritysetup.c:563 src/integritysetup.c:545
2581 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2582 msgid "Print package version"
2583 msgstr "Afficher la version du paquet"
2584
2585 #: src/cryptsetup.c:3803 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:556
2586 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
2587 msgid "Help options:"
2588 msgstr "Options d'aide :"
2589
2590 #: src/cryptsetup.c:3820 src/veritysetup.c:592 src/integritysetup.c:573
2591 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2592 msgstr "[OPTION...] <action> <paramètres de l'action>"
2593
2594 #: src/cryptsetup.c:3829 src/veritysetup.c:601 src/integritysetup.c:584
2595 msgid "Argument <action> missing."
2596 msgstr "Il manque l'argument <action>."
2597
2598 #: src/cryptsetup.c:3899 src/veritysetup.c:632 src/integritysetup.c:615
2599 msgid "Unknown action."
2600 msgstr "Action inconnue."
2601
2602 #: src/cryptsetup.c:3910
2603 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2604 msgstr "Les options --refresh et --test-passphrase sont mutuellement exclusives."
2605
2606 #: src/cryptsetup.c:3915 src/veritysetup.c:656 src/integritysetup.c:663
2607 msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
2608 msgstr "Les options --cancel-deferred et --deferred ne peuvent pas être utilisées en même temps."
2609
2610 #: src/cryptsetup.c:3921
2611 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2612 msgstr "L'option --shared est permise uniquement pour ouvrir un périphérique ordinaire."
2613
2614 #: src/cryptsetup.c:3926
2615 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2616 msgstr "L'option --persistent n'est pas permise avec --test-passphrase."
2617
2618 #: src/cryptsetup.c:3931
2619 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2620 msgstr "L'option --integrity-no-wipe peut uniquement être utilisée pour une action de formatage avec l'extension d'intégrité."
2621
2622 #: src/cryptsetup.c:3938
2623 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
2624 msgstr "L'option --test-passphrase est autorisée uniquement pour ouvrir des périphériques LUKS, TCRYPT et BITLK."
2625
2626 #: src/cryptsetup.c:3950
2627 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2628 msgstr "L'option --key-file est prioritaire par rapport à un fichier de clé spécifié en argument."
2629
2630 #: src/cryptsetup.c:3956
2631 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2632 msgstr "Un seul argument --key-file est autorisé."
2633
2634 #: src/cryptsetup.c:3960 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
2635 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
2636 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2637 msgstr "Seule une des deux possibilités --use-[u]random est autorisée."
2638
2639 #: src/cryptsetup.c:3964
2640 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
2641 msgstr "Les options --align-payload et --offset ne peuvent pas être combinées."
2642
2643 #: src/cryptsetup.c:3970
2644 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
2645 msgstr "L'option --skip est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes."
2646
2647 #: src/cryptsetup.c:3976
2648 msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
2649 msgstr "L'option --offset avec l'action d'ouverture est supportée uniquement pour des périphériques ordinaires et loopaes."
2650
2651 #: src/cryptsetup.c:3982
2652 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
2653 msgstr "Les options --tcrypt-hidden, --tcrypt-system ou --tcrypt-backup sont supportées seulement pour un périphérique TCRYPT."
2654
2655 #: src/cryptsetup.c:3987
2656 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
2657 msgstr "L'option --tcrypt-hidden ne peut pas être combinée avec --allow-discards."
2658
2659 #: src/cryptsetup.c:3992
2660 msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
2661 msgstr "L'option --veracrypt ou --disable-veracrypt est uniquement supportée pour un périphérique de type TCRYPT."
2662
2663 #: src/cryptsetup.c:3997
2664 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2665 msgstr "L'option --veracrypt-pim est uniquement supportée pour un périphérique compatible avec VeraCrypt."
2666
2667 #: src/cryptsetup.c:4003
2668 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2669 msgstr "L'option --veracrypt-query-pim est uniquement supportée pour un périphérique compatible avec VeraCrypt."
2670
2671 #: src/cryptsetup.c:4007
2672 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
2673 msgstr "Les options --veracrypt-pim et --veracrypt-query-pim sont mutuellement exclusives."
2674
2675 #: src/cryptsetup.c:4015 src/cryptsetup.c:4051
2676 msgid "Keyslot specification is required."
2677 msgstr "Une spécification d'emplacement de clé est requise."
2678
2679 #: src/cryptsetup.c:4020 src/cryptsetup_reencrypt.c:1694
2680 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
2681 msgstr "La fonction de dérivation d'une clé basée sur un mot de passe (PBKDF = Password-Based Key Derivation Function) peut uniquement être pbkdf2 ou argon2i/argon2id."
2682
2683 #: src/cryptsetup.c:4025 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699
2684 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
2685 msgstr "Les itérations forcées de PBKDF ne peuvent pas être combinées avec l'option de temps d'itération."
2686
2687 #: src/cryptsetup.c:4032
2688 msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
2689 msgstr "L'option de taille de secteur avec l'action d'ouverture est uniquement supportée pour des périphérique ordinaires."
2690
2691 #: src/cryptsetup.c:4039
2692 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
2693 msgstr "L'option des secteurs IV (vecteur d'initialisation) de grande taille est supportée uniquement à l'ouverture de périphériques de type simple avec une taille de secteur supérieure à 512 octets."
2694
2695 #: src/cryptsetup.c:4045
2696 msgid "Key size is required with --unbound option."
2697 msgstr "La taille de clé est requise avec l'option --unbound."
2698
2699 #: src/cryptsetup.c:4061
2700 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
2701 msgstr "Le déchiffrement LUKS2 requiert l'option --header."
2702
2703 #: src/cryptsetup.c:4065
2704 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
2705 msgstr "Les options --reduce-device-size et --data-size ne peuvent pas être combinées."
2706
2707 #: src/cryptsetup.c:4069
2708 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
2709 msgstr "Les options --device-size et --size ne peuvent pas être combinées."
2710
2711 #: src/cryptsetup.c:4073
2712 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
2713 msgstr "Les options --keyslot-cipher et --keyslot-key-size doivent être utilisées ensembles."
2714
2715 #: src/cryptsetup.c:4077
2716 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
2717 msgstr "Aucune action réalisée. Invoqué avec l'option --test-args.\n"
2718
2719 #: src/cryptsetup.c:4089
2720 msgid "Invalid token action."
2721 msgstr "L'action de jeton est invalide."
2722
2723 #: src/cryptsetup.c:4094
2724 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2725 msgstr "Le paramètre --key-description est requis pour l'action d'ajout d'un jeton."
2726
2727 #: src/cryptsetup.c:4100
2728 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2729 msgstr "L'action requiert un jeton spécifique. Utilisez le paramètre --token-id."
2730
2731 #: src/cryptsetup.c:4111
2732 msgid "Cannot disable metadata locking."
2733 msgstr "Impossible de désactiver le verrouillage des métadonnées."
2734
2735 #: src/veritysetup.c:54
2736 msgid "Invalid salt string specified."
2737 msgstr "Chaîne d'aléa spécifiée invalide."
2738
2739 #: src/veritysetup.c:87
2740 #, c-format
2741 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
2742 msgstr "Impossible de créer l'image de hachage %s en écriture."
2743
2744 #: src/veritysetup.c:97
2745 #, c-format
2746 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
2747 msgstr "Impossible de créer l'image FEC %s en écriture."
2748
2749 #: src/veritysetup.c:136
2750 #, c-format
2751 msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
2752 msgstr "Impossible de créer le fichier de hachage racine %s en écriture."
2753
2754 #: src/veritysetup.c:143
2755 #, c-format
2756 msgid "Cannot write to root hash file %s."
2757 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de hachage racine %s."
2758
2759 #: src/veritysetup.c:210 src/veritysetup.c:227
2760 #, c-format
2761 msgid "Cannot read root hash file %s."
2762 msgstr "Impossible de lire le fichier de hachage racine %s."
2763
2764 #: src/veritysetup.c:215
2765 #, c-format
2766 msgid "Invalid root hash file %s."
2767 msgstr "Fichier de hachage racine %s invalide."
2768
2769 #: src/veritysetup.c:236
2770 msgid "Invalid root hash string specified."
2771 msgstr "Chaîne de hachage racine invalide."
2772
2773 #: src/veritysetup.c:244
2774 #, c-format
2775 msgid "Invalid signature file %s."
2776 msgstr "Fichier de signature %s invalide."
2777
2778 #: src/veritysetup.c:251
2779 #, c-format
2780 msgid "Cannot read signature file %s."
2781 msgstr "Impossible de lire le fichier de signature %s."
2782
2783 #: src/veritysetup.c:274 src/veritysetup.c:288
2784 msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
2785 msgstr "La commande exige <hachage_racine> ou l'option --root-hash-file comme argument."
2786
2787 #: src/veritysetup.c:478
2788 msgid "<data_device> <hash_device>"
2789 msgstr "<périph_données> <périph_hachage>"
2790
2791 #: src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:445
2792 msgid "format device"
2793 msgstr "formater le périphérique"
2794
2795 #: src/veritysetup.c:479
2796 msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
2797 msgstr "<périph_données> <périph_hachage> [<hachage_racine>]"
2798
2799 #: src/veritysetup.c:479
2800 msgid "verify device"
2801 msgstr "vérifier le périphérique"
2802
2803 #: src/veritysetup.c:480
2804 msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
2805 msgstr "<périph_données> <nom> <périph_hachage> [<hachage_racine>]"
2806
2807 #: src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:448
2808 msgid "show active device status"
2809 msgstr "afficher le statut du périphérique actif"
2810
2811 #: src/veritysetup.c:483
2812 msgid "<hash_device>"
2813 msgstr "<périph_hachage>"
2814
2815 #: src/veritysetup.c:483 src/integritysetup.c:449
2816 msgid "show on-disk information"
2817 msgstr "afficher les informations sur le disque"
2818
2819 #: src/veritysetup.c:502
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "\n"
2823 "<name> is the device to create under %s\n"
2824 "<data_device> is the data device\n"
2825 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
2826 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
2827 msgstr ""
2828 "\n"
2829 "<nom> est le périphérique à créer sous %s\n"
2830 "<périph_données> est le périphérique de données\n"
2831 "<périph_hachage> est le périphérique contenant les données de vérification\n"
2832 "<hachage_racine> hachage du nœud racine sur <périph_hachage>\n"
2833
2834 #: src/veritysetup.c:509
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "\n"
2838 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
2839 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
2840 msgstr ""
2841 "\n"
2842 "Paramètres compilés par défaut dans dm-verity :\n"
2843 "\tHachage: %s, Bloc données (octets): %u, Bloc hachage (octets): %u, Taille aléa: %u, Format hachage: %u\n"
2844
2845 #: src/veritysetup.c:646
2846 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2847 msgstr "Les options --ignore-corruption et --restart-on-corruption ne peuvent être utilisées ensembles."
2848
2849 #: src/veritysetup.c:651
2850 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2851 msgstr "Les options --panic-on-corruption et --restart-on-corruption ne peuvent être utilisées ensembles."
2852
2853 #: src/integritysetup.c:201
2854 #, c-format
2855 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
2856 msgstr "Formaté avec une taille de balise de %u, intégrité interne %s.\n"
2857
2858 #: src/integritysetup.c:445 src/integritysetup.c:449
2859 msgid "<integrity_device>"
2860 msgstr "<périph_intégrité>"
2861
2862 #: src/integritysetup.c:446
2863 msgid "<integrity_device> <name>"
2864 msgstr "<périph_intégrigé> <nom>"
2865
2866 #: src/integritysetup.c:468
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "\n"
2870 "<name> is the device to create under %s\n"
2871 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
2872 msgstr ""
2873 "\n"
2874 "<nom> est le périphérique à créer sous %s\n"
2875 "<périph_intégrité> est le périphérique contenant les données avec les balises d'intégrité\n"
2876
2877 #: src/integritysetup.c:473
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "\n"
2881 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
2882 "\tChecksum algorithm: %s\n"
2883 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
2884 msgstr ""
2885 "\n"
2886 "Paramètres compilés par défaut dans dm-integrity :\n"
2887 "\tAlgorithme de somme de contrôle : %s\n"
2888 "\tTaille maximale du fichier de clé : %dko\n"
2889
2890 #: src/integritysetup.c:530
2891 #, c-format
2892 msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
2893 msgstr "La taille --%s n'est pas valide. Le maximum est %u octets."
2894
2895 #: src/integritysetup.c:628
2896 msgid "Both key file and key size options must be specified."
2897 msgstr "Les options du fichier de clé et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux."
2898
2899 #: src/integritysetup.c:632
2900 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
2901 msgstr "Les options du fichier de clé de l'intégrité du journal et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux."
2902
2903 #: src/integritysetup.c:635
2904 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
2905 msgstr "L'algorithme d'intégrité du journal doit être spécifié si la clé d'intégrité du journal est utilisée."
2906
2907 #: src/integritysetup.c:639
2908 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
2909 msgstr "Les options du fichier de clé de chiffrement du journal et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux."
2910
2911 #: src/integritysetup.c:642
2912 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
2913 msgstr "L'algorithme de chiffrement du journal doit être spécifié si la clé de chiffrement du journal est utilisée."
2914
2915 #: src/integritysetup.c:646
2916 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
2917 msgstr "Les options de mode récupération et champ de bits sont mutuellement exclusives."
2918
2919 #: src/integritysetup.c:653
2920 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
2921 msgstr "Les options de journal ne peuvent pas être utilisées en mode champ de bits."
2922
2923 #: src/integritysetup.c:658
2924 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
2925 msgstr "Les options de champ de bits peuvent uniquement être utilisées en mode champ de bits."
2926
2927 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:149
2928 msgid "Reencryption already in-progress."
2929 msgstr "Re-chiffrement déjà en cours."
2930
2931 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:185
2932 #, c-format
2933 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
2934 msgstr "Impossible d'ouvrir exclusivement %s : périphérique utilisé."
2935
2936 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
2937 msgid "Allocation of aligned memory failed."
2938 msgstr "La réservation de la mémoire alignée a échoué."
2939
2940 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:206
2941 #, c-format
2942 msgid "Cannot read device %s."
2943 msgstr "Impossible de lire le périphérique %s."
2944
2945 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217
2946 #, c-format
2947 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
2948 msgstr "Marque le périphérique LUKS1 %s comme inutilisable."
2949
2950 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:221
2951 #, c-format
2952 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
2953 msgstr "Activation du fanion de re-chiffrement hors-ligne de LUKS2 sur le périphérique %s."
2954
2955 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:238
2956 #, c-format
2957 msgid "Cannot write device %s."
2958 msgstr "Impossible d'écrire le périphérique %s."
2959
2960 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:286
2961 msgid "Cannot write reencryption log file."
2962 msgstr "Impossible d'écrire le journal de re-chiffrement."
2963
2964 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:342
2965 msgid "Cannot read reencryption log file."
2966 msgstr "Impossible de lire le journal de re-chiffrement."
2967
2968 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:353
2969 msgid "Wrong log format."
2970 msgstr "Format de journal incorrect."
2971
2972 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:380
2973 #, c-format
2974 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
2975 msgstr "Fichier journal %s existe. Reprise du re-chiffrement.\n"
2976
2977 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:429
2978 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
2979 msgstr "Activation du périphérique temporaire en utilisant l'ancien en-tête LUKS."
2980
2981 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
2982 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
2983 msgstr "Activation du périphérique temporaire un utilisant le nouvel en-tête LUKS."
2984
2985 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:449
2986 msgid "Activation of temporary devices failed."
2987 msgstr "Échec de l'activation des périphériques temporaires."
2988
2989 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:536
2990 msgid "Failed to set data offset."
2991 msgstr "Impossible de définir les offsets des données."
2992
2993 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:542
2994 msgid "Failed to set metadata size."
2995 msgstr "Impossible de définir la taille des métadonnées."
2996
2997 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:550
2998 #, c-format
2999 msgid "New LUKS header for device %s created."
3000 msgstr "Nouvel en-tête LUKS créé pour le périphérique %s."
3001
3002 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:610
3003 #, c-format
3004 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3005 msgstr "Cette version de cryptsetup-reencrypt ne gère pas le nouveau type de jeton interne %s."
3006
3007 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:632
3008 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3009 msgstr "Échec lors de la lecture des fanions d'activation depuis l'en-tête de sauvegarde."
3010
3011 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:636
3012 msgid "Failed to write activation flags to new header."
3013 msgstr "Échec lors de l'écriture des fanions d'activation dans le nouvel en-tête."
3014
3015 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:640 src/cryptsetup_reencrypt.c:644
3016 msgid "Failed to read requirements from backup header."
3017 msgstr "Échec lors de la lecture des exigences de l'en-tête de sauvegarde."
3018
3019 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
3020 #, c-format
3021 msgid "%s header backup of device %s created."
3022 msgstr "Sauvegarde de l'en-tête %s du périphérique %s créée."
3023
3024 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:745
3025 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3026 msgstr "La création de la sauvegarde des en-têtes LUKS a échoué."
3027
3028 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:878
3029 #, c-format
3030 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3031 msgstr "Impossible de rétablir l'en-tête %s sur le périphérique %s."
3032
3033 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:880
3034 #, c-format
3035 msgid "%s header on device %s restored."
3036 msgstr "En-tête %s rétabli sur le périphérique %s."
3037
3038 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1092 src/cryptsetup_reencrypt.c:1098
3039 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3040 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique LUKS temporaire."
3041
3042 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1103 src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
3043 msgid "Cannot get device size."
3044 msgstr "Impossible d'obtenir la taille du périphérique."
3045
3046 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1143
3047 msgid "IO error during reencryption."
3048 msgstr "Erreur E/S pendant le re-chiffrement."
3049
3050 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
3051 msgid "Provided UUID is invalid."
3052 msgstr "Le UUID fourni est invalide."
3053
3054 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1408
3055 msgid "Cannot open reencryption log file."
3056 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal de re-chiffrement."
3057
3058 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414
3059 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3060 msgstr "Pas de déchiffrement en cours. Le UUID fourni ne peut être utilisé que pour reprendre un déchiffrement suspendu."
3061
3062 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1489
3063 #, c-format
3064 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3065 msgstr "Les paramètres pbkdf ont été changés dans l'emplacement de clé %i."
3066
3067 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
3068 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3069 msgstr "Seules les valeurs entre 1 MiB et 64 MiB sont permises pour la taille des blocs de re-chiffrement."
3070
3071 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
3072 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3073 msgstr "La taille maximum réduite pour le périphérique est 64 MiB."
3074
3075 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1669
3076 msgid "[OPTION...] <device>"
3077 msgstr "[OPTION...] <périph>"
3078
3079 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
3080 #, c-format
3081 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3082 msgstr "Le re-chiffrement va changer : %s%s%s%s%s%s."
3083
3084 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
3085 msgid "volume key"
3086 msgstr "clé de volume"
3087
3088 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
3089 msgid "set hash to "
3090 msgstr "change hachage en "
3091
3092 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
3093 msgid ", set cipher to "
3094 msgstr ", change chiffrement en "
3095
3096 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
3097 msgid "Argument required."
3098 msgstr "Argument requis."
3099
3100 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1712
3101 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3102 msgstr "L'option --new doit être utilisée avec --reduce-device-size ou --header."
3103
3104 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1716
3105 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3106 msgstr "L'option --keep-key ne peut être utilisée que avec --hash, --iter-time ou --pbkdf-force-iterations²."
3107
3108 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1720
3109 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3110 msgstr "L'option --new ne peut pas être utilisée avec --decrypt."
3111
3112 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1726
3113 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3114 msgstr "L'option --decrypt est incompatible avec les paramètres spécifiés."
3115
3116 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
3117 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3118 msgstr "L'option --uuid ne peut être utilisée qu'avec --decrypt."
3119
3120 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1734
3121 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3122 msgstr "Type luks invalide. Utilisez « luks », « luks1 » ou « luks2 »."
3123
3124 #: src/utils_tools.c:119
3125 msgid ""
3126 "\n"
3127 "WARNING!\n"
3128 "========\n"
3129 msgstr ""
3130 "\n"
3131 "ATTENTION !\n"
3132 "===========\n"
3133
3134 #. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
3135 #: src/utils_tools.c:121
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "%s\n"
3139 "\n"
3140 "Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
3141 msgstr ""
3142 "%s\n"
3143 "\n"
3144 "Êtes-vous sûr ? (Typez « yes » en majuscules) : "
3145
3146 #: src/utils_tools.c:127
3147 msgid "Error reading response from terminal."
3148 msgstr "Erreur de lecture de la réponse depuis le terminal."
3149
3150 #: src/utils_tools.c:159
3151 msgid "Command successful."
3152 msgstr "Commande réussie."
3153
3154 #: src/utils_tools.c:167
3155 msgid "wrong or missing parameters"
3156 msgstr "paramètres erronés ou manquants"
3157
3158 #: src/utils_tools.c:169
3159 msgid "no permission or bad passphrase"
3160 msgstr "Aucune permission ou mauvais mot de passe"
3161
3162 #: src/utils_tools.c:171
3163 msgid "out of memory"
3164 msgstr "mémoire épuisée"
3165
3166 #: src/utils_tools.c:173
3167 msgid "wrong device or file specified"
3168 msgstr "mauvais périphérique ou fichier spécifié"
3169
3170 #: src/utils_tools.c:175
3171 msgid "device already exists or device is busy"
3172 msgstr "le périphérique existe déjà ou est utilisé"
3173
3174 #: src/utils_tools.c:177
3175 msgid "unknown error"
3176 msgstr "erreur inconnue"
3177
3178 #: src/utils_tools.c:179
3179 #, c-format
3180 msgid "Command failed with code %i (%s)."
3181 msgstr "La commande a échoué avec le code %i (%s)."
3182
3183 #: src/utils_tools.c:257
3184 #, c-format
3185 msgid "Key slot %i created."
3186 msgstr "Emplacement de clef %i créé."
3187
3188 #: src/utils_tools.c:259
3189 #, c-format
3190 msgid "Key slot %i unlocked."
3191 msgstr "Emplacement de clé %i déverrouillé."
3192
3193 #: src/utils_tools.c:261
3194 #, c-format
3195 msgid "Key slot %i removed."
3196 msgstr "Emplacement de clé %i supprimé."
3197
3198 #: src/utils_tools.c:270
3199 #, c-format
3200 msgid "Token %i created."
3201 msgstr "Jeton %i créé."
3202
3203 #: src/utils_tools.c:272
3204 #, c-format
3205 msgid "Token %i removed."
3206 msgstr "Jeton %i supprimé."
3207
3208 #: src/utils_tools.c:282
3209 msgid "No token could be unlocked with this PIN."
3210 msgstr "Aucun jeton n'a pu être déverrouillé avec ce code PIN."
3211
3212 #: src/utils_tools.c:284
3213 #, c-format
3214 msgid "Token %i requires PIN."
3215 msgstr "Jeton %i requiert un code PIN."
3216
3217 #: src/utils_tools.c:286
3218 #, c-format
3219 msgid "Token (type %s) requires PIN."
3220 msgstr "Le jeton (type %s) exige un code PIN."
3221
3222 #: src/utils_tools.c:289
3223 #, c-format
3224 msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3225 msgstr "Le jeton %i ne sait pas déverrouiller le/les emplacement(s) de clé assigné(s) (mauvaise phrase secrète pour l'emplacement de clé)."
3226
3227 #: src/utils_tools.c:291
3228 #, c-format
3229 msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3230 msgstr "Le jeton (type %s) ne sait pas déverrouiller le/les emplacement(s) de clé assigné(s) (mauvaise phrase secrète pour l'emplacement de clé)."
3231
3232 #: src/utils_tools.c:294
3233 #, c-format
3234 msgid "Token %i requires additional missing resource."
3235 msgstr "Le jeton %i a besoin d'une ressource supplémentaire qui est manquante."
3236
3237 #: src/utils_tools.c:296
3238 #, c-format
3239 msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
3240 msgstr "Le jeton (type %s) a besoin d'une ressource supplémentaire qui est manquante."
3241
3242 #: src/utils_tools.c:299
3243 #, c-format
3244 msgid "No usable token (type %s) is available."
3245 msgstr "Aucun jeton (type %s) utilisable est disponible."
3246
3247 #: src/utils_tools.c:301
3248 msgid "No usable token is available."
3249 msgstr "Aucun jeton utilisable est disponible."
3250
3251 #: src/utils_tools.c:463
3252 msgid ""
3253 "\n"
3254 "Wipe interrupted."
3255 msgstr ""
3256 "\n"
3257 "Effacement interrompu."
3258
3259 #: src/utils_tools.c:492
3260 msgid ""
3261 "\n"
3262 "Reencryption interrupted."
3263 msgstr ""
3264 "\n"
3265 "Rechiffrement interrompu."
3266
3267 #: src/utils_tools.c:511
3268 #, c-format
3269 msgid "Cannot read keyfile %s."
3270 msgstr "Impossible de lire le fichier de clé %s."
3271
3272 #: src/utils_tools.c:516
3273 #, c-format
3274 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3275 msgstr "Échec à la lecture de %d octets du fichier de clé %s."
3276
3277 #: src/utils_tools.c:541
3278 #, c-format
3279 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3280 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s en écriture."
3281
3282 #: src/utils_tools.c:548
3283 #, c-format
3284 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3285 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de clé %s."
3286
3287 #: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74
3288 #, c-format
3289 msgid "Cannot check password quality: %s"
3290 msgstr "Ne peut vérifier la qualité du mot de passe : %s"
3291
3292 #: src/utils_password.c:49
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "Password quality check failed:\n"
3296 " %s"
3297 msgstr ""
3298 "Échec de la vérification de la qualité du mot de passe :\n"
3299 " %s"
3300
3301 #: src/utils_password.c:81
3302 #, c-format
3303 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3304 msgstr "Échec de la vérification de la qualité du mot de passe : Mauvais mot de passe (%s)"
3305
3306 #: src/utils_password.c:224 src/utils_password.c:238
3307 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3308 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète depuis la console."
3309
3310 #: src/utils_password.c:236
3311 msgid "Verify passphrase: "
3312 msgstr "Vérifiez la phrase secrète : "
3313
3314 #: src/utils_password.c:243
3315 msgid "Passphrases do not match."
3316 msgstr "Les phrases secrètes ne sont pas identiques."
3317
3318 #: src/utils_password.c:280
3319 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3320 msgstr "Le décalage n'est pas possible si l'entrée provient de la console."
3321
3322 #: src/utils_password.c:283
3323 #, c-format
3324 msgid "Enter passphrase: "
3325 msgstr "Saisissez la phrase secrète : "
3326
3327 #: src/utils_password.c:286
3328 #, c-format
3329 msgid "Enter passphrase for %s: "
3330 msgstr "Saisissez la phrase secrète pour %s : "
3331
3332 #: src/utils_password.c:317
3333 msgid "No key available with this passphrase."
3334 msgstr "Aucune clé disponible avec cette phrase secrète."
3335
3336 #: src/utils_password.c:319
3337 msgid "No usable keyslot is available."
3338 msgstr "Aucun emplacement de clé utilisable est disponible."
3339
3340 #: src/utils_luks2.c:47
3341 #, c-format
3342 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3343 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture seule."
3344
3345 #: src/utils_luks2.c:60
3346 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3347 msgstr "Fournissez le jeton LUKS valide au format JSON:\n"
3348
3349 #: src/utils_luks2.c:67
3350 msgid "Failed to read JSON file."
3351 msgstr "Impossible de lire le fichier JSON."
3352
3353 #: src/utils_luks2.c:72
3354 msgid ""
3355 "\n"
3356 "Read interrupted."
3357 msgstr ""
3358 "\n"
3359 "Lecture interrompue."
3360
3361 #: src/utils_luks2.c:113
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3364 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture seule."
3365
3366 #: src/utils_luks2.c:122
3367 msgid ""
3368 "\n"
3369 "Write interrupted."
3370 msgstr ""
3371 "\n"
3372 "Écriture interrompue."
3373
3374 #: src/utils_luks2.c:126
3375 msgid "Failed to write JSON file."
3376 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier JSON."
3377
3378 #: src/utils_blockdev.c:192
3379 #, c-format
3380 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3381 msgstr "ATTENTION: Le périphérique %s contient déjà une signature pour une partition « %s ».\n"
3382
3383 #: src/utils_blockdev.c:200
3384 #, c-format
3385 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3386 msgstr "ATTENTION: Le périphérique %s contient déjà une signature pour un superblock « %s ».\n"
3387
3388 #: src/utils_blockdev.c:221 src/utils_blockdev.c:285
3389 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3390 msgstr "Impossible d'initialiser les sondes de la signature du périphérique."
3391
3392 #: src/utils_blockdev.c:265
3393 #, c-format
3394 msgid "Failed to stat device %s."
3395 msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le périphérique %s."
3396
3397 #: src/utils_blockdev.c:278
3398 #, c-format
3399 msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation."
3400 msgstr "Le périphérique %s est utilisé. Impossible de continuer avec l'opération de formatage."
3401
3402 #: src/utils_blockdev.c:280
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3405 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en mode lecture/écriture."
3406
3407 #: src/utils_blockdev.c:294
3408 #, c-format
3409 msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
3410 msgstr "La signature de partition « %s » existante sur le périphérique %s sera effacée."
3411
3412 #: src/utils_blockdev.c:297
3413 #, c-format
3414 msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
3415 msgstr "La signature de superbloc « %s » existante sur le périphérique %s sera effacée."
3416
3417 #: src/utils_blockdev.c:300
3418 msgid "Failed to wipe device signature."
3419 msgstr "Impossible d'effacer la signature du périphérique."
3420
3421 #: src/utils_blockdev.c:307
3422 #, c-format
3423 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3424 msgstr "Impossible de sonder le périphérique %s pour une signature."
3425
3426 #: src/utils_args.c:65
3427 #, c-format
3428 msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
3429 msgstr "La spécification de taille est invalide dans le paramètre --%s."
3430
3431 #: src/utils_args.c:121
3432 #, c-format
3433 msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
3434 msgstr "L'option --%s n'est pas permise avec l'action %s."
3435
3436 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:108
3437 msgid "Failed to write ssh token json."
3438 msgstr "Erreur lors de l'écriture du json du jeton ssh."
3439
3440 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:126
3441 msgid ""
3442 "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
3443 "\n"
3444 "Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
3445 "Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
3446 "\n"
3447 "Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
3448 msgstr ""
3449 "Greffon expérimental pour cryptsetup ayant pour but de déverrouiller des périphériques LUKS2 avec un jeton connecté à un serveur SSH\vCe greffon permet actuellement d'ajouter un jeton à un emplacement de clé existant.\n"
3450 "\n"
3451 "Le serveur SSH spécifié doit contenir un fichier de clé dans le chemin spécifié avec une phrase secrète pour l'emplacement de clé existant sur le périphérique.\n"
3452 "Les informations d'identification fournies seront utilisées par cryptsetup pour obtenir le mot de passe lors de l'ouverture du périphérique utilisant le jeton.\n"
3453 "\n"
3454 "Note : L'information fournie en ajoutant le jeton (adresse du serveur SSH, utilisateur et chemins) sont stockés dans l'en-tête LUKS2 sous forme de texte clair."
3455
3456 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:136
3457 msgid "<action> <device>"
3458 msgstr "<action> <périphérique>"
3459
3460 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:139
3461 msgid "Options for the 'add' action:"
3462 msgstr "Options pour l'action « add » :"
3463
3464 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:140
3465 msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
3466 msgstr "Adresse IP/URL du serveur distant pour ce jeton"
3467
3468 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
3469 msgid "Username used for the remote server"
3470 msgstr "Nom d'utilisateur utilisé pour le serveur distant"
3471
3472 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
3473 msgid "Path to the key file on the remote server"
3474 msgstr "Chemin vers le fichier de clé sur le serveur distant"
3475
3476 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
3477 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
3478 msgstr "Chemin vers la clé SSH pour se connecter au serveur distant"
3479
3480 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
3481 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
3482 msgstr "Emplacement de clé à assigner au jeton. Si non spécifié, le jeton sera assigné au premier emplacement de clé correspondant à la phrase secrète fournie."
3483
3484 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
3485 msgid "Generic options:"
3486 msgstr "Options génériques :"
3487
3488 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:147
3489 msgid "Shows more detailed error messages"
3490 msgstr "Afficher des messages d'erreur plus détaillés"
3491
3492 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
3493 msgid "Show debug messages"
3494 msgstr "Afficher les messages de débogage"
3495
3496 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
3497 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
3498 msgstr "Montrer les messages de débogage incluant les métadonnées JSON"
3499
3500 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:260
3501 msgid "Failed to open and import private key:\n"
3502 msgstr "Impossible d'ouvrir et d'importer la clé privée :\n"
3503
3504 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:264
3505 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
3506 msgstr "Impossible d'importer la clé privée (protégée par mot de passe ?).\n"
3507
3508 #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
3509 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
3510 #, c-format
3511 msgid "%s@%s's password: "
3512 msgstr "mot de passe de %s@%s : "
3513
3514 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:355
3515 #, c-format
3516 msgid "Failed to parse arguments.\n"
3517 msgstr "Échec lors de l'analyse des arguments.\n"
3518
3519 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:366
3520 #, c-format
3521 msgid "An action must be specified\n"
3522 msgstr "Une action doit être spécifiée\n"
3523
3524 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:372
3525 #, c-format
3526 msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
3527 msgstr "Le périphérique doit être spécifié pour l'action « %s ».\n"
3528
3529 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:377
3530 #, c-format
3531 msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
3532 msgstr "Le serveur SSH doit être spécifié pour l'action « %s ».\n"
3533
3534 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:382
3535 #, c-format
3536 msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
3537 msgstr "L'utilisateur SSH doit être spécifié pour l'action « %s ».\n"
3538
3539 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:387
3540 #, c-format
3541 msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
3542 msgstr "Le chemin SSH doit être spécifié pour l'action « %s ».\n"
3543
3544 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:392
3545 #, c-format
3546 msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
3547 msgstr "Le chemin de la clé SSH doit être spécifié pour l'action « %s ».\n"
3548
3549 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:399
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
3552 msgstr "Échec de l'ouverture de %s en utilisant les identifiants fournis.\n"
3553
3554 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:415
3555 #, c-format
3556 msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
3557 msgstr "Seule l'action « add » est actuellement supportée par ce greffon.\n"
3558
3559 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 tokens/ssh/ssh-utils.c:59
3560 msgid "Cannot create sftp session: "
3561 msgstr "Impossible de créer la session sftp : "
3562
3563 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
3564 msgid "Cannot init sftp session: "
3565 msgstr "Impossible d'initialiser la session sftp : "
3566
3567 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
3568 msgid "Cannot stat sftp file: "
3569 msgstr "Impossible d'exécuter stat sur le fichier sftp : "
3570
3571 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
3572 msgid "Not enough memory.\n"
3573 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3574
3575 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
3576 msgid "Cannot read remote key: "
3577 msgstr "Impossible de lire la clé distante : "
3578
3579 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
3580 msgid "Connection failed: "
3581 msgstr "Échec de connexion : "
3582
3583 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
3584 msgid "Server not known: "
3585 msgstr "Serveur inconnu : "
3586
3587 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
3588 msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
3589 msgstr "La méthode d'authentification par clé publique n'est pas permise sur l'hôte.\n"
3590
3591 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
3592 msgid "Public key authentication error: "
3593 msgstr "Erreur durant l'authentification par clé publique : "
3594
3595 #~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
3596 #~ msgstr "Impossible de désactiver le fanion de demande de rechiffrement."
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
3600 #~ "Do you want to proceed anyway?"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Le périphérique seems ne requière pas de récupération de rechiffrement.\n"
3603 #~ "Voulez-vous quand-même continuer ?"
3604
3605 #~ msgid "No free token slot."
3606 #~ msgstr "Aucun emplacement de jeton libre"
3607
3608 #~ msgid "Failed to create builtin token %s."
3609 #~ msgstr "Échec lors de la création du jeton intégré %s"
3610
3611 #~ msgid "Invalid LUKS device type."
3612 #~ msgstr "Type de périphérique LUKS invalide."
3613
3614 #~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
3615 #~ msgstr "L'algorithme de chiffrement utilisé pour chiffrer le disque (voir /proc/crypto)"
3616
3617 #~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
3618 #~ msgstr "L'algorithme de hachage utilisé pour créer la clé de chiffrement à partir de la phrase secrète"
3619
3620 #~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
3621 #~ msgstr "Vérifier la phrase secrète en la demandant deux fois"
3622
3623 #~ msgid "Read the key from a file"
3624 #~ msgstr "Lire la clef depuis un fichier"
3625
3626 #~ msgid "Read the volume (master) key from file."
3627 #~ msgstr "Lire la clé (maîtresse) du volume depuis un fichier."
3628
3629 #~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
3630 #~ msgstr "Lister les informations de la clé (maîtresse) de volume au lieu des autres emplacements de clefs"
3631
3632 #~ msgid "The size of the encryption key"
3633 #~ msgstr "La taille de la clé de chiffrement"
3634
3635 #~ msgid "BITS"
3636 #~ msgstr "BITS"
3637
3638 #~ msgid "Limits the read from keyfile"
3639 #~ msgstr "Limite la lecture d'un fichier de clé"
3640
3641 #~ msgid "bytes"
3642 #~ msgstr "octets"
3643
3644 #~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
3645 #~ msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé"
3646
3647 #~ msgid "Limits the read from newly added keyfile"
3648 #~ msgstr "Limite la lecture d'un nouveau fichier de clé ajouté"
3649
3650 #~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
3651 #~ msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé nouvellement ajouté"
3652
3653 #~ msgid "Slot number for new key (default is first free)"
3654 #~ msgstr "Numéro de l'emplacement pour la nouvelle clé (par défaut, le premier disponible)"
3655
3656 #~ msgid "The size of the device"
3657 #~ msgstr "La taille du périphérique"
3658
3659 #~ msgid "SECTORS"
3660 #~ msgstr "SECTEURS"
3661
3662 #~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
3663 #~ msgstr "Utiliser uniquement la taille demandée du périphérique (ignore le reste du périphérique). DANGEREUX !"
3664
3665 #~ msgid "The start offset in the backend device"
3666 #~ msgstr "Le décalage de départ dans le périphérique sous-jacent"
3667
3668 #~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
3669 #~ msgstr "Combien de secteurs de données chiffrées à ignorer au début"
3670
3671 #~ msgid "Create a readonly mapping"
3672 #~ msgstr "Crée une association en lecture seule"
3673
3674 #~ msgid "Do not ask for confirmation"
3675 #~ msgstr "Ne pas demander confirmation"
3676
3677 #~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
3678 #~ msgstr "Délai d'expiration de la demande interactive de phrase secrète (en secondes)"
3679
3680 #~ msgid "secs"
3681 #~ msgstr "s"
3682
3683 #~ msgid "Progress line update (in seconds)"
3684 #~ msgstr "Mise à jour de la ligne de progression (en secondes)"
3685
3686 #~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
3687 #~ msgstr "Nombre de tentatives possibles pour entrer la phrase secrète"
3688
3689 #~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
3690 #~ msgstr "Utiliser une limite de <n> secteurs pour aligner les données – pour luksFormat"
3691
3692 #~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
3693 #~ msgstr "Fichier contenant une sauvegarde de l'en-tête LUKS et des emplacements de clés"
3694
3695 #~ msgid "Use /dev/random for generating volume key"
3696 #~ msgstr "Utiliser /dev/random pour générer la clé de volume"
3697
3698 #~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
3699 #~ msgstr "Utiliser /dev/urandom pour générer la clé de volume"
3700
3701 #~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
3702 #~ msgstr "Partager le périphérique avec un autre segment chiffré sans recouvrement"
3703
3704 #~ msgid "UUID for device to use"
3705 #~ msgstr "UUID du périphérique à utiliser"
3706
3707 #~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
3708 #~ msgstr "Autoriser les demandes d'abandon (TRIM) pour le périphérique"
3709
3710 #~ msgid "Device or file with separated LUKS header"
3711 #~ msgstr "Périphérique ou fichier avec un en-tête LUKS séparé"
3712
3713 #~ msgid "Do not activate device, just check passphrase"
3714 #~ msgstr "Ne pas activer le périphérique. Vérifie simplement le phrase secrète"
3715
3716 #~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
3717 #~ msgstr "Utilise l'en-tête caché (périphérique TCRYPT caché)"
3718
3719 #~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
3720 #~ msgstr "Le périphérique est un lecteur TCRYPT système (avec secteur d'amorçage)"
3721
3722 #~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
3723 #~ msgstr "Utiliser l'en-tête TCRYPT de secours (secondaire)"
3724
3725 #~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
3726 #~ msgstr "Recherche aussi des périphériques compatibles avec VeraCrypt"
3727
3728 #~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
3729 #~ msgstr "Multiplicateur d'Itération Personnel pour le périphérique compatible avec VeraCrypt"
3730
3731 #~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
3732 #~ msgstr "Interroger le Multiplicateur d'Itération Personnel pour le périphérique compatible avec VeraCrypt"
3733
3734 #~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
3735 #~ msgstr "Type de métadonnées du périphérique : luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
3736
3737 #~ msgid "Disable password quality check (if enabled)"
3738 #~ msgstr "Désactive la vérification de la qualité du mot de passe (si activé)"
3739
3740 #~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
3741 #~ msgstr "Utilise l'option de compatibilité de performance dm-crypt same_cpu_crypt"
3742
3743 #~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
3744 #~ msgstr "Utilise l'option de compatibilité de performance dm-crypt submit_from_crypt_cpus"
3745
3746 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
3747 #~ msgstr "Passer outre la queue de travail de dm-crypt et traiter les requêtes en lecture de manière synchrone"
3748
3749 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
3750 #~ msgstr "Passer outre la queue de travail de dm-crypt et traiter les requêtes en écriture de manière synchrone"
3751
3752 #~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
3753 #~ msgstr "La suppression du périphérique est différée jusqu'à ce que le dernier utilisateur le ferme"
3754
3755 #~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
3756 #~ msgstr "Utiliser un verrou global pour sérialiser PBKDF qui utilise beaucoup de mémoire (évite le OOM)"
3757
3758 #~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
3759 #~ msgstr "Temps d'itération de PBKDF pour LUKS (en ms)"
3760
3761 #~ msgid "msecs"
3762 #~ msgstr "ms"
3763
3764 #~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
3765 #~ msgstr "Algorithme PBKDF (pour LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
3766
3767 #~ msgid "PBKDF memory cost limit"
3768 #~ msgstr "Limite de coût mémoire PBKDF"
3769
3770 #~ msgid "kilobytes"
3771 #~ msgstr "kilooctets"
3772
3773 #~ msgid "PBKDF parallel cost"
3774 #~ msgstr "Coût parallèle PBKDF"
3775
3776 #~ msgid "threads"
3777 #~ msgstr "threads"
3778
3779 #~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
3780 #~ msgstr "Coût d'itération PBKDF (forcé, désactive l'étalon)"
3781
3782 #~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
3783 #~ msgstr "Priorité de l'emplacement de clé: ignore, normal, prefer"
3784
3785 #~ msgid "Disable locking of on-disk metadata"
3786 #~ msgstr "Désactiver le verrouillage des métadonnées sur le disque"
3787
3788 #~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
3789 #~ msgstr "Désactiver le chargement des clés de volume via le porte-clé du noyau"
3790
3791 #~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
3792 #~ msgstr "Algorithme d'intégrité des données (uniquement LUKS2)"
3793
3794 #~ msgid "Disable journal for integrity device"
3795 #~ msgstr "Désactiver le journal pour le périphérique d'intégrité"
3796
3797 #~ msgid "Do not wipe device after format"
3798 #~ msgstr "Ne pas effacer le périphérique après le formatage"
3799
3800 #~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
3801 #~ msgstr "Utiliser le rembourrage historique inefficace (vieux noyaux)"
3802
3803 #~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
3804 #~ msgstr "Ne pas demander le mot de passe si l'activation par jeton échoue"
3805
3806 #~ msgid "Token number (default: any)"
3807 #~ msgstr "Numéro de jeton (défaut: n'importe lequel)"
3808
3809 #~ msgid "Key description"
3810 #~ msgstr "Description de clé"
3811
3812 #~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
3813 #~ msgstr "Taille du secteur de chiffrement (défaut: 512 octets)"
3814
3815 #~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
3816 #~ msgstr "Utiliser le IV (vecteur d'initialisation) compté en taille de secteurs (pas en multiple de 512 octets)"
3817
3818 #~ msgid "Set activation flags persistent for device"
3819 #~ msgstr "Définir les fanions d'activation comme permanents pour le périphérique"
3820
3821 #~ msgid "Set label for the LUKS2 device"
3822 #~ msgstr "Définir l'étiquette pour le périphérique LUKS2"
3823
3824 #~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
3825 #~ msgstr "Définir l'étiquette de sous-système pour le périphérique LUKS2"
3826
3827 #~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
3828 #~ msgstr "Créer ou déverser un emplacement de clé LUKS2 non lié (aucun segment de donnée assigné)"
3829
3830 #~ msgid "Read or write the json from or to a file"
3831 #~ msgstr "Lire ou écrire le json depuis ou vers un fichier"
3832
3833 #~ msgid "LUKS2 header metadata area size"
3834 #~ msgstr "Taille de la zone de métadonnées de l'en-tête LUKS2"
3835
3836 #~ msgid "LUKS2 header keyslots area size"
3837 #~ msgstr "Taille de la zone des emplacements de clés de l'en-tête LUKS2"
3838
3839 #~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
3840 #~ msgstr "Rafraîchir (réactiver) le périphérique avec de nouveaux paramètres"
3841
3842 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
3843 #~ msgstr "Emplacement de clé LUKS2: La taille de la clé de chiffrement"
3844
3845 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
3846 #~ msgstr "Emplacement de clé LUKS2: Le chiffrement utilisé pour le chiffrement de l'emplacement de clé"
3847
3848 #~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
3849 #~ msgstr "Chiffrer le périphérique LUKS2 (chiffrement sur place)."
3850
3851 #~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
3852 #~ msgstr "Déchiffrer le périphérique LUKS2 (supprime le chiffrement)"
3853
3854 #~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
3855 #~ msgstr "Initialiser le rechiffrement LUKS2 uniquement dans les métadonnées."
3856
3857 #~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
3858 #~ msgstr "Redémarrer uniquement le rechiffrement LUKS2 initialisé."
3859
3860 #~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
3861 #~ msgstr "Réduire la taille des données du périphérique (déplace le décalage des données). DANGEREUX !"
3862
3863 #~ msgid "Maximal reencryption hotzone size."
3864 #~ msgstr "Taille maximale de la zone chaude de rechiffrement."
3865
3866 #~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
3867 #~ msgstr "Rechiffre le type de résilience de la zone chaude (checksum,journal,none)"
3868
3869 #~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
3870 #~ msgstr "Rechiffrer le hachage des sommes de contrôle de la zone chaude"
3871
3872 #~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
3873 #~ msgstr "Outrepasser l'auto-détection du périphérique pour le périphérique dm à rechiffrer"
3874
3875 #~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
3876 #~ msgstr "L'option --deferred est permise uniquement avec la commande close."
3877
3878 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
3879 #~ msgstr "L'option --allow-discards est permise uniquement pour une opération d'ouverture."
3880
3881 #~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
3882 #~ msgstr "L'option --persistent est permise uniquement pour une opération d'ouverture."
3883
3884 #~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
3885 #~ msgstr "L'option --serialize-memory-hard-pbkdf est permise uniquement pour une opération d'ouverture."
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
3889 #~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "L'option --key-size est permise seulement avec les actions luksFormat, luksAddKey,\n"
3892 #~ "open et benchmark. Pour limiter la lecture depuis un fichier de clé, utilisez --keyfile-size=(octets)."
3893
3894 #~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
3895 #~ msgstr "L'option --integrity est autorisée uniquement avec luksFormat (LUKS2)."
3896
3897 #~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
3898 #~ msgstr "Les options --label et --subsystem sont permises uniquement pour les opérations luksFormat et config LUKS2."
3899
3900 #~ msgid "Negative number for option not permitted."
3901 #~ msgstr "Nombre négatif non autorisé pour l'option."
3902
3903 #~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
3904 #~ msgstr "L'option --use-[u]random est autorisée seulement avec luksFormat."
3905
3906 #~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
3907 #~ msgstr "L'option --uuid est autorisée seulement avec luksFormat et luksUUID."
3908
3909 #~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
3910 #~ msgstr "L'option --align-payload est autorisée uniquement avec luksFormat."
3911
3912 #~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
3913 #~ msgstr "Les options --luks2-metadata-size et --opt-luks2-keyslots-size sont permises uniquement pour luksFormat avec LUKS2."
3914
3915 #~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
3916 #~ msgstr "Spécification de taille de métadonnées LUKS2 invalide."
3917
3918 #~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
3919 #~ msgstr "Spécification de taille d'emplacements de clés LUKS2 invalide."
3920
3921 #~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
3922 #~ msgstr "L'option --offset est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes, luksFormat et le rechiffrement de périphérique."
3923
3924 #~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
3925 #~ msgstr "Argument invalide fourni pour le paramètre --veracrypt-pim."
3926
3927 #~ msgid "Sector size option is not supported for this command."
3928 #~ msgstr "L'option de taille de secteur n'est pas supportée pour cette commande."
3929
3930 #~ msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
3931 #~ msgstr "L'option --unbound peut uniquement être utilisée avec les actions luksAddKey et luksDump."
3932
3933 #~ msgid "Option --refresh may be used only with open action."
3934 #~ msgstr "L'option --refresh peut uniquement être utilisée avec l'action open."
3935
3936 #~ msgid "Invalid device size specification."
3937 #~ msgstr "La taille de périphérique spécifiée est invalide."
3938
3939 #~ msgid "Reduce size overflow."
3940 #~ msgstr "Débordement de la taille de réduction."
3941
3942 #~ msgid "Do not use verity superblock"
3943 #~ msgstr "Ne pas utiliser le superbloc de verity"
3944
3945 #~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
3946 #~ msgstr "Type de format (1: normal ; 0: Chrome OS)"
3947
3948 #~ msgid "number"
3949 #~ msgstr "nombre"
3950
3951 #~ msgid "Block size on the data device"
3952 #~ msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de données"
3953
3954 #~ msgid "Block size on the hash device"
3955 #~ msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de hachage"
3956
3957 #~ msgid "FEC parity bytes"
3958 #~ msgstr "Octets de parité FEC"
3959
3960 #~ msgid "The number of blocks in the data file"
3961 #~ msgstr "Le nombre de blocs dans le fichier de données"
3962
3963 #~ msgid "blocks"
3964 #~ msgstr "blocs"
3965
3966 #~ msgid "Path to device with error correction data"
3967 #~ msgstr "Chemin vers le périphérique avec les données de correction d'erreurs"
3968
3969 #~ msgid "path"
3970 #~ msgstr "chemin"
3971
3972 #~ msgid "Starting offset on the hash device"
3973 #~ msgstr "Décalage de départ sur le périphérique de hachage"
3974
3975 #~ msgid "Starting offset on the FEC device"
3976 #~ msgstr "Décalage de départ sur le périphérique FEC"
3977
3978 #~ msgid "Hash algorithm"
3979 #~ msgstr "Algorithme de hachage"
3980
3981 #~ msgid "string"
3982 #~ msgstr "chaîne"
3983
3984 #~ msgid "Salt"
3985 #~ msgstr "Aléa"
3986
3987 #~ msgid "hex string"
3988 #~ msgstr "chaîne hexa"
3989
3990 #~ msgid "Path to root hash signature file"
3991 #~ msgstr "Chemin du fichier de signature du hachage racine"
3992
3993 #~ msgid "Restart kernel if corruption is detected"
3994 #~ msgstr "Redémarrer le noyau si une corruption est détectée"
3995
3996 #~ msgid "Panic kernel if corruption is detected"
3997 #~ msgstr "Faire paniquer le noyau si une corruption est détectée"
3998
3999 #~ msgid "Ignore corruption, log it only"
4000 #~ msgstr "Ignore la corruption, elle est seulement enregistrée dans le journal"
4001
4002 #~ msgid "Do not verify zeroed blocks"
4003 #~ msgstr "Ne pas vérifier les blocs mis à zéro"
4004
4005 #~ msgid "Verify data block only the first time it is read"
4006 #~ msgstr "Vérifier le bloc de données uniquement à la première lecture"
4007
4008 #~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
4009 #~ msgstr "L'option --ignore-corruption, --restart-on-corruption ou --ignore-zero-blocks est seulement permise pour une opération d'ouverture."
4010
4011 #~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
4012 #~ msgstr "L'option --root-hash-signature peut uniquement être utilisée avec l'opération open."
4013
4014 #~ msgid "Path to data device (if separated)"
4015 #~ msgstr "Chemin vers le périphérique de données (si séparé)"
4016
4017 #~ msgid "Journal size"
4018 #~ msgstr "Taille du journal"
4019
4020 #~ msgid "Interleave sectors"
4021 #~ msgstr "Secteurs d'entrelacement"
4022
4023 #~ msgid "Journal watermark"
4024 #~ msgstr "Filigrane du journal"
4025
4026 #~ msgid "percent"
4027 #~ msgstr "pourcent"
4028
4029 #~ msgid "Journal commit time"
4030 #~ msgstr "Temps pour écrire le journal"
4031
4032 #~ msgid "ms"
4033 #~ msgstr "ms"
4034
4035 #~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
4036 #~ msgstr "Nombre de secteurs de 512 octets par bit (mode champ de bit)."
4037
4038 #~ msgid "Bitmap mode flush time"
4039 #~ msgstr "Temps de purge du mode champ de bit"
4040
4041 #~ msgid "Tag size (per-sector)"
4042 #~ msgstr "Taille de balise (par secteur)"
4043
4044 #~ msgid "Sector size"
4045 #~ msgstr "Taille de secteur"
4046
4047 #~ msgid "Buffers size"
4048 #~ msgstr "Taille des tampons"
4049
4050 #~ msgid "Data integrity algorithm"
4051 #~ msgstr "Algorithme d'intégrité des données"
4052
4053 #~ msgid "The size of the data integrity key"
4054 #~ msgstr "La taille de la clé d'intégrité des données"
4055
4056 #~ msgid "Read the integrity key from a file"
4057 #~ msgstr "Lire la clef d'intégrité depuis un fichier"
4058
4059 #~ msgid "Journal integrity algorithm"
4060 #~ msgstr "Algorithme d'intégrité du journal"
4061
4062 #~ msgid "The size of the journal integrity key"
4063 #~ msgstr "La taille de la clé du journal d'intégrité"
4064
4065 #~ msgid "Read the journal integrity key from a file"
4066 #~ msgstr "Lire la clé du journal d'intégrité depuis un fichier"
4067
4068 #~ msgid "Journal encryption algorithm"
4069 #~ msgstr "Algorithme de chiffrement du journal"
4070
4071 #~ msgid "The size of the journal encryption key"
4072 #~ msgstr "La taille de la clé de chiffrement du journal"
4073
4074 #~ msgid "Read the journal encryption key from a file"
4075 #~ msgstr "Lire la clé de chiffrement du journal depuis un fichier"
4076
4077 #~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
4078 #~ msgstr "Mode récupération (pas de journal, pas de vérification des balises)"
4079
4080 #~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
4081 #~ msgstr "Utiliser un champ de bits pour garder une trace des changements et désactiver le journal sur le périphérique d'intégrité"
4082
4083 #~ msgid "Recalculate initial tags automatically."
4084 #~ msgstr "Recalculer les balises initiales automatiquement."
4085
4086 #~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
4087 #~ msgstr "Ne pas protéger le superbloc avec HMAC (anciens noyaux)"
4088
4089 #~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
4090 #~ msgstr "Autoriser le recalcul des volumes avec des clés HMAC (anciens noyaux)"
4091
4092 #~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
4093 #~ msgstr "L'option --integrity-recalculate peut uniquement être utilisée avec l'action open."
4094
4095 #~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
4096 #~ msgstr "Les options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size et --no-wipe peuvent uniquement être utilisée avec l'action de format."
4097
4098 #~ msgid "Invalid journal size specification."
4099 #~ msgstr "La spécification de la taille du journal est invalide."
4100
4101 #~ msgid "Reencryption block size"
4102 #~ msgstr "Taille de bloc de re-chiffrement"
4103
4104 #~ msgid "MiB"
4105 #~ msgstr "MiB"
4106
4107 #~ msgid "Do not change key, no data area reencryption"
4108 #~ msgstr "Ne pas changer la clé, pas de re-chiffrement de la zone de donnée"
4109
4110 #~ msgid "Read new volume (master) key from file"
4111 #~ msgstr "Lire la nouvelle clé (maîtresse) du volume depuis un fichier"
4112
4113 #~ msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
4114 #~ msgstr "Temps d'itération de PBKDF2 pour LUKS (en ms)"
4115
4116 #~ msgid "Use direct-io when accessing devices"
4117 #~ msgstr "Utiliser direct-io pour accéder aux périphériques"
4118
4119 #~ msgid "Use fsync after each block"
4120 #~ msgstr "Utiliser fsync après chaque bloc"
4121
4122 #~ msgid "Update log file after every block"
4123 #~ msgstr "Mettre le journal à jour après chaque bloc"
4124
4125 #~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
4126 #~ msgstr "Utiliser uniquement cet emplacement (les autres seront désactivés)"
4127
4128 #~ msgid "Create new header on not encrypted device"
4129 #~ msgstr "Créer un nouvel en-tête sur le périphérique non chiffré"
4130
4131 #~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
4132 #~ msgstr "Déchiffrer le périphérique de manière permanente (supprime le chiffrement)"
4133
4134 #~ msgid "The UUID used to resume decryption"
4135 #~ msgstr "Le UUID utilisé pour poursuivre le déchiffrement"
4136
4137 #~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
4138 #~ msgstr "Type de métadonnées LUKS: luks1, luks2"
4139
4140 #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
4141 #~ msgstr "ATTENTION: Le répertoire verrou %s/%s est manquant !\n"
4142
4143 #~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
4144 #~ msgstr "Mauvais paramètres de taille pour le périphérique verity."
4145
4146 #~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
4147 #~ msgstr "L'algorithme d'intégrité doit être spécifié si la clé d'intégrité est utilisée."
4148
4149 #~ msgid "Wrong key size."
4150 #~ msgstr "Mauvaise taille de clé."
4151
4152 #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands."
4153 #~ msgstr "Le paramètre --refresh est permis uniquement avec les commandes open ou refresh."
4154
4155 #~ msgid "Cipher %s is not available."
4156 #~ msgstr "Le chiffrement %s n'est pas disponible."
4157
4158 #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
4159 #~ msgstr "Taille de secteur de chiffrement non supportée.\n"
4160
4161 #~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
4162 #~ msgstr "Un rechiffrement hors-ligne est en cours. Interruption."
4163
4164 #~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting."
4165 #~ msgstr "Un rechiffrement en-ligne est en cours. Interruption."
4166
4167 #~ msgid "No LUKS2 reencryption in progress."
4168 #~ msgstr "Pas de rechiffrement LUKS2 en cours."
4169
4170 #~ msgid "Interrupted by a signal."
4171 #~ msgstr "Interrompu par un signal."
4172
4173 #~ msgid "Function not available in FIPS mode."
4174 #~ msgstr "Fonction pas disponible en mode FIPS."
4175
4176 #~ msgid "Failed to finalize hash."
4177 #~ msgstr "Impossible de terminer le hachage."
4178
4179 #~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)."
4180 #~ msgstr "Paramètres de résilience invalides (erreur interne)."
4181
4182 #~ msgid "Failed to assign new enc segments."
4183 #~ msgstr "Échec lors de l'assignation des nouveaux segments enc."
4184
4185 #~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u."
4186 #~ msgstr "Impossible d'affecter le résumé %u au segment %u."
4187
4188 #~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment."
4189 #~ msgstr "Échec lors de l'assignation du segment de sauvegarde précédent rechiffré."
4190
4191 #~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment."
4192 #~ msgstr "Échec lors de l'assignation du segment de sauvegarde final rechiffré."
4193
4194 #~ msgid "Failed generate 2nd segment."
4195 #~ msgstr "Échec lors de la génération du 2ème segment."
4196
4197 #~ msgid "Failed generate 1st segment."
4198 #~ msgstr "Échec lors de la génération du 1er segment."
4199
4200 #~ msgid "Failed to allocate device %s."
4201 #~ msgstr "Impossible d'allouer le périphérique %s."
4202
4203 #~ msgid "Failed to allocate dm segments."
4204 #~ msgstr "Échec de l'allocation des segments dm."
4205
4206 #~ msgid "Failed to create dm segments."
4207 #~ msgstr "Échec lors de la création des segments dm."
4208
4209 #~ msgid "Failed to allocate device for new backing device."
4210 #~ msgstr "Impossible d'allouer le périphérique pour le nouveau périphérique de soutien."
4211
4212 #~ msgid "Failed to reload overlay device %s."
4213 #~ msgstr "Impossible de recharger le périphérique de surcouche %s."
4214
4215 #~ msgid "Failed to refresh helper devices."
4216 #~ msgstr "Échec lors du rafraichissement des périphériques de support."
4217
4218 #~ msgid "Failed to create reencryption backup segments."
4219 #~ msgstr "Échec lors de la création des segments de sauvegarde du rechiffrement."
4220
4221 #~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement."
4222 #~ msgstr "Impossible de définir les exigences du rechiffrement en ligne."
4223
4224 #~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu."
4225 #~ msgstr "Échec du hachage du secteur à l'offset %zu."
4226
4227 #~ msgid "Failed to read sector hash."
4228 #~ msgstr "Erreur de lecture du hachage du secteur."
4229
4230 #~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>."
4231 #~ msgstr "Erreur: Le décalage de rechiffrement calculé %<PRIu64> est au delà de la taille du périphérique %<PRIu64>"
4232
4233 #~ msgid "Device is not in clean reencryption state."
4234 #~ msgstr "Le périphérique n'est pas dans un état de rechiffrement propre."
4235
4236 #~ msgid "Failed to calculate new segments."
4237 #~ msgstr "Échec lors du calcul des nouveaux segments."
4238
4239 #~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d"
4240 #~ msgstr "Échec de finalisation de la résilience de la zone chaude, retval = %d"
4241
4242 #~ msgid "Failed to write data."
4243 #~ msgstr "Erreur lors de l'écriture des données."
4244
4245 #~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments."
4246 #~ msgstr "Échec de la mise à jour des métadonnées ou de la réaffectation des segments du périphérique."
4247
4248 #~ msgid "Failed to reload %s device."
4249 #~ msgstr "Erreur au rechargement du périphérique %s."
4250
4251 #~ msgid "Failed to erase backup segments"
4252 #~ msgstr "Échec lors de l'effacement des segments de sauvegarde."
4253
4254 #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
4255 #~ msgstr "Les options de performance dmcrypt demandées ne sont pas supportées."
4256
4257 #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
4258 #~ msgstr "Impossible de formater le périphérique %s qui est déjà en cours d'utilisation."
4259
4260 #~ msgid "Key slot %d is not used."
4261 #~ msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas utilisé."
4262
4263 #~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
4264 #~ msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression."
4265
4266 #~ msgid "open device as mapping <name>"
4267 #~ msgstr "ouvrir un périphérique avec <nom> comme « mapping »"
4268
4269 #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
4270 #~ msgstr "fermeture du périphérique (désactive et supprime le « mapping »)"
4271
4272 #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
4273 #~ msgstr "Impossible de définir les paramètres PBKDF."
4274
4275 #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
4276 #~ msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique.\n"
4277
4278 #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
4279 #~ msgstr "Le périphérique %s est trop petit (LUKS2 a besoin d'au moins %<PRIu64> octets)."
4280
4281 #~ msgid "Replaced with key slot %d."
4282 #~ msgstr "Remplacé par l'emplacement de clé %d."
4283
4284 #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
4285 #~ msgstr "Type de cible LUKS manquant, l'option --type est requise."
4286
4287 #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
4288 #~ msgstr "Il manque l'option --token pour spécifier le jeton à retirer."
4289
4290 #~ msgid "Add or remove keyring token"
4291 #~ msgstr "Ajoute ou retire le jeton du porte-clé"
4292
4293 #~ msgid "Activated keyslot %i."
4294 #~ msgstr "Emplacement de clé activé %i."
4295
4296 #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
4297 #~ msgstr "erreur d'allocation de mémoire dans action_luksFormat"
4298
4299 #~ msgid "Key slot is invalid.\n"
4300 #~ msgstr "Emplacement de clé non valide.\n"
4301
4302 #~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
4303 #~ msgstr "Utilisation des paramètres pbkdf par défaut pour le nouvel en-tête LUKS2.\n"
4304
4305 #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
4306 #~ msgstr "Trop de niveaux dans l'arborescence du volume verity.\n"
4307
4308 #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
4309 #~ msgstr "La clé %d n'est pas active. Impossible de l'effacer.\n"
4310
4311 #~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
4312 #~ msgstr "<nom> <périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>"
4313
4314 #~ msgid "create active device"
4315 #~ msgstr "créer le périphérique actif"
4316
4317 #~ msgid "remove (deactivate) device"
4318 #~ msgstr "supprime (désactive) le périphérique"
4319
4320 #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
4321 #~ msgstr "Progression: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB écrits, vitesse %5.1f MIB/s%s"
4322
4323 #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
4324 #~ msgstr "Impossible de trouver un périphérique loopback libre.\n"
4325
4326 #~ msgid "Cannot open device %s\n"
4327 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s\n"
4328
4329 #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
4330 #~ msgstr "Le UUID passé ne peut pas être utilisé à moins qu'un déchiffrement ne soit en cours.\n"
4331
4332 #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
4333 #~ msgstr "Marque le périphérique LUKS %s comme utilisable.\n"
4334
4335 #~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
4336 #~ msgstr "ATTENTION : ce code est expérimental. Il peut complètement détruire vos données.\n"
4337
4338 #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
4339 #~ msgstr "La vérification de la somme de contrôle FIPS a échoué.\n"
4340
4341 #~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
4342 #~ msgstr "ATTENTION : le périphérique %s est une partition. Pour le chiffrement de système TCRYPT, vous avez généralement besoin du chemin d'un périphérique bloc entier.\n"
4343
4344 #~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
4345 #~ msgstr "Le noyau ne supporte pas plain64 IV.\n"
4346
4347 #~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
4348 #~ msgstr "Saisissez la phrase secrète LUKS : "
4349
4350 #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
4351 #~ msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète LUKS : "
4352
4353 #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
4354 #~ msgstr "Entrez n'importe quelle phrase secrète LUKS : "
4355
4356 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
4357 #~ msgstr "Le fichier de sauvegarde %s n'existe pas.\n"
4358
4359 #~ msgid "create device"
4360 #~ msgstr "créer un périphérique"
4361
4362 #~ msgid "remove device"
4363 #~ msgstr "retirer le périphérique"
4364
4365 #~ msgid "remove LUKS mapping"
4366 #~ msgstr "retire une association LUKS"
4367
4368 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
4369 #~ msgstr "ouvre un périphérique loop-AES avec pour nom associé <nom>"
4370
4371 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
4372 #~ msgstr "enlève une association loop-AES"
4373
4374 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
4375 #~ msgstr "L'emplacement de clé %d a été vérifié.\n"
4376
4377 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
4378 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s pour un accès %s%s.\n"
4379
4380 #~ msgid "exclusive "
4381 #~ msgstr "exclusif "
4382
4383 #~ msgid "read-only"
4384 #~ msgstr "en lecture seule"
4385
4386 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
4387 #~ msgstr "ATTENTION !!! La mémoire n'est peut-être pas sécurisée. Êtes-vous super-utilisateur ?\n"
4388
4389 #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
4390 #~ msgstr "Taille négative de fichier de clé non autorisée.\n"
4391
4392 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
4393 #~ msgstr "Impossible d'obtenir la taille de secteur de %s"
4394
4395 #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
4396 #~ msgstr "Le mode \"bloc\" XTS est disponible depuis le noyau 2.6.24.\n"
4397
4398 #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
4399 #~ msgstr "La taille de la clé en mode LRW doit être un multiple de 256 ou 512 bits.\n"
4400
4401 #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
4402 #~ msgstr "Le mode \"bloc\" LRW est disponible depuis le noyau 2.6.20.\n"
4403
4404 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
4405 #~ msgstr "Attention : requête de lecture, mais le fichier de clef n'est pas régulier, la procédure peut rester bloquée.\n"
4406
4407 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
4408 #~ msgstr "Impossible de trouver des modules noyau compatibles avec device-mapper.\n"
4409
4410 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
4411 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %s\n"
4412
4413 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
4414 #~ msgstr "BLKROGET a échoué sur le périphérique %s.\n"
4415
4416 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
4417 #~ msgstr "BLKGETSIZE a échoué sur le périphérique %s.\n"
4418
4419 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
4420 #~ msgstr "identique à luksKillSlot - OBSOLÈTE - voir la page de man"
4421
4422 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
4423 #~ msgstr "modifier le périphérique actif - OBSOLÈTE - voir la page de man"
4424
4425 #~ msgid ""
4426 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
4427 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
4428 #~ msgstr ""
4429 #~ "L'action « reload » est obsolète. Merci d'utiliser « dmsetup reload » si vous avez vraiment besoin de cette fonctionnalité.\n"
4430 #~ "ATTENTION : n'utilisez pas « reload » sur des périphériques LUKS. Si c'est le cas, tapez Ctrl-C.\n"
4431
4432 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
4433 #~ msgstr "L'option obsolète --non-exclusive est ignorée.\n"
4434
4435 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
4436 #~ msgstr "Lit la clé depuis un fichier (qui peut être /dev/random)"
4437
4438 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
4439 #~ msgstr "(Obsolète, voir la page de man)."