"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "cryptsetup-2.4.3/po/fr.po" (13 Jan 2022, 171355 Bytes) of package /linux/misc/cryptsetup-2.4.3.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Messages français pour cryptsetup.
    2 # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is put in the public domain.
    4 #
    5 # Solveig <perso@solveig.org>, 2009.
    6 # Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2011.
    7 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2021.
    8 msgid ""
    9 msgstr ""
   10 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.4.2-rc0\n"
   11 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
   12 "POT-Creation-Date: 2022-01-13 10:24+0100\n"
   13 "PO-Revision-Date: 2021-11-13 11:00+0100\n"
   14 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
   15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
   16 "Language: fr\n"
   17 "MIME-Version: 1.0\n"
   18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
   22 
   23 #: lib/libdevmapper.c:396
   24 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
   25 msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Exécution comme un utilisateur non-root."
   26 
   27 #: lib/libdevmapper.c:399
   28 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
   29 msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Le module noyau dm_mod est-il chargé ?"
   30 
   31 #: lib/libdevmapper.c:1170
   32 msgid "Requested deferred flag is not supported."
   33 msgstr "Le fanion différé demandé n'est pas supporté."
   34 
   35 #: lib/libdevmapper.c:1239
   36 #, c-format
   37 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
   38 msgstr "Le DM-UUID du périphérique %s a été tronqué."
   39 
   40 #: lib/libdevmapper.c:1570
   41 msgid "Unknown dm target type."
   42 msgstr "Type de cible dm inconnu."
   43 
   44 #: lib/libdevmapper.c:1691 lib/libdevmapper.c:1696 lib/libdevmapper.c:1760
   45 #: lib/libdevmapper.c:1763
   46 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
   47 msgstr "Les options de performance dm-crypt demandées ne sont pas supportées."
   48 
   49 #: lib/libdevmapper.c:1703 lib/libdevmapper.c:1707
   50 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
   51 msgstr "Les options demandées de gestion de corruption des données dm-verity ne sont pas supportées."
   52 
   53 #: lib/libdevmapper.c:1711
   54 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
   55 msgstr "Les options dm-verity FEC demandées ne sont pas supportées."
   56 
   57 #: lib/libdevmapper.c:1715
   58 msgid "Requested data integrity options are not supported."
   59 msgstr "Les options d'intégrité de données demandées ne sont pas supportées."
   60 
   61 #: lib/libdevmapper.c:1717
   62 msgid "Requested sector_size option is not supported."
   63 msgstr "L'option sector_size demandée n'est pas supportée."
   64 
   65 #: lib/libdevmapper.c:1722 lib/libdevmapper.c:1726
   66 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
   67 msgstr "Le recalcule automatique des balises de sécurité demandés n'est pas supporté."
   68 
   69 #: lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1766 lib/libdevmapper.c:1769
   70 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2366
   71 msgid "Discard/TRIM is not supported."
   72 msgstr "Discard/TRIM n'est pas supporté."
   73 
   74 #: lib/libdevmapper.c:1734
   75 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
   76 msgstr "Le mode de carte de bits d'intégrité dm demandé n'est pas supporté."
   77 
   78 #: lib/libdevmapper.c:2708
   79 #, c-format
   80 msgid "Failed to query dm-%s segment."
   81 msgstr "Échec lors de l'interrogation du segment dm-%s."
   82 
   83 #: lib/random.c:75
   84 msgid ""
   85 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
   86 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
   87 msgstr ""
   88 "Le système a manqué d'entropie lors de la génération de la clef de volume.\n"
   89 "Veuillez remuer la souris ou taper du texte dans une autre fenêtre pour générer des événements aléatoires.\n"
   90 
   91 #: lib/random.c:79
   92 #, c-format
   93 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
   94 msgstr "Génération de la clef (%d%% effectués).\n"
   95 
   96 #: lib/random.c:165
   97 msgid "Running in FIPS mode."
   98 msgstr "Fonctionne en mode FIPS."
   99 
  100 #: lib/random.c:171
  101 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
  102 msgstr "Erreur fatale d'initialisation RNG."
  103 
  104 #: lib/random.c:208
  105 msgid "Unknown RNG quality requested."
  106 msgstr "La qualité du générateur aléatoire RNG demandé est inconnue."
  107 
  108 #: lib/random.c:213
  109 msgid "Error reading from RNG."
  110 msgstr "Erreur en lecture du générateur aléatoire RNG "
  111 
  112 #: lib/setup.c:226
  113 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
  114 msgstr "Impossible d'initialiser le moteur aléatoire RNG pour le chiffrement."
  115 
  116 #: lib/setup.c:232
  117 msgid "Cannot initialize crypto backend."
  118 msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de chiffrement."
  119 
  120 #: lib/setup.c:263 lib/setup.c:2079 lib/verity/verity.c:119
  121 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1028
  122 #, c-format
  123 msgid "Hash algorithm %s not supported."
  124 msgstr "L'algorithme de hachage %s n'est pas supporté."
  125 
  126 #: lib/setup.c:266 lib/loopaes/loopaes.c:90
  127 #, c-format
  128 msgid "Key processing error (using hash %s)."
  129 msgstr "Erreur de traitement de clé (valeur hachage %s)."
  130 
  131 #: lib/setup.c:332 lib/setup.c:359
  132 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
  133 msgstr "Impossible de déterminer le type de périphérique. Activation du périphérique incompatible ?"
  134 
  135 #: lib/setup.c:338 lib/setup.c:3142
  136 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
  137 msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS."
  138 
  139 #: lib/setup.c:365
  140 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
  141 msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS2."
  142 
  143 #: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2444
  144 msgid "All key slots full."
  145 msgstr "Tous les emplacements de clés sont utilisés."
  146 
  147 #: lib/setup.c:431
  148 #, c-format
  149 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
  150 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci d'en choisir un entre 0 et %d."
  151 
  152 #: lib/setup.c:437
  153 #, c-format
  154 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
  155 msgstr "L'emplacement de clé %d est utilisé, merci d'en sélectionner un autre."
  156 
  157 #: lib/setup.c:522 lib/setup.c:2900
  158 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
  159 msgstr "La taille du périphérique n'est pas alignée avec la taille d'un bloc logique du périphérique."
  160 
  161 #: lib/setup.c:620
  162 #, c-format
  163 msgid "Header detected but device %s is too small."
  164 msgstr "En-tête détecté mais le périphérique %s est trop petit."
  165 
  166 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2845 lib/setup.c:4212
  167 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3141 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511
  168 msgid "This operation is not supported for this device type."
  169 msgstr "Cette opération n'est pas supportée pour ce type de périphérique."
  170 
  171 #: lib/setup.c:666
  172 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
  173 msgstr "Opération illégale avec une re-chiffrement en cours."
  174 
  175 #: lib/setup.c:834 lib/luks1/keymanage.c:527
  176 #, c-format
  177 msgid "Unsupported LUKS version %d."
  178 msgstr "La version %d de LUKS n'est pas supportée."
  179 
  180 #: lib/setup.c:1430 lib/setup.c:2610 lib/setup.c:2683 lib/setup.c:2695
  181 #: lib/setup.c:2853 lib/setup.c:4681
  182 #, c-format
  183 msgid "Device %s is not active."
  184 msgstr "Le périphérique %s n'est pas activé."
  185 
  186 #: lib/setup.c:1447
  187 #, c-format
  188 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
  189 msgstr "Le périphérique sous-jacent pour le périphérique chiffré %s a disparu."
  190 
  191 #: lib/setup.c:1527
  192 msgid "Invalid plain crypt parameters."
  193 msgstr "Paramètres de chiffrement non valides."
  194 
  195 #: lib/setup.c:1532 lib/setup.c:1982
  196 msgid "Invalid key size."
  197 msgstr "La taille de la clé n'est pas valide."
  198 
  199 #: lib/setup.c:1537 lib/setup.c:1987 lib/setup.c:2190
  200 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
  201 msgstr "le UUID n'est pas supporté avec ce type de chiffrement."
  202 
  203 #: lib/setup.c:1542 lib/setup.c:1992
  204 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
  205 msgstr "Un périphérique avec des métadonnées détachées n'est pas supporté avec ce type de chiffrement."
  206 
  207 #: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1754 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2405
  208 #: src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:3772
  209 msgid "Unsupported encryption sector size."
  210 msgstr "Taille de secteur de chiffrement non supportée."
  211 
  212 #: lib/setup.c:1560 lib/setup.c:1895 lib/setup.c:2894
  213 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
  214 msgstr "La taille du périphérique n'est pas alignée avec la taille de secteur demandée."
  215 
  216 #: lib/setup.c:1612 lib/setup.c:1732
  217 msgid "Can't format LUKS without device."
  218 msgstr "Impossible de formater en LUKS sans périphérique."
  219 
  220 #: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1738
  221 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
  222 msgstr "L'alignement de données demandé n'est pas compatible avec le décalage des données."
  223 
  224 #: lib/setup.c:1686 lib/setup.c:1882
  225 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
  226 msgstr "AVERTISSEMENT: L'offset des données est en dehors du périphérique de données actuellement disponible.\n"
  227 
  228 #: lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1912 lib/setup.c:1933 lib/setup.c:2202
  229 #, c-format
  230 msgid "Cannot wipe header on device %s."
  231 msgstr "Impossible d'effacer l'en-tête du périphérique %s."
  232 
  233 #: lib/setup.c:1763
  234 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
  235 msgstr "AVERTISSEMENT: L'activation du périphérique va échouer, dm-crypt ne supporte pas la taille de secteur de chiffrement demandée.\n"
  236 
  237 #: lib/setup.c:1786
  238 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
  239 msgstr "La clé de volume est trop petite pour chiffrer avec les extensions d'intégrité."
  240 
  241 #: lib/setup.c:1856
  242 #, c-format
  243 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
  244 msgstr "Le chiffrement %s-%s (clé de %zd bits) n'est pas disponible."
  245 
  246 #: lib/setup.c:1885
  247 #, c-format
  248 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
  249 msgstr "ATTENTION: La taille des métadonnées LUKS2 est devenue %<PRIu64> octets.\n"
  250 
  251 #: lib/setup.c:1889
  252 #, c-format
  253 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
  254 msgstr "ATTENTION: La taille de la zone des emplacements de clés LUKS2 est devenue %<PRIu64> octets.\n"
  255 
  256 #: lib/setup.c:1915 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255
  257 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2455 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3606
  258 #, c-format
  259 msgid "Device %s is too small."
  260 msgstr "Le périphérique %s est trop petit."
  261 
  262 #: lib/setup.c:1926 lib/setup.c:1952
  263 #, c-format
  264 msgid "Cannot format device %s in use."
  265 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s qui est en cours d'utilisation."
  266 
  267 #: lib/setup.c:1929 lib/setup.c:1955
  268 #, c-format
  269 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
  270 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s. Permission refusée."
  271 
  272 #: lib/setup.c:1941 lib/setup.c:2262
  273 #, c-format
  274 msgid "Cannot format integrity for device %s."
  275 msgstr "Impossible de formater l'intégrité du périphérique %s."
  276 
  277 #: lib/setup.c:1959
  278 #, c-format
  279 msgid "Cannot format device %s."
  280 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s"
  281 
  282 #: lib/setup.c:1977
  283 msgid "Can't format LOOPAES without device."
  284 msgstr "Impossible de formater LOOPAES sans périphérique."
  285 
  286 #: lib/setup.c:2022
  287 msgid "Can't format VERITY without device."
  288 msgstr "Impossible de formater VERITY sans périphérique."
  289 
  290 #: lib/setup.c:2033 lib/verity/verity.c:102
  291 #, c-format
  292 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
  293 msgstr "Type de hachage VERITY %d non supporté."
  294 
  295 #: lib/setup.c:2039 lib/verity/verity.c:110
  296 msgid "Unsupported VERITY block size."
  297 msgstr "Taille de bloc VERITY non supportée."
  298 
  299 #: lib/setup.c:2044 lib/verity/verity.c:74
  300 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
  301 msgstr "Décalage de hachage VERITY non supporté."
  302 
  303 #: lib/setup.c:2049
  304 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
  305 msgstr "Décalage VERITY FEC non supporté."
  306 
  307 #: lib/setup.c:2073
  308 msgid "Data area overlaps with hash area."
  309 msgstr "La zone de données recouvre la zone de hachage."
  310 
  311 #: lib/setup.c:2098
  312 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
  313 msgstr "La zone de hachage recouvre la zone FEC."
  314 
  315 #: lib/setup.c:2105
  316 msgid "Data area overlaps with FEC area."
  317 msgstr "La zone de données recouvre la zone FEC."
  318 
  319 #: lib/setup.c:2241
  320 #, c-format
  321 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
  322 msgstr "ATTENTION : La taille %d demandée pour l'étiquette est différente de la taille de sortie de %s (%d octets).\n"
  323 
  324 #: lib/setup.c:2320
  325 #, c-format
  326 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
  327 msgstr "Type de chiffrement de périphérique demandé (%s) inconnu."
  328 
  329 #: lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2688 lib/setup.c:2701
  330 #, c-format
  331 msgid "Unsupported parameters on device %s."
  332 msgstr "Paramètres non supportés sur le périphérique %s."
  333 
  334 #: lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2708 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2511
  335 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2863
  336 #, c-format
  337 msgid "Mismatching parameters on device %s."
  338 msgstr "Paramètres non concordants sur le périphérique %s."
  339 
  340 #: lib/setup.c:2728
  341 msgid "Crypt devices mismatch."
  342 msgstr "Désaccord entre les périphériques crypt."
  343 
  344 #: lib/setup.c:2765 lib/setup.c:2770 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2154
  345 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3353
  346 #, c-format
  347 msgid "Failed to reload device %s."
  348 msgstr "Impossible de recharger le périphérique %s."
  349 
  350 #: lib/setup.c:2776 lib/setup.c:2782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2125
  351 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2132
  352 #, c-format
  353 msgid "Failed to suspend device %s."
  354 msgstr "Impossible de suspendre le périphérique %s."
  355 
  356 #: lib/setup.c:2788 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2139
  357 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3288 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3357
  358 #, c-format
  359 msgid "Failed to resume device %s."
  360 msgstr "Impossible de redémarrer le périphérique %s."
  361 
  362 #: lib/setup.c:2803
  363 #, c-format
  364 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
  365 msgstr "Erreur fatale en rechargeant le périphérique %s (au dessus du périphérique %s)"
  366 
  367 #: lib/setup.c:2806 lib/setup.c:2808
  368 #, c-format
  369 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
  370 msgstr "Impossible de basculer le périphérique %s en dm-error."
  371 
  372 #: lib/setup.c:2885
  373 msgid "Cannot resize loop device."
  374 msgstr "Impossible de redimensionner le périphérique loopback."
  375 
  376 #: lib/setup.c:2958
  377 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
  378 msgstr "Voulez vous réellement changer l'UUID du périphérique ?"
  379 
  380 #: lib/setup.c:3034
  381 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
  382 msgstr "Le fichier de sauvegarde de l'en-tête ne contient pas d'en-tête compatible LUKS."
  383 
  384 #: lib/setup.c:3150
  385 #, c-format
  386 msgid "Volume %s is not active."
  387 msgstr "Le volume %s n'est pas actif."
  388 
  389 #: lib/setup.c:3161
  390 #, c-format
  391 msgid "Volume %s is already suspended."
  392 msgstr "Le volume %s est déjà suspendu."
  393 
  394 #: lib/setup.c:3174
  395 #, c-format
  396 msgid "Suspend is not supported for device %s."
  397 msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la suspension."
  398 
  399 #: lib/setup.c:3176
  400 #, c-format
  401 msgid "Error during suspending device %s."
  402 msgstr "Erreur lors de la suspension du périphérique %s."
  403 
  404 #: lib/setup.c:3212
  405 #, c-format
  406 msgid "Resume is not supported for device %s."
  407 msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la remise en service."
  408 
  409 #: lib/setup.c:3214
  410 #, c-format
  411 msgid "Error during resuming device %s."
  412 msgstr "Erreur lors de la remise en service du périphérique %s."
  413 
  414 #: lib/setup.c:3248 lib/setup.c:3296 lib/setup.c:3366
  415 #, c-format
  416 msgid "Volume %s is not suspended."
  417 msgstr "Le volume %s n'est pas suspendu."
  418 
  419 #: lib/setup.c:3381 lib/setup.c:3750 lib/setup.c:4461 lib/setup.c:4474
  420 #: lib/setup.c:4482 lib/setup.c:4495 lib/setup.c:4864 lib/setup.c:6046
  421 msgid "Volume key does not match the volume."
  422 msgstr "Ceci n'est pas la clé du volume."
  423 
  424 #: lib/setup.c:3428 lib/setup.c:3633
  425 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
  426 msgstr "Impossible d'ajouter un emplacement de clé, tous les emplacements sont désactivés et aucune clé n'a été fournie pour ce volume."
  427 
  428 #: lib/setup.c:3585
  429 msgid "Failed to swap new key slot."
  430 msgstr "Nouvel emplacement de clé impossible à échanger."
  431 
  432 #: lib/setup.c:3771
  433 #, c-format
  434 msgid "Key slot %d is invalid."
  435 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide."
  436 
  437 #: lib/setup.c:3777 src/cryptsetup.c:1750 src/cryptsetup.c:2090
  438 #: src/cryptsetup.c:2681 src/cryptsetup.c:2738
  439 #, c-format
  440 msgid "Keyslot %d is not active."
  441 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas actif."
  442 
  443 #: lib/setup.c:3796
  444 msgid "Device header overlaps with data area."
  445 msgstr "L'en-tête du périphérique recouvre la zone de données."
  446 
  447 #: lib/setup.c:4090
  448 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
  449 msgstr "Re-chiffrement en cours. Impossible d'activer le périphérique."
  450 
  451 #: lib/setup.c:4092 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2449
  452 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2962
  453 msgid "Failed to get reencryption lock."
  454 msgstr "Impossible d'obtenir le verrou de re-chiffrement."
  455 
  456 #: lib/setup.c:4105 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2981
  457 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
  458 msgstr "La récupération du rechiffrement LUKS2 a échoué."
  459 
  460 #: lib/setup.c:4273 lib/setup.c:4538
  461 msgid "Device type is not properly initialized."
  462 msgstr "Type de périphérique improprement initialisé."
  463 
  464 #: lib/setup.c:4321
  465 #, c-format
  466 msgid "Device %s already exists."
  467 msgstr "Le périphérique %s existe déjà."
  468 
  469 #: lib/setup.c:4328
  470 #, c-format
  471 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
  472 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s, le nom est invalide ou est toujours utilisé."
  473 
  474 #: lib/setup.c:4448
  475 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
  476 msgstr "Clé de volume incorrecte pour le périphérique en clair."
  477 
  478 #: lib/setup.c:4564
  479 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
  480 msgstr "Hachage racine incorrect spécifié pour le périphérique verity."
  481 
  482 #: lib/setup.c:4571
  483 msgid "Root hash signature required."
  484 msgstr "Signature de hachage racine requise."
  485 
  486 #: lib/setup.c:4580
  487 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
  488 msgstr "Le porte-clé du noyau est manquant : il est requis pour passer une signature au noyau."
  489 
  490 #: lib/setup.c:4597 lib/setup.c:6122
  491 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
  492 msgstr "Impossible de charger la clé dans le porte-clé du noyau."
  493 
  494 #: lib/setup.c:4653
  495 #, c-format
  496 msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
  497 msgstr "Impossible d'annuler la suppression différée du périphérique %s."
  498 
  499 #: lib/setup.c:4660 lib/setup.c:4676 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2502
  500 #: src/cryptsetup.c:2834
  501 #, c-format
  502 msgid "Device %s is still in use."
  503 msgstr "Le périphérique %s est toujours occupé."
  504 
  505 #: lib/setup.c:4685
  506 #, c-format
  507 msgid "Invalid device %s."
  508 msgstr "Le périphérique %s n'est pas valide."
  509 
  510 #: lib/setup.c:4801
  511 msgid "Volume key buffer too small."
  512 msgstr "Le tampon de la clé du volume est trop petit."
  513 
  514 #: lib/setup.c:4809
  515 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
  516 msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour ce périphérique de type « plain »."
  517 
  518 #: lib/setup.c:4826
  519 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
  520 msgstr "Impossible de récupérer le hachage racine pour le périphérique verity."
  521 
  522 #: lib/setup.c:4830
  523 #, c-format
  524 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
  525 msgstr "Cette opération n'est pas possible pour le périphérique chiffré %s."
  526 
  527 #: lib/setup.c:5036 lib/setup.c:5047
  528 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
  529 msgstr "L'opération de vidage n'est pas supportée pour ce type de périphérique."
  530 
  531 #: lib/setup.c:5375
  532 #, c-format
  533 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
  534 msgstr "Le décalage des données n'est pas un multiple de %u octets."
  535 
  536 #: lib/setup.c:5660
  537 #, c-format
  538 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
  539 msgstr "Impossible de convertir le périphérique %s qui est toujours en cours d'utilisation."
  540 
  541 #: lib/setup.c:5979
  542 #, c-format
  543 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
  544 msgstr "Échec de l'affectation de l'emplacement de clé %u pour la nouvelle clé de volume."
  545 
  546 #: lib/setup.c:6052
  547 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
  548 msgstr "Échec de l'initialisation des paramètres par défaut des emplacement de clé LUKS2."
  549 
  550 #: lib/setup.c:6058
  551 #, c-format
  552 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
  553 msgstr "Échec de l'affectation de l'emplacement de clé %d aux résumé."
  554 
  555 #: lib/setup.c:6189
  556 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
  557 msgstr "Le porte-clé du noyau n'est pas supporté par ce noyau."
  558 
  559 #: lib/setup.c:6199 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3166
  560 #, c-format
  561 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
  562 msgstr "Échec lors de la lecture du mot de passe depuis le porte-clé (erreur %d)."
  563 
  564 #: lib/setup.c:6223
  565 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
  566 msgstr "Erreur lors de l'acquisition du verrou global de sérialisation des accès strictes à la mémoire"
  567 
  568 #: lib/utils.c:80
  569 msgid "Cannot get process priority."
  570 msgstr "Impossible d'obtenir la priorité du processus."
  571 
  572 #: lib/utils.c:94
  573 msgid "Cannot unlock memory."
  574 msgstr "Impossible de déverrouiller la mémoire."
  575 
  576 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:502
  577 msgid "Failed to open key file."
  578 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clef."
  579 
  580 #: lib/utils.c:173
  581 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
  582 msgstr "Impossible de lire le fichier de clé depuis un terminal."
  583 
  584 #: lib/utils.c:189
  585 msgid "Failed to stat key file."
  586 msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le fichier de clef."
  587 
  588 #: lib/utils.c:197 lib/utils.c:218
  589 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
  590 msgstr "Impossible de sauter au décalage demandé dans le fichier de clé."
  591 
  592 #: lib/utils.c:212 lib/utils.c:227 src/utils_password.c:219
  593 #: src/utils_password.c:231
  594 msgid "Out of memory while reading passphrase."
  595 msgstr "Plus assez de mémoire lors de la lecture de la phrase secrète."
  596 
  597 #: lib/utils.c:247
  598 msgid "Error reading passphrase."
  599 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète."
  600 
  601 #: lib/utils.c:264
  602 msgid "Nothing to read on input."
  603 msgstr "Rien à lire en entrée."
  604 
  605 #: lib/utils.c:271
  606 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
  607 msgstr "Taille max. de fichier de clé dépassée."
  608 
  609 #: lib/utils.c:276
  610 msgid "Cannot read requested amount of data."
  611 msgstr "Impossible de lire la quantité de données demandée."
  612 
  613 #: lib/utils_device.c:208 lib/utils_storage_wrappers.c:110
  614 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
  615 #, c-format
  616 msgid "Device %s does not exist or access denied."
  617 msgstr "Le périphérique %s n'existe pas ou l'accès y est interdit."
  618 
  619 #: lib/utils_device.c:218
  620 #, c-format
  621 msgid "Device %s is not compatible."
  622 msgstr "Le périphérique %s n'est pas compatible."
  623 
  624 #: lib/utils_device.c:562
  625 #, c-format
  626 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
  627 msgstr "La mauvaise taille de optimal-io est ignorée pour le périphérique de données (%u octets)."
  628 
  629 #: lib/utils_device.c:720
  630 #, c-format
  631 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
  632 msgstr "Le périphérique %s est trop petit. Il a besoin d'au moins %<PRIu64> octets."
  633 
  634 #: lib/utils_device.c:801
  635 #, c-format
  636 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
  637 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s actuellement utilisé (déjà mappé ou monté)."
  638 
  639 #: lib/utils_device.c:805
  640 #, c-format
  641 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
  642 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s, permission refusée."
  643 
  644 #: lib/utils_device.c:808
  645 #, c-format
  646 msgid "Cannot get info about device %s."
  647 msgstr "Impossible d'obtenir des informations au sujet du périphérique %s."
  648 
  649 #: lib/utils_device.c:831
  650 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
  651 msgstr "Impossible d'utiliser un périphérique loopback. Fonctionne comme un utilisateur non-root."
  652 
  653 #: lib/utils_device.c:842
  654 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
  655 msgstr "Impossible d'associer le périphérique loopback (le drapeau « autoclear » est requis)."
  656 
  657 #: lib/utils_device.c:890
  658 #, c-format
  659 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
  660 msgstr "Le décalage demandé est au delà de la taille réelle du périphérique %s."
  661 
  662 #: lib/utils_device.c:898
  663 #, c-format
  664 msgid "Device %s has zero size."
  665 msgstr "Le périphérique %s a une taille nulle."
  666 
  667 #: lib/utils_pbkdf.c:100
  668 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
  669 msgstr "Le temps cible PBKDF demandé ne peut pas être zéro."
  670 
  671 #: lib/utils_pbkdf.c:106
  672 #, c-format
  673 msgid "Unknown PBKDF type %s."
  674 msgstr "Type PBKDF %s inconnu."
  675 
  676 #: lib/utils_pbkdf.c:111
  677 #, c-format
  678 msgid "Requested hash %s is not supported."
  679 msgstr "L'algorithme de hachage %s demandé n'est pas supporté."
  680 
  681 #: lib/utils_pbkdf.c:122
  682 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
  683 msgstr "Le type PBKDF demandé n'est pas supporté par LUKS1."
  684 
  685 #: lib/utils_pbkdf.c:128
  686 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
  687 msgstr "La mémoire maximum ou les threads parallèles de PBKDF ne peuvent pas être définis avec pbkdf2."
  688 
  689 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
  690 #, c-format
  691 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
  692 msgstr "Le nombre d'itérations forcées est trop petit pour %s (le minimum est %u)."
  693 
  694 #: lib/utils_pbkdf.c:148
  695 #, c-format
  696 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
  697 msgstr "Le coût de la mémoire forcé est trop petit pour %s (le minimum est %u kilooctets)."
  698 
  699 #: lib/utils_pbkdf.c:155
  700 #, c-format
  701 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
  702 msgstr "Le coût de la mémoire PBKDF maximum demandée est trop grand (maximum est %d kilooctets)."
  703 
  704 #: lib/utils_pbkdf.c:160
  705 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
  706 msgstr "La mémoire PBKDF maximum demandée ne peut pas être zéro."
  707 
  708 #: lib/utils_pbkdf.c:164
  709 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
  710 msgstr "Le nombre de threads parallèles PBKDF demandé ne peut pas être zéro."
  711 
  712 #: lib/utils_pbkdf.c:184
  713 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
  714 msgstr "Seul PBKDF2 est supporté en mode FIPS."
  715 
  716 #: lib/utils_benchmark.c:172
  717 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
  718 msgstr "L'étalon PBKDF est désactivé mais les itérations ne sont pas définies."
  719 
  720 #: lib/utils_benchmark.c:191
  721 #, c-format
  722 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
  723 msgstr "Options PBKDF2 incompatibles (en utilisant l'algorithme de hachage %s)."
  724 
  725 #: lib/utils_benchmark.c:211
  726 msgid "Not compatible PBKDF options."
  727 msgstr "Options PBKDF incompatibles."
  728 
  729 #: lib/utils_device_locking.c:102
  730 #, c-format
  731 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
  732 msgstr "Verrouillage interrompu. Le chemin de verrouillage %s/%s est inutilisable (pas un répertoire ou est manquant)."
  733 
  734 #: lib/utils_device_locking.c:109
  735 #, c-format
  736 msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
  737 msgstr "Le répertoire de verrouillage %s/%s sera créé avec les permissions par défaut fournies durant la compilation."
  738 
  739 #: lib/utils_device_locking.c:119
  740 #, c-format
  741 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
  742 msgstr "Verrouillage interrompu. Le chemin de verrouillage %s/%s est inutilisable (%s n'est pas un répertoire)."
  743 
  744 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:922
  745 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1010
  746 msgid "Cannot seek to device offset."
  747 msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique."
  748 
  749 #: lib/utils_wipe.c:208
  750 #, c-format
  751 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
  752 msgstr "Erreur durant l'effacement total, offset %<PRIu64>"
  753 
  754 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
  755 #, c-format
  756 msgid ""
  757 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
  758 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
  759 msgstr ""
  760 "Impossible de configurer la correspondance des clés dm-crypt du périphérique %s.\n"
  761 "Vérifiez que le noyau supporte le chiffrement %s (pour plus d'informations, voir les journaux syslog)."
  762 
  763 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
  764 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
  765 msgstr "La taille de la clé en mode XTS doit être un multiple de 256 ou 512 bits."
  766 
  767 # Frédéric: Je laisse iv (initialisation vector) sous cette forme car elle est plus habituelle que vi
  768 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
  769 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
  770 msgstr "La spécification du chiffrement devrait être au format [chiffrement]-[mode]-[iv]."
  771 
  772 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364
  773 #: lib/luks1/keymanage.c:674 lib/luks1/keymanage.c:1125
  774 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1348 lib/luks2/luks2_keyslot.c:746
  775 #, c-format
  776 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
  777 msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique %s. Permission refusée."
  778 
  779 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
  780 msgid "Failed to open temporary keystore device."
  781 msgstr "Échec lors de l'ouverture du périphérique de stockage temporaire de clés."
  782 
  783 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
  784 msgid "Failed to access temporary keystore device."
  785 msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de stockage temporaire de clés."
  786 
  787 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
  788 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
  789 msgid "IO error while encrypting keyslot."
  790 msgstr "Erreur E/S pendant le chiffrement de l'emplacement de clé."
  791 
  792 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367
  793 #: lib/luks1/keymanage.c:627 lib/luks1/keymanage.c:677 lib/tcrypt/tcrypt.c:677
  794 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:193 lib/verity/verity_hash.c:320
  795 #: lib/verity/verity_hash.c:329 lib/verity/verity_hash.c:349
  796 #: lib/verity/verity_fec.c:251 lib/verity/verity_fec.c:263
  797 #: lib/verity/verity_fec.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1351
  798 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:177 src/cryptsetup_reencrypt.c:189
  799 #, c-format
  800 msgid "Cannot open device %s."
  801 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s."
  802 
  803 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
  804 msgid "IO error while decrypting keyslot."
  805 msgstr "Erreur E/S pendant le déchiffrement de l'emplacement de clé."
  806 
  807 #: lib/luks1/keymanage.c:130
  808 #, c-format
  809 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
  810 msgstr "Le périphérique %s est trop petit (LUKS1 a besoin d'au moins %<PRIu64> octets)."
  811 
  812 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
  813 #: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
  814 #: lib/luks1/keymanage.c:194
  815 #, c-format
  816 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
  817 msgstr "L'emplacement de clé LUKS %u n'est pas valide."
  818 
  819 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks1/keymanage.c:524
  820 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1194 src/cryptsetup.c:1606
  821 #: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1792 src/cryptsetup.c:1847
  822 #: src/cryptsetup.c:1912 src/cryptsetup.c:2015 src/cryptsetup.c:2079
  823 #: src/cryptsetup.c:2308 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2581
  824 #: src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2790 src/cryptsetup.c:3472
  825 #: src/cryptsetup.c:3481 src/cryptsetup_reencrypt.c:1373
  826 #, c-format
  827 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
  828 msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS valide."
  829 
  830 #: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1211
  831 #, c-format
  832 msgid "Requested header backup file %s already exists."
  833 msgstr "Le fichier de sauvegarde d'en-tête demandé %s existe déjà."
  834 
  835 #: lib/luks1/keymanage.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1213
  836 #, c-format
  837 msgid "Cannot create header backup file %s."
  838 msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
  839 
  840 #: lib/luks1/keymanage.c:275 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1220
  841 #, c-format
  842 msgid "Cannot write header backup file %s."
  843 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
  844 
  845 #: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1257
  846 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
  847 msgstr "Le fichier de sauvegarde ne contient pas d'en-tête LUKS valide."
  848 
  849 #: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:590
  850 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1278
  851 #, c-format
  852 msgid "Cannot open header backup file %s."
  853 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
  854 
  855 #: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1286
  856 #, c-format
  857 msgid "Cannot read header backup file %s."
  858 msgstr "Impossible de lire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
  859 
  860 #: lib/luks1/keymanage.c:337
  861 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
  862 msgstr "Le décalage des données (« offset ») ou la taille de la clé ne sont pas identiques dans le périphérique et la sauvegarde. La restauration a échouée."
  863 
  864 #: lib/luks1/keymanage.c:345
  865 #, c-format
  866 msgid "Device %s %s%s"
  867 msgstr "Périphérique %s %s%s"
  868 
  869 #: lib/luks1/keymanage.c:346
  870 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
  871 msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique."
  872 
  873 #: lib/luks1/keymanage.c:347
  874 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
  875 msgstr "contient déjà un en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels."
  876 
  877 #: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1320
  878 msgid ""
  879 "\n"
  880 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
  881 msgstr ""
  882 "\n"
  883 "ATTENTION : l'en-tête du périphérique a un UUID différent de celui de la sauvegarde !"
  884 
  885 #: lib/luks1/keymanage.c:395
  886 msgid "Non standard key size, manual repair required."
  887 msgstr "Taille de clé non standard. Réparation manuelle requise."
  888 
  889 #: lib/luks1/keymanage.c:405
  890 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
  891 msgstr "Alignement non standard des emplacements de clé. Réparation manuelle requise."
  892 
  893 #: lib/luks1/keymanage.c:414
  894 #, c-format
  895 msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
  896 msgstr "Mode de chiffrement réparé (%s -> %s)."
  897 
  898 #: lib/luks1/keymanage.c:425
  899 #, c-format
  900 msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
  901 msgstr "Valeur hachée du chiffrement réparée vers des minuscules (%s)."
  902 
  903 #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:533
  904 #: lib/luks1/keymanage.c:789
  905 #, c-format
  906 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
  907 msgstr "L'algorithme de hachage LUKS demandé (%s) n'est pas supporté."
  908 
  909 #: lib/luks1/keymanage.c:441
  910 msgid "Repairing keyslots."
  911 msgstr "Réparation des emplacements de clé."
  912 
  913 #: lib/luks1/keymanage.c:460
  914 #, c-format
  915 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
  916 msgstr "Emplacement de clé %i : décalage réparé (%u -> %u)."
  917 
  918 #: lib/luks1/keymanage.c:468
  919 #, c-format
  920 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
  921 msgstr "Emplacement de clé %i : bandes réparées (%u -> %u)."
  922 
  923 #: lib/luks1/keymanage.c:477
  924 #, c-format
  925 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
  926 msgstr "Emplacement de clé %i : signature de partition contrefaite."
  927 
  928 #: lib/luks1/keymanage.c:482
  929 #, c-format
  930 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
  931 msgstr "Emplacement de clé %i : aléa effacé."
  932 
  933 #: lib/luks1/keymanage.c:499
  934 msgid "Writing LUKS header to disk."
  935 msgstr "Écriture de l'en-tête LUKS sur le disque."
  936 
  937 #: lib/luks1/keymanage.c:504
  938 msgid "Repair failed."
  939 msgstr "Échec de la réparation."
  940 
  941 #: lib/luks1/keymanage.c:559
  942 #, c-format
  943 msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
  944 msgstr "Le mode de chiffrement LUKS %s n'est pas valide."
  945 
  946 #: lib/luks1/keymanage.c:564
  947 #, c-format
  948 msgid "LUKS hash %s is invalid."
  949 msgstr "La valeur hachée LUKS %s n'est pas valide."
  950 
  951 #: lib/luks1/keymanage.c:571 src/cryptsetup.c:1292
  952 msgid "No known problems detected for LUKS header."
  953 msgstr "Aucun problème connu détecté pour l'en-tête LUKS."
  954 
  955 #: lib/luks1/keymanage.c:699
  956 #, c-format
  957 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
  958 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête LUKS sur le périphérique %s."
  959 
  960 #: lib/luks1/keymanage.c:707
  961 #, c-format
  962 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
  963 msgstr "Erreur lors de la relecture de l'en-tête LUKS après la mise à jour sur le périphérique %s."
  964 
  965 #: lib/luks1/keymanage.c:783
  966 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
  967 msgstr "L'offset des données d'un en-tête LUKS doit être soit 0 ou soit plus grand que la taille de l'en-tête."
  968 
  969 #: lib/luks1/keymanage.c:794 lib/luks1/keymanage.c:863
  970 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
  971 #: src/cryptsetup.c:2953
  972 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
  973 msgstr "Mauvais format fourni pour le UUID LUKS."
  974 
  975 #: lib/luks1/keymanage.c:816
  976 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
  977 msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : échec lors de la lecture de l'aléa."
  978 
  979 #: lib/luks1/keymanage.c:842
  980 #, c-format
  981 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
  982 msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : le résumé (« digest ») de l'en-tête a échoué (en utilisant l'algorithme de hachage %s)."
  983 
  984 #: lib/luks1/keymanage.c:886
  985 #, c-format
  986 msgid "Key slot %d active, purge first."
  987 msgstr "L'emplacement de clé %d est activé, effacez le d'abord."
  988 
  989 #: lib/luks1/keymanage.c:892
  990 #, c-format
  991 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
  992 msgstr "Le matériel de l'emplacement de clé %d a trop peu de bandes. L'en-tête a-t-il été modifié ?"
  993 
  994 #: lib/luks1/keymanage.c:1033
  995 #, c-format
  996 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
  997 msgstr "Impossible d'ouvrir l'emplacement de clé (en utilisant le hachage %s)."
  998 
  999 #: lib/luks1/keymanage.c:1111
 1000 #, c-format
 1001 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
 1002 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci de sélectionner un emplacement entre 0 et %d."
 1003 
 1004 #: lib/luks1/keymanage.c:1129 lib/luks2/luks2_keyslot.c:750
 1005 #, c-format
 1006 msgid "Cannot wipe device %s."
 1007 msgstr "Impossible d'effacer de façon sécurisée le périphérique %s."
 1008 
 1009 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
 1010 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
 1011 msgstr "Fichier de clé GPG chiffré détecté mais pas encore supporté."
 1012 
 1013 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
 1014 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
 1015 msgstr "SVP utilisez gpg --decrypt <FICHIER DE CLE> | cryptsetup --keyfile=-...\n"
 1016 
 1017 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
 1018 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
 1019 msgstr "Fichier de clé incompatible pour boucle « loop-AES »."
 1020 
 1021 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
 1022 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
 1023 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type boucle « loop-AES »."
 1024 
 1025 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:509
 1026 #, c-format
 1027 msgid "Error reading keyfile %s."
 1028 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de clé %s."
 1029 
 1030 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:559
 1031 #, c-format
 1032 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
 1033 msgstr "Longueur maximum de la phrase secrète TCRYPT (%zu) dépassée."
 1034 
 1035 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:602
 1036 #, c-format
 1037 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
 1038 msgstr "L'algorithme de hachage PBKDF2 %s n'est pas supporté, ignoré."
 1039 
 1040 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:618 src/cryptsetup.c:1110
 1041 msgid "Required kernel crypto interface not available."
 1042 msgstr "L'interface du noyau requise pour le chiffrement n'est pas disponible."
 1043 
 1044 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:620 src/cryptsetup.c:1112
 1045 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
 1046 msgstr "Vérifiez que le module du noyau algif_skcipher est chargé."
 1047 
 1048 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:760
 1049 #, c-format
 1050 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
 1051 msgstr "L'activation n'est pas supportée pour des secteurs de taille %d."
 1052 
 1053 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:766
 1054 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
 1055 msgstr "Le noyau ne supporte pas l'activation pour ce mode TCRYPT historique."
 1056 
 1057 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:797
 1058 #, c-format
 1059 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
 1060 msgstr "Activation du chiffrement du système TCRYPT sur la partition %s."
 1061 
 1062 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:875
 1063 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
 1064 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type TCRYPT."
 1065 
 1066 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1088
 1067 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
 1068 msgstr "Cette fonction n'est pas supportée sans le chargement de l'en-tête TCRYPT."
 1069 
 1070 #: lib/bitlk/bitlk.c:350
 1071 #, c-format
 1072 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
 1073 msgstr "Un type d'entrée « %u » inattendu a été trouvé dans la méta-donnée en analysant la Clé Maître du Volume supportée."
 1074 
 1075 #: lib/bitlk/bitlk.c:397
 1076 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
 1077 msgstr "Chaîne texte invalide rencontrée en analysant la Clé Maître du Volume."
 1078 
 1079 #: lib/bitlk/bitlk.c:402
 1080 #, c-format
 1081 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
 1082 msgstr "Chaîne texte (« %s ») inattendue rencontrée en analysant la Clé Maître du Volume supportée."
 1083 
 1084 #: lib/bitlk/bitlk.c:419
 1085 #, c-format
 1086 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
 1087 msgstr "La valeur « %u » pour l'entrée de la méta-donnée est inattendue en analysant la Clé Maître du Volume supportée."
 1088 
 1089 #: lib/bitlk/bitlk.c:502
 1090 #, c-format
 1091 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
 1092 msgstr "Impossible de lire la signature BITLK depuis %s."
 1093 
 1094 #: lib/bitlk/bitlk.c:514
 1095 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
 1096 msgstr "Signature invalide ou inconnue pour le périphérique BITLK."
 1097 
 1098 #: lib/bitlk/bitlk.c:520
 1099 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
 1100 msgstr "La version 1 de BITLK n'est actuellement pas supportée."
 1101 
 1102 #: lib/bitlk/bitlk.c:526
 1103 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
 1104 msgstr "Signature d'amorce invalide ou inconnue pour le périphérique BITLK."
 1105 
 1106 #: lib/bitlk/bitlk.c:538
 1107 #, c-format
 1108 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
 1109 msgstr "Taille de secteur %<PRIu16> non supportée."
 1110 
 1111 #: lib/bitlk/bitlk.c:546
 1112 #, c-format
 1113 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
 1114 msgstr "Impossible de lire l'en-tête BITLK depuis %s."
 1115 
 1116 #: lib/bitlk/bitlk.c:571
 1117 #, c-format
 1118 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
 1119 msgstr "Impossible de lire les méta-données BITLK FVE depuis %s."
 1120 
 1121 #: lib/bitlk/bitlk.c:622
 1122 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
 1123 msgstr "Type de chiffrement inconnu ou non supporté."
 1124 
 1125 #: lib/bitlk/bitlk.c:655
 1126 #, c-format
 1127 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
 1128 msgstr "Impossible de lire les entrées des méta-données de BITLK depuis %s."
 1129 
 1130 #: lib/bitlk/bitlk.c:903
 1131 #, c-format
 1132 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
 1133 msgstr "Un type d'entrée « %u » inattendu a été trouvé dans la méta-donnée en analysant la clé externe."
 1134 
 1135 #: lib/bitlk/bitlk.c:922
 1136 #, fuzzy, c-format
 1137 msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
 1138 msgstr "Ceci n'est pas la clé du volume."
 1139 
 1140 #: lib/bitlk/bitlk.c:926
 1141 #, c-format
 1142 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
 1143 msgstr "La valeur « %u » pour l'entrée de la méta-donnée est inattendue en analysant la clé externe."
 1144 
 1145 #: lib/bitlk/bitlk.c:965
 1146 #, c-format
 1147 msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
 1148 msgstr "Métadonnées BEK version %<PRIu32> non supportées"
 1149 
 1150 #: lib/bitlk/bitlk.c:970
 1151 #, c-format
 1152 msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
 1153 msgstr "La taille inattendue des métadonnées BEK %<PRIu32> ne correspond pas à la longueur du fichier BEK"
 1154 
 1155 #: lib/bitlk/bitlk.c:995
 1156 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
 1157 msgstr "Une entrée de méta-donnée inattendue a été trouvée en analysant la clé de démarrage."
 1158 
 1159 #: lib/bitlk/bitlk.c:1086
 1160 msgid "This operation is not supported."
 1161 msgstr "Cette opération n'est pas supportée."
 1162 
 1163 #: lib/bitlk/bitlk.c:1094
 1164 msgid "Unexpected key data size."
 1165 msgstr "Taille inattendue pour les données de la clé."
 1166 
 1167 #: lib/bitlk/bitlk.c:1220
 1168 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
 1169 msgstr "Ce périphérique BITLK est dans un état non supporté et ne peut pas être activé."
 1170 
 1171 #: lib/bitlk/bitlk.c:1225
 1172 #, c-format
 1173 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
 1174 msgstr "Les périphériques BITLK avec le type « %s » ne peuvent pas être activés."
 1175 
 1176 #: lib/bitlk/bitlk.c:1232
 1177 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
 1178 msgstr "L'activation d'un périphérique BITLK partiellement déchiffré n'est pas supporté."
 1179 
 1180 #: lib/bitlk/bitlk.c:1395
 1181 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
 1182 msgstr "Impossible d'activer le périphérique car dm-crypt dans le noyau ne supporte pas BITLK IV."
 1183 
 1184 #: lib/bitlk/bitlk.c:1399
 1185 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
 1186 msgstr "Impossible d'activer le périphérique car dm-crypt dans le noyau ne supporte pas le diffuseur BITLK Elephant."
 1187 
 1188 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:179
 1189 #, c-format
 1190 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
 1191 msgstr "Le périphérique verity %s n'utilise pas l'en-tête sur le disque."
 1192 
 1193 #: lib/verity/verity.c:90
 1194 #, c-format
 1195 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
 1196 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique VERITY valable."
 1197 
 1198 #: lib/verity/verity.c:97
 1199 #, c-format
 1200 msgid "Unsupported VERITY version %d."
 1201 msgstr "La version VERITY %d n'est pas supportée."
 1202 
 1203 #: lib/verity/verity.c:128
 1204 msgid "VERITY header corrupted."
 1205 msgstr "En-tête VERITY corrompu."
 1206 
 1207 #: lib/verity/verity.c:173
 1208 #, c-format
 1209 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
 1210 msgstr "Mauvais format d'UUID VERITY fourni sur le périphérique %s."
 1211 
 1212 #: lib/verity/verity.c:217
 1213 #, c-format
 1214 msgid "Error during update of verity header on device %s."
 1215 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête verity sur le périphérique %s."
 1216 
 1217 #: lib/verity/verity.c:275
 1218 msgid "Root hash signature verification is not supported."
 1219 msgstr "La vérification de la signature du hachage racine n'est pas supportée."
 1220 
 1221 #: lib/verity/verity.c:287
 1222 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
 1223 msgstr "Les erreurs ne savent pas être réparées avec un périphérique FEC."
 1224 
 1225 #: lib/verity/verity.c:289
 1226 #, c-format
 1227 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
 1228 msgstr "%u erreurs réparables ont été trouvées avec le périphérique FEC."
 1229 
 1230 #: lib/verity/verity.c:332
 1231 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
 1232 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-verity."
 1233 
 1234 #: lib/verity/verity.c:336
 1235 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
 1236 msgstr "Le noyau ne supporte pas les options de signature dm-verity."
 1237 
 1238 #: lib/verity/verity.c:347
 1239 msgid "Verity device detected corruption after activation."
 1240 msgstr "Le périphérique verity a détecté une corruption après l'activation."
 1241 
 1242 #: lib/verity/verity_hash.c:66
 1243 #, c-format
 1244 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
 1245 msgstr "La zone de réserve n'a pas été mise à zéro à la positon %<PRIu64>."
 1246 
 1247 #: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
 1248 #: lib/verity/verity_hash.c:311
 1249 msgid "Device offset overflow."
 1250 msgstr "Débordement du décalage du périphérique."
 1251 
 1252 #: lib/verity/verity_hash.c:218
 1253 #, c-format
 1254 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
 1255 msgstr "La vérification a échoué à la position %<PRIu64>."
 1256 
 1257 #: lib/verity/verity_hash.c:307
 1258 msgid "Hash area overflow."
 1259 msgstr "Débordement de la zone de hachage."
 1260 
 1261 #: lib/verity/verity_hash.c:380
 1262 msgid "Verification of data area failed."
 1263 msgstr "La vérification de la zone de données a échoué."
 1264 
 1265 #: lib/verity/verity_hash.c:385
 1266 msgid "Verification of root hash failed."
 1267 msgstr "La vérification du hachage de la racine a échoué."
 1268 
 1269 #: lib/verity/verity_hash.c:391
 1270 msgid "Input/output error while creating hash area."
 1271 msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la création de la zone de hachage."
 1272 
 1273 #: lib/verity/verity_hash.c:393
 1274 msgid "Creation of hash area failed."
 1275 msgstr "La création de la zone de hachage a échoué."
 1276 
 1277 #: lib/verity/verity_hash.c:428
 1278 #, c-format
 1279 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
 1280 msgstr "ATTENTION : Le kernel ne peut pas activer le périphérique si la taille des blocs de données dépasse la taille d'une page (%u)."
 1281 
 1282 #: lib/verity/verity_fec.c:131
 1283 msgid "Failed to allocate RS context."
 1284 msgstr "Échec de l'allocation du contexte RS."
 1285 
 1286 #: lib/verity/verity_fec.c:149
 1287 msgid "Failed to allocate buffer."
 1288 msgstr "Échec de l'allocation du tampon."
 1289 
 1290 #: lib/verity/verity_fec.c:159
 1291 #, c-format
 1292 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
 1293 msgstr "Échec de lecture du bloc RS %<PRIu64> octet %d."
 1294 
 1295 #: lib/verity/verity_fec.c:172
 1296 #, c-format
 1297 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
 1298 msgstr "Échec de la lecture de la parité du bloc RS %<PRIu64>."
 1299 
 1300 #: lib/verity/verity_fec.c:180
 1301 #, c-format
 1302 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
 1303 msgstr "Échec de la réparation de la parité du bloc %<PRIu64>."
 1304 
 1305 #: lib/verity/verity_fec.c:192
 1306 #, c-format
 1307 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
 1308 msgstr "Échec de l'écriture de la parité du bloc RS %<PRIu64>."
 1309 
 1310 #: lib/verity/verity_fec.c:228
 1311 msgid "Block sizes must match for FEC."
 1312 msgstr "Les tailles des blocs doivent concorder pour FEC."
 1313 
 1314 #: lib/verity/verity_fec.c:234
 1315 msgid "Invalid number of parity bytes."
 1316 msgstr "Nombre d'octets de parité invalide."
 1317 
 1318 #: lib/verity/verity_fec.c:239
 1319 msgid "Invalid FEC segment length."
 1320 msgstr "Longueur de segment FEC invalide."
 1321 
 1322 #: lib/verity/verity_fec.c:303
 1323 #, c-format
 1324 msgid "Failed to determine size for device %s."
 1325 msgstr "Impossible de déterminer la taille du périphérique %s."
 1326 
 1327 #: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355
 1328 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
 1329 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-integrity."
 1330 
 1331 #: lib/integrity/integrity.c:278
 1332 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
 1333 msgstr "Le noyau ne supporte pas les alignements de méta-données fixés de dm-integrity."
 1334 
 1335 #: lib/integrity/integrity.c:287
 1336 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
 1337 msgstr "Le noyau refuse d'activer l'option de recalcul non sûre (voyez les options d'activation historique pour outrepasser)."
 1338 
 1339 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:393 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1060
 1340 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1340
 1341 #, c-format
 1342 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
 1343 msgstr "Impossible d'acquérir un verrou en écriture sur le périphérique %s."
 1344 
 1345 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:402
 1346 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
 1347 msgstr "Tentative détectée de mettre à jour les métadonnées LUKS2 de manière concurrent. L'opération est abandonnée."
 1348 
 1349 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:701 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:722
 1350 msgid ""
 1351 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
 1352 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
 1353 msgstr ""
 1354 "Le périphérique contient une signature ambigüe, impossible de récupérer automatiquement LUKS2.\n"
 1355 "Veuillez exécuter « cryptsetup repair » pour la récupération."
 1356 
 1357 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:230
 1358 msgid "Requested data offset is too small."
 1359 msgstr "Le décalage de données demandé est trop petit."
 1360 
 1361 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:275
 1362 #, c-format
 1363 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
 1364 msgstr "ATTENTION: la zone des emplacements de clés (%<PRIu64> octets) est très petite, le nombre d'emplacements de clés LUKS2 est très limité.\n"
 1365 
 1366 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1047 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1185
 1367 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1246 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
 1368 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
 1369 #, c-format
 1370 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
 1371 msgstr "Impossible d'acquérir le verrou de lecture sur le périphérique %s."
 1372 
 1373 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1263
 1374 #, c-format
 1375 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
 1376 msgstr "Des exigences LUKS2 interdites ont été détectées dans la sauvegarde %s."
 1377 
 1378 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1304
 1379 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
 1380 msgstr "Les décalages des données ne sont pas identiques sur le périphérique et la sauvegarde, la restauration a échoué."
 1381 
 1382 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1310
 1383 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
 1384 msgstr "Les en-têtes binaires avec des tailles de zones d'emplacements de clés sont différents sur le périphérique et la sauvegarde, la restauration a échouée."
 1385 
 1386 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1317
 1387 #, c-format
 1388 msgid "Device %s %s%s%s%s"
 1389 msgstr "Périphérique %s %s%s%s%s"
 1390 
 1391 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1318
 1392 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
 1393 msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS2. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique."
 1394 
 1395 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1319
 1396 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
 1397 msgstr "contient déjà un en-tête LUKS2. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels."
 1398 
 1399 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1321
 1400 msgid ""
 1401 "\n"
 1402 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
 1403 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
 1404 msgstr ""
 1405 "\n"
 1406 "ATTENTION: des exigences LUKS2 inconnues ont été détectées sur l'en-tête du périphérique réel !\n"
 1407 "Remplacer l'en-tête par la sauvegarde peut corrompre les données sur ce périphérique !"
 1408 
 1409 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
 1410 msgid ""
 1411 "\n"
 1412 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
 1413 "Replacing header with backup may corrupt data."
 1414 msgstr ""
 1415 "\n"
 1416 "ATTENTION: Un rechiffrement hors-ligne non terminé a été détecté sur le périphérique !\n"
 1417 "Remplacer l'en-tête par la sauvegarde peut corrompre les données."
 1418 
 1419 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1421
 1420 #, c-format
 1421 msgid "Ignored unknown flag %s."
 1422 msgstr "Fanion inconnu %s ignoré."
 1423 
 1424 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2216 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1854
 1425 #, c-format
 1426 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
 1427 msgstr "Clé manquante pour le segment %u de dm-crypt"
 1428 
 1429 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2228 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1868
 1430 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
 1431 msgstr "Impossible de définir le segment dm-crypt."
 1432 
 1433 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2234 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1874
 1434 msgid "Failed to set dm-linear segment."
 1435 msgstr "Impossible de définir le segment dm-linear."
 1436 
 1437 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2361
 1438 msgid "Unsupported device integrity configuration."
 1439 msgstr "Configuration d'intégrité du périphérique non supportée."
 1440 
 1441 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2447
 1442 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
 1443 msgstr "Re-chiffrement en cours. Le périphérique ne peut être désactivé."
 1444 
 1445 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2458 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3403
 1446 #, c-format
 1447 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
 1448 msgstr "Échec du remplacement du périphérique suspendu %s avec la cible dm-error."
 1449 
 1450 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2538
 1451 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
 1452 msgstr "Échec lors de la lecture des exigences LUKS2."
 1453 
 1454 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2545
 1455 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
 1456 msgstr "Des exigences LUKS2 non rencontrées ont été détectées."
 1457 
 1458 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2553
 1459 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
 1460 msgstr "Opération incompatible avec un périphérique marqué pour le rechiffrement historique. Abandon."
 1461 
 1462 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2555
 1463 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
 1464 msgstr "Opération incompatible avec un périphérique marqué pour le rechiffrement LUKS2. Abandon."
 1465 
 1466 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600
 1467 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
 1468 msgstr "Pas assez de mémoire disponible pour ouvrir l'emplacement de clé."
 1469 
 1470 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602
 1471 msgid "Keyslot open failed."
 1472 msgstr "Échec de l'ouverture de l'emplacement de clé."
 1473 
 1474 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
 1475 #, c-format
 1476 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
 1477 msgstr "Impossible d'utiliser le chiffrement %s-%s pour le chiffrement de l'emplacement de clé"
 1478 
 1479 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:485
 1480 msgid "No space for new keyslot."
 1481 msgstr "Plus d'espace pour le nouvel emplacement de clé."
 1482 
 1483 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
 1484 #, c-format
 1485 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
 1486 msgstr "Ne peut vérifier le statut du périphérique avec le uuid : %s."
 1487 
 1488 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
 1489 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
 1490 msgstr "Impossible de convertir un en-tête avec des métadonnées LUKSMETA supplémentaires."
 1491 
 1492 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
 1493 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
 1494 msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés. Pas assez d'espace."
 1495 
 1496 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
 1497 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
 1498 msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés. Les emplacements de clés LULS2 sont trop petits."
 1499 
 1500 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889
 1501 msgid "Unable to move keyslot area."
 1502 msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés."
 1503 
 1504 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
 1505 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
 1506 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – la taille du secteur de chiffrement du segment par défaut n'est pas 512 octets."
 1507 
 1508 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
 1509 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
 1510 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – les résumés des emplacements de clés ne sont pas compatibles avec LUKS1."
 1511 
 1512 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
 1513 #, c-format
 1514 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
 1515 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – le périphérique utilise des clés de chiffrement %s emballées."
 1516 
 1517 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
 1518 #, c-format
 1519 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
 1520 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'en-tête LUKS2 contient %u jeton(s)."
 1521 
 1522 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
 1523 #, c-format
 1524 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
 1525 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement de clé %u est dans un état invalide."
 1526 
 1527 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
 1528 #, c-format
 1529 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
 1530 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement %u (sur les emplacements maximum) est toujours actif."
 1531 
 1532 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
 1533 #, c-format
 1534 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
 1535 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement de clé %u n'est pas compatible avec LUKS1."
 1536 
 1537 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:998
 1538 #, c-format
 1539 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
 1540 msgstr "La taille de la zone chaude doit être un multiple de l'alignement de zone calculé (%zu octets)."
 1541 
 1542 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1003
 1543 #, c-format
 1544 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
 1545 msgstr "La taille du périphérique doit être un multiple de l'alignement de zone calculé (%zu octets)."
 1546 
 1547 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1047
 1548 #, c-format
 1549 msgid "Unsupported resilience mode %s"
 1550 msgstr "Mode de résilience %s non supporté"
 1551 
 1552 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1264 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1419
 1553 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1502 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1536
 1554 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3238
 1555 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
 1556 msgstr "Impossible d'initialiser l'encapsulation pour le stockage de l'ancien segment."
 1557 
 1558 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1278 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1397
 1559 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
 1560 msgstr "Impossible d'initialiser l'encapsulation pour le stockage du nouveau segment."
 1561 
 1562 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1446
 1563 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
 1564 msgstr "Impossible de lire les sommes de contrôle pour la zone chaude actuelle."
 1565 
 1566 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1453 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
 1567 #, c-format
 1568 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
 1569 msgstr "Échec de la lecture de la zone chaude démarrant à %<PRIu64>."
 1570 
 1571 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1472
 1572 #, c-format
 1573 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
 1574 msgstr "Échec lors du déchiffrement du secteur %zu."
 1575 
 1576 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1478
 1577 #, c-format
 1578 msgid "Failed to recover sector %zu."
 1579 msgstr "Échec lors de la récupération du secteur %zu."
 1580 
 1581 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1967
 1582 #, c-format
 1583 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
 1584 msgstr "Les tailles des périphériques source et cible ne correspondent pas. Source %<PRIu64>, cible: %<PRIu64>."
 1585 
 1586 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2065
 1587 #, c-format
 1588 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
 1589 msgstr "Échec de l'activation du périphérique de zone chaude %s."
 1590 
 1591 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2082
 1592 #, c-format
 1593 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
 1594 msgstr "Impossible d'activer le périphérique de surcouche %s avec la table d'origine actuelle."
 1595 
 1596 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2089
 1597 #, c-format
 1598 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
 1599 msgstr "Impossible de charger la nouvelle cartographie du périphérique %s."
 1600 
 1601 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2160
 1602 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
 1603 msgstr "Impossible de rafraîchir la pile des périphériques de rechiffrement."
 1604 
 1605 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2313
 1606 msgid "Failed to set new keyslots area size."
 1607 msgstr "Impossible de définir la taille de la nouvelle zone des emplacements de clés."
 1608 
 1609 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2417
 1610 #, c-format
 1611 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
 1612 msgstr "Le décalage de données n'est pas aligné sur la taille de secteur de chiffrement demandée (%<PRIu32> octets)."
 1613 
 1614 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2438
 1615 #, c-format
 1616 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
 1617 msgstr "Le périphérique de données n'est pas aligné sur la taille de secteur de chiffrement demandée (%<PRIu32> octets)."
 1618 
 1619 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2459
 1620 #, c-format
 1621 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
 1622 msgstr "Le décalage de données (%<PRIu64> secteurs) est plus petit que le décalage de données future (%<PRIu64> secteurs)."
 1623 
 1624 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2465 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2905
 1625 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2926
 1626 #, c-format
 1627 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
 1628 msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s en mode exclusif (déjà mappé ou monté)."
 1629 
 1630 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2634
 1631 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
 1632 msgstr "Le périphérique n'est pas marqué pour le rechiffrement LUKS2."
 1633 
 1634 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2651 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533
 1635 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
 1636 msgstr "Échec du chargement du contexte de rechiffrement LUKS2"
 1637 
 1638 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2731
 1639 msgid "Failed to get reencryption state."
 1640 msgstr "Impossible d'obtenir l'état de rechiffrement."
 1641 
 1642 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2735 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3019
 1643 msgid "Device is not in reencryption."
 1644 msgstr "Le périphérique n'est pas en rechiffrement."
 1645 
 1646 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2742 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3026
 1647 msgid "Reencryption process is already running."
 1648 msgstr "Le rechiffrement est déjà en cours."
 1649 
 1650 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2744 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3028
 1651 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
 1652 msgstr "Impossible d'acquérir le verrou de rechiffrement."
 1653 
 1654 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2762
 1655 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
 1656 msgstr "Impossible de réaliser le rechiffrement. Exécutez d'abord la récupération du rechiffrement."
 1657 
 1658 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2876
 1659 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
 1660 msgstr "La taille du périphérique actif et la taille de rechiffrement demandée ne correspondent pas."
 1661 
 1662 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2890
 1663 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
 1664 msgstr "Taille de périphérique illégale demandée dans les paramètres de rechiffrement."
 1665 
 1666 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2960
 1667 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
 1668 msgstr "Rechiffrement en cours. La récupération ne peut pas être réalisée."
 1669 
 1670 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3116
 1671 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
 1672 msgstr "Rechiffrement LUKS2 déjà initialisé dans les métadonnées."
 1673 
 1674 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3123
 1675 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
 1676 msgstr "Échec de l'initialisation du rechiffrement LUKS2 dans les métadonnées."
 1677 
 1678 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3212
 1679 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
 1680 msgstr "Impossible de définir les segments du périphérique pour le rechiffrement suivant de la zone chaude."
 1681 
 1682 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3254
 1683 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
 1684 msgstr "Échec lors de l'écriture des métadonnées de la résilience du rechiffrement."
 1685 
 1686 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3261
 1687 msgid "Decryption failed."
 1688 msgstr "Échec du déchiffrement."
 1689 
 1690 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3266
 1691 #, c-format
 1692 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
 1693 msgstr "Échec de l'écriture de la zone chaude démarrant à %<PRIu64>."
 1694 
 1695 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3271
 1696 msgid "Failed to sync data."
 1697 msgstr "Erreur lors de la synchronisation des données."
 1698 
 1699 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3279
 1700 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
 1701 msgstr "Échec de la mise à jour des métadonnées après la fin du rechiffrement de la zone chaude courante."
 1702 
 1703 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3346
 1704 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
 1705 msgstr "Échec lors de l'écriture des métadonnées LUKS2"
 1706 
 1707 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3369
 1708 msgid "Failed to wipe backup segment data."
 1709 msgstr "Échec lors de l'effacement des données du segment de sauvegarde."
 1710 
 1711 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3375
 1712 #, fuzzy, c-format
 1713 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
 1714 msgstr "Échec lors de l'affectation du jeton %d à l'emplacement de clé %d."
 1715 
 1716 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3385
 1717 #, fuzzy
 1718 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
 1719 msgstr "Impossible d'obtenir le verrou de re-chiffrement."
 1720 
 1721 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3395
 1722 #, c-format
 1723 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
 1724 msgstr "Erreur fatale en rechiffrant le morceau commençant à %<PRIu64> d'une longueur de %<PRIu64> secteurs."
 1725 
 1726 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3399
 1727 msgid "Online reencryption failed."
 1728 msgstr "Échec du rechiffrement en-ligne."
 1729 
 1730 # Frédéric: Je n'ai pas la moindre idée de ce que le développeur a voulu écrire. Qu'est-ce que "error target" dans ce contexte ?
 1731 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3404
 1732 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
 1733 msgstr "Ne pas redémarrer le périphérique à moins qu'il ait été remplacé manuellement par la cible en erreur."
 1734 
 1735 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3458
 1736 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
 1737 msgstr "Impossible de réaliser le rechiffrement. Statut de rechiffrement inattendu."
 1738 
 1739 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3464
 1740 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
 1741 msgstr "Contexte de rechiffrement manquant ou invalide."
 1742 
 1743 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3471
 1744 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
 1745 msgstr "Impossible d'initialiser la pile du périphérique de rechiffrement."
 1746 
 1747 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3499 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3546
 1748 msgid "Failed to update reencryption context."
 1749 msgstr "Échec de la mise à jour du contexte de rechiffrement."
 1750 
 1751 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:376
 1752 #, fuzzy
 1753 msgid "Reencryption metadata is invalid."
 1754 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide."
 1755 
 1756 #: src/cryptsetup.c:108
 1757 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
 1758 msgstr "Impossible de vérifier une phrase secrète non saisie sur une console."
 1759 
 1760 #: src/cryptsetup.c:171
 1761 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
 1762 msgstr "Les paramètres de chiffrement des emplacement de clés peuvent uniquement être définis pour un périphérique LUKS2."
 1763 
 1764 #: src/cryptsetup.c:198
 1765 #, c-format
 1766 msgid "Enter token PIN:"
 1767 msgstr "Entrez le code PIN du jeton :"
 1768 
 1769 #: src/cryptsetup.c:200
 1770 #, c-format
 1771 msgid "Enter token %d PIN:"
 1772 msgstr "Entrez le code PIN du jeton %d :"
 1773 
 1774 #: src/cryptsetup.c:245 src/cryptsetup.c:1057 src/cryptsetup.c:1450
 1775 #: src/cryptsetup.c:3337 src/cryptsetup_reencrypt.c:700
 1776 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:770
 1777 msgid "No known cipher specification pattern detected."
 1778 msgstr "Aucun motif connu d'algorithme de chiffrement n'a été détecté."
 1779 
 1780 #: src/cryptsetup.c:253
 1781 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
 1782 msgstr "ATTENTION: Le paramètre --hash est ignoré en mode non chiffré quand le fichier de clé est spécifié.\n"
 1783 
 1784 #: src/cryptsetup.c:261
 1785 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
 1786 msgstr "ATTENTION: L'option --keyfile-size est ignorée. La taille de lecture est la même que la taille de la clé de chiffrement.\n"
 1787 
 1788 #: src/cryptsetup.c:301
 1789 #, c-format
 1790 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
 1791 msgstr "Signature(s) de périphérique détectée(s) sur %s. Continuer risque d'endommager les données existantes."
 1792 
 1793 #: src/cryptsetup.c:307 src/cryptsetup.c:1188 src/cryptsetup.c:1236
 1794 #: src/cryptsetup.c:1302 src/cryptsetup.c:1427 src/cryptsetup.c:1500
 1795 #: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2854 src/cryptsetup.c:2976
 1796 #: src/integritysetup.c:176
 1797 msgid "Operation aborted.\n"
 1798 msgstr "Opération interrompue.\n"
 1799 
 1800 #: src/cryptsetup.c:375
 1801 msgid "Option --key-file is required."
 1802 msgstr "L'option --key-file est requise."
 1803 
 1804 #: src/cryptsetup.c:426
 1805 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
 1806 msgstr "Entrez le PIN VeraCrypt : "
 1807 
 1808 #: src/cryptsetup.c:435
 1809 msgid "Invalid PIM value: parse error."
 1810 msgstr "Valeur PIN invalide : erreur d'analyse"
 1811 
 1812 #: src/cryptsetup.c:438
 1813 msgid "Invalid PIM value: 0."
 1814 msgstr "Valeur PIN invalide: 0"
 1815 
 1816 #: src/cryptsetup.c:441
 1817 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
 1818 msgstr "Valeur PIN invalide: hors des limites."
 1819 
 1820 #: src/cryptsetup.c:464
 1821 msgid "No device header detected with this passphrase."
 1822 msgstr "Aucun en-tête détecté avec cette phrase secrète sur le périphérique."
 1823 
 1824 #: src/cryptsetup.c:537
 1825 #, c-format
 1826 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
 1827 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique BITLK valide."
 1828 
 1829 #: src/cryptsetup.c:545
 1830 msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
 1831 msgstr "Impossible de déterminer la taille de la clé de volume pour BITLK, veuillez utiliser l'option --key-size."
 1832 
 1833 #: src/cryptsetup.c:588
 1834 msgid ""
 1835 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
 1836 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
 1837 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
 1838 msgstr ""
 1839 "Le contenu de l'en-tête avec la clé de volume est une information\n"
 1840 "sensible qui permet d'accéder à la partition chiffrée sans mot de passe.\n"
 1841 "Ce contenu devrait toujours être stocké, chiffré, en lieu sûr."
 1842 
 1843 #: src/cryptsetup.c:661 src/cryptsetup.c:2174
 1844 msgid ""
 1845 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
 1846 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
 1847 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
 1848 msgstr ""
 1849 "Le contenu de l'en-tête avec la clé de volume est une information\n"
 1850 "sensible qui permet d'accéder à la partition chiffrée sans mot de passe.\n"
 1851 "Ce contenu devrait être stocké, chiffré, en lieu sûr."
 1852 
 1853 #: src/cryptsetup.c:756 src/veritysetup.c:318 src/integritysetup.c:313
 1854 #, c-format
 1855 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
 1856 msgstr "Le périphérique %s est toujours actif et prévu pour une suppression différée.\n"
 1857 
 1858 #: src/cryptsetup.c:790
 1859 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
 1860 msgstr "Le redimensionnement d'un périphérique actif requiert que la clé du volume soit dans le porte-clé mais l'option --disable-keyring est définie."
 1861 
 1862 #: src/cryptsetup.c:936
 1863 msgid "Benchmark interrupted."
 1864 msgstr "Test de performance interrompu."
 1865 
 1866 #: src/cryptsetup.c:957
 1867 #, c-format
 1868 msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
 1869 msgstr "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
 1870 
 1871 #: src/cryptsetup.c:959
 1872 #, c-format
 1873 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
 1874 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u itérations par seconde pour une clé de %zu bits\n"
 1875 
 1876 #: src/cryptsetup.c:973
 1877 #, c-format
 1878 msgid "%-10s N/A\n"
 1879 msgstr "%-10s N/A\n"
 1880 
 1881 #: src/cryptsetup.c:975
 1882 #, c-format
 1883 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
 1884 msgstr "%-10s %4u itérations, %5u mémoire, %1u threads parallèles (CPUs) pour une clé de %zu bits (temps de %u ms demandé)\n"
 1885 
 1886 #: src/cryptsetup.c:999
 1887 msgid "Result of benchmark is not reliable."
 1888 msgstr "Le résultat de l'évaluation de performance n'est pas fiable."
 1889 
 1890 #: src/cryptsetup.c:1049
 1891 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
 1892 msgstr "# Tests approximatifs en utilisant uniquement la mémoire (pas de stockage E/S).\n"
 1893 
 1894 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
 1895 #: src/cryptsetup.c:1069
 1896 #, c-format
 1897 msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
 1898 msgstr "#%*s Algorithme |       Clé |     Chiffrement |    Déchiffrement\n"
 1899 
 1900 #: src/cryptsetup.c:1073
 1901 #, c-format
 1902 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
 1903 msgstr "Le chiffrement %s (avec une clé de %i bits) n'est pas disponible."
 1904 
 1905 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
 1906 #: src/cryptsetup.c:1092
 1907 msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
 1908 msgstr "#    Algorithme |       Clé |     Chiffrement |    Déchiffrement\n"
 1909 
 1910 #: src/cryptsetup.c:1103
 1911 msgid "N/A"
 1912 msgstr "N/D"
 1913 
 1914 #: src/cryptsetup.c:1185
 1915 msgid ""
 1916 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
 1917 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
 1918 msgstr ""
 1919 
 1920 #: src/cryptsetup.c:1191
 1921 #, fuzzy
 1922 msgid "Enter passphrase to protect and uppgrade reencryption metadata: "
 1923 msgstr "Entrez la phrase secrète pour la récupération du rechiffrement : "
 1924 
 1925 #: src/cryptsetup.c:1235
 1926 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
 1927 msgstr "Réellement procéder à la récupération du rechiffrement LUKS2 ?"
 1928 
 1929 #: src/cryptsetup.c:1244
 1930 #, fuzzy
 1931 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
 1932 msgstr "Entrez la phrase secrète pour la récupération du rechiffrement : "
 1933 
 1934 #: src/cryptsetup.c:1246
 1935 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
 1936 msgstr "Entrez la phrase secrète pour la récupération du rechiffrement : "
 1937 
 1938 #: src/cryptsetup.c:1301
 1939 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
 1940 msgstr "Réellement essayer de réparer l'en-tête du périphérique LUKS ?"
 1941 
 1942 #: src/cryptsetup.c:1326 src/integritysetup.c:90
 1943 msgid ""
 1944 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
 1945 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
 1946 msgstr ""
 1947 "Effacement du périphérique pour initialiser les sommes de contrôle d'intégrité.\n"
 1948 "Vous pouvez interrompre ceci en appuyant sur CTRL+c (le reste du périphérique effacé contiendra toujours des sommes de contrôle invalides).\n"
 1949 
 1950 #: src/cryptsetup.c:1348 src/integritysetup.c:112
 1951 #, c-format
 1952 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
 1953 msgstr "Impossible de désactiver le périphérique temporaire %s."
 1954 
 1955 #: src/cryptsetup.c:1412
 1956 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
 1957 msgstr "L'option d'intégrité peut uniquement être utilisée avec le format LUKS2."
 1958 
 1959 #: src/cryptsetup.c:1417 src/cryptsetup.c:1477
 1960 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
 1961 msgstr "Options de taille des métadonnées LUKS2 non supportées."
 1962 
 1963 #: src/cryptsetup.c:1426
 1964 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
 1965 msgstr "Le fichier d'en-tête n'existe pas, voulez-vous le créer ?"
 1966 
 1967 #: src/cryptsetup.c:1434
 1968 #, c-format
 1969 msgid "Cannot create header file %s."
 1970 msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête %s."
 1971 
 1972 #: src/cryptsetup.c:1457 src/integritysetup.c:138 src/integritysetup.c:146
 1973 #: src/integritysetup.c:155 src/integritysetup.c:230 src/integritysetup.c:238
 1974 #: src/integritysetup.c:248
 1975 msgid "No known integrity specification pattern detected."
 1976 msgstr "Aucun motif connu de spécification d'intégrité n'a été détecté."
 1977 
 1978 #: src/cryptsetup.c:1470
 1979 #, c-format
 1980 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
 1981 msgstr "Ne peut utiliser %s comme en-tête sur disque."
 1982 
 1983 #: src/cryptsetup.c:1494 src/integritysetup.c:170
 1984 #, c-format
 1985 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
 1986 msgstr "Cette action écrasera définitivement les données sur %s."
 1987 
 1988 #: src/cryptsetup.c:1527 src/cryptsetup.c:1863 src/cryptsetup.c:1928
 1989 #: src/cryptsetup.c:2030 src/cryptsetup.c:2096 src/cryptsetup_reencrypt.c:530
 1990 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
 1991 msgstr "Impossible de définir les paramètres pbkdf."
 1992 
 1993 #: src/cryptsetup.c:1612
 1994 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
 1995 msgstr "Décalage réduit de données est uniquement permis dans un en-tête LUKS détaché."
 1996 
 1997 #: src/cryptsetup.c:1623 src/cryptsetup.c:1934
 1998 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
 1999 msgstr "Impossible de déterminer la taille de la clé de volume pour LUKS sans emplacement de clé, veuillez utiliser l'option --key-size."
 2000 
 2001 #: src/cryptsetup.c:1668
 2002 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
 2003 msgstr "Le périphérique a été activé mais les fanions ne peuvent pas être rendus permanents."
 2004 
 2005 #: src/cryptsetup.c:1747 src/cryptsetup.c:1815
 2006 #, c-format
 2007 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
 2008 msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression."
 2009 
 2010 #: src/cryptsetup.c:1759 src/cryptsetup.c:1819
 2011 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
 2012 msgstr "Ceci est le dernier emplacement de clé. Le périphérique sera inutilisable après la suppression de cette clé."
 2013 
 2014 #: src/cryptsetup.c:1760
 2015 msgid "Enter any remaining passphrase: "
 2016 msgstr "Entrez toute phrase secrète restante : "
 2017 
 2018 #: src/cryptsetup.c:1761 src/cryptsetup.c:1821
 2019 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
 2020 msgstr "Opération interrompue, l'emplacement de clé n'a PAS été effacé.\n"
 2021 
 2022 #: src/cryptsetup.c:1797
 2023 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
 2024 msgstr "Entrez la phrase secrète à effacer : "
 2025 
 2026 #: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup.c:1949 src/cryptsetup.c:1983
 2027 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
 2028 msgstr "Entrez une nouvelle phrase secrète pour l'emplacement de clé : "
 2029 
 2030 #: src/cryptsetup.c:1966 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328
 2031 #, c-format
 2032 msgid "Enter any existing passphrase: "
 2033 msgstr "Entrez une phrase secrète existante : "
 2034 
 2035 #: src/cryptsetup.c:2034
 2036 msgid "Enter passphrase to be changed: "
 2037 msgstr "Entrez la phrase secrète à changer : "
 2038 
 2039 #: src/cryptsetup.c:2050 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
 2040 msgid "Enter new passphrase: "
 2041 msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète : "
 2042 
 2043 #: src/cryptsetup.c:2100
 2044 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
 2045 msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé à convertir: "
 2046 
 2047 #: src/cryptsetup.c:2124
 2048 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
 2049 msgstr "L'opération isLuks supporte seulement un périphérique en argument."
 2050 
 2051 #: src/cryptsetup.c:2239
 2052 #, c-format
 2053 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
 2054 msgstr "L'emplacement de clé %d ne contient pas de clé non liée."
 2055 
 2056 #: src/cryptsetup.c:2244
 2057 msgid ""
 2058 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
 2059 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
 2060 msgstr ""
 2061 "Le contenu de l'en-tête avec une clé non liée est une information sensible.\n"
 2062 "Ce contenu devrait être stocké, chiffré, en lieu sûr."
 2063 
 2064 #: src/cryptsetup.c:2335 src/cryptsetup.c:2363
 2065 #, c-format
 2066 msgid "%s is not active %s device name."
 2067 msgstr "%s n'est pas un nom de périphérique %s actif."
 2068 
 2069 #: src/cryptsetup.c:2358
 2070 #, c-format
 2071 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
 2072 msgstr "%s n'est pas un nom de périphérique LUKS actif ou l'en-tête est manquant."
 2073 
 2074 #: src/cryptsetup.c:2396 src/cryptsetup.c:2415
 2075 msgid "Option --header-backup-file is required."
 2076 msgstr "L'option --header-backup-file est requise."
 2077 
 2078 #: src/cryptsetup.c:2446
 2079 #, c-format
 2080 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
 2081 msgstr "%s n'est pas un périphérique géré par cryptsetup."
 2082 
 2083 #: src/cryptsetup.c:2457
 2084 #, c-format
 2085 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
 2086 msgstr "Le rafraîchissement n'est pas supporté pour un périphérique de type %s"
 2087 
 2088 #: src/cryptsetup.c:2503
 2089 #, c-format
 2090 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
 2091 msgstr "Type de métadonnée du périphérique %s non reconnu."
 2092 
 2093 #: src/cryptsetup.c:2505
 2094 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
 2095 msgstr "La commande exige un périphérique et un nom de correspondance comme arguments."
 2096 
 2097 #: src/cryptsetup.c:2526
 2098 #, c-format
 2099 msgid ""
 2100 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
 2101 "Device will become unusable after this operation."
 2102 msgstr ""
 2103 "Cette opération va supprimer tous les emplacements de clés du périphérique %s.\n"
 2104 "Le périphérique sera inutilisable après cette opération."
 2105 
 2106 #: src/cryptsetup.c:2533
 2107 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
 2108 msgstr "Opération interrompue, les emplacements de clés n'ont PAS été effacés.\n"
 2109 
 2110 #: src/cryptsetup.c:2572
 2111 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
 2112 msgstr "Type LUKS invalide, seuls luks1 et luks2 sont supportés."
 2113 
 2114 #: src/cryptsetup.c:2588
 2115 #, c-format
 2116 msgid "Device is already %s type."
 2117 msgstr "Le périphérique est déjà du type %s."
 2118 
 2119 #: src/cryptsetup.c:2595
 2120 #, c-format
 2121 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
 2122 msgstr "Cette opération va convertir %s au format %s.\n"
 2123 
 2124 #: src/cryptsetup.c:2598
 2125 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
 2126 msgstr "Opération interrompue, le périphérique n'a PAS été converti.\n"
 2127 
 2128 #: src/cryptsetup.c:2638
 2129 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
 2130 msgstr "L'option --priority, --label ou --subsystem est manquante."
 2131 
 2132 #: src/cryptsetup.c:2672 src/cryptsetup.c:2709 src/cryptsetup.c:2729
 2133 #, c-format
 2134 msgid "Token %d is invalid."
 2135 msgstr "Le jeton %d est invalide."
 2136 
 2137 #: src/cryptsetup.c:2675 src/cryptsetup.c:2732
 2138 #, c-format
 2139 msgid "Token %d in use."
 2140 msgstr "Le jeton %d est utilisé."
 2141 
 2142 #: src/cryptsetup.c:2687
 2143 #, c-format
 2144 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
 2145 msgstr "Échec lors de l'ajout du jeton %d au porte-clé luks2."
 2146 
 2147 #: src/cryptsetup.c:2695 src/cryptsetup.c:2758
 2148 #, c-format
 2149 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
 2150 msgstr "Échec lors de l'affectation du jeton %d à l'emplacement de clé %d."
 2151 
 2152 #: src/cryptsetup.c:2712
 2153 #, c-format
 2154 msgid "Token %d is not in use."
 2155 msgstr "Le jeton %d n'est pas utilisé."
 2156 
 2157 #: src/cryptsetup.c:2749
 2158 msgid "Failed to import token from file."
 2159 msgstr "Impossible d'importer le jeton depuis le fichier."
 2160 
 2161 #: src/cryptsetup.c:2774
 2162 #, c-format
 2163 msgid "Failed to get token %d for export."
 2164 msgstr "Impossible d'obtenir le jeton %d pour l'export."
 2165 
 2166 #: src/cryptsetup.c:2838
 2167 #, c-format
 2168 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
 2169 msgstr "Périphérique dm actif auto-détecté « %s » pour le périphérique de données %s.\n"
 2170 
 2171 #: src/cryptsetup.c:2842
 2172 #, c-format
 2173 msgid "Device %s is not a block device.\n"
 2174 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique blocs.\n"
 2175 
 2176 #: src/cryptsetup.c:2844
 2177 #, c-format
 2178 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
 2179 msgstr "Échec de l'auto-détection des containers du périphérique %s."
 2180 
 2181 #: src/cryptsetup.c:2848
 2182 #, c-format
 2183 msgid ""
 2184 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
 2185 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
 2186 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
 2187 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
 2188 msgstr ""
 2189 "Impossible de décider si le périphérique %s est actif ou non.\n"
 2190 "Êtes-vous sûr de vouloir procéder au rechiffrement en mode hors-ligne ?\n"
 2191 "Les données pourraient être corrompues si le périphérique est réellement activé.\n"
 2192 "Pour exécuter le rechiffrement en mode en ligne, utilisez le paramètre --active-name.\n"
 2193 
 2194 #: src/cryptsetup.c:2930
 2195 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
 2196 msgstr "Le chiffrement est uniquement supporté avec le format LUKS2."
 2197 
 2198 #: src/cryptsetup.c:2935
 2199 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
 2200 msgstr "Le chiffrement sans en-tête détaché (--header) n'est pas possible sans une réduction de la taille du périphérique de données (--reduce-device-size)"
 2201 
 2202 #: src/cryptsetup.c:2940
 2203 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
 2204 msgstr "Le décalage de données demandé doit être inférieur ou égal à la moitié du paramètre --reduce-device-size."
 2205 
 2206 #: src/cryptsetup.c:2949
 2207 #, c-format
 2208 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
 2209 msgstr "Ajustement de la valeur de --reduce-device-size à deux fois --offset %<PRIu64> (secteurs).\n"
 2210 
 2211 #: src/cryptsetup.c:2972
 2212 #, c-format
 2213 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
 2214 msgstr "Périphérique LUKS détecté sur %s. Voulez-vous chiffrer à nouveau ce périphérique LUKS ?"
 2215 
 2216 #: src/cryptsetup.c:2990
 2217 #, c-format
 2218 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
 2219 msgstr "Le fichier temporaire d'en-tête %s existe déjà. Abandon."
 2220 
 2221 #: src/cryptsetup.c:2992 src/cryptsetup.c:2999
 2222 #, c-format
 2223 msgid "Cannot create temporary header file %s."
 2224 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire d'en-tête %s."
 2225 
 2226 #: src/cryptsetup.c:3024
 2227 msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
 2228 msgstr "La taille des métadonnées LUKS2 est plus grande que la valeur de décalage des données."
 2229 
 2230 #: src/cryptsetup.c:3056
 2231 #, c-format
 2232 msgid "Failed to place new header at head of device %s."
 2233 msgstr "Impossible de placer le nouvel en-tête au début du périphérique %s."
 2234 
 2235 #: src/cryptsetup.c:3067
 2236 #, c-format
 2237 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
 2238 msgstr "%s/%s est maintenant actif et prêt pour un chiffrement en ligne.\n"
 2239 
 2240 #: src/cryptsetup.c:3104
 2241 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
 2242 msgstr "Le déchiffrement LUKS2 est uniquement supporté avec un périphérique à l'en-tête détaché (avec l'offset de données défini à 0)."
 2243 
 2244 #: src/cryptsetup.c:3238 src/cryptsetup.c:3244
 2245 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
 2246 msgstr "Pas assez d'emplacements de clés libres pour le rechiffrement."
 2247 
 2248 #: src/cryptsetup.c:3264 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
 2249 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
 2250 msgstr "Le fichier de clé peut uniquement être utilisé avec --key-slot ou avec exactement un seul emplacement de clé actif."
 2251 
 2252 #: src/cryptsetup.c:3273 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326
 2253 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1337
 2254 #, c-format
 2255 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
 2256 msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé %d : "
 2257 
 2258 #: src/cryptsetup.c:3282
 2259 #, c-format
 2260 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
 2261 msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé %u : "
 2262 
 2263 #: src/cryptsetup.c:3327
 2264 #, c-format
 2265 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
 2266 msgstr "Basculement de l'algorithme de chiffrement de données vers %s.\n"
 2267 
 2268 #: src/cryptsetup.c:3464
 2269 msgid "Command requires device as argument."
 2270 msgstr "La commande exige un périphérique comme argument."
 2271 
 2272 #: src/cryptsetup.c:3486
 2273 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
 2274 msgstr "Seul le format LUKS2 est actuellement supporté. Veuillez utiliser l'outil cryptsetup-reencrypt pour LUKS1."
 2275 
 2276 #: src/cryptsetup.c:3498
 2277 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
 2278 msgstr "Un rechiffrement hors-ligne historique est déjà en cours. Utilisez l'utilitaire cryptsetup-reencrypt."
 2279 
 2280 #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup_reencrypt.c:155
 2281 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
 2282 msgstr "Le rechiffrement d'un périphérique avec un profil d'intégrité n'est pas supporté."
 2283 
 2284 #: src/cryptsetup.c:3516
 2285 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
 2286 msgstr "Rechiffrement LUKS2 déjà initialisé. Abandon de l'opération."
 2287 
 2288 #: src/cryptsetup.c:3520
 2289 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
 2290 msgstr "Le périphérique LUKS2 n'est pas en rechiffrement."
 2291 
 2292 #: src/cryptsetup.c:3547
 2293 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
 2294 msgstr "<périphérique> [--type <type>] [<nom>]"
 2295 
 2296 #: src/cryptsetup.c:3547 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:446
 2297 msgid "open device as <name>"
 2298 msgstr "ouvrir le périphérique comme <nom>"
 2299 
 2300 #: src/cryptsetup.c:3548 src/cryptsetup.c:3549 src/cryptsetup.c:3550
 2301 #: src/veritysetup.c:481 src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:447
 2302 #: src/integritysetup.c:448
 2303 msgid "<name>"
 2304 msgstr "<nom>"
 2305 
 2306 #: src/cryptsetup.c:3548 src/veritysetup.c:481 src/integritysetup.c:447
 2307 msgid "close device (remove mapping)"
 2308 msgstr "fermeture du périphérique (supprime le « mapping »)"
 2309 
 2310 #: src/cryptsetup.c:3549
 2311 msgid "resize active device"
 2312 msgstr "redimensionner le périphérique actif"
 2313 
 2314 #: src/cryptsetup.c:3550
 2315 msgid "show device status"
 2316 msgstr "afficher le statut du périphérique"
 2317 
 2318 #: src/cryptsetup.c:3551
 2319 msgid "[--cipher <cipher>]"
 2320 msgstr "[--cipher <chiffrement>]"
 2321 
 2322 #: src/cryptsetup.c:3551
 2323 msgid "benchmark cipher"
 2324 msgstr "chiffrement pour test de performance"
 2325 
 2326 #: src/cryptsetup.c:3552 src/cryptsetup.c:3553 src/cryptsetup.c:3554
 2327 #: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3556 src/cryptsetup.c:3563
 2328 #: src/cryptsetup.c:3564 src/cryptsetup.c:3565 src/cryptsetup.c:3566
 2329 #: src/cryptsetup.c:3567 src/cryptsetup.c:3568 src/cryptsetup.c:3569
 2330 #: src/cryptsetup.c:3570 src/cryptsetup.c:3571
 2331 msgid "<device>"
 2332 msgstr "<périphérique>"
 2333 
 2334 #: src/cryptsetup.c:3552
 2335 msgid "try to repair on-disk metadata"
 2336 msgstr "essayer de réparer les métadonnées sur le disque"
 2337 
 2338 #: src/cryptsetup.c:3553
 2339 msgid "reencrypt LUKS2 device"
 2340 msgstr "rechiffrer le périphérique LUKS2"
 2341 
 2342 #: src/cryptsetup.c:3554
 2343 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
 2344 msgstr "supprimer tous les emplacements de clés (supprime la clé de chiffrement)"
 2345 
 2346 #: src/cryptsetup.c:3555
 2347 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
 2348 msgstr "convertir LUKS depuis/vers le format LUKS2"
 2349 
 2350 #: src/cryptsetup.c:3556
 2351 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
 2352 msgstr "définir les options de configuration permanentes pour LUKS2"
 2353 
 2354 #: src/cryptsetup.c:3557 src/cryptsetup.c:3558
 2355 msgid "<device> [<new key file>]"
 2356 msgstr "<périphérique> [<fichier de la nouvelle clé>]"
 2357 
 2358 #: src/cryptsetup.c:3557
 2359 msgid "formats a LUKS device"
 2360 msgstr "formater un périphérique LUKS"
 2361 
 2362 #: src/cryptsetup.c:3558
 2363 msgid "add key to LUKS device"
 2364 msgstr "ajouter une clé au périphérique LUKS"
 2365 
 2366 #: src/cryptsetup.c:3559 src/cryptsetup.c:3560 src/cryptsetup.c:3561
 2367 msgid "<device> [<key file>]"
 2368 msgstr "<périphérique> [<fichier de clé>]"
 2369 
 2370 #: src/cryptsetup.c:3559
 2371 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
 2372 msgstr "retire du périphérique LUKS la clé ou le fichier de clé fourni"
 2373 
 2374 #: src/cryptsetup.c:3560
 2375 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
 2376 msgstr "modifie la clé ou le fichier de clé fourni pour le périphérique LUKS"
 2377 
 2378 #: src/cryptsetup.c:3561
 2379 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
 2380 msgstr "converti une clé vers les nouveaux paramètres pbkdf"
 2381 
 2382 #: src/cryptsetup.c:3562
 2383 msgid "<device> <key slot>"
 2384 msgstr "<périphérique> <emplacement de clé>"
 2385 
 2386 #: src/cryptsetup.c:3562
 2387 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
 2388 msgstr "efface de façon sécurisée la clé avec le numéro <emplacement de clé> du périphérique LUKS"
 2389 
 2390 #: src/cryptsetup.c:3563
 2391 msgid "print UUID of LUKS device"
 2392 msgstr "afficher l'UUID du périphérique LUKS"
 2393 
 2394 #: src/cryptsetup.c:3564
 2395 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
 2396 msgstr "teste si <périphérique> a un en-tête de partition LUKS"
 2397 
 2398 #: src/cryptsetup.c:3565
 2399 msgid "dump LUKS partition information"
 2400 msgstr "affiche les informations LUKS de la partition"
 2401 
 2402 #: src/cryptsetup.c:3566
 2403 msgid "dump TCRYPT device information"
 2404 msgstr "affiche les informations du périphérique TCRYPT"
 2405 
 2406 #: src/cryptsetup.c:3567
 2407 msgid "dump BITLK device information"
 2408 msgstr "affiche les informations du périphérique BITLK"
 2409 
 2410 #: src/cryptsetup.c:3568
 2411 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
 2412 msgstr "Suspendre le périphérique LUKS et effacer de façon sécurisée la clé (toutes les entrées/sorties sont suspendues)"
 2413 
 2414 #: src/cryptsetup.c:3569
 2415 msgid "Resume suspended LUKS device"
 2416 msgstr "Remettre en service le périphérique LUKS suspendu"
 2417 
 2418 #: src/cryptsetup.c:3570
 2419 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
 2420 msgstr "Sauvegarder l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
 2421 
 2422 #: src/cryptsetup.c:3571
 2423 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
 2424 msgstr "Restaurer l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
 2425 
 2426 #: src/cryptsetup.c:3572
 2427 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
 2428 msgstr "<add|remove|import|export> <périphérique>"
 2429 
 2430 #: src/cryptsetup.c:3572
 2431 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
 2432 msgstr "Manipuler les jetons LUKS2"
 2433 
 2434 #: src/cryptsetup.c:3592 src/veritysetup.c:498 src/integritysetup.c:464
 2435 msgid ""
 2436 "\n"
 2437 "<action> is one of:\n"
 2438 msgstr ""
 2439 "\n"
 2440 "<action> est l'une de :\n"
 2441 
 2442 #: src/cryptsetup.c:3598
 2443 msgid ""
 2444 "\n"
 2445 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
 2446 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
 2447 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
 2448 msgstr ""
 2449 "\n"
 2450 "Vous pouvez aussi utiliser les alias de l'ancienne syntaxe <action> :\n"
 2451 "\touvrir : create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
 2452 "\tfermer : remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
 2453 
 2454 #: src/cryptsetup.c:3602
 2455 #, c-format
 2456 msgid ""
 2457 "\n"
 2458 "<name> is the device to create under %s\n"
 2459 "<device> is the encrypted device\n"
 2460 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
 2461 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
 2462 msgstr ""
 2463 "\n"
 2464 "<nom> est le périphérique à créer dans %s\n"
 2465 "<périphérique> est le périphérique chiffré\n"
 2466 "<emplacement> est le numéro de l'emplacement de clé LUKS à modifier\n"
 2467 "<fichier de clé> est un fichier optionnel contenant la nouvelle clé pour l'action luksAddKey\n"
 2468 
 2469 #: src/cryptsetup.c:3609
 2470 #, c-format
 2471 msgid ""
 2472 "\n"
 2473 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
 2474 msgstr ""
 2475 "\n"
 2476 "Le format de métadonnées compilé par défaut est %s (pour l'action luksFormat).\n"
 2477 
 2478 #: src/cryptsetup.c:3614 src/cryptsetup.c:3617
 2479 #, c-format
 2480 msgid ""
 2481 "\n"
 2482 "LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
 2483 msgstr ""
 2484 "\n"
 2485 "Le support du greffon de jeton externe LUKS2 est %s.\n"
 2486 
 2487 #: src/cryptsetup.c:3614
 2488 msgid "compiled-in"
 2489 msgstr "intégré dans la compilation"
 2490 
 2491 #: src/cryptsetup.c:3615
 2492 #, c-format
 2493 msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
 2494 msgstr "Chemin du greffon de jeton externe LUKS2 : %s.\n"
 2495 
 2496 #: src/cryptsetup.c:3617
 2497 msgid "disabled"
 2498 msgstr "désactivé"
 2499 
 2500 #: src/cryptsetup.c:3621
 2501 #, c-format
 2502 msgid ""
 2503 "\n"
 2504 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
 2505 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
 2506 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
 2507 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
 2508 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
 2509 msgstr ""
 2510 "\n"
 2511 "Clé compilée par défaut et paramètres de phrase secrète :\n"
 2512 "\tTaille max. fichier de clé : %d ko, longueur max. interactive de phrase secrète %d (caractères)\n"
 2513 "PBKDF par défaut pour LUKS1 : %s, temps d'itération : %d (ms)\n"
 2514 "PBKDF par défaut pour LUKS2 : %s\n"
 2515 "\tTemps d'itération: %d, Mémoire requise: %d ko, Threads parallèles: %d\n"
 2516 
 2517 #: src/cryptsetup.c:3632
 2518 #, c-format
 2519 msgid ""
 2520 "\n"
 2521 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
 2522 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
 2523 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
 2524 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
 2525 msgstr ""
 2526 "\n"
 2527 "Paramètres de chiffrement compilés par défaut :\n"
 2528 "\tloop-AES: %s, Clé %d bits\n"
 2529 "\tplain: %s, Clé: %d bits, Hachage mot de passe: %s\n"
 2530 "\tLUKS: %s, Clé: %d bits, Hachage en-tête LUKS: %s, RNG: %s\n"
 2531 
 2532 #: src/cryptsetup.c:3641
 2533 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
 2534 msgstr "\tLUKS: La taille de clé par défaut en mode XTS (deux clés internes) sera doublée.\n"
 2535 
 2536 #: src/cryptsetup.c:3659 src/veritysetup.c:637 src/integritysetup.c:620
 2537 #, c-format
 2538 msgid "%s: requires %s as arguments"
 2539 msgstr "%s : exige %s comme arguments."
 2540 
 2541 #: src/cryptsetup.c:3697 src/cryptsetup_reencrypt.c:1379
 2542 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1704
 2543 msgid "Key slot is invalid."
 2544 msgstr "Emplacement de clé non valide."
 2545 
 2546 #: src/cryptsetup.c:3724
 2547 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
 2548 msgstr "La taille du périphérique doit être un multiple d'un secteur de 512 octets."
 2549 
 2550 #: src/cryptsetup.c:3729
 2551 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
 2552 msgstr "La spécification de la taille maximale de la zone chaude de rechiffrement est invalide."
 2553 
 2554 #: src/cryptsetup.c:3743 src/cryptsetup.c:3755 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
 2555 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
 2556 msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits"
 2557 
 2558 #: src/cryptsetup.c:3760
 2559 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
 2560 msgstr "La taille maximum réduite pour le périphérique est 1 GiB."
 2561 
 2562 #: src/cryptsetup.c:3763 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
 2563 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
 2564 msgstr "La taille réduite doit être un multiple d'un secteur de 512 octets."
 2565 
 2566 #: src/cryptsetup.c:3780
 2567 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
 2568 msgstr "L'option --priority peut uniquement être ignore/normal/prefer."
 2569 
 2570 #: src/cryptsetup.c:3790 src/veritysetup.c:561 src/integritysetup.c:543
 2571 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
 2572 msgid "Show this help message"
 2573 msgstr "Afficher ce message d'aide"
 2574 
 2575 #: src/cryptsetup.c:3791 src/veritysetup.c:562 src/integritysetup.c:544
 2576 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
 2577 msgid "Display brief usage"
 2578 msgstr "Afficher, en résumé, la syntaxe d'invocation"
 2579 
 2580 #: src/cryptsetup.c:3792 src/veritysetup.c:563 src/integritysetup.c:545
 2581 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
 2582 msgid "Print package version"
 2583 msgstr "Afficher la version du paquet"
 2584 
 2585 #: src/cryptsetup.c:3803 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:556
 2586 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
 2587 msgid "Help options:"
 2588 msgstr "Options d'aide :"
 2589 
 2590 #: src/cryptsetup.c:3820 src/veritysetup.c:592 src/integritysetup.c:573
 2591 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
 2592 msgstr "[OPTION...] <action> <paramètres de l'action>"
 2593 
 2594 #: src/cryptsetup.c:3829 src/veritysetup.c:601 src/integritysetup.c:584
 2595 msgid "Argument <action> missing."
 2596 msgstr "Il manque l'argument <action>."
 2597 
 2598 #: src/cryptsetup.c:3899 src/veritysetup.c:632 src/integritysetup.c:615
 2599 msgid "Unknown action."
 2600 msgstr "Action inconnue."
 2601 
 2602 #: src/cryptsetup.c:3910
 2603 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
 2604 msgstr "Les options --refresh et --test-passphrase sont mutuellement exclusives."
 2605 
 2606 #: src/cryptsetup.c:3915 src/veritysetup.c:656 src/integritysetup.c:663
 2607 msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
 2608 msgstr "Les options --cancel-deferred et --deferred ne peuvent pas être utilisées en même temps."
 2609 
 2610 #: src/cryptsetup.c:3921
 2611 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
 2612 msgstr "L'option --shared est permise uniquement pour ouvrir un périphérique ordinaire."
 2613 
 2614 #: src/cryptsetup.c:3926
 2615 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
 2616 msgstr "L'option --persistent n'est pas permise avec --test-passphrase."
 2617 
 2618 #: src/cryptsetup.c:3931
 2619 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
 2620 msgstr "L'option --integrity-no-wipe peut uniquement être utilisée pour une action de formatage avec l'extension d'intégrité."
 2621 
 2622 #: src/cryptsetup.c:3938
 2623 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
 2624 msgstr "L'option --test-passphrase est autorisée uniquement pour ouvrir des périphériques LUKS, TCRYPT et BITLK."
 2625 
 2626 #: src/cryptsetup.c:3950
 2627 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
 2628 msgstr "L'option --key-file est prioritaire par rapport à un fichier de clé spécifié en argument."
 2629 
 2630 #: src/cryptsetup.c:3956
 2631 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
 2632 msgstr "Un seul argument --key-file est autorisé."
 2633 
 2634 #: src/cryptsetup.c:3960 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
 2635 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
 2636 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
 2637 msgstr "Seule une des deux possibilités --use-[u]random est autorisée."
 2638 
 2639 #: src/cryptsetup.c:3964
 2640 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
 2641 msgstr "Les options --align-payload et --offset ne peuvent pas être combinées."
 2642 
 2643 #: src/cryptsetup.c:3970
 2644 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
 2645 msgstr "L'option --skip est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes."
 2646 
 2647 #: src/cryptsetup.c:3976
 2648 msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
 2649 msgstr "L'option --offset avec l'action d'ouverture est supportée uniquement pour des périphériques ordinaires et loopaes."
 2650 
 2651 #: src/cryptsetup.c:3982
 2652 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
 2653 msgstr "Les options --tcrypt-hidden, --tcrypt-system ou --tcrypt-backup sont supportées seulement pour un périphérique TCRYPT."
 2654 
 2655 #: src/cryptsetup.c:3987
 2656 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
 2657 msgstr "L'option --tcrypt-hidden ne peut pas être combinée avec --allow-discards."
 2658 
 2659 #: src/cryptsetup.c:3992
 2660 msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
 2661 msgstr "L'option --veracrypt ou --disable-veracrypt est uniquement supportée pour un périphérique de type TCRYPT."
 2662 
 2663 #: src/cryptsetup.c:3997
 2664 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
 2665 msgstr "L'option --veracrypt-pim est uniquement supportée pour un périphérique compatible avec VeraCrypt."
 2666 
 2667 #: src/cryptsetup.c:4003
 2668 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
 2669 msgstr "L'option --veracrypt-query-pim est uniquement supportée pour un périphérique compatible avec VeraCrypt."
 2670 
 2671 #: src/cryptsetup.c:4007
 2672 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
 2673 msgstr "Les options --veracrypt-pim et --veracrypt-query-pim sont mutuellement exclusives."
 2674 
 2675 #: src/cryptsetup.c:4015 src/cryptsetup.c:4051
 2676 msgid "Keyslot specification is required."
 2677 msgstr "Une spécification d'emplacement de clé est requise."
 2678 
 2679 #: src/cryptsetup.c:4020 src/cryptsetup_reencrypt.c:1694
 2680 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
 2681 msgstr "La fonction de dérivation d'une clé basée sur un mot de passe (PBKDF = Password-Based Key Derivation Function) peut uniquement être pbkdf2 ou argon2i/argon2id."
 2682 
 2683 #: src/cryptsetup.c:4025 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699
 2684 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
 2685 msgstr "Les itérations forcées de PBKDF ne peuvent pas être combinées avec l'option de temps d'itération."
 2686 
 2687 #: src/cryptsetup.c:4032
 2688 msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
 2689 msgstr "L'option de taille de secteur avec l'action d'ouverture est uniquement supportée pour des périphérique ordinaires."
 2690 
 2691 #: src/cryptsetup.c:4039
 2692 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
 2693 msgstr "L'option des secteurs IV (vecteur d'initialisation) de grande taille est supportée uniquement à l'ouverture de périphériques de type simple avec une taille de secteur supérieure à 512 octets."
 2694 
 2695 #: src/cryptsetup.c:4045
 2696 msgid "Key size is required with --unbound option."
 2697 msgstr "La taille de clé est requise avec l'option --unbound."
 2698 
 2699 #: src/cryptsetup.c:4061
 2700 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
 2701 msgstr "Le déchiffrement LUKS2 requiert l'option --header."
 2702 
 2703 #: src/cryptsetup.c:4065
 2704 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
 2705 msgstr "Les options --reduce-device-size et --data-size ne peuvent pas être combinées."
 2706 
 2707 #: src/cryptsetup.c:4069
 2708 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
 2709 msgstr "Les options --device-size et --size ne peuvent pas être combinées."
 2710 
 2711 #: src/cryptsetup.c:4073
 2712 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
 2713 msgstr "Les options --keyslot-cipher et --keyslot-key-size doivent être utilisées ensembles."
 2714 
 2715 #: src/cryptsetup.c:4077
 2716 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
 2717 msgstr "Aucune action réalisée. Invoqué avec l'option --test-args.\n"
 2718 
 2719 #: src/cryptsetup.c:4089
 2720 msgid "Invalid token action."
 2721 msgstr "L'action de jeton est invalide."
 2722 
 2723 #: src/cryptsetup.c:4094
 2724 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
 2725 msgstr "Le paramètre --key-description est requis pour l'action d'ajout d'un jeton."
 2726 
 2727 #: src/cryptsetup.c:4100
 2728 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
 2729 msgstr "L'action requiert un jeton spécifique. Utilisez le paramètre --token-id."
 2730 
 2731 #: src/cryptsetup.c:4111
 2732 msgid "Cannot disable metadata locking."
 2733 msgstr "Impossible de désactiver le verrouillage des métadonnées."
 2734 
 2735 #: src/veritysetup.c:54
 2736 msgid "Invalid salt string specified."
 2737 msgstr "Chaîne d'aléa spécifiée invalide."
 2738 
 2739 #: src/veritysetup.c:87
 2740 #, c-format
 2741 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
 2742 msgstr "Impossible de créer l'image de hachage %s en écriture."
 2743 
 2744 #: src/veritysetup.c:97
 2745 #, c-format
 2746 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
 2747 msgstr "Impossible de créer l'image FEC %s en écriture."
 2748 
 2749 #: src/veritysetup.c:136
 2750 #, c-format
 2751 msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
 2752 msgstr "Impossible de créer le fichier de hachage racine %s en écriture."
 2753 
 2754 #: src/veritysetup.c:143
 2755 #, c-format
 2756 msgid "Cannot write to root hash file %s."
 2757 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de hachage racine %s."
 2758 
 2759 #: src/veritysetup.c:210 src/veritysetup.c:227
 2760 #, c-format
 2761 msgid "Cannot read root hash file %s."
 2762 msgstr "Impossible de lire le fichier de hachage racine %s."
 2763 
 2764 #: src/veritysetup.c:215
 2765 #, c-format
 2766 msgid "Invalid root hash file %s."
 2767 msgstr "Fichier de hachage racine %s invalide."
 2768 
 2769 #: src/veritysetup.c:236
 2770 msgid "Invalid root hash string specified."
 2771 msgstr "Chaîne de hachage racine invalide."
 2772 
 2773 #: src/veritysetup.c:244
 2774 #, c-format
 2775 msgid "Invalid signature file %s."
 2776 msgstr "Fichier de signature %s invalide."
 2777 
 2778 #: src/veritysetup.c:251
 2779 #, c-format
 2780 msgid "Cannot read signature file %s."
 2781 msgstr "Impossible de lire le fichier de signature %s."
 2782 
 2783 #: src/veritysetup.c:274 src/veritysetup.c:288
 2784 msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
 2785 msgstr "La commande exige <hachage_racine> ou l'option --root-hash-file comme argument."
 2786 
 2787 #: src/veritysetup.c:478
 2788 msgid "<data_device> <hash_device>"
 2789 msgstr "<périph_données> <périph_hachage>"
 2790 
 2791 #: src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:445
 2792 msgid "format device"
 2793 msgstr "formater le périphérique"
 2794 
 2795 #: src/veritysetup.c:479
 2796 msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
 2797 msgstr "<périph_données> <périph_hachage> [<hachage_racine>]"
 2798 
 2799 #: src/veritysetup.c:479
 2800 msgid "verify device"
 2801 msgstr "vérifier le périphérique"
 2802 
 2803 #: src/veritysetup.c:480
 2804 msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
 2805 msgstr "<périph_données> <nom> <périph_hachage> [<hachage_racine>]"
 2806 
 2807 #: src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:448
 2808 msgid "show active device status"
 2809 msgstr "afficher le statut du périphérique actif"
 2810 
 2811 #: src/veritysetup.c:483
 2812 msgid "<hash_device>"
 2813 msgstr "<périph_hachage>"
 2814 
 2815 #: src/veritysetup.c:483 src/integritysetup.c:449
 2816 msgid "show on-disk information"
 2817 msgstr "afficher les informations sur le disque"
 2818 
 2819 #: src/veritysetup.c:502
 2820 #, c-format
 2821 msgid ""
 2822 "\n"
 2823 "<name> is the device to create under %s\n"
 2824 "<data_device> is the data device\n"
 2825 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
 2826 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
 2827 msgstr ""
 2828 "\n"
 2829 "<nom> est le périphérique à créer sous %s\n"
 2830 "<périph_données> est le périphérique de données\n"
 2831 "<périph_hachage> est le périphérique contenant les données de vérification\n"
 2832 "<hachage_racine> hachage du nœud racine sur <périph_hachage>\n"
 2833 
 2834 #: src/veritysetup.c:509
 2835 #, c-format
 2836 msgid ""
 2837 "\n"
 2838 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
 2839 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
 2840 msgstr ""
 2841 "\n"
 2842 "Paramètres compilés par défaut dans dm-verity :\n"
 2843 "\tHachage: %s, Bloc données (octets): %u, Bloc hachage (octets): %u, Taille aléa: %u, Format hachage: %u\n"
 2844 
 2845 #: src/veritysetup.c:646
 2846 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
 2847 msgstr "Les options --ignore-corruption et --restart-on-corruption ne peuvent être utilisées ensembles."
 2848 
 2849 #: src/veritysetup.c:651
 2850 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
 2851 msgstr "Les options --panic-on-corruption et --restart-on-corruption ne peuvent être utilisées ensembles."
 2852 
 2853 #: src/integritysetup.c:201
 2854 #, c-format
 2855 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
 2856 msgstr "Formaté avec une taille de balise de %u, intégrité interne %s.\n"
 2857 
 2858 #: src/integritysetup.c:445 src/integritysetup.c:449
 2859 msgid "<integrity_device>"
 2860 msgstr "<périph_intégrité>"
 2861 
 2862 #: src/integritysetup.c:446
 2863 msgid "<integrity_device> <name>"
 2864 msgstr "<périph_intégrigé> <nom>"
 2865 
 2866 #: src/integritysetup.c:468
 2867 #, c-format
 2868 msgid ""
 2869 "\n"
 2870 "<name> is the device to create under %s\n"
 2871 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
 2872 msgstr ""
 2873 "\n"
 2874 "<nom> est le périphérique à créer sous %s\n"
 2875 "<périph_intégrité> est le périphérique contenant les données avec les balises d'intégrité\n"
 2876 
 2877 #: src/integritysetup.c:473
 2878 #, c-format
 2879 msgid ""
 2880 "\n"
 2881 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
 2882 "\tChecksum algorithm: %s\n"
 2883 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
 2884 msgstr ""
 2885 "\n"
 2886 "Paramètres compilés par défaut dans dm-integrity :\n"
 2887 "\tAlgorithme de somme de contrôle : %s\n"
 2888 "\tTaille maximale du fichier de clé : %dko\n"
 2889 
 2890 #: src/integritysetup.c:530
 2891 #, c-format
 2892 msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
 2893 msgstr "La taille --%s n'est pas valide. Le maximum est %u octets."
 2894 
 2895 #: src/integritysetup.c:628
 2896 msgid "Both key file and key size options must be specified."
 2897 msgstr "Les options du fichier de clé et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux."
 2898 
 2899 #: src/integritysetup.c:632
 2900 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
 2901 msgstr "Les options du fichier de clé de l'intégrité du journal et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux."
 2902 
 2903 #: src/integritysetup.c:635
 2904 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
 2905 msgstr "L'algorithme d'intégrité du journal doit être spécifié si la clé d'intégrité du journal est utilisée."
 2906 
 2907 #: src/integritysetup.c:639
 2908 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
 2909 msgstr "Les options du fichier de clé de chiffrement du journal et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux."
 2910 
 2911 #: src/integritysetup.c:642
 2912 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
 2913 msgstr "L'algorithme de chiffrement du journal doit être spécifié si la clé de chiffrement du journal est utilisée."
 2914 
 2915 #: src/integritysetup.c:646
 2916 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
 2917 msgstr "Les options de mode récupération et champ de bits sont mutuellement exclusives."
 2918 
 2919 #: src/integritysetup.c:653
 2920 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
 2921 msgstr "Les options de journal ne peuvent pas être utilisées en mode champ de bits."
 2922 
 2923 #: src/integritysetup.c:658
 2924 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
 2925 msgstr "Les options de champ de bits peuvent uniquement être utilisées en mode champ de bits."
 2926 
 2927 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:149
 2928 msgid "Reencryption already in-progress."
 2929 msgstr "Re-chiffrement déjà en cours."
 2930 
 2931 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:185
 2932 #, c-format
 2933 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
 2934 msgstr "Impossible d'ouvrir exclusivement %s : périphérique utilisé."
 2935 
 2936 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
 2937 msgid "Allocation of aligned memory failed."
 2938 msgstr "La réservation de la mémoire alignée a échoué."
 2939 
 2940 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:206
 2941 #, c-format
 2942 msgid "Cannot read device %s."
 2943 msgstr "Impossible de lire le périphérique %s."
 2944 
 2945 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217
 2946 #, c-format
 2947 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
 2948 msgstr "Marque le périphérique LUKS1 %s comme inutilisable."
 2949 
 2950 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:221
 2951 #, c-format
 2952 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
 2953 msgstr "Activation du fanion de re-chiffrement hors-ligne de LUKS2 sur le périphérique %s."
 2954 
 2955 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:238
 2956 #, c-format
 2957 msgid "Cannot write device %s."
 2958 msgstr "Impossible d'écrire le périphérique %s."
 2959 
 2960 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:286
 2961 msgid "Cannot write reencryption log file."
 2962 msgstr "Impossible d'écrire le journal de re-chiffrement."
 2963 
 2964 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:342
 2965 msgid "Cannot read reencryption log file."
 2966 msgstr "Impossible de lire le journal de re-chiffrement."
 2967 
 2968 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:353
 2969 msgid "Wrong log format."
 2970 msgstr "Format de journal incorrect."
 2971 
 2972 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:380
 2973 #, c-format
 2974 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
 2975 msgstr "Fichier journal %s existe. Reprise du re-chiffrement.\n"
 2976 
 2977 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:429
 2978 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
 2979 msgstr "Activation du périphérique temporaire en utilisant l'ancien en-tête LUKS."
 2980 
 2981 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
 2982 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
 2983 msgstr "Activation du périphérique temporaire un utilisant le nouvel en-tête LUKS."
 2984 
 2985 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:449
 2986 msgid "Activation of temporary devices failed."
 2987 msgstr "Échec de l'activation des périphériques temporaires."
 2988 
 2989 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:536
 2990 msgid "Failed to set data offset."
 2991 msgstr "Impossible de définir les offsets des données."
 2992 
 2993 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:542
 2994 msgid "Failed to set metadata size."
 2995 msgstr "Impossible de définir la taille des métadonnées."
 2996 
 2997 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:550
 2998 #, c-format
 2999 msgid "New LUKS header for device %s created."
 3000 msgstr "Nouvel en-tête LUKS créé pour le périphérique %s."
 3001 
 3002 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:610
 3003 #, c-format
 3004 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
 3005 msgstr "Cette version de cryptsetup-reencrypt ne gère pas le nouveau type de jeton interne %s."
 3006 
 3007 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:632
 3008 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
 3009 msgstr "Échec lors de la lecture des fanions d'activation depuis l'en-tête de sauvegarde."
 3010 
 3011 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:636
 3012 msgid "Failed to write activation flags to new header."
 3013 msgstr "Échec lors de l'écriture des fanions d'activation dans le nouvel en-tête."
 3014 
 3015 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:640 src/cryptsetup_reencrypt.c:644
 3016 msgid "Failed to read requirements from backup header."
 3017 msgstr "Échec lors de la lecture des exigences de l'en-tête de sauvegarde."
 3018 
 3019 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
 3020 #, c-format
 3021 msgid "%s header backup of device %s created."
 3022 msgstr "Sauvegarde de l'en-tête %s du périphérique %s créée."
 3023 
 3024 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:745
 3025 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
 3026 msgstr "La création de la sauvegarde des en-têtes LUKS a échoué."
 3027 
 3028 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:878
 3029 #, c-format
 3030 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
 3031 msgstr "Impossible de rétablir l'en-tête %s sur le périphérique %s."
 3032 
 3033 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:880
 3034 #, c-format
 3035 msgid "%s header on device %s restored."
 3036 msgstr "En-tête %s rétabli sur le périphérique %s."
 3037 
 3038 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1092 src/cryptsetup_reencrypt.c:1098
 3039 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
 3040 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique LUKS temporaire."
 3041 
 3042 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1103 src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
 3043 msgid "Cannot get device size."
 3044 msgstr "Impossible d'obtenir la taille du périphérique."
 3045 
 3046 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1143
 3047 msgid "IO error during reencryption."
 3048 msgstr "Erreur E/S pendant le re-chiffrement."
 3049 
 3050 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
 3051 msgid "Provided UUID is invalid."
 3052 msgstr "Le UUID fourni est invalide."
 3053 
 3054 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1408
 3055 msgid "Cannot open reencryption log file."
 3056 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal de re-chiffrement."
 3057 
 3058 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414
 3059 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
 3060 msgstr "Pas de déchiffrement en cours. Le UUID fourni ne peut être utilisé que pour reprendre un déchiffrement suspendu."
 3061 
 3062 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1489
 3063 #, c-format
 3064 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
 3065 msgstr "Les paramètres pbkdf ont été changés dans l'emplacement de clé %i."
 3066 
 3067 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
 3068 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
 3069 msgstr "Seules les valeurs entre 1 MiB et 64 MiB sont permises pour la taille des blocs de re-chiffrement."
 3070 
 3071 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
 3072 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
 3073 msgstr "La taille maximum réduite pour le périphérique est 64 MiB."
 3074 
 3075 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1669
 3076 msgid "[OPTION...] <device>"
 3077 msgstr "[OPTION...] <périph>"
 3078 
 3079 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
 3080 #, c-format
 3081 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
 3082 msgstr "Le re-chiffrement va changer : %s%s%s%s%s%s."
 3083 
 3084 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
 3085 msgid "volume key"
 3086 msgstr "clé de volume"
 3087 
 3088 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
 3089 msgid "set hash to "
 3090 msgstr "change hachage en "
 3091 
 3092 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
 3093 msgid ", set cipher to "
 3094 msgstr ", change chiffrement en "
 3095 
 3096 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
 3097 msgid "Argument required."
 3098 msgstr "Argument requis."
 3099 
 3100 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1712
 3101 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
 3102 msgstr "L'option --new doit être utilisée avec --reduce-device-size ou --header."
 3103 
 3104 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1716
 3105 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
 3106 msgstr "L'option --keep-key ne peut être utilisée que avec --hash, --iter-time ou --pbkdf-force-iterations²."
 3107 
 3108 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1720
 3109 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
 3110 msgstr "L'option --new ne peut pas être utilisée avec --decrypt."
 3111 
 3112 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1726
 3113 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
 3114 msgstr "L'option --decrypt est incompatible avec les paramètres spécifiés."
 3115 
 3116 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
 3117 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
 3118 msgstr "L'option --uuid ne peut être utilisée qu'avec --decrypt."
 3119 
 3120 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1734
 3121 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
 3122 msgstr "Type luks invalide. Utilisez « luks », « luks1 » ou « luks2 »."
 3123 
 3124 #: src/utils_tools.c:119
 3125 msgid ""
 3126 "\n"
 3127 "WARNING!\n"
 3128 "========\n"
 3129 msgstr ""
 3130 "\n"
 3131 "ATTENTION !\n"
 3132 "===========\n"
 3133 
 3134 #. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
 3135 #: src/utils_tools.c:121
 3136 #, c-format
 3137 msgid ""
 3138 "%s\n"
 3139 "\n"
 3140 "Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
 3141 msgstr ""
 3142 "%s\n"
 3143 "\n"
 3144 "Êtes-vous sûr ? (Typez « yes » en majuscules) : "
 3145 
 3146 #: src/utils_tools.c:127
 3147 msgid "Error reading response from terminal."
 3148 msgstr "Erreur de lecture de la réponse depuis le terminal."
 3149 
 3150 #: src/utils_tools.c:159
 3151 msgid "Command successful."
 3152 msgstr "Commande réussie."
 3153 
 3154 #: src/utils_tools.c:167
 3155 msgid "wrong or missing parameters"
 3156 msgstr "paramètres erronés ou manquants"
 3157 
 3158 #: src/utils_tools.c:169
 3159 msgid "no permission or bad passphrase"
 3160 msgstr "Aucune permission ou mauvais mot de passe"
 3161 
 3162 #: src/utils_tools.c:171
 3163 msgid "out of memory"
 3164 msgstr "mémoire épuisée"
 3165 
 3166 #: src/utils_tools.c:173
 3167 msgid "wrong device or file specified"
 3168 msgstr "mauvais périphérique ou fichier spécifié"
 3169 
 3170 #: src/utils_tools.c:175
 3171 msgid "device already exists or device is busy"
 3172 msgstr "le périphérique existe déjà ou est utilisé"
 3173 
 3174 #: src/utils_tools.c:177
 3175 msgid "unknown error"
 3176 msgstr "erreur inconnue"
 3177 
 3178 #: src/utils_tools.c:179
 3179 #, c-format
 3180 msgid "Command failed with code %i (%s)."
 3181 msgstr "La commande a échoué avec le code %i (%s)."
 3182 
 3183 #: src/utils_tools.c:257
 3184 #, c-format
 3185 msgid "Key slot %i created."
 3186 msgstr "Emplacement de clef %i créé."
 3187 
 3188 #: src/utils_tools.c:259
 3189 #, c-format
 3190 msgid "Key slot %i unlocked."
 3191 msgstr "Emplacement de clé %i déverrouillé."
 3192 
 3193 #: src/utils_tools.c:261
 3194 #, c-format
 3195 msgid "Key slot %i removed."
 3196 msgstr "Emplacement de clé %i supprimé."
 3197 
 3198 #: src/utils_tools.c:270
 3199 #, c-format
 3200 msgid "Token %i created."
 3201 msgstr "Jeton %i créé."
 3202 
 3203 #: src/utils_tools.c:272
 3204 #, c-format
 3205 msgid "Token %i removed."
 3206 msgstr "Jeton %i supprimé."
 3207 
 3208 #: src/utils_tools.c:282
 3209 msgid "No token could be unlocked with this PIN."
 3210 msgstr "Aucun jeton n'a pu être déverrouillé avec ce code PIN."
 3211 
 3212 #: src/utils_tools.c:284
 3213 #, c-format
 3214 msgid "Token %i requires PIN."
 3215 msgstr "Jeton %i requiert un code PIN."
 3216 
 3217 #: src/utils_tools.c:286
 3218 #, c-format
 3219 msgid "Token (type %s) requires PIN."
 3220 msgstr "Le jeton (type %s) exige un code PIN."
 3221 
 3222 #: src/utils_tools.c:289
 3223 #, c-format
 3224 msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
 3225 msgstr "Le jeton %i ne sait pas déverrouiller le/les emplacement(s) de clé assigné(s) (mauvaise phrase secrète pour l'emplacement de clé)."
 3226 
 3227 #: src/utils_tools.c:291
 3228 #, c-format
 3229 msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
 3230 msgstr "Le jeton (type %s) ne sait pas déverrouiller le/les emplacement(s) de clé assigné(s) (mauvaise phrase secrète pour l'emplacement de clé)."
 3231 
 3232 #: src/utils_tools.c:294
 3233 #, c-format
 3234 msgid "Token %i requires additional missing resource."
 3235 msgstr "Le jeton %i a besoin d'une ressource supplémentaire qui est manquante."
 3236 
 3237 #: src/utils_tools.c:296
 3238 #, c-format
 3239 msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
 3240 msgstr "Le jeton (type %s) a besoin d'une ressource supplémentaire qui est manquante."
 3241 
 3242 #: src/utils_tools.c:299
 3243 #, c-format
 3244 msgid "No usable token (type %s) is available."
 3245 msgstr "Aucun jeton (type %s) utilisable est disponible."
 3246 
 3247 #: src/utils_tools.c:301
 3248 msgid "No usable token is available."
 3249 msgstr "Aucun jeton utilisable est disponible."
 3250 
 3251 #: src/utils_tools.c:463
 3252 msgid ""
 3253 "\n"
 3254 "Wipe interrupted."
 3255 msgstr ""
 3256 "\n"
 3257 "Effacement interrompu."
 3258 
 3259 #: src/utils_tools.c:492
 3260 msgid ""
 3261 "\n"
 3262 "Reencryption interrupted."
 3263 msgstr ""
 3264 "\n"
 3265 "Rechiffrement interrompu."
 3266 
 3267 #: src/utils_tools.c:511
 3268 #, c-format
 3269 msgid "Cannot read keyfile %s."
 3270 msgstr "Impossible de lire le fichier de clé %s."
 3271 
 3272 #: src/utils_tools.c:516
 3273 #, c-format
 3274 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
 3275 msgstr "Échec à la lecture de %d octets du fichier de clé %s."
 3276 
 3277 #: src/utils_tools.c:541
 3278 #, c-format
 3279 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
 3280 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s en écriture."
 3281 
 3282 #: src/utils_tools.c:548
 3283 #, c-format
 3284 msgid "Cannot write to keyfile %s."
 3285 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de clé %s."
 3286 
 3287 #: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74
 3288 #, c-format
 3289 msgid "Cannot check password quality: %s"
 3290 msgstr "Ne peut vérifier la qualité du mot de passe : %s"
 3291 
 3292 #: src/utils_password.c:49
 3293 #, c-format
 3294 msgid ""
 3295 "Password quality check failed:\n"
 3296 " %s"
 3297 msgstr ""
 3298 "Échec de la vérification de la qualité du mot de passe :\n"
 3299 " %s"
 3300 
 3301 #: src/utils_password.c:81
 3302 #, c-format
 3303 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
 3304 msgstr "Échec de la vérification de la qualité du mot de passe : Mauvais mot de passe (%s)"
 3305 
 3306 #: src/utils_password.c:224 src/utils_password.c:238
 3307 msgid "Error reading passphrase from terminal."
 3308 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète depuis la console."
 3309 
 3310 #: src/utils_password.c:236
 3311 msgid "Verify passphrase: "
 3312 msgstr "Vérifiez la phrase secrète : "
 3313 
 3314 #: src/utils_password.c:243
 3315 msgid "Passphrases do not match."
 3316 msgstr "Les phrases secrètes ne sont pas identiques."
 3317 
 3318 #: src/utils_password.c:280
 3319 msgid "Cannot use offset with terminal input."
 3320 msgstr "Le décalage n'est pas possible si l'entrée provient de la console."
 3321 
 3322 #: src/utils_password.c:283
 3323 #, c-format
 3324 msgid "Enter passphrase: "
 3325 msgstr "Saisissez la phrase secrète : "
 3326 
 3327 #: src/utils_password.c:286
 3328 #, c-format
 3329 msgid "Enter passphrase for %s: "
 3330 msgstr "Saisissez la phrase secrète pour %s : "
 3331 
 3332 #: src/utils_password.c:317
 3333 msgid "No key available with this passphrase."
 3334 msgstr "Aucune clé disponible avec cette phrase secrète."
 3335 
 3336 #: src/utils_password.c:319
 3337 msgid "No usable keyslot is available."
 3338 msgstr "Aucun emplacement de clé utilisable est disponible."
 3339 
 3340 #: src/utils_luks2.c:47
 3341 #, c-format
 3342 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
 3343 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture seule."
 3344 
 3345 #: src/utils_luks2.c:60
 3346 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
 3347 msgstr "Fournissez le jeton LUKS valide au format JSON:\n"
 3348 
 3349 #: src/utils_luks2.c:67
 3350 msgid "Failed to read JSON file."
 3351 msgstr "Impossible de lire le fichier JSON."
 3352 
 3353 #: src/utils_luks2.c:72
 3354 msgid ""
 3355 "\n"
 3356 "Read interrupted."
 3357 msgstr ""
 3358 "\n"
 3359 "Lecture interrompue."
 3360 
 3361 #: src/utils_luks2.c:113
 3362 #, c-format
 3363 msgid "Failed to open file %s in write mode."
 3364 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture seule."
 3365 
 3366 #: src/utils_luks2.c:122
 3367 msgid ""
 3368 "\n"
 3369 "Write interrupted."
 3370 msgstr ""
 3371 "\n"
 3372 "Écriture interrompue."
 3373 
 3374 #: src/utils_luks2.c:126
 3375 msgid "Failed to write JSON file."
 3376 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier JSON."
 3377 
 3378 #: src/utils_blockdev.c:192
 3379 #, c-format
 3380 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
 3381 msgstr "ATTENTION: Le périphérique %s contient déjà une signature pour une partition « %s ».\n"
 3382 
 3383 #: src/utils_blockdev.c:200
 3384 #, c-format
 3385 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
 3386 msgstr "ATTENTION: Le périphérique %s contient déjà une signature pour un superblock « %s ».\n"
 3387 
 3388 #: src/utils_blockdev.c:221 src/utils_blockdev.c:285
 3389 msgid "Failed to initialize device signature probes."
 3390 msgstr "Impossible d'initialiser les sondes de la signature du périphérique."
 3391 
 3392 #: src/utils_blockdev.c:265
 3393 #, c-format
 3394 msgid "Failed to stat device %s."
 3395 msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le périphérique %s."
 3396 
 3397 #: src/utils_blockdev.c:278
 3398 #, c-format
 3399 msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation."
 3400 msgstr "Le périphérique %s est utilisé. Impossible de continuer avec l'opération de formatage."
 3401 
 3402 #: src/utils_blockdev.c:280
 3403 #, c-format
 3404 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
 3405 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en mode lecture/écriture."
 3406 
 3407 #: src/utils_blockdev.c:294
 3408 #, c-format
 3409 msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
 3410 msgstr "La signature de partition « %s » existante sur le périphérique %s sera effacée."
 3411 
 3412 #: src/utils_blockdev.c:297
 3413 #, c-format
 3414 msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
 3415 msgstr "La signature de superbloc « %s » existante sur le périphérique %s sera effacée."
 3416 
 3417 #: src/utils_blockdev.c:300
 3418 msgid "Failed to wipe device signature."
 3419 msgstr "Impossible d'effacer la signature du périphérique."
 3420 
 3421 #: src/utils_blockdev.c:307
 3422 #, c-format
 3423 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
 3424 msgstr "Impossible de sonder le périphérique %s pour une signature."
 3425 
 3426 #: src/utils_args.c:65
 3427 #, c-format
 3428 msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
 3429 msgstr "La spécification de taille est invalide dans le paramètre --%s."
 3430 
 3431 #: src/utils_args.c:121
 3432 #, c-format
 3433 msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
 3434 msgstr "L'option --%s n'est pas permise avec l'action %s."
 3435 
 3436 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:108
 3437 msgid "Failed to write ssh token json."
 3438 msgstr "Erreur lors de l'écriture du json du jeton ssh."
 3439 
 3440 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:126
 3441 msgid ""
 3442 "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
 3443 "\n"
 3444 "Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
 3445 "Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
 3446 "\n"
 3447 "Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
 3448 msgstr ""
 3449 "Greffon expérimental pour cryptsetup ayant pour but de déverrouiller des périphériques LUKS2 avec un jeton connecté à un serveur SSH\vCe greffon permet actuellement d'ajouter un jeton à un emplacement de clé existant.\n"
 3450 "\n"
 3451 "Le serveur SSH spécifié doit contenir un fichier de clé dans le chemin spécifié avec une phrase secrète pour l'emplacement de clé existant sur le périphérique.\n"
 3452 "Les informations d'identification fournies seront utilisées par cryptsetup pour obtenir le mot de passe lors de l'ouverture du périphérique utilisant le jeton.\n"
 3453 "\n"
 3454 "Note : L'information fournie en ajoutant le jeton (adresse du serveur SSH, utilisateur et chemins) sont stockés dans l'en-tête LUKS2 sous forme de texte clair."
 3455 
 3456 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:136
 3457 msgid "<action> <device>"
 3458 msgstr "<action> <périphérique>"
 3459 
 3460 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:139
 3461 msgid "Options for the 'add' action:"
 3462 msgstr "Options pour l'action « add » :"
 3463 
 3464 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:140
 3465 msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
 3466 msgstr "Adresse IP/URL du serveur distant pour ce jeton"
 3467 
 3468 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
 3469 msgid "Username used for the remote server"
 3470 msgstr "Nom d'utilisateur utilisé pour le serveur distant"
 3471 
 3472 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
 3473 msgid "Path to the key file on the remote server"
 3474 msgstr "Chemin vers le fichier de clé sur le serveur distant"
 3475 
 3476 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
 3477 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
 3478 msgstr "Chemin vers la clé SSH pour se connecter au serveur distant"
 3479 
 3480 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
 3481 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
 3482 msgstr "Emplacement de clé à assigner au jeton. Si non spécifié, le jeton sera assigné au premier emplacement de clé correspondant à la phrase secrète fournie."
 3483 
 3484 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
 3485 msgid "Generic options:"
 3486 msgstr "Options génériques :"
 3487 
 3488 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:147
 3489 msgid "Shows more detailed error messages"
 3490 msgstr "Afficher des messages d'erreur plus détaillés"
 3491 
 3492 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
 3493 msgid "Show debug messages"
 3494 msgstr "Afficher les messages de débogage"
 3495 
 3496 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
 3497 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
 3498 msgstr "Montrer les messages de débogage incluant les métadonnées JSON"
 3499 
 3500 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:260
 3501 msgid "Failed to open and import private key:\n"
 3502 msgstr "Impossible d'ouvrir et d'importer la clé privée :\n"
 3503 
 3504 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:264
 3505 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
 3506 msgstr "Impossible d'importer la clé privée (protégée par mot de passe ?).\n"
 3507 
 3508 #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
 3509 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
 3510 #, c-format
 3511 msgid "%s@%s's password: "
 3512 msgstr "mot de passe de %s@%s : "
 3513 
 3514 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:355
 3515 #, c-format
 3516 msgid "Failed to parse arguments.\n"
 3517 msgstr "Échec lors de l'analyse des arguments.\n"
 3518 
 3519 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:366
 3520 #, c-format
 3521 msgid "An action must be specified\n"
 3522 msgstr "Une action doit être spécifiée\n"
 3523 
 3524 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:372
 3525 #, c-format
 3526 msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
 3527 msgstr "Le périphérique doit être spécifié pour l'action « %s ».\n"
 3528 
 3529 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:377
 3530 #, c-format
 3531 msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
 3532 msgstr "Le serveur SSH doit être spécifié pour l'action « %s ».\n"
 3533 
 3534 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:382
 3535 #, c-format
 3536 msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
 3537 msgstr "L'utilisateur SSH doit être spécifié pour l'action « %s ».\n"
 3538 
 3539 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:387
 3540 #, c-format
 3541 msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
 3542 msgstr "Le chemin SSH doit être spécifié pour l'action « %s ».\n"
 3543 
 3544 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:392
 3545 #, c-format
 3546 msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
 3547 msgstr "Le chemin de la clé SSH doit être spécifié pour l'action « %s ».\n"
 3548 
 3549 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:399
 3550 #, c-format
 3551 msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
 3552 msgstr "Échec de l'ouverture de %s en utilisant les identifiants fournis.\n"
 3553 
 3554 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:415
 3555 #, c-format
 3556 msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
 3557 msgstr "Seule l'action « add » est actuellement supportée par ce greffon.\n"
 3558 
 3559 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 tokens/ssh/ssh-utils.c:59
 3560 msgid "Cannot create sftp session: "
 3561 msgstr "Impossible de créer la session sftp : "
 3562 
 3563 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
 3564 msgid "Cannot init sftp session: "
 3565 msgstr "Impossible d'initialiser la session sftp : "
 3566 
 3567 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
 3568 msgid "Cannot stat sftp file: "
 3569 msgstr "Impossible d'exécuter stat sur le fichier sftp : "
 3570 
 3571 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
 3572 msgid "Not enough memory.\n"
 3573 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
 3574 
 3575 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
 3576 msgid "Cannot read remote key: "
 3577 msgstr "Impossible de lire la clé distante : "
 3578 
 3579 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
 3580 msgid "Connection failed: "
 3581 msgstr "Échec de connexion : "
 3582 
 3583 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
 3584 msgid "Server not known: "
 3585 msgstr "Serveur inconnu : "
 3586 
 3587 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
 3588 msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
 3589 msgstr "La méthode d'authentification par clé publique n'est pas permise sur l'hôte.\n"
 3590 
 3591 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
 3592 msgid "Public key authentication error: "
 3593 msgstr "Erreur durant l'authentification par clé publique : "
 3594 
 3595 #~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
 3596 #~ msgstr "Impossible de désactiver le fanion de demande de rechiffrement."
 3597 
 3598 #~ msgid ""
 3599 #~ "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
 3600 #~ "Do you want to proceed anyway?"
 3601 #~ msgstr ""
 3602 #~ "Le périphérique seems ne requière pas de récupération de rechiffrement.\n"
 3603 #~ "Voulez-vous quand-même continuer ?"
 3604 
 3605 #~ msgid "No free token slot."
 3606 #~ msgstr "Aucun emplacement de jeton libre"
 3607 
 3608 #~ msgid "Failed to create builtin token %s."
 3609 #~ msgstr "Échec lors de la création du jeton intégré %s"
 3610 
 3611 #~ msgid "Invalid LUKS device type."
 3612 #~ msgstr "Type de périphérique LUKS invalide."
 3613 
 3614 #~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
 3615 #~ msgstr "L'algorithme de chiffrement utilisé pour chiffrer le disque (voir /proc/crypto)"
 3616 
 3617 #~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
 3618 #~ msgstr "L'algorithme de hachage utilisé pour créer la clé de chiffrement à partir de la phrase secrète"
 3619 
 3620 #~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
 3621 #~ msgstr "Vérifier la phrase secrète en la demandant deux fois"
 3622 
 3623 #~ msgid "Read the key from a file"
 3624 #~ msgstr "Lire la clef depuis un fichier"
 3625 
 3626 #~ msgid "Read the volume (master) key from file."
 3627 #~ msgstr "Lire la clé (maîtresse) du volume depuis un fichier."
 3628 
 3629 #~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
 3630 #~ msgstr "Lister les informations de la clé (maîtresse) de volume au lieu des autres emplacements de clefs"
 3631 
 3632 #~ msgid "The size of the encryption key"
 3633 #~ msgstr "La taille de la clé de chiffrement"
 3634 
 3635 #~ msgid "BITS"
 3636 #~ msgstr "BITS"
 3637 
 3638 #~ msgid "Limits the read from keyfile"
 3639 #~ msgstr "Limite la lecture d'un fichier de clé"
 3640 
 3641 #~ msgid "bytes"
 3642 #~ msgstr "octets"
 3643 
 3644 #~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
 3645 #~ msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé"
 3646 
 3647 #~ msgid "Limits the read from newly added keyfile"
 3648 #~ msgstr "Limite la lecture d'un nouveau fichier de clé ajouté"
 3649 
 3650 #~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
 3651 #~ msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé nouvellement ajouté"
 3652 
 3653 #~ msgid "Slot number for new key (default is first free)"
 3654 #~ msgstr "Numéro de l'emplacement pour la nouvelle clé (par défaut, le premier disponible)"
 3655 
 3656 #~ msgid "The size of the device"
 3657 #~ msgstr "La taille du périphérique"
 3658 
 3659 #~ msgid "SECTORS"
 3660 #~ msgstr "SECTEURS"
 3661 
 3662 #~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
 3663 #~ msgstr "Utiliser uniquement la taille demandée du périphérique (ignore le reste du périphérique). DANGEREUX !"
 3664 
 3665 #~ msgid "The start offset in the backend device"
 3666 #~ msgstr "Le décalage de départ dans le périphérique sous-jacent"
 3667 
 3668 #~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
 3669 #~ msgstr "Combien de secteurs de données chiffrées à ignorer au début"
 3670 
 3671 #~ msgid "Create a readonly mapping"
 3672 #~ msgstr "Crée une association en lecture seule"
 3673 
 3674 #~ msgid "Do not ask for confirmation"
 3675 #~ msgstr "Ne pas demander confirmation"
 3676 
 3677 #~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
 3678 #~ msgstr "Délai d'expiration de la demande interactive de phrase secrète (en secondes)"
 3679 
 3680 #~ msgid "secs"
 3681 #~ msgstr "s"
 3682 
 3683 #~ msgid "Progress line update (in seconds)"
 3684 #~ msgstr "Mise à jour de la ligne de progression (en secondes)"
 3685 
 3686 #~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
 3687 #~ msgstr "Nombre de tentatives possibles pour entrer la phrase secrète"
 3688 
 3689 #~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
 3690 #~ msgstr "Utiliser une limite de <n> secteurs pour aligner les données – pour luksFormat"
 3691 
 3692 #~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
 3693 #~ msgstr "Fichier contenant une sauvegarde de l'en-tête LUKS et des emplacements de clés"
 3694 
 3695 #~ msgid "Use /dev/random for generating volume key"
 3696 #~ msgstr "Utiliser /dev/random pour générer la clé de volume"
 3697 
 3698 #~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
 3699 #~ msgstr "Utiliser /dev/urandom pour générer la clé de volume"
 3700 
 3701 #~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
 3702 #~ msgstr "Partager le périphérique avec un autre segment chiffré sans recouvrement"
 3703 
 3704 #~ msgid "UUID for device to use"
 3705 #~ msgstr "UUID du périphérique à utiliser"
 3706 
 3707 #~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
 3708 #~ msgstr "Autoriser les demandes d'abandon (TRIM) pour le périphérique"
 3709 
 3710 #~ msgid "Device or file with separated LUKS header"
 3711 #~ msgstr "Périphérique ou fichier avec un en-tête LUKS séparé"
 3712 
 3713 #~ msgid "Do not activate device, just check passphrase"
 3714 #~ msgstr "Ne pas activer le périphérique. Vérifie simplement le phrase secrète"
 3715 
 3716 #~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
 3717 #~ msgstr "Utilise l'en-tête caché (périphérique TCRYPT caché)"
 3718 
 3719 #~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
 3720 #~ msgstr "Le périphérique est un lecteur TCRYPT système (avec secteur d'amorçage)"
 3721 
 3722 #~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
 3723 #~ msgstr "Utiliser l'en-tête TCRYPT de secours (secondaire)"
 3724 
 3725 #~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
 3726 #~ msgstr "Recherche aussi des périphériques compatibles avec VeraCrypt"
 3727 
 3728 #~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
 3729 #~ msgstr "Multiplicateur d'Itération Personnel pour le périphérique compatible avec VeraCrypt"
 3730 
 3731 #~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
 3732 #~ msgstr "Interroger le Multiplicateur d'Itération Personnel pour le périphérique compatible avec VeraCrypt"
 3733 
 3734 #~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
 3735 #~ msgstr "Type de métadonnées du périphérique : luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
 3736 
 3737 #~ msgid "Disable password quality check (if enabled)"
 3738 #~ msgstr "Désactive la vérification de la qualité du mot de passe (si activé)"
 3739 
 3740 #~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
 3741 #~ msgstr "Utilise l'option de compatibilité de performance dm-crypt same_cpu_crypt"
 3742 
 3743 #~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
 3744 #~ msgstr "Utilise l'option de compatibilité de performance dm-crypt submit_from_crypt_cpus"
 3745 
 3746 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
 3747 #~ msgstr "Passer outre la queue de travail de dm-crypt et traiter les requêtes en lecture de manière synchrone"
 3748 
 3749 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
 3750 #~ msgstr "Passer outre la queue de travail de dm-crypt et traiter les requêtes en écriture de manière synchrone"
 3751 
 3752 #~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
 3753 #~ msgstr "La suppression du périphérique est différée jusqu'à ce que le dernier utilisateur le ferme"
 3754 
 3755 #~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
 3756 #~ msgstr "Utiliser un verrou global pour sérialiser PBKDF qui utilise beaucoup de mémoire (évite le OOM)"
 3757 
 3758 #~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
 3759 #~ msgstr "Temps d'itération de PBKDF pour LUKS (en ms)"
 3760 
 3761 #~ msgid "msecs"
 3762 #~ msgstr "ms"
 3763 
 3764 #~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
 3765 #~ msgstr "Algorithme PBKDF (pour LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
 3766 
 3767 #~ msgid "PBKDF memory cost limit"
 3768 #~ msgstr "Limite de coût mémoire PBKDF"
 3769 
 3770 #~ msgid "kilobytes"
 3771 #~ msgstr "kilooctets"
 3772 
 3773 #~ msgid "PBKDF parallel cost"
 3774 #~ msgstr "Coût parallèle PBKDF"
 3775 
 3776 #~ msgid "threads"
 3777 #~ msgstr "threads"
 3778 
 3779 #~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
 3780 #~ msgstr "Coût d'itération PBKDF (forcé, désactive l'étalon)"
 3781 
 3782 #~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
 3783 #~ msgstr "Priorité de l'emplacement de clé: ignore, normal, prefer"
 3784 
 3785 #~ msgid "Disable locking of on-disk metadata"
 3786 #~ msgstr "Désactiver le verrouillage des métadonnées sur le disque"
 3787 
 3788 #~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
 3789 #~ msgstr "Désactiver le chargement des clés de volume via le porte-clé du noyau"
 3790 
 3791 #~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
 3792 #~ msgstr "Algorithme d'intégrité des données (uniquement LUKS2)"
 3793 
 3794 #~ msgid "Disable journal for integrity device"
 3795 #~ msgstr "Désactiver le journal pour le périphérique d'intégrité"
 3796 
 3797 #~ msgid "Do not wipe device after format"
 3798 #~ msgstr "Ne pas effacer le périphérique après le formatage"
 3799 
 3800 #~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
 3801 #~ msgstr "Utiliser le rembourrage historique inefficace (vieux noyaux)"
 3802 
 3803 #~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
 3804 #~ msgstr "Ne pas demander le mot de passe si l'activation par jeton échoue"
 3805 
 3806 #~ msgid "Token number (default: any)"
 3807 #~ msgstr "Numéro de jeton (défaut: n'importe lequel)"
 3808 
 3809 #~ msgid "Key description"
 3810 #~ msgstr "Description de clé"
 3811 
 3812 #~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
 3813 #~ msgstr "Taille du secteur de chiffrement (défaut: 512 octets)"
 3814 
 3815 #~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
 3816 #~ msgstr "Utiliser le IV (vecteur d'initialisation) compté en taille de secteurs (pas en multiple de 512 octets)"
 3817 
 3818 #~ msgid "Set activation flags persistent for device"
 3819 #~ msgstr "Définir les fanions d'activation comme permanents pour le périphérique"
 3820 
 3821 #~ msgid "Set label for the LUKS2 device"
 3822 #~ msgstr "Définir l'étiquette pour le périphérique LUKS2"
 3823 
 3824 #~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
 3825 #~ msgstr "Définir l'étiquette de sous-système pour le périphérique LUKS2"
 3826 
 3827 #~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
 3828 #~ msgstr "Créer ou déverser un emplacement de clé LUKS2 non lié (aucun segment de donnée assigné)"
 3829 
 3830 #~ msgid "Read or write the json from or to a file"
 3831 #~ msgstr "Lire ou écrire le json depuis ou vers un fichier"
 3832 
 3833 #~ msgid "LUKS2 header metadata area size"
 3834 #~ msgstr "Taille de la zone de métadonnées de l'en-tête LUKS2"
 3835 
 3836 #~ msgid "LUKS2 header keyslots area size"
 3837 #~ msgstr "Taille de la zone des emplacements de clés de l'en-tête LUKS2"
 3838 
 3839 #~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
 3840 #~ msgstr "Rafraîchir (réactiver) le périphérique avec de nouveaux paramètres"
 3841 
 3842 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
 3843 #~ msgstr "Emplacement de clé LUKS2: La taille de la clé de chiffrement"
 3844 
 3845 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
 3846 #~ msgstr "Emplacement de clé LUKS2: Le chiffrement utilisé pour le chiffrement de l'emplacement de clé"
 3847 
 3848 #~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
 3849 #~ msgstr "Chiffrer le périphérique LUKS2 (chiffrement sur place)."
 3850 
 3851 #~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
 3852 #~ msgstr "Déchiffrer le périphérique LUKS2 (supprime le chiffrement)"
 3853 
 3854 #~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
 3855 #~ msgstr "Initialiser le rechiffrement LUKS2 uniquement dans les métadonnées."
 3856 
 3857 #~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
 3858 #~ msgstr "Redémarrer uniquement le rechiffrement LUKS2 initialisé."
 3859 
 3860 #~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
 3861 #~ msgstr "Réduire la taille des données du périphérique (déplace le décalage des données). DANGEREUX !"
 3862 
 3863 #~ msgid "Maximal reencryption hotzone size."
 3864 #~ msgstr "Taille maximale de la zone chaude de rechiffrement."
 3865 
 3866 #~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
 3867 #~ msgstr "Rechiffre le type de résilience de la zone chaude (checksum,journal,none)"
 3868 
 3869 #~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
 3870 #~ msgstr "Rechiffrer le hachage des sommes de contrôle de la zone chaude"
 3871 
 3872 #~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
 3873 #~ msgstr "Outrepasser l'auto-détection du périphérique pour le périphérique dm à rechiffrer"
 3874 
 3875 #~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
 3876 #~ msgstr "L'option --deferred est permise uniquement avec la commande close."
 3877 
 3878 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
 3879 #~ msgstr "L'option --allow-discards est permise uniquement pour une opération d'ouverture."
 3880 
 3881 #~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
 3882 #~ msgstr "L'option --persistent est permise uniquement pour une opération d'ouverture."
 3883 
 3884 #~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
 3885 #~ msgstr "L'option --serialize-memory-hard-pbkdf est permise uniquement pour une opération d'ouverture."
 3886 
 3887 #~ msgid ""
 3888 #~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
 3889 #~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
 3890 #~ msgstr ""
 3891 #~ "L'option --key-size est permise seulement avec les actions luksFormat, luksAddKey,\n"
 3892 #~ "open et benchmark. Pour limiter la lecture depuis un fichier de clé, utilisez --keyfile-size=(octets)."
 3893 
 3894 #~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
 3895 #~ msgstr "L'option --integrity est autorisée uniquement avec luksFormat (LUKS2)."
 3896 
 3897 #~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
 3898 #~ msgstr "Les options --label et --subsystem sont permises uniquement pour les opérations luksFormat et config LUKS2."
 3899 
 3900 #~ msgid "Negative number for option not permitted."
 3901 #~ msgstr "Nombre négatif non autorisé pour l'option."
 3902 
 3903 #~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
 3904 #~ msgstr "L'option --use-[u]random est autorisée seulement avec luksFormat."
 3905 
 3906 #~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
 3907 #~ msgstr "L'option --uuid est autorisée seulement avec luksFormat et luksUUID."
 3908 
 3909 #~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
 3910 #~ msgstr "L'option --align-payload est autorisée uniquement avec luksFormat."
 3911 
 3912 #~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
 3913 #~ msgstr "Les options --luks2-metadata-size et --opt-luks2-keyslots-size sont permises uniquement pour luksFormat avec LUKS2."
 3914 
 3915 #~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
 3916 #~ msgstr "Spécification de taille de métadonnées LUKS2 invalide."
 3917 
 3918 #~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
 3919 #~ msgstr "Spécification de taille d'emplacements de clés LUKS2 invalide."
 3920 
 3921 #~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
 3922 #~ msgstr "L'option --offset est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes, luksFormat et le rechiffrement de périphérique."
 3923 
 3924 #~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
 3925 #~ msgstr "Argument invalide fourni pour le paramètre --veracrypt-pim."
 3926 
 3927 #~ msgid "Sector size option is not supported for this command."
 3928 #~ msgstr "L'option de taille de secteur n'est pas supportée pour cette commande."
 3929 
 3930 #~ msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
 3931 #~ msgstr "L'option --unbound peut uniquement être utilisée avec les actions luksAddKey et luksDump."
 3932 
 3933 #~ msgid "Option --refresh may be used only with open action."
 3934 #~ msgstr "L'option --refresh peut uniquement être utilisée avec l'action open."
 3935 
 3936 #~ msgid "Invalid device size specification."
 3937 #~ msgstr "La taille de périphérique spécifiée est invalide."
 3938 
 3939 #~ msgid "Reduce size overflow."
 3940 #~ msgstr "Débordement de la taille de réduction."
 3941 
 3942 #~ msgid "Do not use verity superblock"
 3943 #~ msgstr "Ne pas utiliser le superbloc de verity"
 3944 
 3945 #~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
 3946 #~ msgstr "Type de format (1: normal ; 0: Chrome OS)"
 3947 
 3948 #~ msgid "number"
 3949 #~ msgstr "nombre"
 3950 
 3951 #~ msgid "Block size on the data device"
 3952 #~ msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de données"
 3953 
 3954 #~ msgid "Block size on the hash device"
 3955 #~ msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de hachage"
 3956 
 3957 #~ msgid "FEC parity bytes"
 3958 #~ msgstr "Octets de parité FEC"
 3959 
 3960 #~ msgid "The number of blocks in the data file"
 3961 #~ msgstr "Le nombre de blocs dans le fichier de données"
 3962 
 3963 #~ msgid "blocks"
 3964 #~ msgstr "blocs"
 3965 
 3966 #~ msgid "Path to device with error correction data"
 3967 #~ msgstr "Chemin vers le périphérique avec les données de correction d'erreurs"
 3968 
 3969 #~ msgid "path"
 3970 #~ msgstr "chemin"
 3971 
 3972 #~ msgid "Starting offset on the hash device"
 3973 #~ msgstr "Décalage de départ sur le périphérique de hachage"
 3974 
 3975 #~ msgid "Starting offset on the FEC device"
 3976 #~ msgstr "Décalage de départ sur le périphérique FEC"
 3977 
 3978 #~ msgid "Hash algorithm"
 3979 #~ msgstr "Algorithme de hachage"
 3980 
 3981 #~ msgid "string"
 3982 #~ msgstr "chaîne"
 3983 
 3984 #~ msgid "Salt"
 3985 #~ msgstr "Aléa"
 3986 
 3987 #~ msgid "hex string"
 3988 #~ msgstr "chaîne hexa"
 3989 
 3990 #~ msgid "Path to root hash signature file"
 3991 #~ msgstr "Chemin du fichier de signature du hachage racine"
 3992 
 3993 #~ msgid "Restart kernel if corruption is detected"
 3994 #~ msgstr "Redémarrer le noyau si une corruption est détectée"
 3995 
 3996 #~ msgid "Panic kernel if corruption is detected"
 3997 #~ msgstr "Faire paniquer le noyau si une corruption est détectée"
 3998 
 3999 #~ msgid "Ignore corruption, log it only"
 4000 #~ msgstr "Ignore la corruption, elle est seulement enregistrée dans le journal"
 4001 
 4002 #~ msgid "Do not verify zeroed blocks"
 4003 #~ msgstr "Ne pas vérifier les blocs mis à zéro"
 4004 
 4005 #~ msgid "Verify data block only the first time it is read"
 4006 #~ msgstr "Vérifier le bloc de données uniquement à la première lecture"
 4007 
 4008 #~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
 4009 #~ msgstr "L'option --ignore-corruption, --restart-on-corruption ou --ignore-zero-blocks est seulement permise pour une opération d'ouverture."
 4010 
 4011 #~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
 4012 #~ msgstr "L'option --root-hash-signature peut uniquement être utilisée avec l'opération open."
 4013 
 4014 #~ msgid "Path to data device (if separated)"
 4015 #~ msgstr "Chemin vers le périphérique de données (si séparé)"
 4016 
 4017 #~ msgid "Journal size"
 4018 #~ msgstr "Taille du journal"
 4019 
 4020 #~ msgid "Interleave sectors"
 4021 #~ msgstr "Secteurs d'entrelacement"
 4022 
 4023 #~ msgid "Journal watermark"
 4024 #~ msgstr "Filigrane du journal"
 4025 
 4026 #~ msgid "percent"
 4027 #~ msgstr "pourcent"
 4028 
 4029 #~ msgid "Journal commit time"
 4030 #~ msgstr "Temps pour écrire le journal"
 4031 
 4032 #~ msgid "ms"
 4033 #~ msgstr "ms"
 4034 
 4035 #~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
 4036 #~ msgstr "Nombre de secteurs de 512 octets par bit (mode champ de bit)."
 4037 
 4038 #~ msgid "Bitmap mode flush time"
 4039 #~ msgstr "Temps de purge du mode champ de bit"
 4040 
 4041 #~ msgid "Tag size (per-sector)"
 4042 #~ msgstr "Taille de balise (par secteur)"
 4043 
 4044 #~ msgid "Sector size"
 4045 #~ msgstr "Taille de secteur"
 4046 
 4047 #~ msgid "Buffers size"
 4048 #~ msgstr "Taille des tampons"
 4049 
 4050 #~ msgid "Data integrity algorithm"
 4051 #~ msgstr "Algorithme d'intégrité des données"
 4052 
 4053 #~ msgid "The size of the data integrity key"
 4054 #~ msgstr "La taille de la clé d'intégrité des données"
 4055 
 4056 #~ msgid "Read the integrity key from a file"
 4057 #~ msgstr "Lire la clef d'intégrité depuis un fichier"
 4058 
 4059 #~ msgid "Journal integrity algorithm"
 4060 #~ msgstr "Algorithme d'intégrité du journal"
 4061 
 4062 #~ msgid "The size of the journal integrity key"
 4063 #~ msgstr "La taille de la clé du journal d'intégrité"
 4064 
 4065 #~ msgid "Read the journal integrity key from a file"
 4066 #~ msgstr "Lire la clé du journal d'intégrité depuis un fichier"
 4067 
 4068 #~ msgid "Journal encryption algorithm"
 4069 #~ msgstr "Algorithme de chiffrement du journal"
 4070 
 4071 #~ msgid "The size of the journal encryption key"
 4072 #~ msgstr "La taille de la clé de chiffrement du journal"
 4073 
 4074 #~ msgid "Read the journal encryption key from a file"
 4075 #~ msgstr "Lire la clé de chiffrement du journal depuis un fichier"
 4076 
 4077 #~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
 4078 #~ msgstr "Mode récupération (pas de journal, pas de vérification des balises)"
 4079 
 4080 #~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
 4081 #~ msgstr "Utiliser un champ de bits pour garder une trace des changements et désactiver le journal sur le périphérique d'intégrité"
 4082 
 4083 #~ msgid "Recalculate initial tags automatically."
 4084 #~ msgstr "Recalculer les balises initiales automatiquement."
 4085 
 4086 #~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
 4087 #~ msgstr "Ne pas protéger le superbloc avec HMAC (anciens noyaux)"
 4088 
 4089 #~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
 4090 #~ msgstr "Autoriser le recalcul des volumes avec des clés HMAC (anciens noyaux)"
 4091 
 4092 #~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
 4093 #~ msgstr "L'option --integrity-recalculate peut uniquement être utilisée avec l'action open."
 4094 
 4095 #~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
 4096 #~ msgstr "Les options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size et --no-wipe peuvent uniquement être utilisée avec l'action de format."
 4097 
 4098 #~ msgid "Invalid journal size specification."
 4099 #~ msgstr "La spécification de la taille du journal est invalide."
 4100 
 4101 #~ msgid "Reencryption block size"
 4102 #~ msgstr "Taille de bloc de re-chiffrement"
 4103 
 4104 #~ msgid "MiB"
 4105 #~ msgstr "MiB"
 4106 
 4107 #~ msgid "Do not change key, no data area reencryption"
 4108 #~ msgstr "Ne pas changer la clé, pas de re-chiffrement de la zone de donnée"
 4109 
 4110 #~ msgid "Read new volume (master) key from file"
 4111 #~ msgstr "Lire la nouvelle clé (maîtresse) du volume depuis un fichier"
 4112 
 4113 #~ msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
 4114 #~ msgstr "Temps d'itération de PBKDF2 pour LUKS (en ms)"
 4115 
 4116 #~ msgid "Use direct-io when accessing devices"
 4117 #~ msgstr "Utiliser direct-io pour accéder aux périphériques"
 4118 
 4119 #~ msgid "Use fsync after each block"
 4120 #~ msgstr "Utiliser fsync après chaque bloc"
 4121 
 4122 #~ msgid "Update log file after every block"
 4123 #~ msgstr "Mettre le journal à jour après chaque bloc"
 4124 
 4125 #~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
 4126 #~ msgstr "Utiliser uniquement cet emplacement (les autres seront désactivés)"
 4127 
 4128 #~ msgid "Create new header on not encrypted device"
 4129 #~ msgstr "Créer un nouvel en-tête sur le périphérique non chiffré"
 4130 
 4131 #~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
 4132 #~ msgstr "Déchiffrer le périphérique de manière permanente (supprime le chiffrement)"
 4133 
 4134 #~ msgid "The UUID used to resume decryption"
 4135 #~ msgstr "Le UUID utilisé pour poursuivre le déchiffrement"
 4136 
 4137 #~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
 4138 #~ msgstr "Type de métadonnées LUKS: luks1, luks2"
 4139 
 4140 #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
 4141 #~ msgstr "ATTENTION: Le répertoire verrou %s/%s est manquant !\n"
 4142 
 4143 #~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
 4144 #~ msgstr "Mauvais paramètres de taille pour le périphérique verity."
 4145 
 4146 #~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
 4147 #~ msgstr "L'algorithme d'intégrité doit être spécifié si la clé d'intégrité est utilisée."
 4148 
 4149 #~ msgid "Wrong key size."
 4150 #~ msgstr "Mauvaise taille de clé."
 4151 
 4152 #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands."
 4153 #~ msgstr "Le paramètre --refresh est permis uniquement avec les commandes open ou refresh."
 4154 
 4155 #~ msgid "Cipher %s is not available."
 4156 #~ msgstr "Le chiffrement %s n'est pas disponible."
 4157 
 4158 #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
 4159 #~ msgstr "Taille de secteur de chiffrement non supportée.\n"
 4160 
 4161 #~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
 4162 #~ msgstr "Un rechiffrement hors-ligne est en cours. Interruption."
 4163 
 4164 #~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting."
 4165 #~ msgstr "Un rechiffrement en-ligne est en cours. Interruption."
 4166 
 4167 #~ msgid "No LUKS2 reencryption in progress."
 4168 #~ msgstr "Pas de rechiffrement LUKS2 en cours."
 4169 
 4170 #~ msgid "Interrupted by a signal."
 4171 #~ msgstr "Interrompu par un signal."
 4172 
 4173 #~ msgid "Function not available in FIPS mode."
 4174 #~ msgstr "Fonction pas disponible en mode FIPS."
 4175 
 4176 #~ msgid "Failed to finalize hash."
 4177 #~ msgstr "Impossible de terminer le hachage."
 4178 
 4179 #~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)."
 4180 #~ msgstr "Paramètres de résilience invalides (erreur interne)."
 4181 
 4182 #~ msgid "Failed to assign new enc segments."
 4183 #~ msgstr "Échec lors de l'assignation des nouveaux segments enc."
 4184 
 4185 #~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u."
 4186 #~ msgstr "Impossible d'affecter le résumé %u au segment %u."
 4187 
 4188 #~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment."
 4189 #~ msgstr "Échec lors de l'assignation du segment de sauvegarde précédent rechiffré."
 4190 
 4191 #~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment."
 4192 #~ msgstr "Échec lors de l'assignation du segment de sauvegarde final rechiffré."
 4193 
 4194 #~ msgid "Failed generate 2nd segment."
 4195 #~ msgstr "Échec lors de la génération du 2ème segment."
 4196 
 4197 #~ msgid "Failed generate 1st segment."
 4198 #~ msgstr "Échec lors de la génération du 1er segment."
 4199 
 4200 #~ msgid "Failed to allocate device %s."
 4201 #~ msgstr "Impossible d'allouer le périphérique %s."
 4202 
 4203 #~ msgid "Failed to allocate dm segments."
 4204 #~ msgstr "Échec de l'allocation des segments dm."
 4205 
 4206 #~ msgid "Failed to create dm segments."
 4207 #~ msgstr "Échec lors de la création des segments dm."
 4208 
 4209 #~ msgid "Failed to allocate device for new backing device."
 4210 #~ msgstr "Impossible d'allouer le périphérique pour le nouveau périphérique de soutien."
 4211 
 4212 #~ msgid "Failed to reload overlay device %s."
 4213 #~ msgstr "Impossible de recharger le périphérique de surcouche %s."
 4214 
 4215 #~ msgid "Failed to refresh helper devices."
 4216 #~ msgstr "Échec lors du rafraichissement des périphériques de support."
 4217 
 4218 #~ msgid "Failed to create reencryption backup segments."
 4219 #~ msgstr "Échec lors de la création des segments de sauvegarde du rechiffrement."
 4220 
 4221 #~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement."
 4222 #~ msgstr "Impossible de définir les exigences du rechiffrement en ligne."
 4223 
 4224 #~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu."
 4225 #~ msgstr "Échec du hachage du secteur à l'offset %zu."
 4226 
 4227 #~ msgid "Failed to read sector hash."
 4228 #~ msgstr "Erreur de lecture du hachage du secteur."
 4229 
 4230 #~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>."
 4231 #~ msgstr "Erreur: Le décalage de rechiffrement calculé %<PRIu64> est au delà de la taille du périphérique %<PRIu64>"
 4232 
 4233 #~ msgid "Device is not in clean reencryption state."
 4234 #~ msgstr "Le périphérique n'est pas dans un état de rechiffrement propre."
 4235 
 4236 #~ msgid "Failed to calculate new segments."
 4237 #~ msgstr "Échec lors du calcul des nouveaux segments."
 4238 
 4239 #~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d"
 4240 #~ msgstr "Échec de finalisation de la résilience de la zone chaude, retval = %d"
 4241 
 4242 #~ msgid "Failed to write data."
 4243 #~ msgstr "Erreur lors de l'écriture des données."
 4244 
 4245 #~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments."
 4246 #~ msgstr "Échec de la mise à jour des métadonnées ou de la réaffectation des segments du périphérique."
 4247 
 4248 #~ msgid "Failed to reload %s device."
 4249 #~ msgstr "Erreur au rechargement du périphérique %s."
 4250 
 4251 #~ msgid "Failed to erase backup segments"
 4252 #~ msgstr "Échec lors de l'effacement des segments de sauvegarde."
 4253 
 4254 #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
 4255 #~ msgstr "Les options de performance dmcrypt demandées ne sont pas supportées."
 4256 
 4257 #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
 4258 #~ msgstr "Impossible de formater le périphérique %s qui est déjà en cours d'utilisation."
 4259 
 4260 #~ msgid "Key slot %d is not used."
 4261 #~ msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas utilisé."
 4262 
 4263 #~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
 4264 #~ msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression."
 4265 
 4266 #~ msgid "open device as mapping <name>"
 4267 #~ msgstr "ouvrir un périphérique avec <nom> comme « mapping »"
 4268 
 4269 #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
 4270 #~ msgstr "fermeture du périphérique (désactive et supprime le « mapping »)"
 4271 
 4272 #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
 4273 #~ msgstr "Impossible de définir les paramètres PBKDF."
 4274 
 4275 #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
 4276 #~ msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique.\n"
 4277 
 4278 #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
 4279 #~ msgstr "Le périphérique %s est trop petit (LUKS2 a besoin d'au moins %<PRIu64> octets)."
 4280 
 4281 #~ msgid "Replaced with key slot %d."
 4282 #~ msgstr "Remplacé par l'emplacement de clé %d."
 4283 
 4284 #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
 4285 #~ msgstr "Type de cible LUKS manquant, l'option --type est requise."
 4286 
 4287 #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
 4288 #~ msgstr "Il manque l'option --token pour spécifier le jeton à retirer."
 4289 
 4290 #~ msgid "Add or remove keyring token"
 4291 #~ msgstr "Ajoute ou retire le jeton du porte-clé"
 4292 
 4293 #~ msgid "Activated keyslot %i."
 4294 #~ msgstr "Emplacement de clé activé %i."
 4295 
 4296 #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
 4297 #~ msgstr "erreur d'allocation de mémoire dans action_luksFormat"
 4298 
 4299 #~ msgid "Key slot is invalid.\n"
 4300 #~ msgstr "Emplacement de clé non valide.\n"
 4301 
 4302 #~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
 4303 #~ msgstr "Utilisation des paramètres pbkdf par défaut pour le nouvel en-tête LUKS2.\n"
 4304 
 4305 #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
 4306 #~ msgstr "Trop de niveaux dans l'arborescence du volume verity.\n"
 4307 
 4308 #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
 4309 #~ msgstr "La clé %d n'est pas active. Impossible de l'effacer.\n"
 4310 
 4311 #~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
 4312 #~ msgstr "<nom> <périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>"
 4313 
 4314 #~ msgid "create active device"
 4315 #~ msgstr "créer le périphérique actif"
 4316 
 4317 #~ msgid "remove (deactivate) device"
 4318 #~ msgstr "supprime (désactive) le périphérique"
 4319 
 4320 #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
 4321 #~ msgstr "Progression: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB écrits, vitesse %5.1f MIB/s%s"
 4322 
 4323 #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
 4324 #~ msgstr "Impossible de trouver un périphérique loopback libre.\n"
 4325 
 4326 #~ msgid "Cannot open device %s\n"
 4327 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s\n"
 4328 
 4329 #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
 4330 #~ msgstr "Le UUID passé ne peut pas être utilisé à moins qu'un déchiffrement ne soit en cours.\n"
 4331 
 4332 #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
 4333 #~ msgstr "Marque le périphérique LUKS %s comme utilisable.\n"
 4334 
 4335 #~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
 4336 #~ msgstr "ATTENTION : ce code est expérimental. Il peut complètement détruire vos données.\n"
 4337 
 4338 #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
 4339 #~ msgstr "La vérification de la somme de contrôle FIPS a échoué.\n"
 4340 
 4341 #~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
 4342 #~ msgstr "ATTENTION : le périphérique %s est une partition. Pour le chiffrement de système TCRYPT, vous avez généralement besoin du chemin d'un périphérique bloc entier.\n"
 4343 
 4344 #~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
 4345 #~ msgstr "Le noyau ne supporte pas plain64 IV.\n"
 4346 
 4347 #~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
 4348 #~ msgstr "Saisissez la phrase secrète LUKS : "
 4349 
 4350 #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
 4351 #~ msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète LUKS : "
 4352 
 4353 #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
 4354 #~ msgstr "Entrez n'importe quelle phrase secrète LUKS : "
 4355 
 4356 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
 4357 #~ msgstr "Le fichier de sauvegarde %s n'existe pas.\n"
 4358 
 4359 #~ msgid "create device"
 4360 #~ msgstr "créer un périphérique"
 4361 
 4362 #~ msgid "remove device"
 4363 #~ msgstr "retirer le périphérique"
 4364 
 4365 #~ msgid "remove LUKS mapping"
 4366 #~ msgstr "retire une association LUKS"
 4367 
 4368 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
 4369 #~ msgstr "ouvre un périphérique loop-AES avec pour nom associé <nom>"
 4370 
 4371 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
 4372 #~ msgstr "enlève une association loop-AES"
 4373 
 4374 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
 4375 #~ msgstr "L'emplacement de clé %d a été vérifié.\n"
 4376 
 4377 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
 4378 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s pour un accès %s%s.\n"
 4379 
 4380 #~ msgid "exclusive "
 4381 #~ msgstr "exclusif "
 4382 
 4383 #~ msgid "read-only"
 4384 #~ msgstr "en lecture seule"
 4385 
 4386 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
 4387 #~ msgstr "ATTENTION !!! La mémoire n'est peut-être pas sécurisée. Êtes-vous super-utilisateur ?\n"
 4388 
 4389 #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
 4390 #~ msgstr "Taille négative de fichier de clé non autorisée.\n"
 4391 
 4392 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
 4393 #~ msgstr "Impossible d'obtenir la taille de secteur de %s"
 4394 
 4395 #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
 4396 #~ msgstr "Le mode \"bloc\" XTS est disponible depuis le noyau 2.6.24.\n"
 4397 
 4398 #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
 4399 #~ msgstr "La taille de la clé en mode LRW doit être un multiple de 256 ou 512 bits.\n"
 4400 
 4401 #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
 4402 #~ msgstr "Le mode \"bloc\" LRW est disponible depuis le noyau 2.6.20.\n"
 4403 
 4404 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
 4405 #~ msgstr "Attention : requête de lecture, mais le fichier de clef n'est pas régulier, la procédure peut rester bloquée.\n"
 4406 
 4407 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
 4408 #~ msgstr "Impossible de trouver des modules noyau compatibles avec device-mapper.\n"
 4409 
 4410 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
 4411 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %s\n"
 4412 
 4413 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
 4414 #~ msgstr "BLKROGET a échoué sur le périphérique %s.\n"
 4415 
 4416 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
 4417 #~ msgstr "BLKGETSIZE a échoué sur le périphérique %s.\n"
 4418 
 4419 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
 4420 #~ msgstr "identique à luksKillSlot - OBSOLÈTE - voir la page de man"
 4421 
 4422 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
 4423 #~ msgstr "modifier le périphérique actif - OBSOLÈTE - voir la page de man"
 4424 
 4425 #~ msgid ""
 4426 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
 4427 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
 4428 #~ msgstr ""
 4429 #~ "L'action « reload » est obsolète. Merci d'utiliser « dmsetup reload » si vous avez vraiment besoin de cette fonctionnalité.\n"
 4430 #~ "ATTENTION : n'utilisez pas « reload » sur des périphériques LUKS. Si c'est le cas, tapez Ctrl-C.\n"
 4431 
 4432 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
 4433 #~ msgstr "L'option obsolète --non-exclusive est ignorée.\n"
 4434 
 4435 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
 4436 #~ msgstr "Lit la clé depuis un fichier (qui peut être /dev/random)"
 4437 
 4438 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
 4439 #~ msgstr "(Obsolète, voir la page de man)."