"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "cryptsetup-2.4.3/po/es.po" (13 Jan 2022, 166870 Bytes) of package /linux/misc/cryptsetup-2.4.3.tar.xz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # Spanish translations for cryptsetup package
2 # Traducciones al español para el paquete cryptsetup.
3 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021
6 #
7 # ######################################################################
8 # Traducciones dudosas:
9 # ######################################################################
10 #
11 # initialize = inicializar
12 # kernel = núcleo
13 # imperativo - usted
14 # % done = % hecho
15 # fatal error = error fatal
16 # RNG = generador de números aleatorios
17 # not supported = no disponible
18 # key slot = ranura de claves
19 # passphrase = frase contraseña
20 # offset = desplazamiento
21 # offset = posición
22 # suspended = suspendido
23 # plain device = dispositivo no cifrado (dispositivo en claro)
24 # crypt device = dispositivo cifrado
25 # error reading = error al leer
26 # keyfile = fichero de claves (¿fichero de la clave?)
27 # checksum = suma de comprobación
28 # loopback device = dispositivo de bucle invertido (Santiago: dispositivo de bucle)
29 # backup file = fichero de copia de seguridad
30 # please - omitido, porque ya es suficiente cortesía tratar de usted al usuario
31 # wipe = limpiar, borrar
32 # interface = (la) interfaz
33 # cipher = algoritmo de cifrado
34 # default = predefinido
35 # default compiled-in = predefinido de fábrica
36 # debug = depuración
37 # bootloader = cargador de arranque
38 # verify = verificar
39 # verification = verificación
40 # log file = fichero de registro
41 # temporary = temporal
42 # reencryption = recifrado
43 # invalid = no válido, -a
44 # lock = bloqueo
45 # hotzone = zona activa
46 # unbound key = clave independiente
47 #
48 # #######################################################################
49 # Términos no traducidos
50 # #######################################################################
51 #
52 # device mapper
53 # backend
54 # hash
55 # buffer
56 # offset
57 # bit(s)
58 # byte(s)
59 # loopaes
60 # luks
61 # tcrypt
62 # salt
63 # verity
64 #
65 # #######################################################################
66 # Otras dudas
67 # #######################################################################
68 #
69 # invalid = inválido, -a -> barbarismo -> mejor: no válido
70 # on-disk
71 #
72 # #######################################################################
73 #
74 msgid ""
75 msgstr ""
76 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.4.2-rc0\n"
77 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
78 "POT-Creation-Date: 2022-01-13 10:24+0100\n"
79 "PO-Revision-Date: 2021-12-12 11:49+0100\n"
80 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
81 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
82 "Language: es\n"
83 "MIME-Version: 1.0\n"
84 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
85 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
86 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
87 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
88
89 #: lib/libdevmapper.c:396
90 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
91 msgstr "No se puede inicializar el «device mapper», ejecutando como usuario no administrador."
92
93 #: lib/libdevmapper.c:399
94 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
95 msgstr "No se puede inicializar el «device-mapper». ¿Está cargado el módulo del núcleo dm_mod?"
96
97 #: lib/libdevmapper.c:1170
98 msgid "Requested deferred flag is not supported."
99 msgstr "El indicador diferido solicitado no está disponible."
100
101 #: lib/libdevmapper.c:1239
102 #, c-format
103 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
104 msgstr "El DM-UUID del dispositivo %s ha sido truncado."
105
106 #: lib/libdevmapper.c:1570
107 msgid "Unknown dm target type."
108 msgstr "Tipo de objetivo dm desconocido."
109
110 #: lib/libdevmapper.c:1691 lib/libdevmapper.c:1696 lib/libdevmapper.c:1760
111 #: lib/libdevmapper.c:1763
112 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
113 msgstr "Las opciones de rendimiento de dm-crypt solicitadas no están disponibles."
114
115 #: lib/libdevmapper.c:1703 lib/libdevmapper.c:1707
116 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
117 msgstr "Las opciones de manejo de corrupción de datos de dm-verity solicitadas no están disponibles."
118
119 #: lib/libdevmapper.c:1711
120 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
121 msgstr "Las opciones FEC de dm-verity solicitadas no están disponibles."
122
123 #: lib/libdevmapper.c:1715
124 msgid "Requested data integrity options are not supported."
125 msgstr "Las opciones de integridad de datos solicitadas no están disponibles."
126
127 #: lib/libdevmapper.c:1717
128 msgid "Requested sector_size option is not supported."
129 msgstr "La opción sector_size solicitada no está disponible."
130
131 #: lib/libdevmapper.c:1722 lib/libdevmapper.c:1726
132 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
133 msgstr "El recómputo automático de las etiquetas de integridad solicitado no está disponible."
134
135 #: lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1766 lib/libdevmapper.c:1769
136 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2366
137 msgid "Discard/TRIM is not supported."
138 msgstr "Descartar/TRIM no disponible."
139
140 #: lib/libdevmapper.c:1734
141 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
142 msgstr "El modo de mapa de bits de dm-integrity solicitado no está disponible."
143
144 #: lib/libdevmapper.c:2708
145 #, c-format
146 msgid "Failed to query dm-%s segment."
147 msgstr "No se ha podido consultar el segmento de dm-%s."
148
149 #: lib/random.c:75
150 msgid ""
151 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
152 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
153 msgstr ""
154 "El sistema se ha quedado sin entropía mientras estaba generando la clave del volumen.\n"
155 "Por favor, mueva el ratón o pulse alguna tecla en otra ventana para provocar algún evento aleatorio.\n"
156
157 #: lib/random.c:79
158 #, c-format
159 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
160 msgstr "Generando la clave (%d%% hecho).\n"
161
162 #: lib/random.c:165
163 msgid "Running in FIPS mode."
164 msgstr "Modo FIPS en funcionamiento."
165
166 #: lib/random.c:171
167 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
168 msgstr "Error fatal durante la inicialización del generador de números aleatorios."
169
170 #: lib/random.c:208
171 msgid "Unknown RNG quality requested."
172 msgstr "La calidad solicitada para el generador de números aleatorios es desconocida."
173
174 #: lib/random.c:213
175 msgid "Error reading from RNG."
176 msgstr "Error leyendo del generador de números aleatorios."
177
178 #: lib/setup.c:226
179 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
180 msgstr "No se puede inicializar el «backend» del generador de números aleatorios de cifrado."
181
182 #: lib/setup.c:232
183 msgid "Cannot initialize crypto backend."
184 msgstr "No se puede inicializar el «backend» de cifrado."
185
186 #: lib/setup.c:263 lib/setup.c:2079 lib/verity/verity.c:119
187 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1028
188 #, c-format
189 msgid "Hash algorithm %s not supported."
190 msgstr "Algoritmo «hash» %s no disponible."
191
192 #: lib/setup.c:266 lib/loopaes/loopaes.c:90
193 #, c-format
194 msgid "Key processing error (using hash %s)."
195 msgstr "Error de procesamiento de la clave (usando «hash» %s)."
196
197 #: lib/setup.c:332 lib/setup.c:359
198 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
199 msgstr "No se puede determinar el tipo de dispositivo. ¿Es incompatible la activación del dispositivo?"
200
201 #: lib/setup.c:338 lib/setup.c:3142
202 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
203 msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS."
204
205 #: lib/setup.c:365
206 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
207 msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS2."
208
209 #: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2444
210 msgid "All key slots full."
211 msgstr "Todas las ranuras de claves están llenas."
212
213 #: lib/setup.c:431
214 #, c-format
215 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
216 msgstr "La ranura de claves %d no es válida; seleccione un número entre 0 y %d."
217
218 #: lib/setup.c:437
219 #, c-format
220 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
221 msgstr "La ranura de claves %d está llena; seleccione otra."
222
223 #: lib/setup.c:522 lib/setup.c:2900
224 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
225 msgstr "El tamaño del dispositivo no está alineado con el tamaño de bloque lógico del dispositivo."
226
227 #: lib/setup.c:620
228 #, c-format
229 msgid "Header detected but device %s is too small."
230 msgstr "Cabecera detectada pero el dispositivo %s es demasiado pequeño."
231
232 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2845 lib/setup.c:4212
233 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3141 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511
234 msgid "This operation is not supported for this device type."
235 msgstr "Esta operación no está disponible para este tipo de dispositivo."
236
237 #: lib/setup.c:666
238 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
239 msgstr "Operación con recifrado en curso no válida."
240
241 #: lib/setup.c:834 lib/luks1/keymanage.c:527
242 #, c-format
243 msgid "Unsupported LUKS version %d."
244 msgstr "Versión LUKS no disponible %d."
245
246 #: lib/setup.c:1430 lib/setup.c:2610 lib/setup.c:2683 lib/setup.c:2695
247 #: lib/setup.c:2853 lib/setup.c:4681
248 #, c-format
249 msgid "Device %s is not active."
250 msgstr "El dispositivo %s no está activo."
251
252 #: lib/setup.c:1447
253 #, c-format
254 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
255 msgstr "El dispositivo subyacente asociado al dispositivo cifrado %s ha desaparecido."
256
257 #: lib/setup.c:1527
258 msgid "Invalid plain crypt parameters."
259 msgstr "Parámetros de cifrado para modo claro no válidos."
260
261 #: lib/setup.c:1532 lib/setup.c:1982
262 msgid "Invalid key size."
263 msgstr "Tamaño de clave no válido."
264
265 #: lib/setup.c:1537 lib/setup.c:1987 lib/setup.c:2190
266 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
267 msgstr "El UUID no está disponible para este tipo de cifrado."
268
269 #: lib/setup.c:1542 lib/setup.c:1992
270 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
271 msgstr "El dispositivo de metadatos separado no está disponible para este tipo de cifrado."
272
273 #: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1754 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2405
274 #: src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:3772
275 msgid "Unsupported encryption sector size."
276 msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido."
277
278 #: lib/setup.c:1560 lib/setup.c:1895 lib/setup.c:2894
279 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
280 msgstr "El tamaño del dispositivo no está alineado con el tamaño del sector solicitado."
281
282 #: lib/setup.c:1612 lib/setup.c:1732
283 msgid "Can't format LUKS without device."
284 msgstr "Imposible dar formato LUKS sin dispositivo."
285
286 #: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1738
287 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
288 msgstr "El alineamiento de datos solicitado no es compatible con el desplazamiento de los datos."
289
290 #: lib/setup.c:1686 lib/setup.c:1882
291 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
292 msgstr "ATENCIÓN: El desplazamiento de los datos está fuera del dispositivo de datos actualmente disponible.\n"
293
294 #: lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1912 lib/setup.c:1933 lib/setup.c:2202
295 #, c-format
296 msgid "Cannot wipe header on device %s."
297 msgstr "No se puede limpiar la cabecera del dispositivo %s."
298
299 #: lib/setup.c:1763
300 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
301 msgstr "ATENCIÓN: La activación del dispositivo va a fallar; dm-crypt no admite el tamaño de sector de cifrado solicitado.\n"
302
303 #: lib/setup.c:1786
304 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
305 msgstr "La clave del volumen es demasiado pequeña para cifrado con extensiones de integridad."
306
307 #: lib/setup.c:1856
308 #, c-format
309 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
310 msgstr "El algoritmo de cifrado %s-%s (tamaño de clave %zd bits) no está disponible."
311
312 #: lib/setup.c:1885
313 #, c-format
314 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
315 msgstr "ATENCIÓN: el tamaño de los metadatos LUKS2 ha cambiado a %<PRIu64> bytes.\n"
316
317 #: lib/setup.c:1889
318 #, c-format
319 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
320 msgstr "ATENCIÓN: el tamaño de la zona de ranuras de claves LUKS2 ha cambiado a %<PRIu64> bytes.\n"
321
322 #: lib/setup.c:1915 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255
323 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2455 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3606
324 #, c-format
325 msgid "Device %s is too small."
326 msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño."
327
328 #: lib/setup.c:1926 lib/setup.c:1952
329 #, c-format
330 msgid "Cannot format device %s in use."
331 msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s en uso."
332
333 #: lib/setup.c:1929 lib/setup.c:1955
334 #, c-format
335 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
336 msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s; permiso denegado."
337
338 #: lib/setup.c:1941 lib/setup.c:2262
339 #, c-format
340 msgid "Cannot format integrity for device %s."
341 msgstr "No se puede dar formato a la integridad del dispositivo %s."
342
343 #: lib/setup.c:1959
344 #, c-format
345 msgid "Cannot format device %s."
346 msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s."
347
348 #: lib/setup.c:1977
349 msgid "Can't format LOOPAES without device."
350 msgstr "Imposible dar formato LOOPAES sin dispositivo."
351
352 #: lib/setup.c:2022
353 msgid "Can't format VERITY without device."
354 msgstr "Imposible dar formato VERITY sin dispositivo."
355
356 #: lib/setup.c:2033 lib/verity/verity.c:102
357 #, c-format
358 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
359 msgstr "Tipo de «hash» VERITY %d no disponible."
360
361 #: lib/setup.c:2039 lib/verity/verity.c:110
362 msgid "Unsupported VERITY block size."
363 msgstr "Tamaño de bloque VERITY no disponible."
364
365 #: lib/setup.c:2044 lib/verity/verity.c:74
366 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
367 msgstr "Desplazamiento «hash» VERITY no disponible."
368
369 #: lib/setup.c:2049
370 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
371 msgstr "Desplazamiento FEC VERITY no disponible."
372
373 #: lib/setup.c:2073
374 msgid "Data area overlaps with hash area."
375 msgstr "La zona de datos se solapa con la zona «hash»."
376
377 #: lib/setup.c:2098
378 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
379 msgstr "La zona «hash» se solapa con la zona FEC."
380
381 #: lib/setup.c:2105
382 msgid "Data area overlaps with FEC area."
383 msgstr "La zona de datos se solapa con la zona FEC."
384
385 #: lib/setup.c:2241
386 #, c-format
387 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
388 msgstr "ATENCIÓN: El tamaño de etiqueta de %d bytes solicitado difiere del tamaño de salida de %s (%d bytes).\n"
389
390 #: lib/setup.c:2320
391 #, c-format
392 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
393 msgstr "El tipo de dispositivo cifrado % solicitado es desconocido."
394
395 #: lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2688 lib/setup.c:2701
396 #, c-format
397 msgid "Unsupported parameters on device %s."
398 msgstr "Parámetros no admitidos para el dispositivo %s."
399
400 #: lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2708 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2511
401 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2863
402 #, c-format
403 msgid "Mismatching parameters on device %s."
404 msgstr "Parámetros discordantes en el dispositivo %s."
405
406 #: lib/setup.c:2728
407 msgid "Crypt devices mismatch."
408 msgstr "Los dispositivos de cifrado no concuerdan."
409
410 #: lib/setup.c:2765 lib/setup.c:2770 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2154
411 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3353
412 #, c-format
413 msgid "Failed to reload device %s."
414 msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo %s."
415
416 #: lib/setup.c:2776 lib/setup.c:2782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2125
417 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2132
418 #, c-format
419 msgid "Failed to suspend device %s."
420 msgstr "No se ha podido suspender el dispositivo %s."
421
422 #: lib/setup.c:2788 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2139
423 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3288 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3357
424 #, c-format
425 msgid "Failed to resume device %s."
426 msgstr "No se ha podido reanudar el dispositivo %s."
427
428 #: lib/setup.c:2803
429 #, c-format
430 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
431 msgstr "Error grave durante la recarga del dispositivo %s (por encima del dispositivo %s)."
432
433 #: lib/setup.c:2806 lib/setup.c:2808
434 #, c-format
435 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
436 msgstr "No se ha podido conmutar el dispositivo %s a dm-error."
437
438 #: lib/setup.c:2885
439 msgid "Cannot resize loop device."
440 msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño del dispositivo de bucle."
441
442 #: lib/setup.c:2958
443 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
444 msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar el UUID del dispositivo?"
445
446 #: lib/setup.c:3034
447 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
448 msgstr "El fichero de copia de seguridad de la cabecera no contiene una cabecera LUKS compatible."
449
450 #: lib/setup.c:3150
451 #, c-format
452 msgid "Volume %s is not active."
453 msgstr "El volumen %s no está activo."
454
455 #: lib/setup.c:3161
456 #, c-format
457 msgid "Volume %s is already suspended."
458 msgstr "El volumen %s ya está suspendido."
459
460 #: lib/setup.c:3174
461 #, c-format
462 msgid "Suspend is not supported for device %s."
463 msgstr "La suspensión no está disponible para el dispositivo %s."
464
465 #: lib/setup.c:3176
466 #, c-format
467 msgid "Error during suspending device %s."
468 msgstr "Error durante la suspensión del dispositivo %s."
469
470 #: lib/setup.c:3212
471 #, c-format
472 msgid "Resume is not supported for device %s."
473 msgstr "La reanudación no está disponible para el dispositivo %s."
474
475 #: lib/setup.c:3214
476 #, c-format
477 msgid "Error during resuming device %s."
478 msgstr "Error durante la reanudación del dispositivo %s."
479
480 #: lib/setup.c:3248 lib/setup.c:3296 lib/setup.c:3366
481 #, c-format
482 msgid "Volume %s is not suspended."
483 msgstr "EL volumen %s no está suspendido."
484
485 #: lib/setup.c:3381 lib/setup.c:3750 lib/setup.c:4461 lib/setup.c:4474
486 #: lib/setup.c:4482 lib/setup.c:4495 lib/setup.c:4864 lib/setup.c:6046
487 msgid "Volume key does not match the volume."
488 msgstr "La clave de volumen no corresponde a este volumen."
489
490 #: lib/setup.c:3428 lib/setup.c:3633
491 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
492 msgstr "No se puede añadir ranura de claves; todas las ranuras están desactivadas y no se ha proporcionado una clave para el volumen."
493
494 #: lib/setup.c:3585
495 msgid "Failed to swap new key slot."
496 msgstr "No se ha logrado intercambiar la nueva ranura de claves."
497
498 #: lib/setup.c:3771
499 #, c-format
500 msgid "Key slot %d is invalid."
501 msgstr "La ranura de claves %d no es válida."
502
503 #: lib/setup.c:3777 src/cryptsetup.c:1750 src/cryptsetup.c:2090
504 #: src/cryptsetup.c:2681 src/cryptsetup.c:2738
505 #, c-format
506 msgid "Keyslot %d is not active."
507 msgstr "La ranura de claves %d no está activa."
508
509 #: lib/setup.c:3796
510 msgid "Device header overlaps with data area."
511 msgstr "La cabecera del dispositivo se solapa con la zona de datos."
512
513 #: lib/setup.c:4090
514 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
515 msgstr "Recifrado en curso. No se puede activar el dispositivo."
516
517 #: lib/setup.c:4092 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2449
518 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2962
519 msgid "Failed to get reencryption lock."
520 msgstr "No se ha podido conseguir el bloqueo de recifrado."
521
522 #: lib/setup.c:4105 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2981
523 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
524 msgstr "La recuperación del recifrado LUKS2 ha fallado."
525
526 #: lib/setup.c:4273 lib/setup.c:4538
527 msgid "Device type is not properly initialized."
528 msgstr "Este tipo de dispositivo no se ha inicializado adecuadamente."
529
530 #: lib/setup.c:4321
531 #, c-format
532 msgid "Device %s already exists."
533 msgstr "El dispositivo %s ya existe."
534
535 #: lib/setup.c:4328
536 #, c-format
537 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
538 msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; el nombre no es válido o todavía está en uso."
539
540 #: lib/setup.c:4448
541 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
542 msgstr "Clave de volumen incorrecta para dispositivo no cifrado."
543
544 #: lib/setup.c:4564
545 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
546 msgstr "«Hash» raíz incorrecta para dispositivo «verity»."
547
548 #: lib/setup.c:4571
549 msgid "Root hash signature required."
550 msgstr "Se requiere la firma «hash» raíz."
551
552 #: lib/setup.c:4580
553 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
554 msgstr "El llavero de núcleo está ausente: se necesita para pasar la firma al núcleo."
555
556 #: lib/setup.c:4597 lib/setup.c:6122
557 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
558 msgstr "No se ha podido cargar la clave en el llavero del núcleo."
559
560 #: lib/setup.c:4653
561 #, c-format
562 msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
563 msgstr "No se ha podido cancelar la eliminación diferida en el dispositivo %s."
564
565 #: lib/setup.c:4660 lib/setup.c:4676 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2502
566 #: src/cryptsetup.c:2834
567 #, c-format
568 msgid "Device %s is still in use."
569 msgstr "El dispositivo %s todavía se está utilizando."
570
571 #: lib/setup.c:4685
572 #, c-format
573 msgid "Invalid device %s."
574 msgstr "Dispositivo inválido %s."
575
576 #: lib/setup.c:4801
577 msgid "Volume key buffer too small."
578 msgstr "El «buffer» de la clave del volumen es demasiado pequeño."
579
580 #: lib/setup.c:4809
581 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
582 msgstr "No se puede recuperar la clave para el dispositivo no cifrado."
583
584 #: lib/setup.c:4826
585 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
586 msgstr "No se puede recuperar el «hash» raíz para dispositivo «verity»."
587
588 #: lib/setup.c:4830
589 #, c-format
590 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
591 msgstr "Esta operación no está disponible para el dispositivo cifrado %s."
592
593 #: lib/setup.c:5036 lib/setup.c:5047
594 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
595 msgstr "Operación de volcado no deisponible para este tipo de dispositivo."
596
597 #: lib/setup.c:5375
598 #, c-format
599 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
600 msgstr "El desplazamiento de datos no es múltiplo de %u bytes."
601
602 #: lib/setup.c:5660
603 #, c-format
604 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
605 msgstr "No se puede convertir el dispositivo %s que todavía está en uso."
606
607 #: lib/setup.c:5979
608 #, c-format
609 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
610 msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %u como nueva clave del volumen."
611
612 #: lib/setup.c:6052
613 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
614 msgstr "No se han podido inicializar los parámetros predefinidos de la ranura de claves LUKS2."
615
616 #: lib/setup.c:6058
617 #, c-format
618 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
619 msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %d al resumen."
620
621 #: lib/setup.c:6189
622 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
623 msgstr "El llavero de núcleo no está admitido en el núcleo."
624
625 #: lib/setup.c:6199 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3166
626 #, c-format
627 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
628 msgstr "No se ha podido leer la frase contraseña desde el llavero (error %d)"
629
630 #: lib/setup.c:6223
631 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
632 msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de la serialización de acceso duro de memoria global."
633
634 #: lib/utils.c:80
635 msgid "Cannot get process priority."
636 msgstr "No se puede obtener la prioridad del proceso."
637
638 #: lib/utils.c:94
639 msgid "Cannot unlock memory."
640 msgstr "No se puede desbloquear la memoria."
641
642 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:502
643 msgid "Failed to open key file."
644 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de claves."
645
646 #: lib/utils.c:173
647 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
648 msgstr "No se puede leer el fichero de claves desde un terminal."
649
650 #: lib/utils.c:189
651 msgid "Failed to stat key file."
652 msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el fichero de claves."
653
654 #: lib/utils.c:197 lib/utils.c:218
655 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
656 msgstr "No es posible situarse en la posición solicitada del fichero de claves."
657
658 #: lib/utils.c:212 lib/utils.c:227 src/utils_password.c:219
659 #: src/utils_password.c:231
660 msgid "Out of memory while reading passphrase."
661 msgstr "Memoria agotada mientras se estaba leyendo la frase contraseña."
662
663 #: lib/utils.c:247
664 msgid "Error reading passphrase."
665 msgstr "Error al leer la frase contraseña."
666
667 #: lib/utils.c:264
668 msgid "Nothing to read on input."
669 msgstr "No hay nada para leer en la entrada."
670
671 #: lib/utils.c:271
672 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
673 msgstr "Se ha excedido el tamaño máximo de fichero de claves."
674
675 #: lib/utils.c:276
676 msgid "Cannot read requested amount of data."
677 msgstr "No se puede leer la cantidad de datos solicitada."
678
679 #: lib/utils_device.c:208 lib/utils_storage_wrappers.c:110
680 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
681 #, c-format
682 msgid "Device %s does not exist or access denied."
683 msgstr "El dispositivo %s no existe o el acceso al mismo ha sido denegado."
684
685 #: lib/utils_device.c:218
686 #, c-format
687 msgid "Device %s is not compatible."
688 msgstr "El dispositivo %s no es compatible."
689
690 #: lib/utils_device.c:562
691 #, c-format
692 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
693 msgstr "Se ignorará por falso el tamaño de optimal-io para el dispositivo de datos (%u bytes)."
694
695 #: lib/utils_device.c:720
696 #, c-format
697 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
698 msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. Se necesitan %<PRIu64> bytes como mínimo."
699
700 #: lib/utils_device.c:801
701 #, c-format
702 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
703 msgstr "No se puede usar el dispositivo %s porque ya está en uso (asignado o montado)."
704
705 #: lib/utils_device.c:805
706 #, c-format
707 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
708 msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; permiso denegado."
709
710 #: lib/utils_device.c:808
711 #, c-format
712 msgid "Cannot get info about device %s."
713 msgstr "No se puede obtener información del dispositivo %s."
714
715 #: lib/utils_device.c:831
716 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
717 msgstr "No se puede utilizar un dispositivo de bucle invertido como usuario no administrador."
718
719 #: lib/utils_device.c:842
720 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
721 msgstr "No se ha logrado asociar el dispositivo de bucle invertido (hace falta un dispositivo de bucle con marcador de auto-limpieza)."
722
723 #: lib/utils_device.c:890
724 #, c-format
725 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
726 msgstr "El «offset» solicitado está más allá del tamaño real del dispositivo %s."
727
728 #: lib/utils_device.c:898
729 #, c-format
730 msgid "Device %s has zero size."
731 msgstr "El dispositivo %s tiene tamaño cero."
732
733 #: lib/utils_pbkdf.c:100
734 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
735 msgstr "El tiempo objetivo máximo de PBKDF no puede ser cero."
736
737 #: lib/utils_pbkdf.c:106
738 #, c-format
739 msgid "Unknown PBKDF type %s."
740 msgstr "Tipo de PBKDF %s desconocido."
741
742 #: lib/utils_pbkdf.c:111
743 #, c-format
744 msgid "Requested hash %s is not supported."
745 msgstr "La «hash» solicitada %s no está disponible."
746
747 #: lib/utils_pbkdf.c:122
748 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
749 msgstr "El tipo de PBKDF solicitado no está disponible para LUKS1."
750
751 #: lib/utils_pbkdf.c:128
752 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
753 msgstr "No se pueden establecer la memoria máxima de PBKDF ni los hilos paralelos con pbkdf2."
754
755 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
756 #, c-format
757 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
758 msgstr "El número de iteraciones forzadas es demasiado pequeño para %s (el mínimo es %u)."
759
760 #: lib/utils_pbkdf.c:148
761 #, c-format
762 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
763 msgstr "El coste de la memoria forzada es demasiado bajo para %s (el mínimo es %u kilobytes)."
764
765 #: lib/utils_pbkdf.c:155
766 #, c-format
767 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
768 msgstr "El coste de la memoria máxima solicitada de PBKDF es demasiado alto (el máximo es %d kilobytes)."
769
770 #: lib/utils_pbkdf.c:160
771 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
772 msgstr "La memoria máxima solicitada de PBKDF no puede ser cero."
773
774 #: lib/utils_pbkdf.c:164
775 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
776 msgstr "Los hilos paralelos solicitados de PBKDF no pueden ser cero."
777
778 #: lib/utils_pbkdf.c:184
779 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
780 msgstr "Solo se admite PBKDF2 en el modo FIPS."
781
782 #: lib/utils_benchmark.c:172
783 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
784 msgstr "Banco de pruebas PBKDF desactivado pero las iteraciones no están establecidas."
785
786 #: lib/utils_benchmark.c:191
787 #, c-format
788 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
789 msgstr "Opciones PBKDF2 no compatibles (usando el algoritmo «hash» %s)."
790
791 #: lib/utils_benchmark.c:211
792 msgid "Not compatible PBKDF options."
793 msgstr "Opciones PBKDF no compatibles."
794
795 #: lib/utils_device_locking.c:102
796 #, c-format
797 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
798 msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (o no es un directorio o no existe)."
799
800 #: lib/utils_device_locking.c:109
801 #, c-format
802 msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
803 msgstr "El directorio de bloqueo %s/%s se creará con los permisos predeterminados al compilar."
804
805 #: lib/utils_device_locking.c:119
806 #, c-format
807 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
808 msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (%s no es un directorio)."
809
810 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:922
811 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1010
812 msgid "Cannot seek to device offset."
813 msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo."
814
815 #: lib/utils_wipe.c:208
816 #, c-format
817 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
818 msgstr "Error al limpiar el dispositivo, desplazamiento %<PRIu64>."
819
820 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
824 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
825 msgstr ""
826 "No se ha podido establecer asignación de clave dm-crypt al dispositivo %s.\n"
827 "Compruebe que el núcleo admite el algoritmo de cifrado %s (consulte syslog para más información)."
828
829 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
830 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
831 msgstr "El tamaño de clave en modo XTS debe ser 256 o 512 bits."
832
833 # TODO
834 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
835 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
836 msgstr "La especificación de cifrado debería estar en formato [cipher]-[mode]-[iv]."
837
838 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364
839 #: lib/luks1/keymanage.c:674 lib/luks1/keymanage.c:1125
840 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1348 lib/luks2/luks2_keyslot.c:746
841 #, c-format
842 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
843 msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s; permiso denegado."
844
845 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
846 msgid "Failed to open temporary keystore device."
847 msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo de almacenamiento de claves temporal."
848
849 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
850 msgid "Failed to access temporary keystore device."
851 msgstr "No se ha podido acceder al dispositivo de almacenamiento de claves temporal."
852
853 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
854 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
855 msgid "IO error while encrypting keyslot."
856 msgstr "Error de entrada/salida mientras se cifraba una ranura de claves."
857
858 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367
859 #: lib/luks1/keymanage.c:627 lib/luks1/keymanage.c:677 lib/tcrypt/tcrypt.c:677
860 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:193 lib/verity/verity_hash.c:320
861 #: lib/verity/verity_hash.c:329 lib/verity/verity_hash.c:349
862 #: lib/verity/verity_fec.c:251 lib/verity/verity_fec.c:263
863 #: lib/verity/verity_fec.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1351
864 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:177 src/cryptsetup_reencrypt.c:189
865 #, c-format
866 msgid "Cannot open device %s."
867 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s."
868
869 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
870 msgid "IO error while decrypting keyslot."
871 msgstr "Error de entrada/salida mientras se descifraba una ranura de claves."
872
873 #: lib/luks1/keymanage.c:130
874 #, c-format
875 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
876 msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS1 necesita %<PRIu64> btyes como mínimo.)"
877
878 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
879 #: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
880 #: lib/luks1/keymanage.c:194
881 #, c-format
882 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
883 msgstr "La ranura de claves LUKS %u no es válida."
884
885 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks1/keymanage.c:524
886 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1194 src/cryptsetup.c:1606
887 #: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1792 src/cryptsetup.c:1847
888 #: src/cryptsetup.c:1912 src/cryptsetup.c:2015 src/cryptsetup.c:2079
889 #: src/cryptsetup.c:2308 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2581
890 #: src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2790 src/cryptsetup.c:3472
891 #: src/cryptsetup.c:3481 src/cryptsetup_reencrypt.c:1373
892 #, c-format
893 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
894 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo LUKS válido."
895
896 #: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1211
897 #, c-format
898 msgid "Requested header backup file %s already exists."
899 msgstr "El fichero de copia de seguridad de cabecera solicitado %s ya existe."
900
901 #: lib/luks1/keymanage.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1213
902 #, c-format
903 msgid "Cannot create header backup file %s."
904 msgstr "No se puede crear el fichero de copia de seguridad %s."
905
906 #: lib/luks1/keymanage.c:275 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1220
907 #, c-format
908 msgid "Cannot write header backup file %s."
909 msgstr "No se puede escribir en el fichero de copia de seguridad %s."
910
911 #: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1257
912 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
913 msgstr "El fichero de copia de seguridad no contiene una cabecera LUKS válida."
914
915 #: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:590
916 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1278
917 #, c-format
918 msgid "Cannot open header backup file %s."
919 msgstr "No se puede abrir el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s."
920
921 #: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1286
922 #, c-format
923 msgid "Cannot read header backup file %s."
924 msgstr "No se puede leer el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s."
925
926 #: lib/luks1/keymanage.c:337
927 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
928 msgstr "La posición de los datos o el tamaño de la clave no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad."
929
930 #: lib/luks1/keymanage.c:345
931 #, c-format
932 msgid "Device %s %s%s"
933 msgstr "Dispositivo %s %s%s"
934
935 #: lib/luks1/keymanage.c:346
936 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
937 msgstr "no contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo."
938
939 #: lib/luks1/keymanage.c:347
940 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
941 msgstr "ya contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes."
942
943 #: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1320
944 msgid ""
945 "\n"
946 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
947 msgstr ""
948 "\n"
949 "ATENCIÓN: ¡la cabecera del dispositivo real tiene un UUID distinto que el de la copia de seguridad!"
950
951 #: lib/luks1/keymanage.c:395
952 msgid "Non standard key size, manual repair required."
953 msgstr "El tamaño de la clave no es estándar; se requiere una reparación manual."
954
955 #: lib/luks1/keymanage.c:405
956 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
957 msgstr "El alineamiento de las ranuras de claves no es estándar; se requiere una reparación manual."
958
959 #: lib/luks1/keymanage.c:414
960 #, c-format
961 msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
962 msgstr "Modo de cifrado reparado (%s -> %s)."
963
964 #: lib/luks1/keymanage.c:425
965 #, c-format
966 msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
967 msgstr "«Hash» de cifrado reparado a minúsculas (%s)."
968
969 #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:533
970 #: lib/luks1/keymanage.c:789
971 #, c-format
972 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
973 msgstr "La «hash» LUKS solicitada %s no está disponible."
974
975 #: lib/luks1/keymanage.c:441
976 msgid "Repairing keyslots."
977 msgstr "Reparando ranuras de claves."
978
979 #: lib/luks1/keymanage.c:460
980 #, c-format
981 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
982 msgstr "Ranura de claves %i: posición reparada (%u -> %u)."
983
984 #: lib/luks1/keymanage.c:468
985 #, c-format
986 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
987 msgstr "Ranura de claves %i: bandas reparadas (%u -> %u)."
988
989 #: lib/luks1/keymanage.c:477
990 #, c-format
991 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
992 msgstr "Ranura de claves %i: la firma de la partición es falsa."
993
994 #: lib/luks1/keymanage.c:482
995 #, c-format
996 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
997 msgstr "Ranura de claves %i: «salt wiped»."
998
999 #: lib/luks1/keymanage.c:499
1000 msgid "Writing LUKS header to disk."
1001 msgstr "Escribiendo cabecera LUKS en el disco."
1002
1003 #: lib/luks1/keymanage.c:504
1004 msgid "Repair failed."
1005 msgstr "La reparación ha fallado."
1006
1007 #: lib/luks1/keymanage.c:559
1008 #, c-format
1009 msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
1010 msgstr "El modo de cifrado LUKS %s no es válido."
1011
1012 #: lib/luks1/keymanage.c:564
1013 #, c-format
1014 msgid "LUKS hash %s is invalid."
1015 msgstr "El «hash» LUKS %s no es válido."
1016
1017 #: lib/luks1/keymanage.c:571 src/cryptsetup.c:1292
1018 msgid "No known problems detected for LUKS header."
1019 msgstr "No se ha detectado ningún problema en la cabecera LUKS."
1020
1021 #: lib/luks1/keymanage.c:699
1022 #, c-format
1023 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
1024 msgstr "Error al actualizar la cabecera LUKS en el dispositivo %s."
1025
1026 #: lib/luks1/keymanage.c:707
1027 #, c-format
1028 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
1029 msgstr "Error al leer la cabecera LUKS después de actualizarla en el dispositivo %s."
1030
1031 #: lib/luks1/keymanage.c:783
1032 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
1033 msgstr "La posición de los datos de una cabecera LUKS debe ser 0 o superior al tamaño de la cabecera."
1034
1035 #: lib/luks1/keymanage.c:794 lib/luks1/keymanage.c:863
1036 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
1037 #: src/cryptsetup.c:2953
1038 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
1039 msgstr "El formato de UUID LUKS proporcionado es incorrecto."
1040
1041 #: lib/luks1/keymanage.c:816
1042 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
1043 msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la lectura «random salt»."
1044
1045 #: lib/luks1/keymanage.c:842
1046 #, c-format
1047 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
1048 msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la cabecera (usando «hash» %s)."
1049
1050 #: lib/luks1/keymanage.c:886
1051 #, c-format
1052 msgid "Key slot %d active, purge first."
1053 msgstr "La ranura de claves %d está activa; primero hay que purgar."
1054
1055 #: lib/luks1/keymanage.c:892
1056 #, c-format
1057 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
1058 msgstr "El material de la ranura de claves %d no tiene suficientes bandas. Quizá se haya manipulado la cabecera."
1059
1060 #: lib/luks1/keymanage.c:1033
1061 #, c-format
1062 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
1063 msgstr "No se puede abrir la ranura de claves (usando «hash» %s)."
1064
1065 #: lib/luks1/keymanage.c:1111
1066 #, c-format
1067 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
1068 msgstr "La ranura %d no es válida; seleccione una ranura de claves entre 0 y %d."
1069
1070 #: lib/luks1/keymanage.c:1129 lib/luks2/luks2_keyslot.c:750
1071 #, c-format
1072 msgid "Cannot wipe device %s."
1073 msgstr "No se puede limpiar el dispositivo %s."
1074
1075 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
1076 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
1077 msgstr "Se ha detectado un fichero de claves cifrado con GPG que el programa aún no no puede procesar."
1078
1079 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
1080 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
1081 msgstr "Utilice 'gpg --decrypt <FICHERO-DE-CLAVES> | cryptsetup --keyfile=- ...'\n"
1082
1083 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
1084 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
1085 msgstr "Se ha detectado un fichero de claves incompatible con «loop-AES»."
1086
1087 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
1088 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
1089 msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con «loop-AES»."
1090
1091 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:509
1092 #, c-format
1093 msgid "Error reading keyfile %s."
1094 msgstr "Error leyendo el fichero de claves %s."
1095
1096 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:559
1097 #, c-format
1098 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
1099 msgstr "Se ha excedido la longitud máxima (%zu) de la frase contraseña TCRYPT."
1100
1101 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:602
1102 #, c-format
1103 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1104 msgstr "El algoritmo «hash» %s no está disponible, por lo que se ha ignorado."
1105
1106 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:618 src/cryptsetup.c:1110
1107 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1108 msgstr "La interfaz de cifrado del núcleo requerida no está disponible."
1109
1110 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:620 src/cryptsetup.c:1112
1111 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1112 msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo algof_skcipher está cargado."
1113
1114 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:760
1115 #, c-format
1116 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1117 msgstr "No es posible la activación para el tamaño de sector %d."
1118
1119 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:766
1120 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1121 msgstr "El núcleo no dispone de activación para este modo antiguo TCRYPT."
1122
1123 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:797
1124 #, c-format
1125 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1126 msgstr "Activando el sistema de cifrado TCRYPT para la partición %s."
1127
1128 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:875
1129 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1130 msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con TCRYPT."
1131
1132 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1088
1133 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1134 msgstr "Esta función no está disponible sin carga de cabecera TCRYPT."
1135
1136 #: lib/bitlk/bitlk.c:350
1137 #, c-format
1138 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1139 msgstr "El tipo de entrada de metadatos '%u' no esperado se ha encontrado mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado."
1140
1141 #: lib/bitlk/bitlk.c:397
1142 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1143 msgstr "Se ha encontrado una cadena no válida mientras se analizaba la clave maestra del volumen."
1144
1145 #: lib/bitlk/bitlk.c:402
1146 #, c-format
1147 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1148 msgstr "Se ha encontrado una cadena no esperada ('%s') mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado."
1149
1150 #: lib/bitlk/bitlk.c:419
1151 #, c-format
1152 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1153 msgstr "El valor de entrada de metadatos '%u' no esperado se ha encontrado mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado."
1154
1155 #: lib/bitlk/bitlk.c:502
1156 #, c-format
1157 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
1158 msgstr "No se ha podido leer la firma BITLK de %s."
1159
1160 #: lib/bitlk/bitlk.c:514
1161 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
1162 msgstr "Firma no válida o desconocida para el dispositivo BITLK"
1163
1164 #: lib/bitlk/bitlk.c:520
1165 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1166 msgstr "BITLK versión 1 no está admitido actualmente."
1167
1168 #: lib/bitlk/bitlk.c:526
1169 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1170 msgstr "Firma de arranque no válida o desconocida para el dispositivo BITLK"
1171
1172 #: lib/bitlk/bitlk.c:538
1173 #, c-format
1174 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1175 msgstr "Tamaño de sector no admitido %<PRIu16>."
1176
1177 #: lib/bitlk/bitlk.c:546
1178 #, c-format
1179 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1180 msgstr "No se ha podido leer la cabecera BITLK de %s."
1181
1182 #: lib/bitlk/bitlk.c:571
1183 #, c-format
1184 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1185 msgstr "No se han podido leer los metadatos BITLK FVE de %s."
1186
1187 #: lib/bitlk/bitlk.c:622
1188 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1189 msgstr "Tipo de cifrado desconocido o no admitido."
1190
1191 #: lib/bitlk/bitlk.c:655
1192 #, c-format
1193 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1194 msgstr "No se han podido leer las entradas de los metadatos BITLK de %s."
1195
1196 #: lib/bitlk/bitlk.c:903
1197 #, c-format
1198 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
1199 msgstr "Tipo de entrada de metadatos '%u' encontrado inesperadamente mientras se analizaba clave externa."
1200
1201 #: lib/bitlk/bitlk.c:922
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
1204 msgstr "La clave de volumen no corresponde a este volumen."
1205
1206 #: lib/bitlk/bitlk.c:926
1207 #, c-format
1208 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
1209 msgstr "Valor de entrada de metadatos '%u' encontrado inesperadamente mientras se analizaba clave externa."
1210
1211 #: lib/bitlk/bitlk.c:965
1212 #, c-format
1213 msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
1214 msgstr "Versión %<PRIu32> de metadatos BEK no admitida."
1215
1216 #: lib/bitlk/bitlk.c:970
1217 #, c-format
1218 msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
1219 msgstr "Tamaño %<PRIu32> de metadatos BEK no esperado, no coincide con la longitud del fichero BEK"
1220
1221 #: lib/bitlk/bitlk.c:995
1222 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
1223 msgstr "Entrada de metadatos encontrada inesperadamente mientras se analizaba clave de inicio."
1224
1225 #: lib/bitlk/bitlk.c:1086
1226 msgid "This operation is not supported."
1227 msgstr "Esta operación no está disponible."
1228
1229 #: lib/bitlk/bitlk.c:1094
1230 msgid "Unexpected key data size."
1231 msgstr "Tamaño de datos de la clave no esperado."
1232
1233 #: lib/bitlk/bitlk.c:1220
1234 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1235 msgstr "Este dispositivo BITLK se encuentra en un estado en el que no puede activarse."
1236
1237 #: lib/bitlk/bitlk.c:1225
1238 #, c-format
1239 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1240 msgstr "Los dispositivos BITLK con tipo '%s' no puede activarse."
1241
1242 #: lib/bitlk/bitlk.c:1232
1243 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1244 msgstr "La activación de un dispositivo BITLK parcialmente descifrado no puede hacerse."
1245
1246 #: lib/bitlk/bitlk.c:1395
1247 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1248 msgstr "No se puede activar el dispositivo; el dm-crypt del núcleo no sirve para BITLK IV."
1249
1250 #: lib/bitlk/bitlk.c:1399
1251 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1252 msgstr "No se puede activar el dispositivo; el dm-crypt del núcleo no sirve para difusor BITLK «Elephant»."
1253
1254 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:179
1255 #, c-format
1256 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1257 msgstr "El dispositivo «verity» %s no utiliza cabecera en disco."
1258
1259 #: lib/verity/verity.c:90
1260 #, c-format
1261 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
1262 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo VERITY válido."
1263
1264 #: lib/verity/verity.c:97
1265 #, c-format
1266 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1267 msgstr "Versión VERITY %d no disponible."
1268
1269 #: lib/verity/verity.c:128
1270 msgid "VERITY header corrupted."
1271 msgstr "Cabecera VERITY corrupta."
1272
1273 #: lib/verity/verity.c:173
1274 #, c-format
1275 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1276 msgstr "El formato UUID VERITY proporcionado en el dispositivo %s es incorrecto."
1277
1278 #: lib/verity/verity.c:217
1279 #, c-format
1280 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1281 msgstr "Error al actualizar la cabecera «verity» en el dispositivo %s."
1282
1283 #: lib/verity/verity.c:275
1284 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1285 msgstr "La verificación de firma «hash» raíz solicitada no está disponible."
1286
1287 #: lib/verity/verity.c:287
1288 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1289 msgstr "Los errores no pueden repararse con dispositivo FEC."
1290
1291 #: lib/verity/verity.c:289
1292 #, c-format
1293 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1294 msgstr "Se han encontrado %u errores reparables con dispositivo FEC."
1295
1296 #: lib/verity/verity.c:332
1297 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1298 msgstr "El núcleo no dispone de asignación «dm-verity»."
1299
1300 #: lib/verity/verity.c:336
1301 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1302 msgstr "El núcleo no dispone de opción de firma «dm-verity»."
1303
1304 #: lib/verity/verity.c:347
1305 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1306 msgstr "El dispositivo «verity» ha detectado algo corrupto después de la activación."
1307
1308 #: lib/verity/verity_hash.c:66
1309 #, c-format
1310 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1311 msgstr "El área de reserva no tiene ceros en la posición %<PRIu64>."
1312
1313 #: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
1314 #: lib/verity/verity_hash.c:311
1315 msgid "Device offset overflow."
1316 msgstr "Desbordamiento de la posición del dispositivo."
1317
1318 #: lib/verity/verity_hash.c:218
1319 #, c-format
1320 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1321 msgstr "La verificación ha fallado en la posición %<PRIu64>."
1322
1323 #: lib/verity/verity_hash.c:307
1324 msgid "Hash area overflow."
1325 msgstr "Desbordamiento del área «hash»."
1326
1327 #: lib/verity/verity_hash.c:380
1328 msgid "Verification of data area failed."
1329 msgstr "Fallo en la verificación del área de datos."
1330
1331 #: lib/verity/verity_hash.c:385
1332 msgid "Verification of root hash failed."
1333 msgstr "Fallo en la verificación de la «hash» raíz."
1334
1335 #: lib/verity/verity_hash.c:391
1336 msgid "Input/output error while creating hash area."
1337 msgstr "Error de entrada/salida al crear el área «hash»."
1338
1339 #: lib/verity/verity_hash.c:393
1340 msgid "Creation of hash area failed."
1341 msgstr "La creación del área «hash» ha fallado."
1342
1343 #: lib/verity/verity_hash.c:428
1344 #, c-format
1345 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1346 msgstr "ATENCIÓN: el núcleo no puede activar un dispositivo si el tamaño del bloque de datos excede el tamaño de página (%u)."
1347
1348 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1349 msgid "Failed to allocate RS context."
1350 msgstr "No se ha podido asignar contexto RS."
1351
1352 #: lib/verity/verity_fec.c:149
1353 msgid "Failed to allocate buffer."
1354 msgstr "No se ha podido asignar «buffer»."
1355
1356 #: lib/verity/verity_fec.c:159
1357 #, c-format
1358 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1359 msgstr "No se ha podido leer el bloque RS %<PRIu64> byte %d."
1360
1361 #: lib/verity/verity_fec.c:172
1362 #, c-format
1363 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1364 msgstr "No se ha podido leer la paridad para el bloque RS %<PRIu64>."
1365
1366 #: lib/verity/verity_fec.c:180
1367 #, c-format
1368 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1369 msgstr "No se ha podido reparar la paridad para el bloque %<PRIu64>."
1370
1371 #: lib/verity/verity_fec.c:192
1372 #, c-format
1373 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1374 msgstr "No se ha podido escribir la paridad para el bloque RS %<PRIu64>."
1375
1376 #: lib/verity/verity_fec.c:228
1377 msgid "Block sizes must match for FEC."
1378 msgstr "Los tamaños de bloque deben coincidir para FEC."
1379
1380 #: lib/verity/verity_fec.c:234
1381 msgid "Invalid number of parity bytes."
1382 msgstr "Número no válido de bytes de paridad."
1383
1384 #: lib/verity/verity_fec.c:239
1385 msgid "Invalid FEC segment length."
1386 msgstr "Longitud de segmento FEC no válida."
1387
1388 #: lib/verity/verity_fec.c:303
1389 #, c-format
1390 msgid "Failed to determine size for device %s."
1391 msgstr "No se ha podido determinar el tamaño para el dispositivo %s."
1392
1393 #: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355
1394 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1395 msgstr "El núcleo no dispone de asociación «dm-integrity»."
1396
1397 #: lib/integrity/integrity.c:278
1398 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1399 msgstr "El núcleo no dispone de alineamiento de metadatos fijo «dm-integrity»."
1400
1401 #: lib/integrity/integrity.c:287
1402 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
1403 msgstr "El núcleo rehúsa activar la opción de recálculo inseguro (véanse las opciones de activación antiguas para cambiar ese funcionamiento)."
1404
1405 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:393 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1060
1406 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1340
1407 #, c-format
1408 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1409 msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de escritura del dispositivo %s."
1410
1411 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:402
1412 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1413 msgstr "Se ha detectado un intento de actualizar los metadatos LUKS2 concurrentemente. Se aborta la operación."
1414
1415 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:701 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:722
1416 msgid ""
1417 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1418 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1419 msgstr ""
1420 "El dispositivo contiene firmas ambiguas; no se puede autorecuperar LUKS2.\n"
1421 "Por favor, ejecute \"cryptsetup repair\" para recuperación."
1422
1423 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:230
1424 msgid "Requested data offset is too small."
1425 msgstr "El desplazamiento de datos solicitado es demasiado pequeño."
1426
1427 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:275
1428 #, c-format
1429 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1430 msgstr "ATENCIÓN: la zona de ranuras de claves (%<PRIu64> bytes) es muy pequeña; el número de ranuras de claves LUKS2 disponibles es muy limitado.\n"
1431
1432 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1047 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1185
1433 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1246 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
1434 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
1435 #, c-format
1436 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1437 msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de lectura para el dispositivo %s."
1438
1439 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1263
1440 #, c-format
1441 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1442 msgstr "Se han detectado requisitos prohibidos para LUKS2 en la copia de seguridad %s."
1443
1444 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1304
1445 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1446 msgstr "La posición de los datos no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; ha fallado la restauración."
1447
1448 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1310
1449 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1450 msgstr "La cabecera binaria con el tamaño de las áreas de ranuras de claves no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; la restauración ha fallado."
1451
1452 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1317
1453 #, c-format
1454 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1455 msgstr "Dispositivo %s %s%s%s%s"
1456
1457 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1318
1458 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1459 msgstr "no contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo."
1460
1461 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1319
1462 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1463 msgstr "ya contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes."
1464
1465 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1321
1466 msgid ""
1467 "\n"
1468 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1469 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1470 msgstr ""
1471 "\n"
1472 "ATENCIÓN: ¡Se han detectado requisitos LUKS2 desconocidos en cabecera de\n"
1473 "dispositivo real! Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede\n"
1474 "corromper los datos en ese dispositivo!"
1475
1476 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
1477 msgid ""
1478 "\n"
1479 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1480 "Replacing header with backup may corrupt data."
1481 msgstr ""
1482 "\n"
1483 "ATENCIÓN: ¡Se ha detectado recifrado «offline» no terminado en el dispositivo!\n"
1484 "¡Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede corromper los datos!"
1485
1486 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1421
1487 #, c-format
1488 msgid "Ignored unknown flag %s."
1489 msgstr "Se hará caso omiso del indicador desconocido %s."
1490
1491 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2216 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1854
1492 #, c-format
1493 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1494 msgstr "Falta la clave para el segmento dm-crypt %u"
1495
1496 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2228 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1868
1497 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1498 msgstr "No se ha podido establecer el segmento de dm-crypt."
1499
1500 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2234 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1874
1501 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1502 msgstr "No se ha podido establecer el segmento de dm-linear."
1503
1504 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2361
1505 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1506 msgstr "Configuración de integridad de dispositivo no admitida."
1507
1508 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2447
1509 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1510 msgstr "Recifrado en curso. No se puede desactivar el dispositivo."
1511
1512 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2458 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3403
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1515 msgstr "No se ha podido reemplazar el dispositivo suspendido %s con el objetivo dm-error."
1516
1517 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2538
1518 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1519 msgstr "No se ha podido leer los requisitos LUKS2."
1520
1521 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2545
1522 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1523 msgstr "Se han detectado requisitos LUKS2 no satisfechos."
1524
1525 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2553
1526 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1527 msgstr "Operación incompatible con dispositivo marcado para recifrado obsoleto. Se aborta."
1528
1529 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2555
1530 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1531 msgstr "Operación incompatible con dispositivo marcado para recifrado LUKS2. Se aborta."
1532
1533 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600
1534 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1535 msgstr "No hay memoria disponible suficiente para abrir una ranura de claves."
1536
1537 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602
1538 msgid "Keyslot open failed."
1539 msgstr "Fallo al abrir la ranura de claves."
1540
1541 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
1542 #, c-format
1543 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1544 msgstr "No se puede utilizar el algoritmo de cifrado %s-%s para el cifrado de ranuras de clave."
1545
1546 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:485
1547 msgid "No space for new keyslot."
1548 msgstr "No hay espacio para la nueva ranura de claves."
1549
1550 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
1551 #, c-format
1552 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1553 msgstr "No se puede comprobar el estado del dispositivo con uuid: %s."
1554
1555 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
1556 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1557 msgstr "Imposible convertir cabecera con metadatos adicionales LUKSMETA."
1558
1559 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
1560 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1561 msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves. No hay suficiente espacio."
1562
1563 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
1564 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1565 msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves. Área de ranuras de clave LUKS2 demasiado pequeña."
1566
1567 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889
1568 msgid "Unable to move keyslot area."
1569 msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves."
1570
1571 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
1572 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1573 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el tamaño predefinido de sector de cifrado del segmento no es 512 bytes."
1574
1575 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
1576 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1577 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - los resúmenes de rarunas de claves no son compatibles con LUKS1."
1578
1579 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
1580 #, c-format
1581 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1582 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el dispositivo utiliza el cifrado de clave encapsulado %s."
1583
1584 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
1585 #, c-format
1586 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1587 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la cabecera LUKS2 contiene %u «token(s)»."
1588
1589 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
1590 #, c-format
1591 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1592 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u está en un estado no válido."
1593
1594 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
1595 #, c-format
1596 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1597 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura %u (sobre las ranuras máximas) todavía está activa."
1598
1599 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
1600 #, c-format
1601 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1602 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u no es compatible con LUKS1."
1603
1604 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:998
1605 #, c-format
1606 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1607 msgstr "El tamaño de la zona activa debe ser múltiplo del alineamiento de zona calculado (%zu bytes)."
1608
1609 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1003
1610 #, c-format
1611 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1612 msgstr "El tamaño del dispositivo debe ser múltiplo del alineamiento de zona calculado (%zu bytes)."
1613
1614 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1047
1615 #, c-format
1616 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1617 msgstr "Modo de resiliencia %s no admitido."
1618
1619 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1264 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1419
1620 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1502 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1536
1621 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3238
1622 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1623 msgstr "No se ha podido inicializar la envoltura antigua de almacenamiento del segmento."
1624
1625 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1278 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1397
1626 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1627 msgstr "No se ha podido inicializar la envoltura nueva de almacenamiento del segmento."
1628
1629 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1446
1630 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1631 msgstr "No se han podido leer las sumas de comprobación para la zona activa actual."
1632
1633 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1453 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1636 msgstr "No se ha podido leer la zona activa que comienza en %<PRIu64>."
1637
1638 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1472
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1641 msgstr "No se ha podido descifrar el sector %zu."
1642
1643 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1478
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to recover sector %zu."
1646 msgstr "No se ha podido recuperar el sector %zu."
1647
1648 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1967
1649 #, c-format
1650 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1651 msgstr "Los tamaños de los dispositivos origen y destino no coinciden. Origen %<PRIu64>, destino: %<PRIu64>."
1652
1653 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2065
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1656 msgstr "No se ha podido activar el dispositivo con zona activa %s."
1657
1658 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2082
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1661 msgstr "No se ha podido activar el dispositivo de superposición %s con la tabla de orígenes actual."
1662
1663 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2089
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1666 msgstr "No se ha podido cargar el nuevo mapa para el dispositivo %s."
1667
1668 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2160
1669 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1670 msgstr "No se ha podido refrescar la pila del dispositivo de recifrado."
1671
1672 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2313
1673 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1674 msgstr "No se ha logrado establecer el tamaño de las nuevas ranuras de claves."
1675
1676 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2417
1677 #, c-format
1678 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1679 msgstr "El desplazamiento de datos no está alineado con el tamaño del sector de cifrado solicitado (%<PRIu32> bytes)."
1680
1681 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2438
1682 #, c-format
1683 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1684 msgstr "El dispositivo de datos no está alineado con el tamaño del sector de cifrado solicitado (%<PRIu32> bytes)."
1685
1686 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2459
1687 #, c-format
1688 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1689 msgstr "El desplazamiento de datos (%<PRIu64> sectores) es menor que el desplazamiento de datos futuros (%<PRIu64> sectores)."
1690
1691 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2465 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2905
1692 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2926
1693 #, c-format
1694 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1695 msgstr "No se ha podido abrir %s en modo exclusivo (ya está asignado o montado)."
1696
1697 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2634
1698 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1699 msgstr "El dispositivo no está marcado para recifrado LUKS2."
1700
1701 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2651 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533
1702 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1703 msgstr "No se ha podido cargar el contexto del recifrado LUKS2."
1704
1705 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2731
1706 msgid "Failed to get reencryption state."
1707 msgstr "No se ha podido obtener el estado del recifrado."
1708
1709 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2735 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3019
1710 msgid "Device is not in reencryption."
1711 msgstr "El dispositivo no está en recifrado."
1712
1713 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2742 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3026
1714 msgid "Reencryption process is already running."
1715 msgstr "El proceso de recifrado ya está en marcha."
1716
1717 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2744 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3028
1718 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1719 msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de recifrado."
1720
1721 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2762
1722 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1723 msgstr "No se puede proceder con el recifrado. Ejecute primero la recuperación de recifrado."
1724
1725 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2876
1726 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1727 msgstr "El tamaño del dispositivo activo y el tamaño de recifrado solicitado no coinciden."
1728
1729 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2890
1730 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1731 msgstr "El tamaño de dispositivo solicitado en los parámetros de recifrado no es válido."
1732
1733 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2960
1734 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1735 msgstr "Recifrado en proceso. No se puede llevar a cabo una recuperación."
1736
1737 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3116
1738 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1739 msgstr "Recifrado LUKS2 ya inicializado en los metadatos."
1740
1741 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3123
1742 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1743 msgstr "No se ha podido inicializar el recifrado LUKS2 en los metadatos."
1744
1745 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3212
1746 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1747 msgstr "No se han podido establecer los segmentos del dispositivo para la siguiente zona activa de recifrado."
1748
1749 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3254
1750 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1751 msgstr "No se han podido escribir los metadatos de resiliencia de recifrado."
1752
1753 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3261
1754 msgid "Decryption failed."
1755 msgstr "El descifrado ha fallado."
1756
1757 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3266
1758 #, c-format
1759 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1760 msgstr "No se ha podido escribir la zona activa que comienza en %<PRIu64>."
1761
1762 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3271
1763 msgid "Failed to sync data."
1764 msgstr "No se han podido sincronizar los datos."
1765
1766 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3279
1767 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1768 msgstr "No se han podido actualizar los metadatos tras completar la zona activa de recifrado actual."
1769
1770 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3346
1771 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1772 msgstr "No se han podido escribir los metadatos de LUKS2."
1773
1774 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3369
1775 msgid "Failed to wipe backup segment data."
1776 msgstr "No se han podido limpiar los datos de segmentos de respaldo."
1777
1778 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3375
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
1781 msgstr "No se ha logrado asignar el «token» %d a la ranura de claves %d."
1782
1783 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3385
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
1786 msgstr "No se ha podido conseguir el bloqueo de recifrado."
1787
1788 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3395
1789 #, c-format
1790 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1791 msgstr "Error fatal mientras se recifraba una porción que comienza en %<PRIu64>, de %<PRIu64> sectores de longitud."
1792
1793 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3399
1794 msgid "Online reencryption failed."
1795 msgstr "El recifrado «online» ha fallado."
1796
1797 # No sé cómo traducir 'error target'.
1798 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3404
1799 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1800 msgstr "No reanudar el dispositivo a menos que se reemplace con «error target» manualmente."
1801
1802 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3458
1803 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1804 msgstr "No se puede proceder con el recifrado. Estado de recifrado inesperado."
1805
1806 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3464
1807 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1808 msgstr "Contexto de recifrado ausente o no válido."
1809
1810 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3471
1811 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1812 msgstr "No se ha podido inicializar la pila del dispositivo de recifrado."
1813
1814 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3499 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3546
1815 msgid "Failed to update reencryption context."
1816 msgstr "No se ha podido actualizar el contexto de recifrado."
1817
1818 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:376
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Reencryption metadata is invalid."
1821 msgstr "La ranura de claves %d no es válida."
1822
1823 #: src/cryptsetup.c:108
1824 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
1825 msgstr "No se puede hacer verificación de frase contraseña en entradas no tty."
1826
1827 #: src/cryptsetup.c:171
1828 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1829 msgstr "Los parámetros de cifrado de ranura de claves solo pueden configurarse para dispositivos LUKS2."
1830
1831 #: src/cryptsetup.c:198
1832 #, c-format
1833 msgid "Enter token PIN:"
1834 msgstr "Introduzca el PIN del «token»:"
1835
1836 #: src/cryptsetup.c:200
1837 #, c-format
1838 msgid "Enter token %d PIN:"
1839 msgstr "Introduzca el PIN del «token» %d:"
1840
1841 #: src/cryptsetup.c:245 src/cryptsetup.c:1057 src/cryptsetup.c:1450
1842 #: src/cryptsetup.c:3337 src/cryptsetup_reencrypt.c:700
1843 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:770
1844 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1845 msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de cifrado."
1846
1847 #: src/cryptsetup.c:253
1848 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1849 msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso del parámetro --hash en modo no cifrado con el fichero de claves especificado.\n"
1850
1851 #: src/cryptsetup.c:261
1852 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1853 msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso de la opción --keyfile-size; el tamaño de lectura es igual al tamaño de la clave de cifrado.\n"
1854
1855 #: src/cryptsetup.c:301
1856 #, c-format
1857 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1858 msgstr "Se ha(n) detectado firma(s) de dispositivo en %s. Si se prosigue, pueden dañarse los datos existentes."
1859
1860 #: src/cryptsetup.c:307 src/cryptsetup.c:1188 src/cryptsetup.c:1236
1861 #: src/cryptsetup.c:1302 src/cryptsetup.c:1427 src/cryptsetup.c:1500
1862 #: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2854 src/cryptsetup.c:2976
1863 #: src/integritysetup.c:176
1864 msgid "Operation aborted.\n"
1865 msgstr "Operación abortada.\n"
1866
1867 #: src/cryptsetup.c:375
1868 msgid "Option --key-file is required."
1869 msgstr "Es necesaria la opción --key-file."
1870
1871 #: src/cryptsetup.c:426
1872 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1873 msgstr "Introduzca PIM de VeraCrypt: "
1874
1875 #: src/cryptsetup.c:435
1876 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1877 msgstr "Valor de PIM no válido: error de análisis."
1878
1879 #: src/cryptsetup.c:438
1880 msgid "Invalid PIM value: 0."
1881 msgstr "Valor de PIM no válido: 0."
1882
1883 #: src/cryptsetup.c:441
1884 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1885 msgstr "Valor de PIM no válido: fuera de rango."
1886
1887 #: src/cryptsetup.c:464
1888 msgid "No device header detected with this passphrase."
1889 msgstr "No se ha detectado ninguna cabecera de dispositivo con esa frase contraseña."
1890
1891 #: src/cryptsetup.c:537
1892 #, c-format
1893 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1894 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo BITLK válido."
1895
1896 #: src/cryptsetup.c:545
1897 msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
1898 msgstr "No se puede determinar el tamaño de la clave del volumen para BITLK; utilice la opción --key-size."
1899
1900 #: src/cryptsetup.c:588
1901 msgid ""
1902 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1903 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1904 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1905 msgstr ""
1906 "El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n"
1907 "sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase contraseña.\n"
1908 "Este volcado debería almacenarse siempre cifrado en un lugar seguro."
1909
1910 #: src/cryptsetup.c:661 src/cryptsetup.c:2174
1911 msgid ""
1912 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
1913 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
1914 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1915 msgstr ""
1916 "El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n"
1917 "sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase contraseña.\n"
1918 "Este volcado debería almacenarse cifrado en un lugar seguro."
1919
1920 #: src/cryptsetup.c:756 src/veritysetup.c:318 src/integritysetup.c:313
1921 #, c-format
1922 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1923 msgstr "El dispositivo %s todavía está activo y programado para borrado diferido.\n"
1924
1925 #: src/cryptsetup.c:790
1926 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1927 msgstr "El cambio de tamaño del dispositivo activo requiere clave de volumen en el llavero pero la opción --disable-keyring está puesta."
1928
1929 #: src/cryptsetup.c:936
1930 msgid "Benchmark interrupted."
1931 msgstr "Comparativa interrumpida."
1932
1933 #: src/cryptsetup.c:957
1934 #, c-format
1935 msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1936 msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1937
1938 #: src/cryptsetup.c:959
1939 #, c-format
1940 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1941 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iteraciones por segundo para clave de %zu bits\n"
1942
1943 #: src/cryptsetup.c:973
1944 #, c-format
1945 msgid "%-10s N/A\n"
1946 msgstr "%-10s N/A\n"
1947
1948 #: src/cryptsetup.c:975
1949 #, c-format
1950 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1951 msgstr "%-10s %4u iteraciones, %5u memora, %1u hilos paralelos (CPUs) para clave de %zu bits (tiempo solicitado %u ms)\n"
1952
1953 #: src/cryptsetup.c:999
1954 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1955 msgstr "El resultado de la comparativa no es fiable."
1956
1957 #: src/cryptsetup.c:1049
1958 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1959 msgstr "# Las pruebas son solo aproximadas usando memoria (no hay entrada/salida de almacenadmiento).\n"
1960
1961 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1962 #: src/cryptsetup.c:1069
1963 #, c-format
1964 msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1965 msgstr "#%*s Algoritmo | Clave | Cifrado | Descifrado\n"
1966
1967 #: src/cryptsetup.c:1073
1968 #, c-format
1969 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
1970 msgstr "El algoritmo de cifrado %s (con clave de %i bits) no está disponible."
1971
1972 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1973 #: src/cryptsetup.c:1092
1974 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1975 msgstr "# Algoritmo | Clave | Cifrado | Descifrado\n"
1976
1977 #: src/cryptsetup.c:1103
1978 msgid "N/A"
1979 msgstr "/N/A"
1980
1981 #: src/cryptsetup.c:1185
1982 msgid ""
1983 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
1984 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/cryptsetup.c:1191
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Enter passphrase to protect and uppgrade reencryption metadata: "
1990 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la recuperación del recifrado: "
1991
1992 #: src/cryptsetup.c:1235
1993 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
1994 msgstr "¿Está seguro de proceder con la recuperación del recifrado LUKS2?"
1995
1996 #: src/cryptsetup.c:1244
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
1999 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la recuperación del recifrado: "
2000
2001 #: src/cryptsetup.c:1246
2002 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
2003 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la recuperación del recifrado: "
2004
2005 #: src/cryptsetup.c:1301
2006 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
2007 msgstr "¿Está seguro de que quiere intentar reparar la cabecera del dispositivo LUKS?"
2008
2009 #: src/cryptsetup.c:1326 src/integritysetup.c:90
2010 msgid ""
2011 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
2012 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
2013 msgstr ""
2014 "Limpieza de dispositivo para inicializar la suma de comprobación de integridad.\n"
2015 "Puede interrumpirse pulsando CTRL+c (el resto de dispositivo no limpiado contendrá sumas de comprobación no válidas.\n"
2016
2017 #: src/cryptsetup.c:1348 src/integritysetup.c:112
2018 #, c-format
2019 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
2020 msgstr "No se puede desactivar el dispositivo temporal %s."
2021
2022 #: src/cryptsetup.c:1412
2023 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
2024 msgstr "La opción de integridad solo puede utilizarse para formato LUKS2."
2025
2026 #: src/cryptsetup.c:1417 src/cryptsetup.c:1477
2027 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
2028 msgstr "Opciones de tamaño de metadatos LUKS2 no admitidas."
2029
2030 #: src/cryptsetup.c:1426
2031 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
2032 msgstr "No existe el fichero de cabecera; ¿desea crearlo?"
2033
2034 #: src/cryptsetup.c:1434
2035 #, c-format
2036 msgid "Cannot create header file %s."
2037 msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera %s."
2038
2039 #: src/cryptsetup.c:1457 src/integritysetup.c:138 src/integritysetup.c:146
2040 #: src/integritysetup.c:155 src/integritysetup.c:230 src/integritysetup.c:238
2041 #: src/integritysetup.c:248
2042 msgid "No known integrity specification pattern detected."
2043 msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de integridad."
2044
2045 #: src/cryptsetup.c:1470
2046 #, c-format
2047 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
2048 msgstr "No se puede utilizar %s como cabecera en disco."
2049
2050 #: src/cryptsetup.c:1494 src/integritysetup.c:170
2051 #, c-format
2052 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
2053 msgstr "Esto sobreescribirá los datos en %s de forma irrevocable."
2054
2055 #: src/cryptsetup.c:1527 src/cryptsetup.c:1863 src/cryptsetup.c:1928
2056 #: src/cryptsetup.c:2030 src/cryptsetup.c:2096 src/cryptsetup_reencrypt.c:530
2057 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
2058 msgstr "No se han podido establecer los parámetros pbkdf."
2059
2060 #: src/cryptsetup.c:1612
2061 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
2062 msgstr "La posición de datos reducida está permitida solamente para cabecera LUKS separada."
2063
2064 #: src/cryptsetup.c:1623 src/cryptsetup.c:1934
2065 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
2066 msgstr "No se puede determinar el tamaño de la clave del volumen para LUKS2 sin ranuras de claves; utilice la opción --key-size."
2067
2068 #: src/cryptsetup.c:1668
2069 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
2070 msgstr "Dispositivo activado pero los indicadores no pueden hacerse persistentes."
2071
2072 #: src/cryptsetup.c:1747 src/cryptsetup.c:1815
2073 #, c-format
2074 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
2075 msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar."
2076
2077 #: src/cryptsetup.c:1759 src/cryptsetup.c:1819
2078 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
2079 msgstr "Esta es la última ranura de claves. El dispositivo quedará inutilizado después de purgar esta clave."
2080
2081 #: src/cryptsetup.c:1760
2082 msgid "Enter any remaining passphrase: "
2083 msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que quede: "
2084
2085 #: src/cryptsetup.c:1761 src/cryptsetup.c:1821
2086 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
2087 msgstr "Operación abortada; la ranura de claves NO estaba limpia.\n"
2088
2089 #: src/cryptsetup.c:1797
2090 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
2091 msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que borrar: "
2092
2093 #: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup.c:1949 src/cryptsetup.c:1983
2094 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
2095 msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña para la ranura de claves: "
2096
2097 #: src/cryptsetup.c:1966 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328
2098 #, c-format
2099 msgid "Enter any existing passphrase: "
2100 msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que exista: "
2101
2102 #: src/cryptsetup.c:2034
2103 msgid "Enter passphrase to be changed: "
2104 msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que cambiar: "
2105
2106 #: src/cryptsetup.c:2050 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
2107 msgid "Enter new passphrase: "
2108 msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña: "
2109
2110 #: src/cryptsetup.c:2100
2111 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
2112 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves que se va a convertir: "
2113
2114 #: src/cryptsetup.c:2124
2115 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
2116 msgstr "La operación isLuks solo admite un argumento de dispositivo."
2117
2118 #: src/cryptsetup.c:2239
2119 #, c-format
2120 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
2121 msgstr "La ranura de claves %d no contiene clave independiente."
2122
2123 #: src/cryptsetup.c:2244
2124 msgid ""
2125 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
2126 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2127 msgstr ""
2128 "El volcado de la cabecera con clave independiente del volumen es información\n"
2129 "sensible. Este volcado debería almacenarse cifrado en un lugar seguro."
2130
2131 #: src/cryptsetup.c:2335 src/cryptsetup.c:2363
2132 #, c-format
2133 msgid "%s is not active %s device name."
2134 msgstr "%s no es un nombre de dispositivo %s activo."
2135
2136 #: src/cryptsetup.c:2358
2137 #, c-format
2138 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
2139 msgstr "%s no es un nombre de dispositivo LUKS activo o falta la cabecera."
2140
2141 #: src/cryptsetup.c:2396 src/cryptsetup.c:2415
2142 msgid "Option --header-backup-file is required."
2143 msgstr "Es necesaria la opción --header-backup-file."
2144
2145 #: src/cryptsetup.c:2446
2146 #, c-format
2147 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
2148 msgstr "%s no es un dispositivo gestionable por cryptsetup."
2149
2150 #: src/cryptsetup.c:2457
2151 #, c-format
2152 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
2153 msgstr "El refresco no está disponible para el tipo de dispositivo %s"
2154
2155 #: src/cryptsetup.c:2503
2156 #, c-format
2157 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
2158 msgstr "Tipo de dispositivo de metadatos %s no reconocido."
2159
2160 #: src/cryptsetup.c:2505
2161 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
2162 msgstr "Esta orden necesita como argumentos el dispositivo y el nombre asociado."
2163
2164 #: src/cryptsetup.c:2526
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
2168 "Device will become unusable after this operation."
2169 msgstr ""
2170 "Esta operación borrará todas las ranuras de claves en el dispositivo %s.\n"
2171 "El dispositivo quedará inutilizable después de esta operación."
2172
2173 #: src/cryptsetup.c:2533
2174 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
2175 msgstr "Operación abortada; las ranuras de claves NO estaban limpias.\n"
2176
2177 #: src/cryptsetup.c:2572
2178 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2179 msgstr "Tipo LUKS no válido; solo se admiten luks1 y luks2."
2180
2181 #: src/cryptsetup.c:2588
2182 #, c-format
2183 msgid "Device is already %s type."
2184 msgstr "El dispositivo ya es de tipo %s."
2185
2186 #: src/cryptsetup.c:2595
2187 #, c-format
2188 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2189 msgstr "Esta operación convertirá el formato %s a %s.\n"
2190
2191 #: src/cryptsetup.c:2598
2192 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2193 msgstr "Operación abortada; el dispositivo NO estaba convertido.\n"
2194
2195 #: src/cryptsetup.c:2638
2196 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2197 msgstr "Falta la opción --priority, --label o --subsystem."
2198
2199 #: src/cryptsetup.c:2672 src/cryptsetup.c:2709 src/cryptsetup.c:2729
2200 #, c-format
2201 msgid "Token %d is invalid."
2202 msgstr "El «token» %d no es válido."
2203
2204 #: src/cryptsetup.c:2675 src/cryptsetup.c:2732
2205 #, c-format
2206 msgid "Token %d in use."
2207 msgstr "El «token» %d está en uso."
2208
2209 #: src/cryptsetup.c:2687
2210 #, c-format
2211 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2212 msgstr "No se ha podido añadir el «token» %d al llavero luks."
2213
2214 #: src/cryptsetup.c:2695 src/cryptsetup.c:2758
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2217 msgstr "No se ha logrado asignar el «token» %d a la ranura de claves %d."
2218
2219 #: src/cryptsetup.c:2712
2220 #, c-format
2221 msgid "Token %d is not in use."
2222 msgstr "El «token» %d no está en uso."
2223
2224 #: src/cryptsetup.c:2749
2225 msgid "Failed to import token from file."
2226 msgstr "No se ha podido importar el «token» del fichero."
2227
2228 #: src/cryptsetup.c:2774
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to get token %d for export."
2231 msgstr "No se ha logrado obtener el «token» %d para exportar."
2232
2233 #: src/cryptsetup.c:2838
2234 #, c-format
2235 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
2236 msgstr "Se ha detectado automáticamente el dispositivo dm activo '%s' para el dispositivo de datos %s.\n"
2237
2238 #: src/cryptsetup.c:2842
2239 #, c-format
2240 msgid "Device %s is not a block device.\n"
2241 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo de bloques.\n"
2242
2243 #: src/cryptsetup.c:2844
2244 #, c-format
2245 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
2246 msgstr "No se han podido detectar automáticamente los propietarios del dispositivo %s."
2247
2248 #: src/cryptsetup.c:2848
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
2252 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
2253 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
2254 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
2255 msgstr ""
2256 "Imposible decidir si el dispositivo %s está activado o no.\n"
2257 "¿Está seguro de que desea proceder con el recifrado en modo «offline»?\n"
2258 "Puede provocarse corrupción de datos si el dispositivo está realmente\n"
2259 "activado. Para realizar recifrado en modo «online», utilice en su lugar\n"
2260 "el parámetro --active-name.\n"
2261
2262 #: src/cryptsetup.c:2930
2263 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
2264 msgstr "El cifrado solo puede hacerse con formato LUKS2."
2265
2266 #: src/cryptsetup.c:2935
2267 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
2268 msgstr "El cifrado sin cabecera separada (--header) no es posible sin reducción del tamaño del dispositivo de datos (--reduce-device-size)."
2269
2270 #: src/cryptsetup.c:2940
2271 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
2272 msgstr "El desplazamiento de datos solicitado debe ser menor o igual que la mitad del parámetro --reduce-device-size."
2273
2274 #: src/cryptsetup.c:2949
2275 #, c-format
2276 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
2277 msgstr "Ajustando el valor de --reduce-device-size al doble de --offset %<PRIu64> (sectores).\n"
2278
2279 #: src/cryptsetup.c:2972
2280 #, c-format
2281 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
2282 msgstr "Se ha detectado un dispositivo LUKS en %s. ¿Desea cifrar de nuevo ese dispositivo LUKS?"
2283
2284 #: src/cryptsetup.c:2990
2285 #, c-format
2286 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
2287 msgstr "El fichero de cabecera temporal %s ya existe. Se aborta."
2288
2289 #: src/cryptsetup.c:2992 src/cryptsetup.c:2999
2290 #, c-format
2291 msgid "Cannot create temporary header file %s."
2292 msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera temporal %s."
2293
2294 #: src/cryptsetup.c:3024
2295 msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
2296 msgstr "El tamaño de los metadatos LUKS2 es mayor que el valor del desplazamiento de los datos."
2297
2298 #: src/cryptsetup.c:3056
2299 #, c-format
2300 msgid "Failed to place new header at head of device %s."
2301 msgstr "No se ha podido colocar la nueva cabecera en la cabeza del dispositivo %s."
2302
2303 #: src/cryptsetup.c:3067
2304 #, c-format
2305 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
2306 msgstr "%s/%s ahora está activo y preparado para cifrado «online».\n"
2307
2308 #: src/cryptsetup.c:3104
2309 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
2310 msgstr "El descifrado LUKS2 solo admite dispositivo con cabecera separada (con desplazamiento de datos puesto a 0)."
2311
2312 #: src/cryptsetup.c:3238 src/cryptsetup.c:3244
2313 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
2314 msgstr "No hay suficientes ranuras de claves para el recifrado."
2315
2316 #: src/cryptsetup.c:3264 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
2317 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
2318 msgstr "El fichero de claves solo puede usarse con --key-slot o con una sola ranura de claves activa exactamente."
2319
2320 #: src/cryptsetup.c:3273 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326
2321 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1337
2322 #, c-format
2323 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
2324 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %d: "
2325
2326 #: src/cryptsetup.c:3282
2327 #, c-format
2328 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
2329 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %u: "
2330
2331 #: src/cryptsetup.c:3327
2332 #, c-format
2333 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
2334 msgstr "Cambiando el algoritmo de cifrado de datos a %s.\n"
2335
2336 #: src/cryptsetup.c:3464
2337 msgid "Command requires device as argument."
2338 msgstr "Esta orden necesita un dispositivo como argumento."
2339
2340 #: src/cryptsetup.c:3486
2341 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
2342 msgstr "Actualmente solo se admite el formato LUKS2. Utilice la herramienta cryptsetup-reencrypt para LUKS1."
2343
2344 #: src/cryptsetup.c:3498
2345 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
2346 msgstr "Ya hay un recifrado «offline» heredado en proceso. Utilice la utilidad cryptsetup-reencrypt."
2347
2348 #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup_reencrypt.c:155
2349 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
2350 msgstr "El recifrado de dispositivo con perfil de integridad no está admitido."
2351
2352 #: src/cryptsetup.c:3516
2353 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
2354 msgstr "El recifrado LUKS2 ya está inicializado. Se aborta la operación."
2355
2356 #: src/cryptsetup.c:3520
2357 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
2358 msgstr "El dispositivo LUKS2 no está en recifrado."
2359
2360 #: src/cryptsetup.c:3547
2361 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2362 msgstr "<dispositivo> [--type <tipo> [<nombre>]"
2363
2364 #: src/cryptsetup.c:3547 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:446
2365 msgid "open device as <name>"
2366 msgstr "abrir el dispositivo como <nombre>"
2367
2368 #: src/cryptsetup.c:3548 src/cryptsetup.c:3549 src/cryptsetup.c:3550
2369 #: src/veritysetup.c:481 src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:447
2370 #: src/integritysetup.c:448
2371 msgid "<name>"
2372 msgstr "<nombre>"
2373
2374 #: src/cryptsetup.c:3548 src/veritysetup.c:481 src/integritysetup.c:447
2375 msgid "close device (remove mapping)"
2376 msgstr "cerrar dispositivo (eliminar asociación)"
2377
2378 #: src/cryptsetup.c:3549
2379 msgid "resize active device"
2380 msgstr "cambiar el tamaño del dispositivo activo"
2381
2382 #: src/cryptsetup.c:3550
2383 msgid "show device status"
2384 msgstr "mostrar el estado del dispositivo"
2385
2386 #: src/cryptsetup.c:3551
2387 msgid "[--cipher <cipher>]"
2388 msgstr "[--cypher <algoritmo_de_cifrador>]"
2389
2390 #: src/cryptsetup.c:3551
2391 msgid "benchmark cipher"
2392 msgstr "algoritmo de cifrado para pruebas"
2393
2394 #: src/cryptsetup.c:3552 src/cryptsetup.c:3553 src/cryptsetup.c:3554
2395 #: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3556 src/cryptsetup.c:3563
2396 #: src/cryptsetup.c:3564 src/cryptsetup.c:3565 src/cryptsetup.c:3566
2397 #: src/cryptsetup.c:3567 src/cryptsetup.c:3568 src/cryptsetup.c:3569
2398 #: src/cryptsetup.c:3570 src/cryptsetup.c:3571
2399 msgid "<device>"
2400 msgstr "<dispositivo>"
2401
2402 #: src/cryptsetup.c:3552
2403 msgid "try to repair on-disk metadata"
2404 msgstr "intentar reparar metadatos en disco"
2405
2406 #: src/cryptsetup.c:3553
2407 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2408 msgstr "recifrar dispositivo LUKS2"
2409
2410 #: src/cryptsetup.c:3554
2411 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2412 msgstr "borrar todas las ranuras de claves (eliminar clave de cifrado)"
2413
2414 #: src/cryptsetup.c:3555
2415 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2416 msgstr "convertir formato LUKS de/en LUKS2"
2417
2418 #: src/cryptsetup.c:3556
2419 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2420 msgstr "establecer opciones de configuración permanentes para LUKS2"
2421
2422 #: src/cryptsetup.c:3557 src/cryptsetup.c:3558
2423 msgid "<device> [<new key file>]"
2424 msgstr "<dispositivo> [<nuevo fichero de claves>]"
2425
2426 #: src/cryptsetup.c:3557
2427 msgid "formats a LUKS device"
2428 msgstr "da formato a un dispositivo LUKS"
2429
2430 #: src/cryptsetup.c:3558
2431 msgid "add key to LUKS device"
2432 msgstr "añadir clave a un dispositivo LUKS"
2433
2434 #: src/cryptsetup.c:3559 src/cryptsetup.c:3560 src/cryptsetup.c:3561
2435 msgid "<device> [<key file>]"
2436 msgstr "<dispositivo> [<fichero de claves>]"
2437
2438 #: src/cryptsetup.c:3559
2439 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2440 msgstr "elimina la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
2441
2442 #: src/cryptsetup.c:3560
2443 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2444 msgstr "cambia la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
2445
2446 #: src/cryptsetup.c:3561
2447 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2448 msgstr "convierte una clave a los nuevos parámetros pbkdf"
2449
2450 #: src/cryptsetup.c:3562
2451 msgid "<device> <key slot>"
2452 msgstr "<dispositivo> <ranura de claves>"
2453
2454 #: src/cryptsetup.c:3562
2455 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2456 msgstr "borra la clave con el número <ranura de clave> del dispositivo LUKS"
2457
2458 #: src/cryptsetup.c:3563
2459 msgid "print UUID of LUKS device"
2460 msgstr "imprimir el UUID del dispositivo LUKS"
2461
2462 #: src/cryptsetup.c:3564
2463 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2464 msgstr "comprueba si <dispositivo> tiene cabecera de partición LUKS"
2465
2466 #: src/cryptsetup.c:3565
2467 msgid "dump LUKS partition information"
2468 msgstr "volcar información sobre la partición LUKS"
2469
2470 #: src/cryptsetup.c:3566
2471 msgid "dump TCRYPT device information"
2472 msgstr "volcar información sobre el dispositivo TCRYPT"
2473
2474 #: src/cryptsetup.c:3567
2475 msgid "dump BITLK device information"
2476 msgstr "volcar información sobre el dispositivo BITLK"
2477
2478 #: src/cryptsetup.c:3568
2479 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2480 msgstr "Suspender el dispositivo LUKS y limpiar la clave (todas las entradas/salidas congeladas)."
2481
2482 #: src/cryptsetup.c:3569
2483 msgid "Resume suspended LUKS device"
2484 msgstr "Reanudar el dispositivo LUKS suspendido."
2485
2486 #: src/cryptsetup.c:3570
2487 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2488 msgstr "Hacer copia de seguridad de la cabecera y de las ranuras de claves del dispositivo LUKS"
2489
2490 #: src/cryptsetup.c:3571
2491 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2492 msgstr "Restaurar la cabecera y las ranuras de claves del dispositivo LUKS"
2493
2494 #: src/cryptsetup.c:3572
2495 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2496 msgstr "<añade|elimina|importa|exporta> <dispositivo>"
2497
2498 #: src/cryptsetup.c:3572
2499 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2500 msgstr "Manipular «tokens» LUKS2"
2501
2502 #: src/cryptsetup.c:3592 src/veritysetup.c:498 src/integritysetup.c:464
2503 msgid ""
2504 "\n"
2505 "<action> is one of:\n"
2506 msgstr ""
2507 "\n"
2508 "<acción> es una de:\n"
2509
2510 #: src/cryptsetup.c:3598
2511 msgid ""
2512 "\n"
2513 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2514 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2515 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2516 msgstr ""
2517 "\n"
2518 "También se pueden utilizar los alias del tipo <acción> de la antigua sintaxis:\n"
2519 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2520 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2521
2522 #: src/cryptsetup.c:3602
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "\n"
2526 "<name> is the device to create under %s\n"
2527 "<device> is the encrypted device\n"
2528 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2529 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2530 msgstr ""
2531 "\n"
2532 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear en %s\n"
2533 "<dispositivo> es el dispositivo cifrado\n"
2534 "<ranura de claves> es el número de la ranura de claves que se va a modificar\n"
2535 "<fichero de claves> fichero de claves opcional para la nueva clave para la acción 'luksAddKey'\n"
2536
2537 #: src/cryptsetup.c:3609
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "\n"
2541 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2542 msgstr ""
2543 "\n"
2544 "El formato de metadatos predefinido de fábrica es %s (para la acción luksFormat).\n"
2545
2546 #: src/cryptsetup.c:3614 src/cryptsetup.c:3617
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "\n"
2550 "LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
2551 msgstr ""
2552 "\n"
2553 "El soporte del «plugin» del «token» externo LUKS2 es %s.\n"
2554
2555 #: src/cryptsetup.c:3614
2556 msgid "compiled-in"
2557 msgstr "integrado en la compilación"
2558
2559 #: src/cryptsetup.c:3615
2560 #, c-format
2561 msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
2562 msgstr "ruta del «plugin» del «token» externo LUKS2: %s.\n"
2563
2564 #: src/cryptsetup.c:3617
2565 msgid "disabled"
2566 msgstr "desactivado"
2567
2568 #: src/cryptsetup.c:3621
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "\n"
2572 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2573 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2574 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2575 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2576 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2577 msgstr ""
2578 "\n"
2579 "Parámetros predefinidos de fábrica de clave y de frase contraseña:\n"
2580 "\tTamaño máximo del fichero de claves: %dk8, Longitud máxima de frase contraseña interactiva: %d (caracteres)\n"
2581 "PBKDF predefinido para LUKS1: %s, tiempo de iteración: %d (ms)\n"
2582 "PBKDF predefinido para LUKS2: %s\n"
2583 "\tTiempo de iteración: %d, Memoria requerida: %dkB, hilos en paralelo: %d\n"
2584
2585 #: src/cryptsetup.c:3632
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "\n"
2589 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2590 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2591 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2592 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2593 msgstr ""
2594 "\n"
2595 "Parámetros predefinidos de fábrica del algoritmo de cifrado de dispositivos:\n"
2596 "\tbucle-AES: %s, Clave %d bits\n"
2597 "\tsin cifrado: %s, Clave: %d bits, Contraseña «hashing»: %s\n"
2598 "\tLUKS: %s, Clave: %d bits, «hashing» de la cabecera LUKS: %s, Generador de números aleatorios: %s\n"
2599
2600 #: src/cryptsetup.c:3641
2601 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2602 msgstr "\tLUKS: El tamaño de clave predefinido con modo XTS (dos claves internas) va a ser duplicado.\n"
2603
2604 #: src/cryptsetup.c:3659 src/veritysetup.c:637 src/integritysetup.c:620
2605 #, c-format
2606 msgid "%s: requires %s as arguments"
2607 msgstr "%s: necesita %s como argumentos"
2608
2609 #: src/cryptsetup.c:3697 src/cryptsetup_reencrypt.c:1379
2610 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1704
2611 msgid "Key slot is invalid."
2612 msgstr "La ranura de claves no es válida."
2613
2614 #: src/cryptsetup.c:3724
2615 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
2616 msgstr "El tamaño del dispositivo debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes."
2617
2618 #: src/cryptsetup.c:3729
2619 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
2620 msgstr "La especificación del tamaño máximo de zona activa del dispositivo no es válida."
2621
2622 #: src/cryptsetup.c:3743 src/cryptsetup.c:3755 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
2623 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2624 msgstr "El tamaño de clave debe ser un múltiplo de 8 bits"
2625
2626 #: src/cryptsetup.c:3760
2627 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
2628 msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 1 GiB."
2629
2630 #: src/cryptsetup.c:3763 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
2631 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
2632 msgstr "El tamaño de reducción debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes."
2633
2634 #: src/cryptsetup.c:3780
2635 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
2636 msgstr "La opción --priority solo puede ser ignore/normal/prefer."
2637
2638 #: src/cryptsetup.c:3790 src/veritysetup.c:561 src/integritysetup.c:543
2639 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
2640 msgid "Show this help message"
2641 msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
2642
2643 #: src/cryptsetup.c:3791 src/veritysetup.c:562 src/integritysetup.c:544
2644 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
2645 msgid "Display brief usage"
2646 msgstr "Mostrar brevemente cómo se usa"
2647
2648 #: src/cryptsetup.c:3792 src/veritysetup.c:563 src/integritysetup.c:545
2649 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2650 msgid "Print package version"
2651 msgstr "Imprimir versión del paquete"
2652
2653 #: src/cryptsetup.c:3803 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:556
2654 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
2655 msgid "Help options:"
2656 msgstr "Opciones de ayuda:"
2657
2658 #: src/cryptsetup.c:3820 src/veritysetup.c:592 src/integritysetup.c:573
2659 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2660 msgstr "[OPCIÓN...] <acción> <acción-específica>"
2661
2662 #: src/cryptsetup.c:3829 src/veritysetup.c:601 src/integritysetup.c:584
2663 msgid "Argument <action> missing."
2664 msgstr "El argumento <acción> no se ha proporcionado."
2665
2666 #: src/cryptsetup.c:3899 src/veritysetup.c:632 src/integritysetup.c:615
2667 msgid "Unknown action."
2668 msgstr "Acción desconocida."
2669
2670 #: src/cryptsetup.c:3910
2671 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2672 msgstr "Las opciones --refresh y --test-passphrase son mutuamente excluyentes."
2673
2674 #: src/cryptsetup.c:3915 src/veritysetup.c:656 src/integritysetup.c:663
2675 msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
2676 msgstr "Las opciones --cancel-deferred y --deferred no pueden utilizarse a la vez."
2677
2678 #: src/cryptsetup.c:3921
2679 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2680 msgstr "La opción --shared solo se permite para abrir dispositivos no cifrados."
2681
2682 #: src/cryptsetup.c:3926
2683 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2684 msgstr "La opción --persistent no se permite con --test-passphrase."
2685
2686 #: src/cryptsetup.c:3931
2687 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2688 msgstr "La opción --integrity-no-wipe solo puede usarse para la acción de formato con extensión de integridad."
2689
2690 #: src/cryptsetup.c:3938
2691 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
2692 msgstr "La opción --test-passphrase solo se permite para abrir dispositivos LUKS, TCRYPT y BITLK."
2693
2694 #: src/cryptsetup.c:3950
2695 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2696 msgstr "La opción --key-file tiene precedencia sobre el argumento de fichero de claves especificado."
2697
2698 #: src/cryptsetup.c:3956
2699 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2700 msgstr "Solo se permite un argumento --key-file."
2701
2702 #: src/cryptsetup.c:3960 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
2703 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
2704 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2705 msgstr "Solo se permite una de las opciones --use-[u]random."
2706
2707 #: src/cryptsetup.c:3964
2708 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
2709 msgstr "Las opciones --align-payload y --offset no pueden combinarse."
2710
2711 #: src/cryptsetup.c:3970
2712 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
2713 msgstr "La opción --skip solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes»."
2714
2715 #: src/cryptsetup.c:3976
2716 msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
2717 msgstr "La opción --offset con acción de apertura solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes»."
2718
2719 #: src/cryptsetup.c:3982
2720 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
2721 msgstr "La opción --tcrypt-hidden o --tcrypt-system o --tcrypt-backup solo está disponible para dispositivos TCRYPT."
2722
2723 #: src/cryptsetup.c:3987
2724 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
2725 msgstr "La opción --tcrypt-hidden no puede combinarse con --allow-discards."
2726
2727 #: src/cryptsetup.c:3992
2728 msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
2729 msgstr "Las opciones --veracrypt y --disable-veracrypt solo están disponibles para dispositivos de tipo TCRYPT."
2730
2731 #: src/cryptsetup.c:3997
2732 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2733 msgstr "La opción --veracrypt-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt."
2734
2735 #: src/cryptsetup.c:4003
2736 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2737 msgstr "La opción --veracrypt-query-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt."
2738
2739 #: src/cryptsetup.c:4007
2740 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
2741 msgstr "Las opciones --veracrypt-pim y --veracrypt-query-pim son mutuamente excluyentes."
2742
2743 #: src/cryptsetup.c:4015 src/cryptsetup.c:4051
2744 msgid "Keyslot specification is required."
2745 msgstr "Se requiere especificación de ranura de claves."
2746
2747 #: src/cryptsetup.c:4020 src/cryptsetup_reencrypt.c:1694
2748 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
2749 msgstr "La función de derivación de clave basada en contraseña (PBKDF) solo puede ser pbkdf2 o argon2i/argon2id."
2750
2751 #: src/cryptsetup.c:4025 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699
2752 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
2753 msgstr "Las iteraciones forzadas de PBKDF no pueden combinarse con la opción de tiempo de iteración."
2754
2755 #: src/cryptsetup.c:4032
2756 msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
2757 msgstr "La opción de tamaño de sector con acción de apertura solamente está disponible para dispositivos no cifrados."
2758
2759 #: src/cryptsetup.c:4039
2760 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
2761 msgstr "La opción de sectores IV grandes solo se admite para abrir dispositivo de tipo plano con tamaño de sector mayor de 512 bytes."
2762
2763 #: src/cryptsetup.c:4045
2764 msgid "Key size is required with --unbound option."
2765 msgstr "El tamaño de la clave es requerido con la opción --unbound."
2766
2767 #: src/cryptsetup.c:4061
2768 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
2769 msgstr "El descifrado LUKS2 requiere la opción --header."
2770
2771 #: src/cryptsetup.c:4065
2772 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
2773 msgstr "Las opciones --reduce-device-size y --data-size no pueden combinarse."
2774
2775 #: src/cryptsetup.c:4069
2776 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
2777 msgstr "Las opciones --device-size y --size no pueden combinarse."
2778
2779 #: src/cryptsetup.c:4073
2780 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
2781 msgstr "Las opciones --keyslot-cipher y --keyslot-key-size deben utilizarse juntas."
2782
2783 #: src/cryptsetup.c:4077
2784 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
2785 msgstr "No se ha realizado ninguna acción. Invocado con la opción --test-args.\n"
2786
2787 #: src/cryptsetup.c:4089
2788 msgid "Invalid token action."
2789 msgstr "Acción de «token» no válida."
2790
2791 #: src/cryptsetup.c:4094
2792 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2793 msgstr "El parámetro --key-description es obligatorio para la acción de añadir «token»."
2794
2795 #: src/cryptsetup.c:4100
2796 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2797 msgstr "La acción requiere un «token» específico. Utilice el parámetro --token-id."
2798
2799 #: src/cryptsetup.c:4111
2800 msgid "Cannot disable metadata locking."
2801 msgstr "No se puede desactivar el bloqueo de metadatos."
2802
2803 #: src/veritysetup.c:54
2804 msgid "Invalid salt string specified."
2805 msgstr "La cadena «salt» especificada no es válida."
2806
2807 #: src/veritysetup.c:87
2808 #, c-format
2809 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
2810 msgstr "No se puede crear la imagen «hash» %s para escribir."
2811
2812 #: src/veritysetup.c:97
2813 #, c-format
2814 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
2815 msgstr "No se puede crear la imagen FEC %s para escribir."
2816
2817 #: src/veritysetup.c:136
2818 #, c-format
2819 msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
2820 msgstr "No se puede crear el fichero «hash» raíz %s para escribir."
2821
2822 #: src/veritysetup.c:143
2823 #, c-format
2824 msgid "Cannot write to root hash file %s."
2825 msgstr "No se puede escribir en el fichero «hash» raíz %s."
2826
2827 #: src/veritysetup.c:210 src/veritysetup.c:227
2828 #, c-format
2829 msgid "Cannot read root hash file %s."
2830 msgstr "No se puede leer el fichero «hash» raíz %s."
2831
2832 #: src/veritysetup.c:215
2833 #, c-format
2834 msgid "Invalid root hash file %s."
2835 msgstr "El fichero «hash» raíz %s no es válido."
2836
2837 #: src/veritysetup.c:236
2838 msgid "Invalid root hash string specified."
2839 msgstr "La cadena «hash» raíz especificada no es válida."
2840
2841 #: src/veritysetup.c:244
2842 #, c-format
2843 msgid "Invalid signature file %s."
2844 msgstr "Fichero de firmas inválido %s."
2845
2846 #: src/veritysetup.c:251
2847 #, c-format
2848 msgid "Cannot read signature file %s."
2849 msgstr "No se puede leer el fichero de firmas %s."
2850
2851 #: src/veritysetup.c:274 src/veritysetup.c:288
2852 msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
2853 msgstr "Esta orden necesita <«hash»_raíz> o la opción --root-hash-file como argumento."
2854
2855 #: src/veritysetup.c:478
2856 msgid "<data_device> <hash_device>"
2857 msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»>"
2858
2859 #: src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:445
2860 msgid "format device"
2861 msgstr "dar formato al dispositivo"
2862
2863 #: src/veritysetup.c:479
2864 msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
2865 msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> [<«hash»_raíz>]"
2866
2867 #: src/veritysetup.c:479
2868 msgid "verify device"
2869 msgstr "verificar dispositivo"
2870
2871 #: src/veritysetup.c:480
2872 msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
2873 msgstr "<dispositivo_de_datos> <nombre> <dispositivo_«hash»> [<«hash»_raíz>]"
2874
2875 #: src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:448
2876 msgid "show active device status"
2877 msgstr "mostrar el estado del dispositivo activo"
2878
2879 #: src/veritysetup.c:483
2880 msgid "<hash_device>"
2881 msgstr "<dispositivo_«hash»>"
2882
2883 #: src/veritysetup.c:483 src/integritysetup.c:449
2884 msgid "show on-disk information"
2885 msgstr "mostrar información sobre el disco"
2886
2887 #: src/veritysetup.c:502
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "\n"
2891 "<name> is the device to create under %s\n"
2892 "<data_device> is the data device\n"
2893 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
2894 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
2895 msgstr ""
2896 "\n"
2897 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n"
2898 "<dispositivo_de_datos> es el dispositivo de datos\n"
2899 "<dispositivo_«hash»> es el dispositivo que contiene los datos de verificación\n"
2900 "<«hash»_raíz> «hash» del nodo raíz en «dispositivo—«hash»>\n"
2901
2902 #: src/veritysetup.c:509
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "\n"
2906 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
2907 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
2908 msgstr ""
2909 "\n"
2910 "Parámetros dm-verity predefinidos de fábrica:\n"
2911 "\tAlgoritmo «hash»: %s, Bloque de datos (bytes): %u, Bloque «hash» (bytes): %u, Tamaño de «salt»: %u, Formato «hash»: %u\n"
2912
2913 #: src/veritysetup.c:646
2914 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2915 msgstr "Las opciones --ignore-corruption y --restart-on-corruption no pueden utilizarse juntas."
2916
2917 #: src/veritysetup.c:651
2918 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2919 msgstr "Las opciones --panic-on-corruption y --restart-on-corruption no pueden utilizarse juntas."
2920
2921 #: src/integritysetup.c:201
2922 #, c-format
2923 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
2924 msgstr "Formato dado con tamaño de etiqueta %u, integridad interna %s.\n"
2925
2926 #: src/integritysetup.c:445 src/integritysetup.c:449
2927 msgid "<integrity_device>"
2928 msgstr "<dispositivo_de_integridad>"
2929
2930 #: src/integritysetup.c:446
2931 msgid "<integrity_device> <name>"
2932 msgstr "<dispositivo_de_integridad> <nombre>"
2933
2934 #: src/integritysetup.c:468
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "\n"
2938 "<name> is the device to create under %s\n"
2939 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
2940 msgstr ""
2941 "\n"
2942 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n"
2943 "<dispositivo_de_integridad> es el dispositivo que contiene datos con etiquetas de integridad\n"
2944
2945 #: src/integritysetup.c:473
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "\n"
2949 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
2950 "\tChecksum algorithm: %s\n"
2951 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
2952 msgstr ""
2953 "\n"
2954 "Parámetros dm-integrity predefinidos de fábrica:\n"
2955 "\tAlgoritmo de la suma de comprobación: %s\n"
2956 "\tTamaño máximo del fichero de claves: %dkB\n"
2957
2958 #: src/integritysetup.c:530
2959 #, c-format
2960 msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
2961 msgstr "Tamaño de --%s no válido. El máximo es %u bytes."
2962
2963 #: src/integritysetup.c:628
2964 msgid "Both key file and key size options must be specified."
2965 msgstr "Deben especificarse las opciones tanto de fichero de claves como tamaño de clave."
2966
2967 #: src/integritysetup.c:632
2968 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
2969 msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de clave de integridad del diario y la del tamaño de la clave."
2970
2971 #: src/integritysetup.c:635
2972 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
2973 msgstr "Debe especificarse el algoritmo de integridad del diario si va a utilizarse la clave de integridad del diario."
2974
2975 #: src/integritysetup.c:639
2976 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
2977 msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de la clave de cifrado del diario y la del tamaño de la clave."
2978
2979 #: src/integritysetup.c:642
2980 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
2981 msgstr "Debe especificarse el algoritmo de cifrado del diario si va a utilizarse la clave de cifrado del diario."
2982
2983 #: src/integritysetup.c:646
2984 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
2985 msgstr "Las opciones de recuperación y de modo mapa de bits son mutuamente excluyentes."
2986
2987 #: src/integritysetup.c:653
2988 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
2989 msgstr "Las opciones de diario no pueden utilizarse en modo mapa de bits."
2990
2991 #: src/integritysetup.c:658
2992 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
2993 msgstr "Las opciones de mapa de bits solo pueden utilizarse en el modo mapa de bits."
2994
2995 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:149
2996 msgid "Reencryption already in-progress."
2997 msgstr "Recifrado ya en curso."
2998
2999 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:185
3000 #, c-format
3001 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3002 msgstr "No se puede abrir %s en exclusividad; el dispositivo está en uso."
3003
3004 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
3005 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3006 msgstr "La reserva de memoria alineada ha fallado."
3007
3008 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:206
3009 #, c-format
3010 msgid "Cannot read device %s."
3011 msgstr "No se puede leer el dispositivo %s."
3012
3013 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217
3014 #, c-format
3015 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3016 msgstr "Marcando el dispositivo LUKS1 %s como inutilizable."
3017
3018 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:221
3019 #, c-format
3020 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
3021 msgstr "Estableciendo el indicador de recifrado fuera de línea LUKS2 en el dispositivo %s."
3022
3023 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:238
3024 #, c-format
3025 msgid "Cannot write device %s."
3026 msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s."
3027
3028 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:286
3029 msgid "Cannot write reencryption log file."
3030 msgstr "No se puede escribir en el fichero de registro de recifrado."
3031
3032 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:342
3033 msgid "Cannot read reencryption log file."
3034 msgstr "No se puede leer el fichero de registro de recifrado."
3035
3036 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:353
3037 msgid "Wrong log format."
3038 msgstr "Formato del fichero de registro incorrecto."
3039
3040 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:380
3041 #, c-format
3042 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3043 msgstr "El fichero de registro %s ya existe; reanudando el recifrado.\n"
3044
3045 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:429
3046 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3047 msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS antigua."
3048
3049 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
3050 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3051 msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS nueva."
3052
3053 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:449
3054 msgid "Activation of temporary devices failed."
3055 msgstr "Fallo en la activación de los dispositivos temporales."
3056
3057 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:536
3058 msgid "Failed to set data offset."
3059 msgstr "No se ha podido establecer el desplazamiento de los datos."
3060
3061 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:542
3062 msgid "Failed to set metadata size."
3063 msgstr "No se ha podido establecer el tamaño de los metadatos."
3064
3065 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:550
3066 #, c-format
3067 msgid "New LUKS header for device %s created."
3068 msgstr "Se ha creado una nueva cabecera LUKS para el dispositivo %s."
3069
3070 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:610
3071 #, c-format
3072 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3073 msgstr "Esta versión de cryptsetup-reencrypt no sabe manejar el nuevo tipo de «token» interno %s."
3074
3075 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:632
3076 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3077 msgstr "No se ha podido leer los indicadores de activación en la cabecera de respaldo."
3078
3079 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:636
3080 msgid "Failed to write activation flags to new header."
3081 msgstr "No se ha podido escribir los indicadores de activación en la nueva cabecera."
3082
3083 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:640 src/cryptsetup_reencrypt.c:644
3084 msgid "Failed to read requirements from backup header."
3085 msgstr "No se ha podido leer los requisitos en la cabecera de respaldo."
3086
3087 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
3088 #, c-format
3089 msgid "%s header backup of device %s created."
3090 msgstr "Se ha creado una copia de seguridad de la cabecera %s del dispositivo %s."
3091
3092 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:745
3093 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3094 msgstr "No se ha podido crear la copia de seguridad de las cabeceras LUKS."
3095
3096 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:878
3097 #, c-format
3098 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3099 msgstr "No se puede restaurar la cabecera %s en el dispositivo %s."
3100
3101 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:880
3102 #, c-format
3103 msgid "%s header on device %s restored."
3104 msgstr "Se ha restaurado la cabecera %s en el dispositivo %s."
3105
3106 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1092 src/cryptsetup_reencrypt.c:1098
3107 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3108 msgstr "No se puede abrir el dispositivo LUKS temporal."
3109
3110 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1103 src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
3111 msgid "Cannot get device size."
3112 msgstr "No se puede obtener el tamaño del dispositivo."
3113
3114 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1143
3115 msgid "IO error during reencryption."
3116 msgstr "Error de entrada/salida durante el recifrado."
3117
3118 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
3119 msgid "Provided UUID is invalid."
3120 msgstr "El UUID proporcionado no es válido."
3121
3122 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1408
3123 msgid "Cannot open reencryption log file."
3124 msgstr "No se puede abrir el fichero de registro de recifrado."
3125
3126 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414
3127 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3128 msgstr "No hay ningún proceso de descifrado en marcha; el UUID proporcionado solo puede utilizarse para reanudar un proceso de descifrado suspendido."
3129
3130 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1489
3131 #, c-format
3132 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3133 msgstr "Se han cambiado los parámetros pbkdf en la ranura de claves %i."
3134
3135 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
3136 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3137 msgstr "Solo se permiten valores entre 1 MiB y 64 MiB para el tamaño de bloque de recifrado."
3138
3139 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
3140 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3141 msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 64 MiB."
3142
3143 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1669
3144 msgid "[OPTION...] <device>"
3145 msgstr "[OPCIÓN...] <dispositivo>"
3146
3147 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
3148 #, c-format
3149 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3150 msgstr "El recifrado va a cambiar: %s%s%s%s%s%s."
3151
3152 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
3153 msgid "volume key"
3154 msgstr "clave del volumen"
3155
3156 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
3157 msgid "set hash to "
3158 msgstr "nuevo algoritmo «hash» "
3159
3160 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
3161 msgid ", set cipher to "
3162 msgstr ", nuevo algoritmo de cifrado: "
3163
3164 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
3165 msgid "Argument required."
3166 msgstr "Hace falta argumento."
3167
3168 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1712
3169 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3170 msgstr "La opción --new debe utilizarse conjuntamente con --reduce-device-size o --header."
3171
3172 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1716
3173 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3174 msgstr "La opción --keep-key solamente puede utilizarse con --hash, --iter-time o --pbkdf-force-iterations."
3175
3176 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1720
3177 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3178 msgstr "La opción --new no puede utilizarse conjuntamente con --decrypt."
3179
3180 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1726
3181 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3182 msgstr "La opción --decrypt es incompatible con los parámetros especificados."
3183
3184 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
3185 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3186 msgstr "La opción --uuid solo está permitida conjuntamente con --decrypt."
3187
3188 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1734
3189 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3190 msgstr "Tipo de luks no válido. Utilice uno de estos: 'luks', 'luks1' o 'luks2'."
3191
3192 #: src/utils_tools.c:119
3193 msgid ""
3194 "\n"
3195 "WARNING!\n"
3196 "========\n"
3197 msgstr ""
3198 "\n"
3199 "¡ATENCIÓN!\n"
3200 "==========\n"
3201
3202 #. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
3203 #: src/utils_tools.c:121
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "%s\n"
3207 "\n"
3208 "Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
3209 msgstr ""
3210 "%s\n"
3211 "\n"
3212 "¿Está seguro? (Teclee 'yes' en mayúsculas): "
3213
3214 #: src/utils_tools.c:127
3215 msgid "Error reading response from terminal."
3216 msgstr "Error de lectura de la respuesta recibida desde el terminal."
3217
3218 #: src/utils_tools.c:159
3219 msgid "Command successful."
3220 msgstr "Orden ejecutada correctamente."
3221
3222 #: src/utils_tools.c:167
3223 msgid "wrong or missing parameters"
3224 msgstr "parámetros incorrectos u omisos"
3225
3226 #: src/utils_tools.c:169
3227 msgid "no permission or bad passphrase"
3228 msgstr "sin permiso o frase de paso mala"
3229
3230 #: src/utils_tools.c:171
3231 msgid "out of memory"
3232 msgstr "sin memoria"
3233
3234 #: src/utils_tools.c:173
3235 msgid "wrong device or file specified"
3236 msgstr "se ha especificado un dispositivo o fichero incorrecto"
3237
3238 #: src/utils_tools.c:175
3239 msgid "device already exists or device is busy"
3240 msgstr "el dispositivo ya existe o está ocupado"
3241
3242 #: src/utils_tools.c:177
3243 msgid "unknown error"
3244 msgstr "error desconocido"
3245
3246 #: src/utils_tools.c:179
3247 #, c-format
3248 msgid "Command failed with code %i (%s)."
3249 msgstr "La orden ha fallado con código %i (%s)."
3250
3251 #: src/utils_tools.c:257
3252 #, c-format
3253 msgid "Key slot %i created."
3254 msgstr "Ranura de claves %i creada."
3255
3256 #: src/utils_tools.c:259
3257 #, c-format
3258 msgid "Key slot %i unlocked."
3259 msgstr "Ranura de claves %i desbloqueada."
3260
3261 #: src/utils_tools.c:261
3262 #, c-format
3263 msgid "Key slot %i removed."
3264 msgstr "Ranura de claves %i eliminada."
3265
3266 #: src/utils_tools.c:270
3267 #, c-format
3268 msgid "Token %i created."
3269 msgstr "«Token» %i creado."
3270
3271 #: src/utils_tools.c:272
3272 #, c-format
3273 msgid "Token %i removed."
3274 msgstr "«Token» %i eliminado."
3275
3276 #: src/utils_tools.c:282
3277 msgid "No token could be unlocked with this PIN."
3278 msgstr "No se ha podido desbloquear ningún «token» con este PIN."
3279
3280 #: src/utils_tools.c:284
3281 #, c-format
3282 msgid "Token %i requires PIN."
3283 msgstr "El «token» %i requiere PIN."
3284
3285 #: src/utils_tools.c:286
3286 #, c-format
3287 msgid "Token (type %s) requires PIN."
3288 msgstr "El «token» (tipo %s) requiere PIN."
3289
3290 #: src/utils_tools.c:289
3291 #, c-format
3292 msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3293 msgstr "El «token» %i no puede desbloquear ranura(s) de clave asignada(s) (frase contraseña incorrecta)."
3294
3295 #: src/utils_tools.c:291
3296 #, c-format
3297 msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3298 msgstr "El «token» (tipo %s) no puede desbloquear ranura(s) de clave asignada(s) (frase contraseña incorrecta)."
3299
3300 #: src/utils_tools.c:294
3301 #, c-format
3302 msgid "Token %i requires additional missing resource."
3303 msgstr "El «token» %i requiere un recurso adicional que no está presente."
3304
3305 #: src/utils_tools.c:296
3306 #, c-format
3307 msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
3308 msgstr "El «token» (tipo %s) requiere un recurso adicional que no está presente."
3309
3310 #: src/utils_tools.c:299
3311 #, c-format
3312 msgid "No usable token (type %s) is available."
3313 msgstr "Ningún «token» utilizable (tipo %s) está disponible."
3314
3315 #: src/utils_tools.c:301
3316 msgid "No usable token is available."
3317 msgstr "Ningún «token» utilizable está disponible."
3318
3319 #: src/utils_tools.c:463
3320 msgid ""
3321 "\n"
3322 "Wipe interrupted."
3323 msgstr ""
3324 "\n"
3325 "Limpieza interrumpida."
3326
3327 #: src/utils_tools.c:492
3328 msgid ""
3329 "\n"
3330 "Reencryption interrupted."
3331 msgstr ""
3332 "\n"
3333 "Recifrado interrumpido."
3334
3335 #: src/utils_tools.c:511
3336 #, c-format
3337 msgid "Cannot read keyfile %s."
3338 msgstr "No se puede leer el fichero de claves %s."
3339
3340 #: src/utils_tools.c:516
3341 #, c-format
3342 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3343 msgstr "No se pueden leer %d «bytes» en el fichero de claves %s."
3344
3345 #: src/utils_tools.c:541
3346 #, c-format
3347 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3348 msgstr "No se puede abrir el fichero de claves %s para escritura."
3349
3350 #: src/utils_tools.c:548
3351 #, c-format
3352 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3353 msgstr "No se puede escribir en el fichero de claves %s."
3354
3355 #: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74
3356 #, c-format
3357 msgid "Cannot check password quality: %s"
3358 msgstr "No se puede comprobar la calidad de la contraseña: %s"
3359
3360 #: src/utils_password.c:49
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "Password quality check failed:\n"
3364 " %s"
3365 msgstr ""
3366 "Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña:\n"
3367 " %s"
3368
3369 #: src/utils_password.c:81
3370 #, c-format
3371 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3372 msgstr "Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña: frase contraseña incorrecta (%s)"
3373
3374 #: src/utils_password.c:224 src/utils_password.c:238
3375 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3376 msgstr "Error al leer la frase contraseña desde el terminal."
3377
3378 #: src/utils_password.c:236
3379 msgid "Verify passphrase: "
3380 msgstr "Verifique la frase contraseña: "
3381
3382 #: src/utils_password.c:243
3383 msgid "Passphrases do not match."
3384 msgstr "La frase contraseña no coincide."
3385
3386 #: src/utils_password.c:280
3387 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3388 msgstr "No se puede usar «offset» con entrada desde terminal."
3389
3390 #: src/utils_password.c:283
3391 #, c-format
3392 msgid "Enter passphrase: "
3393 msgstr "Introduzca la frase contraseña: "
3394
3395 #: src/utils_password.c:286
3396 #, c-format
3397 msgid "Enter passphrase for %s: "
3398 msgstr "Introduzca la frase contraseña de %s: "
3399
3400 #: src/utils_password.c:317
3401 msgid "No key available with this passphrase."
3402 msgstr "No hay ninguna clave disponible con esa frase contraseña."
3403
3404 #: src/utils_password.c:319
3405 msgid "No usable keyslot is available."
3406 msgstr "No hay niguna ranura de claves utilizable disponible."
3407
3408 #: src/utils_luks2.c:47
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3411 msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para solo lectura."
3412
3413 #: src/utils_luks2.c:60
3414 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3415 msgstr "Proporciona «token» LUKS2 válido en JSON:\n"
3416
3417 #: src/utils_luks2.c:67
3418 msgid "Failed to read JSON file."
3419 msgstr "No se ha podido leer el fichero JSON."
3420
3421 #: src/utils_luks2.c:72
3422 msgid ""
3423 "\n"
3424 "Read interrupted."
3425 msgstr ""
3426 "\n"
3427 "Lectura interrumpida."
3428
3429 #: src/utils_luks2.c:113
3430 #, c-format
3431 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3432 msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para escritura."
3433
3434 #: src/utils_luks2.c:122
3435 msgid ""
3436 "\n"
3437 "Write interrupted."
3438 msgstr ""
3439 "\n"
3440 "Escritura interrumpida."
3441
3442 #: src/utils_luks2.c:126
3443 msgid "Failed to write JSON file."
3444 msgstr "No se ha podido escribir el fichero JSON."
3445
3446 #: src/utils_blockdev.c:192
3447 #, c-format
3448 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3449 msgstr "ATENCIÓN: El dispositivo %s ya contiene una firma de partición '%s'.\n"
3450
3451 #: src/utils_blockdev.c:200
3452 #, c-format
3453 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3454 msgstr "ATENCIÓN: El dispositivo %s ya contiene una firma de superbloque '%s'.\n"
3455
3456 #: src/utils_blockdev.c:221 src/utils_blockdev.c:285
3457 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3458 msgstr "No se han podido inicializar los sondeos de firma del dispositivo."
3459
3460 #: src/utils_blockdev.c:265
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to stat device %s."
3463 msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el dispositivo %s."
3464
3465 #: src/utils_blockdev.c:278
3466 #, c-format
3467 msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation."
3468 msgstr "El dispositivo %s está en uso. No se puede proceder con la operación de dar formato."
3469
3470 #: src/utils_blockdev.c:280
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3473 msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para lectura y escritura."
3474
3475 #: src/utils_blockdev.c:294
3476 #, c-format
3477 msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
3478 msgstr "La firma de la partición '%s' existente en el dispositivo %s va a ser borrada."
3479
3480 #: src/utils_blockdev.c:297
3481 #, c-format
3482 msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
3483 msgstr "La firma del superbloque '%s' existente en el dispositivo %s va a ser borrada."
3484
3485 #: src/utils_blockdev.c:300
3486 msgid "Failed to wipe device signature."
3487 msgstr "No se ha podido limpiar la firma del dispositivo."
3488
3489 #: src/utils_blockdev.c:307
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3492 msgstr "No se ha podido sondear el dispositivo %s para una firma."
3493
3494 #: src/utils_args.c:65
3495 #, c-format
3496 msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
3497 msgstr "La especificación del tamaño no es válida en el parámetro --%s."
3498
3499 #: src/utils_args.c:121
3500 #, c-format
3501 msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
3502 msgstr "La opción --%s no se permite con la acción %s."
3503
3504 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:108
3505 msgid "Failed to write ssh token json."
3506 msgstr "No se ha podido escribir el json del «token» ssh."
3507
3508 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:126
3509 msgid ""
3510 "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
3511 "\n"
3512 "Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
3513 "Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
3514 "\n"
3515 "Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
3516 msgstr ""
3517 "«Plugin» experimental de cryptsetup para desbloquear dispositivos LUKS2 con «token» conectado a servidor SSH\vEste «plugin» actualmente permite únicamente añadir un «token» a una ranura de claves que ya exista.\n"
3518 "\n"
3519 "El servidor SSH especificado debe contener un fichero de claves en la ruta especificada con una frase contraseña para una ranura de claves que ya exista en el dispositivo.\n"
3520 "Las credenciales proporcionadas cryptsetup las utilizará para obtener la contraseña al abrir el dispositivo mediante el «token».\n"
3521 "\n"
3522 "Nota: la información proporcionada al añadir el «token» (dirección del servidor SSH, usuario y rutas) se almacenará en la cabecera LUKS2 en texto plano."
3523
3524 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:136
3525 msgid "<action> <device>"
3526 msgstr "<acción> <dispositivo>"
3527
3528 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:139
3529 msgid "Options for the 'add' action:"
3530 msgstr "Opciones para la acción 'add':"
3531
3532 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:140
3533 msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
3534 msgstr "Dirección IP/URL del servidor remoto para este «token»"
3535
3536 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
3537 msgid "Username used for the remote server"
3538 msgstr "Nombre de usuario utilizado para el servidor remoto"
3539
3540 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
3541 msgid "Path to the key file on the remote server"
3542 msgstr "Ruta del fichero de claves en el servidor remoto"
3543
3544 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
3545 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
3546 msgstr "Ruta de la clave SSH para conectarse al servidor remoto"
3547
3548 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
3549 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
3550 msgstr "Ranura de claves a la que asignar el «token». Si no se especifica, el «token» será asignado a la primera ranura de claves que coincida con la frase contraseña proporcionada."
3551
3552 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
3553 msgid "Generic options:"
3554 msgstr "Opciones genéricas:"
3555
3556 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:147
3557 msgid "Shows more detailed error messages"
3558 msgstr "Muestra mensajes de error más detallados"
3559
3560 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
3561 msgid "Show debug messages"
3562 msgstr "Mostrar mensajes de depuración"
3563
3564 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
3565 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
3566 msgstr "Mostrar mensajes de depuración incluidos los metadatos JSON"
3567
3568 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:260
3569 msgid "Failed to open and import private key:\n"
3570 msgstr "No se ha podido abrir e importar la clave privada:\n"
3571
3572 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:264
3573 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
3574 msgstr "No se ha podido importar la clave privada (¿está protegida por contraseña?).\n"
3575
3576 #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
3577 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
3578 #, c-format
3579 msgid "%s@%s's password: "
3580 msgstr "Contraseña de %s@%s: "
3581
3582 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:355
3583 #, c-format
3584 msgid "Failed to parse arguments.\n"
3585 msgstr "No se han podido analizar los argumentos.\n"
3586
3587 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:366
3588 #, c-format
3589 msgid "An action must be specified\n"
3590 msgstr "Es preciso especificar una acción\n"
3591
3592 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:372
3593 #, c-format
3594 msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
3595 msgstr "Es preciso especificar el dispositivo para la acción '%s'.\n"
3596
3597 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:377
3598 #, c-format
3599 msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
3600 msgstr "Es preciso especificar el servidor SSH para la acción '%s'.\n"
3601
3602 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:382
3603 #, c-format
3604 msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
3605 msgstr "Es preciso especificar el usuario SSH para la acción '%s'.\n"
3606
3607 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:387
3608 #, c-format
3609 msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
3610 msgstr "Es preciso especificar la ruta SSH para la acción '%s'.\n"
3611
3612 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:392
3613 #, c-format
3614 msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
3615 msgstr "Es preciso especificar la ruta de la ruta SSH para la acción '%s'.\n"
3616
3617 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:399
3618 #, c-format
3619 msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
3620 msgstr "No se ha podido abrir %s con las credenciales proporcionadas.\n"
3621
3622 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:415
3623 #, c-format
3624 msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
3625 msgstr "Actualmente este «plugin» solo admite la acción 'add'.\n"
3626
3627 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 tokens/ssh/ssh-utils.c:59
3628 msgid "Cannot create sftp session: "
3629 msgstr "No se puede crear la sesión sftp: "
3630
3631 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
3632 msgid "Cannot init sftp session: "
3633 msgstr "No se puede iniciar la sesión sftp: "
3634
3635 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
3636 msgid "Cannot stat sftp file: "
3637 msgstr "No se puede obtener el estado del fichero sftp: "
3638
3639 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
3640 msgid "Not enough memory.\n"
3641 msgstr "No hay memoria suficiente.\n"
3642
3643 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
3644 msgid "Cannot read remote key: "
3645 msgstr "No se puede leer la clave remota: "
3646
3647 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
3648 msgid "Connection failed: "
3649 msgstr "La conexión ha fallado: "
3650
3651 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
3652 msgid "Server not known: "
3653 msgstr "Servidor no conocido: "
3654
3655 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
3656 msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
3657 msgstr "El método de autenticación de clave pública no está permitido en el «host».\n"
3658
3659 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
3660 msgid "Public key authentication error: "
3661 msgstr "Error de autenticación de clave pública: "
3662
3663 #~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
3664 #~ msgstr "No se ha podido desactivar el indicador del requisito de descifrado."
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
3668 #~ "Do you want to proceed anyway?"
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Parece que el dispositivo no necesita recuperación del recifrado.\n"
3671 #~ "¿Desea continuar de todos modos?"
3672
3673 #~ msgid "No free token slot."
3674 #~ msgstr "No hay ninguna ranura de «token» libre."
3675
3676 #~ msgid "Failed to create builtin token %s."
3677 #~ msgstr "No se ha podido crear el «token» interno %s."
3678
3679 #~ msgid "Invalid LUKS device type."
3680 #~ msgstr "Tipo de dispositivo LUKS no válido."
3681
3682 #~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
3683 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado utilizado para cifrar el disco (ver /proc/crypto)"
3684
3685 #~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
3686 #~ msgstr "Algoritmo «hash» utilizado para crear la clave de cifrado a partir de la frase contraseña"
3687
3688 #~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
3689 #~ msgstr "Verifica la frase contraseña preguntándola dos veces"
3690
3691 #~ msgid "Read the key from a file"
3692 #~ msgstr "Leer la clave de un fichero."
3693
3694 #~ msgid "Read the volume (master) key from file."
3695 #~ msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero."
3696
3697 #~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
3698 #~ msgstr "Volcar la clave (maestra) del volumen en lugar de la información de las ranuras de claves."
3699
3700 #~ msgid "The size of the encryption key"
3701 #~ msgstr "Tamaño de la clave de cifrado"
3702
3703 #~ msgid "BITS"
3704 #~ msgstr "BITS"
3705
3706 #~ msgid "Limits the read from keyfile"
3707 #~ msgstr "Limita la lectura desde fichero de claves"
3708
3709 #~ msgid "bytes"
3710 #~ msgstr "bytes"
3711
3712 #~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
3713 #~ msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves"
3714
3715 #~ msgid "Limits the read from newly added keyfile"
3716 #~ msgstr "Limita la lectura desde un fichero de claves recién añadido"
3717
3718 #~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
3719 #~ msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves recién añadido"
3720
3721 #~ msgid "Slot number for new key (default is first free)"
3722 #~ msgstr "Número de ranura para la nueva clave (el primero libre es lo predefinido)"
3723
3724 #~ msgid "The size of the device"
3725 #~ msgstr "Tamaño del dispositivo"
3726
3727 #~ msgid "SECTORS"
3728 #~ msgstr "SECTORES"
3729
3730 #~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
3731 #~ msgstr "Utilizar solamente el tamaño especificado de dispositivo (ignorar el resto del dispositivo). ¡PELIGROSO!"
3732
3733 #~ msgid "The start offset in the backend device"
3734 #~ msgstr "iPosición de comienzo en el dispositivo «backend»"
3735
3736 #~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
3737 #~ msgstr "Cuántos sectores de los datos cifrados hay que saltar al principio"
3738
3739 #~ msgid "Create a readonly mapping"
3740 #~ msgstr "Crear una asignación alatoria"
3741
3742 #~ msgid "Do not ask for confirmation"
3743 #~ msgstr "No pedir confirmación"
3744
3745 #~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
3746 #~ msgstr "Tiempo de espera máximo para petición interactiva de frase contraseña (en segundos)"
3747
3748 #~ msgid "secs"
3749 #~ msgstr "s"
3750
3751 #~ msgid "Progress line update (in seconds)"
3752 #~ msgstr "Actualización de la línea de progreso (en segundos)"
3753
3754 #~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
3755 #~ msgstr "Con qué frecuencia se puede volver a intentar introducir la frase contraseña"
3756
3757 #~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
3758 #~ msgstr "Alinear los datos a <n> bordes de sector - para luksFormat"
3759
3760 #~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
3761 #~ msgstr "Fichero con copia de seguridad de cabecera LUKS y de ranuras de clave."
3762
3763 #~ msgid "Use /dev/random for generating volume key"
3764 #~ msgstr "Usar /dev/random para generar la clave del volumen."
3765
3766 #~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
3767 #~ msgstr "Usar /dev/urandom para generar la clave del volumen."
3768
3769 #~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
3770 #~ msgstr "Compartir dispositivo con otro segmento cifrado no solapado."
3771
3772 #~ msgid "UUID for device to use"
3773 #~ msgstr "UUID del dispositivo que se va a usar"
3774
3775 #~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
3776 #~ msgstr "Permitir solicitudes de descarte (también llamadas TRIM) para el dispositivo"
3777
3778 #~ msgid "Device or file with separated LUKS header"
3779 #~ msgstr "Dispositivo o fichero con cabecera LUKS separada"
3780
3781 #~ msgid "Do not activate device, just check passphrase"
3782 #~ msgstr "No activar dispositivo; comprobar frase contraseña solamente"
3783
3784 #~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
3785 #~ msgstr "Utilizar cabecera oculta (dispositivo TCRYPT oculto)"
3786
3787 #~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
3788 #~ msgstr "El dispositivo es una unidad con sistema TCRYPT (con cargador de arranque)"
3789
3790 #~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
3791 #~ msgstr "Utilizar la cabecera TCRYPT de respaldo (secundaria)"
3792
3793 #~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
3794 #~ msgstr "Explorar también si es un dispositivo compatible con VeraCrypt"
3795
3796 #~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
3797 #~ msgstr "Multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt"
3798
3799 #~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
3800 #~ msgstr "Consulta el multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt"
3801
3802 #~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
3803 #~ msgstr "Tipo de metadatos del dispositivo: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
3804
3805 #~ msgid "Disable password quality check (if enabled)"
3806 #~ msgstr "Desactivar la comprobación de la calidad de la contraseña (si estaba activada)"
3807
3808 #~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
3809 #~ msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento same_cpu_crypt de dm-crypt"
3810
3811 #~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
3812 #~ msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento submit_from_crypt_cpus de dm-crypt"
3813
3814 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
3815 #~ msgstr "Obviar la cola de trabajo de dm-crypt y procesar las peticiones de lectura de forma síncrona"
3816
3817 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
3818 #~ msgstr "Obviar la cola de trabajo de dm-crypt y procesar las peticiones de escritura de forma síncrona"
3819
3820 #~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
3821 #~ msgstr "La eliminación del dispositivo está diferida hasta que el último usuario lo cierre"
3822
3823 #~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
3824 #~ msgstr "Utilizar un bloqueo global para serializar PBKDF estricto en memoria (solución OOM)"
3825
3826 #~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
3827 #~ msgstr "Tiempo de iteración PBKDF para LUKS (en ms)"
3828
3829 #~ msgid "msecs"
3830 #~ msgstr "ms"
3831
3832 #~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
3833 #~ msgstr "Algoritmo PBKDF (para LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
3834
3835 #~ msgid "PBKDF memory cost limit"
3836 #~ msgstr "Límite del coste de memoria PBKDF"
3837
3838 #~ msgid "kilobytes"
3839 #~ msgstr "kilobytes"
3840
3841 #~ msgid "PBKDF parallel cost"
3842 #~ msgstr "Coste del paralelismo PBKDF"
3843
3844 #~ msgid "threads"
3845 #~ msgstr "hilos"
3846
3847 #~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
3848 #~ msgstr "Coste de las iteraciones PBKDF (forzado, desactiva el banco de pruebas)"
3849
3850 #~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
3851 #~ msgstr "Prioridad de la ranura de claves: ignorada, normal, preferente"
3852
3853 #~ msgid "Disable locking of on-disk metadata"
3854 #~ msgstr "Desactiva el bloqueo de metadatos en disco"
3855
3856 #~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
3857 #~ msgstr "Desactiva la carga de las claves del volumen mediante el llavero del núcleo"
3858
3859 #~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
3860 #~ msgstr "Algoritmo de integridad de datos (solo LUKS2)"
3861
3862 #~ msgid "Disable journal for integrity device"
3863 #~ msgstr "Desactiva el diario para dispositivo de integridad"
3864
3865 #~ msgid "Do not wipe device after format"
3866 #~ msgstr "No limpiar dispositivo después de dar formato"
3867
3868 #~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
3869 #~ msgstr "Utilizar relleno obsoleto ineficiente (núcleos antiguos)"
3870
3871 #~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
3872 #~ msgstr "No pedir frase de paso si falla la activación por «token»"
3873
3874 #~ msgid "Token number (default: any)"
3875 #~ msgstr "Número de «token» (predefinido: cualquiera)"
3876
3877 #~ msgid "Key description"
3878 #~ msgstr "Descripción de la clave"
3879
3880 #~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
3881 #~ msgstr "Tamaño de sector de cifrado (predeterminado: 512 bytes)"
3882
3883 #~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
3884 #~ msgstr "Utiliza IV contado en tamaño de sector (no en unidades de 512 bytes)"
3885
3886 #~ msgid "Set activation flags persistent for device"
3887 #~ msgstr "Establecer indicadores de activación persistentes para el dispositivo"
3888
3889 #~ msgid "Set label for the LUKS2 device"
3890 #~ msgstr "Poner etiqueta al dispositivo LUKS2"
3891
3892 #~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
3893 #~ msgstr "Poner etiqueta de subsistema al dispositivo LUKS2"
3894
3895 #~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
3896 #~ msgstr "Crear o volcar ranura de claves LUKS2 independiente (sin segmento de datos asignado)"
3897
3898 #~ msgid "Read or write the json from or to a file"
3899 #~ msgstr "Leer o escribir el json de o en un fichero"
3900
3901 #~ msgid "LUKS2 header metadata area size"
3902 #~ msgstr "Tamaño de la zona de metadatos de la cabecera LUKS2"
3903
3904 #~ msgid "LUKS2 header keyslots area size"
3905 #~ msgstr "Tamaño de la zona de ranuras de clave de la cabecera LUKS2"
3906
3907 #~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
3908 #~ msgstr "Refrescar (reactivar) el dispositivo con los nuevos parámetros"
3909
3910 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
3911 #~ msgstr "Ranura de clave de LUKS2: Tamaño de la clave de cifrado"
3912
3913 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
3914 #~ msgstr "Ranura de clave de LUKS2: El algoritmo de cifrado utilizado para el cifrado de ranuras de clave"
3915
3916 #~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
3917 #~ msgstr "Crifrar el dispositivo LUKS2 (cifrado in situ)."
3918
3919 #~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
3920 #~ msgstr "Descifrar el dispositivo LUKS2 (elimina cifrado)"
3921
3922 #~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
3923 #~ msgstr "Inicializar solamente recifrado LUKS2 de los metadatos."
3924
3925 #~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
3926 #~ msgstr "Reanudar solamente recifrado LUKS2 inicializado."
3927
3928 #~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
3929 #~ msgstr "Reducir el tamaño del dispositivo de datos (mover la posición de los datos). ¡PELIGROSO!"
3930
3931 #~ msgid "Maximal reencryption hotzone size."
3932 #~ msgstr "Tamaño de zona activa de recifrado máximo."
3933
3934 #~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
3935 #~ msgstr "Tipo de resiliencia de zona activa de recifrado (checksum,journal,none)"
3936
3937 #~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
3938 #~ msgstr "«Hash» de suma de comprobación de zona activa de recifrado"
3939
3940 #~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
3941 #~ msgstr "Anular la autodetección de dispositivos del dispositivo dm que se va a recifrar"
3942
3943 #~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
3944 #~ msgstr "La opción --deferred solo se permite con la orden de cerrar."
3945
3946 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
3947 #~ msgstr "La opción --allow-discards solo se permite para la operación de abrir."
3948
3949 #~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
3950 #~ msgstr "La opción --persistent solo se permite para la operación de abrir."
3951
3952 #~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
3953 #~ msgstr "La opción --serialize-memory-hard-pbkdf solo se permite para la operación de abrir."
3954
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
3957 #~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "La opción --key-size solo se permite con las acciones luksFormat, luksAddKey,\n"
3960 #~ "open y benchmark. Para limitar la lectura del fichero de claves, utilizar --keyfile-size=(bytes)."
3961
3962 #~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
3963 #~ msgstr "La opción --integrity solo se permite con luksFormat (LUKS2)."
3964
3965 #~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
3966 #~ msgstr "Las opciones --label y --subsystem solo se permiten con las operaciones luksFormat y config LUKS2."
3967
3968 #~ msgid "Negative number for option not permitted."
3969 #~ msgstr "No se permiten números negativos para esta opción."
3970
3971 #~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
3972 #~ msgstr "La opción --use-[u]random solo se permite con luksFormat."
3973
3974 #~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
3975 #~ msgstr "La opción --uuid solo se permite con luksFormat luksUUID."
3976
3977 #~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
3978 #~ msgstr "La opción --align-payload solo se permite con luksFormat."
3979
3980 #~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
3981 #~ msgstr "Las opciones --luks2-metadata-size y --opt-luks2-keyslots-size solo se permiten para luksFormat con LUKS2."
3982
3983 #~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
3984 #~ msgstr "La especificación del tamaño de los metadatos LUKS2 no es válida."
3985
3986 #~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
3987 #~ msgstr "La especificación del tamaño de las ranuras de claves LUKS2 no es válida."
3988
3989 #~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
3990 #~ msgstr "La opción --offset solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes», «luksFormat» y recifrado de dispositivo."
3991
3992 #~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
3993 #~ msgstr "Argumento no válido para el parámetro --veracrypt-pim supplied."
3994
3995 #~ msgid "Sector size option is not supported for this command."
3996 #~ msgstr "La opción de tamaño de sector no está disponible para esta orden."
3997
3998 #~ msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
3999 #~ msgstr "La opción --unbound solo puede utilizarse con las acciones luksAddKey y luksDump."
4000
4001 #~ msgid "Option --refresh may be used only with open action."
4002 #~ msgstr "La opción --refresh solo puede utilizarse con la acción de abrir."
4003
4004 #~ msgid "Invalid device size specification."
4005 #~ msgstr "La especificación del tamaño del dispositivo no es válida."
4006
4007 #~ msgid "Reduce size overflow."
4008 #~ msgstr "Desbordamiento del tamaño de la reducción."
4009
4010 #~ msgid "Do not use verity superblock"
4011 #~ msgstr "No utilizar superbloque «verity»"
4012
4013 #~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
4014 #~ msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)"
4015
4016 #~ msgid "number"
4017 #~ msgstr "número"
4018
4019 #~ msgid "Block size on the data device"
4020 #~ msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo de datos"
4021
4022 #~ msgid "Block size on the hash device"
4023 #~ msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo «hash»"
4024
4025 #~ msgid "FEC parity bytes"
4026 #~ msgstr "Bytes de paridad FEC"
4027
4028 #~ msgid "The number of blocks in the data file"
4029 #~ msgstr "Número de bloques en el fichero de datos"
4030
4031 #~ msgid "blocks"
4032 #~ msgstr "bloques"
4033
4034 #~ msgid "Path to device with error correction data"
4035 #~ msgstr "Ruta a dispositivo con datos de corrección de errores"
4036
4037 #~ msgid "path"
4038 #~ msgstr "ruta"
4039
4040 #~ msgid "Starting offset on the hash device"
4041 #~ msgstr "Posición inicial en el dispositivo «hash»"
4042
4043 #~ msgid "Starting offset on the FEC device"
4044 #~ msgstr "Posición inicial en el dispositivo FEC"
4045
4046 #~ msgid "Hash algorithm"
4047 #~ msgstr "Algoritmo «hash»"
4048
4049 #~ msgid "string"
4050 #~ msgstr "cadena"
4051
4052 #~ msgid "Salt"
4053 #~ msgstr "«Salt»"
4054
4055 #~ msgid "hex string"
4056 #~ msgstr "cadena hexadecimal"
4057
4058 #~ msgid "Path to root hash signature file"
4059 #~ msgstr "Ruta al fichero de firmas «hash» raíz"
4060
4061 #~ msgid "Restart kernel if corruption is detected"
4062 #~ msgstr "Reiniciar el núcleo si se detecta corrupción"
4063
4064 #~ msgid "Panic kernel if corruption is detected"
4065 #~ msgstr "Poner en pánico al núcleo si se detecta corrupción"
4066
4067 #~ msgid "Ignore corruption, log it only"
4068 #~ msgstr "Ignorar corrupción, tomar nota únicamente"
4069
4070 #~ msgid "Do not verify zeroed blocks"
4071 #~ msgstr "No verificar bloques con zeros"
4072
4073 #~ msgid "Verify data block only the first time it is read"
4074 #~ msgstr "Verificar el bloque de datos solo en la primera lectura"
4075
4076 #~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
4077 #~ msgstr "Las opciones --ignore-corruption, --restart-on-corruption y --ignore-zero-blocks solo están permitidas para la operación de abrir."
4078
4079 #~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
4080 #~ msgstr "La opción --root-hash-signature solo puede usarse para la acción de abrir."
4081
4082 #~ msgid "Path to data device (if separated)"
4083 #~ msgstr "Ruta al dispositivo de datos (si está separado)"
4084
4085 #~ msgid "Journal size"
4086 #~ msgstr "Tamaño del diario"
4087
4088 #~ msgid "Interleave sectors"
4089 #~ msgstr "Sectores de entrelazado"
4090
4091 #~ msgid "Journal watermark"
4092 #~ msgstr "Marca de agua del diario"
4093
4094 #~ msgid "percent"
4095 #~ msgstr "por ciento"
4096
4097 #~ msgid "Journal commit time"
4098 #~ msgstr "Tiempo de escritura en el diario"
4099
4100 #~ msgid "ms"
4101 #~ msgstr "ms"
4102
4103 #~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
4104 #~ msgstr "Número de sectores de 512 bytes por bit (modo mapa de bits)."
4105
4106 #~ msgid "Bitmap mode flush time"
4107 #~ msgstr "Tiempo de «flush» del modo mapa de bits"
4108
4109 #~ msgid "Tag size (per-sector)"
4110 #~ msgstr "Tamaño de etiqueta (por sector)"
4111
4112 #~ msgid "Sector size"
4113 #~ msgstr "Tamaño de sector"
4114
4115 #~ msgid "Buffers size"
4116 #~ msgstr "Tamaño de los «buffers»"
4117
4118 #~ msgid "Data integrity algorithm"
4119 #~ msgstr "Algoritmo para la integridad de datos"
4120
4121 #~ msgid "The size of the data integrity key"
4122 #~ msgstr "Tamaño de la clave de integridad de datos"
4123
4124 #~ msgid "Read the integrity key from a file"
4125 #~ msgstr "Leer la clave de integridad de un fichero"
4126
4127 #~ msgid "Journal integrity algorithm"
4128 #~ msgstr "Algoritmo de integridad del diario"
4129
4130 #~ msgid "The size of the journal integrity key"
4131 #~ msgstr "Tamaño de la clave de integridad del diario"
4132
4133 #~ msgid "Read the journal integrity key from a file"
4134 #~ msgstr "Leer la clave de integridad del diario de un fichero"
4135
4136 #~ msgid "Journal encryption algorithm"
4137 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado del diario"
4138
4139 #~ msgid "The size of the journal encryption key"
4140 #~ msgstr "Tamaño de la clave de cifrado del diario"
4141
4142 #~ msgid "Read the journal encryption key from a file"
4143 #~ msgstr "Leer la clave de cifrado del diario de un fichero"
4144
4145 #~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
4146 #~ msgstr "Modo de recuperación (sin diario, sin comprobación de etiqueta)"
4147
4148 #~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
4149 #~ msgstr "Utilice bitmap para seguir los cambios y desactive el diario para el dispositivo de integridad"
4150
4151 #~ msgid "Recalculate initial tags automatically."
4152 #~ msgstr "Recalcular las etiquetas iniciales automáticamente."
4153
4154 #~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
4155 #~ msgstr "No proteger superbloque con HMAC (núcleos antiguos)"
4156
4157 #~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
4158 #~ msgstr "Permitir recalcular volúmenes con claves HMAC (núcleos antiguos)"
4159
4160 #~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
4161 #~ msgstr "La opción --integrity-recalculate solo puede usarse para la acción de abrir."
4162
4163 #~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
4164 #~ msgstr "Las opciones --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size y --no-wipe solo pueden utilizarse para la acción de dar formato."
4165
4166 #~ msgid "Invalid journal size specification."
4167 #~ msgstr "La especificación del tamaño del diario no es válida."
4168
4169 #~ msgid "Reencryption block size"
4170 #~ msgstr "Tamaño de bloque de recifrado"
4171
4172 #~ msgid "MiB"
4173 #~ msgstr "MiB"
4174
4175 #~ msgid "Do not change key, no data area reencryption"
4176 #~ msgstr "No cambie la clave; no hay recifrado en la zona de datos"
4177
4178 #~ msgid "Read new volume (master) key from file"
4179 #~ msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero"
4180
4181 #~ msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
4182 #~ msgstr "Tiempo de iteración PBKDF2 para LUKS (en ms)"
4183
4184 #~ msgid "Use direct-io when accessing devices"
4185 #~ msgstr "Utilizar entrada/salida directa para acceder a los dispositivos"
4186
4187 #~ msgid "Use fsync after each block"
4188 #~ msgstr "Utilizar fsync después de cada bloque"
4189
4190 #~ msgid "Update log file after every block"
4191 #~ msgstr "Actualizar el fichero de registro después de cada bloque"
4192
4193 #~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
4194 #~ msgstr "Utilizar solamente esta ranura (se desactivarán las demás)"
4195
4196 #~ msgid "Create new header on not encrypted device"
4197 #~ msgstr "Crear nueva cabecera en dispositivo no cifrado"
4198
4199 #~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
4200 #~ msgstr "Descifrar el dispositivo de forma permanente (eliminar cifrado)"
4201
4202 #~ msgid "The UUID used to resume decryption"
4203 #~ msgstr "El UUID utilizado para reanudar el descifrado"
4204
4205 #~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
4206 #~ msgstr "Tipo de metadato LUKS: luks1, luks2"
4207
4208 #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
4209 #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡Falta el directorio de bloqueo %s/%s!\n"
4210
4211 #~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
4212 #~ msgstr "Parámetros de tamaño inválido para un dispositivo «verity»."
4213
4214 #~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
4215 #~ msgstr "El algoritmo para la integridad debe especificarse si se va a utilizar clave de integridad."
4216
4217 #~ msgid "Wrong key size."
4218 #~ msgstr "Tamaño de clave incorrecto."
4219
4220 #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands."
4221 #~ msgstr "El parámetro --refresh solo se permite con las órdenes de abrir y de refrescar."
4222
4223 #~ msgid "Cipher %s is not available."
4224 #~ msgstr "El algoritmo de cifrado %s no está disponible."
4225
4226 #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
4227 #~ msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido.\n"
4228
4229 #~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
4230 #~ msgstr "Recifrado «offline» en curso. Se aborta."
4231
4232 #~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting."
4233 #~ msgstr "Recifrado «online» en curso. Se aborta."
4234
4235 #~ msgid "No LUKS2 reencryption in progress."
4236 #~ msgstr "No hay ningún recifrado LUKS2 en proceso."
4237
4238 #~ msgid "Interrupted by a signal."
4239 #~ msgstr "Interrumpido por una señal."
4240
4241 #~ msgid "Function not available in FIPS mode."
4242 #~ msgstr "Función no disponible en modo FIPS."
4243
4244 #~ msgid "Failed to finalize hash."
4245 #~ msgstr "No se ha podido finalizar el «hash»."
4246
4247 #~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)."
4248 #~ msgstr "Parámetros de resiliencia no válidos (error interno)."
4249
4250 #~ msgid "Failed to assign new enc segments."
4251 #~ msgstr "No se han logrado asignar los nuevos segmentos enc."
4252
4253 #~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u."
4254 #~ msgstr "No se ha logrado asignar el resumen %u al segmento %u."
4255
4256 #~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment."
4257 #~ msgstr "No se ha podido asignar recifrado al segmento de respaldo anterior."
4258
4259 #~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment."
4260 #~ msgstr "No se ha podido asignar recifrado al segmento de respaldo final."
4261
4262 #~ msgid "Failed generate 2nd segment."
4263 #~ msgstr "No se ha podido generar el segundo segmento."
4264
4265 #~ msgid "Failed generate 1st segment."
4266 #~ msgstr "No se ha podido generar el primer segmento."
4267
4268 #~ msgid "Failed to allocate device %s."
4269 #~ msgstr "No se ha podido asignar el dispositivo %s."
4270
4271 #~ msgid "Failed to allocate dm segments."
4272 #~ msgstr "No se han podido asignar los segmentos dm."
4273
4274 #~ msgid "Failed to create dm segments."
4275 #~ msgstr "No se han podido crear los segmentos dm."
4276
4277 #~ msgid "Failed to allocate device for new backing device."
4278 #~ msgstr "No se ha podido asignar el dispositivo para el nuevo dispositivo de respaldo."
4279
4280 #~ msgid "Failed to reload overlay device %s."
4281 #~ msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo de superposición %s."
4282
4283 #~ msgid "Failed to refresh helper devices."
4284 #~ msgstr "No se han podido actualizar los dispositivos de ayuda."
4285
4286 #~ msgid "Failed to create reencryption backup segments."
4287 #~ msgstr "No se ha podido crear los segmentos de respaldo de recifrado."
4288
4289 #~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement."
4290 #~ msgstr "No se ha podido establecer el requisito de recifrado «online»."
4291
4292 #~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu."
4293 #~ msgstr "No se ha podido hacer «hash» del sector en el desplazamiento %zu."
4294
4295 #~ msgid "Failed to read sector hash."
4296 #~ msgstr "No se ha podido leer el «hash« del sector."
4297
4298 #~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>."
4299 #~ msgstr "Error: El desplazamiento %<PRIu64> de recifrado calculado sobrepasa el tamaño %<PRIu64> del dispositivo."
4300
4301 #~ msgid "Device is not in clean reencryption state."
4302 #~ msgstr "El dispositivo no está en un estado de recifrado limpio."
4303
4304 #~ msgid "Failed to calculate new segments."
4305 #~ msgstr "No se ha podido calcular los nuevos segmentos."
4306
4307 #~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d"
4308 #~ msgstr "No se ha podido finalizar la resiliencia de zona caliente, retval = %d"
4309
4310 #~ msgid "Failed to write data."
4311 #~ msgstr "No se han podido escribir los datos."
4312
4313 #~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments."
4314 #~ msgstr "No se han podido actualizar los metadatos o reasignar los segmentos del dispositivo."
4315
4316 #~ msgid "Failed to reload %s device."
4317 #~ msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo %s."
4318
4319 #~ msgid "Failed to erase backup segments"
4320 #~ msgstr "No se han podido borrar los segmentos de respaldo."
4321
4322 #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
4323 #~ msgstr "Las opciones de rendimiento de dmcrypt solicitadas no están disponibles."
4324
4325 #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
4326 #~ msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s que todavía está en uso."
4327
4328 #~ msgid "Key slot %d is not used."
4329 #~ msgstr "La ranura de claves %d no se está utilizando."
4330
4331 #~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
4332 #~ msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar."
4333
4334 #~ msgid "open device as mapping <name>"
4335 #~ msgstr "abrir el dispositivo como asociado a <nombre>"
4336
4337 #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
4338 #~ msgstr "cerrar dispositivo (desactivar y eliminar la asociación)"
4339
4340 #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
4341 #~ msgstr "No se han podido establecer los parámetros PBKDF."
4342
4343 #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
4344 #~ msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo.\n"
4345
4346 #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
4347 #~ msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS3 necesita %<PRIu64> btyes como mínimo.)"
4348
4349 #~ msgid "Replaced with key slot %d."
4350 #~ msgstr "Reemplazado con ranura de claves %d."
4351
4352 #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
4353 #~ msgstr "Falta el tipo de objetivo LUKS, se requiere la opción --type."
4354
4355 #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
4356 #~ msgstr "Falta la opción --token que especifica el «token» que se va a borrar."
4357
4358 #~ msgid "Add or remove keyring token"
4359 #~ msgstr "Añadir o eliminar «token» de llavero"
4360
4361 #~ msgid "Activated keyslot %i."
4362 #~ msgstr "Se ha activado la ranura de claves %i."
4363
4364 #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
4365 #~ msgstr "error de reserva de memoria en action_luksFormat"
4366
4367 #~ msgid "Key slot is invalid.\n"
4368 #~ msgstr "La ranura de claves no es válida.\n"
4369
4370 #~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
4371 #~ msgstr "Se está utilizando los parámetros pbkdf predeterminados para la nueva cabecera LUKS2.\n"
4372
4373 #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
4374 #~ msgstr "Demasiados niveles de arborescencia en el volumen «verity».\n"
4375
4376 #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
4377 #~ msgstr "La clave %d no está activa. No se puede limpiar.\n"
4378
4379 #~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
4380 #~ msgstr "<nombre> <dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
4381
4382 #~ msgid "create active device"
4383 #~ msgstr "crear dispositivo activo"
4384
4385 #~ msgid "remove (deactivate) device"
4386 #~ msgstr "eliminar (desactivar) dispositivo"
4387
4388 #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
4389 #~ msgstr "Progreso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB escritos, velocidad %5.1f MiB/s%s"
4390
4391 #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
4392 #~ msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle invertido libre.\n"
4393
4394 #~ msgid "Cannot open device %s\n"
4395 #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s\n"
4396
4397 #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
4398 #~ msgstr "No se puede utilizar el UUID pasado a menos que haya descifrado en curso.\n"
4399
4400 #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
4401 #~ msgstr "Marcando el dispositivo LUKS %s como utilizable.\n"
4402
4403 #~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
4404 #~ msgstr "ATENCIÓN: este código es experimental; puede ser que sus datos queden deteriorados por completo.\n"
4405
4406 #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
4407 #~ msgstr "La verificación de suma («checksum») FIPS ha fallado.\n"
4408
4409 #~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
4410 #~ msgstr "ATENCIÓN: el dispositivo %s es una partición; para el sistema de cifrado TCRYPT normalmente se necesita usar la ruta de un dispositivo de bloque entero.\n"