"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "cryptsetup-2.4.3/po/es.po" (13 Jan 2022, 166870 Bytes) of package /linux/misc/cryptsetup-2.4.3.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Spanish translations for cryptsetup package
    2 # Traducciones al español para el paquete cryptsetup.
    3 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
    4 # This file is put in the public domain.
    5 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021
    6 #
    7 # ######################################################################
    8 # Traducciones dudosas:
    9 # ######################################################################
   10 #
   11 # initialize = inicializar
   12 # kernel = núcleo
   13 #  imperativo - usted
   14 # % done = % hecho
   15 # fatal error = error fatal
   16 #  RNG = generador de números aleatorios
   17 # not supported = no disponible
   18 # key slot = ranura de claves
   19 # passphrase = frase contraseña
   20 # offset = desplazamiento
   21 # offset = posición
   22 # suspended = suspendido
   23 # plain device = dispositivo no cifrado (dispositivo en claro)
   24 # crypt device = dispositivo cifrado
   25 # error reading = error al leer
   26 # keyfile = fichero de claves (¿fichero de la clave?)
   27 #  checksum = suma de comprobación
   28 # loopback device = dispositivo de bucle invertido (Santiago: dispositivo de bucle)
   29 # backup file = fichero de copia de seguridad
   30 # please - omitido, porque ya es suficiente cortesía tratar de usted al usuario
   31 #  wipe = limpiar, borrar
   32 # interface = (la) interfaz
   33 # cipher = algoritmo de cifrado
   34 # default = predefinido
   35 # default compiled-in = predefinido de fábrica
   36 # debug = depuración
   37 # bootloader = cargador de arranque
   38 # verify = verificar
   39 # verification = verificación
   40 # log file = fichero de registro
   41 # temporary = temporal
   42 # reencryption = recifrado
   43 # invalid = no válido, -a
   44 # lock = bloqueo
   45 # hotzone = zona activa
   46 # unbound key = clave independiente
   47 #
   48 # #######################################################################
   49 # Términos no traducidos
   50 # #######################################################################
   51 #
   52 # device mapper
   53 # backend
   54 # hash
   55 # buffer
   56 # offset
   57 # bit(s)
   58 # byte(s)
   59 # loopaes
   60 # luks
   61 # tcrypt
   62 # salt
   63 # verity
   64 #
   65 # #######################################################################
   66 # Otras dudas
   67 # #######################################################################
   68 #
   69 # invalid = inválido, -a -> barbarismo -> mejor: no válido
   70 # on-disk
   71 #
   72 # #######################################################################
   73 #
   74 msgid ""
   75 msgstr ""
   76 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.4.2-rc0\n"
   77 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
   78 "POT-Creation-Date: 2022-01-13 10:24+0100\n"
   79 "PO-Revision-Date: 2021-12-12 11:49+0100\n"
   80 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
   81 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
   82 "Language: es\n"
   83 "MIME-Version: 1.0\n"
   84 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   85 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   86 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   87 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   88 
   89 #: lib/libdevmapper.c:396
   90 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
   91 msgstr "No se puede inicializar el «device mapper», ejecutando como usuario no administrador."
   92 
   93 #: lib/libdevmapper.c:399
   94 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
   95 msgstr "No se puede inicializar el «device-mapper». ¿Está cargado el módulo del núcleo dm_mod?"
   96 
   97 #: lib/libdevmapper.c:1170
   98 msgid "Requested deferred flag is not supported."
   99 msgstr "El indicador diferido solicitado no está disponible."
  100 
  101 #: lib/libdevmapper.c:1239
  102 #, c-format
  103 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
  104 msgstr "El DM-UUID del dispositivo %s ha sido truncado."
  105 
  106 #: lib/libdevmapper.c:1570
  107 msgid "Unknown dm target type."
  108 msgstr "Tipo de objetivo dm desconocido."
  109 
  110 #: lib/libdevmapper.c:1691 lib/libdevmapper.c:1696 lib/libdevmapper.c:1760
  111 #: lib/libdevmapper.c:1763
  112 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
  113 msgstr "Las opciones de rendimiento de dm-crypt solicitadas no están disponibles."
  114 
  115 #: lib/libdevmapper.c:1703 lib/libdevmapper.c:1707
  116 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
  117 msgstr "Las opciones de manejo de corrupción de datos de dm-verity solicitadas no están disponibles."
  118 
  119 #: lib/libdevmapper.c:1711
  120 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
  121 msgstr "Las opciones FEC de dm-verity solicitadas no están disponibles."
  122 
  123 #: lib/libdevmapper.c:1715
  124 msgid "Requested data integrity options are not supported."
  125 msgstr "Las opciones de integridad de datos solicitadas no están disponibles."
  126 
  127 #: lib/libdevmapper.c:1717
  128 msgid "Requested sector_size option is not supported."
  129 msgstr "La opción sector_size solicitada no está disponible."
  130 
  131 #: lib/libdevmapper.c:1722 lib/libdevmapper.c:1726
  132 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
  133 msgstr "El recómputo automático de las etiquetas de integridad solicitado no está disponible."
  134 
  135 #: lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1766 lib/libdevmapper.c:1769
  136 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2366
  137 msgid "Discard/TRIM is not supported."
  138 msgstr "Descartar/TRIM no disponible."
  139 
  140 #: lib/libdevmapper.c:1734
  141 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
  142 msgstr "El modo de mapa de bits de dm-integrity solicitado no está disponible."
  143 
  144 #: lib/libdevmapper.c:2708
  145 #, c-format
  146 msgid "Failed to query dm-%s segment."
  147 msgstr "No se ha podido consultar el segmento de dm-%s."
  148 
  149 #: lib/random.c:75
  150 msgid ""
  151 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
  152 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
  153 msgstr ""
  154 "El sistema se ha quedado sin entropía mientras estaba generando la clave del volumen.\n"
  155 "Por favor, mueva el ratón o pulse alguna tecla en otra ventana para provocar algún evento aleatorio.\n"
  156 
  157 #: lib/random.c:79
  158 #, c-format
  159 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
  160 msgstr "Generando la clave (%d%% hecho).\n"
  161 
  162 #: lib/random.c:165
  163 msgid "Running in FIPS mode."
  164 msgstr "Modo FIPS en funcionamiento."
  165 
  166 #: lib/random.c:171
  167 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
  168 msgstr "Error fatal durante la inicialización del generador de números aleatorios."
  169 
  170 #: lib/random.c:208
  171 msgid "Unknown RNG quality requested."
  172 msgstr "La calidad solicitada para el generador de números aleatorios es desconocida."
  173 
  174 #: lib/random.c:213
  175 msgid "Error reading from RNG."
  176 msgstr "Error leyendo del generador de números aleatorios."
  177 
  178 #: lib/setup.c:226
  179 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
  180 msgstr "No se puede inicializar el «backend» del generador de números aleatorios de cifrado."
  181 
  182 #: lib/setup.c:232
  183 msgid "Cannot initialize crypto backend."
  184 msgstr "No se puede inicializar el «backend» de cifrado."
  185 
  186 #: lib/setup.c:263 lib/setup.c:2079 lib/verity/verity.c:119
  187 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1028
  188 #, c-format
  189 msgid "Hash algorithm %s not supported."
  190 msgstr "Algoritmo «hash» %s no disponible."
  191 
  192 #: lib/setup.c:266 lib/loopaes/loopaes.c:90
  193 #, c-format
  194 msgid "Key processing error (using hash %s)."
  195 msgstr "Error de procesamiento de la clave (usando «hash» %s)."
  196 
  197 #: lib/setup.c:332 lib/setup.c:359
  198 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
  199 msgstr "No se puede determinar el tipo de dispositivo. ¿Es incompatible la activación del dispositivo?"
  200 
  201 #: lib/setup.c:338 lib/setup.c:3142
  202 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
  203 msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS."
  204 
  205 #: lib/setup.c:365
  206 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
  207 msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS2."
  208 
  209 #: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2444
  210 msgid "All key slots full."
  211 msgstr "Todas las ranuras de claves están llenas."
  212 
  213 #: lib/setup.c:431
  214 #, c-format
  215 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
  216 msgstr "La ranura de claves %d no es válida; seleccione un número entre 0 y %d."
  217 
  218 #: lib/setup.c:437
  219 #, c-format
  220 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
  221 msgstr "La ranura de claves %d está llena; seleccione otra."
  222 
  223 #: lib/setup.c:522 lib/setup.c:2900
  224 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
  225 msgstr "El tamaño del dispositivo no está alineado con el tamaño de bloque lógico del dispositivo."
  226 
  227 #: lib/setup.c:620
  228 #, c-format
  229 msgid "Header detected but device %s is too small."
  230 msgstr "Cabecera detectada pero el dispositivo %s es demasiado pequeño."
  231 
  232 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2845 lib/setup.c:4212
  233 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3141 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511
  234 msgid "This operation is not supported for this device type."
  235 msgstr "Esta operación no está disponible para este tipo de dispositivo."
  236 
  237 #: lib/setup.c:666
  238 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
  239 msgstr "Operación con recifrado en curso no válida."
  240 
  241 #: lib/setup.c:834 lib/luks1/keymanage.c:527
  242 #, c-format
  243 msgid "Unsupported LUKS version %d."
  244 msgstr "Versión LUKS no disponible %d."
  245 
  246 #: lib/setup.c:1430 lib/setup.c:2610 lib/setup.c:2683 lib/setup.c:2695
  247 #: lib/setup.c:2853 lib/setup.c:4681
  248 #, c-format
  249 msgid "Device %s is not active."
  250 msgstr "El dispositivo %s no está activo."
  251 
  252 #: lib/setup.c:1447
  253 #, c-format
  254 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
  255 msgstr "El dispositivo subyacente asociado al dispositivo cifrado %s ha desaparecido."
  256 
  257 #: lib/setup.c:1527
  258 msgid "Invalid plain crypt parameters."
  259 msgstr "Parámetros de cifrado para modo claro no válidos."
  260 
  261 #: lib/setup.c:1532 lib/setup.c:1982
  262 msgid "Invalid key size."
  263 msgstr "Tamaño de clave no válido."
  264 
  265 #: lib/setup.c:1537 lib/setup.c:1987 lib/setup.c:2190
  266 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
  267 msgstr "El UUID no está disponible para este tipo de cifrado."
  268 
  269 #: lib/setup.c:1542 lib/setup.c:1992
  270 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
  271 msgstr "El dispositivo de metadatos separado no está disponible para este tipo de cifrado."
  272 
  273 #: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1754 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2405
  274 #: src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:3772
  275 msgid "Unsupported encryption sector size."
  276 msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido."
  277 
  278 #: lib/setup.c:1560 lib/setup.c:1895 lib/setup.c:2894
  279 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
  280 msgstr "El tamaño del dispositivo no está alineado con el tamaño del sector solicitado."
  281 
  282 #: lib/setup.c:1612 lib/setup.c:1732
  283 msgid "Can't format LUKS without device."
  284 msgstr "Imposible dar formato LUKS sin dispositivo."
  285 
  286 #: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1738
  287 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
  288 msgstr "El alineamiento de datos solicitado no es compatible con el desplazamiento de los datos."
  289 
  290 #: lib/setup.c:1686 lib/setup.c:1882
  291 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
  292 msgstr "ATENCIÓN: El desplazamiento de los datos está fuera del dispositivo de datos actualmente disponible.\n"
  293 
  294 #: lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1912 lib/setup.c:1933 lib/setup.c:2202
  295 #, c-format
  296 msgid "Cannot wipe header on device %s."
  297 msgstr "No se puede limpiar la cabecera del dispositivo %s."
  298 
  299 #: lib/setup.c:1763
  300 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
  301 msgstr "ATENCIÓN: La activación del dispositivo va a fallar; dm-crypt no admite el tamaño de sector de cifrado solicitado.\n"
  302 
  303 #: lib/setup.c:1786
  304 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
  305 msgstr "La clave del volumen es demasiado pequeña para cifrado con extensiones de integridad."
  306 
  307 #: lib/setup.c:1856
  308 #, c-format
  309 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
  310 msgstr "El algoritmo de cifrado %s-%s (tamaño de clave %zd bits) no está disponible."
  311 
  312 #: lib/setup.c:1885
  313 #, c-format
  314 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
  315 msgstr "ATENCIÓN: el tamaño de los metadatos LUKS2 ha cambiado a %<PRIu64> bytes.\n"
  316 
  317 #: lib/setup.c:1889
  318 #, c-format
  319 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
  320 msgstr "ATENCIÓN: el tamaño de la zona de ranuras de claves LUKS2 ha cambiado a %<PRIu64> bytes.\n"
  321 
  322 #: lib/setup.c:1915 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255
  323 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2455 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3606
  324 #, c-format
  325 msgid "Device %s is too small."
  326 msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño."
  327 
  328 #: lib/setup.c:1926 lib/setup.c:1952
  329 #, c-format
  330 msgid "Cannot format device %s in use."
  331 msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s en uso."
  332 
  333 #: lib/setup.c:1929 lib/setup.c:1955
  334 #, c-format
  335 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
  336 msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s; permiso denegado."
  337 
  338 #: lib/setup.c:1941 lib/setup.c:2262
  339 #, c-format
  340 msgid "Cannot format integrity for device %s."
  341 msgstr "No se puede dar formato a la integridad del dispositivo %s."
  342 
  343 #: lib/setup.c:1959
  344 #, c-format
  345 msgid "Cannot format device %s."
  346 msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s."
  347 
  348 #: lib/setup.c:1977
  349 msgid "Can't format LOOPAES without device."
  350 msgstr "Imposible dar formato LOOPAES sin dispositivo."
  351 
  352 #: lib/setup.c:2022
  353 msgid "Can't format VERITY without device."
  354 msgstr "Imposible dar formato VERITY sin dispositivo."
  355 
  356 #: lib/setup.c:2033 lib/verity/verity.c:102
  357 #, c-format
  358 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
  359 msgstr "Tipo de «hash» VERITY %d no disponible."
  360 
  361 #: lib/setup.c:2039 lib/verity/verity.c:110
  362 msgid "Unsupported VERITY block size."
  363 msgstr "Tamaño de bloque VERITY no disponible."
  364 
  365 #: lib/setup.c:2044 lib/verity/verity.c:74
  366 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
  367 msgstr "Desplazamiento «hash» VERITY no disponible."
  368 
  369 #: lib/setup.c:2049
  370 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
  371 msgstr "Desplazamiento FEC VERITY no disponible."
  372 
  373 #: lib/setup.c:2073
  374 msgid "Data area overlaps with hash area."
  375 msgstr "La zona de datos se solapa con la zona «hash»."
  376 
  377 #: lib/setup.c:2098
  378 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
  379 msgstr "La zona «hash» se solapa con la zona FEC."
  380 
  381 #: lib/setup.c:2105
  382 msgid "Data area overlaps with FEC area."
  383 msgstr "La zona de datos se solapa con la zona FEC."
  384 
  385 #: lib/setup.c:2241
  386 #, c-format
  387 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
  388 msgstr "ATENCIÓN: El tamaño de etiqueta de %d bytes solicitado difiere del tamaño de salida de %s (%d bytes).\n"
  389 
  390 #: lib/setup.c:2320
  391 #, c-format
  392 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
  393 msgstr "El tipo de dispositivo cifrado % solicitado es desconocido."
  394 
  395 #: lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2688 lib/setup.c:2701
  396 #, c-format
  397 msgid "Unsupported parameters on device %s."
  398 msgstr "Parámetros no admitidos para el dispositivo %s."
  399 
  400 #: lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2708 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2511
  401 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2863
  402 #, c-format
  403 msgid "Mismatching parameters on device %s."
  404 msgstr "Parámetros discordantes en el dispositivo %s."
  405 
  406 #: lib/setup.c:2728
  407 msgid "Crypt devices mismatch."
  408 msgstr "Los dispositivos de cifrado no concuerdan."
  409 
  410 #: lib/setup.c:2765 lib/setup.c:2770 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2154
  411 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3353
  412 #, c-format
  413 msgid "Failed to reload device %s."
  414 msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo %s."
  415 
  416 #: lib/setup.c:2776 lib/setup.c:2782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2125
  417 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2132
  418 #, c-format
  419 msgid "Failed to suspend device %s."
  420 msgstr "No se ha podido suspender el dispositivo %s."
  421 
  422 #: lib/setup.c:2788 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2139
  423 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3288 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3357
  424 #, c-format
  425 msgid "Failed to resume device %s."
  426 msgstr "No se ha podido reanudar el dispositivo %s."
  427 
  428 #: lib/setup.c:2803
  429 #, c-format
  430 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
  431 msgstr "Error grave durante la recarga del dispositivo %s (por encima del dispositivo %s)."
  432 
  433 #: lib/setup.c:2806 lib/setup.c:2808
  434 #, c-format
  435 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
  436 msgstr "No se ha podido conmutar el dispositivo %s a dm-error."
  437 
  438 #: lib/setup.c:2885
  439 msgid "Cannot resize loop device."
  440 msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño del dispositivo de bucle."
  441 
  442 #: lib/setup.c:2958
  443 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
  444 msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar el UUID del dispositivo?"
  445 
  446 #: lib/setup.c:3034
  447 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
  448 msgstr "El fichero de copia de seguridad de la cabecera no contiene una cabecera LUKS compatible."
  449 
  450 #: lib/setup.c:3150
  451 #, c-format
  452 msgid "Volume %s is not active."
  453 msgstr "El volumen %s no está activo."
  454 
  455 #: lib/setup.c:3161
  456 #, c-format
  457 msgid "Volume %s is already suspended."
  458 msgstr "El volumen %s ya está suspendido."
  459 
  460 #: lib/setup.c:3174
  461 #, c-format
  462 msgid "Suspend is not supported for device %s."
  463 msgstr "La suspensión no está disponible para el dispositivo %s."
  464 
  465 #: lib/setup.c:3176
  466 #, c-format
  467 msgid "Error during suspending device %s."
  468 msgstr "Error durante la suspensión del dispositivo %s."
  469 
  470 #: lib/setup.c:3212
  471 #, c-format
  472 msgid "Resume is not supported for device %s."
  473 msgstr "La reanudación no está disponible para el dispositivo %s."
  474 
  475 #: lib/setup.c:3214
  476 #, c-format
  477 msgid "Error during resuming device %s."
  478 msgstr "Error durante la reanudación del dispositivo %s."
  479 
  480 #: lib/setup.c:3248 lib/setup.c:3296 lib/setup.c:3366
  481 #, c-format
  482 msgid "Volume %s is not suspended."
  483 msgstr "EL volumen %s no está suspendido."
  484 
  485 #: lib/setup.c:3381 lib/setup.c:3750 lib/setup.c:4461 lib/setup.c:4474
  486 #: lib/setup.c:4482 lib/setup.c:4495 lib/setup.c:4864 lib/setup.c:6046
  487 msgid "Volume key does not match the volume."
  488 msgstr "La clave de volumen no corresponde a este volumen."
  489 
  490 #: lib/setup.c:3428 lib/setup.c:3633
  491 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
  492 msgstr "No se puede añadir ranura de claves; todas las ranuras están desactivadas y no se ha proporcionado una clave para el volumen."
  493 
  494 #: lib/setup.c:3585
  495 msgid "Failed to swap new key slot."
  496 msgstr "No se ha logrado intercambiar la nueva ranura de claves."
  497 
  498 #: lib/setup.c:3771
  499 #, c-format
  500 msgid "Key slot %d is invalid."
  501 msgstr "La ranura de claves %d no es válida."
  502 
  503 #: lib/setup.c:3777 src/cryptsetup.c:1750 src/cryptsetup.c:2090
  504 #: src/cryptsetup.c:2681 src/cryptsetup.c:2738
  505 #, c-format
  506 msgid "Keyslot %d is not active."
  507 msgstr "La ranura de claves %d no está activa."
  508 
  509 #: lib/setup.c:3796
  510 msgid "Device header overlaps with data area."
  511 msgstr "La cabecera del dispositivo se solapa con la zona de datos."
  512 
  513 #: lib/setup.c:4090
  514 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
  515 msgstr "Recifrado en curso. No se puede activar el dispositivo."
  516 
  517 #: lib/setup.c:4092 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2449
  518 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2962
  519 msgid "Failed to get reencryption lock."
  520 msgstr "No se ha podido conseguir el bloqueo de recifrado."
  521 
  522 #: lib/setup.c:4105 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2981
  523 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
  524 msgstr "La recuperación del recifrado LUKS2 ha fallado."
  525 
  526 #: lib/setup.c:4273 lib/setup.c:4538
  527 msgid "Device type is not properly initialized."
  528 msgstr "Este tipo de dispositivo no se ha inicializado adecuadamente."
  529 
  530 #: lib/setup.c:4321
  531 #, c-format
  532 msgid "Device %s already exists."
  533 msgstr "El dispositivo %s ya existe."
  534 
  535 #: lib/setup.c:4328
  536 #, c-format
  537 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
  538 msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; el nombre no es válido o todavía está en uso."
  539 
  540 #: lib/setup.c:4448
  541 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
  542 msgstr "Clave de volumen incorrecta para dispositivo no cifrado."
  543 
  544 #: lib/setup.c:4564
  545 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
  546 msgstr "«Hash» raíz incorrecta para dispositivo «verity»."
  547 
  548 #: lib/setup.c:4571
  549 msgid "Root hash signature required."
  550 msgstr "Se requiere la firma «hash» raíz."
  551 
  552 #: lib/setup.c:4580
  553 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
  554 msgstr "El llavero de núcleo está ausente: se necesita para pasar la firma al núcleo."
  555 
  556 #: lib/setup.c:4597 lib/setup.c:6122
  557 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
  558 msgstr "No se ha podido cargar la clave en el llavero del núcleo."
  559 
  560 #: lib/setup.c:4653
  561 #, c-format
  562 msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
  563 msgstr "No se ha podido cancelar la eliminación diferida en el dispositivo %s."
  564 
  565 #: lib/setup.c:4660 lib/setup.c:4676 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2502
  566 #: src/cryptsetup.c:2834
  567 #, c-format
  568 msgid "Device %s is still in use."
  569 msgstr "El dispositivo %s todavía se está utilizando."
  570 
  571 #: lib/setup.c:4685
  572 #, c-format
  573 msgid "Invalid device %s."
  574 msgstr "Dispositivo inválido %s."
  575 
  576 #: lib/setup.c:4801
  577 msgid "Volume key buffer too small."
  578 msgstr "El «buffer» de la clave del volumen es demasiado pequeño."
  579 
  580 #: lib/setup.c:4809
  581 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
  582 msgstr "No se puede recuperar la clave para el dispositivo no cifrado."
  583 
  584 #: lib/setup.c:4826
  585 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
  586 msgstr "No se puede recuperar el «hash» raíz para dispositivo «verity»."
  587 
  588 #: lib/setup.c:4830
  589 #, c-format
  590 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
  591 msgstr "Esta operación no está disponible para el dispositivo cifrado %s."
  592 
  593 #: lib/setup.c:5036 lib/setup.c:5047
  594 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
  595 msgstr "Operación de volcado no deisponible para este tipo de dispositivo."
  596 
  597 #: lib/setup.c:5375
  598 #, c-format
  599 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
  600 msgstr "El desplazamiento de datos no es múltiplo de %u bytes."
  601 
  602 #: lib/setup.c:5660
  603 #, c-format
  604 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
  605 msgstr "No se puede convertir el dispositivo %s que todavía está en uso."
  606 
  607 #: lib/setup.c:5979
  608 #, c-format
  609 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
  610 msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %u como nueva clave del volumen."
  611 
  612 #: lib/setup.c:6052
  613 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
  614 msgstr "No se han podido inicializar los parámetros predefinidos de la ranura de claves LUKS2."
  615 
  616 #: lib/setup.c:6058
  617 #, c-format
  618 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
  619 msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %d al resumen."
  620 
  621 #: lib/setup.c:6189
  622 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
  623 msgstr "El llavero de núcleo no está admitido en el núcleo."
  624 
  625 #: lib/setup.c:6199 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3166
  626 #, c-format
  627 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
  628 msgstr "No se ha podido leer la frase contraseña desde el llavero (error %d)"
  629 
  630 #: lib/setup.c:6223
  631 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
  632 msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de la serialización de acceso duro de memoria global."
  633 
  634 #: lib/utils.c:80
  635 msgid "Cannot get process priority."
  636 msgstr "No se puede obtener la prioridad del proceso."
  637 
  638 #: lib/utils.c:94
  639 msgid "Cannot unlock memory."
  640 msgstr "No se puede desbloquear la memoria."
  641 
  642 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:502
  643 msgid "Failed to open key file."
  644 msgstr "No se ha podido abrir el fichero de claves."
  645 
  646 #: lib/utils.c:173
  647 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
  648 msgstr "No se puede leer el fichero de claves desde un terminal."
  649 
  650 #: lib/utils.c:189
  651 msgid "Failed to stat key file."
  652 msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el fichero de claves."
  653 
  654 #: lib/utils.c:197 lib/utils.c:218
  655 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
  656 msgstr "No es posible situarse en la posición solicitada del fichero de claves."
  657 
  658 #: lib/utils.c:212 lib/utils.c:227 src/utils_password.c:219
  659 #: src/utils_password.c:231
  660 msgid "Out of memory while reading passphrase."
  661 msgstr "Memoria agotada mientras se estaba leyendo la frase contraseña."
  662 
  663 #: lib/utils.c:247
  664 msgid "Error reading passphrase."
  665 msgstr "Error al leer la frase contraseña."
  666 
  667 #: lib/utils.c:264
  668 msgid "Nothing to read on input."
  669 msgstr "No hay nada para leer en la entrada."
  670 
  671 #: lib/utils.c:271
  672 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
  673 msgstr "Se ha excedido el tamaño máximo de fichero de claves."
  674 
  675 #: lib/utils.c:276
  676 msgid "Cannot read requested amount of data."
  677 msgstr "No se puede leer la cantidad de datos solicitada."
  678 
  679 #: lib/utils_device.c:208 lib/utils_storage_wrappers.c:110
  680 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
  681 #, c-format
  682 msgid "Device %s does not exist or access denied."
  683 msgstr "El dispositivo %s no existe o el acceso al mismo ha sido denegado."
  684 
  685 #: lib/utils_device.c:218
  686 #, c-format
  687 msgid "Device %s is not compatible."
  688 msgstr "El dispositivo %s no es compatible."
  689 
  690 #: lib/utils_device.c:562
  691 #, c-format
  692 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
  693 msgstr "Se ignorará por falso el tamaño de optimal-io para el dispositivo de datos (%u bytes)."
  694 
  695 #: lib/utils_device.c:720
  696 #, c-format
  697 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
  698 msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. Se necesitan %<PRIu64> bytes como mínimo."
  699 
  700 #: lib/utils_device.c:801
  701 #, c-format
  702 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
  703 msgstr "No se puede usar el dispositivo %s porque ya está en uso (asignado o montado)."
  704 
  705 #: lib/utils_device.c:805
  706 #, c-format
  707 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
  708 msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; permiso denegado."
  709 
  710 #: lib/utils_device.c:808
  711 #, c-format
  712 msgid "Cannot get info about device %s."
  713 msgstr "No se puede obtener información del dispositivo %s."
  714 
  715 #: lib/utils_device.c:831
  716 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
  717 msgstr "No se puede utilizar un dispositivo de bucle invertido como usuario no administrador."
  718 
  719 #: lib/utils_device.c:842
  720 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
  721 msgstr "No se ha logrado asociar el dispositivo de bucle invertido (hace falta un dispositivo de bucle con marcador de auto-limpieza)."
  722 
  723 #: lib/utils_device.c:890
  724 #, c-format
  725 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
  726 msgstr "El «offset» solicitado está más allá del tamaño real del dispositivo %s."
  727 
  728 #: lib/utils_device.c:898
  729 #, c-format
  730 msgid "Device %s has zero size."
  731 msgstr "El dispositivo %s tiene tamaño cero."
  732 
  733 #: lib/utils_pbkdf.c:100
  734 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
  735 msgstr "El tiempo objetivo máximo de PBKDF no puede ser cero."
  736 
  737 #: lib/utils_pbkdf.c:106
  738 #, c-format
  739 msgid "Unknown PBKDF type %s."
  740 msgstr "Tipo de PBKDF %s desconocido."
  741 
  742 #: lib/utils_pbkdf.c:111
  743 #, c-format
  744 msgid "Requested hash %s is not supported."
  745 msgstr "La «hash» solicitada %s no está disponible."
  746 
  747 #: lib/utils_pbkdf.c:122
  748 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
  749 msgstr "El tipo de PBKDF solicitado no está disponible para LUKS1."
  750 
  751 #: lib/utils_pbkdf.c:128
  752 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
  753 msgstr "No se pueden establecer la memoria máxima de PBKDF ni los hilos paralelos con pbkdf2."
  754 
  755 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
  756 #, c-format
  757 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
  758 msgstr "El número de iteraciones forzadas es demasiado pequeño para %s (el mínimo es %u)."
  759 
  760 #: lib/utils_pbkdf.c:148
  761 #, c-format
  762 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
  763 msgstr "El coste de la memoria forzada es demasiado bajo para %s (el mínimo es %u kilobytes)."
  764 
  765 #: lib/utils_pbkdf.c:155
  766 #, c-format
  767 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
  768 msgstr "El coste de la memoria máxima solicitada de PBKDF es demasiado alto (el máximo es %d kilobytes)."
  769 
  770 #: lib/utils_pbkdf.c:160
  771 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
  772 msgstr "La memoria máxima solicitada de PBKDF no puede ser cero."
  773 
  774 #: lib/utils_pbkdf.c:164
  775 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
  776 msgstr "Los hilos paralelos solicitados de PBKDF no pueden ser cero."
  777 
  778 #: lib/utils_pbkdf.c:184
  779 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
  780 msgstr "Solo se admite PBKDF2 en el modo FIPS."
  781 
  782 #: lib/utils_benchmark.c:172
  783 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
  784 msgstr "Banco de pruebas PBKDF desactivado pero las iteraciones no están establecidas."
  785 
  786 #: lib/utils_benchmark.c:191
  787 #, c-format
  788 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
  789 msgstr "Opciones PBKDF2 no compatibles (usando el algoritmo «hash» %s)."
  790 
  791 #: lib/utils_benchmark.c:211
  792 msgid "Not compatible PBKDF options."
  793 msgstr "Opciones PBKDF no compatibles."
  794 
  795 #: lib/utils_device_locking.c:102
  796 #, c-format
  797 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
  798 msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (o no es un directorio o no existe)."
  799 
  800 #: lib/utils_device_locking.c:109
  801 #, c-format
  802 msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
  803 msgstr "El directorio de bloqueo %s/%s se creará con los permisos predeterminados al compilar."
  804 
  805 #: lib/utils_device_locking.c:119
  806 #, c-format
  807 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
  808 msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (%s no es un directorio)."
  809 
  810 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:922
  811 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1010
  812 msgid "Cannot seek to device offset."
  813 msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo."
  814 
  815 #: lib/utils_wipe.c:208
  816 #, c-format
  817 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
  818 msgstr "Error al limpiar el dispositivo, desplazamiento %<PRIu64>."
  819 
  820 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
  821 #, c-format
  822 msgid ""
  823 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
  824 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
  825 msgstr ""
  826 "No se ha podido establecer asignación de clave dm-crypt al dispositivo %s.\n"
  827 "Compruebe que el núcleo admite el algoritmo de cifrado %s (consulte syslog para más información)."
  828 
  829 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
  830 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
  831 msgstr "El tamaño de clave en modo XTS debe ser 256 o 512 bits."
  832 
  833 # TODO
  834 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
  835 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
  836 msgstr "La especificación de cifrado debería estar en formato [cipher]-[mode]-[iv]."
  837 
  838 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364
  839 #: lib/luks1/keymanage.c:674 lib/luks1/keymanage.c:1125
  840 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1348 lib/luks2/luks2_keyslot.c:746
  841 #, c-format
  842 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
  843 msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s; permiso denegado."
  844 
  845 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
  846 msgid "Failed to open temporary keystore device."
  847 msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo de almacenamiento de claves temporal."
  848 
  849 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
  850 msgid "Failed to access temporary keystore device."
  851 msgstr "No se ha podido acceder al dispositivo de almacenamiento de claves temporal."
  852 
  853 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
  854 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
  855 msgid "IO error while encrypting keyslot."
  856 msgstr "Error de entrada/salida mientras se cifraba una ranura de claves."
  857 
  858 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367
  859 #: lib/luks1/keymanage.c:627 lib/luks1/keymanage.c:677 lib/tcrypt/tcrypt.c:677
  860 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:193 lib/verity/verity_hash.c:320
  861 #: lib/verity/verity_hash.c:329 lib/verity/verity_hash.c:349
  862 #: lib/verity/verity_fec.c:251 lib/verity/verity_fec.c:263
  863 #: lib/verity/verity_fec.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1351
  864 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:177 src/cryptsetup_reencrypt.c:189
  865 #, c-format
  866 msgid "Cannot open device %s."
  867 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s."
  868 
  869 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
  870 msgid "IO error while decrypting keyslot."
  871 msgstr "Error de entrada/salida mientras se descifraba una ranura de claves."
  872 
  873 #: lib/luks1/keymanage.c:130
  874 #, c-format
  875 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
  876 msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS1 necesita %<PRIu64> btyes como mínimo.)"
  877 
  878 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
  879 #: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
  880 #: lib/luks1/keymanage.c:194
  881 #, c-format
  882 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
  883 msgstr "La ranura de claves LUKS %u no es válida."
  884 
  885 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks1/keymanage.c:524
  886 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1194 src/cryptsetup.c:1606
  887 #: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1792 src/cryptsetup.c:1847
  888 #: src/cryptsetup.c:1912 src/cryptsetup.c:2015 src/cryptsetup.c:2079
  889 #: src/cryptsetup.c:2308 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2581
  890 #: src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2790 src/cryptsetup.c:3472
  891 #: src/cryptsetup.c:3481 src/cryptsetup_reencrypt.c:1373
  892 #, c-format
  893 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
  894 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo LUKS válido."
  895 
  896 #: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1211
  897 #, c-format
  898 msgid "Requested header backup file %s already exists."
  899 msgstr "El fichero de copia de seguridad de cabecera solicitado %s ya existe."
  900 
  901 #: lib/luks1/keymanage.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1213
  902 #, c-format
  903 msgid "Cannot create header backup file %s."
  904 msgstr "No se puede crear el fichero de copia de seguridad %s."
  905 
  906 #: lib/luks1/keymanage.c:275 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1220
  907 #, c-format
  908 msgid "Cannot write header backup file %s."
  909 msgstr "No se puede escribir en el fichero de copia de seguridad %s."
  910 
  911 #: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1257
  912 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
  913 msgstr "El fichero de copia de seguridad no contiene una cabecera LUKS válida."
  914 
  915 #: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:590
  916 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1278
  917 #, c-format
  918 msgid "Cannot open header backup file %s."
  919 msgstr "No se puede abrir el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s."
  920 
  921 #: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1286
  922 #, c-format
  923 msgid "Cannot read header backup file %s."
  924 msgstr "No se puede leer el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s."
  925 
  926 #: lib/luks1/keymanage.c:337
  927 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
  928 msgstr "La posición de los datos o el tamaño de la clave no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad."
  929 
  930 #: lib/luks1/keymanage.c:345
  931 #, c-format
  932 msgid "Device %s %s%s"
  933 msgstr "Dispositivo %s %s%s"
  934 
  935 #: lib/luks1/keymanage.c:346
  936 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
  937 msgstr "no contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo."
  938 
  939 #: lib/luks1/keymanage.c:347
  940 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
  941 msgstr "ya contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes."
  942 
  943 #: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1320
  944 msgid ""
  945 "\n"
  946 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
  947 msgstr ""
  948 "\n"
  949 "ATENCIÓN: ¡la cabecera del dispositivo real tiene un UUID distinto que el de la copia de seguridad!"
  950 
  951 #: lib/luks1/keymanage.c:395
  952 msgid "Non standard key size, manual repair required."
  953 msgstr "El tamaño de la clave no es estándar; se requiere una reparación manual."
  954 
  955 #: lib/luks1/keymanage.c:405
  956 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
  957 msgstr "El alineamiento de las ranuras de claves no es estándar; se requiere una reparación manual."
  958 
  959 #: lib/luks1/keymanage.c:414
  960 #, c-format
  961 msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
  962 msgstr "Modo de cifrado reparado (%s -> %s)."
  963 
  964 #: lib/luks1/keymanage.c:425
  965 #, c-format
  966 msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
  967 msgstr "«Hash» de cifrado reparado a minúsculas (%s)."
  968 
  969 #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:533
  970 #: lib/luks1/keymanage.c:789
  971 #, c-format
  972 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
  973 msgstr "La «hash» LUKS solicitada %s no está disponible."
  974 
  975 #: lib/luks1/keymanage.c:441
  976 msgid "Repairing keyslots."
  977 msgstr "Reparando ranuras de claves."
  978 
  979 #: lib/luks1/keymanage.c:460
  980 #, c-format
  981 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
  982 msgstr "Ranura de claves %i: posición reparada (%u -> %u)."
  983 
  984 #: lib/luks1/keymanage.c:468
  985 #, c-format
  986 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
  987 msgstr "Ranura de claves %i: bandas reparadas (%u -> %u)."
  988 
  989 #: lib/luks1/keymanage.c:477
  990 #, c-format
  991 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
  992 msgstr "Ranura de claves %i: la firma de la partición es falsa."
  993 
  994 #: lib/luks1/keymanage.c:482
  995 #, c-format
  996 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
  997 msgstr "Ranura de claves %i: «salt wiped»."
  998 
  999 #: lib/luks1/keymanage.c:499
 1000 msgid "Writing LUKS header to disk."
 1001 msgstr "Escribiendo cabecera LUKS en el disco."
 1002 
 1003 #: lib/luks1/keymanage.c:504
 1004 msgid "Repair failed."
 1005 msgstr "La reparación ha fallado."
 1006 
 1007 #: lib/luks1/keymanage.c:559
 1008 #, c-format
 1009 msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
 1010 msgstr "El modo de cifrado LUKS %s no es válido."
 1011 
 1012 #: lib/luks1/keymanage.c:564
 1013 #, c-format
 1014 msgid "LUKS hash %s is invalid."
 1015 msgstr "El «hash» LUKS %s no es válido."
 1016 
 1017 #: lib/luks1/keymanage.c:571 src/cryptsetup.c:1292
 1018 msgid "No known problems detected for LUKS header."
 1019 msgstr "No se ha detectado ningún problema en la cabecera LUKS."
 1020 
 1021 #: lib/luks1/keymanage.c:699
 1022 #, c-format
 1023 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
 1024 msgstr "Error al actualizar la cabecera LUKS en el dispositivo %s."
 1025 
 1026 #: lib/luks1/keymanage.c:707
 1027 #, c-format
 1028 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
 1029 msgstr "Error al leer la cabecera LUKS después de actualizarla en el dispositivo %s."
 1030 
 1031 #: lib/luks1/keymanage.c:783
 1032 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
 1033 msgstr "La posición de los datos de una cabecera LUKS debe ser 0 o superior al tamaño de la cabecera."
 1034 
 1035 #: lib/luks1/keymanage.c:794 lib/luks1/keymanage.c:863
 1036 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
 1037 #: src/cryptsetup.c:2953
 1038 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
 1039 msgstr "El formato de UUID LUKS proporcionado es incorrecto."
 1040 
 1041 #: lib/luks1/keymanage.c:816
 1042 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
 1043 msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la lectura «random salt»."
 1044 
 1045 #: lib/luks1/keymanage.c:842
 1046 #, c-format
 1047 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
 1048 msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la cabecera (usando «hash» %s)."
 1049 
 1050 #: lib/luks1/keymanage.c:886
 1051 #, c-format
 1052 msgid "Key slot %d active, purge first."
 1053 msgstr "La ranura de claves %d está activa; primero hay que purgar."
 1054 
 1055 #: lib/luks1/keymanage.c:892
 1056 #, c-format
 1057 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
 1058 msgstr "El material de la ranura de claves %d no tiene suficientes bandas. Quizá se haya manipulado la cabecera."
 1059 
 1060 #: lib/luks1/keymanage.c:1033
 1061 #, c-format
 1062 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
 1063 msgstr "No se puede abrir la ranura de claves (usando «hash» %s)."
 1064 
 1065 #: lib/luks1/keymanage.c:1111
 1066 #, c-format
 1067 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
 1068 msgstr "La ranura %d no es válida; seleccione una ranura de claves entre 0 y %d."
 1069 
 1070 #: lib/luks1/keymanage.c:1129 lib/luks2/luks2_keyslot.c:750
 1071 #, c-format
 1072 msgid "Cannot wipe device %s."
 1073 msgstr "No se puede limpiar el dispositivo %s."
 1074 
 1075 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
 1076 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
 1077 msgstr "Se ha detectado un fichero de claves cifrado con GPG que el programa aún no no puede procesar."
 1078 
 1079 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
 1080 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
 1081 msgstr "Utilice 'gpg --decrypt <FICHERO-DE-CLAVES> | cryptsetup --keyfile=- ...'\n"
 1082 
 1083 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
 1084 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
 1085 msgstr "Se ha detectado un fichero de claves incompatible con «loop-AES»."
 1086 
 1087 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
 1088 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
 1089 msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con «loop-AES»."
 1090 
 1091 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:509
 1092 #, c-format
 1093 msgid "Error reading keyfile %s."
 1094 msgstr "Error leyendo el fichero de claves %s."
 1095 
 1096 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:559
 1097 #, c-format
 1098 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
 1099 msgstr "Se ha excedido la longitud máxima (%zu) de la frase contraseña TCRYPT."
 1100 
 1101 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:602
 1102 #, c-format
 1103 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
 1104 msgstr "El algoritmo «hash» %s no está disponible, por lo que se ha ignorado."
 1105 
 1106 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:618 src/cryptsetup.c:1110
 1107 msgid "Required kernel crypto interface not available."
 1108 msgstr "La interfaz de cifrado del núcleo requerida no está disponible."
 1109 
 1110 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:620 src/cryptsetup.c:1112
 1111 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
 1112 msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo algof_skcipher está cargado."
 1113 
 1114 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:760
 1115 #, c-format
 1116 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
 1117 msgstr "No es posible la activación para el tamaño de sector %d."
 1118 
 1119 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:766
 1120 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
 1121 msgstr "El núcleo no dispone de activación para este modo antiguo TCRYPT."
 1122 
 1123 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:797
 1124 #, c-format
 1125 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
 1126 msgstr "Activando el sistema de cifrado TCRYPT para la partición %s."
 1127 
 1128 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:875
 1129 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
 1130 msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con TCRYPT."
 1131 
 1132 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1088
 1133 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
 1134 msgstr "Esta función no está disponible sin carga de cabecera TCRYPT."
 1135 
 1136 #: lib/bitlk/bitlk.c:350
 1137 #, c-format
 1138 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
 1139 msgstr "El tipo de entrada de metadatos '%u' no esperado se ha encontrado mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado."
 1140 
 1141 #: lib/bitlk/bitlk.c:397
 1142 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
 1143 msgstr "Se ha encontrado una cadena no válida mientras se analizaba la clave maestra del volumen."
 1144 
 1145 #: lib/bitlk/bitlk.c:402
 1146 #, c-format
 1147 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
 1148 msgstr "Se ha encontrado una cadena no esperada ('%s') mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado."
 1149 
 1150 #: lib/bitlk/bitlk.c:419
 1151 #, c-format
 1152 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
 1153 msgstr "El valor de entrada de metadatos '%u' no esperado se ha encontrado mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado."
 1154 
 1155 #: lib/bitlk/bitlk.c:502
 1156 #, c-format
 1157 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
 1158 msgstr "No se ha podido leer la firma BITLK de %s."
 1159 
 1160 #: lib/bitlk/bitlk.c:514
 1161 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
 1162 msgstr "Firma no válida o desconocida para el dispositivo BITLK"
 1163 
 1164 #: lib/bitlk/bitlk.c:520
 1165 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
 1166 msgstr "BITLK versión 1 no está admitido actualmente."
 1167 
 1168 #: lib/bitlk/bitlk.c:526
 1169 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
 1170 msgstr "Firma de arranque no válida o desconocida para el dispositivo BITLK"
 1171 
 1172 #: lib/bitlk/bitlk.c:538
 1173 #, c-format
 1174 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
 1175 msgstr "Tamaño de sector no admitido %<PRIu16>."
 1176 
 1177 #: lib/bitlk/bitlk.c:546
 1178 #, c-format
 1179 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
 1180 msgstr "No se ha podido leer la cabecera BITLK de %s."
 1181 
 1182 #: lib/bitlk/bitlk.c:571
 1183 #, c-format
 1184 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
 1185 msgstr "No se han podido leer los metadatos BITLK FVE de %s."
 1186 
 1187 #: lib/bitlk/bitlk.c:622
 1188 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
 1189 msgstr "Tipo de cifrado desconocido o no admitido."
 1190 
 1191 #: lib/bitlk/bitlk.c:655
 1192 #, c-format
 1193 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
 1194 msgstr "No se han podido leer las entradas de los metadatos BITLK de %s."
 1195 
 1196 #: lib/bitlk/bitlk.c:903
 1197 #, c-format
 1198 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
 1199 msgstr "Tipo de entrada de metadatos '%u' encontrado inesperadamente mientras se analizaba clave externa."
 1200 
 1201 #: lib/bitlk/bitlk.c:922
 1202 #, fuzzy, c-format
 1203 msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
 1204 msgstr "La clave de volumen no corresponde a este volumen."
 1205 
 1206 #: lib/bitlk/bitlk.c:926
 1207 #, c-format
 1208 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
 1209 msgstr "Valor de entrada de metadatos '%u' encontrado inesperadamente mientras se analizaba clave externa."
 1210 
 1211 #: lib/bitlk/bitlk.c:965
 1212 #, c-format
 1213 msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
 1214 msgstr "Versión %<PRIu32> de metadatos BEK no admitida."
 1215 
 1216 #: lib/bitlk/bitlk.c:970
 1217 #, c-format
 1218 msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
 1219 msgstr "Tamaño %<PRIu32> de metadatos BEK no esperado, no coincide con la longitud del fichero BEK"
 1220 
 1221 #: lib/bitlk/bitlk.c:995
 1222 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
 1223 msgstr "Entrada de metadatos encontrada inesperadamente mientras se analizaba clave de inicio."
 1224 
 1225 #: lib/bitlk/bitlk.c:1086
 1226 msgid "This operation is not supported."
 1227 msgstr "Esta operación no está disponible."
 1228 
 1229 #: lib/bitlk/bitlk.c:1094
 1230 msgid "Unexpected key data size."
 1231 msgstr "Tamaño de datos de la clave no esperado."
 1232 
 1233 #: lib/bitlk/bitlk.c:1220
 1234 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
 1235 msgstr "Este dispositivo BITLK se encuentra en un estado en el que no puede activarse."
 1236 
 1237 #: lib/bitlk/bitlk.c:1225
 1238 #, c-format
 1239 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
 1240 msgstr "Los dispositivos BITLK con tipo '%s' no puede activarse."
 1241 
 1242 #: lib/bitlk/bitlk.c:1232
 1243 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
 1244 msgstr "La activación de un dispositivo BITLK parcialmente descifrado no puede hacerse."
 1245 
 1246 #: lib/bitlk/bitlk.c:1395
 1247 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
 1248 msgstr "No se puede activar el dispositivo; el dm-crypt del núcleo no sirve para BITLK IV."
 1249 
 1250 #: lib/bitlk/bitlk.c:1399
 1251 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
 1252 msgstr "No se puede activar el dispositivo; el dm-crypt del núcleo no sirve para difusor BITLK «Elephant»."
 1253 
 1254 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:179
 1255 #, c-format
 1256 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
 1257 msgstr "El dispositivo «verity» %s no utiliza cabecera en disco."
 1258 
 1259 #: lib/verity/verity.c:90
 1260 #, c-format
 1261 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
 1262 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo VERITY válido."
 1263 
 1264 #: lib/verity/verity.c:97
 1265 #, c-format
 1266 msgid "Unsupported VERITY version %d."
 1267 msgstr "Versión VERITY %d no disponible."
 1268 
 1269 #: lib/verity/verity.c:128
 1270 msgid "VERITY header corrupted."
 1271 msgstr "Cabecera VERITY corrupta."
 1272 
 1273 #: lib/verity/verity.c:173
 1274 #, c-format
 1275 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
 1276 msgstr "El formato UUID VERITY proporcionado en el dispositivo %s es incorrecto."
 1277 
 1278 #: lib/verity/verity.c:217
 1279 #, c-format
 1280 msgid "Error during update of verity header on device %s."
 1281 msgstr "Error al actualizar la cabecera «verity» en el dispositivo %s."
 1282 
 1283 #: lib/verity/verity.c:275
 1284 msgid "Root hash signature verification is not supported."
 1285 msgstr "La verificación de firma «hash» raíz solicitada no está disponible."
 1286 
 1287 #: lib/verity/verity.c:287
 1288 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
 1289 msgstr "Los errores no pueden repararse con dispositivo FEC."
 1290 
 1291 #: lib/verity/verity.c:289
 1292 #, c-format
 1293 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
 1294 msgstr "Se han encontrado %u errores reparables con dispositivo FEC."
 1295 
 1296 #: lib/verity/verity.c:332
 1297 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
 1298 msgstr "El núcleo no dispone de asignación «dm-verity»."
 1299 
 1300 #: lib/verity/verity.c:336
 1301 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
 1302 msgstr "El núcleo no dispone de opción de firma «dm-verity»."
 1303 
 1304 #: lib/verity/verity.c:347
 1305 msgid "Verity device detected corruption after activation."
 1306 msgstr "El dispositivo «verity» ha detectado algo corrupto después de la activación."
 1307 
 1308 #: lib/verity/verity_hash.c:66
 1309 #, c-format
 1310 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
 1311 msgstr "El área de reserva no tiene ceros en la posición %<PRIu64>."
 1312 
 1313 #: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
 1314 #: lib/verity/verity_hash.c:311
 1315 msgid "Device offset overflow."
 1316 msgstr "Desbordamiento de la posición del dispositivo."
 1317 
 1318 #: lib/verity/verity_hash.c:218
 1319 #, c-format
 1320 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
 1321 msgstr "La verificación ha fallado en la posición %<PRIu64>."
 1322 
 1323 #: lib/verity/verity_hash.c:307
 1324 msgid "Hash area overflow."
 1325 msgstr "Desbordamiento del área «hash»."
 1326 
 1327 #: lib/verity/verity_hash.c:380
 1328 msgid "Verification of data area failed."
 1329 msgstr "Fallo en la verificación del área de datos."
 1330 
 1331 #: lib/verity/verity_hash.c:385
 1332 msgid "Verification of root hash failed."
 1333 msgstr "Fallo en la verificación de la «hash» raíz."
 1334 
 1335 #: lib/verity/verity_hash.c:391
 1336 msgid "Input/output error while creating hash area."
 1337 msgstr "Error de entrada/salida al crear el área «hash»."
 1338 
 1339 #: lib/verity/verity_hash.c:393
 1340 msgid "Creation of hash area failed."
 1341 msgstr "La creación del área «hash» ha fallado."
 1342 
 1343 #: lib/verity/verity_hash.c:428
 1344 #, c-format
 1345 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
 1346 msgstr "ATENCIÓN: el núcleo no puede activar un dispositivo si el tamaño del bloque de datos excede el tamaño de página (%u)."
 1347 
 1348 #: lib/verity/verity_fec.c:131
 1349 msgid "Failed to allocate RS context."
 1350 msgstr "No se ha podido asignar contexto RS."
 1351 
 1352 #: lib/verity/verity_fec.c:149
 1353 msgid "Failed to allocate buffer."
 1354 msgstr "No se ha podido asignar «buffer»."
 1355 
 1356 #: lib/verity/verity_fec.c:159
 1357 #, c-format
 1358 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
 1359 msgstr "No se ha podido leer el bloque RS %<PRIu64> byte %d."
 1360 
 1361 #: lib/verity/verity_fec.c:172
 1362 #, c-format
 1363 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
 1364 msgstr "No se ha podido leer la paridad para el bloque RS %<PRIu64>."
 1365 
 1366 #: lib/verity/verity_fec.c:180
 1367 #, c-format
 1368 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
 1369 msgstr "No se ha podido reparar la paridad para el bloque %<PRIu64>."
 1370 
 1371 #: lib/verity/verity_fec.c:192
 1372 #, c-format
 1373 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
 1374 msgstr "No se ha podido escribir la paridad para el bloque RS %<PRIu64>."
 1375 
 1376 #: lib/verity/verity_fec.c:228
 1377 msgid "Block sizes must match for FEC."
 1378 msgstr "Los tamaños de bloque deben coincidir para FEC."
 1379 
 1380 #: lib/verity/verity_fec.c:234
 1381 msgid "Invalid number of parity bytes."
 1382 msgstr "Número no válido de bytes de paridad."
 1383 
 1384 #: lib/verity/verity_fec.c:239
 1385 msgid "Invalid FEC segment length."
 1386 msgstr "Longitud de segmento FEC no válida."
 1387 
 1388 #: lib/verity/verity_fec.c:303
 1389 #, c-format
 1390 msgid "Failed to determine size for device %s."
 1391 msgstr "No se ha podido determinar el tamaño para el dispositivo %s."
 1392 
 1393 #: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355
 1394 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
 1395 msgstr "El núcleo no dispone de asociación «dm-integrity»."
 1396 
 1397 #: lib/integrity/integrity.c:278
 1398 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
 1399 msgstr "El núcleo no dispone de alineamiento de metadatos fijo «dm-integrity»."
 1400 
 1401 #: lib/integrity/integrity.c:287
 1402 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
 1403 msgstr "El núcleo rehúsa activar la opción de recálculo inseguro (véanse las opciones de activación antiguas para cambiar ese funcionamiento)."
 1404 
 1405 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:393 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1060
 1406 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1340
 1407 #, c-format
 1408 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
 1409 msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de escritura del dispositivo %s."
 1410 
 1411 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:402
 1412 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
 1413 msgstr "Se ha detectado un intento de actualizar los metadatos LUKS2 concurrentemente. Se aborta la operación."
 1414 
 1415 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:701 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:722
 1416 msgid ""
 1417 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
 1418 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
 1419 msgstr ""
 1420 "El dispositivo contiene firmas ambiguas; no se puede autorecuperar LUKS2.\n"
 1421 "Por favor, ejecute \"cryptsetup repair\" para recuperación."
 1422 
 1423 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:230
 1424 msgid "Requested data offset is too small."
 1425 msgstr "El desplazamiento de datos solicitado es demasiado pequeño."
 1426 
 1427 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:275
 1428 #, c-format
 1429 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
 1430 msgstr "ATENCIÓN: la zona de ranuras de claves (%<PRIu64> bytes) es muy pequeña; el número de ranuras de claves LUKS2 disponibles es muy limitado.\n"
 1431 
 1432 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1047 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1185
 1433 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1246 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
 1434 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
 1435 #, c-format
 1436 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
 1437 msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de lectura para el dispositivo %s."
 1438 
 1439 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1263
 1440 #, c-format
 1441 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
 1442 msgstr "Se han detectado requisitos prohibidos para LUKS2 en la copia de seguridad %s."
 1443 
 1444 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1304
 1445 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
 1446 msgstr "La posición de los datos no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; ha fallado la restauración."
 1447 
 1448 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1310
 1449 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
 1450 msgstr "La cabecera binaria con el tamaño de las áreas de ranuras de claves no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; la restauración ha fallado."
 1451 
 1452 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1317
 1453 #, c-format
 1454 msgid "Device %s %s%s%s%s"
 1455 msgstr "Dispositivo %s %s%s%s%s"
 1456 
 1457 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1318
 1458 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
 1459 msgstr "no contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo."
 1460 
 1461 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1319
 1462 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
 1463 msgstr "ya contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes."
 1464 
 1465 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1321
 1466 msgid ""
 1467 "\n"
 1468 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
 1469 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
 1470 msgstr ""
 1471 "\n"
 1472 "ATENCIÓN: ¡Se han detectado requisitos LUKS2 desconocidos en cabecera de\n"
 1473 "dispositivo real! Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede\n"
 1474 "corromper los datos en ese dispositivo!"
 1475 
 1476 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
 1477 msgid ""
 1478 "\n"
 1479 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
 1480 "Replacing header with backup may corrupt data."
 1481 msgstr ""
 1482 "\n"
 1483 "ATENCIÓN: ¡Se ha detectado recifrado «offline» no terminado en el dispositivo!\n"
 1484 "¡Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede corromper los datos!"
 1485 
 1486 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1421
 1487 #, c-format
 1488 msgid "Ignored unknown flag %s."
 1489 msgstr "Se hará caso omiso del indicador desconocido %s."
 1490 
 1491 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2216 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1854
 1492 #, c-format
 1493 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
 1494 msgstr "Falta la clave para el segmento dm-crypt %u"
 1495 
 1496 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2228 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1868
 1497 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
 1498 msgstr "No se ha podido establecer el segmento de dm-crypt."
 1499 
 1500 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2234 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1874
 1501 msgid "Failed to set dm-linear segment."
 1502 msgstr "No se ha podido establecer el segmento de dm-linear."
 1503 
 1504 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2361
 1505 msgid "Unsupported device integrity configuration."
 1506 msgstr "Configuración de integridad de dispositivo no admitida."
 1507 
 1508 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2447
 1509 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
 1510 msgstr "Recifrado en curso. No se puede desactivar el dispositivo."
 1511 
 1512 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2458 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3403
 1513 #, c-format
 1514 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
 1515 msgstr "No se ha podido reemplazar el dispositivo suspendido %s con el objetivo dm-error."
 1516 
 1517 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2538
 1518 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
 1519 msgstr "No se ha podido leer los requisitos LUKS2."
 1520 
 1521 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2545
 1522 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
 1523 msgstr "Se han detectado requisitos LUKS2 no satisfechos."
 1524 
 1525 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2553
 1526 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
 1527 msgstr "Operación incompatible con dispositivo marcado para recifrado obsoleto. Se aborta."
 1528 
 1529 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2555
 1530 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
 1531 msgstr "Operación incompatible con dispositivo marcado para recifrado LUKS2. Se aborta."
 1532 
 1533 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600
 1534 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
 1535 msgstr "No hay memoria disponible suficiente para abrir una ranura de claves."
 1536 
 1537 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602
 1538 msgid "Keyslot open failed."
 1539 msgstr "Fallo al abrir la ranura de claves."
 1540 
 1541 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
 1542 #, c-format
 1543 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
 1544 msgstr "No se puede utilizar el algoritmo de cifrado %s-%s para el cifrado de ranuras de clave."
 1545 
 1546 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:485
 1547 msgid "No space for new keyslot."
 1548 msgstr "No hay espacio para la nueva ranura de claves."
 1549 
 1550 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
 1551 #, c-format
 1552 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
 1553 msgstr "No se puede comprobar el estado del dispositivo con uuid: %s."
 1554 
 1555 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
 1556 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
 1557 msgstr "Imposible convertir cabecera con metadatos adicionales LUKSMETA."
 1558 
 1559 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
 1560 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
 1561 msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves. No hay suficiente espacio."
 1562 
 1563 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
 1564 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
 1565 msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves. Área de ranuras de clave LUKS2 demasiado pequeña."
 1566 
 1567 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889
 1568 msgid "Unable to move keyslot area."
 1569 msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves."
 1570 
 1571 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
 1572 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
 1573 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el tamaño predefinido de sector de cifrado del segmento no es 512 bytes."
 1574 
 1575 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
 1576 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
 1577 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - los resúmenes de rarunas de claves no son compatibles con LUKS1."
 1578 
 1579 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
 1580 #, c-format
 1581 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
 1582 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el dispositivo utiliza el cifrado de clave encapsulado %s."
 1583 
 1584 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
 1585 #, c-format
 1586 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
 1587 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la cabecera LUKS2 contiene %u «token(s)»."
 1588 
 1589 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
 1590 #, c-format
 1591 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
 1592 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u está en un estado no válido."
 1593 
 1594 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
 1595 #, c-format
 1596 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
 1597 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura %u (sobre las ranuras máximas) todavía está activa."
 1598 
 1599 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
 1600 #, c-format
 1601 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
 1602 msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u no es compatible con LUKS1."
 1603 
 1604 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:998
 1605 #, c-format
 1606 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
 1607 msgstr "El tamaño de la zona activa debe ser múltiplo del alineamiento de zona calculado (%zu bytes)."
 1608 
 1609 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1003
 1610 #, c-format
 1611 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
 1612 msgstr "El tamaño del dispositivo debe ser múltiplo del alineamiento de zona calculado (%zu bytes)."
 1613 
 1614 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1047
 1615 #, c-format
 1616 msgid "Unsupported resilience mode %s"
 1617 msgstr "Modo de resiliencia %s no admitido."
 1618 
 1619 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1264 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1419
 1620 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1502 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1536
 1621 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3238
 1622 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
 1623 msgstr "No se ha podido inicializar la envoltura antigua de almacenamiento del segmento."
 1624 
 1625 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1278 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1397
 1626 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
 1627 msgstr "No se ha podido inicializar la envoltura nueva de almacenamiento del segmento."
 1628 
 1629 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1446
 1630 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
 1631 msgstr "No se han podido leer las sumas de comprobación para la zona activa actual."
 1632 
 1633 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1453 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
 1634 #, c-format
 1635 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
 1636 msgstr "No se ha podido leer la zona activa que comienza en %<PRIu64>."
 1637 
 1638 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1472
 1639 #, c-format
 1640 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
 1641 msgstr "No se ha podido descifrar el sector %zu."
 1642 
 1643 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1478
 1644 #, c-format
 1645 msgid "Failed to recover sector %zu."
 1646 msgstr "No se ha podido recuperar el sector %zu."
 1647 
 1648 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1967
 1649 #, c-format
 1650 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
 1651 msgstr "Los tamaños de los dispositivos origen y destino no coinciden. Origen %<PRIu64>, destino: %<PRIu64>."
 1652 
 1653 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2065
 1654 #, c-format
 1655 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
 1656 msgstr "No se ha podido activar el dispositivo con zona activa %s."
 1657 
 1658 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2082
 1659 #, c-format
 1660 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
 1661 msgstr "No se ha podido activar el dispositivo de superposición %s con la tabla de orígenes actual."
 1662 
 1663 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2089
 1664 #, c-format
 1665 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
 1666 msgstr "No se ha podido cargar el nuevo mapa para el dispositivo %s."
 1667 
 1668 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2160
 1669 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
 1670 msgstr "No se ha podido refrescar la pila del dispositivo de recifrado."
 1671 
 1672 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2313
 1673 msgid "Failed to set new keyslots area size."
 1674 msgstr "No se ha logrado establecer el tamaño de las nuevas ranuras de claves."
 1675 
 1676 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2417
 1677 #, c-format
 1678 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
 1679 msgstr "El desplazamiento de datos no está alineado con el tamaño del sector de cifrado solicitado (%<PRIu32> bytes)."
 1680 
 1681 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2438
 1682 #, c-format
 1683 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
 1684 msgstr "El dispositivo de datos no está alineado con el tamaño del sector de cifrado solicitado (%<PRIu32> bytes)."
 1685 
 1686 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2459
 1687 #, c-format
 1688 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
 1689 msgstr "El desplazamiento de datos (%<PRIu64> sectores) es menor que el desplazamiento de datos futuros (%<PRIu64> sectores)."
 1690 
 1691 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2465 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2905
 1692 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2926
 1693 #, c-format
 1694 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
 1695 msgstr "No se ha podido abrir %s en modo exclusivo (ya está asignado o montado)."
 1696 
 1697 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2634
 1698 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
 1699 msgstr "El dispositivo no está marcado para recifrado LUKS2."
 1700 
 1701 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2651 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533
 1702 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
 1703 msgstr "No se ha podido cargar el contexto del recifrado LUKS2."
 1704 
 1705 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2731
 1706 msgid "Failed to get reencryption state."
 1707 msgstr "No se ha podido obtener el estado del recifrado."
 1708 
 1709 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2735 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3019
 1710 msgid "Device is not in reencryption."
 1711 msgstr "El dispositivo no está en recifrado."
 1712 
 1713 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2742 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3026
 1714 msgid "Reencryption process is already running."
 1715 msgstr "El proceso de recifrado ya está en marcha."
 1716 
 1717 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2744 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3028
 1718 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
 1719 msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de recifrado."
 1720 
 1721 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2762
 1722 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
 1723 msgstr "No se puede proceder con el recifrado. Ejecute primero la recuperación de recifrado."
 1724 
 1725 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2876
 1726 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
 1727 msgstr "El tamaño del dispositivo activo y el tamaño de recifrado solicitado no coinciden."
 1728 
 1729 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2890
 1730 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
 1731 msgstr "El tamaño de dispositivo solicitado en los parámetros de recifrado no es válido."
 1732 
 1733 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2960
 1734 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
 1735 msgstr "Recifrado en proceso. No se puede llevar a cabo una recuperación."
 1736 
 1737 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3116
 1738 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
 1739 msgstr "Recifrado LUKS2 ya inicializado en los metadatos."
 1740 
 1741 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3123
 1742 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
 1743 msgstr "No se ha podido inicializar el recifrado LUKS2 en los metadatos."
 1744 
 1745 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3212
 1746 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
 1747 msgstr "No se han podido establecer los segmentos del dispositivo para la siguiente zona activa de recifrado."
 1748 
 1749 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3254
 1750 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
 1751 msgstr "No se han podido escribir los metadatos de resiliencia de recifrado."
 1752 
 1753 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3261
 1754 msgid "Decryption failed."
 1755 msgstr "El descifrado ha fallado."
 1756 
 1757 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3266
 1758 #, c-format
 1759 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
 1760 msgstr "No se ha podido escribir la zona activa que comienza en %<PRIu64>."
 1761 
 1762 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3271
 1763 msgid "Failed to sync data."
 1764 msgstr "No se han podido sincronizar los datos."
 1765 
 1766 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3279
 1767 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
 1768 msgstr "No se han podido actualizar los metadatos tras completar la zona activa de recifrado actual."
 1769 
 1770 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3346
 1771 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
 1772 msgstr "No se han podido escribir los metadatos de LUKS2."
 1773 
 1774 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3369
 1775 msgid "Failed to wipe backup segment data."
 1776 msgstr "No se han podido limpiar los datos de segmentos de respaldo."
 1777 
 1778 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3375
 1779 #, fuzzy, c-format
 1780 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
 1781 msgstr "No se ha logrado asignar el «token» %d a la ranura de claves %d."
 1782 
 1783 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3385
 1784 #, fuzzy
 1785 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
 1786 msgstr "No se ha podido conseguir el bloqueo de recifrado."
 1787 
 1788 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3395
 1789 #, c-format
 1790 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
 1791 msgstr "Error fatal mientras se recifraba una porción que comienza en %<PRIu64>, de %<PRIu64> sectores de longitud."
 1792 
 1793 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3399
 1794 msgid "Online reencryption failed."
 1795 msgstr "El recifrado «online» ha fallado."
 1796 
 1797 # No sé cómo traducir 'error target'.
 1798 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3404
 1799 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
 1800 msgstr "No reanudar el dispositivo a menos que se reemplace con «error target» manualmente."
 1801 
 1802 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3458
 1803 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
 1804 msgstr "No se puede proceder con el recifrado. Estado de recifrado inesperado."
 1805 
 1806 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3464
 1807 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
 1808 msgstr "Contexto de recifrado ausente o no válido."
 1809 
 1810 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3471
 1811 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
 1812 msgstr "No se ha podido inicializar la pila del dispositivo de recifrado."
 1813 
 1814 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3499 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3546
 1815 msgid "Failed to update reencryption context."
 1816 msgstr "No se ha podido actualizar el contexto de recifrado."
 1817 
 1818 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:376
 1819 #, fuzzy
 1820 msgid "Reencryption metadata is invalid."
 1821 msgstr "La ranura de claves %d no es válida."
 1822 
 1823 #: src/cryptsetup.c:108
 1824 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
 1825 msgstr "No se puede hacer verificación de frase contraseña en entradas no tty."
 1826 
 1827 #: src/cryptsetup.c:171
 1828 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
 1829 msgstr "Los parámetros de cifrado de ranura de claves solo pueden configurarse para dispositivos LUKS2."
 1830 
 1831 #: src/cryptsetup.c:198
 1832 #, c-format
 1833 msgid "Enter token PIN:"
 1834 msgstr "Introduzca el PIN del «token»:"
 1835 
 1836 #: src/cryptsetup.c:200
 1837 #, c-format
 1838 msgid "Enter token %d PIN:"
 1839 msgstr "Introduzca el PIN del «token» %d:"
 1840 
 1841 #: src/cryptsetup.c:245 src/cryptsetup.c:1057 src/cryptsetup.c:1450
 1842 #: src/cryptsetup.c:3337 src/cryptsetup_reencrypt.c:700
 1843 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:770
 1844 msgid "No known cipher specification pattern detected."
 1845 msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de cifrado."
 1846 
 1847 #: src/cryptsetup.c:253
 1848 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
 1849 msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso del parámetro --hash en modo no cifrado con el fichero de claves especificado.\n"
 1850 
 1851 #: src/cryptsetup.c:261
 1852 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
 1853 msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso de la opción --keyfile-size; el tamaño de lectura es igual al tamaño de la clave de cifrado.\n"
 1854 
 1855 #: src/cryptsetup.c:301
 1856 #, c-format
 1857 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
 1858 msgstr "Se ha(n) detectado firma(s) de dispositivo en %s. Si se prosigue, pueden dañarse los datos existentes."
 1859 
 1860 #: src/cryptsetup.c:307 src/cryptsetup.c:1188 src/cryptsetup.c:1236
 1861 #: src/cryptsetup.c:1302 src/cryptsetup.c:1427 src/cryptsetup.c:1500
 1862 #: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2854 src/cryptsetup.c:2976
 1863 #: src/integritysetup.c:176
 1864 msgid "Operation aborted.\n"
 1865 msgstr "Operación abortada.\n"
 1866 
 1867 #: src/cryptsetup.c:375
 1868 msgid "Option --key-file is required."
 1869 msgstr "Es necesaria la opción --key-file."
 1870 
 1871 #: src/cryptsetup.c:426
 1872 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
 1873 msgstr "Introduzca PIM de VeraCrypt: "
 1874 
 1875 #: src/cryptsetup.c:435
 1876 msgid "Invalid PIM value: parse error."
 1877 msgstr "Valor de PIM no válido: error de análisis."
 1878 
 1879 #: src/cryptsetup.c:438
 1880 msgid "Invalid PIM value: 0."
 1881 msgstr "Valor de PIM no válido: 0."
 1882 
 1883 #: src/cryptsetup.c:441
 1884 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
 1885 msgstr "Valor de PIM no válido: fuera de rango."
 1886 
 1887 #: src/cryptsetup.c:464
 1888 msgid "No device header detected with this passphrase."
 1889 msgstr "No se ha detectado ninguna cabecera de dispositivo con esa frase contraseña."
 1890 
 1891 #: src/cryptsetup.c:537
 1892 #, c-format
 1893 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
 1894 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo BITLK válido."
 1895 
 1896 #: src/cryptsetup.c:545
 1897 msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
 1898 msgstr "No se puede determinar el tamaño de la clave del volumen para BITLK; utilice la opción --key-size."
 1899 
 1900 #: src/cryptsetup.c:588
 1901 msgid ""
 1902 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
 1903 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
 1904 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
 1905 msgstr ""
 1906 "El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n"
 1907 "sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase contraseña.\n"
 1908 "Este volcado debería almacenarse siempre cifrado en un lugar seguro."
 1909 
 1910 #: src/cryptsetup.c:661 src/cryptsetup.c:2174
 1911 msgid ""
 1912 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
 1913 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
 1914 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
 1915 msgstr ""
 1916 "El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n"
 1917 "sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase contraseña.\n"
 1918 "Este volcado debería almacenarse cifrado en un lugar seguro."
 1919 
 1920 #: src/cryptsetup.c:756 src/veritysetup.c:318 src/integritysetup.c:313
 1921 #, c-format
 1922 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
 1923 msgstr "El dispositivo %s todavía está activo y programado para borrado diferido.\n"
 1924 
 1925 #: src/cryptsetup.c:790
 1926 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
 1927 msgstr "El cambio de tamaño del dispositivo activo requiere clave de volumen en el llavero pero la opción --disable-keyring está puesta."
 1928 
 1929 #: src/cryptsetup.c:936
 1930 msgid "Benchmark interrupted."
 1931 msgstr "Comparativa interrumpida."
 1932 
 1933 #: src/cryptsetup.c:957
 1934 #, c-format
 1935 msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
 1936 msgstr "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
 1937 
 1938 #: src/cryptsetup.c:959
 1939 #, c-format
 1940 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
 1941 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iteraciones por segundo para clave de %zu bits\n"
 1942 
 1943 #: src/cryptsetup.c:973
 1944 #, c-format
 1945 msgid "%-10s N/A\n"
 1946 msgstr "%-10s N/A\n"
 1947 
 1948 #: src/cryptsetup.c:975
 1949 #, c-format
 1950 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
 1951 msgstr "%-10s %4u iteraciones, %5u memora, %1u hilos paralelos (CPUs) para clave de %zu bits (tiempo solicitado %u ms)\n"
 1952 
 1953 #: src/cryptsetup.c:999
 1954 msgid "Result of benchmark is not reliable."
 1955 msgstr "El resultado de la comparativa no es fiable."
 1956 
 1957 #: src/cryptsetup.c:1049
 1958 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
 1959 msgstr "# Las pruebas son solo aproximadas usando memoria (no hay entrada/salida de almacenadmiento).\n"
 1960 
 1961 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
 1962 #: src/cryptsetup.c:1069
 1963 #, c-format
 1964 msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
 1965 msgstr "#%*s Algoritmo |     Clave |         Cifrado |      Descifrado\n"
 1966 
 1967 #: src/cryptsetup.c:1073
 1968 #, c-format
 1969 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
 1970 msgstr "El algoritmo de cifrado %s (con clave de %i bits) no está disponible."
 1971 
 1972 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
 1973 #: src/cryptsetup.c:1092
 1974 msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
 1975 msgstr "#     Algoritmo |     Clave |         Cifrado |      Descifrado\n"
 1976 
 1977 #: src/cryptsetup.c:1103
 1978 msgid "N/A"
 1979 msgstr "/N/A"
 1980 
 1981 #: src/cryptsetup.c:1185
 1982 msgid ""
 1983 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
 1984 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
 1985 msgstr ""
 1986 
 1987 #: src/cryptsetup.c:1191
 1988 #, fuzzy
 1989 msgid "Enter passphrase to protect and uppgrade reencryption metadata: "
 1990 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la recuperación del recifrado: "
 1991 
 1992 #: src/cryptsetup.c:1235
 1993 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
 1994 msgstr "¿Está seguro de proceder con la recuperación del recifrado LUKS2?"
 1995 
 1996 #: src/cryptsetup.c:1244
 1997 #, fuzzy
 1998 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
 1999 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la recuperación del recifrado: "
 2000 
 2001 #: src/cryptsetup.c:1246
 2002 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
 2003 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la recuperación del recifrado: "
 2004 
 2005 #: src/cryptsetup.c:1301
 2006 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
 2007 msgstr "¿Está seguro de que quiere intentar reparar la cabecera del dispositivo LUKS?"
 2008 
 2009 #: src/cryptsetup.c:1326 src/integritysetup.c:90
 2010 msgid ""
 2011 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
 2012 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
 2013 msgstr ""
 2014 "Limpieza de dispositivo para inicializar la suma de comprobación de integridad.\n"
 2015 "Puede interrumpirse pulsando CTRL+c (el resto de dispositivo no limpiado contendrá sumas de comprobación no válidas.\n"
 2016 
 2017 #: src/cryptsetup.c:1348 src/integritysetup.c:112
 2018 #, c-format
 2019 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
 2020 msgstr "No se puede desactivar el dispositivo temporal %s."
 2021 
 2022 #: src/cryptsetup.c:1412
 2023 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
 2024 msgstr "La opción de integridad solo puede utilizarse para formato LUKS2."
 2025 
 2026 #: src/cryptsetup.c:1417 src/cryptsetup.c:1477
 2027 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
 2028 msgstr "Opciones de tamaño de metadatos LUKS2 no admitidas."
 2029 
 2030 #: src/cryptsetup.c:1426
 2031 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
 2032 msgstr "No existe el fichero de cabecera; ¿desea crearlo?"
 2033 
 2034 #: src/cryptsetup.c:1434
 2035 #, c-format
 2036 msgid "Cannot create header file %s."
 2037 msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera %s."
 2038 
 2039 #: src/cryptsetup.c:1457 src/integritysetup.c:138 src/integritysetup.c:146
 2040 #: src/integritysetup.c:155 src/integritysetup.c:230 src/integritysetup.c:238
 2041 #: src/integritysetup.c:248
 2042 msgid "No known integrity specification pattern detected."
 2043 msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de integridad."
 2044 
 2045 #: src/cryptsetup.c:1470
 2046 #, c-format
 2047 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
 2048 msgstr "No se puede utilizar %s como cabecera en disco."
 2049 
 2050 #: src/cryptsetup.c:1494 src/integritysetup.c:170
 2051 #, c-format
 2052 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
 2053 msgstr "Esto sobreescribirá los datos en %s de forma irrevocable."
 2054 
 2055 #: src/cryptsetup.c:1527 src/cryptsetup.c:1863 src/cryptsetup.c:1928
 2056 #: src/cryptsetup.c:2030 src/cryptsetup.c:2096 src/cryptsetup_reencrypt.c:530
 2057 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
 2058 msgstr "No se han podido establecer los parámetros pbkdf."
 2059 
 2060 #: src/cryptsetup.c:1612
 2061 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
 2062 msgstr "La posición de datos reducida está permitida solamente para cabecera LUKS separada."
 2063 
 2064 #: src/cryptsetup.c:1623 src/cryptsetup.c:1934
 2065 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
 2066 msgstr "No se puede determinar el tamaño de la clave del volumen para LUKS2 sin ranuras de claves; utilice la opción --key-size."
 2067 
 2068 #: src/cryptsetup.c:1668
 2069 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
 2070 msgstr "Dispositivo activado pero los indicadores no pueden hacerse persistentes."
 2071 
 2072 #: src/cryptsetup.c:1747 src/cryptsetup.c:1815
 2073 #, c-format
 2074 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
 2075 msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar."
 2076 
 2077 #: src/cryptsetup.c:1759 src/cryptsetup.c:1819
 2078 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
 2079 msgstr "Esta es la última ranura de claves. El dispositivo quedará inutilizado después de purgar esta clave."
 2080 
 2081 #: src/cryptsetup.c:1760
 2082 msgid "Enter any remaining passphrase: "
 2083 msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que quede: "
 2084 
 2085 #: src/cryptsetup.c:1761 src/cryptsetup.c:1821
 2086 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
 2087 msgstr "Operación abortada; la ranura de claves NO estaba limpia.\n"
 2088 
 2089 #: src/cryptsetup.c:1797
 2090 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
 2091 msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que borrar: "
 2092 
 2093 #: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup.c:1949 src/cryptsetup.c:1983
 2094 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
 2095 msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña para la ranura de claves: "
 2096 
 2097 #: src/cryptsetup.c:1966 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328
 2098 #, c-format
 2099 msgid "Enter any existing passphrase: "
 2100 msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que exista: "
 2101 
 2102 #: src/cryptsetup.c:2034
 2103 msgid "Enter passphrase to be changed: "
 2104 msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que cambiar: "
 2105 
 2106 #: src/cryptsetup.c:2050 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
 2107 msgid "Enter new passphrase: "
 2108 msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña: "
 2109 
 2110 #: src/cryptsetup.c:2100
 2111 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
 2112 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves que se va a convertir: "
 2113 
 2114 #: src/cryptsetup.c:2124
 2115 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
 2116 msgstr "La operación isLuks solo admite un argumento de dispositivo."
 2117 
 2118 #: src/cryptsetup.c:2239
 2119 #, c-format
 2120 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
 2121 msgstr "La ranura de claves %d no contiene clave independiente."
 2122 
 2123 #: src/cryptsetup.c:2244
 2124 msgid ""
 2125 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
 2126 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
 2127 msgstr ""
 2128 "El volcado de la cabecera con clave independiente del volumen es información\n"
 2129 "sensible. Este volcado debería almacenarse cifrado en un lugar seguro."
 2130 
 2131 #: src/cryptsetup.c:2335 src/cryptsetup.c:2363
 2132 #, c-format
 2133 msgid "%s is not active %s device name."
 2134 msgstr "%s no es un nombre de dispositivo %s activo."
 2135 
 2136 #: src/cryptsetup.c:2358
 2137 #, c-format
 2138 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
 2139 msgstr "%s no es un nombre de dispositivo LUKS activo o falta la cabecera."
 2140 
 2141 #: src/cryptsetup.c:2396 src/cryptsetup.c:2415
 2142 msgid "Option --header-backup-file is required."
 2143 msgstr "Es necesaria la opción --header-backup-file."
 2144 
 2145 #: src/cryptsetup.c:2446
 2146 #, c-format
 2147 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
 2148 msgstr "%s no es un dispositivo gestionable por cryptsetup."
 2149 
 2150 #: src/cryptsetup.c:2457
 2151 #, c-format
 2152 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
 2153 msgstr "El refresco no está disponible para el tipo de dispositivo %s"
 2154 
 2155 #: src/cryptsetup.c:2503
 2156 #, c-format
 2157 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
 2158 msgstr "Tipo de dispositivo de metadatos %s no reconocido."
 2159 
 2160 #: src/cryptsetup.c:2505
 2161 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
 2162 msgstr "Esta orden necesita como argumentos el dispositivo y el nombre asociado."
 2163 
 2164 #: src/cryptsetup.c:2526
 2165 #, c-format
 2166 msgid ""
 2167 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
 2168 "Device will become unusable after this operation."
 2169 msgstr ""
 2170 "Esta operación borrará todas las ranuras de claves en el dispositivo %s.\n"
 2171 "El dispositivo quedará inutilizable después de esta operación."
 2172 
 2173 #: src/cryptsetup.c:2533
 2174 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
 2175 msgstr "Operación abortada; las ranuras de claves NO estaban limpias.\n"
 2176 
 2177 #: src/cryptsetup.c:2572
 2178 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
 2179 msgstr "Tipo LUKS no válido; solo se admiten luks1 y luks2."
 2180 
 2181 #: src/cryptsetup.c:2588
 2182 #, c-format
 2183 msgid "Device is already %s type."
 2184 msgstr "El dispositivo ya es de tipo %s."
 2185 
 2186 #: src/cryptsetup.c:2595
 2187 #, c-format
 2188 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
 2189 msgstr "Esta operación convertirá el formato %s a %s.\n"
 2190 
 2191 #: src/cryptsetup.c:2598
 2192 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
 2193 msgstr "Operación abortada; el dispositivo NO estaba convertido.\n"
 2194 
 2195 #: src/cryptsetup.c:2638
 2196 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
 2197 msgstr "Falta la opción --priority, --label o --subsystem."
 2198 
 2199 #: src/cryptsetup.c:2672 src/cryptsetup.c:2709 src/cryptsetup.c:2729
 2200 #, c-format
 2201 msgid "Token %d is invalid."
 2202 msgstr "El «token» %d no es válido."
 2203 
 2204 #: src/cryptsetup.c:2675 src/cryptsetup.c:2732
 2205 #, c-format
 2206 msgid "Token %d in use."
 2207 msgstr "El «token» %d está en uso."
 2208 
 2209 #: src/cryptsetup.c:2687
 2210 #, c-format
 2211 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
 2212 msgstr "No se ha podido añadir el «token» %d al llavero luks."
 2213 
 2214 #: src/cryptsetup.c:2695 src/cryptsetup.c:2758
 2215 #, c-format
 2216 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
 2217 msgstr "No se ha logrado asignar el «token» %d a la ranura de claves %d."
 2218 
 2219 #: src/cryptsetup.c:2712
 2220 #, c-format
 2221 msgid "Token %d is not in use."
 2222 msgstr "El «token» %d no está en uso."
 2223 
 2224 #: src/cryptsetup.c:2749
 2225 msgid "Failed to import token from file."
 2226 msgstr "No se ha podido importar el «token» del fichero."
 2227 
 2228 #: src/cryptsetup.c:2774
 2229 #, c-format
 2230 msgid "Failed to get token %d for export."
 2231 msgstr "No se ha logrado obtener el «token» %d para exportar."
 2232 
 2233 #: src/cryptsetup.c:2838
 2234 #, c-format
 2235 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
 2236 msgstr "Se ha detectado automáticamente el dispositivo dm activo '%s' para el dispositivo de datos %s.\n"
 2237 
 2238 #: src/cryptsetup.c:2842
 2239 #, c-format
 2240 msgid "Device %s is not a block device.\n"
 2241 msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo de bloques.\n"
 2242 
 2243 #: src/cryptsetup.c:2844
 2244 #, c-format
 2245 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
 2246 msgstr "No se han podido detectar automáticamente los propietarios del dispositivo %s."
 2247 
 2248 #: src/cryptsetup.c:2848
 2249 #, c-format
 2250 msgid ""
 2251 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
 2252 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
 2253 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
 2254 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
 2255 msgstr ""
 2256 "Imposible decidir si el dispositivo %s está activado o no.\n"
 2257 "¿Está seguro de que desea proceder con el recifrado en modo «offline»?\n"
 2258 "Puede provocarse corrupción de datos si el dispositivo está realmente\n"
 2259 "activado. Para realizar recifrado en modo «online», utilice en su lugar\n"
 2260 "el parámetro --active-name.\n"
 2261 
 2262 #: src/cryptsetup.c:2930
 2263 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
 2264 msgstr "El cifrado solo puede hacerse con formato LUKS2."
 2265 
 2266 #: src/cryptsetup.c:2935
 2267 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
 2268 msgstr "El cifrado sin cabecera separada (--header) no es posible sin reducción del tamaño del dispositivo de datos (--reduce-device-size)."
 2269 
 2270 #: src/cryptsetup.c:2940
 2271 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
 2272 msgstr "El desplazamiento de datos solicitado debe ser menor o igual que la mitad del parámetro --reduce-device-size."
 2273 
 2274 #: src/cryptsetup.c:2949
 2275 #, c-format
 2276 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
 2277 msgstr "Ajustando el valor de --reduce-device-size al doble de --offset %<PRIu64> (sectores).\n"
 2278 
 2279 #: src/cryptsetup.c:2972
 2280 #, c-format
 2281 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
 2282 msgstr "Se ha detectado un dispositivo LUKS en %s. ¿Desea cifrar de nuevo ese dispositivo LUKS?"
 2283 
 2284 #: src/cryptsetup.c:2990
 2285 #, c-format
 2286 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
 2287 msgstr "El fichero de cabecera temporal %s ya existe. Se aborta."
 2288 
 2289 #: src/cryptsetup.c:2992 src/cryptsetup.c:2999
 2290 #, c-format
 2291 msgid "Cannot create temporary header file %s."
 2292 msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera temporal %s."
 2293 
 2294 #: src/cryptsetup.c:3024
 2295 msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
 2296 msgstr "El tamaño de los metadatos LUKS2 es mayor que el valor del desplazamiento de los datos."
 2297 
 2298 #: src/cryptsetup.c:3056
 2299 #, c-format
 2300 msgid "Failed to place new header at head of device %s."
 2301 msgstr "No se ha podido colocar la nueva cabecera en la cabeza del dispositivo %s."
 2302 
 2303 #: src/cryptsetup.c:3067
 2304 #, c-format
 2305 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
 2306 msgstr "%s/%s ahora está activo y preparado para cifrado «online».\n"
 2307 
 2308 #: src/cryptsetup.c:3104
 2309 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
 2310 msgstr "El descifrado LUKS2 solo admite dispositivo con cabecera separada (con desplazamiento de datos puesto a 0)."
 2311 
 2312 #: src/cryptsetup.c:3238 src/cryptsetup.c:3244
 2313 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
 2314 msgstr "No hay suficientes ranuras de claves para el recifrado."
 2315 
 2316 #: src/cryptsetup.c:3264 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
 2317 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
 2318 msgstr "El fichero de claves solo puede usarse con --key-slot o con una sola ranura de claves activa exactamente."
 2319 
 2320 #: src/cryptsetup.c:3273 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326
 2321 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1337
 2322 #, c-format
 2323 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
 2324 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %d: "
 2325 
 2326 #: src/cryptsetup.c:3282
 2327 #, c-format
 2328 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
 2329 msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %u: "
 2330 
 2331 #: src/cryptsetup.c:3327
 2332 #, c-format
 2333 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
 2334 msgstr "Cambiando el algoritmo de cifrado de datos a %s.\n"
 2335 
 2336 #: src/cryptsetup.c:3464
 2337 msgid "Command requires device as argument."
 2338 msgstr "Esta orden necesita un dispositivo como argumento."
 2339 
 2340 #: src/cryptsetup.c:3486
 2341 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
 2342 msgstr "Actualmente solo se admite el formato LUKS2. Utilice la herramienta cryptsetup-reencrypt para LUKS1."
 2343 
 2344 #: src/cryptsetup.c:3498
 2345 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
 2346 msgstr "Ya hay un recifrado «offline» heredado en proceso. Utilice la utilidad cryptsetup-reencrypt."
 2347 
 2348 #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup_reencrypt.c:155
 2349 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
 2350 msgstr "El recifrado de dispositivo con perfil de integridad no está admitido."
 2351 
 2352 #: src/cryptsetup.c:3516
 2353 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
 2354 msgstr "El recifrado LUKS2 ya está inicializado. Se aborta la operación."
 2355 
 2356 #: src/cryptsetup.c:3520
 2357 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
 2358 msgstr "El dispositivo LUKS2 no está en recifrado."
 2359 
 2360 #: src/cryptsetup.c:3547
 2361 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
 2362 msgstr "<dispositivo> [--type <tipo> [<nombre>]"
 2363 
 2364 #: src/cryptsetup.c:3547 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:446
 2365 msgid "open device as <name>"
 2366 msgstr "abrir el dispositivo como <nombre>"
 2367 
 2368 #: src/cryptsetup.c:3548 src/cryptsetup.c:3549 src/cryptsetup.c:3550
 2369 #: src/veritysetup.c:481 src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:447
 2370 #: src/integritysetup.c:448
 2371 msgid "<name>"
 2372 msgstr "<nombre>"
 2373 
 2374 #: src/cryptsetup.c:3548 src/veritysetup.c:481 src/integritysetup.c:447
 2375 msgid "close device (remove mapping)"
 2376 msgstr "cerrar dispositivo (eliminar asociación)"
 2377 
 2378 #: src/cryptsetup.c:3549
 2379 msgid "resize active device"
 2380 msgstr "cambiar el tamaño del dispositivo activo"
 2381 
 2382 #: src/cryptsetup.c:3550
 2383 msgid "show device status"
 2384 msgstr "mostrar el estado del dispositivo"
 2385 
 2386 #: src/cryptsetup.c:3551
 2387 msgid "[--cipher <cipher>]"
 2388 msgstr "[--cypher <algoritmo_de_cifrador>]"
 2389 
 2390 #: src/cryptsetup.c:3551
 2391 msgid "benchmark cipher"
 2392 msgstr "algoritmo de cifrado para pruebas"
 2393 
 2394 #: src/cryptsetup.c:3552 src/cryptsetup.c:3553 src/cryptsetup.c:3554
 2395 #: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3556 src/cryptsetup.c:3563
 2396 #: src/cryptsetup.c:3564 src/cryptsetup.c:3565 src/cryptsetup.c:3566
 2397 #: src/cryptsetup.c:3567 src/cryptsetup.c:3568 src/cryptsetup.c:3569
 2398 #: src/cryptsetup.c:3570 src/cryptsetup.c:3571
 2399 msgid "<device>"
 2400 msgstr "<dispositivo>"
 2401 
 2402 #: src/cryptsetup.c:3552
 2403 msgid "try to repair on-disk metadata"
 2404 msgstr "intentar reparar metadatos en disco"
 2405 
 2406 #: src/cryptsetup.c:3553
 2407 msgid "reencrypt LUKS2 device"
 2408 msgstr "recifrar dispositivo LUKS2"
 2409 
 2410 #: src/cryptsetup.c:3554
 2411 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
 2412 msgstr "borrar todas las ranuras de claves (eliminar clave de cifrado)"
 2413 
 2414 #: src/cryptsetup.c:3555
 2415 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
 2416 msgstr "convertir formato LUKS de/en LUKS2"
 2417 
 2418 #: src/cryptsetup.c:3556
 2419 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
 2420 msgstr "establecer opciones de configuración permanentes para LUKS2"
 2421 
 2422 #: src/cryptsetup.c:3557 src/cryptsetup.c:3558
 2423 msgid "<device> [<new key file>]"
 2424 msgstr "<dispositivo> [<nuevo fichero de claves>]"
 2425 
 2426 #: src/cryptsetup.c:3557
 2427 msgid "formats a LUKS device"
 2428 msgstr "da formato a un dispositivo LUKS"
 2429 
 2430 #: src/cryptsetup.c:3558
 2431 msgid "add key to LUKS device"
 2432 msgstr "añadir clave a un dispositivo LUKS"
 2433 
 2434 #: src/cryptsetup.c:3559 src/cryptsetup.c:3560 src/cryptsetup.c:3561
 2435 msgid "<device> [<key file>]"
 2436 msgstr "<dispositivo> [<fichero de claves>]"
 2437 
 2438 #: src/cryptsetup.c:3559
 2439 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
 2440 msgstr "elimina la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
 2441 
 2442 #: src/cryptsetup.c:3560
 2443 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
 2444 msgstr "cambia la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
 2445 
 2446 #: src/cryptsetup.c:3561
 2447 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
 2448 msgstr "convierte una clave a los nuevos parámetros pbkdf"
 2449 
 2450 #: src/cryptsetup.c:3562
 2451 msgid "<device> <key slot>"
 2452 msgstr "<dispositivo> <ranura de claves>"
 2453 
 2454 #: src/cryptsetup.c:3562
 2455 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
 2456 msgstr "borra la clave con el número <ranura de clave> del dispositivo LUKS"
 2457 
 2458 #: src/cryptsetup.c:3563
 2459 msgid "print UUID of LUKS device"
 2460 msgstr "imprimir el UUID del dispositivo LUKS"
 2461 
 2462 #: src/cryptsetup.c:3564
 2463 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
 2464 msgstr "comprueba si <dispositivo> tiene cabecera de partición LUKS"
 2465 
 2466 #: src/cryptsetup.c:3565
 2467 msgid "dump LUKS partition information"
 2468 msgstr "volcar información sobre la partición LUKS"
 2469 
 2470 #: src/cryptsetup.c:3566
 2471 msgid "dump TCRYPT device information"
 2472 msgstr "volcar información sobre el dispositivo TCRYPT"
 2473 
 2474 #: src/cryptsetup.c:3567
 2475 msgid "dump BITLK device information"
 2476 msgstr "volcar información sobre el dispositivo BITLK"
 2477 
 2478 #: src/cryptsetup.c:3568
 2479 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
 2480 msgstr "Suspender el dispositivo LUKS y limpiar la clave (todas las entradas/salidas congeladas)."
 2481 
 2482 #: src/cryptsetup.c:3569
 2483 msgid "Resume suspended LUKS device"
 2484 msgstr "Reanudar el dispositivo LUKS suspendido."
 2485 
 2486 #: src/cryptsetup.c:3570
 2487 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
 2488 msgstr "Hacer copia de seguridad de la cabecera y de las ranuras de claves del dispositivo LUKS"
 2489 
 2490 #: src/cryptsetup.c:3571
 2491 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
 2492 msgstr "Restaurar la cabecera y las ranuras de claves del dispositivo LUKS"
 2493 
 2494 #: src/cryptsetup.c:3572
 2495 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
 2496 msgstr "<añade|elimina|importa|exporta> <dispositivo>"
 2497 
 2498 #: src/cryptsetup.c:3572
 2499 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
 2500 msgstr "Manipular «tokens» LUKS2"
 2501 
 2502 #: src/cryptsetup.c:3592 src/veritysetup.c:498 src/integritysetup.c:464
 2503 msgid ""
 2504 "\n"
 2505 "<action> is one of:\n"
 2506 msgstr ""
 2507 "\n"
 2508 "<acción> es una de:\n"
 2509 
 2510 #: src/cryptsetup.c:3598
 2511 msgid ""
 2512 "\n"
 2513 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
 2514 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
 2515 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
 2516 msgstr ""
 2517 "\n"
 2518 "También se pueden utilizar los alias del tipo <acción> de la antigua sintaxis:\n"
 2519 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
 2520 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
 2521 
 2522 #: src/cryptsetup.c:3602
 2523 #, c-format
 2524 msgid ""
 2525 "\n"
 2526 "<name> is the device to create under %s\n"
 2527 "<device> is the encrypted device\n"
 2528 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
 2529 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
 2530 msgstr ""
 2531 "\n"
 2532 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear en %s\n"
 2533 "<dispositivo> es el dispositivo cifrado\n"
 2534 "<ranura de claves> es el número de la ranura de claves que se va a modificar\n"
 2535 "<fichero de claves> fichero de claves opcional para la nueva clave para la acción 'luksAddKey'\n"
 2536 
 2537 #: src/cryptsetup.c:3609
 2538 #, c-format
 2539 msgid ""
 2540 "\n"
 2541 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
 2542 msgstr ""
 2543 "\n"
 2544 "El formato de metadatos predefinido de fábrica es %s (para la acción luksFormat).\n"
 2545 
 2546 #: src/cryptsetup.c:3614 src/cryptsetup.c:3617
 2547 #, c-format
 2548 msgid ""
 2549 "\n"
 2550 "LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
 2551 msgstr ""
 2552 "\n"
 2553 "El soporte del «plugin» del «token» externo LUKS2 es %s.\n"
 2554 
 2555 #: src/cryptsetup.c:3614
 2556 msgid "compiled-in"
 2557 msgstr "integrado en la compilación"
 2558 
 2559 #: src/cryptsetup.c:3615
 2560 #, c-format
 2561 msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
 2562 msgstr "ruta del «plugin» del «token» externo LUKS2: %s.\n"
 2563 
 2564 #: src/cryptsetup.c:3617
 2565 msgid "disabled"
 2566 msgstr "desactivado"
 2567 
 2568 #: src/cryptsetup.c:3621
 2569 #, c-format
 2570 msgid ""
 2571 "\n"
 2572 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
 2573 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
 2574 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
 2575 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
 2576 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
 2577 msgstr ""
 2578 "\n"
 2579 "Parámetros predefinidos de fábrica de clave y de frase contraseña:\n"
 2580 "\tTamaño máximo del fichero de claves: %dk8, Longitud máxima de frase contraseña interactiva: %d (caracteres)\n"
 2581 "PBKDF predefinido para LUKS1: %s, tiempo de iteración: %d (ms)\n"
 2582 "PBKDF predefinido para LUKS2: %s\n"
 2583 "\tTiempo de iteración: %d, Memoria requerida: %dkB, hilos en paralelo: %d\n"
 2584 
 2585 #: src/cryptsetup.c:3632
 2586 #, c-format
 2587 msgid ""
 2588 "\n"
 2589 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
 2590 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
 2591 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
 2592 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
 2593 msgstr ""
 2594 "\n"
 2595 "Parámetros predefinidos de fábrica del algoritmo de cifrado de dispositivos:\n"
 2596 "\tbucle-AES: %s, Clave %d bits\n"
 2597 "\tsin cifrado: %s, Clave: %d bits, Contraseña «hashing»: %s\n"
 2598 "\tLUKS: %s, Clave: %d bits, «hashing» de la cabecera LUKS: %s, Generador de números aleatorios: %s\n"
 2599 
 2600 #: src/cryptsetup.c:3641
 2601 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
 2602 msgstr "\tLUKS: El tamaño de clave predefinido con modo XTS (dos claves internas) va a ser duplicado.\n"
 2603 
 2604 #: src/cryptsetup.c:3659 src/veritysetup.c:637 src/integritysetup.c:620
 2605 #, c-format
 2606 msgid "%s: requires %s as arguments"
 2607 msgstr "%s: necesita %s como argumentos"
 2608 
 2609 #: src/cryptsetup.c:3697 src/cryptsetup_reencrypt.c:1379
 2610 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1704
 2611 msgid "Key slot is invalid."
 2612 msgstr "La ranura de claves no es válida."
 2613 
 2614 #: src/cryptsetup.c:3724
 2615 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
 2616 msgstr "El tamaño del dispositivo debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes."
 2617 
 2618 #: src/cryptsetup.c:3729
 2619 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
 2620 msgstr "La especificación del tamaño máximo de zona activa del dispositivo no es válida."
 2621 
 2622 #: src/cryptsetup.c:3743 src/cryptsetup.c:3755 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
 2623 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
 2624 msgstr "El tamaño de clave debe ser un múltiplo de 8 bits"
 2625 
 2626 #: src/cryptsetup.c:3760
 2627 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
 2628 msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 1 GiB."
 2629 
 2630 #: src/cryptsetup.c:3763 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
 2631 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
 2632 msgstr "El tamaño de reducción debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes."
 2633 
 2634 #: src/cryptsetup.c:3780
 2635 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
 2636 msgstr "La opción --priority solo puede ser ignore/normal/prefer."
 2637 
 2638 #: src/cryptsetup.c:3790 src/veritysetup.c:561 src/integritysetup.c:543
 2639 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
 2640 msgid "Show this help message"
 2641 msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
 2642 
 2643 #: src/cryptsetup.c:3791 src/veritysetup.c:562 src/integritysetup.c:544
 2644 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
 2645 msgid "Display brief usage"
 2646 msgstr "Mostrar brevemente cómo se usa"
 2647 
 2648 #: src/cryptsetup.c:3792 src/veritysetup.c:563 src/integritysetup.c:545
 2649 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
 2650 msgid "Print package version"
 2651 msgstr "Imprimir versión del paquete"
 2652 
 2653 #: src/cryptsetup.c:3803 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:556
 2654 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
 2655 msgid "Help options:"
 2656 msgstr "Opciones de ayuda:"
 2657 
 2658 #: src/cryptsetup.c:3820 src/veritysetup.c:592 src/integritysetup.c:573
 2659 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
 2660 msgstr "[OPCIÓN...] <acción> <acción-específica>"
 2661 
 2662 #: src/cryptsetup.c:3829 src/veritysetup.c:601 src/integritysetup.c:584
 2663 msgid "Argument <action> missing."
 2664 msgstr "El argumento <acción> no se ha proporcionado."
 2665 
 2666 #: src/cryptsetup.c:3899 src/veritysetup.c:632 src/integritysetup.c:615
 2667 msgid "Unknown action."
 2668 msgstr "Acción desconocida."
 2669 
 2670 #: src/cryptsetup.c:3910
 2671 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
 2672 msgstr "Las opciones --refresh y --test-passphrase son mutuamente excluyentes."
 2673 
 2674 #: src/cryptsetup.c:3915 src/veritysetup.c:656 src/integritysetup.c:663
 2675 msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
 2676 msgstr "Las opciones --cancel-deferred y --deferred no pueden utilizarse a la vez."
 2677 
 2678 #: src/cryptsetup.c:3921
 2679 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
 2680 msgstr "La opción --shared solo se permite para abrir dispositivos no cifrados."
 2681 
 2682 #: src/cryptsetup.c:3926
 2683 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
 2684 msgstr "La opción --persistent no se permite con --test-passphrase."
 2685 
 2686 #: src/cryptsetup.c:3931
 2687 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
 2688 msgstr "La opción --integrity-no-wipe solo puede usarse para la acción de formato con extensión de integridad."
 2689 
 2690 #: src/cryptsetup.c:3938
 2691 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
 2692 msgstr "La opción --test-passphrase solo se permite para abrir dispositivos LUKS, TCRYPT y BITLK."
 2693 
 2694 #: src/cryptsetup.c:3950
 2695 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
 2696 msgstr "La opción --key-file tiene precedencia sobre el argumento de fichero de claves especificado."
 2697 
 2698 #: src/cryptsetup.c:3956
 2699 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
 2700 msgstr "Solo se permite un argumento --key-file."
 2701 
 2702 #: src/cryptsetup.c:3960 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
 2703 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
 2704 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
 2705 msgstr "Solo se permite una de las opciones --use-[u]random."
 2706 
 2707 #: src/cryptsetup.c:3964
 2708 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
 2709 msgstr "Las opciones --align-payload y --offset no pueden combinarse."
 2710 
 2711 #: src/cryptsetup.c:3970
 2712 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
 2713 msgstr "La opción --skip solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes»."
 2714 
 2715 #: src/cryptsetup.c:3976
 2716 msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
 2717 msgstr "La opción --offset con acción de apertura solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes»."
 2718 
 2719 #: src/cryptsetup.c:3982
 2720 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
 2721 msgstr "La opción --tcrypt-hidden o --tcrypt-system o --tcrypt-backup solo está disponible para dispositivos TCRYPT."
 2722 
 2723 #: src/cryptsetup.c:3987
 2724 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
 2725 msgstr "La opción --tcrypt-hidden no puede combinarse con --allow-discards."
 2726 
 2727 #: src/cryptsetup.c:3992
 2728 msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
 2729 msgstr "Las opciones --veracrypt y --disable-veracrypt solo están disponibles para dispositivos de tipo TCRYPT."
 2730 
 2731 #: src/cryptsetup.c:3997
 2732 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
 2733 msgstr "La opción --veracrypt-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt."
 2734 
 2735 #: src/cryptsetup.c:4003
 2736 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
 2737 msgstr "La opción --veracrypt-query-pim  solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt."
 2738 
 2739 #: src/cryptsetup.c:4007
 2740 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
 2741 msgstr "Las opciones --veracrypt-pim y --veracrypt-query-pim son mutuamente excluyentes."
 2742 
 2743 #: src/cryptsetup.c:4015 src/cryptsetup.c:4051
 2744 msgid "Keyslot specification is required."
 2745 msgstr "Se requiere especificación de ranura de claves."
 2746 
 2747 #: src/cryptsetup.c:4020 src/cryptsetup_reencrypt.c:1694
 2748 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
 2749 msgstr "La función de derivación de clave basada en contraseña (PBKDF) solo puede ser pbkdf2 o argon2i/argon2id."
 2750 
 2751 #: src/cryptsetup.c:4025 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699
 2752 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
 2753 msgstr "Las iteraciones forzadas de PBKDF no pueden combinarse con la opción de tiempo de iteración."
 2754 
 2755 #: src/cryptsetup.c:4032
 2756 msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
 2757 msgstr "La opción de tamaño de sector con acción de apertura solamente está disponible para dispositivos no cifrados."
 2758 
 2759 #: src/cryptsetup.c:4039
 2760 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
 2761 msgstr "La opción de sectores IV grandes solo se admite para abrir dispositivo de tipo plano con tamaño de sector mayor de 512 bytes."
 2762 
 2763 #: src/cryptsetup.c:4045
 2764 msgid "Key size is required with --unbound option."
 2765 msgstr "El tamaño de la clave es requerido con la opción --unbound."
 2766 
 2767 #: src/cryptsetup.c:4061
 2768 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
 2769 msgstr "El descifrado LUKS2 requiere la opción --header."
 2770 
 2771 #: src/cryptsetup.c:4065
 2772 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
 2773 msgstr "Las opciones --reduce-device-size y --data-size no pueden combinarse."
 2774 
 2775 #: src/cryptsetup.c:4069
 2776 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
 2777 msgstr "Las opciones --device-size y --size no pueden combinarse."
 2778 
 2779 #: src/cryptsetup.c:4073
 2780 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
 2781 msgstr "Las opciones --keyslot-cipher y --keyslot-key-size deben utilizarse juntas."
 2782 
 2783 #: src/cryptsetup.c:4077
 2784 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
 2785 msgstr "No se ha realizado ninguna acción. Invocado con la opción --test-args.\n"
 2786 
 2787 #: src/cryptsetup.c:4089
 2788 msgid "Invalid token action."
 2789 msgstr "Acción de «token» no válida."
 2790 
 2791 #: src/cryptsetup.c:4094
 2792 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
 2793 msgstr "El parámetro --key-description es obligatorio para la acción de añadir «token»."
 2794 
 2795 #: src/cryptsetup.c:4100
 2796 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
 2797 msgstr "La acción requiere un «token» específico. Utilice el parámetro --token-id."
 2798 
 2799 #: src/cryptsetup.c:4111
 2800 msgid "Cannot disable metadata locking."
 2801 msgstr "No se puede desactivar el bloqueo de metadatos."
 2802 
 2803 #: src/veritysetup.c:54
 2804 msgid "Invalid salt string specified."
 2805 msgstr "La cadena «salt» especificada no es válida."
 2806 
 2807 #: src/veritysetup.c:87
 2808 #, c-format
 2809 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
 2810 msgstr "No se puede crear la imagen «hash» %s para escribir."
 2811 
 2812 #: src/veritysetup.c:97
 2813 #, c-format
 2814 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
 2815 msgstr "No se puede crear la imagen FEC %s para escribir."
 2816 
 2817 #: src/veritysetup.c:136
 2818 #, c-format
 2819 msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
 2820 msgstr "No se puede crear el fichero «hash» raíz %s para escribir."
 2821 
 2822 #: src/veritysetup.c:143
 2823 #, c-format
 2824 msgid "Cannot write to root hash file %s."
 2825 msgstr "No se puede escribir en el fichero «hash» raíz %s."
 2826 
 2827 #: src/veritysetup.c:210 src/veritysetup.c:227
 2828 #, c-format
 2829 msgid "Cannot read root hash file %s."
 2830 msgstr "No se puede leer el fichero «hash» raíz %s."
 2831 
 2832 #: src/veritysetup.c:215
 2833 #, c-format
 2834 msgid "Invalid root hash file %s."
 2835 msgstr "El fichero «hash» raíz %s no es válido."
 2836 
 2837 #: src/veritysetup.c:236
 2838 msgid "Invalid root hash string specified."
 2839 msgstr "La cadena «hash» raíz especificada no es válida."
 2840 
 2841 #: src/veritysetup.c:244
 2842 #, c-format
 2843 msgid "Invalid signature file %s."
 2844 msgstr "Fichero de firmas inválido %s."
 2845 
 2846 #: src/veritysetup.c:251
 2847 #, c-format
 2848 msgid "Cannot read signature file %s."
 2849 msgstr "No se puede leer el fichero de firmas %s."
 2850 
 2851 #: src/veritysetup.c:274 src/veritysetup.c:288
 2852 msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
 2853 msgstr "Esta orden necesita <«hash»_raíz> o la opción --root-hash-file como argumento."
 2854 
 2855 #: src/veritysetup.c:478
 2856 msgid "<data_device> <hash_device>"
 2857 msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»>"
 2858 
 2859 #: src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:445
 2860 msgid "format device"
 2861 msgstr "dar formato al dispositivo"
 2862 
 2863 #: src/veritysetup.c:479
 2864 msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
 2865 msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> [<«hash»_raíz>]"
 2866 
 2867 #: src/veritysetup.c:479
 2868 msgid "verify device"
 2869 msgstr "verificar dispositivo"
 2870 
 2871 #: src/veritysetup.c:480
 2872 msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
 2873 msgstr "<dispositivo_de_datos> <nombre> <dispositivo_«hash»> [<«hash»_raíz>]"
 2874 
 2875 #: src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:448
 2876 msgid "show active device status"
 2877 msgstr "mostrar el estado del dispositivo activo"
 2878 
 2879 #: src/veritysetup.c:483
 2880 msgid "<hash_device>"
 2881 msgstr "<dispositivo_«hash»>"
 2882 
 2883 #: src/veritysetup.c:483 src/integritysetup.c:449
 2884 msgid "show on-disk information"
 2885 msgstr "mostrar información sobre el disco"
 2886 
 2887 #: src/veritysetup.c:502
 2888 #, c-format
 2889 msgid ""
 2890 "\n"
 2891 "<name> is the device to create under %s\n"
 2892 "<data_device> is the data device\n"
 2893 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
 2894 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
 2895 msgstr ""
 2896 "\n"
 2897 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n"
 2898 "<dispositivo_de_datos> es el dispositivo de datos\n"
 2899 "<dispositivo_«hash»> es el dispositivo que contiene los datos de verificación\n"
 2900 "<«hash»_raíz> «hash» del nodo raíz en «dispositivo—«hash»>\n"
 2901 
 2902 #: src/veritysetup.c:509
 2903 #, c-format
 2904 msgid ""
 2905 "\n"
 2906 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
 2907 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
 2908 msgstr ""
 2909 "\n"
 2910 "Parámetros dm-verity predefinidos de fábrica:\n"
 2911 "\tAlgoritmo «hash»: %s, Bloque de datos (bytes): %u, Bloque «hash» (bytes): %u, Tamaño de «salt»: %u, Formato «hash»: %u\n"
 2912 
 2913 #: src/veritysetup.c:646
 2914 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
 2915 msgstr "Las opciones --ignore-corruption y --restart-on-corruption no pueden utilizarse juntas."
 2916 
 2917 #: src/veritysetup.c:651
 2918 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
 2919 msgstr "Las opciones --panic-on-corruption y --restart-on-corruption no pueden utilizarse juntas."
 2920 
 2921 #: src/integritysetup.c:201
 2922 #, c-format
 2923 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
 2924 msgstr "Formato dado con tamaño de etiqueta %u, integridad interna %s.\n"
 2925 
 2926 #: src/integritysetup.c:445 src/integritysetup.c:449
 2927 msgid "<integrity_device>"
 2928 msgstr "<dispositivo_de_integridad>"
 2929 
 2930 #: src/integritysetup.c:446
 2931 msgid "<integrity_device> <name>"
 2932 msgstr "<dispositivo_de_integridad> <nombre>"
 2933 
 2934 #: src/integritysetup.c:468
 2935 #, c-format
 2936 msgid ""
 2937 "\n"
 2938 "<name> is the device to create under %s\n"
 2939 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
 2940 msgstr ""
 2941 "\n"
 2942 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n"
 2943 "<dispositivo_de_integridad> es el dispositivo que contiene datos con etiquetas de integridad\n"
 2944 
 2945 #: src/integritysetup.c:473
 2946 #, c-format
 2947 msgid ""
 2948 "\n"
 2949 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
 2950 "\tChecksum algorithm: %s\n"
 2951 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
 2952 msgstr ""
 2953 "\n"
 2954 "Parámetros dm-integrity predefinidos de fábrica:\n"
 2955 "\tAlgoritmo de la suma de comprobación: %s\n"
 2956 "\tTamaño máximo del fichero de claves: %dkB\n"
 2957 
 2958 #: src/integritysetup.c:530
 2959 #, c-format
 2960 msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
 2961 msgstr "Tamaño de --%s no válido. El máximo es %u bytes."
 2962 
 2963 #: src/integritysetup.c:628
 2964 msgid "Both key file and key size options must be specified."
 2965 msgstr "Deben especificarse las opciones tanto de fichero de claves como tamaño de clave."
 2966 
 2967 #: src/integritysetup.c:632
 2968 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
 2969 msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de clave de integridad del diario y la del tamaño de la clave."
 2970 
 2971 #: src/integritysetup.c:635
 2972 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
 2973 msgstr "Debe especificarse el algoritmo de integridad del diario si va a utilizarse la clave de integridad del diario."
 2974 
 2975 #: src/integritysetup.c:639
 2976 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
 2977 msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de la clave de cifrado del diario y la del tamaño de la clave."
 2978 
 2979 #: src/integritysetup.c:642
 2980 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
 2981 msgstr "Debe especificarse el algoritmo de cifrado del diario si va a utilizarse la clave de cifrado del diario."
 2982 
 2983 #: src/integritysetup.c:646
 2984 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
 2985 msgstr "Las opciones de recuperación y de modo mapa de bits son mutuamente excluyentes."
 2986 
 2987 #: src/integritysetup.c:653
 2988 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
 2989 msgstr "Las opciones de diario no pueden utilizarse en modo mapa de bits."
 2990 
 2991 #: src/integritysetup.c:658
 2992 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
 2993 msgstr "Las opciones de mapa de bits solo pueden utilizarse en el modo mapa de bits."
 2994 
 2995 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:149
 2996 msgid "Reencryption already in-progress."
 2997 msgstr "Recifrado ya en curso."
 2998 
 2999 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:185
 3000 #, c-format
 3001 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
 3002 msgstr "No se puede abrir %s en exclusividad; el dispositivo está en uso."
 3003 
 3004 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
 3005 msgid "Allocation of aligned memory failed."
 3006 msgstr "La reserva de memoria alineada ha fallado."
 3007 
 3008 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:206
 3009 #, c-format
 3010 msgid "Cannot read device %s."
 3011 msgstr "No se puede leer el dispositivo %s."
 3012 
 3013 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217
 3014 #, c-format
 3015 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
 3016 msgstr "Marcando el dispositivo LUKS1 %s como inutilizable."
 3017 
 3018 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:221
 3019 #, c-format
 3020 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
 3021 msgstr "Estableciendo el indicador de recifrado fuera de línea LUKS2 en el dispositivo %s."
 3022 
 3023 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:238
 3024 #, c-format
 3025 msgid "Cannot write device %s."
 3026 msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s."
 3027 
 3028 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:286
 3029 msgid "Cannot write reencryption log file."
 3030 msgstr "No se puede escribir en el fichero de registro de recifrado."
 3031 
 3032 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:342
 3033 msgid "Cannot read reencryption log file."
 3034 msgstr "No se puede leer el fichero de registro de recifrado."
 3035 
 3036 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:353
 3037 msgid "Wrong log format."
 3038 msgstr "Formato del fichero de registro incorrecto."
 3039 
 3040 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:380
 3041 #, c-format
 3042 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
 3043 msgstr "El fichero de registro %s ya existe; reanudando el recifrado.\n"
 3044 
 3045 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:429
 3046 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
 3047 msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS antigua."
 3048 
 3049 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
 3050 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
 3051 msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS nueva."
 3052 
 3053 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:449
 3054 msgid "Activation of temporary devices failed."
 3055 msgstr "Fallo en la activación de los dispositivos temporales."
 3056 
 3057 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:536
 3058 msgid "Failed to set data offset."
 3059 msgstr "No se ha podido establecer el desplazamiento de los datos."
 3060 
 3061 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:542
 3062 msgid "Failed to set metadata size."
 3063 msgstr "No se ha podido establecer el tamaño de los metadatos."
 3064 
 3065 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:550
 3066 #, c-format
 3067 msgid "New LUKS header for device %s created."
 3068 msgstr "Se ha creado una nueva cabecera LUKS para el dispositivo %s."
 3069 
 3070 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:610
 3071 #, c-format
 3072 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
 3073 msgstr "Esta versión de cryptsetup-reencrypt no sabe manejar el nuevo tipo de «token» interno %s."
 3074 
 3075 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:632
 3076 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
 3077 msgstr "No se ha podido leer los indicadores de activación en la cabecera de respaldo."
 3078 
 3079 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:636
 3080 msgid "Failed to write activation flags to new header."
 3081 msgstr "No se ha podido escribir los indicadores de activación en la nueva cabecera."
 3082 
 3083 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:640 src/cryptsetup_reencrypt.c:644
 3084 msgid "Failed to read requirements from backup header."
 3085 msgstr "No se ha podido leer los requisitos en la cabecera de respaldo."
 3086 
 3087 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
 3088 #, c-format
 3089 msgid "%s header backup of device %s created."
 3090 msgstr "Se ha creado una copia de seguridad de la cabecera %s del dispositivo %s."
 3091 
 3092 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:745
 3093 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
 3094 msgstr "No se ha podido crear la copia de seguridad de las cabeceras LUKS."
 3095 
 3096 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:878
 3097 #, c-format
 3098 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
 3099 msgstr "No se puede restaurar la cabecera %s en el dispositivo %s."
 3100 
 3101 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:880
 3102 #, c-format
 3103 msgid "%s header on device %s restored."
 3104 msgstr "Se ha restaurado la cabecera %s en el dispositivo %s."
 3105 
 3106 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1092 src/cryptsetup_reencrypt.c:1098
 3107 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
 3108 msgstr "No se puede abrir el dispositivo LUKS temporal."
 3109 
 3110 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1103 src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
 3111 msgid "Cannot get device size."
 3112 msgstr "No se puede obtener el tamaño del dispositivo."
 3113 
 3114 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1143
 3115 msgid "IO error during reencryption."
 3116 msgstr "Error de entrada/salida durante el recifrado."
 3117 
 3118 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
 3119 msgid "Provided UUID is invalid."
 3120 msgstr "El UUID proporcionado no es válido."
 3121 
 3122 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1408
 3123 msgid "Cannot open reencryption log file."
 3124 msgstr "No se puede abrir el fichero de registro de recifrado."
 3125 
 3126 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414
 3127 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
 3128 msgstr "No hay ningún proceso de descifrado en marcha; el UUID proporcionado solo puede utilizarse para reanudar un proceso de descifrado suspendido."
 3129 
 3130 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1489
 3131 #, c-format
 3132 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
 3133 msgstr "Se han cambiado los parámetros pbkdf en la ranura de claves %i."
 3134 
 3135 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
 3136 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
 3137 msgstr "Solo se permiten valores entre 1 MiB y 64 MiB para el tamaño de bloque de recifrado."
 3138 
 3139 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
 3140 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
 3141 msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 64 MiB."
 3142 
 3143 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1669
 3144 msgid "[OPTION...] <device>"
 3145 msgstr "[OPCIÓN...] <dispositivo>"
 3146 
 3147 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
 3148 #, c-format
 3149 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
 3150 msgstr "El recifrado va a cambiar: %s%s%s%s%s%s."
 3151 
 3152 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
 3153 msgid "volume key"
 3154 msgstr "clave del volumen"
 3155 
 3156 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
 3157 msgid "set hash to "
 3158 msgstr "nuevo algoritmo «hash» "
 3159 
 3160 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
 3161 msgid ", set cipher to "
 3162 msgstr ", nuevo algoritmo de cifrado: "
 3163 
 3164 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
 3165 msgid "Argument required."
 3166 msgstr "Hace falta argumento."
 3167 
 3168 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1712
 3169 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
 3170 msgstr "La opción --new debe utilizarse conjuntamente con --reduce-device-size o --header."
 3171 
 3172 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1716
 3173 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
 3174 msgstr "La opción --keep-key solamente puede utilizarse con --hash, --iter-time o --pbkdf-force-iterations."
 3175 
 3176 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1720
 3177 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
 3178 msgstr "La opción --new no puede utilizarse conjuntamente con --decrypt."
 3179 
 3180 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1726
 3181 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
 3182 msgstr "La opción --decrypt es incompatible con los parámetros especificados."
 3183 
 3184 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
 3185 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
 3186 msgstr "La opción --uuid solo está permitida conjuntamente con --decrypt."
 3187 
 3188 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1734
 3189 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
 3190 msgstr "Tipo de luks no válido. Utilice uno de estos: 'luks', 'luks1' o 'luks2'."
 3191 
 3192 #: src/utils_tools.c:119
 3193 msgid ""
 3194 "\n"
 3195 "WARNING!\n"
 3196 "========\n"
 3197 msgstr ""
 3198 "\n"
 3199 "¡ATENCIÓN!\n"
 3200 "==========\n"
 3201 
 3202 #. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
 3203 #: src/utils_tools.c:121
 3204 #, c-format
 3205 msgid ""
 3206 "%s\n"
 3207 "\n"
 3208 "Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
 3209 msgstr ""
 3210 "%s\n"
 3211 "\n"
 3212 "¿Está seguro? (Teclee 'yes' en mayúsculas): "
 3213 
 3214 #: src/utils_tools.c:127
 3215 msgid "Error reading response from terminal."
 3216 msgstr "Error de lectura de la respuesta recibida desde el terminal."
 3217 
 3218 #: src/utils_tools.c:159
 3219 msgid "Command successful."
 3220 msgstr "Orden ejecutada correctamente."
 3221 
 3222 #: src/utils_tools.c:167
 3223 msgid "wrong or missing parameters"
 3224 msgstr "parámetros incorrectos u omisos"
 3225 
 3226 #: src/utils_tools.c:169
 3227 msgid "no permission or bad passphrase"
 3228 msgstr "sin permiso o frase de paso mala"
 3229 
 3230 #: src/utils_tools.c:171
 3231 msgid "out of memory"
 3232 msgstr "sin memoria"
 3233 
 3234 #: src/utils_tools.c:173
 3235 msgid "wrong device or file specified"
 3236 msgstr "se ha especificado un dispositivo o fichero incorrecto"
 3237 
 3238 #: src/utils_tools.c:175
 3239 msgid "device already exists or device is busy"
 3240 msgstr "el dispositivo ya existe o está ocupado"
 3241 
 3242 #: src/utils_tools.c:177
 3243 msgid "unknown error"
 3244 msgstr "error desconocido"
 3245 
 3246 #: src/utils_tools.c:179
 3247 #, c-format
 3248 msgid "Command failed with code %i (%s)."
 3249 msgstr "La orden ha fallado con código %i (%s)."
 3250 
 3251 #: src/utils_tools.c:257
 3252 #, c-format
 3253 msgid "Key slot %i created."
 3254 msgstr "Ranura de claves %i creada."
 3255 
 3256 #: src/utils_tools.c:259
 3257 #, c-format
 3258 msgid "Key slot %i unlocked."
 3259 msgstr "Ranura de claves %i desbloqueada."
 3260 
 3261 #: src/utils_tools.c:261
 3262 #, c-format
 3263 msgid "Key slot %i removed."
 3264 msgstr "Ranura de claves %i eliminada."
 3265 
 3266 #: src/utils_tools.c:270
 3267 #, c-format
 3268 msgid "Token %i created."
 3269 msgstr "«Token» %i creado."
 3270 
 3271 #: src/utils_tools.c:272
 3272 #, c-format
 3273 msgid "Token %i removed."
 3274 msgstr "«Token» %i eliminado."
 3275 
 3276 #: src/utils_tools.c:282
 3277 msgid "No token could be unlocked with this PIN."
 3278 msgstr "No se ha podido desbloquear ningún «token» con este PIN."
 3279 
 3280 #: src/utils_tools.c:284
 3281 #, c-format
 3282 msgid "Token %i requires PIN."
 3283 msgstr "El «token» %i requiere PIN."
 3284 
 3285 #: src/utils_tools.c:286
 3286 #, c-format
 3287 msgid "Token (type %s) requires PIN."
 3288 msgstr "El «token» (tipo %s) requiere PIN."
 3289 
 3290 #: src/utils_tools.c:289
 3291 #, c-format
 3292 msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
 3293 msgstr "El «token» %i no puede desbloquear ranura(s) de clave asignada(s) (frase contraseña incorrecta)."
 3294 
 3295 #: src/utils_tools.c:291
 3296 #, c-format
 3297 msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
 3298 msgstr "El «token» (tipo %s) no puede desbloquear ranura(s) de clave asignada(s) (frase contraseña incorrecta)."
 3299 
 3300 #: src/utils_tools.c:294
 3301 #, c-format
 3302 msgid "Token %i requires additional missing resource."
 3303 msgstr "El «token» %i requiere un recurso adicional que no está presente."
 3304 
 3305 #: src/utils_tools.c:296
 3306 #, c-format
 3307 msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
 3308 msgstr "El «token» (tipo %s)  requiere un recurso adicional que no está presente."
 3309 
 3310 #: src/utils_tools.c:299
 3311 #, c-format
 3312 msgid "No usable token (type %s) is available."
 3313 msgstr "Ningún «token» utilizable (tipo %s) está disponible."
 3314 
 3315 #: src/utils_tools.c:301
 3316 msgid "No usable token is available."
 3317 msgstr "Ningún «token» utilizable está disponible."
 3318 
 3319 #: src/utils_tools.c:463
 3320 msgid ""
 3321 "\n"
 3322 "Wipe interrupted."
 3323 msgstr ""
 3324 "\n"
 3325 "Limpieza interrumpida."
 3326 
 3327 #: src/utils_tools.c:492
 3328 msgid ""
 3329 "\n"
 3330 "Reencryption interrupted."
 3331 msgstr ""
 3332 "\n"
 3333 "Recifrado interrumpido."
 3334 
 3335 #: src/utils_tools.c:511
 3336 #, c-format
 3337 msgid "Cannot read keyfile %s."
 3338 msgstr "No se puede leer el fichero de claves %s."
 3339 
 3340 #: src/utils_tools.c:516
 3341 #, c-format
 3342 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
 3343 msgstr "No se pueden leer %d «bytes» en el fichero de claves %s."
 3344 
 3345 #: src/utils_tools.c:541
 3346 #, c-format
 3347 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
 3348 msgstr "No se puede abrir el fichero de claves %s para escritura."
 3349 
 3350 #: src/utils_tools.c:548
 3351 #, c-format
 3352 msgid "Cannot write to keyfile %s."
 3353 msgstr "No se puede escribir en el fichero de claves %s."
 3354 
 3355 #: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74
 3356 #, c-format
 3357 msgid "Cannot check password quality: %s"
 3358 msgstr "No se puede comprobar la calidad de la contraseña: %s"
 3359 
 3360 #: src/utils_password.c:49
 3361 #, c-format
 3362 msgid ""
 3363 "Password quality check failed:\n"
 3364 " %s"
 3365 msgstr ""
 3366 "Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña:\n"
 3367 " %s"
 3368 
 3369 #: src/utils_password.c:81
 3370 #, c-format
 3371 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
 3372 msgstr "Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña: frase contraseña incorrecta (%s)"
 3373 
 3374 #: src/utils_password.c:224 src/utils_password.c:238
 3375 msgid "Error reading passphrase from terminal."
 3376 msgstr "Error al leer la frase contraseña desde el terminal."
 3377 
 3378 #: src/utils_password.c:236
 3379 msgid "Verify passphrase: "
 3380 msgstr "Verifique la frase contraseña: "
 3381 
 3382 #: src/utils_password.c:243
 3383 msgid "Passphrases do not match."
 3384 msgstr "La frase contraseña no coincide."
 3385 
 3386 #: src/utils_password.c:280
 3387 msgid "Cannot use offset with terminal input."
 3388 msgstr "No se puede usar «offset» con entrada desde terminal."
 3389 
 3390 #: src/utils_password.c:283
 3391 #, c-format
 3392 msgid "Enter passphrase: "
 3393 msgstr "Introduzca la frase contraseña: "
 3394 
 3395 #: src/utils_password.c:286
 3396 #, c-format
 3397 msgid "Enter passphrase for %s: "
 3398 msgstr "Introduzca la frase contraseña de %s: "
 3399 
 3400 #: src/utils_password.c:317
 3401 msgid "No key available with this passphrase."
 3402 msgstr "No hay ninguna clave disponible con esa frase contraseña."
 3403 
 3404 #: src/utils_password.c:319
 3405 msgid "No usable keyslot is available."
 3406 msgstr "No hay niguna ranura de claves utilizable disponible."
 3407 
 3408 #: src/utils_luks2.c:47
 3409 #, c-format
 3410 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
 3411 msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para solo lectura."
 3412 
 3413 #: src/utils_luks2.c:60
 3414 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
 3415 msgstr "Proporciona «token» LUKS2 válido en JSON:\n"
 3416 
 3417 #: src/utils_luks2.c:67
 3418 msgid "Failed to read JSON file."
 3419 msgstr "No se ha podido leer el fichero JSON."
 3420 
 3421 #: src/utils_luks2.c:72
 3422 msgid ""
 3423 "\n"
 3424 "Read interrupted."
 3425 msgstr ""
 3426 "\n"
 3427 "Lectura interrumpida."
 3428 
 3429 #: src/utils_luks2.c:113
 3430 #, c-format
 3431 msgid "Failed to open file %s in write mode."
 3432 msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para escritura."
 3433 
 3434 #: src/utils_luks2.c:122
 3435 msgid ""
 3436 "\n"
 3437 "Write interrupted."
 3438 msgstr ""
 3439 "\n"
 3440 "Escritura interrumpida."
 3441 
 3442 #: src/utils_luks2.c:126
 3443 msgid "Failed to write JSON file."
 3444 msgstr "No se ha podido escribir el fichero JSON."
 3445 
 3446 #: src/utils_blockdev.c:192
 3447 #, c-format
 3448 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
 3449 msgstr "ATENCIÓN: El dispositivo %s ya contiene una firma de partición '%s'.\n"
 3450 
 3451 #: src/utils_blockdev.c:200
 3452 #, c-format
 3453 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
 3454 msgstr "ATENCIÓN: El dispositivo %s ya contiene una firma de superbloque '%s'.\n"
 3455 
 3456 #: src/utils_blockdev.c:221 src/utils_blockdev.c:285
 3457 msgid "Failed to initialize device signature probes."
 3458 msgstr "No se han podido inicializar los sondeos de firma del dispositivo."
 3459 
 3460 #: src/utils_blockdev.c:265
 3461 #, c-format
 3462 msgid "Failed to stat device %s."
 3463 msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el dispositivo %s."
 3464 
 3465 #: src/utils_blockdev.c:278
 3466 #, c-format
 3467 msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation."
 3468 msgstr "El dispositivo %s está en uso. No se puede proceder con la operación de dar formato."
 3469 
 3470 #: src/utils_blockdev.c:280
 3471 #, c-format
 3472 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
 3473 msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para lectura y escritura."
 3474 
 3475 #: src/utils_blockdev.c:294
 3476 #, c-format
 3477 msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
 3478 msgstr "La firma de la partición '%s' existente en el dispositivo %s va a ser borrada."
 3479 
 3480 #: src/utils_blockdev.c:297
 3481 #, c-format
 3482 msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
 3483 msgstr "La firma del superbloque '%s' existente en el dispositivo %s va a ser borrada."
 3484 
 3485 #: src/utils_blockdev.c:300
 3486 msgid "Failed to wipe device signature."
 3487 msgstr "No se ha podido limpiar la firma del dispositivo."
 3488 
 3489 #: src/utils_blockdev.c:307
 3490 #, c-format
 3491 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
 3492 msgstr "No se ha podido sondear el dispositivo %s para una firma."
 3493 
 3494 #: src/utils_args.c:65
 3495 #, c-format
 3496 msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
 3497 msgstr "La especificación del tamaño no es válida en el parámetro --%s."
 3498 
 3499 #: src/utils_args.c:121
 3500 #, c-format
 3501 msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
 3502 msgstr "La opción --%s no se permite con la acción %s."
 3503 
 3504 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:108
 3505 msgid "Failed to write ssh token json."
 3506 msgstr "No se ha podido escribir el json del «token» ssh."
 3507 
 3508 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:126
 3509 msgid ""
 3510 "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
 3511 "\n"
 3512 "Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
 3513 "Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
 3514 "\n"
 3515 "Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
 3516 msgstr ""
 3517 "«Plugin» experimental de cryptsetup para desbloquear dispositivos LUKS2 con «token» conectado a servidor SSH\vEste «plugin» actualmente permite únicamente añadir un «token» a una ranura de claves que ya exista.\n"
 3518 "\n"
 3519 "El servidor SSH especificado debe contener un fichero de claves en la ruta especificada con una frase contraseña para una ranura de claves que ya exista en el dispositivo.\n"
 3520 "Las credenciales proporcionadas cryptsetup las utilizará para obtener la contraseña al abrir el dispositivo mediante el «token».\n"
 3521 "\n"
 3522 "Nota: la información proporcionada al añadir el «token» (dirección del servidor SSH, usuario y rutas) se almacenará en la cabecera LUKS2 en texto plano."
 3523 
 3524 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:136
 3525 msgid "<action> <device>"
 3526 msgstr "<acción> <dispositivo>"
 3527 
 3528 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:139
 3529 msgid "Options for the 'add' action:"
 3530 msgstr "Opciones para la acción 'add':"
 3531 
 3532 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:140
 3533 msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
 3534 msgstr "Dirección IP/URL del servidor remoto para este «token»"
 3535 
 3536 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
 3537 msgid "Username used for the remote server"
 3538 msgstr "Nombre de usuario utilizado para el servidor remoto"
 3539 
 3540 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
 3541 msgid "Path to the key file on the remote server"
 3542 msgstr "Ruta del fichero de claves en el servidor remoto"
 3543 
 3544 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
 3545 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
 3546 msgstr "Ruta de la clave SSH para conectarse al servidor remoto"
 3547 
 3548 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
 3549 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
 3550 msgstr "Ranura de claves a la que asignar el «token». Si no se especifica, el «token» será asignado a la primera ranura de claves que coincida con la frase contraseña proporcionada."
 3551 
 3552 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
 3553 msgid "Generic options:"
 3554 msgstr "Opciones genéricas:"
 3555 
 3556 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:147
 3557 msgid "Shows more detailed error messages"
 3558 msgstr "Muestra mensajes de error más detallados"
 3559 
 3560 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
 3561 msgid "Show debug messages"
 3562 msgstr "Mostrar mensajes de depuración"
 3563 
 3564 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
 3565 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
 3566 msgstr "Mostrar mensajes de depuración incluidos los metadatos JSON"
 3567 
 3568 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:260
 3569 msgid "Failed to open and import private key:\n"
 3570 msgstr "No se ha podido abrir e importar la clave privada:\n"
 3571 
 3572 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:264
 3573 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
 3574 msgstr "No se ha podido importar la clave privada (¿está protegida por contraseña?).\n"
 3575 
 3576 #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
 3577 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
 3578 #, c-format
 3579 msgid "%s@%s's password: "
 3580 msgstr "Contraseña de %s@%s: "
 3581 
 3582 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:355
 3583 #, c-format
 3584 msgid "Failed to parse arguments.\n"
 3585 msgstr "No se han podido analizar los argumentos.\n"
 3586 
 3587 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:366
 3588 #, c-format
 3589 msgid "An action must be specified\n"
 3590 msgstr "Es preciso especificar una acción\n"
 3591 
 3592 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:372
 3593 #, c-format
 3594 msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
 3595 msgstr "Es preciso especificar el dispositivo para la acción '%s'.\n"
 3596 
 3597 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:377
 3598 #, c-format
 3599 msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
 3600 msgstr "Es preciso especificar el servidor SSH para la acción '%s'.\n"
 3601 
 3602 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:382
 3603 #, c-format
 3604 msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
 3605 msgstr "Es preciso especificar el usuario SSH para la acción '%s'.\n"
 3606 
 3607 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:387
 3608 #, c-format
 3609 msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
 3610 msgstr "Es preciso especificar la ruta SSH para la acción '%s'.\n"
 3611 
 3612 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:392
 3613 #, c-format
 3614 msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
 3615 msgstr "Es preciso especificar la ruta de la ruta SSH para la acción '%s'.\n"
 3616 
 3617 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:399
 3618 #, c-format
 3619 msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
 3620 msgstr "No se ha podido abrir %s con las credenciales proporcionadas.\n"
 3621 
 3622 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:415
 3623 #, c-format
 3624 msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
 3625 msgstr "Actualmente este «plugin» solo admite la acción 'add'.\n"
 3626 
 3627 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 tokens/ssh/ssh-utils.c:59
 3628 msgid "Cannot create sftp session: "
 3629 msgstr "No se puede crear la sesión sftp: "
 3630 
 3631 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
 3632 msgid "Cannot init sftp session: "
 3633 msgstr "No se puede iniciar la sesión sftp: "
 3634 
 3635 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
 3636 msgid "Cannot stat sftp file: "
 3637 msgstr "No se puede obtener el estado del fichero sftp: "
 3638 
 3639 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
 3640 msgid "Not enough memory.\n"
 3641 msgstr "No hay memoria suficiente.\n"
 3642 
 3643 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
 3644 msgid "Cannot read remote key: "
 3645 msgstr "No se puede leer la clave remota: "
 3646 
 3647 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
 3648 msgid "Connection failed: "
 3649 msgstr "La conexión ha fallado: "
 3650 
 3651 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
 3652 msgid "Server not known: "
 3653 msgstr "Servidor no conocido: "
 3654 
 3655 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
 3656 msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
 3657 msgstr "El método de autenticación de clave pública no está permitido en el «host».\n"
 3658 
 3659 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
 3660 msgid "Public key authentication error: "
 3661 msgstr "Error de autenticación de clave pública: "
 3662 
 3663 #~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
 3664 #~ msgstr "No se ha podido desactivar el indicador del requisito de descifrado."
 3665 
 3666 #~ msgid ""
 3667 #~ "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
 3668 #~ "Do you want to proceed anyway?"
 3669 #~ msgstr ""
 3670 #~ "Parece que el dispositivo no necesita recuperación del recifrado.\n"
 3671 #~ "¿Desea continuar de todos modos?"
 3672 
 3673 #~ msgid "No free token slot."
 3674 #~ msgstr "No hay ninguna ranura de «token» libre."
 3675 
 3676 #~ msgid "Failed to create builtin token %s."
 3677 #~ msgstr "No se ha podido crear el «token» interno %s."
 3678 
 3679 #~ msgid "Invalid LUKS device type."
 3680 #~ msgstr "Tipo de dispositivo LUKS no válido."
 3681 
 3682 #~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
 3683 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado utilizado para cifrar el disco (ver /proc/crypto)"
 3684 
 3685 #~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
 3686 #~ msgstr "Algoritmo «hash» utilizado para crear la clave de cifrado a partir de la frase contraseña"
 3687 
 3688 #~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
 3689 #~ msgstr "Verifica la frase contraseña preguntándola dos veces"
 3690 
 3691 #~ msgid "Read the key from a file"
 3692 #~ msgstr "Leer la clave de un fichero."
 3693 
 3694 #~ msgid "Read the volume (master) key from file."
 3695 #~ msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero."
 3696 
 3697 #~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
 3698 #~ msgstr "Volcar la clave (maestra) del volumen en lugar de la información de las ranuras de claves."
 3699 
 3700 #~ msgid "The size of the encryption key"
 3701 #~ msgstr "Tamaño de la clave de cifrado"
 3702 
 3703 #~ msgid "BITS"
 3704 #~ msgstr "BITS"
 3705 
 3706 #~ msgid "Limits the read from keyfile"
 3707 #~ msgstr "Limita la lectura desde fichero de claves"
 3708 
 3709 #~ msgid "bytes"
 3710 #~ msgstr "bytes"
 3711 
 3712 #~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
 3713 #~ msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves"
 3714 
 3715 #~ msgid "Limits the read from newly added keyfile"
 3716 #~ msgstr "Limita la lectura desde un fichero de claves recién añadido"
 3717 
 3718 #~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
 3719 #~ msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves recién añadido"
 3720 
 3721 #~ msgid "Slot number for new key (default is first free)"
 3722 #~ msgstr "Número de ranura para la nueva clave (el primero libre es lo predefinido)"
 3723 
 3724 #~ msgid "The size of the device"
 3725 #~ msgstr "Tamaño del dispositivo"
 3726 
 3727 #~ msgid "SECTORS"
 3728 #~ msgstr "SECTORES"
 3729 
 3730 #~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
 3731 #~ msgstr "Utilizar solamente el tamaño especificado de dispositivo (ignorar el resto del dispositivo). ¡PELIGROSO!"
 3732 
 3733 #~ msgid "The start offset in the backend device"
 3734 #~ msgstr "iPosición de comienzo en el dispositivo «backend»"
 3735 
 3736 #~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
 3737 #~ msgstr "Cuántos sectores de los datos cifrados hay que saltar al principio"
 3738 
 3739 #~ msgid "Create a readonly mapping"
 3740 #~ msgstr "Crear una asignación alatoria"
 3741 
 3742 #~ msgid "Do not ask for confirmation"
 3743 #~ msgstr "No pedir confirmación"
 3744 
 3745 #~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
 3746 #~ msgstr "Tiempo de espera máximo para petición interactiva de frase contraseña (en segundos)"
 3747 
 3748 #~ msgid "secs"
 3749 #~ msgstr "s"
 3750 
 3751 #~ msgid "Progress line update (in seconds)"
 3752 #~ msgstr "Actualización de la línea de progreso (en segundos)"
 3753 
 3754 #~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
 3755 #~ msgstr "Con qué frecuencia se puede volver a intentar introducir la frase contraseña"
 3756 
 3757 #~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
 3758 #~ msgstr "Alinear los datos a <n> bordes de sector - para luksFormat"
 3759 
 3760 #~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
 3761 #~ msgstr "Fichero con copia de seguridad de cabecera LUKS y de ranuras de clave."
 3762 
 3763 #~ msgid "Use /dev/random for generating volume key"
 3764 #~ msgstr "Usar /dev/random para generar la clave del volumen."
 3765 
 3766 #~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
 3767 #~ msgstr "Usar /dev/urandom para generar la clave del volumen."
 3768 
 3769 #~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
 3770 #~ msgstr "Compartir dispositivo con otro segmento cifrado no solapado."
 3771 
 3772 #~ msgid "UUID for device to use"
 3773 #~ msgstr "UUID del dispositivo que se va a usar"
 3774 
 3775 #~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
 3776 #~ msgstr "Permitir solicitudes de descarte (también llamadas TRIM) para el dispositivo"
 3777 
 3778 #~ msgid "Device or file with separated LUKS header"
 3779 #~ msgstr "Dispositivo o fichero con cabecera LUKS separada"
 3780 
 3781 #~ msgid "Do not activate device, just check passphrase"
 3782 #~ msgstr "No activar dispositivo; comprobar frase contraseña solamente"
 3783 
 3784 #~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
 3785 #~ msgstr "Utilizar cabecera oculta (dispositivo TCRYPT oculto)"
 3786 
 3787 #~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
 3788 #~ msgstr "El dispositivo es una unidad con sistema TCRYPT (con cargador de arranque)"
 3789 
 3790 #~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
 3791 #~ msgstr "Utilizar la cabecera TCRYPT de respaldo (secundaria)"
 3792 
 3793 #~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
 3794 #~ msgstr "Explorar también si es un dispositivo compatible con VeraCrypt"
 3795 
 3796 #~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
 3797 #~ msgstr "Multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt"
 3798 
 3799 #~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
 3800 #~ msgstr "Consulta el multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt"
 3801 
 3802 #~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
 3803 #~ msgstr "Tipo de metadatos del dispositivo: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
 3804 
 3805 #~ msgid "Disable password quality check (if enabled)"
 3806 #~ msgstr "Desactivar la comprobación de la calidad de la contraseña (si estaba activada)"
 3807 
 3808 #~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
 3809 #~ msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento same_cpu_crypt de dm-crypt"
 3810 
 3811 #~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
 3812 #~ msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento submit_from_crypt_cpus de dm-crypt"
 3813 
 3814 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
 3815 #~ msgstr "Obviar la cola de trabajo de dm-crypt y procesar las peticiones de lectura de forma síncrona"
 3816 
 3817 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
 3818 #~ msgstr "Obviar la cola de trabajo de dm-crypt y procesar las peticiones de escritura de forma síncrona"
 3819 
 3820 #~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
 3821 #~ msgstr "La eliminación del dispositivo está diferida hasta que el último usuario lo cierre"
 3822 
 3823 #~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
 3824 #~ msgstr "Utilizar un bloqueo global para serializar PBKDF estricto en memoria (solución OOM)"
 3825 
 3826 #~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
 3827 #~ msgstr "Tiempo de iteración PBKDF para LUKS (en ms)"
 3828 
 3829 #~ msgid "msecs"
 3830 #~ msgstr "ms"
 3831 
 3832 #~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
 3833 #~ msgstr "Algoritmo PBKDF (para LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
 3834 
 3835 #~ msgid "PBKDF memory cost limit"
 3836 #~ msgstr "Límite del coste de memoria PBKDF"
 3837 
 3838 #~ msgid "kilobytes"
 3839 #~ msgstr "kilobytes"
 3840 
 3841 #~ msgid "PBKDF parallel cost"
 3842 #~ msgstr "Coste del paralelismo PBKDF"
 3843 
 3844 #~ msgid "threads"
 3845 #~ msgstr "hilos"
 3846 
 3847 #~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
 3848 #~ msgstr "Coste de las iteraciones PBKDF (forzado, desactiva el banco de pruebas)"
 3849 
 3850 #~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
 3851 #~ msgstr "Prioridad de la ranura de claves: ignorada, normal, preferente"
 3852 
 3853 #~ msgid "Disable locking of on-disk metadata"
 3854 #~ msgstr "Desactiva el bloqueo de metadatos en disco"
 3855 
 3856 #~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
 3857 #~ msgstr "Desactiva la carga de las claves del volumen mediante el llavero del núcleo"
 3858 
 3859 #~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
 3860 #~ msgstr "Algoritmo de integridad de datos (solo LUKS2)"
 3861 
 3862 #~ msgid "Disable journal for integrity device"
 3863 #~ msgstr "Desactiva el diario para dispositivo de integridad"
 3864 
 3865 #~ msgid "Do not wipe device after format"
 3866 #~ msgstr "No limpiar dispositivo después de dar formato"
 3867 
 3868 #~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
 3869 #~ msgstr "Utilizar relleno obsoleto ineficiente (núcleos antiguos)"
 3870 
 3871 #~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
 3872 #~ msgstr "No pedir frase de paso si falla la activación por «token»"
 3873 
 3874 #~ msgid "Token number (default: any)"
 3875 #~ msgstr "Número de «token» (predefinido: cualquiera)"
 3876 
 3877 #~ msgid "Key description"
 3878 #~ msgstr "Descripción de la clave"
 3879 
 3880 #~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
 3881 #~ msgstr "Tamaño de sector de cifrado (predeterminado: 512 bytes)"
 3882 
 3883 #~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
 3884 #~ msgstr "Utiliza IV contado en tamaño de sector (no en unidades de 512 bytes)"
 3885 
 3886 #~ msgid "Set activation flags persistent for device"
 3887 #~ msgstr "Establecer indicadores de activación persistentes para el dispositivo"
 3888 
 3889 #~ msgid "Set label for the LUKS2 device"
 3890 #~ msgstr "Poner etiqueta al dispositivo LUKS2"
 3891 
 3892 #~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
 3893 #~ msgstr "Poner etiqueta de subsistema al dispositivo LUKS2"
 3894 
 3895 #~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
 3896 #~ msgstr "Crear o volcar ranura de claves LUKS2 independiente (sin segmento de datos asignado)"
 3897 
 3898 #~ msgid "Read or write the json from or to a file"
 3899 #~ msgstr "Leer o escribir el json de o en un fichero"
 3900 
 3901 #~ msgid "LUKS2 header metadata area size"
 3902 #~ msgstr "Tamaño de la zona de metadatos de la cabecera LUKS2"
 3903 
 3904 #~ msgid "LUKS2 header keyslots area size"
 3905 #~ msgstr "Tamaño de la zona de ranuras de clave de la cabecera LUKS2"
 3906 
 3907 #~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
 3908 #~ msgstr "Refrescar (reactivar) el dispositivo con los nuevos parámetros"
 3909 
 3910 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
 3911 #~ msgstr "Ranura de clave de LUKS2: Tamaño de la clave de cifrado"
 3912 
 3913 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
 3914 #~ msgstr "Ranura de clave de LUKS2: El algoritmo de cifrado utilizado para el cifrado de ranuras de clave"
 3915 
 3916 #~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
 3917 #~ msgstr "Crifrar el dispositivo LUKS2 (cifrado in situ)."
 3918 
 3919 #~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
 3920 #~ msgstr "Descifrar el dispositivo LUKS2 (elimina cifrado)"
 3921 
 3922 #~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
 3923 #~ msgstr "Inicializar solamente recifrado LUKS2 de los metadatos."
 3924 
 3925 #~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
 3926 #~ msgstr "Reanudar solamente recifrado LUKS2 inicializado."
 3927 
 3928 #~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
 3929 #~ msgstr "Reducir el tamaño del dispositivo de datos (mover la posición de los datos). ¡PELIGROSO!"
 3930 
 3931 #~ msgid "Maximal reencryption hotzone size."
 3932 #~ msgstr "Tamaño de zona activa de recifrado máximo."
 3933 
 3934 #~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
 3935 #~ msgstr "Tipo de resiliencia de zona activa de recifrado (checksum,journal,none)"
 3936 
 3937 #~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
 3938 #~ msgstr "«Hash» de suma de comprobación de zona activa de recifrado"
 3939 
 3940 #~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
 3941 #~ msgstr "Anular la autodetección de dispositivos del dispositivo dm que se va a recifrar"
 3942 
 3943 #~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
 3944 #~ msgstr "La opción --deferred solo se permite con la orden de cerrar."
 3945 
 3946 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
 3947 #~ msgstr "La opción --allow-discards solo se permite para la operación de abrir."
 3948 
 3949 #~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
 3950 #~ msgstr "La opción --persistent solo se permite para la operación de abrir."
 3951 
 3952 #~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
 3953 #~ msgstr "La opción --serialize-memory-hard-pbkdf solo se permite para la operación de abrir."
 3954 
 3955 #~ msgid ""
 3956 #~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
 3957 #~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
 3958 #~ msgstr ""
 3959 #~ "La opción --key-size solo se permite con las acciones luksFormat, luksAddKey,\n"
 3960 #~ "open y benchmark. Para limitar la lectura del fichero de claves, utilizar --keyfile-size=(bytes)."
 3961 
 3962 #~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
 3963 #~ msgstr "La opción --integrity solo se permite con luksFormat (LUKS2)."
 3964 
 3965 #~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
 3966 #~ msgstr "Las opciones --label y --subsystem solo se permiten con las operaciones luksFormat y config LUKS2."
 3967 
 3968 #~ msgid "Negative number for option not permitted."
 3969 #~ msgstr "No se permiten números negativos para esta opción."
 3970 
 3971 #~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
 3972 #~ msgstr "La opción --use-[u]random solo se permite con luksFormat."
 3973 
 3974 #~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
 3975 #~ msgstr "La opción --uuid solo se permite con luksFormat luksUUID."
 3976 
 3977 #~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
 3978 #~ msgstr "La opción --align-payload solo se permite con luksFormat."
 3979 
 3980 #~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
 3981 #~ msgstr "Las opciones --luks2-metadata-size y --opt-luks2-keyslots-size solo se permiten para luksFormat con LUKS2."
 3982 
 3983 #~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
 3984 #~ msgstr "La especificación del tamaño de los metadatos LUKS2 no es válida."
 3985 
 3986 #~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
 3987 #~ msgstr "La especificación del tamaño de las ranuras de claves LUKS2 no es válida."
 3988 
 3989 #~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
 3990 #~ msgstr "La opción --offset solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes», «luksFormat» y recifrado de dispositivo."
 3991 
 3992 #~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
 3993 #~ msgstr "Argumento no válido para el parámetro --veracrypt-pim supplied."
 3994 
 3995 #~ msgid "Sector size option is not supported for this command."
 3996 #~ msgstr "La opción de tamaño de sector no está disponible para esta orden."
 3997 
 3998 #~ msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
 3999 #~ msgstr "La opción --unbound solo puede utilizarse con las acciones luksAddKey y luksDump."
 4000 
 4001 #~ msgid "Option --refresh may be used only with open action."
 4002 #~ msgstr "La opción --refresh solo puede utilizarse con la acción de abrir."
 4003 
 4004 #~ msgid "Invalid device size specification."
 4005 #~ msgstr "La especificación del tamaño del dispositivo no es válida."
 4006 
 4007 #~ msgid "Reduce size overflow."
 4008 #~ msgstr "Desbordamiento del tamaño de la reducción."
 4009 
 4010 #~ msgid "Do not use verity superblock"
 4011 #~ msgstr "No utilizar superbloque «verity»"
 4012 
 4013 #~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
 4014 #~ msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)"
 4015 
 4016 #~ msgid "number"
 4017 #~ msgstr "número"
 4018 
 4019 #~ msgid "Block size on the data device"
 4020 #~ msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo de datos"
 4021 
 4022 #~ msgid "Block size on the hash device"
 4023 #~ msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo «hash»"
 4024 
 4025 #~ msgid "FEC parity bytes"
 4026 #~ msgstr "Bytes de paridad FEC"
 4027 
 4028 #~ msgid "The number of blocks in the data file"
 4029 #~ msgstr "Número de bloques en el fichero de datos"
 4030 
 4031 #~ msgid "blocks"
 4032 #~ msgstr "bloques"
 4033 
 4034 #~ msgid "Path to device with error correction data"
 4035 #~ msgstr "Ruta a dispositivo con datos de corrección de errores"
 4036 
 4037 #~ msgid "path"
 4038 #~ msgstr "ruta"
 4039 
 4040 #~ msgid "Starting offset on the hash device"
 4041 #~ msgstr "Posición inicial en el dispositivo «hash»"
 4042 
 4043 #~ msgid "Starting offset on the FEC device"
 4044 #~ msgstr "Posición inicial en el dispositivo FEC"
 4045 
 4046 #~ msgid "Hash algorithm"
 4047 #~ msgstr "Algoritmo «hash»"
 4048 
 4049 #~ msgid "string"
 4050 #~ msgstr "cadena"
 4051 
 4052 #~ msgid "Salt"
 4053 #~ msgstr "«Salt»"
 4054 
 4055 #~ msgid "hex string"
 4056 #~ msgstr "cadena hexadecimal"
 4057 
 4058 #~ msgid "Path to root hash signature file"
 4059 #~ msgstr "Ruta al fichero de firmas «hash» raíz"
 4060 
 4061 #~ msgid "Restart kernel if corruption is detected"
 4062 #~ msgstr "Reiniciar el núcleo si se detecta corrupción"
 4063 
 4064 #~ msgid "Panic kernel if corruption is detected"
 4065 #~ msgstr "Poner en pánico al núcleo si se detecta corrupción"
 4066 
 4067 #~ msgid "Ignore corruption, log it only"
 4068 #~ msgstr "Ignorar corrupción, tomar nota únicamente"
 4069 
 4070 #~ msgid "Do not verify zeroed blocks"
 4071 #~ msgstr "No verificar bloques con zeros"
 4072 
 4073 #~ msgid "Verify data block only the first time it is read"
 4074 #~ msgstr "Verificar el bloque de datos solo en la primera lectura"
 4075 
 4076 #~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
 4077 #~ msgstr "Las opciones --ignore-corruption, --restart-on-corruption y --ignore-zero-blocks solo están permitidas para la operación de abrir."
 4078 
 4079 #~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
 4080 #~ msgstr "La opción --root-hash-signature solo puede usarse para la acción de abrir."
 4081 
 4082 #~ msgid "Path to data device (if separated)"
 4083 #~ msgstr "Ruta al dispositivo de datos (si está separado)"
 4084 
 4085 #~ msgid "Journal size"
 4086 #~ msgstr "Tamaño del diario"
 4087 
 4088 #~ msgid "Interleave sectors"
 4089 #~ msgstr "Sectores de entrelazado"
 4090 
 4091 #~ msgid "Journal watermark"
 4092 #~ msgstr "Marca de agua del diario"
 4093 
 4094 #~ msgid "percent"
 4095 #~ msgstr "por ciento"
 4096 
 4097 #~ msgid "Journal commit time"
 4098 #~ msgstr "Tiempo de escritura en el diario"
 4099 
 4100 #~ msgid "ms"
 4101 #~ msgstr "ms"
 4102 
 4103 #~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
 4104 #~ msgstr "Número de sectores de 512 bytes por bit (modo mapa de bits)."
 4105 
 4106 #~ msgid "Bitmap mode flush time"
 4107 #~ msgstr "Tiempo de «flush» del modo mapa de bits"
 4108 
 4109 #~ msgid "Tag size (per-sector)"
 4110 #~ msgstr "Tamaño de etiqueta (por sector)"
 4111 
 4112 #~ msgid "Sector size"
 4113 #~ msgstr "Tamaño de sector"
 4114 
 4115 #~ msgid "Buffers size"
 4116 #~ msgstr "Tamaño de los «buffers»"
 4117 
 4118 #~ msgid "Data integrity algorithm"
 4119 #~ msgstr "Algoritmo para la integridad de datos"
 4120 
 4121 #~ msgid "The size of the data integrity key"
 4122 #~ msgstr "Tamaño de la clave de integridad de datos"
 4123 
 4124 #~ msgid "Read the integrity key from a file"
 4125 #~ msgstr "Leer la clave de integridad de un fichero"
 4126 
 4127 #~ msgid "Journal integrity algorithm"
 4128 #~ msgstr "Algoritmo de integridad del diario"
 4129 
 4130 #~ msgid "The size of the journal integrity key"
 4131 #~ msgstr "Tamaño de la clave de integridad del diario"
 4132 
 4133 #~ msgid "Read the journal integrity key from a file"
 4134 #~ msgstr "Leer la clave de integridad del diario de un fichero"
 4135 
 4136 #~ msgid "Journal encryption algorithm"
 4137 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado del diario"
 4138 
 4139 #~ msgid "The size of the journal encryption key"
 4140 #~ msgstr "Tamaño de la clave de cifrado del diario"
 4141 
 4142 #~ msgid "Read the journal encryption key from a file"
 4143 #~ msgstr "Leer la clave de cifrado del diario de un fichero"
 4144 
 4145 #~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
 4146 #~ msgstr "Modo de recuperación (sin diario, sin comprobación de etiqueta)"
 4147 
 4148 #~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
 4149 #~ msgstr "Utilice bitmap para seguir los cambios y desactive el diario para el dispositivo de integridad"
 4150 
 4151 #~ msgid "Recalculate initial tags automatically."
 4152 #~ msgstr "Recalcular las etiquetas iniciales automáticamente."
 4153 
 4154 #~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
 4155 #~ msgstr "No proteger superbloque con HMAC (núcleos antiguos)"
 4156 
 4157 #~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
 4158 #~ msgstr "Permitir recalcular volúmenes con claves HMAC (núcleos antiguos)"
 4159 
 4160 #~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
 4161 #~ msgstr "La opción --integrity-recalculate solo puede usarse para la acción de abrir."
 4162 
 4163 #~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
 4164 #~ msgstr "Las opciones --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size y --no-wipe solo pueden utilizarse para la acción de dar formato."
 4165 
 4166 #~ msgid "Invalid journal size specification."
 4167 #~ msgstr "La especificación del tamaño del diario no es válida."
 4168 
 4169 #~ msgid "Reencryption block size"
 4170 #~ msgstr "Tamaño de bloque de recifrado"
 4171 
 4172 #~ msgid "MiB"
 4173 #~ msgstr "MiB"
 4174 
 4175 #~ msgid "Do not change key, no data area reencryption"
 4176 #~ msgstr "No cambie la clave; no hay recifrado en la zona de datos"
 4177 
 4178 #~ msgid "Read new volume (master) key from file"
 4179 #~ msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero"
 4180 
 4181 #~ msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
 4182 #~ msgstr "Tiempo de iteración PBKDF2 para LUKS (en ms)"
 4183 
 4184 #~ msgid "Use direct-io when accessing devices"
 4185 #~ msgstr "Utilizar entrada/salida directa para acceder a los dispositivos"
 4186 
 4187 #~ msgid "Use fsync after each block"
 4188 #~ msgstr "Utilizar fsync después de cada bloque"
 4189 
 4190 #~ msgid "Update log file after every block"
 4191 #~ msgstr "Actualizar el fichero de registro después de cada bloque"
 4192 
 4193 #~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
 4194 #~ msgstr "Utilizar solamente esta ranura (se desactivarán las demás)"
 4195 
 4196 #~ msgid "Create new header on not encrypted device"
 4197 #~ msgstr "Crear nueva cabecera en dispositivo no cifrado"
 4198 
 4199 #~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
 4200 #~ msgstr "Descifrar el dispositivo de forma permanente (eliminar cifrado)"
 4201 
 4202 #~ msgid "The UUID used to resume decryption"
 4203 #~ msgstr "El UUID utilizado para reanudar el descifrado"
 4204 
 4205 #~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
 4206 #~ msgstr "Tipo de metadato LUKS: luks1, luks2"
 4207 
 4208 #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
 4209 #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡Falta el directorio de bloqueo %s/%s!\n"
 4210 
 4211 #~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
 4212 #~ msgstr "Parámetros de tamaño inválido para un dispositivo «verity»."
 4213 
 4214 #~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
 4215 #~ msgstr "El algoritmo para la integridad debe especificarse si se va a utilizar clave de integridad."
 4216 
 4217 #~ msgid "Wrong key size."
 4218 #~ msgstr "Tamaño de clave incorrecto."
 4219 
 4220 #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands."
 4221 #~ msgstr "El parámetro --refresh solo se permite con las órdenes de abrir y de refrescar."
 4222 
 4223 #~ msgid "Cipher %s is not available."
 4224 #~ msgstr "El algoritmo de cifrado %s no está disponible."
 4225 
 4226 #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
 4227 #~ msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido.\n"
 4228 
 4229 #~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
 4230 #~ msgstr "Recifrado «offline» en curso. Se aborta."
 4231 
 4232 #~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting."
 4233 #~ msgstr "Recifrado «online» en curso. Se aborta."
 4234 
 4235 #~ msgid "No LUKS2 reencryption in progress."
 4236 #~ msgstr "No hay ningún recifrado LUKS2 en proceso."
 4237 
 4238 #~ msgid "Interrupted by a signal."
 4239 #~ msgstr "Interrumpido por una señal."
 4240 
 4241 #~ msgid "Function not available in FIPS mode."
 4242 #~ msgstr "Función no disponible en modo FIPS."
 4243 
 4244 #~ msgid "Failed to finalize hash."
 4245 #~ msgstr "No se ha podido finalizar el «hash»."
 4246 
 4247 #~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)."
 4248 #~ msgstr "Parámetros de resiliencia no válidos (error interno)."
 4249 
 4250 #~ msgid "Failed to assign new enc segments."
 4251 #~ msgstr "No se han logrado asignar los nuevos segmentos enc."
 4252 
 4253 #~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u."
 4254 #~ msgstr "No se ha logrado asignar el resumen %u al segmento %u."
 4255 
 4256 #~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment."
 4257 #~ msgstr "No se ha podido asignar recifrado al segmento de respaldo anterior."
 4258 
 4259 #~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment."
 4260 #~ msgstr "No se ha podido asignar recifrado al segmento de respaldo final."
 4261 
 4262 #~ msgid "Failed generate 2nd segment."
 4263 #~ msgstr "No se ha podido generar el segundo segmento."
 4264 
 4265 #~ msgid "Failed generate 1st segment."
 4266 #~ msgstr "No se ha podido generar el primer segmento."
 4267 
 4268 #~ msgid "Failed to allocate device %s."
 4269 #~ msgstr "No se ha podido asignar el dispositivo %s."
 4270 
 4271 #~ msgid "Failed to allocate dm segments."
 4272 #~ msgstr "No se han podido asignar los segmentos dm."
 4273 
 4274 #~ msgid "Failed to create dm segments."
 4275 #~ msgstr "No se han podido crear los segmentos dm."
 4276 
 4277 #~ msgid "Failed to allocate device for new backing device."
 4278 #~ msgstr "No se ha podido asignar el dispositivo para el nuevo dispositivo de respaldo."
 4279 
 4280 #~ msgid "Failed to reload overlay device %s."
 4281 #~ msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo de superposición %s."
 4282 
 4283 #~ msgid "Failed to refresh helper devices."
 4284 #~ msgstr "No se han podido actualizar los dispositivos de ayuda."
 4285 
 4286 #~ msgid "Failed to create reencryption backup segments."
 4287 #~ msgstr "No se ha podido crear los segmentos de respaldo de recifrado."
 4288 
 4289 #~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement."
 4290 #~ msgstr "No se ha podido establecer el requisito de recifrado «online»."
 4291 
 4292 #~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu."
 4293 #~ msgstr "No se ha podido hacer «hash» del sector en el desplazamiento %zu."
 4294 
 4295 #~ msgid "Failed to read sector hash."
 4296 #~ msgstr "No se ha podido leer el «hash« del sector."
 4297 
 4298 #~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>."
 4299 #~ msgstr "Error: El desplazamiento %<PRIu64> de recifrado calculado sobrepasa el tamaño %<PRIu64> del dispositivo."
 4300 
 4301 #~ msgid "Device is not in clean reencryption state."
 4302 #~ msgstr "El dispositivo no está en un estado de recifrado limpio."
 4303 
 4304 #~ msgid "Failed to calculate new segments."
 4305 #~ msgstr "No se ha podido calcular los nuevos segmentos."
 4306 
 4307 #~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d"
 4308 #~ msgstr "No se ha podido finalizar la resiliencia de zona caliente, retval = %d"
 4309 
 4310 #~ msgid "Failed to write data."
 4311 #~ msgstr "No se han podido escribir los datos."
 4312 
 4313 #~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments."
 4314 #~ msgstr "No se han podido actualizar los metadatos o reasignar los segmentos del dispositivo."
 4315 
 4316 #~ msgid "Failed to reload %s device."
 4317 #~ msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo %s."
 4318 
 4319 #~ msgid "Failed to erase backup segments"
 4320 #~ msgstr "No se han podido borrar los segmentos de respaldo."
 4321 
 4322 #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
 4323 #~ msgstr "Las opciones de rendimiento de dmcrypt solicitadas no están disponibles."
 4324 
 4325 #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
 4326 #~ msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s que todavía está en uso."
 4327 
 4328 #~ msgid "Key slot %d is not used."
 4329 #~ msgstr "La ranura de claves %d no se está utilizando."
 4330 
 4331 #~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
 4332 #~ msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar."
 4333 
 4334 #~ msgid "open device as mapping <name>"
 4335 #~ msgstr "abrir el dispositivo como asociado a <nombre>"
 4336 
 4337 #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
 4338 #~ msgstr "cerrar dispositivo (desactivar y eliminar la asociación)"
 4339 
 4340 #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
 4341 #~ msgstr "No se han podido establecer los parámetros PBKDF."
 4342 
 4343 #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
 4344 #~ msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo.\n"
 4345 
 4346 #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
 4347 #~ msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS3 necesita %<PRIu64> btyes como mínimo.)"
 4348 
 4349 #~ msgid "Replaced with key slot %d."
 4350 #~ msgstr "Reemplazado con ranura de claves %d."
 4351 
 4352 #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
 4353 #~ msgstr "Falta el tipo de objetivo LUKS, se requiere la opción --type."
 4354 
 4355 #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
 4356 #~ msgstr "Falta la opción --token que especifica el «token» que se va a borrar."
 4357 
 4358 #~ msgid "Add or remove keyring token"
 4359 #~ msgstr "Añadir o eliminar «token» de llavero"
 4360 
 4361 #~ msgid "Activated keyslot %i."
 4362 #~ msgstr "Se ha activado la ranura de claves %i."
 4363 
 4364 #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
 4365 #~ msgstr "error de reserva de memoria en action_luksFormat"
 4366 
 4367 #~ msgid "Key slot is invalid.\n"
 4368 #~ msgstr "La ranura de claves no es válida.\n"
 4369 
 4370 #~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
 4371 #~ msgstr "Se está utilizando los parámetros pbkdf predeterminados para la nueva cabecera LUKS2.\n"
 4372 
 4373 #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
 4374 #~ msgstr "Demasiados niveles de arborescencia en el volumen «verity».\n"
 4375 
 4376 #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
 4377 #~ msgstr "La clave %d no está activa. No se puede limpiar.\n"
 4378 
 4379 #~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
 4380 #~ msgstr "<nombre> <dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
 4381 
 4382 #~ msgid "create active device"
 4383 #~ msgstr "crear dispositivo activo"
 4384 
 4385 #~ msgid "remove (deactivate) device"
 4386 #~ msgstr "eliminar (desactivar) dispositivo"
 4387 
 4388 #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
 4389 #~ msgstr "Progreso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB escritos, velocidad %5.1f MiB/s%s"
 4390 
 4391 #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
 4392 #~ msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle invertido libre.\n"
 4393 
 4394 #~ msgid "Cannot open device %s\n"
 4395 #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s\n"
 4396 
 4397 #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
 4398 #~ msgstr "No se puede utilizar el UUID pasado a menos que haya descifrado en curso.\n"
 4399 
 4400 #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
 4401 #~ msgstr "Marcando el dispositivo LUKS %s como utilizable.\n"
 4402 
 4403 #~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
 4404 #~ msgstr "ATENCIÓN: este código es experimental; puede ser que sus datos queden deteriorados por completo.\n"
 4405 
 4406 #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
 4407 #~ msgstr "La verificación de suma («checksum») FIPS ha fallado.\n"
 4408 
 4409 #~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
 4410 #~ msgstr "ATENCIÓN: el dispositivo %s es una partición; para el sistema de cifrado TCRYPT normalmente se necesita usar la ruta de un dispositivo de bloque entero.\n"