A hint: This file contains one or more very long lines, so maybe it is better readable using the pure text view mode that shows the contents as wrapped lines within the browser window.
1 # German translation for the cryptsetup package. 2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. 4 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2010-2021. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.4.2-rc0\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" 10 "POT-Creation-Date: 2022-01-13 10:24+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2021-11-13 21:05+0100\n" 12 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n" 13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" 14 "Language: de\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19 "X-Generator: Poedit 3.0\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 22 #: lib/libdevmapper.c:396 23 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." 24 msgstr "Das Kernelmodul »device-mapper« kann nicht initialisiert werden, da das Programm nicht mit Root-Rechten läuft." 25 26 #: lib/libdevmapper.c:399 27 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" 28 msgstr "Das Kernelmodul »device-mapper« kann nicht initialisiert werden. Ist das Kernelmodul »dm_mod« geladen?" 29 30 #: lib/libdevmapper.c:1170 31 msgid "Requested deferred flag is not supported." 32 msgstr "Verlangter »deferred«-Schalter wird nicht unterstützt." 33 34 #: lib/libdevmapper.c:1239 35 #, c-format 36 msgid "DM-UUID for device %s was truncated." 37 msgstr "DM-UUID für Gerät »%s« wurde verkürzt." 38 39 #: lib/libdevmapper.c:1570 40 msgid "Unknown dm target type." 41 msgstr "Unbekannte Art des dm-Ziels." 42 43 #: lib/libdevmapper.c:1691 lib/libdevmapper.c:1696 lib/libdevmapper.c:1760 44 #: lib/libdevmapper.c:1763 45 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." 46 msgstr "Die verlangten dm-crypt-Performance-Optionen werden nicht unterstützt." 47 48 #: lib/libdevmapper.c:1703 lib/libdevmapper.c:1707 49 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." 50 msgstr "Die verlangten dm-verity-Datenbeschädigungs-Optionen werden nicht unterstützt." 51 52 #: lib/libdevmapper.c:1711 53 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." 54 msgstr "Die verlangten dm-verity-FEC-Optionen werden nicht unterstützt." 55 56 #: lib/libdevmapper.c:1715 57 msgid "Requested data integrity options are not supported." 58 msgstr "Die verlangten Datenintegritäts-Optionen werden nicht unterstützt." 59 60 #: lib/libdevmapper.c:1717 61 msgid "Requested sector_size option is not supported." 62 msgstr "Die verlangte sector_size-Option wird nicht unterstützt." 63 64 #: lib/libdevmapper.c:1722 lib/libdevmapper.c:1726 65 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." 66 msgstr "Die verlangte automatische Berechnung der Integritätsangaben wird nicht unterstützt." 67 68 #: lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1766 lib/libdevmapper.c:1769 69 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2366 70 msgid "Discard/TRIM is not supported." 71 msgstr "»Discard/TRIM« wird nicht unterstützt." 72 73 #: lib/libdevmapper.c:1734 74 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." 75 msgstr "Der verlangte Bitmap-Modus für dm-Integrität wird nicht unterstützt." 76 77 #: lib/libdevmapper.c:2708 78 #, c-format 79 msgid "Failed to query dm-%s segment." 80 msgstr "Fehler beim Abfragen des »dm-%s«-Segments." 81 82 #: lib/random.c:75 83 msgid "" 84 "System is out of entropy while generating volume key.\n" 85 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" 86 msgstr "" 87 "Das System hat keine Entropie mehr, um den Laufwerksschlüssel zu generieren.\n" 88 "Bitte bewegen Sie die Maus oder tippen Sie etwas Text in ein anderes Fenster, um einige zufällige Ereignisse zu sammeln.\n" 89 90 #: lib/random.c:79 91 #, c-format 92 msgid "Generating key (%d%% done).\n" 93 msgstr "Schlüssel wird generiert (%d %% erledigt).\n" 94 95 #: lib/random.c:165 96 msgid "Running in FIPS mode." 97 msgstr "Laufe im FIPS-Modus." 98 99 #: lib/random.c:171 100 msgid "Fatal error during RNG initialisation." 101 msgstr "Fataler Fehler während der Initialisierung des Zufallszahlengenerators." 102 103 #: lib/random.c:208 104 msgid "Unknown RNG quality requested." 105 msgstr "Unbekannte Qualität des Zufallszahlengenerators verlangt." 106 107 #: lib/random.c:213 108 msgid "Error reading from RNG." 109 msgstr "Fehler beim Einlesen vom Zufallszahlengenerator." 110 111 #: lib/setup.c:226 112 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." 113 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Krypto-Zufallszahlengenerator-Backends." 114 115 #: lib/setup.c:232 116 msgid "Cannot initialize crypto backend." 117 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Krypto-Backends." 118 119 #: lib/setup.c:263 lib/setup.c:2079 lib/verity/verity.c:119 120 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1028 121 #, c-format 122 msgid "Hash algorithm %s not supported." 123 msgstr "Hash-Algorithmus »%s« wird nicht unterstützt." 124 125 #: lib/setup.c:266 lib/loopaes/loopaes.c:90 126 #, c-format 127 msgid "Key processing error (using hash %s)." 128 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels (mit Hash-Algorithmus »%s«)." 129 130 #: lib/setup.c:332 lib/setup.c:359 131 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" 132 msgstr "Geräte-Art kann nicht bestimmt werden. Inkompatible Aktivierung des Geräts?" 133 134 #: lib/setup.c:338 lib/setup.c:3142 135 msgid "This operation is supported only for LUKS device." 136 msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS-Geräte unterstützt." 137 138 #: lib/setup.c:365 139 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." 140 msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS2-Geräte unterstützt." 141 142 #: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2444 143 msgid "All key slots full." 144 msgstr "Alle Schlüsselfächer sind voll." 145 146 #: lib/setup.c:431 147 #, c-format 148 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." 149 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie eins zwischen 0 und %d." 150 151 #: lib/setup.c:437 152 #, c-format 153 msgid "Key slot %d is full, please select another one." 154 msgstr "Schlüsselfach %d ist voll, bitte wählen Sie ein anderes." 155 156 #: lib/setup.c:522 lib/setup.c:2900 157 msgid "Device size is not aligned to device logical block size." 158 msgstr "Gerätegröße ist nicht an logischer Sektorgröße ausgerichtet." 159 160 #: lib/setup.c:620 161 #, c-format 162 msgid "Header detected but device %s is too small." 163 msgstr "Header gefunden, aber Gerät »%s« ist zu klein." 164 165 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2845 lib/setup.c:4212 166 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3141 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511 167 msgid "This operation is not supported for this device type." 168 msgstr "Diese Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt." 169 170 #: lib/setup.c:666 171 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." 172 msgstr "Ungültige Operation, während die Wiederverschlüsselung läuft." 173 174 #: lib/setup.c:834 lib/luks1/keymanage.c:527 175 #, c-format 176 msgid "Unsupported LUKS version %d." 177 msgstr "Nicht unterstützte LUKS-Version %d." 178 179 #: lib/setup.c:1430 lib/setup.c:2610 lib/setup.c:2683 lib/setup.c:2695 180 #: lib/setup.c:2853 lib/setup.c:4681 181 #, c-format 182 msgid "Device %s is not active." 183 msgstr "Gerät »%s« ist nicht aktiv." 184 185 #: lib/setup.c:1447 186 #, c-format 187 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." 188 msgstr "Zugrundeliegendes Gerät für das Kryptogerät »%s« ist verschwunden." 189 190 #: lib/setup.c:1527 191 msgid "Invalid plain crypt parameters." 192 msgstr "Ungültige Parameter für Plain-Verschlüsselung." 193 194 #: lib/setup.c:1532 lib/setup.c:1982 195 msgid "Invalid key size." 196 msgstr "Ungültige Schlüsselgröße." 197 198 #: lib/setup.c:1537 lib/setup.c:1987 lib/setup.c:2190 199 msgid "UUID is not supported for this crypt type." 200 msgstr "UUID wird für diese Verschlüsselungsart nicht unterstützt." 201 202 #: lib/setup.c:1542 lib/setup.c:1992 203 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." 204 msgstr "Gerät für separierte Metadaten wird für diese Verschlüsselungsart nicht unterstützt." 205 206 #: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1754 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2405 207 #: src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:3772 208 msgid "Unsupported encryption sector size." 209 msgstr "Nicht unterstützte Sektorengröße für Verschlüsselung." 210 211 #: lib/setup.c:1560 lib/setup.c:1895 lib/setup.c:2894 212 msgid "Device size is not aligned to requested sector size." 213 msgstr "Gerätegröße ist nicht an verlangter Sektorgröße ausgerichtet." 214 215 #: lib/setup.c:1612 lib/setup.c:1732 216 msgid "Can't format LUKS without device." 217 msgstr "Ohne Gerät kann LUKS nicht formatiert werden." 218 219 #: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1738 220 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." 221 msgstr "Die angeforderte Datenausrichtung ist nicht mit dem Datenoffset kompatibel." 222 223 #: lib/setup.c:1686 lib/setup.c:1882 224 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" 225 msgstr "WARNING: Der Datenoffset ist außerhalb des derzeit verfügbaren Datengeräts.\n" 226 227 #: lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1912 lib/setup.c:1933 lib/setup.c:2202 228 #, c-format 229 msgid "Cannot wipe header on device %s." 230 msgstr "Fehler beim Auslöschen des Headers auf Gerät »%s«." 231 232 #: lib/setup.c:1763 233 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" 234 msgstr "WARNUNG: Die Geräteaktivierung wird fehlschlagen, dm-crypt fehlt die Unterstützung für die angeforderte Verschlüsselungsgröße.\n" 235 236 #: lib/setup.c:1786 237 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." 238 msgstr "Laufwerksschlüssel ist zu klein für die Verschlüsselung mit Integritätserweiterungen." 239 240 #: lib/setup.c:1856 241 #, c-format 242 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." 243 msgstr "Verschlüsselung »%s-%s« (Schlüsselgröße %zd Bits) ist nicht verfügbar." 244 245 #: lib/setup.c:1885 246 #, c-format 247 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n" 248 msgstr "Warnung: Größe der LUKS2-Metadaten wurde auf %<PRIu64> geändert.\n" 249 250 #: lib/setup.c:1889 251 #, c-format 252 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n" 253 msgstr "Warnung: Größe des LUKS2-Schlüsselfachbereichs wurde auf %<PRIu64> Bytes geändert.\n" 254 255 #: lib/setup.c:1915 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255 256 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2455 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3606 257 #, c-format 258 msgid "Device %s is too small." 259 msgstr "Gerät »%s« ist zu klein." 260 261 #: lib/setup.c:1926 lib/setup.c:1952 262 #, c-format 263 msgid "Cannot format device %s in use." 264 msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden, da es gerade benutzt wird." 265 266 #: lib/setup.c:1929 lib/setup.c:1955 267 #, c-format 268 msgid "Cannot format device %s, permission denied." 269 msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden, Zugriff verweigert." 270 271 #: lib/setup.c:1941 lib/setup.c:2262 272 #, c-format 273 msgid "Cannot format integrity for device %s." 274 msgstr "Fehler beim Formatieren der Integrität auf Gerät »%s«." 275 276 #: lib/setup.c:1959 277 #, c-format 278 msgid "Cannot format device %s." 279 msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden." 280 281 #: lib/setup.c:1977 282 msgid "Can't format LOOPAES without device." 283 msgstr "Ohne Gerät kann LOOPAES nicht formatiert werden." 284 285 #: lib/setup.c:2022 286 msgid "Can't format VERITY without device." 287 msgstr "Ohne Gerät kann VERITY nicht formatiert werden." 288 289 #: lib/setup.c:2033 lib/verity/verity.c:102 290 #, c-format 291 msgid "Unsupported VERITY hash type %d." 292 msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Hash-Art %d." 293 294 #: lib/setup.c:2039 lib/verity/verity.c:110 295 msgid "Unsupported VERITY block size." 296 msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Blockgröße." 297 298 #: lib/setup.c:2044 lib/verity/verity.c:74 299 msgid "Unsupported VERITY hash offset." 300 msgstr "Nicht unterstützter VERITY-Hash-Offset." 301 302 #: lib/setup.c:2049 303 msgid "Unsupported VERITY FEC offset." 304 msgstr "Nicht unterstützter VERITY-FEC-Offset." 305 306 #: lib/setup.c:2073 307 msgid "Data area overlaps with hash area." 308 msgstr "Datenbereich und Hashbereich überlappen sich." 309 310 #: lib/setup.c:2098 311 msgid "Hash area overlaps with FEC area." 312 msgstr "Hashbereich und FEC-Bereich überlappen sich." 313 314 #: lib/setup.c:2105 315 msgid "Data area overlaps with FEC area." 316 msgstr "Datenbereich und FEC-Bereich überlappen sich." 317 318 #: lib/setup.c:2241 319 #, c-format 320 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" 321 msgstr "WARNUNG: Angeforderte Taggröße mit %d Bytes unterscheidet sich von der Ausgabe der Größe %s (%d Bytes).\n" 322 323 #: lib/setup.c:2320 324 #, c-format 325 msgid "Unknown crypt device type %s requested." 326 msgstr "Unbekannte Art des Verschlüsselungsgeräts »%s« verlangt." 327 328 #: lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2688 lib/setup.c:2701 329 #, c-format 330 msgid "Unsupported parameters on device %s." 331 msgstr "Nicht unterstützte Parameter für Gerät %s." 332 333 #: lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2708 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2511 334 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2863 335 #, c-format 336 msgid "Mismatching parameters on device %s." 337 msgstr "Parameter für Gerät %s sind durcheinander." 338 339 #: lib/setup.c:2728 340 msgid "Crypt devices mismatch." 341 msgstr "Verschlüsselungsgeräte passen nicht zusammen." 342 343 #: lib/setup.c:2765 lib/setup.c:2770 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2154 344 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3353 345 #, c-format 346 msgid "Failed to reload device %s." 347 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht neugeladen werden." 348 349 #: lib/setup.c:2776 lib/setup.c:2782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2125 350 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2132 351 #, c-format 352 msgid "Failed to suspend device %s." 353 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht stillgelegt werden." 354 355 #: lib/setup.c:2788 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2139 356 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3288 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3357 357 #, c-format 358 msgid "Failed to resume device %s." 359 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht fortgesetzt werden." 360 361 #: lib/setup.c:2803 362 #, c-format 363 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." 364 msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Neuladen von Gerät »%s« (über Gerät »%s«)." 365 366 #: lib/setup.c:2806 lib/setup.c:2808 367 #, c-format 368 msgid "Failed to switch device %s to dm-error." 369 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht auf dm-error umgeschaltet werden." 370 371 #: lib/setup.c:2885 372 msgid "Cannot resize loop device." 373 msgstr "Fehler beim Ändern der Größe des Loopback-Geräts." 374 375 #: lib/setup.c:2958 376 msgid "Do you really want to change UUID of device?" 377 msgstr "Wollen Sie wirklich die UUID des Geräts ändern?" 378 379 #: lib/setup.c:3034 380 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." 381 msgstr "Header-Backupdatei enthält keinen kompatiblen LUKS-Header." 382 383 #: lib/setup.c:3150 384 #, c-format 385 msgid "Volume %s is not active." 386 msgstr "Laufwerk »%s« ist nicht aktiv." 387 388 #: lib/setup.c:3161 389 #, c-format 390 msgid "Volume %s is already suspended." 391 msgstr "Laufwerk »%s« ist bereits im Ruhezustand." 392 393 #: lib/setup.c:3174 394 #, c-format 395 msgid "Suspend is not supported for device %s." 396 msgstr "Das Gerät »%s« unterstützt keinen Ruhezustand." 397 398 #: lib/setup.c:3176 399 #, c-format 400 msgid "Error during suspending device %s." 401 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht in den Ruhezustand versetzt werden." 402 403 #: lib/setup.c:3212 404 #, c-format 405 msgid "Resume is not supported for device %s." 406 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht aus dem Ruhezustand aufgeweckt werden." 407 408 #: lib/setup.c:3214 409 #, c-format 410 msgid "Error during resuming device %s." 411 msgstr "Fehler beim Aufwecken von Gerät »%s« aus dem Ruhezustand." 412 413 #: lib/setup.c:3248 lib/setup.c:3296 lib/setup.c:3366 414 #, c-format 415 msgid "Volume %s is not suspended." 416 msgstr "Laufwerk »%s« ist nicht im Ruhezustand." 417 418 #: lib/setup.c:3381 lib/setup.c:3750 lib/setup.c:4461 lib/setup.c:4474 419 #: lib/setup.c:4482 lib/setup.c:4495 lib/setup.c:4864 lib/setup.c:6046 420 msgid "Volume key does not match the volume." 421 msgstr "Der Laufwerksschlüssel passt nicht zum Laufwerk." 422 423 #: lib/setup.c:3428 lib/setup.c:3633 424 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." 425 msgstr "Schlüsselfach kann nicht hinzugefügt werden, da alle Fächer deaktiviert sind und kein Laufwerksschlüssel angegeben wurde." 426 427 #: lib/setup.c:3585 428 msgid "Failed to swap new key slot." 429 msgstr "Neues Schlüsselfach konnte nicht ausgewechselt werden." 430 431 #: lib/setup.c:3771 432 #, c-format 433 msgid "Key slot %d is invalid." 434 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig." 435 436 #: lib/setup.c:3777 src/cryptsetup.c:1750 src/cryptsetup.c:2090 437 #: src/cryptsetup.c:2681 src/cryptsetup.c:2738 438 #, c-format 439 msgid "Keyslot %d is not active." 440 msgstr "Schlüsselfach %d ist nicht aktiv." 441 442 #: lib/setup.c:3796 443 msgid "Device header overlaps with data area." 444 msgstr "Geräteheader und Datenbereich überlappen sich." 445 446 #: lib/setup.c:4090 447 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." 448 msgstr "Wiederverschlüsselung läuft bereits. Das Gerät kann nicht aktiviert werden." 449 450 #: lib/setup.c:4092 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2449 451 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2962 452 msgid "Failed to get reencryption lock." 453 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Sperre zur Wiederverschlüsselung." 454 455 #: lib/setup.c:4105 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2981 456 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." 457 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der LUKS2-Wiederverschlüsselung." 458 459 #: lib/setup.c:4273 lib/setup.c:4538 460 msgid "Device type is not properly initialized." 461 msgstr "Geräteart ist nicht richtig initialisiert." 462 463 #: lib/setup.c:4321 464 #, c-format 465 msgid "Device %s already exists." 466 msgstr "Das Gerät »%s« existiert bereits." 467 468 #: lib/setup.c:4328 469 #, c-format 470 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." 471 msgstr "Gerät »%s« kann nicht verwendet werden, da es gerade benutzt wird oder der Name ungültig ist." 472 473 #: lib/setup.c:4448 474 msgid "Incorrect volume key specified for plain device." 475 msgstr "Falscher Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät angegeben." 476 477 #: lib/setup.c:4564 478 msgid "Incorrect root hash specified for verity device." 479 msgstr "Falscher Root-Hash-Schlüssel für VERITY-Gerät angegeben." 480 481 #: lib/setup.c:4571 482 msgid "Root hash signature required." 483 msgstr "Signatur des Stammhashes erforderlich." 484 485 #: lib/setup.c:4580 486 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." 487 msgstr "Der Kernel-Schlüsselbund fehlt. Wird benötigt, um die Signatur zum Kernel zu übergeben." 488 489 #: lib/setup.c:4597 lib/setup.c:6122 490 msgid "Failed to load key in kernel keyring." 491 msgstr "Fehler beim Laden des Schlüssels im Kernel-Schlüsselbund." 492 493 #: lib/setup.c:4653 494 #, c-format 495 msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." 496 msgstr "Fehler beim Abbrechen des verzögerten Löschens von Gerät »%s«." 497 498 #: lib/setup.c:4660 lib/setup.c:4676 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2502 499 #: src/cryptsetup.c:2834 500 #, c-format 501 msgid "Device %s is still in use." 502 msgstr "Gerät »%s« wird gerade benutzt." 503 504 #: lib/setup.c:4685 505 #, c-format 506 msgid "Invalid device %s." 507 msgstr "Ungültiges Gerät »%s«." 508 509 #: lib/setup.c:4801 510 msgid "Volume key buffer too small." 511 msgstr "Laufwerks-Schlüsselpuffer zu klein." 512 513 #: lib/setup.c:4809 514 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." 515 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Laufwerksschlüssels für Plain-Gerät." 516 517 #: lib/setup.c:4826 518 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." 519 msgstr "Root-Hash für Verity-Gerät kann nicht ermittelt werden." 520 521 #: lib/setup.c:4830 522 #, c-format 523 msgid "This operation is not supported for %s crypt device." 524 msgstr "Diese Operation wird für Kryptogerät »%s« nicht unterstützt." 525 526 #: lib/setup.c:5036 lib/setup.c:5047 527 msgid "Dump operation is not supported for this device type." 528 msgstr "Die Dump-Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt." 529 530 #: lib/setup.c:5375 531 #, c-format 532 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." 533 msgstr "Datenoffset ist kein Vielfaches von %u Bytes." 534 535 #: lib/setup.c:5660 536 #, c-format 537 msgid "Cannot convert device %s which is still in use." 538 msgstr "Gerät »%s« kann nicht konvertiert werden, da es gerade benutzt wird." 539 540 #: lib/setup.c:5979 541 #, c-format 542 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." 543 msgstr "Schlüsselfach %u konnte nicht dem Laufwerksschlüssel zugeordnet werden." 544 545 #: lib/setup.c:6052 546 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." 547 msgstr "Fehler beim Initialisieren der LUKS2-Schlüsselfach-Parameter." 548 549 #: lib/setup.c:6058 550 #, c-format 551 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." 552 msgstr "Schlüsselfach %d konnte nicht dem Digest zugeordnet werden." 553 554 #: lib/setup.c:6189 555 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." 556 msgstr "Der Kernel-Schlüsselbund wird vom Kernel nicht unterstützt." 557 558 #: lib/setup.c:6199 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3166 559 #, c-format 560 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." 561 msgstr "Fehler beim Lesen der Passphrase vom Schlüsselbund (Fehler %d)." 562 563 #: lib/setup.c:6223 564 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." 565 msgstr "Globale Speicherzugriffsserialisierungssperre konnte nicht angefordert werden." 566 567 #: lib/utils.c:80 568 msgid "Cannot get process priority." 569 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Prozesspriorität." 570 571 #: lib/utils.c:94 572 msgid "Cannot unlock memory." 573 msgstr "Fehler beim Entsperren des Speichers." 574 575 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:502 576 msgid "Failed to open key file." 577 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatei." 578 579 #: lib/utils.c:173 580 msgid "Cannot read keyfile from a terminal." 581 msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s« vom Terminal." 582 583 #: lib/utils.c:189 584 msgid "Failed to stat key file." 585 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatei." 586 587 #: lib/utils.c:197 lib/utils.c:218 588 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." 589 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Schlüsseldatei." 590 591 #: lib/utils.c:212 lib/utils.c:227 src/utils_password.c:219 592 #: src/utils_password.c:231 593 msgid "Out of memory while reading passphrase." 594 msgstr "Zu wenig Speicher zum Einlesen der Passphrase." 595 596 #: lib/utils.c:247 597 msgid "Error reading passphrase." 598 msgstr "Fehler beim Einlesen der Passphrase." 599 600 #: lib/utils.c:264 601 msgid "Nothing to read on input." 602 msgstr "Nichts zu lesen in der Eingabe." 603 604 #: lib/utils.c:271 605 msgid "Maximum keyfile size exceeded." 606 msgstr "Größenbegrenzung für die Schlüsseldatei überschritten." 607 608 #: lib/utils.c:276 609 msgid "Cannot read requested amount of data." 610 msgstr "Die gewünschte Menge an Daten kann nicht eingelesen werden." 611 612 #: lib/utils_device.c:208 lib/utils_storage_wrappers.c:110 613 #: lib/luks1/keyencryption.c:91 614 #, c-format 615 msgid "Device %s does not exist or access denied." 616 msgstr "Gerät »%s« existiert nicht oder Zugriff verweigert." 617 618 #: lib/utils_device.c:218 619 #, c-format 620 msgid "Device %s is not compatible." 621 msgstr "Gerät »%s« ist nicht kompatibel." 622 623 #: lib/utils_device.c:562 624 #, c-format 625 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." 626 msgstr "Merkwürdige Optimale-Datenübertragungs-Größe für Datengerät (%u Bytes) wird ignoriert." 627 628 #: lib/utils_device.c:720 629 #, c-format 630 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." 631 msgstr "Gerät »%s« ist zu klein. Mindestens %<PRIu64> Bytes erforderlich." 632 633 #: lib/utils_device.c:801 634 #, c-format 635 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." 636 msgstr "Gerät »%s« kann nicht benutzt werden, da es bereits anderweitig benutzt wird." 637 638 #: lib/utils_device.c:805 639 #, c-format 640 msgid "Cannot use device %s, permission denied." 641 msgstr "Gerät »%s« kann nicht verwendet werden, Zugriff verweigert." 642 643 #: lib/utils_device.c:808 644 #, c-format 645 msgid "Cannot get info about device %s." 646 msgstr "Fehler beim Abrufen der Infos über Gerät »%s«." 647 648 #: lib/utils_device.c:831 649 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." 650 msgstr "Das Loopback-Gerät kann nicht benutzt werden, da das Programm nicht mit Root-Rechten läuft." 651 652 #: lib/utils_device.c:842 653 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." 654 msgstr "Anklemmen des Loopback-Geräts fehlgeschlagen (das Loopback-Gerät benötigt den »autoclear«-Schalter)." 655 656 #: lib/utils_device.c:890 657 #, c-format 658 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." 659 msgstr "Der angeforderte Offset ist jenseits der wirklichen Größe des Geräts »%s«." 660 661 #: lib/utils_device.c:898 662 #, c-format 663 msgid "Device %s has zero size." 664 msgstr "Gerät »%s« hat die Größe 0." 665 666 #: lib/utils_pbkdf.c:100 667 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." 668 msgstr "Verlangte Vorgabezeit für PBKDF darf nicht 0 sein." 669 670 #: lib/utils_pbkdf.c:106 671 #, c-format 672 msgid "Unknown PBKDF type %s." 673 msgstr "Unbekannte PBKDF, Typ »%s«." 674 675 #: lib/utils_pbkdf.c:111 676 #, c-format 677 msgid "Requested hash %s is not supported." 678 msgstr "Verlangter Hash »%s« wird nicht unterstützt." 679 680 #: lib/utils_pbkdf.c:122 681 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." 682 msgstr "Verlangter PBKDF-Typ wird von LUKS1 nicht unterstützt." 683 684 #: lib/utils_pbkdf.c:128 685 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." 686 msgstr "Für pbkdf2 dürfen weder das Speichermaximum noch die Anzahl der Threads angegeben werden." 687 688 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 689 #, c-format 690 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." 691 msgstr "Anzahl der verlangten Durchläufe ist zu gering für %s (Minimum ist %u)." 692 693 #: lib/utils_pbkdf.c:148 694 #, c-format 695 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." 696 msgstr "Verlangte Speicherkosten sind zu gering für %s (Minimum sind %u Kilobyte)." 697 698 #: lib/utils_pbkdf.c:155 699 #, c-format 700 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." 701 msgstr "Das verlangte Speicherkosten-Maximum ist zu hoch (maximal %d Kilobyte)." 702 703 #: lib/utils_pbkdf.c:160 704 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." 705 msgstr "Der verlangte PBKDF-Speicherbedarf darf nicht 0 sein." 706 707 #: lib/utils_pbkdf.c:164 708 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." 709 msgstr "Die Anzahl der verlangten parallelen Threads für PBKDF darf nicht 0 sein." 710 711 #: lib/utils_pbkdf.c:184 712 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." 713 msgstr "Im FIPS-Modus wird ausschließlich PBKDF2 unterstützt." 714 715 #: lib/utils_benchmark.c:172 716 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." 717 msgstr "PBKDF-Benchmark deaktiviert, aber Anzahl der Iterationen nicht angegeben." 718 719 #: lib/utils_benchmark.c:191 720 #, c-format 721 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." 722 msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen (mit Hash-Algorithmus »%s«)." 723 724 #: lib/utils_benchmark.c:211 725 msgid "Not compatible PBKDF options." 726 msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen." 727 728 #: lib/utils_device_locking.c:102 729 #, c-format 730 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." 731 msgstr "Sperren abgebrochen. Der Sperrpfad %s/%s ist unbenutzbar (kein Verzeichnis oder existiert nicht)." 732 733 #: lib/utils_device_locking.c:109 734 #, c-format 735 msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions." 736 msgstr "Das Verzeichnis %s/%s, das die Dateisperren enthält, wird mit den vorgegebenen, fest einprogrammierten Berechtigungen erzeugt." 737 738 #: lib/utils_device_locking.c:119 739 #, c-format 740 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." 741 msgstr "Sperren abgebrochen. Der Sperrpfad %s/%s ist unbenutzbar (%s ist kein Verzeichnis)." 742 743 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:922 744 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1010 745 msgid "Cannot seek to device offset." 746 msgstr "Fehler beim Springen zum Gerät-Offset." 747 748 #: lib/utils_wipe.c:208 749 #, c-format 750 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>." 751 msgstr "Fehler beim gründlichen Löschen des Geräts, an Offset %<PRIu64>." 752 753 #: lib/luks1/keyencryption.c:39 754 #, c-format 755 msgid "" 756 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" 757 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." 758 msgstr "" 759 "Einrichten der dm-crypt-Schlüsselzuordnung für Gerät »%s« fehlgeschlagen.\n" 760 "Stellen Sie sicher, dass der Kernel die Verschlüsselung »%s« unterstützt.\n" 761 "(Sehen Sie im System-Log nach, ob sich dort Hinweise finden.)" 762 763 #: lib/luks1/keyencryption.c:44 764 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." 765 msgstr "Schlüsselgröße im XTS-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein." 766 767 #: lib/luks1/keyencryption.c:46 768 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." 769 msgstr "Verschlüsselungsverfahren sollte im Format [Verfahren]-[Modus]-[IV] sein." 770 771 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364 772 #: lib/luks1/keymanage.c:674 lib/luks1/keymanage.c:1125 773 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1348 lib/luks2/luks2_keyslot.c:746 774 #, c-format 775 msgid "Cannot write to device %s, permission denied." 776 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Gerät »%s«, Zugriff verweigert." 777 778 #: lib/luks1/keyencryption.c:120 779 msgid "Failed to open temporary keystore device." 780 msgstr "Fehler beim Öffnen des temporären Schlüsselspeichergeräts." 781 782 #: lib/luks1/keyencryption.c:127 783 msgid "Failed to access temporary keystore device." 784 msgstr "Fehler beim Zugriff auf das temporäre Schlüsselspeichergerät." 785 786 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60 787 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134 788 msgid "IO error while encrypting keyslot." 789 msgstr "E/A-Fehler beim Verschlüsseln des Schlüsselfachs." 790 791 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367 792 #: lib/luks1/keymanage.c:627 lib/luks1/keymanage.c:677 lib/tcrypt/tcrypt.c:677 793 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:193 lib/verity/verity_hash.c:320 794 #: lib/verity/verity_hash.c:329 lib/verity/verity_hash.c:349 795 #: lib/verity/verity_fec.c:251 lib/verity/verity_fec.c:263 796 #: lib/verity/verity_fec.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1351 797 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:177 src/cryptsetup_reencrypt.c:189 798 #, c-format 799 msgid "Cannot open device %s." 800 msgstr "Fehler beim Öffnen des Geräts »%s«." 801 802 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137 803 msgid "IO error while decrypting keyslot." 804 msgstr "E/A-Fehler beim Entschlüsseln des Schlüsselfachs." 805 806 #: lib/luks1/keymanage.c:130 807 #, c-format 808 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" 809 msgstr "Gerät »%s« ist zu klein. (LUKS1 benötigt mindestens %<PRIu64> Bytes.)" 810 811 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159 812 #: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182 813 #: lib/luks1/keymanage.c:194 814 #, c-format 815 msgid "LUKS keyslot %u is invalid." 816 msgstr "LUKS-Schlüsselfach %u ist ungültig." 817 818 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks1/keymanage.c:524 819 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1194 src/cryptsetup.c:1606 820 #: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1792 src/cryptsetup.c:1847 821 #: src/cryptsetup.c:1912 src/cryptsetup.c:2015 src/cryptsetup.c:2079 822 #: src/cryptsetup.c:2308 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2581 823 #: src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2790 src/cryptsetup.c:3472 824 #: src/cryptsetup.c:3481 src/cryptsetup_reencrypt.c:1373 825 #, c-format 826 msgid "Device %s is not a valid LUKS device." 827 msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges LUKS-Gerät." 828 829 #: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1211 830 #, c-format 831 msgid "Requested header backup file %s already exists." 832 msgstr "Angeforderte Header-Backupdatei »%s« existiert bereits." 833 834 #: lib/luks1/keymanage.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1213 835 #, c-format 836 msgid "Cannot create header backup file %s." 837 msgstr "Fehler beim Anlegen der Header-Backupdatei »%s«." 838 839 #: lib/luks1/keymanage.c:275 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1220 840 #, c-format 841 msgid "Cannot write header backup file %s." 842 msgstr "Fehler beim Speichern der Header-Backupdatei »%s«." 843 844 #: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1257 845 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." 846 msgstr "Backupdatei enthält keinen gültigen LUKS-Header." 847 848 #: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:590 849 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1278 850 #, c-format 851 msgid "Cannot open header backup file %s." 852 msgstr "Fehler beim Öffnen der Header-Backupdatei »%s«." 853 854 #: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1286 855 #, c-format 856 msgid "Cannot read header backup file %s." 857 msgstr "Fehler beim Einlesen der Header-Backupdatei »%s«." 858 859 #: lib/luks1/keymanage.c:337 860 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." 861 msgstr "Unterschiedlicher Offset oder Schlüsselgröße zwischen Gerät und Backup. Wiederherstellung fehlgeschlagen." 862 863 #: lib/luks1/keymanage.c:345 864 #, c-format 865 msgid "Device %s %s%s" 866 msgstr "Gerät »%s« %s%s" 867 868 #: lib/luks1/keymanage.c:346 869 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." 870 msgstr "enthält keinen LUKS-Header. Das Ersetzen des Headers kann Daten auf dem Gerät zerstören." 871 872 #: lib/luks1/keymanage.c:347 873 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." 874 msgstr "enthält bereits einen LUKS-Header. Das Ersetzen des Headers wird bestehende Schlüsselfächer zerstören." 875 876 #: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1320 877 msgid "" 878 "\n" 879 "WARNING: real device header has different UUID than backup!" 880 msgstr "" 881 "\n" 882 "WARNUNG: Der Header des echten Geräts hat eine andere UUID als das Backup!" 883 884 #: lib/luks1/keymanage.c:395 885 msgid "Non standard key size, manual repair required." 886 msgstr "Ungewöhnliche Schlüsselgröße, manuelles Reparieren erforderlich." 887 888 #: lib/luks1/keymanage.c:405 889 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." 890 msgstr "Ungewöhnliche Ausrichtung der Schlüsselfächer, manuelles Reparieren erforderlich." 891 892 #: lib/luks1/keymanage.c:414 893 #, c-format 894 msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." 895 msgstr "Verschlüsselungsmodus repariert (%s -> %s)." 896 897 #: lib/luks1/keymanage.c:425 898 #, c-format 899 msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." 900 msgstr "Chiffre-Hash in Kleinbuchstaben umgewandelt (%s)." 901 902 #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:533 903 #: lib/luks1/keymanage.c:789 904 #, c-format 905 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." 906 msgstr "Verlangter LUKS-Hash »%s« wird nicht unterstützt." 907 908 #: lib/luks1/keymanage.c:441 909 msgid "Repairing keyslots." 910 msgstr "Schlüsselfächer werden repariert." 911 912 #: lib/luks1/keymanage.c:460 913 #, c-format 914 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." 915 msgstr "Schlüsselfach %i: Offset repariert (%u -> %u)." 916 917 #: lib/luks1/keymanage.c:468 918 #, c-format 919 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." 920 msgstr "Schlüsselfach %i: Streifen repariert (%u -> %u)." 921 922 # XXX 923 #: lib/luks1/keymanage.c:477 924 #, c-format 925 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." 926 msgstr "Schlüsselfach %i: schwindlerische Partitions-Signatur." 927 928 #: lib/luks1/keymanage.c:482 929 #, c-format 930 msgid "Keyslot %i: salt wiped." 931 msgstr "Schlüsselfach %i: Salt gelöscht." 932 933 #: lib/luks1/keymanage.c:499 934 msgid "Writing LUKS header to disk." 935 msgstr "LUKS-Header wird auf den Datenträger geschrieben." 936 937 #: lib/luks1/keymanage.c:504 938 msgid "Repair failed." 939 msgstr "Fehler beim Reparieren." 940 941 #: lib/luks1/keymanage.c:559 942 #, c-format 943 msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." 944 msgstr "LUKS-Verschlüsselungsmodus %s ist ungültig." 945 946 #: lib/luks1/keymanage.c:564 947 #, c-format 948 msgid "LUKS hash %s is invalid." 949 msgstr "LUKS-Hash %s ist ungültig." 950 951 #: lib/luks1/keymanage.c:571 src/cryptsetup.c:1292 952 msgid "No known problems detected for LUKS header." 953 msgstr "Keine bekannten Probleme im LUKS-Header erkannt." 954 955 #: lib/luks1/keymanage.c:699 956 #, c-format 957 msgid "Error during update of LUKS header on device %s." 958 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des LUKS-Headers auf Gerät »%s«." 959 960 #: lib/luks1/keymanage.c:707 961 #, c-format 962 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." 963 msgstr "Fehler beim Neueinlesen des LUKS-Headers nach dem Aktualisieren auf Gerät »%s«." 964 965 #: lib/luks1/keymanage.c:783 966 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." 967 msgstr "Daten-Offset für LUKS-Header muss entweder 0 sein oder mehr als die Headergröße." 968 969 #: lib/luks1/keymanage.c:794 lib/luks1/keymanage.c:863 970 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102 971 #: src/cryptsetup.c:2953 972 msgid "Wrong LUKS UUID format provided." 973 msgstr "Falsches LUKS-UUID-Format angegeben." 974 975 #: lib/luks1/keymanage.c:816 976 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." 977 msgstr "LUKS-Header kann nicht angelegt werden: Fehler beim Einlesen des zufälligen Salts." 978 979 # XXX 980 #: lib/luks1/keymanage.c:842 981 #, c-format 982 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." 983 msgstr "LUKS-Header kann nicht angelegt werden: Fehler beim Hashen des Headers (mit Hash-Algorithmus »%s«)." 984 985 #: lib/luks1/keymanage.c:886 986 #, c-format 987 msgid "Key slot %d active, purge first." 988 msgstr "Schlüsselfach %d aktiv, löschen Sie es erst." 989 990 #: lib/luks1/keymanage.c:892 991 #, c-format 992 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" 993 msgstr "Material für Schlüsselfach %d enthält zu wenige Streifen. Manipulation des Headers?" 994 995 #: lib/luks1/keymanage.c:1033 996 #, c-format 997 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." 998 msgstr "Schlüsselfach kann nicht geöffnet werden (mit Hash-Algorithmus »%s«)." 999 1000 #: lib/luks1/keymanage.c:1111 1001 #, c-format 1002 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." 1003 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie ein Schlüsselfach zwischen 0 und %d." 1004 1005 #: lib/luks1/keymanage.c:1129 lib/luks2/luks2_keyslot.c:750 1006 #, c-format 1007 msgid "Cannot wipe device %s." 1008 msgstr "Gerät »%s« kann nicht ausgelöscht werden." 1009 1010 #: lib/loopaes/loopaes.c:146 1011 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." 1012 msgstr "Noch nicht unterstützte verschlüsselte GPG-Schlüsseldatei erkannt." 1013 1014 #: lib/loopaes/loopaes.c:147 1015 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" 1016 msgstr "Bitte benutzen Sie »gpg --decrypt <SCHLÜSSELDATEI> | cryptsetup --keyfile=- …«\n" 1017 1018 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 1019 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." 1020 msgstr "Inkompatible Loop-AES-Schlüsseldatei erkannt." 1021 1022 #: lib/loopaes/loopaes.c:245 1023 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." 1024 msgstr "Kernel unterstützt Loop-AES-kompatibles Mapping nicht." 1025 1026 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:509 1027 #, c-format 1028 msgid "Error reading keyfile %s." 1029 msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s«." 1030 1031 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:559 1032 #, c-format 1033 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." 1034 msgstr "Maximale Länge der TCRYPT-Passphrase (%zu) überschritten." 1035 1036 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:602 1037 #, c-format 1038 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." 1039 msgstr "Der Hash-Algorithmus »%s« für PBKDF2 wird nicht unterstützt, überspringe diesen Teil." 1040 1041 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:618 src/cryptsetup.c:1110 1042 msgid "Required kernel crypto interface not available." 1043 msgstr "Die benötigte Crypto-Kernel-Schnittstelle ist nicht verfügbar." 1044 1045 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:620 src/cryptsetup.c:1112 1046 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." 1047 msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Kernelmodul »algif_skcipher« geladen ist." 1048 1049 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:760 1050 #, c-format 1051 msgid "Activation is not supported for %d sector size." 1052 msgstr "Aktivierung wird für die Sektorengröße %d nicht unterstützt." 1053 1054 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:766 1055 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." 1056 msgstr "Der Kernel unterstützt die Aktivierung für diesen TCRYPT-Legacymodus nicht." 1057 1058 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:797 1059 #, c-format 1060 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." 1061 msgstr "TCRYPT-Systemverschlüsselung für Partition »%s« wird aktiviert." 1062 1063 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:875 1064 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." 1065 msgstr "Kernel unterstützt TCRYPT-kompatibles Mapping nicht." 1066 1067 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1088 1068 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." 1069 msgstr "Diese Funktionalität braucht einen geladenen TCRYPT-Header." 1070 1071 #: lib/bitlk/bitlk.c:350 1072 #, c-format 1073 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." 1074 msgstr "Unerwartete Art »%u« des Metadaten-Eintrags beim Parsen des unterstützten Volume Master Keys gefunden." 1075 1076 #: lib/bitlk/bitlk.c:397 1077 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." 1078 msgstr "Ungültige Zeichenkette beim Parsen des Volume Master Key gefunden." 1079 1080 #: lib/bitlk/bitlk.c:402 1081 #, c-format 1082 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." 1083 msgstr "Unerwartete Zeichenkette »%s« beim Parsen des Volume Master Key gefunden." 1084 1085 #: lib/bitlk/bitlk.c:419 1086 #, c-format 1087 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." 1088 msgstr "Unerwarteter Metadaten-Eintrag %u beim Einlesen des unterstützten Volume Master Key gefunden." 1089 1090 #: lib/bitlk/bitlk.c:502 1091 #, c-format 1092 msgid "Failed to read BITLK signature from %s." 1093 msgstr "Fehler beim Lesen der BITLK-Signatur von »%s«." 1094 1095 #: lib/bitlk/bitlk.c:514 1096 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." 1097 msgstr "Ungültige oder unbekannte Signatur für BITLK-Gerät." 1098 1099 #: lib/bitlk/bitlk.c:520 1100 msgid "BITLK version 1 is currently not supported." 1101 msgstr "BITLK Version 1 wird derzeit nicht unterstützt." 1102 1103 #: lib/bitlk/bitlk.c:526 1104 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." 1105 msgstr "Ungültige oder unbekannte Bootsignatur für BITLK-Gerät." 1106 1107 #: lib/bitlk/bitlk.c:538 1108 #, c-format 1109 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>." 1110 msgstr "Nicht unterstützte Sektorengröße %<PRIu16>." 1111 1112 #: lib/bitlk/bitlk.c:546 1113 #, c-format 1114 msgid "Failed to read BITLK header from %s." 1115 msgstr "Fehler beim Lesen des BITLK-Headers von »%s«." 1116 1117 #: lib/bitlk/bitlk.c:571 1118 #, c-format 1119 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." 1120 msgstr "Fehler beim Schreiben der BITLK-FVE-Metadaten von »%s«." 1121 1122 #: lib/bitlk/bitlk.c:622 1123 msgid "Unknown or unsupported encryption type." 1124 msgstr "Unbekannte oder nicht unterstützte Verschlüsselungsart." 1125 1126 #: lib/bitlk/bitlk.c:655 1127 #, c-format 1128 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." 1129 msgstr "Fehler beim Lesen der BITLK-Metadaten von »%s«." 1130 1131 #: lib/bitlk/bitlk.c:903 1132 #, c-format 1133 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." 1134 msgstr "Unerwartete Art »%u« des Metadaten-Eintrags beim Parsen des externen Schlüssels gefunden." 1135 1136 #: lib/bitlk/bitlk.c:922 1137 #, fuzzy, c-format 1138 msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume." 1139 msgstr "Der Laufwerksschlüssel passt nicht zum Laufwerk." 1140 1141 #: lib/bitlk/bitlk.c:926 1142 #, c-format 1143 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." 1144 msgstr "Unerwarteter Metadaten-Eintrag »%u« beim Einlesen des externen Schlüssels gefunden." 1145 1146 #: lib/bitlk/bitlk.c:965 1147 #, c-format 1148 msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>" 1149 msgstr "Nicht unterstützte BEK-Metadatenversion %<PRIu32>" 1150 1151 #: lib/bitlk/bitlk.c:970 1152 #, c-format 1153 msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length" 1154 msgstr "Unerwartete BEK-Metadatengröße %<PRIu32> stimmt nicht mit BEK-Dateilänge überein" 1155 1156 #: lib/bitlk/bitlk.c:995 1157 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." 1158 msgstr "Unerwartete Art »%u« des Metadaten-Eintrags beim Einlesen des Startschlüssels gefunden." 1159 1160 #: lib/bitlk/bitlk.c:1086 1161 msgid "This operation is not supported." 1162 msgstr "Diese Operation wird nicht unterstützt." 1163 1164 #: lib/bitlk/bitlk.c:1094 1165 msgid "Unexpected key data size." 1166 msgstr "Unerwartete Größe des Datenschlüssels." 1167 1168 #: lib/bitlk/bitlk.c:1220 1169 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." 1170 msgstr "Dieses BITLK-Gerät ist in einem nicht unterstützten Zustand und kann daher nicht aktiviert werden." 1171 1172 #: lib/bitlk/bitlk.c:1225 1173 #, c-format 1174 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." 1175 msgstr "BITLK-Geräte der Art »%s« können nicht aktiviert werden." 1176 1177 #: lib/bitlk/bitlk.c:1232 1178 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." 1179 msgstr "Aktivieren eines teilweise entschlüsselten BITLK-Geräts wird nicht unterstützt." 1180 1181 #: lib/bitlk/bitlk.c:1395 1182 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." 1183 msgstr "Gerät kann nicht aktiviert werden, dem Kernelmodul dm-crypt fehlt die Unterstützung für BITLK-IV." 1184 1185 #: lib/bitlk/bitlk.c:1399 1186 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." 1187 msgstr "Gerät kann nicht aktiviert werden, da dem Kernelmodul dm-crypt die Unterstützung für BITLK-Elephant-Verschleierer fehlt." 1188 1189 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:179 1190 #, c-format 1191 msgid "Verity device %s does not use on-disk header." 1192 msgstr "Verity-Gerät »%s« benutzt keinen Header auf dem Datenträger." 1193 1194 #: lib/verity/verity.c:90 1195 #, c-format 1196 msgid "Device %s is not a valid VERITY device." 1197 msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges VERITY-Gerät." 1198 1199 #: lib/verity/verity.c:97 1200 #, c-format 1201 msgid "Unsupported VERITY version %d." 1202 msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Version %d." 1203 1204 #: lib/verity/verity.c:128 1205 msgid "VERITY header corrupted." 1206 msgstr "VERITY-Header verfälscht." 1207 1208 #: lib/verity/verity.c:173 1209 #, c-format 1210 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." 1211 msgstr "Falsches VERITY-UUID-Format über Gerät »%s« angegeben." 1212 1213 #: lib/verity/verity.c:217 1214 #, c-format 1215 msgid "Error during update of verity header on device %s." 1216 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des VERITY-Headers auf Gerät »%s«." 1217 1218 #: lib/verity/verity.c:275 1219 msgid "Root hash signature verification is not supported." 1220 msgstr "Verifikation der Stammhash-Signatur wird nicht unterstützt." 1221 1222 #: lib/verity/verity.c:287 1223 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." 1224 msgstr "Fehler können mit einem FEC-Gerät nicht repariert werden." 1225 1226 #: lib/verity/verity.c:289 1227 #, c-format 1228 msgid "Found %u repairable errors with FEC device." 1229 msgstr "%u reparierbare Fehler mit FEC-Gerät gefunden." 1230 1231 #: lib/verity/verity.c:332 1232 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." 1233 msgstr "Kernel unterstützt dm-verity-Zuordnung nicht." 1234 1235 #: lib/verity/verity.c:336 1236 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." 1237 msgstr "Kernel unterstützt Signatur-Option für dm-verity nicht." 1238 1239 #: lib/verity/verity.c:347 1240 msgid "Verity device detected corruption after activation." 1241 msgstr "Verity-Gerät hat eine Verfälschung nach der Aktivierung festgestellt." 1242 1243 #: lib/verity/verity_hash.c:66 1244 #, c-format 1245 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." 1246 msgstr "Zusätzlicher Platz an Position %<PRIu64> ist nicht ausgenullt." 1247 1248 #: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300 1249 #: lib/verity/verity_hash.c:311 1250 msgid "Device offset overflow." 1251 msgstr "Überlauf beim Geräte-Offset." 1252 1253 #: lib/verity/verity_hash.c:218 1254 #, c-format 1255 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." 1256 msgstr "Fehler beim Verifizieren an Position %<PRIu64>." 1257 1258 #: lib/verity/verity_hash.c:307 1259 msgid "Hash area overflow." 1260 msgstr "Überlauf des Hashbereichs." 1261 1262 #: lib/verity/verity_hash.c:380 1263 msgid "Verification of data area failed." 1264 msgstr "Fehler beim Verifizieren des Datenbereichs." 1265 1266 #: lib/verity/verity_hash.c:385 1267 msgid "Verification of root hash failed." 1268 msgstr "Fehler beim Verifizieren des Root-Hashes." 1269 1270 #: lib/verity/verity_hash.c:391 1271 msgid "Input/output error while creating hash area." 1272 msgstr "E/A-Fehler beim Anlegen des Hash-Bereiches." 1273 1274 #: lib/verity/verity_hash.c:393 1275 msgid "Creation of hash area failed." 1276 msgstr "Fehler beim Anlegen des Hash-Bereiches." 1277 1278 #: lib/verity/verity_hash.c:428 1279 #, c-format 1280 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." 1281 msgstr "WARNUNG: Kernel kann das Gerät nicht aktivieren, wenn die Datenblockgröße die Seitengröße (%u) übersteigt." 1282 1283 #: lib/verity/verity_fec.c:131 1284 msgid "Failed to allocate RS context." 1285 msgstr "Fehler beim Reservieren des RS-Kontexts." 1286 1287 #: lib/verity/verity_fec.c:149 1288 msgid "Failed to allocate buffer." 1289 msgstr "Fehler beim Reservieren des Puffers." 1290 1291 #: lib/verity/verity_fec.c:159 1292 #, c-format 1293 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." 1294 msgstr "Fehler beim Lesen des RS-Blocks %<PRIu64>, Byte %d." 1295 1296 #: lib/verity/verity_fec.c:172 1297 #, c-format 1298 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." 1299 msgstr "Fehler beim Lesen der Parität für RS-Block %<PRIu64>." 1300 1301 #: lib/verity/verity_fec.c:180 1302 #, c-format 1303 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." 1304 msgstr "Fehler beim Reparieren der Parität für RS-Block %<PRIu64>." 1305 1306 #: lib/verity/verity_fec.c:192 1307 #, c-format 1308 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." 1309 msgstr "Fehler beim Schreiben der Parität für RS-Block %<PRIu64>." 1310 1311 #: lib/verity/verity_fec.c:228 1312 msgid "Block sizes must match for FEC." 1313 msgstr "Blockgrößen müssen für FEC zusammen passen." 1314 1315 #: lib/verity/verity_fec.c:234 1316 msgid "Invalid number of parity bytes." 1317 msgstr "Ungültige Anzahl von Paritätsbytes." 1318 1319 #: lib/verity/verity_fec.c:239 1320 msgid "Invalid FEC segment length." 1321 msgstr "Ungültige FEC-Segmentlänge." 1322 1323 #: lib/verity/verity_fec.c:303 1324 #, c-format 1325 msgid "Failed to determine size for device %s." 1326 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Größe von Gerät »%s«." 1327 1328 #: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355 1329 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." 1330 msgstr "Kernel unterstützt dm-integrity-Zuordnung nicht." 1331 1332 #: lib/integrity/integrity.c:278 1333 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." 1334 msgstr "Kernel unterstützt feste Ausrichtung der Metadaten für dm-integrity nicht." 1335 1336 #: lib/integrity/integrity.c:287 1337 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." 1338 msgstr "Der Kernel weigert sich, die unsichere Neuberechnungs-Option zu aktivieren. Um dies zu übersteuern, können Sie die veralteten Aktivierungsoptionen nutzen." 1339 1340 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:393 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1060 1341 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1340 1342 #, c-format 1343 msgid "Failed to acquire write lock on device %s." 1344 msgstr "Fehler beim exklusiven Schreibzugriff auf Gerät »%s«." 1345 1346 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:402 1347 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." 1348 msgstr "Es wurde ein Versuch erkannt, die LUKS2-Metadaten nebenläufig zu ändern. Die Operation wird abgebrochen." 1349 1350 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:701 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:722 1351 msgid "" 1352 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" 1353 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." 1354 msgstr "" 1355 "Gerät enthält mehrdeutige Signaturen, LUKS2 kann nicht automatisch wiederhergestellt werden.\n" 1356 "Bitte führen Sie \"cryptsetup repair\" zur Wiederherstellung aus." 1357 1358 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:230 1359 msgid "Requested data offset is too small." 1360 msgstr "Verlangter Daten-Offset ist zu klein." 1361 1362 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:275 1363 #, c-format 1364 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" 1365 msgstr "WARNING: Der Schlüsselfach-Bereich (%<PRIu64> Bytes) ist sehr klein, die LUKS2-Schlüsselfachanzahl ist sehr begrenzt.\n" 1366 1367 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1047 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1185 1368 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1246 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92 1369 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114 1370 #, c-format 1371 msgid "Failed to acquire read lock on device %s." 1372 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Lesesperre für das Gerät »%s«." 1373 1374 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1263 1375 #, c-format 1376 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." 1377 msgstr "Verbotene LUKS2-Anforderungen in Backup »%s« entdeckt." 1378 1379 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1304 1380 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." 1381 msgstr "Unterschiedliche Datenoffsets auf Gerät und Backup. Wiederherstellung fehlgeschlagen." 1382 1383 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1310 1384 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." 1385 msgstr "Unterschiedliche Größe der Binärheader mit Schlüsselfach-Bereichen zwischen Gerät und Backup. Wiederherstellung fehlgeschlagen." 1386 1387 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1317 1388 #, c-format 1389 msgid "Device %s %s%s%s%s" 1390 msgstr "Gerät »%s« %s%s%s%s" 1391 1392 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1318 1393 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." 1394 msgstr "enthält keinen LUKS2-Header. Das Ersetzen des Headers kann Daten auf dem Gerät zerstören." 1395 1396 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1319 1397 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." 1398 msgstr "enthält bereits einen LUKS2-Header. Das Ersetzen des Headers wird bestehende Schlüsselfächer zerstören." 1399 1400 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1321 1401 msgid "" 1402 "\n" 1403 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" 1404 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" 1405 msgstr "" 1406 "\n" 1407 "WARNUNG: Unbekannte LUKS2-Anforderungen im echten Geräteheader entdeckt!\n" 1408 "Das Ersetzen des Headers mit dem Backup kann zu Datenverlust auf dem Gerät führen!" 1409 1410 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323 1411 msgid "" 1412 "\n" 1413 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" 1414 "Replacing header with backup may corrupt data." 1415 msgstr "" 1416 "\n" 1417 "WARNUNG: Unvollendete Offline-Wiederverschlüsselung auf dem Gerät entdeckt!\n" 1418 "Das Ersetzen des Headers mit dem Backup kann zu Datenverlust auf dem Gerät führen." 1419 1420 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1421 1421 #, c-format 1422 msgid "Ignored unknown flag %s." 1423 msgstr "Unbekannter Schalter »%s« wird ignoriert." 1424 1425 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2216 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1854 1426 #, c-format 1427 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" 1428 msgstr "Fehlender Schlüssel für dm-crypt-Segment %u" 1429 1430 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2228 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1868 1431 msgid "Failed to set dm-crypt segment." 1432 msgstr "Fehler beim Festlegen des »dm-crypt«-Segments." 1433 1434 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2234 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1874 1435 msgid "Failed to set dm-linear segment." 1436 msgstr "Fehler beim Festlegen des »dm-linear«-Segments." 1437 1438 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2361 1439 msgid "Unsupported device integrity configuration." 1440 msgstr "Nicht unterstützte Konfiguration für Geräteintegrität." 1441 1442 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2447 1443 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." 1444 msgstr "Wiederverschlüsselung läuft gerade. Das Gerät kann nicht deaktiviert werden." 1445 1446 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2458 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3403 1447 #, c-format 1448 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." 1449 msgstr "Das stillgelegte Gerät »%s« mit dm-error-Ziel konnte nicht in den Fehlerzustand gesetzt werden." 1450 1451 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2538 1452 msgid "Failed to read LUKS2 requirements." 1453 msgstr "Fehler beim Lesen der LUKS2-Anforderungen." 1454 1455 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2545 1456 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." 1457 msgstr "Unerfüllte LUKS2-Anforderungen entdeckt." 1458 1459 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2553 1460 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." 1461 msgstr "Diese Operation kann nicht mit einem Gerät durchgeführt werden, das für Altlasten-Wiederverschlüsselung markiert ist. Wird abgebrochen." 1462 1463 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2555 1464 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." 1465 msgstr "Diese Operation kann nicht mit einem Gerät durchgeführt werden, das für LUKS2-Wiederverschlüsselung markiert ist. Wird abgebrochen." 1466 1467 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600 1468 msgid "Not enough available memory to open a keyslot." 1469 msgstr "Nicht genügend Speicher, um ein Schlüsselfach zu öffnen." 1470 1471 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602 1472 msgid "Keyslot open failed." 1473 msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselfachs." 1474 1475 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108 1476 #, c-format 1477 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." 1478 msgstr "Der Algorithmus %s-%s kann nicht für Schlüsselfach-Verschlüsselung verwendet werden." 1479 1480 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:485 1481 msgid "No space for new keyslot." 1482 msgstr "Nicht genug Speicherplatz für neues Schlüsselfach." 1483 1484 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482 1485 #, c-format 1486 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." 1487 msgstr "Fehler beim Prüfen des Zustands von Gerät mit der UUID %s." 1488 1489 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508 1490 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." 1491 msgstr "Fehler beim Konvertieren des Headers mit zusätzlichen LUKSMETA-Metadaten." 1492 1493 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548 1494 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." 1495 msgstr "Fehler beim Verschieben des Schlüsselfach-Bereichs. Nicht genug Speicherplatz." 1496 1497 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599 1498 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." 1499 msgstr "Fehler beim Verschieben des Schlüsselfach-Bereichs. Bereich für die LUKS2-Schlüsselfächer ist zu klein." 1500 1501 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889 1502 msgid "Unable to move keyslot area." 1503 msgstr "Fehler beim Verschieben des Schlüsselfach-Bereichs." 1504 1505 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697 1506 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." 1507 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Standardgröße für Verschlüsselungssektoren ist nicht 512 Bytes." 1508 1509 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705 1510 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." 1511 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach-Digeste sind nicht zu LUKS1 kompatibel." 1512 1513 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717 1514 #, c-format 1515 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." 1516 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Gerät verwendet eingepacktes Verschlüsselungsverfahren %s." 1517 1518 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725 1519 #, c-format 1520 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." 1521 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: LUKS2-Header enthält %u Token." 1522 1523 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739 1524 #, c-format 1525 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." 1526 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach %u ist in ungültigem Zustand." 1527 1528 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744 1529 #, c-format 1530 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." 1531 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach %u (über Maximalfach) ist noch aktiv." 1532 1533 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749 1534 #, c-format 1535 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." 1536 msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach %u ist nicht zu LUKS1 kompatibel." 1537 1538 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:998 1539 #, c-format 1540 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." 1541 msgstr "Die Größe der Hotzone muss ein Vielfaches der berechneten Zonenausrichtung (%zu Bytes) sein." 1542 1543 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1003 1544 #, c-format 1545 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." 1546 msgstr "Gerätegröße muss ein Vielfaches der berechneten Zonenausrichtung (%zu Bytes) sein." 1547 1548 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1047 1549 #, c-format 1550 msgid "Unsupported resilience mode %s" 1551 msgstr "Nicht unterstützter Modus »%s« für Widerstandsfähigkeit" 1552 1553 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1264 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1419 1554 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1502 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1536 1555 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3238 1556 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." 1557 msgstr "Fehler beim Initialisieren der Umverpackung für den Speicher alter Segmente." 1558 1559 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1278 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1397 1560 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." 1561 msgstr "Fehler beim Initialisieren der Umverpackung für den Speicher neuer Segmente." 1562 1563 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1446 1564 msgid "Failed to read checksums for current hotzone." 1565 msgstr "Fehler beim Lesen der Prüfsummen für die aktuelle Hotzone." 1566 1567 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1453 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246 1568 #, c-format 1569 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>." 1570 msgstr "Fehler beim Lesen des Hotzone-Bereichs, der bei %<PRIu64> beginnt." 1571 1572 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1472 1573 #, c-format 1574 msgid "Failed to decrypt sector %zu." 1575 msgstr "Fehler beim Entschlüsseln von Sektor %zu." 1576 1577 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1478 1578 #, c-format 1579 msgid "Failed to recover sector %zu." 1580 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen von Sektor %zu." 1581 1582 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1967 1583 #, c-format 1584 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>." 1585 msgstr "Die Größe der Quell- und Zielgeräte stimmt nicht überein. Quelle %<PRIu64>, Ziel: %<PRIu64>." 1586 1587 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2065 1588 #, c-format 1589 msgid "Failed to activate hotzone device %s." 1590 msgstr "Fehler beim Aktivieren des Hotzone-Geräts »%s«." 1591 1592 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2082 1593 #, c-format 1594 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." 1595 msgstr "Fehler beim Aktivieren des Überlagerungsgeräts »%s« mit der tatsächlichen Ursprungstabelle." 1596 1597 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2089 1598 #, c-format 1599 msgid "Failed to load new mapping for device %s." 1600 msgstr "Fehler beim Laden der neuen Zuordnung für Gerät »%s«." 1601 1602 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2160 1603 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." 1604 msgstr "Fehler beim Auffrischen des Gerätestapels für Wiederverschlüsselung." 1605 1606 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2313 1607 msgid "Failed to set new keyslots area size." 1608 msgstr "Fehler beim Festlegen der neuen Bereichsgröße für Schlüsselfächer." 1609 1610 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2417 1611 #, c-format 1612 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." 1613 msgstr "Datenverschiebung ist nicht an der angeforderten Verschlüsselungs-Sektorgröße (%<PRIu32> Bytes) ausgerichtet." 1614 1615 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2438 1616 #, c-format 1617 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." 1618 msgstr "Datengerät ist nicht an der angeforderten Verschlüsselungs-Sektorgröße (%<PRIu32> Bytes) ausgerichtet." 1619 1620 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2459 1621 #, c-format 1622 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)." 1623 msgstr "Datenverschiebung (%<PRIu64> Sektoren) ist weniger als der zukünftige Datenoffset (%<PRIu64> Sektoren)." 1624 1625 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2465 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2905 1626 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2926 1627 #, c-format 1628 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." 1629 msgstr "Fehler beim exklusiven Öffnen von »%s« (wird bereits anderweitig benutzt)." 1630 1631 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2634 1632 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." 1633 msgstr "Das Gerät ist nicht für LUKS2-Wiederverschlüsselung markiert." 1634 1635 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2651 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533 1636 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." 1637 msgstr "Fehler beim Laden des LUKS2-Wiederverschlüsselungs-Kontextes." 1638 1639 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2731 1640 msgid "Failed to get reencryption state." 1641 msgstr "Fehler beim Einlesen des Wiederverschlüsselungs-Zustands." 1642 1643 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2735 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3019 1644 msgid "Device is not in reencryption." 1645 msgstr "Das Gerät befindet sich nicht in der Wiederverschlüsselung." 1646 1647 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2742 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3026 1648 msgid "Reencryption process is already running." 1649 msgstr "Der Wiederverschlüsselungs-Vorgang läuft bereits." 1650 1651 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2744 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3028 1652 msgid "Failed to acquire reencryption lock." 1653 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Schreibsperre für die Wiederverschlüsselung." 1654 1655 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2762 1656 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." 1657 msgstr "Wiederverschlüsselung kann nicht fortgesetzt werden. Führen Sie zuerst die Wiederverschlüsselungs-Wiederherstellung durch." 1658 1659 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2876 1660 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." 1661 msgstr "Aktive Gerätegröße und angeforderte Wiederverschlüsselungsgröße passen nicht zusammen." 1662 1663 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2890 1664 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." 1665 msgstr "Ungültige Gerätegröße wurde in den Wiederverschlüsselungsparametern angefordert." 1666 1667 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2960 1668 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." 1669 msgstr "Wiederverschlüsselung läuft bereits. Wiederherstellung ist nicht möglich." 1670 1671 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3116 1672 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." 1673 msgstr "LUKS2-Wiederverschlüsselung ist in den Metadaten bereits initialisiert." 1674 1675 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3123 1676 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." 1677 msgstr "LUKS2-Wiederverschlüsselung konnte in den Metadaten nicht initialisiert werden." 1678 1679 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3212 1680 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." 1681 msgstr "Fehler beim Festlegen der Gerätesegmente für die nächste Wiederverschlüsselungs-Hotzone." 1682 1683 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3254 1684 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." 1685 msgstr "Fehler beim Schreiben der Metadaten für robuste Wiederverschlüsselung." 1686 1687 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3261 1688 msgid "Decryption failed." 1689 msgstr "Fehler beim Entschlüsseln." 1690 1691 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3266 1692 #, c-format 1693 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>." 1694 msgstr "Fehler beim Schreiben des Hotzone-Bereichs, der bei %<PRIu64> beginnt." 1695 1696 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3271 1697 msgid "Failed to sync data." 1698 msgstr "Fehler beim Synchronisieren von Daten." 1699 1700 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3279 1701 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." 1702 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Metadaten, nachdem die aktuelle Wiederverschlüsselungs-Hotzone beendet wurde." 1703 1704 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3346 1705 msgid "Failed to write LUKS2 metadata." 1706 msgstr "Fehler beim Schreiben der LUKS2-Metadaten." 1707 1708 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3369 1709 msgid "Failed to wipe backup segment data." 1710 msgstr "Fehler beim gründlichen Löschen der Backupsegmentdaten." 1711 1712 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3375 1713 #, fuzzy, c-format 1714 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d." 1715 msgstr "Token %d kann nicht dem Schlüsselfach %d zugeordnet werden." 1716 1717 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3385 1718 #, fuzzy 1719 msgid "Failed to remove reencryption keyslot." 1720 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Sperre zur Wiederverschlüsselung." 1721 1722 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3395 1723 #, c-format 1724 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long." 1725 msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Wiederverschlüsseln des Blocks bei %<PRIu64>, %<PRIu64> Sektoren lang." 1726 1727 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3399 1728 msgid "Online reencryption failed." 1729 msgstr "Fehler bei Online-Wiederverschlüsselung." 1730 1731 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3404 1732 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." 1733 msgstr "Das Gerät nicht fortsetzen, außer es wird manuell durch das Fehlerziel ersetzt." 1734 1735 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3458 1736 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." 1737 msgstr "Wiederverschlüsselung kann nicht fortgesetzt werden. Unerwarteter Zustand der Wiederverschlüsselung." 1738 1739 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3464 1740 msgid "Missing or invalid reencrypt context." 1741 msgstr "Fehlender oder ungültiger Wiederverschlüsselungs-Kontext." 1742 1743 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3471 1744 msgid "Failed to initialize reencryption device stack." 1745 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Gerätestapels für Wiederverschlüsselung." 1746 1747 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3499 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3546 1748 msgid "Failed to update reencryption context." 1749 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Wiederverschlüsselungskontexts." 1750 1751 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:376 1752 #, fuzzy 1753 msgid "Reencryption metadata is invalid." 1754 msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig." 1755 1756 #: src/cryptsetup.c:108 1757 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." 1758 msgstr "Passphrase-Verifikation ist nur auf Terminal-Eingaben möglich." 1759 1760 #: src/cryptsetup.c:171 1761 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." 1762 msgstr "Verschlüsselungsparameter für Schlüsselfach wird nur für LUKS2-Geräte unterstützt." 1763 1764 #: src/cryptsetup.c:198 1765 #, c-format 1766 msgid "Enter token PIN:" 1767 msgstr "Geben Sie die PIN des Tokens ein:" 1768 1769 #: src/cryptsetup.c:200 1770 #, c-format 1771 msgid "Enter token %d PIN:" 1772 msgstr "Geben Sie die PIN des Tokens %d ein:" 1773 1774 #: src/cryptsetup.c:245 src/cryptsetup.c:1057 src/cryptsetup.c:1450 1775 #: src/cryptsetup.c:3337 src/cryptsetup_reencrypt.c:700 1776 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:770 1777 msgid "No known cipher specification pattern detected." 1778 msgstr "Kein bekanntes Verschlüsselungsmuster entdeckt." 1779 1780 #: src/cryptsetup.c:253 1781 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" 1782 msgstr "WARNUNG: Der Parameter --hash wird im Plain-Modus ignoriert, wenn eine Schlüsseldatei angegeben ist.\n" 1783 1784 #: src/cryptsetup.c:261 1785 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" 1786 msgstr "WARNUNG: Die Option --keyfile-size wird ignoriert, da die Lesegröße die gleiche ist wie die Verschlüsselungsschlüsselgröße ist.\n" 1787 1788 #: src/cryptsetup.c:301 1789 #, c-format 1790 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." 1791 msgstr "Gerätesignaturen auf »%s« erkannt. Wenn Sie fortfahren, könnte das bestehende Daten beschädigen." 1792 1793 #: src/cryptsetup.c:307 src/cryptsetup.c:1188 src/cryptsetup.c:1236 1794 #: src/cryptsetup.c:1302 src/cryptsetup.c:1427 src/cryptsetup.c:1500 1795 #: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2854 src/cryptsetup.c:2976 1796 #: src/integritysetup.c:176 1797 msgid "Operation aborted.\n" 1798 msgstr "Vorgang abgebrochen.\n" 1799 1800 #: src/cryptsetup.c:375 1801 msgid "Option --key-file is required." 1802 msgstr "Die Option »--key-file« muss angegeben werden." 1803 1804 #: src/cryptsetup.c:426 1805 msgid "Enter VeraCrypt PIM: " 1806 msgstr "VeraCrypt-PIM eingeben: " 1807 1808 #: src/cryptsetup.c:435 1809 msgid "Invalid PIM value: parse error." 1810 msgstr "Ungültiger PIM-Wert: Formatfehler." 1811 1812 #: src/cryptsetup.c:438 1813 msgid "Invalid PIM value: 0." 1814 msgstr "Ungültiger PIM-Wert: 0." 1815 1816 #: src/cryptsetup.c:441 1817 msgid "Invalid PIM value: outside of range." 1818 msgstr "Ungültiger PIM-Wert: außerhalb des gültigen Bereichs." 1819 1820 #: src/cryptsetup.c:464 1821 msgid "No device header detected with this passphrase." 1822 msgstr "Kein Geräte-Header mit dieser Passphrase gefunden." 1823 1824 #: src/cryptsetup.c:537 1825 #, c-format 1826 msgid "Device %s is not a valid BITLK device." 1827 msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges BITLK-Gerät." 1828 1829 #: src/cryptsetup.c:545 1830 msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." 1831 msgstr "Die Größe des Laufwerksschlüssels für BITLK kann nicht ermittelt werden, bitte nutzen Sie die Option »--key-size«." 1832 1833 #: src/cryptsetup.c:588 1834 msgid "" 1835 "Header dump with volume key is sensitive information\n" 1836 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" 1837 "This dump should be always stored encrypted on safe place." 1838 msgstr "" 1839 "Der Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind\n" 1840 "sensible Daten, mit deren Hilfe man ohne Passphrase auf die\n" 1841 "verschlüsselte Partition zugreifen kann. Dieser Dump sollte\n" 1842 "daher ausschließlich an einem sicheren Ort und verschlüsselt\n" 1843 "aufbewahrt werden." 1844 1845 #: src/cryptsetup.c:661 src/cryptsetup.c:2174 1846 msgid "" 1847 "The header dump with volume key is sensitive information\n" 1848 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" 1849 "This dump should be stored encrypted in a safe place." 1850 msgstr "" 1851 "Der Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind\n" 1852 "sensible Daten, mit deren Hilfe man ohne Passphrase auf die\n" 1853 "verschlüsselte Partition zugreifen kann. Dieser Dump sollte\n" 1854 "daher ausschließlich an einem sicheren Ort und verschlüsselt\n" 1855 "aufbewahrt werden." 1856 1857 #: src/cryptsetup.c:756 src/veritysetup.c:318 src/integritysetup.c:313 1858 #, c-format 1859 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" 1860 msgstr "Gerät »%s« ist noch aktiv und zum verzögerten Entfernen eingeplant.\n" 1861 1862 #: src/cryptsetup.c:790 1863 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." 1864 msgstr "Um die Größe von aktiven Geräten zu öndern, muss der Laufwerksschlüssel im Schlüsselbund sein, aber die Option --disable-keyring wurde angegeben." 1865 1866 #: src/cryptsetup.c:936 1867 msgid "Benchmark interrupted." 1868 msgstr "Benchmark unterbrochen." 1869 1870 #: src/cryptsetup.c:957 1871 #, c-format 1872 msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" 1873 msgstr "PBKDF2-%-9s (nicht zutreffend)\n" 1874 1875 #: src/cryptsetup.c:959 1876 #, c-format 1877 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" 1878 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u Iterationen pro Sekunde für %zu-Bit-Schlüssel\n" 1879 1880 #: src/cryptsetup.c:973 1881 #, c-format 1882 msgid "%-10s N/A\n" 1883 msgstr "%-10s (nicht zutreffend)\n" 1884 1885 #: src/cryptsetup.c:975 1886 #, c-format 1887 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" 1888 msgstr "%-10s %4u Iterationen, %5u Speicher, %1u parallele Threads (CPUs) für %zu-Bit-Schlüssel (Zieldauer %u Millisekunden)\n" 1889 1890 #: src/cryptsetup.c:999 1891 msgid "Result of benchmark is not reliable." 1892 msgstr "Das Ergebnis des Benchmarks ist nicht zuverlässig." 1893 1894 #: src/cryptsetup.c:1049 1895 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" 1896 msgstr "# Die Tests sind nur annähernd genau, da sie nicht auf den Datenträger zugreifen.\n" 1897 1898 # upstream: the following line should also be translated. This is because the long word "Schlüssel" for "Key" will break the layout, as well as "Verschlüsselung" for "Encryption". 1899 # To help the translators, you should provide an example for what goes into the %x placeholders, since I had to make an educated guess that the second %s would be exactly 4 characters long. This is an unnecessary burden for the translators. 1900 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. 1901 #: src/cryptsetup.c:1069 1902 #, c-format 1903 msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" 1904 msgstr "#%*s Algorithmus | Schlüssel | Verschlüsselung | Entschlüsselung\n" 1905 1906 #: src/cryptsetup.c:1073 1907 #, c-format 1908 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." 1909 msgstr "Verschlüsselung »%s« (mit Schlüsselgröße %i Bits) ist nicht verfügbar." 1910 1911 # upstream: the following line should also be translated. This is because the long word "Schlüssel" for "Key" will break the layout, as well as "Verschlüsselung" for "Encryption". 1912 # To help the translators, you should provide an example for what goes into the %x placeholders, since I had to make an educated guess that the second %s would be exactly 4 characters long. This is an unnecessary burden for the translators. 1913 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. 1914 #: src/cryptsetup.c:1092 1915 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" 1916 msgstr "# Algorithmus | Schlüssel | Verschlüsselung | Entschlüsselung\n" 1917 1918 #: src/cryptsetup.c:1103 1919 msgid "N/A" 1920 msgstr "N/A" 1921 1922 #: src/cryptsetup.c:1185 1923 msgid "" 1924 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n" 1925 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine." 1926 msgstr "" 1927 1928 #: src/cryptsetup.c:1191 1929 #, fuzzy 1930 msgid "Enter passphrase to protect and uppgrade reencryption metadata: " 1931 msgstr "Geben Sie die Passphrase für die Wiederherstellung der Wiederverschlüsselung ein: " 1932 1933 #: src/cryptsetup.c:1235 1934 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" 1935 msgstr "Wirklich mit der Wiederherstellung der LUKS2-Wiederverschlüsselung fortfahren?" 1936 1937 #: src/cryptsetup.c:1244 1938 #, fuzzy 1939 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: " 1940 msgstr "Geben Sie die Passphrase für die Wiederherstellung der Wiederverschlüsselung ein: " 1941 1942 #: src/cryptsetup.c:1246 1943 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " 1944 msgstr "Geben Sie die Passphrase für die Wiederherstellung der Wiederverschlüsselung ein: " 1945 1946 #: src/cryptsetup.c:1301 1947 msgid "Really try to repair LUKS device header?" 1948 msgstr "Wirklich versuchen, den LUKS-Geräteheader wiederherzustellen?" 1949 1950 #: src/cryptsetup.c:1326 src/integritysetup.c:90 1951 msgid "" 1952 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n" 1953 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" 1954 msgstr "" 1955 "Gerät wird gesäubert, um die Prüfsumme für die Integrität zu initialisieren.\n" 1956 "Sie können diesen Vorgang mit Strg+C unterbrechen (der nicht gesäuberte Bereich des Geräts wird dann ungültige Prüfsummen haben).\n" 1957 1958 # upstream: it is boring that I have to translate the newline at the end of each of these messages. Translating strings without newlines is much easier and faster. Since it is redundant anyway (all calls to log_err have a trailing newline), this newline should be written implicitly. 1959 #: src/cryptsetup.c:1348 src/integritysetup.c:112 1960 #, c-format 1961 msgid "Cannot deactivate temporary device %s." 1962 msgstr "Fehler beim Deaktivieren des temporären Geräts »%s«." 1963 1964 #: src/cryptsetup.c:1412 1965 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." 1966 msgstr "Die Integritätsoption kann nur für das LUKS2-Format verwendet werden." 1967 1968 #: src/cryptsetup.c:1417 src/cryptsetup.c:1477 1969 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." 1970 msgstr "Nicht unterstützte Optionen für Größe der LUKS-Metadaten." 1971 1972 #: src/cryptsetup.c:1426 1973 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" 1974 msgstr "Die Headerdatei existiert nicht, soll sie angelegt werden?" 1975 1976 #: src/cryptsetup.c:1434 1977 #, c-format 1978 msgid "Cannot create header file %s." 1979 msgstr "Fehler beim Anlegen der Headerdatei »%s«." 1980 1981 #: src/cryptsetup.c:1457 src/integritysetup.c:138 src/integritysetup.c:146 1982 #: src/integritysetup.c:155 src/integritysetup.c:230 src/integritysetup.c:238 1983 #: src/integritysetup.c:248 1984 msgid "No known integrity specification pattern detected." 1985 msgstr "Kein bekanntes Integritätsspezifikationsmuster entdeckt." 1986 1987 #: src/cryptsetup.c:1470 1988 #, c-format 1989 msgid "Cannot use %s as on-disk header." 1990 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht als Datenträger-Header benutzt werden." 1991 1992 #: src/cryptsetup.c:1494 src/integritysetup.c:170 1993 #, c-format 1994 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." 1995 msgstr "Hiermit werden die Daten auf »%s« unwiderruflich überschrieben." 1996 1997 #: src/cryptsetup.c:1527 src/cryptsetup.c:1863 src/cryptsetup.c:1928 1998 #: src/cryptsetup.c:2030 src/cryptsetup.c:2096 src/cryptsetup_reencrypt.c:530 1999 msgid "Failed to set pbkdf parameters." 2000 msgstr "Fehler beim Festlegen der PBKDF-Parameter." 2001 2002 #: src/cryptsetup.c:1612 2003 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." 2004 msgstr "Verringerter Datenoffset ist nur für separaten LUKS-Header erlaubt." 2005 2006 #: src/cryptsetup.c:1623 src/cryptsetup.c:1934 2007 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." 2008 msgstr "Die Größe des Laufwerksschlüssels erfordert Schlüsselfächer, bitte nutzen Sie dazu die Option »--key-size«." 2009 2010 #: src/cryptsetup.c:1668 2011 msgid "Device activated but cannot make flags persistent." 2012 msgstr "Gerät aktiviert, aber die Schalter können nicht dauerhaft gespeichert werden." 2013 2014 #: src/cryptsetup.c:1747 src/cryptsetup.c:1815 2015 #, c-format 2016 msgid "Keyslot %d is selected for deletion." 2017 msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt." 2018 2019 #: src/cryptsetup.c:1759 src/cryptsetup.c:1819 2020 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." 2021 msgstr "Dies ist das letzte Schlüsselfach. Wenn Sie diesen Schlüssel löschen, wird das Gerät unbrauchbar." 2022 2023 #: src/cryptsetup.c:1760 2024 msgid "Enter any remaining passphrase: " 2025 msgstr "Geben Sie irgendeine verbleibende Passphrase ein: " 2026 2027 #: src/cryptsetup.c:1761 src/cryptsetup.c:1821 2028 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" 2029 msgstr "Vorgang abgebrochen, das Schlüsselfach wurde NICHT gesäubert.\n" 2030 2031 #: src/cryptsetup.c:1797 2032 msgid "Enter passphrase to be deleted: " 2033 msgstr "Geben Sie die zu löschende Passphrase ein: " 2034 2035 #: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup.c:1949 src/cryptsetup.c:1983 2036 msgid "Enter new passphrase for key slot: " 2037 msgstr "Geben Sie die neue Passphrase für das Schlüsselfach ein: " 2038 2039 #: src/cryptsetup.c:1966 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328 2040 #, c-format 2041 msgid "Enter any existing passphrase: " 2042 msgstr "Geben Sie irgendeine bestehende Passphrase ein: " 2043 2044 #: src/cryptsetup.c:2034 2045 msgid "Enter passphrase to be changed: " 2046 msgstr "Geben Sie die zu ändernde Passphrase ein: " 2047 2048 #: src/cryptsetup.c:2050 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314 2049 msgid "Enter new passphrase: " 2050 msgstr "Geben Sie die neue Passphrase ein: " 2051 2052 #: src/cryptsetup.c:2100 2053 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " 2054 msgstr "Geben Sie die Passphrase für das umzuwandelnde Schlüsselfach ein: " 2055 2056 #: src/cryptsetup.c:2124 2057 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." 2058 msgstr "Die Operation »isLuks« unterstützt nur genau ein Geräte-Argument." 2059 2060 #: src/cryptsetup.c:2239 2061 #, c-format 2062 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." 2063 msgstr "Schlüsselfach %d enthält keinen unverbundenen Schlüssel." 2064 2065 #: src/cryptsetup.c:2244 2066 msgid "" 2067 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n" 2068 "This dump should be stored encrypted in a safe place." 2069 msgstr "" 2070 "Der Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind sensible Daten.\n" 2071 "Dieser Dump sollte daher ausschließlich an einem sicheren Ort und\n" 2072 "verschlüsselt aufbewahrt werden." 2073 2074 #: src/cryptsetup.c:2335 src/cryptsetup.c:2363 2075 #, c-format 2076 msgid "%s is not active %s device name." 2077 msgstr "%s ist kein aktives %s-Gerät." 2078 2079 #: src/cryptsetup.c:2358 2080 #, c-format 2081 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." 2082 msgstr "%s ist kein aktives LUKS-Gerät, oder der Header fehlt." 2083 2084 #: src/cryptsetup.c:2396 src/cryptsetup.c:2415 2085 msgid "Option --header-backup-file is required." 2086 msgstr "Option »--header-backup-file« muss angegeben werden." 2087 2088 #: src/cryptsetup.c:2446 2089 #, c-format 2090 msgid "%s is not cryptsetup managed device." 2091 msgstr "%s ist kein von cryptsetup verwaltetes Gerät." 2092 2093 #: src/cryptsetup.c:2457 2094 #, c-format 2095 msgid "Refresh is not supported for device type %s" 2096 msgstr "Die Geräteart »%s« kann nicht aufgefrischt werden" 2097 2098 #: src/cryptsetup.c:2503 2099 #, c-format 2100 msgid "Unrecognized metadata device type %s." 2101 msgstr "Unbekannte Art »%s« des Metadaten-Geräts." 2102 2103 #: src/cryptsetup.c:2505 2104 msgid "Command requires device and mapped name as arguments." 2105 msgstr "Dieser Befehl benötigt den Gerätenamen und den zugeordneten Namen als Argumente." 2106 2107 #: src/cryptsetup.c:2526 2108 #, c-format 2109 msgid "" 2110 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" 2111 "Device will become unusable after this operation." 2112 msgstr "" 2113 "Diese Operation wird alle Schlüsselfächer auf Gerät »%s« löschen.\n" 2114 "Dadurch wird das Gerät unbrauchbar." 2115 2116 #: src/cryptsetup.c:2533 2117 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" 2118 msgstr "Vorgang abgebrochen, die Schlüsselfächer wurden NICHT gesäubert.\n" 2119 2120 #: src/cryptsetup.c:2572 2121 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." 2122 msgstr "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." 2123 2124 #: src/cryptsetup.c:2588 2125 #, c-format 2126 msgid "Device is already %s type." 2127 msgstr "Das Gerät hat bereits den Typ »%s«." 2128 2129 #: src/cryptsetup.c:2595 2130 #, c-format 2131 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" 2132 msgstr "Diese Operation wird für »%s« ins Format »%s« umwandeln.\n" 2133 2134 #: src/cryptsetup.c:2598 2135 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" 2136 msgstr "Vorgang abgebrochen, das Gerät wurde NICHT konvertiert.\n" 2137 2138 #: src/cryptsetup.c:2638 2139 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." 2140 msgstr "Die Option --priority, --label oder --subsystem fehlt." 2141 2142 #: src/cryptsetup.c:2672 src/cryptsetup.c:2709 src/cryptsetup.c:2729 2143 #, c-format 2144 msgid "Token %d is invalid." 2145 msgstr "Token %d ist ungültig." 2146 2147 #: src/cryptsetup.c:2675 src/cryptsetup.c:2732 2148 #, c-format 2149 msgid "Token %d in use." 2150 msgstr "Token %d ist in Benutzung." 2151 2152 #: src/cryptsetup.c:2687 2153 #, c-format 2154 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." 2155 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des LUKS2-Schlüsselring-Tokens %d." 2156 2157 #: src/cryptsetup.c:2695 src/cryptsetup.c:2758 2158 #, c-format 2159 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." 2160 msgstr "Token %d kann nicht dem Schlüsselfach %d zugeordnet werden." 2161 2162 #: src/cryptsetup.c:2712 2163 #, c-format 2164 msgid "Token %d is not in use." 2165 msgstr "Token %d wird gerade nicht verwendet." 2166 2167 #: src/cryptsetup.c:2749 2168 msgid "Failed to import token from file." 2169 msgstr "Token konnte nicht aus der Datei importiert werden." 2170 2171 #: src/cryptsetup.c:2774 2172 #, c-format 2173 msgid "Failed to get token %d for export." 2174 msgstr "Auf Token %d kann nicht für den Export zugegriffen werden." 2175 2176 #: src/cryptsetup.c:2838 2177 #, c-format 2178 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" 2179 msgstr "Automatisch erkanntes aktives dm-Gerät »%s« für Datengerät »%s«.\n" 2180 2181 #: src/cryptsetup.c:2842 2182 #, c-format 2183 msgid "Device %s is not a block device.\n" 2184 msgstr "Gerät »%s« ist kein Blockgerät.\n" 2185 2186 #: src/cryptsetup.c:2844 2187 #, c-format 2188 msgid "Failed to auto-detect device %s holders." 2189 msgstr "Fehler bei der automatischen Erkennung von Gerät »%s«." 2190 2191 #: src/cryptsetup.c:2848 2192 #, c-format 2193 msgid "" 2194 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n" 2195 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" 2196 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" 2197 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" 2198 msgstr "" 2199 "Es ist unklar, ob das Gerät »%s« aktiviert ist oder nicht.\n" 2200 "Möchten Sie wirklich mit der Wiederverschlüsselung im Offline-Modus fortfahren?\n" 2201 "Es kann zu Datenverlust kommen, wenn das Gerät gerade aktiviert ist.\n" 2202 "Um die Wiederverschlüsselung im Online-Modus durchzuführen, verwenden Sie stattdessen den Parameter --active-name.\n" 2203 2204 #: src/cryptsetup.c:2930 2205 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." 2206 msgstr "Verschlüsselung wird nur für das LUKS2-Format unterstützt." 2207 2208 #: src/cryptsetup.c:2935 2209 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." 2210 msgstr "Verschlüsselung ohne separaten Kopfbereich (--header) ist nur möglich, wenn die Größe des Hauptgeräts reduziert wird (--reduce-device-size)." 2211 2212 #: src/cryptsetup.c:2940 2213 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." 2214 msgstr "Der angeforderte Datenoffset darf maximal die Hälfte des Parameters --reduce-device-size betragen." 2215 2216 #: src/cryptsetup.c:2949 2217 #, c-format 2218 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n" 2219 msgstr "Der Wert von --reduce-device-size wird auf das Doppelte von --offset %<PRIu64> (in Sektoren) angepasst.\n" 2220 2221 #: src/cryptsetup.c:2972 2222 #, c-format 2223 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" 2224 msgstr "LUKS-Gerät auf »%s« erkannt. Möchten Sie dieses LUKS-Gerät erneut verschlüsseln?" 2225 2226 #: src/cryptsetup.c:2990 2227 #, c-format 2228 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." 2229 msgstr "Temporäre Headerdatei »%s« existiert bereits. Wird abgebrochen." 2230 2231 #: src/cryptsetup.c:2992 src/cryptsetup.c:2999 2232 #, c-format 2233 msgid "Cannot create temporary header file %s." 2234 msgstr "Fehler beim Anlegen der temporären Headerdatei »%s«." 2235 2236 #: src/cryptsetup.c:3024 2237 msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." 2238 msgstr "Die Größe der LUKS2-Metadaten ist größer als der Wert der Datenverschiebung." 2239 2240 #: src/cryptsetup.c:3056 2241 #, c-format 2242 msgid "Failed to place new header at head of device %s." 2243 msgstr "Der neue Header konnte nicht am Kopf des Geräts %s platziert werden." 2244 2245 #: src/cryptsetup.c:3067 2246 #, c-format 2247 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" 2248 msgstr "%s/%s ist jetzt aktiv und bereit für die Onlineverschlüsselung.\n" 2249 2250 #: src/cryptsetup.c:3104 2251 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." 2252 msgstr "LUKS2-Entschlüsselung wird nur mit losgelöstem Headergerät unterstützt (mit Datenoffset auf 0 gesetzt)." 2253 2254 #: src/cryptsetup.c:3238 src/cryptsetup.c:3244 2255 msgid "Not enough free keyslots for reencryption." 2256 msgstr "Nicht genügend freie Schlüsselfächer für Wiederverschlüsselung." 2257 2258 #: src/cryptsetup.c:3264 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279 2259 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." 2260 msgstr "Schlüsseldatei kann nur mit --key-slot oder mit genau einem aktiven Schlüsselfach benutzt werden." 2261 2262 #: src/cryptsetup.c:3273 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326 2263 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1337 2264 #, c-format 2265 msgid "Enter passphrase for key slot %d: " 2266 msgstr "Geben Sie die Passphrase für Schlüsselfach %d ein: " 2267 2268 #: src/cryptsetup.c:3282 2269 #, c-format 2270 msgid "Enter passphrase for key slot %u: " 2271 msgstr "Geben Sie die Passphrase für Schlüsselfach %u ein: " 2272 2273 #: src/cryptsetup.c:3327 2274 #, c-format 2275 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" 2276 msgstr "Der Verschlüsselungsalgorithmus wird auf %s geändert.\n" 2277 2278 #: src/cryptsetup.c:3464 2279 msgid "Command requires device as argument." 2280 msgstr "Dieser Befehl benötigt den Gerätenamen als Argument." 2281 2282 #: src/cryptsetup.c:3486 2283 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." 2284 msgstr "Derzeit wird nur das LUKS2-Format unterstützt. Bitte verwenden Sie das Werkzeug cryptsetup-reencrypt für LUKS1." 2285 2286 #: src/cryptsetup.c:3498 2287 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." 2288 msgstr "Veraltete Offline-Wiederverschlüsselung wird gerade durchgeführt. Verwenden Sie das Hilfsprogramm cryptsetup-reencrypt." 2289 2290 #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup_reencrypt.c:155 2291 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." 2292 msgstr "Wiederverschlüsselung von Geräten mit Integritätsprofil wird nicht unterstützt." 2293 2294 #: src/cryptsetup.c:3516 2295 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." 2296 msgstr "Die LUKS2-Wiederverschlüsselung wurde bereits begonnen. Die Operation wird abgebrochen." 2297 2298 #: src/cryptsetup.c:3520 2299 msgid "LUKS2 device is not in reencryption." 2300 msgstr "LUKS2-Gerät wird derzeit nicht wiederverschlüsselt." 2301 2302 #: src/cryptsetup.c:3547 2303 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" 2304 msgstr "<Gerät> [--type <Art>] [<Name>]" 2305 2306 #: src/cryptsetup.c:3547 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:446 2307 msgid "open device as <name>" 2308 msgstr "Gerät als <Name> öffnen" 2309 2310 #: src/cryptsetup.c:3548 src/cryptsetup.c:3549 src/cryptsetup.c:3550 2311 #: src/veritysetup.c:481 src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:447 2312 #: src/integritysetup.c:448 2313 msgid "<name>" 2314 msgstr "<Name>" 2315 2316 #: src/cryptsetup.c:3548 src/veritysetup.c:481 src/integritysetup.c:447 2317 msgid "close device (remove mapping)" 2318 msgstr "Gerät schließen (Zuordnung entfernen)" 2319 2320 #: src/cryptsetup.c:3549 2321 msgid "resize active device" 2322 msgstr "Größe des aktiven Geräts ändern" 2323 2324 #: src/cryptsetup.c:3550 2325 msgid "show device status" 2326 msgstr "Gerätestatus anzeigen" 2327 2328 #: src/cryptsetup.c:3551 2329 msgid "[--cipher <cipher>]" 2330 msgstr "[--cipher <Algorithmus>]" 2331 2332 #: src/cryptsetup.c:3551 2333 msgid "benchmark cipher" 2334 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus benchmarken" 2335 2336 #: src/cryptsetup.c:3552 src/cryptsetup.c:3553 src/cryptsetup.c:3554 2337 #: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3556 src/cryptsetup.c:3563 2338 #: src/cryptsetup.c:3564 src/cryptsetup.c:3565 src/cryptsetup.c:3566 2339 #: src/cryptsetup.c:3567 src/cryptsetup.c:3568 src/cryptsetup.c:3569 2340 #: src/cryptsetup.c:3570 src/cryptsetup.c:3571 2341 msgid "<device>" 2342 msgstr "<Gerät>" 2343 2344 #: src/cryptsetup.c:3552 2345 msgid "try to repair on-disk metadata" 2346 msgstr "Versuchen, die Metadaten auf dem Datenträger zu reparieren" 2347 2348 #: src/cryptsetup.c:3553 2349 msgid "reencrypt LUKS2 device" 2350 msgstr "LUKS2-Gerät wiederverschlüsseln" 2351 2352 #: src/cryptsetup.c:3554 2353 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" 2354 msgstr "Alle Schlüsselfächer löschen (Verschlüsselungsschlüssel entfernen)" 2355 2356 #: src/cryptsetup.c:3555 2357 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" 2358 msgstr "Zwischen den Formaten LUKS und LUKS2 umwandeln" 2359 2360 #: src/cryptsetup.c:3556 2361 msgid "set permanent configuration options for LUKS2" 2362 msgstr "Permanente Konfigurationsoptionen für LUKS2 festlegen" 2363 2364 #: src/cryptsetup.c:3557 src/cryptsetup.c:3558 2365 msgid "<device> [<new key file>]" 2366 msgstr "<Gerät> [<neue Schlüsseldatei>]" 2367 2368 #: src/cryptsetup.c:3557 2369 msgid "formats a LUKS device" 2370 msgstr "Ein LUKS-Gerät formatieren" 2371 2372 #: src/cryptsetup.c:3558 2373 msgid "add key to LUKS device" 2374 msgstr "Schlüssel zu LUKS-Gerät hinzufügen" 2375 2376 #: src/cryptsetup.c:3559 src/cryptsetup.c:3560 src/cryptsetup.c:3561 2377 msgid "<device> [<key file>]" 2378 msgstr "<Gerät> [<Schlüsseldatei>]" 2379 2380 #: src/cryptsetup.c:3559 2381 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" 2382 msgstr "Entfernt bereitgestellten Schlüssel oder Schlüsseldatei vom LUKS-Gerät" 2383 2384 #: src/cryptsetup.c:3560 2385 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" 2386 msgstr "Ändert den angegebenen Schlüssel oder die Schlüsseldatei des LUKS-Geräts" 2387 2388 #: src/cryptsetup.c:3561 2389 msgid "converts a key to new pbkdf parameters" 2390 msgstr "Wandelt einen Schlüssel in neue PBKDF-Parameter um" 2391 2392 #: src/cryptsetup.c:3562 2393 msgid "<device> <key slot>" 2394 msgstr "<Gerät> <Schlüsselfach>" 2395 2396 #: src/cryptsetup.c:3562 2397 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" 2398 msgstr "Löscht Schlüssel mit Nummer <Schlüsselfach> vom LUKS-Gerät" 2399 2400 #: src/cryptsetup.c:3563 2401 msgid "print UUID of LUKS device" 2402 msgstr "UUID des LUKS-Geräts ausgeben" 2403 2404 #: src/cryptsetup.c:3564 2405 msgid "tests <device> for LUKS partition header" 2406 msgstr "Testet <Gerät> auf Header einer LUKS-Partition" 2407 2408 #: src/cryptsetup.c:3565 2409 msgid "dump LUKS partition information" 2410 msgstr "LUKS-Partitionsinformationen ausgeben" 2411 2412 #: src/cryptsetup.c:3566 2413 msgid "dump TCRYPT device information" 2414 msgstr "TCRYPT-Geräteinformationen ausgeben" 2415 2416 #: src/cryptsetup.c:3567 2417 msgid "dump BITLK device information" 2418 msgstr "BITLK-Geräteinformationen ausgeben" 2419 2420 #: src/cryptsetup.c:3568 2421 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" 2422 msgstr "LUKS-Gerät in Ruhezustand versetzen und alle Schlüssel auslöschen (alle IOs werden eingefroren)" 2423 2424 #: src/cryptsetup.c:3569 2425 msgid "Resume suspended LUKS device" 2426 msgstr "LUKS-Gerät aus dem Ruhezustand aufwecken" 2427 2428 #: src/cryptsetup.c:3570 2429 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" 2430 msgstr "Header und Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts sichern" 2431 2432 #: src/cryptsetup.c:3571 2433 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" 2434 msgstr "Header und Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts wiederherstellen" 2435 2436 #: src/cryptsetup.c:3572 2437 msgid "<add|remove|import|export> <device>" 2438 msgstr "<add|remove|import|export> <Gerät>" 2439 2440 #: src/cryptsetup.c:3572 2441 msgid "Manipulate LUKS2 tokens" 2442 msgstr "LUKS2-Token manipulieren" 2443 2444 #: src/cryptsetup.c:3592 src/veritysetup.c:498 src/integritysetup.c:464 2445 msgid "" 2446 "\n" 2447 "<action> is one of:\n" 2448 msgstr "" 2449 "\n" 2450 "<Aktion> ist eine von:\n" 2451 2452 #: src/cryptsetup.c:3598 2453 msgid "" 2454 "\n" 2455 "You can also use old <action> syntax aliases:\n" 2456 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" 2457 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" 2458 msgstr "" 2459 "\n" 2460 "Sie können auch die alten <Aktion>-Aliase benutzen:\n" 2461 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" 2462 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" 2463 2464 #: src/cryptsetup.c:3602 2465 #, c-format 2466 msgid "" 2467 "\n" 2468 "<name> is the device to create under %s\n" 2469 "<device> is the encrypted device\n" 2470 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" 2471 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" 2472 msgstr "" 2473 "\n" 2474 "<Name> ist das Gerät, das unter »%s« erzeugt wird\n" 2475 "<Gerät> ist das verschlüsselte Gerät\n" 2476 "<Schlüsselfach> ist die Nummer des zu verändernden LUKS-Schlüsselfachs\n" 2477 "<Schlüsseldatei> optionale Schlüsseldatei für den neuen Schlüssel der »luksAddKey«-Aktion\n" 2478 2479 #: src/cryptsetup.c:3609 2480 #, c-format 2481 msgid "" 2482 "\n" 2483 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" 2484 msgstr "" 2485 "\n" 2486 "Vorgegebenes festeingebautes Metadatenformat ist %s (für luksFormat-Aktion).\n" 2487 2488 #: src/cryptsetup.c:3614 src/cryptsetup.c:3617 2489 #, c-format 2490 msgid "" 2491 "\n" 2492 "LUKS2 external token plugin support is %s.\n" 2493 msgstr "" 2494 "\n" 2495 "Die Unterstützung des externen Token-Plugins LUKS2 ist %s.\n" 2496 2497 #: src/cryptsetup.c:3614 2498 msgid "compiled-in" 2499 msgstr "integriert" 2500 2501 #: src/cryptsetup.c:3615 2502 #, c-format 2503 msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" 2504 msgstr "Pfad des Plugins für externe LUKS2-Token: %s.\n" 2505 2506 #: src/cryptsetup.c:3617 2507 msgid "disabled" 2508 msgstr "deaktiviert" 2509 2510 #: src/cryptsetup.c:3621 2511 #, c-format 2512 msgid "" 2513 "\n" 2514 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" 2515 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" 2516 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" 2517 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n" 2518 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" 2519 msgstr "" 2520 "\n" 2521 "Werkseinstellungen für Schlüssel und Passphrasen:\n" 2522 "\tMaximale Größe der Schlüsseldatei: %d kB, Maximale Länge der interaktiven Passphrase: %d Zeichen\n" 2523 "Vorgabe-PBKDF für LUKS1: %s, Durchlaufzeit: %d Millisekunden\n" 2524 "Vorgabe-PBKDF für LUKS2: %s\n" 2525 "\tIterationszeit: %d, benötigter Speicher: %d kB, parallele Threads: %d\n" 2526 2527 #: src/cryptsetup.c:3632 2528 #, c-format 2529 msgid "" 2530 "\n" 2531 "Default compiled-in device cipher parameters:\n" 2532 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" 2533 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" 2534 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" 2535 msgstr "" 2536 "\n" 2537 "Standard-Verschlüsselungsparameter:\n" 2538 "\tLoop-AES: %s, Schlüssel %d Bits\n" 2539 "\tplain: %s, Schlüssel: %d Bits, Passphrase-Hashen: %s\n" 2540 "\tLUKS: %s, Schlüssel: %d Bits, LUKS-Header-Hashen: %s, Zufallszahlengenerator: %s\n" 2541 2542 #: src/cryptsetup.c:3641 2543 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" 2544 msgstr "\tLUKS: Standard-Schlüsselgröße mit XTS-Modus (zwei interne Schlüssel) wird verdoppelt.\n" 2545 2546 #: src/cryptsetup.c:3659 src/veritysetup.c:637 src/integritysetup.c:620 2547 #, c-format 2548 msgid "%s: requires %s as arguments" 2549 msgstr "%s: Benötigt %s als Argumente" 2550 2551 #: src/cryptsetup.c:3697 src/cryptsetup_reencrypt.c:1379 2552 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1704 2553 msgid "Key slot is invalid." 2554 msgstr "Schlüsselfach ist ungültig." 2555 2556 #: src/cryptsetup.c:3724 2557 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." 2558 msgstr "Die Gerätegröße muss ein Vielfaches von 512-Byte-Sektoren sein." 2559 2560 #: src/cryptsetup.c:3729 2561 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." 2562 msgstr "Ungültige Angabe der Maximalgröße für die Wiederverschlüsselungs-Hotzone." 2563 2564 #: src/cryptsetup.c:3743 src/cryptsetup.c:3755 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 2565 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" 2566 msgstr "Schlüsselgröße muss ein Vielfaches von 8 Bit sein" 2567 2568 #: src/cryptsetup.c:3760 2569 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." 2570 msgstr "Die maximale Verkleinerungsgröße ist 1 GiB." 2571 2572 #: src/cryptsetup.c:3763 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 2573 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." 2574 msgstr "Die verkleinerte Größe muss ein Vielfaches von 512-Byte-Sektoren sein." 2575 2576 #: src/cryptsetup.c:3780 2577 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." 2578 msgstr "Die Option --priority kann nur »ignore/normal/prefer« sein." 2579 2580 #: src/cryptsetup.c:3790 src/veritysetup.c:561 src/integritysetup.c:543 2581 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 2582 msgid "Show this help message" 2583 msgstr "Diese Hilfe anzeigen" 2584 2585 #: src/cryptsetup.c:3791 src/veritysetup.c:562 src/integritysetup.c:544 2586 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 2587 msgid "Display brief usage" 2588 msgstr "Kurze Aufrufsyntax anzeigen" 2589 2590 #: src/cryptsetup.c:3792 src/veritysetup.c:563 src/integritysetup.c:545 2591 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 2592 msgid "Print package version" 2593 msgstr "Paketversion ausgeben" 2594 2595 #: src/cryptsetup.c:3803 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:556 2596 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1654 2597 msgid "Help options:" 2598 msgstr "Hilfe-Optionen:" 2599 2600 #: src/cryptsetup.c:3820 src/veritysetup.c:592 src/integritysetup.c:573 2601 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" 2602 msgstr "[OPTION...] <Aktion> <aktionsabhängig>" 2603 2604 #: src/cryptsetup.c:3829 src/veritysetup.c:601 src/integritysetup.c:584 2605 msgid "Argument <action> missing." 2606 msgstr "Argument <Aktion> fehlt." 2607 2608 #: src/cryptsetup.c:3899 src/veritysetup.c:632 src/integritysetup.c:615 2609 msgid "Unknown action." 2610 msgstr "Unbekannte Aktion." 2611 2612 #: src/cryptsetup.c:3910 2613 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." 2614 msgstr "Die Optionen --refresh und --test-passphrase schließen sich gegenseitig aus." 2615 2616 #: src/cryptsetup.c:3915 src/veritysetup.c:656 src/integritysetup.c:663 2617 msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." 2618 msgstr "Die Optionen --cancel-deferred und --deferred können nicht kombiniert werden." 2619 2620 #: src/cryptsetup.c:3921 2621 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." 2622 msgstr "Die Option --shared ist nur beim beim »open«-Befehl eines Plain-Gerätes erlaubt." 2623 2624 #: src/cryptsetup.c:3926 2625 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." 2626 msgstr "Die Option --persistent ist nicht mit --test-passphrase kombinierbar." 2627 2628 #: src/cryptsetup.c:3931 2629 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." 2630 msgstr "Die Option --integrity-no-wipe ist nur für die »format«-Aktion mit Integritätserweiterung erlaubt." 2631 2632 #: src/cryptsetup.c:3938 2633 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices." 2634 msgstr "Die Option --test-passphrase ist nur beim Öffnen von LUKS, TCRYPT- und BITLK-Geräten erlaubt." 2635 2636 #: src/cryptsetup.c:3950 2637 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." 2638 msgstr "Die Option --key-file wirkt stärker als das angegebene Schlüsseldatei-Argument." 2639 2640 #: src/cryptsetup.c:3956 2641 msgid "Only one --key-file argument is allowed." 2642 msgstr "Die Option --key-file ist nur einmal erlaubt." 2643 2644 #: src/cryptsetup.c:3960 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689 2645 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1708 2646 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." 2647 msgstr "Nur eine der Optionen --use-[u]random ist erlaubt." 2648 2649 #: src/cryptsetup.c:3964 2650 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." 2651 msgstr "Die Optionen --align-payload und --offset können nicht kombiniert werden." 2652 2653 #: src/cryptsetup.c:3970 2654 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." 2655 msgstr "Die Option --skip ist nur beim Öffnen von plain- und loopaes-Geräten erlaubt." 2656 2657 #: src/cryptsetup.c:3976 2658 msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." 2659 msgstr "Die Option --offset mit der Aktion Öffnen wird nur für einfache und loopaes-Geräte unterstützt." 2660 2661 #: src/cryptsetup.c:3982 2662 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." 2663 msgstr "Die Optionen --tcrypt-hidden, --tcrypt-system und --tcrypt-backup sind nur zusammen mit einem TCRYPT-Gerät erlaubt." 2664 2665 #: src/cryptsetup.c:3987 2666 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." 2667 msgstr "Die Option --tcrypt-hidden kann nicht mit --allow-discards kombiniert werden." 2668 2669 #: src/cryptsetup.c:3992 2670 msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." 2671 msgstr "Die Optionen --veracrypt und --disable-veracrypt werden nur für TCRYPT-kompatible Geräte unterstützt." 2672 2673 #: src/cryptsetup.c:3997 2674 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." 2675 msgstr "Die Option --veracrypt-pim wird nur für VeraCrypt-kompatible Geräte unterstützt." 2676 2677 #: src/cryptsetup.c:4003 2678 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." 2679 msgstr "Die Option --veracrypt-query-pim wird nur für VeraCrypt-kompatible Geräte unterstützt." 2680 2681 #: src/cryptsetup.c:4007 2682 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." 2683 msgstr "Die Optionen --veracrypt-pim und --veracrypt-query-pim schließen sich gegenseitig aus." 2684 2685 #: src/cryptsetup.c:4015 src/cryptsetup.c:4051 2686 msgid "Keyslot specification is required." 2687 msgstr "Das Schlüsselfach muss angegeben werden." 2688 2689 #: src/cryptsetup.c:4020 src/cryptsetup_reencrypt.c:1694 2690 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." 2691 msgstr "Passwortbasierte Schlüsselableitungsfunktion (PBKDF) kann nur »pbkdf2« oder »argon2i/argon2id« sein." 2692 2693 #: src/cryptsetup.c:4025 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699 2694 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." 2695 msgstr "Bei PBKDF darf nur entweder die Anzahl der Durchläufe oder die Zeitbegrenzung angegeben werden." 2696 2697 #: src/cryptsetup.c:4032 2698 msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." 2699 msgstr "Die Option \"Sektorgröße\" mit der Aktion \"Öffnen\" wird nur für einfache Geräte unterstützt." 2700 2701 #: src/cryptsetup.c:4039 2702 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." 2703 msgstr "Die Option für große IV-Sektoren wird nur unterstützt, wenn das geöffnete Gerät Sektoren größer als 512 Bytes hat." 2704 2705 #: src/cryptsetup.c:4045 2706 msgid "Key size is required with --unbound option." 2707 msgstr "Die Option »--unbound« erfordert die Schlüsselgröße." 2708 2709 #: src/cryptsetup.c:4061 2710 msgid "LUKS2 decryption requires option --header." 2711 msgstr "LUKS2-Entschlüsselung erfordert die Option --header." 2712 2713 #: src/cryptsetup.c:4065 2714 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." 2715 msgstr "Die Optionen --reduce-device-size und --data-size können nicht kombiniert werden." 2716 2717 #: src/cryptsetup.c:4069 2718 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." 2719 msgstr "Die Optionen --device-size und --size können nicht kombiniert werden." 2720 2721 #: src/cryptsetup.c:4073 2722 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." 2723 msgstr "Die Optionen --keyslot-cipher und --keyslot-keysize können nur zusammen benutzt werden." 2724 2725 #: src/cryptsetup.c:4077 2726 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" 2727 msgstr "Es wird keine Aktion ausgeführt. Aufgerufen mit der Option --test-args.\n" 2728 2729 #: src/cryptsetup.c:4089 2730 msgid "Invalid token action." 2731 msgstr "Ungültige Token-Aktion." 2732 2733 #: src/cryptsetup.c:4094 2734 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." 2735 msgstr "Der Parameter --key-description ist Pflicht für die Aktion »token add«." 2736 2737 #: src/cryptsetup.c:4100 2738 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." 2739 msgstr "Die Aktion erfordert ein bestimmtes Token. Verwenden Sie den Parameter --token-id." 2740 2741 #: src/cryptsetup.c:4111 2742 msgid "Cannot disable metadata locking." 2743 msgstr "Fehler beim Deaktivieren der Metadaten-Dateisperre." 2744 2745 #: src/veritysetup.c:54 2746 msgid "Invalid salt string specified." 2747 msgstr "Ungültiger Salt-String angegeben." 2748 2749 #: src/veritysetup.c:87 2750 #, c-format 2751 msgid "Cannot create hash image %s for writing." 2752 msgstr "Fehler beim Schreiben des Hash-Abbilds »%s«." 2753 2754 #: src/veritysetup.c:97 2755 #, c-format 2756 msgid "Cannot create FEC image %s for writing." 2757 msgstr "Fehler beim Schreiben des FEC-Abbilds »%s«." 2758 2759 #: src/veritysetup.c:136 2760 #, c-format 2761 msgid "Cannot create root hash file %s for writing." 2762 msgstr "Fehler beim Schreiben des Wurzel-Hash-Abbilds »%s«." 2763 2764 #: src/veritysetup.c:143 2765 #, c-format 2766 msgid "Cannot write to root hash file %s." 2767 msgstr "Fehler beim Schreiben der Wurzel-Hashdatei »%s«." 2768 2769 #: src/veritysetup.c:210 src/veritysetup.c:227 2770 #, c-format 2771 msgid "Cannot read root hash file %s." 2772 msgstr "Fehler beim Anlegen der Wurzel-Hashdatei »%s«." 2773 2774 #: src/veritysetup.c:215 2775 #, c-format 2776 msgid "Invalid root hash file %s." 2777 msgstr "Ungültige Root-Hash-Datei »%s«." 2778 2779 #: src/veritysetup.c:236 2780 msgid "Invalid root hash string specified." 2781 msgstr "Ungültiger Root-Hash-String angegeben." 2782 2783 #: src/veritysetup.c:244 2784 #, c-format 2785 msgid "Invalid signature file %s." 2786 msgstr "Ungültige Signaturdatei »%s«." 2787 2788 #: src/veritysetup.c:251 2789 #, c-format 2790 msgid "Cannot read signature file %s." 2791 msgstr "Fehler beim Einlesen der Signaturdatei »%s«." 2792 2793 #: src/veritysetup.c:274 src/veritysetup.c:288 2794 msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument." 2795 msgstr "Der Befehl erfordert die Option <root_hash> oder --root-hash-file als Argument." 2796 2797 #: src/veritysetup.c:478 2798 msgid "<data_device> <hash_device>" 2799 msgstr "<Datengerät> <Hash-Gerät>" 2800 2801 #: src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:445 2802 msgid "format device" 2803 msgstr "Gerät formatieren" 2804 2805 #: src/veritysetup.c:479 2806 msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]" 2807 msgstr "<Daten-Gerät> <Hash-Gerät> [<Wurzel_Hash>]" 2808 2809 #: src/veritysetup.c:479 2810 msgid "verify device" 2811 msgstr "Gerät verifizieren" 2812 2813 #: src/veritysetup.c:480 2814 msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]" 2815 msgstr "<Datengerät> <Name> <Hash-Gerät> [<Wurzel-Hash>]" 2816 2817 #: src/veritysetup.c:482 src/integritysetup.c:448 2818 msgid "show active device status" 2819 msgstr "Status der aktiven Geräte anzeigen" 2820 2821 #: src/veritysetup.c:483 2822 msgid "<hash_device>" 2823 msgstr "<Hash-Gerät>" 2824 2825 #: src/veritysetup.c:483 src/integritysetup.c:449 2826 msgid "show on-disk information" 2827 msgstr "Auf dem Datenträger gespeicherte Informationen anzeigen" 2828 2829 #: src/veritysetup.c:502 2830 #, c-format 2831 msgid "" 2832 "\n" 2833 "<name> is the device to create under %s\n" 2834 "<data_device> is the data device\n" 2835 "<hash_device> is the device containing verification data\n" 2836 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" 2837 msgstr "" 2838 "\n" 2839 "<Name> ist das Gerät, das unter »%s« angelegt werden soll\n" 2840 "<Datengerät> ist das Datengerät\n" 2841 "<Hash-Gerät> ist das Gerät, das die Verifikationsdaten enthält\n" 2842 "<Root-Hash> ist der Hash des Rootknotens auf <Hash-Gerät>\n" 2843 2844 #: src/veritysetup.c:509 2845 #, c-format 2846 msgid "" 2847 "\n" 2848 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" 2849 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" 2850 msgstr "" 2851 "\n" 2852 "Einkompilierte Vorgabewerte für dm-verity:\n" 2853 "\tHash: %s, Datenblock (Bytes): %u, Hashblock (Bytes): %u, Salt-Größe: %u, Hashformat: %u\n" 2854 2855 #: src/veritysetup.c:646 2856 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." 2857 msgstr "Die Optionen --ignore-corruption und --restart-on-corruption können nicht zusammen benutzt werden." 2858 2859 #: src/veritysetup.c:651 2860 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." 2861 msgstr "Die Optionen --panic-on-corruption und --restart-on-corruption können nicht zusammen benutzt werden." 2862 2863 #: src/integritysetup.c:201 2864 #, c-format 2865 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" 2866 msgstr "Formatiert mit Etikettgröße %u und interner Integrität %s.\n" 2867 2868 #: src/integritysetup.c:445 src/integritysetup.c:449 2869 msgid "<integrity_device>" 2870 msgstr "<Integritätsgerät>" 2871 2872 #: src/integritysetup.c:446 2873 msgid "<integrity_device> <name>" 2874 msgstr "<Integritätsgerät> <Name>" 2875 2876 #: src/integritysetup.c:468 2877 #, c-format 2878 msgid "" 2879 "\n" 2880 "<name> is the device to create under %s\n" 2881 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" 2882 msgstr "" 2883 "\n" 2884 "<Name> ist das Gerät, das unter »%s« angelegt werden soll\n" 2885 "<Integritätsgerät> ist das Gerät, das die Daten mit Integritätsangaben enthält\n" 2886 2887 #: src/integritysetup.c:473 2888 #, c-format 2889 msgid "" 2890 "\n" 2891 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" 2892 "\tChecksum algorithm: %s\n" 2893 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n" 2894 msgstr "" 2895 "\n" 2896 "Einkompilierte Vorgabewerte für dm-integrity:\n" 2897 "\tPrüfalgorithmus: %s\n" 2898 "\tMaximalgröße der Schlüsseldatei: %d kB\n" 2899 2900 #: src/integritysetup.c:530 2901 #, c-format 2902 msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." 2903 msgstr "Ungültige Größe für --%s. Maximum ist %u Bytes." 2904 2905 #: src/integritysetup.c:628 2906 msgid "Both key file and key size options must be specified." 2907 msgstr "Sowohl die Schlüsseldatei als auch die Schlüsselgröße müssen angegeben werden." 2908 2909 #: src/integritysetup.c:632 2910 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." 2911 msgstr "Sowohl die Schlüsseldatei als auch die Schlüsselgröße müssen für die Journalintegrität angegeben werden." 2912 2913 #: src/integritysetup.c:635 2914 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." 2915 msgstr "Wenn ein Integritätsschlüssel für das Journal verwendet wird, muss auch der Integritätsalgorithmus angegeben werden." 2916 2917 #: src/integritysetup.c:639 2918 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." 2919 msgstr "Sowohl der Verschlüsselungsschlüssel als auch die Schlüsselgröße müssen für die Journalverschlüsselung angegeben werden." 2920 2921 #: src/integritysetup.c:642 2922 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." 2923 msgstr "Wenn ein Verschlüsselungsschlüssel für das Journal verwendet wird, muss auch der Verschlüsselungsalgorithmus angegeben werden." 2924 2925 #: src/integritysetup.c:646 2926 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." 2927 msgstr "Die Modi Wiederherstellung und Bitmap schließen sich gegenseitig aus." 2928 2929 #: src/integritysetup.c:653 2930 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." 2931 msgstr "Die Journal-Optionen können nicht im Bitmap-Modus verwendet werden." 2932 2933 #: src/integritysetup.c:658 2934 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." 2935 msgstr "Die Bitmapoptionen können nur im Bitmapmodus verwendet werden." 2936 2937 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:149 2938 msgid "Reencryption already in-progress." 2939 msgstr "Wiederverschlüsselung läuft bereits." 2940 2941 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:185 2942 #, c-format 2943 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." 2944 msgstr "Gerät »%s« kann nicht exklusiv geöffnet werden, da es bereits benutzt wird." 2945 2946 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 2947 msgid "Allocation of aligned memory failed." 2948 msgstr "Belegen des ausgerichteten Speichers fehlgeschlagen." 2949 2950 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:206 2951 #, c-format 2952 msgid "Cannot read device %s." 2953 msgstr "Fehler beim Lesen von Gerät »%s«." 2954 2955 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217 2956 #, c-format 2957 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." 2958 msgstr "LUKS1-Gerät »%s« wird als unbenutzbar markiert." 2959 2960 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:221 2961 #, c-format 2962 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." 2963 msgstr "LUKS2-Offline-Wiederverschlüsselungs-Kennzeichen wird auf Gerät »%s« festgelegt." 2964 2965 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:238 2966 #, c-format 2967 msgid "Cannot write device %s." 2968 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Gerät »%s«." 2969 2970 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:286 2971 msgid "Cannot write reencryption log file." 2972 msgstr "Fehler beim Speichern der Wiederverschlüsselungs-Logdatei." 2973 2974 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:342 2975 msgid "Cannot read reencryption log file." 2976 msgstr "Fehler beim Einlesen der Wiederverschlüsselungs-Logdatei." 2977 2978 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:353 2979 msgid "Wrong log format." 2980 msgstr "Falsches Protokollformat." 2981 2982 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:380 2983 #, c-format 2984 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" 2985 msgstr "Logdatei »%s« existiert, Wiederverschlüsselung wird fortgesetzt.\n" 2986 2987 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:429 2988 msgid "Activating temporary device using old LUKS header." 2989 msgstr "Temporäres Gerät mit dem alten LUKS-Header wird aktiviert." 2990 2991 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439 2992 msgid "Activating temporary device using new LUKS header." 2993 msgstr "Temporäres Gerät mit dem neuen LUKS-Header wird aktiviert." 2994 2995 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:449 2996 msgid "Activation of temporary devices failed." 2997 msgstr "Fehler beim Aktivieren der temporären Geräte." 2998 2999 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:536 3000 msgid "Failed to set data offset." 3001 msgstr "Fehler beim Festlegen des Daten-Offsets." 3002 3003 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:542 3004 msgid "Failed to set metadata size." 3005 msgstr "Fehler beim Festlegen der Metadatengröße." 3006 3007 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:550 3008 #, c-format 3009 msgid "New LUKS header for device %s created." 3010 msgstr "Neuer LUKS-Header für Gerät »%s« angelegt." 3011 3012 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:610 3013 #, c-format 3014 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." 3015 msgstr "Diese Version von cryptsetup-reencrypt kann internen Tokentyp %s nicht verarbeiten." 3016 3017 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:632 3018 msgid "Failed to read activation flags from backup header." 3019 msgstr "Fehler beim Lesen der Aktivierungsschalter aus dem Backup-Header." 3020 3021 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:636 3022 msgid "Failed to write activation flags to new header." 3023 msgstr "Fehler beim Schreiben der Aktivierungsschalter in den neuen Header." 3024 3025 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:640 src/cryptsetup_reencrypt.c:644 3026 msgid "Failed to read requirements from backup header." 3027 msgstr "Fehler beim Lesen der Anforderungen aus dem Backup-Header." 3028 3029 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:682 3030 #, c-format 3031 msgid "%s header backup of device %s created." 3032 msgstr "%s-Backup-Header von Gerät »%s« angelegt." 3033 3034 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:745 3035 msgid "Creation of LUKS backup headers failed." 3036 msgstr "Fehler beim Anlegen des LUKS-Backup-Headers." 3037 3038 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:878 3039 #, c-format 3040 msgid "Cannot restore %s header on device %s." 3041 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des %s-Headers auf Gerät »%s«." 3042 3043 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:880 3044 #, c-format 3045 msgid "%s header on device %s restored." 3046 msgstr "%s-Header auf Gerät »%s« wiederhergestellt." 3047 3048 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1092 src/cryptsetup_reencrypt.c:1098 3049 msgid "Cannot open temporary LUKS device." 3050 msgstr "Fehler beim Öffnen des temporären LUKS-Geräts." 3051 3052 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1103 src/cryptsetup_reencrypt.c:1108 3053 msgid "Cannot get device size." 3054 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Gerätegröße." 3055 3056 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1143 3057 msgid "IO error during reencryption." 3058 msgstr "E/A-Fehler während der Wiederverschlüsselung." 3059 3060 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1174 3061 msgid "Provided UUID is invalid." 3062 msgstr "Die angegebene UUID ist ungültig." 3063 3064 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1408 3065 msgid "Cannot open reencryption log file." 3066 msgstr "Fehler beim Öffnen der Wiederverschlüsselungs-Logdatei." 3067 3068 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414 3069 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." 3070 msgstr "Derzeit ist keine Entschlüsselung im Gange, die angegebene UUID kann nur benutzt werden, um einen unterbrochenen Entschlüsselungsvorgang fortzusetzen." 3071 3072 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1489 3073 #, c-format 3074 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." 3075 msgstr "PBKDF-Parameter in Schlüsselfach %i wurden geändert." 3076 3077 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614 3078 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." 3079 msgstr "Für die Wiederverschlüsselungs-Blockgröße sind nur Werte zwischen 1 MiB und 64 MiB erlaubt." 3080 3081 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 3082 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." 3083 msgstr "Die maximale Verkleinerungsgröße ist 64 MiB." 3084 3085 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1669 3086 msgid "[OPTION...] <device>" 3087 msgstr "[OPTION...] <Gerät>" 3088 3089 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677 3090 #, c-format 3091 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." 3092 msgstr "Wiederverschlüsselung ändert: %s%s%s%s%s%s." 3093 3094 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678 3095 msgid "volume key" 3096 msgstr "Laufwerksschlüssel" 3097 3098 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680 3099 msgid "set hash to " 3100 msgstr ", Hash auf " 3101 3102 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681 3103 msgid ", set cipher to " 3104 msgstr ", Verschlüsselung auf " 3105 3106 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685 3107 msgid "Argument required." 3108 msgstr "Argument muss angegeben werden." 3109 3110 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1712 3111 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." 3112 msgstr "Die Option »--new« muss zusammen mit »--reduce-device-size« oder »--header« benutzt werden." 3113 3114 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1716 3115 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." 3116 msgstr "Die Option »--keep-new« kann nur zusammen mit »--hash«, »--iter-time« oder »--pbkdf-force-iterations« benutzt werden." 3117 3118 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1720 3119 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." 3120 msgstr "Die Option »--new« kann nicht zusammen mit »--decrypt« benutzt werden." 3121 3122 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1726 3123 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." 3124 msgstr "Die Option --decrypt verträgt sich nicht mit den angegebenen Parametern." 3125 3126 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730 3127 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." 3128 msgstr "Die Option »--uuid« kann nur zusammen mit »--decrypt« benutzt werden." 3129 3130 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1734 3131 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." 3132 msgstr "Ungültiger LUKS-Typ. Verwenden Sie einen von diesen: luks, luks1, luks2." 3133 3134 #: src/utils_tools.c:119 3135 msgid "" 3136 "\n" 3137 "WARNING!\n" 3138 "========\n" 3139 msgstr "" 3140 "\n" 3141 "WARNUNG!\n" 3142 "========\n" 3143 3144 #. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. 3145 #: src/utils_tools.c:121 3146 #, c-format 3147 msgid "" 3148 "%s\n" 3149 "\n" 3150 "Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " 3151 msgstr "" 3152 "%s\n" 3153 "\n" 3154 "Sind Sie sicher? (Tippen Sie 'yes' in Großbuchstaben): " 3155 3156 #: src/utils_tools.c:127 3157 msgid "Error reading response from terminal." 3158 msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort vom Terminal." 3159 3160 #: src/utils_tools.c:159 3161 msgid "Command successful." 3162 msgstr "Befehl erfolgreich." 3163 3164 #: src/utils_tools.c:167 3165 msgid "wrong or missing parameters" 3166 msgstr "Falsche oder fehlende Parameter" 3167 3168 #: src/utils_tools.c:169 3169 msgid "no permission or bad passphrase" 3170 msgstr "Kein Zugriff, oder falsche Passphrase" 3171 3172 #: src/utils_tools.c:171 3173 msgid "out of memory" 3174 msgstr "Nicht genug Speicher" 3175 3176 #: src/utils_tools.c:173 3177 msgid "wrong device or file specified" 3178 msgstr "Falsches Gerät oder falsche Datei angegeben" 3179 3180 #: src/utils_tools.c:175 3181 msgid "device already exists or device is busy" 3182 msgstr "Das Gerät existiert bereits oder wird bereits benutzt" 3183 3184 #: src/utils_tools.c:177 3185 msgid "unknown error" 3186 msgstr "Unbekannter Fehler" 3187 3188 #: src/utils_tools.c:179 3189 #, c-format 3190 msgid "Command failed with code %i (%s)." 3191 msgstr "Fehler %i beim Ausführen des Befehls »%s«." 3192 3193 #: src/utils_tools.c:257 3194 #, c-format 3195 msgid "Key slot %i created." 3196 msgstr "Schlüsselfach %i erstellt." 3197 3198 #: src/utils_tools.c:259 3199 #, c-format 3200 msgid "Key slot %i unlocked." 3201 msgstr "Schlüsselfach %i entsperrt." 3202 3203 #: src/utils_tools.c:261 3204 #, c-format 3205 msgid "Key slot %i removed." 3206 msgstr "Schlüsselfach %i entfernt." 3207 3208 #: src/utils_tools.c:270 3209 #, c-format 3210 msgid "Token %i created." 3211 msgstr "Token %i erstellt." 3212 3213 #: src/utils_tools.c:272 3214 #, c-format 3215 msgid "Token %i removed." 3216 msgstr "Token %i entfernt." 3217 3218 #: src/utils_tools.c:282 3219 msgid "No token could be unlocked with this PIN." 3220 msgstr "Mit dieser PIN konnte kein Token entsperrt werden." 3221 3222 #: src/utils_tools.c:284 3223 #, c-format 3224 msgid "Token %i requires PIN." 3225 msgstr "Token %i benötigt eine PIN." 3226 3227 #: src/utils_tools.c:286 3228 #, c-format 3229 msgid "Token (type %s) requires PIN." 3230 msgstr "Token (Art %s) benötigt eine PIN." 3231 3232 #: src/utils_tools.c:289 3233 #, c-format 3234 msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." 3235 msgstr "Token %i kann zugewiesenes Schlüsselfach nicht freischalten (falsche Schlüsselfach-Passphrase)." 3236 3237 #: src/utils_tools.c:291 3238 #, c-format 3239 msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." 3240 msgstr "Token (Art %s) kann zugewiesenes Schlüsselfach nicht freischalten (falsche Schlüsselfach-Passphrase)." 3241 3242 #: src/utils_tools.c:294 3243 #, c-format 3244 msgid "Token %i requires additional missing resource." 3245 msgstr "Token %i erfordert zusätzliche fehlende Ressource." 3246 3247 #: src/utils_tools.c:296 3248 #, c-format 3249 msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." 3250 msgstr "Token (Art %s) erfordert zusätzliche fehlende Ressource." 3251 3252 #: src/utils_tools.c:299 3253 #, c-format 3254 msgid "No usable token (type %s) is available." 3255 msgstr "Es ist kein verwendbares Token (Art %s) vorhanden." 3256 3257 #: src/utils_tools.c:301 3258 msgid "No usable token is available." 3259 msgstr "Es ist kein verwendbares Token verfügbar." 3260 3261 #: src/utils_tools.c:463 3262 msgid "" 3263 "\n" 3264 "Wipe interrupted." 3265 msgstr "" 3266 "\n" 3267 "Gründlich löschen unterbrochen." 3268 3269 #: src/utils_tools.c:492 3270 msgid "" 3271 "\n" 3272 "Reencryption interrupted." 3273 msgstr "" 3274 "\n" 3275 "Wiederverschlüsselung unterbrochen." 3276 3277 #: src/utils_tools.c:511 3278 #, c-format 3279 msgid "Cannot read keyfile %s." 3280 msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s«." 3281 3282 #: src/utils_tools.c:516 3283 #, c-format 3284 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." 3285 msgstr "Fehler beim Einlesen von %d Bytes aus der Schlüsseldatei »%s«." 3286 3287 #: src/utils_tools.c:541 3288 #, c-format 3289 msgid "Cannot open keyfile %s for write." 3290 msgstr "Fehler beim Schreiben der Schlüsseldatei »%s«." 3291 3292 #: src/utils_tools.c:548 3293 #, c-format 3294 msgid "Cannot write to keyfile %s." 3295 msgstr "Fehler beim Schreiben der Schlüsseldatei »%s«." 3296 3297 #: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74 3298 #, c-format 3299 msgid "Cannot check password quality: %s" 3300 msgstr "Fehler beim Prüfen der Passwortqualität: %s" 3301 3302 #: src/utils_password.c:49 3303 #, c-format 3304 msgid "" 3305 "Password quality check failed:\n" 3306 " %s" 3307 msgstr "" 3308 "Passwort-Qualitätsüberprüfung fehlgeschlagen:\n" 3309 " %s" 3310 3311 #: src/utils_password.c:81 3312 #, c-format 3313 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" 3314 msgstr "Passwort-Qualitätsüberprüfung fehlgeschlagen: Falsche Passphrase (%s)" 3315 3316 #: src/utils_password.c:224 src/utils_password.c:238 3317 msgid "Error reading passphrase from terminal." 3318 msgstr "Fehler beim Lesen der Passphrase vom Terminal." 3319 3320 #: src/utils_password.c:236 3321 msgid "Verify passphrase: " 3322 msgstr "Passphrase bestätigen: " 3323 3324 #: src/utils_password.c:243 3325 msgid "Passphrases do not match." 3326 msgstr "Passphrasen stimmen nicht überein." 3327 3328 #: src/utils_password.c:280 3329 msgid "Cannot use offset with terminal input." 3330 msgstr "Offset kann nicht zusammen mit Terminaleingabe benutzt werden." 3331 3332 #: src/utils_password.c:283 3333 #, c-format 3334 msgid "Enter passphrase: " 3335 msgstr "Passphrase eingeben: " 3336 3337 #: src/utils_password.c:286 3338 #, c-format 3339 msgid "Enter passphrase for %s: " 3340 msgstr "Geben Sie die Passphrase für »%s« ein: " 3341 3342 #: src/utils_password.c:317 3343 msgid "No key available with this passphrase." 3344 msgstr "Kein Schlüssel mit dieser Passphrase verfügbar." 3345 3346 #: src/utils_password.c:319 3347 msgid "No usable keyslot is available." 3348 msgstr "Es ist kein nutzbares Schlüsselfach verfügbar." 3349 3350 #: src/utils_luks2.c:47 3351 #, c-format 3352 msgid "Failed to open file %s in read-only mode." 3353 msgstr "Datei %s konnte nicht im Nur-Lese-Modus geöffnet werden." 3354 3355 #: src/utils_luks2.c:60 3356 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" 3357 msgstr "Geben Sie gültiges LUKS2-Token-JSON an:\n" 3358 3359 #: src/utils_luks2.c:67 3360 msgid "Failed to read JSON file." 3361 msgstr "JSON-Datei konnte nicht gelesen werden." 3362 3363 #: src/utils_luks2.c:72 3364 msgid "" 3365 "\n" 3366 "Read interrupted." 3367 msgstr "" 3368 "\n" 3369 "Lesen unterbrochen." 3370 3371 #: src/utils_luks2.c:113 3372 #, c-format 3373 msgid "Failed to open file %s in write mode." 3374 msgstr "Datei %s konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden." 3375 3376 #: src/utils_luks2.c:122 3377 msgid "" 3378 "\n" 3379 "Write interrupted." 3380 msgstr "" 3381 "\n" 3382 "Schreiben unterbrochen." 3383 3384 #: src/utils_luks2.c:126 3385 msgid "Failed to write JSON file." 3386 msgstr "JSON-Datei konnte nicht geschrieben werden." 3387 3388 #: src/utils_blockdev.c:192 3389 #, c-format 3390 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" 3391 msgstr "WARNUNG: Gerät %s enthält bereits eine '%s'-Partitionssignatur.\n" 3392 3393 #: src/utils_blockdev.c:200 3394 #, c-format 3395 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" 3396 msgstr "WARNUNG: Gerät %s enthält bereits eine '%s'-Superblock-Signatur.\n" 3397 3398 #: src/utils_blockdev.c:221 src/utils_blockdev.c:285 3399 msgid "Failed to initialize device signature probes." 3400 msgstr "Fehler beim Initialisieren der Gerätesignatursonden." 3401 3402 #: src/utils_blockdev.c:265 3403 #, c-format 3404 msgid "Failed to stat device %s." 3405 msgstr "Gerät %s konnte nicht gefunden werden." 3406 3407 #: src/utils_blockdev.c:278 3408 #, c-format 3409 msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation." 3410 msgstr "Gerät %s wird gerade benutzt. Das Formatieren ist gerade nicht möglich." 3411 3412 #: src/utils_blockdev.c:280 3413 #, c-format 3414 msgid "Failed to open file %s in read/write mode." 3415 msgstr "Datei %s konnte nicht im Lese-/Schreibmodus geöffnet werden." 3416 3417 #: src/utils_blockdev.c:294 3418 #, c-format 3419 msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." 3420 msgstr "Die bestehende »%s«-Partitionssignatur auf Gerät %s wird gelöscht." 3421 3422 #: src/utils_blockdev.c:297 3423 #, c-format 3424 msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." 3425 msgstr "Die bestehende »%s«-Superblocksignatur auf Gerät %s wird gelöscht." 3426 3427 #: src/utils_blockdev.c:300 3428 msgid "Failed to wipe device signature." 3429 msgstr "Fehler beim Löschen der Gerätesignatur." 3430 3431 #: src/utils_blockdev.c:307 3432 #, c-format 3433 msgid "Failed to probe device %s for a signature." 3434 msgstr "Gerät %s konnte nicht auf eine Signatur geprüft werden." 3435 3436 #: src/utils_args.c:65 3437 #, c-format 3438 msgid "Invalid size specification in parameter --%s." 3439 msgstr "Ungültige Größenangabe in Parameter --%s." 3440 3441 #: src/utils_args.c:121 3442 #, c-format 3443 msgid "Option --%s is not allowed with %s action." 3444 msgstr "Die Option --%s ist nicht mit der Aktion %s kombinierbar." 3445 3446 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:108 3447 msgid "Failed to write ssh token json." 3448 msgstr "Fehler beim Schreiben des SSH-Tokens im JSON-Format." 3449 3450 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:126 3451 msgid "" 3452 "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n" 3453 "\n" 3454 "Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n" 3455 "Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n" 3456 "\n" 3457 "Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext." 3458 msgstr "" 3459 "Experimentelles cryptsetup-Plugin zum Entsperren von LUKS2-Geräten mit einem an einen SSH-Server angeschlossenen Token\\v\n" 3460 "Dieses Plugin erlaubt derzeit nur das Hinzufügen eines Tokens zu einem bestehenden Schlüsselfach.\n" 3461 "\n" 3462 "Der angegebene SSH-Server muss eine Schlüsseldatei im angegebenen Pfad mit einer Passphrase für ein bestehendes Schlüsselfach auf dem Gerät enthalten.\n" 3463 "Die angegebenen Anmeldedaten werden von cryptsetup verwendet, um das Passwort zu erhalten, wenn das Gerät mit dem Token geöffnet wird.\n" 3464 "\n" 3465 "Hinweis: Die beim Hinzufügen des Tokens angegebenen Informationen (SSH-Server-Adresse, Benutzer und Pfade) werden im LUKS2-Header im Klartext gespeichert." 3466 3467 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:136 3468 msgid "<action> <device>" 3469 msgstr "<Aktion> <Gerät>" 3470 3471 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:139 3472 msgid "Options for the 'add' action:" 3473 msgstr "Optionen für die Aktion \"add\" (Hinzufügen):" 3474 3475 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:140 3476 msgid "IP address/URL of the remote server for this token" 3477 msgstr "IP-Adresse/URL des entfernten Servers für dieses Token" 3478 3479 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 3480 msgid "Username used for the remote server" 3481 msgstr "Benutzername, der für den entfernten Server verwendet wird" 3482 3483 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 3484 msgid "Path to the key file on the remote server" 3485 msgstr "Pfad zur Schlüsseldatei auf dem entfernten Server" 3486 3487 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 3488 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" 3489 msgstr "Pfad zum SSH-Schlüssel für die Verbindung zum entfernten Server" 3490 3491 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 3492 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase." 3493 msgstr "Schlüsselfach, dem das Token zugewiesen werden soll. Wenn nicht angegeben, wird das Token dem ersten Schlüsselfach zugewiesen, das zur angegebenen Passphrase passt." 3494 3495 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146 3496 msgid "Generic options:" 3497 msgstr "Allgemeine Optionen:" 3498 3499 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:147 3500 msgid "Shows more detailed error messages" 3501 msgstr "Zeigt detailliertere Fehlermeldungen an" 3502 3503 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 3504 msgid "Show debug messages" 3505 msgstr "Zeigt Debugging-Meldungen an" 3506 3507 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149 3508 msgid "Show debug messages including JSON metadata" 3509 msgstr "Debugging-Meldungen anzeigen, inclusive JSON-Metadaten" 3510 3511 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:260 3512 msgid "Failed to open and import private key:\n" 3513 msgstr "Öffnen und Importieren des privaten Schlüssels fehlgeschlagen:\n" 3514 3515 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:264 3516 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" 3517 msgstr "Der Import des privaten Schlüssels (passwortgeschützt?) ist fehlgeschlagen.\n" 3518 3519 #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " 3520 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266 3521 #, c-format 3522 msgid "%s@%s's password: " 3523 msgstr "Passwort von %s@%s: " 3524 3525 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:355 3526 #, c-format 3527 msgid "Failed to parse arguments.\n" 3528 msgstr "Das Parsen der Argumente ist fehlgeschlagen.\n" 3529 3530 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:366 3531 #, c-format 3532 msgid "An action must be specified\n" 3533 msgstr "Es muss eine Aktion angegeben werden\n" 3534 3535 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:372 3536 #, c-format 3537 msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" 3538 msgstr "Für die Aktion '%s' muss ein Gerät angegeben werden.\n" 3539 3540 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:377 3541 #, c-format 3542 msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" 3543 msgstr "Für die Aktion '%s' muss ein SSH-Server angegeben werden.\n" 3544 3545 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:382 3546 #, c-format 3547 msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" 3548 msgstr "Für die Aktion '%s' muss ein SSH-Benutzer angegeben werden.\n" 3549 3550 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:387 3551 #, c-format 3552 msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" 3553 msgstr "Für die Aktion '%s' muss ein SSH-Pfad angegeben werden.\n" 3554 3555 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:392 3556 #, c-format 3557 msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" 3558 msgstr "Für die Aktion '%s' muss ein SSH-Schlüsselpfad angegeben werden.\n" 3559 3560 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:399 3561 #, c-format 3562 msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" 3563 msgstr "Öffnen von %s mit den angegebenen Anmeldeinformationen fehlgeschlagen.\n" 3564 3565 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:415 3566 #, c-format 3567 msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" 3568 msgstr "Nur die Aktion \"add\" (Hinzufügen) wird derzeit von diesem Plugin unterstützt.\n" 3569 3570 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 tokens/ssh/ssh-utils.c:59 3571 msgid "Cannot create sftp session: " 3572 msgstr "Kann keine sftp-Sitzung erstellen: " 3573 3574 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:53 3575 msgid "Cannot init sftp session: " 3576 msgstr "Kann sftp-Sitzung nicht starten: " 3577 3578 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:66 3579 msgid "Cannot stat sftp file: " 3580 msgstr "Kann Eigenschaften der sftp-Datei nicht ermitteln: " 3581 3582 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:74 3583 msgid "Not enough memory.\n" 3584 msgstr "Nicht genug Speicher.\n" 3585 3586 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:81 3587 msgid "Cannot read remote key: " 3588 msgstr "Entfernter Schlüssel kann nicht gelesen werden: " 3589 3590 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:122 3591 msgid "Connection failed: " 3592 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: " 3593 3594 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:132 3595 msgid "Server not known: " 3596 msgstr "Server nicht bekannt: " 3597 3598 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:160 3599 msgid "Public key auth method not allowed on host.\n" 3600 msgstr "Authentifizierung mit öffentlichem Schlüssel ist auf dem Host nicht erlaubt.\n" 3601 3602 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:171 3603 msgid "Public key authentication error: " 3604 msgstr "Fehler bei der Authentifizierung mit öffentlichem Schlüssel: " 3605 3606 #~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." 3607 #~ msgstr "Fehler beim Deaktivieren der Wiederverschlüsselungsanforderung." 3608 3609 #~ msgid "" 3610 #~ "Seems device does not require reencryption recovery.\n" 3611 #~ "Do you want to proceed anyway?" 3612 #~ msgstr "" 3613 #~ "Es scheint, dass das Gerät keine Wiederherstellung der Wiederverschlüsselung braucht.\n" 3614 #~ "Trotzdem fortsetzen?" 3615 3616 #~ msgid "No free token slot." 3617 #~ msgstr "Kein freies Fach für Token." 3618 3619 # upstream: period missing 3620 #~ msgid "Failed to create builtin token %s." 3621 #~ msgstr "Fehler beim Erzeugen des eingebauten Tokens »%s«." 3622 3623 #~ msgid "Invalid LUKS device type." 3624 #~ msgstr "Ungültige LUKS-Geräteart." 3625 3626 #~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" 3627 #~ msgstr "Der Algorithmus zum Verschlüsseln des Datenträgers (siehe /proc/crypto)" 3628 3629 #~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" 3630 #~ msgstr "Das Hashverfahren, um den Verschlüsselungsschlüssel aus der Passphrase zu erzeugen" 3631 3632 #~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" 3633 #~ msgstr "Verifiziert die Passphrase durch doppeltes Nachfragen" 3634 3635 #~ msgid "Read the key from a file" 3636 #~ msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen" 3637 3638 #~ msgid "Read the volume (master) key from file." 3639 #~ msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen." 3640 3641 #~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" 3642 #~ msgstr "Laufwerks-(Master-)schlüssel anstelle der Schlüsselfach-Informationen wegschreiben" 3643 3644 #~ msgid "The size of the encryption key" 3645 #~ msgstr "Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels" 3646 3647 #~ msgid "BITS" 3648 #~ msgstr "BITS" 3649 3650 #~ msgid "Limits the read from keyfile" 3651 #~ msgstr "Begrenzt das Lesen aus der Schlüsseldatei" 3652 3653 #~ msgid "bytes" 3654 #~ msgstr "Bytes" 3655 3656 #~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile" 3657 #~ msgstr "Anzahl der Bytes, die in der Schlüsseldatei übersprungen werden" 3658 3659 #~ msgid "Limits the read from newly added keyfile" 3660 #~ msgstr "Begrenzt das Lesen aus der neu erzeugten Schlüsseldatei" 3661 3662 #~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" 3663 #~ msgstr "Anzahl der Bytes, die in der neu erzeugten Schlüsseldatei übersprungen werden" 3664 3665 #~ msgid "Slot number for new key (default is first free)" 3666 #~ msgstr "Fachnummer für den neuen Schlüssel (im Zweifel das nächste freie)" 3667 3668 #~ msgid "The size of the device" 3669 #~ msgstr "Die Größe des Geräts" 3670 3671 #~ msgid "SECTORS" 3672 #~ msgstr "SEKTOREN" 3673 3674 #~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" 3675 #~ msgstr "Nur die angegebene Gerätegröße benutzen (Rest des Gerätes ignorieren). GEFÄHRLICH!" 3676 3677 #~ msgid "The start offset in the backend device" 3678 #~ msgstr "Der Startoffset im Backend-Gerät" 3679 3680 #~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" 3681 #~ msgstr "Wieviele Sektoren der verschlüsselten Daten am Anfang übersprungen werden sollen" 3682 3683 #~ msgid "Create a readonly mapping" 3684 #~ msgstr "Eine schreibgeschützte Zuordnung erzeugen" 3685 3686 #~ msgid "Do not ask for confirmation" 3687 #~ msgstr "Nicht nach Bestätigung fragen" 3688 3689 # XXX 3690 #~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" 3691 #~ msgstr "Frist für interaktive Eingabe der Passphrase (in Sekunden)" 3692 3693 #~ msgid "secs" 3694 #~ msgstr "sek" 3695 3696 #~ msgid "Progress line update (in seconds)" 3697 #~ msgstr "Aktualisierungsintervall für Fortschrittszeile (in Sekunden)" 3698 3699 #~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried" 3700 #~ msgstr "Wie oft die Eingabe der Passphrase wiederholt werden kann" 3701 3702 #~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" 3703 #~ msgstr "Nutzdaten an Grenzen von <n> Sektoren ausrichten - für luksFormat" 3704 3705 #~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup" 3706 #~ msgstr "Datei mit dem Backup der LUKS-Header und den Schlüsselfächern" 3707 3708 #~ msgid "Use /dev/random for generating volume key" 3709 #~ msgstr "/dev/random zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen" 3710 3711 #~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" 3712 #~ msgstr "/dev/urandom zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen" 3713 3714 #~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" 3715 #~ msgstr "Gerät mit einem anderen nicht-überlappenden Kryptosegment teilen" 3716 3717 #~ msgid "UUID for device to use" 3718 #~ msgstr "UUID für das zu verwendende Gerät" 3719 3720 #~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" 3721 #~ msgstr "Auswurf-Anfragen (»TRIM«-Befehl) für das Gerät zulassen" 3722 3723 #~ msgid "Device or file with separated LUKS header" 3724 #~ msgstr "Gerät oder Datei mit separatem LUKS-Header" 3725 3726 #~ msgid "Do not activate device, just check passphrase" 3727 #~ msgstr "Gerät nicht aktivieren, nur Passphrase überprüfen" 3728 3729 #~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" 3730 #~ msgstr "Versteckten Header benutzen (verstecktes TCRYPT-Gerät)" 3731 3732 #~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" 3733 #~ msgstr "Das Gerät ist das System-TCRYPT-Laufwerk (mit Bootlader)" 3734 3735 #~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" 3736 #~ msgstr "Backup-(Zweit-)-TCRYPT-Header benutzen" 3737 3738 #~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" 3739 #~ msgstr "Auch nach VeryCrypt-kompatiblen Geräten suchen" 3740 3741 #~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" 3742 #~ msgstr "Persönlicher Interations-Multiplizierer (PIM) für VeryCrypt-kompatibles Gerät" 3743 3744 #~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" 3745 #~ msgstr "Bei VeraCrypt-kompatiblem Gerät nach persönlichem Iterations-Multiplizierer (PIM) fragen" 3746 3747 #~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" 3748 #~ msgstr "Art der Geräte-Metadaten: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" 3749 3750 #~ msgid "Disable password quality check (if enabled)" 3751 #~ msgstr "Passwort-Qualitätsprüfung deaktivieren (wenn sie aktiviert ist)" 3752 3753 #~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" 3754 #~ msgstr "Kompatibilitäts-Performance-Option »same_cpu_crypt« für dm-crypt benutzen" 3755 3756 #~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" 3757 #~ msgstr "Kompatibilitäts-Performance-Option »submit_from_crypt_cpus« für dm-crypt benutzen" 3758 3759 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously" 3760 #~ msgstr "Arbeitswarteschlangen von dm-crypt umgehen und Leseanfragen synchron abarbeiten" 3761 3762 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously" 3763 #~ msgstr "Arbeitswarteschlangen von dm-crypt umgehen und Schreibanfragen synchron abarbeiten" 3764 3765 #~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" 3766 #~ msgstr "Das Entfernen des Geräts wird aufgeschoben, bis der letzte Benutzer es schließt" 3767 3768 #~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" 3769 #~ msgstr "Globale Sperre verwenden, um speicherintensive PBKDF zu serialisieren (um Speicherprobleme zu umgehen)" 3770 3771 #~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" 3772 #~ msgstr "PBKDF-Iterationszeit for LUKS (in ms)" 3773 3774 #~ msgid "msecs" 3775 #~ msgstr "msek" 3776 3777 #~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" 3778 #~ msgstr "PBKDF-Algorithmus (für LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" 3779 3780 #~ msgid "PBKDF memory cost limit" 3781 #~ msgstr "PBKDF-Speicherkostengrenze" 3782 3783 #~ msgid "kilobytes" 3784 #~ msgstr "Kilobytes" 3785 3786 #~ msgid "PBKDF parallel cost" 3787 #~ msgstr "PBKDF-Parallelitätskosten" 3788 3789 #~ msgid "threads" 3790 #~ msgstr "Threads" 3791 3792 #~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" 3793 #~ msgstr "PBKDF-Iterationskosten (erzwungen, deaktiviert Benchmark)" 3794 3795 #~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" 3796 #~ msgstr "Schlüsselfach-Priorität: ignore (ignorieren), normal, prefer (bevorzugen)" 3797 3798 #~ msgid "Disable locking of on-disk metadata" 3799 #~ msgstr "Dateisperrung von Metadaten auf der Platte deaktivieren" 3800 3801 #~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" 3802 #~ msgstr "Deaktivieren, dass Laufwerksschlüssel über den Kernel-Schlüsselbund geladen werden" 3803 3804 #~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" 3805 #~ msgstr "Datenintegritätsalgorithmus (nur LUKS2)" 3806 3807 #~ msgid "Disable journal for integrity device" 3808 #~ msgstr "Aufzeichnung für Integritätsgerät deaktivieren" 3809 3810 #~ msgid "Do not wipe device after format" 3811 #~ msgstr "Gerät nach dem Formatieren nicht säubern" 3812 3813 #~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" 3814 #~ msgstr "Ineffizientes Altlasten-Padding verwenden (für alte Kernel)" 3815 3816 #~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" 3817 #~ msgstr "Nicht nach einer Passphrase fragen, wenn die Aktivierung durch Token fehlschlägt" 3818 3819 #~ msgid "Token number (default: any)" 3820 #~ msgstr "Token-Nummer (Vorgabe: eine beliebige)" 3821 3822 #~ msgid "Key description" 3823 #~ msgstr "Schlüsselbeschreibung" 3824 3825 #~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" 3826 #~ msgstr "Verschlüsselungs-Sektorgröße (Vorgabe: 512 Bytes)" 3827 3828 #~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)" 3829 #~ msgstr "IV verwenden (in Sektorgröße gezählt statt in Einheiten von 512 Bytes)" 3830 3831 #~ msgid "Set activation flags persistent for device" 3832 #~ msgstr "Aktivierungsschalter für Gerät permanent festlegen" 3833 3834 #~ msgid "Set label for the LUKS2 device" 3835 #~ msgstr "Beschriftung für das LUKS2-Gerät festlegen" 3836 3837 #~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" 3838 #~ msgstr "Teilsystem-Beschriftung für das LUKS2-Gerät festlegen" 3839 3840 #~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" 3841 #~ msgstr "Unbeschränktes LUKS2-Schlüsselfach (ohne zugeordnetem Datensegment) anlegen oder wegschreiben" 3842 3843 #~ msgid "Read or write the json from or to a file" 3844 #~ msgstr "JSON aus einer Datei lesen oder in eine Datei schreiben" 3845 3846 #~ msgid "LUKS2 header metadata area size" 3847 #~ msgstr "Größe des Bereichs für LUKS2-Header-Metadaten" 3848 3849 #~ msgid "LUKS2 header keyslots area size" 3850 #~ msgstr "Größe des Bereichs für Schlüsselfächer im LUKS2-Header" 3851 3852 #~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" 3853 #~ msgstr "Gerät mit neuen Parametern auffrischen (reaktivieren)" 3854 3855 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" 3856 #~ msgstr "LUKS2-Schlüsselfach: Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels" 3857 3858 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" 3859 #~ msgstr "LUKS2-Keyslot: Der Algorithmus, der für die Keyslot-Verschlüsselung verwendet wird" 3860 3861 #~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." 3862 #~ msgstr "LUKS2-Gerät verschlüsseln (direkt am Ort)." 3863 3864 #~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." 3865 #~ msgstr "LUKS2-Gerät entschlüsseln (Verschlüsselung entfernen)." 3866 3867 #~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." 3868 #~ msgstr "LUKS2-Wiederverschlüsselung nur in Metadaten beginnen." 3869 3870 #~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." 3871 #~ msgstr "Nur eine begonnene LUKS2-Wiederverschlüsselung fortsetzen." 3872 3873 #~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" 3874 #~ msgstr "Größe des Datengeräts reduzieren (Datenoffset verschieben). GEFÄHRLICH!" 3875 3876 #~ msgid "Maximal reencryption hotzone size." 3877 #~ msgstr "Maximalgröße der Wiederverschlüsselungs-Hotzone." 3878 3879 #~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" 3880 #~ msgstr "Widerstandsfähigkeit der Hotzone für die Wiederverschlüsselung (checksum,journal,none)" 3881 3882 #~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash" 3883 #~ msgstr "Hash für Prüfsummen der Wiederverschlüsselungs-Hotzone" 3884 3885 #~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" 3886 #~ msgstr "Automatische Geräteerkennung der dm-Geräte für die Wiederverschlüsselung übersteuern" 3887 3888 #~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command." 3889 #~ msgstr "Die Option --deferred ist nur beim »close«-Befehl erlaubt." 3890 3891 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation." 3892 #~ msgstr "Die Option --allow-discards ist nur beim »open«-Befehl erlaubt." 3893 3894 #~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation." 3895 #~ msgstr "Die Option --persistent ist nur beim »open«-Befehl erlaubt." 3896 3897 #~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation." 3898 #~ msgstr "Die Option --serialize-memory-hard-pbkdf ist nur beim »open«-Befehl erlaubt." 3899 3900 #~ msgid "" 3901 #~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" 3902 #~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." 3903 #~ msgstr "" 3904 #~ "Die Option --key-size ist nur für »luksFormat«, »luksAddKey«,\n" 3905 #~ "»open« und »benchmark« erlaubt. Benutzen Sie stattdessen »--keyfile-size=(Bytes)«,\n" 3906 #~ "um das Lesen aus der Schlüsseldatei zu begrenzen." 3907 3908 #~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)." 3909 #~ msgstr "Die Option --integrity ist nur für luksFormat (LUKS2) erlaubt." 3910 3911 #~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations." 3912 #~ msgstr "Die Optionen --label und --subsystem sind nur für die Aktionen »luksFormat« und »config LUKS2« erlaubt." 3913 3914 #~ msgid "Negative number for option not permitted." 3915 #~ msgstr "Negative Zahl für die Option nicht erlaubt." 3916 3917 #~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." 3918 #~ msgstr "Die Option --use-[u]random ist nur für luksFormat erlaubt." 3919 3920 #~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." 3921 #~ msgstr "Die Option --uuid ist nur für luksFormat und luksUUID erlaubt." 3922 3923 #~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." 3924 #~ msgstr "Die Option --align-payload ist nur für luksFormat erlaubt." 3925 3926 #~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." 3927 #~ msgstr "Die Optionen --luks2-metadata-size und --opt-luks2-keyslots-size sind nur für luksFormat mit LUKS2 erlaubt." 3928 3929 #~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." 3930 #~ msgstr "Ungültige Angabe für die Größe der LUKS2-Metadaten." 3931 3932 #~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." 3933 #~ msgstr "Ungültige Angabe für die Größe der LUKS2-Schlüsselfächer." 3934 3935 #~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption." 3936 #~ msgstr "Die Option --offset ist nur beim Öffnen von plain- und loopaes-Geräten erlaubt, sowie für luksFormat und Geräte-Wiederverschlüsselung." 3937 3938 #~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied." 3939 #~ msgstr "Ungültiges Argument für Parameter --veracrypt-pim angegeben." 3940 3941 #~ msgid "Sector size option is not supported for this command." 3942 #~ msgstr "Die Option Sektorgröße wird für diesen Befehl nicht unterstützt." 3943 3944 #~ msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions." 3945 #~ msgstr "Die Option »--unbound« kann nur zusammen mit den Aktionen »luksAddKey« und »luksDump« benutzt werden." 3946 3947 #~ msgid "Option --refresh may be used only with open action." 3948 #~ msgstr "Die Option --refresh kann nur zusammen mit der Aktion »open« benutzt werden." 3949 3950 #~ msgid "Invalid device size specification." 3951 #~ msgstr "Ungültige Angabe der Gerätegröße." 3952 3953 #~ msgid "Reduce size overflow." 3954 #~ msgstr "Überlauf bei der Verringerungsgröße." 3955 3956 #~ msgid "Do not use verity superblock" 3957 #~ msgstr "Verity-Superblock nicht benutzen" 3958 3959 #~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" 3960 #~ msgstr "Format-Art (1 - normal, 0 - originales Chrome-OS)" 3961 3962 #~ msgid "number" 3963 #~ msgstr "Zahl" 3964 3965 #~ msgid "Block size on the data device" 3966 #~ msgstr "Blockgröße auf dem Datengerät" 3967 3968 #~ msgid "Block size on the hash device" 3969 #~ msgstr "Blockgröße auf dem Hash-Gerät" 3970 3971 #~ msgid "FEC parity bytes" 3972 #~ msgstr "FEC-Paritätsbytes" 3973 3974 #~ msgid "The number of blocks in the data file" 3975 #~ msgstr "Die Anzahl der Blöcke in der Datendatei" 3976 3977 #~ msgid "blocks" 3978 #~ msgstr "Blöcke" 3979 3980 #~ msgid "Path to device with error correction data" 3981 #~ msgstr "Pfad zum Gerät mit Fehlerkorrekturdaten" 3982 3983 #~ msgid "path" 3984 #~ msgstr "Pfad" 3985 3986 #~ msgid "Starting offset on the hash device" 3987 #~ msgstr "Start-Offset auf dem Hash-Gerät" 3988 3989 #~ msgid "Starting offset on the FEC device" 3990 #~ msgstr "Start-Offset auf dem FEC-Gerät" 3991 3992 #~ msgid "Hash algorithm" 3993 #~ msgstr "Hash-Algorithmus" 3994 3995 #~ msgid "string" 3996 #~ msgstr "Zeichenkette" 3997 3998 #~ msgid "Salt" 3999 #~ msgstr "Salt" 4000 4001 #~ msgid "hex string" 4002 #~ msgstr "Hex-Zeichenkette" 4003 4004 #~ msgid "Path to root hash signature file" 4005 #~ msgstr "Pfad zur Signaturdatei des Stammhashes" 4006 4007 #~ msgid "Restart kernel if corruption is detected" 4008 #~ msgstr "Kernel neustarten wenn Beschädigung festgestellt wird" 4009 4010 #~ msgid "Panic kernel if corruption is detected" 4011 #~ msgstr "Kernel-Abbruch, wenn Beschädigung festgestellt wird" 4012 4013 #~ msgid "Ignore corruption, log it only" 4014 #~ msgstr "Beschädigung ignorieren, nur mitloggen" 4015 4016 #~ msgid "Do not verify zeroed blocks" 4017 #~ msgstr "Ausgenullte Blöcke nicht überprüfen" 4018 4019 #~ msgid "Verify data block only the first time it is read" 4020 #~ msgstr "Datenblock nur beim erstmaligen Lesen verifizieren" 4021 4022 #~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation." 4023 #~ msgstr "Die Optionen --ignore-corruption, --restart-on-corruption und --ignore-zero-blocks sind nur für die »open«-Aktion erlaubt." 4024 4025 #~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation." 4026 #~ msgstr "Die Option --root-hash-signature kann nur zusammen mit der Aktion »open« benutzt werden." 4027 4028 #~ msgid "Path to data device (if separated)" 4029 #~ msgstr "Pfad zum Datengerät (wenn getrennt)" 4030 4031 #~ msgid "Journal size" 4032 #~ msgstr "Journalgröße" 4033 4034 #~ msgid "Interleave sectors" 4035 #~ msgstr "Sektoren verschränken" 4036 4037 #~ msgid "Journal watermark" 4038 #~ msgstr "Jornal-Wasserzeichen" 4039 4040 #~ msgid "percent" 4041 #~ msgstr "Prozent" 4042 4043 #~ msgid "Journal commit time" 4044 #~ msgstr "Journal-Commitzeit" 4045 4046 #~ msgid "ms" 4047 #~ msgstr "ms" 4048 4049 #~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." 4050 #~ msgstr "Anzahl der 512-Byte-Sektoren pro Bit (Bitmap-Modus)." 4051 4052 #~ msgid "Bitmap mode flush time" 4053 #~ msgstr "Zeit für sicheres Speichern im Bitmap-Modus" 4054 4055 #~ msgid "Tag size (per-sector)" 4056 #~ msgstr "Etikettgröße pro Sektor" 4057 4058 #~ msgid "Sector size" 4059 #~ msgstr "Sektorengröße" 4060 4061 #~ msgid "Buffers size" 4062 #~ msgstr "Puffergröße" 4063 4064 #~ msgid "Data integrity algorithm" 4065 #~ msgstr "Datenintegritäts-Algorithmus" 4066 4067 #~ msgid "The size of the data integrity key" 4068 #~ msgstr "Die Größe des Datenintegritätsschlüssels" 4069 4070 #~ msgid "Read the integrity key from a file" 4071 #~ msgstr "Integritätsschlüssel aus einer Datei lesen" 4072 4073 #~ msgid "Journal integrity algorithm" 4074 #~ msgstr "Integritätsalgorithmus für Journal" 4075 4076 #~ msgid "The size of the journal integrity key" 4077 #~ msgstr "Die Größe des Integritätsschlüssels für das Journal" 4078 4079 #~ msgid "Read the journal integrity key from a file" 4080 #~ msgstr "Integritätsschlüssel für das Journal aus einer Datei lesen" 4081 4082 #~ msgid "Journal encryption algorithm" 4083 #~ msgstr "Algorithmus für Journalverschlüsselung" 4084 4085 #~ msgid "The size of the journal encryption key" 4086 #~ msgstr "Die Größe des Journal-Verschlüsselungsschlüssels" 4087 4088 #~ msgid "Read the journal encryption key from a file" 4089 #~ msgstr "Journal-Verschlüsselungsschlüssel aus einer Datei lesen" 4090 4091 #~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" 4092 #~ msgstr "Wiederherstellungsmodus (kein Journal, keine Etikettprüfung)" 4093 4094 #~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" 4095 #~ msgstr "Bitmap verwenden, um Änderungen nachzuverfolgen und Journal für Integritätsgerät deaktivieren" 4096 4097 #~ msgid "Recalculate initial tags automatically." 4098 #~ msgstr "Initiale Integritätsangaben automatisch neu berechnen." 4099 4100 #~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)" 4101 #~ msgstr "Superblock nicht mit HMAC schützen (alte Kernel)" 4102 4103 #~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)" 4104 #~ msgstr "Neuberechnung von Laufwerken mit HMAC-Schlüsseln erlauben (alte Kernel)" 4105 4106 #~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." 4107 #~ msgstr "Die Option --integrity-recalculate kann nur zusammen mit der Aktion »open« benutzt werden." 4108 4109 #~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action." 4110 #~ msgstr "Die Optionen --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size und --no-wipe können nur bei der Aktion »format« verwendet werden." 4111 4112 #~ msgid "Invalid journal size specification." 4113 #~ msgstr "Ungültige Angabe der Journalgröße." 4114 4115 #~ msgid "Reencryption block size" 4116 #~ msgstr "Wiederverschlüsselungs-Blockgröße" 4117 4118 #~ msgid "MiB" 4119 #~ msgstr "MiB" 4120 4121 #~ msgid "Do not change key, no data area reencryption" 4122 #~ msgstr "Schlüssel nicht ändern, Datenbereich nicht neu verschlüsseln" 4123 4124 #~ msgid "Read new volume (master) key from file" 4125 #~ msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen" 4126 4127 #~ msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" 4128 #~ msgstr "PBKDF2 Iterationszeit for LUKS (in ms)" 4129 4130 #~ msgid "Use direct-io when accessing devices" 4131 #~ msgstr "Beim Zugriff auf die Geräte direct-io benutzen" 4132 4133 #~ msgid "Use fsync after each block" 4134 #~ msgstr "Nach jedem Block fsync aufrufen" 4135 4136 #~ msgid "Update log file after every block" 4137 #~ msgstr "Logdatei nach jedem Block aktualisieren" 4138 4139 #~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)" 4140 #~ msgstr "Nur dieses Schlüsselfach benutzen (alle anderen werden deaktiviert)" 4141 4142 #~ msgid "Create new header on not encrypted device" 4143 #~ msgstr "Neuen Header auf unverschlüsseltem Gerät anlegen" 4144 4145 #~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" 4146 #~ msgstr "Gerät dauerhaft entschlüsseln (Verschlüsselung entfernen)" 4147 4148 #~ msgid "The UUID used to resume decryption" 4149 #~ msgstr "Die UUID, um das Entschlüsseln fortzusetzen" 4150 4151 #~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" 4152 #~ msgstr "Art der LUKS-Metadaten: luks1, luks2" 4153 4154 #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" 4155 #~ msgstr "WARNUNG: Zugriffssperren-Verzeichnis %s/%s ist nicht vorhanden!\n" 4156 4157 #~ msgid "Invalid size parameters for verity device." 4158 #~ msgstr "Ungültige Größenparameter für Verity-Gerät." 4159 4160 #~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." 4161 #~ msgstr "Wenn ein Integritätsschlüssel verwendet wird, muss auch der Integritätsalgorithmus angegeben werden." 4162 4163 #~ msgid "Wrong key size." 4164 #~ msgstr "Falsche Schlüsselgröße." 4165 4166 #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands." 4167 #~ msgstr "Die Option --refresh ist nur beim »open«- oder »refresh«-Befehl erlaubt." 4168 4169 #~ msgid "Cipher %s is not available." 4170 #~ msgstr "Verschlüsselung »%s« ist nicht verfügbar." 4171 4172 #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n" 4173 #~ msgstr "Nicht unterstützte Sektorengröße für Verschlüsselung.\n" 4174 4175 #~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." 4176 #~ msgstr "Offline-Wiederverschlüsselung läuft gerade. Wird abgebrochen." 4177 4178 #~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting." 4179 #~ msgstr "Online-Wiederverschlüsselung läuft gerade. Wird abgebrochen." 4180 4181 #~ msgid "No LUKS2 reencryption in progress." 4182 #~ msgstr "Derzeit läuft keine LUKS2-Wiederverschlüsselung." 4183 4184 #~ msgid "Interrupted by a signal." 4185 #~ msgstr "Durch ein Signal unterbrochen." 4186 4187 #~ msgid "Function not available in FIPS mode." 4188 #~ msgstr "Diese Funktion ist im FIPS-Modus nicht verfügbar." 4189 4190 #~ msgid "Failed to finalize hash." 4191 #~ msgstr "Fehler beim Berechnen des Hashes." 4192 4193 #~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)." 4194 #~ msgstr "Interner Fehler: ungültige Parameter für Widerstandsfähigkeit." 4195 4196 #~ msgid "Failed to assign new enc segments." 4197 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen neuer Verschlüsselungssegmente." 4198 4199 #~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u." 4200 #~ msgstr "Digest %u konnte dem Segment %u nicht zugewiesen werden." 4201 4202 #~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment." 4203 #~ msgstr "Fehler beim Wiederverschlüsseln des vorigen Backupsegments." 4204 4205 #~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment." 4206 #~ msgstr "Fehler beim Wiederverschlüsseln des letzten Backupsegments." 4207 4208 #~ msgid "Failed generate 2nd segment." 4209 #~ msgstr "Fehler beim Generieren des 2. Segments." 4210 4211 #~ msgid "Failed generate 1st segment." 4212 #~ msgstr "Fehler beim Generieren des 1. Segments." 4213 4214 #~ msgid "Failed to allocate device %s." 4215 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen des Geräts »%s«." 4216 4217 #~ msgid "Failed to allocate dm segments." 4218 #~ msgstr "Fehler beim Reservieren der dm-Segmente." 4219 4220 #~ msgid "Failed to create dm segments." 4221 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen der dm-Segmente." 4222 4223 #~ msgid "Failed to allocate device for new backing device." 4224 #~ msgstr "Fehler beim Reservieren des Geräts für das neue Hintergrundgerät." 4225 4226 #~ msgid "Failed to reload overlay device %s." 4227 #~ msgstr "Fehler beim Neuladen des Überlagerungsgeräts »%s«." 4228 4229 #~ msgid "Failed to refresh helper devices." 4230 #~ msgstr "Fehler beim Auffrischen der Hilfsgeräte." 4231 4232 #~ msgid "Failed to create reencryption backup segments." 4233 #~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Backupsegmente für die Wiederverschlüsselung." 4234 4235 #~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement." 4236 #~ msgstr "Fehler beim Festlegen der Anforderungen für Online-Wiederverschlüsselung." 4237 4238 #~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu." 4239 #~ msgstr "Fehler beim Hashen des Sektors an Offset %zu." 4240 4241 #~ msgid "Failed to read sector hash." 4242 #~ msgstr "Fehler beim Lesen des Hashes des Sektors." 4243 4244 #~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>." 4245 #~ msgstr "Fehler: Der berechnete Offset für die Wiederverschlüsselung %<PRIu64> liegt jenseits der Gerätegröße %<PRIu64>." 4246 4247 #~ msgid "Device is not in clean reencryption state." 4248 #~ msgstr "Das Gerät ist nicht in einem sauberen Wiederverschlüsselungszustand." 4249 4250 #~ msgid "Failed to calculate new segments." 4251 #~ msgstr "Fehler beim Berechnen der neuen Segmente." 4252 4253 #~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d" 4254 #~ msgstr "Interner Fehler beim Finalisieren der Hotzonen-Widerstandsfähigkeit, retval = %d" 4255 4256 #~ msgid "Failed to write data." 4257 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben von Daten." 4258 4259 #~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments." 4260 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Metadaten oder bei der Zuordnung von Gerätesegmenten." 4261 4262 #~ msgid "Failed to reload %s device." 4263 #~ msgstr "Fehler beim Neuladen des Geräts »%s«." 4264 4265 #~ msgid "Failed to erase backup segments" 4266 #~ msgstr "Fehler beim Löschen der Backupsegmente." 4267 4268 #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." 4269 #~ msgstr "Die verlangten dmcrypt-Performance-Optionen werden nicht unterstützt." 4270 4271 #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use." 4272 #~ msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden, da es gerade benutzt wird." 4273 4274 #~ msgid "Key slot %d is not used." 4275 #~ msgstr "Schlüsselfach %d ist unbenutzt." 4276 4277 #~ msgid "Key slot %d selected for deletion." 4278 #~ msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt." 4279 4280 #~ msgid "open device as mapping <name>" 4281 #~ msgstr "Gerät als Zuordnung <Name> öffnen" 4282 4283 #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)" 4284 #~ msgstr "Gerät schließen (deaktivieren und Zuordnung entfernen)" 4285 4286 #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters." 4287 #~ msgstr "Fehler beim Festlegen der PBKDF-Parameter." 4288 4289 #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n" 4290 #~ msgstr "Fehler beim Springen zum Gerät-Offset.\n" 4291 4292 #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)" 4293 #~ msgstr "Gerät »%s« ist zu klein. (LUKS2 benötigt mindestens %<PRIu64> Bytes.)" 4294 4295 #~ msgid "Replaced with key slot %d." 4296 #~ msgstr "Ersetzt durch Schlüsselfach %d." 4297 4298 #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required." 4299 #~ msgstr "Fehlender LUKS-Zieltyp, die Option --type ist Pflicht." 4300 4301 #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal." 4302 #~ msgstr "Um ein Token zu löschen, muss die Option --token angegeben werden." 4303 4304 #~ msgid "Add or remove keyring token" 4305 #~ msgstr "Schlüsselring-Token hinzufügen oder entfernen" 4306 4307 #~ msgid "Activated keyslot %i." 4308 #~ msgstr "Schlüsselfach %i aktiviert." 4309 4310 #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" 4311 #~ msgstr "Speicherproblem in action_luksFormat" 4312 4313 #~ msgid "Key slot is invalid.\n" 4314 #~ msgstr "Schlüsselfach ist ungültig.\n" 4315 4316 #~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n" 4317 #~ msgstr "Für den neuen LUKS2-Header werden die vorgegebenen PBKDF-Parameter verwendet.\n"