"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "checkinstall-1.6.2/locale/checkinstall-zh_CN.po" (19 Mar 2003, 19291 Bytes) of package /linux/privat/old/checkinstall-1.6.2.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # MESSAGES FOR CHECKINSTALL-1.6.0beta1 in chinese
2 # Copyright (C) 2002 Felipe Eduardo Sanchez Diaz Duran
3 # Felipe Eduardo Sanchez Diaz Duran <izto@asic-linux.com.mx>, 2002.
4 #
5 #
6 # Replace the above and following info with the appropriate data for
7 # your name, date and language.
8 #
9 #
10 #, fuzzy
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 1.6.0beta2\n"
14 "POT-Creation-Date: 2003-3-19 00:58-0600\n"
15 "PO-Revision-Date: 2003-3-19 00:58-0600\n"
16 "Last-Translator: Hao Xin Kui <xinkuihao@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: ES <izto@asic-linux.com.mx>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 msgid " This software is released under the GNU GPL."
23 msgstr "本软件以 GNU GPL 版权协议颁布"
24
25 msgid "Usage: checkinstall [options] [command [command arguments]]"
26 msgstr "用法:checkinstall [参数] [命令 [命令的参数]]"
27
28 msgid "Options:"
29 msgstr "参数:"
30
31 msgid "*Package type selection*"
32 msgstr "*选择打包格式*"
33
34 msgid "-t,--type=<slackware|rpm|debian> Choose packaging system"
35 msgstr "-t,--type=<slackware|rpm|debian> 选择打包系统"
36
37 msgid "-S Build a Slackware package"
38 msgstr "-S 创建一个 Slackware 包"
39
40 msgid "-R Build a RPM package"
41 msgstr "-R 创建一个 RPM 包"
42
43 msgid "-D Build a Debian package"
44 msgstr "-D 创建一个 Debian 包"
45
46 msgid "*Install options*"
47 msgstr "*安装参数*"
48
49 msgid "--install=<yes|no> Toggle created package installation"
50 msgstr "--install=<yes|no> 切换创建包后是否自动安装"
51
52 msgid "*Scripting options*"
53 msgstr "*脚本参数*"
54
55 msgid "-y, --default Accept default answers to all questions"
56 msgstr "-y, --default 所有问题均接受缺省答案"
57
58 msgid "--pkgname=<name> Set name"
59 msgstr "--pkgname=<name> 设置名称"
60
61 msgid "--pkgversion=<version> Set version"
62 msgstr "--pkgversion=<version> 设置版本号"
63
64 msgid "-A, --arch, --pkgarch=<arch> Set architecture"
65 msgstr "-A, --arch, --pkgarch=<arch> 设置使用平台"
66
67 msgid "--pkgrelease=<release> Set release"
68 msgstr "--pkgrelease=<release> 设置发布号"
69
70 msgid "--pkglicense=<license> Set license"
71 msgstr "--pkglicense=<license> 设置版权协议"
72
73 msgid "--pkggroup=<group> Set software group"
74 msgstr "--pkggroup=<组名> 设置软件组别"
75
76 msgid "--pkgsource=<source> Set source location"
77 msgstr "--pkgsource=<source> 设置源码位置"
78
79 msgid "--pkgaltsource=<altsource> Set alternate source location"
80 msgstr "--pkgaltsource=<altsource> 设置替换源码位置"
81
82 msgid "--pakdir=<directory> The new package will be saved here"
83 msgstr "--pakdir=<目录> 新包将保存在这里"
84
85 msgid "--maintainer=<email addr> The package maintainer (.deb)"
86 msgstr "--maintainer=<email 地址> 软件包的维护者 (.deb)"
87
88 msgid "--provides=<list> Features provided by this package (.rpm)"
89 msgstr "--provides=<list> 这个包提供的特性 (.rpm)"
90
91 msgid "--requires=<list> Features required by this package (.rpm)"
92 msgstr "--requires=<list> 这个包要求的特性 (.rpm)"
93
94 msgid "--rpmflags=<flags> Pass this flags to the rpm installer"
95 msgstr "--rpmflags=<flags> 把参数 flags 传递给 rpm 安装程序"
96
97 msgid "--dpkgflags=<flags> Pass this flags to the dpkg installer"
98 msgstr "--dpkgflags=<flags> 把参数 flags 传递给 dpkg 安装程序"
99
100 msgid "--spec=<path> .spec file location"
101 msgstr "--spec=<path> .spec 文件的位置"
102
103 msgid "--nodoc Do not include documentation files"
104 msgstr "--nodoc 不要包含文档文件"
105
106 msgid "*Info display options*"
107 msgstr "*信息显示参数*"
108
109 msgid "-d<0|1|2> Set debug level"
110 msgstr "-d<0|1|2> 设置调试级别"
111
112 msgid "-si Run an interactive install command"
113 msgstr "-si 运行一个交互的安装命令"
114
115 msgid "--showinstall=<yes|no> Toggle interactive install command"
116 msgstr "--showinstall=<yes|no> 切换是否交互安装"
117
118 msgid ""
119 "-ss Run an interactive Slackware installation "
120 "script"
121 msgstr "-ss 运行交互的 Slackware 安装脚本"
122
123 msgid ""
124 "--showslack=<yes|no> Toggle interactive Slackware installation "
125 "script"
126 msgstr "--showslack=<yes|no> 切换是否使用交互的 Slackware 安装脚本"
127
128 msgid "*Package tuning options*"
129 msgstr "*打包参数调整*"
130
131 msgid ""
132 "--autodoinst=<yes|no> Toggle the creation of a doinst.sh script"
133 msgstr ""
134 "--autodoinst=<yes|no> 切换是否创建 doinst.sh 脚本"
135
136 msgid ""
137 "--strip=<yes|no> Strip any ELF binaries found inside the "
138 "package"
139 msgstr "--strip=<yes|no> Strip 包中的所有 ELF 二进制文件"
140
141 msgid ""
142 "--stripso=<yes|no> Strip any ELF binary libraries (.so files)"
143 msgstr "--stripso=<yes|no> Strip 所有 ELF 二进制库文件 (.so 文件)"
144
145 msgid ""
146 "--gzman=<yes|no> Compress any man pages found inside the "
147 "package"
148 msgstr "--gzman=<yes|no> 打包时压缩所有的 man 手册页"
149
150 msgid "--docdir=<path> Where to put documentation files"
151 msgstr "--docdir=<path> 将文档文件放在哪里"
152
153 msgid "--umask=<mask> Set the umask value"
154 msgstr "--umask=<mask> 设置 umask 值"
155
156 msgid ""
157 "--exclude=<file|dir[,...]> Exclude these files/directories from the "
158 "package"
159 msgstr "--exclude=<file|dir[,...]> 包中不加入下列文件/目录"
160
161 msgid "--include=<listfile> Force the inclusion in the package of the"
162 msgstr "--include=<listfile> 打包时强制包含后面的文件"
163
164 msgid "--inspect Inspect the package's file list"
165 msgstr "--inspect 监视包的文件列表"
166
167 msgid ""
168 "--review-spec Review the spec file before creating a .rpm"
169 msgstr "--review-spec 在创建 .rpm 包前先检查 spec 文件"
170
171 msgid ""
172 "--review-control Review the control file before creating a .deb"
173 msgstr "--review-control 在创建 .deb 包前先检查 control 文件"
174
175
176 msgid ""
177 "--newslack Use the new (8.1+) Slackware description "
178 "format"
179 msgstr "--newslack 使用新的(8.1以上)Slackware 描述格式"
180
181 msgid " (\"--newslack\" implies \"-S\")"
182 msgstr " (\"--newslack\" 就是 \"-S\")"
183
184 msgid "*Cleanup options*"
185 msgstr "*清除参数*"
186
187 msgid "--deldoc=<yes|no> Delete doc-pak upon termination"
188 msgstr "--deldoc=<yes|no> 中断时删除 doc-pak "
189
190 msgid "--deldesc=<yes|no> Delete description-pak upon termination"
191 msgstr "--deldesc=<yes|no> 中断时删除 description-pak"
192
193 msgid "--delspec=<yes|no> Delete spec file upon termination"
194 msgstr "--delspec=<yes|no> 中断时删除 spec 文件"
195
196 msgid "--bk Backup any overwritten files"
197 msgstr "--bk 备份所有被覆盖的文件"
198
199 msgid "--backup=<yes|no> Toggle backup"
200 msgstr "--backup=<yes|no> 切换是否备份"
201
202 msgid "*About CheckInstall*"
203 msgstr "*关于 CheckInstall*"
204
205 msgid "--help, -h Show this message"
206 msgstr "--help, -h 显示这个消息"
207
208 msgid "--copyright Show Copyright information"
209 msgstr "--copyright 显示版权信息"
210
211 msgid "--version Show version information"
212 msgstr "--version 显示版本信息"
213
214 msgid "Use --help or -h to get more information"
215 msgstr "使用 --help 或 -h 来得到更多信息"
216
217 msgid "is an invalid value for"
218 msgstr "是不正确的值,对于"
219
220 msgid "Restoring overwritten files from backup..."
221 msgstr "从备份中恢复被覆盖的文件……"
222
223 msgid "*** SIGINT received ***"
224 msgstr "*** 收到 SIGINT 信号 ***"
225
226 msgid "Cleaning up..."
227 msgstr "清除……"
228
229 msgid "Bye."
230 msgstr "再见。"
231
232 msgid "The checkinstallrc file was not found at:"
233 msgstr "在下列位置找不到 checkinstallrc 文件:"
234
235 msgid "Assuming default values."
236 msgstr "假定是缺省值。"
237
238 msgid "I can't find $INSTALLWATCH."
239 msgstr "我找不到 $INSTALLWATCH。"
240
241 msgid "I can't continue. Either install installwatch or"
242 msgstr "我不能继续了。你要么装上 installwatch,要么"
243
244 msgid "modify the INSTALLWATCH variable in this script,"
245 msgstr "修改本脚本中的 INSTALLWATCH 变量"
246
247 msgid "then run checkinstall again."
248 msgstr "然后再运行 checkinstall."
249
250 msgid "My temp dir exists already."
251 msgstr "我的临时目录已经存在了。"
252
253 msgid "This looks like a symlink attack!"
254 msgstr "看上去像是符号链接攻击!"
255
256 msgid "*** Aborting"
257 msgstr "*** 退出"
258
259 msgid "is an unacceptable value for the temp dir. Please"
260 msgstr "对临时目录来说是一个不能接受的值。请"
261
262 msgid "edit the variable definition for"
263 msgstr "编译变量定义,为"
264
265 msgid "and try again."
266 msgstr "然后再试一次。"
267
268 msgid "**** Failed to create temp dir!"
269 msgstr "**** 创建临时目录失败!"
270
271 msgid "**** Do you have write permission for ${BASE_TMP_DIR}?"
272 msgstr "**** 你对 ${BASE_TMP_DIR} 有写权限吗?"
273
274 msgid "The package documentation directory ./doc-pak does not exist."
275 msgstr "软件包的文档目录 ./doc-pak 不存在。"
276
277 msgid "Should I create a default set of package docs? "
278 msgstr "我是不是应该创建一套缺省的软件包文档? "
279
280 msgid "Preparing package documentation..."
281 msgstr "准备软件包的文档……"
282
283 msgid "*** No known documentation files were found. The new package"
284 msgstr "*** 没有发现已知的文档。这个新包"
285
286 msgid "*** won't include a documentation directory."
287 msgstr "*** 将没有文档目录"
288
289 msgid "Copying documentation directory..."
290 msgstr "拷贝文档目录……"
291
292 msgid "Installing with"
293 msgstr "安装命令"
294
295 msgid ""
296 "========================= Installation results ==========================="
297 msgstr "=============================== 安装结果 ================================="
298
299 msgid ""
300 "======================== Installation successful =========================="
301 msgstr "=============================== 安装成功 ================================="
302
303 msgid "**** Installation failed. Aborting package creation."
304 msgstr "**** 安装失败。退出打包过程。"
305
306 msgid "Do you want to view the installation log file? "
307 msgstr "你需不需要看一下安装的日志文件?"
308
309 msgid "Some of the files created by the installation are inside the build"
310 msgstr "安装中创建的一些文件现在放在编译"
311
312 msgid "directory: `pwd`"
313 msgstr "目录:`pwd`"
314
315 msgid "You probably don't want them to be included in the package,"
316 msgstr "你可能不想它们也包含到最后打成的包中,"
317
318 msgid "especially if they are inside your home directory."
319 msgstr "尤其是如果它们在你的家目录里。"
320
321 msgid "Do you want me to list them? "
322 msgstr "你想我把它们列出来么?"
323
324 msgid "Should I exclude them from the package? (Saying yes is a good idea) "
325 msgstr "我应该把它们排除在包外么?(回答 yes 比较好)"
326
327 msgid "You requested to review the list of files that will be"
328 msgstr "你要求看一下文件列表,它们将被"
329
330 msgid "included in this package."
331 msgstr "包含在包里。"
332
333 msgid "Now you'll have the chance to review and optionally modify it."
334 msgstr "现在你有机会检查一下,并可以修改它。"
335
336 msgid "Now you'll have the chance to review and optionally modify this file."
337 msgstr "现在你有机会检查一下这个文件,并可以修改它。"
338
339 msgid "Press ENTER to continue."
340 msgstr "按回车键继续。"
341
342 msgid "Copying files to the temporary directory..."
343 msgstr "把文件拷贝到临时目录……"
344
345 msgid "Striping ELF binaries and libraries..."
346 msgstr "Striping ELF 二进制文件和库文件……"
347
348 msgid "Striping ELF binaries..."
349 msgstr "Striping ELF 二进制文件……"
350
351 msgid "Compressing man pages..."
352 msgstr "压缩 man 手册页……"
353
354 msgid "Building file list..."
355 msgstr "创建文件列表……"
356
357 msgid "Please choose the packaging method you want to use."
358 msgstr "请选择你想使用的打包方式。"
359
360 msgid "Slackware [S], RPM [R] or Debian [D]? "
361 msgstr "Slackware [S], RPM [R] 还是 Debian [D]?"
362
363 msgid "Please write a description for the package."
364 msgstr "请为这个软件包写一个描述。"
365
366 msgid " Remember that pkgtool shows"
367 msgstr "要记住,pkgtool 只显示"
368
369 msgid "only the first one when listing packages so make that one descriptive."
370 msgstr "前面的一个,在显示软件包列表时,所以用更具体的描述来表示它。"
371
372 msgid "End your description with an empty line or EOF."
373 msgstr "用一个空行或 EOF 来结束你的描述。"
374
375 msgid "Package created with checkinstall $CHECKINSTALL_VERSION"
376 msgstr "软件包是用 checkinstall $CHECKINSTALL_VERSION 来创建的"
377
378 msgid "Warning: Your package description is bigger than 11 lines."
379 msgstr "警告:你的软件包描述比11行多。"
380
381 msgid "Warning: The Slackware 8.1+ pkgtools might not like it."
382 msgstr "警告:Slackware 8.1 以上的 pkgtools 可能不允许这样。"
383
384 msgid "*** Warning: The package name"
385 msgstr "*** 警告:软件包名称"
386
387 msgid "contains upper case"
388 msgstr "包含了大写"
389
390 msgid "*** Warning: letters. dpkg might not like that so I changed"
391 msgstr "*** 警告:字母。dpkg 可能不允许这样,所以我把它们"
392
393 msgid "*** Warning: them to lower case."
394 msgstr "*** 警告:改成小写字母。"
395
396 msgid "*** Warning: The package version \"${VERSION}\" does not"
397 msgstr "*** 警告:软件包版本 \"${VERSION}\" 不包含"
398
399 msgid "*** Warning: contain any digits. dpkg might not like that."
400 msgstr "*** 警告:任何数字。dpkg 可能不允许这样。"
401
402 msgid "This package will be built according to these values: "
403 msgstr "软件包将用下面的值来创建:"
404
405 msgid "0 - Maintainer:"
406 msgstr "0 - 维护者:"
407
408 msgid "1 - Summary:"
409 msgstr "1 - 简介:"
410
411 msgid "2 - Name:"
412 msgstr "2 - 名称:"
413
414 msgid "3 - Version:"
415 msgstr "3 - 版本号:"
416
417 msgid "5 - License:"
418 msgstr "5 - 版权协议:"
419
420 msgid "6 - Group:"
421 msgstr "6 - 开发组:"
422
423 msgid "7 - Architecture:"
424 msgstr "7 - 使用平台:"
425
426 msgid "8 - Source location:"
427 msgstr "8 - 源码位置:"
428
429 msgid "9 - Alternate source location:"
430 msgstr "9 - 备用源码位置:"
431
432 msgid "10 - Provides:"
433 msgstr "10 - 提供:"
434
435 msgid "11 - Requires:"
436 msgstr "11 - 依赖:"
437
438 msgid "Enter a number to change any of them or press ENTER to continue: "
439 msgstr "输入一个数字来改变它们,或按回车键继续:"
440
441 msgid "Enter new summary: "
442 msgstr "输入新的简介:"
443
444 msgid "Enter new name: "
445 msgstr "输入新的名称:"
446
447 msgid "Enter new version: "
448 msgstr "输入新的版本号"
449
450 msgid "Enter new release number: "
451 msgstr "输入新的发布号:"
452
453 msgid "Enter the license type: "
454 msgstr "输入版权协议:"
455
456 msgid "Enter the new software group: "
457 msgstr "输入新的开发组:"
458
459 msgid "Enter the architecture type: "
460 msgstr "输入使用平台:"
461
462 msgid "Enter the source location: "
463 msgstr "输入源码位置:"
464
465 msgid "Enter the alternate source location: "
466 msgstr "输入备用源码位置:"
467
468 msgid "Enter the maintaner's name and e-mail address: "
469 msgstr "输入维护者的名字和 e-mail 地址:"
470
471 msgid "Enter the provided features: "
472 msgstr "输入提供的特性:"
473
474 msgid "Enter the additional requirements: "
475 msgstr "输入额外的需求:"
476
477 msgid "********************************************"
478 msgstr "********************************************"
479
480 msgid "**** Slackware package creation selected ***"
481 msgstr "**** 选择了创建 Slackware 包 ***"
482
483 msgid "*** The \"installpkg\" program is not in your PATH!"
484 msgstr "*** The \"installpkg\" 程序不在你的 PATH 环境变量中!"
485
486 msgid "*** Slackware package creation aborted"
487 msgstr "*** Slackware 包创建过程意外中止"
488
489 msgid "Preparing Slackware install directory..."
490 msgstr "准备 Slackware 安装目录……"
491
492 msgid "Writing package description..."
493 msgstr "写软件包描述……"
494
495 msgid "Writing Slackware install script..."
496 msgstr "写 Slackware 安装脚本……"
497
498 msgid "Appending your script to the main install script..."
499 msgstr "将你的脚本附加到主安装脚本后……"
500
501 msgid "Creating package ${SLACK_PKG_BASENAME}..."
502 msgstr "创建 ${SLACK_PKG_BASENAME} 包……"
503
504 msgid "Installing package..."
505 msgstr "安装软件包……"
506
507 msgid "*** Failed to install the package"
508 msgstr "*** 安装软件包失败"
509
510 msgid "Do you want to see the log file? "
511 msgstr "你想看日志文件么?"
512
513 msgid "NOTE: The package will not be installed."
514 msgstr "注意:这个包将不被安装。"
515
516 msgid "**************************************"
517 msgstr "**************************************"
518
519 msgid "**** RPM package creation selected ***"
520 msgstr "*** 选择了创建 RPM 包 ***"
521
522 msgid "*** The \"rpm\" program is not in your PATH!"
523 msgstr "*** \"rpm\" 程序不在你的 PATH 环境变量中!"
524
525 msgid "*** RPM package creation aborted"
526 msgstr "*** RPM 包创建过程意外中止"
527
528 msgid "$RPMSOURCEDIR has no SOURCES directory. Please write the path to"
529 msgstr "$RPMSOURCEDIR 没有 SOURCES 目录。请写出"
530
531 msgid "the RPM source directory tree: "
532 msgstr "RPM source 目录的路径:"
533
534 msgid "You requested to review the .spec file for this package."
535 msgstr "你要求检查这个包的 .spec 文件"
536
537 msgid "Building RPM package..."
538 msgstr "创建 RPM 包……"
539
540 msgid "*** Failed to build the package"
541 msgstr "*** 创建包失败"
542
543 msgid "Warning: the use of RPMFLAGS is deprecated."
544 msgstr "警告:不推荐使用 RPMFLAGS."
545
546 msgid "Warning: You should now use RPM_FLAGS,"
547 msgstr "警告:你现在应该使用RPM_FLAGS,"
548
549 msgid "Warning: please update your checkinstallrc file."
550 msgstr "警告:请更新的你 checkinstallrc 文件。"
551
552 msgid "Installing RPM package..."
553 msgstr "安装 RPM 包……"
554
555 msgid "NOTE: The package will not be installed"
556 msgstr "注意:这个包将不被安装"
557
558 msgid "*****************************************"
559 msgstr "*****************************************"
560
561 msgid "**** Debian package creation selected ***"
562 msgstr "**** 选择了创建 Debian 包 ***"
563
564 msgid "*** The \"dpkg\" program is not in your PATH!"
565 msgstr "*** \"dpkg\" 程序不在你的 PATH 环境变量中!"
566
567 msgid "*** Debian package creation aborted"
568 msgstr "*** Debian 包创建过程意外中止"
569
570 msgid "You requested to review the control file for this package."
571 msgstr "你要求检查这个包的 control 文件。"
572
573 msgid "Building Debian package..."
574 msgstr "创建 Debian 包……"
575
576 msgid "Installing Debian package..."
577 msgstr "安装 Debian 包……"
578
579 msgid "*** No method was selected, I won't build any package."
580 msgstr "*** 你什么方法也没选,我将不创建任何包。"
581
582 msgid "*** The installation command \"$INSTALLCMD\""
583 msgstr "*** 安装命令 \"$INSTALLCMD\""
584
585 msgid "*** has already been executed."
586 msgstr "*** 已经执行了。"
587
588 msgid "The package storage directory"
589 msgstr "软件包存放目录"
590
591 msgid "doesn't exist. Do you want to create it?"
592 msgstr "不存在。你想创建它么?"
593
594 msgid "Creating package storage directory..."
595 msgstr "创建软件包存放目录……"
596
597 msgid "*** Unable to create $PAK_DIR"
598 msgstr "*** 不能创建 $PAK_DIR"
599
600 msgid "Transferring package to"
601 msgstr "把包转移到"
602
603 msgid "There's no package storage directory, the package"
604 msgstr "没有包存放目录,这个包"
605
606 msgid "will be stored at the default location."
607 msgstr "将被存放在缺省的位置。"
608
609 msgid "Erasing temporary files..."
610 msgstr "删除临时文件……"
611
612 msgid "Deleting doc-pak directory..."
613 msgstr "删除 doc-pak 目录……"
614
615 msgid "Writing backup package..."
616 msgstr "生成备份包……"
617
618 msgid "Deleting temp dir..."
619 msgstr "删除临时目录……"
620
621 msgid "Building debug information package..."
622 msgstr "创建包的调试信息……"
623
624 msgid " Done. The new package has been installed and saved to"
625 msgstr "结束。新包已经安装了,并存放在"
626
627 msgid " You can remove it from your system anytime using: "
628 msgstr "你什么时候都能用下列命令把它从系统里删除:"
629
630 msgid " Done. The new package has been saved to"
631 msgstr "结束。新包存放在"
632
633 msgid " You can install it in your system anytime using: "
634 msgstr "你什么时候都能用下列命令安装它:"