"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "checkinstall-1.6.2/locale/checkinstall-it.po" (29 Jan 2006, 22144 Bytes) of package /linux/privat/old/checkinstall-1.6.2.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # translation of checkinstall-it.po to ITALIANO
    2 # translation of checkinstall-it.po to
    3 # translation of checkinstall-it.po to
    4 # translation of checkinstall-it.po to
    5 # translation of checkinstall-it.po to
    6 # translation of checkinstall-it.po to
    7 # translation of checkinstall-it.po to
    8 # translation of checkinstall-it.po to
    9 # translation of checkinstall-it.po to
   10 # translation of checkinstall-it.po to
   11 # translation of checkinstall-it.po to
   12 # translation of checkinstall-template.po to
   13 # Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005, 2006.
   14 #
   15 msgid ""
   16 msgstr ""
   17 "Project-Id-Version: checkinstall-it\n"
   18 "POT-Creation-Date: 2002-11-27 00:58-0600\n"
   19 "PO-Revision-Date: 2006-01-29 16:11+0100\n"
   20 "Last-Translator: Michele Petrecca <michelinux@alice.it>\n"
   21 "Language-Team: ITALIANO\n"
   22 "MIME-Version: 1.0\n"
   23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
   24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   25 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
   26 
   27 msgid "           This software is released under the GNU GPL."
   28 msgstr "           Questo software è rilasciato sotto i termini della licenza GNU GPL."
   29 
   30 msgid "Usage: checkinstall [options] [command [command arguments]]"
   31 msgstr "Uso: checkinstall [opzioni] [comando [argomenti comando]]"
   32 
   33 msgid "Options:"
   34 msgstr "Opzioni:"
   35 
   36 msgid "*Package type selection*"
   37 msgstr "*Seleziona il tipo di Pacchetto*"
   38 
   39 msgid "-t,--type=<slackware|rpm|debian> Choose packaging system"
   40 msgstr "-t,--type=<slackware|rpm|debian> Scegliere il tipo di pacchetto"
   41 
   42 msgid "-S                               Build a Slackware package"
   43 msgstr "-S                               Costruisce un pacchetto per la Slackware"
   44 
   45 msgid "-R                               Build a RPM package"
   46 msgstr "-R                               Costruisce un pacchetto RPM"
   47 
   48 msgid "-D                               Build a Debian package"
   49 msgstr "-D                               Costruisce un pacchetto per la Debian"
   50 
   51 msgid "*Install options*"
   52 msgstr "*Opzioni di installazione*"
   53 
   54 msgid "--install=<yes|no>             Toggle created package installation"
   55 msgstr ""
   56 
   57 msgid "*Scripting options*"
   58 msgstr "*Opzioni di Scripting*"
   59 
   60 msgid "-y, --default                  Accept default answers to all questions"
   61 msgstr "-y, --default                  Accetta le risposte predefinite a tutte le domande"
   62 
   63 msgid "--pkgname=<name>               Set name"
   64 msgstr "--pkgname=<name>               Descrizione pacchetto"
   65 
   66 msgid "--pkgversion=<version>         Set version"
   67 msgstr "--pkgversion=<version>         Descrizione della versione"
   68 
   69 msgid "-A, --arch, --pkgarch=<arch>   Set architecture"
   70 msgstr "-A, --arch, --pkgarch=<arch>   Imposta l'architettura"
   71 
   72 msgid "--pkgrelease=<release>         Set release"
   73 msgstr "--pkgrelease=<release>         Indica la versione rilasciata"
   74 
   75 msgid "--pkglicense=<license>         Set license"
   76 msgstr "--pkglicense=<license>         Indica la licenza usata"
   77 
   78 msgid "--pkggroup=<group>             Set software group"
   79 msgstr "--pkggroup=<group>             Imposta il gruppo software"
   80 
   81 msgid "--pkgsource=<source>           Set source location"
   82 msgstr "--pkgsource=<source>           Imposta il percorso del sorgente"
   83 
   84 msgid "--pkgaltsource=<altsource>     Set alternate source location"
   85 msgstr "--pkgaltsource=<altsource>     Imposta il percorso alternativo del sorgente"
   86 
   87 msgid "--pakdir=<directory>           The new package will be saved here"
   88 msgstr "--pakdir=<directory>           Il nuovo pacchetto verrà salvato nel percorso quì indicato"
   89 
   90 msgid "--maintainer=<email addr>      The package maintainer (.deb)"
   91 msgstr "--maintainer=<email addr>      E-mail del curatore del pacchetto (.deb)"
   92 
   93 msgid "--provides=<list>              Features provided by this package (.rpm)"
   94 msgstr ""
   95 
   96 msgid "--requires=<list>              Features required by this package (.rpm)"
   97 msgstr "--requires=<list>              Caratteristiche richieste da questo pacchetto (.rpm)"
   98 
   99 msgid "--rpmflags=<flags>             Pass this flags to the rpm installer"
  100 msgstr "--rpmflags=<flags>             Passa questo flag all'installer rpm"
  101 
  102 msgid "--dpkgflags=<flags>            Pass this flags to the dpkg installer"
  103 msgstr "--dpkgflags=<flags>            Passa questo flags all'installer dpkg"
  104 
  105 msgid "--spec=<path>                  .spec file location"
  106 msgstr "--spec=<path>                  Locazione del file .spec"
  107 
  108 msgid "--nodoc                        Do not include documentation files"
  109 msgstr "--nodoc                        Non implementa i file della documentazione"
  110 
  111 msgid "*Info display options*"
  112 msgstr "*Informazioni sulle opzioni visualizzate*"
  113 
  114 msgid "-d<0|1|2>                      Set debug level"
  115 msgstr "-d<0|1|2>                      Imposta il livello di debug"
  116 
  117 msgid "-si                            Run an interactive install command"
  118 msgstr ""
  119 
  120 msgid "--showinstall=<yes|no>         Toggle interactive install command"
  121 msgstr ""
  122 
  123 msgid ""
  124 "-ss                            Run an interactive Slackware installation "
  125 "script"
  126 msgstr "-ss                            Avvia uno script d'installazione interattivo per Slackware"
  127 
  128 msgid ""
  129 "--showslack=<yes|no>           Toggle interactive Slackware installation "
  130 "script"
  131 msgstr "--showslack=<yes|no>           Imposta uno script di installazione per Slackware"
  132 
  133 msgid "*Package tuning options*"
  134 msgstr "*Opzioni di rifinitura sui Pacchetti*"
  135 
  136 msgid "--autodoinst=<yes|no>          Toggle the creation of a doinst.sh script"
  137 msgstr "--autodoinst=<yes|no>          Imposta la creazione di uno script doinst.sh"
  138 
  139 msgid ""
  140 "--strip=<yes|no>               Strip any ELF binaries found inside the "
  141 "package"
  142 msgstr "--strip=<yes|no>               Esegui un'operazione di Striping in qualunque binario ELF trovato all'interno del pacchetto"
  143 
  144 msgid "--stripso=<yes|no>             Strip any ELF binary libraries (.so files)"
  145 msgstr "--stripso=<yes|no>             Esegui un'operazione di Striping in qualunque libreria binario ELF (.so files)"
  146 
  147 msgid ""
  148 "--gzman=<yes|no>               Compress any man pages found inside the "
  149 "package"
  150 msgstr "--gzman=<yes|no>               Comprime ogni pagina di manuale trovata all'interno del pacchetto"
  151 
  152 msgid "--docdir=<path>                Where to put documentation files"
  153 msgstr "--docdir=<path>                Indica dove installare file della documentazione"
  154 
  155 msgid "--umask=<mask>                 Set the umask value"
  156 msgstr ""
  157 
  158 msgid ""
  159 "--exclude=<file|dir[,...]>     Exclude these files/directories from the "
  160 "package"
  161 msgstr "--exclude=<file|dir[,...]>     Esclude i file/cartelle indicati dal pacchetto"
  162 
  163 msgid "--include=<listfile>           Force the inclusion in the package of the"
  164 msgstr "--include=<listfile>           Forza nel pacchetto l'inclusione della"
  165 
  166 msgid "--inspect                      Inspect the package's file list"
  167 msgstr "--inspect                      Ispeziona la lista dei file del pacchetto"
  168 
  169 msgid "--review-spec                  Review the spec file before creating a .rpm"
  170 msgstr "--review-spec                  Esamina il file .spec prima di creare il pacchetto .rpm"
  171 
  172 msgid "--review-control               Review the control file before creating a .deb"
  173 msgstr "--review-control               Esamina il file di controllo prima di creare il pacchetto .deb"
  174 
  175 msgid ""
  176 "--newslack                     Use the new (8.1+) Slackware description "
  177 "format"
  178 msgstr "--newslack                     Usa il nuovo formato (8+1) di descrizione della Slackware"
  179 
  180 msgid "                               (\"--newslack\" implies \"-S\")"
  181 msgstr "                               (\"--newslack\" implica \"-S\")"
  182 
  183 msgid "*Cleanup options*"
  184 msgstr "*Pulitura opzioni*"
  185 
  186 msgid "--deldoc=<yes|no>              Delete doc-pak upon termination"
  187 msgstr ""
  188 
  189 msgid "--deldesc=<yes|no>             Delete description-pak upon termination"
  190 msgstr "--deldesc=<yes|no>             Cancella la descrizione del pacchetto dopo la creazione"
  191 
  192 msgid "--delspec=<yes|no>             Delete spec file upon termination"
  193 msgstr "--delspec=<yes|no>             Cancella il file .spec dopo la creazione del pacchetto"
  194 
  195 msgid "--bk                           Backup any overwritten files"
  196 msgstr "--bk                           Realizza il backup di qualunque file sovrascritto"
  197 
  198 msgid "--backup=<yes|no>              Toggle backup"
  199 msgstr "--backup=<yes|no>              Imposta il backup"
  200 
  201 msgid "*About CheckInstall*"
  202 msgstr "*Altre opzioni su CheckInstall*"
  203 
  204 msgid "--help, -h                     Show this message"
  205 msgstr "--help, -h                     Mostra questo messaggio"
  206 
  207 msgid "--copyright                    Show Copyright information"
  208 msgstr "--copyright                    Mostra le informazioni sul Copyright"
  209 
  210 msgid "--version                      Show version information"
  211 msgstr "--version                      Mostra le informazioni sulla versione"
  212 
  213 msgid "Use --help or -h to get more information"
  214 msgstr "Usa --help o -h per di ottenere più informazioni"
  215 
  216 msgid "is an invalid value for"
  217 msgstr "è un valore non valido per"
  218 
  219 msgid "Restoring overwritten files from backup..."
  220 msgstr "Ripristina il file sovrascritto dal backup..."
  221 
  222 msgid "*** SIGINT received ***"
  223 msgstr "*** ricevuto un SIGINT ***"
  224 
  225 msgid "Cleaning up..."
  226 msgstr "Pulitura in corso..."
  227 
  228 msgid "Bye."
  229 msgstr "Ciao."
  230 
  231 msgid "The checkinstallrc file was not found at:"
  232 msgstr "Il file checkinstallrc non è stato trovato in:"
  233 
  234 msgid "Assuming default values."
  235 msgstr "Assunzione dei valori predefiniti."
  236 
  237 msgid "I can't find $INSTALLWATCH."
  238 msgstr "Non è possibile trovare $INSTALLWATCH."
  239 
  240 msgid "I can't continue. Either install installwatch or"
  241 msgstr "Non è possibile continuare. Installa installwatch oppure"
  242 
  243 msgid "modify the INSTALLWATCH variable in this script,"
  244 msgstr "modifca la variabile INSTALLWATCH in questo script,"
  245 
  246 msgid "then run checkinstall again."
  247 msgstr "quindi lancia di nuovo checkinstall."
  248 
  249 msgid "My temp dir exists already."
  250 msgstr "La cartella temporanea già esiste."
  251 
  252 msgid "This looks like a symlink attack!"
  253 msgstr ""
  254 
  255 msgid "*** Aborting"
  256 msgstr "*** Annullamento in corso"
  257 
  258 msgid "is an unacceptable value for the temp dir. Please"
  259 msgstr "è un valore inaccettabile per la cartella temp. Per favore"
  260 
  261 msgid "edit the variable definition for"
  262 msgstr "modifica la variabile di definizione per"
  263 
  264 msgid "and try again."
  265 msgstr "prova di nuovo."
  266 
  267 msgid "**** Failed to create temp dir!"
  268 msgstr "**** Creazione della cartella temp fallita!"
  269 
  270 msgid "**** Do you have write permission for ${BASE_TMP_DIR}?"
  271 msgstr "**** Hai i permessi di scrittura per ${BASE_TMP_DIR}?"
  272 
  273 msgid "The package documentation directory ./doc-pak does not exist."
  274 msgstr "La cartella ./doc per la documentazione non esiste."
  275 
  276 msgid "Should I create a default set of package docs? "
  277 msgstr ""
  278 
  279 msgid "Preparing package documentation..."
  280 msgstr "Preparazione documentazione pacchetto in corso..."
  281 
  282 msgid "*** No known documentation files were found. The new package"
  283 msgstr "*** Nessun file della documentazione è stato trovato. Il nuovo pacchetto"
  284 
  285 msgid "*** won't include a documentation directory."
  286 msgstr "*** non includerà una cartella per la documentazione."
  287 
  288 msgid "Copying documentation directory..."
  289 msgstr "Copiatura cartella documentazione in corso..."
  290 
  291 msgid "Installing with"
  292 msgstr ""
  293 
  294 msgid "========================= Installation results ==========================="
  295 msgstr "========================= Risultato installazione ==========================="
  296 
  297 msgid "======================== Installation successful =========================="
  298 msgstr "======================== Successo nell'installazione =========================="
  299 
  300 msgid "****  Installation failed. Aborting package creation."
  301 msgstr "****  Installazione fallita. Creazione del paccheto annullata."
  302 
  303 msgid "Do you want to view the installation log file? "
  304 msgstr "Vuoi leggere il file di log dell'installazione? "
  305 
  306 msgid "Some of the files created by the installation are inside the build"
  307 msgstr "Alcuni dei file creati dall'installazione sono stati inseriti e costruiti nella "
  308 
  309 msgid "directory: `pwd`"
  310 msgstr "cartella: `pwd`"
  311 
  312 msgid "You probably don't want them to be included in the package,"
  313 msgstr "Probabilmente non desideri che vengano inclusi nel pacchetto,"
  314 
  315 msgid "especially if they are inside your home directory."
  316 msgstr "soprattutto se si trovano dentro la tua cartella home."
  317 
  318 msgid "Do you want me to list them? "
  319 msgstr ""
  320 
  321 msgid "Should I exclude them from the package? (Saying yes is a good idea) "
  322 msgstr "Li escluderesti dalla creazione del pacchetto? (dire Sì e una buona idea!) "
  323 
  324 msgid "You requested to review the list of files that will be"
  325 msgstr "Hai richiesto di esaminare nuovamente la lista dei file che saranno"
  326 
  327 msgid "included in this package."
  328 msgstr " inclusi in questo pacchetto."
  329 
  330 msgid "Now you'll have the chance to review and optionally modify it."
  331 msgstr "Ora avrai la possibiltà di esaminare di nuovo e, opzionalmente, di modificarlo."
  332 
  333 msgid "Now you'll have the chance to review and optionally modify this file."
  334 msgstr "Ora avrai la possibiltà di esaminare di nuovo e, opzionalmente, modificare questo file."
  335 
  336 msgid "Press ENTER to continue."
  337 msgstr "Premi INVIO per continuare."
  338 
  339 msgid "Copying files to the temporary directory..."
  340 msgstr "Copiatura dei file nella cartella temporanea in corso..."
  341 
  342 msgid "Striping ELF binaries and libraries..."
  343 msgstr "Operazione di Striping in corso su binari e librerie ..."
  344 
  345 msgid "Striping ELF binaries..."
  346 msgstr "Operazione di Striping in corso su binari ELF..."
  347 
  348 msgid "Compressing man pages..."
  349 msgstr "Compressione delle pagine di manuale in corso..."
  350 
  351 msgid "Building file list..."
  352 msgstr "E' in corso la costruzione della lista dei file..."
  353 
  354 msgid "Please choose the packaging method you want to use."
  355 msgstr "Cortesemente scegliere il sistema di pacchettizzazione da usare."
  356 
  357 msgid "Slackware [S], RPM [R] or Debian [D]? "
  358 msgstr "Slackware [S], RPM [R] o Debian [D]? "
  359 
  360 msgid "Please write a description for the package."
  361 msgstr "Inserire una breve descrizione per il pacchetto."
  362 
  363 msgid " Remember that pkgtool shows"
  364 msgstr " Ricorda che pkgtool mostra"
  365 
  366 msgid "only the first one when listing packages so make that one descriptive."
  367 msgstr ""
  368 
  369 msgid "End your description with an empty line or EOF."
  370 msgstr "Termina la tua descrizione con un linea vuota o EOF."
  371 
  372 msgid "Package created with checkinstall $CHECKINSTALL_VERSION"
  373 msgstr "Pacchetto creato con la versione di checkinstall $CHECKINSTALL_VERSION"
  374 
  375 msgid "Warning: Your package description is bigger than 11 lines."
  376 msgstr "Attenzione : La descrizione del pacchetto è superiore alle 11 linee."
  377 
  378 msgid "Warning: The Slackware 8.1+ pkgtools might not like it."
  379 msgstr ""
  380 
  381 msgid "*** Warning: The package name"
  382 msgstr "*** Attenzione: Il nome del pacchetto"
  383 
  384 msgid "contains upper case"
  385 msgstr "contiene lettere maiuscole"
  386 
  387 msgid "*** Warning: letters. dpkg might not like that so I changed"
  388 msgstr ""
  389 
  390 msgid "*** Warning: them to lower case."
  391 msgstr ""
  392 
  393 msgid "*** Warning: The package version \"${VERSION}\" does not"
  394 msgstr ""
  395 
  396 msgid "*** Warning: contain any digits. dpkg might not like that."
  397 msgstr ""
  398 
  399 msgid "This package will be built according to these values: "
  400 msgstr "Il pacchetto verrà costruito con le seguenti caratteristiche: "
  401 
  402 msgid "0 -  Maintainer:"
  403 msgstr "0 -  Curatore:"
  404 
  405 msgid "1 -  Summary:"
  406 msgstr "1 -  Sommario:"
  407 
  408 msgid "2 -  Name:"
  409 msgstr "2 -  Nome:"
  410 
  411 msgid "3 -  Version:"
  412 msgstr "3 -  Versione:"
  413 
  414 msgid "5 -  License:"
  415 msgstr "5 -  Licenza:"
  416 
  417 msgid "6 -  Group:"
  418 msgstr "6 -  Gruppo:"
  419 
  420 msgid "7 -  Architecture:"
  421 msgstr "7 -  Architettura:"
  422 
  423 msgid "8 -  Source location:"
  424 msgstr "8 -  Locazione del sorgente:"
  425 
  426 msgid "9 -  Alternate source location:"
  427 msgstr "9 -  Locazione alternativa del sorgente:"
  428 
  429 msgid "10 - Provides:"
  430 msgstr ""
  431 
  432 msgid "11 - Requires:"
  433 msgstr ""
  434 
  435 msgid "Enter a number to change any of them or press ENTER to continue: "
  436 msgstr "Inserisci il corrispondente numero per cambiare una caratteristica (seguito da INVIO) oppure premere INVIO per continuare: "
  437 
  438 msgid "Enter new summary: "
  439 msgstr "Inserisci una nuova descrizione: "
  440 
  441 msgid "Enter new name: "
  442 msgstr "Inserisci un nuovo nome: "
  443 
  444 msgid "Enter new version: "
  445 msgstr "Inserisci una nuova versione: "
  446 
  447 msgid "Enter new release number: "
  448 msgstr "Inserisci un nuovo numero di rilascio: "
  449 
  450 msgid "Enter the license type: "
  451 msgstr "Indica il tipo di licenza: "
  452 
  453 msgid "Enter the new software group: "
  454 msgstr "Indica il nuovo gruppo software: "
  455 
  456 msgid "Enter the architecture type: "
  457 msgstr "Indica il tipo d'architettura: "
  458 
  459 msgid "Enter the source location: "
  460 msgstr "Indica la locazione dei sorgenti: "
  461 
  462 msgid "Enter the alternate source location: "
  463 msgstr "Indica la locazione alternativa dei sorgenti: "
  464 
  465 msgid "Enter the maintaner's name and e-mail address: "
  466 msgstr "Inserisci il nome del curatore del pacchetto e il suo indirizzo e-mail: "
  467 
  468 msgid "Enter the provided features: "
  469 msgstr ""
  470 
  471 msgid "Enter the additional requirements: "
  472 msgstr "Inserisci le richieste addizionali:"
  473 
  474 msgid "********************************************"
  475 msgstr "********************************************"
  476 
  477 msgid "**** Slackware package creation selected ***"
  478 msgstr "**** Selezionata la creazione di un pacchetto Slackware ***"
  479 
  480 msgid "*** The \"installpkg\" program is not in your PATH!"
  481 msgstr "*** Il programma \"installpkg\" non è indicato nella variabile d'ambiente PATH!"
  482 
  483 msgid "*** Slackware package creation aborted"
  484 msgstr "*** Annullata la creazione del pacchetto Slackware"
  485 
  486 msgid "Preparing Slackware install directory..."
  487 msgstr "Preparazione in corso della cartella d'installazione (Slackware)..."
  488 
  489 msgid "Writing package description..."
  490 msgstr "Scrittura descrizione pacchetto in corso..."
  491 
  492 msgid "Writing Slackware install script..."
  493 msgstr ""
  494 
  495 msgid "Appending your script to the main install script..."
  496 msgstr ""
  497 
  498 msgid "Creating package ${SLACK_PKG_BASENAME}..."
  499 msgstr "Creazione pacchetto ${SLACK_PKG_BASENAME} in corso..."
  500 
  501 msgid "Installing package..."
  502 msgstr "Installazione pacchetto in corso..."
  503 
  504 msgid "*** Failed to install the package"
  505 msgstr ""
  506 
  507 msgid "Do you want to see the log file? "
  508 msgstr "Vuoi leggere il file di log? "
  509 
  510 msgid "NOTE: The package will not be installed."
  511 msgstr "NOTA: Il pacchetto non verrà installato."
  512 
  513 msgid "**************************************"
  514 msgstr "**************************************"
  515 
  516 msgid "**** RPM package creation selected ***"
  517 msgstr "**** Selezionata la creazione di un pacchetto RPM ***"
  518 
  519 msgid "*** The \"rpm\" program is not in your PATH!"
  520 msgstr "*** Il programma \"rpm\" non è indicato nella variabile d'ambiente PATH!"
  521 
  522 msgid "*** RPM package creation aborted"
  523 msgstr "*** Annullata la creazione del pacchetto RPM"
  524 
  525 msgid "$RPMSOURCEDIR has no SOURCES directory. Please write the path to"
  526 msgstr ""
  527 
  528 msgid "the RPM source directory tree: "
  529 msgstr ""
  530 
  531 msgid "You requested to review the .spec file for this package."
  532 msgstr "Hai richiesto di esaminare il file .spec per questo pacchetto."
  533 
  534 msgid "Building RPM package..."
  535 msgstr "Costruzione pacchetto RPM..."
  536 
  537 msgid "*** Failed to build the package"
  538 msgstr "*** Costruzione del pacchetto fallita"
  539 
  540 msgid "Warning: the use of RPMFLAGS is deprecated."
  541 msgstr "Attenzione: l'uso dell'RPMFLAGS e deprecato."
  542 
  543 msgid "Warning: You should now use RPM_FLAGS,"
  544 msgstr "Attenzione Ora dovresti usare la flag RPM_FLAGS,"
  545 
  546 msgid "Warning: please update your checkinstallrc file."
  547 msgstr "Attenzione: per favore aggiorna il file checkinstallrc."
  548 
  549 msgid "Installing RPM package..."
  550 msgstr "Installazione pacchetto RPM in corso..."
  551 
  552 msgid "NOTE: The package will not be installed"
  553 msgstr "NOTA: Il pacchetto non verrà installato"
  554 
  555 msgid "*****************************************"
  556 msgstr "*****************************************"
  557 
  558 msgid "**** Debian package creation selected ***"
  559 msgstr "**** Selezionata la creazione di un pacchetto Debian ***"
  560 
  561 msgid "*** The \"dpkg\" program is not in your PATH!"
  562 msgstr "*** Il programma \"dpkg\" non è indicato nella variabile d'ambiente PATH!"
  563 
  564 msgid "*** Debian package creation aborted"
  565 msgstr "*** Annullata la creazione del pacchetto Debian"
  566 
  567 msgid "You requested to review the control file for this package."
  568 msgstr ""
  569 
  570 msgid "Building Debian package..."
  571 msgstr "Costruzione pacchetto Debian in corso..."
  572 
  573 msgid "Installing Debian package..."
  574 msgstr "Installazione pacchetto Debian in corso..."
  575 
  576 msgid "*** No method was selected, I won't build any package."
  577 msgstr "*** Nessun metodo è stato selezionato. Non vuoi costruire nessun pacchetto."
  578 
  579 msgid "*** The installation command \"$INSTALLCMD\""
  580 msgstr "*** Il comando d'installazione \"$INSTALLCMD\""
  581 
  582 msgid "*** has already been executed."
  583 msgstr "*** è già stato eseguito."
  584 
  585 msgid "The package storage directory"
  586 msgstr "La cartella di immagazzinamento del pacchetto"
  587 
  588 msgid "doesn't exist. Do you want to create it?"
  589 msgstr "non esiste. Vuoi crearla?"
  590 
  591 msgid "Creating package storage directory..."
  592 msgstr "Creazione cartella di immagazzinamento in corso..."
  593 
  594 msgid "*** Unable to create $PAK_DIR"
  595 msgstr "*** Non è possibile creare $PAK_DIR"
  596 
  597 msgid "Transferring package to"
  598 msgstr ""
  599 
  600 msgid "There's no package storage directory, the package"
  601 msgstr "Non c'è nessuna cartella di immagazzinamento, il pacchetto "
  602 
  603 msgid "will be stored at the default location."
  604 msgstr "verrà immagazzinato nella locazione predefinita."
  605 
  606 msgid "Erasing temporary files..."
  607 msgstr "Cancellazione file temporanei in corso..."
  608 
  609 msgid "Deleting doc-pak directory..."
  610 msgstr "Cancellazione cartella documenti in corso..."
  611 
  612 msgid "Writing backup package..."
  613 msgstr ""
  614 
  615 msgid "Deleting temp dir..."
  616 msgstr "Cancellazione cartella temporanea in corso..."
  617 
  618 msgid "Building debug information package..."
  619 msgstr "Costruzione delle informazioni di debug del pacchetto in corso..."
  620 
  621 msgid " Done. The new package has been installed and saved to"
  622 msgstr " Fatto. Il nuovo pacchetto è stato installato e salvato in"
  623 
  624 msgid " You can remove it from your system anytime using: "
  625 msgstr "Puoi rimuoverlo dal tuo sistema in ogni momento usando: "
  626 
  627 msgid " Done. The new package has been saved to"
  628 msgstr "Fatto. Il nuovo pacchetto è stato salvato in"
  629 
  630 msgid " You can install it in your system anytime using: "
  631 msgstr "Puoi installarlo in ogni momento usando: "
  632