"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "checkinstall-1.6.2/locale/checkinstall-it.po" (29 Jan 2006, 22144 Bytes) of package /linux/privat/old/checkinstall-1.6.2.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # translation of checkinstall-it.po to ITALIANO
2 # translation of checkinstall-it.po to
3 # translation of checkinstall-it.po to
4 # translation of checkinstall-it.po to
5 # translation of checkinstall-it.po to
6 # translation of checkinstall-it.po to
7 # translation of checkinstall-it.po to
8 # translation of checkinstall-it.po to
9 # translation of checkinstall-it.po to
10 # translation of checkinstall-it.po to
11 # translation of checkinstall-it.po to
12 # translation of checkinstall-template.po to
13 # Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005, 2006.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: checkinstall-it\n"
18 "POT-Creation-Date: 2002-11-27 00:58-0600\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-01-29 16:11+0100\n"
20 "Last-Translator: Michele Petrecca <michelinux@alice.it>\n"
21 "Language-Team: ITALIANO\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
26
27 msgid " This software is released under the GNU GPL."
28 msgstr " Questo software è rilasciato sotto i termini della licenza GNU GPL."
29
30 msgid "Usage: checkinstall [options] [command [command arguments]]"
31 msgstr "Uso: checkinstall [opzioni] [comando [argomenti comando]]"
32
33 msgid "Options:"
34 msgstr "Opzioni:"
35
36 msgid "*Package type selection*"
37 msgstr "*Seleziona il tipo di Pacchetto*"
38
39 msgid "-t,--type=<slackware|rpm|debian> Choose packaging system"
40 msgstr "-t,--type=<slackware|rpm|debian> Scegliere il tipo di pacchetto"
41
42 msgid "-S Build a Slackware package"
43 msgstr "-S Costruisce un pacchetto per la Slackware"
44
45 msgid "-R Build a RPM package"
46 msgstr "-R Costruisce un pacchetto RPM"
47
48 msgid "-D Build a Debian package"
49 msgstr "-D Costruisce un pacchetto per la Debian"
50
51 msgid "*Install options*"
52 msgstr "*Opzioni di installazione*"
53
54 msgid "--install=<yes|no> Toggle created package installation"
55 msgstr ""
56
57 msgid "*Scripting options*"
58 msgstr "*Opzioni di Scripting*"
59
60 msgid "-y, --default Accept default answers to all questions"
61 msgstr "-y, --default Accetta le risposte predefinite a tutte le domande"
62
63 msgid "--pkgname=<name> Set name"
64 msgstr "--pkgname=<name> Descrizione pacchetto"
65
66 msgid "--pkgversion=<version> Set version"
67 msgstr "--pkgversion=<version> Descrizione della versione"
68
69 msgid "-A, --arch, --pkgarch=<arch> Set architecture"
70 msgstr "-A, --arch, --pkgarch=<arch> Imposta l'architettura"
71
72 msgid "--pkgrelease=<release> Set release"
73 msgstr "--pkgrelease=<release> Indica la versione rilasciata"
74
75 msgid "--pkglicense=<license> Set license"
76 msgstr "--pkglicense=<license> Indica la licenza usata"
77
78 msgid "--pkggroup=<group> Set software group"
79 msgstr "--pkggroup=<group> Imposta il gruppo software"
80
81 msgid "--pkgsource=<source> Set source location"
82 msgstr "--pkgsource=<source> Imposta il percorso del sorgente"
83
84 msgid "--pkgaltsource=<altsource> Set alternate source location"
85 msgstr "--pkgaltsource=<altsource> Imposta il percorso alternativo del sorgente"
86
87 msgid "--pakdir=<directory> The new package will be saved here"
88 msgstr "--pakdir=<directory> Il nuovo pacchetto verrà salvato nel percorso quì indicato"
89
90 msgid "--maintainer=<email addr> The package maintainer (.deb)"
91 msgstr "--maintainer=<email addr> E-mail del curatore del pacchetto (.deb)"
92
93 msgid "--provides=<list> Features provided by this package (.rpm)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "--requires=<list> Features required by this package (.rpm)"
97 msgstr "--requires=<list> Caratteristiche richieste da questo pacchetto (.rpm)"
98
99 msgid "--rpmflags=<flags> Pass this flags to the rpm installer"
100 msgstr "--rpmflags=<flags> Passa questo flag all'installer rpm"
101
102 msgid "--dpkgflags=<flags> Pass this flags to the dpkg installer"
103 msgstr "--dpkgflags=<flags> Passa questo flags all'installer dpkg"
104
105 msgid "--spec=<path> .spec file location"
106 msgstr "--spec=<path> Locazione del file .spec"
107
108 msgid "--nodoc Do not include documentation files"
109 msgstr "--nodoc Non implementa i file della documentazione"
110
111 msgid "*Info display options*"
112 msgstr "*Informazioni sulle opzioni visualizzate*"
113
114 msgid "-d<0|1|2> Set debug level"
115 msgstr "-d<0|1|2> Imposta il livello di debug"
116
117 msgid "-si Run an interactive install command"
118 msgstr ""
119
120 msgid "--showinstall=<yes|no> Toggle interactive install command"
121 msgstr ""
122
123 msgid ""
124 "-ss Run an interactive Slackware installation "
125 "script"
126 msgstr "-ss Avvia uno script d'installazione interattivo per Slackware"
127
128 msgid ""
129 "--showslack=<yes|no> Toggle interactive Slackware installation "
130 "script"
131 msgstr "--showslack=<yes|no> Imposta uno script di installazione per Slackware"
132
133 msgid "*Package tuning options*"
134 msgstr "*Opzioni di rifinitura sui Pacchetti*"
135
136 msgid "--autodoinst=<yes|no> Toggle the creation of a doinst.sh script"
137 msgstr "--autodoinst=<yes|no> Imposta la creazione di uno script doinst.sh"
138
139 msgid ""
140 "--strip=<yes|no> Strip any ELF binaries found inside the "
141 "package"
142 msgstr "--strip=<yes|no> Esegui un'operazione di Striping in qualunque binario ELF trovato all'interno del pacchetto"
143
144 msgid "--stripso=<yes|no> Strip any ELF binary libraries (.so files)"
145 msgstr "--stripso=<yes|no> Esegui un'operazione di Striping in qualunque libreria binario ELF (.so files)"
146
147 msgid ""
148 "--gzman=<yes|no> Compress any man pages found inside the "
149 "package"
150 msgstr "--gzman=<yes|no> Comprime ogni pagina di manuale trovata all'interno del pacchetto"
151
152 msgid "--docdir=<path> Where to put documentation files"
153 msgstr "--docdir=<path> Indica dove installare file della documentazione"
154
155 msgid "--umask=<mask> Set the umask value"
156 msgstr ""
157
158 msgid ""
159 "--exclude=<file|dir[,...]> Exclude these files/directories from the "
160 "package"
161 msgstr "--exclude=<file|dir[,...]> Esclude i file/cartelle indicati dal pacchetto"
162
163 msgid "--include=<listfile> Force the inclusion in the package of the"
164 msgstr "--include=<listfile> Forza nel pacchetto l'inclusione della"
165
166 msgid "--inspect Inspect the package's file list"
167 msgstr "--inspect Ispeziona la lista dei file del pacchetto"
168
169 msgid "--review-spec Review the spec file before creating a .rpm"
170 msgstr "--review-spec Esamina il file .spec prima di creare il pacchetto .rpm"
171
172 msgid "--review-control Review the control file before creating a .deb"
173 msgstr "--review-control Esamina il file di controllo prima di creare il pacchetto .deb"
174
175 msgid ""
176 "--newslack Use the new (8.1+) Slackware description "
177 "format"
178 msgstr "--newslack Usa il nuovo formato (8+1) di descrizione della Slackware"
179
180 msgid " (\"--newslack\" implies \"-S\")"
181 msgstr " (\"--newslack\" implica \"-S\")"
182
183 msgid "*Cleanup options*"
184 msgstr "*Pulitura opzioni*"
185
186 msgid "--deldoc=<yes|no> Delete doc-pak upon termination"
187 msgstr ""
188
189 msgid "--deldesc=<yes|no> Delete description-pak upon termination"
190 msgstr "--deldesc=<yes|no> Cancella la descrizione del pacchetto dopo la creazione"
191
192 msgid "--delspec=<yes|no> Delete spec file upon termination"
193 msgstr "--delspec=<yes|no> Cancella il file .spec dopo la creazione del pacchetto"
194
195 msgid "--bk Backup any overwritten files"
196 msgstr "--bk Realizza il backup di qualunque file sovrascritto"
197
198 msgid "--backup=<yes|no> Toggle backup"
199 msgstr "--backup=<yes|no> Imposta il backup"
200
201 msgid "*About CheckInstall*"
202 msgstr "*Altre opzioni su CheckInstall*"
203
204 msgid "--help, -h Show this message"
205 msgstr "--help, -h Mostra questo messaggio"
206
207 msgid "--copyright Show Copyright information"
208 msgstr "--copyright Mostra le informazioni sul Copyright"
209
210 msgid "--version Show version information"
211 msgstr "--version Mostra le informazioni sulla versione"
212
213 msgid "Use --help or -h to get more information"
214 msgstr "Usa --help o -h per di ottenere più informazioni"
215
216 msgid "is an invalid value for"
217 msgstr "è un valore non valido per"
218
219 msgid "Restoring overwritten files from backup..."
220 msgstr "Ripristina il file sovrascritto dal backup..."
221
222 msgid "*** SIGINT received ***"
223 msgstr "*** ricevuto un SIGINT ***"
224
225 msgid "Cleaning up..."
226 msgstr "Pulitura in corso..."
227
228 msgid "Bye."
229 msgstr "Ciao."
230
231 msgid "The checkinstallrc file was not found at:"
232 msgstr "Il file checkinstallrc non è stato trovato in:"
233
234 msgid "Assuming default values."
235 msgstr "Assunzione dei valori predefiniti."
236
237 msgid "I can't find $INSTALLWATCH."
238 msgstr "Non è possibile trovare $INSTALLWATCH."
239
240 msgid "I can't continue. Either install installwatch or"
241 msgstr "Non è possibile continuare. Installa installwatch oppure"
242
243 msgid "modify the INSTALLWATCH variable in this script,"
244 msgstr "modifca la variabile INSTALLWATCH in questo script,"
245
246 msgid "then run checkinstall again."
247 msgstr "quindi lancia di nuovo checkinstall."
248
249 msgid "My temp dir exists already."
250 msgstr "La cartella temporanea già esiste."
251
252 msgid "This looks like a symlink attack!"
253 msgstr ""
254
255 msgid "*** Aborting"
256 msgstr "*** Annullamento in corso"
257
258 msgid "is an unacceptable value for the temp dir. Please"
259 msgstr "è un valore inaccettabile per la cartella temp. Per favore"
260
261 msgid "edit the variable definition for"
262 msgstr "modifica la variabile di definizione per"
263
264 msgid "and try again."
265 msgstr "prova di nuovo."
266
267 msgid "**** Failed to create temp dir!"
268 msgstr "**** Creazione della cartella temp fallita!"
269
270 msgid "**** Do you have write permission for ${BASE_TMP_DIR}?"
271 msgstr "**** Hai i permessi di scrittura per ${BASE_TMP_DIR}?"
272
273 msgid "The package documentation directory ./doc-pak does not exist."
274 msgstr "La cartella ./doc per la documentazione non esiste."
275
276 msgid "Should I create a default set of package docs? "
277 msgstr ""
278
279 msgid "Preparing package documentation..."
280 msgstr "Preparazione documentazione pacchetto in corso..."
281
282 msgid "*** No known documentation files were found. The new package"
283 msgstr "*** Nessun file della documentazione è stato trovato. Il nuovo pacchetto"
284
285 msgid "*** won't include a documentation directory."
286 msgstr "*** non includerà una cartella per la documentazione."
287
288 msgid "Copying documentation directory..."
289 msgstr "Copiatura cartella documentazione in corso..."
290
291 msgid "Installing with"
292 msgstr ""
293
294 msgid "========================= Installation results ==========================="
295 msgstr "========================= Risultato installazione ==========================="
296
297 msgid "======================== Installation successful =========================="
298 msgstr "======================== Successo nell'installazione =========================="
299
300 msgid "**** Installation failed. Aborting package creation."
301 msgstr "**** Installazione fallita. Creazione del paccheto annullata."
302
303 msgid "Do you want to view the installation log file? "
304 msgstr "Vuoi leggere il file di log dell'installazione? "
305
306 msgid "Some of the files created by the installation are inside the build"
307 msgstr "Alcuni dei file creati dall'installazione sono stati inseriti e costruiti nella "
308
309 msgid "directory: `pwd`"
310 msgstr "cartella: `pwd`"
311
312 msgid "You probably don't want them to be included in the package,"
313 msgstr "Probabilmente non desideri che vengano inclusi nel pacchetto,"
314
315 msgid "especially if they are inside your home directory."
316 msgstr "soprattutto se si trovano dentro la tua cartella home."
317
318 msgid "Do you want me to list them? "
319 msgstr ""
320
321 msgid "Should I exclude them from the package? (Saying yes is a good idea) "
322 msgstr "Li escluderesti dalla creazione del pacchetto? (dire Sì e una buona idea!) "
323
324 msgid "You requested to review the list of files that will be"
325 msgstr "Hai richiesto di esaminare nuovamente la lista dei file che saranno"
326
327 msgid "included in this package."
328 msgstr " inclusi in questo pacchetto."
329
330 msgid "Now you'll have the chance to review and optionally modify it."
331 msgstr "Ora avrai la possibiltà di esaminare di nuovo e, opzionalmente, di modificarlo."
332
333 msgid "Now you'll have the chance to review and optionally modify this file."
334 msgstr "Ora avrai la possibiltà di esaminare di nuovo e, opzionalmente, modificare questo file."
335
336 msgid "Press ENTER to continue."
337 msgstr "Premi INVIO per continuare."
338
339 msgid "Copying files to the temporary directory..."
340 msgstr "Copiatura dei file nella cartella temporanea in corso..."
341
342 msgid "Striping ELF binaries and libraries..."
343 msgstr "Operazione di Striping in corso su binari e librerie ..."
344
345 msgid "Striping ELF binaries..."
346 msgstr "Operazione di Striping in corso su binari ELF..."
347
348 msgid "Compressing man pages..."
349 msgstr "Compressione delle pagine di manuale in corso..."
350
351 msgid "Building file list..."
352 msgstr "E' in corso la costruzione della lista dei file..."
353
354 msgid "Please choose the packaging method you want to use."
355 msgstr "Cortesemente scegliere il sistema di pacchettizzazione da usare."
356
357 msgid "Slackware [S], RPM [R] or Debian [D]? "
358 msgstr "Slackware [S], RPM [R] o Debian [D]? "
359
360 msgid "Please write a description for the package."
361 msgstr "Inserire una breve descrizione per il pacchetto."
362
363 msgid " Remember that pkgtool shows"
364 msgstr " Ricorda che pkgtool mostra"
365
366 msgid "only the first one when listing packages so make that one descriptive."
367 msgstr ""
368
369 msgid "End your description with an empty line or EOF."
370 msgstr "Termina la tua descrizione con un linea vuota o EOF."
371
372 msgid "Package created with checkinstall $CHECKINSTALL_VERSION"
373 msgstr "Pacchetto creato con la versione di checkinstall $CHECKINSTALL_VERSION"
374
375 msgid "Warning: Your package description is bigger than 11 lines."
376 msgstr "Attenzione : La descrizione del pacchetto è superiore alle 11 linee."
377
378 msgid "Warning: The Slackware 8.1+ pkgtools might not like it."
379 msgstr ""
380
381 msgid "*** Warning: The package name"
382 msgstr "*** Attenzione: Il nome del pacchetto"
383
384 msgid "contains upper case"
385 msgstr "contiene lettere maiuscole"
386
387 msgid "*** Warning: letters. dpkg might not like that so I changed"
388 msgstr ""
389
390 msgid "*** Warning: them to lower case."
391 msgstr ""
392
393 msgid "*** Warning: The package version \"${VERSION}\" does not"
394 msgstr ""
395
396 msgid "*** Warning: contain any digits. dpkg might not like that."
397 msgstr ""
398
399 msgid "This package will be built according to these values: "
400 msgstr "Il pacchetto verrà costruito con le seguenti caratteristiche: "
401
402 msgid "0 - Maintainer:"
403 msgstr "0 - Curatore:"
404
405 msgid "1 - Summary:"
406 msgstr "1 - Sommario:"
407
408 msgid "2 - Name:"
409 msgstr "2 - Nome:"
410
411 msgid "3 - Version:"
412 msgstr "3 - Versione:"
413
414 msgid "5 - License:"
415 msgstr "5 - Licenza:"
416
417 msgid "6 - Group:"
418 msgstr "6 - Gruppo:"
419
420 msgid "7 - Architecture:"
421 msgstr "7 - Architettura:"
422
423 msgid "8 - Source location:"
424 msgstr "8 - Locazione del sorgente:"
425
426 msgid "9 - Alternate source location:"
427 msgstr "9 - Locazione alternativa del sorgente:"
428
429 msgid "10 - Provides:"
430 msgstr ""
431
432 msgid "11 - Requires:"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Enter a number to change any of them or press ENTER to continue: "
436 msgstr "Inserisci il corrispondente numero per cambiare una caratteristica (seguito da INVIO) oppure premere INVIO per continuare: "
437
438 msgid "Enter new summary: "
439 msgstr "Inserisci una nuova descrizione: "
440
441 msgid "Enter new name: "
442 msgstr "Inserisci un nuovo nome: "
443
444 msgid "Enter new version: "
445 msgstr "Inserisci una nuova versione: "
446
447 msgid "Enter new release number: "
448 msgstr "Inserisci un nuovo numero di rilascio: "
449
450 msgid "Enter the license type: "
451 msgstr "Indica il tipo di licenza: "
452
453 msgid "Enter the new software group: "
454 msgstr "Indica il nuovo gruppo software: "
455
456 msgid "Enter the architecture type: "
457 msgstr "Indica il tipo d'architettura: "
458
459 msgid "Enter the source location: "
460 msgstr "Indica la locazione dei sorgenti: "
461
462 msgid "Enter the alternate source location: "
463 msgstr "Indica la locazione alternativa dei sorgenti: "
464
465 msgid "Enter the maintaner's name and e-mail address: "
466 msgstr "Inserisci il nome del curatore del pacchetto e il suo indirizzo e-mail: "
467
468 msgid "Enter the provided features: "
469 msgstr ""
470
471 msgid "Enter the additional requirements: "
472 msgstr "Inserisci le richieste addizionali:"
473
474 msgid "********************************************"
475 msgstr "********************************************"
476
477 msgid "**** Slackware package creation selected ***"
478 msgstr "**** Selezionata la creazione di un pacchetto Slackware ***"
479
480 msgid "*** The \"installpkg\" program is not in your PATH!"
481 msgstr "*** Il programma \"installpkg\" non è indicato nella variabile d'ambiente PATH!"
482
483 msgid "*** Slackware package creation aborted"
484 msgstr "*** Annullata la creazione del pacchetto Slackware"
485
486 msgid "Preparing Slackware install directory..."
487 msgstr "Preparazione in corso della cartella d'installazione (Slackware)..."
488
489 msgid "Writing package description..."
490 msgstr "Scrittura descrizione pacchetto in corso..."
491
492 msgid "Writing Slackware install script..."
493 msgstr ""
494
495 msgid "Appending your script to the main install script..."
496 msgstr ""
497
498 msgid "Creating package ${SLACK_PKG_BASENAME}..."
499 msgstr "Creazione pacchetto ${SLACK_PKG_BASENAME} in corso..."
500
501 msgid "Installing package..."
502 msgstr "Installazione pacchetto in corso..."
503
504 msgid "*** Failed to install the package"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Do you want to see the log file? "
508 msgstr "Vuoi leggere il file di log? "
509
510 msgid "NOTE: The package will not be installed."
511 msgstr "NOTA: Il pacchetto non verrà installato."
512
513 msgid "**************************************"
514 msgstr "**************************************"
515
516 msgid "**** RPM package creation selected ***"
517 msgstr "**** Selezionata la creazione di un pacchetto RPM ***"
518
519 msgid "*** The \"rpm\" program is not in your PATH!"
520 msgstr "*** Il programma \"rpm\" non è indicato nella variabile d'ambiente PATH!"
521
522 msgid "*** RPM package creation aborted"
523 msgstr "*** Annullata la creazione del pacchetto RPM"
524
525 msgid "$RPMSOURCEDIR has no SOURCES directory. Please write the path to"
526 msgstr ""
527
528 msgid "the RPM source directory tree: "
529 msgstr ""
530
531 msgid "You requested to review the .spec file for this package."
532 msgstr "Hai richiesto di esaminare il file .spec per questo pacchetto."
533
534 msgid "Building RPM package..."
535 msgstr "Costruzione pacchetto RPM..."
536
537 msgid "*** Failed to build the package"
538 msgstr "*** Costruzione del pacchetto fallita"
539
540 msgid "Warning: the use of RPMFLAGS is deprecated."
541 msgstr "Attenzione: l'uso dell'RPMFLAGS e deprecato."
542
543 msgid "Warning: You should now use RPM_FLAGS,"
544 msgstr "Attenzione Ora dovresti usare la flag RPM_FLAGS,"
545
546 msgid "Warning: please update your checkinstallrc file."
547 msgstr "Attenzione: per favore aggiorna il file checkinstallrc."
548
549 msgid "Installing RPM package..."
550 msgstr "Installazione pacchetto RPM in corso..."
551
552 msgid "NOTE: The package will not be installed"
553 msgstr "NOTA: Il pacchetto non verrà installato"
554
555 msgid "*****************************************"
556 msgstr "*****************************************"
557
558 msgid "**** Debian package creation selected ***"
559 msgstr "**** Selezionata la creazione di un pacchetto Debian ***"
560
561 msgid "*** The \"dpkg\" program is not in your PATH!"
562 msgstr "*** Il programma \"dpkg\" non è indicato nella variabile d'ambiente PATH!"
563
564 msgid "*** Debian package creation aborted"
565 msgstr "*** Annullata la creazione del pacchetto Debian"
566
567 msgid "You requested to review the control file for this package."
568 msgstr ""
569
570 msgid "Building Debian package..."
571 msgstr "Costruzione pacchetto Debian in corso..."
572
573 msgid "Installing Debian package..."
574 msgstr "Installazione pacchetto Debian in corso..."
575
576 msgid "*** No method was selected, I won't build any package."
577 msgstr "*** Nessun metodo è stato selezionato. Non vuoi costruire nessun pacchetto."
578
579 msgid "*** The installation command \"$INSTALLCMD\""
580 msgstr "*** Il comando d'installazione \"$INSTALLCMD\""
581
582 msgid "*** has already been executed."
583 msgstr "*** è già stato eseguito."
584
585 msgid "The package storage directory"
586 msgstr "La cartella di immagazzinamento del pacchetto"
587
588 msgid "doesn't exist. Do you want to create it?"
589 msgstr "non esiste. Vuoi crearla?"
590
591 msgid "Creating package storage directory..."
592 msgstr "Creazione cartella di immagazzinamento in corso..."
593
594 msgid "*** Unable to create $PAK_DIR"
595 msgstr "*** Non è possibile creare $PAK_DIR"
596
597 msgid "Transferring package to"
598 msgstr ""
599
600 msgid "There's no package storage directory, the package"
601 msgstr "Non c'è nessuna cartella di immagazzinamento, il pacchetto "
602
603 msgid "will be stored at the default location."
604 msgstr "verrà immagazzinato nella locazione predefinita."
605
606 msgid "Erasing temporary files..."
607 msgstr "Cancellazione file temporanei in corso..."
608
609 msgid "Deleting doc-pak directory..."
610 msgstr "Cancellazione cartella documenti in corso..."
611
612 msgid "Writing backup package..."
613 msgstr ""
614
615 msgid "Deleting temp dir..."
616 msgstr "Cancellazione cartella temporanea in corso..."
617
618 msgid "Building debug information package..."
619 msgstr "Costruzione delle informazioni di debug del pacchetto in corso..."
620
621 msgid " Done. The new package has been installed and saved to"
622 msgstr " Fatto. Il nuovo pacchetto è stato installato e salvato in"
623
624 msgid " You can remove it from your system anytime using: "
625 msgstr "Puoi rimuoverlo dal tuo sistema in ogni momento usando: "
626
627 msgid " Done. The new package has been saved to"
628 msgstr "Fatto. Il nuovo pacchetto è stato salvato in"
629
630 msgid " You can install it in your system anytime using: "
631 msgstr "Puoi installarlo in ogni momento usando: "
632