"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "checkinstall-1.6.2/locale/checkinstall-de.po" (9 Nov 2008, 22372 Bytes) of package /linux/privat/old/checkinstall-1.6.2.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # MESSAGES FOR CHECKINSTALL-1.6.0beta1 in <put your language here>
2 # Copyright (C) 2002 Felipe Eduardo Sanchez Diaz Duran
3 # Felipe Eduardo Sanchez Diaz Duran <izto@asic-linux.com.mx>, 2002.
4 #
5 #
6 # Replace the above and following info with the appropriate data for
7 # your name, date and language.
8 #
9 #
10 #, fuzzy
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 1.6.0beta1\n"
14 "POT-Creation-Date: 2003-03-17 13:30+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2003-03-17 13:30+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Muck <fam.muck@telda.net>\n"
17 "Language-Team: DE <fam.muck@telda.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 msgid " This software is released under the GNU GPL."
23 msgstr " Diese Software wurde unter der GNU GPL veröffentlicht"
24
25 msgid "Usage: checkinstall [options] [command [command arguments]]"
26 msgstr "Benutzung: checkinstall [Optionen] [Befehl [Befehls-Argumente]]"
27
28 msgid "Options:"
29 msgstr "Optionen:"
30
31 msgid "*Package type selection*"
32 msgstr "*Auswahl des Paket-Typs*"
33
34 msgid "-t,--type=<slackware|rpm|debian> Choose packaging system"
35 msgstr "-t, --type=<slackware|rpmdebian> Wählen Sie Ihr Paket-System"
36
37 msgid "-S Build a Slackware package"
38 msgstr "-S Erstelle ein Slackware-Paket"
39
40 msgid "-R Build a RPM package"
41 msgstr "-R Erstelle ein RPM-Paket"
42
43 msgid "-D Build a Debian package"
44 msgstr "-D Erstelle ein Debian-Paket"
45
46 msgid "*Install options*"
47 msgstr "*Installations-Optionen*"
48
49 msgid "--install=<yes|no> Toggle created package installation"
50 msgstr "--install=<yes|no> Soll des erstellte Paket installiert werden?"
51
52 msgid "*Scripting options*"
53 msgstr "*Scripting Optionen*"
54
55 msgid "-y, --default Accept default answers to all questions"
56 msgstr "-y, --default Verwendet die Standard-Antwort bei allen Fragen"
57
58 msgid "--pkgname=<name> Set name"
59 msgstr "--pkgname=<Name> Setzt den Paket-Namen"
60
61 msgid "--pkgversion=<version> Set version"
62 msgstr "--pkgversion=<Version> Setzt die Paket-Version"
63
64 msgid "-A, --arch, --pkgarch=<arch> Set architecture"
65 msgstr "-A, --arch, --pkgarch=<Arch> Setzt die Rechner-Architektur"
66
67 msgid "--pkgrelease=<release> Set release"
68 msgstr "--pkgrelease=<Release> Setzt die Paket-Nummer"
69
70 msgid "--pkglicense=<license> Set license"
71 msgstr "--pkglicense=<Lizenz> Setzt die Paket-Lizenz"
72
73 msgid "--pkggroup=<group> Set software group"
74 msgstr "--pkggroup=<Gruppe> Setzt die Software-Gruppe"
75
76 msgid "--pkgsource=<source> Set source location"
77 msgstr "--pkgsource=<Quelle> Setzt die Software-Quelle"
78
79 msgid "--pkgaltsource=<altsource> Set alternate source location"
80 msgstr "--pkgaltsource=<AltQuelle> Setzt alternative Software-Quelle"
81
82 msgid "--pakdir=<directory> The new package will be saved here"
83 msgstr "--pakdir=<Verzeichnis> Speichert hier das erstellte Paket"
84
85 msgid "--maintainer=<email addr> The package maintainer (.deb)"
86 msgstr "--maintainer=<e-mail-Adresse> Paket-Verantwortlicher (.deb)"
87
88 msgid "--provides=<list> Features provided by this package (.rpm)"
89 msgstr "--provides=<Liste> Eigenschaften dieses Pakets (.rpm)"
90
91 msgid "--requires=<list> Features required by this package (.rpm)"
92 msgstr "--requires=<Liste> Von diesem Paket benötigte Pakete (.rpm)"
93
94 msgid "--rpmflags=<flags> Pass this flags to the rpm installer"
95 msgstr "--rpmflags=<Optionen> Installiert mit diesen Optionen (RPM)"
96
97 msgid "--dpkgflags=<flags> Pass this flags to the dpkg installer"
98 msgstr "--dpkgflags=<Optionen> Installiert mit diesen Optionen (DPKG)"
99
100 msgid "--spec=<path> .spec file location"
101 msgstr "--spec=<Pfad> Pfad zur .spec-Datei"
102
103 msgid "--nodoc Do not include documentation files"
104 msgstr "--nodoc Schließt Dokumentations-Dateien aus"
105
106 msgid "*Info display options*"
107 msgstr "*Optionen zur Info-Anzeige*"
108
109 msgid "-d<0|1|2> Set debug level"
110 msgstr "-d<0|1|2> Variiert den Fehlerinfo-Status"
111
112 msgid "-si Run an interactive install command"
113 msgstr "-si Führe interaktiven Installations-Befehl aus"
114
115 msgid "--showinstall=<yes|no> Toggle interactive install command"
116 msgstr "--showinstall=<yes|no> Aktiviert interaktiven Installations-Befehl"
117
118 msgid "-ss Run an interactive Slackware installation script"
119 msgstr "-ss Führe interaktives Slackware-Installationsprogramm aus"
120
121 msgid "--showslack=<yes|no> Toggle interactive Slackware installation script"
122 msgstr "--showslack=<yes|no> Aktiviert interaktives Slackware-Installationsprogramm"
123
124 msgid "*Package tuning options*"
125 msgstr "*Paket-Optimierungs-Optionen*"
126
127 msgid "--autodoinst=<yes|no> Toggle the creation of a doinst.sh script"
128 msgstr "--autodoinst=<yes|no> Aktiviert die Erstellung eines doinst.sh-Skripts"
129
130 msgid "--strip=<yes|no> Strip any ELF binaries found inside the package"
131 msgstr "--strip=<yes|no> Strippe alle ELF-Binärdateien des Pakets"
132
133 msgid "--stripso=<yes|no> Strip any ELF binary libraries (.so files)"
134 msgstr "--stripso=<yes|no> Strippe alle ELF-Binärbibliotheken (.so Dateien)"
135
136 msgid "--gzman=<yes|no> Compress any man pages found inside the package"
137 msgstr "--gzman=<yes|no> Komprimiere die Manual-Dateien des Pakets"
138
139 msgid "--docdir=<path> Where to put documentation files"
140 msgstr "--docdir=<Pfad> Pfad zu den System-Dokumentationen"
141
142 msgid "--umask=<mask> Set the umask value"
143 msgstr "--umask=<Maske> Setzt den Wert für 'umask'"
144
145 msgid "--exclude=<file|dir[,...]> Exclude these files/directories from the package"
146 msgstr "--exclude=<Datei|Verzeichnis[,...]> Schließe diese Dateien/Verzeichnisse aus dem Paket aus"
147
148 msgid "--include=<listfile> Force the inclusion in the package of the"
149 msgstr "--include=<Listen-Datei> Baue die in <Listen-Datei> angegebenen Dateien in das Paket ein"
150
151 msgid "--inspect Inspect the package's file list"
152 msgstr "--inspect Zeige die Datei-Liste des Pakets"
153
154 msgid "--review-spec Review the spec file before creating a .rpm"
155 msgstr "--review-spec Zeige die spec-Datei vor Paket-Erstellung"
156
157 msgid "--review-control Review the control file before creating a .deb"
158 msgstr "--review-control Zeige die control-Datei vor Paket-Erstellung"
159
160 msgid "--newslack Use the new (8.1+) Slackware description format"
161 msgstr "--newslack Nutze das neue (8.1+) Slackware-Beschreibungsformat"
162
163 msgid " (\"--newslack\" implies \"-S\")"
164 msgstr " (\"--newslack\" impliziert \"-S\")"
165
166 msgid "*Cleanup options*"
167 msgstr "*Nachbearbeitungs-Optionen*"
168
169 msgid "--deldoc=<yes|no> Delete doc-pak upon termination"
170 msgstr "--deldoc=<yes|no> Lösche doc-pak nach Fertigstellung"
171
172 msgid "--deldesc=<yes|no> Delete description-pak upon termination"
173 msgstr "--deldesc=<yes|no> Lösche description-pak nach Fertigstellung"
174
175 msgid "--delspec=<yes|no> Delete spec file upon termination"
176 msgstr "--delspec=<yes|no> Lösche die spec-Datei nach Fertigstellung"
177
178 msgid "--bk Backup any overwritten files"
179 msgstr "--bk Bewahre alle überschriebenen Dateien"
180
181 msgid "--backup=<yes|no> Toggle backup"
182 msgstr "--backup=<yes|no> Aktiviere Backup-Funktion"
183
184 msgid "*About CheckInstall*"
185 msgstr "*]ber CheckInstall*"
186
187 msgid "--help, -h Show this message"
188 msgstr "--help, -h Zeige diese Informationen"
189
190 msgid "--copyright Show Copyright information"
191 msgstr "--copyright Zeige Urheber-Informationen"
192
193 msgid "--version Show version information"
194 msgstr "--version Zeige Versions-Informationen"
195
196 msgid "Use --help or -h to get more information"
197 msgstr "Verwenden Sie --help oder -h für mehr Informationen"
198
199 msgid "is an invalid value for"
200 msgstr "ist ein unzulässiger Wert für"
201
202 msgid "Restoring overwritten files from backup..."
203 msgstr "Stelle überschriebene Dateien wieder her..."
204
205 msgid "*** SIGINT received ***"
206 msgstr "*** SIGINT erhalten ***"
207
208 msgid "Cleaning up..."
209 msgstr "Räume auf..."
210
211 msgid "Bye."
212 msgstr "Auf Wiedersehen!"
213
214 msgid "The checkinstallrc file was not found at:"
215 msgstr "Die Datei checkinstallrc wurde nicht gefunden in:"
216
217 msgid "Assuming default values."
218 msgstr "Verwende Standard-Werte."
219
220 msgid "I can't find $INSTALLWATCH."
221 msgstr "$INSTALLWATCH wurde nicht gefunden"
222
223 msgid "I can't continue. Either install installwatch or"
224 msgstr "Weitere Verarbeitung nicht möglich. Installieren Sie installwatch"
225
226 msgid "modify the INSTALLWATCH variable in this script,"
227 msgstr "oder ändern Sie die variable INSTALLWATCH in diesem Skript,"
228
229 msgid "then run checkinstall again."
230 msgstr "starten Sie dann checkinstall erneut."
231
232 msgid "My temp dir exists already."
233 msgstr "Mein temporäres Verzeichnis existiert schon."
234
235 msgid "This looks like a symlink attack!"
236 msgstr "Dies sieht aus wie eine Symlink-Attacke!"
237
238 msgid "*** Aborting"
239 msgstr "*** Abruch"
240
241 msgid "is an unacceptable value for the temp dir. Please"
242 msgstr "ist kein akzeptabler Wert für das temporäre Verzeichnis. Bitte"
243
244 msgid "edit the variable definition for"
245 msgstr "Ändern Sie die Variablen-Definition für"
246
247 msgid "and try again."
248 msgstr "und versuchen Sie es erneut."
249
250 msgid "**** Failed to create temp dir!"
251 msgstr "**** Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden!"
252
253 msgid "**** Do you have write permission for ${BASE_TMP_DIR}?"
254 msgstr "**** Haben Sie Schreibzugriff auf ${BASE_TMP_DIR}?"
255
256 msgid "The package documentation directory ./doc-pak does not exist."
257 msgstr "Das Paket-Dokumentationsverzeichnis ./doc-pak existiert nicht."
258
259 msgid "Should I create a default set of package docs? "
260 msgstr "Soll ein Standard-Satz Dokumentations-Dateien erzeugt werden?"
261
262 msgid "Preparing package documentation..."
263 msgstr "Bereite Paket-Dokumentation vor..."
264
265 msgid "*** No known documentation files were found. The new package"
266 msgstr "*** Keine bekannten Dokumentations-Dateien gefunden. Das Paket"
267
268 msgid "*** won't include a documentation directory."
269 msgstr "*** wird kein Dokumentations-Verzeichnis enthalten."
270
271 msgid "Copying documentation directory..."
272 msgstr "Kopiere Dokumentations-Verzeichnis..."
273
274 msgid "Installing with"
275 msgstr "Installiere mit"
276
277 msgid "========================= Installation results ==========================="
278 msgstr "====================== Installations-Ergebnisse =========================="
279
280 msgid "======================== Installation successful =========================="
281 msgstr "====================== Installation erfolgreich =========================="
282
283 msgid "**** Installation failed. Aborting package creation."
284 msgstr "**** Installation fehlgeschlagen. Breche Paket-Erzeugung ab."
285
286 msgid "Do you want to view the installation log file? "
287 msgstr "Möchten Sie die Ereignis-Datei einsehen?"
288
289 msgid "Some of the files created by the installation are inside the build"
290 msgstr "Einige der Dateien, die während der Installation erzeugt wurden, stammen"
291
292 msgid "directory: `pwd`"
293 msgstr "aus dem Build-Verzeichnis: `pwd`"
294
295 msgid "You probably don't want them to be included in the package,"
296 msgstr "Sie wollen diese wahrscheinlich nicht in das Paket einschließen,"
297
298 msgid "especially if they are inside your home directory."
299 msgstr "besonders, wenn sie sich in Ihrem Home-Verzeichnis befinden."
300
301 msgid "Do you want me to list them? "
302 msgstr "Soll ich diese Dateien anzeigen?"
303
304 msgid "Should I exclude them from the package? (Saying yes is a good idea) "
305 msgstr "Soll ich sie aus dem Paket ausschließen? (yes ist hier eine gute Idee)"
306
307 msgid "You requested to review the list of files that will be"
308 msgstr "Sie wollten die Liste der Dateien einsehen, die"
309
310 msgid "included in this package."
311 msgstr "im Paket enthalten sein werden."
312
313 msgid "Now you'll have the chance to review and optionally modify it."
314 msgstr "Jetzt können Sie sie durchsehen und ggf. verändern."
315
316 msgid "Now you'll have the chance to review and optionally modify this file."
317 msgstr "Jetzt haben Sie die Möglichkeit, die Datei einzusehen und ggf. zu verändern."
318
319 msgid "Press ENTER to continue."
320 msgstr "Drücken Sie ENTER um fortzufahren."
321
322 msgid "Copying files to the temporary directory..."
323 msgstr "Kopiere Dateien in das temporäre Verzeichnis..."
324
325 msgid "Striping ELF binaries and libraries..."
326 msgstr "Strippe ELF Binär-Dateien und -Bibliotheken..."
327
328 msgid "Striping ELF binaries..."
329 msgstr "Strippe ELF Binär-Dateien..."
330
331 msgid "Compressing man pages..."
332 msgstr "Komprimiere man-Seiten..."
333
334 msgid "Building file list..."
335 msgstr "Erzeuge Datei-Liste..."
336
337 msgid "Please choose the packaging method you want to use."
338 msgstr "Wählen Sie die Paket-Art, die Sie erzeugen wollen."
339
340 msgid "Slackware [S], RPM [R] or Debian [D]? "
341 msgstr "Slackware [S], RPM [R] oder Debian [D]? "
342
343 msgid "Please write a description for the package."
344 msgstr "Bitte geben Sie eine Beschreibung für das Paket ein."
345
346 msgid " Remember that pkgtool shows"
347 msgstr "Bedenken Sie, daß pkgtool nur die erste Zeile anzeigt,"
348
349 msgid "only the first one when listing packages so make that one descriptive."
350 msgstr "wenn Pakete gelistet werden. Diese sollte daher aussagekräftig sein."
351
352 msgid "End your description with an empty line or EOF."
353 msgstr "Beenden Sie Ihre Beschreibung mit einer leeren Zeile oder EOF."
354
355 msgid "Package created with checkinstall $CHECKINSTALL_VERSION"
356 msgstr "Das Paket wurde mit checkinstall $CHECKINSTALL_VERSION erzeugt"
357
358 msgid "Warning: Your package description is bigger than 11 lines."
359 msgstr "WARNUNG: Ihre Paketbeschreibung ist länger als 11 Zeilen."
360
361 msgid "Warning: The Slackware 8.1+ pkgtools might not like it."
362 msgstr "WARNUNG: Die Slackware 8.1+ pkgtools werden das nicht mögen."
363
364 msgid "*** Warning: The package name"
365 msgstr "*** WARNUNG: Der Paket-Name"
366
367 msgid "contains upper case"
368 msgstr "enthält GROSSBUCHSTABEN"
369
370 msgid "*** Warning: letters. dpkg might not like that so I changed"
371 msgstr "*** WARNUNG: dpkg mag das nicht, ich habe sie daher durch"
372
373 msgid "*** Warning: them to lower case."
374 msgstr "*** WARNUNG: Kleinbuchstaben ersetzt."
375
376 msgid "*** Warning: The package version \"${VERSION}\" does not"
377 msgstr "*** WARNUNG: Die Paket-Version \"${VERSION}\" enthält keinerlei"
378
379 msgid "*** Warning: contain any digits. dpkg might not like that."
380 msgstr "Zahlenangaben. dpkg wird das nicht mögen."
381
382 msgid "This package will be built according to these values: "
383 msgstr "Das Paket wird entsprechend dieser Vorgaben erstellt:"
384
385 msgid "0 - Maintainer:"
386 msgstr "0 - Programm-Verantwortlicher:"
387
388 msgid "1 - Summary:"
389 msgstr "1 - Zusammenfassung:"
390
391 msgid "2 - Name:"
392 msgstr "2 - Name:"
393
394 msgid "3 - Version:"
395 msgstr "3 - Version:"
396
397 msgid "5 - License:"
398 msgstr "5 - Lizenz:"
399
400 msgid "6 - Group:"
401 msgstr "6 - Gruppe:"
402
403 msgid "7 - Architecture:"
404 msgstr "7 - Rechner-Architektur:"
405
406 msgid "8 - Source location:"
407 msgstr "8 - Quellen-Angabe:"
408
409 msgid "9 - Alternate source location:"
410 msgstr "9 - Alternative Quellen-Angabe:"
411
412 msgid "10 - Provides:"
413 msgstr "10 - Stellt zur Verfügung:"
414
415 msgid "11 - Requires:"
416 msgstr "11 - Benötigt:"
417
418 msgid "Enter a number to change any of them or press ENTER to continue: "
419 msgstr "Geben Sie die betreffende Nummer ein, um die Vorgaben zu ändern: "
420
421 msgid "Enter new summary: "
422 msgstr "Geben Sie eine neue Zusammenfassung ein: "
423
424 msgid "Enter new name: "
425 msgstr "Geben Sie einen neuen Namen ein: "
426
427 msgid "Enter new version: "
428 msgstr "Geben Sie die neue Versionsbezeichnung ein: "
429
430 msgid "Enter new release number: "
431 msgstr "Geben Sie die neue Veröffentlichungsnummer ein: "
432
433 msgid "Enter the license type: "
434 msgstr "Geben Sie den Lizenz-Typ ein: "
435
436 msgid "Enter the new software group: "
437 msgstr "Geben Sie die neue Software-Gruppe ein: "
438
439 msgid "Enter the architecture type: "
440 msgstr "Geben Sie die Rechner-Architektur an: "
441
442 msgid "Enter the source location: "
443 msgstr "Geben Sie die Quellen-Angabe ein: "
444
445 msgid "Enter the alternate source location: "
446 msgstr "Geben Sie die alternative Quelle ein: "
447
448 msgid "Enter the maintaner's name and e-mail address: "
449 msgstr "Geben Sie Namen und e-mail-Adresse des Paket-Verantwortlichen ein: "
450
451 msgid "Enter the provided features: "
452 msgstr "Geben Sie die bereitgestellten Eigenschaften ein: "
453
454 msgid "Enter the additional requirements: "
455 msgstr "Geben Sie zusätzlich erforderliche Pakete ein: "
456
457 msgid "********************************************"
458 msgstr "********************************************"
459
460 msgid "**** Slackware package creation selected ***"
461 msgstr "**** Erstellung eines Slackware-Pakets gew{hlt ***"
462
463 msgid "*** The \"installpkg\" program is not in your PATH!"
464 msgstr "*** Das Programm \"installpkg\" ist nicht in Ihrem Suchpfad!"
465
466 msgid "*** Slackware package creation aborted"
467 msgstr "*** Slackware-Paketerstellung abgebrochen"
468
469 msgid "Preparing Slackware install directory..."
470 msgstr "Bereite Slackware-Installationsverzeichnis vor..."
471
472 msgid "Writing package description..."
473 msgstr "Schreibe Paket-Beschreibung..."
474
475 msgid "Writing Slackware install script..."
476 msgstr "Schreibe Slackware-Installationsskript..."
477
478 msgid "Appending your script to the main install script..."
479 msgstr "Hänge Ihr Skript an das Haupt-Installationsskript an..."
480
481 msgid "Creating package ${SLACK_PKG_BASENAME}..."
482 msgstr "Erstelle Paket ${SLACK_PKG_BASENAME}..."
483
484 msgid "Installing package..."
485 msgstr "Installiere das Paket..."
486
487 msgid "*** Failed to install the package"
488 msgstr "*** Installation des Pakets fehlgeschlagen"
489
490 msgid "Do you want to see the log file? "
491 msgstr "Möchten Sie die log-Datei sehen? "
492
493 msgid "NOTE: The package will not be installed."
494 msgstr "ANMERKUNG: Das Paket wird nicht installiert."
495
496 msgid "**************************************"
497 msgstr "**************************************"
498
499 msgid "**** RPM package creation selected ***"
500 msgstr "**** Erstellung eines RPM-Pakets gewählt ***"
501
502 msgid "*** The \"rpm\" program is not in your PATH!"
503 msgstr "*** Das Programm \"rpm\" ist nicht in Ihrem Suchpfad!"
504
505 msgid "*** RPM package creation aborted"
506 msgstr "*** RPM-Paketerstellung abgebrochen"
507
508 msgid "$RPMSOURCEDIR has no SOURCES directory. Please write the path to"
509 msgstr "$RPMSOURCEDIR hat kein Verzeichnis SOURCES. Bitte geben Sie den Pfad"
510
511 msgid "the RPM source directory tree: "
512 msgstr "zum RPM Quell-Verzeichnisbaum an: "
513
514 msgid "You requested to review the .spec file for this package."
515 msgstr "Sie wollten die .spec-Datei für dieses Paket einsehen."
516
517 msgid "Building RPM package..."
518 msgstr "Erstelle das RPM-Paket..."
519
520 msgid "*** Failed to build the package"
521 msgstr "*** Paket-Erstellung fehlgeschlagen"
522
523 msgid "Warning: the use of RPMFLAGS is deprecated."
524 msgstr "WARNUNG: Die Benutzung von RPMFLAGS wird nicht empfohlen."
525
526 msgid "Warning: You should now use RPM_FLAGS,"
527 msgstr "WARNUNG: Sie sollten jetzt RPM_FLAGS benutzen,"
528
529 msgid "Warning: please update your checkinstallrc file."
530 msgstr "WARNUNG: bitte korrigieren Sie Ihre checkinstallrc-Datei."
531
532 msgid "Installing RPM package..."
533 msgstr "Installiere RPM Paket..."
534
535 msgid "NOTE: The package will not be installed"
536 msgstr "ANMERKUNG: Das Paket wird nicht installiert"
537
538 msgid "*****************************************"
539 msgstr "*****************************************"
540
541 msgid "**** Debian package creation selected ***"
542 msgstr "**** Erstellung eines Debian-Pakets gewählt ***"
543
544 msgid "*** The \"dpkg\" program is not in your PATH!"
545 msgstr "*** Das Programm \"dpkg\" ist nicht im Suchpfad!"
546
547 msgid "*** Debian package creation aborted"
548 msgstr "*** Erstellung des Debian-Pakets abgebrochen"
549
550 msgid "You requested to review the control file for this package."
551 msgstr "Sie wollten die control-Datei für dieses Paket einsehen."
552
553 msgid "Building Debian package..."
554 msgstr "Erstelle Debian-Paket..."
555
556 msgid "Installing Debian package..."
557 msgstr "Installiere Debian-Paket..."
558
559 msgid "*** No method was selected, I won't build any package."
560 msgstr "*** Es wurde keine Methode ausgewählt, Ich werde kein Paket erstellen."
561
562 msgid "*** The installation command \"$INSTALLCMD\""
563 msgstr "*** Das Installations-Kommando \"$INSTALLCMD\""
564
565 msgid "*** has already been executed."
566 msgstr "*** wurde schon ausgeführt."
567
568 msgid "The package storage directory"
569 msgstr "Das Paket-Verzeichnis existiert nicht."
570
571 msgid "doesn't exist. Do you want to create it?"
572 msgstr "Wollen Sie es erstellen?"
573
574 msgid "Creating package storage directory..."
575 msgstr "Erstelle Paket-Verzeichnis..."
576
577 msgid "*** Unable to create $PAK_DIR"
578 msgstr "*** Kann $PAK_DIR nicht erstellen"
579
580 msgid "Transferring package to"
581 msgstr "Übertrage Paket nach"
582
583 msgid "There's no package storage directory, the package"
584 msgstr "Es existiert kein Paket-Verzeichnis, das Paket"
585
586 msgid "will be stored at the default location."
587 msgstr "wird am Standard-Ort gespeichert."
588
589 msgid "Erasing temporary files..."
590 msgstr "Lösche temporäre Dateien..."
591
592 msgid "Deleting doc-pak directory..."
593 msgstr "Lösche doc-pak-Verzeichnis..."
594
595 msgid "Writing backup package..."
596 msgstr "Schreibe Sicherungs-Paket..."
597
598 msgid "Deleting temp dir..."
599 msgstr "Lösche temporäres Verzeichnis..."
600
601 msgid "Building debug information package..."
602 msgstr "Erstelle Fehlerinfo-Paket..."
603
604 msgid " Done. The new package has been installed and saved to"
605 msgstr " Geschafft. Das neue Paket wurde installiert und gespeichert nach"
606
607 msgid " You can remove it from your system anytime using: "
608 msgstr " Sie können es aus Ihrem System entfernen mit dem Befehl: "
609
610 msgid " Done. The new package has been saved to"
611 msgstr " Geschafft. Das neue Paket wurde gespeichert nach"
612
613 msgid " You can install it in your system anytime using: "
614 msgstr " Sie können es in Ihr System installieren mit dem Befehl: "