"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "checkinstall-1.6.2/locale/checkinstall-de.po" (9 Nov 2008, 22372 Bytes) of package /linux/privat/old/checkinstall-1.6.2.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # MESSAGES FOR CHECKINSTALL-1.6.0beta1 in <put your language here>
    2 # Copyright (C) 2002 Felipe Eduardo Sanchez Diaz Duran
    3 # Felipe Eduardo Sanchez Diaz Duran <izto@asic-linux.com.mx>, 2002.
    4 #
    5 #
    6 # Replace the above and following info with the appropriate data for
    7 # your name, date and language.
    8 #
    9 #
   10 #, fuzzy
   11 msgid ""
   12 msgstr ""
   13 "Project-Id-Version: 1.6.0beta1\n"
   14 "POT-Creation-Date: 2003-03-17 13:30+0100\n"
   15 "PO-Revision-Date:  2003-03-17 13:30+0100\n"
   16 "Last-Translator: Andreas Muck <fam.muck@telda.net>\n"
   17 "Language-Team: DE <fam.muck@telda.net>\n"
   18 "MIME-Version: 1.0\n"
   19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
   20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   21 
   22 msgid "           This software is released under the GNU GPL."
   23 msgstr "  Diese Software wurde unter der GNU GPL veröffentlicht"
   24 
   25 msgid "Usage: checkinstall [options] [command [command arguments]]"
   26 msgstr "Benutzung: checkinstall [Optionen] [Befehl [Befehls-Argumente]]"
   27 
   28 msgid "Options:"
   29 msgstr "Optionen:"
   30 
   31 msgid "*Package type selection*"
   32 msgstr "*Auswahl des Paket-Typs*"
   33 
   34 msgid "-t,--type=<slackware|rpm|debian> Choose packaging system"
   35 msgstr "-t, --type=<slackware|rpmdebian> Wählen Sie Ihr Paket-System"
   36 
   37 msgid "-S                               Build a Slackware package"
   38 msgstr "-S                            Erstelle ein Slackware-Paket"
   39 
   40 msgid "-R                               Build a RPM package"
   41 msgstr "-R                            Erstelle ein RPM-Paket"
   42 
   43 msgid "-D                               Build a Debian package"
   44 msgstr "-D                            Erstelle ein Debian-Paket"
   45 
   46 msgid "*Install options*"
   47 msgstr "*Installations-Optionen*"
   48 
   49 msgid "--install=<yes|no>             Toggle created package installation"
   50 msgstr "--install=<yes|no>    Soll des erstellte Paket installiert werden?"
   51 
   52 msgid "*Scripting options*"
   53 msgstr "*Scripting Optionen*"
   54 
   55 msgid "-y, --default                  Accept default answers to all questions"
   56 msgstr "-y, --default          Verwendet die Standard-Antwort bei allen Fragen"
   57 
   58 msgid "--pkgname=<name>               Set name"
   59 msgstr "--pkgname=<Name>               Setzt den Paket-Namen"
   60 
   61 msgid "--pkgversion=<version>         Set version"
   62 msgstr "--pkgversion=<Version>         Setzt die Paket-Version"
   63 
   64 msgid "-A, --arch, --pkgarch=<arch>   Set architecture"
   65 msgstr "-A, --arch, --pkgarch=<Arch>   Setzt die Rechner-Architektur"
   66 
   67 msgid "--pkgrelease=<release>         Set release"
   68 msgstr "--pkgrelease=<Release>         Setzt die Paket-Nummer"
   69 
   70 msgid "--pkglicense=<license>         Set license"
   71 msgstr "--pkglicense=<Lizenz>          Setzt die Paket-Lizenz"
   72 
   73 msgid "--pkggroup=<group>             Set software group"
   74 msgstr "--pkggroup=<Gruppe>            Setzt die Software-Gruppe"
   75 
   76 msgid "--pkgsource=<source>           Set source location"
   77 msgstr "--pkgsource=<Quelle>           Setzt die Software-Quelle"
   78 
   79 msgid "--pkgaltsource=<altsource>     Set alternate source location"
   80 msgstr "--pkgaltsource=<AltQuelle>     Setzt alternative Software-Quelle"
   81 
   82 msgid "--pakdir=<directory>           The new package will be saved here"
   83 msgstr "--pakdir=<Verzeichnis>         Speichert hier das erstellte Paket"
   84 
   85 msgid "--maintainer=<email addr>      The package maintainer (.deb)"
   86 msgstr "--maintainer=<e-mail-Adresse>   Paket-Verantwortlicher (.deb)"
   87 
   88 msgid "--provides=<list>              Features provided by this package (.rpm)"
   89 msgstr "--provides=<Liste>             Eigenschaften dieses Pakets (.rpm)"
   90 
   91 msgid "--requires=<list>              Features required by this package (.rpm)"
   92 msgstr "--requires=<Liste>             Von diesem Paket benötigte Pakete (.rpm)"
   93 
   94 msgid "--rpmflags=<flags>             Pass this flags to the rpm installer"
   95 msgstr "--rpmflags=<Optionen>          Installiert mit diesen Optionen (RPM)"
   96 
   97 msgid "--dpkgflags=<flags>            Pass this flags to the dpkg installer"
   98 msgstr "--dpkgflags=<Optionen>         Installiert mit diesen Optionen (DPKG)"
   99 
  100 msgid "--spec=<path>                  .spec file location"
  101 msgstr "--spec=<Pfad>                  Pfad zur .spec-Datei"
  102 
  103 msgid "--nodoc                        Do not include documentation files"
  104 msgstr "--nodoc                        Schließt Dokumentations-Dateien aus"
  105 
  106 msgid "*Info display options*"
  107 msgstr "*Optionen zur Info-Anzeige*"
  108 
  109 msgid "-d<0|1|2>                      Set debug level"
  110 msgstr "-d<0|1|2>                      Variiert den Fehlerinfo-Status"
  111 
  112 msgid "-si                            Run an interactive install command"
  113 msgstr "-si                            Führe interaktiven Installations-Befehl aus"
  114 
  115 msgid "--showinstall=<yes|no>         Toggle interactive install command"
  116 msgstr "--showinstall=<yes|no>         Aktiviert interaktiven Installations-Befehl"
  117 
  118 msgid "-ss                            Run an interactive Slackware installation script"
  119 msgstr "-ss                            Führe interaktives Slackware-Installationsprogramm aus"
  120 
  121 msgid "--showslack=<yes|no>           Toggle interactive Slackware installation script"
  122 msgstr "--showslack=<yes|no>           Aktiviert interaktives Slackware-Installationsprogramm"
  123 
  124 msgid "*Package tuning options*"
  125 msgstr "*Paket-Optimierungs-Optionen*"
  126 
  127 msgid "--autodoinst=<yes|no>          Toggle the creation of a doinst.sh script"
  128 msgstr "--autodoinst=<yes|no>          Aktiviert die Erstellung eines doinst.sh-Skripts"
  129 
  130 msgid "--strip=<yes|no>               Strip any ELF binaries found inside the package"
  131 msgstr "--strip=<yes|no>               Strippe alle ELF-Binärdateien des Pakets"
  132 
  133 msgid "--stripso=<yes|no>             Strip any ELF binary libraries (.so files)"
  134 msgstr "--stripso=<yes|no>             Strippe alle ELF-Binärbibliotheken (.so Dateien)"
  135 
  136 msgid "--gzman=<yes|no>               Compress any man pages found inside the package"
  137 msgstr "--gzman=<yes|no>               Komprimiere die Manual-Dateien des Pakets"
  138 
  139 msgid "--docdir=<path>                Where to put documentation files"
  140 msgstr "--docdir=<Pfad>                Pfad zu den System-Dokumentationen"
  141 
  142 msgid "--umask=<mask>                 Set the umask value"
  143 msgstr "--umask=<Maske>                Setzt den Wert für 'umask'"
  144 
  145 msgid "--exclude=<file|dir[,...]>     Exclude these files/directories from the package"
  146 msgstr "--exclude=<Datei|Verzeichnis[,...]> Schließe diese Dateien/Verzeichnisse aus dem Paket aus"
  147 
  148 msgid "--include=<listfile>           Force the inclusion in the package of the"
  149 msgstr "--include=<Listen-Datei>       Baue die in <Listen-Datei> angegebenen Dateien in das Paket ein"
  150 
  151 msgid "--inspect                      Inspect the package's file list"
  152 msgstr "--inspect                      Zeige die Datei-Liste des Pakets"
  153 
  154 msgid "--review-spec                  Review the spec file before creating a .rpm"
  155 msgstr "--review-spec                  Zeige die spec-Datei vor Paket-Erstellung"
  156 
  157 msgid "--review-control               Review the control file before creating a .deb"
  158 msgstr "--review-control               Zeige die control-Datei vor Paket-Erstellung"
  159 
  160 msgid "--newslack                     Use the new (8.1+) Slackware description format"
  161 msgstr "--newslack                     Nutze das neue (8.1+) Slackware-Beschreibungsformat"
  162 
  163 msgid "                               (\"--newslack\" implies \"-S\")"
  164 msgstr "                              (\"--newslack\" impliziert \"-S\")"
  165 
  166 msgid "*Cleanup options*"
  167 msgstr "*Nachbearbeitungs-Optionen*"
  168 
  169 msgid "--deldoc=<yes|no>              Delete doc-pak upon termination"
  170 msgstr "--deldoc=<yes|no>              Lösche doc-pak nach Fertigstellung"
  171 
  172 msgid "--deldesc=<yes|no>             Delete description-pak upon termination"
  173 msgstr "--deldesc=<yes|no>             Lösche description-pak nach Fertigstellung"
  174 
  175 msgid "--delspec=<yes|no>             Delete spec file upon termination"
  176 msgstr "--delspec=<yes|no>             Lösche die spec-Datei nach Fertigstellung"
  177 
  178 msgid "--bk                           Backup any overwritten files"
  179 msgstr "--bk                           Bewahre alle überschriebenen Dateien"
  180 
  181 msgid "--backup=<yes|no>              Toggle backup"
  182 msgstr "--backup=<yes|no>              Aktiviere Backup-Funktion"
  183 
  184 msgid "*About CheckInstall*"
  185 msgstr "*]ber CheckInstall*"
  186 
  187 msgid "--help, -h                     Show this message"
  188 msgstr "--help, -h                     Zeige diese Informationen"
  189 
  190 msgid "--copyright                    Show Copyright information"
  191 msgstr "--copyright                    Zeige Urheber-Informationen"
  192 
  193 msgid "--version                      Show version information"
  194 msgstr "--version                      Zeige Versions-Informationen"
  195 
  196 msgid "Use --help or -h to get more information"
  197 msgstr "Verwenden Sie --help oder -h für mehr Informationen"
  198 
  199 msgid "is an invalid value for"
  200 msgstr "ist ein unzulässiger Wert für"
  201 
  202 msgid "Restoring overwritten files from backup..."
  203 msgstr "Stelle überschriebene Dateien wieder her..."
  204 
  205 msgid "*** SIGINT received ***"
  206 msgstr "*** SIGINT erhalten ***"
  207 
  208 msgid "Cleaning up..."
  209 msgstr "Räume auf..."
  210 
  211 msgid "Bye."
  212 msgstr "Auf Wiedersehen!"
  213 
  214 msgid "The checkinstallrc file was not found at:"
  215 msgstr "Die Datei checkinstallrc wurde nicht gefunden in:"
  216 
  217 msgid "Assuming default values."
  218 msgstr "Verwende Standard-Werte."
  219 
  220 msgid "I can't find $INSTALLWATCH."
  221 msgstr "$INSTALLWATCH wurde nicht gefunden"
  222 
  223 msgid "I can't continue. Either install installwatch or"
  224 msgstr "Weitere Verarbeitung nicht möglich. Installieren Sie installwatch"
  225 
  226 msgid "modify the INSTALLWATCH variable in this script,"
  227 msgstr "oder ändern Sie die variable INSTALLWATCH in diesem Skript,"
  228 
  229 msgid "then run checkinstall again."
  230 msgstr "starten Sie dann checkinstall erneut."
  231 
  232 msgid "My temp dir exists already."
  233 msgstr "Mein temporäres Verzeichnis existiert schon."
  234 
  235 msgid "This looks like a symlink attack!"
  236 msgstr "Dies sieht aus wie eine Symlink-Attacke!"
  237 
  238 msgid "*** Aborting"
  239 msgstr "*** Abruch"
  240 
  241 msgid "is an unacceptable value for the temp dir. Please"
  242 msgstr "ist kein akzeptabler Wert für das temporäre Verzeichnis. Bitte"
  243 
  244 msgid "edit the variable definition for"
  245 msgstr "Ändern Sie die Variablen-Definition für"
  246 
  247 msgid "and try again."
  248 msgstr "und versuchen Sie es erneut."
  249 
  250 msgid "**** Failed to create temp dir!"
  251 msgstr "**** Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden!"
  252 
  253 msgid "**** Do you have write permission for ${BASE_TMP_DIR}?"
  254 msgstr "**** Haben Sie Schreibzugriff auf ${BASE_TMP_DIR}?"
  255 
  256 msgid "The package documentation directory ./doc-pak does not exist."
  257 msgstr "Das Paket-Dokumentationsverzeichnis ./doc-pak existiert nicht."
  258 
  259 msgid "Should I create a default set of package docs? "
  260 msgstr "Soll ein Standard-Satz Dokumentations-Dateien erzeugt werden?"
  261 
  262 msgid "Preparing package documentation..."
  263 msgstr "Bereite Paket-Dokumentation vor..."
  264 
  265 msgid "*** No known documentation files were found. The new package"
  266 msgstr "*** Keine bekannten Dokumentations-Dateien gefunden. Das Paket"
  267 
  268 msgid "*** won't include a documentation directory."
  269 msgstr "*** wird kein Dokumentations-Verzeichnis enthalten."
  270 
  271 msgid "Copying documentation directory..."
  272 msgstr "Kopiere Dokumentations-Verzeichnis..."
  273 
  274 msgid "Installing with"
  275 msgstr "Installiere mit"
  276 
  277 msgid "========================= Installation results ==========================="
  278 msgstr "====================== Installations-Ergebnisse =========================="
  279 
  280 msgid "======================== Installation successful =========================="
  281 msgstr "====================== Installation erfolgreich =========================="
  282 
  283 msgid "****  Installation failed. Aborting package creation."
  284 msgstr "**** Installation fehlgeschlagen. Breche Paket-Erzeugung ab."
  285 
  286 msgid "Do you want to view the installation log file? "
  287 msgstr "Möchten Sie die Ereignis-Datei einsehen?"
  288 
  289 msgid "Some of the files created by the installation are inside the build"
  290 msgstr "Einige der Dateien, die während der Installation erzeugt wurden, stammen"
  291 
  292 msgid "directory: `pwd`"
  293 msgstr "aus dem Build-Verzeichnis: `pwd`"
  294 
  295 msgid "You probably don't want them to be included in the package,"
  296 msgstr "Sie wollen diese wahrscheinlich nicht in das Paket einschließen,"
  297 
  298 msgid "especially if they are inside your home directory."
  299 msgstr "besonders, wenn sie sich in Ihrem Home-Verzeichnis befinden."
  300 
  301 msgid "Do you want me to list them? "
  302 msgstr "Soll ich diese Dateien anzeigen?"
  303 
  304 msgid "Should I exclude them from the package? (Saying yes is a good idea) "
  305 msgstr "Soll ich sie aus dem Paket ausschließen? (yes ist hier eine gute Idee)"
  306 
  307 msgid "You requested to review the list of files that will be"
  308 msgstr "Sie wollten die Liste der Dateien einsehen, die"
  309 
  310 msgid "included in this package."
  311 msgstr "im Paket enthalten sein werden."
  312 
  313 msgid "Now you'll have the chance to review and optionally modify it."
  314 msgstr "Jetzt können Sie sie durchsehen und ggf. verändern."
  315 
  316 msgid "Now you'll have the chance to review and optionally modify this file."
  317 msgstr "Jetzt haben Sie die Möglichkeit, die Datei einzusehen und ggf. zu verändern."
  318 
  319 msgid "Press ENTER to continue."
  320 msgstr "Drücken Sie ENTER um fortzufahren."
  321 
  322 msgid "Copying files to the temporary directory..."
  323 msgstr "Kopiere Dateien in das temporäre Verzeichnis..."
  324 
  325 msgid "Striping ELF binaries and libraries..."
  326 msgstr "Strippe ELF Binär-Dateien und -Bibliotheken..."
  327 
  328 msgid "Striping ELF binaries..."
  329 msgstr "Strippe ELF Binär-Dateien..."
  330 
  331 msgid "Compressing man pages..."
  332 msgstr "Komprimiere man-Seiten..."
  333 
  334 msgid "Building file list..."
  335 msgstr "Erzeuge Datei-Liste..."
  336 
  337 msgid "Please choose the packaging method you want to use."
  338 msgstr "Wählen Sie die Paket-Art, die Sie erzeugen wollen."
  339 
  340 msgid "Slackware [S], RPM [R] or Debian [D]? "
  341 msgstr "Slackware [S], RPM [R] oder Debian [D]? "
  342 
  343 msgid "Please write a description for the package."
  344 msgstr "Bitte geben Sie eine Beschreibung für das Paket ein."
  345 
  346 msgid " Remember that pkgtool shows"
  347 msgstr "Bedenken Sie, daß pkgtool nur die erste Zeile anzeigt,"
  348 
  349 msgid "only the first one when listing packages so make that one descriptive."
  350 msgstr "wenn Pakete gelistet werden. Diese sollte daher aussagekräftig sein."
  351 
  352 msgid "End your description with an empty line or EOF."
  353 msgstr "Beenden Sie Ihre Beschreibung mit einer leeren Zeile oder EOF."
  354 
  355 msgid "Package created with checkinstall $CHECKINSTALL_VERSION"
  356 msgstr "Das Paket wurde mit checkinstall $CHECKINSTALL_VERSION erzeugt"
  357 
  358 msgid "Warning: Your package description is bigger than 11 lines."
  359 msgstr "WARNUNG: Ihre Paketbeschreibung ist länger als 11 Zeilen."
  360 
  361 msgid "Warning: The Slackware 8.1+ pkgtools might not like it."
  362 msgstr "WARNUNG: Die Slackware 8.1+ pkgtools werden das nicht mögen."
  363 
  364 msgid "*** Warning: The package name"
  365 msgstr "*** WARNUNG: Der Paket-Name"
  366 
  367 msgid "contains upper case"
  368 msgstr "enthält GROSSBUCHSTABEN"
  369 
  370 msgid "*** Warning: letters. dpkg might not like that so I changed"
  371 msgstr "*** WARNUNG: dpkg mag das nicht, ich habe sie daher durch"
  372 
  373 msgid "*** Warning: them to lower case."
  374 msgstr "*** WARNUNG: Kleinbuchstaben ersetzt."
  375 
  376 msgid "*** Warning: The package version \"${VERSION}\" does not"
  377 msgstr "*** WARNUNG: Die Paket-Version \"${VERSION}\" enthält keinerlei"
  378 
  379 msgid "*** Warning: contain any digits. dpkg might not like that."
  380 msgstr "Zahlenangaben. dpkg wird das nicht mögen."
  381 
  382 msgid "This package will be built according to these values: "
  383 msgstr "Das Paket wird entsprechend dieser Vorgaben erstellt:"
  384 
  385 msgid "0 -  Maintainer:"
  386 msgstr "0 -  Programm-Verantwortlicher:"
  387 
  388 msgid "1 -  Summary:"
  389 msgstr "1 -  Zusammenfassung:"
  390 
  391 msgid "2 -  Name:"
  392 msgstr "2 -  Name:"
  393 
  394 msgid "3 -  Version:"
  395 msgstr "3 -  Version:"
  396 
  397 msgid "5 -  License:"
  398 msgstr "5 -  Lizenz:"
  399 
  400 msgid "6 -  Group:"
  401 msgstr "6 -  Gruppe:"
  402 
  403 msgid "7 -  Architecture:"
  404 msgstr "7 -  Rechner-Architektur:"
  405 
  406 msgid "8 -  Source location:"
  407 msgstr "8 -  Quellen-Angabe:"
  408 
  409 msgid "9 -  Alternate source location:"
  410 msgstr "9 -  Alternative Quellen-Angabe:"
  411 
  412 msgid "10 - Provides:"
  413 msgstr "10 -  Stellt zur Verfügung:"
  414 
  415 msgid "11 - Requires:"
  416 msgstr "11 -  Benötigt:"
  417 
  418 msgid "Enter a number to change any of them or press ENTER to continue: "
  419 msgstr "Geben Sie die betreffende Nummer ein, um die Vorgaben zu ändern: "
  420 
  421 msgid "Enter new summary: "
  422 msgstr "Geben Sie eine neue Zusammenfassung ein: "
  423 
  424 msgid "Enter new name: "
  425 msgstr "Geben Sie einen neuen Namen ein: "
  426 
  427 msgid "Enter new version: "
  428 msgstr "Geben Sie die neue Versionsbezeichnung ein: "
  429 
  430 msgid "Enter new release number: "
  431 msgstr "Geben Sie die neue Veröffentlichungsnummer ein: "
  432 
  433 msgid "Enter the license type: "
  434 msgstr "Geben Sie den Lizenz-Typ ein: "
  435 
  436 msgid "Enter the new software group: "
  437 msgstr "Geben Sie die neue Software-Gruppe ein: "
  438 
  439 msgid "Enter the architecture type: "
  440 msgstr "Geben Sie die Rechner-Architektur an: "
  441 
  442 msgid "Enter the source location: "
  443 msgstr "Geben Sie die Quellen-Angabe ein: "
  444 
  445 msgid "Enter the alternate source location: "
  446 msgstr "Geben Sie die alternative Quelle ein: "
  447 
  448 msgid "Enter the maintaner's name and e-mail address: "
  449 msgstr "Geben Sie Namen und e-mail-Adresse des Paket-Verantwortlichen ein: "
  450 
  451 msgid "Enter the provided features: "
  452 msgstr "Geben Sie die bereitgestellten Eigenschaften ein: "
  453 
  454 msgid "Enter the additional requirements: "
  455 msgstr "Geben Sie zusätzlich erforderliche Pakete ein: "
  456 
  457 msgid "********************************************"
  458 msgstr "********************************************"
  459 
  460 msgid "**** Slackware package creation selected ***"
  461 msgstr "**** Erstellung eines Slackware-Pakets gew{hlt ***"
  462 
  463 msgid "*** The \"installpkg\" program is not in your PATH!"
  464 msgstr "*** Das Programm \"installpkg\" ist nicht in Ihrem Suchpfad!"
  465 
  466 msgid "*** Slackware package creation aborted"
  467 msgstr "*** Slackware-Paketerstellung abgebrochen"
  468 
  469 msgid "Preparing Slackware install directory..."
  470 msgstr "Bereite Slackware-Installationsverzeichnis vor..."
  471 
  472 msgid "Writing package description..."
  473 msgstr "Schreibe Paket-Beschreibung..."
  474 
  475 msgid "Writing Slackware install script..."
  476 msgstr "Schreibe Slackware-Installationsskript..."
  477 
  478 msgid "Appending your script to the main install script..."
  479 msgstr "Hänge Ihr Skript an das Haupt-Installationsskript an..."
  480 
  481 msgid "Creating package ${SLACK_PKG_BASENAME}..."
  482 msgstr "Erstelle Paket ${SLACK_PKG_BASENAME}..."
  483 
  484 msgid "Installing package..."
  485 msgstr "Installiere das Paket..."
  486 
  487 msgid "*** Failed to install the package"
  488 msgstr "*** Installation des Pakets fehlgeschlagen"
  489 
  490 msgid "Do you want to see the log file? "
  491 msgstr "Möchten Sie die log-Datei sehen? "
  492 
  493 msgid "NOTE: The package will not be installed."
  494 msgstr "ANMERKUNG: Das Paket wird nicht installiert."
  495 
  496 msgid "**************************************"
  497 msgstr "**************************************"
  498 
  499 msgid "**** RPM package creation selected ***"
  500 msgstr "**** Erstellung eines RPM-Pakets gewählt ***"
  501 
  502 msgid "*** The \"rpm\" program is not in your PATH!"
  503 msgstr "*** Das Programm \"rpm\" ist nicht in Ihrem Suchpfad!"
  504 
  505 msgid "*** RPM package creation aborted"
  506 msgstr "*** RPM-Paketerstellung abgebrochen"
  507 
  508 msgid "$RPMSOURCEDIR has no SOURCES directory. Please write the path to"
  509 msgstr "$RPMSOURCEDIR hat kein Verzeichnis SOURCES. Bitte geben Sie den Pfad"
  510 
  511 msgid "the RPM source directory tree: "
  512 msgstr "zum RPM Quell-Verzeichnisbaum an: "
  513 
  514 msgid "You requested to review the .spec file for this package."
  515 msgstr "Sie wollten die .spec-Datei für dieses Paket einsehen."
  516 
  517 msgid "Building RPM package..."
  518 msgstr "Erstelle das RPM-Paket..."
  519 
  520 msgid "*** Failed to build the package"
  521 msgstr "*** Paket-Erstellung fehlgeschlagen"
  522 
  523 msgid "Warning: the use of RPMFLAGS is deprecated."
  524 msgstr "WARNUNG: Die Benutzung von RPMFLAGS wird nicht empfohlen."
  525 
  526 msgid "Warning: You should now use RPM_FLAGS,"
  527 msgstr "WARNUNG: Sie sollten jetzt RPM_FLAGS benutzen,"
  528 
  529 msgid "Warning: please update your checkinstallrc file."
  530 msgstr "WARNUNG: bitte korrigieren Sie Ihre checkinstallrc-Datei."
  531 
  532 msgid "Installing RPM package..."
  533 msgstr "Installiere RPM Paket..."
  534 
  535 msgid "NOTE: The package will not be installed"
  536 msgstr "ANMERKUNG: Das Paket wird nicht installiert"
  537 
  538 msgid "*****************************************"
  539 msgstr "*****************************************"
  540 
  541 msgid "**** Debian package creation selected ***"
  542 msgstr "**** Erstellung eines Debian-Pakets gewählt ***"
  543 
  544 msgid "*** The \"dpkg\" program is not in your PATH!"
  545 msgstr "*** Das Programm \"dpkg\" ist nicht im Suchpfad!"
  546 
  547 msgid "*** Debian package creation aborted"
  548 msgstr "*** Erstellung des Debian-Pakets abgebrochen"
  549 
  550 msgid "You requested to review the control file for this package."
  551 msgstr "Sie wollten die control-Datei für dieses Paket einsehen."
  552 
  553 msgid "Building Debian package..."
  554 msgstr "Erstelle Debian-Paket..."
  555 
  556 msgid "Installing Debian package..."
  557 msgstr "Installiere Debian-Paket..."
  558 
  559 msgid "*** No method was selected, I won't build any package."
  560 msgstr "*** Es wurde keine Methode ausgewählt, Ich werde kein Paket erstellen."
  561 
  562 msgid "*** The installation command \"$INSTALLCMD\""
  563 msgstr "*** Das Installations-Kommando \"$INSTALLCMD\""
  564 
  565 msgid "*** has already been executed."
  566 msgstr "*** wurde schon ausgeführt."
  567 
  568 msgid "The package storage directory"
  569 msgstr "Das Paket-Verzeichnis existiert nicht."
  570 
  571 msgid "doesn't exist. Do you want to create it?"
  572 msgstr "Wollen Sie es erstellen?"
  573 
  574 msgid "Creating package storage directory..."
  575 msgstr "Erstelle Paket-Verzeichnis..."
  576 
  577 msgid "*** Unable to create $PAK_DIR"
  578 msgstr "*** Kann $PAK_DIR nicht erstellen"
  579 
  580 msgid "Transferring package to"
  581 msgstr "Übertrage Paket nach"
  582 
  583 msgid "There's no package storage directory, the package"
  584 msgstr "Es existiert kein Paket-Verzeichnis, das Paket"
  585 
  586 msgid "will be stored at the default location."
  587 msgstr "wird am Standard-Ort gespeichert."
  588 
  589 msgid "Erasing temporary files..."
  590 msgstr "Lösche temporäre Dateien..."
  591 
  592 msgid "Deleting doc-pak directory..."
  593 msgstr "Lösche doc-pak-Verzeichnis..."
  594 
  595 msgid "Writing backup package..."
  596 msgstr "Schreibe Sicherungs-Paket..."
  597 
  598 msgid "Deleting temp dir..."
  599 msgstr "Lösche temporäres Verzeichnis..."
  600 
  601 msgid "Building debug information package..."
  602 msgstr "Erstelle Fehlerinfo-Paket..."
  603 
  604 msgid " Done. The new package has been installed and saved to"
  605 msgstr " Geschafft. Das neue Paket wurde installiert und gespeichert nach"
  606 
  607 msgid " You can remove it from your system anytime using: "
  608 msgstr " Sie können es aus Ihrem System entfernen mit dem Befehl: "
  609 
  610 msgid " Done. The new package has been saved to"
  611 msgstr " Geschafft. Das neue Paket wurde gespeichert nach"
  612 
  613 msgid " You can install it in your system anytime using: "
  614 msgstr " Sie können es in Ihr System installieren mit dem Befehl: "