"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "cbatticon-1.6.13/pt_BR.po" (27 Apr 2022, 6895 Bytes) of package /linux/privat/cbatticon-1.6.13.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Copyright (C) 2015-2018 Valère Monseur
    2 # This file is distributed under the same license as the cbatticon package.
    3 # Valère Monseur <valere.monseur@ymail.com>, 2015.
    4 #
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: cbatticon 1.6.7\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: valere.monseur@ymail.com\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2015-12-13 22:28+0100\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2019-06-10 15:21-0300\n"
   11 "Language-Team: \n"
   12 "MIME-Version: 1.0\n"
   13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
   16 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
   17 "Last-Translator: Raffaello Salvetti <raffaello.salvetti@gmail.com>\n"
   18 "Language: pt_BR\n"
   19 
   20 #: cbatticon.c:154
   21 msgid "Display the version"
   22 msgstr "Mostrar a versão"
   23 
   24 #: cbatticon.c:155
   25 msgid "Display debug information"
   26 msgstr "Mostrar informações de depuração"
   27 
   28 #: cbatticon.c:156
   29 msgid "Set update interval (in seconds)"
   30 msgstr "Definir intervalo de atualização (em segundos)"
   31 
   32 #: cbatticon.c:157
   33 msgid "Set icon type ('standard', 'notification' or 'symbolic')"
   34 msgstr "Definir tipo do ícone ('standard', 'notification' ou 'symbolic')"
   35 
   36 #: cbatticon.c:158
   37 msgid "Set low battery level (in percent)"
   38 msgstr "Definir nível de bateria baixa (em porcento)"
   39 
   40 #: cbatticon.c:159
   41 msgid "Set critical battery level (in percent)"
   42 msgstr "Definir nível crítico de bateria (em porcento)"
   43 
   44 #: cbatticon.c:160
   45 msgid "Command to execute when critical battery level is reached"
   46 msgstr "Comando que deve ser executado quando a bateria atingir o nível crítico"
   47 
   48 #: cbatticon.c:161
   49 msgid "Command to execute when left clicking on tray icon"
   50 msgstr ""
   51 "Comando executado quando o ícone da bandeja do sistema for clicado com "
   52 "o botão esquerdo do mouse"
   53 
   54 #: cbatticon.c:163
   55 msgid "Hide the notification popups"
   56 msgstr "Esconder notificações popups"
   57 
   58 #: cbatticon.c:165
   59 msgid "List available icon types"
   60 msgstr "Lista dos tipos de icones disponíveis"
   61 
   62 #: cbatticon.c:166
   63 msgid "List available power supplies (battery and AC)"
   64 msgstr "Lista das fontes de alimentação disponíveis (Bateria e Carregador)"
   65 
   66 #: cbatticon.c:170
   67 msgid "[BATTERY ID]"
   68 msgstr "[ID BATERIA]"
   69 
   70 #: cbatticon.c:174
   71 #, c-format
   72 msgid "Cannot parse command line arguments: %s\n"
   73 msgstr "Não foi possível analizar os argumentos: %s\n"
   74 
   75 #: cbatticon.c:185
   76 msgid ""
   77 "cbatticon: a lightweight and fast battery icon that sits in your system "
   78 "tray\n"
   79 msgstr ""
   80 "cbatticon: um aplicativo leve que mostra um ícone indicador de bateria "
   81 "na bandeja do sistema\n"
   82 
   83 #: cbatticon.c:186
   84 #, c-format
   85 msgid "version %s\n"
   86 msgstr "versão %s\n"
   87 
   88 #: cbatticon.c:194
   89 msgid "List of available power supplies:\n"
   90 msgstr "Lista de fontes de alimentação disponíveis:\n"
   91 
   92 #: cbatticon.c:209
   93 msgid "List of available icon types:\n"
   94 msgstr "Lista de tipo de ícones disponíveis:\n"
   95 
   96 #: cbatticon.c:210 cbatticon.c:211 cbatticon.c:212
   97 msgid "available"
   98 msgstr "disponível"
   99 
  100 #: cbatticon.c:210 cbatticon.c:211 cbatticon.c:212 cbatticon.c:540
  101 #: cbatticon.c:548 cbatticon.c:570
  102 msgid "unavailable"
  103 msgstr "não disponível"
  104 
  105 #: cbatticon.c:226
  106 #, c-format
  107 msgid "Unknown icon type: %s\n"
  108 msgstr "Tipo de ícone desconhecido: %s\n"
  109 
  110 #: cbatticon.c:238
  111 msgid "No icon type found!\n"
  112 msgstr "Nenhum tipo de ícone foi encontrado!\n"
  113 
  114 #: cbatticon.c:245
  115 #, c-format
  116 msgid ""
  117 "Invalid update interval! It has been reset to default (%d seconds)\n"
  118 msgstr ""
  119 "Intervalo de atualização inválido! O valor padrão será usado (%d "
  120 "segundos)\n"
  121 
  122 #: cbatticon.c:252
  123 #, c-format
  124 msgid "Invalid low level! It has been reset to default (%d percent)\n"
  125 msgstr "Nível baixo inválido! O valor padrão será usado (%d porcento)\n"
  126 
  127 #: cbatticon.c:257
  128 #, c-format
  129 msgid ""
  130 "Invalid critical level! It has been reset to default (%d percent)\n"
  131 msgstr "Nível crítico inválido! O valor padrão será usado (%d porcento)\n"
  132 
  133 #: cbatticon.c:263
  134 msgid ""
  135 "Critical level is higher than low level! They have been reset to "
  136 "default\n"
  137 msgstr ""
  138 "Nível crítico maior que o nível baixo! Serão usados seus valores "
  139 "padrão\n"
  140 
  141 #: cbatticon.c:294 cbatticon.c:326
  142 #, c-format
  143 msgid "type: %-*.*s\tid: %-*.*s\tpath: %s\n"
  144 msgstr "tipo: %-*.*s\tid: %-*.*s\tcaminho: %s\n"
  145 
  146 #: cbatticon.c:294
  147 msgid "Battery"
  148 msgstr "Bateria"
  149 
  150 #: cbatticon.c:326
  151 msgid "AC"
  152 msgstr "Carregador"
  153 
  154 #: cbatticon.c:348
  155 #, c-format
  156 msgid "Cannot open sysfs directory: %s (%s)\n"
  157 msgstr "Impossível abrir o diretório sysfs: %s (%s)\n"
  158 
  159 #: cbatticon.c:355
  160 #, c-format
  161 msgid "No battery with suffix %s found!\n"
  162 msgstr "Não foi encontrada uma bateria com o sufixo %s!\n"
  163 
  164 #: cbatticon.c:360
  165 msgid "No battery nor AC power supply found!\n"
  166 msgstr "Não foi encontrado uma bateria nem um carregador\n"
  167 
  168 #: cbatticon.c:672 cbatticon.c:675
  169 msgid "AC only, no battery!"
  170 msgstr "Somente carregador, sem bateria!"
  171 
  172 #: cbatticon.c:793
  173 #, c-format
  174 msgid "Spawning critical battery level command in 30 seconds: %s"
  175 msgstr "Executando comando de nível crítico de bateria em 30 segundos: %s"
  176 
  177 #: cbatticon.c:797
  178 #, c-format
  179 msgid "Cannot spawn critical battery level command: %s\n"
  180 msgstr "O comando de nível crítico de bateria não pode ser executado: %s\n"
  181 
  182 #: cbatticon.c:800
  183 msgid "Cannot spawn critical battery level command!"
  184 msgstr "O comando de nível crítico de bateria não pode ser executado!"
  185 
  186 #: cbatticon.c:817
  187 #, c-format
  188 msgid "Cannot spawn left click command: %s\n"
  189 msgstr "O comando de click esquedro não pode ser executado: %s\n"
  190 
  191 #: cbatticon.c:820
  192 msgid "Cannot spawn left click command!"
  193 msgstr "O comando de click esquedro não pode ser executado!"
  194 
  195 #: cbatticon.c:884
  196 msgid "Battery is missing!"
  197 msgstr "Sem bateria!"
  198 
  199 #: cbatticon.c:888
  200 msgid "Battery status is unknown!"
  201 msgstr "O estado da bateria é desconhecido!"
  202 
  203 #: cbatticon.c:892
  204 msgid "Battery is charged!"
  205 msgstr "A bateria está totalmente carregada!"
  206 
  207 #: cbatticon.c:896
  208 #, c-format
  209 msgid "Battery is discharging (%i%% remaining)"
  210 msgstr "Bateria descarregando (%i%% restante)"
  211 
  212 #: cbatticon.c:900
  213 #, c-format
  214 msgid "Battery is not charging (%i%% remaining)"
  215 msgstr "A bateria não está carregando (%i%% restante)"
  216 
  217 #: cbatticon.c:904
  218 #, c-format
  219 msgid "Battery level is low! (%i%% remaining)"
  220 msgstr "Nível de bateria baixo! (%i%% restante)"
  221 
  222 #: cbatticon.c:908
  223 #, c-format
  224 msgid "Battery level is critical! (%i%% remaining)"
  225 msgstr "Nível de bateria crítico! (%i%% restante)"
  226 
  227 #: cbatticon.c:912
  228 #, c-format
  229 msgid "Battery is charging (%i%%)"
  230 msgstr "Bateria carregando (%i%%)"
  231 
  232 #: cbatticon.c:941
  233 #, c-format
  234 msgid "%d minute"
  235 msgid_plural "%d minutes"
  236 msgstr[0] "%d minuto"
  237 msgstr[1] "%d minutos"
  238 
  239 #: cbatticon.c:942
  240 #, c-format
  241 msgid "%d hour, %s remaining"
  242 msgid_plural "%d hours, %s remaining"
  243 msgstr[0] "%d hora, %s restante"
  244 msgstr[1] "%d horas, %s restantes"
  245 
  246 #: cbatticon.c:944
  247 #, c-format
  248 msgid "%d minute remaining"
  249 msgid_plural "%d minutes remaining"
  250 msgstr[0] "%d minuto restante"
  251 msgstr[1] "%d minutos restantes"