"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "cbatticon-1.6.13/fr.po" (27 Apr 2022, 7094 Bytes) of package /linux/privat/cbatticon-1.6.13.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # French translation for cbatticon.
    2 # Copyright (C) 2015-2018 Valère Monseur
    3 # This file is distributed under the same license as the cbatticon package.
    4 # Valère Monseur <valere.monseur@ymail.com>, 2015.
    5 #
    6 #, fuzzy
    7 msgid ""
    8 msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: cbatticon 1.6.7\n"
   10 "Report-Msgid-Bugs-To: valere.monseur@ymail.com\n"
   11 "POT-Creation-Date: 2015-07-17 20:38+0200\n"
   12 "PO-Revision-Date: 2018-04-08 23:40+0100\n"
   13 "Last-Translator: Valère Monseur <valere.monseur@ymail.com>\n"
   14 "Language-Team: N/A\n"
   15 "Language: fr\n"
   16 "MIME-Version: 1.0\n"
   17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
   18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
   20 
   21 #: cbatticon.c:154
   22 msgid "Display the version"
   23 msgstr "Afficher la version"
   24 
   25 #: cbatticon.c:155
   26 msgid "Display debug information"
   27 msgstr "Afficher les informations de débogage"
   28 
   29 #: cbatticon.c:156
   30 msgid "Set update interval (in seconds)"
   31 msgstr "Définir la fréquence de rafraichissement (en secondes)"
   32 
   33 #: cbatticon.c:157
   34 msgid "Set icon type ('standard', 'notification' or 'symbolic')"
   35 msgstr "Définir le type d'icône ('standard', 'notification' ou 'symbolic')"
   36 
   37 #: cbatticon.c:158
   38 msgid "Set low battery level (in percent)"
   39 msgstr "Définir le niveau de charge basse (en pourcent)"
   40 
   41 #: cbatticon.c:159
   42 msgid "Set critical battery level (in percent)"
   43 msgstr "Définir le niveau de charge critique (en pourcent)"
   44 
   45 #: cbatticon.c:160
   46 msgid "Command to execute when critical battery level is reached"
   47 msgstr ""
   48 "Commande à exécuter lorsque le niveau critique de la batterie est atteint"
   49 
   50 #: cbatticon.c:161
   51 msgid "Command to execute when left clicking on tray icon"
   52 msgstr ""
   53 "Commande à exécuter lors d'un clic gauche sur l'icône de la barre d'état "
   54 "système"
   55 
   56 #: cbatticon.c:163
   57 msgid "Hide the notification popups"
   58 msgstr "Cacher les fenêtres popups de notification"
   59 
   60 #: cbatticon.c:165
   61 msgid "List available icon types"
   62 msgstr "Lister les types d'icônes disponibles"
   63 
   64 #: cbatticon.c:166
   65 msgid "List available power supplies (battery and AC)"
   66 msgstr "Lister les alimentations disponibles (batterie et secteur)"
   67 
   68 #: cbatticon.c:170
   69 msgid "[BATTERY ID]"
   70 msgstr "[ID BATTERIE]"
   71 
   72 #: cbatticon.c:174
   73 #, c-format
   74 msgid "Cannot parse command line arguments: %s\n"
   75 msgstr "Impossible d'analyser les paramètres de la ligne de commande: %s\n"
   76 
   77 #: cbatticon.c:185
   78 msgid ""
   79 "cbatticon: a lightweight and fast battery icon that sits in your system "
   80 "tray\n"
   81 msgstr ""
   82 "cbatticon: une icône d'affichage de la batterie, légère et rapide, visible "
   83 "dans la barre d'état système\n"
   84 
   85 #: cbatticon.c:186
   86 #, c-format
   87 msgid "version %s\n"
   88 msgstr "version %s\n"
   89 
   90 #: cbatticon.c:194
   91 msgid "List of available power supplies:\n"
   92 msgstr "Liste des alimentations disponibles:\n"
   93 
   94 #: cbatticon.c:209
   95 msgid "List of available icon types:\n"
   96 msgstr "Liste des types d'icônes disponibles:\n"
   97 
   98 #: cbatticon.c:210 cbatticon.c:211 cbatticon.c:212
   99 msgid "available"
  100 msgstr "disponible"
  101 
  102 #: cbatticon.c:210 cbatticon.c:211 cbatticon.c:212 cbatticon.c:540
  103 #: cbatticon.c:548 cbatticon.c:570
  104 msgid "unavailable"
  105 msgstr "non disponible"
  106 
  107 #: cbatticon.c:226
  108 #, c-format
  109 msgid "Unknown icon type: %s\n"
  110 msgstr "Le type d'icône: %s est inconnu\n"
  111 
  112 #: cbatticon.c:238
  113 msgid "No icon type found!\n"
  114 msgstr "Aucun type d'icône n'a été trouvé!\n"
  115 
  116 #: cbatticon.c:245
  117 #, c-format
  118 msgid "Invalid update interval! It has been reset to default (%d seconds)\n"
  119 msgstr ""
  120 "La fréquence de rafraichissement est invalide! Elle a été réinitialisée à la "
  121 "valeur par défaut (%d secondes)\n"
  122 
  123 #: cbatticon.c:252
  124 #, c-format
  125 msgid "Invalid low level! It has been reset to default (%d percent)\n"
  126 msgstr ""
  127 "Le niveau de charge basse est invalide! Il a été réinitialisé à la valeur "
  128 "par défaut (%d pourcents)\n"
  129 
  130 #: cbatticon.c:257
  131 #, c-format
  132 msgid "Invalid critical level! It has been reset to default (%d percent)\n"
  133 msgstr ""
  134 "Le niveau de charge critique est invalide! Il a été réinitialisé à la valeur "
  135 "par défaut (%d pourcents)\n"
  136 
  137 #: cbatticon.c:263
  138 msgid ""
  139 "Critical level is higher than low level! They have been reset to default\n"
  140 msgstr ""
  141 "Le niveau de charge critique est plus grand que le niveau de charge basse! "
  142 "Ils ont été réinitialisés à leurs valeurs par défaut\n"
  143 
  144 #: cbatticon.c:294 cbatticon.c:326
  145 #, c-format
  146 msgid "type: %-*.*s\tid: %-*.*s\tpath: %s\n"
  147 msgstr "type: %-*.*s\tid: %-*.*s\tchemin d'accès: %s\n"
  148 
  149 #: cbatticon.c:294
  150 msgid "Battery"
  151 msgstr "Batterie"
  152 
  153 #: cbatticon.c:326
  154 msgid "AC"
  155 msgstr "Secteur"
  156 
  157 #: cbatticon.c:348
  158 #, c-format
  159 msgid "Cannot open sysfs directory: %s (%s)\n"
  160 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire sysfs: %s (%s)\n"
  161 
  162 #: cbatticon.c:355
  163 #, c-format
  164 msgid "No battery with suffix %s found!\n"
  165 msgstr "Aucune batterie avec le suffixe %s n'a été trouvée!\n"
  166 
  167 #: cbatticon.c:360
  168 msgid "No battery nor AC power supply found!\n"
  169 msgstr "Aucune alimentation (secteur ou batterie) n'a été trouvée!\n"
  170 
  171 #: cbatticon.c:672 cbatticon.c:675
  172 msgid "AC only, no battery!"
  173 msgstr "Secteur branché, pas de batterie!"
  174 
  175 #: cbatticon.c:793
  176 #, c-format
  177 msgid "Spawning critical battery level command in 30 seconds: %s"
  178 msgstr ""
  179 "Exécution de la commande de niveau critique de la batterie dans 30 secondes: "
  180 "%s"
  181 
  182 #: cbatticon.c:797
  183 #, c-format
  184 msgid "Cannot spawn critical battery level command: %s\n"
  185 msgstr ""
  186 "Impossible d'exécuter la commande de niveau critique de la batterie: %s\n"
  187 
  188 #: cbatticon.c:800
  189 msgid "Cannot spawn critical battery level command!"
  190 msgstr "Impossible d'exécuter la commande de niveau critique de la batterie!"
  191 
  192 #: cbatticon.c:817
  193 #, c-format
  194 msgid "Cannot spawn left click command: %s\n"
  195 msgstr "Impossible d'exécuter la commande de clic gauche: %s\n"
  196 
  197 #: cbatticon.c:820
  198 msgid "Cannot spawn left click command!"
  199 msgstr "Impossible d'exécuter la commande de clic gauche!"
  200 
  201 #: cbatticon.c:884
  202 msgid "Battery is missing!"
  203 msgstr "La batterie est absente!"
  204 
  205 #: cbatticon.c:888
  206 msgid "Battery status is unknown!"
  207 msgstr "Le statut de la batterie est inconnu!"
  208 
  209 #: cbatticon.c:892
  210 msgid "Battery is charged!"
  211 msgstr "La batterie est chargée!"
  212 
  213 #: cbatticon.c:896
  214 msgid "Battery is discharging (%i%% remaining)"
  215 msgstr "Batterie en décharge (%i%% restant)"
  216 
  217 #: cbatticon.c:900
  218 msgid "Battery is not charging (%i%% remaining)"
  219 msgstr "La batterie ne se charge pas (%i%% restant)"
  220 
  221 #: cbatticon.c:904
  222 msgid "Battery level is low! (%i%% remaining)"
  223 msgstr "Le niveau de la batterie est bas! (%i%% restant)"
  224 
  225 #: cbatticon.c:908
  226 msgid "Battery level is critical! (%i%% remaining)"
  227 msgstr "Le niveau de la batterie est critique! (%i%% restant)"
  228 
  229 #: cbatticon.c:912
  230 msgid "Battery is charging (%i%%)"
  231 msgstr "Batterie en charge (%i%%)"
  232 
  233 #: cbatticon.c:941
  234 msgid "%d minute"
  235 msgid_plural "%d minutes"
  236 msgstr[0] "%d minute"
  237 msgstr[1] "%d minutes"
  238 
  239 #: cbatticon.c:942
  240 msgid "%d hour, %s remaining"
  241 msgid_plural "%d hours, %s remaining"
  242 msgstr[0] "%d heure, %s restantes"
  243 msgstr[1] "%d heures, %s restantes"
  244 
  245 #: cbatticon.c:944
  246 msgid "%d minute remaining"
  247 msgid_plural "%d minutes remaining"
  248 msgstr[0] "%d minute restante"
  249 msgstr[1] "%d minutes restantes"