"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "cbatticon-1.6.13/fr.po" (27 Apr 2022, 7094 Bytes) of package /linux/privat/cbatticon-1.6.13.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # French translation for cbatticon.
2 # Copyright (C) 2015-2018 Valère Monseur
3 # This file is distributed under the same license as the cbatticon package.
4 # Valère Monseur <valere.monseur@ymail.com>, 2015.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cbatticon 1.6.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: valere.monseur@ymail.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-07-17 20:38+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-04-08 23:40+0100\n"
13 "Last-Translator: Valère Monseur <valere.monseur@ymail.com>\n"
14 "Language-Team: N/A\n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20
21 #: cbatticon.c:154
22 msgid "Display the version"
23 msgstr "Afficher la version"
24
25 #: cbatticon.c:155
26 msgid "Display debug information"
27 msgstr "Afficher les informations de débogage"
28
29 #: cbatticon.c:156
30 msgid "Set update interval (in seconds)"
31 msgstr "Définir la fréquence de rafraichissement (en secondes)"
32
33 #: cbatticon.c:157
34 msgid "Set icon type ('standard', 'notification' or 'symbolic')"
35 msgstr "Définir le type d'icône ('standard', 'notification' ou 'symbolic')"
36
37 #: cbatticon.c:158
38 msgid "Set low battery level (in percent)"
39 msgstr "Définir le niveau de charge basse (en pourcent)"
40
41 #: cbatticon.c:159
42 msgid "Set critical battery level (in percent)"
43 msgstr "Définir le niveau de charge critique (en pourcent)"
44
45 #: cbatticon.c:160
46 msgid "Command to execute when critical battery level is reached"
47 msgstr ""
48 "Commande à exécuter lorsque le niveau critique de la batterie est atteint"
49
50 #: cbatticon.c:161
51 msgid "Command to execute when left clicking on tray icon"
52 msgstr ""
53 "Commande à exécuter lors d'un clic gauche sur l'icône de la barre d'état "
54 "système"
55
56 #: cbatticon.c:163
57 msgid "Hide the notification popups"
58 msgstr "Cacher les fenêtres popups de notification"
59
60 #: cbatticon.c:165
61 msgid "List available icon types"
62 msgstr "Lister les types d'icônes disponibles"
63
64 #: cbatticon.c:166
65 msgid "List available power supplies (battery and AC)"
66 msgstr "Lister les alimentations disponibles (batterie et secteur)"
67
68 #: cbatticon.c:170
69 msgid "[BATTERY ID]"
70 msgstr "[ID BATTERIE]"
71
72 #: cbatticon.c:174
73 #, c-format
74 msgid "Cannot parse command line arguments: %s\n"
75 msgstr "Impossible d'analyser les paramètres de la ligne de commande: %s\n"
76
77 #: cbatticon.c:185
78 msgid ""
79 "cbatticon: a lightweight and fast battery icon that sits in your system "
80 "tray\n"
81 msgstr ""
82 "cbatticon: une icône d'affichage de la batterie, légère et rapide, visible "
83 "dans la barre d'état système\n"
84
85 #: cbatticon.c:186
86 #, c-format
87 msgid "version %s\n"
88 msgstr "version %s\n"
89
90 #: cbatticon.c:194
91 msgid "List of available power supplies:\n"
92 msgstr "Liste des alimentations disponibles:\n"
93
94 #: cbatticon.c:209
95 msgid "List of available icon types:\n"
96 msgstr "Liste des types d'icônes disponibles:\n"
97
98 #: cbatticon.c:210 cbatticon.c:211 cbatticon.c:212
99 msgid "available"
100 msgstr "disponible"
101
102 #: cbatticon.c:210 cbatticon.c:211 cbatticon.c:212 cbatticon.c:540
103 #: cbatticon.c:548 cbatticon.c:570
104 msgid "unavailable"
105 msgstr "non disponible"
106
107 #: cbatticon.c:226
108 #, c-format
109 msgid "Unknown icon type: %s\n"
110 msgstr "Le type d'icône: %s est inconnu\n"
111
112 #: cbatticon.c:238
113 msgid "No icon type found!\n"
114 msgstr "Aucun type d'icône n'a été trouvé!\n"
115
116 #: cbatticon.c:245
117 #, c-format
118 msgid "Invalid update interval! It has been reset to default (%d seconds)\n"
119 msgstr ""
120 "La fréquence de rafraichissement est invalide! Elle a été réinitialisée à la "
121 "valeur par défaut (%d secondes)\n"
122
123 #: cbatticon.c:252
124 #, c-format
125 msgid "Invalid low level! It has been reset to default (%d percent)\n"
126 msgstr ""
127 "Le niveau de charge basse est invalide! Il a été réinitialisé à la valeur "
128 "par défaut (%d pourcents)\n"
129
130 #: cbatticon.c:257
131 #, c-format
132 msgid "Invalid critical level! It has been reset to default (%d percent)\n"
133 msgstr ""
134 "Le niveau de charge critique est invalide! Il a été réinitialisé à la valeur "
135 "par défaut (%d pourcents)\n"
136
137 #: cbatticon.c:263
138 msgid ""
139 "Critical level is higher than low level! They have been reset to default\n"
140 msgstr ""
141 "Le niveau de charge critique est plus grand que le niveau de charge basse! "
142 "Ils ont été réinitialisés à leurs valeurs par défaut\n"
143
144 #: cbatticon.c:294 cbatticon.c:326
145 #, c-format
146 msgid "type: %-*.*s\tid: %-*.*s\tpath: %s\n"
147 msgstr "type: %-*.*s\tid: %-*.*s\tchemin d'accès: %s\n"
148
149 #: cbatticon.c:294
150 msgid "Battery"
151 msgstr "Batterie"
152
153 #: cbatticon.c:326
154 msgid "AC"
155 msgstr "Secteur"
156
157 #: cbatticon.c:348
158 #, c-format
159 msgid "Cannot open sysfs directory: %s (%s)\n"
160 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire sysfs: %s (%s)\n"
161
162 #: cbatticon.c:355
163 #, c-format
164 msgid "No battery with suffix %s found!\n"
165 msgstr "Aucune batterie avec le suffixe %s n'a été trouvée!\n"
166
167 #: cbatticon.c:360
168 msgid "No battery nor AC power supply found!\n"
169 msgstr "Aucune alimentation (secteur ou batterie) n'a été trouvée!\n"
170
171 #: cbatticon.c:672 cbatticon.c:675
172 msgid "AC only, no battery!"
173 msgstr "Secteur branché, pas de batterie!"
174
175 #: cbatticon.c:793
176 #, c-format
177 msgid "Spawning critical battery level command in 30 seconds: %s"
178 msgstr ""
179 "Exécution de la commande de niveau critique de la batterie dans 30 secondes: "
180 "%s"
181
182 #: cbatticon.c:797
183 #, c-format
184 msgid "Cannot spawn critical battery level command: %s\n"
185 msgstr ""
186 "Impossible d'exécuter la commande de niveau critique de la batterie: %s\n"
187
188 #: cbatticon.c:800
189 msgid "Cannot spawn critical battery level command!"
190 msgstr "Impossible d'exécuter la commande de niveau critique de la batterie!"
191
192 #: cbatticon.c:817
193 #, c-format
194 msgid "Cannot spawn left click command: %s\n"
195 msgstr "Impossible d'exécuter la commande de clic gauche: %s\n"
196
197 #: cbatticon.c:820
198 msgid "Cannot spawn left click command!"
199 msgstr "Impossible d'exécuter la commande de clic gauche!"
200
201 #: cbatticon.c:884
202 msgid "Battery is missing!"
203 msgstr "La batterie est absente!"
204
205 #: cbatticon.c:888
206 msgid "Battery status is unknown!"
207 msgstr "Le statut de la batterie est inconnu!"
208
209 #: cbatticon.c:892
210 msgid "Battery is charged!"
211 msgstr "La batterie est chargée!"
212
213 #: cbatticon.c:896
214 msgid "Battery is discharging (%i%% remaining)"
215 msgstr "Batterie en décharge (%i%% restant)"
216
217 #: cbatticon.c:900
218 msgid "Battery is not charging (%i%% remaining)"
219 msgstr "La batterie ne se charge pas (%i%% restant)"
220
221 #: cbatticon.c:904
222 msgid "Battery level is low! (%i%% remaining)"
223 msgstr "Le niveau de la batterie est bas! (%i%% restant)"
224
225 #: cbatticon.c:908
226 msgid "Battery level is critical! (%i%% remaining)"
227 msgstr "Le niveau de la batterie est critique! (%i%% restant)"
228
229 #: cbatticon.c:912
230 msgid "Battery is charging (%i%%)"
231 msgstr "Batterie en charge (%i%%)"
232
233 #: cbatticon.c:941
234 msgid "%d minute"
235 msgid_plural "%d minutes"
236 msgstr[0] "%d minute"
237 msgstr[1] "%d minutes"
238
239 #: cbatticon.c:942
240 msgid "%d hour, %s remaining"
241 msgid_plural "%d hours, %s remaining"
242 msgstr[0] "%d heure, %s restantes"
243 msgstr[1] "%d heures, %s restantes"
244
245 #: cbatticon.c:944
246 msgid "%d minute remaining"
247 msgid_plural "%d minutes remaining"
248 msgstr[0] "%d minute restante"
249 msgstr[1] "%d minutes restantes"