"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "cbatticon-1.6.13/es.po" (27 Apr 2022, 7103 Bytes) of package /linux/privat/cbatticon-1.6.13.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Copyright (C) 2015-2018 Valère Monseur
    2 # This file is distributed under the same license as the cbatticon package.
    3 # Valère Monseur <valere.monseur@ymail.com>, 2015.
    4 #
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: cbatticon 1.6.7\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: valere.monseur@ymail.com\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2015-12-13 22:28+0100\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2022-02-08 08:33+0000\n"
   11 "Language-Team: \n"
   12 "MIME-Version: 1.0\n"
   13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   16 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
   17 "Last-Translator: Mauricio Luis de Medeiros <jesusmlmph@gmail.com>\n"
   18 "Language: es\n"
   19 
   20 #: cbatticon.c:154
   21 msgid "Display the version"
   22 msgstr "Mostrar la versión"
   23 
   24 #: cbatticon.c:155
   25 msgid "Display debug information"
   26 msgstr "Mostrar información de depuración"
   27 
   28 #: cbatticon.c:156
   29 msgid "Set update interval (in seconds)"
   30 msgstr "Establecer intervalo de actualización (en segundos)"
   31 
   32 #: cbatticon.c:157
   33 msgid "Set icon type ('standard', 'notification' or 'symbolic')"
   34 msgstr "Establecer tipo de icono ('estándar', 'notificación' o 'simbólico')"
   35 
   36 #: cbatticon.c:158
   37 msgid "Set low battery level (in percent)"
   38 msgstr "Establecer nivel de batería bajo (en porcentaje)"
   39 
   40 #: cbatticon.c:159
   41 msgid "Set critical battery level (in percent)"
   42 msgstr "Establecer el nivel crítico de la batería (en porcentaje)"
   43 
   44 #: cbatticon.c:160
   45 msgid "Command to execute when critical battery level is reached"
   46 msgstr "Comando a ejecutar cuando se alcanza el nivel crítico de batería"
   47 
   48 #: cbatticon.c:161
   49 msgid "Command to execute when left clicking on tray icon"
   50 msgstr ""
   51 "Comando a ejecutar al hacer clic con el botón izquierdo en el icono de la "
   52 "bandeja"
   53 
   54 #: cbatticon.c:163
   55 msgid "Hide the notification popups"
   56 msgstr "Ocultar las ventanas emergentes de notificación"
   57 
   58 #: cbatticon.c:165
   59 msgid "List available icon types"
   60 msgstr "Lista de tipos de iconos disponibles"
   61 
   62 #: cbatticon.c:166
   63 msgid "List available power supplies (battery and AC)"
   64 msgstr "Lista de fuentes de alimentación disponibles (batería y CA)"
   65 
   66 #: cbatticon.c:170
   67 msgid "[BATTERY ID]"
   68 msgstr "[ID DE BATERÍA]"
   69 
   70 #: cbatticon.c:174
   71 #, c-format
   72 msgid "Cannot parse command line arguments: %s\n"
   73 msgstr "No se pueden analizar los argumentos de la línea de comando: %s\n"
   74 
   75 #: cbatticon.c:185
   76 msgid ""
   77 "cbatticon: a lightweight and fast battery icon that sits in your system tray\n"
   78 msgstr ""
   79 "cbaticon: un ícono de batería liviano y rápido que se encuentra en la bandeja "
   80 "del sistema\n"
   81 
   82 #: cbatticon.c:186
   83 #, c-format
   84 msgid "version %s\n"
   85 msgstr "versión %s\n"
   86 
   87 #: cbatticon.c:194
   88 msgid "List of available power supplies:\n"
   89 msgstr "Lista de fuentes de alimentación disponibles:\n"
   90 
   91 #: cbatticon.c:209
   92 msgid "List of available icon types:\n"
   93 msgstr "Lista de tipos de iconos disponibles:\n"
   94 
   95 #: cbatticon.c:210 cbatticon.c:211 cbatticon.c:212
   96 msgid "available"
   97 msgstr "disponible"
   98 
   99 #: cbatticon.c:210 cbatticon.c:211 cbatticon.c:212 cbatticon.c:540
  100 #: cbatticon.c:548 cbatticon.c:570
  101 msgid "unavailable"
  102 msgstr "indisponible"
  103 
  104 #: cbatticon.c:226
  105 #, c-format
  106 msgid "Unknown icon type: %s\n"
  107 msgstr "Tipo de icono desconocido: %s\n"
  108 
  109 #: cbatticon.c:238
  110 msgid "No icon type found!\n"
  111 msgstr "¡No se ha encontrado ningún tipo de icono!\n"
  112 
  113 #: cbatticon.c:245
  114 #, c-format
  115 msgid "Invalid update interval! It has been reset to default (%d seconds)\n"
  116 msgstr ""
  117 "¡Intervalo de actualización no válido! Se ha restablecido a los valores "
  118 "predeterminados (%d segundos)\n"
  119 
  120 #: cbatticon.c:252
  121 #, c-format
  122 msgid "Invalid low level! It has been reset to default (%d percent)\n"
  123 msgstr ""
  124 "¡Nivel bajo no válido! Se ha restablecido a los valores predeterminados (%d "
  125 "por ciento)\n"
  126 
  127 #: cbatticon.c:257
  128 #, c-format
  129 msgid "Invalid critical level! It has been reset to default (%d percent)\n"
  130 msgstr ""
  131 "¡Nivel crítico no válido! Se ha restablecido a los valores predeterminados "
  132 "(%d por ciento)\n"
  133 
  134 #: cbatticon.c:263
  135 msgid ""
  136 "Critical level is higher than low level! They have been reset to default\n"
  137 msgstr ""
  138 "¡El nivel crítico es más alto que el nivel bajo! Se han restablecido a los "
  139 "valores predeterminados.\n"
  140 
  141 #: cbatticon.c:294 cbatticon.c:326
  142 #, c-format
  143 msgid "type: %-*.*s\tid: %-*.*s\tpath: %s\n"
  144 msgstr "tipo: %-*.*s \tid: %-*.*s \truta: %s\n"
  145 
  146 #: cbatticon.c:294
  147 msgid "Battery"
  148 msgstr "Batería"
  149 
  150 #: cbatticon.c:326
  151 msgid "AC"
  152 msgstr "Fuente de alimentación"
  153 
  154 #: cbatticon.c:348
  155 #, c-format
  156 msgid "Cannot open sysfs directory: %s (%s)\n"
  157 msgstr "Imposible abrir el directorio sysfs: %s (%s)\n"
  158 
  159 #: cbatticon.c:355
  160 #, c-format
  161 msgid "No battery with suffix %s found!\n"
  162 msgstr "¡No se encontró ninguna batería con el sufijo %s!\n"
  163 
  164 #: cbatticon.c:360
  165 msgid "No battery nor AC power supply found!\n"
  166 msgstr "¡No se ha encontrado ninguna batería ni fuente de alimentación!\n"
  167 
  168 #: cbatticon.c:672 cbatticon.c:675
  169 msgid "AC only, no battery!"
  170 msgstr "¡Solo fuente de alimentación, sin batería!"
  171 
  172 #: cbatticon.c:793
  173 #, c-format
  174 msgid "Spawning critical battery level command in 30 seconds: %s"
  175 msgstr "Generación de comando de nivel de batería crítico en 30 segundos: %s"
  176 
  177 #: cbatticon.c:797
  178 #, c-format
  179 msgid "Cannot spawn critical battery level command: %s\n"
  180 msgstr "No se puede generar el comando de nivel de batería crítico: %s\n"
  181 
  182 #: cbatticon.c:800
  183 msgid "Cannot spawn critical battery level command!"
  184 msgstr "¡No se puede generar un comando de nivel de batería crítico!"
  185 
  186 #: cbatticon.c:817
  187 #, c-format
  188 msgid "Cannot spawn left click command: %s\n"
  189 msgstr "No se puede generar el comando de clic izquierdo: %s\n"
  190 
  191 #: cbatticon.c:820
  192 msgid "Cannot spawn left click command!"
  193 msgstr "¡No se puede generar el comando de clic izquierdo!"
  194 
  195 #: cbatticon.c:884
  196 msgid "Battery is missing!"
  197 msgstr "¡Falta la batería!"
  198 
  199 #: cbatticon.c:888
  200 msgid "Battery status is unknown!"
  201 msgstr "¡Se desconoce el estado de la batería!"
  202 
  203 #: cbatticon.c:892
  204 msgid "Battery is charged!"
  205 msgstr "¡La batería está cargada!"
  206 
  207 #: cbatticon.c:896
  208 #, c-format
  209 msgid "Battery is discharging (%i%% remaining)"
  210 msgstr "La batería se está descargando (%i%% restante)"
  211 
  212 #: cbatticon.c:900
  213 #, c-format
  214 msgid "Battery is not charging (%i%% remaining)"
  215 msgstr "La batería no se está cargando (%i%% restante)"
  216 
  217 #: cbatticon.c:904
  218 #, c-format
  219 msgid "Battery level is low! (%i%% remaining)"
  220 msgstr "¡El nivel de la batería es bajo! (%i%% restante)"
  221 
  222 #: cbatticon.c:908
  223 #, c-format
  224 msgid "Battery level is critical! (%i%% remaining)"
  225 msgstr "¡El nivel de la batería es crítico! (%i%% restante)"
  226 
  227 #: cbatticon.c:912
  228 #, c-format
  229 msgid "Battery is charging (%i%%)"
  230 msgstr "La batería se está cargando (%i%%)"
  231 
  232 #: cbatticon.c:941
  233 #, c-format
  234 msgid "%d minute"
  235 msgid_plural "%d minutes"
  236 msgstr[0] "%d minuto"
  237 msgstr[1] "%d minutos"
  238 
  239 #: cbatticon.c:942
  240 #, c-format
  241 msgid "%d hour, %s remaining"
  242 msgid_plural "%d hours, %s remaining"
  243 msgstr[0] "%d hora, quedan %s"
  244 msgstr[1] "%d horas, quedan %s"
  245 
  246 #: cbatticon.c:944
  247 #, c-format
  248 msgid "%d minute remaining"
  249 msgid_plural "%d minutes remaining"
  250 msgstr[0] "%d minuto quedan"
  251 msgstr[1] "%d minutos quedan"