"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "cbatticon-1.6.13/es.po" (27 Apr 2022, 7103 Bytes) of package /linux/privat/cbatticon-1.6.13.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # Copyright (C) 2015-2018 Valère Monseur
2 # This file is distributed under the same license as the cbatticon package.
3 # Valère Monseur <valere.monseur@ymail.com>, 2015.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: cbatticon 1.6.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: valere.monseur@ymail.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-13 22:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-02-08 08:33+0000\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
17 "Last-Translator: Mauricio Luis de Medeiros <jesusmlmph@gmail.com>\n"
18 "Language: es\n"
19
20 #: cbatticon.c:154
21 msgid "Display the version"
22 msgstr "Mostrar la versión"
23
24 #: cbatticon.c:155
25 msgid "Display debug information"
26 msgstr "Mostrar información de depuración"
27
28 #: cbatticon.c:156
29 msgid "Set update interval (in seconds)"
30 msgstr "Establecer intervalo de actualización (en segundos)"
31
32 #: cbatticon.c:157
33 msgid "Set icon type ('standard', 'notification' or 'symbolic')"
34 msgstr "Establecer tipo de icono ('estándar', 'notificación' o 'simbólico')"
35
36 #: cbatticon.c:158
37 msgid "Set low battery level (in percent)"
38 msgstr "Establecer nivel de batería bajo (en porcentaje)"
39
40 #: cbatticon.c:159
41 msgid "Set critical battery level (in percent)"
42 msgstr "Establecer el nivel crítico de la batería (en porcentaje)"
43
44 #: cbatticon.c:160
45 msgid "Command to execute when critical battery level is reached"
46 msgstr "Comando a ejecutar cuando se alcanza el nivel crítico de batería"
47
48 #: cbatticon.c:161
49 msgid "Command to execute when left clicking on tray icon"
50 msgstr ""
51 "Comando a ejecutar al hacer clic con el botón izquierdo en el icono de la "
52 "bandeja"
53
54 #: cbatticon.c:163
55 msgid "Hide the notification popups"
56 msgstr "Ocultar las ventanas emergentes de notificación"
57
58 #: cbatticon.c:165
59 msgid "List available icon types"
60 msgstr "Lista de tipos de iconos disponibles"
61
62 #: cbatticon.c:166
63 msgid "List available power supplies (battery and AC)"
64 msgstr "Lista de fuentes de alimentación disponibles (batería y CA)"
65
66 #: cbatticon.c:170
67 msgid "[BATTERY ID]"
68 msgstr "[ID DE BATERÍA]"
69
70 #: cbatticon.c:174
71 #, c-format
72 msgid "Cannot parse command line arguments: %s\n"
73 msgstr "No se pueden analizar los argumentos de la línea de comando: %s\n"
74
75 #: cbatticon.c:185
76 msgid ""
77 "cbatticon: a lightweight and fast battery icon that sits in your system tray\n"
78 msgstr ""
79 "cbaticon: un ícono de batería liviano y rápido que se encuentra en la bandeja "
80 "del sistema\n"
81
82 #: cbatticon.c:186
83 #, c-format
84 msgid "version %s\n"
85 msgstr "versión %s\n"
86
87 #: cbatticon.c:194
88 msgid "List of available power supplies:\n"
89 msgstr "Lista de fuentes de alimentación disponibles:\n"
90
91 #: cbatticon.c:209
92 msgid "List of available icon types:\n"
93 msgstr "Lista de tipos de iconos disponibles:\n"
94
95 #: cbatticon.c:210 cbatticon.c:211 cbatticon.c:212
96 msgid "available"
97 msgstr "disponible"
98
99 #: cbatticon.c:210 cbatticon.c:211 cbatticon.c:212 cbatticon.c:540
100 #: cbatticon.c:548 cbatticon.c:570
101 msgid "unavailable"
102 msgstr "indisponible"
103
104 #: cbatticon.c:226
105 #, c-format
106 msgid "Unknown icon type: %s\n"
107 msgstr "Tipo de icono desconocido: %s\n"
108
109 #: cbatticon.c:238
110 msgid "No icon type found!\n"
111 msgstr "¡No se ha encontrado ningún tipo de icono!\n"
112
113 #: cbatticon.c:245
114 #, c-format
115 msgid "Invalid update interval! It has been reset to default (%d seconds)\n"
116 msgstr ""
117 "¡Intervalo de actualización no válido! Se ha restablecido a los valores "
118 "predeterminados (%d segundos)\n"
119
120 #: cbatticon.c:252
121 #, c-format
122 msgid "Invalid low level! It has been reset to default (%d percent)\n"
123 msgstr ""
124 "¡Nivel bajo no válido! Se ha restablecido a los valores predeterminados (%d "
125 "por ciento)\n"
126
127 #: cbatticon.c:257
128 #, c-format
129 msgid "Invalid critical level! It has been reset to default (%d percent)\n"
130 msgstr ""
131 "¡Nivel crítico no válido! Se ha restablecido a los valores predeterminados "
132 "(%d por ciento)\n"
133
134 #: cbatticon.c:263
135 msgid ""
136 "Critical level is higher than low level! They have been reset to default\n"
137 msgstr ""
138 "¡El nivel crítico es más alto que el nivel bajo! Se han restablecido a los "
139 "valores predeterminados.\n"
140
141 #: cbatticon.c:294 cbatticon.c:326
142 #, c-format
143 msgid "type: %-*.*s\tid: %-*.*s\tpath: %s\n"
144 msgstr "tipo: %-*.*s \tid: %-*.*s \truta: %s\n"
145
146 #: cbatticon.c:294
147 msgid "Battery"
148 msgstr "Batería"
149
150 #: cbatticon.c:326
151 msgid "AC"
152 msgstr "Fuente de alimentación"
153
154 #: cbatticon.c:348
155 #, c-format
156 msgid "Cannot open sysfs directory: %s (%s)\n"
157 msgstr "Imposible abrir el directorio sysfs: %s (%s)\n"
158
159 #: cbatticon.c:355
160 #, c-format
161 msgid "No battery with suffix %s found!\n"
162 msgstr "¡No se encontró ninguna batería con el sufijo %s!\n"
163
164 #: cbatticon.c:360
165 msgid "No battery nor AC power supply found!\n"
166 msgstr "¡No se ha encontrado ninguna batería ni fuente de alimentación!\n"
167
168 #: cbatticon.c:672 cbatticon.c:675
169 msgid "AC only, no battery!"
170 msgstr "¡Solo fuente de alimentación, sin batería!"
171
172 #: cbatticon.c:793
173 #, c-format
174 msgid "Spawning critical battery level command in 30 seconds: %s"
175 msgstr "Generación de comando de nivel de batería crítico en 30 segundos: %s"
176
177 #: cbatticon.c:797
178 #, c-format
179 msgid "Cannot spawn critical battery level command: %s\n"
180 msgstr "No se puede generar el comando de nivel de batería crítico: %s\n"
181
182 #: cbatticon.c:800
183 msgid "Cannot spawn critical battery level command!"
184 msgstr "¡No se puede generar un comando de nivel de batería crítico!"
185
186 #: cbatticon.c:817
187 #, c-format
188 msgid "Cannot spawn left click command: %s\n"
189 msgstr "No se puede generar el comando de clic izquierdo: %s\n"
190
191 #: cbatticon.c:820
192 msgid "Cannot spawn left click command!"
193 msgstr "¡No se puede generar el comando de clic izquierdo!"
194
195 #: cbatticon.c:884
196 msgid "Battery is missing!"
197 msgstr "¡Falta la batería!"
198
199 #: cbatticon.c:888
200 msgid "Battery status is unknown!"
201 msgstr "¡Se desconoce el estado de la batería!"
202
203 #: cbatticon.c:892
204 msgid "Battery is charged!"
205 msgstr "¡La batería está cargada!"
206
207 #: cbatticon.c:896
208 #, c-format
209 msgid "Battery is discharging (%i%% remaining)"
210 msgstr "La batería se está descargando (%i%% restante)"
211
212 #: cbatticon.c:900
213 #, c-format
214 msgid "Battery is not charging (%i%% remaining)"
215 msgstr "La batería no se está cargando (%i%% restante)"
216
217 #: cbatticon.c:904
218 #, c-format
219 msgid "Battery level is low! (%i%% remaining)"
220 msgstr "¡El nivel de la batería es bajo! (%i%% restante)"
221
222 #: cbatticon.c:908
223 #, c-format
224 msgid "Battery level is critical! (%i%% remaining)"
225 msgstr "¡El nivel de la batería es crítico! (%i%% restante)"
226
227 #: cbatticon.c:912
228 #, c-format
229 msgid "Battery is charging (%i%%)"
230 msgstr "La batería se está cargando (%i%%)"
231
232 #: cbatticon.c:941
233 #, c-format
234 msgid "%d minute"
235 msgid_plural "%d minutes"
236 msgstr[0] "%d minuto"
237 msgstr[1] "%d minutos"
238
239 #: cbatticon.c:942
240 #, c-format
241 msgid "%d hour, %s remaining"
242 msgid_plural "%d hours, %s remaining"
243 msgstr[0] "%d hora, quedan %s"
244 msgstr[1] "%d horas, quedan %s"
245
246 #: cbatticon.c:944
247 #, c-format
248 msgid "%d minute remaining"
249 msgid_plural "%d minutes remaining"
250 msgstr[0] "%d minuto quedan"
251 msgstr[1] "%d minutos quedan"