"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "cbatticon-1.6.13/el.po" (27 Apr 2022, 8486 Bytes) of package /linux/privat/cbatticon-1.6.13.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # Greek translation for cbatticon.
2 # Copyright (C) 2015-2018 Valère Monseur
3 # This file is distributed under the same license as the cbatticon package.
4 # Valère Monseur <valere.monseur@ymail.com>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cbatticon 1.6.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: valere.monseur@ymail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-13 22:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-04-08 23:41+0100\n"
12 "Last-Translator: George Vlahavas <vlahavas~at~gmail~dot~com>\n"
13 "Language-Team: N/A\n"
14 "Language: Greek\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!= 1);\n"
19
20 #: cbatticon.c:154
21 msgid "Display the version"
22 msgstr "Εμφάνιση έκδοσης"
23
24 #: cbatticon.c:155
25 msgid "Display debug information"
26 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης"
27
28 #: cbatticon.c:156
29 msgid "Set update interval (in seconds)"
30 msgstr "Ορισμός του διαστήματος ενημέρωσης (δευτερόλεπτα)"
31
32 #: cbatticon.c:157
33 msgid "Set icon type ('standard', 'notification' or 'symbolic')"
34 msgstr "Ορισμός του τύπου εικονιδίου ('standard', 'notification' ή 'symbolic')"
35
36 #: cbatticon.c:158
37 msgid "Set low battery level (in percent)"
38 msgstr "Ορισμός χαμηλού επιπέδου μπαταρίας (%%)"
39
40 #: cbatticon.c:159
41 msgid "Set critical battery level (in percent)"
42 msgstr "Ορισμός κρίσιμου επιπέδου μπαταρίας (%%)"
43
44 #: cbatticon.c:160
45 msgid "Command to execute when critical battery level is reached"
46 msgstr ""
47 "Εντολή που θα εκτελείται όταν η φόρτιση της μπαταρίας πέσει στο κρίσιμο "
48 "επίπεδο"
49
50 #: cbatticon.c:161
51 msgid "Command to execute when left clicking on tray icon"
52 msgstr "Εντολή που θα εκτελείται όταν γίνεται αριστερό κλίκ στο εικονίδιο"
53
54 #: cbatticon.c:163
55 msgid "Hide the notification popups"
56 msgstr "Απόκρυψη των αναδυόμενων παραθύρων ενημέρωσης"
57
58 #: cbatticon.c:165
59 msgid "List available icon types"
60 msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων τύπων εικονιδίου"
61
62 #: cbatticon.c:166
63 msgid "List available power supplies (battery and AC)"
64 msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων πηγών ενέργειας (μπαταρία ή AC)"
65
66 #: cbatticon.c:170
67 msgid "[BATTERY ID]"
68 msgstr "[ΚΩΔΙΚΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ]"
69
70 #: cbatticon.c:174
71 #, c-format
72 msgid "Cannot parse command line arguments: %s\n"
73 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση των παραμέτρων: %s\n"
74
75 #: cbatticon.c:185
76 msgid ""
77 "cbatticon: a lightweight and fast battery icon that sits in your system "
78 "tray\n"
79 msgstr ""
80 "cbatticon: ένα ελαφρύ και γρήγορο εικονίδιο για την περιοχή ειδοποίησης\n"
81
82 #: cbatticon.c:186
83 #, c-format
84 msgid "version %s\n"
85 msgstr "έκδοση %s\n"
86
87 #: cbatticon.c:194
88 msgid "List of available power supplies:\n"
89 msgstr "Λίστα διαθέσιμων πηγών ενέργειας:\n"
90
91 #: cbatticon.c:209
92 msgid "List of available icon types:\n"
93 msgstr "Λίστα διαθέσιμων τύπων εικονιδίου:\n"
94
95 #: cbatticon.c:210 cbatticon.c:211 cbatticon.c:212
96 msgid "available"
97 msgstr "διαθέσιμο"
98
99 #: cbatticon.c:210 cbatticon.c:211 cbatticon.c:212 cbatticon.c:540
100 #: cbatticon.c:548 cbatticon.c:570
101 msgid "unavailable"
102 msgstr "μη διαθέσιμο"
103
104 #: cbatticon.c:226
105 #, c-format
106 msgid "Unknown icon type: %s\n"
107 msgstr "Άγνωστος τύπος εικονιδίου: %s\n"
108
109 #: cbatticon.c:238
110 msgid "No icon type found!\n"
111 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένας τύπος εικονιδίου!\n"
112
113 #: cbatticon.c:245
114 #, c-format
115 msgid "Invalid update interval! It has been reset to default (%d seconds)\n"
116 msgstr ""
117 "Μη έγκυρο διάστημα ανανέωσης! Ρυθμίστηκε στην αρχική τιμή (%d δευτερόλεπτα)\n"
118
119 #: cbatticon.c:252
120 #, c-format
121 msgid "Invalid low level! It has been reset to default (%d percent)\n"
122 msgstr ""
123 "Μη έγκυρο χαμηλό επίπεδο μπαταρίας! Ρυθμίστηκε στην αρχική τιμή (%d %%)\n"
124
125 #: cbatticon.c:257
126 #, c-format
127 msgid "Invalid critical level! It has been reset to default (%d percent)\n"
128 msgstr ""
129 "Μη έγκυρο κρίσιμο επίπεδο μπαταρίας! Ρυθμίστηκε στην αρχική τιμή (%d %%)\n"
130
131 #: cbatticon.c:263
132 msgid ""
133 "Critical level is higher than low level! They have been reset to default\n"
134 msgstr ""
135 "Το κρίσιμο επίπεδο είναι υψηλότερο του χαμηλού επιπέδου! Ρυθμίστηκαν στις "
136 "αρχικές τους τιμές\n"
137
138 #: cbatticon.c:294 cbatticon.c:326
139 #, c-format
140 msgid "type: %-*.*s\tid: %-*.*s\tpath: %s\n"
141 msgstr "τύπος: %-*.*s\tid: %-*.*s\tδιαδρομή: %s\n"
142
143 #: cbatticon.c:294
144 msgid "Battery"
145 msgstr "Μπαταρία"
146
147 #: cbatticon.c:326
148 msgid "AC"
149 msgstr "Ρεύμα"
150
151 #: cbatticon.c:348
152 #, c-format
153 msgid "Cannot open sysfs directory: %s (%s)\n"
154 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση του καταλόγου sysfs: %s (%s)\n"
155
156 #: cbatticon.c:355
157 #, c-format
158 msgid "No battery with suffix %s found!\n"
159 msgstr "Δεν υπάρχει μπαταρία το όνομα της οποίας να τελειώνει με %s\n"
160
161 #: cbatticon.c:360
162 msgid "No battery nor AC power supply found!\n"
163 msgstr "Δεν βρέθηκα μπαταρία ή παροχή ρευματός!\n"
164
165 #: cbatticon.c:672 cbatticon.c:675
166 msgid "AC only, no battery!"
167 msgstr "Μόνο ρεύμα, καμία μπαταρία!"
168
169 #: cbatticon.c:793
170 #, c-format
171 msgid "Spawning critical battery level command in 30 seconds: %s"
172 msgstr "Εκτέλεση της εντολής κρίσιμης στάθμης μπαταρίας σε 30 δευτερόλεπτα: %s"
173
174 #: cbatticon.c:797
175 #, c-format
176 msgid "Cannot spawn critical battery level command: %s\n"
177 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής κρίσιμης στάθμης: %s\n"
178
179 #: cbatticon.c:800
180 msgid "Cannot spawn critical battery level command!"
181 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής κρίσιμης στάθμης!"
182
183 #: cbatticon.c:817
184 #, c-format
185 msgid "Cannot spawn left click command: %s\n"
186 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής αριστερού κλίκ: %s\n"
187
188 #: cbatticon.c:820
189 msgid "Cannot spawn left click command!"
190 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής αριστερού κλίκ!"
191
192 #: cbatticon.c:884
193 msgid "Battery is missing!"
194 msgstr "Η μπαταρία λείπει!"
195
196 #: cbatticon.c:888
197 msgid "Battery status is unknown!"
198 msgstr "Η κατάσταση της μπαταρίας είναι άγνωστη!"
199
200 #: cbatticon.c:892
201 msgid "Battery is charged!"
202 msgstr "Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη!"
203
204 #: cbatticon.c:896
205 #, c-format
206 msgid "Battery is discharging (%i%% remaining)"
207 msgstr "Η μπαταρία αποφορτίζεται (%i%% απομένει)"
208
209 #: cbatticon.c:900
210 #, c-format
211 msgid "Battery is not charging (%i%% remaining)"
212 msgstr "Η μπαταρία δεν φορτίζεται (%i%% απομένει)"
213
214 #: cbatticon.c:904
215 #, c-format
216 msgid "Battery level is low! (%i%% remaining)"
217 msgstr "Η στάθμη της μπαταρίας είναι χαμηλή! (%i%% απομένει)"
218
219 #: cbatticon.c:908
220 #, c-format
221 msgid "Battery level is critical! (%i%% remaining)"
222 msgstr "Η στάθμη της μπαταρίας είναι εξαιρετικά χαμηλή! (%i%% απομένει)"
223
224 #: cbatticon.c:912
225 #, c-format
226 msgid "Battery is charging (%i%%)"
227 msgstr "Η μπαταρία φορτίζει (%i%%)"
228
229 #: cbatticon.c:941
230 #, c-format
231 msgid "%d minute"
232 msgid_plural "%d minutes"
233 msgstr[0] "%d λεπτό"
234 msgstr[1] "%d λεπτά"
235
236 #: cbatticon.c:942
237 #, c-format
238 msgid "%d hour, %s remaining"
239 msgid_plural "%d hours, %s remaining"
240 msgstr[0] "%d ώρα, %s απομένει"
241 msgstr[1] "%d ώρες, %s λεπτά απομένουν"
242
243 #: cbatticon.c:944
244 #, c-format
245 msgid "%d minute remaining"
246 msgid_plural "%d minutes remaining"
247 msgstr[0] "%d λεπτό απομένει"
248 msgstr[1] "%d λεπτά απομένουν"