"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "calcurse-4.5.1/po/es.po" (16 Jun 2019, 43007 Bytes) of package /linux/privat/calcurse-4.5.1.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    2 # Copyright (C) YEAR calcurse Development Team <misc@calcurse.org>
    3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    4 #
    5 # Translators:
    6 # Emmanuel M <emmanuelbendavid@gmail.com>, 2017
    7 # Inalámbrico <dani@inalambrico.org>, 2018
    8 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
    9 # Santiago Gil, 2017
   10 # Victorhck <victorhck@opensuse.org>, 2018
   11 msgid ""
   12 msgstr ""
   13 "Project-Id-Version: calcurse\n"
   14 "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@calcurse.org\n"
   15 "POT-Creation-Date: 2019-06-16 15:27-0400\n"
   16 "PO-Revision-Date: 2019-05-30 11:52+0000\n"
   17 "Last-Translator: Lukas Fleischer\n"
   18 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/lfleischer/calcurse/"
   19 "language/es/)\n"
   20 "Language: es\n"
   21 "MIME-Version: 1.0\n"
   22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   25 
   26 msgid "null pointer"
   27 msgstr "puntero nulo"
   28 
   29 msgid "date error in appointment"
   30 msgstr "error en la fecha de la cita"
   31 
   32 msgid "no such appointment"
   33 msgstr "no existe la cita"
   34 
   35 msgid ""
   36 "Usage:\n"
   37 "calcurse [-D <directory>] [-C <directory>] [-c <calendar file>]\n"
   38 "calcurse -Q [--from <date>] [--to <date>] [--days <number>]\n"
   39 "calcurse -a | -d <date> | -d <number> | -n | -r[<number>] | -s[<date>] | -"
   40 "t[<number>]\n"
   41 "calcurse -h | -v | --status | -G | -P | -g | -i <file> | -x[<file>] | --"
   42 "daemon"
   43 msgstr ""
   44 
   45 msgid "Try `calcurse -h` for more information."
   46 msgstr "Consulte `calcurse -h` para más información."
   47 
   48 #, c-format
   49 msgid "calcurse %s -- text-based organizer\n"
   50 msgstr "calcurse %s -- organizador basado en texto\n"
   51 
   52 msgid "Copyright (c) 2004-2017 calcurse Development Team."
   53 msgstr "Copyright (c) 2004-2017 Equipo de desarrollo de calcurse."
   54 
   55 msgid "This is free software; see the source for copying conditions."
   56 msgstr ""
   57 "Esto es software libre; consulte el código fuente para ver las condiciones "
   58 "de copia."
   59 
   60 msgid "Operations in command line mode:"
   61 msgstr ""
   62 
   63 msgid "  -Q, --query   Print items in a given query range"
   64 msgstr "  -Q, --query   Mostrar los elementos en un rango dado"
   65 
   66 msgid "  -G, --grep    Grep items from the data files"
   67 msgstr "-G, --grep Hacer `grep` sobre los elementos de los archivos de datos"
   68 
   69 msgid "  -P, --purge   Read items and write them back"
   70 msgstr ""
   71 
   72 msgid ""
   73 "Query short forms:\n"
   74 "-a, -d <date>|<number>, -n, -r[<number>], -s[<date>], -t<number>"
   75 msgstr ""
   76 
   77 msgid "Note that filter, format and day-range options affect input or output:"
   78 msgstr ""
   79 
   80 msgid "  --filter-*              Filter items loaded by -Q, -G, -P and -x"
   81 msgstr ""
   82 
   83 msgid ""
   84 "  --format-*              Rewrite output from -Q, -G and --dump-imported"
   85 msgstr ""
   86 
   87 msgid "  --from <date>           Limit day range of -Q."
   88 msgstr ""
   89 
   90 msgid "  --to <date>             Limit day range of -Q."
   91 msgstr ""
   92 
   93 msgid "  --days <number>         Limit day range of -Q."
   94 msgstr ""
   95 
   96 msgid "  --limit, -l <number>    Limit number of query results"
   97 msgstr ""
   98 
   99 msgid "  --search, -S <regexp>   Match regular expression in queries"
  100 msgstr ""
  101 
  102 msgid "Consult the man page for details."
  103 msgstr ""
  104 
  105 msgid "Miscellaneous:"
  106 msgstr "Miscelánea:"
  107 
  108 msgid "  -c, --calendar <file>   The calendar data file to use"
  109 msgstr ""
  110 
  111 msgid "  -C, --confdir <dir>     The configuration directory to use"
  112 msgstr ""
  113 
  114 msgid "  --daemon                Run notification daemon in the background"
  115 msgstr ""
  116 "  --daemon                Correr el demonio de notificaciones en segundo "
  117 "plano"
  118 
  119 msgid "  -D, --datadir <dir>     The data directory to use"
  120 msgstr ""
  121 
  122 msgid "  -g, --gc                Run the garbage collector"
  123 msgstr ""
  124 
  125 msgid "  -h, --help              Show this help text"
  126 msgstr ""
  127 
  128 msgid "  -i, --import <file>     Import iCal data from file"
  129 msgstr ""
  130 
  131 msgid "  -q, --quiet             Suppress system dialogs"
  132 msgstr ""
  133 
  134 msgid "  --read-only             Do not save configuration or data files"
  135 msgstr ""
  136 "  --read-only             No guardar archivos de configuración ni de datos"
  137 
  138 msgid "  --status                Display status of running instances"
  139 msgstr ""
  140 
  141 msgid "  -v, --version           Show version information"
  142 msgstr ""
  143 
  144 msgid ""
  145 "  -x, --export[<format>]  Export to stdout in ical (default) or pcal format"
  146 msgstr ""
  147 
  148 msgid ""
  149 "For more information, type '?' from within calcurse, or read the manpage."
  150 msgstr ""
  151 "Para más información, escribia '?' dentro de calcurse o consulte el manual."
  152 
  153 msgid "Submit feature requests and suggestions to <misc@calcurse.org>."
  154 msgstr "Enviar pedidos de funciones y sugerencias a <misc@calcurse.org>."
  155 
  156 msgid "Submit bug reports to <bugs@calcurse.org>."
  157 msgstr "Enviar reportes de errores a <bugs@calcurse.org>."
  158 
  159 #, c-format
  160 msgid ""
  161 "Error: both calcurse (pid: %d) and its daemon (pid: %d)\n"
  162 "seem to be running at the same time!\n"
  163 "Please check manually and restart calcurse.\n"
  164 msgstr ""
  165 "Error: ¡calcurse (pid: %d) y su demonio (pid: %d)\n"
  166 "parecen estar ejecutándose al mismo tiempo!\n"
  167 "Por favor, revise manualmente y reinicie calcurse.\n"
  168 
  169 #, c-format
  170 msgid "calcurse is running (pid %d)\n"
  171 msgstr "calcurse está ejecutándose (pid %d)\n"
  172 
  173 #, c-format
  174 msgid "calcurse is running in background (pid %d)\n"
  175 msgstr "calcurse está ejecutándose en segundo plano (pid %d)\n"
  176 
  177 msgid "calcurse is not running"
  178 msgstr ""
  179 
  180 msgid "completed tasks:\n"
  181 msgstr "tareas completadas:\n"
  182 
  183 msgid "to do:\n"
  184 msgstr "tareas pendientes:\n"
  185 
  186 msgid "next appointment:\n"
  187 msgstr "próxima cita:\n"
  188 
  189 #, c-format
  190 msgid "invalid range: %s"
  191 msgstr "rango inválido: %s"
  192 
  193 #, c-format
  194 msgid "invalid date: %s"
  195 msgstr "fecha inválida: %s"
  196 
  197 #, c-format
  198 msgid "invalid priority: %s"
  199 msgstr "prioridad inválida: %s"
  200 
  201 #, c-format
  202 msgid "invalid export format: %s"
  203 msgstr "formato de exportación inválido: %s"
  204 
  205 msgid "invalid filter mask"
  206 msgstr "máscara de filtrado inválida"
  207 
  208 msgid "cannot handle more than one regular expression"
  209 msgstr "no se puede manipular más de una expresión regular"
  210 
  211 #, c-format
  212 msgid "could not compile regular expression: %s"
  213 msgstr "no se pudo compilar la expresión regular: %s"
  214 
  215 #, c-format
  216 msgid "filter criterion already in use: %s"
  217 msgstr ""
  218 
  219 #, c-format
  220 msgid "invalid date range: %s"
  221 msgstr "rango de fecha inválido: %s"
  222 
  223 #, c-format
  224 msgid "calcurse is running (pid = %d)"
  225 msgstr ""
  226 
  227 #, c-format
  228 msgid "invalid input date format: %s"
  229 msgstr ""
  230 
  231 #, c-format
  232 msgid "invalid output date format: %s"
  233 msgstr ""
  234 
  235 msgid "invalid argument combination"
  236 msgstr "combinación de argumentos inválida"
  237 
  238 msgid "cannot specify a range and an end date"
  239 msgstr "no se puede especificar un rango y una fecha de finalización"
  240 
  241 msgid "end date cannot come before start date"
  242 msgstr ""
  243 
  244 msgid "Unable to find documentation."
  245 msgstr "No se pudo encontrar la documentación."
  246 
  247 msgid "Data were saved successfully"
  248 msgstr ""
  249 
  250 msgid "Data were saved/reloaded successfully"
  251 msgstr ""
  252 
  253 msgid "Save cancelled"
  254 msgstr ""
  255 
  256 msgid "Data were already saved"
  257 msgstr ""
  258 
  259 msgid "Cannot open data file"
  260 msgstr ""
  261 
  262 msgid "Data were reloaded successfully"
  263 msgstr ""
  264 
  265 msgid "Date were merged/reloaded successfully"
  266 msgstr ""
  267 
  268 msgid "Reload cancelled"
  269 msgstr ""
  270 
  271 msgid "Data were already loaded"
  272 msgstr ""
  273 
  274 msgid "Export to (i)cal or (p)cal format?"
  275 msgstr "¿Exportar en formato (i)cal o (p)cal?"
  276 
  277 msgid "[ip]"
  278 msgstr "[ip]"
  279 
  280 msgid "There are unsaved changes. Should they be saved?"
  281 msgstr ""
  282 
  283 msgid "Do you really want to quit?"
  284 msgstr "¿Está seguro de que quiere salir?"
  285 
  286 msgid "Command: [ h(elp) | w(rite)(!) | q(uit)(!) | wq(!) ]"
  287 msgstr ""
  288 
  289 msgid "Read-only mode - use w!"
  290 msgstr ""
  291 
  292 msgid "There are unsaved changes - use w or q!"
  293 msgstr ""
  294 
  295 #, c-format
  296 msgid "Help topic does not exist: %s"
  297 msgstr "El tema de ayuda no existe: %s"
  298 
  299 #, c-format
  300 msgid "No such command: %s"
  301 msgstr "No existe el comando: %s"
  302 
  303 msgid "unknown color"
  304 msgstr "color desconocido"
  305 
  306 msgid "failed to open configuration file"
  307 msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración"
  308 
  309 #, c-format
  310 msgid "invalid configuration directive: \"%s\""
  311 msgstr "directiva de configuración inválida: \"%s\""
  312 
  313 msgid ""
  314 "Pre-3.0.0 configuration file format detected, please upgrade running "
  315 "`calcurse-upgrade`."
  316 msgstr ""
  317 "Se detectó un archivo de configuración con formato previo a la versión "
  318 "3.0.0, por favor actualice ejecutando `calcurse-upgrade`."
  319 
  320 #, c-format
  321 msgid "unknown user option: \"%s\" (ignored)"
  322 msgstr ""
  323 
  324 #, c-format
  325 msgid "invalid option format: \"%s\" (ignored)"
  326 msgstr ""
  327 
  328 #, c-format
  329 msgid "unknown user option: \"%s\" (disabled)"
  330 msgstr ""
  331 
  332 #, c-format
  333 msgid "invalid option format: \"%s\" (disabled)"
  334 msgstr ""
  335 
  336 msgid "layout configuration"
  337 msgstr "configuración de disposición"
  338 
  339 msgid "Foreground"
  340 msgstr "Color del texto"
  341 
  342 msgid "Background"
  343 msgstr "Color del fondo"
  344 
  345 msgid "(terminal's default)"
  346 msgstr "(el del terminal por defecto)"
  347 
  348 msgid "color theme"
  349 msgstr "esquema de colores"
  350 
  351 msgid "(if set to YES, compact panels are used)"
  352 msgstr "(si se le asigna YES, se utilizan paneles compactos)"
  353 
  354 msgid "Calendar"
  355 msgstr "Calendario"
  356 
  357 msgid "Appointments"
  358 msgstr "Citas y eventos"
  359 
  360 msgid "TODO"
  361 msgstr "PENDIENTE"
  362 
  363 msgid "(specifies the panel that is selected by default)"
  364 msgstr "(especifica el panel que es seleccionado por defecto)"
  365 
  366 msgid "monthly"
  367 msgstr ""
  368 
  369 msgid "weekly"
  370 msgstr ""
  371 
  372 msgid "(preferred calendar display)"
  373 msgstr ""
  374 
  375 msgid "show completed"
  376 msgstr ""
  377 
  378 msgid "hide completed"
  379 msgstr ""
  380 
  381 msgid "(preferred todo display)"
  382 msgstr ""
  383 
  384 msgid "(horizontal line above the day heading)"
  385 msgstr ""
  386 
  387 msgid "(empty line between events and appointments)"
  388 msgstr ""
  389 
  390 msgid "(each day ends with an empty line)"
  391 msgstr ""
  392 
  393 msgid "(insert an empty line after each appointment)"
  394 msgstr ""
  395 
  396 msgid "(display more than one day in the appointments panel)"
  397 msgstr ""
  398 
  399 msgid "(if set to YES, automatic save is done when quitting)"
  400 msgstr "(si se le asigna YES, se guardan automáticamente los datos al salir)"
  401 
  402 msgid "(run the garbage collector when quitting)"
  403 msgstr "(correr el recolector de basura al salir)"
  404 
  405 msgid "(if not null, automatically save data every 'periodic_save' minutes)"
  406 msgstr ""
  407 "(si no es null, guardar automáticamente los datos cada `periodic_save` "
  408 "minutos)"
  409 
  410 msgid "(if YES, system events are turned into appointments (or else deleted))"
  411 msgstr ""
  412 
  413 msgid "(if set to YES, confirmation is required before quitting)"
  414 msgstr "(si se le asigna YES, se requiere confirmación antes de salir)"
  415 
  416 msgid "(if set to YES, confirmation is required before deleting an event)"
  417 msgstr ""
  418 "(si se le asigna YES, se requiere confirmación antes de borrar un evento)"
  419 
  420 msgid "(if set to YES, messages about loaded and saved data will be displayed)"
  421 msgstr ""
  422 "(si se le asigna YES, se mostraran mensajes sobre datos leídos y guardados)"
  423 
  424 msgid "Monday"
  425 msgstr "Lunes"
  426 
  427 msgid "Sunday"
  428 msgstr "Domingo"
  429 
  430 msgid "(specifies the first day of week in the calendar view)"
  431 msgstr "(especifica el primer día de la semana en la vista de calendario)"
  432 
  433 msgid "(Format of the date to be displayed in non-interactive mode)"
  434 msgstr "(Formato de fecha mostrado en modo no interactivo)"
  435 
  436 msgid "(Format to be used when entering a date: "
  437 msgstr "(Formato a utilizar al ingresar una fecha:"
  438 
  439 msgid "to the left"
  440 msgstr "a la izquierda"
  441 
  442 msgid "in the middle"
  443 msgstr "al medio"
  444 
  445 msgid "to the right"
  446 msgstr "a la derecha"
  447 
  448 msgid "(position of the heading in the appointments panel)"
  449 msgstr "(posición de la cabecera en el panel de citas)"
  450 
  451 msgid "(Format of the date displayed in the appointments panel)"
  452 msgstr "(Formato de la fecha mostrado en el panel de citas)"
  453 
  454 msgid "Enter the date format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
  455 msgstr ""
  456 "Ingrese el formato de la fecha (ver 'man 3 strftime' para los formatos "
  457 "posibles) "
  458 
  459 msgid "Enter the date format: "
  460 msgstr "Ingrese el formato de fecha:"
  461 
  462 msgid "Enter the delay, in minutes, between automatic saves (0 to disable) "
  463 msgstr ""
  464 "Ingrese el tiempo, en minutos, entre guardados automáticos (0 para "
  465 "desactivar)"
  466 
  467 msgid "general options"
  468 msgstr "opciones generales"
  469 
  470 msgid "Undefined option!"
  471 msgstr "¡Opción no definida!"
  472 
  473 msgid "undefined"
  474 msgstr "sin definir"
  475 
  476 msgid "keys configuration"
  477 msgstr "configuración de teclas"
  478 
  479 msgid "Press the key you want to assign to:"
  480 msgstr "Presione la tecla que quiere asignarle a:"
  481 
  482 #, c-format
  483 msgid "The key '%s' is already used for %s. Choose another one."
  484 msgstr "La tecla '%s' ya está en uso por %s. Elija otra."
  485 
  486 msgid "Some actions do not have any associated key bindings!"
  487 msgstr "¡Algunas acciones no tienen ninguna tecla asociada!"
  488 
  489 msgid ""
  490 "Sorry, colors are not supported by your terminal\n"
  491 "(Press [ENTER] to continue)"
  492 msgstr ""
  493 "Lo sentimos, su terminal no soporta colores\n"
  494 "(Pulse [INTRO] para continuar)"
  495 
  496 #, c-format
  497 msgid "Could not save %s."
  498 msgstr ""
  499 
  500 msgid "unknown item type"
  501 msgstr "tipo de elemento desconocido"
  502 
  503 msgid "(none)"
  504 msgstr ""
  505 
  506 msgid "Event:"
  507 msgstr "Evento:"
  508 
  509 msgid "Appointment:"
  510 msgstr "Cita:"
  511 
  512 #, c-format
  513 msgid "Could not stop daemon properly: %s\n"
  514 msgstr "El demonio no pudo detenerse correctamente: %s\n"
  515 
  516 #, c-format
  517 msgid "terminated at %s with signal %d\n"
  518 msgstr "terminado %s con la señal %d\n"
  519 
  520 #, c-format
  521 msgid "Could not remove daemon lock file: %s\n"
  522 msgstr "No pudo eliminarse el archivo lock del demonio: %s\n"
  523 
  524 #, c-format
  525 msgid "Could not fork: %s\n"
  526 msgstr "No se pudo realizar el fork: %s\n"
  527 
  528 #, c-format
  529 msgid "Could not detach from the controlling terminal: %s\n"
  530 msgstr "No se pudo desvincular de la terminal controladora: %s\n"
  531 
  532 #, c-format
  533 msgid "Could not change working directory: %s\n"
  534 msgstr "No se pudo cambiar de directorio: %s\n"
  535 
  536 msgid "Cannot daemonize, aborting\n"
  537 msgstr "No pudo pasarse a segundo plano, abortando\n"
  538 
  539 msgid "Could not set lock file\n"
  540 msgstr "No se pudo establecer archivo de lock\n"
  541 
  542 #, c-format
  543 msgid "Could not access \"%s\": %s\n"
  544 msgstr "No se puede acceder \"%s\": %s\n"
  545 
  546 #, c-format
  547 msgid "started at %s\n"
  548 msgstr "Comenzó %s\n"
  549 
  550 msgid "error loading next appointment\n"
  551 msgstr "error cargando la próxima cita\n"
  552 
  553 #, c-format
  554 msgid "launching notification at %s for: \"%s\"\n"
  555 msgstr "lanzando notificación %s para: \"%s\"\n"
  556 
  557 msgid "error while sending notification\n"
  558 msgstr "error al enviar notificación\n"
  559 
  560 #, c-format
  561 msgid "sleeping at %s for %d second\n"
  562 msgid_plural "sleeping at %s for %d seconds\n"
  563 msgstr[0] "durmiendo en %s por %d segundo\n"
  564 msgstr[1] "durmiendo en %s por %d segundos\n"
  565 
  566 #, c-format
  567 msgid "awakened at %s\n"
  568 msgstr "despertado %s\n"
  569 
  570 #, c-format
  571 msgid "Could not stop calcurse daemon: %s\n"
  572 msgstr "No pudo detenerse el demonio de calcurse: %s\n"
  573 
  574 msgid "date error in event"
  575 msgstr "error de fecha en evento"
  576 
  577 msgid "date error in the event\n"
  578 msgstr "error de fecha en el evento\n"
  579 
  580 msgid "Internal error: line too long"
  581 msgstr "Error interno: línea demasiado larga"
  582 
  583 msgid "out of memory"
  584 msgstr "memoria agotada"
  585 
  586 msgid "unknown ical type"
  587 msgstr "tipo ical desconocido"
  588 
  589 msgid "recurrence rule malformed."
  590 msgstr "regla de recurrencia mal formada"
  591 
  592 msgid "recurrence frequency not found."
  593 msgstr "frecuencia recurrente no encontrada."
  594 
  595 msgid "recurrence frequency not recognized."
  596 msgstr "frecuencia recurrente no reconocida."
  597 
  598 msgid "recurrence exception dates malformed."
  599 msgstr "excepción de recurrencia mal formada."
  600 
  601 msgid "description malformed."
  602 msgstr "descripción mal formada."
  603 
  604 msgid "could not get entire item description."
  605 msgstr "no se pudo obtener la descripción completa del elemento."
  606 
  607 msgid "could not retrieve item summary."
  608 msgstr "no se pudo recuperar el resumen del elemento."
  609 
  610 msgid "item start date is not defined."
  611 msgstr "la fecha de comienzo del elemento no está definida."
  612 
  613 msgid "item has a negative duration."
  614 msgstr "el elemento tiene una duración negativa."
  615 
  616 msgid "item could not be identified."
  617 msgstr "el elemento no pudo ser identificado."
  618 
  619 msgid "event start time malformed."
  620 msgstr "fecha de comienzo del evento mal formada."
  621 
  622 msgid "could not retrieve event start time."
  623 msgstr "no se pudo recuperar la fecha de comienzo del evento."
  624 
  625 msgid "event end time malformed."
  626 msgstr "fecha de finalización del evento mal formada."
  627 
  628 msgid "could not retrieve event end time."
  629 msgstr "no se pudo recuperar la fecha de finalización del evento."
  630 
  631 msgid "item duration malformed."
  632 msgstr "duración del elemento mal formada."
  633 
  634 msgid "The ical file seems to be malformed. The end of item was not found."
  635 msgstr ""
  636 "El archivo ical parece estar mal formado. No se pudo encontrar el fin del "
  637 "elemento."
  638 
  639 msgid "item priority is invalid (must be between 0 and 9)."
  640 msgstr "La prioridad del elemento es inválida (debe estar entre 0 y 9)."
  641 
  642 msgid "Warning: ical header malformed or wrong version number. Aborting..."
  643 msgstr ""
  644 "Advertencia: la cabecera de ical está mal formada o el número de versión es "
  645 "incorrecto. Abortando..."
  646 
  647 msgid "Choose the file used to export calcurse data:"
  648 msgstr "Elija el archivo que se usará para exportar los datos de calcurse:"
  649 
  650 msgid "The file cannot be accessed, please enter another file name."
  651 msgstr "El archivo no es accesible, por favor elija otro nombre de archivo."
  652 
  653 msgid "Press [ENTER] to continue."
  654 msgstr "Pulse [INTRO] para continuar."
  655 
  656 #, c-format
  657 msgid "Failed to open \"%s\", - %s\n"
  658 msgstr "No pudo abrirse \"%s\", - %s\n"
  659 
  660 msgid "Failed to build message\n"
  661 msgstr "Falló la construcción del mensaje\n"
  662 
  663 #, c-format
  664 msgid "Failed to print message \"%s\"\n"
  665 msgstr "No se pudo imprimir el mensaje \"%s\"\n"
  666 
  667 #, c-format
  668 msgid "Failed to close \"%s\" - %s\n"
  669 msgstr "No se pudo cerrar \"%s\" - %s\n"
  670 
  671 #, c-format
  672 msgid "%s does not exist"
  673 msgstr "%s no existe"
  674 
  675 msgid "Data files have changed and will be overwritten:"
  676 msgstr ""
  677 
  678 msgid "(c)ontinue"
  679 msgstr ""
  680 
  681 msgid "(m)erge"
  682 msgstr "co(m)binar"
  683 
  684 msgid "c(a)ncel"
  685 msgstr ""
  686 
  687 msgid "[cma]"
  688 msgstr ""
  689 
  690 msgid "failed to open appointment file"
  691 msgstr "no se pudo abrir el archivo de citas"
  692 
  693 msgid "syntax error in the item date"
  694 msgstr "error de sintaxis en la fecha del elemento"
  695 
  696 msgid "no event nor appointment found"
  697 msgstr "no se encontraron eventos ni citas"
  698 
  699 msgid "syntax error in item time or duration"
  700 msgstr "error de sintaxis en la hora o duración del evento"
  701 
  702 msgid "syntax error in item identifier"
  703 msgstr "error de sintaxis en el identificador del elemento"
  704 
  705 msgid "wrong format in the appointment or event"
  706 msgstr "formato inválido en la cita o evento"
  707 
  708 msgid "syntax error in item repetition"
  709 msgstr "error de sintaxis en el valor de repetición del elemento"
  710 
  711 msgid "failed to open todo file"
  712 msgstr "No pudo abrirse archivo de tareas"
  713 
  714 msgid "Screen data have changed and will be lost:"
  715 msgstr ""
  716 
  717 msgid "failed to open key file"
  718 msgstr "no pudo abrirse el archivo de teclas"
  719 
  720 msgid ""
  721 "\n"
  722 "Too many errors while reading configuration file!\n"
  723 "Please backup your keys file, remove it from directory, and launch calcurse "
  724 "again.\n"
  725 msgstr ""
  726 "\n"
  727 "¡Demasiados errores al leer el archivo de configuración!\n"
  728 "Por favor respalde el archivo de teclas, elimínelo del directorio y vuelva a "
  729 "iniciar calcurse.\n"
  730 
  731 msgid "Could not read key label"
  732 msgstr "No se pudo leer etiqueta de tecla"
  733 
  734 msgid "Key label not recognized"
  735 msgstr "Etiqueta de tecla no reconocida"
  736 
  737 #, c-format
  738 msgid "Error reading key: \"%s\""
  739 msgstr "Error leyendo tecla: \"%s\""
  740 
  741 #, c-format
  742 msgid "\"%s\" assigned multiple times!"
  743 msgstr \"%s\" asignado múltiples veces!"
  744 
  745 msgid "There were some errors when loading keys file."
  746 msgstr ""
  747 
  748 msgid "Too many errors while reading keys file, aborting..."
  749 msgstr "Demasiados errores al leer archivo de teclas, abortando..."
  750 
  751 #, c-format
  752 msgid "FATAL ERROR: could not create %s: %s\n"
  753 msgstr "ERROR FATAL: no pudo crearse %s: %s\n"
  754 
  755 msgid "Press [ENTER] to continue"
  756 msgstr "Pulse [INTRO] para continuar"
  757 
  758 msgid "Welcome to Calcurse. Missing data files were created."
  759 msgstr ""
  760 "Bienvenido/a a calcurse. Se crearon los archivos de datos que faltaban."
  761 
  762 msgid "Data files found. Data will be loaded now."
  763 msgstr "Archivos de datos encontrados. Ahora se cargaran los datos."
  764 
  765 msgid "The data were successfully exported"
  766 msgstr "Los datos se han exportado correctamente"
  767 
  768 msgid "unknown export type"
  769 msgstr "tipo de exportación desconocido"
  770 
  771 msgid "wrong export mode"
  772 msgstr "modo de exportación inválido"
  773 
  774 msgid "Enter the file name to import data from:"
  775 msgstr "Ingrese el nombre de archivo del cual ingresar datos:"
  776 
  777 #, c-format
  778 msgid "Import process report: %04d lines read"
  779 msgstr "Reporte de proceso de importación: %04dlíneas leídas"
  780 
  781 msgid "unknown import type"
  782 msgstr "tipo de importación desconocido"
  783 
  784 msgid "FATAL ERROR: the input file cannot be accessed, Aborting..."
  785 msgstr "ERROR FATAL: el archivo de entrada no puede ser accedido. Abortando..."
  786 
  787 msgid "FATAL ERROR: wrong import mode"
  788 msgstr "ERROR FATAL: modo de importación inválido"
  789 
  790 #, c-format
  791 msgid "%d app"
  792 msgid_plural "%d apps"
  793 msgstr[0] "%d app"
  794 msgstr[1] "%d apps"
  795 
  796 #, c-format
  797 msgid "%d event"
  798 msgid_plural "%d events"
  799 msgstr[0] "%d evento"
  800 msgstr[1] "%d eventos"
  801 
  802 #, c-format
  803 msgid "%d todo"
  804 msgid_plural "%d todos"
  805 msgstr[0] "%d tarea"
  806 msgstr[1] "%d tareas"
  807 
  808 #, c-format
  809 msgid "%d skipped"
  810 msgstr "%domitidos"
  811 
  812 msgid "Some items could not be imported."
  813 msgstr ""
  814 
  815 msgid "Warning: could not open temporary log file, Aborting..."
  816 msgstr ""
  817 "Advertencia: no puede abrirse un archivo temporal de registro. Abortando..."
  818 
  819 msgid "Warning: could not create temporary log file, Aborting..."
  820 msgstr ""
  821 "Advertencia: no pudo crearse un archivo temporal de registro. Abortando..."
  822 
  823 msgid "No log file to display!"
  824 msgstr "¡No hay archivo de registro que mostrar!"
  825 
  826 #, c-format
  827 msgid "See %s for details."
  828 msgstr ""
  829 
  830 msgid "Display log file?"
  831 msgstr ""
  832 
  833 #, c-format
  834 msgid "Warning: could not erase temporary log file %s, Aborting..."
  835 msgstr ""
  836 "Advertencia: no pudo borrarse el archivo temporal de registro %s. "
  837 "Abortando..."
  838 
  839 msgid "Invalid delay"
  840 msgstr "Demora inválida"
  841 
  842 msgid "Periodic save: data files have changed. Save cancelled."
  843 msgstr ""
  844 
  845 #, c-format
  846 msgid ""
  847 "\n"
  848 "WARNING: it seems that another calcurse instance is already running.\n"
  849 "If this is not the case, please remove the following lock file: \n"
  850 "\"%s\"\n"
  851 "and restart calcurse.\n"
  852 msgstr ""
  853 "\n"
  854 "ADVERTENCIA: parece que ya hay otra instancia de calcurse ejecutándose.\n"
  855 "Si este no es el caso, por favor elimine el siguiente archivo lock: \n"
  856 "\"%s\"\n"
  857 "y vuelva a iniciar calcurse.\n"
  858 
  859 msgid "Cancel"
  860 msgstr "Cancelar"
  861 
  862 msgid "Select"
  863 msgstr "Seleccionar"
  864 
  865 msgid "Credits"
  866 msgstr "Créditos"
  867 
  868 msgid "Help"
  869 msgstr "Ayuda"
  870 
  871 msgid "Quit"
  872 msgstr "Salir"
  873 
  874 msgid "Save"
  875 msgstr "Guardar"
  876 
  877 msgid "Reload"
  878 msgstr "Recargar"
  879 
  880 msgid "Copy"
  881 msgstr "Copiar"
  882 
  883 msgid "Paste"
  884 msgstr "Pegar"
  885 
  886 msgid "Chg Win"
  887 msgstr "CmbVent"
  888 
  889 msgid "Import"
  890 msgstr "Importar"
  891 
  892 msgid "Export"
  893 msgstr "Exportar"
  894 
  895 msgid "Go to"
  896 msgstr "Ir a"
  897 
  898 msgid "OtherCmd"
  899 msgstr "OtrosComs"
  900 
  901 msgid "Config"
  902 msgstr "Config"
  903 
  904 msgid "Redraw"
  905 msgstr "Redibujar"
  906 
  907 msgid "Add Appt"
  908 msgstr "Añadir cita"
  909 
  910 msgid "Add Todo"
  911 msgstr "Añadir tarea"
  912 
  913 msgid "-1 Day"
  914 msgstr "-1 Día"
  915 
  916 msgid "+1 Day"
  917 msgstr "+1 Día"
  918 
  919 msgid "-1 Week"
  920 msgstr "-1 Semana"
  921 
  922 msgid "+1 Week"
  923 msgstr "+1 Semana"
  924 
  925 msgid "-1 Month"
  926 msgstr "-1 Mes"
  927 
  928 msgid "+1 Month"
  929 msgstr "+1 Mes"
  930 
  931 msgid "-1 Year"
  932 msgstr "-1 Año"
  933 
  934 msgid "+1 Year"
  935 msgstr "+1 Año"
  936 
  937 msgid "Nxt View"
  938 msgstr "Próx. vista"
  939 
  940 msgid "Prv View"
  941 msgstr "Vista ant."
  942 
  943 msgid "Today"
  944 msgstr "Hoy"
  945 
  946 msgid "Command"
  947 msgstr "Comando"
  948 
  949 msgid "Right"
  950 msgstr "Derecha"
  951 
  952 msgid "Left"
  953 msgstr "Izquierda"
  954 
  955 msgid "Down"
  956 msgstr "Abajo"
  957 
  958 msgid "Up"
  959 msgstr "Arriba"
  960 
  961 msgid "beg Week"
  962 msgstr "com. Semana"
  963 
  964 msgid "end Week"
  965 msgstr "fin Semana"
  966 
  967 msgid "Add Item"
  968 msgstr "Añadir elemento"
  969 
  970 msgid "Del Item"
  971 msgstr "Borrar elemento"
  972 
  973 msgid "Edit Itm"
  974 msgstr "Editar elemento"
  975 
  976 msgid "View"
  977 msgstr "Vista"
  978 
  979 msgid "Pipe"
  980 msgstr "Pipe"
  981 
  982 msgid "Flag Itm"
  983 msgstr "Marcar elemento"
  984 
  985 msgid "Repeat"
  986 msgstr "Repetir"
  987 
  988 msgid "EditNote"
  989 msgstr "EditarNota"
  990 
  991 msgid "ViewNote"
  992 msgstr "VerNota"
  993 
  994 msgid "Prio.+"
  995 msgstr "Prio.+"
  996 
  997 msgid "Prio.-"
  998 msgstr "Prio.-"
  999 
 1000 msgid ""
 1001 "#\n"
 1002 "# Calcurse keys configuration file\n"
 1003 "#\n"
 1004 "# In this file the keybindings used by Calcurse are defined.\n"
 1005 "# It is generated automatically by Calcurse and is maintained\n"
 1006 "# via the key configuration menu of the interactive user\n"
 1007 "# interface. It should not be edited directly.\n"
 1008 msgstr ""
 1009 "#\n"
 1010 "# Archivo de configuración de teclas de Calcurse\n"
 1011 "#\n"
 1012 "# En este archivo se definen los atajos de teclado usados por Calcurse.\n"
 1013 "# Este archivo se genera automáticamente y se puede modificar\n"
 1014 "# a través de la opción de configuración del menú interactivo de\n"
 1015 "# usuario/a. No debe ser modificado directamente.\n"
 1016 
 1017 msgid "FATAL ERROR: could not create default keys file."
 1018 msgstr "ERROR FATAL: no pudo crearse el archivo de teclas por defecto."
 1019 
 1020 msgid "FATAL ERROR: key value out of bounds"
 1021 msgstr "ERROR FATAL: valor de tecla fuera de rango"
 1022 
 1023 msgid "General"
 1024 msgstr "General"
 1025 
 1026 msgid "Layout"
 1027 msgstr "Disposición"
 1028 
 1029 msgid "Sidebar"
 1030 msgstr "Barra lateral"
 1031 
 1032 msgid "Color"
 1033 msgstr "Color"
 1034 
 1035 msgid "Notify"
 1036 msgstr "Notificaciones"
 1037 
 1038 msgid "Keys"
 1039 msgstr "Teclas"
 1040 
 1041 msgid "Unknown"
 1042 msgstr "Desconocido"
 1043 
 1044 msgid "Cancel the ongoing action."
 1045 msgstr "Cancelar la acción en progreso."
 1046 
 1047 msgid "Select the highlighted item."
 1048 msgstr "Seleccionar el elemento resaltado."
 1049 
 1050 msgid "Print general information about calcurse's authors, license, etc."
 1051 msgstr ""
 1052 "Mostrar información general sobre los/as autores/as de calcurse, licencia, "
 1053 "etc."
 1054 
 1055 msgid "Display hints whenever some help screens are available."
 1056 msgstr "Mostrar sugerencias cuando esté disponible alguna ventana de ayuda."
 1057 
 1058 msgid "Exit from the current menu, or quit calcurse."
 1059 msgstr "Salir del menú actual o cerrar calcurse."
 1060 
 1061 msgid "Save calcurse data."
 1062 msgstr "Guardar datos de calcurse."
 1063 
 1064 msgid "Reload appointments and todo items."
 1065 msgstr "Recargar citas y tareas."
 1066 
 1067 msgid "Copy the item that is currently selected."
 1068 msgstr "Copiar el elemento que está seleccionado."
 1069 
 1070 msgid "Paste an item at the current position."
 1071 msgstr "Pegar un elemento en la posición actual."
 1072 
 1073 msgid "Select next panel in calcurse main screen."
 1074 msgstr "Seleccionar el panel siguiente en la pantalla principal de calcurse."
 1075 
 1076 msgid "Import data from an external file."
 1077 msgstr "Importar datos desde un archivo externo."
 1078 
 1079 msgid "Export data to a new file format."
 1080 msgstr "Exportar datos a un nuevo formato de archivo."
 1081 
 1082 msgid "Select the day to go to."
 1083 msgstr "Seleccionar el día al cual ir."
 1084 
 1085 msgid "Show next possible actions inside status bar."
 1086 msgstr "Mostrar las próximas acciones posibles dentro de la barra de estado."
 1087 
 1088 msgid "Enter the configuration menu."
 1089 msgstr "Ingresar al menú de configuración."
 1090 
 1091 msgid "Redraw calcurse's screen."
 1092 msgstr "Re-dibujar la pantalla de calcurse."
 1093 
 1094 msgid "Add an appointment, whichever panel is currently selected."
 1095 msgstr "Agregar una cita, independientemente de qué panel esté seleccionado."
 1096 
 1097 msgid "Add a todo item, whichever panel is currently selected."
 1098 msgstr "Agregar una tarea, independientemente de qué panel esté seleccionado."
 1099 
 1100 msgid ""
 1101 "Move to previous day in calendar, whichever panel is currently selected."
 1102 msgstr ""
 1103 "Ir al día anterior en el calendario, independientemente de qué panel esté "
 1104 "seleccionado."
 1105 
 1106 msgid "Move to next day in calendar, whichever panel is currently selected."
 1107 msgstr ""
 1108 "Ir al día siguiente en el calendario, independientemente de qué panel esté "
 1109 "seleccionado."
 1110 
 1111 msgid ""
 1112 "Move to previous week in calendar, whichever panel is currently selected"
 1113 msgstr ""
 1114 "Ir a la semana anterior en el calendario, independientemente de qué panel "
 1115 "esté seleccionado."
 1116 
 1117 msgid "Move to next week in calendar, whichever panel is currently selected."
 1118 msgstr ""
 1119 "Ir a la semana siguiente en el calendario, independientemente de qué panel "
 1120 "esté seleccionado."
 1121 
 1122 msgid ""
 1123 "Move to previous month in calendar, whichever panel is currently selected"
 1124 msgstr ""
 1125 "Ir al mes anterior en el calendario, independientemente de qué panel esté "
 1126 "seleccionado."
 1127 
 1128 msgid "Move to next month in calendar, whichever panel is currently selected."
 1129 msgstr ""
 1130 "Ir al mes siguiente en el calendario, independientemente de qué panel esté "
 1131 "seleccionado."
 1132 
 1133 msgid ""
 1134 "Move to previous year in calendar, whichever panel is currently selected"
 1135 msgstr ""
 1136 "Ir al año anterior en el calendario, independientemente de qué panel esté "
 1137 "seleccionado."
 1138 
 1139 msgid "Move to next year in calendar, whichever panel is currently selected."
 1140 msgstr ""
 1141 "Ir al año siguiente en el calendario, independientemente de qué panel esté "
 1142 "seleccionado."
 1143 
 1144 msgid "Scroll window down (e.g. when displaying text inside a popup window)."
 1145 msgstr ""
 1146 "Desplazar una ventana hacia abajo (e.g. al mostrarse texto dentro de una "
 1147 "ventana emergente)."
 1148 
 1149 msgid "Scroll window up (e.g. when displaying text inside a popup window)."
 1150 msgstr ""
 1151 "Desplazar una ventana hacia arriba (e.g. al mostrarse texto dentro de una "
 1152 "ventana emergente)."
 1153 
 1154 msgid "Go to today, whichever panel is selected."
 1155 msgstr "Ir a hoy, independientemente de qué panel esté seleccionado."
 1156 
 1157 msgid "Enter command mode."
 1158 msgstr "Ingresar al modo comando."
 1159 
 1160 msgid "Move to the right."
 1161 msgstr "Mover a la derecha."
 1162 
 1163 msgid "Move to the left."
 1164 msgstr "Mover a la izquierda."
 1165 
 1166 msgid "Move down."
 1167 msgstr "Mover abajo."
 1168 
 1169 msgid "Move up."
 1170 msgstr "Mover arriba."
 1171 
 1172 msgid ""
 1173 "Select the first day of the current week when inside the calendar panel."
 1174 msgstr ""
 1175 "Seleccionar el primer día de la semana actual dentro del panel de calendario."
 1176 
 1177 msgid "Select the last day of the current week when inside the calendar panel."
 1178 msgstr ""
 1179 "Seleccionar el último día de la semana actual dentro del panel del "
 1180 "calendario."
 1181 
 1182 msgid "Add an item to the currently selected panel."
 1183 msgstr "Agregar un elemento al panel seleccionado."
 1184 
 1185 msgid "Delete the currently selected item."
 1186 msgstr "Borrar el elemento seleccionado."
 1187 
 1188 msgid "Edit the currently seleted item."
 1189 msgstr "Editar el elemento seleccionado."
 1190 
 1191 msgid "Display the currently selected item inside a popup window."
 1192 msgstr "Mostrar el elemento seleccionado dentro de una ventana emergente."
 1193 
 1194 msgid "Flag the currently selected item as important."
 1195 msgstr "Marcar el elemento seleccionado como importante."
 1196 
 1197 msgid "Repeat an item"
 1198 msgstr "Repetir un elemento"
 1199 
 1200 msgid "Pipe the currently selected item to an external program."
 1201 msgstr "Enviar el elemento seleccionado vía pipe a un programa externo."
 1202 
 1203 msgid "Attach (or edit if one exists) a note to the currently selected item"
 1204 msgstr "Adjuntar (o editar si ya existe una) nota al elemento seleccionado"
 1205 
 1206 msgid "View the note attached to the currently selected item."
 1207 msgstr "Mostrar la nota adjunta al elemento seleccionado."
 1208 
 1209 msgid "Raise a task priority inside the todo panel."
 1210 msgstr "Aumentar la prioridad de una tarea dentro del panel de tareas."
 1211 
 1212 msgid "Lower a task priority inside the todo panel."
 1213 msgstr "Disminuir la prioridad de una tarea dentro del panel de tareas."
 1214 
 1215 msgid "FATAL ERROR: null file pointer."
 1216 msgstr "ERROR FATAL: puntero nulo a archivo."
 1217 
 1218 #, c-format
 1219 msgid "When adding default key for \"%s\", \"%s\" was already assigned!"
 1220 msgstr ""
 1221 "Al añadir la tecla por defecto para \"%s\", ¡\"%s\" ya estaba asignada!!"
 1222 
 1223 msgid "xmalloc: zero size"
 1224 msgstr "xmalloc: tamaño cero"
 1225 
 1226 msgid "xmalloc: out of memory"
 1227 msgstr "xmalloc: memoria agotada"
 1228 
 1229 msgid "xcalloc: zero size"
 1230 msgstr "xcalloc: tamaño cero"
 1231 
 1232 msgid "xcalloc: overflow"
 1233 msgstr "xcalloc: desborde"
 1234 
 1235 msgid "xcalloc: out of memory"
 1236 msgstr "xcalloc: memoria agotada"
 1237 
 1238 msgid "xrealloc: zero size"
 1239 msgstr "xrealloc: tamaño cero"
 1240 
 1241 msgid "xrealloc: overflow"
 1242 msgstr "xrealloc: desborde"
 1243 
 1244 msgid "xrealloc: out of memory"
 1245 msgstr "xrealloc: memoria agotada"
 1246 
 1247 msgid "could not allocate memory to store block info"
 1248 msgstr "no se pudo asignar memoria para almacenar información de bloque"
 1249 
 1250 msgid "Block not found"
 1251 msgstr "Bloque no encontrado"
 1252 
 1253 #, c-format
 1254 msgid "overflow at %s"
 1255 msgstr "desborde en %s"
 1256 
 1257 #, c-format
 1258 msgid "dbg_free: null pointer at %s"
 1259 msgstr "dbg_free: puntero nulo en%s"
 1260 
 1261 #, c-format
 1262 msgid "block seems already freed at %s"
 1263 msgstr "bloque parece ya haber sido liberado en%s"
 1264 
 1265 #, c-format
 1266 msgid "corrupt block header at %s"
 1267 msgstr "bloque de cabecera corrupto en %s"
 1268 
 1269 #, c-format
 1270 msgid "corrupt block end at %s, (end = %u, should be %d)"
 1271 msgstr "fin de bloque corrupto en %s, (fin = %u, debería ser %d)"
 1272 
 1273 msgid "---==== MEMORY BLOCK ====----------------\n"
 1274 msgstr "---==== BLOQUE DE MEMORIA ====----------------\n"
 1275 
 1276 #, c-format
 1277 msgid "            id: %u\n"
 1278 msgstr "            id: %u\n"
 1279 
 1280 #, c-format
 1281 msgid "          size: %u\n"
 1282 msgstr "          tamaño: %u\n"
 1283 
 1284 #, c-format
 1285 msgid "  allocated in: %s\n"
 1286 msgstr "  asignado en: %s\n"
 1287 
 1288 msgid "-----------------------------------------\n"
 1289 msgstr "-----------------------------------------\n"
 1290 
 1291 msgid "+------------------------------+\n"
 1292 msgstr "+------------------------------+\n"
 1293 
 1294 msgid "| calcurse memory usage report |\n"
 1295 msgstr "| reporte de uso de memoria de calcurse |\n"
 1296 
 1297 #, c-format
 1298 msgid "  number of calls: %u\n"
 1299 msgstr "  cantidad de llamadas: %u\n"
 1300 
 1301 #, c-format
 1302 msgid " allocated blocks: %u\n"
 1303 msgstr " bloques asignados: %u\n"
 1304 
 1305 #, c-format
 1306 msgid "   unfreed blocks: %u\n"
 1307 msgstr "   bloques sin liberar: %u\n"
 1308 
 1309 #, c-format
 1310 msgid "Warning: could not open %s, Aborting..."
 1311 msgstr "Advertencia: no pudo abrirse %s. Abortando..."
 1312 
 1313 msgid "error while launching command: could not fork"
 1314 msgstr "error al lanzar comando: no pudo realizarse fork"
 1315 
 1316 msgid "error while launching command"
 1317 msgstr "error al lanzar comando"
 1318 
 1319 msgid "(if set to YES, notify-bar will be displayed)"
 1320 msgstr "(si selecciona SÍ, se mostrará la barra de notificaciones)"
 1321 
 1322 msgid "(Format of the date to be displayed inside notify-bar)"
 1323 msgstr "(Formato de la fecha dentro de la barra de notificaciones)"
 1324 
 1325 msgid "(Format of the time to be displayed inside notify-bar)"
 1326 msgstr "(Formato de la hora dentro de la barra de notificaciones)"
 1327 
 1328 msgid ""
 1329 "(Warn user if an appointment is within next 'notify-bar_warning' seconds)"
 1330 msgstr ""
 1331 "(Alarma de cita en los proximos 'alarma_barra-notificaciones' segundos)"
 1332 
 1333 msgid "(Command used to notify user of an upcoming appointment)"
 1334 msgstr "(Comando usado para notificar al usuario una cita próxima)"
 1335 
 1336 msgid "(Notify all appointments instead of flagged ones only)"
 1337 msgstr "(Notificar todas las citas, en vez de sólo las marcadas)"
 1338 
 1339 msgid "(Run in background to get notifications after exiting)"
 1340 msgstr ""
 1341 "(Ejecutar en segundo plano para recibir notificaciones después de salir)"
 1342 
 1343 msgid "(Log activity when running in background)"
 1344 msgstr "(Registrar actividad al ejecutar en segundo plano)"
 1345 
 1346 msgid "Enter the time format (see 'man 3 strftime' for possible formats) "
 1347 msgstr ""
 1348 "Introduzca el formato de la hora (ver 'man 3 strftime' para los formatos "
 1349 "posibles) "
 1350 
 1351 msgid "Enter the number of seconds (0 not to be warned before an appointment)"
 1352 msgstr ""
 1353 "Introduzca el número de segundos (con 0 no se avisará antes de una cita)"
 1354 
 1355 msgid "Enter the notification command "
 1356 msgstr "Introduzca el comando de notificación"
 1357 
 1358 msgid "notification options"
 1359 msgstr "opciones de notificación"
 1360 
 1361 msgid "incoherent repetition type"
 1362 msgstr "tipo de repetición incoherente"
 1363 
 1364 msgid "System event"
 1365 msgstr ""
 1366 
 1367 msgid "unknown repetition type"
 1368 msgstr "tipo de repetición desconocido"
 1369 
 1370 msgid "unknown character"
 1371 msgstr "carácter inválido"
 1372 
 1373 msgid "event not found"
 1374 msgstr "evento no encontrado"
 1375 
 1376 msgid "appointment not found"
 1377 msgstr "cita no encontrada"
 1378 
 1379 msgid "syntax error in item date"
 1380 msgstr "error de sintaxis en la fecha del elemento"
 1381 
 1382 msgid "date error in item exception"
 1383 msgstr "error en la fecha de la excepción del elemento"
 1384 
 1385 #, c-format
 1386 msgid "Could not remove calcurse lock file: %s\n"
 1387 msgstr "No pudo borrarse el archivo lock de calcurse: %s\n"
 1388 
 1389 #, c-format
 1390 msgid "Error setting signal #%d : %s\n"
 1391 msgstr "Error fijando señal #%d : %s\n"
 1392 
 1393 msgid "no note attached"
 1394 msgstr "sin nota adjunta"
 1395 
 1396 msgid "no such todo"
 1397 msgstr "la tarea no existe"
 1398 
 1399 msgid "ERROR setting first day of week"
 1400 msgstr "ERROR al fijar el primer día de la semana"
 1401 
 1402 msgid "The day you entered is not valid"
 1403 msgstr "La fecha que ingresó no es válida"
 1404 
 1405 #, c-format
 1406 msgid "Enter the day to go to [ENTER for today] : %s"
 1407 msgstr "Ingrese el día al que quiere ir [INTRO para hoy]: %s"
 1408 
 1409 #, c-format
 1410 msgid "The move failed (%d/%d/%d)."
 1411 msgstr ""
 1412 
 1413 #, c-format
 1414 msgid "Enter start date [%s] and/or time ([hh:mm] or [hhmm]):"
 1415 msgstr ""
 1416 
 1417 msgid "Press [Enter] to continue"
 1418 msgstr "Pulse [INTRO] para continuar"
 1419 
 1420 msgid "Invalid date or time."
 1421 msgstr ""
 1422 
 1423 msgid "Invalid time: start time must come before end time!"
 1424 msgstr ""
 1425 
 1426 msgid "Enter end date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
 1427 msgstr ""
 1428 
 1429 #, c-format
 1430 msgid "Date: %s, year or month may be omitted."
 1431 msgstr ""
 1432 
 1433 msgid "Time: hh:mm (hh: or :mm) or hhmm. Duration: +mm, +hh:mm, +??d??h??m."
 1434 msgstr ""
 1435 
 1436 msgid "Invalid time or duration."
 1437 msgstr ""
 1438 
 1439 msgid "Invalid date: end time must come after start time."
 1440 msgstr ""
 1441 
 1442 msgid "Enter the new item description:"
 1443 msgstr "Introduzca la descripción del nuevo elemento:"
 1444 
 1445 msgid "Exception days:"
 1446 msgstr ""
 1447 
 1448 msgid "Invalid date format - try again:."
 1449 msgstr ""
 1450 
 1451 msgid "Enter the new repetition type:"
 1452 msgstr "Ingrese el tipo de repetición:"
 1453 
 1454 msgid "(d)aily"
 1455 msgstr "(d)iario"
 1456 
 1457 msgid "(w)eekly"
 1458 msgstr "semanal (w)"
 1459 
 1460 msgid "(m)onthly"
 1461 msgstr "(m)ensual"
 1462 
 1463 msgid "(y)early"
 1464 msgstr "anual (y)"
 1465 
 1466 #, c-format
 1467 msgid "(currently using %s)"
 1468 msgstr "(actualmente utilizando %s)"
 1469 
 1470 msgid "[dwmy]"
 1471 msgstr "[dwmy]"
 1472 
 1473 msgid "Invalid frequency."
 1474 msgstr "Frecuencia inválida."
 1475 
 1476 msgid "Enter the repetition frequency:"
 1477 msgstr "Introduzca la frecuencia de repetición:"
 1478 
 1479 msgid "Enter end date or duration ('?' for input formats):"
 1480 msgstr ""
 1481 
 1482 #, c-format
 1483 msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: 0."
 1484 msgstr ""
 1485 
 1486 msgid "Duration in days: +dd. Duration in weeks and days: +??w??d."
 1487 msgstr ""
 1488 
 1489 #, c-format
 1490 msgid "Invalid date: end date must come after start date (%s)."
 1491 msgstr ""
 1492 
 1493 msgid "Invalid date."
 1494 msgstr ""
 1495 
 1496 msgid "Description"
 1497 msgstr "Descripción"
 1498 
 1499 msgid "Repetition"
 1500 msgstr "Repetición"
 1501 
 1502 msgid "Edit: "
 1503 msgstr "Editar:"
 1504 
 1505 msgid "Start time"
 1506 msgstr "Hora inicio:"
 1507 
 1508 msgid "End time"
 1509 msgstr "Hora fin:"
 1510 
 1511 msgid "Move"
 1512 msgstr "Mover"
 1513 
 1514 msgid "Pipe item to external command:"
 1515 msgstr "Enviar elemento vía pipe a comando externo:"
 1516 
 1517 msgid "Enter start time ([hh:mm] or [hhmm]), leave blank for an all-day event:"
 1518 msgstr ""
 1519 "Ingrese el horario de inicio ([hh:mm] o [hhmm]), dejar en blanco para un "
 1520 "evento de todo el día:"
 1521 
 1522 msgid ""
 1523 "Enter end time as date (and/or time) or duration ('?' for input formats):"
 1524 msgstr ""
 1525 
 1526 msgid "Enter description:"
 1527 msgstr "Ingrese descripción:"
 1528 
 1529 #, c-format
 1530 msgid "Date: %s (and/or time), year or month may be omitted."
 1531 msgstr ""
 1532 
 1533 msgid "Invalid start time."
 1534 msgstr ""
 1535 
 1536 msgid "Do you really want to delete this item?"
 1537 msgstr "¿Quiere eliminar este elemento?"
 1538 
 1539 msgid "This item is recurrent. Delete (a)ll occurences or just this (o)ne?"
 1540 msgstr ""
 1541 "Este elemento es recurrente. ¿Eliminar tod(a)s las ocurrencias o sól(o) ésta?"
 1542 
 1543 msgid "[ao]"
 1544 msgstr "[ao]"
 1545 
 1546 msgid "This item has a note attached to it. Delete (i)tem or just its (n)ote?"
 1547 msgstr ""
 1548 "Este elemento tiene una nota adjunta. ¿Eliminar el elemento m(i)smo o sólo "
 1549 "su (n)ota?"
 1550 
 1551 msgid "[in]"
 1552 msgstr "[in]"
 1553 
 1554 msgid "Enter the repetition type:"
 1555 msgstr "Ingrese el tipo de repetición:"
 1556 
 1557 #, c-format
 1558 msgid "Date: %s (year or month may be omitted). Endless duration: '0'."
 1559 msgstr ""
 1560 
 1561 msgid "This item is already a repeated one."
 1562 msgstr "Este elemento es ya un elemento repetido."
 1563 
 1564 msgid "wrong item type"
 1565 msgstr "tipo de elemento inválido"
 1566 
 1567 msgid "Enter the new TODO item:"
 1568 msgstr "Ingrese la nueva tarea:"
 1569 
 1570 msgid "Enter the TODO priority [0 (none), 1 (highest) - 9 (lowest)]:"
 1571 msgstr ""
 1572 "Ingrese la prioridad de la tarea [0 (ninguna), 1 (más alta) - 9 (más baja)]:"
 1573 
 1574 msgid "Do you really want to delete this task?"
 1575 msgstr "¿Quiere eliminar esta tarea?"
 1576 
 1577 msgid "This item has a note attached to it. Delete (t)odo or just its (n)ote?"
 1578 msgstr ""
 1579 "Este elemento tiene una nota adjunta. ¿Eliminar la (t)area o sólo su (n)ota?"
 1580 
 1581 msgid "[tn]"
 1582 msgstr "[tn]"
 1583 
 1584 msgid "Enter the new TODO description:"
 1585 msgstr "Ingrese la descripción de la nueva tarea:"
 1586 
 1587 msgid "TODO:"
 1588 msgstr "PENDIENTE:"
 1589 
 1590 msgid "/!\\ INTERNAL ERROR /!\\"
 1591 msgstr "/!\\ ERROR INTERNO /!\\"
 1592 
 1593 msgid "Please report the following bug:"
 1594 msgstr "Por favor reporte el siguiente error:"
 1595 
 1596 msgid "[yn]"
 1597 msgstr "[yn]"
 1598 
 1599 msgid "Press any key to continue..."
 1600 msgstr "Presione cualquier tecla para continuar..."
 1601 
 1602 msgid "failure in mktime"
 1603 msgstr "fallo en mktime"
 1604 
 1605 msgid "error in mktime"
 1606 msgstr "error en mktime"
 1607 
 1608 msgid "yes"
 1609 msgstr "sí"
 1610 
 1611 msgid "no"
 1612 msgstr "no"
 1613 
 1614 msgid "option not defined"
 1615 msgstr "opción no definida"
 1616 
 1617 #, c-format
 1618 msgid "temporary file \"%s\" could not be created"
 1619 msgstr "no pudo crearse el archivo temporal \"%s\""
 1620 
 1621 #, c-format
 1622 msgid "Error when closing file at %s"
 1623 msgstr "Error al cerrar el archivo en %s"
 1624 
 1625 msgid "No note file found\n"
 1626 msgstr "No se encontró archivo de nota\n"
 1627 
 1628 msgid "mm/dd/yyyy"
 1629 msgstr "mm/dd/aaaa"
 1630 
 1631 msgid "dd/mm/yyyy"
 1632 msgstr "dd/mm/aaaa"
 1633 
 1634 msgid "yyyy/mm/dd"
 1635 msgstr "aaaa/mm/dd"
 1636 
 1637 msgid "yyyy-mm-dd"
 1638 msgstr "aaaa-mm-dd"
 1639 
 1640 msgid "unknown panel"
 1641 msgstr "panel desconocido"
 1642 
 1643 msgid "Usage: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]"
 1644 msgstr "Uso: calcurse-upgrade [-h|-v|--config <file>]"
 1645 
 1646 msgid ""
 1647 "\n"
 1648 "Copyright (c) 2004-2017 calcurse Development Team.\n"
 1649 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
 1650 msgstr ""
 1651 "\n"
 1652 "Copyright (c) 2004-2017 Equipo de desarrollo de calcurse. \n"
 1653 "Esto es software libre; consulte el código fuente para las condiciones de "
 1654 "copia.\n"
 1655 
 1656 msgid "unrecognized option:"
 1657 msgstr "opción no reconocida:"
 1658 
 1659 msgid "Configuration file not found:"
 1660 msgstr "Archivo de configuración no encontrado:"
 1661 
 1662 msgid "Pre-3.0.0 configuration file format detected..."
 1663 msgstr ""
 1664 "Detectado formato de archivo de configuración previo a la versión 3.0.0"
 1665 
 1666 msgid "Create temporary backup of the configuration file..."
 1667 msgstr "Crear respaldo temporal del archivo de configuración..."
 1668 
 1669 msgid "Old backup file found:"
 1670 msgstr "Archivo de respaldo viejo encontrado:"
 1671 
 1672 msgid ""
 1673 "\n"
 1674 "If a previous conversion did not complete, please try to restore your\n"
 1675 "configuration from this backup and then remove the backup file."
 1676 msgstr ""
 1677 "\n"
 1678 "Si una conversión anterior no se completó, por favor intente restaurando "
 1679 "su \n"
 1680 "archivo de configuración de este respaldo y luego elimine el archivo de "
 1681 "respaldo."
 1682 
 1683 msgid "done"
 1684 msgstr "listo"
 1685 
 1686 msgid "Old temporary file found:"
 1687 msgstr "Archivo temporal viejo encontrado:"
 1688 
 1689 msgid ""
 1690 "\n"
 1691 "If a previous conversion did not complete, please try to remove this file "
 1692 "and\n"
 1693 "start over with a backup of your old configuration file."
 1694 msgstr ""
 1695 "\n"
 1696 "Si una conversión anterior no finalizó, por favor intente eliminar este "
 1697 "archivo \n"
 1698 "y comenzar nuevamente con una copia de su archivo de configuración anterior."
 1699 
 1700 msgid "Upgrade configuration directives..."
 1701 msgstr "Actualizar directivas de configuración..."
 1702 
 1703 msgid "Remove temporary backup..."
 1704 msgstr "Eliminar respaldo temporal..."