"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "backintime-1.2.0/common/po/nl.po" (27 Apr 2019, 51124 Bytes) of package /linux/privat/backintime-1.2.0.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Dutch translation for backintime
    2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
    3 # This file is distributed under the same license as the backintime package.
    4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
    5 #
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: backintime\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2017-08-20 20:43+0200\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2018-05-13 20:27+0000\n"
   12 "Last-Translator: rob <linuxned@gmail.com>\n"
   13 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
   18 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-14 16:16+0000\n"
   19 "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n"
   20 
   21 #: ../../common/configfile.py:105
   22 #, python-format
   23 msgid "Failed to save config: %s"
   24 msgstr "Kon volgende configuratie niet opslaan: %s"
   25 
   26 #: ../../common/configfile.py:136
   27 #, python-format
   28 msgid "Failed to load config: %s"
   29 msgstr "Kon volgende configuratie niet laden: %s"
   30 
   31 #: ../../common/configfile.py:624 ../../common/configfile.py:707
   32 #, python-format
   33 msgid "Profile \"%s\" already exists !"
   34 msgstr "Profiel \"%s\" bestaat al!"
   35 
   36 #: ../../common/configfile.py:664
   37 msgid "You can't remove the last profile !"
   38 msgstr "U kunt het laatste profiel niet verwijderen!"
   39 
   40 #: ../../common/config.py:77
   41 msgid "Disabled"
   42 msgstr "Uitgeschakeld"
   43 
   44 #: ../../common/config.py:78
   45 msgid "At every boot/reboot"
   46 msgstr "Bij elke start/herstart"
   47 
   48 #: ../../common/config.py:79
   49 msgid "Every 5 minutes"
   50 msgstr "Elke 5 minuten"
   51 
   52 #: ../../common/config.py:80
   53 msgid "Every 10 minutes"
   54 msgstr "Elke 10 minuten"
   55 
   56 #: ../../common/config.py:81
   57 msgid "Every 30 minutes"
   58 msgstr "Elke 30 minuten"
   59 
   60 #: ../../common/config.py:82
   61 msgid "Every hour"
   62 msgstr "Elk uur"
   63 
   64 #: ../../common/config.py:83
   65 msgid "Every 2 hours"
   66 msgstr "Elke 2 uren"
   67 
   68 #: ../../common/config.py:84
   69 msgid "Every 4 hours"
   70 msgstr "Elke 4 uren"
   71 
   72 #: ../../common/config.py:85
   73 msgid "Every 6 hours"
   74 msgstr "Elke 6 uren"
   75 
   76 #: ../../common/config.py:86
   77 msgid "Every 12 hours"
   78 msgstr "Elke 12 uren"
   79 
   80 #: ../../common/config.py:87
   81 msgid "Custom Hours"
   82 msgstr "Aangepaste uren"
   83 
   84 #: ../../common/config.py:88
   85 msgid "Every Day"
   86 msgstr "Elke dag"
   87 
   88 #: ../../common/config.py:89
   89 msgid "Repeatedly (anacron)"
   90 msgstr "Herhaaldelijk (anacron)"
   91 
   92 #: ../../common/config.py:90
   93 msgid "When drive get connected (udev)"
   94 msgstr "Wanneer er een extern medium aangesloten wordt (udev)"
   95 
   96 #: ../../common/config.py:91
   97 msgid "Every Week"
   98 msgstr "Elke week"
   99 
  100 #: ../../common/config.py:92
  101 msgid "Every Month"
  102 msgstr "Elke maand"
  103 
  104 #: ../../common/config.py:96 ../../common/config.py:103
  105 msgid "Day(s)"
  106 msgstr "Dag(en)"
  107 
  108 #: ../../common/config.py:97 ../../common/config.py:104
  109 msgid "Week(s)"
  110 msgstr "Week/weken"
  111 
  112 #: ../../common/config.py:98
  113 msgid "Year(s)"
  114 msgstr "Jaar/jaren"
  115 
  116 #: ../../common/config.py:102
  117 msgid "Hour(s)"
  118 msgstr "Uur/uren"
  119 
  120 #: ../../common/config.py:105
  121 msgid "Month(s)"
  122 msgstr "Maand(en)"
  123 
  124 #: ../../common/config.py:126 ../../qt/settingsdialog.py:564
  125 msgid " EXPERIMENTAL!"
  126 msgstr " EXPERIMENTEEL!"
  127 
  128 #: ../../common/config.py:129
  129 msgid "Local"
  130 msgstr "Lokaal"
  131 
  132 #: ../../common/config.py:130
  133 msgid "SSH"
  134 msgstr "SSH"
  135 
  136 #: ../../common/config.py:130 ../../common/config.py:132
  137 #: ../../qt/settingsdialog.py:1626
  138 msgid "SSH private key"
  139 msgstr "SSH-privésleutel"
  140 
  141 #: ../../common/config.py:131
  142 msgid "Local encrypted"
  143 msgstr "Lokaal versleuteld"
  144 
  145 #: ../../common/config.py:131 ../../common/config.py:132
  146 msgid "Encryption"
  147 msgstr "Versleuteling"
  148 
  149 #: ../../common/config.py:132
  150 msgid "SSH encrypted"
  151 msgstr "SSH-versleuteld"
  152 
  153 #: ../../common/config.py:135
  154 msgid "Default"
  155 msgstr "Standaardwaarde"
  156 
  157 #: ../../common/config.py:136
  158 msgid "AES128-CTR"
  159 msgstr "AES128-CTR"
  160 
  161 #: ../../common/config.py:137
  162 msgid "AES192-CTR"
  163 msgstr "AES192-CTR"
  164 
  165 #: ../../common/config.py:138
  166 msgid "AES256-CTR"
  167 msgstr "AES256-CTR"
  168 
  169 #: ../../common/config.py:139
  170 msgid "ARCFOUR256"
  171 msgstr "ARCFOUR256"
  172 
  173 #: ../../common/config.py:140
  174 msgid "ARCFOUR128"
  175 msgstr "ARCFOUR128"
  176 
  177 #: ../../common/config.py:141
  178 msgid "AES128-CBC"
  179 msgstr "AES128-CBC"
  180 
  181 #: ../../common/config.py:142
  182 msgid "3DES-CBC"
  183 msgstr "3DES-CBC"
  184 
  185 #: ../../common/config.py:143
  186 msgid "Blowfish-CBC"
  187 msgstr "Blowfish-CBC"
  188 
  189 #: ../../common/config.py:144
  190 msgid "Cast128-CBC"
  191 msgstr "Cast128-CBC"
  192 
  193 #: ../../common/config.py:145
  194 msgid "AES192-CBC"
  195 msgstr "AES192-CBC"
  196 
  197 #: ../../common/config.py:146
  198 msgid "AES256-CBC"
  199 msgstr "AES256-CBC"
  200 
  201 #: ../../common/config.py:147
  202 msgid "ARCFOUR"
  203 msgstr "ARCFOUR"
  204 
  205 #: ../../common/config.py:153
  206 msgid "Main profile"
  207 msgstr "Hoofdprofiel"
  208 
  209 #: ../../common/config.py:295 ../../common/config.py:302
  210 #: ../../common/config.py:313 ../../common/config.py:318
  211 #: ../../qt/qtsystrayicon.py:69
  212 #, python-format
  213 msgid "Profile: \"%s\""
  214 msgstr "Profiel: \"%s\""
  215 
  216 #: ../../common/config.py:295
  217 msgid "Snapshots folder is not valid !"
  218 msgstr "Reservekopiemap is niet geldig!"
  219 
  220 #: ../../common/config.py:302
  221 msgid "You must select at least one folder to backup !"
  222 msgstr "Selecteer tenminste één map om een reservekopie te kunnen maken !"
  223 
  224 #: ../../common/config.py:313
  225 msgid "You can't include backup folder !"
  226 msgstr "U kunt de reservekopiemap niet toevoegen!"
  227 
  228 #: ../../common/config.py:318
  229 msgid "You can't include a backup sub-folder !"
  230 msgstr "U kunt geen submap van de reservekopiemap toevoegen!"
  231 
  232 #: ../../common/config.py:373
  233 #, python-format
  234 msgid "%s is not a folder !"
  235 msgstr "%s is geen map!"
  236 
  237 #: ../../common/config.py:382
  238 msgid "Host/User/Profile-ID must not be empty!"
  239 msgstr "Gastcomputer/Gebruiker/Profiel-ID mag niet leeg zijn!"
  240 
  241 #: ../../common/config.py:390 ../../common/config.py:422
  242 #, python-format
  243 msgid ""
  244 "Can't write to: %s\n"
  245 "Are you sure you have write access ?"
  246 msgstr ""
  247 "Kan niet schrijven naar: %s\n"
  248 "Heeft u schrijfrechten?"
  249 
  250 #: ../../common/config.py:402
  251 #, python-format
  252 msgid ""
  253 "Destination filesystem for '%(path)s' is formatted with FAT which doesn't "
  254 "support hard-links. Please use a native Linux filesystem."
  255 msgstr ""
  256 "Doelbestandssysteem voor '%(path)s' is geformatteerd als FAT dat geen harde "
  257 "links ondersteunt. Gebruik hiervoor in de plaats a.u.b een Linux-"
  258 "bestandssysteem."
  259 
  260 #: ../../common/config.py:407
  261 #, python-format
  262 msgid ""
  263 "Destination filsystem for '%(path)s' is a SMB mounted share. Please make "
  264 "sure the remote SMB server supports symlinks or activate '%(copyLinks)s' in "
  265 "'%(expertOptions)s'."
  266 msgstr ""
  267 "Doelbestandssysteem voor '%(path)s' is een aangekoppeld SMB-netwerk. Zorg er "
  268 "a.u.b. voor dat de SMB-server op afstand symbolische links ondersteunt of "
  269 "activeer '%(copyLinks)s' in '%(expertOptions)s'."
  270 
  271 #: ../../common/config.py:410 ../../qt/settingsdialog.py:817
  272 msgid "Copy links (dereference symbolic links)"
  273 msgstr "Links kopiëren (symbolische links dereferentie)"
  274 
  275 #: ../../common/config.py:411 ../../qt/settingsdialog.py:671
  276 msgid "Expert Options"
  277 msgstr "Geavanceerde opties"
  278 
  279 #: ../../common/config.py:413
  280 #, python-format
  281 msgid ""
  282 "Destination filesystem for '%(path)s is a sshfs mounted share. sshfs doesn't "
  283 "support hard-links. Please use mode 'SSH' instead."
  284 msgstr ""
  285 "Doelbestandssysteem voor '%(path)s' is een aangekoppeld sshfs-netwerk dat "
  286 "geen harde links ondersteunt. Gebruik hiervoor in de plaats a.u.b. de 'SSH-"
  287 "modus'."
  288 
  289 #: ../../common/config.py:1474
  290 msgid ""
  291 "Can't find crontab.\n"
  292 "Are you sure cron is installed ?\n"
  293 "If not you should disable all automatic backups."
  294 msgstr ""
  295 "Kan crontab niet vinden.\n"
  296 "Weet u zeker dat cron geïnstalleerd is?\n"
  297 "Indien dit niet het geval is, dient u het maken van automatische "
  298 "reservekopieën uit te schakelen."
  299 
  300 #: ../../common/config.py:1478
  301 msgid "Failed to write new crontab."
  302 msgstr "Kon geen nieuwe crontab schrijven."
  303 
  304 #: ../../common/config.py:1575
  305 #, python-format
  306 msgid ""
  307 "Could not install Udev rule for profile %(profile_id)s. DBus Service "
  308 "'%(dbus_interface)s' wasn't available"
  309 msgstr ""
  310 "Kon udev-regel voor profiel %(profile_id)s niet installeren. DBus-dienst "
  311 "'%(dbus_interface)s' was niet beschikbaar"
  312 
  313 #: ../../common/config.py:1587
  314 #, python-format
  315 msgid "Schedule udev doesn't work with mode %s"
  316 msgstr "Planning udev werkt niet bij modus %s"
  317 
  318 #: ../../common/config.py:1596
  319 #, python-format
  320 msgid "Couldn't find UUID for \"%s\""
  321 msgstr "Kon de unieke identificatiecode voor \"%s\" niet vinden"
  322 
  323 #: ../../common/encfstools.py:86
  324 #, python-format
  325 msgid ""
  326 "Can't mount '%(command)s':\n"
  327 "\n"
  328 "%(error)s"
  329 msgstr ""
  330 "Kan '%(command)s' niet aankoppelen :\n"
  331 "\n"
  332 "%(error)s"
  333 
  334 #: ../../common/encfstools.py:132
  335 msgid "Config for encrypted folder not found."
  336 msgstr "Configuratie voor versleutelde map niet gevonden."
  337 
  338 #: ../../common/encfstools.py:136
  339 msgid ""
  340 "\n"
  341 "Create a new encrypted folder?"
  342 msgstr ""
  343 "\n"
  344 "Nieuwe versleutelde map aanmaken?"
  345 
  346 #: ../../common/encfstools.py:137
  347 msgid "Cancel"
  348 msgstr "Annuleren"
  349 
  350 #: ../../common/encfstools.py:140
  351 msgid "Please confirm password"
  352 msgstr "Wachtwoord bevestigen"
  353 
  354 #: ../../common/encfstools.py:144
  355 msgid "Password doesn't match"
  356 msgstr "Wachtwoord komt niet overeen"
  357 
  358 #: ../../common/encfstools.py:161
  359 msgid ""
  360 "encfs version 1.7.2 and before has a bug with option --reverse. Please "
  361 "update encfs"
  362 msgstr ""
  363 "encfs-versie 1.7.2 en daarvoor hebben een fout met de optie --reverse. Werk "
  364 "encfs a.u.b. bij"
  365 
  366 #: ../../common/encfstools.py:491 ../../common/snapshots.py:795
  367 #: ../../qt/app.py:87 ../../qt/app.py:91
  368 msgid "Take snapshot"
  369 msgstr "Reservekopie maken"
  370 
  371 #: ../../common/mount.py:415
  372 #, python-format
  373 msgid ""
  374 "Hash collision occurred in hash_id %s. Incrementing global value "
  375 "hash_collision and try again."
  376 msgstr ""
  377 "Er heeft een Hash collision plaatsgevonden in hash_id %s. Vergroot de "
  378 "globale waarde voor hash_collision en probeer het opnieuw."
  379 
  380 #: ../../common/mount.py:490
  381 #, python-format
  382 msgid "Can't unmount %(proc)s from %(mountpoint)s"
  383 msgstr "Kon %(proc)s niet ontkoppelen van %(mountpoint)s"
  384 
  385 #: ../../common/mount.py:577
  386 #, python-format
  387 msgid "%(proc)s not found. Please install e.g. %(install_command)s"
  388 msgstr "%(proc)s niet gevonden. Installeer b.v. %(install_command)s"
  389 
  390 #: ../../common/mount.py:590
  391 #, python-format
  392 msgid ""
  393 "%(user)s is not member of group 'fuse'.\n"
  394 " Run 'sudo adduser %(user)s fuse'. To apply changes logout and login again.\n"
  395 "Look at 'man backintime' for further instructions."
  396 msgstr ""
  397 "%(user)s is geen lid van de groep 'fuse'.\n"
  398 " Voer de opdracht 'sudo adduser %(user)s fuse' uit. Om de wijzigingen toe te "
  399 "passen dient u zich eerst af te melden en daarna weer aan te melden.\n"
  400 "Bekijk de 'Back In Time-handleiding' voor verdere instructies."
  401 
  402 #: ../../common/mount.py:611
  403 #, python-format
  404 msgid "mountpoint %s not empty."
  405 msgstr "koppelpunt-%s niet leeg."
  406 
  407 #: ../../common/mount.py:674
  408 msgid "Mountprocess lock timeout"
  409 msgstr "Time-out aankoppelprocesvergrendeling"
  410 
  411 #: ../../common/password.py:240
  412 #, python-format
  413 msgid "Profile '%(profile)s': Enter password for %(mode)s: "
  414 msgstr "Profiel '%(profile)s': Voer wachtwoord in voor %(mode)s: "
  415 
  416 #: ../../common/snapshotlog.py:62
  417 msgid ""
  418 "### This log has been decoded with automatic search pattern\n"
  419 "### If some paths are not decoded you can manually decode them with:\n"
  420 msgstr ""
  421 "### Dit logboek is gedecodeerd met automatisch zoekpatroon\n"
  422 "### Als sommige paden niet gedecodeerd zijn dan kunt u deze handmatig "
  423 "decoderen met:\n"
  424 
  425 #: ../../common/snapshots.py:321 ../../common/snapshots.py:553
  426 msgid "FAILED"
  427 msgstr "MISLUKT"
  428 
  429 #: ../../common/snapshots.py:500 ../../common/snapshots.py:556
  430 msgid "Restore permissions:"
  431 msgstr "Rechten herstellen:"
  432 
  433 #: ../../common/snapshots.py:555 ../../qt/app.py:432 ../../qt/app.py:675
  434 #: ../../qt/app.py:708 ../../qt/qtsystrayicon.py:73
  435 msgid "Done"
  436 msgstr "Voltooid"
  437 
  438 #: ../../common/snapshots.py:609
  439 msgid "Deferring backup while on battery"
  440 msgstr "Maken van reservekopieën uitstellen indien op accu"
  441 
  442 #: ../../common/snapshots.py:669
  443 msgid ""
  444 "Can't find snapshots folder.\n"
  445 "If it is on a removable drive please plug it."
  446 msgstr ""
  447 "Kan reservekopiemap niet vinden.\n"
  448 "Als deze op een extern medium staat, gelieve dit aan te sluiten."
  449 
  450 #: ../../common/snapshots.py:671
  451 #, python-format
  452 msgid "Waiting %s second."
  453 msgid_plural "Waiting %s seconds."
  454 msgstr[0] "Wacht %s seconde"
  455 msgstr[1] "Wacht %s seconden"
  456 
  457 #: ../../common/snapshots.py:703
  458 #, python-format
  459 msgid "Failed to take snapshot %s !!!"
  460 msgstr "Kon reservekopie %s niet maken!!!"
  461 
  462 #: ../../common/snapshots.py:712
  463 msgid "Finalizing"
  464 msgstr "Voltooien"
  465 
  466 #: ../../common/snapshots.py:823
  467 #, python-format
  468 msgid "Can't create folder: %s"
  469 msgstr "Kan deze map niet aanmaken: %s"
  470 
  471 #: ../../common/snapshots.py:836
  472 msgid "Saving config file..."
  473 msgstr "Configuratiebestand opslaan..."
  474 
  475 #: ../../common/snapshots.py:873
  476 msgid "Saving permissions..."
  477 msgstr "Rechten opslaan..."
  478 
  479 #: ../../common/snapshots.py:955
  480 msgid "..."
  481 msgstr "..."
  482 
  483 #: ../../common/snapshots.py:963
  484 #, python-format
  485 msgid "Found leftover '%s' which can be continued."
  486 msgstr "Restant '%s' gevonden waarmee u verder kunt gaan."
  487 
  488 #: ../../common/snapshots.py:976
  489 #, python-format
  490 msgid "Removing leftover '%s' folder from last run"
  491 msgstr "De van de laatste keer overgebleven map '%s' verwijderen"
  492 
  493 #: ../../common/snapshots.py:981
  494 #, python-format
  495 msgid "Can't remove folder: %s"
  496 msgstr "Kan deze map niet verwijderen: %s"
  497 
  498 #: ../../common/snapshots.py:1015
  499 msgid "Taking snapshot"
  500 msgstr "Reservekopie maken"
  501 
  502 #: ../../common/snapshots.py:1049
  503 msgid "Nothing changed, no new snapshot necessary"
  504 msgstr ""
  505 "Er is niets gewijzigd, dus hoeft er geen nieuwe reservekopie gemaakt te "
  506 "worden"
  507 
  508 #: ../../common/snapshots.py:1075
  509 #, python-format
  510 msgid "Can't rename %(new_path)s to %(path)s"
  511 msgstr "Kan %(new_path)s niet hernoemen naar %(path)s"
  512 
  513 #: ../../common/snapshots.py:1366 ../../common/snapshots.py:1417
  514 #: ../../qt/settingsdialog.py:555
  515 msgid "Smart remove"
  516 msgstr "Slim verwijderen"
  517 
  518 #: ../../common/snapshots.py:1393
  519 msgid "Removing old snapshots"
  520 msgstr "Oude reservekopieën verwijderen"
  521 
  522 #: ../../common/snapshots.py:1427
  523 msgid "Trying to keep min free space"
  524 msgstr "Probeer een minimum aan vrije ruimte te houden"
  525 
  526 #: ../../common/snapshots.py:1464
  527 #, python-format
  528 msgid "Trying to keep min %d%% free inodes"
  529 msgstr "Probeer een minimum van %d%% vrije inodes te houden"
  530 
  531 #: ../../common/snapshots.py:2040
  532 msgid "WITH ERRORS !"
  533 msgstr "MET FOUTEN!"
  534 
  535 #: ../../common/snapshots.py:2505 ../../qt/app.py:251 ../../qt/app.py:1306
  536 msgid "Now"
  537 msgstr "Huidige schijfinhoud"
  538 
  539 #: ../../common/sshtools.py:163
  540 #, python-format
  541 msgid "Can't mount %s"
  542 msgstr "Kan %s niet aankoppelen"
  543 
  544 #: ../../common/sshtools.py:315
  545 msgid ""
  546 "Could not unlock ssh private key. Wrong password or password not available "
  547 "for cron."
  548 msgstr ""
  549 "Kon SSH-privésleutel niet ontgrendelen. Het wachtwoord is ongeldig of is "
  550 "niet beschikbaar voor cron."
  551 
  552 #: ../../common/sshtools.py:345
  553 #, python-format
  554 msgid ""
  555 "Password-less authentication for %(user)s@%(host)s failed. Look at 'man "
  556 "backintime' for further instructions."
  557 msgstr ""
  558 "Authenticatie aanmelden zonder wachtwoord voor %(user)s@%(host)s is mislukt. "
  559 "Bekijk de 'Back In Time-handleiding' voor verdere instructies."
  560 
  561 #: ../../common/sshtools.py:377
  562 #, python-format
  563 msgid ""
  564 "Cipher %(cipher)s failed for %(host)s:\n"
  565 "%(err)s"
  566 msgstr ""
  567 "Codering %(cipher)s mislukt voor %(host)s:\n"
  568 "%(err)s"
  569 
  570 #: ../../common/sshtools.py:428
  571 #, python-format
  572 msgid "%s not found in ssh_known_hosts."
  573 msgstr "%s is niet gevonden in de ssh_bekende_gastcomputers."
  574 
  575 #: ../../common/sshtools.py:468
  576 #, python-format
  577 msgid ""
  578 "Remote path exists but is not a directory:\n"
  579 " %s"
  580 msgstr ""
  581 "Pad op afstand bestaat maar is geen map:\n"
  582 " %s"
  583 
  584 #: ../../common/sshtools.py:470
  585 #, python-format
  586 msgid ""
  587 "Remote path is not writable:\n"
  588 " %s"
  589 msgstr ""
  590 "Pad op afstand is niet beschrijfbaar:\n"
  591 " %s"
  592 
  593 #: ../../common/sshtools.py:472
  594 #, python-format
  595 msgid ""
  596 "Remote path is not executable:\n"
  597 " %s"
  598 msgstr ""
  599 "Pad op afstand is niet uitvoerbaar:\n"
  600 " %s"
  601 
  602 #: ../../common/sshtools.py:474
  603 #, python-format
  604 msgid ""
  605 "Couldn't create remote path:\n"
  606 " %s"
  607 msgstr ""
  608 "Kon geen pad op afstand aanmaken:\n"
  609 " %s"
  610 
  611 #: ../../common/sshtools.py:510
  612 #, python-format
  613 msgid "Ping %s failed. Host is down or wrong address."
  614 msgstr ""
  615 "Pingen van %s is mislukt. Gastcomputer is uitgeschakeld of er is een "
  616 "verkeerd adres gebruikt."
  617 
  618 #: ../../common/sshtools.py:577 ../../common/sshtools.py:683
  619 #, python-format
  620 msgid ""
  621 "Remote host %(host)s doesn't support '%(command)s':\n"
  622 "%(err)s\n"
  623 "Look at 'man backintime' for further instructions"
  624 msgstr ""
  625 "Gastcomputer op afstand %(host)s ondersteunt geen '%(command)s':\n"
  626 "%(err)s\n"
  627 "Bekijk de 'Back In Time-handleiding' voor verdere instructies"
  628 
  629 #: ../../common/sshtools.py:686
  630 #, python-format
  631 msgid ""
  632 "Check commands on host %(host)s returned unknown error:\n"
  633 "%(err)s\n"
  634 "Look at 'man backintime' for further instructions"
  635 msgstr ""
  636 "Controleer de opdrachten op de gastcomputer. %(host)s gaf een onbekende fout "
  637 "aan:\n"
  638 "%(err)s\n"
  639 "Bekijk de 'Back In Time-handleiding' voor verdere instructies"
  640 
  641 #: ../../common/sshtools.py:699
  642 #, python-format
  643 msgid "Remote host %s doesn't support hardlinks"
  644 msgstr "Gastcomputer op afstand %s ondersteunt geen harde links"
  645 
  646 #: ../../common/sshtools.py:761
  647 #, python-format
  648 msgid ""
  649 "Copy public ssh-key \"%(pubkey)s\" to remote host \"%(host)s\".\n"
  650 "Please enter password for \"%(user)s\":"
  651 msgstr ""
  652 "Kopieer de openbare SSH-sleutel \"%(pubkey)s\" naar gastcomputer op afstand "
  653 "\"%(host)s\".\n"
  654 "Voer a.u.b. het wachtwoord in voor \"%(user)s\":"
  655 
  656 #: ../../qt/app.py:93
  657 msgid "Take snapshot with checksums"
  658 msgstr "Reservekopie maken met controlesom"
  659 
  660 #: ../../qt/app.py:94 ../../qt/settingsdialog.py:643
  661 msgid "Use checksum to detect changes"
  662 msgstr "Controlesom gebruiken om wijzigingen op te sporen"
  663 
  664 #: ../../qt/app.py:102 ../../qt/qtsystrayicon.py:78
  665 msgid "Pause snapshot process"
  666 msgstr "Maken van reservekopie pauzeren"
  667 
  668 #: ../../qt/app.py:108 ../../qt/qtsystrayicon.py:82
  669 msgid "Resume snapshot process"
  670 msgstr "Maken van reservekopie hervatten"
  671 
  672 #: ../../qt/app.py:114 ../../qt/qtsystrayicon.py:87
  673 msgid "Stop snapshot process"
  674 msgstr "Maken van reservekopie stoppen"
  675 
  676 #: ../../qt/app.py:119
  677 msgid "Refresh snapshots list"
  678 msgstr "Reservekopielijst vernieuwen"
  679 
  680 #: ../../qt/app.py:123 ../../qt/app.py:898
  681 msgid "Snapshot Name"
  682 msgstr "Naam reservekopie"
  683 
  684 #: ../../qt/app.py:126
  685 msgid "Remove Snapshot"
  686 msgstr "Reservekopie verwijderen"
  687 
  688 #: ../../qt/app.py:129
  689 msgid "View Snapshot Log"
  690 msgstr "Reservekopielogboek bekijken"
  691 
  692 #: ../../qt/app.py:132 ../../qt/qtsystrayicon.py:96
  693 msgid "View Last Log"
  694 msgstr "Laatste logboek bekijken"
  695 
  696 #: ../../qt/app.py:137 ../../qt/settingsdialog.py:59
  697 msgid "Settings"
  698 msgstr "Instellingen"
  699 
  700 #: ../../qt/app.py:142
  701 msgid "Shutdown"
  702 msgstr "Uitschakelen"
  703 
  704 #: ../../qt/app.py:143
  705 msgid "Shutdown system after snapshot has finished."
  706 msgstr "Computer uitschakelen wanneer de reservekopie voltooid is."
  707 
  708 #: ../../qt/app.py:149
  709 msgid "Exit"
  710 msgstr "Afsluiten"
  711 
  712 #: ../../qt/app.py:158 ../../qt/app.py:177 ../../qt/app.py:287
  713 msgid "Help"
  714 msgstr "Hulp"
  715 
  716 #: ../../qt/app.py:160
  717 msgid "Config File Help"
  718 msgstr "Configuratiebestand-hulp"
  719 
  720 #: ../../qt/app.py:163
  721 msgid "Website"
  722 msgstr "Website"
  723 
  724 #: ../../qt/app.py:165 ../../qt/app.py:993
  725 msgid "Changelog"
  726 msgstr "Wijzigingslogboek"
  727 
  728 #: ../../qt/app.py:167
  729 msgid "FAQ"
  730 msgstr "FAQ"
  731 
  732 #: ../../qt/app.py:169
  733 msgid "Ask a question"
  734 msgstr "Een vraag stellen"
  735 
  736 #: ../../qt/app.py:171
  737 msgid "Report a bug"
  738 msgstr "Een fout melden"
  739 
  740 #: ../../qt/app.py:174 ../../qt/app.py:1439
  741 msgid "About"
  742 msgstr "Info"
  743 
  744 #: ../../qt/app.py:204
  745 msgid "Up"
  746 msgstr "Omhoog"
  747 
  748 #: ../../qt/app.py:214 ../../qt/settingsdialog.py:1839
  749 msgid "Show hidden files"
  750 msgstr "Verborgen bestanden tonen"
  751 
  752 #: ../../qt/app.py:224 ../../qt/app.py:247 ../../qt/app.py:280
  753 #: ../../qt/restoredialog.py:51 ../../qt/settingsdialog.py:1881
  754 #: ../../qt/snapshotsdialog.py:139 ../../qt/snapshotsdialog.py:144
  755 msgid "Restore"
  756 msgstr "Herstellen"
  757 
  758 #: ../../qt/app.py:225
  759 msgid "Restore the selected files or folders to the original destination."
  760 msgstr ""
  761 "Herstel de geselecteerde bestanden of mappen naar het oorspronkelijke doel."
  762 
  763 #: ../../qt/app.py:228 ../../qt/app.py:1131 ../../qt/app.py:1163
  764 #: ../../qt/snapshotsdialog.py:141
  765 msgid "Restore to ..."
  766 msgstr "Herstellen naar..."
  767 
  768 #: ../../qt/app.py:229
  769 msgid "Restore the selected files or folders to a new destination."
  770 msgstr "Herstel de geselecteerde bestanden of mappen naar een nieuw doel."
  771 
  772 #: ../../qt/app.py:234
  773 msgid ""
  774 "Restore the currently shown folder and all its content to the original "
  775 "destination."
  776 msgstr ""
  777 "Herstel de momenteel getoonde map en al zijn inhoud naar het oorspronkelijke "
  778 "doel."
  779 
  780 #: ../../qt/app.py:239
  781 msgid ""
  782 "Restore the currently shown folder and all its content to a new destination."
  783 msgstr ""
  784 "Herstel de momenteel getoonde map en al zijn inhoud naar een nieuw doel."
  785 
  786 #: ../../qt/app.py:249
  787 #, python-format
  788 msgid ""
  789 "Restore selected file or folder.\n"
  790 "If this button is grayed out this is most likely because \"%(now)s\" is "
  791 "selected in left hand snapshots list."
  792 msgstr ""
  793 "Geselecteerd bestand of map herstellen.\n"
  794 "Wanneer deze knop grijs gedimd is komt dat hoogstwaarschijnlijk omdat "
  795 "\"%(now)s\" is geselecteerd in de reservekopielijst aan de linkerkant.\n"
  796 "Deze knop zal weer geactiveerd worden wanneer u op een reservekopie in deze "
  797 "reservekopielijst klikt."
  798 
  799 #: ../../qt/app.py:254 ../../qt/logviewdialog.py:75 ../../qt/qttools.py:200
  800 #: ../../qt/snapshotsdialog.py:101
  801 msgid "Snapshots"
  802 msgstr "Reservekopieën"
  803 
  804 #: ../../qt/app.py:260
  805 msgid "Snapshot"
  806 msgstr "Reservekopie"
  807 
  808 #: ../../qt/app.py:271
  809 msgid "View"
  810 msgstr "Beeld"
  811 
  812 #: ../../qt/app.py:321
  813 msgid "Shortcuts"
  814 msgstr "Snelkoppelingen"
  815 
  816 #: ../../qt/app.py:337
  817 msgid ""
  818 "This folder doesn't exist\n"
  819 "in the current selected snapshot!"
  820 msgstr ""
  821 "Deze map bestaat niet\n"
  822 "in de huidige geselecteerde reservekopie!"
  823 
  824 #: ../../qt/app.py:398
  825 msgid "Add to Include"
  826 msgstr "Toevoegen om op te nemen"
  827 
  828 #: ../../qt/app.py:399 ../../qt/logviewdialog.py:175
  829 msgid "Add to Exclude"
  830 msgstr "Toevoegen om uit te sluiten"
  831 
  832 #: ../../qt/app.py:471
  833 #, python-format
  834 msgid ""
  835 "%(appName)s is not configured. Would you like to restore a previous "
  836 "configuration?"
  837 msgstr ""
  838 "%(appName)s is niet geconfigureerd. Wilt u een eerdere configuratie "
  839 "herstellen?"
  840 
  841 #: ../../qt/app.py:492
  842 msgid ""
  843 "Can't find snapshots folder.\n"
  844 "If it is on a removable drive please plug it and then press OK"
  845 msgstr ""
  846 "Kan reservekopiemap niet vinden.\n"
  847 "Als deze op een extern medium staat, gelieve dit aan te sluiten en op OK te "
  848 "drukken."
  849 
  850 #: ../../qt/app.py:527
  851 msgid ""
  852 "If you close this window Back In Time will not be able to shutdown your "
  853 "system when the snapshot has finished.\n"
  854 "Do you really want to close?"
  855 msgstr ""
  856 "Als u dit venster sluit, zal Back In Time de computer niet uit kunnen "
  857 "schakelen wanneer de reservekopie voltooid is.\n"
  858 "Weet u zeker dat u het wilt sluiten?"
  859 
  860 #: ../../qt/app.py:667 ../../qt/app.py:719
  861 msgid "Working:"
  862 msgstr "Bezig met:"
  863 
  864 #: ../../qt/app.py:711
  865 msgid "Done, no backup needed"
  866 msgstr "Klaar, geen reservekopie nodig"
  867 
  868 #: ../../qt/app.py:723
  869 msgid "Error:"
  870 msgstr "Fout:"
  871 
  872 #: ../../qt/app.py:743 ../../qt/qtsystrayicon.py:188
  873 msgid "Sent:"
  874 msgstr "Verzonden:"
  875 
  876 #: ../../qt/app.py:744 ../../qt/qtsystrayicon.py:189
  877 msgid "Speed:"
  878 msgstr "Snelheid:"
  879 
  880 #: ../../qt/app.py:745 ../../qt/qtsystrayicon.py:190
  881 msgid "ETA:"
  882 msgstr "Geschatte aankomsttijd:"
  883 
  884 #: ../../qt/app.py:794
  885 msgid "Global"
  886 msgstr "Algemeen"
  887 
  888 #: ../../qt/app.py:795
  889 msgid "Root"
  890 msgstr "Hoofdmap"
  891 
  892 #: ../../qt/app.py:796
  893 msgid "Home"
  894 msgstr "Persoonlijke map"
  895 
  896 #: ../../qt/app.py:811
  897 msgid "Backup folders"
  898 msgstr "Mappen om reservekopie van te maken"
  899 
  900 #: ../../qt/app.py:942
  901 #, python-format
  902 msgid ""
  903 "Are you sure you want to remove the snapshot:\n"
  904 "%s"
  905 msgstr ""
  906 "Weet u zeker dat u de volgende reservekopie wilt verwijderen?\n"
  907 "%s"
  908 
  909 #: ../../qt/app.py:1025
  910 #, python-format
  911 msgid ""
  912 "Backup local files before overwriting or\n"
  913 "removing with trailing '%(suffix)s'."
  914 msgstr ""
  915 "Maak reservekopie van lokale bestanden voordat u ze overschrijft of\n"
  916 "verwijdert d.m.v. het plaatsen van '%(suffix)s' erachter."
  917 
  918 #: ../../qt/app.py:1028 ../../qt/settingsdialog.py:631
  919 #, python-format
  920 msgid ""
  921 "Newer versions of files will be renamed with trailing '%(suffix)s' before "
  922 "restoring.\n"
  923 "If you don't need them anymore you can remove them with '%(cmd)s'"
  924 msgstr ""
  925 "Nieuwere versies van bestanden zullen hernoemd worden met een '%(suffix)s' "
  926 "erachter voordat deze hersteld worden.\n"
  927 "Indien u deze niet meer nodig heeft kunt u ze verwijderen d.m.v. '%(cmd)s'"
  928 
  929 #: ../../qt/app.py:1038
  930 msgid ""
  931 "Only restore files which do not exist or\n"
  932 "are newer than those in destination.\n"
  933 "Using \"rsync --update\" option."
  934 msgstr ""
  935 
  936 #: ../../qt/app.py:1071
  937 msgid "Remove newer files in original folder"
  938 msgstr "Nieuwere bestanden in oorspronkelijke map verwijderen"
  939 
  940 #: ../../qt/app.py:1072
  941 msgid ""
  942 "Restore selected files or folders to the original destination and\n"
  943 "delete files/folders which are not in the snapshot.\n"
  944 "This will delete files/folders which where excluded during taking the "
  945 "snapshot!\n"
  946 "Be extremely careful!!!"
  947 msgstr ""
  948 "Herstel de geselecteerde bestanden of mappen naar het oorspronkelijke doel\n"
  949 "en verwijder de bestanden/mappen die niet opgenomen waren in de "
  950 "reservekopie. Pas op:\n"
  951 "Hierbij zullen dus de bestanden/mappen verwijderd worden die niet opgenomen "
  952 "waren in de reservekopie!\n"
  953 "Wees hier uiterst voorzichtig mee!!!"
  954 
  955 #: ../../qt/app.py:1083
  956 #, python-format
  957 msgid ""
  958 "Do you really want to restore this files(s)\n"
  959 "into new folder '%(path)s':"
  960 msgstr ""
  961 "Weet u zeker dat u het volgende bestand(en) wilt herstellen\n"
  962 "naar de nieuwe map '%(path)s':"
  963 
  964 #: ../../qt/app.py:1086
  965 msgid "Do you really want to restore this files(s):"
  966 msgstr "Weet u zeker dat u het volgende bestand(en) wilt herstellen:"
  967 
  968 #: ../../qt/app.py:1098
  969 #, python-format
  970 msgid "Are you sure you want to remove all newer files in '%(path)s'?"
  971 msgstr ""
  972 "Weet u zeker dat u alle nieuwere bestanden in '%(path)s' wilt verwijderen?"
  973 
  974 #: ../../qt/app.py:1101
  975 msgid ""
  976 "Are you sure you want to remove all newer files in your original folder?"
  977 msgstr ""
  978 "Weet u zeker dat u alle nieuwere bestanden in de oorspronkelijke map wilt "
  979 "verwijderen?"
  980 
  981 #: ../../qt/app.py:1105
  982 msgid ""
  983 "WARNING: deleting files in filesystem root could break your whole system!!!"
  984 msgstr ""
  985 "WAARSCHUWING: het verwijderen van systeembestanden uit de hoofdmap kan uw "
  986 "hele systeem ruïneren!!!"
  987 
  988 #: ../../qt/app.py:1307
  989 msgid "View the current disk content"
  990 msgstr "Overzicht huidige schijfinhoud"
  991 
  992 #: ../../qt/app.py:1310
  993 #, python-format
  994 msgid "Snapshot: %s"
  995 msgstr "Reservekopie: %s"
  996 
  997 #: ../../qt/app.py:1311
  998 #, python-format
  999 msgid "View the snapshot made at %s"
 1000 msgstr "Reservekopie gemaakt op %s bekijken"
 1001 
 1002 #: ../../qt/app.py:1349
 1003 #, python-format
 1004 msgid "Restore '%s'"
 1005 msgstr "'%s' herstellen"
 1006 
 1007 #: ../../qt/app.py:1350
 1008 #, python-format
 1009 msgid "Restore '%s' to ..."
 1010 msgstr "'%s' herstellen naar..."
 1011 
 1012 #: ../../qt/app.py:1464 ../../qt/app.py:1481
 1013 msgid "Authors"
 1014 msgstr "Schrijvers"
 1015 
 1016 #: ../../qt/app.py:1465 ../../qt/app.py:1484
 1017 msgid "Translations"
 1018 msgstr "Vertalingen"
 1019 
 1020 #: ../../qt/app.py:1466 ../../qt/app.py:1487
 1021 msgid "License"
 1022 msgstr "Licentie"
 1023 
 1024 #: ../../qt/logviewdialog.py:57
 1025 msgid "Last Log View"
 1026 msgstr "Laatste logboekweergave"
 1027 
 1028 #: ../../qt/logviewdialog.py:59
 1029 msgid "Snapshot Log View"
 1030 msgstr "Reservekopielogboekweergave"
 1031 
 1032 #: ../../qt/logviewdialog.py:67 ../../qt/settingsdialog.py:67
 1033 #: ../../qt/settingsdialog.py:294 ../../qt/settingsdialog.py:1968
 1034 msgid "Profile:"
 1035 msgstr "Profiel:"
 1036 
 1037 #: ../../qt/logviewdialog.py:89
 1038 msgid "Filter:"
 1039 msgstr "Filter:"
 1040 
 1041 #: ../../qt/logviewdialog.py:95 ../../qt/settingsdialog.py:661
 1042 msgid "All"
 1043 msgstr "Alles"
 1044 
 1045 #: ../../qt/logviewdialog.py:96 ../../qt/logviewdialog.py:98
 1046 #: ../../qt/settingsdialog.py:659
 1047 msgid "Errors"
 1048 msgstr "Fouten"
 1049 
 1050 #: ../../qt/logviewdialog.py:96 ../../qt/logviewdialog.py:99
 1051 msgid "Changes"
 1052 msgstr "Wijzigingen"
 1053 
 1054 #: ../../qt/logviewdialog.py:100
 1055 msgid "Informations"
 1056 msgstr "Informatie"
 1057 
 1058 #: ../../qt/logviewdialog.py:110
 1059 msgid "[E] Error, [I] Information, [C] Change"
 1060 msgstr "[E] Fout, [I] Informatie, [C] Wijziging"
 1061 
 1062 #: ../../qt/logviewdialog.py:113 ../../qt/qtsystrayicon.py:91
 1063 msgid "decode paths"
 1064 msgstr "decodeerpaden"
 1065 
 1066 #: ../../qt/logviewdialog.py:171
 1067 msgid "Copy"
 1068 msgstr "Kopiëren"
 1069 
 1070 #: ../../qt/logviewdialog.py:179
 1071 msgid "Decode"
 1072 msgstr "Decoderen"
 1073 
 1074 #: ../../qt/logviewdialog.py:195
 1075 msgid "Do you want to exclude this?"
 1076 msgstr ""
 1077 
 1078 #: ../../qt/messagebox.py:58
 1079 msgid "Error"
 1080 msgstr "Fout"
 1081 
 1082 #: ../../qt/messagebox.py:64 ../../qt/messagebox.py:70
 1083 msgid "Question"
 1084 msgstr "Vraag"
 1085 
 1086 #: ../../qt/qtsystrayicon.py:98
 1087 msgid "Start BackInTime"
 1088 msgstr "Back InTime starten"
 1089 
 1090 #: ../../qt/qtsystrayicon.py:157
 1091 msgid "Working..."
 1092 msgstr "Bezig met..."
 1093 
 1094 #: ../../qt/qttools.py:220
 1095 msgid "Today"
 1096 msgstr "Vandaag"
 1097 
 1098 #: ../../qt/qttools.py:224
 1099 msgid "Yesterday"
 1100 msgstr "Gisteren"
 1101 
 1102 #: ../../qt/qttools.py:229
 1103 msgid "This week"
 1104 msgstr "Deze week"
 1105 
 1106 #: ../../qt/qttools.py:233
 1107 msgid "Last week"
 1108 msgstr "Afgelopen week"
 1109 
 1110 #: ../../qt/qttools.py:352
 1111 msgid "This is NOT a snapshot but a live view of your local files"
 1112 msgstr ""
 1113 "Dit is GEEN reservekopie maar een actuele weergave van uw lokale bestanden"
 1114 
 1115 #: ../../qt/qttools.py:354
 1116 #, python-format
 1117 msgid "Last check %s"
 1118 msgstr "Laatste controle %s"
 1119 
 1120 #: ../../qt/restoredialog.py:64
 1121 msgid "Show full Log"
 1122 msgstr "Volledig logboek tonen"
 1123 
 1124 #: ../../qt/settingsdialog.py:76
 1125 msgid "Edit"
 1126 msgstr "Bewerken"
 1127 
 1128 #: ../../qt/settingsdialog.py:81
 1129 msgid "Modify for Full System Backup"
 1130 msgstr "Aanpassen voor volledige systeemreservekopie"
 1131 
 1132 #: ../../qt/settingsdialog.py:87 ../../qt/settingsdialog.py:464
 1133 msgid "Add"
 1134 msgstr "Toevoegen"
 1135 
 1136 #: ../../qt/settingsdialog.py:91 ../../qt/settingsdialog.py:425
 1137 #: ../../qt/settingsdialog.py:480
 1138 msgid "Remove"
 1139 msgstr "Verwijderen"
 1140 
 1141 #: ../../qt/settingsdialog.py:106
 1142 msgid "General"
 1143 msgstr "Algemeen"
 1144 
 1145 #: ../../qt/settingsdialog.py:116 ../../qt/settingsdialog.py:1970
 1146 msgid "Mode:"
 1147 msgstr "Modus:"
 1148 
 1149 #: ../../qt/settingsdialog.py:129
 1150 #, python-format
 1151 msgid ""
 1152 "<b>Warning:</b> %(app)s uses EncFS for encryption. A recent security audit "
 1153 "revealed several possible attack vectors for this. Please take a look at 'A "
 1154 "NOTE ON SECURITY' in 'man backintime'."
 1155 msgstr ""
 1156 "<b>Waarschuwing:</b> %(app)s gebruikt EncFS voor versleuteling. Na een "
 1157 "recente veiligheidscontrole is gebleken dat er diverse kwetsbaarheden in "
 1158 "EncFS zitten. Bekijk a.u.b. de 'Back In Time-handleiding' over 'A NOTE ON "
 1159 "SECURITY'."
 1160 
 1161 #: ../../qt/settingsdialog.py:139 ../../qt/settingsdialog.py:1610
 1162 msgid "Where to save snapshots"
 1163 msgstr "Waar wilt u de reservekopieën opslaan"
 1164 
 1165 #: ../../qt/settingsdialog.py:155
 1166 msgid "Folder"
 1167 msgstr "Map"
 1168 
 1169 #: ../../qt/settingsdialog.py:163
 1170 msgid "SSH Settings"
 1171 msgstr "SSH-instellingen"
 1172 
 1173 #: ../../qt/settingsdialog.py:175 ../../qt/settingsdialog.py:282
 1174 msgid "Host:"
 1175 msgstr "Gastcomputer:"
 1176 
 1177 #: ../../qt/settingsdialog.py:180
 1178 msgid "Port:"
 1179 msgstr "Poort:"
 1180 
 1181 #: ../../qt/settingsdialog.py:185 ../../qt/settingsdialog.py:288
 1182 msgid "User:"
 1183 msgstr "Gebruiker:"
 1184 
 1185 #: ../../qt/settingsdialog.py:190
 1186 msgid "Path:"
 1187 msgstr "Pad:"
 1188 
 1189 #: ../../qt/settingsdialog.py:196
 1190 msgid "Cipher:"
 1191 msgstr "Codering:"
 1192 
 1193 #: ../../qt/settingsdialog.py:202
 1194 msgid "Private Key:"
 1195 msgstr "Privésleutel:"
 1196 
 1197 #: ../../qt/settingsdialog.py:211
 1198 msgid "Key File"
 1199 msgstr "Sleutelbestand"
 1200 
 1201 #: ../../qt/settingsdialog.py:219
 1202 msgid "Create a new SSH key without Password."
 1203 msgstr "Maak een nieuwe SSH-sleutel aan zonder wachtwoord."
 1204 
 1205 #: ../../qt/settingsdialog.py:234 ../../qt/settingsdialog.py:243
 1206 #: ../../qt/settingsdialog.py:249
 1207 msgid "Password"
 1208 msgstr "Wachtwoord"
 1209 
 1210 #: ../../qt/settingsdialog.py:255
 1211 msgid "Save Password to Keyring"
 1212 msgstr "Wachtwoord toevoegen aan sleutelbos"
 1213 
 1214 #: ../../qt/settingsdialog.py:258
 1215 msgid "Cache Password for Cron (Security issue: root can read password)"
 1216 msgstr ""
 1217 "Wachtwoordbuffergeheugen voor Cron (Veiligheidskwestie: beheerder kan "
 1218 "wachtwoord lezen)"
 1219 
 1220 #: ../../qt/settingsdialog.py:270
 1221 msgid "Advanced"
 1222 msgstr "Geavanceerd"
 1223 
 1224 #: ../../qt/settingsdialog.py:300 ../../qt/settingsdialog.py:1690
 1225 msgid "Full snapshot path: "
 1226 msgstr "Volledige reservekopiepad: "
 1227 
 1228 #: ../../qt/settingsdialog.py:307
 1229 msgid "Schedule"
 1230 msgstr "Planning"
 1231 
 1232 #: ../../qt/settingsdialog.py:317
 1233 msgid "Day:"
 1234 msgstr "Dag:"
 1235 
 1236 #: ../../qt/settingsdialog.py:328
 1237 msgid "Weekday:"
 1238 msgstr "Dag van de week:"
 1239 
 1240 #: ../../qt/settingsdialog.py:339
 1241 msgid "Hour:"
 1242 msgstr "Uur:"
 1243 
 1244 #: ../../qt/settingsdialog.py:350
 1245 msgid "Hours:"
 1246 msgstr "Uren:"
 1247 
 1248 #: ../../qt/settingsdialog.py:359
 1249 msgid ""
 1250 "Run Back In Time repeatedly. This is useful if the computer is not running "
 1251 "regularly."
 1252 msgstr ""
 1253 "Laat Back In Time herhaaldelijk een reservekopie maken. Dit is vooral "
 1254 "bruikbaar wanneer de computer niet regelmatig wordt gebruikt."
 1255 
 1256 #: ../../qt/settingsdialog.py:364
 1257 msgid "Every:"
 1258 msgstr "Elke:"
 1259 
 1260 #: ../../qt/settingsdialog.py:382
 1261 msgid ""
 1262 "Run Back In Time as soon as the drive is connected (only once every X "
 1263 "days).\n"
 1264 "You will be prompted for your sudo password."
 1265 msgstr ""
 1266 "Laat Back In Time een reservekopie maken zodra er een extern medium "
 1267 "aangesloten wordt (alleen om de X dagen).\n"
 1268 "Er zal om uw beheerderswachtwoord gevraagd worden."
 1269 
 1270 #: ../../qt/settingsdialog.py:395
 1271 msgid "Include"
 1272 msgstr "Opnemen"
 1273 
 1274 #: ../../qt/settingsdialog.py:401
 1275 msgid "Include files and folders"
 1276 msgstr "Bestanden en mappen opnemen"
 1277 
 1278 #: ../../qt/settingsdialog.py:417 ../../qt/settingsdialog.py:468
 1279 msgid "Add file"
 1280 msgstr "Bestand toevoegen"
 1281 
 1282 #: ../../qt/settingsdialog.py:421 ../../qt/settingsdialog.py:472
 1283 msgid "Add folder"
 1284 msgstr "Map toevoegen"
 1285 
 1286 #: ../../qt/settingsdialog.py:431
 1287 msgid "Exclude"
 1288 msgstr "Uitsluiten"
 1289 
 1290 #: ../../qt/settingsdialog.py:434
 1291 msgid ""
 1292 "<b>Warning:</b> Wildcards ('foo*', '[fF]oo', 'fo?') will be ignored with "
 1293 "mode 'SSH encrypted'.\n"
 1294 "Only separate asterisk are allowed ('foo/*', 'foo/**/bar')"
 1295 msgstr ""
 1296 "<b>Waarschuwing:</b> Wildcards ('foo*', '[fF]oo', 'fo?') zullen genegeerd "
 1297 "worden in de modus 'SSH-encrypted'.\n"
 1298 "Alleen ster-tekens (*) die gescheiden zijn zijn toegestaan ('foo/*', "
 1299 "'foo/**/bar')"
 1300 
 1301 #: ../../qt/settingsdialog.py:441
 1302 msgid "Exclude patterns, files or folders"
 1303 msgstr "Patronen, bestanden en mappen uitsluiten"
 1304 
 1305 #: ../../qt/settingsdialog.py:454
 1306 msgid "Highly recommended:"
 1307 msgstr "Zeer aanbevolen:"
 1308 
 1309 #: ../../qt/settingsdialog.py:476
 1310 msgid "Add default"
 1311 msgstr "Standaardwaarde toevoegen"
 1312 
 1313 #: ../../qt/settingsdialog.py:487
 1314 msgid "Exclude files bigger than: "
 1315 msgstr "Bestanden uitsluiten die groter zijn dan: "
 1316 
 1317 #: ../../qt/settingsdialog.py:488
 1318 #, python-format
 1319 msgid ""
 1320 "Exclude files bigger than value in %(prefix)s.\n"
 1321 "With 'Full rsync mode' disabled this will only affect new files\n"
 1322 "because for rsync this is a transfer option, not an exclude option.\n"
 1323 "So big files that has been backed up before will remain in snapshots\n"
 1324 "even if they had changed."
 1325 msgstr ""
 1326 "Sluit bestanden uit die groter zijn dan de waarde in %(prefix)s.\n"
 1327 "Indien de 'Volledige rsync-modus' uitgeschakeld wordt zal dit alleen gelden "
 1328 "voor nieuwe bestanden\n"
 1329 "omdat voor rsync dit een optie is voor verplaatsen en niet voor uitsluiten.\n"
 1330 "Dus grote bestanden waar reeds een reservekopie van bestond zullen behouden "
 1331 "blijven\n"
 1332 "zelfs bij een eventuele wijziging."
 1333 
 1334 #: ../../qt/settingsdialog.py:506
 1335 msgid "Auto-remove"
 1336 msgstr "Automatisch verwijderen"
 1337 
 1338 #: ../../qt/settingsdialog.py:513
 1339 msgid "Older than:"
 1340 msgstr "Ouder dan:"
 1341 
 1342 #: ../../qt/settingsdialog.py:528
 1343 msgid "If free space is less than:"
 1344 msgstr "Indien de vrije ruimte kleiner is dan:"
 1345 
 1346 #: ../../qt/settingsdialog.py:541
 1347 msgid "If free inodes is less than:"
 1348 msgstr "Indien de vrije inodes kleiner zijn dan:"
 1349 
 1350 #: ../../qt/settingsdialog.py:564
 1351 msgid "Run in background on remote Host."
 1352 msgstr "Op de achtergrond uitvoeren op gastcomputer op afstand."
 1353 
 1354 #: ../../qt/settingsdialog.py:567
 1355 msgid "Keep all snapshots for the last"
 1356 msgstr "Behoud alle reservekopieën van de afgelopen"
 1357 
 1358 #: ../../qt/settingsdialog.py:571 ../../qt/settingsdialog.py:577
 1359 msgid "day(s)"
 1360 msgstr "dag(en)"
 1361 
 1362 #: ../../qt/settingsdialog.py:573
 1363 msgid "Keep one snapshot per day for the last"
 1364 msgstr "Behoud één reservekopie per dag van de afgelopen"
 1365 
 1366 #: ../../qt/settingsdialog.py:579
 1367 msgid "Keep one snapshot per week for the last"
 1368 msgstr "Behoud één reservekopie per week van de afgelopen"
 1369 
 1370 #: ../../qt/settingsdialog.py:583
 1371 msgid "weeks(s)"
 1372 msgstr "week/weken"
 1373 
 1374 #: ../../qt/settingsdialog.py:585
 1375 msgid "Keep one snapshot per month for the last"
 1376 msgstr "Behoud één reservekopie per maand van de afgelopen"
 1377 
 1378 #: ../../qt/settingsdialog.py:589
 1379 msgid "month(s)"
 1380 msgstr "maand(en)"
 1381 
 1382 #: ../../qt/settingsdialog.py:591
 1383 msgid "Keep one snapshot per year for all years"
 1384 msgstr "Behoud één reservekopie per jaar van alle jaren"
 1385 
 1386 #: ../../qt/settingsdialog.py:598
 1387 msgid "Don't remove named snapshots"
 1388 msgstr "Geen hernoemde reservekopieën verwijderen"
 1389 
 1390 #: ../../qt/settingsdialog.py:610
 1391 msgid "Options"
 1392 msgstr "Opties"
 1393 
 1394 #: ../../qt/settingsdialog.py:615
 1395 msgid "Enable notifications"
 1396 msgstr "Meldingen activeren"
 1397 
 1398 #: ../../qt/settingsdialog.py:618
 1399 msgid "Disable snapshots when on battery"
 1400 msgstr "Maken van reservekopieën uitschakelen indien op accu"
 1401 
 1402 #: ../../qt/settingsdialog.py:621
 1403 msgid "Power status not available from system"
 1404 msgstr "Status stroomvoorziening niet beschikbaar vanuit systeem"
 1405 
 1406 #: ../../qt/settingsdialog.py:624
 1407 msgid "Run only one snapshot at a time"
 1408 msgstr "Alleen maar één reservekopie tegelijk maken"
 1409 
 1410 #: ../../qt/settingsdialog.py:625
 1411 msgid ""
 1412 "Other snapshots will be blocked until the current snapshot is done.\n"
 1413 "This is a global option. So it will effect all profiles for this user.\n"
 1414 "But you need to activate this for all other users, too."
 1415 msgstr ""
 1416 "Andere reservekopieën zullen geblokkeerd worden totdat de huidige is "
 1417 "voltooid.\n"
 1418 "Dit is een algemene optie en zal daarom effect hebben op alle profielen van "
 1419 "deze gebruiker.\n"
 1420 "U moet dit echter wel nog instellen voor alle andere gebruikers."
 1421 
 1422 #: ../../qt/settingsdialog.py:630
 1423 msgid "Backup replaced files on restore"
 1424 msgstr "Reservekopie maken van vervangen bestanden bij het herstellen"
 1425 
 1426 #: ../../qt/settingsdialog.py:640
 1427 msgid "Continue on errors (keep incomplete snapshots)"
 1428 msgstr "Doorgaan op fouten (incomplete reservekopieën behouden)"
 1429 
 1430 #: ../../qt/settingsdialog.py:646
 1431 msgid "Take a new snapshot regardless of there were changes or not."
 1432 msgstr "Maak ook een nieuwe reservekopie als er niets gewijzigd is."
 1433 
 1434 #: ../../qt/settingsdialog.py:653
 1435 msgid "Log Level:"
 1436 msgstr "Logboekniveau:"
 1437 
 1438 #: ../../qt/settingsdialog.py:658
 1439 msgid "None"
 1440 msgstr "Geen"
 1441 
 1442 #: ../../qt/settingsdialog.py:660
 1443 msgid "Changes & Errors"
 1444 msgstr "Wijzigingen & fouten"
 1445 
 1446 #: ../../qt/settingsdialog.py:676
 1447 msgid "Change these options only if you really know what you are doing !"
 1448 msgstr "Wijzig deze opties alleen als u zeker weet wat u doet!"
 1449 
 1450 #: ../../qt/settingsdialog.py:680
 1451 msgid "Run 'nice':"
 1452 msgstr "'nice' uitvoeren:"
 1453 
 1454 #: ../../qt/settingsdialog.py:686 ../../qt/settingsdialog.py:698
 1455 msgid "as cron job"
 1456 msgstr "als cron job"
 1457 
 1458 #: ../../qt/settingsdialog.py:689 ../../qt/settingsdialog.py:704
 1459 #: ../../qt/settingsdialog.py:718
 1460 msgid "on remote host"
 1461 msgstr "op gastcomputer op afstand"
 1462 
 1463 #: ../../qt/settingsdialog.py:692
 1464 msgid "Run 'ionice':"
 1465 msgstr "'ionice' uitvoeren:"
 1466 
 1467 #: ../../qt/settingsdialog.py:701
 1468 msgid "when taking a manual snapshot"
 1469 msgstr "bij het maken van een handmatige reservekopie"
 1470 
 1471 #: ../../qt/settingsdialog.py:708
 1472 msgid "Run 'rsync' with 'nocache':"
 1473 msgstr "'rsync' uitvoeren met 'nocache':"
 1474 
 1475 #: ../../qt/settingsdialog.py:714
 1476 msgid "on local machine"
 1477 msgstr "op lokale machine"
 1478 
 1479 #: ../../qt/settingsdialog.py:721
 1480 msgid "Redirect stdout to /dev/null in cronjobs."
 1481 msgstr "stdout omleiden naar /dev/null in cronjobs."
 1482 
 1483 #: ../../qt/settingsdialog.py:727
 1484 msgid "Redirect stderr to /dev/null in cronjobs."
 1485 msgstr "stderr omleiden naar /dev/null in cronjobs."
 1486 
 1487 #: ../../qt/settingsdialog.py:736
 1488 msgid "Limit rsync bandwidth usage: "
 1489 msgstr "rsync-bandbreedteverbruik limiteren: "
 1490 
 1491 #: ../../qt/settingsdialog.py:739
 1492 msgid " KB/sec"
 1493 msgstr " KB/sec"
 1494 
 1495 #: ../../qt/settingsdialog.py:774
 1496 msgid "Preserve ACL"
 1497 msgstr "ACL bewaren"
 1498 
 1499 #: ../../qt/settingsdialog.py:787
 1500 msgid "Preserve extended attributes (xattr)"
 1501 msgstr "Uitgebreide attributen (xattr) bewaren"
 1502 
 1503 #: ../../qt/settingsdialog.py:805
 1504 msgid "Copy unsafe links (works only with absolute links)"
 1505 msgstr "Onveilige links kopiëren (werkt alleen met absolute links)"
 1506 
 1507 #: ../../qt/settingsdialog.py:836
 1508 msgid "Paste additional options to rsync"
 1509 msgstr "Extra opties aan rsync plakken"
 1510 
 1511 #: ../../qt/settingsdialog.py:839
 1512 msgid ""
 1513 "Options must be quoted e.g. --exclude-from=\"/path/to/my exclude file\"."
 1514 msgstr ""
 1515 "Opties moeten tussen aanhalingstekens staan b.v. --exclude-"
 1516 "from=\"/path/to/my exclude file\"."
 1517 
 1518 #: ../../qt/settingsdialog.py:849
 1519 msgid "Add prefix to SSH commands"
 1520 msgstr "Voorvoegsel aan SSH-opdrachten toevoegen"
 1521 
 1522 #: ../../qt/settingsdialog.py:852
 1523 #, python-format
 1524 msgid ""
 1525 "Prefix to run before every command on remote host.\n"
 1526 "Variables need to be escaped with \\$FOO.\n"
 1527 "This doesn't touch rsync. So to add a prefix\n"
 1528 "for rsync use \"%(cbRsyncOptions)s\" with\n"
 1529 "%(rsync_options_value)s\n"
 1530 "\n"
 1531 "%(default)s: %(def_value)s"
 1532 msgstr ""
 1533 "Voorvoegsel om vooraf uit te voeren bij elke opdracht op gastcomputer op "
 1534 "afstand.\n"
 1535 "Variabelen dienen te worden afgesloten met \\$FOO.\n"
 1536 "Dit heeft geen consequenties voor rsync. Dus om een voorvoegsel\n"
 1537 "voor rsync in te stellen gebruik dan \"%(cbRsyncOptions)s\" met\n"
 1538 "%(rsync_options_value)s\n"
 1539 "\n"
 1540 "%(default)s: %(def_value)s"
 1541 
 1542 #: ../../qt/settingsdialog.py:860 ../../qt/settingsdialog.py:1741
 1543 msgid "default"
 1544 msgstr "standaardwaarde"
 1545 
 1546 #: ../../qt/settingsdialog.py:870
 1547 msgid "Check if remote host is online"
 1548 msgstr "Controleer of de gastcomputer op afstand online is"
 1549 
 1550 #: ../../qt/settingsdialog.py:871
 1551 msgid ""
 1552 "Warning: if disabled and the remote host\n"
 1553 "is not available, this could lead to some\n"
 1554 "weird errors."
 1555 msgstr ""
 1556 "Waarschuwing: indien uitgeschakeld en wanneer de gastcomputer\n"
 1557 "op afstand niet beschikbaar is, kan dit mogelijk leiden tot\n"
 1558 "enige vreemde fouten."
 1559 
 1560 #: ../../qt/settingsdialog.py:874
 1561 msgid "Check if remote host support all necessary commands"
 1562 msgstr ""
 1563 "Controleer of de gastcomputer op afstand alle noodzakelijke opdrachten "
 1564 "ondersteunt"
 1565 
 1566 #: ../../qt/settingsdialog.py:875
 1567 msgid ""
 1568 "Warning: if disabled and the remote host\n"
 1569 "does not support all necessary commands,\n"
 1570 "this could lead to some weird errors."
 1571 msgstr ""
 1572 "Waarschuwing: indien uitgeschakeld en wanneer de gastcomputer\n"
 1573 "op afstand niet alle noodzakelijke opdrachten ondersteunt, kan dit mogelijk\n"
 1574 "leiden tot enige vreemde fouten."
 1575 
 1576 #: ../../qt/settingsdialog.py:888
 1577 msgid "Restore Config"
 1578 msgstr "Configuratie herstellen"
 1579 
 1580 #: ../../qt/settingsdialog.py:889
 1581 msgid "Edit user-callback"
 1582 msgstr "User-callback bewerken"
 1583 
 1584 #: ../../qt/settingsdialog.py:908
 1585 msgid ""
 1586 "Full system backup can only create a snapshot to be restored to the same "
 1587 "physical disk(s) with the same disk partitioning as from the source; "
 1588 "restoring to new physical disks or the same disks with different "
 1589 "partitioning will yield a potentially broken and unusable system.\n"
 1590 "\n"
 1591 "Full system backup will override some settings that may have been "
 1592 "customized. Continue?"
 1593 msgstr ""
 1594 "Wanneer u met Volledige systeemreservekopie een reservekopie gaat maken zal "
 1595 "deze alleen werken wanneer u deze herstelt naar dezelfde schijf/schijven en "
 1596 "met dezelfde schijfpartitionering als de bron waar de reservekopie van wordt "
 1597 "gemaakt; herstellen naar een andere schijf of dezelfde schijf maar met een "
 1598 "andere partitionering zal mogelijk een gebroken en onbruikbaar systeem als "
 1599 "gevolg hebben.\n"
 1600 "\n"
 1601 "Volledige systeemreservekopie zal enige instellingen die mogelijk aangepast "
 1602 "zijn opheffen. Wilt u doorgaan?"
 1603 
 1604 #: ../../qt/settingsdialog.py:937
 1605 msgid "New profile"
 1606 msgstr "Nieuw profiel"
 1607 
 1608 #: ../../qt/settingsdialog.py:953
 1609 msgid "Rename profile"
 1610 msgstr "Profiel hernoemen"
 1611 
 1612 #: ../../qt/settingsdialog.py:967
 1613 #, python-format
 1614 msgid "Are you sure you want to delete the profile \"%s\" ?"
 1615 msgstr "Weet u zeker dat u het profiel \"%s\" wilt verwijderen ?"
 1616 
 1617 #: ../../qt/settingsdialog.py:1201
 1618 msgid ""
 1619 "Custom Hours can only be a comma separated list of hours (e.g. 8,12,18,23) "
 1620 "or */3 for periodic backups every 3 hours"
 1621 msgstr ""
 1622 "Aangepaste uren kunnen alleen een door een komma gescheiden lijst met uren "
 1623 "zijn (b.v. 8,12,18,23) of */3 om elke 3 uren een periodieke reservekopie te "
 1624 "maken"
 1625 
 1626 #: ../../qt/settingsdialog.py:1237
 1627 msgid ""
 1628 "You did not choose a private key file for SSH.\n"
 1629 "Would you like to generate a new password-less public/private key pair?"
 1630 msgstr ""
 1631 "U heeft geen privésleutel voor SSH geselecteerd.\n"
 1632 "Wilt u een nieuwe openbare en privésleutel aanmaken voor het aanmelden "
 1633 "zonder wachtwoord?"
 1634 
 1635 #: ../../qt/settingsdialog.py:1242
 1636 #, python-format
 1637 msgid "Private key file \"%(file)s\" does not exist."
 1638 msgstr "Privésleutel \"%(file)s\" bestaat niet."
 1639 
 1640 #: ../../qt/settingsdialog.py:1360
 1641 msgid ""
 1642 "Would you like to copy your public SSH key to the\n"
 1643 "remote host to enable password-less login?"
 1644 msgstr ""
 1645 "Wilt u uw openbare SSH-sleutel kopiëren naar de gastcomputer op afstand\n"
 1646 "zodat u zich in het vervolg zonder wachtwoord kunt aanmelden?"
 1647 
 1648 #: ../../qt/settingsdialog.py:1376
 1649 #, python-format
 1650 msgid ""
 1651 "The authenticity of host \"%(host)s\" can't be established.\n"
 1652 "\n"
 1653 "%(keytype)s key fingerprint is:"
 1654 msgstr ""
 1655 "De authenticatie van gastcomputer \"%(host)s\" kon niet geverifieerd "
 1656 "worden.\n"
 1657 "\n"
 1658 "%(keytype)s-sleutelvingerafdruk is:"
 1659 
 1660 #: ../../qt/settingsdialog.py:1384
 1661 msgid ""
 1662 "Please verify this fingerprint! Would you like to add it to your "
 1663 "'known_hosts' file?"
 1664 msgstr ""
 1665 "Verifieer a.u.b. deze vingerafdruk! Wilt u deze toevoegen aan uw "
 1666 "'bekende_gastcomputers'?"
 1667 
 1668 #: ../../qt/settingsdialog.py:1531
 1669 msgid "Exclude pattern"
 1670 msgstr "Uit te sluiten patroon"
 1671 
 1672 #: ../../qt/settingsdialog.py:1544
 1673 msgid "Exclude file"
 1674 msgstr "Selecteer een bestand om uit te sluiten van de reservekopie"
 1675 
 1676 #: ../../qt/settingsdialog.py:1548
 1677 msgid "Exclude folder"
 1678 msgstr "Selecteer een map om uit te sluiten van de reservekopie"
 1679 
 1680 #: ../../qt/settingsdialog.py:1567
 1681 msgid "Include file"
 1682 msgstr "Bestand opnemen"
 1683 
 1684 #: ../../qt/settingsdialog.py:1575 ../../qt/settingsdialog.py:1595
 1685 #, python-format
 1686 msgid ""
 1687 "\"%s\" is a symlink. The linked target will not be backed up until you "
 1688 "include it, too.\n"
 1689 "Would you like to include the symlinks target instead?"
 1690 msgstr ""
 1691 "\"%s\" is een symbolische link. Er zal geen reservekopie gemaakt worden van "
 1692 "het gekoppelde doel totdat u het doel zelf ook opneemt.\n"
 1693 "Wilt u i.p.v. de symbolische link het doel zelf opnemen in de reservekopie?"
 1694 
 1695 #: ../../qt/settingsdialog.py:1587
 1696 msgid "Include folder"
 1697 msgstr "Volgende map opnemen"
 1698 
 1699 #: ../../qt/settingsdialog.py:1614
 1700 msgid "Are you sure you want to change snapshots folder ?"
 1701 msgstr "Weet u zeker dat u de reservekopiemap wilt wijzigen?"
 1702 
 1703 #: ../../qt/settingsdialog.py:1635
 1704 #, python-format
 1705 msgid "Failed to create new SSH key in %(path)s"
 1706 msgstr "Kon geen nieuwe SSH-sleutel aanmaken in %(path)s"
 1707 
 1708 #: ../../qt/settingsdialog.py:1738
 1709 msgid "enabled"
 1710 msgstr "ingeschakeld"
 1711 
 1712 #: ../../qt/settingsdialog.py:1740
 1713 msgid "disabled"
 1714 msgstr "uitgeschakeld"
 1715 
 1716 #: ../../qt/settingsdialog.py:1778
 1717 msgid "Restore Settings"
 1718 msgstr "Instellingen herstellen"
 1719 
 1720 #: ../../qt/settingsdialog.py:1795
 1721 msgid " and add your user to group 'fuse'"
 1722 msgstr " en uw gebruiker toe te voegen aan de groep 'fuse'"
 1723 
 1724 #: ../../qt/settingsdialog.py:1799
 1725 #, python-format
 1726 msgid ""
 1727 "Please navigate to the snapshot from which you want to restore %(appName)s's "
 1728 "configuration. The path may look like: \n"
 1729 "%(samplePath)s\n"
 1730 "\n"
 1731 "If your snapshots are on a remote drive or if they are encrypted you need to "
 1732 "manually mount them first. If you use Mode SSH you also may need to set up "
 1733 "public key login to the remote host%(addFuse)s.\n"
 1734 "Take a look at 'man backintime'."
 1735 msgstr ""
 1736 "Navigeer a.u.b. naar de reservekopie waarvan u de %(appName)s's configuratie "
 1737 "wilt herstellen. Het pad kan er mogelijk zo uitzien: \n"
 1738 "%(samplePath)s\n"
 1739 "\n"
 1740 "Als deze reservekopieën op een extern medium staan of versleuteld zijn dient "
 1741 "u deze eerst handmatig aan te koppelen. Wanneer u SSH-versleuteling gebruikt "
 1742 "dient u het aanmelden met een openbare sleutel op de gastcomputer op afstand "
 1743 "in te stellen %(addFuse)s.\n"
 1744 "Bekijk de 'Back In Time-handleiding'."
 1745 
 1746 #: ../../qt/settingsdialog.py:1857 ../../qt/settingsdialog.py:1920
 1747 msgid "No config found"
 1748 msgstr "Geen configuratie gevonden"
 1749 
 1750 #: ../../qt/settingsdialog.py:2096
 1751 msgid "user-callback script has no shebang (#!/bin/sh) line."
 1752 msgstr "User-callback-script heeft geen shebang-regel (#!/bin/sh)."
 1753 
 1754 #: ../../qt/settingsdialog.py:2100
 1755 msgid "Shebang in user-callback script is not executable."
 1756 msgstr "Shebang in user-callback-script is niet uitvoerbaar."
 1757 
 1758 #: ../../qt/snapshotsdialog.py:53 ../../qt/snapshotsdialog.py:178
 1759 msgid "Diff Options"
 1760 msgstr "Vergelijkopties"
 1761 
 1762 #: ../../qt/snapshotsdialog.py:60
 1763 msgid "Command:"
 1764 msgstr "Opdracht:"
 1765 
 1766 #: ../../qt/snapshotsdialog.py:64
 1767 msgid "Parameters:"
 1768 msgstr "Parameters:"
 1769 
 1770 #: ../../qt/snapshotsdialog.py:68
 1771 msgid "Use %1 and %2 for path parameters"
 1772 msgstr "%1 en %2 voor padparameters gebruiken"
 1773 
 1774 #: ../../qt/snapshotsdialog.py:111
 1775 msgid "List only different snapshots"
 1776 msgstr "Alleen reservekopieën tonen die verschillen"
 1777 
 1778 #: ../../qt/snapshotsdialog.py:118
 1779 msgid "List only equal snapshots to: "
 1780 msgstr "Alleen soorgelijke reservekopieën tonen als: "
 1781 
 1782 #: ../../qt/snapshotsdialog.py:128
 1783 msgid "Deep check (more accurate, but slow)"
 1784 msgstr "Diepe controle (nauwkeuriger, maar langzaam)"
 1785 
 1786 #: ../../qt/snapshotsdialog.py:149
 1787 msgid "Delete"
 1788 msgstr "Verwijderen"
 1789 
 1790 #: ../../qt/snapshotsdialog.py:153
 1791 msgid "Select All"
 1792 msgstr "Alles selecteren"
 1793 
 1794 #: ../../qt/snapshotsdialog.py:166
 1795 msgid "Diff"
 1796 msgstr "Vergelijken met"
 1797 
 1798 #: ../../qt/snapshotsdialog.py:177
 1799 msgid "Go To"
 1800 msgstr "Gaan naar"
 1801 
 1802 #: ../../qt/snapshotsdialog.py:326
 1803 msgid "You can't compare a snapshot to itself"
 1804 msgstr "U kunt een reservekopie niet met zichzelf vergelijken"
 1805 
 1806 #: ../../qt/snapshotsdialog.py:333
 1807 #, python-format
 1808 msgid "Command not found: %s"
 1809 msgstr "Opdracht niet gevonden: %s"
 1810 
 1811 #: ../../qt/snapshotsdialog.py:361
 1812 #, python-format
 1813 msgid ""
 1814 "Do you really want to delete \"%(file)s\" in snapshot \"%(snapshot_id)s?\n"
 1815 msgstr ""
 1816 "Weet u zeker dat u \"%(file)s\" uit reservekopie \"%(snapshot_id)s wilt "
 1817 "verwijderen?\n"
 1818 
 1819 #: ../../qt/snapshotsdialog.py:364
 1820 #, python-format
 1821 msgid "Do you really want to delete \"%(file)s\" in %(count)d snapshots?\n"
 1822 msgstr ""
 1823 "Weet u zeker dat u \"%(file)s\" uit %(count)d reservekopieën wilt "
 1824 "verwijderen?\n"
 1825 
 1826 #: ../../qt/snapshotsdialog.py:366
 1827 msgid "WARNING: This can not be revoked!"
 1828 msgstr "WAARSCHUWING: Dit kan niet ongedaan worden gemaakt!"
 1829 
 1830 #: ../../qt/snapshotsdialog.py:381
 1831 #, python-format
 1832 msgid "Exclude \"%s\" from future snapshots?"
 1833 msgstr "\"%s\" uitsluiten van toekomstige reservekopieën?"